All language subtitles for Formula.1.Drive.to.Survive.S02E07.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.Atmos.x264-NTG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,360 --> 00:00:12,400 Доброе утро. 2 00:00:14,240 --> 00:00:15,560 Моя рука. Черт возьми. 3 00:00:19,040 --> 00:00:22,400 Кантри. Давайте послушаем немного кантри. 4 00:00:22,480 --> 00:00:23,800 Что ты слушаешь? 5 00:00:24,360 --> 00:00:25,520 - Рок. - Да? 6 00:00:26,600 --> 00:00:28,000 - Типа? - 70-е. 7 00:00:28,840 --> 00:00:30,480 И 80-е. Обожаю 80-е 8 00:00:31,720 --> 00:00:33,920 Но тебе современная больше по душе. 9 00:00:37,720 --> 00:00:39,000 Я родился в 97-м. 10 00:00:41,560 --> 00:00:46,440 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 11 00:00:56,720 --> 00:00:58,240 Контракт с Ferrari... 12 00:01:00,360 --> 00:01:01,640 ...это вершина. 13 00:01:14,800 --> 00:01:16,000 Я Себастьян Феттель. 14 00:01:18,400 --> 00:01:19,880 Я пилот Scuderia Ferrari. 15 00:01:31,640 --> 00:01:33,840 Ferrari – легендарный бренд. 16 00:01:34,320 --> 00:01:37,800 Ferrari всегда была частью автоспорта. 17 00:01:38,240 --> 00:01:40,680 На треке Альберто Аскари в Ferrari . 18 00:01:43,360 --> 00:01:48,040 Нет команды, которая побеждала в гонках и чемпионатах мира чаще, чем Ferrari. 19 00:01:48,800 --> 00:01:50,360 Пилоты становятся легендами, 20 00:01:51,000 --> 00:01:52,200 побеждая с Ferrari. 21 00:01:54,040 --> 00:01:58,080 Михаэль Шумахер, семикратный чемпион мира «Формулы-1». 22 00:02:01,360 --> 00:02:04,120 Михаэль был героем моего детства. 23 00:02:05,280 --> 00:02:06,760 Его победы для Ferrari... 24 00:02:09,000 --> 00:02:12,600 ...немецкий пилот, он приходил к нам на картодром, когда мы были детьми, 25 00:02:13,440 --> 00:02:14,640 знакомство с ним, 26 00:02:15,040 --> 00:02:17,160 он всегда побеждал в красной машине. 27 00:02:17,600 --> 00:02:19,000 Я хочу достичь этого. 28 00:02:19,080 --> 00:02:20,120 Поэтому я здесь. 29 00:02:21,880 --> 00:02:24,880 С Red Bull Себастьян выиграл четыре чемпионата мира. 30 00:02:27,760 --> 00:02:32,560 Но переход Себастьяна в Ferrari совпал с расцветом Mercedes. 31 00:02:33,000 --> 00:02:39,160 Еще одна победа для пятикратного чемпиона мира Льюиса Хэмилтона. 32 00:02:39,920 --> 00:02:43,560 С Ferrari Себастьян пока еще не выигрывал чемпионаты мира. 33 00:02:45,640 --> 00:02:47,320 Я всё еще на пути к вершине. 34 00:02:48,800 --> 00:02:50,160 Это моя мотивация. 35 00:02:53,800 --> 00:02:55,720 Мы всё еще сражаемся и верим. 36 00:03:04,960 --> 00:03:10,160 КРАСНАЯ ПЕЛЕНА 37 00:03:13,960 --> 00:03:17,200 ОСТИН США 38 00:03:17,240 --> 00:03:19,440 Добро пожаловать в Остин, штат Техас, 39 00:03:20,080 --> 00:03:21,920 нас ждёт Гран-при США... 40 00:03:23,080 --> 00:03:25,760 ...и заезд по трассе длинной в 5,5 километров. 41 00:03:33,720 --> 00:03:36,600 Выступать за красный болид – честь для меня. 42 00:03:37,720 --> 00:03:40,040 Думаю, вся команда гордится этим. 43 00:03:43,200 --> 00:03:46,680 Всё это живет благодаря страсти людей к бренду. 44 00:03:48,640 --> 00:03:52,480 Возможно, через три гонки титул будет присвоен на этой неделе, 45 00:03:52,880 --> 00:03:55,520 если Льюис Хэмилтон наберет всего четыре очка 46 00:03:55,680 --> 00:03:57,640 на воскресном заезде в 56 кругов. 47 00:03:59,920 --> 00:04:03,160 В 2019 году Себастьян мог сравнять счет с Льюисом, 48 00:04:03,240 --> 00:04:05,160 став пятикратным чемпионом мира. 49 00:04:08,240 --> 00:04:11,440 Правда, его надежды не оправдались. 50 00:04:12,680 --> 00:04:17,680 Теперь ему предстоит бороться не только с Mercedes. 51 00:04:22,200 --> 00:04:25,560 Ему теперь предстоит работа в рамках собственной команды. 52 00:04:26,080 --> 00:04:28,480 Я сегодня встал в 5:30 утра. 53 00:04:29,240 --> 00:04:31,240 - А лёг во сколько? - В десять. 54 00:04:33,480 --> 00:04:34,720 Большие новости: 55 00:04:34,800 --> 00:04:38,560 Шарль Леклер присоединится к Ferrari в следующем сезоне, 56 00:04:39,080 --> 00:04:42,680 и станет вторым самым молодым пилотом Ferrari в истории. 57 00:04:45,560 --> 00:04:46,560 Я Шарль Леклер. 58 00:04:47,560 --> 00:04:49,880 Я пилот Scuderia Ferrari в «Формуле-1». 59 00:04:53,880 --> 00:04:55,280 Доброе утро. 60 00:04:57,880 --> 00:04:59,200 Я рановато приехал. 61 00:05:02,640 --> 00:05:06,160 В детстве мне важна была лишь одна команда – Ferrari. 62 00:05:09,080 --> 00:05:11,800 Каждый гран-при кажется особенным. 63 00:05:14,360 --> 00:05:15,800 Это всё, о чём я мечтал. 64 00:05:18,320 --> 00:05:19,760 - Как ты? - Хорошо, а ты? 65 00:05:19,840 --> 00:05:20,800 Выспался? 66 00:05:20,920 --> 00:05:21,800 Да. 67 00:05:22,240 --> 00:05:24,640 Я рано встал, но спал хорошо. 68 00:05:25,600 --> 00:05:26,480 Я готов. 69 00:05:27,960 --> 00:05:30,000 Ferrari всегда была легендой 70 00:05:30,080 --> 00:05:33,040 и мы обязаны сделать всё, чтобы легенда жила. 71 00:05:37,000 --> 00:05:40,680 Наша команда стремится соответствовать имиджу победителей. 72 00:05:42,720 --> 00:05:47,280 Для Ferrari не характерно брать себе молодого пилота. 73 00:05:48,200 --> 00:05:51,120 Но после десятилетия без первенства в чемпионате, 74 00:05:52,160 --> 00:05:55,720 новый подход может принести плоды. 75 00:06:01,880 --> 00:06:05,600 Хорошо иметь в составе пилотов одного новичка и одного опытного. 76 00:06:10,000 --> 00:06:12,760 Думаю, так Себастьян знает, к чему стремиться. 77 00:06:31,160 --> 00:06:33,840 Что ты поешь? Вытягиваешь высокие ноты. 78 00:06:41,160 --> 00:06:44,040 «Offspring» – группа моей молодости. 79 00:06:46,640 --> 00:06:47,480 Панк-рок. 80 00:06:48,840 --> 00:06:49,680 Нет? 81 00:06:50,760 --> 00:06:51,920 Я слушаю. 82 00:06:53,440 --> 00:06:55,600 Мы на разных этапах нашей карьеры. 83 00:06:55,680 --> 00:06:58,200 Он очень молод, я, пожалуй, не очень молод, 84 00:06:58,280 --> 00:07:02,560 но и не очень стар, но считаюсь старше или опытнее. 85 00:07:03,680 --> 00:07:05,560 Я плохо знаю музыку 90-х. 86 00:07:05,640 --> 00:07:08,880 Раньше я знал 80-е лучше, чем 90-е сейчас. 87 00:07:10,400 --> 00:07:12,960 На треке между нами жестокое противостояние, 88 00:07:13,040 --> 00:07:18,280 но вне трека, к счастью, между нами дружеская атмосфера. 89 00:07:21,720 --> 00:07:25,720 Каждое утро он просит меня: «Поднажми, дай услышать рёв мотора». 90 00:07:30,640 --> 00:07:31,880 Хорошо припарковался. 91 00:07:32,160 --> 00:07:33,120 Невероятно! 92 00:07:38,800 --> 00:07:43,440 Фанаты Ferrari просто с ума сходят, столько энтузиазма. 93 00:07:47,800 --> 00:07:51,680 Такой страсти не знает ни одна другая команда. 94 00:07:54,080 --> 00:07:56,680 Встречайте: Себастьян Феттель и Шарль Леклер! 95 00:08:00,160 --> 00:08:02,680 Шарль, у тебя всё больше фанатов по всему миру. 96 00:08:03,840 --> 00:08:06,800 В сравнении с прошлым годом, разница ощутима, 97 00:08:06,880 --> 00:08:09,680 но это нормально, когда выступаешь за Ferrari. 98 00:08:09,760 --> 00:08:11,360 У нас лучшие фанаты в мире, 99 00:08:11,440 --> 00:08:14,360 быть пилотом этой команды – сбывшаяся мечта, 100 00:08:14,440 --> 00:08:16,360 Мы постараемся на этих выходных. 101 00:08:16,440 --> 00:08:18,240 Дамы и господа, Шарль Леклер! 102 00:08:20,720 --> 00:08:25,080 Для пилотов Ferrari 2019 год выдался непростым. 103 00:08:25,680 --> 00:08:28,520 Были разногласия, были трудности. 104 00:08:33,840 --> 00:08:35,040 Вступив в Ferrari, 105 00:08:35,120 --> 00:08:38,600 Маттиа ясно дал мне понять, что Себ – первый пилот, 106 00:08:38,680 --> 00:08:40,040 а я второй, 107 00:08:40,120 --> 00:08:41,800 и я это полностью понимаю. 108 00:08:43,000 --> 00:08:46,600 Несмотря на это, Шарль быстро стартовал. 109 00:08:47,160 --> 00:08:49,400 ДВУМЯ МЕСЯЦАМИ РАНЕЕ 110 00:08:49,800 --> 00:08:51,840 Дамы и господа, мы собрались здесь 111 00:08:51,920 --> 00:08:54,320 на Гран-при Италии в «Храме Скорости». 112 00:08:55,440 --> 00:08:57,320 Шарль Леклер стартовал с поула. 113 00:08:58,600 --> 00:09:01,440 Хэмилтон и Боттас борются за позицию. 114 00:09:02,560 --> 00:09:05,640 Леклер на первой шикане с отрывом в пару сантиметров. 115 00:09:09,480 --> 00:09:12,480 В итальянской Монце было просто невероятно. 116 00:09:13,000 --> 00:09:14,600 За нас была вся страна. 117 00:09:15,320 --> 00:09:18,960 За всю карьеру я еще ни разу так не волновался. 118 00:09:19,720 --> 00:09:21,840 На уме было лишь одно – победа. 119 00:09:23,200 --> 00:09:27,480 Мы не видели победы Ferrari в Монце с 2010 года. 120 00:09:28,160 --> 00:09:31,760 Фанаты делают Гран-при в Монце действительно особенным. 121 00:09:34,880 --> 00:09:36,880 Ты чувствуешь всю ответственность. 122 00:09:37,640 --> 00:09:38,960 И есть лишь одна цель. 123 00:09:42,960 --> 00:09:47,680 Леклер и Феттель испытывают давление, выступая перед фанатами Ferrari. 124 00:09:49,480 --> 00:09:51,560 Время последнего круга: 24,9. 125 00:09:52,440 --> 00:09:53,280 Принял. 126 00:09:57,600 --> 00:10:00,520 Это Себастиан Феттель, его развернуло. 127 00:10:05,200 --> 00:10:08,960 Он выехал на трек перед летящим мимо Лэнсом Строллом. 128 00:10:09,040 --> 00:10:11,400 Он начал выезжать на трек как идиот. 129 00:10:13,400 --> 00:10:14,240 Я поврежден. 130 00:10:14,880 --> 00:10:15,800 Переднее левое. 131 00:10:15,880 --> 00:10:17,760 На лицах появилась тревога. 132 00:10:19,400 --> 00:10:23,920 Для Себастьяна Феттеля Гран-при Италии перешел от среднего к ужасному. 133 00:10:27,600 --> 00:10:30,400 Себастиан Феттель дал возможность Mercedes 134 00:10:30,480 --> 00:10:32,440 атаковать Шарля Леклера. 135 00:10:35,360 --> 00:10:38,720 Льюис Хэмилтон снова прорывается. Хороший выход из шиканы. 136 00:10:38,800 --> 00:10:40,640 Впереди поворот «Курва Гранде». 137 00:10:40,720 --> 00:10:43,840 Леклер на внутренней, Хэмилтон вылетел на гравий. 138 00:10:44,400 --> 00:10:46,840 Монца болеет во всю. 139 00:10:47,560 --> 00:10:49,800 Фанаты Ferrari в восторге. 140 00:10:57,640 --> 00:11:00,280 Mercedes выложились на максимум. 141 00:11:00,360 --> 00:11:02,520 Шарль Леклер блестяще справился. 142 00:11:02,600 --> 00:11:05,640 Он победил на Спа, и сегодня побеждает в Монце. 143 00:11:05,720 --> 00:11:08,360 Да! 144 00:11:10,760 --> 00:11:16,000 Шарль Леклер – победитель Гран-при Италии 2019 года. 145 00:11:16,560 --> 00:11:17,800 Только посмотрите. 146 00:11:18,920 --> 00:11:21,760 Ferrari! 147 00:11:22,160 --> 00:11:23,840 Нет, ты не спишь. 148 00:11:23,920 --> 00:11:28,440 Ты только что выиграл Гран-при Италии в этом знаменитом красном костюме. 149 00:11:28,960 --> 00:11:30,040 Да, черт возьми! 150 00:11:33,480 --> 00:11:34,320 13 позиция. 151 00:11:35,240 --> 00:11:36,080 Принял. 152 00:11:38,280 --> 00:11:40,280 Я сам выбил себя из гонки вначале. 153 00:11:41,360 --> 00:11:42,200 Извините. 154 00:11:44,360 --> 00:11:47,400 Ferrari! 155 00:11:47,480 --> 00:11:52,600 Победа здесь вызывает больше эмоций, чем где-либо. 156 00:11:53,040 --> 00:11:54,720 Всем спасибо. 157 00:11:55,480 --> 00:11:56,440 У меня нет слов. 158 00:11:57,760 --> 00:12:00,040 От такого никто не застрахован, да? 159 00:12:01,520 --> 00:12:03,200 Да, не самый лучший день. 160 00:12:11,280 --> 00:12:13,760 Видеть столько людей – это было невероятно. 161 00:12:15,400 --> 00:12:16,760 Лучший день в моей жизни. 162 00:12:24,760 --> 00:12:26,760 Для Себа Монца была разочарованием, 163 00:12:26,840 --> 00:12:31,200 ведь допускать ошибки – а это было его ошибкой – всегда обидно. 164 00:12:32,320 --> 00:12:35,640 Соперничество между напарниками — это вполне естественно. 165 00:12:37,760 --> 00:12:40,080 Себ всегда первый, кого хочется обойти. 166 00:12:41,600 --> 00:12:45,480 Хотя бы потому, что у него такой же болид, как и у меня. 167 00:12:48,240 --> 00:12:49,160 Если Себ думал, 168 00:12:49,240 --> 00:12:53,240 что это будет классический сценарий «мастер и ученик», 169 00:12:53,320 --> 00:12:55,000 то он очень ошибался. 170 00:12:56,720 --> 00:13:00,720 То, как быстро Леклер дебютировал с Ferrari... 171 00:13:01,720 --> 00:13:04,920 ...сулит ему еще множество побед. 172 00:13:05,880 --> 00:13:08,080 МАРИНА-БЭЙ СИНГАПУР 173 00:13:08,160 --> 00:13:11,080 Посмотрите как Шарль Леклер вылетает вперед. 174 00:13:11,160 --> 00:13:12,280 Его не удержать. 175 00:13:17,560 --> 00:13:19,200 Шарль, в пит-лейн. 176 00:13:21,120 --> 00:13:23,400 Леклер заехал в пит-лейн. 177 00:13:23,480 --> 00:13:25,280 Это даст Феттелю преимущество. 178 00:13:26,840 --> 00:13:28,600 Быстрая остановка для Леклера. 179 00:13:28,680 --> 00:13:31,400 Достаточно ли быстрая, чтобы обойти напарника? 180 00:13:32,400 --> 00:13:34,400 Феттель проезжает пит-лейн. 181 00:13:35,360 --> 00:13:37,080 Феттель обгоняет Леклера. 182 00:13:37,640 --> 00:13:38,640 Так и есть! 183 00:13:42,320 --> 00:13:43,200 Какого черта? 184 00:13:44,200 --> 00:13:46,240 Шарль, так было необходимо. 185 00:13:46,920 --> 00:13:50,120 Честно говоря, я совсем этого не понимаю. 186 00:13:53,720 --> 00:13:56,920 Впереди пилот Ferrari, Себастьян Феттель. 187 00:14:00,720 --> 00:14:03,120 Себастьян Феттель пересекает финиш 188 00:14:03,200 --> 00:14:06,320 и выигрывает Гран-при Сингапура. 189 00:14:11,160 --> 00:14:13,360 Обсуждался ли такой ход до заезда? 190 00:14:14,040 --> 00:14:14,880 Нет. 191 00:14:15,160 --> 00:14:17,880 СОЧИ РОССИЯ 192 00:14:19,000 --> 00:14:20,120 Леклер впереди. 193 00:14:20,200 --> 00:14:23,440 Себастиан Феттель обходит справа и выходит вперед. 194 00:14:23,520 --> 00:14:25,920 У Леклера пойдет пар с ушей. 195 00:14:26,680 --> 00:14:29,800 Чтобы было понятно, это было запланировано? 196 00:14:30,240 --> 00:14:33,000 Да, Себастиан пропустит тебя на следующем круге. 197 00:14:34,840 --> 00:14:36,680 Пропусти Шарля. 198 00:14:37,080 --> 00:14:38,840 Поедем так еще пару кругов. 199 00:14:40,600 --> 00:14:41,440 Ну? 200 00:14:42,240 --> 00:14:43,960 Себастьян, пропусти Шарля. 201 00:14:44,720 --> 00:14:45,920 Пусть догоняет. 202 00:14:48,000 --> 00:14:52,040 Я не ругался, когда ты меня обогнал, но теперь отрыв слишком большой. 203 00:14:52,840 --> 00:14:53,920 Поговорим позже. 204 00:14:58,240 --> 00:15:01,440 В каждом чемпионе есть, как я это зову, внутренний гад. 205 00:15:02,560 --> 00:15:07,160 Это способность в нужный момент принять жесткое решение. 206 00:15:07,840 --> 00:15:09,120 Айртон Сенна сказал: 207 00:15:09,200 --> 00:15:13,160 «Если ты не сокращаешь разрыв, ты больше не гоночный пилот». 208 00:15:13,240 --> 00:15:16,320 Но в случае с Себастьяном разрыв не только в расстоянии. 209 00:15:17,000 --> 00:15:20,000 Это слабость, трещина в доспехах твоего соперника, 210 00:15:20,520 --> 00:15:22,320 и этим нужно воспользоваться. 211 00:15:25,640 --> 00:15:27,320 Шарль развивает это в себе. 212 00:15:28,440 --> 00:15:30,600 Но он ждет подходящего момента. 213 00:15:34,960 --> 00:15:38,640 ОСТИН США 214 00:15:39,560 --> 00:15:41,520 Всем привет. Пару моментов. 215 00:15:42,280 --> 00:15:45,520 «Себастьян против Шарля» — это заголовок новостей, 216 00:15:45,600 --> 00:15:47,520 обсуждающий ваше соперничество. 217 00:15:47,600 --> 00:15:50,520 Думаю, им просто нужно было что-то написать. 218 00:15:51,040 --> 00:15:54,760 Мы знаем, что вы любите друг друга, развейте сомнения людей. 219 00:15:54,840 --> 00:15:57,240 Можете иногда целоваться, если хотите. 220 00:15:59,400 --> 00:16:00,600 Я на это не готов. 221 00:16:01,000 --> 00:16:03,200 - Начнем с ходьбы за руку. - Хорошо! 222 00:16:04,160 --> 00:16:05,000 Хорошо. 223 00:16:06,640 --> 00:16:10,240 СУББОТА ПРАКТИКА 224 00:16:11,880 --> 00:16:14,200 Сегодня пилоты покажут, на что способны. 225 00:16:33,880 --> 00:16:39,240 Шарль Леклер претендует на то, чтобы занять поул-позицию сегодня. 226 00:16:40,760 --> 00:16:43,080 Попробуй оторваться от Магнуссена. 227 00:16:51,120 --> 00:16:54,160 Педаль в пол на последнем повороте. 228 00:16:55,680 --> 00:16:57,240 Что-то с двигателем. 229 00:16:58,080 --> 00:17:00,320 Сбрасывай скорость. 230 00:17:03,280 --> 00:17:05,000 Останавливай машину. 231 00:17:07,320 --> 00:17:10,920 «Феррари» Леклера съезжает с трассы. 232 00:17:11,320 --> 00:17:13,320 Глуши мотор. 233 00:17:29,600 --> 00:17:31,760 - Вылезаю из болида. - Принял. 234 00:17:32,360 --> 00:17:35,600 Конец представления для Шарля Леклера. 235 00:17:47,440 --> 00:17:49,960 Два часа до квалификации будут трудными. 236 00:17:54,360 --> 00:17:57,320 Нет времени анализировать, нужно действовать. 237 00:17:59,640 --> 00:18:02,680 Нужно убедиться, что болид готов к квалификации. 238 00:18:04,360 --> 00:18:07,520 Для замены силовой установки мало двух часов. 239 00:18:08,160 --> 00:18:11,360 Из воздухозаборника всё еще идет дым. 240 00:18:12,600 --> 00:18:13,760 Какая температура. 241 00:18:16,120 --> 00:18:18,680 - Утечка масла. - Что? 242 00:18:22,240 --> 00:18:23,160 Понятно. 243 00:18:31,040 --> 00:18:31,880 В чём дело? 244 00:18:32,120 --> 00:18:33,720 Что-то с двигателем. 245 00:18:38,760 --> 00:18:39,760 Мы всё починим. 246 00:18:50,840 --> 00:18:53,280 Болид Шарля Леклера уже на ходу, 247 00:18:53,360 --> 00:18:57,040 Ferrari отлично справились, установив новый двигатель. 248 00:18:59,040 --> 00:19:02,200 Они установили более старый, использованный двигатель. 249 00:19:10,520 --> 00:19:12,600 Жаль, что с Шарлем так вышло. 250 00:19:13,480 --> 00:19:16,480 Сосредоточьтесь. Заезд будет не из простых. 251 00:19:16,560 --> 00:19:18,840 Давайте хорошо проведем квалификацию. 252 00:19:19,760 --> 00:19:21,480 Надеюсь на хороший результат. 253 00:19:24,400 --> 00:19:27,920 СУББОТА КВАЛИФИКАЦИЯ 254 00:19:30,120 --> 00:19:32,680 Мы на квалификации в Остине, штат Техас, 255 00:19:32,760 --> 00:19:36,640 на 59-м Гран-при США. 256 00:19:39,160 --> 00:19:41,920 Вопрос тот же. Кто покажет лучшее время? 257 00:19:45,720 --> 00:19:47,600 Феттель стартовал боевой круг. 258 00:19:50,040 --> 00:19:52,080 Шарль отстает на три секунды. 259 00:19:54,600 --> 00:19:56,920 Себастьян впереди. 260 00:20:02,520 --> 00:20:04,120 3,198 секунды. 261 00:20:04,320 --> 00:20:05,560 Можешь ехать быстрее? 262 00:20:06,200 --> 00:20:07,040 Да. 263 00:20:08,440 --> 00:20:13,280 Себастьян Феттель даёт жару на скорости более 320 километров в час. 264 00:20:17,120 --> 00:20:18,920 БОРТОВОЙ РАКУРС ЛЕКЛЕР/FERRARI 265 00:20:19,000 --> 00:20:22,000 Ответь, ты можешь ехать быстрее? 266 00:20:23,120 --> 00:20:24,200 Думаю, что нет. 267 00:20:25,200 --> 00:20:26,360 Понял. 268 00:20:27,360 --> 00:20:29,120 Кое-кто встал не с той ноги. 269 00:20:29,200 --> 00:20:32,800 Похоже, Шарль Леклер еще привыкает к этому болиду. 270 00:20:38,680 --> 00:20:40,760 Себастьян Феттель пересекает финиш. 271 00:20:40,840 --> 00:20:43,640 24,6 секунд — личный рекорд. 272 00:20:43,720 --> 00:20:45,760 Каким он будет стартовать? Вторым. 273 00:20:46,200 --> 00:20:49,040 Спасибо за работу, парни. 274 00:20:50,040 --> 00:20:50,920 Спасибо всем. 275 00:20:52,120 --> 00:20:54,520 БОРТОВОЙ РАКУРС ЛЕКЛЕР/FERRARI 276 00:20:55,760 --> 00:20:57,800 Шарль Леклер всё еще четвертый. 277 00:20:59,360 --> 00:21:01,080 Четвертая позиция. 278 00:21:02,480 --> 00:21:04,320 На прямых не хватает скорости. 279 00:21:06,040 --> 00:21:07,400 В общем, четвертый. 280 00:21:27,920 --> 00:21:31,400 Поприветствуем бурными аплодисментами: Себастьян Феттель. 281 00:21:34,360 --> 00:21:35,920 Черт, я люблю Америку. 282 00:21:37,680 --> 00:21:40,360 В Германии 283 00:21:40,440 --> 00:21:43,640 приезжаешь вторым, и все такие: «В чём была проблема?» 284 00:21:44,560 --> 00:21:46,800 Всегда приходится оправдываться. 285 00:21:47,200 --> 00:21:49,600 Давай вспомним гонку в Сингапуре. 286 00:21:50,400 --> 00:21:54,600 Эта победа сделала тебя третьим пилотом по количеству побед 287 00:21:55,040 --> 00:21:57,080 команды Scuderia Ferrari. 288 00:21:57,680 --> 00:21:59,320 Передо мной Майкл и...? 289 00:21:59,400 --> 00:22:00,240 Майкл и Ники. 290 00:22:00,320 --> 00:22:01,160 - Ники? - Да. 291 00:22:05,480 --> 00:22:08,240 - Неплохие имена. - Вовсе нет. 292 00:22:09,880 --> 00:22:10,760 Не знаю... 293 00:22:11,240 --> 00:22:14,840 Мне нравится спорт, нравится его статистическая сторона. 294 00:22:14,920 --> 00:22:18,800 Часто представляю себя старым толстяком в кресле-качалке, 295 00:22:19,440 --> 00:22:23,000 который говорит своим детям: «Посмотрите на цифры». 296 00:22:27,080 --> 00:22:30,040 ВОСКРЕСЕНЬЕ ГОНКА 297 00:22:34,440 --> 00:22:36,520 Мы на Гран-при Соединенных Штатов 298 00:22:36,600 --> 00:22:38,600 на «Трассе Америк». 299 00:22:39,840 --> 00:22:45,000 Льюис Хэмилтон сегодня может завоевать чемпионский титул в шестой раз. 300 00:22:48,400 --> 00:22:50,200 Как дела, бро? Поздравляю. 301 00:22:50,640 --> 00:22:51,520 Ты в порядке? 302 00:22:58,120 --> 00:23:01,960 На этих выходных Ferrari не в своей стихии. 303 00:23:02,200 --> 00:23:03,800 Они не на поул-позиции, 304 00:23:03,880 --> 00:23:05,880 Себастьян Феттель в первом ряду, 305 00:23:05,960 --> 00:23:08,520 и Шарль Леклер во втором. 306 00:23:08,600 --> 00:23:11,000 Нас ждет интересный заезд. 307 00:23:22,800 --> 00:23:26,120 Это будет нелегко. У нас сильные соперники. 308 00:23:29,400 --> 00:23:30,720 Они очень сильные. 309 00:23:31,920 --> 00:23:36,560 Но мы в Ferrari считаем, что предела нет. 310 00:23:40,880 --> 00:23:43,200 Леклер сумел показать себя в этом году, 311 00:23:43,280 --> 00:23:47,000 что могло немного расстроить Феттеля. 312 00:24:00,360 --> 00:24:01,920 - Хорошей гонки. - Спасибо. 313 00:24:02,120 --> 00:24:04,920 Ferrari в процессе реконструкции. 314 00:24:05,520 --> 00:24:07,840 Но сражаясь против команды... 315 00:24:09,000 --> 00:24:10,440 ...вроде Mercedes... 316 00:24:11,560 --> 00:24:14,200 ...приведет ли война между пилотами... 317 00:24:15,960 --> 00:24:18,000 ...к полному краху команды? 318 00:24:50,760 --> 00:24:55,080 Себастьян Феттель крепко вцепился в место 319 00:24:55,160 --> 00:24:56,240 первого пилота. 320 00:25:00,720 --> 00:25:04,280 И он не собирается уступать место своему напарнику-новичку... 321 00:25:05,840 --> 00:25:08,760 ...которого многие считают будущим Ferrari. 322 00:25:25,920 --> 00:25:27,480 Техас, погнали. 323 00:25:28,920 --> 00:25:31,480 Неплохой старт у Феттеля, но у Ферстаппена лучше. 324 00:25:32,120 --> 00:25:34,760 Ферстаппен и Феттель идут колесом к колесу. 325 00:25:37,320 --> 00:25:38,960 Ферстаппен обошел его. 326 00:26:03,320 --> 00:26:07,520 Обогнав его, Хэмилтон занимает четвертое место. 327 00:26:11,320 --> 00:26:15,720 По крику болельщиков понятно, что им это понравилось. 328 00:26:19,160 --> 00:26:20,600 У меня есть повреждения. 329 00:26:20,800 --> 00:26:21,760 Не знаю, откуда. 330 00:26:21,840 --> 00:26:24,280 Я не врезался, но поворачиваемость ужасна. 331 00:26:26,800 --> 00:26:28,720 Что там с Себастьяном Феттелем? 332 00:26:28,800 --> 00:26:29,960 У него проблемы? 333 00:26:31,120 --> 00:26:35,480 Шарль Леклер также обгоняет напарника по внутренней стороне трассы. 334 00:26:39,520 --> 00:26:41,200 Себастьян Феттель недоволен. 335 00:26:41,280 --> 00:26:43,640 Он догоняет Леклера. 336 00:26:55,040 --> 00:26:57,440 Шарль всё еще впереди и он отрывается. 337 00:26:59,360 --> 00:27:00,640 Он обогнал его. 338 00:27:07,720 --> 00:27:08,760 У него блок. 339 00:27:08,960 --> 00:27:11,000 Феттель давит до предела. 340 00:27:14,880 --> 00:27:16,040 Есть проблема. 341 00:27:18,360 --> 00:27:21,440 Даниэль Риккардо на хвосте у Себастьяна Феттеля. 342 00:27:22,360 --> 00:27:23,280 Что-то не так. 343 00:27:30,080 --> 00:27:32,400 Феттель пытается обогнать Риккардо. 344 00:27:40,840 --> 00:27:42,160 Что там случилось? 345 00:27:42,360 --> 00:27:44,960 У Себастьяна Феттеля серьезные проблемы. 346 00:27:53,320 --> 00:27:54,760 Подвеска сломалась. 347 00:27:56,280 --> 00:27:57,320 Да, так и есть. 348 00:27:57,960 --> 00:27:58,960 Что-то сломалось. 349 00:28:03,720 --> 00:28:05,080 Не знаю, что случилось. 350 00:28:06,120 --> 00:28:07,240 Полный провал. 351 00:28:26,040 --> 00:28:29,600 Избегай внутренней обочины на восьмом повороте. 352 00:28:30,320 --> 00:28:31,160 Почему? 353 00:28:32,520 --> 00:28:35,840 У Себастьяна там сломалась подвеска. 354 00:28:36,720 --> 00:28:38,560 Переходим к запасному плану, 355 00:28:38,640 --> 00:28:41,600 но ты должен попытаться догнать Хэмилтона. 356 00:28:41,880 --> 00:28:42,720 Понял. 357 00:28:50,840 --> 00:28:54,440 Судьба Ferrari сейчас в руках Шарля Леклера. 358 00:28:54,640 --> 00:28:55,920 Еще четыре круга. 359 00:28:56,720 --> 00:28:58,360 Да, педаль в пол. 360 00:29:02,600 --> 00:29:03,800 Попытайся обойти их. 361 00:29:04,040 --> 00:29:04,880 Ладно. 362 00:29:16,520 --> 00:29:18,240 И Льюис Хэмилтон 363 00:29:18,320 --> 00:29:20,920 пополняет свою коллекцию чемпионских титулов. 364 00:29:21,000 --> 00:29:23,360 «Шестое чувство» не подвело его в Остине. 365 00:29:23,560 --> 00:29:26,920 Это Льюис Хэмилтон, чемпион мира. 366 00:29:29,040 --> 00:29:31,440 Шарль Леклер финиширует четвертым. 367 00:29:31,840 --> 00:29:33,480 И это со старым двигателем. 368 00:29:38,200 --> 00:29:39,160 Четвертое место. 369 00:29:41,360 --> 00:29:42,640 Ты молодец. 370 00:29:43,040 --> 00:29:44,000 Отличная работа. 371 00:29:46,640 --> 00:29:47,560 Спасибо, парни. 372 00:29:51,680 --> 00:29:52,680 Он очень быстрый. 373 00:29:52,760 --> 00:29:55,640 Ему уже не нужно это доказывать. 374 00:29:59,560 --> 00:30:04,040 Но в плане команды, думаю, что мы оба тянем одеяло на себя. 375 00:30:08,680 --> 00:30:09,680 Вызов принят. 376 00:30:18,960 --> 00:30:20,520 Это был потрясающий сезон. 377 00:30:22,160 --> 00:30:27,200 Это мой первый сезон в «Формуле-1», борьба за подиум, победы, поул-позиции. 378 00:30:28,400 --> 00:30:32,160 Я надеюсь на долгое сотрудничество с командой. 379 00:30:33,040 --> 00:30:37,000 В будущем я мечтаю стать чемпионом мира с ними. 380 00:30:40,400 --> 00:30:42,440 Это лишь начало нашего пути. 381 00:30:43,920 --> 00:30:46,360 Чтобы побеждать, нужно рисковать. 382 00:30:48,160 --> 00:30:51,920 Мы точно знаем, чего хотим достичь. 383 00:30:53,000 --> 00:30:56,440 В будущем мы планируем быть еще смелее. 384 00:31:01,720 --> 00:31:04,320 Мы в этом спорте чтобы побеждать. 385 00:31:08,680 --> 00:31:10,160 Соревноваться с лучшими — 386 00:31:10,240 --> 00:31:11,240 это одно. 387 00:31:13,560 --> 00:31:15,880 Делать это с Ferrari – другое. 388 00:31:22,480 --> 00:31:24,240 У Renault будет свой самолет? 389 00:31:24,720 --> 00:31:26,160 Когда станешь на подиум. 390 00:31:28,720 --> 00:31:30,200 Твои лучшие моменты? 391 00:31:30,280 --> 00:31:31,560 - Их немного. - Да уж. 392 00:31:32,520 --> 00:31:34,480 Я веселый и очень симпатичный. 393 00:31:34,920 --> 00:31:35,960 Нико! 394 00:31:36,320 --> 00:31:38,680 Хюлькенберг! 395 00:31:39,080 --> 00:31:40,760 - Я всё еще веду? - Да. 396 00:31:42,400 --> 00:31:44,960 - Уволит ли Сэр Уильямс свою дочь? - Как идиот. 397 00:31:45,440 --> 00:31:47,120 Моя холостяцкая берлога. 398 00:31:48,080 --> 00:31:49,240 Какого черта он делает? 399 00:31:50,120 --> 00:31:51,840 Это лучший день в моей жизни. 400 00:32:16,800 --> 00:32:19,400 Перевод субтитров: Ярослав Юденко 37159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.