All language subtitles for Formula.1.Drive.to.Survive.S02E06.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.Atmos.x264-NTG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,160 --> 00:00:14,080 Речь о моем месте? 2 00:00:14,960 --> 00:00:15,880 Да. 3 00:00:15,960 --> 00:00:19,280 Я хочу знать, правду ли вы говорите, так что... 4 00:00:20,800 --> 00:00:22,120 - Да. - Вот и спросил, 5 00:00:22,200 --> 00:00:25,920 чтобы понимать, о чем тут речь. 6 00:00:29,160 --> 00:00:34,120 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 7 00:00:38,240 --> 00:00:39,160 Я не справился. 8 00:00:40,800 --> 00:00:42,280 Ситуация с Пьером 9 00:00:42,920 --> 00:00:44,880 очень неприятная, 10 00:00:44,960 --> 00:00:48,320 ведь я верил, что наша машина в этом году обойдет Ferrari. 11 00:00:48,440 --> 00:00:51,120 Но мы бежали на одной ноге. 12 00:00:51,800 --> 00:00:53,680 Черт! Твою мать. 13 00:00:54,680 --> 00:00:55,520 Нет! 14 00:00:58,640 --> 00:01:02,560 Седьмое, восьмое или девятое место для нас не интересны. 15 00:01:03,680 --> 00:01:09,240 Поэтому мы решили снять Пьера с места пилота Red Bull Racing. 16 00:01:10,800 --> 00:01:15,960 В конце концов, если ты не выносишь давления и проверки делом, 17 00:01:16,640 --> 00:01:20,720 ты никогда не достигнешь высшего уровня в Формуле-1. 18 00:01:30,440 --> 00:01:33,320 ЛОНДОН СОЕДИНЕННОЕ КОРОЛЕВСТВО 19 00:01:33,400 --> 00:01:35,760 Вообще, не многим выпадает шанс 20 00:01:35,840 --> 00:01:38,320 построить карьеру в Формуле-1. 21 00:01:40,080 --> 00:01:44,720 БЕШЕНЫЕ БЫКИ 22 00:01:47,680 --> 00:01:49,880 Начнем с того, что это дорогой спорт. 23 00:01:49,960 --> 00:01:53,360 Мне очень повезло попасть сюда, будучи новичком. 24 00:01:54,880 --> 00:01:58,320 Я Александр Албон, мне 23, я пилот Scuderia Toro Rosso. 25 00:01:59,800 --> 00:02:03,480 У меня брат и три сестры. У нас дружная, большая семья. 26 00:02:04,760 --> 00:02:06,760 Мама — тайка, папа из Британии. 27 00:02:08,160 --> 00:02:10,560 Отец живет в Малайзии, мы редко видимся. 28 00:02:11,440 --> 00:02:13,320 Он всегда приезжает в Сильверстоун. 29 00:02:14,920 --> 00:02:17,760 В автоспорте можно представлять лишь одну страну. 30 00:02:19,640 --> 00:02:22,320 Я выбрал тайскую лицензию. 31 00:02:22,760 --> 00:02:24,400 - Можно фото? - Конечно. 32 00:02:24,800 --> 00:02:26,320 Я выложил сторис про вас. 33 00:02:28,040 --> 00:02:30,720 Мама — моя главная болельщица с самого начала. 34 00:02:31,360 --> 00:02:34,360 В прошлом году, когда было очень трудно, 35 00:02:34,440 --> 00:02:37,280 я приходила сюда и мы молились, 36 00:02:37,360 --> 00:02:42,440 просили, чтобы у Алекса все наладилось. 37 00:02:43,880 --> 00:02:45,800 Я хорошо сфотаю, не волнуйтесь. 38 00:02:47,400 --> 00:02:48,240 Класс. 39 00:02:48,600 --> 00:02:49,600 Пошли. Готовы? 40 00:02:49,800 --> 00:02:50,640 Да. 41 00:02:51,800 --> 00:02:53,800 Алекс — глава семьи. 42 00:02:54,640 --> 00:02:58,160 Младшие равняются на него, часто спрашивают его мнение. 43 00:02:58,720 --> 00:03:00,520 Он для нас очень важен. 44 00:03:01,160 --> 00:03:02,920 Это буддистская школа. 45 00:03:03,680 --> 00:03:05,000 Жаль, я не учился тут. 46 00:03:05,240 --> 00:03:08,840 Мама не водила нас в школу. Она занята роликами для Инстаграм. 47 00:03:10,800 --> 00:03:11,840 Зои, поймаешь? 48 00:03:14,160 --> 00:03:15,280 Тебе повезло. 49 00:03:16,320 --> 00:03:17,240 Вы это сняли? 50 00:03:21,760 --> 00:03:22,800 Мой телефон тут? 51 00:03:26,480 --> 00:03:27,600 Я ногти накрашу. 52 00:03:28,160 --> 00:03:31,040 Я живу с братом, тремя сестрами 53 00:03:31,360 --> 00:03:32,280 и мамой. 54 00:03:32,960 --> 00:03:34,200 Мы арендуем дом, 55 00:03:34,480 --> 00:03:36,000 он не очень большой. 56 00:03:36,200 --> 00:03:37,760 Экскурсия будет короткой, 57 00:03:37,840 --> 00:03:39,600 особо показывать нечего. 58 00:03:39,680 --> 00:03:41,960 - Гостиная. - Это столовая. 59 00:03:42,240 --> 00:03:43,080 Столовая. 60 00:03:44,320 --> 00:03:45,720 Пара моих призов. 61 00:03:46,160 --> 00:03:48,080 Это с чемпионата мира. 62 00:03:48,520 --> 00:03:51,600 У нас есть фото, где мы с Максом на картинге. 63 00:03:52,320 --> 00:03:54,560 Тогда я выиграл чемпионат мира. 64 00:03:55,120 --> 00:04:02,040 По сути, Макс, Пьер, Эстебан Окон даже Шарль — 65 00:04:02,120 --> 00:04:04,080 все мы состязались в одном году. 66 00:04:04,480 --> 00:04:06,640 Мы выросли вместе, но это не значит, 67 00:04:06,720 --> 00:04:09,320 что, надевая шлемы, мы любезны друг с другом. 68 00:04:09,880 --> 00:04:15,520 Думаю, это хорошее напоминание о том, с чего мы начинали. 69 00:04:16,120 --> 00:04:18,360 2018 ФОРМУЛА-2 70 00:04:19,760 --> 00:04:21,720 Ровно 12 месяцев назад 71 00:04:22,440 --> 00:04:23,760 я был в Формуле-2. 72 00:04:24,960 --> 00:04:28,920 Это невероятный накал, чемпионат Формулы-2. 73 00:04:33,120 --> 00:04:35,400 Формула-2 очень важна для юных пилотов. 74 00:04:36,520 --> 00:04:38,920 Это наш путь к Формуле-1. 75 00:04:39,920 --> 00:04:42,320 Формула-2 — это поддержка для Формулы-1. 76 00:04:42,880 --> 00:04:46,640 Мы ездим по тем же трассам и в те же дни, что и Формула-1, 77 00:04:47,600 --> 00:04:50,200 так что команды Формулы-1 следят за гонками. 78 00:04:51,240 --> 00:04:52,520 Видят, как ты едешь. 79 00:04:54,960 --> 00:04:59,040 Те, кто побеждает, обычно получают шанс попасть в Формулу-1. 80 00:05:00,960 --> 00:05:03,200 В том году я боролся за чемпионство. 81 00:05:04,440 --> 00:05:07,240 Александр Албон побеждает в Баку! 82 00:05:13,120 --> 00:05:14,560 Какая невероятная гонка. 83 00:05:14,840 --> 00:05:15,680 Да. 84 00:05:16,520 --> 00:05:18,080 Тяжелая пара лет выдалась. 85 00:05:18,480 --> 00:05:23,080 Шампанское! 86 00:05:27,880 --> 00:05:29,960 К концу года я был третьим… 87 00:05:32,000 --> 00:05:33,440 …у меня не было команды… 88 00:05:34,880 --> 00:05:36,440 …я думал, это конец. 89 00:05:40,880 --> 00:05:41,880 И тут вдруг… 90 00:05:43,320 --> 00:05:44,280 …всё изменилось. 91 00:05:53,880 --> 00:05:55,880 Меня вызвали в Toro Rosso. 92 00:05:56,800 --> 00:05:57,840 Это был шок. 93 00:06:00,480 --> 00:06:01,800 С прошлого года 94 00:06:02,200 --> 00:06:04,760 мы наблюдали за Алексом Албоном. 95 00:06:06,360 --> 00:06:07,880 Меня зовут Хельмут Марко. 96 00:06:07,960 --> 00:06:09,600 Я работаю на Red Bull. 97 00:06:11,000 --> 00:06:13,480 У Red Bull две команды Формулы-1: 98 00:06:13,760 --> 00:06:16,680 Red Bull Racing и Toro Rosso. 99 00:06:17,480 --> 00:06:20,520 Мы стараемся дать шанс молодежи. 100 00:06:20,600 --> 00:06:23,000 Это часть философии Red Bull. 101 00:06:23,960 --> 00:06:26,520 Поэтому и взяли Албона в Toro Rosso. 102 00:06:29,800 --> 00:06:33,360 Алекс Албон — с пит-лейна до 10 места! Здорово! 103 00:06:34,600 --> 00:06:38,880 Он тут же включился и провел три отличные гонки. 104 00:06:39,400 --> 00:06:41,520 Александр Албон атакует Пьера Гасли. 105 00:06:41,800 --> 00:06:43,120 Гасли нечем ответить. 106 00:06:43,200 --> 00:06:44,080 Отличный ход. 107 00:06:44,480 --> 00:06:46,680 Для них главное — твоя скорость. 108 00:06:49,040 --> 00:06:49,880 Разумеется, 109 00:06:49,960 --> 00:06:53,480 я знаю, что у пилота не так много времени, 110 00:06:53,560 --> 00:06:55,600 чтобы показать свои силы. 111 00:06:57,160 --> 00:06:59,400 Повсюду искры. У кого-то повреждение! 112 00:06:59,480 --> 00:07:01,240 Алекс Албон в гуще событий. 113 00:07:04,280 --> 00:07:07,480 Все эти ожидания и давление сильно ощущаются. 114 00:07:09,040 --> 00:07:11,960 А вот и Албон, прямо за Гасли. 115 00:07:12,040 --> 00:07:12,920 Отлично. 116 00:07:13,720 --> 00:07:14,960 Нас всего 20 человек, 117 00:07:15,040 --> 00:07:18,560 в любой момент может прийти более талантливый пилот 118 00:07:18,640 --> 00:07:22,000 или кто-то вложит еще больше денег. 119 00:07:22,360 --> 00:07:25,160 Каждый твой шанс может оказаться последним. 120 00:07:25,880 --> 00:07:26,880 Это часть игры. 121 00:07:29,400 --> 00:07:31,600 МИЛТОН-КИНС ВЕЛИКОБРИТАНИЯ 122 00:07:32,640 --> 00:07:36,640 Пьер Гасли был для Red Bull ахиллесовой пятой. 123 00:07:36,720 --> 00:07:37,880 И теперь 124 00:07:37,960 --> 00:07:41,920 нам нужен надежный пилот, не допускающий ошибок. 125 00:07:44,520 --> 00:07:47,560 Пилот, безгранично уверенный в себе, 126 00:07:48,720 --> 00:07:51,880 способный сказать: «К черту всё, я справлюсь. 127 00:07:53,360 --> 00:07:54,440 Ведь это я». 128 00:07:55,000 --> 00:07:55,840 Бац. 129 00:07:56,200 --> 00:07:57,040 И сделал. 130 00:07:58,120 --> 00:08:01,640 Мы дадим Алексу Албону шанс на оставшиеся девять гонок. 131 00:08:02,200 --> 00:08:04,880 Мы сфотографируем тебя на месте, 132 00:08:04,960 --> 00:08:08,480 нам надо снять тебя в такой же позе, 133 00:08:08,560 --> 00:08:13,920 чтобы потом убрать это и вставить сюда тебя. 134 00:08:14,000 --> 00:08:14,840 Ладно. 135 00:08:16,640 --> 00:08:18,600 В отношении Алекса Албона решено 136 00:08:18,680 --> 00:08:22,360 продвигать его, как очевидного  кандидата программы Red Bull. 137 00:08:22,760 --> 00:08:24,400 Можно пошире улыбнуться. 138 00:08:25,320 --> 00:08:26,160 Хорошо. 139 00:08:26,720 --> 00:08:31,120 У Алекса есть девять гонок, чтобы показать качества, нужные, 140 00:08:31,200 --> 00:08:33,520 чтобы стать пилотом Red Bull Racing. 141 00:08:34,240 --> 00:08:36,400 Мы сказали: «Проявишь себя — 142 00:08:36,880 --> 00:08:39,440 получишь это место в 2020 году». 143 00:08:39,960 --> 00:08:45,000 Но ему нужно научиться справляться с давлением, 144 00:08:45,440 --> 00:08:46,440 окружающим его. 145 00:08:52,480 --> 00:08:55,360 Сейчас я, конечно, весь в предвкушении. 146 00:08:56,560 --> 00:08:59,000 Совру, если скажу, что совсем не волнуюсь. 147 00:09:00,160 --> 00:09:01,000 Как круто. 148 00:09:01,760 --> 00:09:03,440 Как болид Ф-1 на стероидах. 149 00:09:05,760 --> 00:09:09,760 Я теперь в серьезной команде, это большая ответственность. 150 00:09:10,640 --> 00:09:14,080 Насчет Пьера… В Формуле-1 нет места для жалости. 151 00:09:14,480 --> 00:09:17,880 Если получил шанс, выжми из него всё. Надо быть эгоистом. 152 00:09:18,280 --> 00:09:19,880 Да, я получил шанс, 153 00:09:19,960 --> 00:09:24,680 но стараюсь не слишком терять голову. 154 00:09:26,640 --> 00:09:27,680 Если подумать, 155 00:09:27,760 --> 00:09:31,280 год назад я бился за место, и вот я тут, с ума сойти. 156 00:09:34,480 --> 00:09:38,680 СПА БЕЛЬГИЯ 157 00:09:40,720 --> 00:09:42,360 - Привет. - Рад за тебя. 158 00:09:43,080 --> 00:09:45,960 Алекс Албон после 12 гонок в Формуле-1 159 00:09:46,040 --> 00:09:48,800 заменил Пьера Гасли в Red Bull. 160 00:09:48,880 --> 00:09:50,040 Поздравляю, Алекс. 161 00:09:52,360 --> 00:09:55,360 Пьер, вас предупредили заранее? 162 00:09:56,000 --> 00:09:57,120 Ну, разумеется... 163 00:09:57,960 --> 00:10:01,360 Кажется, вы удивлены решением, но считаете ли его справедливым? 164 00:10:06,360 --> 00:10:08,040 С вами поступили справедливо? 165 00:10:09,040 --> 00:10:12,400 Многие вещи должны остаться внутри команды, 166 00:10:12,480 --> 00:10:13,760 не хочу их обсуждать. 167 00:10:16,480 --> 00:10:18,920 В «Спа» много разговоров 168 00:10:19,120 --> 00:10:21,840 и много бахвальства. 169 00:10:23,960 --> 00:10:26,000 Я перестал слушать это всё. 170 00:10:26,640 --> 00:10:28,080 Я сосредоточен на себе, 171 00:10:28,560 --> 00:10:30,880 хочу выложиться на все сто процентов. 172 00:10:31,200 --> 00:10:34,120 И да, я все еще расту как пилот. 173 00:10:36,000 --> 00:10:37,520 Но когда теряешь место… 174 00:10:39,000 --> 00:10:39,840 …это непросто. 175 00:10:43,440 --> 00:10:45,800 Дадите совет Алексу Албону? 176 00:10:47,160 --> 00:10:49,920 Думаю, он умный парень, сам во всем разберется. 177 00:10:51,480 --> 00:10:53,480 - Как ты? - Неплохо, спасибо. 178 00:10:53,560 --> 00:10:55,960 Поздравляю с повышением. 179 00:10:56,040 --> 00:10:57,360 Да, спасибо. 180 00:10:57,440 --> 00:10:59,920 Я скажу с самого начала: 181 00:11:00,360 --> 00:11:03,480 на следующей неделе каждый журналист 182 00:11:03,560 --> 00:11:05,120 в британских газетах 183 00:11:05,200 --> 00:11:07,600 непременно это упомянет. 184 00:11:07,680 --> 00:11:09,680 - Да. - И вот что я скажу: 185 00:11:10,120 --> 00:11:15,320 расскажи мне столько, сколько хочешь, а я разберусь с этим, как сумею. 186 00:11:16,080 --> 00:11:18,680 Но это будет интервью о гонках, 187 00:11:19,360 --> 00:11:21,200 мы об этом договаривались. 188 00:11:21,560 --> 00:11:22,440 А, ну конечно. 189 00:11:22,920 --> 00:11:25,640 Я предлагаю действовать сообща. 190 00:11:25,720 --> 00:11:27,720 Никаких расспросов про маму Алекса. 191 00:11:27,800 --> 00:11:28,680 Сразу говорю. 192 00:11:28,760 --> 00:11:32,120 Нет, мы лишь коснемся этого. 193 00:11:33,200 --> 00:11:35,160 Я не хочу создавать проблемы. 194 00:11:35,560 --> 00:11:36,400 Да. 195 00:11:36,600 --> 00:11:39,800 Но мне надо отработать свой гонорар. 196 00:11:39,880 --> 00:11:41,080 Тогда в другой день. 197 00:11:43,800 --> 00:11:44,880 - Ладно. - Спасибо. 198 00:11:49,880 --> 00:11:51,160 - Пока. - Спасибо. 199 00:11:51,240 --> 00:11:52,080 Увидимся. 200 00:11:54,240 --> 00:11:55,760 СМИ любят разнюхивать. 201 00:11:56,640 --> 00:11:58,000 Если вы не в курсе, 202 00:11:58,280 --> 00:12:02,640 2012 год был самым тяжелым в моей жизни. 203 00:12:04,640 --> 00:12:08,440 Мне и сейчас тяжело это вспоминать, потому что... 204 00:12:09,280 --> 00:12:12,320 Лучше я спрошу маму, хочет ли она это вспоминать. 205 00:12:13,840 --> 00:12:15,880 Алекс многое пережил. 206 00:12:16,720 --> 00:12:19,320 Когда-то, уже давно, 207 00:12:19,400 --> 00:12:21,240 меня не было рядом с детьми. 208 00:12:23,880 --> 00:12:25,840 Минки Албон посадили за мошенничество… 209 00:12:25,920 --> 00:12:29,320 Канкамол Албон дали шесть лет в октябре… 210 00:12:30,120 --> 00:12:32,000 Было тяжело. Я был в суде. 211 00:12:32,280 --> 00:12:33,880 Видел всё своими глазами. 212 00:12:34,120 --> 00:12:36,120 Как ее арестовали и увели. 213 00:12:36,200 --> 00:12:37,040 Да. 214 00:12:40,800 --> 00:12:41,880 Хочу помолиться. 215 00:12:44,960 --> 00:12:46,080 Да, я ошиблась. 216 00:12:49,560 --> 00:12:51,680 Я заплатила за содеянное… 217 00:12:52,720 --> 00:12:55,440 …и Алекс простил меня. 218 00:12:57,240 --> 00:13:00,240 Ее посадили, она вышла в середине 2015-го. 219 00:13:00,320 --> 00:13:02,480 Это был тяжелый период. 220 00:13:03,600 --> 00:13:06,240 Мне тогда было 15 лет, 221 00:13:06,880 --> 00:13:08,920 я был главным в семье, 222 00:13:09,560 --> 00:13:12,960 присматривал за братом и сестрами, и так далее, пока… 223 00:13:13,040 --> 00:13:15,760 Мы говорим: «Пока она была в отпуске». 224 00:13:17,560 --> 00:13:19,760 Я был в юниорской команде Red Bull. 225 00:13:20,680 --> 00:13:23,160 Но я был такой заблудшей овечкой. 226 00:13:24,040 --> 00:13:27,720 Приходилось думать о проблемах семьи, а не только о гонках. 227 00:13:28,480 --> 00:13:32,040 Идя на гонку, я часто думал совсем не о том. 228 00:13:33,440 --> 00:13:34,560 Потом меня выгнали. 229 00:13:35,560 --> 00:13:37,440 Результаты были не очень, 230 00:13:37,520 --> 00:13:39,000 и всё закончилось. 231 00:13:39,840 --> 00:13:42,920 Это... Да, я этого ожидал. 232 00:13:44,240 --> 00:13:46,680 Когда тебя выгоняют, это просто шок. 233 00:13:46,760 --> 00:13:49,440 Ты думаешь: «Что же нам делать дальше?» 234 00:13:50,160 --> 00:13:51,880 Конечно, денег у меня не было. 235 00:13:51,960 --> 00:13:55,320 Но у меня были мои тайские корни. 236 00:13:56,240 --> 00:13:58,040 Мы нашли спонсоров в Таиланде. 237 00:13:59,080 --> 00:14:03,560 Что скажешь о тайской поддержке в этой гонке? 238 00:14:04,520 --> 00:14:07,360 Мне очень повезло, я очень благодарен 239 00:14:07,440 --> 00:14:09,080 за поддержку в этом сезоне. 240 00:14:09,960 --> 00:14:12,880 Это был единственный способ вернуться в гонки. 241 00:14:13,200 --> 00:14:15,680 Через два года после случившегося 242 00:14:16,240 --> 00:14:19,880 стали появляться результаты, я занимал призовые места, побеждал. 243 00:14:22,000 --> 00:14:25,560 Думаю, 2012 год пробудил во мне жажду успеха. 244 00:14:26,000 --> 00:14:28,240 Я понял, как сильно этого хотел. 245 00:14:28,320 --> 00:14:32,080 Ведь у меня отняли шанс попасть в Формулу-1. 246 00:14:32,640 --> 00:14:35,120 Три, два, один. 247 00:14:40,280 --> 00:14:41,360 Итак, всё готово. 248 00:14:41,440 --> 00:14:45,000 Квалификация перед Гран-при Бельгии 2019 года. 249 00:14:46,240 --> 00:14:51,000 Двенадцать гонок с Toro Rosso — и он стал 11-м пилотом в Red Bull. 250 00:14:51,760 --> 00:14:54,520 Еще зимой он и не мечтал о Формуле-1, 251 00:14:54,600 --> 00:14:57,920 потом попал в Toro Rosso, а теперь и в Red Bull. 252 00:14:59,560 --> 00:15:01,000 С мамой мы очень близки. 253 00:15:02,640 --> 00:15:04,480 Поэтому семья всегда со мной. 254 00:15:05,040 --> 00:15:06,680 С ними все как-то проще. 255 00:15:06,920 --> 00:15:09,080 Рядом люди, которые всегда с тобой. 256 00:15:10,120 --> 00:15:12,560 Ведь если бы не они, я бы не стал пилотом. 257 00:15:15,120 --> 00:15:16,880 И этот переход в Red Bull — 258 00:15:17,800 --> 00:15:19,960 это очень важно 259 00:15:20,560 --> 00:15:21,400 для всех нас. 260 00:15:23,680 --> 00:15:26,480 В гоночный уикенд вокруг куча народу. 261 00:15:27,760 --> 00:15:29,280 Алекс! 262 00:15:31,640 --> 00:15:33,040 Обстановка невероятная. 263 00:15:36,360 --> 00:15:39,120 Давление всё больше усиливается. 264 00:15:40,960 --> 00:15:44,560 Перед каждым заездом я устраиваю короткую медитацию. 265 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 Это нужно, 266 00:15:47,080 --> 00:15:51,160 чтобы хоть немного отвлечься от Формулы-1. 267 00:15:52,280 --> 00:15:54,040 Это помогает очистить мысли. 268 00:15:54,720 --> 00:15:56,440 Прочувствовать всё тело. 269 00:15:57,040 --> 00:15:58,280 И в этот момент… 270 00:16:07,640 --> 00:16:09,040 …я представляю трассу, 271 00:16:09,360 --> 00:16:12,560 думаю о том, как проявить себя по максимуму, 272 00:16:12,640 --> 00:16:13,840 настраиваю себя. 273 00:16:15,640 --> 00:16:16,920 Перезагружаюсь и еду. 274 00:16:24,280 --> 00:16:25,400 Ну всё, удачи. 275 00:16:26,080 --> 00:16:27,520 Напрягаться не надо, 276 00:16:27,600 --> 00:16:31,080 наслаждайся, смотри, как едется c малой заправкой. 277 00:16:31,600 --> 00:16:32,440 Ладно. 278 00:16:54,560 --> 00:16:56,440 Мы видим Алекса Албона, 279 00:16:56,520 --> 00:16:59,160 шестого пилота, переведенного из Toro Rosso 280 00:16:59,240 --> 00:17:01,240 и точно наименее опытного. 281 00:17:07,280 --> 00:17:08,120 Молодец. 282 00:17:09,120 --> 00:17:09,960 Дави еще. 283 00:17:13,160 --> 00:17:14,840 Албон пересекает линию. 284 00:17:15,600 --> 00:17:20,000 Отлично, Алекс. Учитывая подготовку, отставание от Гамильтона всего 0,3. 285 00:17:21,080 --> 00:17:22,520 Молодец, Алекс, отлично. 286 00:17:23,480 --> 00:17:26,440 Он выступил просто невероятно, 287 00:17:26,800 --> 00:17:30,920 но, к сожалению, мы получили штраф за двигатель, 288 00:17:31,000 --> 00:17:34,280 и Алекс будет стартовать в конце  стартовой решетки. 289 00:17:36,360 --> 00:17:38,480 Добрый день. Вы смотрите Формулу-2 290 00:17:38,560 --> 00:17:42,000 прямо здесь и сейчас, вместе с этой огромной толпой 291 00:17:43,440 --> 00:17:44,280 в Бельгии. 292 00:17:44,360 --> 00:17:45,360 Чего ждете завтра? 293 00:17:45,440 --> 00:17:47,840 Конечно, главная цель — очки. 294 00:17:48,920 --> 00:17:51,960 Что-то выходит из-под контроля, желтый флаг... 295 00:17:52,040 --> 00:17:53,760 Это другое. Просто другое. 296 00:17:54,120 --> 00:17:55,720 - Какая авария! - Боже мой. 297 00:17:55,800 --> 00:17:57,640 Машина сошла с трассы... 298 00:17:57,720 --> 00:17:58,560 О нет. 299 00:18:00,320 --> 00:18:01,160 Ого. 300 00:18:04,720 --> 00:18:06,280 Какая ужасная авария. 301 00:18:08,760 --> 00:18:10,200 Боже. Надеюсь, он цел. 302 00:18:11,080 --> 00:18:11,920 Ладно... 303 00:18:13,040 --> 00:18:13,880 Да уж. 304 00:18:15,920 --> 00:18:16,800 Какой кошмар. 305 00:18:20,160 --> 00:18:21,080 Боже мой. 306 00:18:21,160 --> 00:18:22,120 Кто это был? 307 00:18:22,720 --> 00:18:24,560 Как раз пытаемся понять. 308 00:18:25,640 --> 00:18:26,640 Боже мой. 309 00:18:27,960 --> 00:18:29,880 - Это не Ник? - Боже, это Корреа. 310 00:18:29,960 --> 00:18:30,920 И Юбер. 311 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 Господи. 312 00:18:33,520 --> 00:18:35,520 Они с Алексом близкие друзья. 313 00:18:42,760 --> 00:18:44,440 Смотрите. Скорая. 314 00:18:46,960 --> 00:18:48,920 Авария там, видимо, они... 315 00:18:51,400 --> 00:18:52,480 Стало известно, 316 00:18:52,560 --> 00:18:57,720 что участниками аварии стали Антуан Юбер и Хуан Мануэль Корреа. 317 00:19:00,520 --> 00:19:02,360 Никогда не видела таких аварий. 318 00:19:04,600 --> 00:19:05,920 Мы видим красный флаг, 319 00:19:06,240 --> 00:19:09,720 гонка остановлена из-за очень тяжелой аварии. 320 00:19:10,880 --> 00:19:14,360 К вершине холма отправлен автомобиль медиков. 321 00:19:14,920 --> 00:19:17,440 Мы молимся, чтобы они были целы. 322 00:19:23,920 --> 00:19:30,160 ВОСКРЕСЕНЬЕ ГОНКА 323 00:19:38,000 --> 00:19:41,040 В мире автоспорта траур после смерти молодого пилота 324 00:19:41,120 --> 00:19:43,720 в ходе гонки Формулы-2 на Гран-при Бельгии. 325 00:19:44,040 --> 00:19:46,800 Француз Антуан Юбер 23-х лет скончался… 326 00:19:46,920 --> 00:19:50,360 Антуан Юбер погиб в аварии на Гран-при Бельгии. 327 00:19:50,440 --> 00:19:51,560 …шок и горечь 328 00:19:51,640 --> 00:19:55,120 царят в мире автоспорта, потерявшем одну из ярчайших звезд. 329 00:20:10,360 --> 00:20:12,120 Моя мечта — Формула 1. 330 00:20:12,520 --> 00:20:14,640 Гонка началась. Впереди Юбер. 331 00:20:14,720 --> 00:20:16,600 Великолепное начало. 332 00:20:17,400 --> 00:20:19,600 Попав в Формулу-2, становишься ближе, 333 00:20:19,680 --> 00:20:23,400 но все же надо много работать и побеждать, чтобы пробиться туда. 334 00:20:24,400 --> 00:20:26,160 Чудесный миг для Юбера — 335 00:20:26,240 --> 00:20:29,400 клетчатый флаг и победа в домашнем заезде! 336 00:20:32,240 --> 00:20:34,240 Родители следят за мной, помогают. 337 00:20:34,880 --> 00:20:36,160 Да и брат тоже. 338 00:20:37,000 --> 00:20:39,280 Мы делаем это вместе девятнадцать лет. 339 00:20:40,000 --> 00:20:44,120 Надеюсь, мы исполним нашу мечту вместе. 340 00:21:03,280 --> 00:21:05,480 Я всегда хорошо относился к Антуану. 341 00:21:06,800 --> 00:21:09,680 Я видел аварию своими глазами. 342 00:21:10,800 --> 00:21:12,160 Это сильный удар, 343 00:21:12,680 --> 00:21:15,040 ведь я соперничал с ним всю жизнь. 344 00:21:16,360 --> 00:21:19,960 У всех пилотов сейчас есть мысль: 345 00:21:20,040 --> 00:21:23,120 «На его месте мог быть я». 346 00:21:23,600 --> 00:21:25,600 Он ведь был товарищем. 347 00:21:26,000 --> 00:21:27,400 Чьим-то парнем, 348 00:21:28,040 --> 00:21:29,360 чьим-то сыном, 349 00:21:29,440 --> 00:21:33,600 а теперь его с ними не будет. 350 00:21:36,680 --> 00:21:38,080 Теряя лучшего друга, 351 00:21:38,320 --> 00:21:41,600 ты не можешь описать, что происходит с твоей головой 352 00:21:41,680 --> 00:21:43,320 или даже с телом. 353 00:21:43,400 --> 00:21:46,320 Тебе просто хреново, ты не можешь поверить. 354 00:21:49,360 --> 00:21:50,600 Во время аварии 355 00:21:51,000 --> 00:21:51,960 я был в паддоке. 356 00:21:52,800 --> 00:21:55,520 Едва увидев машины, я сразу понял, 357 00:21:55,760 --> 00:21:58,120 что случилось что-то страшное. 358 00:21:59,720 --> 00:22:03,880 Я тогда я еще не понял, кто из гонщиков там оказался. 359 00:22:04,440 --> 00:22:08,120 Я увидел своих родителей, они были очень подавлены, 360 00:22:08,200 --> 00:22:09,160 плакали. 361 00:22:09,800 --> 00:22:13,240 И они мне сказали, что Антуан погиб. 362 00:22:15,040 --> 00:22:18,560 Но принять это очень сложно. 363 00:22:23,720 --> 00:22:26,520 Я рос вместе с ним, с первого сезона в картинге. 364 00:22:26,920 --> 00:22:28,560 Соревновался с ним, 365 00:22:28,800 --> 00:22:32,920 но при этом мы помогали друг другу и мотивировали друг друга. 366 00:22:34,120 --> 00:22:36,760 С 13 лет до 18. 367 00:22:36,840 --> 00:22:38,840 Мы были соседями, одноклассниками, 368 00:22:38,920 --> 00:22:41,480 жили в одной комнате, учились в одном классе, 369 00:22:41,560 --> 00:22:44,080 каждый день тренировались вместе. 370 00:22:45,400 --> 00:22:49,360 Он, как и я, очень хотел попасть в Формулу-1. 371 00:22:51,120 --> 00:22:56,840 И вообще, все эти годы я рос 372 00:22:56,920 --> 00:23:01,360 и становился таким, какой я есть, во многом благодаря ему. 373 00:23:06,720 --> 00:23:08,920 - Он тебе поможет. - Привет, Кристиан. 374 00:23:09,000 --> 00:23:10,760 - Ты как? - Нормально, а ты? 375 00:23:10,840 --> 00:23:11,680 И я нормально. 376 00:23:11,760 --> 00:23:14,200 Тяжелый день вчера выдался. 377 00:23:14,280 --> 00:23:15,240 Да уж. 378 00:23:15,680 --> 00:23:18,280 Но знаете, он занимался любимым делом. 379 00:23:18,760 --> 00:23:21,240 Знаете, я вчера совсем не мог уснуть. 380 00:23:21,560 --> 00:23:22,440 Не знаю... 381 00:23:22,680 --> 00:23:24,200 Обычно я вообще не... 382 00:23:24,520 --> 00:23:26,560 Я часа два за ночь поспал. 383 00:23:27,040 --> 00:23:28,360 Да. 384 00:23:28,760 --> 00:23:32,120 Но знаешь что? Он бы руку отдал, чтобы быть на твоем месте. 385 00:23:32,200 --> 00:23:33,040 Да. 386 00:23:33,960 --> 00:23:34,920 Постарайся. 387 00:23:35,000 --> 00:23:36,560 Да, обязательно. 388 00:23:46,760 --> 00:23:51,600 Все матери гонщиков боятся за своих детей. 389 00:23:53,720 --> 00:23:58,680 Но я верю в Алекса, я верю в судьбу 390 00:23:58,760 --> 00:24:01,800 и верю, что у него все сложится хорошо. 391 00:24:15,800 --> 00:24:18,240 Перед гонкой испытываешь подъем, 392 00:24:18,840 --> 00:24:22,440 думаешь, что ничего не случится... 393 00:24:24,120 --> 00:24:25,480 Волнуешься, конечно. 394 00:24:27,160 --> 00:24:28,800 Для нас, пилотов, 395 00:24:29,800 --> 00:24:30,800 это было нелегко. 396 00:24:39,840 --> 00:24:41,760 Нестись на скорости 300 км/ч — 397 00:24:42,160 --> 00:24:43,360 это опасно, 398 00:24:44,520 --> 00:24:47,160 этот вид спорта всегда будет опасным. 399 00:24:49,400 --> 00:24:53,400 Но нельзя об этом думать, иначе не сможешь выложиться. 400 00:24:57,120 --> 00:24:58,200 Но на старте... 401 00:24:59,400 --> 00:25:02,240 …превращаешь негативный настрой в позитивный. 402 00:25:03,480 --> 00:25:04,840 Это шанс проявить себя. 403 00:25:07,680 --> 00:25:11,240 Это гонка в Бельгии. Албон устремляется внутрь. 404 00:25:11,320 --> 00:25:13,320 ВСЕГДА СО МНОЙ #АЮ19 405 00:25:13,400 --> 00:25:17,520 Пьер Гасли подходит сбоку к Renault. О! Ферстаппен бьет Райкконена. 406 00:25:26,120 --> 00:25:27,960 Хаос на первом повороте. 407 00:25:29,720 --> 00:25:32,760 У Ферстаппена повреждения. Он все больше отстает. 408 00:25:38,080 --> 00:25:39,880 И Ферстаппен въезжает в стену! 409 00:25:40,680 --> 00:25:42,240 Он вылетает из Гран-при. 410 00:25:43,640 --> 00:25:45,400 Начало было ужасное. 411 00:25:46,560 --> 00:25:49,880 Албон должен давать результат каждую неделю. 412 00:25:50,440 --> 00:25:53,440 Ведь если что-то случается с Максом, 413 00:25:53,680 --> 00:25:56,560 нужен пилот, способный исправить ситуацию. 414 00:26:00,400 --> 00:26:02,760 Алекс, мы на 13-м месте. 415 00:26:03,640 --> 00:26:05,360 За тобой идет Хюлькенберг. 416 00:26:06,120 --> 00:26:07,080 Давай, Алекс. 417 00:26:10,480 --> 00:26:13,760 По внутренней полосе идет Нико Хюлькенберг на Renault. 418 00:26:14,800 --> 00:26:16,880 Они борются, и Хюлькенберг впереди. 419 00:26:19,240 --> 00:26:21,400 Албон опускается на 14-е место. 420 00:26:23,320 --> 00:26:24,800 Ехать еще долго. 421 00:26:25,200 --> 00:26:26,040 Жми. 422 00:26:29,080 --> 00:26:29,920 Итак, Пьер, 423 00:26:30,000 --> 00:26:33,480 как мы говорили, мы сейчас на девятом месте. 424 00:26:36,000 --> 00:26:37,480 Впереди Магнуссен. 425 00:26:38,160 --> 00:26:39,000 Понял. 426 00:26:43,400 --> 00:26:44,320 Да! 427 00:26:46,040 --> 00:26:48,560 Семья Пьера Гасли радуется. 428 00:26:53,760 --> 00:26:54,600 Алекс. 429 00:26:55,560 --> 00:26:57,120 Проходи как можно быстрее. 430 00:26:58,680 --> 00:27:03,320 Тем временем Алекс Албон пытается догнать Нико Хюлькенберга. 431 00:27:03,960 --> 00:27:05,800 Настроение в тот момент было... 432 00:27:06,640 --> 00:27:07,480 Понимаете? 433 00:27:08,360 --> 00:27:10,560 Команде нужен был обгоняющий пилот, 434 00:27:10,640 --> 00:27:12,720 способный показать скорость болида, 435 00:27:12,800 --> 00:27:14,800 но я просто застрял на месте. 436 00:27:14,880 --> 00:27:17,640 Я думал: «Мне не проехать». 437 00:27:20,320 --> 00:27:22,880 Гасли выгнали из команды Red Bull Racing 438 00:27:22,960 --> 00:27:24,440 в Toro Rosso, 439 00:27:24,520 --> 00:27:27,760 а теперь его болид — первый из четырех машин Red Bull. 440 00:27:31,680 --> 00:27:33,320 Гасли пролетает виражи, 441 00:27:33,520 --> 00:27:35,600 пытаясь обойти Серхио Переса. 442 00:27:35,680 --> 00:27:37,480 Перед ними Кими Райкконен. 443 00:27:38,520 --> 00:27:39,560 Все трое наравне. 444 00:27:45,680 --> 00:27:46,520 Ты молодец. 445 00:27:46,920 --> 00:27:47,760 Поднажми. 446 00:27:49,080 --> 00:27:51,000 Алекс, в пит-лейн. 447 00:28:00,760 --> 00:28:04,760 Болид Red Bull Racing крайне сложен в управлении, 448 00:28:05,400 --> 00:28:09,760 к моменту заезда в пит-лейн он еще привыкал к нему. 449 00:28:10,440 --> 00:28:11,720 Давай, Алекс. 450 00:28:18,560 --> 00:28:22,040 Алекс Албон у шиканы, с внешней стороны Магнуссена. 451 00:28:31,840 --> 00:28:32,680 Так, Пьер. 452 00:28:32,760 --> 00:28:34,680 Ты молодец. Еще 18 кругов. 453 00:28:35,000 --> 00:28:37,720 Думаю, Гасли будет доволен сегодняшним заездом. 454 00:28:39,600 --> 00:28:44,720 А вот сменивший его в Red Bull Алекс Албон опускается на 14-е место. 455 00:28:53,000 --> 00:28:54,240 Когда что-то не идет, 456 00:28:54,920 --> 00:28:56,400 нужно сосредоточиться. 457 00:28:57,120 --> 00:29:00,120 Нужно проявить абсолютную решимость. 458 00:29:01,280 --> 00:29:04,240 Влезть на эти американские горки и насладиться ими. 459 00:29:06,200 --> 00:29:09,520 Албон догоняет... Он идет и вырывается вперед. 460 00:29:09,600 --> 00:29:10,880 Да, давай! 461 00:29:11,360 --> 00:29:12,880 Давай. Да! 462 00:29:14,440 --> 00:29:16,240 Молодец. Теперь Хюлькенберг. 463 00:29:17,560 --> 00:29:20,040 Давай, Алекс, давай! 464 00:29:25,040 --> 00:29:26,840 Отлично. Жми дальше. 465 00:29:27,360 --> 00:29:29,360 Впереди Гасли. 466 00:29:34,440 --> 00:29:35,720 Вот это битва! 467 00:29:35,800 --> 00:29:38,000 Алекс Албон против Пьера Гасли. 468 00:29:40,480 --> 00:29:41,720 Борьба за 10-е место. 469 00:29:41,880 --> 00:29:42,920 Сзади Албон. 470 00:29:43,560 --> 00:29:44,400 Давай, Пьер. 471 00:29:48,840 --> 00:29:50,720 Внутри проходит Албон. 472 00:29:50,800 --> 00:29:52,120 Не спешит тормозить. 473 00:29:52,200 --> 00:29:54,040 Гасли снаружи не уступает. 474 00:30:00,480 --> 00:30:04,400 Алекс Албон едет на хвосте у Toro Rosso, проходит внутрь. 475 00:30:13,240 --> 00:30:15,080 Итак, игра началась, не так ли? 476 00:30:15,920 --> 00:30:18,000 Новая цель Албона — Риккардо. 477 00:30:21,200 --> 00:30:22,280 Ничего не выходит. 478 00:30:22,600 --> 00:30:24,880 Хочет срезать, но Риккардо снова не дает. 479 00:30:24,960 --> 00:30:27,800 Но Албон проходит. Вот это да! 480 00:30:28,880 --> 00:30:29,720 Да! 481 00:30:34,120 --> 00:30:36,560 Ты отлично справляешься, Алекс. Молодец. 482 00:30:37,760 --> 00:30:39,040 Следующий — Перес. 483 00:30:41,080 --> 00:30:44,280 Догонит ли он Серхио Переса к концу гонки? 484 00:30:44,760 --> 00:30:45,720 Будет непросто. 485 00:30:46,680 --> 00:30:49,200 Перес на девять секунд впереди. 486 00:30:50,080 --> 00:30:51,720 Осталось девять кругов. 487 00:30:52,560 --> 00:30:53,520 Жми еще. 488 00:31:02,840 --> 00:31:04,480 Осталось шесть кругов. 489 00:31:08,520 --> 00:31:09,960 Еще четыре круга. 490 00:31:13,800 --> 00:31:17,520 Разрыв между Албоном и Пересом всего четыре секунды. 491 00:31:19,880 --> 00:31:20,720 Жми. 492 00:31:21,920 --> 00:31:23,760 Осталось три круга. 493 00:31:25,920 --> 00:31:26,960 Два круга. 494 00:31:27,960 --> 00:31:31,240 Разрыв сократился до 1,7 секунды. 495 00:31:42,800 --> 00:31:46,040 Все может решиться на последней шикане гонки. 496 00:31:50,520 --> 00:31:52,480 Они у самой быстрой точки трассы, 497 00:31:52,760 --> 00:31:54,080 Албон... 498 00:31:55,920 --> 00:31:57,120 И он проходит! 499 00:32:03,520 --> 00:32:07,480 Алекс Албон на пути к финишу и пятому месту в этой гонке. 500 00:32:16,800 --> 00:32:17,720 Пятое место. 501 00:32:18,320 --> 00:32:20,440 Отличная работа, Алекс. Здорово. 502 00:32:20,800 --> 00:32:22,440 Отлично поработали, парни. 503 00:32:24,720 --> 00:32:28,560 Финишную линию пересекает Гасли, увозя домой пару очков. 504 00:32:31,080 --> 00:32:33,680 Девятый, Пьер. Отличная гонка. 505 00:32:34,560 --> 00:32:35,920 Гасли будет рад этому. 506 00:32:36,720 --> 00:32:41,280 Алекс Албон показал лучший финиш в карьере, дебютировав за Red Bull. 507 00:32:43,600 --> 00:32:44,520 Молодец, Алекс. 508 00:32:44,680 --> 00:32:47,280 Отлично. Был в конце, а пришел пятым. Круто. 509 00:32:48,000 --> 00:32:48,880 Да, спасибо. 510 00:32:49,080 --> 00:32:50,880 Но есть над чем работать. 511 00:32:52,480 --> 00:32:53,880 Во мне видят потенциал, 512 00:32:54,000 --> 00:32:56,600 но это не гарантирует места в следующем сезоне. 513 00:32:56,680 --> 00:32:58,400 Это своего рода проверка. 514 00:32:59,560 --> 00:33:02,600 Да, поживем — увидим. 515 00:33:04,480 --> 00:33:06,320 Думаю, Алекс просто завелся. 516 00:33:06,920 --> 00:33:10,680 Лучшего начала наших отношений просто не придумаешь. 517 00:33:11,200 --> 00:33:12,320 Молодец. Круто. 518 00:33:13,160 --> 00:33:14,000 Молодец. 519 00:33:15,440 --> 00:33:21,680 Это дало огромный заряд мотивации всей команде Red Bull Racing. 520 00:33:23,920 --> 00:33:28,000 К концу года он должен уступать Максу три-четыре сотых, 521 00:33:28,080 --> 00:33:31,840 чтобы стать его напарником в 2020 году. 522 00:33:32,880 --> 00:33:37,560 Трудно выразить словами эмоции, царящие сегодня в Спа. 523 00:33:38,320 --> 00:33:40,680 Этот уикенд омрачила ужасная беда — 524 00:33:40,920 --> 00:33:44,600 смерть молодого гонщика Ф-2, восходящей звезды Антуана Юбера, 525 00:33:44,800 --> 00:33:48,800 еще раз напомнив нам о рисках, связанных со стремлением к победе 526 00:33:48,880 --> 00:33:49,800 в автоспорте. 527 00:33:51,640 --> 00:33:53,880 Ты отлично поработал, Пьер, отлично. 528 00:33:53,960 --> 00:33:54,800 Гордись. 529 00:33:55,120 --> 00:33:55,960 Спасибо вам. 530 00:33:56,480 --> 00:34:00,160 Лишь пара очков, но я рад принести их в память об Антуане. 531 00:34:01,600 --> 00:34:02,440 Принято. 532 00:34:06,640 --> 00:34:08,440 Знали вы Антуана или нет, 533 00:34:08,520 --> 00:34:14,560 это так или иначе затронуло всех в автоспорте. 534 00:34:16,000 --> 00:34:17,280 Было очень тяжело, 535 00:34:17,360 --> 00:34:19,440 это был огромный шок для всех. 536 00:34:20,000 --> 00:34:23,920 Так странно. Кажется, я гоняюсь с ними с 13 лет. 537 00:34:24,760 --> 00:34:26,480 ШАРЛЬ ЛЕКЛЕР 538 00:34:26,560 --> 00:34:28,760 В итоге вы постоянно вместе, 539 00:34:29,120 --> 00:34:30,440 у вас одни интересы, 540 00:34:30,720 --> 00:34:32,520 одни и те же проблемы. 541 00:34:33,680 --> 00:34:34,920 Среди этих парней 542 00:34:35,760 --> 00:34:36,840 ты как в семье. 543 00:34:38,920 --> 00:34:40,920 А семья превыше всего. 544 00:34:44,320 --> 00:34:45,520 Будь вы в Формуле-1, 545 00:34:45,600 --> 00:34:48,000 Формуле-4 или Формуле-2, 546 00:34:48,480 --> 00:34:51,360 мы все в этом мире словно братья. 547 00:34:53,280 --> 00:34:55,160 И теряя одного из братьев, 548 00:34:55,240 --> 00:34:59,280 ты должен радоваться жизни и наслаждаться гонками и Формулой-1 549 00:34:59,600 --> 00:35:01,280 так, как это делал бы он. 550 00:35:02,560 --> 00:35:05,240 Такие вещи напоминают нам об этом. 551 00:35:10,960 --> 00:35:15,440 ПОСВЯЩАЕТСЯ ПАМЯТИ АНТУАНА ЮБЕРА (1996–2019) 552 00:35:16,360 --> 00:35:20,880 ПИЛОТА №19 ФОРМУЛЫ-2 НОМЕР ЗАРЕЗЕРВИРОВАН ЗА НИМ 553 00:35:28,480 --> 00:35:30,680 Можно иногда целоваться, если хочешь. 554 00:35:31,600 --> 00:35:32,840 Сперва держитесь за руки. 555 00:35:34,480 --> 00:35:36,320 - Победите в этот уикенд? - Да! 556 00:35:37,200 --> 00:35:38,560 Феттель подрезал его. 557 00:35:38,640 --> 00:35:39,880 Какого черта? 558 00:35:40,320 --> 00:35:42,360 О нет! Что случилось? 559 00:35:42,840 --> 00:35:45,400 Можно начать пить. Где-то уже есть пять часов. 560 00:35:45,480 --> 00:35:46,560 Нико! 561 00:35:46,640 --> 00:35:48,640 Хюлькенберг! 562 00:35:49,800 --> 00:35:52,080 Вы словно психолог для нашей пары. 563 00:35:52,160 --> 00:35:54,280 Тут будет моя холостяцкая берлога. 564 00:35:54,360 --> 00:35:55,320 За ним не угнаться. 565 00:35:56,120 --> 00:35:57,720 Лучший день моей жизни. 566 00:36:22,800 --> 00:36:25,080 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич 50063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.