All language subtitles for Formula.1.Drive.to.Survive.S02E02.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.Atmos.x264-NTG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,040 --> 00:00:10,480 Ты без микрофона, да? 2 00:00:10,720 --> 00:00:12,720 - Да. Мне пофиг. - Охренеть. 3 00:00:14,320 --> 00:00:15,520 Вырежут потом. 4 00:00:17,680 --> 00:00:22,560 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 5 00:00:23,480 --> 00:00:25,680 Команда «Haas» очень важна для меня. 6 00:00:26,600 --> 00:00:27,920 В том году мы рвали... 7 00:00:28,520 --> 00:00:32,280 Поздравляем «Haas»! Их лучший финиш в Формуле-1. 8 00:00:33,760 --> 00:00:35,000 Молодцы. 9 00:00:35,400 --> 00:00:37,040 Да, как большие. 10 00:00:37,600 --> 00:00:41,200 Пятое место в третьем сезоне — большое достижение для команды, 11 00:00:42,280 --> 00:00:45,000 но мы хотим занять четвертое место или выше. 12 00:00:46,000 --> 00:00:49,920 В этом году мы под огромным давлением. 13 00:00:51,640 --> 00:00:55,320 Если вам надо вечно напоминать, что делать, вам тут не место. 14 00:00:55,880 --> 00:00:57,960 Вам тут не чертов детский сад. 15 00:00:59,160 --> 00:01:02,040 Малейшая ошибка означает полный провал. 16 00:01:02,960 --> 00:01:05,640 Сегодня вы там опять цирк устроили. 17 00:01:06,640 --> 00:01:09,520 Мы уже жаловались на шины, мне лучше молчать, 18 00:01:09,600 --> 00:01:12,200 иначе будем выглядеть еще большими дураками. 19 00:01:13,080 --> 00:01:15,840 Каждые выходные напряжение нарастает. 20 00:01:17,120 --> 00:01:20,920 Я директор команды, я отвечаю за всё, вот и срываюсь. 21 00:01:21,400 --> 00:01:23,520 Черт, не понимаю, что происходит. 22 00:01:23,600 --> 00:01:25,960 Облажались где только могли. 23 00:01:27,200 --> 00:01:28,720 Всегда есть проблемы. 24 00:01:29,280 --> 00:01:32,960 Желательно, не очень серьезные, но они будут всегда. 25 00:01:39,440 --> 00:01:42,800 ТОЧКА КИПЕНИЯ  26 00:01:45,520 --> 00:01:47,480 ЛОНДОН СОЕДИНЕННОЕ КОРОЛЕВСТВО 27 00:01:48,480 --> 00:01:52,240 ПЯТЬ НЕДЕЛЬ ДО НАЧАЛА СЕЗОНА 28 00:02:03,720 --> 00:02:06,120 В том сезоне мы сильно поднялись. 29 00:02:07,560 --> 00:02:10,480 Мы знаем, что у конкурентов большие бюджеты. 30 00:02:11,200 --> 00:02:13,640 Трудно пробиться в тройку лучших. 31 00:02:14,160 --> 00:02:17,160 Но всё возможно, если есть деньги и ресурсы. 32 00:02:23,200 --> 00:02:24,120 Я Уильям Стори. 33 00:02:24,200 --> 00:02:26,440 Директор и основатель «Рич Энерджи». 34 00:02:28,200 --> 00:02:32,640 В этом я году я выдал личную гарантию команде «Haas» на 35 миллионов фунтов. 35 00:02:34,960 --> 00:02:36,720 Это новый бизнес, 36 00:02:36,800 --> 00:02:38,280 с ноткой рок-н-ролла, 37 00:02:38,600 --> 00:02:41,720 это Давиды, борющиеся с Голиафами автоспорта. 38 00:02:41,800 --> 00:02:43,520 Как и мы в сфере напитков. 39 00:02:44,840 --> 00:02:48,320 Мы поддерживаем «Haas» на пути к максимальному успеху, 40 00:02:48,400 --> 00:02:50,200 а по пути еще и веселимся. 41 00:02:58,880 --> 00:02:59,880 Доброе утро. 42 00:03:00,640 --> 00:03:04,440 Не знаю, где я и куда идти. Я потерян, пойду за вами. 43 00:03:06,240 --> 00:03:10,960 Приветствуем всех на приеме «Рич Энерджи» и «Haas». 44 00:03:11,360 --> 00:03:13,120 Утро выдалось весьма занятным. 45 00:03:16,400 --> 00:03:17,640 Стю, Уильяма видел? 46 00:03:19,000 --> 00:03:20,680 Всего пара минут, да? 47 00:03:27,240 --> 00:03:29,600 - Далеко отсюда живешь? - Три километра. 48 00:03:30,120 --> 00:03:31,080 Можно дойти. 49 00:03:31,680 --> 00:03:32,600 Да, можно. 50 00:03:33,000 --> 00:03:34,200 Тебе бы не помешало. 51 00:03:36,920 --> 00:03:40,720 В маленькой команде надо делать больше с меньшими ресурсами. 52 00:03:41,240 --> 00:03:43,400 Для успеха нам нужна иная модель. 53 00:03:45,240 --> 00:03:50,120 Встречайте директора «Рич Энерджи» Уильяма Стори. 54 00:03:53,000 --> 00:03:55,360 Уильям, а ты тут популярен. 55 00:03:55,440 --> 00:03:57,280 Все тебе так рады. 56 00:03:57,840 --> 00:03:59,240 Да я им заплатил. 57 00:03:59,720 --> 00:04:02,840 Пора посмотреть, что у нас под накидкой. 58 00:04:07,360 --> 00:04:11,480 В начале нас критиковали, в нас очень сомневались, 59 00:04:12,200 --> 00:04:13,640 ведь такого еще не было. 60 00:04:15,000 --> 00:04:16,800 Чтобы быть командой Формулы-1, 61 00:04:17,080 --> 00:04:18,720 нужно быть конструктором. 62 00:04:18,800 --> 00:04:20,240 УИЛЛ БАКСТОН ЖУРНАЛИСТ Ф-1 63 00:04:20,320 --> 00:04:23,800 Это значит, что нужно создавать каждый элемент своей машины. 64 00:04:23,880 --> 00:04:25,280 «Haas» поступили умно, 65 00:04:25,360 --> 00:04:26,880 так как они купили 66 00:04:27,200 --> 00:04:29,920 максимум уже готовых частей, 67 00:04:30,000 --> 00:04:32,720 чтобы войти в этот спорт с минимумом расходов 68 00:04:33,000 --> 00:04:35,920 и сразу же стать полноценным конкурентом. 69 00:04:36,920 --> 00:04:38,040 Что скажете? 70 00:04:38,520 --> 00:04:40,440 - Выглядит быстрым. - И опасным. 71 00:04:40,600 --> 00:04:42,480 - И злым. - Точно. 72 00:04:43,440 --> 00:04:44,800 «Haas» — хороший пример 73 00:04:44,880 --> 00:04:49,640 более эффективной, экономной, умно управляемой команды. 74 00:04:51,000 --> 00:04:52,400 - Классный костюм. - Да уж. 75 00:04:52,480 --> 00:04:53,360 Да. 76 00:04:53,440 --> 00:04:54,640 Я бы в него не влез. 77 00:04:55,600 --> 00:04:57,040 Мне кажется, на их фоне 78 00:04:57,120 --> 00:04:59,600 большие команды выглядят немного глупо. 79 00:05:00,120 --> 00:05:03,200 «Рич Энерджи» в качестве  главного спонсора — это хорошо. 80 00:05:03,600 --> 00:05:06,320 У нас будут деньги, чтобы двигаться вперед 81 00:05:06,440 --> 00:05:08,240 и, надеюсь, взойти на подиум.  82 00:05:09,000 --> 00:05:09,960 Машина красивая. 83 00:05:10,040 --> 00:05:13,320 Если она настолько же быстрая, у нас все получится. 84 00:05:13,400 --> 00:05:16,000 Да, всё должно получиться. 85 00:05:16,080 --> 00:05:18,120 Это не всегда так работает. 86 00:05:18,200 --> 00:05:19,160 Именно. 87 00:05:19,240 --> 00:05:22,360 ТЕКУЩИЙ СЕЗОН 88 00:05:23,120 --> 00:05:25,760 Мы на гран-при Австралии в Мельбурне. 89 00:05:26,280 --> 00:05:30,520 В середине очень тесно. «Haas» считает, что у них очень быстрый болид. 90 00:05:30,600 --> 00:05:32,600 Хороший круг. Отличная скорость. 91 00:05:33,920 --> 00:05:35,760 Клетчатый флаг, Кевин. Шестой. 92 00:05:36,720 --> 00:05:37,760 Классная гонка. 93 00:05:37,840 --> 00:05:38,800 Молодец, спасибо. 94 00:05:38,880 --> 00:05:40,040 Машина просто чудо. 95 00:05:40,120 --> 00:05:41,600 Сезон должен быть классным. 96 00:05:41,680 --> 00:05:42,800 Молодец, гениально. 97 00:05:43,120 --> 00:05:44,960 Ты проехал просто шикарно. 98 00:05:48,000 --> 00:05:51,520 Говорят, вы сократили разрыв до ведущих команд. Согласны? 99 00:05:51,600 --> 00:05:54,440 Проведем еще пару гонок, тогда и видно будет. 100 00:05:56,560 --> 00:05:59,120 Лэнс Стролл сейчас врежется в Ромена Грожана. 101 00:05:59,720 --> 00:06:00,800 Как же глупо! 102 00:06:00,880 --> 00:06:03,440 «Haas» сегодня рассчитывали на очки, 103 00:06:03,520 --> 00:06:05,760 но пока всё не ладится. 104 00:06:09,440 --> 00:06:11,000 БАКУ АЗЕРБАЙДЖАН 105 00:06:11,080 --> 00:06:11,960 Тормоз барахлит. 106 00:06:12,040 --> 00:06:14,840 У Грожана шины в огне, он съезжает с трассы. 107 00:06:14,920 --> 00:06:17,480 Видимо, скоро придется ехать на пит-стоп. 108 00:06:17,560 --> 00:06:19,120 Ромен, сходи с трассы. 109 00:06:19,440 --> 00:06:20,280 Ладно. 110 00:06:20,720 --> 00:06:21,840 Вот черт! 111 00:06:25,200 --> 00:06:26,600 МОНРЕАЛЬ КАНАДА 112 00:06:26,680 --> 00:06:27,560 Дави. 113 00:06:29,440 --> 00:06:32,040 Кевин Магнуссен. Вот это авария. 114 00:06:34,000 --> 00:06:35,440 - Ты цел? - Да. 115 00:06:35,520 --> 00:06:38,640 В «Haas» никак не приноровятся к этим шинам. 116 00:06:39,280 --> 00:06:41,280 Все данные в порядке. 117 00:06:41,360 --> 00:06:43,960 Не знаю, странно как-то. Сцепления нет. 118 00:06:44,320 --> 00:06:47,760 Магнуссен позади на два круга, он на 18-м месте. 119 00:06:47,840 --> 00:06:50,560 Черт, не понимаю. Блин... Нас везде обгоняют. 120 00:06:50,640 --> 00:06:54,480 Моя худшая поездка в жизни на гоночном болиде. 121 00:06:54,560 --> 00:06:57,000 Нам это тоже не очень нравится. Довольно. 122 00:07:16,760 --> 00:07:19,320 Кажется, всё идет как надо. 123 00:07:19,400 --> 00:07:20,480 Стартуем впереди. 124 00:07:21,440 --> 00:07:25,760 Последние две-три гонки прошли для нас ужасно. 125 00:07:26,360 --> 00:07:29,400 КЕВИН МАГНУССЕН ПИЛОТ «HAAS» 126 00:07:29,480 --> 00:07:31,200 Похоже, наверх нам не пробиться. 127 00:07:31,280 --> 00:07:32,640 РОМЕН ГРОЖАН ПИЛОТ «HAAS» 128 00:07:37,280 --> 00:07:38,520 Здесь, в Австрии, 129 00:07:39,320 --> 00:07:40,400 нам надо пахать 130 00:07:42,000 --> 00:07:44,360 и пытаться найти решение для наших проблем. 131 00:07:47,320 --> 00:07:50,120 Подойдите поближе, чтобы я не орал. 132 00:07:51,440 --> 00:07:54,120 Все тут? Джефф? Швейцар? 133 00:07:54,200 --> 00:07:56,520 Все здесь? Хорошо. 134 00:07:57,680 --> 00:07:59,880 Упасть с пятого места на девятое — 135 00:07:59,960 --> 00:08:03,320 это совсем не приятно, должен вам сказать. 136 00:08:04,360 --> 00:08:06,000 Честно говоря, мне стыдно. 137 00:08:06,080 --> 00:08:07,360 Не люблю это ощущение. 138 00:08:07,440 --> 00:08:11,000 Мне оно неприятно. У нашей команды такого не было, 139 00:08:11,080 --> 00:08:13,280 я не хочу сказать, что вы не стараетесь. 140 00:08:13,360 --> 00:08:16,600 Но в целом всем нам надо взглянуть в зеркало 141 00:08:16,680 --> 00:08:19,680 и понять, что можно улучшить, что мы упустили. 142 00:08:20,200 --> 00:08:21,480 Сделать нужно многое. 143 00:08:22,480 --> 00:08:25,160 Мы будем бороться и вернемся к своей цели. 144 00:08:26,040 --> 00:08:28,600 Мы все еще хотим стать в итоге четвертыми. 145 00:08:28,680 --> 00:08:31,280 Это еще возможно, мы не так далеко. 146 00:08:31,800 --> 00:08:33,600 Спасибо большое всем. 147 00:08:36,840 --> 00:08:39,840 ПЯТНИЦА СВОБОДНЫЙ ЗАЕЗД 148 00:08:40,320 --> 00:08:41,680 Доброе утро всем. 149 00:08:43,920 --> 00:08:47,160 Ты многого ждешь от уикенда, ты воодушевлен. 150 00:08:48,360 --> 00:08:50,680 Но едва что-то идет не так... 151 00:08:52,640 --> 00:08:56,480 ...начинаешь нервничать и напрягаться. 152 00:08:58,080 --> 00:08:59,400 Проверка связи. 153 00:08:59,880 --> 00:09:00,960 Связь есть. 154 00:09:01,880 --> 00:09:02,960 Заводи. 155 00:09:04,800 --> 00:09:06,080 Зеленый свет. 156 00:09:11,760 --> 00:09:13,520 Разгоняйся. 157 00:09:19,320 --> 00:09:23,400 Очень плохо вошел в вираж. Это мне не очень нравится. 158 00:09:24,640 --> 00:09:27,520 Мы весь год боролись за скорость, 159 00:09:27,920 --> 00:09:30,200 а машина просто не справляется. 160 00:09:32,200 --> 00:09:35,120 И мы не понимаем, в чем именно проблема. 161 00:09:35,960 --> 00:09:38,160 Нужно проверять вообще всё. 162 00:09:40,600 --> 00:09:42,520 Ситуация сложная. 163 00:09:44,120 --> 00:09:47,280 Машина не поворачивает. Это большая проблема. 164 00:09:47,920 --> 00:09:50,720 Главная проблема сезона — работа болида в целом. 165 00:09:51,120 --> 00:09:52,080 Всё очень плохо. 166 00:09:52,840 --> 00:09:54,640 Он не управляется. 167 00:09:56,120 --> 00:09:57,720 В Мельбурне болид был супер. 168 00:10:01,480 --> 00:10:04,200 А соперники всё двигались вперед. 169 00:10:06,040 --> 00:10:07,640 У нас же прогресса не было. 170 00:10:08,400 --> 00:10:09,800 Да, на малой скорости. 171 00:10:10,680 --> 00:10:11,960 На малой, как обычно. 172 00:10:12,040 --> 00:10:13,720 АЯО КОМАЦУ ГЛАВНЫЙ ИНЖЕНЕР «HAAS» 173 00:10:14,680 --> 00:10:18,560 Каждый уикенд команды настраивают свои болиды, 174 00:10:19,000 --> 00:10:21,040 добиваясь максимума скорости 175 00:10:21,120 --> 00:10:23,320 для борьбы с ближайшим соперником. 176 00:10:25,120 --> 00:10:29,440 Доработки «Haas» ничего не дали. 177 00:10:30,760 --> 00:10:34,000 Отчасти это может быть связано с бизнес-моделью. 178 00:10:34,240 --> 00:10:35,800 Много сторонних запчастей, 179 00:10:35,880 --> 00:10:39,960 за дизайн и изготовление отвечают третьи стороны. 180 00:10:41,800 --> 00:10:45,240 Команде нужно решить самую главную проблему. 181 00:10:46,360 --> 00:10:47,560 Так, еще кто-нибудь? 182 00:10:48,960 --> 00:10:49,800 Всем спасибо. 183 00:10:53,000 --> 00:10:53,840 Есть минутка? 184 00:10:53,920 --> 00:10:54,920 Всегда есть. 185 00:10:55,360 --> 00:10:57,800 Я покажу. Вот официальные замеры. 186 00:10:58,040 --> 00:10:59,080 Не понимаю. 187 00:11:00,120 --> 00:11:01,840 Машина не была куском дерьма. 188 00:11:02,200 --> 00:11:04,280 Но почему наш болид едет медленнее? 189 00:11:04,720 --> 00:11:09,200 Разберитесь и сделайте выводы, не твердите: «Это лучше». Не лучше! 190 00:11:09,280 --> 00:11:11,280 «Это лучше». Ни хрена подобного. 191 00:11:12,960 --> 00:11:17,000 Я хочу видеть прогресс. Иначе я буду что-то менять. 192 00:11:21,320 --> 00:11:25,720 Я несу ответственность перед владельцем, Джином Хаасом. 193 00:11:26,320 --> 00:11:28,280 Надеюсь, он не сильно расстроен. 194 00:11:28,360 --> 00:11:31,640 ДЖИН ХААС ВЛАДЕЛЕЦ «HAAS» 195 00:11:31,720 --> 00:11:33,040 Два капучино. 196 00:11:33,120 --> 00:11:34,240 - Хорошо. - Спасибо. 197 00:11:36,280 --> 00:11:37,400 - Спасибо. - Не за что. 198 00:11:42,280 --> 00:11:45,880 Итак, главная проблема — сохранение изначальной скорости. 199 00:11:45,960 --> 00:11:47,200 Спасибо. 200 00:11:47,280 --> 00:11:49,080 Сейчас она быстро снижается. 201 00:11:49,800 --> 00:11:52,240 Пилота обгоняют все кому не лень. 202 00:11:54,440 --> 00:11:56,880 Нужно опираться на данные. 203 00:11:57,800 --> 00:12:00,640 У нас куча данных, но мы едем, как куча навоза. 204 00:12:02,720 --> 00:12:04,760 - Иногда. - Медленнее уже некуда. 205 00:12:09,680 --> 00:12:12,960 Нужно кое с чем разобраться и не делать ошибок — и всё. 206 00:12:14,440 --> 00:12:16,000 Надеюсь, вы всё уладите. 207 00:12:17,520 --> 00:12:18,840 - И я надеюсь. - Да. 208 00:12:19,880 --> 00:12:22,000 - Каждый уикенд — новый тест. - Да. 209 00:12:22,080 --> 00:12:23,160 Попробуем сдать этот. 210 00:12:28,480 --> 00:12:30,800 СУББОТА КВАЛИФИКАЦИЯ 211 00:12:37,560 --> 00:12:41,720 Ситуация в сезоне такая, что нам пока сложнее всего. 212 00:12:42,720 --> 00:12:43,960 И это плохо. 213 00:12:44,640 --> 00:12:45,960 Я злюсь, конечно. 214 00:12:47,600 --> 00:12:49,280 Джин Хаас поддерживает нас. 215 00:12:49,960 --> 00:12:52,120 Но ему надо понимать, стоит ли и дальше 216 00:12:52,200 --> 00:12:55,160 «Haas Automation» инвестировать в команду. 217 00:13:01,440 --> 00:13:03,720 Итак, время квалификации. 218 00:13:06,760 --> 00:13:08,200 Давай, жми. 219 00:13:12,080 --> 00:13:14,800 Кевин, тормози, у нас проблема. 220 00:13:17,520 --> 00:13:18,960 Что-то с коробкой передач. 221 00:13:19,680 --> 00:13:22,040 Кевин, всё плохо. 222 00:13:23,640 --> 00:13:25,360 Будем менять коробку. 223 00:13:26,880 --> 00:13:28,160 Прости, старик. 224 00:13:28,240 --> 00:13:29,760 Черт. Как же так? 225 00:13:29,840 --> 00:13:30,800 Мы справимся. 226 00:13:30,880 --> 00:13:32,000 Да уж, справимся. 227 00:13:33,040 --> 00:13:34,280 По правилам гонки, 228 00:13:34,360 --> 00:13:37,240 Магнуссена ждет штраф — потеря пяти позиций — 229 00:13:37,320 --> 00:13:38,680 за замену коробки. 230 00:13:38,960 --> 00:13:40,280 Коробке передач конец. 231 00:13:40,520 --> 00:13:41,360 Одна гонка. 232 00:13:41,440 --> 00:13:43,200 И ее надо снимать и заменять. 233 00:13:43,600 --> 00:13:45,840 Новая коробка. В итоге у нас штраф. 234 00:13:46,400 --> 00:13:49,320 Черт. Никак без косяков не можем. 235 00:13:56,680 --> 00:13:58,200 «Haas» теряет время. 236 00:13:58,280 --> 00:14:00,640 Им нужно вернуть болид на трассу 237 00:14:00,960 --> 00:14:02,360 до конца квалификации. 238 00:14:03,080 --> 00:14:04,960 Осталось чуть больше 15 минут. 239 00:14:05,360 --> 00:14:06,560 Думаешь, получится? 240 00:14:06,920 --> 00:14:07,760 Попробуем. 241 00:14:15,600 --> 00:14:18,080 Мне жаль, что у нас штраф в пять позиций, 242 00:14:18,160 --> 00:14:20,200 но мы можем неплохо проехать круг. 243 00:14:21,080 --> 00:14:23,160 Осталось десять минут. Десять. 244 00:14:27,000 --> 00:14:28,080 Всё готово. 245 00:14:28,160 --> 00:14:29,280 Новая коробка. 246 00:14:29,360 --> 00:14:30,200 Проверим. 247 00:14:30,640 --> 00:14:32,200 Она лучше старой? 248 00:14:32,280 --> 00:14:33,120 Надеюсь. 249 00:14:33,840 --> 00:14:34,800 Она новая. 250 00:14:35,200 --> 00:14:37,200 Осталось две минуты. Две минуты. 251 00:14:42,040 --> 00:14:43,760 Осталась одна минута. 252 00:14:49,000 --> 00:14:50,480 Зеленый свет. 253 00:14:50,920 --> 00:14:51,760 Заводи. 254 00:14:51,840 --> 00:14:53,920 Давайте, у нас получится. 255 00:14:54,880 --> 00:14:55,720 Вперед. 256 00:15:29,800 --> 00:15:30,960 Клетчатый флаг. 257 00:15:32,160 --> 00:15:33,240 Отличный круг. 258 00:15:33,320 --> 00:15:35,080 Ну как? 259 00:15:35,160 --> 00:15:37,040 Пятая позиция. 260 00:15:41,600 --> 00:15:42,520 Охрененно. 261 00:15:43,080 --> 00:15:43,920 Не верится. 262 00:15:44,840 --> 00:15:46,360 Ого, офигенно! 263 00:15:46,840 --> 00:15:48,360 Это круто, парни. 264 00:15:48,880 --> 00:15:50,160 - Молодцы. - Спасибо. 265 00:15:50,240 --> 00:15:51,120 Спасибо. 266 00:15:55,880 --> 00:15:58,280 Джин Хаас всегда ждет большего. 267 00:15:59,360 --> 00:16:00,360 Давай без штрафа. 268 00:16:00,440 --> 00:16:02,080 Да, черт, мы пятые. 269 00:16:02,960 --> 00:16:04,760 Всегда надо еще лучше. 270 00:16:09,200 --> 00:16:12,120 Кевин сотворил чудо. Шикарный последний круг. 271 00:16:12,200 --> 00:16:16,000 Нас все уже списали, пророчили последнее место. 272 00:16:16,080 --> 00:16:17,360 Будем бороться. 273 00:16:18,040 --> 00:16:19,760 - Как ты? - Отыграл пять мест. 274 00:16:20,800 --> 00:16:22,440 Мы всё же сильная команда. 275 00:16:22,520 --> 00:16:28,040 Нужно быть уверенными, думать о работе. Если все так сделают — мы вернемся. 276 00:16:30,200 --> 00:16:32,600 ВОСКРЕСЕНЬЕ ГОНКА 277 00:16:37,520 --> 00:16:41,360 Директора команды оценивают в каждый гоночный уикенд. 278 00:16:42,680 --> 00:16:43,760 Хорош он или плох. 279 00:16:44,840 --> 00:16:47,640 Среднего не дано. Средне — это плохо. 280 00:16:58,240 --> 00:17:01,880 Придя пятым, я был очень рад такому результату. 281 00:17:02,040 --> 00:17:04,000 Минута до старта. 282 00:17:04,400 --> 00:17:05,920 Всё уже не безнадежно. 283 00:17:06,320 --> 00:17:08,160 Теперь шанс есть. 284 00:17:11,600 --> 00:17:14,360 Нужен хороший результат, чтобы всех подбодрить. 285 00:17:14,680 --> 00:17:17,240 Вернуть команде веру. 286 00:17:26,800 --> 00:17:28,000 Мы сделали что могли. 287 00:17:31,240 --> 00:17:33,000 Остальное не в наших руках. 288 00:17:44,160 --> 00:17:45,720 Мы на гонке в Австрии. 289 00:17:59,280 --> 00:18:01,120 Дави, Кевин, дави. 290 00:18:29,040 --> 00:18:30,160 Я не понимаю. 291 00:18:30,240 --> 00:18:31,400 Что-то не так. 292 00:18:34,720 --> 00:18:36,080 Сзади нет сцепления. 293 00:18:36,360 --> 00:18:39,080 Кевин, сильный перегрев. 294 00:18:42,120 --> 00:18:43,200 Это странно. 295 00:18:50,200 --> 00:18:52,160 Очень сильный перегрев. 296 00:18:52,680 --> 00:18:54,200 Слишком сложно. 297 00:18:54,800 --> 00:18:57,680 Такого перегрева еще не было. Что-нибудь придумаем. 298 00:18:58,240 --> 00:18:59,760 Надо сбить температуру. 299 00:19:02,320 --> 00:19:04,200 Ну же, сделайте что-нибудь. 300 00:19:05,960 --> 00:19:07,800 У нас перегрев, мы тормозим. 301 00:19:08,120 --> 00:19:10,440 У остальных нет перегрева, они едут. 302 00:19:11,920 --> 00:19:14,800 БОРТОВАЯ КАМЕРА ГРОЖАН / HAAS 303 00:19:17,120 --> 00:19:19,440 На прошлом круге меня носило туда-сюда. 304 00:19:28,400 --> 00:19:29,720 С машиной всё хорошо? 305 00:19:31,120 --> 00:19:32,920 Мы смотрим, сейчас. 306 00:19:35,360 --> 00:19:38,280 Одна из проблем — мы медленны на прямой. 307 00:19:38,680 --> 00:19:40,000 Еле едем, понимаете? 308 00:19:43,440 --> 00:19:44,480 Будто в дождь еду. 309 00:19:45,000 --> 00:19:47,160 Сцепления с трассой нет. 310 00:19:50,560 --> 00:19:54,320 Нужно съехать в сторону, охладить машину. 311 00:20:00,560 --> 00:20:01,400 Разницы нет. 312 00:20:03,240 --> 00:20:05,560 Не знаю, сколько еще тут продержусь. 313 00:20:06,560 --> 00:20:09,640 У Грожана явно проблемы с болидом. 314 00:20:09,720 --> 00:20:11,640 Он опустился на 17-е место. 315 00:20:13,880 --> 00:20:18,560 Что бы ни случилось у «Haas», скорость у них куда-то улетучилась. 316 00:20:22,160 --> 00:20:24,040 БОРТОВАЯ КАМЕРА МАГНУССЕН / HAAS 317 00:20:24,120 --> 00:20:27,280 Магнуссен снова опускается ниже. 318 00:20:27,480 --> 00:20:29,200 Он опять на 14-м месте. 319 00:20:29,520 --> 00:20:31,160 Черт... Это бесит, Аяо. 320 00:20:31,360 --> 00:20:33,080 Нет смысла тут сидеть. 321 00:20:44,840 --> 00:20:47,320 Кевин Магнуссен снова теряет позицию. 322 00:20:47,400 --> 00:20:48,960 Ему не хватает скорости. 323 00:20:50,240 --> 00:20:51,720 Когда тебя все обгоняют, 324 00:20:53,480 --> 00:20:55,240 исчезает любая надежда. 325 00:20:57,360 --> 00:20:59,640 Клетчатый флаг, Кевин. 326 00:21:00,640 --> 00:21:01,520 Сложная гонка. 327 00:21:01,600 --> 00:21:04,040 Нашим машинам сегодня не хватало скорости. 328 00:21:04,880 --> 00:21:06,760 Снова день боли для «Haas». 329 00:21:06,840 --> 00:21:10,840 Грожан пришел 16-м, а Магнуссен — 19-м. 330 00:21:12,200 --> 00:21:15,880 Когда у тебя плохая машина, очень трудно не сдаться. 331 00:21:23,000 --> 00:21:24,480 Простите, не получилось. 332 00:21:25,840 --> 00:21:28,680 Проблема явно не решена. Будем работать дальше. 333 00:21:34,560 --> 00:21:35,960 Черт. Я так не могу. 334 00:21:42,240 --> 00:21:45,000 Хочется припарковать машину и уйти домой. 335 00:21:55,520 --> 00:21:57,640 Плохая гонка. Нечего добавить. 336 00:21:57,720 --> 00:21:58,880 - Да? - Да, нечего. 337 00:21:58,960 --> 00:22:00,800 Без комментариев. Довольно. 338 00:22:11,040 --> 00:22:12,000 Твою мать, Аяо. 339 00:22:12,280 --> 00:22:14,760 Мы просто бьемся головой о стену. 340 00:22:14,840 --> 00:22:16,760 Нет смысла. Одна лишь боль. 341 00:22:17,080 --> 00:22:18,080 Мы не движемся. 342 00:22:18,160 --> 00:22:19,800 Машина же была ракетой. 343 00:22:20,880 --> 00:22:22,080 Что с ней не так? 344 00:22:22,320 --> 00:22:24,000 Что-то же явно не так. 345 00:22:24,800 --> 00:22:26,800 Сложно сохранять устойчивость. 346 00:22:27,120 --> 00:22:28,800 - Да. - Пока ты один — классно. 347 00:22:28,880 --> 00:22:29,800 Вот о чем я. 348 00:22:29,880 --> 00:22:31,360 Но если впереди машина... 349 00:22:32,040 --> 00:22:33,920 Я больше на ней не поеду. 350 00:22:35,400 --> 00:22:36,440 Не знаю, блин. 351 00:22:37,200 --> 00:22:38,880 Черт... Я не знаю. 352 00:22:39,920 --> 00:22:40,760 Обидно было. 353 00:22:42,400 --> 00:22:44,800 Я думал, чем бы заняться. Смотреть не мог. 354 00:22:44,880 --> 00:22:46,200 Мне было пофиг. 355 00:22:46,280 --> 00:22:47,400 Надо что-то делать. 356 00:22:47,480 --> 00:22:49,520 Чем сидеть тут, надо хоть... 357 00:22:49,600 --> 00:22:53,120 - Лучше не станет... - Нет, само не вылечится. 358 00:22:53,840 --> 00:22:57,280 Это же не просто царапина. Эта проблема сама не пройдет. 359 00:22:57,360 --> 00:22:58,520 Надо что-то делать. 360 00:23:03,840 --> 00:23:06,920 КОПЕНГАГЕН ДАНИЯ 361 00:23:07,920 --> 00:23:09,160 Обидно до чертиков. 362 00:23:10,800 --> 00:23:14,240 Я еду, а машина не едет. Я думаю: «Да что такое?» 363 00:23:16,320 --> 00:23:19,040 Полезно иногда отвлекаться от этого, 364 00:23:19,120 --> 00:23:21,600 переключаться на что-то. 365 00:23:23,560 --> 00:23:26,240 Я начал увлекаться парусным спортом. 366 00:23:26,320 --> 00:23:28,920 И я словно отключаюсь от всего, 367 00:23:29,000 --> 00:23:30,680 когда выхожу на воду. 368 00:23:41,200 --> 00:23:44,040 Приятно думать, что можно уплыть куда угодно. 369 00:23:47,200 --> 00:23:48,320 Черт, как холодно. 370 00:23:48,640 --> 00:23:50,200 Яйца можно отморозить. 371 00:23:52,120 --> 00:23:53,760 Как гонка в Австрии? 372 00:23:55,560 --> 00:23:56,880 За призовой зоной. 373 00:23:56,960 --> 00:24:00,640 Да, так хорошо квалифицировался, 374 00:24:01,320 --> 00:24:04,840 а на гонках просто не было скорости. 375 00:24:05,400 --> 00:24:07,720 Думаю, всем понятно, в чем проблема. 376 00:24:08,400 --> 00:24:10,000 Просто машина — дерьмо. 377 00:24:11,560 --> 00:24:13,840 Надеюсь, они знают, что дело не в пилотах. 378 00:24:15,080 --> 00:24:19,200 Пилот ощущает беспомощность, когда что-то не работает. 379 00:24:20,480 --> 00:24:23,160 Мы не могли понять, почему все так плохо. 380 00:24:23,920 --> 00:24:25,640 Даже скорее ужасно. 381 00:24:26,160 --> 00:24:30,640 То лучший круг в жизни, то приходишь 15-м. 382 00:24:34,960 --> 00:24:38,120 Тут начинаешь сомневаться во всем, включая себя. 383 00:24:41,440 --> 00:24:42,440 Досада одолевает. 384 00:24:44,280 --> 00:24:46,600 Мы будто бы бегаем по кругу. 385 00:24:54,120 --> 00:24:57,560 МЕРАНО ИТАЛИЯ 386 00:25:00,000 --> 00:25:02,720 Сейчас очень много дел, надо всем заниматься. 387 00:25:03,960 --> 00:25:05,120 Это очень сложно. 388 00:25:06,560 --> 00:25:08,320 Моя жизнь — это разъезды, 389 00:25:08,400 --> 00:25:11,480 но я люблю часто тут бывать. 390 00:25:15,560 --> 00:25:17,440 Нравится быть директором? 391 00:25:18,120 --> 00:25:21,200 Он давно этим занимается, это его работа. 392 00:25:21,280 --> 00:25:23,560 А что еще мне делать? 393 00:25:23,920 --> 00:25:24,760 Мороженое. 394 00:25:24,920 --> 00:25:25,760 Мороженое. 395 00:25:27,520 --> 00:25:28,880 Это лишь одна неудача, 396 00:25:29,280 --> 00:25:31,720 ей не сбить меня и «Haas» с пути. 397 00:25:33,640 --> 00:25:35,120 - Спасибо. - Спасибо. 398 00:25:35,640 --> 00:25:37,840 Но здесь сошлось много проблем. 399 00:25:42,960 --> 00:25:46,040 Приходя домой, он обычно очень молчалив, 400 00:25:47,000 --> 00:25:49,320 думаю, так он восстанавливает силы. 401 00:25:49,680 --> 00:25:51,640 Его работа — постоянное давление. 402 00:25:51,720 --> 00:25:52,840 ГЕРТРУДА ШТАЙНЕР 403 00:25:52,920 --> 00:25:55,200 Он постоянно о ней думает. 404 00:25:56,640 --> 00:25:57,560 Это точно. 405 00:25:57,640 --> 00:25:59,760 Меня беспокоит не столько давление. 406 00:25:59,840 --> 00:26:01,920 Скорее... Я расстраиваюсь, 407 00:26:02,000 --> 00:26:03,840 но давления не испытываю. 408 00:26:10,520 --> 00:26:13,240 Иногда кажется, что он падает с бортика трассы. 409 00:26:14,000 --> 00:26:16,960 Прямо представляю: бум — и упал. 410 00:26:20,480 --> 00:26:22,680 А что Джин думает? 411 00:26:24,080 --> 00:26:27,120 Он нервничает, ведь у нас было три хороших года, 412 00:26:27,440 --> 00:26:31,760 а сейчас всё идет не очень, а ему нужен еще больший успех. 413 00:26:32,080 --> 00:26:34,200 Но я думаю, что мы в приличной форме 414 00:26:34,280 --> 00:26:36,080 и мы выберемся из этой ямы. 415 00:26:36,200 --> 00:26:38,880 Надеюсь, что скоро, а то это очень утомляет. 416 00:26:39,160 --> 00:26:40,200 - Да. - Утомляет. 417 00:26:43,680 --> 00:26:46,240 Еще у нас сейчас проблема с пилотами. 418 00:26:47,640 --> 00:26:49,360 Они расстроены и... 419 00:26:49,440 --> 00:26:52,360 У них постоянная паранойя. 420 00:26:54,440 --> 00:26:56,920 Ну они ведь хотят бороться. 421 00:26:57,120 --> 00:27:00,880 Пилот хочет быть первым. 422 00:27:01,360 --> 00:27:03,480 Боюсь, они не понимают, в чем дело. 423 00:27:03,640 --> 00:27:05,800 Они думают только о себе, 424 00:27:05,880 --> 00:27:07,840 а надо всегда думать о команде. 425 00:27:08,360 --> 00:27:10,080 Так дальше нельзя. 426 00:27:16,520 --> 00:27:17,480 СИЛЬВЕРСТОУН, АНГЛИЯ 427 00:27:23,840 --> 00:27:25,800 И без того сложный сезон 428 00:27:25,880 --> 00:27:28,120 становится для «Haas» еще сложнее: 429 00:27:28,200 --> 00:27:32,240 сообщают, что их главный спонсор, «Рич Энерджи», разорвал контракт. 430 00:27:32,320 --> 00:27:35,400 Сегодня @rich_energy» разорвал контракт с @HaasF1Team. 431 00:27:35,480 --> 00:27:38,680 Уступать @WilliamsRacing недопустимо. Успехов команде. 432 00:27:38,760 --> 00:27:41,680 Ходили слухи, что они перевели аванс, 433 00:27:42,160 --> 00:27:44,440 но больше не платили. 434 00:27:44,520 --> 00:27:45,360 Это правда? 435 00:27:47,160 --> 00:27:49,640 Результаты «Haas» в последние месяцы 436 00:27:50,560 --> 00:27:51,920 были очень плохими. 437 00:27:52,560 --> 00:27:55,640 Я бы не хотел больше отвечать на вопросы, 438 00:27:55,720 --> 00:27:57,240 у нас контрактные ограничения. 439 00:27:57,960 --> 00:28:00,520 Очевидно, что они движутся назад, 440 00:28:00,600 --> 00:28:03,800 так что я официально отменил соглашение. 441 00:28:04,640 --> 00:28:08,080 Меня достали эти тупые вопросы перед гонками. 442 00:28:08,160 --> 00:28:11,000 Я никогда такой фигни не видел. 443 00:28:12,360 --> 00:28:14,160 - Это было неожиданно? - Да. 444 00:28:14,920 --> 00:28:17,160 Больше ничего не скажу.  Это неожиданно. 445 00:28:17,240 --> 00:28:19,040 Эта тема закрыта, идем дальше. 446 00:28:19,600 --> 00:28:23,040 Контракт с «Рич Энерджи» был на сумму 60 миллионов долларов. 447 00:28:23,640 --> 00:28:26,320 Народ, хватит уже. Это не стоит всей этой суеты. 448 00:28:27,240 --> 00:28:30,840 Не считая аванса, был лишь один платеж, 449 00:28:30,920 --> 00:28:32,960 так что с «Рич Энерджи» покончено. 450 00:28:40,360 --> 00:28:42,560 Этот год — просто американские горки. 451 00:28:46,520 --> 00:28:47,760 Чтобы спасти сезон, 452 00:28:48,000 --> 00:28:49,920 нужен более радикальный подход, 453 00:28:50,280 --> 00:28:52,960 надо сделать что-то необычное. 454 00:28:58,120 --> 00:29:01,320 На этом этапе мы прямо перед «Williams», 455 00:29:01,400 --> 00:29:03,040 но мы едва держимся. 456 00:29:03,120 --> 00:29:05,480 Но если в двух гонках они нас обгонят, 457 00:29:05,560 --> 00:29:07,120 медленнее нам быть нельзя. 458 00:29:07,440 --> 00:29:08,720 Иначе нам крышка. 459 00:29:09,640 --> 00:29:11,760 Мы гораздо медленнее, чем год назад. 460 00:29:11,880 --> 00:29:14,200 Машина просто разваливается. 461 00:29:14,680 --> 00:29:15,680 Это кошмар. 462 00:29:15,960 --> 00:29:17,600 Это ужасно.  463 00:29:18,040 --> 00:29:20,120 Нужны радикальные действия. 464 00:29:20,480 --> 00:29:23,800 Сейчас у нас нет решения. Будем прагматичны. 465 00:29:24,560 --> 00:29:26,640 В Мельбурне была неплохая машина. 466 00:29:26,720 --> 00:29:30,920 Думаю, один болид нужно вернуть к такому виду, как в Мельбурне. 467 00:29:31,320 --> 00:29:32,600 Будет что сравнивать. 468 00:29:32,680 --> 00:29:34,080 Если станет хуже, 469 00:29:34,160 --> 00:29:36,320 значит, это не то, что нам надо. 470 00:29:38,040 --> 00:29:40,760 Команда использует гонки как тестовый заезд, 471 00:29:41,560 --> 00:29:44,440 чтобы сравнить старый болид и новый. 472 00:29:44,640 --> 00:29:46,840 Понять, что работает, а что нет. 473 00:29:48,360 --> 00:29:51,960 Это абсолютный тупик в плане развития. 474 00:29:53,760 --> 00:29:56,840 Весьма необычно возвращать прежний болид, 475 00:29:57,560 --> 00:29:59,680 ведь новый обычно всегда лучше. 476 00:30:00,640 --> 00:30:02,040 Это я и хочу выяснить. 477 00:30:04,160 --> 00:30:06,040 Голосовать не будем. 478 00:30:06,120 --> 00:30:08,920 Чтобы завтра не было споров «надо — не надо». 479 00:30:09,200 --> 00:30:11,800 «Да — нет — не знаю — я за — я против». 480 00:30:12,360 --> 00:30:15,920 Не знаю, кто решится. Кто едет на старом, а кто — на новом. 481 00:30:17,200 --> 00:30:19,120 Я готов ехать на старом. 482 00:30:19,200 --> 00:30:21,280 Да. Не знаю, кто поедет. 483 00:30:23,160 --> 00:30:25,040 Оба готовы это сделать. 484 00:30:25,120 --> 00:30:27,600 Все словно не могут в это поверить. 485 00:30:31,000 --> 00:30:32,320 Эй, выше нос. 486 00:30:36,040 --> 00:30:37,400 Плевать, кто поедет. 487 00:30:38,120 --> 00:30:39,600 Думаю, лучше Ромен — 488 00:30:39,680 --> 00:30:42,240 он с первого дня это говорил. 489 00:30:42,320 --> 00:30:43,600 - Ладно, тогда он. - Да. 490 00:30:43,680 --> 00:30:44,960 Я обсужу с Кевином. 491 00:30:45,040 --> 00:30:47,920 Но если кто возразит — я его уволю. Я за это отвечаю. 492 00:30:49,400 --> 00:30:51,480 Думаю, мельбурнский болид лучше. 493 00:30:52,520 --> 00:30:53,960 Ромен это проверит. 494 00:30:56,160 --> 00:30:57,840 Иногда надо принять решение. 495 00:30:58,560 --> 00:31:00,400 Кевин может быть не рад. 496 00:31:01,280 --> 00:31:04,160 Но нельзя же угодить всем. 497 00:31:04,640 --> 00:31:07,200 Всегда есть недовольные. Надо это принять. 498 00:31:07,520 --> 00:31:09,960 Это ради команды, не ради одного человека. 499 00:31:10,640 --> 00:31:13,600 ВОСКРЕСЕНЬЕ ГОНКА 500 00:31:18,640 --> 00:31:21,880 Мы пилоты, мы хотим побеждать. 501 00:31:26,920 --> 00:31:28,920 Но если у тебя не та машина, 502 00:31:29,960 --> 00:31:34,000 то ты просто пытаешься добиться невозможного. 503 00:31:37,520 --> 00:31:39,880 Я хотел вернуться к старой версии. 504 00:31:41,000 --> 00:31:44,240 Я стремлюсь к лучшим результатам. 505 00:31:45,200 --> 00:31:47,240 У нас с Роменом были стычки. 506 00:31:48,680 --> 00:31:51,040 Я не считаю себя злым человеком. 507 00:31:52,440 --> 00:31:54,000 Но я агрессивен. 508 00:31:57,160 --> 00:31:58,160 Проверка связи. 509 00:31:59,120 --> 00:32:00,280 Да, связь есть. 510 00:32:01,280 --> 00:32:02,480 Тоби, готово. 511 00:32:15,880 --> 00:32:17,200 Проверка связи, Кевин. 512 00:32:18,720 --> 00:32:19,640 Связь есть. 513 00:32:22,000 --> 00:32:26,760 Единственный способ мотивировать себя — разжечь в себе огонь 514 00:32:28,200 --> 00:32:29,840 и выложиться полностью. 515 00:32:42,840 --> 00:32:45,960 Конечно, хочется обогнать как можно больше пилотов. 516 00:32:48,120 --> 00:32:49,360 Включая партнера. 517 00:33:20,920 --> 00:33:22,920 Гран-при Великобритании началось! 518 00:33:25,480 --> 00:33:28,320 Кевин Магнуссен входит в первый вираж. 519 00:33:31,440 --> 00:33:32,960 Так близко к партнеру. 520 00:33:37,880 --> 00:33:40,480 Крутой поворот. Оба болида «Haas» заносит! 521 00:33:45,120 --> 00:33:48,120 Грожан внутри, они идут колесо к колесу. 522 00:33:58,000 --> 00:33:59,160 Есть контакт! 523 00:34:01,600 --> 00:34:02,800 - Что такое? - Не знаю. 524 00:34:03,680 --> 00:34:04,800 Они столкнулись. 525 00:34:09,400 --> 00:34:10,640 Да. Столкнулись. 526 00:34:11,320 --> 00:34:12,320 Чёртовы идиоты. 527 00:34:15,040 --> 00:34:16,960 Черт, у меня прокол. 528 00:34:17,040 --> 00:34:18,800 Черт! 529 00:34:21,240 --> 00:34:22,360 Твою мать. 530 00:34:24,160 --> 00:34:25,360 И у тебя прокол? 531 00:34:26,320 --> 00:34:28,280 У обеих машин прокол. 532 00:34:29,000 --> 00:34:30,400 Да, это очень плохо. 533 00:34:30,480 --> 00:34:33,160 У обеих машин проблемы. Им нужно в пит-лейн. 534 00:34:33,240 --> 00:34:35,480 Магнуссен идет прямо за Грожаном. 535 00:34:36,040 --> 00:34:37,400 Двойная остановка. 536 00:34:40,480 --> 00:34:42,720 Кевин, давай в пит-лейн. 537 00:34:43,160 --> 00:34:44,680 Держись до конца. 538 00:34:44,760 --> 00:34:45,760 Поезжай сюда. 539 00:34:47,600 --> 00:34:49,240 Педали болтаются. 540 00:34:51,080 --> 00:34:52,920 Поезжай сюда. 541 00:34:53,480 --> 00:34:55,680 Ясно, Кевин, не будем рисковать, 542 00:34:55,760 --> 00:34:57,400 вези машину в пит-лейн. 543 00:35:02,880 --> 00:35:06,880 Для Магнуссена гонка окончена после столкновения с партнером. 544 00:35:12,880 --> 00:35:15,120 Ромен, мы видели серьезное повреждение 545 00:35:15,200 --> 00:35:16,360 с правой стороны. 546 00:35:19,520 --> 00:35:22,160 Веди его сюда. Хватит позора. 547 00:35:22,840 --> 00:35:23,920 Ромен, в пит-лейн. 548 00:35:24,000 --> 00:35:25,400 Снимаем машину. 549 00:35:42,880 --> 00:35:43,960 Что случилось? 550 00:35:44,680 --> 00:35:45,920 Я в ярости. 551 00:35:46,280 --> 00:35:48,600 Я многое могу стерпеть, но не это. 552 00:35:49,840 --> 00:35:50,880 Аяо. 553 00:35:59,440 --> 00:36:01,520 Меня выбил мой же напарник. 554 00:36:02,640 --> 00:36:04,600 Специально или нет? Не знаю. 555 00:36:05,120 --> 00:36:06,920 Но ему главное меня обойти. 556 00:36:07,320 --> 00:36:09,040 На остальное ему плевать. 557 00:36:09,600 --> 00:36:12,000 Надо успокоиться, а то наделаю глупостей. 558 00:36:13,200 --> 00:36:15,280 - Позовешь их? - Да, конечно. 559 00:36:15,360 --> 00:36:16,720 - Я домой хочу. - Да. 560 00:36:17,720 --> 00:36:20,360 Ромен, Гюнтер зовет наверх. 561 00:36:20,760 --> 00:36:21,640 Зайдем. 562 00:36:27,120 --> 00:36:28,840 Вы оба меня достали. 563 00:36:29,000 --> 00:36:32,920 Вы подвели всю команду, меня, хотя я всегда вас защищал. 564 00:36:34,080 --> 00:36:37,360 Я не буду разбираться, кто прав, кто виноват. 565 00:36:37,560 --> 00:36:39,600 Кто помешал, кто не подвинулся. 566 00:36:39,680 --> 00:36:41,680 Всю эту чушь. 567 00:36:42,920 --> 00:36:46,160 Джин тратит сто миллионов в год из своего кармана, 568 00:36:46,240 --> 00:36:50,080 он просто прикроет лавочку из-за вас,  двух идиотов. 569 00:36:50,640 --> 00:36:52,680 Мне нечего добавить. 570 00:36:52,760 --> 00:36:54,480 Не нравится — валите отсюда. 571 00:36:54,680 --> 00:36:56,000 И не возвращайтесь. 572 00:36:59,480 --> 00:37:00,440 Что это было? 573 00:37:00,520 --> 00:37:02,920 Кевин хлопнул дверью, это неприемлемо. 574 00:37:03,840 --> 00:37:04,760 Твою мать. 575 00:37:07,600 --> 00:37:09,480 Я этого не потерплю, понятно? 576 00:37:10,560 --> 00:37:12,960 Нехрен хлопать моей дверью. Так ему и скажи. 577 00:37:13,080 --> 00:37:15,120 Не хочет возвращаться — пусть скажет. 578 00:37:15,200 --> 00:37:16,360 - Он это сделал? - Да. 579 00:37:16,440 --> 00:37:18,840 - Хлопнул дверью в моем офисе. - Где он? 580 00:37:18,920 --> 00:37:22,200 Не знаю, но может идти на хрен. Я им обоим так сказал. 581 00:37:22,840 --> 00:37:23,760 Твою мать. 582 00:37:24,600 --> 00:37:26,680 У нас не пилоты, а два идиота. 583 00:37:27,040 --> 00:37:29,080 Так нельзя. Будем всё менять. 584 00:37:29,160 --> 00:37:31,840 Если бы я решал, уже обоих бы выгнал. 585 00:37:41,160 --> 00:37:45,960 Льюис Хэмилтон шестой раз выиграл гран-при Великобритании. 586 00:37:46,040 --> 00:37:48,120 Больше, чем кто-либо еще. 587 00:38:00,360 --> 00:38:02,960 Команда «Haas» очень важна для меня. 588 00:38:03,720 --> 00:38:06,960 Если не получится, я не знаю, что делать дальше. 589 00:38:19,720 --> 00:38:21,360 У нас хорошая команда. 590 00:38:21,440 --> 00:38:22,320 Все стараются, 591 00:38:22,400 --> 00:38:25,800 но потом вдруг машины подводят. 592 00:38:25,880 --> 00:38:29,000 Встает вопрос: «Что за хрень творится?» 593 00:38:31,320 --> 00:38:32,560 Зачем это всё? 594 00:38:35,200 --> 00:38:39,960 Надо обгонять соперников, продумывать стратегии гонки, 595 00:38:40,040 --> 00:38:40,920 а этого нет. 596 00:38:44,920 --> 00:38:46,160 Куда нам идти дальше? 597 00:38:47,640 --> 00:38:49,280 Это очень дорогой спорт. 598 00:38:51,080 --> 00:38:53,160 Если нам суждено плестись в хвосте, 599 00:38:57,440 --> 00:38:59,000 я не хочу этого делать. 600 00:39:05,760 --> 00:39:06,600 ДАЛЕЕ 601 00:39:06,680 --> 00:39:09,000 Как ему объяснить? На французском так же? 602 00:39:09,080 --> 00:39:10,280 - «Пошел в жопу». - Да. 603 00:39:10,880 --> 00:39:12,200 Где чертов ботинок? 604 00:39:13,480 --> 00:39:17,440 Даниэль считает себя лучшим. Но я выкладываюсь больше любого пилота. 605 00:39:17,680 --> 00:39:19,000 Карлос такой странный. 606 00:39:19,080 --> 00:39:21,480 Кинул бы в него чем-то. Мы ведь соперники. 607 00:39:24,000 --> 00:39:25,760 - Вы победите на выходных? - Да! 608 00:39:26,040 --> 00:39:27,760 И болид взлетает в воздух! 609 00:39:30,160 --> 00:39:31,480 Как меня это достало. 610 00:39:31,680 --> 00:39:35,680 Как дела на работе? Да хреново всё на работе! 611 00:40:00,080 --> 00:40:02,440 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич 53861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.