Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,516 --> 00:01:41,268
There was me.
2
00:01:41,685 --> 00:01:44,479
That is, Alex,
and my three droogs.
3
00:01:44,688 --> 00:01:48,358
That is, Pete, Georgie and Dim.
4
00:01:48,734 --> 00:01:50,444
And we sat in the
Korova Milk Bar,
5
00:01:50,611 --> 00:01:52,362
trying to make up
our rassoodocks
6
00:01:52,571 --> 00:01:54,865
what to do with the evening.
7
00:01:56,533 --> 00:01:59,661
The Korova Milk Bar sold milk plus.
8
00:01:59,870 --> 00:02:03,540
Milk plus vellocet or
synthemesc or drencrom,
9
00:02:03,707 --> 00:02:05,751
which is what we were drinking.
10
00:02:06,335 --> 00:02:07,711
This would sharpen you up,
11
00:02:07,919 --> 00:02:11,840
and make you ready for a bit
of the old ultra-violence.
12
00:02:16,178 --> 00:02:20,016
♪ In Dublin's fair city ♪
13
00:02:20,558 --> 00:02:24,645
♪ Where the girls are so pretty ♪
14
00:02:25,229 --> 00:02:29,775
♪ I first set my eyes ♪
15
00:02:29,859 --> 00:02:34,071
♪ On sweet Molly Malone ♪
16
00:02:34,613 --> 00:02:39,493
♪ As she wheeled her wheelbarrow ♪
17
00:02:39,577 --> 00:02:44,081
♪ Through streets broad and narrow ♪
18
00:02:44,165 --> 00:02:49,337
♪ Crying, "Cockles and mussels..." ♪
19
00:02:49,378 --> 00:02:51,463
One thing I could never stand
20
00:02:51,672 --> 00:02:54,174
was to see
a filthy, dirty old drunkie
21
00:02:54,383 --> 00:02:57,094
howling away at the
filthy songs of his fathers,
22
00:02:57,302 --> 00:02:59,680
and going "blerp blerp"
in between,
23
00:02:59,888 --> 00:03:04,142
as it might be a filthy, old orchestra
in his stinking, rotten guts.
24
00:03:04,351 --> 00:03:08,021
I could never stand to see anyone like that,
whatever his age might be.
25
00:03:08,230 --> 00:03:11,400
But more especially when he
was real old, like this one was.
26
00:03:18,990 --> 00:03:23,036
Can you spare some cutter,
me brothers?
27
00:03:26,206 --> 00:03:29,334
Go on! Do me in,
you bastard cowards!
28
00:03:29,584 --> 00:03:31,378
I don't want to live anyway.
29
00:03:31,586 --> 00:03:34,381
Not in a stinking world like this.
30
00:03:37,175 --> 00:03:40,387
And what's so stinking about it?
31
00:03:40,595 --> 00:03:44,850
It's a stinking world because
there's no law and order anymore!
32
00:03:45,058 --> 00:03:48,270
It's a stinking world because it lets
the young get onto the old,
33
00:03:48,478 --> 00:03:50,522
like you done!
34
00:03:50,731 --> 00:03:55,610
It's no world
for an old man any longer.
35
00:03:56,153 --> 00:03:59,573
What kind of a world is it at all?
36
00:03:59,781 --> 00:04:01,742
Men on the moon,
37
00:04:01,950 --> 00:04:04,494
and men spinning around the earth.
38
00:04:04,661 --> 00:04:06,997
And there's not no attention paid
39
00:04:07,164 --> 00:04:11,460
to earthly
law and order no more.
40
00:04:47,454 --> 00:04:51,041
- Right. Get her clothes.
- No!
41
00:04:52,375 --> 00:04:56,254
It was around by the derelict casino
that we came across Billy-boy
42
00:04:56,463 --> 00:04:58,548
and his four droogs.
43
00:04:58,799 --> 00:05:01,343
They were about to perform
a little of the old
44
00:05:01,551 --> 00:05:05,514
in-out, in-out on a
weepy young devotchka they had there.
45
00:05:19,194 --> 00:05:20,737
No!
46
00:05:51,017 --> 00:05:54,938
Ho, ho, ho!
47
00:05:55,605 --> 00:05:56,648
Well, if it isn't...
48
00:05:57,107 --> 00:05:58,525
fat, stinking,
49
00:05:58,733 --> 00:06:03,029
Billy goat Billy-boy in poison.
50
00:06:03,864 --> 00:06:05,490
How are thou,
51
00:06:05,699 --> 00:06:11,121
thou globby bottle of cheap,
stinking chip-oil?
52
00:06:11,288 --> 00:06:13,915
Come and get one in the yarbles,
53
00:06:14,124 --> 00:06:16,084
if you have any yarbles,
54
00:06:16,293 --> 00:06:19,254
you eunuch jelly, thou.
55
00:06:22,716 --> 00:06:24,342
Let's get them, boys!
56
00:07:22,359 --> 00:07:23,735
The police!
57
00:07:24,361 --> 00:07:26,029
Come on. Let's go!
58
00:07:47,008 --> 00:07:51,554
The Durango 95 purred away
real horrorshow.
59
00:07:51,721 --> 00:07:56,059
A nice warm vibratey feeling
all through your guttiwuts.
60
00:07:56,267 --> 00:07:59,521
Soon it was trees and dark,
my brothers,
61
00:07:59,729 --> 00:08:02,315
with real country dark.
62
00:08:39,102 --> 00:08:42,313
We fillied around for a while with other
travelers of the night,
63
00:08:42,522 --> 00:08:44,899
playing Hogs of the Road.
64
00:08:45,108 --> 00:08:47,110
Then we headed west.
65
00:08:47,318 --> 00:08:51,072
What we were after now
was the old surprise visit.
66
00:08:51,281 --> 00:08:52,532
That was a real kick,
67
00:08:52,741 --> 00:08:57,287
and good for laughs and
lashings of the old ultra-violent.
68
00:09:45,752 --> 00:09:47,796
Who on earth could that be?
69
00:09:56,721 --> 00:09:58,348
I'll go and see.
70
00:10:09,150 --> 00:10:10,860
Yes, who is it?
71
00:10:11,069 --> 00:10:15,115
Excuse me, missus, can you please help?
There's been a terrible accident!
72
00:10:16,199 --> 00:10:20,537
My friend's in the road bleeding to death!
Can I please use your telephone?
73
00:10:20,703 --> 00:10:23,998
Sorry, we don't have a telephone.
You'll have to go somewhere else.
74
00:10:24,207 --> 00:10:26,918
But, missus, it's a matter
of life and death!
75
00:10:27,127 --> 00:10:28,503
Who is it, dear?
76
00:10:28,711 --> 00:10:31,297
There's a young man.
He says there's been an accident.
77
00:10:31,506 --> 00:10:34,217
He wants to use the telephone.
78
00:10:35,218 --> 00:10:37,637
Well, I suppose you better let him in.
79
00:10:38,721 --> 00:10:40,557
Well, wait a minute, will you?
80
00:10:42,642 --> 00:10:45,979
I'm sorry, but we don't usually
let strangers in in the middle--
81
00:10:58,074 --> 00:10:59,993
What do you want from me?
82
00:11:03,705 --> 00:11:06,457
Right, Pete, check the rest
of the house. Dim.
83
00:11:11,255 --> 00:11:14,633
♪ I'm singin' in the rain ♪
84
00:11:14,716 --> 00:11:17,553
♪ Just singin' in the rain ♪
85
00:11:17,636 --> 00:11:20,180
♪ What a glorious feelin' ♪
86
00:11:20,264 --> 00:11:22,891
♪ I'm happy again ♪
87
00:11:22,975 --> 00:11:25,686
♪ I'm laughing at clouds ♪
88
00:11:25,769 --> 00:11:28,856
♪ So dark up above ♪
89
00:11:28,939 --> 00:11:31,817
♪ The sun's in my heart ♪
90
00:11:31,900 --> 00:11:34,403
♪ And I'm ready for love ♪
91
00:11:35,445 --> 00:11:38,407
♪ Let the stormy clouds chase ♪
92
00:11:38,490 --> 00:11:41,076
♪ Everyone from the place ♪
93
00:11:42,619 --> 00:11:44,788
♪ Come on with the rain ♪
94
00:11:44,872 --> 00:11:47,374
♪ I've a smile on my face ♪
95
00:11:48,083 --> 00:11:51,044
♪ I walk down the lane ♪
96
00:11:51,128 --> 00:11:54,089
♪ With a happy refrain ♪
97
00:11:54,172 --> 00:11:55,883
♪ And I'm singin' ♪
98
00:11:56,717 --> 00:11:58,218
♪ Just singin' ♪
99
00:12:00,178 --> 00:12:01,471
♪ In the rain ♪
100
00:12:09,271 --> 00:12:11,148
♪ I'm ♪
101
00:12:11,231 --> 00:12:14,026
♪ Singin' in the rain ♪
102
00:12:14,693 --> 00:12:17,821
♪ Just singin' in the rain ♪
103
00:12:18,655 --> 00:12:22,034
♪ What a glorious feelin' ♪
104
00:12:22,117 --> 00:12:25,537
♪ I'm happy again ♪
105
00:12:26,622 --> 00:12:30,042
♪ I'm laughing at clouds ♪
106
00:12:30,125 --> 00:12:33,170
♪ So dark up above ♪
107
00:12:33,795 --> 00:12:36,298
♪ The sun's in my heart ♪
108
00:12:36,840 --> 00:12:40,385
♪ And I'm ready for love ♪
109
00:12:41,345 --> 00:12:44,139
♪ Let the stormy clouds chase ♪
110
00:12:45,641 --> 00:12:48,560
♪ Everyone from the place ♪
111
00:12:49,311 --> 00:12:51,563
♪ Come on with the rain ♪
112
00:12:51,647 --> 00:12:55,359
♪ I've a smile on my face ♪
113
00:12:55,442 --> 00:12:58,904
♪ I walk down the lane ♪
114
00:12:58,987 --> 00:13:02,616
♪ With a happy refrain ♪
115
00:13:02,699 --> 00:13:08,105
♪ And I'm singin'
Just singin' in the rain ♪
116
00:13:08,204 --> 00:13:09,706
Viddy well, little brother.
117
00:13:09,872 --> 00:13:11,582
Viddy well.
118
00:13:31,894 --> 00:13:35,773
We were all feeling a bit
shagged and fagged and fashed,
119
00:13:35,982 --> 00:13:40,695
it having been an evening of some
small energy expenditure, O my brothers.
120
00:13:40,903 --> 00:13:42,338
So we got rid of the auto,
121
00:13:42,447 --> 00:13:45,867
and stopped off at the Korova
for a nightcap.
122
00:13:52,165 --> 00:13:53,583
Hello, Lucy.
123
00:13:54,751 --> 00:13:56,461
Had a busy night?
124
00:13:58,171 --> 00:14:00,590
We've been working hard, too.
125
00:14:02,925 --> 00:14:04,761
Pardon me, Luce.
126
00:14:12,393 --> 00:14:16,022
There was some sophistos from
the TV studios around the corner
127
00:14:16,230 --> 00:14:18,441
laughing and govoreeting.
128
00:14:18,775 --> 00:14:20,276
The devotchka smeched away,
129
00:14:20,485 --> 00:14:24,030
not caring about
the wicked world one bit.
130
00:14:24,739 --> 00:14:28,117
Then the disk on the stereo
twanged off and out.
131
00:14:28,326 --> 00:14:31,662
And in the short silence
before the next one came on,
132
00:14:31,871 --> 00:14:35,041
she suddenly came
with a burst of singing.
133
00:14:38,878 --> 00:14:41,297
And it was, like, for a moment,
O my brothers,
134
00:14:41,464 --> 00:14:44,759
some great bird
had flown into the milk bar.
135
00:14:44,967 --> 00:14:48,304
And I felt all the
malenky little hairs on my plott
136
00:14:48,471 --> 00:14:50,390
standing endwise.
137
00:14:50,598 --> 00:14:54,769
And the shivers crawling up
like slow, malenky lizards,
138
00:14:54,977 --> 00:14:56,604
and then down again.
139
00:14:56,813 --> 00:14:59,524
Because I knew what she sang.
140
00:14:59,816 --> 00:15:03,194
It was a bit from
the glorious "9th", by Ludwig van.
141
00:15:11,994 --> 00:15:14,163
What did you do that for?
142
00:15:14,330 --> 00:15:16,499
For being a bastard
with no manners.
143
00:15:16,666 --> 00:15:21,504
Without a dook of an idea about how to
comport yourself public-wise, O my brother.
144
00:15:23,840 --> 00:15:26,551
I don't like you should
do what you done.
145
00:15:27,051 --> 00:15:30,471
And I'm not your brother no more
and wouldn't wanna be.
146
00:15:33,891 --> 00:15:35,309
Watch that.
147
00:15:36,269 --> 00:15:37,687
Do watch that, O Dim
148
00:15:37,895 --> 00:15:41,524
if to continue to be on live
thou dost wish.
149
00:15:43,359 --> 00:15:44,694
Yarbles!
150
00:15:44,861 --> 00:15:47,655
Great, bouncy yarblockos to you!
151
00:15:48,030 --> 00:15:51,784
I'll meet you with chain
or nozh or britva anytime.
152
00:15:51,993 --> 00:15:54,662
I'm not having you aiming
tolchocks at me reasonless.
153
00:15:55,121 --> 00:15:57,999
It stands to reason,
I won't have it.
154
00:16:02,712 --> 00:16:06,090
A nozh scrap anytime you say.
155
00:16:21,063 --> 00:16:22,732
Doobidoob.
156
00:16:24,984 --> 00:16:26,944
A bit tired maybe.
157
00:16:29,071 --> 00:16:30,907
Best not to say more.
158
00:16:32,241 --> 00:16:34,744
Bedways is rightways now.
159
00:16:35,244 --> 00:16:38,414
So best we go homeways
and get a bit of spatchka.
160
00:16:38,706 --> 00:16:40,333
Right, right?
161
00:16:40,500 --> 00:16:42,084
- Right, right.
- Right, right.
162
00:16:42,251 --> 00:16:44,045
Right, right.
163
00:16:52,261 --> 00:16:55,056
Where I lived was with
my dada and mum
164
00:16:55,264 --> 00:16:59,602
in municipal flat block
18-A Linear North.
165
00:18:25,563 --> 00:18:27,565
It had been a wonderful evening.
166
00:18:27,773 --> 00:18:31,360
And what I needed now
to give it the perfect ending
167
00:18:31,527 --> 00:18:34,530
was a bit
of the old Ludwig van.
168
00:19:24,622 --> 00:19:25,956
Oh, bliss!
169
00:19:26,540 --> 00:19:28,626
Bliss and heaven!
170
00:19:29,126 --> 00:19:33,673
Oh, it was gorgeousness and
gorgeosity made flesh.
171
00:19:34,507 --> 00:19:38,552
It was like a bird
of rarest spun, heaven metal.
172
00:19:38,761 --> 00:19:42,264
Or like silvery wine
flowing in a spaceship,
173
00:19:42,473 --> 00:19:45,267
gravity all nonsense now.
174
00:19:45,810 --> 00:19:47,269
As I slooshied,
175
00:19:47,478 --> 00:19:50,523
I knew such lovely pictures.
176
00:20:10,084 --> 00:20:12,837
Alex. Alex!
177
00:20:14,422 --> 00:20:15,840
Alex!
178
00:20:17,466 --> 00:20:18,676
Alex!
179
00:20:18,843 --> 00:20:20,302
What do you want?
180
00:20:20,469 --> 00:20:22,138
It's past 8, Alex.
181
00:20:22,304 --> 00:20:25,433
You don't want to be
late for school, son.
182
00:20:26,809 --> 00:20:29,562
Bit of a pain in the gulliver, Mum.
183
00:20:29,770 --> 00:20:32,314
Leave us be,
and I'll try and sleep it off.
184
00:20:32,523 --> 00:20:35,317
And then I'll be as right
as dodgers for this after.
185
00:20:36,235 --> 00:20:39,405
But you've not been
to school all week, son.
186
00:20:39,613 --> 00:20:40,781
Got to rest, Mum.
187
00:20:41,323 --> 00:20:43,117
Got to get fit.
188
00:20:43,534 --> 00:20:47,121
Otherwise I'm liable
to miss a lot more school.
189
00:20:47,329 --> 00:20:49,665
I'll put your breakfast
in the oven.
190
00:20:49,832 --> 00:20:52,918
I've got to be off meself now.
191
00:20:53,502 --> 00:20:55,212
All right, Mum.
192
00:20:55,421 --> 00:20:57,715
Have a nice day at the factory.
193
00:21:02,011 --> 00:21:05,181
He's not feeling too good
again this morning, Dad.
194
00:21:05,389 --> 00:21:07,266
Yes. Yes, I heard.
195
00:21:07,725 --> 00:21:09,226
You know what time he got in?
196
00:21:09,477 --> 00:21:12,480
No, I don't.
I'd taken me sleepers.
197
00:21:15,107 --> 00:21:16,650
I wonder...
198
00:21:17,026 --> 00:21:21,155
where exactly is it
he goes to work of evenings.
199
00:21:21,906 --> 00:21:24,742
Well, like he says,
200
00:21:24,950 --> 00:21:27,286
it's mostly odd things he does.
201
00:21:27,495 --> 00:21:28,704
Helping-like
202
00:21:28,913 --> 00:21:31,540
here and there as it might be.
203
00:22:13,207 --> 00:22:15,251
Hi, hi, hi, Mr. Deltoid.
204
00:22:15,417 --> 00:22:17,461
Funny surprise, seeing you here.
205
00:22:17,670 --> 00:22:19,171
Alex-boy.
206
00:22:19,380 --> 00:22:21,549
Awake at last, yes?
207
00:22:22,216 --> 00:22:25,261
I met your mother
on the way to work, yes?
208
00:22:25,427 --> 00:22:27,513
She gave me the key.
209
00:22:30,266 --> 00:22:32,560
She said something about
a pain somewhere.
210
00:22:32,768 --> 00:22:35,729
Hence not at school, yes?
211
00:22:36,021 --> 00:22:39,233
A rather intolerable pain
in the head, brother sir.
212
00:22:39,441 --> 00:22:41,610
It should be clear
by this afterlunch.
213
00:22:42,444 --> 00:22:45,114
Or certainly by this evening, yes.
214
00:22:45,281 --> 00:22:48,534
The evening's the great time,
isn't it, Alex-boy?
215
00:22:48,742 --> 00:22:52,371
- Cup of the old chai, sir?
- No time, no time, yes.
216
00:22:52,580 --> 00:22:54,164
Sit, sit, sit!
217
00:22:55,749 --> 00:22:58,460
To what do I owe
this extreme pleasure, sir?
218
00:22:59,211 --> 00:23:00,462
Anything wrong, sir?
219
00:23:00,629 --> 00:23:04,508
Wrong? Why should you
think of anything being wrong?
220
00:23:04,717 --> 00:23:07,136
Have you been doing
something you shouldn't, yes?
221
00:23:07,303 --> 00:23:08,679
Just a manner of speech, sir.
222
00:23:08,888 --> 00:23:11,974
Yes, well, it's just a
manner of speech from your
223
00:23:12,141 --> 00:23:15,477
post-corrective advisor to you,
that you watch out, little Alex.
224
00:23:15,686 --> 00:23:19,315
Because next time it's not going to
be the corrective school anymore.
225
00:23:19,481 --> 00:23:23,819
Next time it's going to be the Barley place,
and all my work ruined.
226
00:23:23,986 --> 00:23:25,863
If you've no respect for yourself,
227
00:23:26,071 --> 00:23:29,199
you at least might have some
for me, who sweated over you.
228
00:23:29,408 --> 00:23:33,579
A big, black mark, I tell you,
for every one we don't reclaim.
229
00:23:33,787 --> 00:23:37,041
A confession of failure
for every one of you
230
00:23:37,249 --> 00:23:40,169
who ends up in the stripy hole.
231
00:23:40,377 --> 00:23:42,296
I've been doing nothing I shouldn't.
232
00:23:42,504 --> 00:23:45,132
The millicents have nothing
on me, brother.
233
00:23:45,341 --> 00:23:46,675
Sir, I mean.
234
00:23:46,842 --> 00:23:49,511
Cut out this clever talk
about millicents.
235
00:23:49,678 --> 00:23:51,972
Just because the police
haven't picked you up
236
00:23:52,181 --> 00:23:55,392
doesn't mean that you've not
been up to some nastiness.
237
00:23:55,601 --> 00:23:57,686
There was a bit
of nastiness last night, yes?
238
00:23:57,853 --> 00:24:00,773
Some very extreme nastiness, yes?
239
00:24:00,981 --> 00:24:05,235
A few of a certain Billy-boy's friends
were ambulanced off late, yes.
240
00:24:05,444 --> 00:24:06,612
Your name was mentioned.
241
00:24:06,779 --> 00:24:09,365
The words got through to me
by the usual channels.
242
00:24:09,531 --> 00:24:12,451
Certain friends of yours
were named also.
243
00:24:12,660 --> 00:24:15,871
Oh, nobody can prove anything
about anybody, as usual.
244
00:24:16,080 --> 00:24:17,748
I'm warning you, little Alex,
245
00:24:17,957 --> 00:24:20,209
being a good friend
to you as always,
246
00:24:20,376 --> 00:24:23,212
the one man in this
sore and sick community
247
00:24:23,420 --> 00:24:26,173
who wants to save you
from yourself!
248
00:24:45,567 --> 00:24:47,277
What gets into you all?
249
00:24:47,486 --> 00:24:50,864
We've been studying the problem
for damn well near a century.
250
00:24:51,073 --> 00:24:53,242
But we get no farther
with our studies.
251
00:24:53,409 --> 00:24:55,911
You got a good home here.
Good, loving parents.
252
00:24:56,120 --> 00:24:58,372
You've got not too bad of a brain.
253
00:24:58,580 --> 00:25:01,750
Is it some devil
that crawls inside of you?
254
00:25:01,917 --> 00:25:03,877
Nobody's got anything on me, brother sir.
255
00:25:04,086 --> 00:25:06,922
I been out of the millicents' rookers
for a long time.
256
00:25:07,089 --> 00:25:11,677
That's just what worries me.
A bit too long to be safe.
257
00:25:11,885 --> 00:25:13,762
You're about due, by my reckoning.
258
00:25:13,929 --> 00:25:15,264
That's why I'm warning you
259
00:25:15,472 --> 00:25:19,059
to keep your handsome young proboscis
out of the dirt.
260
00:25:19,268 --> 00:25:20,602
Do I make myself clear?
261
00:25:20,811 --> 00:25:22,312
As an unmuddied lake, sir.
262
00:25:22,521 --> 00:25:25,899
As clear as an azure sky
of deepest summer.
263
00:25:26,108 --> 00:25:28,444
You can rely on me, sir.
264
00:26:34,384 --> 00:26:36,011
Excuse me, brother.
265
00:26:36,178 --> 00:26:39,848
I ordered this two weeks ago.
Can you see if it's arrived yet, please?
266
00:26:41,183 --> 00:26:42,518
Just a minute.
267
00:27:08,877 --> 00:27:10,546
Pardon me, ladies.
268
00:27:19,179 --> 00:27:21,723
Enjoying that, are you, my darling?
269
00:27:24,351 --> 00:27:27,729
A bit cold and pointless,
isn't it, my lovely?
270
00:27:32,067 --> 00:27:34,987
What's happened to yours,
my little sister?
271
00:27:37,156 --> 00:27:38,574
Who you getting, bratty?
272
00:27:38,740 --> 00:27:43,078
Goggly Gogol? Johnny Zhivago?
The Heaven 17?
273
00:27:47,416 --> 00:27:51,253
What you got back home, little sister,
to play your fuzzy warbles on?
274
00:27:51,461 --> 00:27:55,757
I bet you've got little, say,
pitiful, portable picnic players.
275
00:27:55,966 --> 00:27:58,177
Come with Uncle
and hear all proper.
276
00:27:58,385 --> 00:28:01,430
Hear angel trumpets
and devil trombones.
277
00:28:01,638 --> 00:28:03,724
You are invited.
278
00:29:26,223 --> 00:29:28,392
- Hi, hi, hi, there.
- Well, hello.
279
00:29:28,600 --> 00:29:31,311
He are here!
He have arrived!
280
00:29:31,520 --> 00:29:33,105
Hooray!
281
00:29:33,772 --> 00:29:36,566
Welly, welly, welly,
welly, welly, welly, well.
282
00:29:38,235 --> 00:29:40,279
To what do I owe
the extreme pleasure
283
00:29:40,445 --> 00:29:43,031
of this surprising visit?
284
00:29:48,328 --> 00:29:50,038
We got worried.
285
00:29:52,916 --> 00:29:57,796
There we were, waiting and drinking
away at the old knifey moloko...
286
00:29:58,463 --> 00:30:00,590
and you had not turned up.
287
00:30:01,049 --> 00:30:03,218
And we thought
you might have been, like,
288
00:30:03,427 --> 00:30:05,846
offended by something
or other.
289
00:30:06,054 --> 00:30:08,432
So around we come to your abode.
290
00:30:13,812 --> 00:30:16,064
Appy polly loggies.
291
00:30:16,398 --> 00:30:19,526
I had something of a pain
in the gulliver, so I had to sleep.
292
00:30:19,735 --> 00:30:22,571
I was not awakened
when I gave orders for wakening.
293
00:30:22,779 --> 00:30:25,240
Sorry about the pain.
294
00:30:25,949 --> 00:30:28,493
Using the gulliver
too much-like, maybe.
295
00:30:31,621 --> 00:30:35,083
Giving orders and
discipline and such, perhaps.
296
00:30:35,584 --> 00:30:37,878
You sure the pain is gone?
297
00:30:38,420 --> 00:30:41,465
You sure you'd not
be happier back in bed?
298
00:31:02,944 --> 00:31:07,199
Let's get things nice
and sparkling clear.
299
00:31:10,577 --> 00:31:13,121
This sarcasm,
if I may call it such
300
00:31:13,330 --> 00:31:16,124
does not become you,
O my little brothers.
301
00:31:16,708 --> 00:31:18,251
As I am your droog and leader
302
00:31:18,418 --> 00:31:21,129
I'm entitled to know
what goes on, eh?
303
00:31:21,296 --> 00:31:22,839
Yeah.
304
00:31:23,006 --> 00:31:24,299
Now then, Dim.
305
00:31:24,466 --> 00:31:28,637
What does that great big
horsey gape of a grin portend?
306
00:31:30,639 --> 00:31:34,309
All right, no more
picking on Dim, brother.
307
00:31:34,476 --> 00:31:37,062
That's part of the new way.
308
00:31:44,861 --> 00:31:46,154
New way?
309
00:31:46,321 --> 00:31:48,740
What's this about a new way?
310
00:31:50,075 --> 00:31:54,955
There's been some very large talk
behind my sleeping back, and no error.
311
00:31:56,331 --> 00:31:59,167
Well, if you must have it, have it, then.
312
00:32:00,001 --> 00:32:02,671
We go around shop crasting
and the like,
313
00:32:02,838 --> 00:32:05,340
coming out with a pitiful
rookerfull of money each.
314
00:32:05,507 --> 00:32:06,591
Pitiful rookerfull.
315
00:32:06,758 --> 00:32:09,094
And there's Will the English
in the coffee mesto
316
00:32:09,302 --> 00:32:12,222
saying he can fence anything
any malchick tries to crast.
317
00:32:12,389 --> 00:32:15,100
- Yeah. Shiny stuff.
- The shiny stuff. The Ice!
318
00:32:15,308 --> 00:32:18,186
The big, big money's available,
is what Will the English says.
319
00:32:18,353 --> 00:32:20,188
Big, big money.
320
00:32:20,897 --> 00:32:24,818
And what will you do
with the big, big, big money?
321
00:32:25,026 --> 00:32:27,028
Have you not everything you need?
322
00:32:27,195 --> 00:32:30,198
If you need a motorcar,
you pluck it from the trees.
323
00:32:30,365 --> 00:32:33,410
If you need pretty potty, you take it.
324
00:32:33,618 --> 00:32:37,038
Brother, you think and talk
sometimes like a little child.
325
00:32:37,205 --> 00:32:38,832
A little child, yeah.
326
00:32:38,999 --> 00:32:41,710
Tonight we pull a man-size crast.
327
00:32:41,877 --> 00:32:43,253
Tonight's a man-size crast.
328
00:32:43,420 --> 00:32:45,964
- Good! Real horrorshow!
- Yeah.
329
00:32:46,173 --> 00:32:48,550
Initiative comes to thems that wait.
330
00:32:49,217 --> 00:32:52,220
I've taught you much,
my little droogies.
331
00:32:53,638 --> 00:32:57,058
Now tell me what you had in mind,
Georgie-boy.
332
00:33:00,353 --> 00:33:03,565
The old moloko plus first.
Would you not say?
333
00:33:03,773 --> 00:33:07,277
- Something to sharpen us up.
- Some of the moloko plus.
334
00:33:07,444 --> 00:33:09,279
But you especially.
We have the start.
335
00:33:09,446 --> 00:33:12,073
You gotta take it first
because we've got a start on you.
336
00:33:12,240 --> 00:33:15,452
Yeah, moloko plus, eh? Yeah.
337
00:33:21,791 --> 00:33:24,336
As we walked along
the flatblock marina,
338
00:33:24,544 --> 00:33:28,798
I was calm on the outside,
but thinking all the time.
339
00:33:29,007 --> 00:33:31,635
So now it was to be
Georgie the General
340
00:33:31,843 --> 00:33:34,346
saying what we should do
and what not to do.
341
00:33:34,554 --> 00:33:38,475
And Dim as his mindless,
grinning bulldog.
342
00:33:38,683 --> 00:33:42,395
But suddenly I viddied that
thinking was for the gloopy ones,
343
00:33:42,604 --> 00:33:44,689
and that the oomny ones
used, like,
344
00:33:44,898 --> 00:33:47,817
inspiration and what Bog sends.
345
00:33:48,276 --> 00:33:52,072
For now it was lovely music
that came to my aid.
346
00:33:52,364 --> 00:33:55,408
There was a window open
with a stereo on,
347
00:33:55,700 --> 00:33:58,995
and I viddied right at once
what to do.
348
00:35:04,519 --> 00:35:08,106
I had not cut into any
of Dim's main cables.
349
00:35:08,315 --> 00:35:10,650
And so with the help
of a clean tashtook
350
00:35:10,859 --> 00:35:13,194
the red, red kroovy soon stopped.
351
00:35:13,403 --> 00:35:17,157
And it did not take long to
quieten the two wounded soldiers
352
00:35:17,365 --> 00:35:20,076
down in the snug
of the Duke of New York.
353
00:35:20,952 --> 00:35:24,539
Now they knew who was
master and leader.
354
00:35:25,040 --> 00:35:27,000
Sheep, thought I.
355
00:35:27,208 --> 00:35:29,419
But a real leader knows
always when, like,
356
00:35:29,628 --> 00:35:32,881
to give and show generous
to his unders.
357
00:35:33,048 --> 00:35:34,382
Well...
358
00:35:35,425 --> 00:35:37,761
Now we're back to where we were.
359
00:35:37,969 --> 00:35:39,262
Yes?
360
00:35:40,138 --> 00:35:42,390
Just like before, and all forgotten?
361
00:35:42,599 --> 00:35:44,309
Right, right, right?
362
00:35:46,061 --> 00:35:47,187
Right.
363
00:35:50,106 --> 00:35:51,441
Right.
364
00:35:54,486 --> 00:35:56,029
Right.
365
00:35:58,615 --> 00:36:00,742
Well, Georgie-boy,
366
00:36:01,076 --> 00:36:05,038
this idea of yours for tonight.
Tell us all about it, then.
367
00:36:06,706 --> 00:36:09,709
Not tonight. Not this nochy.
368
00:36:10,335 --> 00:36:12,879
Come, come, come, Georgie-boy.
369
00:36:13,463 --> 00:36:16,800
You're a big, strong chelloveck,
like us all.
370
00:36:17,008 --> 00:36:20,303
We're not little children,
are we, Georgie-boy?
371
00:36:20,970 --> 00:36:24,641
What, then, didst thou
in thy mind have?
372
00:36:31,439 --> 00:36:33,400
It's this health farm.
373
00:36:34,442 --> 00:36:36,528
A bit out of the town.
374
00:36:37,529 --> 00:36:38,988
Isolated.
375
00:36:40,115 --> 00:36:44,744
It's owned by this, like, very rich ptitsa
who lives there with her cats.
376
00:36:45,370 --> 00:36:47,122
The place is shut down for a week,
377
00:36:47,288 --> 00:36:49,749
and she's completely on her own.
378
00:36:50,959 --> 00:36:54,796
And it's full up with, like,
gold and silver,
379
00:36:55,004 --> 00:36:56,965
and, like, jewels.
380
00:36:58,591 --> 00:37:00,635
Tell me more, Georgie-boy.
381
00:37:00,802 --> 00:37:02,470
Tell me more.
382
00:37:08,143 --> 00:37:10,228
Oh, shit!
383
00:37:28,246 --> 00:37:29,247
Who's there?
384
00:37:29,831 --> 00:37:31,833
Excuse me, missus, can you please help?
385
00:37:32,000 --> 00:37:33,626
There's been a terrible accident!
386
00:37:33,835 --> 00:37:36,755
Can I please use your telephone
for an ambulance?
387
00:37:37,839 --> 00:37:39,758
I'm frightfully sorry.
388
00:37:40,675 --> 00:37:44,262
There's a telephone in the public house
about a mile down the road.
389
00:37:44,429 --> 00:37:46,347
I suggest you use that.
390
00:37:46,514 --> 00:37:48,600
But, missus, this is an emergency!
391
00:37:48,808 --> 00:37:50,643
It's a matter of life and death!
392
00:37:50,852 --> 00:37:54,689
Me friend's lying in the middle
of the road, bleeding to death!
393
00:37:55,607 --> 00:37:57,025
I'm very sorry,
394
00:37:57,233 --> 00:38:01,279
but I never open the door
to strangers after dark.
395
00:38:02,906 --> 00:38:04,741
Very well, madam.
396
00:38:05,200 --> 00:38:07,368
You can't be blamed
for being suspicious
397
00:38:07,577 --> 00:38:11,456
with so many scoundrels
and rogues of the night about.
398
00:38:11,664 --> 00:38:14,292
I'll try and get help
at the pub, then.
399
00:38:14,501 --> 00:38:16,920
I'm sorry if I disturbed you.
400
00:38:17,128 --> 00:38:18,379
Thank you very much.
401
00:38:18,588 --> 00:38:20,256
Good night.
402
00:38:56,876 --> 00:38:58,670
Dim, bend down.
403
00:39:00,630 --> 00:39:03,591
I'm gonna get in that window
and open the front door.
404
00:39:32,203 --> 00:39:34,038
Hello. Radlett Police Station?
405
00:39:34,247 --> 00:39:37,166
Good evening. It's Miss Weathers
at Woodmere Health Farm.
406
00:39:37,333 --> 00:39:39,836
- Good evening, ma'am.
- Hello.
407
00:39:40,003 --> 00:39:44,132
Look, I'm sorry to bother you,
but something rather odd has just happened.
408
00:39:44,299 --> 00:39:47,218
It's probably nothing at all,
but you never know.
409
00:39:48,136 --> 00:39:51,472
Well, a young man rang the bell,
asking to use the telephone.
410
00:39:51,639 --> 00:39:54,017
He said there'd been
some kind of accident.
411
00:39:54,225 --> 00:39:56,728
The thing that caught my
attention was what he said.
412
00:39:56,936 --> 00:40:00,815
The words he used sounded like those
quoted in the papers this morning,
413
00:40:01,024 --> 00:40:04,527
in connection with the writer and his wife
who were assaulted last night.
414
00:40:04,694 --> 00:40:07,780
- When did this take place, ma 'am?
- Just a few minutes ago.
415
00:40:07,947 --> 00:40:10,700
I think we'd better send
a patrol car around to see you.
416
00:40:10,867 --> 00:40:12,702
Well, if you think that's necessary.
417
00:40:12,911 --> 00:40:14,787
But I'm quite sure
he's gone away now.
418
00:40:14,954 --> 00:40:18,583
- He'll be there in a few minutes.
- Oh, all right, fine.
419
00:40:18,750 --> 00:40:23,296
- My pleasure, ma'am.
- Thank you very much. Thank you.
420
00:40:26,549 --> 00:40:28,259
Hi, hi, hi, there.
421
00:40:28,468 --> 00:40:29,844
At last we meet.
422
00:40:30,094 --> 00:40:34,724
Our brief govorett through the letter-hole
was not, shall we say, satisfactory.
423
00:40:34,933 --> 00:40:37,310
- Yes?
- Who are you?
424
00:40:38,061 --> 00:40:40,521
How the hell did you get in here?
425
00:40:42,440 --> 00:40:45,735
What the bloody hell
do you think you're doing?
426
00:40:49,739 --> 00:40:51,574
Naughty, naughty, naughty!
427
00:40:51,783 --> 00:40:54,452
You filthy old soomaka.
428
00:40:54,661 --> 00:40:58,289
Now listen here, you little bastard!
429
00:40:58,498 --> 00:41:01,918
Just turn round and walk out
of here the same way as you came in.
430
00:41:05,213 --> 00:41:09,342
Leave that alone! Don't touch it!
It's a very important work of art.
431
00:41:20,186 --> 00:41:22,563
Well, what the bloody hell do you want?
432
00:41:23,982 --> 00:41:26,901
Well, to be perfectly honest, madam,
433
00:41:27,068 --> 00:41:30,405
I'm taking part in an
international students' contest
434
00:41:30,655 --> 00:41:34,492
to see who can get the most points
for selling magazines.
435
00:41:34,701 --> 00:41:36,828
Cut the shit, sonny,
436
00:41:37,036 --> 00:41:41,582
and get out of here before you get
yourself into some very serious trouble.
437
00:41:41,916 --> 00:41:44,419
I told you to leave that alone!
Now get out of here
438
00:41:44,585 --> 00:41:47,088
before I throw you out!
439
00:41:47,588 --> 00:41:50,425
Wretched, slummy bedbug!
440
00:41:50,925 --> 00:41:54,595
I'll teach you to break
into real people's houses.
441
00:41:55,888 --> 00:41:56,889
Fucking
442
00:41:57,098 --> 00:41:58,099
little
443
00:41:58,641 --> 00:42:00,184
bastard!
444
00:43:09,837 --> 00:43:12,840
- Let's go! The police are coming!
- One minoota, droogie.
445
00:43:19,555 --> 00:43:22,350
You bastards! I'm blind!
446
00:43:22,558 --> 00:43:24,644
I'm blind, you bastards!
447
00:43:24,852 --> 00:43:26,646
I can't see!
448
00:43:40,409 --> 00:43:43,621
It's no good sitting there in hope,
my little brothers.
449
00:43:43,830 --> 00:43:48,209
I won't say a single solitary slovo
unless I have my lawyer here.
450
00:43:48,501 --> 00:43:51,045
I know the law, you bastards.
451
00:43:58,928 --> 00:44:00,638
Righty-right, Tom.
452
00:44:02,056 --> 00:44:06,018
We'll have to show our friend Alex here
that we know the law, too.
453
00:44:06,269 --> 00:44:08,938
But that knowing the law
isn't everything.
454
00:44:23,744 --> 00:44:26,414
Nasty out you've got there,
little Alex.
455
00:44:27,498 --> 00:44:29,375
Shame, isn't it?
456
00:44:30,251 --> 00:44:32,253
Spoils all your beauty.
457
00:44:34,338 --> 00:44:35,965
Who gave you that, then?
458
00:44:37,425 --> 00:44:39,093
How'd you do that, then?
459
00:44:41,637 --> 00:44:46,225
- What's that for, you bastard?
- That is for your lady victim.
460
00:44:46,434 --> 00:44:47,727
You ghastly,
461
00:44:47,935 --> 00:44:49,729
wretched scoundrel.
462
00:44:52,023 --> 00:44:53,232
Get him off me!
463
00:44:54,192 --> 00:44:56,277
You rotten little bastard!
464
00:45:04,577 --> 00:45:05,912
Good evening, Mr. Deltoid.
465
00:45:06,120 --> 00:45:07,788
Good evening, sergeant.
466
00:45:07,997 --> 00:45:10,958
- They're in Room B, sir.
- Thank you very much.
467
00:45:11,959 --> 00:45:13,169
- Sergeant--
- Sir.
468
00:45:13,336 --> 00:45:16,130
- Good evening, Mr. Deltoid.
- Good evening, inspector.
469
00:45:16,297 --> 00:45:19,300
- Would you like your tea now, sir?
- No, thank you, sergeant.
470
00:45:19,467 --> 00:45:21,510
- May I have some paper towels?
- Yes, sir.
471
00:45:21,677 --> 00:45:24,055
We're interrogating
the prisoner now.
472
00:45:24,263 --> 00:45:27,850
- Perhaps you'd care to come inside.
- Thank you very much.
473
00:45:28,392 --> 00:45:31,437
- Good evening, sergeant. And evening, all.
- Mr. Deltoid.
474
00:45:32,813 --> 00:45:36,651
Dear, dear! This boy
does look a mess, doesn't he?
475
00:45:36,817 --> 00:45:38,736
Just look at the state of him.
476
00:45:38,945 --> 00:45:40,988
Love's young nightmare-like.
477
00:45:41,155 --> 00:45:43,115
Violence makes violence.
478
00:45:43,324 --> 00:45:45,326
He resisted his lawful arrestors.
479
00:45:46,827 --> 00:45:50,164
This is the end of the line for me.
480
00:45:50,331 --> 00:45:53,542
The end of the line, yes.
481
00:45:53,793 --> 00:45:55,336
And what of me, brother sir?
482
00:45:55,544 --> 00:45:57,396
Speak up for me.
For I'm not so bad.
483
00:45:57,505 --> 00:45:59,507
I was led on by
the treachery of others.
484
00:45:59,674 --> 00:46:02,551
Sings the roof off lovely,
he does that.
485
00:46:02,843 --> 00:46:06,097
Where are my treacherous droogs?
Get them before they get away!
486
00:46:06,305 --> 00:46:08,182
It was all their idea, brothers.
487
00:46:08,349 --> 00:46:11,102
They forced me to do it.
I'm innocent!
488
00:46:17,817 --> 00:46:20,569
You are now a murderer,
little Alex.
489
00:46:21,237 --> 00:46:22,571
A murderer.
490
00:46:23,364 --> 00:46:25,408
Not true, sir.
491
00:46:25,616 --> 00:46:27,451
It was only a slight tolchok.
492
00:46:27,660 --> 00:46:30,162
She were breathing, I swear it.
493
00:46:30,621 --> 00:46:32,915
I've just come from the hospital.
494
00:46:33,124 --> 00:46:35,376
Your victim has died.
495
00:46:35,584 --> 00:46:38,879
You try to frighten me. Admit so, sir.
496
00:46:39,046 --> 00:46:41,048
This is some new form of torture.
497
00:46:41,257 --> 00:46:44,593
- Say it, brother sir.
- It'll be your own torture.
498
00:46:44,802 --> 00:46:48,639
I hope to God
it'll torture you to madness.
499
00:46:50,433 --> 00:46:53,602
If you'd care to give him a bash
in the chops, don't mind us.
500
00:46:53,811 --> 00:46:55,604
We'll hold him down.
501
00:46:56,230 --> 00:46:59,483
He must be a great
disappointment to you, sir.
502
00:47:28,929 --> 00:47:32,600
This is the real weepy and, like,
tragic part of the story beginning...
503
00:47:32,808 --> 00:47:35,102
O my brothers and only friends.
504
00:47:35,269 --> 00:47:37,813
After a trial,
with judges and a jury,
505
00:47:38,022 --> 00:47:42,318
and some very hard words spoken against
your friend and humble narrator,
506
00:47:42,526 --> 00:47:46,697
he was sentenced to 14 years
in Staja Number 84-F,
507
00:47:46,906 --> 00:47:50,451
among smelly perverts
and hardened prestoopniks.
508
00:47:50,618 --> 00:47:54,538
The shock sending my dada
beating his bruised and krovvy rookers
509
00:47:54,747 --> 00:47:57,124
against unfair Bog in His Heaven.
510
00:47:57,291 --> 00:48:00,586
And my mum boo-hoo-hooing
in her mother's grief
511
00:48:00,795 --> 00:48:03,214
at her only child
and son of her bosom,
512
00:48:03,422 --> 00:48:06,092
like, letting everybody down
real horrorshow.
513
00:48:06,300 --> 00:48:08,302
Morning.
One up from Thames, mister.
514
00:48:08,511 --> 00:48:10,012
One up from Thames, sir.
515
00:48:10,221 --> 00:48:11,931
Right! Open up the cell!
516
00:48:12,139 --> 00:48:13,474
Yes, sir.
517
00:48:29,698 --> 00:48:32,201
Good morning. Here are
the prisoner's committal forms.
518
00:48:32,368 --> 00:48:33,869
Thank you, mister.
519
00:48:35,496 --> 00:48:38,207
- Name?
- Alexander DeLarge.
520
00:48:38,416 --> 00:48:40,376
You are now in
H.M. Prison Parkmoor.
521
00:48:40,584 --> 00:48:44,088
And from this moment, you will address
all prison officers as "sir".
522
00:48:44,255 --> 00:48:45,256
Name?
523
00:48:45,464 --> 00:48:47,800
Alexander DeLarge, sir.
524
00:48:48,092 --> 00:48:50,594
- Sentence?
- Fourteen years, sir.
525
00:48:50,761 --> 00:48:53,097
- Crime?
- Murder, sir.
526
00:48:53,305 --> 00:48:56,267
Right.
Take the cuffs off him, mister.
527
00:49:07,570 --> 00:49:10,030
You are now 655321.
528
00:49:10,197 --> 00:49:13,534
And it is your duty
to memorize that number.
529
00:49:13,742 --> 00:49:15,828
Thank you, mister. Well done.
530
00:49:16,036 --> 00:49:17,830
- Thank you.
- Let the officer out.
531
00:49:18,038 --> 00:49:19,123
Yes, sir.
532
00:49:21,959 --> 00:49:24,378
All right, empty your pockets.
533
00:49:28,174 --> 00:49:31,302
Are you able to see the white line
painted on the floor
534
00:49:31,510 --> 00:49:32,928
directly behind you,
535
00:49:33,137 --> 00:49:34,472
655321?
536
00:49:35,973 --> 00:49:38,434
- Yes, sir.
- Then your toes belong
537
00:49:38,642 --> 00:49:40,603
on the other side of it!
538
00:49:47,568 --> 00:49:49,278
- Yes, sir.
- Right.
539
00:49:49,737 --> 00:49:51,071
Carry on.
540
00:49:55,868 --> 00:49:56,869
Pick that up,
541
00:49:57,077 --> 00:49:59,830
and put it down properly.
542
00:50:10,591 --> 00:50:12,593
One half-bar of chocolate.
543
00:50:14,637 --> 00:50:17,598
One bunch of keys
on white, metal ring.
544
00:50:20,601 --> 00:50:22,603
One packet of cigarettes.
545
00:50:25,773 --> 00:50:27,942
Two plastic ball pens.
546
00:50:28,108 --> 00:50:30,277
One black, one red.
547
00:50:33,489 --> 00:50:36,659
One pocket comb, black plastic.
548
00:50:37,243 --> 00:50:38,502
One...
549
00:50:38,911 --> 00:50:41,830
address book,
imitation red leather.
550
00:50:50,589 --> 00:50:52,550
One ten-penny piece.
551
00:50:53,926 --> 00:50:56,637
One white, metal wristlet watch,
552
00:50:56,845 --> 00:51:00,808
Timawrist, on a
white, metal expanding bracelet.
553
00:51:01,976 --> 00:51:03,936
Anything else in your pockets?
554
00:51:04,979 --> 00:51:06,480
- No, sir.
- Right.
555
00:51:06,647 --> 00:51:09,817
Sign here for your valuable property.
556
00:51:18,659 --> 00:51:20,786
The tobacco and chocolate
you brought in,
557
00:51:20,995 --> 00:51:22,371
you lose that,
558
00:51:22,580 --> 00:51:24,665
as you are now convicted.
559
00:51:25,499 --> 00:51:28,669
Now over to the table
and get undressed.
560
00:51:34,425 --> 00:51:35,426
Now, then,
561
00:51:35,593 --> 00:51:37,553
were you in police custody
this morning?
562
00:51:37,720 --> 00:51:39,555
- No, sir.
- One jacket, blue pinstriped.
563
00:51:39,763 --> 00:51:42,224
- Prison custody?
- Yes, sir, on remand, sir.
564
00:51:42,433 --> 00:51:44,351
- One necktie, blue.
- Religion?
565
00:51:44,560 --> 00:51:45,686
C of E, sir.
566
00:51:45,894 --> 00:51:47,646
Do you mean the Church of England?
567
00:51:47,855 --> 00:51:49,648
Yes, sir,
the Church of England, sir.
568
00:51:49,857 --> 00:51:50,858
Brown hair, isn't it?
569
00:51:51,066 --> 00:51:52,276
Fair hair, sir.
570
00:51:52,484 --> 00:51:55,195
- Blue eyes?
- Blue, sir.
571
00:51:55,404 --> 00:51:58,073
Do you wear eyeglasses
or contact lenses?
572
00:51:58,240 --> 00:51:59,241
No, sir.
573
00:51:59,408 --> 00:52:01,368
One shirt, blue.
Collar attached.
574
00:52:01,535 --> 00:52:04,622
Have you been receiving medical treatment
for any serious illness?
575
00:52:04,788 --> 00:52:05,789
No, sir.
576
00:52:05,956 --> 00:52:08,208
One pair of boots, black leather.
Zippered. Worn.
577
00:52:08,375 --> 00:52:11,045
- Have you ever had any mental illness?
- No, sir.
578
00:52:11,211 --> 00:52:14,131
Do you wear any false teeth
or any false limbs?
579
00:52:14,298 --> 00:52:17,509
- No, sir.
- One pair of trousers, blue pinstriped.
580
00:52:17,718 --> 00:52:20,471
Have you ever had any attacks
of fainting or dizziness?
581
00:52:20,638 --> 00:52:22,890
- No, sir.
- One pair of socks, black.
582
00:52:23,098 --> 00:52:24,892
- Are you an epileptic?
- No, sir.
583
00:52:25,100 --> 00:52:27,728
One pair of underpants,
white with blue waistband.
584
00:52:27,936 --> 00:52:31,148
Are you now or have you ever been
a homosexual?
585
00:52:31,315 --> 00:52:33,067
- No, sir.
- Right.
586
00:52:33,233 --> 00:52:35,861
- The mothballs, mister.
- Mothballs, sir.
587
00:52:36,695 --> 00:52:38,238
Now then, face the wall
588
00:52:38,405 --> 00:52:41,075
bend over and touch your toes.
589
00:52:47,623 --> 00:52:49,208
- Any venereal disease?
- No, sir.
590
00:52:49,416 --> 00:52:51,059
- Crabs? Lice?
- No, sir. No, sir.
591
00:52:51,168 --> 00:52:53,338
- Through there for the bath.
- One for a bath.
592
00:52:53,420 --> 00:52:55,839
- One for a bath.
- One for a bath.
593
00:52:56,423 --> 00:52:58,342
What's it going to be, eh?
594
00:52:58,550 --> 00:53:02,096
Is it going to be in and out
of institutions like this,
595
00:53:02,304 --> 00:53:04,390
though more in than out
for most of you?
596
00:53:04,598 --> 00:53:08,644
Or are you going to attend
to the divine word,
597
00:53:08,852 --> 00:53:12,606
and realize the punishments
that await unrepentant sinners
598
00:53:12,815 --> 00:53:14,983
in the next world
as well as this?
599
00:53:15,192 --> 00:53:17,277
A lot of idiots you are,
600
00:53:17,486 --> 00:53:22,157
selling your birthright
for a saucer of cold porridge.
601
00:53:22,366 --> 00:53:25,202
The thrill of theft. Of violence.
602
00:53:25,411 --> 00:53:28,163
The urge to live easy.
603
00:53:28,372 --> 00:53:31,125
Well, I ask you what is it worth
604
00:53:31,291 --> 00:53:33,669
when we have undeniable proof,
605
00:53:33,877 --> 00:53:37,089
yes, incontrovertible evidence,
606
00:53:37,297 --> 00:53:38,632
that hell exists?
607
00:53:38,799 --> 00:53:40,050
I know!
608
00:53:40,259 --> 00:53:42,886
I know, my friends.
609
00:53:43,095 --> 00:53:45,222
I have been informed,
610
00:53:45,431 --> 00:53:46,974
in visions,
611
00:53:47,141 --> 00:53:48,684
that there is a place,
612
00:53:48,892 --> 00:53:51,311
darker than any prison,
613
00:53:51,520 --> 00:53:55,649
hotter than any flame
of human fire,
614
00:53:55,816 --> 00:53:57,234
where souls
615
00:53:57,443 --> 00:54:01,655
of unrepentant criminal sinners
like yourselves--
616
00:54:03,532 --> 00:54:05,159
Don't you laugh, damn you!
617
00:54:05,367 --> 00:54:07,244
Don't you laugh.
618
00:54:07,453 --> 00:54:10,497
I say, like yourselves...
619
00:54:10,998 --> 00:54:12,249
scream...
620
00:54:12,708 --> 00:54:16,378
in endless and unendurable agony.
621
00:54:17,129 --> 00:54:18,547
Their skin
622
00:54:18,756 --> 00:54:21,300
rotting and peeling.
623
00:54:21,508 --> 00:54:23,302
A fireball
624
00:54:23,510 --> 00:54:25,888
spinning in their screaming guts!
625
00:54:26,096 --> 00:54:29,516
I know. Oh, yes, I know!
626
00:54:30,517 --> 00:54:34,521
I saw you, 920537. I saw you!
627
00:54:34,772 --> 00:54:38,859
Quiet! All right, you lot!
We'll end by singing hymn 258
628
00:54:39,067 --> 00:54:40,402
in the prisoner's hymnal.
629
00:54:40,611 --> 00:54:43,864
And let's have a little reverence,
you bastards!
630
00:54:45,324 --> 00:54:49,787
♪ I was a wandering sheep ♪
631
00:54:49,870 --> 00:54:54,833
Come on, sing up, damn you! Louder!
632
00:54:56,419 --> 00:55:01,883
♪ I did not love my Shepherd's voice ♪
633
00:55:01,966 --> 00:55:07,472
♪ I would not be controlled ♪
634
00:55:07,596 --> 00:55:08,764
Louder!
635
00:55:09,223 --> 00:55:12,309
It had not been edifying.
Indeed not.
636
00:55:12,518 --> 00:55:16,438
Being in this hellhole
and human zoo for two years now.
637
00:55:16,647 --> 00:55:19,817
Being kicked and tolchoked
by brutal warders,
638
00:55:20,025 --> 00:55:23,070
and meeting leering criminals
and perverts,
639
00:55:23,278 --> 00:55:24,863
ready to dribble all over
640
00:55:25,072 --> 00:55:27,991
a luscious young malchick
like your storyteller.
641
00:55:33,997 --> 00:55:35,082
It was my rabbit
642
00:55:35,249 --> 00:55:38,544
to help the prison charlie
with the Sunday service.
643
00:55:38,752 --> 00:55:41,839
He was a bolshy,
great burly bastard.
644
00:55:42,047 --> 00:55:45,133
But he was very fond of myself,
me being very young,
645
00:55:45,342 --> 00:55:48,762
and also now very interested
in the Big Book.
646
00:55:58,105 --> 00:56:00,649
Move along there!
647
00:56:02,317 --> 00:56:04,403
Move along!
648
00:56:05,612 --> 00:56:09,658
Move along there!
Move along!
649
00:56:09,825 --> 00:56:13,787
I read all about the scourging
and the crowning with thorns.
650
00:56:13,954 --> 00:56:15,873
And I could viddy myself
helping in,
651
00:56:16,081 --> 00:56:20,085
and even taking charge of
the tolchoking and the nailing in.
652
00:56:20,294 --> 00:56:23,630
Being dressed in the height
of Roman fashion.
653
00:56:35,601 --> 00:56:38,103
I didn't so much like
the latter part of the Book,
654
00:56:38,312 --> 00:56:40,480
which is more like
all preachy talking
655
00:56:40,647 --> 00:56:42,941
than fighting
and the old in-out.
656
00:56:43,150 --> 00:56:46,278
I like the parts where these
old yahoodies tolchok each other,
657
00:56:46,486 --> 00:56:48,739
and then drink their Hebrew vino,
658
00:56:49,156 --> 00:56:52,200
and getting onto the bed
with their wives' handmaidens.
659
00:56:52,409 --> 00:56:54,494
That kept me going.
660
00:57:25,817 --> 00:57:28,695
"Seek not to be like evil men.
661
00:57:29,071 --> 00:57:31,281
"Neither desire to be with them,
662
00:57:31,490 --> 00:57:34,618
"because their minds
studieth robberies
663
00:57:34,826 --> 00:57:37,746
"and their lips speak deceits."
664
00:57:37,955 --> 00:57:41,541
If thou lose hope, being weary
in the days of distress,
665
00:57:41,708 --> 00:57:44,044
thy strength
shall be diminished.
666
00:57:44,252 --> 00:57:46,004
Fine, my son. Fine, fine.
667
00:57:46,213 --> 00:57:47,422
Father?
668
00:57:51,468 --> 00:57:54,596
- I have tried, have I not?
- You have, my son.
669
00:57:54,805 --> 00:57:57,182
- I've done my best, have I not?
- Indeed.
670
00:57:57,391 --> 00:58:00,852
I've never been guilty of any
institutional infraction, have I, Father?
671
00:58:01,061 --> 00:58:05,399
You certainly have not, 655321.
You've been very helpful.
672
00:58:05,565 --> 00:58:08,527
And you've shown
a genuine desire to reform.
673
00:58:08,735 --> 00:58:10,070
Father...
674
00:58:11,530 --> 00:58:14,241
can I ask you
a question in private?
675
00:58:15,909 --> 00:58:17,869
Certainly, my son. Certainly.
676
00:58:28,005 --> 00:58:30,590
Is there something
troubling you, my son?
677
00:58:33,719 --> 00:58:36,596
Don't be shy to speak up.
678
00:58:38,473 --> 00:58:39,808
Remember
679
00:58:40,017 --> 00:58:42,060
I know...
680
00:58:42,269 --> 00:58:46,106
of the urges that can
trouble young men
681
00:58:46,314 --> 00:58:47,899
deprived
682
00:58:48,108 --> 00:58:50,110
of the society of women.
683
00:58:51,278 --> 00:58:52,821
Oh, Father.
684
00:58:52,988 --> 00:58:55,323
It's nothing like that, Father.
685
00:58:59,036 --> 00:59:02,622
It's about this new thing
they're all talking about, Father.
686
00:59:02,956 --> 00:59:04,708
About this new treatment.
687
00:59:04,916 --> 00:59:07,294
It gets you out of prison in no time at all.
688
00:59:07,461 --> 00:59:10,130
And makes sure you
never get back in again.
689
00:59:10,922 --> 00:59:13,133
Where did you hear about this?
690
00:59:13,341 --> 00:59:16,053
Who's been talking
about these things?
691
00:59:16,344 --> 00:59:18,805
These things get around, Father.
692
00:59:19,014 --> 00:59:21,308
Two warders talk, as it might be.
693
00:59:21,475 --> 00:59:24,561
And somebody can't help
overhearing what they say.
694
00:59:25,103 --> 00:59:28,523
Then somebody picks up a
scrap of newspaper in the workshops,
695
00:59:28,732 --> 00:59:31,318
and the newspaper
tells all about it.
696
00:59:34,154 --> 00:59:37,824
How about putting me in
for this new treatment, Father?
697
00:59:39,576 --> 00:59:40,744
I take it
698
00:59:40,952 --> 00:59:43,330
you are referring
699
00:59:43,538 --> 00:59:45,791
to the Ludovico Technique.
700
00:59:46,541 --> 00:59:48,877
I don't know what it's called, Father.
701
00:59:49,086 --> 00:59:51,004
I just know it
gets you out quickly,
702
00:59:51,213 --> 00:59:53,799
and makes sure you
never get back in again.
703
00:59:54,466 --> 00:59:57,344
That is not proven, 655321.
704
00:59:57,511 --> 01:00:01,723
In fact, it is only in the
experimental stage at this moment.
705
01:00:02,182 --> 01:00:05,018
It is being used, isn't it, Father?
706
01:00:05,185 --> 01:00:07,979
It has not been used
in this prison yet.
707
01:00:08,188 --> 01:00:10,690
The governor has grave
doubts about it.
708
01:00:10,857 --> 01:00:14,653
And I have heard that there are
very serious dangers involved.
709
01:00:16,655 --> 01:00:19,491
I don't care about the dangers, Father.
710
01:00:21,118 --> 01:00:23,286
I just want to be good.
711
01:00:24,538 --> 01:00:27,290
I want for the
rest of my life to be
712
01:00:27,499 --> 01:00:29,584
one act of goodness.
713
01:00:29,793 --> 01:00:31,336
The question is
714
01:00:31,711 --> 01:00:33,505
whether or not this technique
715
01:00:33,713 --> 01:00:36,383
really makes a man good.
716
01:00:37,175 --> 01:00:39,553
Goodness comes from within.
717
01:00:39,719 --> 01:00:40,887
Goodness
718
01:00:41,054 --> 01:00:42,514
is chosen.
719
01:00:42,889 --> 01:00:45,016
When a man cannot choose,
720
01:00:45,225 --> 01:00:47,352
he ceases to be a man.
721
01:00:49,187 --> 01:00:51,064
I don't understand
722
01:00:51,273 --> 01:00:54,067
about the whys and wherefores, Father.
723
01:00:55,277 --> 01:00:58,238
I only know I want to be good.
724
01:01:00,323 --> 01:01:02,242
Be patient, my son.
725
01:01:02,492 --> 01:01:04,744
Put your trust in the Lord.
726
01:01:06,663 --> 01:01:10,250
Instruct Thy son
and he shall refresh Thee,
727
01:01:10,458 --> 01:01:13,378
and shall give delight
to Thy soul.
728
01:01:14,045 --> 01:01:15,255
Amen.
729
01:01:42,949 --> 01:01:44,951
- Mister!
- All present and correct, sir!
730
01:01:45,160 --> 01:01:46,203
Right!
731
01:01:47,746 --> 01:01:49,831
All present and correct, sir!
732
01:02:45,387 --> 01:02:46,972
Prisoners, halt!
733
01:02:47,472 --> 01:02:49,140
Now pay attention!
734
01:02:49,849 --> 01:02:51,643
I want you in two lines,
735
01:02:51,851 --> 01:02:54,521
up against that wall,
facing this way.
736
01:02:54,729 --> 01:02:56,314
Go on, move!
737
01:02:56,773 --> 01:02:57,816
Hurry up!
738
01:02:58,024 --> 01:02:59,359
Stop talking!
739
01:03:05,198 --> 01:03:07,784
Prisoners ready
for inspection, sir!
740
01:03:23,717 --> 01:03:24,926
How many to a cell?
741
01:03:25,135 --> 01:03:27,053
Four in this block, sir.
742
01:03:27,887 --> 01:03:30,181
Cram criminals together
and what do you get?
743
01:03:30,390 --> 01:03:33,643
Concentrated criminality.
Crime in the midst of punishment.
744
01:03:33,852 --> 01:03:37,564
I agree, sir. What we need
are larger prisons, more money.
745
01:03:37,731 --> 01:03:39,566
Not a chance, my dear fellow.
746
01:03:39,774 --> 01:03:42,027
The Government can't be
concerned any longer
747
01:03:42,193 --> 01:03:44,154
with outmoded penalogical theories.
748
01:03:44,362 --> 01:03:47,991
Soon we may be needing all our
prison space for political offenders.
749
01:03:48,199 --> 01:03:51,786
Common criminals like these are
best dealt with on a purely curative basis.
750
01:03:51,995 --> 01:03:54,789
Kill the criminal reflex,
that's all.
751
01:03:54,998 --> 01:03:57,208
Full implementation
in a year's time.
752
01:03:57,417 --> 01:03:59,753
Punishment means nothing to them.
You can see that.
753
01:03:59,919 --> 01:04:02,881
They enjoy their
so-called punishment.
754
01:04:03,173 --> 01:04:07,135
- You're absolutely right, sir.
- Shut your bleeding hole!
755
01:04:07,761 --> 01:04:09,304
Who said that?
756
01:04:09,929 --> 01:04:11,348
I did, sir.
757
01:04:17,604 --> 01:04:19,356
What crime did you commit?
758
01:04:19,564 --> 01:04:21,691
The accidental killing
of a person, sir.
759
01:04:21,900 --> 01:04:24,652
He brutally murdered a woman
in furtherance of theft.
760
01:04:24,861 --> 01:04:26,488
Fourteen years, sir.
761
01:04:27,781 --> 01:04:28,948
Excellent.
762
01:04:30,450 --> 01:04:31,701
He's enterprising,
763
01:04:31,910 --> 01:04:32,990
aggressive,
764
01:04:33,220 --> 01:04:34,430
outgoing,
765
01:04:34,621 --> 01:04:35,790
young,
766
01:04:35,830 --> 01:04:36,998
bold,
767
01:04:37,290 --> 01:04:38,750
vicious.
768
01:04:39,292 --> 01:04:41,711
- He'll do.
- Well, fine.
769
01:04:41,920 --> 01:04:43,505
We could still look at C-block.
770
01:04:43,713 --> 01:04:45,799
No, no, no. That's enough.
He's perfect.
771
01:04:45,965 --> 01:04:47,759
I want his records sent to me.
772
01:04:47,967 --> 01:04:49,302
This vicious young hoodlum
773
01:04:49,469 --> 01:04:51,554
will be transformed
out of all recognition.
774
01:04:51,721 --> 01:04:53,723
Thank you very much
for this chance, sir.
775
01:04:53,932 --> 01:04:56,684
Let's hope you make
the most of it, my boy.
776
01:04:56,976 --> 01:04:59,521
- Shall we go to my office?
- Thank you.
777
01:05:06,277 --> 01:05:07,612
Come in.
778
01:05:09,406 --> 01:05:13,493
- Sir! 655321. Sir!
- Very good, chief.
779
01:05:13,660 --> 01:05:15,412
Forward to the line.
Toes behind it.
780
01:05:15,620 --> 01:05:18,164
Full name and number
to the governor.
781
01:05:18,998 --> 01:05:22,210
Alexander DeLarge, sir.
655321, sir.
782
01:05:24,838 --> 01:05:28,007
I don't suppose you know
who that was this morning, do you?
783
01:05:28,216 --> 01:05:31,886
That was no less a personage
than the minister of the interior.
784
01:05:32,095 --> 01:05:34,180
The new minister of the interior.
785
01:05:34,431 --> 01:05:37,308
What they call a very new broom.
786
01:05:38,518 --> 01:05:42,021
Well, these new ridiculous ideas
have come at last.
787
01:05:42,313 --> 01:05:44,607
And orders are orders.
788
01:05:44,816 --> 01:05:48,445
Though I may say to you
in confidence, I do not approve.
789
01:05:48,653 --> 01:05:50,864
An eye for an eye, I say.
790
01:05:51,072 --> 01:05:54,117
If someone hits you,
you hit back, do you not?
791
01:05:54,325 --> 01:05:58,037
Why then should not the state,
very severely hit by you brutal hooligans,
792
01:05:58,246 --> 01:06:00,081
not hit back also?
793
01:06:00,999 --> 01:06:03,001
The new view is to say "no".
794
01:06:03,209 --> 01:06:06,629
The new view is that
we turn the bad into good.
795
01:06:06,838 --> 01:06:09,716
All of which seems to me
to be grossly unjust.
796
01:06:09,924 --> 01:06:12,719
- Sir--
- Shut your filthy hole, you scum!
797
01:06:13,219 --> 01:06:15,388
You are to be reformed.
798
01:06:16,222 --> 01:06:18,766
Tomorrow you will go
to this man, Brodsky.
799
01:06:18,975 --> 01:06:20,643
You will be leaving here.
800
01:06:20,852 --> 01:06:25,064
You will be transferred to
the Ludovico medical facility.
801
01:06:25,398 --> 01:06:27,066
It's believed you'll be able
802
01:06:27,233 --> 01:06:29,319
to leave state custody
in a fortnight.
803
01:06:29,527 --> 01:06:31,404
I suppose that prospect
pleases you?
804
01:06:31,613 --> 01:06:33,490
Answer the governor's question!
805
01:06:33,698 --> 01:06:35,074
Yes, sir.
Thank you very much.
806
01:06:35,241 --> 01:06:37,243
I've done my best here,
I really have, sir.
807
01:06:37,410 --> 01:06:40,121
I'm very grateful
to all concerned, sir.
808
01:06:42,373 --> 01:06:44,751
Sign this where it's marked.
809
01:06:47,921 --> 01:06:50,006
Don't read it, sign it!
810
01:06:50,256 --> 01:06:53,968
It says that you are willing to have
your sentence commuted
811
01:06:54,177 --> 01:06:57,222
to submission to
the Ludovico treatment.
812
01:06:57,430 --> 01:06:58,765
And this.
813
01:07:05,939 --> 01:07:07,524
And another copy.
814
01:07:20,078 --> 01:07:21,913
The next morning I was taken to
815
01:07:22,121 --> 01:07:23,790
the Ludovico medical facility
816
01:07:23,998 --> 01:07:25,959
outside the town center.
817
01:07:26,125 --> 01:07:27,627
I felt a malenky bit sad
818
01:07:27,794 --> 01:07:29,796
having to say goodbye
to the old Staja,
819
01:07:30,004 --> 01:07:33,383
as you always will, when you leave
a place you've gotten used to.
820
01:07:33,591 --> 01:07:35,343
Right, hold the prisoner.
821
01:07:41,015 --> 01:07:43,476
Good morning, sir.
I'm Chief Officer Barnes.
822
01:07:43,685 --> 01:07:45,562
I've got 655321
823
01:07:45,770 --> 01:07:49,482
on a transfer from Parkmoor
to the Ludovico Centre, sir.
824
01:07:49,774 --> 01:07:52,443
Good morning.
Yes, we've been expecting you.
825
01:07:52,652 --> 01:07:53,903
I'm Dr. Alcot.
826
01:07:55,822 --> 01:07:56,990
Dr. Alcot. Very good, sir.
827
01:08:02,453 --> 01:08:05,665
- Are you prepared to accept the prisoner?
- Yes, of course.
828
01:08:05,832 --> 01:08:09,836
I wonder if you'd mind
signing these transfer documents, sir.
829
01:08:10,753 --> 01:08:12,171
There, sir.
830
01:08:23,016 --> 01:08:25,018
And there, sir.
831
01:08:30,481 --> 01:08:32,066
And there.
832
01:08:37,530 --> 01:08:39,157
Here you go.
833
01:08:51,044 --> 01:08:52,545
There you are.
834
01:08:54,714 --> 01:08:56,716
Prison escort, move forward!
835
01:08:59,719 --> 01:09:00,928
Halt!
836
01:09:03,056 --> 01:09:04,724
Excuse me, sir.
837
01:09:11,272 --> 01:09:14,567
Is that the officer that is
to take charge of the prisoner, sir?
838
01:09:24,160 --> 01:09:27,664
If I may offer a word of advice, doc,
you'll have to watch this one.
839
01:09:27,872 --> 01:09:31,459
A right brutal bastard he has been,
and will be again,
840
01:09:31,668 --> 01:09:34,879
in spite of all his sucking up
and reading the Bible.
841
01:09:35,088 --> 01:09:38,800
Oh, I think we can manage things.
Show the young man to his room.
842
01:09:39,008 --> 01:09:41,761
Right, sir. Come this way, please.
843
01:09:50,561 --> 01:09:53,147
- Good morning, Charlie.
- Good morning, doctor.
844
01:09:54,399 --> 01:09:55,441
Good morning, Alex.
845
01:09:55,650 --> 01:09:58,319
My name is Dr. Branom.
I'm Dr. Brodsky's assistant.
846
01:09:58,528 --> 01:10:00,196
Good morning, missus.
Lovely day.
847
01:10:00,405 --> 01:10:01,698
Yes, indeed, it is, sir.
848
01:10:01,906 --> 01:10:03,449
May I take that?
849
01:10:07,328 --> 01:10:09,872
- How are you feeling this morning?
- Fine, fine.
850
01:10:10,081 --> 01:10:13,084
Good. Now, in a few minutes
you'll meet Dr. Brodsky,
851
01:10:13,292 --> 01:10:14,585
and begin your treatment.
852
01:10:15,128 --> 01:10:17,714
You're a very lucky boy
to have been chosen.
853
01:10:19,257 --> 01:10:22,135
I realize that, and I'm very grateful
to all concerned.
854
01:10:22,510 --> 01:10:24,679
We're going to be friends, then,
aren't we?
855
01:10:24,887 --> 01:10:26,180
I hope so, missus.
856
01:10:29,308 --> 01:10:31,811
What's the hypo for, then?
Gonna send me to sleep?
857
01:10:31,978 --> 01:10:33,312
No, nothing of the sort.
858
01:10:33,771 --> 01:10:36,482
- Vitamins, will it be, then?
- Something like that.
859
01:10:36,983 --> 01:10:38,192
You're undernourished.
860
01:10:38,401 --> 01:10:40,987
So after each meal
we're gonna give you a shot.
861
01:10:41,154 --> 01:10:42,697
Roll over on your right side.
862
01:10:42,905 --> 01:10:45,742
Loosen your pajama pants
and pull them halfway down.
863
01:10:55,668 --> 01:10:58,671
What exactly is the treatment here
going to be, then?
864
01:10:59,797 --> 01:11:01,591
It's quite simple, really.
865
01:11:02,175 --> 01:11:04,010
We're going to show you some films.
866
01:11:04,218 --> 01:11:06,596
You mean, like
going to the pictures?
867
01:11:06,888 --> 01:11:08,556
Something like that.
868
01:11:08,765 --> 01:11:12,685
Well, that's good. I like to viddy
the old films now and again.
869
01:11:14,729 --> 01:11:17,190
And viddy films I would.
870
01:11:17,690 --> 01:11:19,358
Where I was taken to, brothers,
871
01:11:19,525 --> 01:11:22,069
was like no cine
I ever viddied before.
872
01:11:22,445 --> 01:11:24,614
I was bound up in a straitjacket,
873
01:11:24,822 --> 01:11:27,116
and my gulliver was strapped
to a headrest,
874
01:11:27,325 --> 01:11:29,619
with, like, wires running away from it.
875
01:11:29,827 --> 01:11:32,205
Then they clamped, like,
lid-locks on me eyes,
876
01:11:32,371 --> 01:11:35,875
so that I could not shut them,
no matter how hard I tried.
877
01:11:36,083 --> 01:11:37,877
It seemed a bit crazy to me,
878
01:11:38,085 --> 01:11:41,047
but I let them get on with
what they wanted to get on with.
879
01:11:41,214 --> 01:11:44,634
If I was to be a free young malchick
again in a fortnight's time,
880
01:11:44,842 --> 01:11:48,304
I would put up with much
in the meantime, O my brothers.
881
01:12:13,704 --> 01:12:17,083
So far, the first film was a very good,
professional piece of cine,
882
01:12:17,250 --> 01:12:19,252
like it was done in Hollywood.
883
01:12:19,460 --> 01:12:21,629
The sounds were real horrorshow.
884
01:12:21,838 --> 01:12:25,007
You could slooshy the screams
and moans very realistic.
885
01:12:25,216 --> 01:12:27,552
You could even get
the breathing and panting
886
01:12:27,760 --> 01:12:30,763
of the tolchocking malchicks
at the same time.
887
01:12:31,013 --> 01:12:32,932
And then what do you know?
888
01:12:33,140 --> 01:12:35,268
Soon our dear old friend,
889
01:12:35,476 --> 01:12:37,520
the red, red vino on tap —
890
01:12:37,728 --> 01:12:41,023
the same in all places,
like it's put out by the same big firm —
891
01:12:41,190 --> 01:12:42,775
began to flow.
892
01:12:42,984 --> 01:12:45,194
It was beautiful.
893
01:12:45,570 --> 01:12:47,947
It's funny how the colors
of the real world
894
01:12:48,239 --> 01:12:49,949
only seem really real
895
01:12:50,116 --> 01:12:52,577
when you viddy them
on a screen.
896
01:12:55,454 --> 01:12:57,999
Now, all the time
I was watching this,
897
01:12:58,207 --> 01:12:59,959
I was beginning
to get very aware
898
01:13:00,126 --> 01:13:02,879
of, like, not feeling
all that well.
899
01:13:03,087 --> 01:13:07,049
And this I put down
to all the rich food and vitamins.
900
01:13:07,258 --> 01:13:11,137
But I tried to forget this,
concentrating on the next film,
901
01:13:11,304 --> 01:13:14,557
which jumped right away
on a young devotchka
902
01:13:14,765 --> 01:13:17,643
who was being given
the old in-out, in-out,
903
01:13:18,477 --> 01:13:20,646
first by one malchick,
904
01:13:21,397 --> 01:13:22,648
then another.
905
01:13:23,608 --> 01:13:25,234
Then another.
906
01:13:28,195 --> 01:13:30,656
When it came to
the 6th or 7th malchick,
907
01:13:30,823 --> 01:13:34,368
leering and smecking
and then going into it,
908
01:13:34,577 --> 01:13:37,830
I began to feel really sick.
909
01:13:38,331 --> 01:13:41,000
But I could not shut me glazzies.
910
01:13:41,167 --> 01:13:44,670
And even if I tried to move
my glazzballs about,
911
01:13:44,837 --> 01:13:46,923
I still could not get out of
912
01:13:47,131 --> 01:13:49,800
the line of fire of this picture.
913
01:13:52,553 --> 01:13:54,138
Get me up.
914
01:13:54,513 --> 01:13:56,307
I'm gonna be sick.
915
01:13:57,308 --> 01:13:59,352
Get something for me to be sick in!
916
01:14:03,648 --> 01:14:06,525
Very soon now,
the drug will cause the subject
917
01:14:06,734 --> 01:14:09,028
to experience
a deathlike paralysis,
918
01:14:09,236 --> 01:14:12,531
together with deep feelings
of terror and helplessness.
919
01:14:12,698 --> 01:14:15,534
- I can't stand it anymore.
- One of our early test subjects
920
01:14:15,701 --> 01:14:17,828
described it as being like death.
921
01:14:18,037 --> 01:14:20,915
A sense of stifling or drowning.
922
01:14:21,707 --> 01:14:24,377
And it is during this period,
we have found,
923
01:14:24,585 --> 01:14:28,255
that the subject will make
his most rewarding associations
924
01:14:28,464 --> 01:14:32,259
between his catastrophic
experience, environment,
925
01:14:32,468 --> 01:14:34,387
and the violence he sees.
926
01:14:34,553 --> 01:14:36,097
Leave me glazzies!
927
01:14:37,139 --> 01:14:39,392
Dr. Brodsky is pleased with you.
928
01:14:39,558 --> 01:14:41,978
You've made
a very positive response.
929
01:14:43,062 --> 01:14:46,983
Now, tomorrow there will be two sessions,
of course, morning and afternoon.
930
01:14:47,191 --> 01:14:50,236
You mean I have to viddy
two sessions in one day?
931
01:14:50,403 --> 01:14:53,698
I imagine you'll be feeling a bit limp
by the end of the day.
932
01:14:53,906 --> 01:14:57,243
But we have to be hard on you.
You have to be cured.
933
01:14:57,451 --> 01:15:00,371
- It was horrible.
- Of course it was horrible.
934
01:15:00,579 --> 01:15:03,082
Violence is a very horrible thing.
935
01:15:03,249 --> 01:15:05,001
That's what you're learning now.
936
01:15:05,209 --> 01:15:06,502
Your body's learning it.
937
01:15:07,086 --> 01:15:09,922
I just don't understand about
feeling sick the way I did.
938
01:15:10,131 --> 01:15:13,426
I never used to feel sick before.
I used to feel the very opposite.
939
01:15:13,592 --> 01:15:16,554
Doing it or watching it,
I used to feel real horrorshow.
940
01:15:17,471 --> 01:15:20,975
You felt ill this afternoon
because you're getting better.
941
01:15:21,183 --> 01:15:24,353
When we're healthy, we respond
to the presence of the hateful
942
01:15:24,562 --> 01:15:26,647
with fear and nausea.
943
01:15:26,856 --> 01:15:29,025
You're becoming healthy, that's all.
944
01:15:29,233 --> 01:15:32,445
By this time tomorrow,
you'll be healthier still.
945
01:16:24,997 --> 01:16:27,083
It was the next day, brothers,
946
01:16:27,291 --> 01:16:28,876
and I had truly done my best,
947
01:16:29,085 --> 01:16:31,629
morning and afternoon,
to play it their way,
948
01:16:31,837 --> 01:16:34,632
and sit like a horrorshow
co-operative malchick
949
01:16:34,840 --> 01:16:36,342
in the chair of torture
950
01:16:36,550 --> 01:16:40,846
while they flashed nasty bits
of ultra-violence on the screen,
951
01:16:41,305 --> 01:16:45,726
though not on the soundtrack,
my brothers, the only sound being music.
952
01:16:46,727 --> 01:16:49,396
Then I noticed,
in all my pain and sickness,
953
01:16:49,605 --> 01:16:53,526
what music it was
that, like, cracked and boomed.
954
01:16:54,401 --> 01:16:56,946
It was Ludwig van.
955
01:16:57,488 --> 01:17:00,032
Ninth Symphony,
fourth movement.
956
01:17:12,211 --> 01:17:15,047
No! No!
957
01:17:15,714 --> 01:17:18,676
Stop it! Stop it!
Please, I beg you!
958
01:17:18,843 --> 01:17:19,844
It's a sin!
959
01:17:20,886 --> 01:17:22,471
It's a sin!
960
01:17:22,680 --> 01:17:24,223
It's a sin!
961
01:17:24,390 --> 01:17:27,726
It's a sin! It's a sin!
It's a sin!
962
01:17:27,893 --> 01:17:29,103
Sin?
963
01:17:29,311 --> 01:17:30,896
What's all this about sin?
964
01:17:31,355 --> 01:17:32,356
That!
965
01:17:32,523 --> 01:17:36,569
Using Ludwig van like that.
He did no harm to anyone.
966
01:17:36,735 --> 01:17:39,238
Beethoven just wrote music.
967
01:17:39,864 --> 01:17:43,075
Are you referring
to the background score?
968
01:17:43,242 --> 01:17:44,285
Yes!
969
01:17:44,702 --> 01:17:46,579
You've heard Beethoven before?
970
01:17:46,912 --> 01:17:48,414
Yes!
971
01:17:48,831 --> 01:17:50,708
So you're keen on music?
972
01:17:51,000 --> 01:17:52,918
Yes!
973
01:17:56,005 --> 01:17:57,715
Can't be helped.
974
01:17:58,549 --> 01:18:01,302
Here's the punishment
element perhaps.
975
01:18:02,344 --> 01:18:04,471
The governor ought to be pleased.
976
01:18:07,183 --> 01:18:09,101
I'm sorry, Alex.
977
01:18:09,435 --> 01:18:11,187
This is for your own good.
978
01:18:11,395 --> 01:18:13,814
You'll have to bear with us
for a while.
979
01:18:14,565 --> 01:18:18,652
But it's not fair. It's not fair
I should feel ill when I hear
980
01:18:18,861 --> 01:18:21,488
lovely, lovely Ludwig van.
981
01:18:22,072 --> 01:18:24,408
You must take your chance, boy.
982
01:18:24,825 --> 01:18:27,328
The choice has been all yours.
983
01:18:28,871 --> 01:18:31,624
You needn't take it any further, sir.
984
01:18:31,957 --> 01:18:34,919
You've proved to me all this
ultra-violence and killing
985
01:18:35,127 --> 01:18:38,339
is wrong, wrong
and terribly wrong!
986
01:18:38,797 --> 01:18:40,549
I've learned me lesson, sir.
987
01:18:40,758 --> 01:18:43,719
I see now what I've
never seen before.
988
01:18:43,886 --> 01:18:46,931
I'm cured. Praise God!
989
01:18:47,223 --> 01:18:49,642
You're not cured yet, boy.
990
01:18:50,517 --> 01:18:53,604
But, sirs. Missus!
991
01:18:53,812 --> 01:18:55,981
I see that it's wrong!
992
01:18:56,148 --> 01:19:00,236
It's wrong, because
it's, like, against society.
993
01:19:00,444 --> 01:19:03,155
Because everybody has the
right to live and be happy
994
01:19:03,364 --> 01:19:06,200
without being
tolchocked and knifed!
995
01:19:06,450 --> 01:19:09,578
No, no, boy.
You really must leave it to us.
996
01:19:09,787 --> 01:19:11,497
But be cheerful about it.
997
01:19:11,705 --> 01:19:15,000
In less than a fortnight now,
you'll be a free man.
998
01:19:53,497 --> 01:19:54,748
Ladies and gentlemen,
999
01:19:54,957 --> 01:19:57,876
at this stage we introduce
the subject himself.
1000
01:19:58,085 --> 01:20:01,130
He is, as you will perceive,
fit and well-nourished.
1001
01:20:01,338 --> 01:20:04,216
He comes straight from a night's sleep
and a good breakfast,
1002
01:20:04,383 --> 01:20:07,469
undrugged, unhypnotized.
1003
01:20:07,761 --> 01:20:11,432
Tomorrow we send him out with confidence
into the world again
1004
01:20:11,640 --> 01:20:15,311
as decent a lad as you
would meet on a May morning.
1005
01:20:16,145 --> 01:20:18,897
What a change is here,
ladies and gentlemen.
1006
01:20:19,106 --> 01:20:21,108
From the hoodlum
the state committed
1007
01:20:21,317 --> 01:20:24,528
to unprofitable punishment
some two years ago.
1008
01:20:24,737 --> 01:20:27,573
Unchanged after two years.
1009
01:20:28,240 --> 01:20:30,409
Unchanged, do I say?
1010
01:20:30,576 --> 01:20:32,202
Not quite.
1011
01:20:32,411 --> 01:20:37,166
Prison taught him the false smile,
the rubbed hands of hypocrisy.
1012
01:20:37,374 --> 01:20:40,669
The fawning, greased,
obsequious leer.
1013
01:20:41,211 --> 01:20:43,130
Other vices it taught him,
1014
01:20:43,339 --> 01:20:47,259
as well as confirming him in
those he had long practiced before.
1015
01:20:48,427 --> 01:20:51,513
Our party promised
to restore law and order,
1016
01:20:51,722 --> 01:20:55,809
and to make the streets safe again
for the ordinary peace-loving citizen.
1017
01:20:56,018 --> 01:21:00,105
This pledge is now
about to become a reality.
1018
01:21:00,314 --> 01:21:04,068
Ladies and gentlemen,
today is an historic moment.
1019
01:21:04,276 --> 01:21:08,739
The problem of criminal violence
is soon to be a thing of the past.
1020
01:21:09,782 --> 01:21:11,700
But enough of words.
1021
01:21:11,909 --> 01:21:14,203
Actions speak louder than.
1022
01:21:14,411 --> 01:21:16,080
Action now.
1023
01:21:16,622 --> 01:21:18,624
Observe all.
1024
01:21:28,217 --> 01:21:30,803
Our necks are out
a long way on this, minister.
1025
01:21:30,969 --> 01:21:33,180
I have complete faith in Brodsky.
1026
01:21:33,389 --> 01:21:36,558
If the polls are right,
we have nothing to lose.
1027
01:21:45,651 --> 01:21:48,028
Hello, heap of dirt.
1028
01:21:50,781 --> 01:21:52,616
You don't wash much, do you?
1029
01:21:52,825 --> 01:21:55,160
Judging by the horrible smell.
1030
01:21:55,619 --> 01:21:58,163
Why do you say that?
I had a shower this morning.
1031
01:21:58,372 --> 01:22:00,999
Oh, he had a shower this morning.
1032
01:22:01,375 --> 01:22:04,670
- You trying to call me a liar?
- No, brother.
1033
01:22:05,003 --> 01:22:08,090
Well, you must think I'm awfully stupid.
1034
01:22:13,637 --> 01:22:15,597
Why did you do that, brother?
1035
01:22:15,806 --> 01:22:17,850
I've never done wrong to you.
1036
01:22:18,058 --> 01:22:20,185
You want to know why I did that?
1037
01:22:20,436 --> 01:22:21,603
Well, you see
1038
01:22:21,854 --> 01:22:23,188
I do this...
1039
01:22:23,355 --> 01:22:24,565
and that...
1040
01:22:24,773 --> 01:22:28,026
and this because I don't like
your horrible type, do I?
1041
01:22:28,235 --> 01:22:30,696
And if you want
to start something,
1042
01:22:30,863 --> 01:22:34,825
well, you just go ahead.
Go on! Please do!
1043
01:22:35,826 --> 01:22:38,954
- Go on!
- I'm gonna be sick. I'm gonna be sick.
1044
01:22:39,121 --> 01:22:40,539
You're gonna be sick, are you?
1045
01:22:40,706 --> 01:22:43,417
I'm gonna be sick.
Please let me get up.
1046
01:22:44,168 --> 01:22:45,752
You wanna get up?
1047
01:22:46,170 --> 01:22:47,880
Well, now you listen to me.
1048
01:22:48,505 --> 01:22:50,174
If you wanna get up,
1049
01:22:50,674 --> 01:22:52,634
you've gotta
do something for me.
1050
01:22:53,343 --> 01:22:56,096
Here. Here.
1051
01:22:56,847 --> 01:22:58,515
You see that?
1052
01:22:59,475 --> 01:23:00,976
You see that shoe?
1053
01:23:02,227 --> 01:23:03,812
Well, I want you to lick it.
1054
01:23:04,021 --> 01:23:05,314
Go on!
1055
01:23:06,398 --> 01:23:07,858
Lick it.
1056
01:23:10,903 --> 01:23:13,322
And, O my brothers,
would you believe
1057
01:23:13,530 --> 01:23:16,825
your faithful friend
and long-suffering narrator
1058
01:23:17,034 --> 01:23:19,536
pushed out his red yabzick
a mile and a half
1059
01:23:19,745 --> 01:23:22,581
to lick the grahzny,
vonny boots.
1060
01:23:23,373 --> 01:23:24,416
And again!
1061
01:23:24,583 --> 01:23:27,085
The horrible killing sickness
had whooshed up
1062
01:23:27,294 --> 01:23:29,421
and turned the, like, joy of battle
1063
01:23:29,588 --> 01:23:32,424
into a feeling
I was going to snuff it.
1064
01:23:32,591 --> 01:23:33,926
And again.
1065
01:23:34,426 --> 01:23:36,428
Nice and clean.
1066
01:23:38,972 --> 01:23:40,224
Thank you very much.
1067
01:23:40,432 --> 01:23:42,267
That will do very well.
1068
01:23:46,355 --> 01:23:48,857
Thank you very much,
ladies and gentlemen.
1069
01:23:49,024 --> 01:23:50,609
Thank you.
1070
01:23:51,944 --> 01:23:53,820
Thank you very much.
1071
01:23:55,113 --> 01:23:57,449
Thank you very much.
1072
01:24:59,219 --> 01:25:00,929
She came towards me
1073
01:25:01,138 --> 01:25:04,891
with the light like it was the
like light of heavenly grace.
1074
01:25:05,058 --> 01:25:07,394
And the thing that flashed
into me gulliver
1075
01:25:07,603 --> 01:25:10,314
was that I'd like to have her
there on the floor
1076
01:25:10,522 --> 01:25:13,692
with the old in-out,
real savage.
1077
01:25:29,708 --> 01:25:32,210
But quick as a shot
came the sickness.
1078
01:25:32,377 --> 01:25:35,047
Like a detective who'd been
watching around the corner,
1079
01:25:35,756 --> 01:25:38,550
and now followed
to make his arrest.
1080
01:25:51,480 --> 01:25:52,481
Enough.
1081
01:25:52,898 --> 01:25:54,483
Thank you very much.
1082
01:25:54,691 --> 01:25:56,443
Thank you, my dear.
1083
01:25:59,488 --> 01:26:01,740
Thank you very much.
1084
01:26:18,298 --> 01:26:21,009
Not feeling too bad now, are you?
1085
01:26:21,301 --> 01:26:23,679
No, sir. I feel really great, sir.
1086
01:26:23,887 --> 01:26:25,847
- Good.
- Was it all right, sir?
1087
01:26:26,014 --> 01:26:27,015
Did I do well, sir?
1088
01:26:27,182 --> 01:26:30,435
Fine, my boy.
Absolutely fine.
1089
01:26:30,602 --> 01:26:32,104
You see, ladies and gentlemen,
1090
01:26:32,270 --> 01:26:34,773
our subject is impelled
towards the good
1091
01:26:34,940 --> 01:26:38,694
by paradoxically
being impelled towards evil.
1092
01:26:38,902 --> 01:26:40,654
The intention to act violently
1093
01:26:40,862 --> 01:26:44,282
is accompanied by
strong feelings of physical distress.
1094
01:26:44,449 --> 01:26:47,244
To counter these,
the subject has to switch
1095
01:26:47,452 --> 01:26:50,455
to a diametrically opposed attitude.
1096
01:26:51,039 --> 01:26:52,457
Any questions?
1097
01:26:52,666 --> 01:26:54,126
Choice.
1098
01:26:57,629 --> 01:27:01,091
The boy has no real choice, has he?
1099
01:27:01,299 --> 01:27:02,884
Self-interest.
1100
01:27:03,093 --> 01:27:05,011
The fear of physical pain
1101
01:27:05,220 --> 01:27:09,683
drove him to that
grotesque act of self-abasement.
1102
01:27:09,850 --> 01:27:12,644
Its insincerity was clearly to be seen.
1103
01:27:12,811 --> 01:27:14,813
He ceases to be a wrongdoer.
1104
01:27:14,980 --> 01:27:19,568
He ceases also to be
a creature capable of moral choice.
1105
01:27:19,776 --> 01:27:22,195
Padre, these are subtleties.
1106
01:27:22,404 --> 01:27:25,574
We're not concerned with motives,
with the higher ethics.
1107
01:27:25,782 --> 01:27:29,494
We are concerned only
with cutting down crime.
1108
01:27:31,830 --> 01:27:36,376
And with relieving the
ghastly congestion in our prisons.
1109
01:27:36,918 --> 01:27:39,379
He will be your true Christian,
1110
01:27:39,588 --> 01:27:41,715
ready to turn the other cheek.
1111
01:27:41,923 --> 01:27:45,010
Ready to be crucified,
rather than crucify.
1112
01:27:45,177 --> 01:27:49,347
Sick to the very heart
at the thought even of killing a fly.
1113
01:27:49,556 --> 01:27:50,932
Reclamation.
1114
01:27:51,141 --> 01:27:53,477
Joy before the angels of God.
1115
01:27:53,685 --> 01:27:56,813
The point is that it works!
1116
01:28:01,193 --> 01:28:04,571
And the very next day,
your friend and humble narrator
1117
01:28:04,780 --> 01:28:06,823
was a free man.
1118
01:28:45,237 --> 01:28:46,655
Son!
1119
01:28:48,240 --> 01:28:51,701
- Hi, hi, hi, there, my Pee and Em.
- Alex.
1120
01:28:51,868 --> 01:28:53,161
Mum.
1121
01:28:54,996 --> 01:28:57,290
How are you, love?
Nice to see you.
1122
01:28:58,917 --> 01:29:01,294
- Dad.
- Hello, lad. What a surprise.
1123
01:29:01,503 --> 01:29:03,672
- Good to see you.
- Keeping fit?
1124
01:29:04,422 --> 01:29:08,093
- How are you, then? How are you?
- Oh, I'm fine, fine.
1125
01:29:08,260 --> 01:29:10,262
Keeping out of trouble, you know.
1126
01:29:10,679 --> 01:29:12,222
Well...
1127
01:29:12,973 --> 01:29:14,683
I'm back!
1128
01:29:16,142 --> 01:29:17,269
Yes.
1129
01:29:17,435 --> 01:29:18,478
Good to see you.
1130
01:29:18,687 --> 01:29:20,939
Why didn't you let us know
what was happening?
1131
01:29:21,106 --> 01:29:25,360
Sorry, Em. I wanted it to be, like,
a big surprise for you and Pee.
1132
01:29:25,569 --> 01:29:28,488
It's a surprise all right.
A bit bewildering too.
1133
01:29:28,738 --> 01:29:31,575
We've only just read about it
in morning papers.
1134
01:29:31,783 --> 01:29:33,660
Aye. You should have
let us know, lad.
1135
01:29:34,327 --> 01:29:38,290
Not that we're not very pleased
to see you again, and all
1136
01:29:38,498 --> 01:29:40,000
cured too, eh?
1137
01:29:40,208 --> 01:29:42,419
That's right, Dad.
They did a great job on me.
1138
01:29:42,627 --> 01:29:45,255
I'm completely reformed.
1139
01:29:46,131 --> 01:29:47,507
Well...
1140
01:29:48,967 --> 01:29:50,635
Still the same old place, then, eh?
1141
01:29:51,511 --> 01:29:53,179
Oh, aye. Aye, aye.
1142
01:29:59,519 --> 01:30:01,521
Hey, Dad,
1143
01:30:03,106 --> 01:30:05,984
there's a strange fella
sitting on the sofa,
1144
01:30:06,192 --> 01:30:09,404
munchy-wunching
lomticks of toast.
1145
01:30:12,365 --> 01:30:15,785
That's Joe. He--
1146
01:30:16,036 --> 01:30:17,996
He lives here now.
1147
01:30:18,330 --> 01:30:19,664
The lodger.
1148
01:30:19,873 --> 01:30:21,458
That's what he is.
1149
01:30:21,875 --> 01:30:23,877
He rents your room.
1150
01:30:34,596 --> 01:30:36,014
How do you do, Joe?
1151
01:30:36,222 --> 01:30:38,350
Find the room comfortable, do you?
1152
01:30:38,558 --> 01:30:40,518
No complaints?
1153
01:30:43,521 --> 01:30:45,440
I've heard about you.
1154
01:30:46,524 --> 01:30:48,318
I know what you've done.
1155
01:30:52,614 --> 01:30:56,242
Breaking the hearts of your
poor, grieving parents.
1156
01:30:57,327 --> 01:30:59,079
So you're back, eh?
1157
01:30:59,287 --> 01:31:03,917
You're back to make life a misery for your
lovely parents once more, is that it?
1158
01:31:04,209 --> 01:31:05,752
Over my dead corpse, you will.
1159
01:31:05,961 --> 01:31:09,255
Because, you see, they've let me
be more like a son to them
1160
01:31:09,464 --> 01:31:12,926
- than like a lodger.
- Joe. Joe!
1161
01:31:13,093 --> 01:31:15,637
Don't go fighting here, boys.
1162
01:31:21,559 --> 01:31:23,395
Do put your hand
over your mouth, please.
1163
01:31:23,603 --> 01:31:24,854
It's bloody revolting.
1164
01:31:30,360 --> 01:31:32,946
- Are you all right, lad?
- Dad.
1165
01:31:33,113 --> 01:31:34,864
It's the treatment.
1166
01:31:35,073 --> 01:31:37,701
Well, it's disgusting.
Enough to put you off your food.
1167
01:31:37,909 --> 01:31:41,705
Leave him be, Joe.
It's the treatment.
1168
01:31:43,832 --> 01:31:46,584
Do you think we ought
to do something?
1169
01:31:47,711 --> 01:31:51,006
Would you like me to make you
a nice cup of tea, son?
1170
01:32:01,766 --> 01:32:04,936
What have you done
with all me own personal things?
1171
01:32:05,103 --> 01:32:08,064
Oh, well...
1172
01:32:09,149 --> 01:32:11,943
that was all...
1173
01:32:12,110 --> 01:32:13,862
took away, son.
1174
01:32:14,404 --> 01:32:16,197
By the police.
1175
01:32:16,614 --> 01:32:17,741
New regulation, see
1176
01:32:17,907 --> 01:32:21,828
about compensation
for the victims.
1177
01:32:24,622 --> 01:32:26,291
What about Basil?
1178
01:32:29,127 --> 01:32:30,962
Where's my snake?
1179
01:32:36,676 --> 01:32:38,178
Well...
1180
01:32:41,306 --> 01:32:42,515
he met with,
1181
01:32:42,724 --> 01:32:44,517
like, an accident.
1182
01:32:48,354 --> 01:32:49,898
He passed away.
1183
01:32:55,195 --> 01:32:57,322
What's going to happen to me, then?
1184
01:32:59,616 --> 01:33:00,825
I mean...
1185
01:33:01,868 --> 01:33:03,453
that's my room he's in.
1186
01:33:03,661 --> 01:33:05,497
There's no denying that.
1187
01:33:06,539 --> 01:33:09,167
This is my home also.
1188
01:33:11,086 --> 01:33:14,506
What suggestions have you,
my Pee and Em, to make?
1189
01:33:19,427 --> 01:33:23,014
Well, all this needs thinking about, son.
1190
01:33:24,307 --> 01:33:27,143
We can't very well just kick Joe out.
1191
01:33:27,352 --> 01:33:29,229
Not just like that, can we?
1192
01:33:29,437 --> 01:33:30,522
I mean...
1193
01:33:30,730 --> 01:33:32,732
Joe's here doing a job.
1194
01:33:32,941 --> 01:33:35,276
A contract it is. Two years.
1195
01:33:35,485 --> 01:33:39,197
We made, like, an arrangement.
Didn't we, Joe?
1196
01:33:40,990 --> 01:33:42,867
You see, son...
1197
01:33:43,034 --> 01:33:47,747
Joe's paid next month's
rent already, so...
1198
01:33:49,374 --> 01:33:52,210
whatever we may do in the future,
we can't just say
1199
01:33:52,377 --> 01:33:55,463
to get out, now can we?
1200
01:33:55,880 --> 01:33:57,715
No, but it's much more than that.
1201
01:33:58,633 --> 01:34:01,052
I mean, I've got you two
to think of,
1202
01:34:01,261 --> 01:34:04,180
who've been like
a father and mother to me.
1203
01:34:04,389 --> 01:34:07,392
It wouldn't be right for me
to go off and leave you two
1204
01:34:07,559 --> 01:34:10,562
to the tender mercies
of this young monster,
1205
01:34:10,728 --> 01:34:14,065
who's been like
no real son at all.
1206
01:34:14,691 --> 01:34:17,026
Look, he's weeping now.
1207
01:34:17,235 --> 01:34:20,196
But that's all his craft
and artfulness.
1208
01:34:20,530 --> 01:34:23,283
Let him go and find
a room somewhere else.
1209
01:34:23,491 --> 01:34:27,871
Let him learn the errors of his way,
and that a bad boy, like he's been,
1210
01:34:28,079 --> 01:34:31,583
doesn't deserve such a
good mum and dad as he's had.
1211
01:34:37,255 --> 01:34:38,590
All right.
1212
01:34:39,632 --> 01:34:41,551
I know how things are now.
1213
01:34:42,969 --> 01:34:45,680
I've suffered and I've suffered
1214
01:34:45,889 --> 01:34:47,849
and I've suffered.
1215
01:34:48,516 --> 01:34:51,728
And everybody wants me
to go on suffering.
1216
01:34:53,688 --> 01:34:55,857
You've made others suffer.
1217
01:34:56,399 --> 01:34:59,527
It's only right
that you should suffer proper.
1218
01:35:00,361 --> 01:35:02,197
I've been told
everything you've done,
1219
01:35:02,405 --> 01:35:04,407
sitting here at night
around the table.
1220
01:35:04,616 --> 01:35:07,702
And pretty shocking
it was to listen to.
1221
01:35:08,578 --> 01:35:11,789
It made me real sick,
a lot of it did.
1222
01:35:13,666 --> 01:35:17,295
Now look what you've
gone and done to your mother.
1223
01:35:17,503 --> 01:35:19,214
Come on. It's all right now.
1224
01:35:32,101 --> 01:35:33,311
Right.
1225
01:35:34,020 --> 01:35:35,813
I'm leaving now.
1226
01:35:35,980 --> 01:35:38,149
You won't ever viddy me no more.
1227
01:35:38,316 --> 01:35:40,109
I'll make me own way.
1228
01:35:40,485 --> 01:35:44,197
Thank you very much.
Let it lie heavy on your consciences.
1229
01:35:45,573 --> 01:35:48,493
Now, don't take it like that, son.
1230
01:35:52,497 --> 01:35:54,249
All right.
1231
01:36:50,680 --> 01:36:53,641
Can you spare some cutter,
me brother?
1232
01:36:55,476 --> 01:36:58,604
Can you spare some cutter,
me brother?
1233
01:37:02,275 --> 01:37:05,320
Can you spare some cutter,
me brother?
1234
01:37:26,674 --> 01:37:28,092
Thanks, brother.
1235
01:37:46,069 --> 01:37:47,945
Janie Mack!
1236
01:37:48,404 --> 01:37:49,864
May the hokey fly!
1237
01:37:50,198 --> 01:37:53,743
Holy Mother of God and all the
blessed saints in heaven preserve us!
1238
01:37:55,411 --> 01:37:57,580
I never forget a face, be God!
1239
01:37:57,789 --> 01:37:59,123
I never forget any face.
1240
01:37:59,332 --> 01:38:02,168
Leave me alone, brother.
I've never seen you before!
1241
01:38:02,377 --> 01:38:05,963
This is the poisonous young swine
that near done me in.
1242
01:38:06,130 --> 01:38:07,340
Him and his friends.
1243
01:38:07,548 --> 01:38:10,468
They beat me and kicked me
and punched me.
1244
01:38:10,635 --> 01:38:12,261
Stop him! Stop him!
1245
01:38:12,470 --> 01:38:16,474
They laughed at me blood and me moans,
this murderous dog!
1246
01:38:16,641 --> 01:38:20,019
Then there was like a
sea of dirty, smelly old men,
1247
01:38:20,228 --> 01:38:22,397
trying to get at
your humble narrator,
1248
01:38:22,605 --> 01:38:26,275
with their feeble rookers
and horny old claws.
1249
01:38:26,484 --> 01:38:29,362
It was old age
having a go at youth.
1250
01:38:30,029 --> 01:38:33,324
And I daren't do
a single solitary thing, O my brothers.
1251
01:38:33,533 --> 01:38:35,576
It being better
to be hit at like that
1252
01:38:35,785 --> 01:38:38,454
than want to sick
and feel that horrible pain.
1253
01:38:38,663 --> 01:38:40,081
All right, all right!
1254
01:38:40,248 --> 01:38:41,249
Stop it now.
1255
01:38:41,457 --> 01:38:44,836
Come on. Stop breaking the
state's peace, you naughty boys!
1256
01:38:45,044 --> 01:38:47,922
Back away! Go away with you!
1257
01:38:48,131 --> 01:38:50,425
What's your trouble, sir?
1258
01:38:52,885 --> 01:38:54,595
Oh, no.
1259
01:38:58,099 --> 01:38:59,517
Well.
1260
01:39:00,101 --> 01:39:02,603
Well, well, well.
1261
01:39:02,895 --> 01:39:06,357
Well, well, well, well.
1262
01:39:06,524 --> 01:39:10,695
If it isn't little Alex.
Long time no viddy, droog.
1263
01:39:10,903 --> 01:39:12,405
How goes?
1264
01:39:12,572 --> 01:39:15,324
It's impossible.
I don't believe it.
1265
01:39:15,533 --> 01:39:17,493
Evidence of the old glazzies.
1266
01:39:17,702 --> 01:39:19,537
Nothing up our sleeves.
1267
01:39:19,704 --> 01:39:21,831
No magic, little Alex.
1268
01:39:22,039 --> 01:39:25,543
A job for two
who are now of job age:
1269
01:39:25,835 --> 01:39:27,295
The police.
1270
01:39:43,019 --> 01:39:44,228
Come on, Alex.
1271
01:39:44,437 --> 01:39:46,063
Come for walking.
1272
01:39:57,575 --> 01:40:00,077
Come, come, come,
my little droogies.
1273
01:40:00,244 --> 01:40:01,871
I just don't get this at all.
1274
01:40:02,079 --> 01:40:04,165
The old days are dead and gone.
1275
01:40:04,332 --> 01:40:06,459
For what I did in the past,
I've been punished.
1276
01:40:06,626 --> 01:40:08,336
- Punished.
- I've been cured.
1277
01:40:08,503 --> 01:40:10,755
Cured, yeah.
That was read out to us.
1278
01:40:10,963 --> 01:40:12,882
The inspector read it
all out to us.
1279
01:40:13,090 --> 01:40:15,760
He said it was a very good way.
1280
01:40:15,968 --> 01:40:17,261
But what is all this?
1281
01:40:17,553 --> 01:40:20,056
It was them
that went for me, brothers.
1282
01:40:20,264 --> 01:40:22,975
You're not on their side,
and can't be.
1283
01:40:23,518 --> 01:40:25,770
Well, you can't be, Dim.
1284
01:40:25,978 --> 01:40:28,689
It was someone we fillied with
back in the old days,
1285
01:40:28,898 --> 01:40:32,360
trying to get his own revenge
after all this time. Remember, Dim?
1286
01:40:32,568 --> 01:40:34,111
A long time is right.
1287
01:40:34,278 --> 01:40:36,531
I don't remember them days
too horrorshow.
1288
01:40:36,739 --> 01:40:38,908
And don't call me Dim
no more, either.
1289
01:40:39,116 --> 01:40:41,202
"Officer," call me.
1290
01:40:41,536 --> 01:40:44,956
Enough is remembered, though,
little Alex.
1291
01:40:45,623 --> 01:40:48,709
And this is to make sure
you stay cured.
1292
01:41:44,557 --> 01:41:48,603
- He's had enough, droogie.
- A bit more. He's still kicking.
1293
01:42:07,455 --> 01:42:09,373
Cured, are you?
1294
01:42:10,958 --> 01:42:14,795
Be viddying you some more
sometime, droogie.
1295
01:42:30,102 --> 01:42:34,148
Where was I to go,
who had no home and no money?
1296
01:42:34,357 --> 01:42:36,525
I cried for meself.
1297
01:42:36,901 --> 01:42:39,695
Home, home, home.
1298
01:42:39,945 --> 01:42:41,864
It was home I was wanting.
1299
01:42:42,073 --> 01:42:45,117
And it was home
I came to, brothers,
1300
01:42:45,326 --> 01:42:47,953
not realizing,
in the state I was in
1301
01:42:48,162 --> 01:42:51,248
where I was, and had been before.
1302
01:43:39,505 --> 01:43:41,507
Who on earth could that be?
1303
01:43:56,939 --> 01:43:58,649
I'll see who it is.
1304
01:44:10,161 --> 01:44:11,746
Yes, what is it?
1305
01:44:20,463 --> 01:44:21,672
Please...
1306
01:44:38,564 --> 01:44:41,901
Frank, I think this young man
needs some help.
1307
01:44:46,697 --> 01:44:48,073
My God!
1308
01:44:49,033 --> 01:44:51,285
What's happened to you, my boy?
1309
01:44:53,788 --> 01:44:57,458
And would you believe it,
O my brothers and only friends,
1310
01:44:57,666 --> 01:44:59,960
there was your faithful narrator,
1311
01:45:00,169 --> 01:45:02,671
being held helpless
like a babe in arms,
1312
01:45:02,880 --> 01:45:05,341
and suddenly realizing
where he was,
1313
01:45:05,549 --> 01:45:08,928
and why "home" on the gate
had looked so familiar.
1314
01:45:09,136 --> 01:45:10,930
But I knew I was safe.
1315
01:45:11,138 --> 01:45:13,224
I knew he would not remember me.
1316
01:45:13,432 --> 01:45:15,267
For in those carefree days,
1317
01:45:15,476 --> 01:45:17,394
I and my so-called droogs
1318
01:45:17,603 --> 01:45:21,148
wore our maskies, which were
like real horrorshow disguises.
1319
01:45:22,399 --> 01:45:23,567
Police.
1320
01:45:27,279 --> 01:45:29,448
Ghastly, horrible police.
1321
01:45:31,367 --> 01:45:33,035
They beat me up, sir.
1322
01:45:37,289 --> 01:45:39,750
The police beat me up, sir.
1323
01:45:41,669 --> 01:45:43,462
I know you!
1324
01:45:47,633 --> 01:45:49,802
Isn't it your picture
in the newspapers?
1325
01:45:50,010 --> 01:45:52,179
Didn't I see you
on the video this morning?
1326
01:45:52,346 --> 01:45:55,808
Are you not the poor victim
of this horrible new technique?
1327
01:45:56,100 --> 01:45:57,434
Yes, sir.
1328
01:45:57,768 --> 01:46:01,105
That's exactly who I am
and what I am, sir. A victim, sir.
1329
01:46:01,272 --> 01:46:04,441
Then, by God, you've been
sent here by providence!
1330
01:46:04,650 --> 01:46:07,820
Tortured in prison, then thrown out
to be tortured by the police.
1331
01:46:08,028 --> 01:46:12,575
My heart goes out to you, poor boy.
You're not the first to come here in distress.
1332
01:46:12,783 --> 01:46:15,661
The police like to bring
their victims to this village.
1333
01:46:15,828 --> 01:46:17,371
But it's providential that you,
1334
01:46:17,580 --> 01:46:21,083
who are also another kind of victim,
should come here.
1335
01:46:23,002 --> 01:46:26,130
Oh, but you're cold and shivering.
1336
01:46:26,505 --> 01:46:28,007
Julian,
1337
01:46:28,257 --> 01:46:30,467
draw a bath for this young man.
1338
01:46:30,676 --> 01:46:32,094
Certainly, Frank.
1339
01:46:32,303 --> 01:46:34,054
Thank you very much, sir.
1340
01:46:34,263 --> 01:46:35,848
God bless you, sir.
1341
01:47:19,892 --> 01:47:23,021
♪ Singin' in the rain ♪
1342
01:47:25,732 --> 01:47:29,694
♪ Just singin' in the rain ♪
1343
01:47:30,861 --> 01:47:33,197
He can be
the most potent weapon imaginable,
1344
01:47:33,364 --> 01:47:36,575
to ensure the Government
is not returned in the election.
1345
01:47:36,784 --> 01:47:38,577
The Government's big boast, sir,
1346
01:47:38,744 --> 01:47:41,622
is the way they have
dealt with crime the last few months.
1347
01:47:41,789 --> 01:47:43,769
Recruiting brutal young roughs
into the police,
1348
01:47:43,874 --> 01:47:47,094
proposing debilitation
and will-sapping techniques of conditioning.
1349
01:47:47,211 --> 01:47:49,463
We've seen it all before
in other countries.
1350
01:47:49,672 --> 01:47:51,215
The thin end of the wedge.
1351
01:47:51,382 --> 01:47:55,511
Before we know where we are, we'll have
the full apparatus of totalitarianism.
1352
01:47:59,390 --> 01:48:03,894
This young boy is a living witness
to these diabolical proposals.
1353
01:48:04,103 --> 01:48:07,940
The people, the common people,
must know, must see.
1354
01:48:08,148 --> 01:48:12,569
There are traditions of liberty to defend.
The tradition of liberty is all.
1355
01:48:12,736 --> 01:48:17,199
The common people will let it go, yes.
They will sell liberty for a quieter life.
1356
01:48:17,408 --> 01:48:21,245
That is why they must be led, sir.
Driven, pushed.
1357
01:48:26,333 --> 01:48:27,584
Fine.
1358
01:48:28,585 --> 01:48:30,254
Thank you very much, sir.
1359
01:48:32,256 --> 01:48:33,716
He'll be here.
1360
01:48:37,137 --> 01:48:40,057
♪ I'm singing in the rain ♪
1361
01:48:41,141 --> 01:48:43,435
♪ Just singing in the rain ♪
1362
01:48:44,853 --> 01:48:47,523
♪ What a glorious feeling ♪
1363
01:48:48,273 --> 01:48:50,692
♪ I'm happy again ♪
1364
01:48:52,402 --> 01:48:54,613
♪ I'm laughing at clouds ♪
1365
01:48:56,281 --> 01:48:58,158
♪ So dark up above ♪
1366
01:48:59,826 --> 01:49:01,912
♪ The sun's in my heart ♪
1367
01:49:03,330 --> 01:49:06,041
♪ And I'm ready for love ♪
1368
01:49:08,001 --> 01:49:10,420
♪ Let the stormy clouds chase ♪
1369
01:49:11,421 --> 01:49:14,299
♪ Everyone from the place ♪
1370
01:49:15,717 --> 01:49:17,553
♪ Come on with the rain ♪
1371
01:49:17,803 --> 01:49:19,972
♪ I've a smile on my face ♪
1372
01:49:21,390 --> 01:49:23,350
♪ I'll walk down the lane ♪
1373
01:49:24,601 --> 01:49:26,228
♪ To a happy refrain ♪
1374
01:49:27,896 --> 01:49:29,648
♪ And I'm singing ♪
1375
01:49:32,025 --> 01:49:34,069
♪ In the rain ♪
1376
01:49:58,509 --> 01:49:59,968
Good evening, sir.
1377
01:50:03,889 --> 01:50:05,516
Good evening.
1378
01:50:06,016 --> 01:50:08,894
It was very kind of you
to leave this out for me.
1379
01:50:09,103 --> 01:50:11,563
There was no one around,
so I started.
1380
01:50:11,772 --> 01:50:13,565
Hope that's all right, sir.
1381
01:50:17,152 --> 01:50:18,821
Of course.
1382
01:50:49,810 --> 01:50:52,146
Food all right?
1383
01:50:57,901 --> 01:50:59,570
Great, sir. Great.
1384
01:51:02,573 --> 01:51:04,783
Try the wine.
1385
01:51:11,123 --> 01:51:12,499
Thank you, sir.
1386
01:51:15,127 --> 01:51:16,378
Cheers.
1387
01:51:18,422 --> 01:51:19,673
Happy days.
1388
01:51:30,184 --> 01:51:33,061
- Won't you join me?
- No.
1389
01:51:33,228 --> 01:51:35,439
My health doesn't allow it.
1390
01:51:36,273 --> 01:51:37,608
No, thank you.
1391
01:51:43,572 --> 01:51:46,033
"1960, Château."
1392
01:51:46,575 --> 01:51:48,493
"Saint-Estèphe."
1393
01:51:48,660 --> 01:51:50,787
"Médoc." Very good brand, sir.
1394
01:51:59,338 --> 01:52:00,547
Very good...
1395
01:52:00,756 --> 01:52:02,007
color, sir.
1396
01:52:06,178 --> 01:52:07,930
It smells nice, too.
1397
01:52:22,819 --> 01:52:24,821
A very nice little number, sir.
1398
01:52:24,988 --> 01:52:27,449
Well, here's to it.
1399
01:52:36,166 --> 01:52:38,252
Very refreshing, sir.
Very refreshing.
1400
01:52:38,418 --> 01:52:41,838
I'm pleased you
appreciate good wine.
1401
01:52:43,006 --> 01:52:44,841
Have another glass.
1402
01:52:53,141 --> 01:52:54,810
Thank you, sir.
1403
01:52:58,021 --> 01:52:59,398
My wife...
1404
01:53:00,857 --> 01:53:04,444
used to do everything for me
and leave me to my writing.
1405
01:53:07,197 --> 01:53:08,991
Your wife, sir? Is she away?
1406
01:53:09,199 --> 01:53:11,535
No, she's dead!
1407
01:53:15,539 --> 01:53:17,541
I'm sorry to hear about that, sir.
1408
01:53:17,749 --> 01:53:20,127
She was very badly raped, you see.
1409
01:53:20,335 --> 01:53:22,671
We were assaulted by
vicious young hoodlums
1410
01:53:22,838 --> 01:53:25,424
in this very room
you're sitting in now.
1411
01:53:25,632 --> 01:53:30,387
I was left a helpless cripple,
but for her the agony was too great.
1412
01:53:30,721 --> 01:53:32,556
The doctors said
it was pneumonia
1413
01:53:32,764 --> 01:53:35,642
because it happened later,
during a flu epidemic.
1414
01:53:35,851 --> 01:53:40,188
The doctors told me it was pneumonia,
but I knew what it was.
1415
01:53:40,397 --> 01:53:44,735
A victim of the modern age.
Poor, poor girl.
1416
01:53:48,739 --> 01:53:50,282
And now, you.
1417
01:53:50,907 --> 01:53:53,910
Another victim of the modern age.
1418
01:53:54,244 --> 01:53:56,204
But you can be helped.
1419
01:53:57,205 --> 01:54:00,709
I phoned some friends while
you were having your bath.
1420
01:54:00,917 --> 01:54:04,880
- Some friends, sir?
- Yes. They want to help you.
1421
01:54:05,088 --> 01:54:07,424
- Help me, sir?
- Help you.
1422
01:54:07,632 --> 01:54:11,136
- Who are they, sir?
- They're very, very important people.
1423
01:54:11,345 --> 01:54:13,764
And they're interested in you.
1424
01:54:15,849 --> 01:54:17,684
Julian.
1425
01:54:19,227 --> 01:54:21,313
This'll be these people now.
1426
01:54:21,480 --> 01:54:24,316
I don't want to trouble you any further.
I should be leaving.
1427
01:54:24,483 --> 01:54:28,111
No, no, no, my boy.
No trouble at all.
1428
01:54:28,820 --> 01:54:30,030
Here.
1429
01:54:30,280 --> 01:54:32,199
Let me fill your glass.
1430
01:54:53,136 --> 01:54:55,639
- Hello, Frank.
- Good evening, sir.
1431
01:54:55,806 --> 01:54:57,432
Frank.
1432
01:54:58,016 --> 01:54:59,768
So this is the young man?
1433
01:55:01,103 --> 01:55:02,762
- How do you do, sir?
- Hello.
1434
01:55:02,979 --> 01:55:05,816
- Missus. I'm very pleased to meet you.
- Hello.
1435
01:55:05,982 --> 01:55:08,485
I hope you forgive us for coming
at this hour,
1436
01:55:08,652 --> 01:55:10,612
but we heard you
were in trouble,
1437
01:55:10,821 --> 01:55:13,156
and so we came over to see
if we could help.
1438
01:55:13,365 --> 01:55:15,659
Very kind of you, sir.
Thank you very much.
1439
01:55:15,826 --> 01:55:18,161
I understand you had a rather...
1440
01:55:18,328 --> 01:55:19,631
unfortunate...
1441
01:55:19,871 --> 01:55:21,373
encounter...
1442
01:55:21,581 --> 01:55:23,333
with the police tonight.
1443
01:55:23,625 --> 01:55:25,752
Yes, I suppose
you could call it that, sir.
1444
01:55:25,961 --> 01:55:27,337
How are you feeling now?
1445
01:55:27,504 --> 01:55:28,839
Much better, thank you, sir.
1446
01:55:29,005 --> 01:55:31,425
Feel like talking,
answering a few questions?
1447
01:55:31,633 --> 01:55:33,009
Fine, sir. Fine.
1448
01:55:33,802 --> 01:55:36,513
Well, as I said, we've heard about you.
1449
01:55:36,847 --> 01:55:39,683
We are interested in your case.
1450
01:55:39,850 --> 01:55:42,769
- We want to help you.
- Thank you very much, sir.
1451
01:55:43,019 --> 01:55:46,231
Well, shall we get down to it?
1452
01:55:46,440 --> 01:55:48,191
Fine. Fine, sir.
1453
01:55:53,530 --> 01:55:56,283
The newspapers mentioned
1454
01:55:56,491 --> 01:55:59,119
that, in addition to your being
conditioned against
1455
01:55:59,327 --> 01:56:00,871
acts of sex and violence,
1456
01:56:01,079 --> 01:56:04,207
you've inadvertently been
conditioned against music.
1457
01:56:04,374 --> 01:56:08,545
Well, I think that was something
that they didn't plan for.
1458
01:56:08,753 --> 01:56:10,714
You see, missus,
1459
01:56:10,881 --> 01:56:14,384
I'm very fond of music.
Especially Beethoven.
1460
01:56:15,552 --> 01:56:17,554
Ludwig van Beethoven.
1461
01:56:17,762 --> 01:56:20,056
- B-E--
- It's all right. Thank you.
1462
01:56:20,557 --> 01:56:24,728
And it just so happened that
while they were showing me
1463
01:56:24,895 --> 01:56:28,899
a particularly bad film of, like,
a concentration camp,
1464
01:56:29,065 --> 01:56:32,694
the background music
was playing Beethoven.
1465
01:56:32,903 --> 01:56:35,697
So now you have
the same reaction to music
1466
01:56:35,906 --> 01:56:37,699
as you do to sex and violence?
1467
01:56:37,908 --> 01:56:42,204
No, missus. You see,
it's not all music. It's just the "9th".
1468
01:56:42,412 --> 01:56:44,247
You mean Beethoven's 9th Symphony?
1469
01:56:44,414 --> 01:56:47,501
That's right. I can't listen
to the "9th" anymore at all.
1470
01:56:47,709 --> 01:56:51,254
When I hear the "9th", I get, like,
1471
01:56:51,421 --> 01:56:53,089
this funny feeling.
1472
01:56:54,090 --> 01:56:58,470
And then all I can think about is, like,
trying to snuff it.
1473
01:56:58,678 --> 01:57:03,099
- I beg your pardon?
- Snuff it, sir. Death, I mean, missus.
1474
01:57:03,308 --> 01:57:05,936
I just want to die peacefully,
1475
01:57:06,353 --> 01:57:08,688
like, with no pain.
1476
01:57:09,439 --> 01:57:11,358
Do you feel that way now?
1477
01:57:12,526 --> 01:57:14,486
No, sir, not exactly.
1478
01:57:14,694 --> 01:57:15,987
I still feel
1479
01:57:16,196 --> 01:57:17,531
very miserable.
1480
01:57:17,739 --> 01:57:20,283
Very much down in spirits.
1481
01:57:20,784 --> 01:57:22,118
Do you still feel
1482
01:57:22,327 --> 01:57:23,870
suicidal?
1483
01:57:27,123 --> 01:57:28,875
Well, put it this way:
1484
01:57:29,167 --> 01:57:32,003
I feel very low in meself.
1485
01:57:32,796 --> 01:57:35,215
I can't see much in the future.
1486
01:57:35,423 --> 01:57:39,844
And I feel that any second,
something terrible is gonna happen to me.
1487
01:57:53,108 --> 01:57:54,734
Well done, Frank.
1488
01:57:59,656 --> 01:58:02,826
Julian, get the car,
would you, please?
1489
01:58:23,346 --> 01:58:24,848
I woke up.
1490
01:58:30,145 --> 01:58:33,940
The pain and sickness
all over me like an animal.
1491
01:58:41,990 --> 01:58:44,784
Then I realized what it was.
1492
01:58:46,119 --> 01:58:48,872
The music coming up
from the floor
1493
01:58:49,080 --> 01:58:52,334
was our old friend
Ludwig van,
1494
01:58:52,542 --> 01:58:55,211
and the dreaded 9th Symphony.
1495
01:59:03,178 --> 01:59:04,554
Let me out!
1496
01:59:04,721 --> 01:59:06,556
Open the door!
1497
01:59:07,223 --> 01:59:09,392
Come on, open the door!
1498
01:59:11,936 --> 01:59:13,271
Turn it off!
1499
01:59:13,480 --> 01:59:15,231
Turn it off!
1500
01:59:16,232 --> 01:59:17,817
Turn it off!
1501
01:59:18,026 --> 01:59:19,736
Turn it off!
1502
01:59:19,944 --> 01:59:21,738
Turn it off!
1503
01:59:22,072 --> 01:59:23,073
Stop it!
1504
01:59:23,865 --> 01:59:25,992
Turn it off!
1505
01:59:31,581 --> 01:59:33,750
Turn it off!
1506
01:59:39,422 --> 01:59:41,466
Turn it off!
1507
01:59:43,343 --> 01:59:45,637
Turn it off!
1508
01:59:51,851 --> 01:59:53,603
Turn it off!
1509
02:00:05,615 --> 02:00:07,575
Turn it off!
1510
02:00:11,287 --> 02:00:12,914
Turn it off!
1511
02:00:14,290 --> 02:00:15,291
Please!
1512
02:00:15,500 --> 02:00:17,627
Turn it off!
1513
02:00:31,516 --> 02:00:34,477
Suddenly I viddied
what I had to do,
1514
02:00:34,728 --> 02:00:37,105
and what I had wanted to do.
1515
02:00:37,480 --> 02:00:39,941
And that was to do myself in.
1516
02:00:40,358 --> 02:00:41,693
To snuff it.
1517
02:00:41,985 --> 02:00:45,447
To blast off forever
out of this wicked, cruel world.
1518
02:00:46,906 --> 02:00:49,451
One moment of pain, perhaps,
1519
02:00:49,743 --> 02:00:51,578
and then sleep.
1520
02:00:51,786 --> 02:00:54,330
Forever and ever,
1521
02:00:54,497 --> 02:00:55,832
and ever.
1522
02:01:20,315 --> 02:01:22,108
I jumped, O my brothers,
1523
02:01:22,317 --> 02:01:23,860
and I fell hard.
1524
02:01:24,027 --> 02:01:26,321
But I did not snuff it.
1525
02:01:26,988 --> 02:01:28,531
If I had snuffed it
1526
02:01:28,740 --> 02:01:32,035
I would not be here
to tell what I told have.
1527
02:01:33,995 --> 02:01:38,666
I came back to life
after a long, black, black gap
1528
02:01:38,875 --> 02:01:42,212
of what might have been
a million years.
1529
02:02:10,907 --> 02:02:13,451
He's recovered consciousness, doctor.
1530
02:02:53,449 --> 02:02:54,993
Hello, lad.
1531
02:02:55,201 --> 02:02:56,828
Hello, son.
1532
02:02:57,787 --> 02:02:59,205
How are you?
1533
02:03:00,373 --> 02:03:02,333
Are you feeling better?
1534
02:03:06,796 --> 02:03:08,298
What gives...
1535
02:03:08,464 --> 02:03:12,635
O my Pee and Em?
1536
02:03:13,636 --> 02:03:15,138
What makes...
1537
02:03:15,889 --> 02:03:16,890
you think
1538
02:03:17,098 --> 02:03:19,601
you are welcome?
1539
02:03:22,478 --> 02:03:24,480
There, there, Mother.
It's all right.
1540
02:03:24,689 --> 02:03:26,357
He doesn't mean it.
1541
02:03:28,776 --> 02:03:31,362
You were in the papers again, son.
1542
02:03:32,155 --> 02:03:33,740
It said...
1543
02:03:33,948 --> 02:03:36,659
they had done
great wrong to you.
1544
02:03:37,577 --> 02:03:38,912
It said...
1545
02:03:39,120 --> 02:03:40,538
how the Government
1546
02:03:40,747 --> 02:03:42,790
drove you to try,
1547
02:03:42,999 --> 02:03:44,584
and do yourself in.
1548
02:03:46,336 --> 02:03:48,671
And when you think about it, son,
1549
02:03:49,756 --> 02:03:52,342
maybe it was our fault too
1550
02:03:52,717 --> 02:03:54,010
in a way.
1551
02:03:55,136 --> 02:03:57,013
Your home's your home,
1552
02:03:57,388 --> 02:03:59,849
when all's said and done, son.
1553
02:04:09,859 --> 02:04:12,403
- Good morning.
- Good morning, doctor.
1554
02:04:19,535 --> 02:04:21,245
- Good morning.
- Good morning, missus.
1555
02:04:21,412 --> 02:04:23,623
- How are you feeling today?
- Fine. Fine.
1556
02:04:23,831 --> 02:04:24,958
Good. May I?
1557
02:04:25,375 --> 02:04:27,502
- I'm Dr. Taylor.
- Haven't seen you before.
1558
02:04:27,710 --> 02:04:29,045
I'm your psychiatrist.
1559
02:04:29,212 --> 02:04:31,172
Psychiatrist! Do I need one?
1560
02:04:31,381 --> 02:04:33,007
Just part of hospital routine.
1561
02:04:33,216 --> 02:04:35,343
Are we going to
talk about me sex life?
1562
02:04:36,010 --> 02:04:39,097
No. I'm going to show you
some slides,
1563
02:04:39,305 --> 02:04:41,933
and you're going to tell me
what you think about them.
1564
02:04:42,100 --> 02:04:43,977
- All right?
- Oh, jolly good.
1565
02:04:46,062 --> 02:04:47,689
You know anything about dreams?
1566
02:04:48,106 --> 02:04:49,273
Something, yes.
1567
02:04:49,482 --> 02:04:51,275
- You know what they mean?
- Perhaps.
1568
02:04:51,484 --> 02:04:52,902
You concerned about something?
1569
02:04:53,194 --> 02:04:56,197
No, no, not concerned, really,
1570
02:04:56,406 --> 02:04:58,491
but I've been having
this nasty dream.
1571
02:04:58,700 --> 02:05:00,159
Very nasty.
1572
02:05:00,410 --> 02:05:02,245
It's like...
1573
02:05:02,704 --> 02:05:06,541
well, when I was all smashed up,
you know,
1574
02:05:06,749 --> 02:05:08,793
and half-awake
and unconscious-like,
1575
02:05:09,002 --> 02:05:11,212
I kept having this dream.
1576
02:05:11,421 --> 02:05:14,340
All these doctors were
playing around with me gulliver.
1577
02:05:14,549 --> 02:05:16,634
You know, like the inside
of me brain.
1578
02:05:16,843 --> 02:05:19,762
I seem to have this dream
over and over again.
1579
02:05:19,929 --> 02:05:22,098
Do you think it means anything?
1580
02:05:23,057 --> 02:05:25,627
Patients who've sustained
the injuries you have
1581
02:05:25,684 --> 02:05:27,604
often have dreams of this sort.
1582
02:05:27,687 --> 02:05:29,772
It's all part
of the recovery process.
1583
02:05:31,065 --> 02:05:33,901
Now then, each of these slides
needs a reply
1584
02:05:34,110 --> 02:05:36,112
from one of the people
in the picture.
1585
02:05:36,320 --> 02:05:39,615
You tell me what you think
the person would say.
1586
02:05:39,782 --> 02:05:42,326
- All right?
- Righty-right.
1587
02:05:44,287 --> 02:05:46,748
"Isn't the plumage beautiful?"
1588
02:05:47,874 --> 02:05:50,418
- I just say what the other person would say?
- Yes.
1589
02:05:50,585 --> 02:05:53,755
"Isn't the plumage beautiful?"
1590
02:05:54,505 --> 02:05:56,090
Don't think about it too long.
1591
02:05:56,299 --> 02:05:58,801
Just say the first thing
that pops into your mind.
1592
02:06:01,471 --> 02:06:03,848
Cabbages. Knickers.
1593
02:06:04,974 --> 02:06:07,310
It's not got a beak.
1594
02:06:07,518 --> 02:06:08,811
Good.
1595
02:06:12,482 --> 02:06:16,402
"The boy you always quarreled with
is seriously ill."
1596
02:06:17,320 --> 02:06:19,155
My mind is a blank.
1597
02:06:20,198 --> 02:06:24,160
And I'll smash your face for you,
yarblockos.
1598
02:06:24,327 --> 02:06:25,369
Good.
1599
02:06:27,955 --> 02:06:29,999
"What do you want?"
1600
02:06:31,167 --> 02:06:34,545
No time for the old in-out, love.
I've just come to read the meter.
1601
02:06:34,921 --> 02:06:36,255
Good.
1602
02:06:39,717 --> 02:06:43,262
"You sold me a crummy watch.
I want my money back."
1603
02:06:43,679 --> 02:06:46,682
You know what you can do with that watch?
Stick it up your ass!
1604
02:06:46,849 --> 02:06:48,351
Good.
1605
02:06:51,354 --> 02:06:54,023
"You can do
whatever you like with these."
1606
02:06:55,650 --> 02:06:57,401
Eggiwegs.
1607
02:06:57,902 --> 02:06:59,904
I would like
1608
02:07:00,113 --> 02:07:01,447
to smash them.
1609
02:07:02,198 --> 02:07:03,574
And pick them all up
1610
02:07:03,783 --> 02:07:05,409
and throw--
1611
02:07:05,618 --> 02:07:07,120
Fucking hell!
1612
02:07:07,995 --> 02:07:10,331
There. That's all there is to it.
1613
02:07:10,957 --> 02:07:12,458
Are you all right?
1614
02:07:13,334 --> 02:07:14,669
Hope so.
1615
02:07:14,877 --> 02:07:16,437
- Is that the end, then?
- Yes.
1616
02:07:16,504 --> 02:07:17,964
I was quite enjoying that.
1617
02:07:18,131 --> 02:07:19,590
Well, good. I'm glad.
1618
02:07:19,757 --> 02:07:21,008
How many did I get right?
1619
02:07:21,217 --> 02:07:23,052
It's not that kind of a test.
1620
02:07:23,261 --> 02:07:26,639
But you seem well on the way
to making a complete recovery.
1621
02:07:27,223 --> 02:07:31,477
- When do I get out of here, then?
- I'm sure it won't be long now.
1622
02:07:32,895 --> 02:07:34,564
So I waited.
1623
02:07:34,730 --> 02:07:36,399
And, O my brothers,
1624
02:07:36,566 --> 02:07:38,067
I got a lot better
1625
02:07:38,276 --> 02:07:41,571
munching away at eggiwegs
and lomticks of toast,
1626
02:07:41,779 --> 02:07:44,240
and lovely steakie-wakes.
1627
02:07:44,448 --> 02:07:45,950
And then one day
1628
02:07:46,159 --> 02:07:50,329
they said I was going to have
a very special visitor.
1629
02:07:55,751 --> 02:07:59,088
- Wait outside for a moment, would you?
- Yes, sir.
1630
02:08:01,591 --> 02:08:03,801
I'm afraid my change of schedule
has thrown you.
1631
02:08:04,010 --> 02:08:06,350
The patient's in the middle of supper.
1632
02:08:06,512 --> 02:08:09,390
That's quite all right, minister.
No trouble at all.
1633
02:08:10,933 --> 02:08:13,936
- Good evening, my boy.
- Hi, there, my little droogies.
1634
02:08:14,145 --> 02:08:15,980
How're you getting on, young man?
1635
02:08:16,314 --> 02:08:18,608
Great, sir. Just great.
1636
02:08:19,317 --> 02:08:20,902
Can I do anything more for you?
1637
02:08:21,068 --> 02:08:22,945
I don't think so, Sir Leslie.
Thank you.
1638
02:08:23,154 --> 02:08:25,781
Then I leave you to it. Nurse.
1639
02:08:28,618 --> 02:08:31,913
Well, you seem to have a whole ward
to yourself, my boy.
1640
02:08:32,205 --> 02:08:33,456
Yes, sir.
1641
02:08:34,040 --> 02:08:36,334
And a very lonely place
it is too, sir,
1642
02:08:36,542 --> 02:08:38,961
when I wake up in the night
with me pain.
1643
02:08:39,295 --> 02:08:42,757
Yes. Well, anyway, good to see you
on the mend.
1644
02:08:42,965 --> 02:08:45,551
I kept in constant touch
with the hospital, of course.
1645
02:08:45,760 --> 02:08:47,637
And now I've come down personally
1646
02:08:47,803 --> 02:08:49,472
to see how you're getting along.
1647
02:08:49,847 --> 02:08:52,183
I've suffered the tortures
of the damned, sir.
1648
02:08:52,391 --> 02:08:53,976
Tortures of the damned.
1649
02:08:54,143 --> 02:08:57,271
Yes, I can appreciate that
you have had an extremely dis--
1650
02:08:57,480 --> 02:09:00,191
Oh, look. Let me help you
with that, shall I?
1651
02:09:00,358 --> 02:09:02,193
Thank you, sir. Thank you.
1652
02:09:02,360 --> 02:09:06,697
I can tell you with all sincerity that
I and the Government of which I'm a member
1653
02:09:06,906 --> 02:09:10,868
are deeply sorry about this,
my boy. Deeply sorry.
1654
02:09:11,077 --> 02:09:12,328
We tried to help you.
1655
02:09:12,536 --> 02:09:16,666
We followed recommendations which were
made to us that turned out to be wrong.
1656
02:09:17,041 --> 02:09:20,878
An inquiry will place the
responsibility where it belongs.
1657
02:09:21,629 --> 02:09:24,840
We want you to regard us
as friends.
1658
02:09:25,007 --> 02:09:26,217
We put you right.
1659
02:09:26,759 --> 02:09:28,678
You're getting
the best of treatment.
1660
02:09:28,844 --> 02:09:31,138
We never wished you harm.
1661
02:09:31,389 --> 02:09:34,058
But there are some who did, and do.
1662
02:09:34,517 --> 02:09:37,270
And I think you know who those are.
1663
02:09:37,687 --> 02:09:41,649
There are certain people who wanted
to use you for political ends.
1664
02:09:41,857 --> 02:09:44,277
They would have been glad
to have you dead,
1665
02:09:44,485 --> 02:09:47,655
for they thought they could then
blame it all on the Government.
1666
02:09:48,197 --> 02:09:50,574
There is also a certain man,
1667
02:09:50,783 --> 02:09:53,327
a writer of subversive literature,
1668
02:09:53,536 --> 02:09:55,705
who has been howling
for your blood.
1669
02:09:55,871 --> 02:09:59,041
He's been mad with desire
to stick a knife into you.
1670
02:09:59,208 --> 02:10:01,294
But you're safe from him now.
1671
02:10:01,502 --> 02:10:03,546
We put him away.
1672
02:10:05,506 --> 02:10:08,551
He found out that you
had done wrong to him.
1673
02:10:09,051 --> 02:10:11,595
At least he believed
you had done wrong.
1674
02:10:11,804 --> 02:10:16,058
He formed this idea in his head
that you had been responsible
1675
02:10:16,225 --> 02:10:19,729
for the death of someone
near and dear to him.
1676
02:10:20,563 --> 02:10:21,731
He was a menace.
1677
02:10:21,897 --> 02:10:24,066
We put him away
for his own protection.
1678
02:10:24,275 --> 02:10:25,568
And also for yours.
1679
02:10:26,402 --> 02:10:27,820
Where is he now, sir?
1680
02:10:28,029 --> 02:10:31,532
We put him away
where he can do you no harm.
1681
02:10:31,741 --> 02:10:34,869
You see, we are looking
after your interests.
1682
02:10:35,077 --> 02:10:37,121
We are interested in you.
1683
02:10:37,413 --> 02:10:40,958
And when you leave, you'll have no worries.
We'll see to everything.
1684
02:10:41,167 --> 02:10:43,336
A good job on a good salary.
1685
02:10:43,544 --> 02:10:45,254
What job and how much?
1686
02:10:46,172 --> 02:10:50,176
You must have an interesting job
at a salary you'd regard as adequate.
1687
02:10:50,384 --> 02:10:52,595
Not only for the job
you're going to do,
1688
02:10:52,762 --> 02:10:56,474
and in compensation for what
you believe you have suffered,
1689
02:10:56,682 --> 02:11:00,353
but also because
you are helping us.
1690
02:11:01,604 --> 02:11:03,105
Helping you, sir?
1691
02:11:03,397 --> 02:11:06,525
We always help our friends,
don't we?
1692
02:11:12,948 --> 02:11:15,242
It is no secret that this Government
1693
02:11:15,451 --> 02:11:18,621
has lost a lot of popularity
because of you, my boy.
1694
02:11:18,788 --> 02:11:22,291
There are some who think that
at the next election we shall be out.
1695
02:11:22,458 --> 02:11:25,169
The press has chosen to take
a very unfavorable view
1696
02:11:25,378 --> 02:11:26,962
of what we tried to do.
1697
02:11:27,838 --> 02:11:31,133
But public opinion
has a way of changing.
1698
02:11:31,342 --> 02:11:33,135
And you, Alex--
1699
02:11:33,302 --> 02:11:35,221
If I may call you Alex.
1700
02:11:35,429 --> 02:11:38,724
Certainly, sir.
What do they call you at home?
1701
02:11:40,059 --> 02:11:41,352
My name is Frederick.
1702
02:11:42,311 --> 02:11:44,188
As I was saying, Alex,
1703
02:11:44,397 --> 02:11:49,276
you can be instrumental
in changing the public's verdict.
1704
02:11:52,530 --> 02:11:54,573
Do you understand, Alex?
1705
02:11:55,491 --> 02:11:57,660
Do I make myself clear?
1706
02:12:00,621 --> 02:12:02,957
As an unmuddied lake, Fred.
1707
02:12:03,457 --> 02:12:06,877
As clear as an azure sky
of deepest summer.
1708
02:12:07,086 --> 02:12:08,504
You can rely on me, Fred.
1709
02:12:08,712 --> 02:12:10,172
Good.
1710
02:12:10,339 --> 02:12:11,799
Good boy.
1711
02:12:11,966 --> 02:12:14,718
Oh, yes.
I understand you're fond of music.
1712
02:12:14,927 --> 02:12:17,179
I have arranged a little surprise for you.
1713
02:12:17,513 --> 02:12:18,931
Surprise?
1714
02:12:19,140 --> 02:12:20,933
One that I hope
that you will like...
1715
02:12:21,142 --> 02:12:22,518
as a...
1716
02:12:23,310 --> 02:12:24,728
how shall we put it,
1717
02:12:24,937 --> 02:12:28,190
as a symbol of
our new understanding.
1718
02:12:29,066 --> 02:12:32,486
An understanding
between two friends.
1719
02:13:52,483 --> 02:13:55,110
I was cured, all right.
130258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.