All language subtitles for Formula.1.Drive.to.Survive.S02E05.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.Atmos.x264-NTG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:10,880 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,200 --> 00:00:14,920 ОКСФОРДШИР ВЕЛИКОБРИТАНИЯ 3 00:00:23,640 --> 00:00:25,360 На собаке рисовые хлопья. 4 00:00:25,440 --> 00:00:27,440 Какое-то чаепитие шимпанзе. 5 00:00:30,320 --> 00:00:33,400 Я бы не отказался от яиц-пашот, если можно. 6 00:00:34,800 --> 00:00:37,160 - Любимая машина, Мон? - Экскаватор. 7 00:00:37,240 --> 00:00:38,840 Экскаватор! 8 00:00:39,280 --> 00:00:41,040 Она идет. Прячьтесь все! 9 00:00:41,120 --> 00:00:42,760 Монти, пригнись! 10 00:00:45,040 --> 00:00:46,760 - Эй! - Доброе утро! 11 00:00:47,080 --> 00:00:50,200 - Блю! Привет, милая. - Нет, я не видел детей. 12 00:00:52,640 --> 00:00:53,640 Эй! 13 00:00:57,040 --> 00:00:57,880 Привет. 14 00:00:59,320 --> 00:01:00,160 Так. 15 00:01:01,280 --> 00:01:02,560 Любимый пилот, Блю? 16 00:01:02,640 --> 00:01:03,800 Льюис Хэмилтон. 17 00:01:04,560 --> 00:01:08,000 Подначить меня решила, да? А твой любимый водитель? 18 00:01:09,480 --> 00:01:10,320 Себастьян. 19 00:01:10,400 --> 00:01:11,360 Себастьян? 20 00:01:11,840 --> 00:01:13,280 А твой любимый водитель? 21 00:01:15,040 --> 00:01:17,120 - Макс. Макс Ферстаппен. - Макс. 22 00:01:17,600 --> 00:01:18,880 У нас фанат Макса! 23 00:01:19,360 --> 00:01:20,280 И папуля. 24 00:01:20,360 --> 00:01:22,080 Только папа не пилот. 25 00:01:23,120 --> 00:01:26,760 - Кристиан, а твой любимый пилот? - Мой любимый пилот? 26 00:01:28,560 --> 00:01:30,000 Только скажи честно. 27 00:01:30,080 --> 00:01:30,920 Ну... 28 00:01:35,840 --> 00:01:37,560 Тот, кто приносит нам победы. 29 00:01:47,920 --> 00:01:50,160 БОЛЬШИЕ НАДЕЖДЫ 30 00:01:51,760 --> 00:01:53,160 МИЛТОН-КИНС ВЕЛИКОБРИТАНИЯ 31 00:01:55,760 --> 00:01:57,840 В том сезоне ушел Даниэль Риккардо. 32 00:01:59,080 --> 00:02:00,880 - Правильно произнес? - Риккардо? 33 00:02:00,960 --> 00:02:01,800 Риккардо. 34 00:02:01,880 --> 00:02:03,480 - Он Риккардо или... - Риккардо. 35 00:02:03,560 --> 00:02:05,720 Он у нас всего пять лет ездил. 36 00:02:05,800 --> 00:02:07,040 КРИСТИАН ХОРНЕР RED BULL 37 00:02:07,120 --> 00:02:08,240 - Итак, Риккардо. - Да. 38 00:02:08,720 --> 00:02:10,240 Мы лишились Риккардо. 39 00:02:10,640 --> 00:02:13,080 Для нас это было немного неожиданно. 40 00:02:13,520 --> 00:02:15,560 Так. Хорошо. Отлично. 41 00:02:16,200 --> 00:02:18,360 Без улыбки. Более серьезный. 42 00:02:18,680 --> 00:02:19,800 Еще пару. 43 00:02:19,880 --> 00:02:20,720 Стой так. 44 00:02:21,640 --> 00:02:22,520 Отлично, Макс. 45 00:02:22,600 --> 00:02:23,440 Хорошо. 46 00:02:23,520 --> 00:02:26,960 Макс, возможно, — лучший актив в Формуле-1 на этот момент. 47 00:02:27,360 --> 00:02:29,000 Больше улыбайся глазами. 48 00:02:29,480 --> 00:02:31,160 Вот так. Хорошо, классно. 49 00:02:31,360 --> 00:02:33,120 Нам пришлось долго подбирать 50 00:02:33,200 --> 00:02:36,640 правильного напарника для Макса Ферстаппена. 51 00:02:37,240 --> 00:02:39,200 Шлем немного назад, пожалуйста. 52 00:02:40,120 --> 00:02:41,080 Это нелегко. 53 00:02:41,520 --> 00:02:42,400 Отлично. 54 00:02:42,480 --> 00:02:44,440 Этот первый взгляд. Шик. 55 00:02:45,200 --> 00:02:46,160 Класс. 56 00:02:46,240 --> 00:02:49,480 Мы изучили свой кадровый резерв, 57 00:02:49,560 --> 00:02:52,080 и Пьер Гасли был очевидным выбором. 58 00:02:54,920 --> 00:02:58,200 Это Пьер Гасли. Он принес четвертое место Toro Rosso. 59 00:02:59,640 --> 00:03:02,320 Это один из их лучших финишей на гран-при. 60 00:03:05,600 --> 00:03:09,440 Он вырос в юниорской команде Red Bull и дорос до главной команды. 61 00:03:10,520 --> 00:03:12,840 Приход в Red Bull — особый момент. 62 00:03:13,240 --> 00:03:14,600 Я пытался не нервничать, 63 00:03:14,680 --> 00:03:18,280 хотя внутри меня бушевало пламя, я был готов взорваться. 64 00:03:19,400 --> 00:03:20,760 Отлично. Улыбки пошире. 65 00:03:27,200 --> 00:03:28,120 А, это он. 66 00:03:29,320 --> 00:03:30,800 Я тебя не видел. Как сам? 67 00:03:30,880 --> 00:03:33,000 А я думаю, чего все ржут. 68 00:03:34,240 --> 00:03:36,200 Прости, Пьер, мы не над тобой. 69 00:03:36,880 --> 00:03:37,880 Класс. 70 00:03:37,960 --> 00:03:38,960 То что надо. 71 00:03:40,560 --> 00:03:41,400 Привет. 72 00:03:42,800 --> 00:03:44,040 А ты что за хрен? 73 00:03:45,080 --> 00:03:46,280 Я Пьер Гасли. А ты? 74 00:03:46,760 --> 00:03:49,880 Макс невероятно крут для 21 года. 75 00:03:53,600 --> 00:03:55,920 Победитель гонки. Вот это дебют. Супер. 76 00:03:56,000 --> 00:03:59,560 В Барселоне в 2016 году он выиграл дебютную гонку. 77 00:03:59,640 --> 00:04:01,320 Отлично, Макс Ферстаппен. 78 00:04:01,400 --> 00:04:02,720 В 18 лет. 79 00:04:06,000 --> 00:04:09,280 Но Гасли тоже не лыком шит. Он талантливый пилот. 80 00:04:10,400 --> 00:04:13,320 Первые воспоминания о соперничестве друг с другом? 81 00:04:15,280 --> 00:04:18,080 Ты же знаешь, что я скажу. Ты это знаешь. 82 00:04:18,280 --> 00:04:19,640 Это был 2010 год. 83 00:04:19,720 --> 00:04:20,560 Да! 84 00:04:21,240 --> 00:04:22,600 Вот ты сволочь! 85 00:04:24,520 --> 00:04:26,240 История такая: 86 00:04:26,360 --> 00:04:30,720 я начинал каждый из шести заездов, в пятницу и субботу, позади Пьера. 87 00:04:31,680 --> 00:04:32,760 Сколько раз? 88 00:04:32,840 --> 00:04:36,600 Сколько раз я выталкивал Пьера с трассы на первом повороте? 89 00:04:36,680 --> 00:04:41,800 У меня это тоже первое воспоминание о нашем соперничестве. 90 00:04:41,880 --> 00:04:46,480 Главный наш вопрос — окажется ли он на высоте, 91 00:04:46,560 --> 00:04:49,880 сможет ли дать результат на уровне Макса Ферстаппена? 92 00:04:56,440 --> 00:04:59,800 ШЕСТАЯ ГОНКА: ГРАН-ПРИ МОНАКО 93 00:05:08,600 --> 00:05:10,560 Монако — важное событие в сезоне. 94 00:05:11,800 --> 00:05:12,640 Доброе утро. 95 00:05:13,560 --> 00:05:16,720 Год назад мы проехали шикарно, выиграли гран-при. 96 00:05:17,360 --> 00:05:18,400 И это давит. 97 00:05:18,480 --> 00:05:20,480 Все ждут, что машины Red Bull 98 00:05:20,560 --> 00:05:21,680 окажутся впереди. 99 00:05:22,000 --> 00:05:22,920 Доброе утро. 100 00:05:23,080 --> 00:05:24,240 Привет, Найдж. 101 00:05:37,920 --> 00:05:38,840 О чем думаешь? 102 00:05:40,800 --> 00:05:41,920 - Круто. - Нравится? 103 00:05:48,680 --> 00:05:51,760 От Монако у меня всегда мурашки по телу. 104 00:05:52,240 --> 00:05:56,280 В календаре нет другой настолько же сложной трассы 105 00:05:56,960 --> 00:05:58,120 для пилотов. 106 00:05:58,480 --> 00:06:00,040 Это психологически сложно. 107 00:06:02,800 --> 00:06:07,000 Макс сейчас один из лучших пилотов, если не самый лучший. 108 00:06:07,280 --> 00:06:08,640 Это меня мотивирует, 109 00:06:08,720 --> 00:06:12,160 так как я понимаю, что могу добиться таких же результатов. 110 00:06:15,280 --> 00:06:17,840 Самое важное — выжать лучшее друг из друга. 111 00:06:17,960 --> 00:06:19,000 МАКС ФЕРСТАППЕН 112 00:06:19,080 --> 00:06:21,040 Так и для команды будет лучше. 113 00:06:23,880 --> 00:06:26,720 Конечно, у обоих пилотов идентичное оборудование. 114 00:06:28,640 --> 00:06:31,920 Тебя прямо сравнивают с твоим напарником. 115 00:06:32,000 --> 00:06:33,120 - Привет. - Привет. 116 00:06:33,320 --> 00:06:34,520 - Как сам? - Отлично. 117 00:06:34,680 --> 00:06:38,960 И обе машины должны принести как можно больше очков. 118 00:06:39,560 --> 00:06:41,920 СУББОТА СВОБОДНЫЙ ЗАЕЗД 119 00:06:54,920 --> 00:06:55,760 Как сам? 120 00:07:01,720 --> 00:07:03,160 Сегодня едешь или нет? 121 00:07:03,240 --> 00:07:04,680 - Еду ли я? - Утром едешь? 122 00:07:04,760 --> 00:07:05,920 - Да. - Ясно. 123 00:07:06,080 --> 00:07:07,320 Тогда мы так постоим. 124 00:07:08,760 --> 00:07:10,880 Только верни машину в таком же виде. 125 00:07:14,800 --> 00:07:18,520 Карьера Пьера Гасли в Red Bull началась ужасно. 126 00:07:26,560 --> 00:07:29,080 Две аварии в предсезонном тестировании. 127 00:07:29,160 --> 00:07:31,760 Ущерба почти на два миллиона евро. 128 00:07:34,520 --> 00:07:36,120 Это лишило его уверенности, 129 00:07:36,440 --> 00:07:40,080 а на трассе в Монако уверенность — это главное. 130 00:07:40,600 --> 00:07:41,480 Так что Пьеру 131 00:07:42,280 --> 00:07:43,960 будет еще сложнее. 132 00:08:03,960 --> 00:08:06,960 ОНБОРД ГАСЛИ / RED BULL 133 00:08:07,120 --> 00:08:08,760 Машина слушается идеально. 134 00:08:09,080 --> 00:08:10,160 Поднимай темп. 135 00:08:13,240 --> 00:08:15,040 Принял. Отлично идет. 136 00:08:22,200 --> 00:08:23,040 Отлично, Пьер. 137 00:08:33,000 --> 00:08:35,360 - Черт! - Гасли ошибается. 138 00:08:36,760 --> 00:08:39,280 Уверен, у него сейчас мороз по коже. 139 00:08:43,600 --> 00:08:44,520 - Ой. - Да, это… 140 00:08:44,600 --> 00:08:46,960 Видел? Он чуть ее не разбил. 141 00:08:47,600 --> 00:08:49,280 - Но вовремя поймал. - Да. 142 00:08:49,360 --> 00:08:50,200 Да, к счастью. 143 00:08:50,280 --> 00:08:52,440 Но белье ему сменить не помешало бы. 144 00:08:52,560 --> 00:08:53,640 Это точно. 145 00:08:56,360 --> 00:08:58,920 Я много потерял на шикане. 146 00:08:59,000 --> 00:09:01,040 Да. В правую шикану ты вошел... 147 00:09:01,280 --> 00:09:02,120 Поздно. 148 00:09:02,200 --> 00:09:04,720 Поздно. Да, поздний поворот. 149 00:09:04,800 --> 00:09:08,280 И вышел, потеряв скорость. Пришлось газовать. 150 00:09:08,360 --> 00:09:09,560 И еще больший радиус… 151 00:09:09,640 --> 00:09:11,800 - Налево. - Да, налево. 152 00:09:12,400 --> 00:09:13,800 Конечно, это ошибка. 153 00:09:14,640 --> 00:09:17,680 Мне не надо говорить: «Делай вот так». 154 00:09:17,760 --> 00:09:22,120 Сам себе я ставлю цель еще выше, чем они. 155 00:09:22,720 --> 00:09:23,880 Я так работаю. 156 00:09:27,920 --> 00:09:29,920 ВОСКРЕСЕНЬЕ ГОНКА 157 00:09:41,320 --> 00:09:42,480 Обычная уличная гонка. 158 00:09:42,560 --> 00:09:43,880 - Не геройствуй… - Да. 159 00:09:43,960 --> 00:09:46,480 - На первом круге. - …на чертовом первом. 160 00:09:47,880 --> 00:09:49,760 - Ладно. Да. - Следи за трассой. 161 00:09:50,120 --> 00:09:53,440 Трасса ужасная. Всё сложнее и сложнее. 162 00:09:53,800 --> 00:09:54,800 Да, я понял. 163 00:09:54,880 --> 00:09:58,920 Пилоты-французы хорошо ее проходят, так что все будет хорошо. 164 00:10:05,000 --> 00:10:07,440 Формула-1 — это огромный стресс. 165 00:10:11,520 --> 00:10:14,400 Пьер должен давать результат каждую неделю. 166 00:10:16,720 --> 00:10:18,720 Все ждут от него высокого уровня. 167 00:10:19,160 --> 00:10:20,680 Если справится здесь, 168 00:10:21,000 --> 00:10:23,080 это придаст ему уверенности 169 00:10:23,440 --> 00:10:25,520 и даст заряд на следующие гонки. 170 00:10:42,680 --> 00:10:43,840 Тридцать секунд. 171 00:10:43,920 --> 00:10:44,760 Ладно. 172 00:10:51,960 --> 00:10:52,800 Береги себя. 173 00:11:04,680 --> 00:11:06,760 Гран-при Монако стартовало! 174 00:11:08,320 --> 00:11:11,080 Боттас хочет обойти Ферстаппена. Мчатся колесо к колесу. 175 00:11:11,160 --> 00:11:12,600 Боттас прорывается вперед. 176 00:11:18,760 --> 00:11:21,280 Хэмилтон, Боттас и Ферстаппен — первая тройка. 177 00:11:29,040 --> 00:11:31,480 А это Пьер Гасли, седьмая позиция. 178 00:11:32,040 --> 00:11:34,760 ОНБОРД ГАСЛИ / RED BULL 179 00:11:34,920 --> 00:11:37,240 Монако — это всегда куча адреналина. 180 00:11:41,400 --> 00:11:43,360 Надо мчаться изо всех сил, 181 00:11:46,600 --> 00:11:49,560 но не терять концентрацию, иначе въедешь в стену. 182 00:11:55,960 --> 00:11:58,440 Уровень концентрации запредельный. 183 00:11:59,920 --> 00:12:01,320 Ты в другом режиме. 184 00:12:05,280 --> 00:12:06,160 На автомате. 185 00:12:06,720 --> 00:12:08,360 Идешь на ощущениях. 186 00:12:08,800 --> 00:12:10,800 Становишься другим человеком. 187 00:12:15,880 --> 00:12:17,040 Сохраняй темп. 188 00:12:17,480 --> 00:12:18,320 Ладно. 189 00:12:32,120 --> 00:12:33,520 Леклер зацепил барьер. 190 00:12:34,400 --> 00:12:35,720 Правое заднее пробито. 191 00:12:39,200 --> 00:12:41,120 Повсюду ошметки Ferrari. 192 00:12:45,880 --> 00:12:47,360 - Машина безопасности. - Ага. 193 00:12:47,440 --> 00:12:50,120 Поддерживай положительный показатель. 194 00:12:54,040 --> 00:12:56,600 Макс, в пит-лейн. Подтверди. 195 00:12:56,680 --> 00:12:57,520 Да. 196 00:12:58,800 --> 00:13:00,040 Пока трассу очищают, 197 00:13:00,120 --> 00:13:04,120 пилоты мчат в пит-боксы для замены шин. Кто выйдет первым? 198 00:13:25,240 --> 00:13:29,040 Кажется, Ферстаппен перед Боттасом. Да, так и есть! 199 00:13:30,920 --> 00:13:34,000 Команда Red Bull отыграла позицию в пит-лейне. 200 00:13:37,200 --> 00:13:38,840 Сейчас Ферстаппен второй. 201 00:13:41,520 --> 00:13:43,360 Пьер Гасли на шестом месте, 202 00:13:43,560 --> 00:13:45,440 в четырех местах от напарника. 203 00:13:45,520 --> 00:13:46,600 ОНБОРД ГАСЛИ / RED BULL 204 00:13:46,680 --> 00:13:48,640 Пьер, следи за резиной. 205 00:13:48,720 --> 00:13:50,360 Чтобы машину не разбить. 206 00:13:50,440 --> 00:13:51,280 Да, понял. 207 00:13:54,160 --> 00:13:55,680 Хорошо, Макс. Жми еще. 208 00:13:55,760 --> 00:13:56,800 Сколько кругов? 209 00:13:56,880 --> 00:13:58,080 Десять кругов. 210 00:13:58,160 --> 00:13:59,320 ФЕРСТАППЕН / RED BULL 211 00:14:00,440 --> 00:14:03,840 Ферстаппен яростно борется с Льюисом Хэмилтоном, 212 00:14:03,920 --> 00:14:05,400 лидером чемпионата. 213 00:14:05,800 --> 00:14:08,200 Можешь обогнать Хэмилтона и уйти в отрыв. 214 00:14:08,400 --> 00:14:09,240 Пытаюсь. 215 00:14:09,320 --> 00:14:10,360 Не отвлекаю. 216 00:14:11,040 --> 00:14:11,880 Давай. 217 00:14:17,120 --> 00:14:18,880 Шины поистрепались, да? 218 00:14:19,320 --> 00:14:22,040 - Левая передняя уже лысая. - Понял, Льюис. 219 00:14:22,480 --> 00:14:23,880 Давай, Макс. Дави. 220 00:14:27,400 --> 00:14:29,480 Ферстаппен учуял запах победы. 221 00:14:31,920 --> 00:14:33,280 - Давай, Макс. - Ну же. 222 00:14:35,640 --> 00:14:36,720 Руль не слушается. 223 00:14:36,800 --> 00:14:37,840 Шинам конец. 224 00:14:38,160 --> 00:14:39,320 Поможет лишь чудо. 225 00:14:40,840 --> 00:14:41,840 Он на хвосте. 226 00:14:45,440 --> 00:14:47,080 У меня большие проблемы. 227 00:14:57,560 --> 00:14:59,240 - Макс, последний круг. - Да. 228 00:15:02,480 --> 00:15:03,560 Давай, ты сможешь. 229 00:15:06,520 --> 00:15:07,480 Всё получится. 230 00:15:07,560 --> 00:15:08,520 Я пытаюсь. 231 00:15:11,840 --> 00:15:13,120 А вот и Ферстаппен! 232 00:15:14,560 --> 00:15:15,600 Они столкнулись! 233 00:15:17,600 --> 00:15:18,920 Черт. 234 00:15:19,440 --> 00:15:20,400 Хорошая попытка. 235 00:15:25,000 --> 00:15:27,600 Хэмилтон выигрывает Гран-при Монако! 236 00:15:32,520 --> 00:15:34,160 Ты ехал, как лев, Макс 237 00:15:34,560 --> 00:15:36,720 Ты выложился. Не повезло. 238 00:15:36,840 --> 00:15:38,640 - Ты выложился по полной. - Да. 239 00:15:39,160 --> 00:15:40,520 Мы заслужили большего. 240 00:15:41,080 --> 00:15:42,480 Всё еще будет. 241 00:15:45,200 --> 00:15:48,320 Пьер Гасли в итоге занимает пятое место. 242 00:15:51,240 --> 00:15:52,160 Спасибо всем. 243 00:15:52,240 --> 00:15:54,920 Хорошо прошло. Машина супербыстрая. 244 00:15:55,840 --> 00:16:00,000 Пьер, конечно, показал в Монако достойный результат, 245 00:16:00,080 --> 00:16:04,720 но в темпе он очень уступал группе лидеров. 246 00:16:08,840 --> 00:16:10,560 Будучи очень амбициозным, 247 00:16:11,120 --> 00:16:13,040 я хочу, чтобы все было идеально. 248 00:16:15,280 --> 00:16:17,000 Но это новая команда, 249 00:16:17,520 --> 00:16:19,040 новые люди вокруг, 250 00:16:19,560 --> 00:16:20,920 надо быть терпеливым. 251 00:16:21,760 --> 00:16:25,800 Но это сложно, ведь я хочу, чтобы тут было 100%, 252 00:16:25,880 --> 00:16:29,560 и там чтобы было 100%, и чтобы я сам работал на 100%. 253 00:16:30,400 --> 00:16:33,040 Я хотел сразу же победить. 254 00:16:35,040 --> 00:16:36,800 Пьеру очень тяжело. 255 00:16:37,400 --> 00:16:40,080 Когда ты в команде с Максом Ферстаппеном, 256 00:16:41,440 --> 00:16:43,800 даже твои успехи будут казаться провалом. 257 00:16:56,040 --> 00:16:58,640 Формула-1 может завладеть всей твоей жизнью. 258 00:16:58,800 --> 00:17:00,600 Пойдем, посмотрим на вертолет. 259 00:17:02,920 --> 00:17:06,640 Я сейчас очень загружен. У жены тоже куча разных дел. 260 00:17:07,240 --> 00:17:08,160 Обними нас. 261 00:17:08,840 --> 00:17:10,080 - Пока, папа. - Пока. 262 00:17:14,600 --> 00:17:16,000 Меня не хотите снять? 263 00:17:16,800 --> 00:17:18,800 Джеральдин, на концерт опоздаешь. 264 00:17:18,880 --> 00:17:19,800 Да тише ты. 265 00:17:21,080 --> 00:17:23,200 Пока! 266 00:17:31,400 --> 00:17:32,240 Я всё забыла! 267 00:17:40,600 --> 00:17:43,960 Для Пьера это будет решающий сезон. 268 00:17:47,120 --> 00:17:49,520 Он будет сам себя подгонять, 269 00:17:49,600 --> 00:17:52,840 ведь он явно будет сравнивать себя с Максом, 270 00:17:52,920 --> 00:17:56,480 да и СМИ, конечно, будут это делать. 271 00:18:01,120 --> 00:18:04,840 Если он найдет эту уверенность, его ждет большое будущее. 272 00:18:04,920 --> 00:18:08,360 Достигнет ли он уровня Макса, я честно не знаю. 273 00:18:09,440 --> 00:18:10,600 Лишь время покажет, 274 00:18:10,680 --> 00:18:13,920 способен ли он быть на вершине Формулы-1. 275 00:18:14,920 --> 00:18:16,000 Я вымотан. 276 00:18:17,120 --> 00:18:18,040 Важный уикенд. 277 00:18:18,120 --> 00:18:22,000 Да у меня 12 таких Монако всего за три недели. 278 00:18:22,080 --> 00:18:26,960 Да, а у вас между заездами по неделе или две отдыха. 279 00:18:27,040 --> 00:18:30,800 А у меня концерт, выходной, еще два концерта. 280 00:18:30,880 --> 00:18:32,720 Вообще, даже три подряд. 281 00:18:33,120 --> 00:18:33,960 Это я к слову. 282 00:18:34,680 --> 00:18:35,880 Я работаю больше. 283 00:18:42,400 --> 00:18:44,520 ГОНКА СЕДЬМАЯ: ГРАН-ПРИ КАНАДЫ 284 00:18:50,680 --> 00:18:52,200 СУББОТА СВОБОДНЫЙ ЗАЕЗД 285 00:19:02,880 --> 00:19:04,320 Пьер, наращивай темп. 286 00:19:04,600 --> 00:19:05,600 Да, попробую. 287 00:19:15,360 --> 00:19:16,640 Гасли плохо едет. 288 00:19:17,600 --> 00:19:21,160 Он потерял 0,4 секунды в последних двух виражах. 289 00:19:21,240 --> 00:19:23,120 Д-Р. ХЕЛЬМУТ МАРКО КОНСУЛЬТАНТ RED BULL 290 00:19:23,200 --> 00:19:26,360 - Но они... - Это и мы с тобой могли сделать. 291 00:19:29,800 --> 00:19:32,280 Его темп был намного ниже, чем у напарника. 292 00:19:34,800 --> 00:19:40,040 Так, дружище, продолжай ускоряться. Чем расслабленнее, тем быстрее. 293 00:19:40,120 --> 00:19:41,040 - Точно. - Да? 294 00:19:42,720 --> 00:19:46,640 Пьер тратит кучу времени, следя за приборами. 295 00:19:47,080 --> 00:19:48,040 Слишком много. 296 00:19:48,440 --> 00:19:49,960 Он не доверяет чутью. 297 00:19:50,760 --> 00:19:53,520 На этом уровне так нельзя. 298 00:19:54,120 --> 00:19:58,000 Ему надо перестать накручивать себя и сравнивать себя с Максом. 299 00:19:58,280 --> 00:19:59,720 Надо расслабиться. 300 00:20:04,800 --> 00:20:07,160 ВОСКРЕСЕНЬЕ ГОНКА 301 00:20:10,160 --> 00:20:12,200 Прекрасный день в Монреале, 302 00:20:12,280 --> 00:20:15,560 чудная атмосфера для Гран-при Канады. 303 00:20:15,840 --> 00:20:19,280 Нас сегодня ждет захватывающая гонка. 304 00:20:21,760 --> 00:20:23,040 ОНБОРД ГАСЛИ / RED BULL 305 00:20:23,120 --> 00:20:24,040 Проверка связи. 306 00:20:24,360 --> 00:20:25,280 Связь есть. 307 00:20:26,800 --> 00:20:28,920 В команде растет недовольство. 308 00:20:29,320 --> 00:20:31,480 Это тяжкая ноша для юных плеч. 309 00:20:32,160 --> 00:20:34,520 А великие отличаются как раз тем, 310 00:20:34,600 --> 00:20:36,520 как переносят огромное давление. 311 00:20:37,040 --> 00:20:38,640 Они подзаряжаются от него. 312 00:20:39,560 --> 00:20:43,120 Именно в такие моменты ты себя и проявляешь. 313 00:20:46,840 --> 00:20:47,880 Я уверен в себе. 314 00:20:48,160 --> 00:20:49,440 Всё сложится, 315 00:20:49,960 --> 00:20:51,600 и тогда вы увидите. 316 00:21:10,360 --> 00:21:13,920 Себастьян Феттель уходит от Льюиса Хэмилтона и Шарля Леклера. 317 00:21:14,560 --> 00:21:16,440 Риккардо — перед Гасли. 318 00:21:22,240 --> 00:21:23,920 Догоняй Риккардо. 319 00:21:25,320 --> 00:21:26,160 Понял. 320 00:21:27,920 --> 00:21:29,960 Жми, Пьер. 321 00:21:31,360 --> 00:21:34,040 Пьер Гасли оказывается под давлением. 322 00:21:34,520 --> 00:21:35,720 Давай! 323 00:21:37,440 --> 00:21:38,760 Продолжать нельзя. 324 00:21:40,800 --> 00:21:42,200 Жми, Пьер. 325 00:21:44,200 --> 00:21:45,240 Да, попробую. 326 00:21:49,800 --> 00:21:52,840 - Хорошее начало, Макс. Не спеши. - Ладно. 327 00:21:56,480 --> 00:21:59,400 Мне еще надо набрать шесть или семь секунд, да? 328 00:22:00,120 --> 00:22:02,080 Мы позади на 3,5 секунды. 329 00:22:05,800 --> 00:22:07,280 Удерживай кнопку обгона. 330 00:22:07,800 --> 00:22:08,640 Ладно. 331 00:22:24,360 --> 00:22:26,440 В гонках я люблю возможность ездить 332 00:22:26,520 --> 00:22:28,960 на пределе своих личных возможностей. 333 00:22:29,840 --> 00:22:31,680 Плюс такая близость к земле, 334 00:22:31,760 --> 00:22:33,600 огромная скорость, 335 00:22:35,400 --> 00:22:36,600 обгоны и так далее. 336 00:22:38,000 --> 00:22:39,080 Лишь уверенность… 337 00:22:41,560 --> 00:22:42,400 …ощущения… 338 00:22:44,960 --> 00:22:45,840 …и ритм. 339 00:22:49,880 --> 00:22:52,440 Это Ферстаппен. Поднимается на шестое место. 340 00:22:56,000 --> 00:22:58,760 Жми, Пьер. 341 00:23:01,320 --> 00:23:04,040 Пьер Гасли весьма прилично отстает. 342 00:23:05,520 --> 00:23:06,520 Сближайся. 343 00:23:09,400 --> 00:23:11,480 Сближайся и быстро обгоняй. 344 00:23:20,640 --> 00:23:24,640 Льюис Хэмилтон выигрывает Гран-при Канады! 345 00:23:25,440 --> 00:23:28,760 Макс Ферстаппен вырвался с девятого места на пятое. 346 00:23:31,880 --> 00:23:35,720 А его партнер по команде, Пьер Гасли, спустился на восьмое. 347 00:23:37,480 --> 00:23:40,280 Пьер… Не помню, за чьей машиной он застрял, 348 00:23:40,360 --> 00:23:42,520 но динамизма в его езде не было. 349 00:23:44,480 --> 00:23:46,000 Нам нужны пилоты-герои. 350 00:23:46,440 --> 00:23:50,200 Пусть он даже машину разобьет, но если он выкладывается — 351 00:23:50,640 --> 00:23:51,720 мне плевать. 352 00:23:52,000 --> 00:23:56,040 Мы не хотим быть шестыми, седьмыми, восьмыми или девятыми. 353 00:23:56,960 --> 00:23:58,400 Это нам ни к чему. 354 00:24:04,840 --> 00:24:08,280 РУАН ФРАНЦИЯ 355 00:24:12,840 --> 00:24:16,040 Вообще, я отлично помню тот уикенд. 356 00:24:16,360 --> 00:24:18,880 Первый для Пьера гран-при Формулы-1. 357 00:24:18,960 --> 00:24:20,240 ЖАН-ЖАК ГАСЛИ ОТЕЦ ПЬЕРА 358 00:24:20,320 --> 00:24:24,440 Для нас это было невероятно. 359 00:24:24,760 --> 00:24:27,440 Всегда здорово, когда родители рядом. 360 00:24:27,520 --> 00:24:28,800 ПАСКАЛЬ ГАСЛИ МАТЬ ПЬЕРА 361 00:24:28,880 --> 00:24:31,160 Теперь я редко их вижу. 362 00:24:31,240 --> 00:24:32,840 Я покинул дом в 13 лет. 363 00:24:34,000 --> 00:24:36,040 Все время на картинге и на гонках. 364 00:24:39,840 --> 00:24:43,760 Я хочу выиграть всё. Хочу побеждать каждый год. 365 00:24:45,560 --> 00:24:46,920 Семье было непросто. 366 00:24:47,120 --> 00:24:48,600 Они отдали всё, что могли 367 00:24:49,160 --> 00:24:53,480 и пережили много трудностей, чтобы поддержать меня, 368 00:24:53,560 --> 00:24:56,720 всячески помогая реализовать мою мечту. 369 00:24:56,800 --> 00:24:59,320 Это первый картинговый комбинезон Пьера. 370 00:25:00,520 --> 00:25:04,480 Ему было всего девять, когда он начал соревноваться. 371 00:25:04,800 --> 00:25:06,160 Очень дорогая мне вещь. 372 00:25:06,960 --> 00:25:09,520 Он ходил в нем весь уикенд. 373 00:25:09,800 --> 00:25:11,720 Только перед сном снимал. 374 00:25:12,760 --> 00:25:14,280 Так, ладно... 375 00:25:15,240 --> 00:25:17,800 Я всего полтора года в Формуле-1. 376 00:25:18,240 --> 00:25:19,720 Конечно, не всё идеально. 377 00:25:20,360 --> 00:25:22,840 Макс выступает безупречно, 378 00:25:22,920 --> 00:25:25,160 всегда выжимает из машины всё. 379 00:25:26,880 --> 00:25:28,360 Надо это использовать, 380 00:25:28,440 --> 00:25:32,120 опереться на его опыт и талант, чтобы развиваться еще быстрее. 381 00:25:44,400 --> 00:25:47,120 ГОНКА ДЕВЯТАЯ: ГРАН-ПРИ АВСТРИИ 382 00:25:47,200 --> 00:25:49,760 «Red Bull Ring» — наша домашняя трасса. 383 00:25:52,200 --> 00:25:53,760 Здесь наши болельщики. 384 00:25:54,440 --> 00:25:56,480 А со всем этим — большие надежды. 385 00:25:57,720 --> 00:25:59,280 Здесь Макс Ферстаппен. 386 00:26:13,840 --> 00:26:16,320 Red Bull известны безжалостностью 387 00:26:16,400 --> 00:26:19,320 к пилотам, отстающим от напарников. 388 00:26:19,560 --> 00:26:20,720 Вас это не волнует? 389 00:26:20,800 --> 00:26:22,720 Не очень. Пока все всё понимают. 390 00:26:22,800 --> 00:26:25,760 Все недовольны результатами, и я в первую очередь. 391 00:26:27,320 --> 00:26:30,720 Да, это неприятно, и никто этим не доволен. 392 00:26:31,880 --> 00:26:35,520 Он дико заморачивается из-за каждой гонки. 393 00:26:36,640 --> 00:26:39,920 Страдает уверенность, это превращается в замкнутый круг, 394 00:26:40,440 --> 00:26:43,680 и давление лишь нарастает. 395 00:26:47,280 --> 00:26:50,120 Они задают вопрос, а ты иногда заговариваешься. 396 00:26:50,720 --> 00:26:52,760 У них ведь лимит на вопросы. 397 00:26:52,840 --> 00:26:53,920 Так что… 398 00:26:54,600 --> 00:26:57,800 Давая краткие ответы, ты себе же лучше сделаешь. 399 00:26:57,880 --> 00:26:58,720 Да. 400 00:27:03,880 --> 00:27:05,800 Как вы справляетесь с ситуацией… 401 00:27:06,440 --> 00:27:09,200 …со слухами о том, что потеряете свое место? 402 00:27:09,280 --> 00:27:12,000 Вы улыбаетесь, но дело-то печальное. 403 00:27:12,640 --> 00:27:14,600 Что сказать? Это слухи… 404 00:27:14,680 --> 00:27:18,720 Эти СМИ… Некоторым хочется сказать: «Да пошли вы», 405 00:27:18,800 --> 00:27:21,480 так как зачастую это просто несправедливо. 406 00:27:22,080 --> 00:27:24,520 Многие пытаются разрушить твою мечту. 407 00:27:24,680 --> 00:27:26,120 Надо сохранять силу духа 408 00:27:26,520 --> 00:27:27,640 и двигаться дальше. 409 00:27:27,720 --> 00:27:28,600 Спасибо. 410 00:27:29,760 --> 00:27:31,640 - Черт. Непросто было. - Да. 411 00:27:33,760 --> 00:27:34,600 Всё нормально? 412 00:27:36,240 --> 00:27:38,360 У него бывают проблески скорости. 413 00:27:38,440 --> 00:27:40,160 Вот что ты можешь. 414 00:27:41,080 --> 00:27:43,480 Ему надо научиться собираться, 415 00:27:43,800 --> 00:27:46,360 забывая обо всем негативе со стороны, 416 00:27:46,440 --> 00:27:49,600 и постараться наконец реализовать тот потенциал, 417 00:27:49,680 --> 00:27:52,760 который у него есть, и мы все еще в него верим. 418 00:27:56,280 --> 00:27:59,400 Теперь перелом ситуации зависит лишь от него. 419 00:27:59,880 --> 00:28:02,120 ВОСКРЕСЕНЬЕ ГОНКА 420 00:28:11,840 --> 00:28:13,680 Давай, Макс, проходи сразу. 421 00:28:13,760 --> 00:28:15,040 Да, я понимаю. 422 00:28:22,240 --> 00:28:23,120 Давай! 423 00:28:23,200 --> 00:28:25,960 Ферстаппен, кажется, даже не напрягается. 424 00:28:26,040 --> 00:28:27,480 Следующий — Райкконен. 425 00:28:34,440 --> 00:28:36,360 Ферстаппен уже на пятом месте. 426 00:28:36,720 --> 00:28:38,040 Да, парни, вперед! 427 00:28:38,120 --> 00:28:39,200 Это точно. 428 00:28:39,280 --> 00:28:40,120 Молодец. 429 00:28:45,800 --> 00:28:48,560 ОНБОРД ГАСЛИ / RED BULL 430 00:28:49,960 --> 00:28:51,680 Пьер, надо быстро обгонять. 431 00:28:51,760 --> 00:28:52,680 Проходи. 432 00:29:02,560 --> 00:29:05,000 Гасли не удается его обойти. 433 00:29:05,760 --> 00:29:08,320 Нельзя там оставаться, Пьер. Наращивай темп. 434 00:29:13,680 --> 00:29:15,800 ОНБОРД ФЕРСТАППЕН / RED BULL 435 00:29:15,880 --> 00:29:16,960 Отлично, давай. 436 00:29:17,040 --> 00:29:17,880 Всё хорошо. 437 00:29:23,520 --> 00:29:26,520 Макс Ферстаппен уже в тройке лидеров, 438 00:29:27,040 --> 00:29:29,600 и толпа его горячо приветствует. 439 00:29:36,640 --> 00:29:39,680 Макс Ферстаппен обходит Валттери Боттаса. 440 00:29:41,000 --> 00:29:42,360 - Да! - Отлично, Макс. 441 00:29:42,440 --> 00:29:44,920 И он снова на втором месте. 442 00:29:45,040 --> 00:29:47,800 Ферстаппена сегодня не остановить. 443 00:29:52,400 --> 00:29:55,080 Пьер Гасли отстает от напарника на целый круг. 444 00:29:59,120 --> 00:30:03,400 Мигают синие огни — знак того, что его обошли на круг. 445 00:30:05,080 --> 00:30:06,840 Позади лидер, Леклер. 446 00:30:06,920 --> 00:30:08,280 Макс прямо за ним. 447 00:30:12,160 --> 00:30:15,440 Гасли обязан уступить дорогу. 448 00:30:39,440 --> 00:30:41,880 Шарль Леклер лидирует на Гран-при Австрии. 449 00:30:41,960 --> 00:30:44,040 Его преследует Макс Ферстаппен. 450 00:30:45,920 --> 00:30:47,880 Так, начинаем игру. 451 00:30:51,880 --> 00:30:52,920 Давай, Макс! 452 00:31:01,040 --> 00:31:02,520 Леклер сходит с трассы. 453 00:31:03,360 --> 00:31:04,840 Макс Ферстаппен… 454 00:31:07,720 --> 00:31:10,320 Он — лидер Гран-при Австрии. 455 00:31:18,560 --> 00:31:20,720 - Дружище. - Да, вперед, парни! 456 00:31:20,800 --> 00:31:21,640 Да! 457 00:31:21,720 --> 00:31:23,680 Высший класс. Молодец. 458 00:31:28,120 --> 00:31:31,120 Ферстаппен выигрывает Гран-при Австрии! 459 00:31:35,200 --> 00:31:36,280 Потрясающе! 460 00:31:36,760 --> 00:31:38,520 Потрясающе. Черт возьми! 461 00:31:38,600 --> 00:31:39,520 Очень вовремя. 462 00:31:40,880 --> 00:31:41,840 Ого, дружище. 463 00:31:43,240 --> 00:31:44,200 Молодцы, парни. 464 00:32:01,120 --> 00:32:02,160 Пьер, ты седьмой. 465 00:32:03,360 --> 00:32:04,400 Макс победил. 466 00:32:07,160 --> 00:32:08,000 Пьер. 467 00:32:09,680 --> 00:32:10,520 Пьер. 468 00:32:12,080 --> 00:32:13,080 Поздравляю Макса. 469 00:32:14,480 --> 00:32:15,640 Жесткая гонка была. 470 00:32:16,200 --> 00:32:17,040 Опять. 471 00:32:24,000 --> 00:32:26,240 Макс, это была шикарная гонка. 472 00:32:26,320 --> 00:32:27,240 Ты крутой. 473 00:32:27,320 --> 00:32:28,760 Ну и гонка. 474 00:32:29,000 --> 00:32:30,320 Мы тобой гордимся. 475 00:32:31,600 --> 00:32:33,880 Два подряд, Кристиан, и дома. Неплохо. 476 00:32:34,400 --> 00:32:37,080 Потрясающе. И первая победа для Honda. Невероятно. 477 00:32:37,160 --> 00:32:39,280 Да. Отличная работа, парни. 478 00:32:44,800 --> 00:32:46,040 Отлично. 479 00:32:46,880 --> 00:32:47,720 Супер, Макс! 480 00:32:54,080 --> 00:32:55,480 Боже, это шикарно. 481 00:32:55,560 --> 00:32:56,440 Потрясающе. 482 00:33:02,280 --> 00:33:05,160 Это наше второе дыхание, мы боремся дальше. 483 00:33:05,680 --> 00:33:07,120 Это отличный импульс. 484 00:33:07,360 --> 00:33:10,680 А теперь шампанское! 485 00:33:27,920 --> 00:33:28,840 Ты старался. 486 00:33:32,400 --> 00:33:35,240 Я быстрый, но сейчас я такой медленный. 487 00:33:37,440 --> 00:33:38,520 Надо найти... 488 00:33:39,880 --> 00:33:41,240 …правильный настрой. 489 00:33:41,320 --> 00:33:43,560 Сегодня было и хорошее, но… 490 00:33:43,640 --> 00:33:46,680 Я слишком топил в начале, когда ехал за Райкконеном. 491 00:33:47,120 --> 00:33:49,720 Так сильно топил, что колесо вздулось. 492 00:33:50,560 --> 00:33:52,000 Это всё усугубило, но… 493 00:33:53,520 --> 00:33:54,440 - Да. - И я… 494 00:33:56,320 --> 00:33:57,640 …боролся, но… 495 00:33:58,040 --> 00:34:00,320 Макс победил, мы хотя бы теперь знаем, 496 00:34:00,400 --> 00:34:03,440 - что машина хорошая. - Машина хорошая. 497 00:34:06,080 --> 00:34:07,520 Пьеру непросто. 498 00:34:08,080 --> 00:34:12,480 Думаю, мы дали ему огромное количество времени, 499 00:34:12,640 --> 00:34:16,160 вложили кучу усилий, чтобы у него все получилось. 500 00:34:18,160 --> 00:34:19,040 И… 501 00:34:21,160 --> 00:34:24,000 Его перевели в этот класс гонок… 502 00:34:25,880 --> 00:34:26,840 …слишком рано. 503 00:34:29,440 --> 00:34:31,760 Я не могу больше его оправдывать. 504 00:34:40,440 --> 00:34:41,840 Если пилот сильный… 505 00:34:43,480 --> 00:34:45,000 …он выплывает, выживает. 506 00:34:50,560 --> 00:34:52,120 Если недостаточно сильный… 507 00:34:57,720 --> 00:35:02,120 Вопрос в том, кто достаточно хорош, чтобы быть партнером Ферстаппена. 508 00:35:04,720 --> 00:35:07,200 - Тут гостиная. - Это столовая. 509 00:35:07,880 --> 00:35:08,720 Столовая. 510 00:35:09,400 --> 00:35:11,240 Red Bull — нетерпеливая машина. 511 00:35:11,320 --> 00:35:13,840 Вопрос в том, кто достаточно хорош. 512 00:35:13,920 --> 00:35:15,440 Это опасный вид спорта. 513 00:35:15,520 --> 00:35:16,760 Боже мой. 514 00:35:16,840 --> 00:35:19,400 Он бы руку отдал, чтобы быть на твоем месте. 515 00:35:20,440 --> 00:35:22,160 Алекс Албон, прекрасный ход. 516 00:35:23,040 --> 00:35:23,920 ДАЛЕЕ В СЕЗОНЕ… 517 00:35:24,000 --> 00:35:25,200 - Вы победите? - Да! 518 00:35:27,960 --> 00:35:30,560 - Потом поговорим. - Можно иногда целоваться. 519 00:35:33,560 --> 00:35:34,640 Шоу начинается. 520 00:35:59,040 --> 00:36:01,640 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич 44199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.