All language subtitles for A.Clockwork.Orange.1971.2160p_[ENG]_withLyrics

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,516 --> 00:01:41,268 There was me. 2 00:01:41,685 --> 00:01:44,479 That is, Alex, and my three droogs. 3 00:01:44,688 --> 00:01:48,358 That is, Pete, Georgie and Dim. 4 00:01:48,734 --> 00:01:50,444 And we sat in the Korova Milk Bar, 5 00:01:50,611 --> 00:01:52,362 trying to make up our rassoodocks 6 00:01:52,571 --> 00:01:54,865 what to do with the evening. 7 00:01:56,533 --> 00:01:59,661 The Korova Milk Bar sold milk plus. 8 00:01:59,870 --> 00:02:03,540 Milk plus vellocet or synthemesc or drencrom, 9 00:02:03,707 --> 00:02:05,751 which is what we were drinking. 10 00:02:06,335 --> 00:02:07,711 This would sharpen you up, 11 00:02:07,919 --> 00:02:11,840 and make you ready for a bit of the old ultra-violence. 12 00:02:16,178 --> 00:02:20,016 ♪ In Dublin's fair city ♪ 13 00:02:20,558 --> 00:02:24,645 ♪ Where the girls are so pretty ♪ 14 00:02:25,229 --> 00:02:29,775 ♪ I first set my eyes ♪ 15 00:02:29,859 --> 00:02:34,071 ♪ On sweet Molly Malone ♪ 16 00:02:34,613 --> 00:02:39,493 ♪ As she wheeled her wheelbarrow ♪ 17 00:02:39,577 --> 00:02:44,081 ♪ Through streets broad and narrow ♪ 18 00:02:44,165 --> 00:02:49,337 ♪ Crying, "Cockles and mussels..." ♪ 19 00:02:49,378 --> 00:02:51,463 One thing I could never stand 20 00:02:51,672 --> 00:02:54,174 was to see a filthy, dirty old drunkie 21 00:02:54,383 --> 00:02:57,094 howling away at the filthy songs of his fathers, 22 00:02:57,302 --> 00:02:59,680 and going "blerp blerp" in between, 23 00:02:59,888 --> 00:03:04,142 as it might be a filthy, old orchestra in his stinking, rotten guts. 24 00:03:04,351 --> 00:03:08,021 I could never stand to see anyone like that, whatever his age might be. 25 00:03:08,230 --> 00:03:11,400 But more especially when he was real old, like this one was. 26 00:03:18,990 --> 00:03:23,036 Can you spare some cutter, me brothers? 27 00:03:26,206 --> 00:03:29,334 Go on! Do me in, you bastard cowards! 28 00:03:29,584 --> 00:03:31,378 I don't want to live anyway. 29 00:03:31,586 --> 00:03:34,381 Not in a stinking world like this. 30 00:03:37,175 --> 00:03:40,387 And what's so stinking about it? 31 00:03:40,595 --> 00:03:44,850 It's a stinking world because there's no law and order anymore! 32 00:03:45,058 --> 00:03:48,270 It's a stinking world because it lets the young get onto the old, 33 00:03:48,478 --> 00:03:50,522 like you done! 34 00:03:50,731 --> 00:03:55,610 It's no world for an old man any longer. 35 00:03:56,153 --> 00:03:59,573 What kind of a world is it at all? 36 00:03:59,781 --> 00:04:01,742 Men on the moon, 37 00:04:01,950 --> 00:04:04,494 and men spinning around the earth. 38 00:04:04,661 --> 00:04:06,997 And there's not no attention paid 39 00:04:07,164 --> 00:04:11,460 to earthly law and order no more. 40 00:04:47,454 --> 00:04:51,041 - Right. Get her clothes. - No! 41 00:04:52,375 --> 00:04:56,254 It was around by the derelict casino that we came across Billy-boy 42 00:04:56,463 --> 00:04:58,548 and his four droogs. 43 00:04:58,799 --> 00:05:01,343 They were about to perform a little of the old 44 00:05:01,551 --> 00:05:05,514 in-out, in-out on a weepy young devotchka they had there. 45 00:05:19,194 --> 00:05:20,737 No! 46 00:05:51,017 --> 00:05:54,938 Ho, ho, ho! 47 00:05:55,605 --> 00:05:56,648 Well, if it isn't... 48 00:05:57,107 --> 00:05:58,525 fat, stinking, 49 00:05:58,733 --> 00:06:03,029 Billy goat Billy-boy in poison. 50 00:06:03,864 --> 00:06:05,490 How are thou, 51 00:06:05,699 --> 00:06:11,121 thou globby bottle of cheap, stinking chip-oil? 52 00:06:11,288 --> 00:06:13,915 Come and get one in the yarbles, 53 00:06:14,124 --> 00:06:16,084 if you have any yarbles, 54 00:06:16,293 --> 00:06:19,254 you eunuch jelly, thou. 55 00:06:22,716 --> 00:06:24,342 Let's get them, boys! 56 00:07:22,359 --> 00:07:23,735 The police! 57 00:07:24,361 --> 00:07:26,029 Come on. Let's go! 58 00:07:47,008 --> 00:07:51,554 The Durango 95 purred away real horrorshow. 59 00:07:51,721 --> 00:07:56,059 A nice warm vibratey feeling all through your guttiwuts. 60 00:07:56,267 --> 00:07:59,521 Soon it was trees and dark, my brothers, 61 00:07:59,729 --> 00:08:02,315 with real country dark. 62 00:08:39,102 --> 00:08:42,313 We fillied around for a while with other travelers of the night, 63 00:08:42,522 --> 00:08:44,899 playing Hogs of the Road. 64 00:08:45,108 --> 00:08:47,110 Then we headed west. 65 00:08:47,318 --> 00:08:51,072 What we were after now was the old surprise visit. 66 00:08:51,281 --> 00:08:52,532 That was a real kick, 67 00:08:52,741 --> 00:08:57,287 and good for laughs and lashings of the old ultra-violent. 68 00:09:45,752 --> 00:09:47,796 Who on earth could that be? 69 00:09:56,721 --> 00:09:58,348 I'll go and see. 70 00:10:09,150 --> 00:10:10,860 Yes, who is it? 71 00:10:11,069 --> 00:10:15,115 Excuse me, missus, can you please help? There's been a terrible accident! 72 00:10:16,199 --> 00:10:20,537 My friend's in the road bleeding to death! Can I please use your telephone? 73 00:10:20,703 --> 00:10:23,998 Sorry, we don't have a telephone. You'll have to go somewhere else. 74 00:10:24,207 --> 00:10:26,918 But, missus, it's a matter of life and death! 75 00:10:27,127 --> 00:10:28,503 Who is it, dear? 76 00:10:28,711 --> 00:10:31,297 There's a young man. He says there's been an accident. 77 00:10:31,506 --> 00:10:34,217 He wants to use the telephone. 78 00:10:35,218 --> 00:10:37,637 Well, I suppose you better let him in. 79 00:10:38,721 --> 00:10:40,557 Well, wait a minute, will you? 80 00:10:42,642 --> 00:10:45,979 I'm sorry, but we don't usually let strangers in in the middle-- 81 00:10:58,074 --> 00:10:59,993 What do you want from me? 82 00:11:03,705 --> 00:11:06,457 Right, Pete, check the rest of the house. Dim. 83 00:11:11,255 --> 00:11:14,633 ♪ I'm singin' in the rain ♪ 84 00:11:14,716 --> 00:11:17,553 ♪ Just singin' in the rain ♪ 85 00:11:17,636 --> 00:11:20,180 ♪ What a glorious feelin' ♪ 86 00:11:20,264 --> 00:11:22,891 ♪ I'm happy again ♪ 87 00:11:22,975 --> 00:11:25,686 ♪ I'm laughing at clouds ♪ 88 00:11:25,769 --> 00:11:28,856 ♪ So dark up above ♪ 89 00:11:28,939 --> 00:11:31,817 ♪ The sun's in my heart ♪ 90 00:11:31,900 --> 00:11:34,403 ♪ And I'm ready for love ♪ 91 00:11:35,445 --> 00:11:38,407 ♪ Let the stormy clouds chase ♪ 92 00:11:38,490 --> 00:11:41,076 ♪ Everyone from the place ♪ 93 00:11:42,619 --> 00:11:44,788 ♪ Come on with the rain ♪ 94 00:11:44,872 --> 00:11:47,374 ♪ I've a smile on my face ♪ 95 00:11:48,083 --> 00:11:51,044 ♪ I walk down the lane ♪ 96 00:11:51,128 --> 00:11:54,089 ♪ With a happy refrain ♪ 97 00:11:54,172 --> 00:11:55,883 ♪ And I'm singin' ♪ 98 00:11:56,717 --> 00:11:58,218 ♪ Just singin' ♪ 99 00:12:00,178 --> 00:12:01,471 ♪ In the rain ♪ 100 00:12:09,271 --> 00:12:11,148 ♪ I'm ♪ 101 00:12:11,231 --> 00:12:14,026 ♪ Singin' in the rain ♪ 102 00:12:14,693 --> 00:12:17,821 ♪ Just singin' in the rain ♪ 103 00:12:18,655 --> 00:12:22,034 ♪ What a glorious feelin' ♪ 104 00:12:22,117 --> 00:12:25,537 ♪ I'm happy again ♪ 105 00:12:26,622 --> 00:12:30,042 ♪ I'm laughing at clouds ♪ 106 00:12:30,125 --> 00:12:33,170 ♪ So dark up above ♪ 107 00:12:33,795 --> 00:12:36,298 ♪ The sun's in my heart ♪ 108 00:12:36,840 --> 00:12:40,385 ♪ And I'm ready for love ♪ 109 00:12:41,345 --> 00:12:44,139 ♪ Let the stormy clouds chase ♪ 110 00:12:45,641 --> 00:12:48,560 ♪ Everyone from the place ♪ 111 00:12:49,311 --> 00:12:51,563 ♪ Come on with the rain ♪ 112 00:12:51,647 --> 00:12:55,359 ♪ I've a smile on my face ♪ 113 00:12:55,442 --> 00:12:58,904 ♪ I walk down the lane ♪ 114 00:12:58,987 --> 00:13:02,616 ♪ With a happy refrain ♪ 115 00:13:02,699 --> 00:13:08,105 ♪ And I'm singin' Just singin' in the rain ♪ 116 00:13:08,204 --> 00:13:09,706 Viddy well, little brother. 117 00:13:09,872 --> 00:13:11,582 Viddy well. 118 00:13:31,894 --> 00:13:35,773 We were all feeling a bit shagged and fagged and fashed, 119 00:13:35,982 --> 00:13:40,695 it having been an evening of some small energy expenditure, O my brothers. 120 00:13:40,903 --> 00:13:42,338 So we got rid of the auto, 121 00:13:42,447 --> 00:13:45,867 and stopped off at the Korova for a nightcap. 122 00:13:52,165 --> 00:13:53,583 Hello, Lucy. 123 00:13:54,751 --> 00:13:56,461 Had a busy night? 124 00:13:58,171 --> 00:14:00,590 We've been working hard, too. 125 00:14:02,925 --> 00:14:04,761 Pardon me, Luce. 126 00:14:12,393 --> 00:14:16,022 There was some sophistos from the TV studios around the corner 127 00:14:16,230 --> 00:14:18,441 laughing and govoreeting. 128 00:14:18,775 --> 00:14:20,276 The devotchka smeched away, 129 00:14:20,485 --> 00:14:24,030 not caring about the wicked world one bit. 130 00:14:24,739 --> 00:14:28,117 Then the disk on the stereo twanged off and out. 131 00:14:28,326 --> 00:14:31,662 And in the short silence before the next one came on, 132 00:14:31,871 --> 00:14:35,041 she suddenly came with a burst of singing. 133 00:14:38,878 --> 00:14:41,297 And it was, like, for a moment, O my brothers, 134 00:14:41,464 --> 00:14:44,759 some great bird had flown into the milk bar. 135 00:14:44,967 --> 00:14:48,304 And I felt all the malenky little hairs on my plott 136 00:14:48,471 --> 00:14:50,390 standing endwise. 137 00:14:50,598 --> 00:14:54,769 And the shivers crawling up like slow, malenky lizards, 138 00:14:54,977 --> 00:14:56,604 and then down again. 139 00:14:56,813 --> 00:14:59,524 Because I knew what she sang. 140 00:14:59,816 --> 00:15:03,194 It was a bit from the glorious "9th", by Ludwig van. 141 00:15:11,994 --> 00:15:14,163 What did you do that for? 142 00:15:14,330 --> 00:15:16,499 For being a bastard with no manners. 143 00:15:16,666 --> 00:15:21,504 Without a dook of an idea about how to comport yourself public-wise, O my brother. 144 00:15:23,840 --> 00:15:26,551 I don't like you should do what you done. 145 00:15:27,051 --> 00:15:30,471 And I'm not your brother no more and wouldn't wanna be. 146 00:15:33,891 --> 00:15:35,309 Watch that. 147 00:15:36,269 --> 00:15:37,687 Do watch that, O Dim 148 00:15:37,895 --> 00:15:41,524 if to continue to be on live thou dost wish. 149 00:15:43,359 --> 00:15:44,694 Yarbles! 150 00:15:44,861 --> 00:15:47,655 Great, bouncy yarblockos to you! 151 00:15:48,030 --> 00:15:51,784 I'll meet you with chain or nozh or britva anytime. 152 00:15:51,993 --> 00:15:54,662 I'm not having you aiming tolchocks at me reasonless. 153 00:15:55,121 --> 00:15:57,999 It stands to reason, I won't have it. 154 00:16:02,712 --> 00:16:06,090 A nozh scrap anytime you say. 155 00:16:21,063 --> 00:16:22,732 Doobidoob. 156 00:16:24,984 --> 00:16:26,944 A bit tired maybe. 157 00:16:29,071 --> 00:16:30,907 Best not to say more. 158 00:16:32,241 --> 00:16:34,744 Bedways is rightways now. 159 00:16:35,244 --> 00:16:38,414 So best we go homeways and get a bit of spatchka. 160 00:16:38,706 --> 00:16:40,333 Right, right? 161 00:16:40,500 --> 00:16:42,084 - Right, right. - Right, right. 162 00:16:42,251 --> 00:16:44,045 Right, right. 163 00:16:52,261 --> 00:16:55,056 Where I lived was with my dada and mum 164 00:16:55,264 --> 00:16:59,602 in municipal flat block 18-A Linear North. 165 00:18:25,563 --> 00:18:27,565 It had been a wonderful evening. 166 00:18:27,773 --> 00:18:31,360 And what I needed now to give it the perfect ending 167 00:18:31,527 --> 00:18:34,530 was a bit of the old Ludwig van. 168 00:19:24,622 --> 00:19:25,956 Oh, bliss! 169 00:19:26,540 --> 00:19:28,626 Bliss and heaven! 170 00:19:29,126 --> 00:19:33,673 Oh, it was gorgeousness and gorgeosity made flesh. 171 00:19:34,507 --> 00:19:38,552 It was like a bird of rarest spun, heaven metal. 172 00:19:38,761 --> 00:19:42,264 Or like silvery wine flowing in a spaceship, 173 00:19:42,473 --> 00:19:45,267 gravity all nonsense now. 174 00:19:45,810 --> 00:19:47,269 As I slooshied, 175 00:19:47,478 --> 00:19:50,523 I knew such lovely pictures. 176 00:20:10,084 --> 00:20:12,837 Alex. Alex! 177 00:20:14,422 --> 00:20:15,840 Alex! 178 00:20:17,466 --> 00:20:18,676 Alex! 179 00:20:18,843 --> 00:20:20,302 What do you want? 180 00:20:20,469 --> 00:20:22,138 It's past 8, Alex. 181 00:20:22,304 --> 00:20:25,433 You don't want to be late for school, son. 182 00:20:26,809 --> 00:20:29,562 Bit of a pain in the gulliver, Mum. 183 00:20:29,770 --> 00:20:32,314 Leave us be, and I'll try and sleep it off. 184 00:20:32,523 --> 00:20:35,317 And then I'll be as right as dodgers for this after. 185 00:20:36,235 --> 00:20:39,405 But you've not been to school all week, son. 186 00:20:39,613 --> 00:20:40,781 Got to rest, Mum. 187 00:20:41,323 --> 00:20:43,117 Got to get fit. 188 00:20:43,534 --> 00:20:47,121 Otherwise I'm liable to miss a lot more school. 189 00:20:47,329 --> 00:20:49,665 I'll put your breakfast in the oven. 190 00:20:49,832 --> 00:20:52,918 I've got to be off meself now. 191 00:20:53,502 --> 00:20:55,212 All right, Mum. 192 00:20:55,421 --> 00:20:57,715 Have a nice day at the factory. 193 00:21:02,011 --> 00:21:05,181 He's not feeling too good again this morning, Dad. 194 00:21:05,389 --> 00:21:07,266 Yes. Yes, I heard. 195 00:21:07,725 --> 00:21:09,226 You know what time he got in? 196 00:21:09,477 --> 00:21:12,480 No, I don't. I'd taken me sleepers. 197 00:21:15,107 --> 00:21:16,650 I wonder... 198 00:21:17,026 --> 00:21:21,155 where exactly is it he goes to work of evenings. 199 00:21:21,906 --> 00:21:24,742 Well, like he says, 200 00:21:24,950 --> 00:21:27,286 it's mostly odd things he does. 201 00:21:27,495 --> 00:21:28,704 Helping-like 202 00:21:28,913 --> 00:21:31,540 here and there as it might be. 203 00:22:13,207 --> 00:22:15,251 Hi, hi, hi, Mr. Deltoid. 204 00:22:15,417 --> 00:22:17,461 Funny surprise, seeing you here. 205 00:22:17,670 --> 00:22:19,171 Alex-boy. 206 00:22:19,380 --> 00:22:21,549 Awake at last, yes? 207 00:22:22,216 --> 00:22:25,261 I met your mother on the way to work, yes? 208 00:22:25,427 --> 00:22:27,513 She gave me the key. 209 00:22:30,266 --> 00:22:32,560 She said something about a pain somewhere. 210 00:22:32,768 --> 00:22:35,729 Hence not at school, yes? 211 00:22:36,021 --> 00:22:39,233 A rather intolerable pain in the head, brother sir. 212 00:22:39,441 --> 00:22:41,610 It should be clear by this afterlunch. 213 00:22:42,444 --> 00:22:45,114 Or certainly by this evening, yes. 214 00:22:45,281 --> 00:22:48,534 The evening's the great time, isn't it, Alex-boy? 215 00:22:48,742 --> 00:22:52,371 - Cup of the old chai, sir? - No time, no time, yes. 216 00:22:52,580 --> 00:22:54,164 Sit, sit, sit! 217 00:22:55,749 --> 00:22:58,460 To what do I owe this extreme pleasure, sir? 218 00:22:59,211 --> 00:23:00,462 Anything wrong, sir? 219 00:23:00,629 --> 00:23:04,508 Wrong? Why should you think of anything being wrong? 220 00:23:04,717 --> 00:23:07,136 Have you been doing something you shouldn't, yes? 221 00:23:07,303 --> 00:23:08,679 Just a manner of speech, sir. 222 00:23:08,888 --> 00:23:11,974 Yes, well, it's just a manner of speech from your 223 00:23:12,141 --> 00:23:15,477 post-corrective advisor to you, that you watch out, little Alex. 224 00:23:15,686 --> 00:23:19,315 Because next time it's not going to be the corrective school anymore. 225 00:23:19,481 --> 00:23:23,819 Next time it's going to be the Barley place, and all my work ruined. 226 00:23:23,986 --> 00:23:25,863 If you've no respect for yourself, 227 00:23:26,071 --> 00:23:29,199 you at least might have some for me, who sweated over you. 228 00:23:29,408 --> 00:23:33,579 A big, black mark, I tell you, for every one we don't reclaim. 229 00:23:33,787 --> 00:23:37,041 A confession of failure for every one of you 230 00:23:37,249 --> 00:23:40,169 who ends up in the stripy hole. 231 00:23:40,377 --> 00:23:42,296 I've been doing nothing I shouldn't. 232 00:23:42,504 --> 00:23:45,132 The millicents have nothing on me, brother. 233 00:23:45,341 --> 00:23:46,675 Sir, I mean. 234 00:23:46,842 --> 00:23:49,511 Cut out this clever talk about millicents. 235 00:23:49,678 --> 00:23:51,972 Just because the police haven't picked you up 236 00:23:52,181 --> 00:23:55,392 doesn't mean that you've not been up to some nastiness. 237 00:23:55,601 --> 00:23:57,686 There was a bit of nastiness last night, yes? 238 00:23:57,853 --> 00:24:00,773 Some very extreme nastiness, yes? 239 00:24:00,981 --> 00:24:05,235 A few of a certain Billy-boy's friends were ambulanced off late, yes. 240 00:24:05,444 --> 00:24:06,612 Your name was mentioned. 241 00:24:06,779 --> 00:24:09,365 The words got through to me by the usual channels. 242 00:24:09,531 --> 00:24:12,451 Certain friends of yours were named also. 243 00:24:12,660 --> 00:24:15,871 Oh, nobody can prove anything about anybody, as usual. 244 00:24:16,080 --> 00:24:17,748 I'm warning you, little Alex, 245 00:24:17,957 --> 00:24:20,209 being a good friend to you as always, 246 00:24:20,376 --> 00:24:23,212 the one man in this sore and sick community 247 00:24:23,420 --> 00:24:26,173 who wants to save you from yourself! 248 00:24:45,567 --> 00:24:47,277 What gets into you all? 249 00:24:47,486 --> 00:24:50,864 We've been studying the problem for damn well near a century. 250 00:24:51,073 --> 00:24:53,242 But we get no farther with our studies. 251 00:24:53,409 --> 00:24:55,911 You got a good home here. Good, loving parents. 252 00:24:56,120 --> 00:24:58,372 You've got not too bad of a brain. 253 00:24:58,580 --> 00:25:01,750 Is it some devil that crawls inside of you? 254 00:25:01,917 --> 00:25:03,877 Nobody's got anything on me, brother sir. 255 00:25:04,086 --> 00:25:06,922 I been out of the millicents' rookers for a long time. 256 00:25:07,089 --> 00:25:11,677 That's just what worries me. A bit too long to be safe. 257 00:25:11,885 --> 00:25:13,762 You're about due, by my reckoning. 258 00:25:13,929 --> 00:25:15,264 That's why I'm warning you 259 00:25:15,472 --> 00:25:19,059 to keep your handsome young proboscis out of the dirt. 260 00:25:19,268 --> 00:25:20,602 Do I make myself clear? 261 00:25:20,811 --> 00:25:22,312 As an unmuddied lake, sir. 262 00:25:22,521 --> 00:25:25,899 As clear as an azure sky of deepest summer. 263 00:25:26,108 --> 00:25:28,444 You can rely on me, sir. 264 00:26:34,384 --> 00:26:36,011 Excuse me, brother. 265 00:26:36,178 --> 00:26:39,848 I ordered this two weeks ago. Can you see if it's arrived yet, please? 266 00:26:41,183 --> 00:26:42,518 Just a minute. 267 00:27:08,877 --> 00:27:10,546 Pardon me, ladies. 268 00:27:19,179 --> 00:27:21,723 Enjoying that, are you, my darling? 269 00:27:24,351 --> 00:27:27,729 A bit cold and pointless, isn't it, my lovely? 270 00:27:32,067 --> 00:27:34,987 What's happened to yours, my little sister? 271 00:27:37,156 --> 00:27:38,574 Who you getting, bratty? 272 00:27:38,740 --> 00:27:43,078 Goggly Gogol? Johnny Zhivago? The Heaven 17? 273 00:27:47,416 --> 00:27:51,253 What you got back home, little sister, to play your fuzzy warbles on? 274 00:27:51,461 --> 00:27:55,757 I bet you've got little, say, pitiful, portable picnic players. 275 00:27:55,966 --> 00:27:58,177 Come with Uncle and hear all proper. 276 00:27:58,385 --> 00:28:01,430 Hear angel trumpets and devil trombones. 277 00:28:01,638 --> 00:28:03,724 You are invited. 278 00:29:26,223 --> 00:29:28,392 - Hi, hi, hi, there. - Well, hello. 279 00:29:28,600 --> 00:29:31,311 He are here! He have arrived! 280 00:29:31,520 --> 00:29:33,105 Hooray! 281 00:29:33,772 --> 00:29:36,566 Welly, welly, welly, welly, welly, welly, well. 282 00:29:38,235 --> 00:29:40,279 To what do I owe the extreme pleasure 283 00:29:40,445 --> 00:29:43,031 of this surprising visit? 284 00:29:48,328 --> 00:29:50,038 We got worried. 285 00:29:52,916 --> 00:29:57,796 There we were, waiting and drinking away at the old knifey moloko... 286 00:29:58,463 --> 00:30:00,590 and you had not turned up. 287 00:30:01,049 --> 00:30:03,218 And we thought you might have been, like, 288 00:30:03,427 --> 00:30:05,846 offended by something or other. 289 00:30:06,054 --> 00:30:08,432 So around we come to your abode. 290 00:30:13,812 --> 00:30:16,064 Appy polly loggies. 291 00:30:16,398 --> 00:30:19,526 I had something of a pain in the gulliver, so I had to sleep. 292 00:30:19,735 --> 00:30:22,571 I was not awakened when I gave orders for wakening. 293 00:30:22,779 --> 00:30:25,240 Sorry about the pain. 294 00:30:25,949 --> 00:30:28,493 Using the gulliver too much-like, maybe. 295 00:30:31,621 --> 00:30:35,083 Giving orders and discipline and such, perhaps. 296 00:30:35,584 --> 00:30:37,878 You sure the pain is gone? 297 00:30:38,420 --> 00:30:41,465 You sure you'd not be happier back in bed? 298 00:31:02,944 --> 00:31:07,199 Let's get things nice and sparkling clear. 299 00:31:10,577 --> 00:31:13,121 This sarcasm, if I may call it such 300 00:31:13,330 --> 00:31:16,124 does not become you, O my little brothers. 301 00:31:16,708 --> 00:31:18,251 As I am your droog and leader 302 00:31:18,418 --> 00:31:21,129 I'm entitled to know what goes on, eh? 303 00:31:21,296 --> 00:31:22,839 Yeah. 304 00:31:23,006 --> 00:31:24,299 Now then, Dim. 305 00:31:24,466 --> 00:31:28,637 What does that great big horsey gape of a grin portend? 306 00:31:30,639 --> 00:31:34,309 All right, no more picking on Dim, brother. 307 00:31:34,476 --> 00:31:37,062 That's part of the new way. 308 00:31:44,861 --> 00:31:46,154 New way? 309 00:31:46,321 --> 00:31:48,740 What's this about a new way? 310 00:31:50,075 --> 00:31:54,955 There's been some very large talk behind my sleeping back, and no error. 311 00:31:56,331 --> 00:31:59,167 Well, if you must have it, have it, then. 312 00:32:00,001 --> 00:32:02,671 We go around shop crasting and the like, 313 00:32:02,838 --> 00:32:05,340 coming out with a pitiful rookerfull of money each. 314 00:32:05,507 --> 00:32:06,591 Pitiful rookerfull. 315 00:32:06,758 --> 00:32:09,094 And there's Will the English in the coffee mesto 316 00:32:09,302 --> 00:32:12,222 saying he can fence anything any malchick tries to crast. 317 00:32:12,389 --> 00:32:15,100 - Yeah. Shiny stuff. - The shiny stuff. The Ice! 318 00:32:15,308 --> 00:32:18,186 The big, big money's available, is what Will the English says. 319 00:32:18,353 --> 00:32:20,188 Big, big money. 320 00:32:20,897 --> 00:32:24,818 And what will you do with the big, big, big money? 321 00:32:25,026 --> 00:32:27,028 Have you not everything you need? 322 00:32:27,195 --> 00:32:30,198 If you need a motorcar, you pluck it from the trees. 323 00:32:30,365 --> 00:32:33,410 If you need pretty potty, you take it. 324 00:32:33,618 --> 00:32:37,038 Brother, you think and talk sometimes like a little child. 325 00:32:37,205 --> 00:32:38,832 A little child, yeah. 326 00:32:38,999 --> 00:32:41,710 Tonight we pull a man-size crast. 327 00:32:41,877 --> 00:32:43,253 Tonight's a man-size crast. 328 00:32:43,420 --> 00:32:45,964 - Good! Real horrorshow! - Yeah. 329 00:32:46,173 --> 00:32:48,550 Initiative comes to thems that wait. 330 00:32:49,217 --> 00:32:52,220 I've taught you much, my little droogies. 331 00:32:53,638 --> 00:32:57,058 Now tell me what you had in mind, Georgie-boy. 332 00:33:00,353 --> 00:33:03,565 The old moloko plus first. Would you not say? 333 00:33:03,773 --> 00:33:07,277 - Something to sharpen us up. - Some of the moloko plus. 334 00:33:07,444 --> 00:33:09,279 But you especially. We have the start. 335 00:33:09,446 --> 00:33:12,073 You gotta take it first because we've got a start on you. 336 00:33:12,240 --> 00:33:15,452 Yeah, moloko plus, eh? Yeah. 337 00:33:21,791 --> 00:33:24,336 As we walked along the flatblock marina, 338 00:33:24,544 --> 00:33:28,798 I was calm on the outside, but thinking all the time. 339 00:33:29,007 --> 00:33:31,635 So now it was to be Georgie the General 340 00:33:31,843 --> 00:33:34,346 saying what we should do and what not to do. 341 00:33:34,554 --> 00:33:38,475 And Dim as his mindless, grinning bulldog. 342 00:33:38,683 --> 00:33:42,395 But suddenly I viddied that thinking was for the gloopy ones, 343 00:33:42,604 --> 00:33:44,689 and that the oomny ones used, like, 344 00:33:44,898 --> 00:33:47,817 inspiration and what Bog sends. 345 00:33:48,276 --> 00:33:52,072 For now it was lovely music that came to my aid. 346 00:33:52,364 --> 00:33:55,408 There was a window open with a stereo on, 347 00:33:55,700 --> 00:33:58,995 and I viddied right at once what to do. 348 00:35:04,519 --> 00:35:08,106 I had not cut into any of Dim's main cables. 349 00:35:08,315 --> 00:35:10,650 And so with the help of a clean tashtook 350 00:35:10,859 --> 00:35:13,194 the red, red kroovy soon stopped. 351 00:35:13,403 --> 00:35:17,157 And it did not take long to quieten the two wounded soldiers 352 00:35:17,365 --> 00:35:20,076 down in the snug of the Duke of New York. 353 00:35:20,952 --> 00:35:24,539 Now they knew who was master and leader. 354 00:35:25,040 --> 00:35:27,000 Sheep, thought I. 355 00:35:27,208 --> 00:35:29,419 But a real leader knows always when, like, 356 00:35:29,628 --> 00:35:32,881 to give and show generous to his unders. 357 00:35:33,048 --> 00:35:34,382 Well... 358 00:35:35,425 --> 00:35:37,761 Now we're back to where we were. 359 00:35:37,969 --> 00:35:39,262 Yes? 360 00:35:40,138 --> 00:35:42,390 Just like before, and all forgotten? 361 00:35:42,599 --> 00:35:44,309 Right, right, right? 362 00:35:46,061 --> 00:35:47,187 Right. 363 00:35:50,106 --> 00:35:51,441 Right. 364 00:35:54,486 --> 00:35:56,029 Right. 365 00:35:58,615 --> 00:36:00,742 Well, Georgie-boy, 366 00:36:01,076 --> 00:36:05,038 this idea of yours for tonight. Tell us all about it, then. 367 00:36:06,706 --> 00:36:09,709 Not tonight. Not this nochy. 368 00:36:10,335 --> 00:36:12,879 Come, come, come, Georgie-boy. 369 00:36:13,463 --> 00:36:16,800 You're a big, strong chelloveck, like us all. 370 00:36:17,008 --> 00:36:20,303 We're not little children, are we, Georgie-boy? 371 00:36:20,970 --> 00:36:24,641 What, then, didst thou in thy mind have? 372 00:36:31,439 --> 00:36:33,400 It's this health farm. 373 00:36:34,442 --> 00:36:36,528 A bit out of the town. 374 00:36:37,529 --> 00:36:38,988 Isolated. 375 00:36:40,115 --> 00:36:44,744 It's owned by this, like, very rich ptitsa who lives there with her cats. 376 00:36:45,370 --> 00:36:47,122 The place is shut down for a week, 377 00:36:47,288 --> 00:36:49,749 and she's completely on her own. 378 00:36:50,959 --> 00:36:54,796 And it's full up with, like, gold and silver, 379 00:36:55,004 --> 00:36:56,965 and, like, jewels. 380 00:36:58,591 --> 00:37:00,635 Tell me more, Georgie-boy. 381 00:37:00,802 --> 00:37:02,470 Tell me more. 382 00:37:08,143 --> 00:37:10,228 Oh, shit! 383 00:37:28,246 --> 00:37:29,247 Who's there? 384 00:37:29,831 --> 00:37:31,833 Excuse me, missus, can you please help? 385 00:37:32,000 --> 00:37:33,626 There's been a terrible accident! 386 00:37:33,835 --> 00:37:36,755 Can I please use your telephone for an ambulance? 387 00:37:37,839 --> 00:37:39,758 I'm frightfully sorry. 388 00:37:40,675 --> 00:37:44,262 There's a telephone in the public house about a mile down the road. 389 00:37:44,429 --> 00:37:46,347 I suggest you use that. 390 00:37:46,514 --> 00:37:48,600 But, missus, this is an emergency! 391 00:37:48,808 --> 00:37:50,643 It's a matter of life and death! 392 00:37:50,852 --> 00:37:54,689 Me friend's lying in the middle of the road, bleeding to death! 393 00:37:55,607 --> 00:37:57,025 I'm very sorry, 394 00:37:57,233 --> 00:38:01,279 but I never open the door to strangers after dark. 395 00:38:02,906 --> 00:38:04,741 Very well, madam. 396 00:38:05,200 --> 00:38:07,368 You can't be blamed for being suspicious 397 00:38:07,577 --> 00:38:11,456 with so many scoundrels and rogues of the night about. 398 00:38:11,664 --> 00:38:14,292 I'll try and get help at the pub, then. 399 00:38:14,501 --> 00:38:16,920 I'm sorry if I disturbed you. 400 00:38:17,128 --> 00:38:18,379 Thank you very much. 401 00:38:18,588 --> 00:38:20,256 Good night. 402 00:38:56,876 --> 00:38:58,670 Dim, bend down. 403 00:39:00,630 --> 00:39:03,591 I'm gonna get in that window and open the front door. 404 00:39:32,203 --> 00:39:34,038 Hello. Radlett Police Station? 405 00:39:34,247 --> 00:39:37,166 Good evening. It's Miss Weathers at Woodmere Health Farm. 406 00:39:37,333 --> 00:39:39,836 - Good evening, ma'am. - Hello. 407 00:39:40,003 --> 00:39:44,132 Look, I'm sorry to bother you, but something rather odd has just happened. 408 00:39:44,299 --> 00:39:47,218 It's probably nothing at all, but you never know. 409 00:39:48,136 --> 00:39:51,472 Well, a young man rang the bell, asking to use the telephone. 410 00:39:51,639 --> 00:39:54,017 He said there'd been some kind of accident. 411 00:39:54,225 --> 00:39:56,728 The thing that caught my attention was what he said. 412 00:39:56,936 --> 00:40:00,815 The words he used sounded like those quoted in the papers this morning, 413 00:40:01,024 --> 00:40:04,527 in connection with the writer and his wife who were assaulted last night. 414 00:40:04,694 --> 00:40:07,780 - When did this take place, ma 'am? - Just a few minutes ago. 415 00:40:07,947 --> 00:40:10,700 I think we'd better send a patrol car around to see you. 416 00:40:10,867 --> 00:40:12,702 Well, if you think that's necessary. 417 00:40:12,911 --> 00:40:14,787 But I'm quite sure he's gone away now. 418 00:40:14,954 --> 00:40:18,583 - He'll be there in a few minutes. - Oh, all right, fine. 419 00:40:18,750 --> 00:40:23,296 - My pleasure, ma'am. - Thank you very much. Thank you. 420 00:40:26,549 --> 00:40:28,259 Hi, hi, hi, there. 421 00:40:28,468 --> 00:40:29,844 At last we meet. 422 00:40:30,094 --> 00:40:34,724 Our brief govorett through the letter-hole was not, shall we say, satisfactory. 423 00:40:34,933 --> 00:40:37,310 - Yes? - Who are you? 424 00:40:38,061 --> 00:40:40,521 How the hell did you get in here? 425 00:40:42,440 --> 00:40:45,735 What the bloody hell do you think you're doing? 426 00:40:49,739 --> 00:40:51,574 Naughty, naughty, naughty! 427 00:40:51,783 --> 00:40:54,452 You filthy old soomaka. 428 00:40:54,661 --> 00:40:58,289 Now listen here, you little bastard! 429 00:40:58,498 --> 00:41:01,918 Just turn round and walk out of here the same way as you came in. 430 00:41:05,213 --> 00:41:09,342 Leave that alone! Don't touch it! It's a very important work of art. 431 00:41:20,186 --> 00:41:22,563 Well, what the bloody hell do you want? 432 00:41:23,982 --> 00:41:26,901 Well, to be perfectly honest, madam, 433 00:41:27,068 --> 00:41:30,405 I'm taking part in an international students' contest 434 00:41:30,655 --> 00:41:34,492 to see who can get the most points for selling magazines. 435 00:41:34,701 --> 00:41:36,828 Cut the shit, sonny, 436 00:41:37,036 --> 00:41:41,582 and get out of here before you get yourself into some very serious trouble. 437 00:41:41,916 --> 00:41:44,419 I told you to leave that alone! Now get out of here 438 00:41:44,585 --> 00:41:47,088 before I throw you out! 439 00:41:47,588 --> 00:41:50,425 Wretched, slummy bedbug! 440 00:41:50,925 --> 00:41:54,595 I'll teach you to break into real people's houses. 441 00:41:55,888 --> 00:41:56,889 Fucking 442 00:41:57,098 --> 00:41:58,099 little 443 00:41:58,641 --> 00:42:00,184 bastard! 444 00:43:09,837 --> 00:43:12,840 - Let's go! The police are coming! - One minoota, droogie. 445 00:43:19,555 --> 00:43:22,350 You bastards! I'm blind! 446 00:43:22,558 --> 00:43:24,644 I'm blind, you bastards! 447 00:43:24,852 --> 00:43:26,646 I can't see! 448 00:43:40,409 --> 00:43:43,621 It's no good sitting there in hope, my little brothers. 449 00:43:43,830 --> 00:43:48,209 I won't say a single solitary slovo unless I have my lawyer here. 450 00:43:48,501 --> 00:43:51,045 I know the law, you bastards. 451 00:43:58,928 --> 00:44:00,638 Righty-right, Tom. 452 00:44:02,056 --> 00:44:06,018 We'll have to show our friend Alex here that we know the law, too. 453 00:44:06,269 --> 00:44:08,938 But that knowing the law isn't everything. 454 00:44:23,744 --> 00:44:26,414 Nasty out you've got there, little Alex. 455 00:44:27,498 --> 00:44:29,375 Shame, isn't it? 456 00:44:30,251 --> 00:44:32,253 Spoils all your beauty. 457 00:44:34,338 --> 00:44:35,965 Who gave you that, then? 458 00:44:37,425 --> 00:44:39,093 How'd you do that, then? 459 00:44:41,637 --> 00:44:46,225 - What's that for, you bastard? - That is for your lady victim. 460 00:44:46,434 --> 00:44:47,727 You ghastly, 461 00:44:47,935 --> 00:44:49,729 wretched scoundrel. 462 00:44:52,023 --> 00:44:53,232 Get him off me! 463 00:44:54,192 --> 00:44:56,277 You rotten little bastard! 464 00:45:04,577 --> 00:45:05,912 Good evening, Mr. Deltoid. 465 00:45:06,120 --> 00:45:07,788 Good evening, sergeant. 466 00:45:07,997 --> 00:45:10,958 - They're in Room B, sir. - Thank you very much. 467 00:45:11,959 --> 00:45:13,169 - Sergeant-- - Sir. 468 00:45:13,336 --> 00:45:16,130 - Good evening, Mr. Deltoid. - Good evening, inspector. 469 00:45:16,297 --> 00:45:19,300 - Would you like your tea now, sir? - No, thank you, sergeant. 470 00:45:19,467 --> 00:45:21,510 - May I have some paper towels? - Yes, sir. 471 00:45:21,677 --> 00:45:24,055 We're interrogating the prisoner now. 472 00:45:24,263 --> 00:45:27,850 - Perhaps you'd care to come inside. - Thank you very much. 473 00:45:28,392 --> 00:45:31,437 - Good evening, sergeant. And evening, all. - Mr. Deltoid. 474 00:45:32,813 --> 00:45:36,651 Dear, dear! This boy does look a mess, doesn't he? 475 00:45:36,817 --> 00:45:38,736 Just look at the state of him. 476 00:45:38,945 --> 00:45:40,988 Love's young nightmare-like. 477 00:45:41,155 --> 00:45:43,115 Violence makes violence. 478 00:45:43,324 --> 00:45:45,326 He resisted his lawful arrestors. 479 00:45:46,827 --> 00:45:50,164 This is the end of the line for me. 480 00:45:50,331 --> 00:45:53,542 The end of the line, yes. 481 00:45:53,793 --> 00:45:55,336 And what of me, brother sir? 482 00:45:55,544 --> 00:45:57,396 Speak up for me. For I'm not so bad. 483 00:45:57,505 --> 00:45:59,507 I was led on by the treachery of others. 484 00:45:59,674 --> 00:46:02,551 Sings the roof off lovely, he does that. 485 00:46:02,843 --> 00:46:06,097 Where are my treacherous droogs? Get them before they get away! 486 00:46:06,305 --> 00:46:08,182 It was all their idea, brothers. 487 00:46:08,349 --> 00:46:11,102 They forced me to do it. I'm innocent! 488 00:46:17,817 --> 00:46:20,569 You are now a murderer, little Alex. 489 00:46:21,237 --> 00:46:22,571 A murderer. 490 00:46:23,364 --> 00:46:25,408 Not true, sir. 491 00:46:25,616 --> 00:46:27,451 It was only a slight tolchok. 492 00:46:27,660 --> 00:46:30,162 She were breathing, I swear it. 493 00:46:30,621 --> 00:46:32,915 I've just come from the hospital. 494 00:46:33,124 --> 00:46:35,376 Your victim has died. 495 00:46:35,584 --> 00:46:38,879 You try to frighten me. Admit so, sir. 496 00:46:39,046 --> 00:46:41,048 This is some new form of torture. 497 00:46:41,257 --> 00:46:44,593 - Say it, brother sir. - It'll be your own torture. 498 00:46:44,802 --> 00:46:48,639 I hope to God it'll torture you to madness. 499 00:46:50,433 --> 00:46:53,602 If you'd care to give him a bash in the chops, don't mind us. 500 00:46:53,811 --> 00:46:55,604 We'll hold him down. 501 00:46:56,230 --> 00:46:59,483 He must be a great disappointment to you, sir. 502 00:47:28,929 --> 00:47:32,600 This is the real weepy and, like, tragic part of the story beginning... 503 00:47:32,808 --> 00:47:35,102 O my brothers and only friends. 504 00:47:35,269 --> 00:47:37,813 After a trial, with judges and a jury, 505 00:47:38,022 --> 00:47:42,318 and some very hard words spoken against your friend and humble narrator, 506 00:47:42,526 --> 00:47:46,697 he was sentenced to 14 years in Staja Number 84-F, 507 00:47:46,906 --> 00:47:50,451 among smelly perverts and hardened prestoopniks. 508 00:47:50,618 --> 00:47:54,538 The shock sending my dada beating his bruised and krovvy rookers 509 00:47:54,747 --> 00:47:57,124 against unfair Bog in His Heaven. 510 00:47:57,291 --> 00:48:00,586 And my mum boo-hoo-hooing in her mother's grief 511 00:48:00,795 --> 00:48:03,214 at her only child and son of her bosom, 512 00:48:03,422 --> 00:48:06,092 like, letting everybody down real horrorshow. 513 00:48:06,300 --> 00:48:08,302 Morning. One up from Thames, mister. 514 00:48:08,511 --> 00:48:10,012 One up from Thames, sir. 515 00:48:10,221 --> 00:48:11,931 Right! Open up the cell! 516 00:48:12,139 --> 00:48:13,474 Yes, sir. 517 00:48:29,698 --> 00:48:32,201 Good morning. Here are the prisoner's committal forms. 518 00:48:32,368 --> 00:48:33,869 Thank you, mister. 519 00:48:35,496 --> 00:48:38,207 - Name? - Alexander DeLarge. 520 00:48:38,416 --> 00:48:40,376 You are now in H.M. Prison Parkmoor. 521 00:48:40,584 --> 00:48:44,088 And from this moment, you will address all prison officers as "sir". 522 00:48:44,255 --> 00:48:45,256 Name? 523 00:48:45,464 --> 00:48:47,800 Alexander DeLarge, sir. 524 00:48:48,092 --> 00:48:50,594 - Sentence? - Fourteen years, sir. 525 00:48:50,761 --> 00:48:53,097 - Crime? - Murder, sir. 526 00:48:53,305 --> 00:48:56,267 Right. Take the cuffs off him, mister. 527 00:49:07,570 --> 00:49:10,030 You are now 655321. 528 00:49:10,197 --> 00:49:13,534 And it is your duty to memorize that number. 529 00:49:13,742 --> 00:49:15,828 Thank you, mister. Well done. 530 00:49:16,036 --> 00:49:17,830 - Thank you. - Let the officer out. 531 00:49:18,038 --> 00:49:19,123 Yes, sir. 532 00:49:21,959 --> 00:49:24,378 All right, empty your pockets. 533 00:49:28,174 --> 00:49:31,302 Are you able to see the white line painted on the floor 534 00:49:31,510 --> 00:49:32,928 directly behind you, 535 00:49:33,137 --> 00:49:34,472 655321? 536 00:49:35,973 --> 00:49:38,434 - Yes, sir. - Then your toes belong 537 00:49:38,642 --> 00:49:40,603 on the other side of it! 538 00:49:47,568 --> 00:49:49,278 - Yes, sir. - Right. 539 00:49:49,737 --> 00:49:51,071 Carry on. 540 00:49:55,868 --> 00:49:56,869 Pick that up, 541 00:49:57,077 --> 00:49:59,830 and put it down properly. 542 00:50:10,591 --> 00:50:12,593 One half-bar of chocolate. 543 00:50:14,637 --> 00:50:17,598 One bunch of keys on white, metal ring. 544 00:50:20,601 --> 00:50:22,603 One packet of cigarettes. 545 00:50:25,773 --> 00:50:27,942 Two plastic ball pens. 546 00:50:28,108 --> 00:50:30,277 One black, one red. 547 00:50:33,489 --> 00:50:36,659 One pocket comb, black plastic. 548 00:50:37,243 --> 00:50:38,502 One... 549 00:50:38,911 --> 00:50:41,830 address book, imitation red leather. 550 00:50:50,589 --> 00:50:52,550 One ten-penny piece. 551 00:50:53,926 --> 00:50:56,637 One white, metal wristlet watch, 552 00:50:56,845 --> 00:51:00,808 Timawrist, on a white, metal expanding bracelet. 553 00:51:01,976 --> 00:51:03,936 Anything else in your pockets? 554 00:51:04,979 --> 00:51:06,480 - No, sir. - Right. 555 00:51:06,647 --> 00:51:09,817 Sign here for your valuable property. 556 00:51:18,659 --> 00:51:20,786 The tobacco and chocolate you brought in, 557 00:51:20,995 --> 00:51:22,371 you lose that, 558 00:51:22,580 --> 00:51:24,665 as you are now convicted. 559 00:51:25,499 --> 00:51:28,669 Now over to the table and get undressed. 560 00:51:34,425 --> 00:51:35,426 Now, then, 561 00:51:35,593 --> 00:51:37,553 were you in police custody this morning? 562 00:51:37,720 --> 00:51:39,555 - No, sir. - One jacket, blue pinstriped. 563 00:51:39,763 --> 00:51:42,224 - Prison custody? - Yes, sir, on remand, sir. 564 00:51:42,433 --> 00:51:44,351 - One necktie, blue. - Religion? 565 00:51:44,560 --> 00:51:45,686 C of E, sir. 566 00:51:45,894 --> 00:51:47,646 Do you mean the Church of England? 567 00:51:47,855 --> 00:51:49,648 Yes, sir, the Church of England, sir. 568 00:51:49,857 --> 00:51:50,858 Brown hair, isn't it? 569 00:51:51,066 --> 00:51:52,276 Fair hair, sir. 570 00:51:52,484 --> 00:51:55,195 - Blue eyes? - Blue, sir. 571 00:51:55,404 --> 00:51:58,073 Do you wear eyeglasses or contact lenses? 572 00:51:58,240 --> 00:51:59,241 No, sir. 573 00:51:59,408 --> 00:52:01,368 One shirt, blue. Collar attached. 574 00:52:01,535 --> 00:52:04,622 Have you been receiving medical treatment for any serious illness? 575 00:52:04,788 --> 00:52:05,789 No, sir. 576 00:52:05,956 --> 00:52:08,208 One pair of boots, black leather. Zippered. Worn. 577 00:52:08,375 --> 00:52:11,045 - Have you ever had any mental illness? - No, sir. 578 00:52:11,211 --> 00:52:14,131 Do you wear any false teeth or any false limbs? 579 00:52:14,298 --> 00:52:17,509 - No, sir. - One pair of trousers, blue pinstriped. 580 00:52:17,718 --> 00:52:20,471 Have you ever had any attacks of fainting or dizziness? 581 00:52:20,638 --> 00:52:22,890 - No, sir. - One pair of socks, black. 582 00:52:23,098 --> 00:52:24,892 - Are you an epileptic? - No, sir. 583 00:52:25,100 --> 00:52:27,728 One pair of underpants, white with blue waistband. 584 00:52:27,936 --> 00:52:31,148 Are you now or have you ever been a homosexual? 585 00:52:31,315 --> 00:52:33,067 - No, sir. - Right. 586 00:52:33,233 --> 00:52:35,861 - The mothballs, mister. - Mothballs, sir. 587 00:52:36,695 --> 00:52:38,238 Now then, face the wall 588 00:52:38,405 --> 00:52:41,075 bend over and touch your toes. 589 00:52:47,623 --> 00:52:49,208 - Any venereal disease? - No, sir. 590 00:52:49,416 --> 00:52:51,059 - Crabs? Lice? - No, sir. No, sir. 591 00:52:51,168 --> 00:52:53,338 - Through there for the bath. - One for a bath. 592 00:52:53,420 --> 00:52:55,839 - One for a bath. - One for a bath. 593 00:52:56,423 --> 00:52:58,342 What's it going to be, eh? 594 00:52:58,550 --> 00:53:02,096 Is it going to be in and out of institutions like this, 595 00:53:02,304 --> 00:53:04,390 though more in than out for most of you? 596 00:53:04,598 --> 00:53:08,644 Or are you going to attend to the divine word, 597 00:53:08,852 --> 00:53:12,606 and realize the punishments that await unrepentant sinners 598 00:53:12,815 --> 00:53:14,983 in the next world as well as this? 599 00:53:15,192 --> 00:53:17,277 A lot of idiots you are, 600 00:53:17,486 --> 00:53:22,157 selling your birthright for a saucer of cold porridge. 601 00:53:22,366 --> 00:53:25,202 The thrill of theft. Of violence. 602 00:53:25,411 --> 00:53:28,163 The urge to live easy. 603 00:53:28,372 --> 00:53:31,125 Well, I ask you what is it worth 604 00:53:31,291 --> 00:53:33,669 when we have undeniable proof, 605 00:53:33,877 --> 00:53:37,089 yes, incontrovertible evidence, 606 00:53:37,297 --> 00:53:38,632 that hell exists? 607 00:53:38,799 --> 00:53:40,050 I know! 608 00:53:40,259 --> 00:53:42,886 I know, my friends. 609 00:53:43,095 --> 00:53:45,222 I have been informed, 610 00:53:45,431 --> 00:53:46,974 in visions, 611 00:53:47,141 --> 00:53:48,684 that there is a place, 612 00:53:48,892 --> 00:53:51,311 darker than any prison, 613 00:53:51,520 --> 00:53:55,649 hotter than any flame of human fire, 614 00:53:55,816 --> 00:53:57,234 where souls 615 00:53:57,443 --> 00:54:01,655 of unrepentant criminal sinners like yourselves-- 616 00:54:03,532 --> 00:54:05,159 Don't you laugh, damn you! 617 00:54:05,367 --> 00:54:07,244 Don't you laugh. 618 00:54:07,453 --> 00:54:10,497 I say, like yourselves... 619 00:54:10,998 --> 00:54:12,249 scream... 620 00:54:12,708 --> 00:54:16,378 in endless and unendurable agony. 621 00:54:17,129 --> 00:54:18,547 Their skin 622 00:54:18,756 --> 00:54:21,300 rotting and peeling. 623 00:54:21,508 --> 00:54:23,302 A fireball 624 00:54:23,510 --> 00:54:25,888 spinning in their screaming guts! 625 00:54:26,096 --> 00:54:29,516 I know. Oh, yes, I know! 626 00:54:30,517 --> 00:54:34,521 I saw you, 920537. I saw you! 627 00:54:34,772 --> 00:54:38,859 Quiet! All right, you lot! We'll end by singing hymn 258 628 00:54:39,067 --> 00:54:40,402 in the prisoner's hymnal. 629 00:54:40,611 --> 00:54:43,864 And let's have a little reverence, you bastards! 630 00:54:45,324 --> 00:54:49,787 ♪ I was a wandering sheep ♪ 631 00:54:49,870 --> 00:54:54,833 Come on, sing up, damn you! Louder! 632 00:54:56,419 --> 00:55:01,883 ♪ I did not love my Shepherd's voice ♪ 633 00:55:01,966 --> 00:55:07,472 ♪ I would not be controlled ♪ 634 00:55:07,596 --> 00:55:08,764 Louder! 635 00:55:09,223 --> 00:55:12,309 It had not been edifying. Indeed not. 636 00:55:12,518 --> 00:55:16,438 Being in this hellhole and human zoo for two years now. 637 00:55:16,647 --> 00:55:19,817 Being kicked and tolchoked by brutal warders, 638 00:55:20,025 --> 00:55:23,070 and meeting leering criminals and perverts, 639 00:55:23,278 --> 00:55:24,863 ready to dribble all over 640 00:55:25,072 --> 00:55:27,991 a luscious young malchick like your storyteller. 641 00:55:33,997 --> 00:55:35,082 It was my rabbit 642 00:55:35,249 --> 00:55:38,544 to help the prison charlie with the Sunday service. 643 00:55:38,752 --> 00:55:41,839 He was a bolshy, great burly bastard. 644 00:55:42,047 --> 00:55:45,133 But he was very fond of myself, me being very young, 645 00:55:45,342 --> 00:55:48,762 and also now very interested in the Big Book. 646 00:55:58,105 --> 00:56:00,649 Move along there! 647 00:56:02,317 --> 00:56:04,403 Move along! 648 00:56:05,612 --> 00:56:09,658 Move along there! Move along! 649 00:56:09,825 --> 00:56:13,787 I read all about the scourging and the crowning with thorns. 650 00:56:13,954 --> 00:56:15,873 And I could viddy myself helping in, 651 00:56:16,081 --> 00:56:20,085 and even taking charge of the tolchoking and the nailing in. 652 00:56:20,294 --> 00:56:23,630 Being dressed in the height of Roman fashion. 653 00:56:35,601 --> 00:56:38,103 I didn't so much like the latter part of the Book, 654 00:56:38,312 --> 00:56:40,480 which is more like all preachy talking 655 00:56:40,647 --> 00:56:42,941 than fighting and the old in-out. 656 00:56:43,150 --> 00:56:46,278 I like the parts where these old yahoodies tolchok each other, 657 00:56:46,486 --> 00:56:48,739 and then drink their Hebrew vino, 658 00:56:49,156 --> 00:56:52,200 and getting onto the bed with their wives' handmaidens. 659 00:56:52,409 --> 00:56:54,494 That kept me going. 660 00:57:25,817 --> 00:57:28,695 "Seek not to be like evil men. 661 00:57:29,071 --> 00:57:31,281 "Neither desire to be with them, 662 00:57:31,490 --> 00:57:34,618 "because their minds studieth robberies 663 00:57:34,826 --> 00:57:37,746 "and their lips speak deceits." 664 00:57:37,955 --> 00:57:41,541 If thou lose hope, being weary in the days of distress, 665 00:57:41,708 --> 00:57:44,044 thy strength shall be diminished. 666 00:57:44,252 --> 00:57:46,004 Fine, my son. Fine, fine. 667 00:57:46,213 --> 00:57:47,422 Father? 668 00:57:51,468 --> 00:57:54,596 - I have tried, have I not? - You have, my son. 669 00:57:54,805 --> 00:57:57,182 - I've done my best, have I not? - Indeed. 670 00:57:57,391 --> 00:58:00,852 I've never been guilty of any institutional infraction, have I, Father? 671 00:58:01,061 --> 00:58:05,399 You certainly have not, 655321. You've been very helpful. 672 00:58:05,565 --> 00:58:08,527 And you've shown a genuine desire to reform. 673 00:58:08,735 --> 00:58:10,070 Father... 674 00:58:11,530 --> 00:58:14,241 can I ask you a question in private? 675 00:58:15,909 --> 00:58:17,869 Certainly, my son. Certainly. 676 00:58:28,005 --> 00:58:30,590 Is there something troubling you, my son? 677 00:58:33,719 --> 00:58:36,596 Don't be shy to speak up. 678 00:58:38,473 --> 00:58:39,808 Remember 679 00:58:40,017 --> 00:58:42,060 I know... 680 00:58:42,269 --> 00:58:46,106 of the urges that can trouble young men 681 00:58:46,314 --> 00:58:47,899 deprived 682 00:58:48,108 --> 00:58:50,110 of the society of women. 683 00:58:51,278 --> 00:58:52,821 Oh, Father. 684 00:58:52,988 --> 00:58:55,323 It's nothing like that, Father. 685 00:58:59,036 --> 00:59:02,622 It's about this new thing they're all talking about, Father. 686 00:59:02,956 --> 00:59:04,708 About this new treatment. 687 00:59:04,916 --> 00:59:07,294 It gets you out of prison in no time at all. 688 00:59:07,461 --> 00:59:10,130 And makes sure you never get back in again. 689 00:59:10,922 --> 00:59:13,133 Where did you hear about this? 690 00:59:13,341 --> 00:59:16,053 Who's been talking about these things? 691 00:59:16,344 --> 00:59:18,805 These things get around, Father. 692 00:59:19,014 --> 00:59:21,308 Two warders talk, as it might be. 693 00:59:21,475 --> 00:59:24,561 And somebody can't help overhearing what they say. 694 00:59:25,103 --> 00:59:28,523 Then somebody picks up a scrap of newspaper in the workshops, 695 00:59:28,732 --> 00:59:31,318 and the newspaper tells all about it. 696 00:59:34,154 --> 00:59:37,824 How about putting me in for this new treatment, Father? 697 00:59:39,576 --> 00:59:40,744 I take it 698 00:59:40,952 --> 00:59:43,330 you are referring 699 00:59:43,538 --> 00:59:45,791 to the Ludovico Technique. 700 00:59:46,541 --> 00:59:48,877 I don't know what it's called, Father. 701 00:59:49,086 --> 00:59:51,004 I just know it gets you out quickly, 702 00:59:51,213 --> 00:59:53,799 and makes sure you never get back in again. 703 00:59:54,466 --> 00:59:57,344 That is not proven, 655321. 704 00:59:57,511 --> 01:00:01,723 In fact, it is only in the experimental stage at this moment. 705 01:00:02,182 --> 01:00:05,018 It is being used, isn't it, Father? 706 01:00:05,185 --> 01:00:07,979 It has not been used in this prison yet. 707 01:00:08,188 --> 01:00:10,690 The governor has grave doubts about it. 708 01:00:10,857 --> 01:00:14,653 And I have heard that there are very serious dangers involved. 709 01:00:16,655 --> 01:00:19,491 I don't care about the dangers, Father. 710 01:00:21,118 --> 01:00:23,286 I just want to be good. 711 01:00:24,538 --> 01:00:27,290 I want for the rest of my life to be 712 01:00:27,499 --> 01:00:29,584 one act of goodness. 713 01:00:29,793 --> 01:00:31,336 The question is 714 01:00:31,711 --> 01:00:33,505 whether or not this technique 715 01:00:33,713 --> 01:00:36,383 really makes a man good. 716 01:00:37,175 --> 01:00:39,553 Goodness comes from within. 717 01:00:39,719 --> 01:00:40,887 Goodness 718 01:00:41,054 --> 01:00:42,514 is chosen. 719 01:00:42,889 --> 01:00:45,016 When a man cannot choose, 720 01:00:45,225 --> 01:00:47,352 he ceases to be a man. 721 01:00:49,187 --> 01:00:51,064 I don't understand 722 01:00:51,273 --> 01:00:54,067 about the whys and wherefores, Father. 723 01:00:55,277 --> 01:00:58,238 I only know I want to be good. 724 01:01:00,323 --> 01:01:02,242 Be patient, my son. 725 01:01:02,492 --> 01:01:04,744 Put your trust in the Lord. 726 01:01:06,663 --> 01:01:10,250 Instruct Thy son and he shall refresh Thee, 727 01:01:10,458 --> 01:01:13,378 and shall give delight to Thy soul. 728 01:01:14,045 --> 01:01:15,255 Amen. 729 01:01:42,949 --> 01:01:44,951 - Mister! - All present and correct, sir! 730 01:01:45,160 --> 01:01:46,203 Right! 731 01:01:47,746 --> 01:01:49,831 All present and correct, sir! 732 01:02:45,387 --> 01:02:46,972 Prisoners, halt! 733 01:02:47,472 --> 01:02:49,140 Now pay attention! 734 01:02:49,849 --> 01:02:51,643 I want you in two lines, 735 01:02:51,851 --> 01:02:54,521 up against that wall, facing this way. 736 01:02:54,729 --> 01:02:56,314 Go on, move! 737 01:02:56,773 --> 01:02:57,816 Hurry up! 738 01:02:58,024 --> 01:02:59,359 Stop talking! 739 01:03:05,198 --> 01:03:07,784 Prisoners ready for inspection, sir! 740 01:03:23,717 --> 01:03:24,926 How many to a cell? 741 01:03:25,135 --> 01:03:27,053 Four in this block, sir. 742 01:03:27,887 --> 01:03:30,181 Cram criminals together and what do you get? 743 01:03:30,390 --> 01:03:33,643 Concentrated criminality. Crime in the midst of punishment. 744 01:03:33,852 --> 01:03:37,564 I agree, sir. What we need are larger prisons, more money. 745 01:03:37,731 --> 01:03:39,566 Not a chance, my dear fellow. 746 01:03:39,774 --> 01:03:42,027 The Government can't be concerned any longer 747 01:03:42,193 --> 01:03:44,154 with outmoded penalogical theories. 748 01:03:44,362 --> 01:03:47,991 Soon we may be needing all our prison space for political offenders. 749 01:03:48,199 --> 01:03:51,786 Common criminals like these are best dealt with on a purely curative basis. 750 01:03:51,995 --> 01:03:54,789 Kill the criminal reflex, that's all. 751 01:03:54,998 --> 01:03:57,208 Full implementation in a year's time. 752 01:03:57,417 --> 01:03:59,753 Punishment means nothing to them. You can see that. 753 01:03:59,919 --> 01:04:02,881 They enjoy their so-called punishment. 754 01:04:03,173 --> 01:04:07,135 - You're absolutely right, sir. - Shut your bleeding hole! 755 01:04:07,761 --> 01:04:09,304 Who said that? 756 01:04:09,929 --> 01:04:11,348 I did, sir. 757 01:04:17,604 --> 01:04:19,356 What crime did you commit? 758 01:04:19,564 --> 01:04:21,691 The accidental killing of a person, sir. 759 01:04:21,900 --> 01:04:24,652 He brutally murdered a woman in furtherance of theft. 760 01:04:24,861 --> 01:04:26,488 Fourteen years, sir. 761 01:04:27,781 --> 01:04:28,948 Excellent. 762 01:04:30,450 --> 01:04:31,701 He's enterprising, 763 01:04:31,910 --> 01:04:32,990 aggressive, 764 01:04:33,220 --> 01:04:34,430 outgoing, 765 01:04:34,621 --> 01:04:35,790 young, 766 01:04:35,830 --> 01:04:36,998 bold, 767 01:04:37,290 --> 01:04:38,750 vicious. 768 01:04:39,292 --> 01:04:41,711 - He'll do. - Well, fine. 769 01:04:41,920 --> 01:04:43,505 We could still look at C-block. 770 01:04:43,713 --> 01:04:45,799 No, no, no. That's enough. He's perfect. 771 01:04:45,965 --> 01:04:47,759 I want his records sent to me. 772 01:04:47,967 --> 01:04:49,302 This vicious young hoodlum 773 01:04:49,469 --> 01:04:51,554 will be transformed out of all recognition. 774 01:04:51,721 --> 01:04:53,723 Thank you very much for this chance, sir. 775 01:04:53,932 --> 01:04:56,684 Let's hope you make the most of it, my boy. 776 01:04:56,976 --> 01:04:59,521 - Shall we go to my office? - Thank you. 777 01:05:06,277 --> 01:05:07,612 Come in. 778 01:05:09,406 --> 01:05:13,493 - Sir! 655321. Sir! - Very good, chief. 779 01:05:13,660 --> 01:05:15,412 Forward to the line. Toes behind it. 780 01:05:15,620 --> 01:05:18,164 Full name and number to the governor. 781 01:05:18,998 --> 01:05:22,210 Alexander DeLarge, sir. 655321, sir. 782 01:05:24,838 --> 01:05:28,007 I don't suppose you know who that was this morning, do you? 783 01:05:28,216 --> 01:05:31,886 That was no less a personage than the minister of the interior. 784 01:05:32,095 --> 01:05:34,180 The new minister of the interior. 785 01:05:34,431 --> 01:05:37,308 What they call a very new broom. 786 01:05:38,518 --> 01:05:42,021 Well, these new ridiculous ideas have come at last. 787 01:05:42,313 --> 01:05:44,607 And orders are orders. 788 01:05:44,816 --> 01:05:48,445 Though I may say to you in confidence, I do not approve. 789 01:05:48,653 --> 01:05:50,864 An eye for an eye, I say. 790 01:05:51,072 --> 01:05:54,117 If someone hits you, you hit back, do you not? 791 01:05:54,325 --> 01:05:58,037 Why then should not the state, very severely hit by you brutal hooligans, 792 01:05:58,246 --> 01:06:00,081 not hit back also? 793 01:06:00,999 --> 01:06:03,001 The new view is to say "no". 794 01:06:03,209 --> 01:06:06,629 The new view is that we turn the bad into good. 795 01:06:06,838 --> 01:06:09,716 All of which seems to me to be grossly unjust. 796 01:06:09,924 --> 01:06:12,719 - Sir-- - Shut your filthy hole, you scum! 797 01:06:13,219 --> 01:06:15,388 You are to be reformed. 798 01:06:16,222 --> 01:06:18,766 Tomorrow you will go to this man, Brodsky. 799 01:06:18,975 --> 01:06:20,643 You will be leaving here. 800 01:06:20,852 --> 01:06:25,064 You will be transferred to the Ludovico medical facility. 801 01:06:25,398 --> 01:06:27,066 It's believed you'll be able 802 01:06:27,233 --> 01:06:29,319 to leave state custody in a fortnight. 803 01:06:29,527 --> 01:06:31,404 I suppose that prospect pleases you? 804 01:06:31,613 --> 01:06:33,490 Answer the governor's question! 805 01:06:33,698 --> 01:06:35,074 Yes, sir. Thank you very much. 806 01:06:35,241 --> 01:06:37,243 I've done my best here, I really have, sir. 807 01:06:37,410 --> 01:06:40,121 I'm very grateful to all concerned, sir. 808 01:06:42,373 --> 01:06:44,751 Sign this where it's marked. 809 01:06:47,921 --> 01:06:50,006 Don't read it, sign it! 810 01:06:50,256 --> 01:06:53,968 It says that you are willing to have your sentence commuted 811 01:06:54,177 --> 01:06:57,222 to submission to the Ludovico treatment. 812 01:06:57,430 --> 01:06:58,765 And this. 813 01:07:05,939 --> 01:07:07,524 And another copy. 814 01:07:20,078 --> 01:07:21,913 The next morning I was taken to 815 01:07:22,121 --> 01:07:23,790 the Ludovico medical facility 816 01:07:23,998 --> 01:07:25,959 outside the town center. 817 01:07:26,125 --> 01:07:27,627 I felt a malenky bit sad 818 01:07:27,794 --> 01:07:29,796 having to say goodbye to the old Staja, 819 01:07:30,004 --> 01:07:33,383 as you always will, when you leave a place you've gotten used to. 820 01:07:33,591 --> 01:07:35,343 Right, hold the prisoner. 821 01:07:41,015 --> 01:07:43,476 Good morning, sir. I'm Chief Officer Barnes. 822 01:07:43,685 --> 01:07:45,562 I've got 655321 823 01:07:45,770 --> 01:07:49,482 on a transfer from Parkmoor to the Ludovico Centre, sir. 824 01:07:49,774 --> 01:07:52,443 Good morning. Yes, we've been expecting you. 825 01:07:52,652 --> 01:07:53,903 I'm Dr. Alcot. 826 01:07:55,822 --> 01:07:56,990 Dr. Alcot. Very good, sir. 827 01:08:02,453 --> 01:08:05,665 - Are you prepared to accept the prisoner? - Yes, of course. 828 01:08:05,832 --> 01:08:09,836 I wonder if you'd mind signing these transfer documents, sir. 829 01:08:10,753 --> 01:08:12,171 There, sir. 830 01:08:23,016 --> 01:08:25,018 And there, sir. 831 01:08:30,481 --> 01:08:32,066 And there. 832 01:08:37,530 --> 01:08:39,157 Here you go. 833 01:08:51,044 --> 01:08:52,545 There you are. 834 01:08:54,714 --> 01:08:56,716 Prison escort, move forward! 835 01:08:59,719 --> 01:09:00,928 Halt! 836 01:09:03,056 --> 01:09:04,724 Excuse me, sir. 837 01:09:11,272 --> 01:09:14,567 Is that the officer that is to take charge of the prisoner, sir? 838 01:09:24,160 --> 01:09:27,664 If I may offer a word of advice, doc, you'll have to watch this one. 839 01:09:27,872 --> 01:09:31,459 A right brutal bastard he has been, and will be again, 840 01:09:31,668 --> 01:09:34,879 in spite of all his sucking up and reading the Bible. 841 01:09:35,088 --> 01:09:38,800 Oh, I think we can manage things. Show the young man to his room. 842 01:09:39,008 --> 01:09:41,761 Right, sir. Come this way, please. 843 01:09:50,561 --> 01:09:53,147 - Good morning, Charlie. - Good morning, doctor. 844 01:09:54,399 --> 01:09:55,441 Good morning, Alex. 845 01:09:55,650 --> 01:09:58,319 My name is Dr. Branom. I'm Dr. Brodsky's assistant. 846 01:09:58,528 --> 01:10:00,196 Good morning, missus. Lovely day. 847 01:10:00,405 --> 01:10:01,698 Yes, indeed, it is, sir. 848 01:10:01,906 --> 01:10:03,449 May I take that? 849 01:10:07,328 --> 01:10:09,872 - How are you feeling this morning? - Fine, fine. 850 01:10:10,081 --> 01:10:13,084 Good. Now, in a few minutes you'll meet Dr. Brodsky, 851 01:10:13,292 --> 01:10:14,585 and begin your treatment. 852 01:10:15,128 --> 01:10:17,714 You're a very lucky boy to have been chosen. 853 01:10:19,257 --> 01:10:22,135 I realize that, and I'm very grateful to all concerned. 854 01:10:22,510 --> 01:10:24,679 We're going to be friends, then, aren't we? 855 01:10:24,887 --> 01:10:26,180 I hope so, missus. 856 01:10:29,308 --> 01:10:31,811 What's the hypo for, then? Gonna send me to sleep? 857 01:10:31,978 --> 01:10:33,312 No, nothing of the sort. 858 01:10:33,771 --> 01:10:36,482 - Vitamins, will it be, then? - Something like that. 859 01:10:36,983 --> 01:10:38,192 You're undernourished. 860 01:10:38,401 --> 01:10:40,987 So after each meal we're gonna give you a shot. 861 01:10:41,154 --> 01:10:42,697 Roll over on your right side. 862 01:10:42,905 --> 01:10:45,742 Loosen your pajama pants and pull them halfway down. 863 01:10:55,668 --> 01:10:58,671 What exactly is the treatment here going to be, then? 864 01:10:59,797 --> 01:11:01,591 It's quite simple, really. 865 01:11:02,175 --> 01:11:04,010 We're going to show you some films. 866 01:11:04,218 --> 01:11:06,596 You mean, like going to the pictures? 867 01:11:06,888 --> 01:11:08,556 Something like that. 868 01:11:08,765 --> 01:11:12,685 Well, that's good. I like to viddy the old films now and again. 869 01:11:14,729 --> 01:11:17,190 And viddy films I would. 870 01:11:17,690 --> 01:11:19,358 Where I was taken to, brothers, 871 01:11:19,525 --> 01:11:22,069 was like no cine I ever viddied before. 872 01:11:22,445 --> 01:11:24,614 I was bound up in a straitjacket, 873 01:11:24,822 --> 01:11:27,116 and my gulliver was strapped to a headrest, 874 01:11:27,325 --> 01:11:29,619 with, like, wires running away from it. 875 01:11:29,827 --> 01:11:32,205 Then they clamped, like, lid-locks on me eyes, 876 01:11:32,371 --> 01:11:35,875 so that I could not shut them, no matter how hard I tried. 877 01:11:36,083 --> 01:11:37,877 It seemed a bit crazy to me, 878 01:11:38,085 --> 01:11:41,047 but I let them get on with what they wanted to get on with. 879 01:11:41,214 --> 01:11:44,634 If I was to be a free young malchick again in a fortnight's time, 880 01:11:44,842 --> 01:11:48,304 I would put up with much in the meantime, O my brothers. 881 01:12:13,704 --> 01:12:17,083 So far, the first film was a very good, professional piece of cine, 882 01:12:17,250 --> 01:12:19,252 like it was done in Hollywood. 883 01:12:19,460 --> 01:12:21,629 The sounds were real horrorshow. 884 01:12:21,838 --> 01:12:25,007 You could slooshy the screams and moans very realistic. 885 01:12:25,216 --> 01:12:27,552 You could even get the breathing and panting 886 01:12:27,760 --> 01:12:30,763 of the tolchocking malchicks at the same time. 887 01:12:31,013 --> 01:12:32,932 And then what do you know? 888 01:12:33,140 --> 01:12:35,268 Soon our dear old friend, 889 01:12:35,476 --> 01:12:37,520 the red, red vino on tap — 890 01:12:37,728 --> 01:12:41,023 the same in all places, like it's put out by the same big firm — 891 01:12:41,190 --> 01:12:42,775 began to flow. 892 01:12:42,984 --> 01:12:45,194 It was beautiful. 893 01:12:45,570 --> 01:12:47,947 It's funny how the colors of the real world 894 01:12:48,239 --> 01:12:49,949 only seem really real 895 01:12:50,116 --> 01:12:52,577 when you viddy them on a screen. 896 01:12:55,454 --> 01:12:57,999 Now, all the time I was watching this, 897 01:12:58,207 --> 01:12:59,959 I was beginning to get very aware 898 01:13:00,126 --> 01:13:02,879 of, like, not feeling all that well. 899 01:13:03,087 --> 01:13:07,049 And this I put down to all the rich food and vitamins. 900 01:13:07,258 --> 01:13:11,137 But I tried to forget this, concentrating on the next film, 901 01:13:11,304 --> 01:13:14,557 which jumped right away on a young devotchka 902 01:13:14,765 --> 01:13:17,643 who was being given the old in-out, in-out, 903 01:13:18,477 --> 01:13:20,646 first by one malchick, 904 01:13:21,397 --> 01:13:22,648 then another. 905 01:13:23,608 --> 01:13:25,234 Then another. 906 01:13:28,195 --> 01:13:30,656 When it came to the 6th or 7th malchick, 907 01:13:30,823 --> 01:13:34,368 leering and smecking and then going into it, 908 01:13:34,577 --> 01:13:37,830 I began to feel really sick. 909 01:13:38,331 --> 01:13:41,000 But I could not shut me glazzies. 910 01:13:41,167 --> 01:13:44,670 And even if I tried to move my glazzballs about, 911 01:13:44,837 --> 01:13:46,923 I still could not get out of 912 01:13:47,131 --> 01:13:49,800 the line of fire of this picture. 913 01:13:52,553 --> 01:13:54,138 Get me up. 914 01:13:54,513 --> 01:13:56,307 I'm gonna be sick. 915 01:13:57,308 --> 01:13:59,352 Get something for me to be sick in! 916 01:14:03,648 --> 01:14:06,525 Very soon now, the drug will cause the subject 917 01:14:06,734 --> 01:14:09,028 to experience a deathlike paralysis, 918 01:14:09,236 --> 01:14:12,531 together with deep feelings of terror and helplessness. 919 01:14:12,698 --> 01:14:15,534 - I can't stand it anymore. - One of our early test subjects 920 01:14:15,701 --> 01:14:17,828 described it as being like death. 921 01:14:18,037 --> 01:14:20,915 A sense of stifling or drowning. 922 01:14:21,707 --> 01:14:24,377 And it is during this period, we have found, 923 01:14:24,585 --> 01:14:28,255 that the subject will make his most rewarding associations 924 01:14:28,464 --> 01:14:32,259 between his catastrophic experience, environment, 925 01:14:32,468 --> 01:14:34,387 and the violence he sees. 926 01:14:34,553 --> 01:14:36,097 Leave me glazzies! 927 01:14:37,139 --> 01:14:39,392 Dr. Brodsky is pleased with you. 928 01:14:39,558 --> 01:14:41,978 You've made a very positive response. 929 01:14:43,062 --> 01:14:46,983 Now, tomorrow there will be two sessions, of course, morning and afternoon. 930 01:14:47,191 --> 01:14:50,236 You mean I have to viddy two sessions in one day? 931 01:14:50,403 --> 01:14:53,698 I imagine you'll be feeling a bit limp by the end of the day. 932 01:14:53,906 --> 01:14:57,243 But we have to be hard on you. You have to be cured. 933 01:14:57,451 --> 01:15:00,371 - It was horrible. - Of course it was horrible. 934 01:15:00,579 --> 01:15:03,082 Violence is a very horrible thing. 935 01:15:03,249 --> 01:15:05,001 That's what you're learning now. 936 01:15:05,209 --> 01:15:06,502 Your body's learning it. 937 01:15:07,086 --> 01:15:09,922 I just don't understand about feeling sick the way I did. 938 01:15:10,131 --> 01:15:13,426 I never used to feel sick before. I used to feel the very opposite. 939 01:15:13,592 --> 01:15:16,554 Doing it or watching it, I used to feel real horrorshow. 940 01:15:17,471 --> 01:15:20,975 You felt ill this afternoon because you're getting better. 941 01:15:21,183 --> 01:15:24,353 When we're healthy, we respond to the presence of the hateful 942 01:15:24,562 --> 01:15:26,647 with fear and nausea. 943 01:15:26,856 --> 01:15:29,025 You're becoming healthy, that's all. 944 01:15:29,233 --> 01:15:32,445 By this time tomorrow, you'll be healthier still. 945 01:16:24,997 --> 01:16:27,083 It was the next day, brothers, 946 01:16:27,291 --> 01:16:28,876 and I had truly done my best, 947 01:16:29,085 --> 01:16:31,629 morning and afternoon, to play it their way, 948 01:16:31,837 --> 01:16:34,632 and sit like a horrorshow co-operative malchick 949 01:16:34,840 --> 01:16:36,342 in the chair of torture 950 01:16:36,550 --> 01:16:40,846 while they flashed nasty bits of ultra-violence on the screen, 951 01:16:41,305 --> 01:16:45,726 though not on the soundtrack, my brothers, the only sound being music. 952 01:16:46,727 --> 01:16:49,396 Then I noticed, in all my pain and sickness, 953 01:16:49,605 --> 01:16:53,526 what music it was that, like, cracked and boomed. 954 01:16:54,401 --> 01:16:56,946 It was Ludwig van. 955 01:16:57,488 --> 01:17:00,032 Ninth Symphony, fourth movement. 956 01:17:12,211 --> 01:17:15,047 No! No! 957 01:17:15,714 --> 01:17:18,676 Stop it! Stop it! Please, I beg you! 958 01:17:18,843 --> 01:17:19,844 It's a sin! 959 01:17:20,886 --> 01:17:22,471 It's a sin! 960 01:17:22,680 --> 01:17:24,223 It's a sin! 961 01:17:24,390 --> 01:17:27,726 It's a sin! It's a sin! It's a sin! 962 01:17:27,893 --> 01:17:29,103 Sin? 963 01:17:29,311 --> 01:17:30,896 What's all this about sin? 964 01:17:31,355 --> 01:17:32,356 That! 965 01:17:32,523 --> 01:17:36,569 Using Ludwig van like that. He did no harm to anyone. 966 01:17:36,735 --> 01:17:39,238 Beethoven just wrote music. 967 01:17:39,864 --> 01:17:43,075 Are you referring to the background score? 968 01:17:43,242 --> 01:17:44,285 Yes! 969 01:17:44,702 --> 01:17:46,579 You've heard Beethoven before? 970 01:17:46,912 --> 01:17:48,414 Yes! 971 01:17:48,831 --> 01:17:50,708 So you're keen on music? 972 01:17:51,000 --> 01:17:52,918 Yes! 973 01:17:56,005 --> 01:17:57,715 Can't be helped. 974 01:17:58,549 --> 01:18:01,302 Here's the punishment element perhaps. 975 01:18:02,344 --> 01:18:04,471 The governor ought to be pleased. 976 01:18:07,183 --> 01:18:09,101 I'm sorry, Alex. 977 01:18:09,435 --> 01:18:11,187 This is for your own good. 978 01:18:11,395 --> 01:18:13,814 You'll have to bear with us for a while. 979 01:18:14,565 --> 01:18:18,652 But it's not fair. It's not fair I should feel ill when I hear 980 01:18:18,861 --> 01:18:21,488 lovely, lovely Ludwig van. 981 01:18:22,072 --> 01:18:24,408 You must take your chance, boy. 982 01:18:24,825 --> 01:18:27,328 The choice has been all yours. 983 01:18:28,871 --> 01:18:31,624 You needn't take it any further, sir. 984 01:18:31,957 --> 01:18:34,919 You've proved to me all this ultra-violence and killing 985 01:18:35,127 --> 01:18:38,339 is wrong, wrong and terribly wrong! 986 01:18:38,797 --> 01:18:40,549 I've learned me lesson, sir. 987 01:18:40,758 --> 01:18:43,719 I see now what I've never seen before. 988 01:18:43,886 --> 01:18:46,931 I'm cured. Praise God! 989 01:18:47,223 --> 01:18:49,642 You're not cured yet, boy. 990 01:18:50,517 --> 01:18:53,604 But, sirs. Missus! 991 01:18:53,812 --> 01:18:55,981 I see that it's wrong! 992 01:18:56,148 --> 01:19:00,236 It's wrong, because it's, like, against society. 993 01:19:00,444 --> 01:19:03,155 Because everybody has the right to live and be happy 994 01:19:03,364 --> 01:19:06,200 without being tolchocked and knifed! 995 01:19:06,450 --> 01:19:09,578 No, no, boy. You really must leave it to us. 996 01:19:09,787 --> 01:19:11,497 But be cheerful about it. 997 01:19:11,705 --> 01:19:15,000 In less than a fortnight now, you'll be a free man. 998 01:19:53,497 --> 01:19:54,748 Ladies and gentlemen, 999 01:19:54,957 --> 01:19:57,876 at this stage we introduce the subject himself. 1000 01:19:58,085 --> 01:20:01,130 He is, as you will perceive, fit and well-nourished. 1001 01:20:01,338 --> 01:20:04,216 He comes straight from a night's sleep and a good breakfast, 1002 01:20:04,383 --> 01:20:07,469 undrugged, unhypnotized. 1003 01:20:07,761 --> 01:20:11,432 Tomorrow we send him out with confidence into the world again 1004 01:20:11,640 --> 01:20:15,311 as decent a lad as you would meet on a May morning. 1005 01:20:16,145 --> 01:20:18,897 What a change is here, ladies and gentlemen. 1006 01:20:19,106 --> 01:20:21,108 From the hoodlum the state committed 1007 01:20:21,317 --> 01:20:24,528 to unprofitable punishment some two years ago. 1008 01:20:24,737 --> 01:20:27,573 Unchanged after two years. 1009 01:20:28,240 --> 01:20:30,409 Unchanged, do I say? 1010 01:20:30,576 --> 01:20:32,202 Not quite. 1011 01:20:32,411 --> 01:20:37,166 Prison taught him the false smile, the rubbed hands of hypocrisy. 1012 01:20:37,374 --> 01:20:40,669 The fawning, greased, obsequious leer. 1013 01:20:41,211 --> 01:20:43,130 Other vices it taught him, 1014 01:20:43,339 --> 01:20:47,259 as well as confirming him in those he had long practiced before. 1015 01:20:48,427 --> 01:20:51,513 Our party promised to restore law and order, 1016 01:20:51,722 --> 01:20:55,809 and to make the streets safe again for the ordinary peace-loving citizen. 1017 01:20:56,018 --> 01:21:00,105 This pledge is now about to become a reality. 1018 01:21:00,314 --> 01:21:04,068 Ladies and gentlemen, today is an historic moment. 1019 01:21:04,276 --> 01:21:08,739 The problem of criminal violence is soon to be a thing of the past. 1020 01:21:09,782 --> 01:21:11,700 But enough of words. 1021 01:21:11,909 --> 01:21:14,203 Actions speak louder than. 1022 01:21:14,411 --> 01:21:16,080 Action now. 1023 01:21:16,622 --> 01:21:18,624 Observe all. 1024 01:21:28,217 --> 01:21:30,803 Our necks are out a long way on this, minister. 1025 01:21:30,969 --> 01:21:33,180 I have complete faith in Brodsky. 1026 01:21:33,389 --> 01:21:36,558 If the polls are right, we have nothing to lose. 1027 01:21:45,651 --> 01:21:48,028 Hello, heap of dirt. 1028 01:21:50,781 --> 01:21:52,616 You don't wash much, do you? 1029 01:21:52,825 --> 01:21:55,160 Judging by the horrible smell. 1030 01:21:55,619 --> 01:21:58,163 Why do you say that? I had a shower this morning. 1031 01:21:58,372 --> 01:22:00,999 Oh, he had a shower this morning. 1032 01:22:01,375 --> 01:22:04,670 - You trying to call me a liar? - No, brother. 1033 01:22:05,003 --> 01:22:08,090 Well, you must think I'm awfully stupid. 1034 01:22:13,637 --> 01:22:15,597 Why did you do that, brother? 1035 01:22:15,806 --> 01:22:17,850 I've never done wrong to you. 1036 01:22:18,058 --> 01:22:20,185 You want to know why I did that? 1037 01:22:20,436 --> 01:22:21,603 Well, you see 1038 01:22:21,854 --> 01:22:23,188 I do this... 1039 01:22:23,355 --> 01:22:24,565 and that... 1040 01:22:24,773 --> 01:22:28,026 and this because I don't like your horrible type, do I? 1041 01:22:28,235 --> 01:22:30,696 And if you want to start something, 1042 01:22:30,863 --> 01:22:34,825 well, you just go ahead. Go on! Please do! 1043 01:22:35,826 --> 01:22:38,954 - Go on! - I'm gonna be sick. I'm gonna be sick. 1044 01:22:39,121 --> 01:22:40,539 You're gonna be sick, are you? 1045 01:22:40,706 --> 01:22:43,417 I'm gonna be sick. Please let me get up. 1046 01:22:44,168 --> 01:22:45,752 You wanna get up? 1047 01:22:46,170 --> 01:22:47,880 Well, now you listen to me. 1048 01:22:48,505 --> 01:22:50,174 If you wanna get up, 1049 01:22:50,674 --> 01:22:52,634 you've gotta do something for me. 1050 01:22:53,343 --> 01:22:56,096 Here. Here. 1051 01:22:56,847 --> 01:22:58,515 You see that? 1052 01:22:59,475 --> 01:23:00,976 You see that shoe? 1053 01:23:02,227 --> 01:23:03,812 Well, I want you to lick it. 1054 01:23:04,021 --> 01:23:05,314 Go on! 1055 01:23:06,398 --> 01:23:07,858 Lick it. 1056 01:23:10,903 --> 01:23:13,322 And, O my brothers, would you believe 1057 01:23:13,530 --> 01:23:16,825 your faithful friend and long-suffering narrator 1058 01:23:17,034 --> 01:23:19,536 pushed out his red yabzick a mile and a half 1059 01:23:19,745 --> 01:23:22,581 to lick the grahzny, vonny boots. 1060 01:23:23,373 --> 01:23:24,416 And again! 1061 01:23:24,583 --> 01:23:27,085 The horrible killing sickness had whooshed up 1062 01:23:27,294 --> 01:23:29,421 and turned the, like, joy of battle 1063 01:23:29,588 --> 01:23:32,424 into a feeling I was going to snuff it. 1064 01:23:32,591 --> 01:23:33,926 And again. 1065 01:23:34,426 --> 01:23:36,428 Nice and clean. 1066 01:23:38,972 --> 01:23:40,224 Thank you very much. 1067 01:23:40,432 --> 01:23:42,267 That will do very well. 1068 01:23:46,355 --> 01:23:48,857 Thank you very much, ladies and gentlemen. 1069 01:23:49,024 --> 01:23:50,609 Thank you. 1070 01:23:51,944 --> 01:23:53,820 Thank you very much. 1071 01:23:55,113 --> 01:23:57,449 Thank you very much. 1072 01:24:59,219 --> 01:25:00,929 She came towards me 1073 01:25:01,138 --> 01:25:04,891 with the light like it was the like light of heavenly grace. 1074 01:25:05,058 --> 01:25:07,394 And the thing that flashed into me gulliver 1075 01:25:07,603 --> 01:25:10,314 was that I'd like to have her there on the floor 1076 01:25:10,522 --> 01:25:13,692 with the old in-out, real savage. 1077 01:25:29,708 --> 01:25:32,210 But quick as a shot came the sickness. 1078 01:25:32,377 --> 01:25:35,047 Like a detective who'd been watching around the corner, 1079 01:25:35,756 --> 01:25:38,550 and now followed to make his arrest. 1080 01:25:51,480 --> 01:25:52,481 Enough. 1081 01:25:52,898 --> 01:25:54,483 Thank you very much. 1082 01:25:54,691 --> 01:25:56,443 Thank you, my dear. 1083 01:25:59,488 --> 01:26:01,740 Thank you very much. 1084 01:26:18,298 --> 01:26:21,009 Not feeling too bad now, are you? 1085 01:26:21,301 --> 01:26:23,679 No, sir. I feel really great, sir. 1086 01:26:23,887 --> 01:26:25,847 - Good. - Was it all right, sir? 1087 01:26:26,014 --> 01:26:27,015 Did I do well, sir? 1088 01:26:27,182 --> 01:26:30,435 Fine, my boy. Absolutely fine. 1089 01:26:30,602 --> 01:26:32,104 You see, ladies and gentlemen, 1090 01:26:32,270 --> 01:26:34,773 our subject is impelled towards the good 1091 01:26:34,940 --> 01:26:38,694 by paradoxically being impelled towards evil. 1092 01:26:38,902 --> 01:26:40,654 The intention to act violently 1093 01:26:40,862 --> 01:26:44,282 is accompanied by strong feelings of physical distress. 1094 01:26:44,449 --> 01:26:47,244 To counter these, the subject has to switch 1095 01:26:47,452 --> 01:26:50,455 to a diametrically opposed attitude. 1096 01:26:51,039 --> 01:26:52,457 Any questions? 1097 01:26:52,666 --> 01:26:54,126 Choice. 1098 01:26:57,629 --> 01:27:01,091 The boy has no real choice, has he? 1099 01:27:01,299 --> 01:27:02,884 Self-interest. 1100 01:27:03,093 --> 01:27:05,011 The fear of physical pain 1101 01:27:05,220 --> 01:27:09,683 drove him to that grotesque act of self-abasement. 1102 01:27:09,850 --> 01:27:12,644 Its insincerity was clearly to be seen. 1103 01:27:12,811 --> 01:27:14,813 He ceases to be a wrongdoer. 1104 01:27:14,980 --> 01:27:19,568 He ceases also to be a creature capable of moral choice. 1105 01:27:19,776 --> 01:27:22,195 Padre, these are subtleties. 1106 01:27:22,404 --> 01:27:25,574 We're not concerned with motives, with the higher ethics. 1107 01:27:25,782 --> 01:27:29,494 We are concerned only with cutting down crime. 1108 01:27:31,830 --> 01:27:36,376 And with relieving the ghastly congestion in our prisons. 1109 01:27:36,918 --> 01:27:39,379 He will be your true Christian, 1110 01:27:39,588 --> 01:27:41,715 ready to turn the other cheek. 1111 01:27:41,923 --> 01:27:45,010 Ready to be crucified, rather than crucify. 1112 01:27:45,177 --> 01:27:49,347 Sick to the very heart at the thought even of killing a fly. 1113 01:27:49,556 --> 01:27:50,932 Reclamation. 1114 01:27:51,141 --> 01:27:53,477 Joy before the angels of God. 1115 01:27:53,685 --> 01:27:56,813 The point is that it works! 1116 01:28:01,193 --> 01:28:04,571 And the very next day, your friend and humble narrator 1117 01:28:04,780 --> 01:28:06,823 was a free man. 1118 01:28:45,237 --> 01:28:46,655 Son! 1119 01:28:48,240 --> 01:28:51,701 - Hi, hi, hi, there, my Pee and Em. - Alex. 1120 01:28:51,868 --> 01:28:53,161 Mum. 1121 01:28:54,996 --> 01:28:57,290 How are you, love? Nice to see you. 1122 01:28:58,917 --> 01:29:01,294 - Dad. - Hello, lad. What a surprise. 1123 01:29:01,503 --> 01:29:03,672 - Good to see you. - Keeping fit? 1124 01:29:04,422 --> 01:29:08,093 - How are you, then? How are you? - Oh, I'm fine, fine. 1125 01:29:08,260 --> 01:29:10,262 Keeping out of trouble, you know. 1126 01:29:10,679 --> 01:29:12,222 Well... 1127 01:29:12,973 --> 01:29:14,683 I'm back! 1128 01:29:16,142 --> 01:29:17,269 Yes. 1129 01:29:17,435 --> 01:29:18,478 Good to see you. 1130 01:29:18,687 --> 01:29:20,939 Why didn't you let us know what was happening? 1131 01:29:21,106 --> 01:29:25,360 Sorry, Em. I wanted it to be, like, a big surprise for you and Pee. 1132 01:29:25,569 --> 01:29:28,488 It's a surprise all right. A bit bewildering too. 1133 01:29:28,738 --> 01:29:31,575 We've only just read about it in morning papers. 1134 01:29:31,783 --> 01:29:33,660 Aye. You should have let us know, lad. 1135 01:29:34,327 --> 01:29:38,290 Not that we're not very pleased to see you again, and all 1136 01:29:38,498 --> 01:29:40,000 cured too, eh? 1137 01:29:40,208 --> 01:29:42,419 That's right, Dad. They did a great job on me. 1138 01:29:42,627 --> 01:29:45,255 I'm completely reformed. 1139 01:29:46,131 --> 01:29:47,507 Well... 1140 01:29:48,967 --> 01:29:50,635 Still the same old place, then, eh? 1141 01:29:51,511 --> 01:29:53,179 Oh, aye. Aye, aye. 1142 01:29:59,519 --> 01:30:01,521 Hey, Dad, 1143 01:30:03,106 --> 01:30:05,984 there's a strange fella sitting on the sofa, 1144 01:30:06,192 --> 01:30:09,404 munchy-wunching lomticks of toast. 1145 01:30:12,365 --> 01:30:15,785 That's Joe. He-- 1146 01:30:16,036 --> 01:30:17,996 He lives here now. 1147 01:30:18,330 --> 01:30:19,664 The lodger. 1148 01:30:19,873 --> 01:30:21,458 That's what he is. 1149 01:30:21,875 --> 01:30:23,877 He rents your room. 1150 01:30:34,596 --> 01:30:36,014 How do you do, Joe? 1151 01:30:36,222 --> 01:30:38,350 Find the room comfortable, do you? 1152 01:30:38,558 --> 01:30:40,518 No complaints? 1153 01:30:43,521 --> 01:30:45,440 I've heard about you. 1154 01:30:46,524 --> 01:30:48,318 I know what you've done. 1155 01:30:52,614 --> 01:30:56,242 Breaking the hearts of your poor, grieving parents. 1156 01:30:57,327 --> 01:30:59,079 So you're back, eh? 1157 01:30:59,287 --> 01:31:03,917 You're back to make life a misery for your lovely parents once more, is that it? 1158 01:31:04,209 --> 01:31:05,752 Over my dead corpse, you will. 1159 01:31:05,961 --> 01:31:09,255 Because, you see, they've let me be more like a son to them 1160 01:31:09,464 --> 01:31:12,926 - than like a lodger. - Joe. Joe! 1161 01:31:13,093 --> 01:31:15,637 Don't go fighting here, boys. 1162 01:31:21,559 --> 01:31:23,395 Do put your hand over your mouth, please. 1163 01:31:23,603 --> 01:31:24,854 It's bloody revolting. 1164 01:31:30,360 --> 01:31:32,946 - Are you all right, lad? - Dad. 1165 01:31:33,113 --> 01:31:34,864 It's the treatment. 1166 01:31:35,073 --> 01:31:37,701 Well, it's disgusting. Enough to put you off your food. 1167 01:31:37,909 --> 01:31:41,705 Leave him be, Joe. It's the treatment. 1168 01:31:43,832 --> 01:31:46,584 Do you think we ought to do something? 1169 01:31:47,711 --> 01:31:51,006 Would you like me to make you a nice cup of tea, son? 1170 01:32:01,766 --> 01:32:04,936 What have you done with all me own personal things? 1171 01:32:05,103 --> 01:32:08,064 Oh, well... 1172 01:32:09,149 --> 01:32:11,943 that was all... 1173 01:32:12,110 --> 01:32:13,862 took away, son. 1174 01:32:14,404 --> 01:32:16,197 By the police. 1175 01:32:16,614 --> 01:32:17,741 New regulation, see 1176 01:32:17,907 --> 01:32:21,828 about compensation for the victims. 1177 01:32:24,622 --> 01:32:26,291 What about Basil? 1178 01:32:29,127 --> 01:32:30,962 Where's my snake? 1179 01:32:36,676 --> 01:32:38,178 Well... 1180 01:32:41,306 --> 01:32:42,515 he met with, 1181 01:32:42,724 --> 01:32:44,517 like, an accident. 1182 01:32:48,354 --> 01:32:49,898 He passed away. 1183 01:32:55,195 --> 01:32:57,322 What's going to happen to me, then? 1184 01:32:59,616 --> 01:33:00,825 I mean... 1185 01:33:01,868 --> 01:33:03,453 that's my room he's in. 1186 01:33:03,661 --> 01:33:05,497 There's no denying that. 1187 01:33:06,539 --> 01:33:09,167 This is my home also. 1188 01:33:11,086 --> 01:33:14,506 What suggestions have you, my Pee and Em, to make? 1189 01:33:19,427 --> 01:33:23,014 Well, all this needs thinking about, son. 1190 01:33:24,307 --> 01:33:27,143 We can't very well just kick Joe out. 1191 01:33:27,352 --> 01:33:29,229 Not just like that, can we? 1192 01:33:29,437 --> 01:33:30,522 I mean... 1193 01:33:30,730 --> 01:33:32,732 Joe's here doing a job. 1194 01:33:32,941 --> 01:33:35,276 A contract it is. Two years. 1195 01:33:35,485 --> 01:33:39,197 We made, like, an arrangement. Didn't we, Joe? 1196 01:33:40,990 --> 01:33:42,867 You see, son... 1197 01:33:43,034 --> 01:33:47,747 Joe's paid next month's rent already, so... 1198 01:33:49,374 --> 01:33:52,210 whatever we may do in the future, we can't just say 1199 01:33:52,377 --> 01:33:55,463 to get out, now can we? 1200 01:33:55,880 --> 01:33:57,715 No, but it's much more than that. 1201 01:33:58,633 --> 01:34:01,052 I mean, I've got you two to think of, 1202 01:34:01,261 --> 01:34:04,180 who've been like a father and mother to me. 1203 01:34:04,389 --> 01:34:07,392 It wouldn't be right for me to go off and leave you two 1204 01:34:07,559 --> 01:34:10,562 to the tender mercies of this young monster, 1205 01:34:10,728 --> 01:34:14,065 who's been like no real son at all. 1206 01:34:14,691 --> 01:34:17,026 Look, he's weeping now. 1207 01:34:17,235 --> 01:34:20,196 But that's all his craft and artfulness. 1208 01:34:20,530 --> 01:34:23,283 Let him go and find a room somewhere else. 1209 01:34:23,491 --> 01:34:27,871 Let him learn the errors of his way, and that a bad boy, like he's been, 1210 01:34:28,079 --> 01:34:31,583 doesn't deserve such a good mum and dad as he's had. 1211 01:34:37,255 --> 01:34:38,590 All right. 1212 01:34:39,632 --> 01:34:41,551 I know how things are now. 1213 01:34:42,969 --> 01:34:45,680 I've suffered and I've suffered 1214 01:34:45,889 --> 01:34:47,849 and I've suffered. 1215 01:34:48,516 --> 01:34:51,728 And everybody wants me to go on suffering. 1216 01:34:53,688 --> 01:34:55,857 You've made others suffer. 1217 01:34:56,399 --> 01:34:59,527 It's only right that you should suffer proper. 1218 01:35:00,361 --> 01:35:02,197 I've been told everything you've done, 1219 01:35:02,405 --> 01:35:04,407 sitting here at night around the table. 1220 01:35:04,616 --> 01:35:07,702 And pretty shocking it was to listen to. 1221 01:35:08,578 --> 01:35:11,789 It made me real sick, a lot of it did. 1222 01:35:13,666 --> 01:35:17,295 Now look what you've gone and done to your mother. 1223 01:35:17,503 --> 01:35:19,214 Come on. It's all right now. 1224 01:35:32,101 --> 01:35:33,311 Right. 1225 01:35:34,020 --> 01:35:35,813 I'm leaving now. 1226 01:35:35,980 --> 01:35:38,149 You won't ever viddy me no more. 1227 01:35:38,316 --> 01:35:40,109 I'll make me own way. 1228 01:35:40,485 --> 01:35:44,197 Thank you very much. Let it lie heavy on your consciences. 1229 01:35:45,573 --> 01:35:48,493 Now, don't take it like that, son. 1230 01:35:52,497 --> 01:35:54,249 All right. 1231 01:36:50,680 --> 01:36:53,641 Can you spare some cutter, me brother? 1232 01:36:55,476 --> 01:36:58,604 Can you spare some cutter, me brother? 1233 01:37:02,275 --> 01:37:05,320 Can you spare some cutter, me brother? 1234 01:37:26,674 --> 01:37:28,092 Thanks, brother. 1235 01:37:46,069 --> 01:37:47,945 Janie Mack! 1236 01:37:48,404 --> 01:37:49,864 May the hokey fly! 1237 01:37:50,198 --> 01:37:53,743 Holy Mother of God and all the blessed saints in heaven preserve us! 1238 01:37:55,411 --> 01:37:57,580 I never forget a face, be God! 1239 01:37:57,789 --> 01:37:59,123 I never forget any face. 1240 01:37:59,332 --> 01:38:02,168 Leave me alone, brother. I've never seen you before! 1241 01:38:02,377 --> 01:38:05,963 This is the poisonous young swine that near done me in. 1242 01:38:06,130 --> 01:38:07,340 Him and his friends. 1243 01:38:07,548 --> 01:38:10,468 They beat me and kicked me and punched me. 1244 01:38:10,635 --> 01:38:12,261 Stop him! Stop him! 1245 01:38:12,470 --> 01:38:16,474 They laughed at me blood and me moans, this murderous dog! 1246 01:38:16,641 --> 01:38:20,019 Then there was like a sea of dirty, smelly old men, 1247 01:38:20,228 --> 01:38:22,397 trying to get at your humble narrator, 1248 01:38:22,605 --> 01:38:26,275 with their feeble rookers and horny old claws. 1249 01:38:26,484 --> 01:38:29,362 It was old age having a go at youth. 1250 01:38:30,029 --> 01:38:33,324 And I daren't do a single solitary thing, O my brothers. 1251 01:38:33,533 --> 01:38:35,576 It being better to be hit at like that 1252 01:38:35,785 --> 01:38:38,454 than want to sick and feel that horrible pain. 1253 01:38:38,663 --> 01:38:40,081 All right, all right! 1254 01:38:40,248 --> 01:38:41,249 Stop it now. 1255 01:38:41,457 --> 01:38:44,836 Come on. Stop breaking the state's peace, you naughty boys! 1256 01:38:45,044 --> 01:38:47,922 Back away! Go away with you! 1257 01:38:48,131 --> 01:38:50,425 What's your trouble, sir? 1258 01:38:52,885 --> 01:38:54,595 Oh, no. 1259 01:38:58,099 --> 01:38:59,517 Well. 1260 01:39:00,101 --> 01:39:02,603 Well, well, well. 1261 01:39:02,895 --> 01:39:06,357 Well, well, well, well. 1262 01:39:06,524 --> 01:39:10,695 If it isn't little Alex. Long time no viddy, droog. 1263 01:39:10,903 --> 01:39:12,405 How goes? 1264 01:39:12,572 --> 01:39:15,324 It's impossible. I don't believe it. 1265 01:39:15,533 --> 01:39:17,493 Evidence of the old glazzies. 1266 01:39:17,702 --> 01:39:19,537 Nothing up our sleeves. 1267 01:39:19,704 --> 01:39:21,831 No magic, little Alex. 1268 01:39:22,039 --> 01:39:25,543 A job for two who are now of job age: 1269 01:39:25,835 --> 01:39:27,295 The police. 1270 01:39:43,019 --> 01:39:44,228 Come on, Alex. 1271 01:39:44,437 --> 01:39:46,063 Come for walking. 1272 01:39:57,575 --> 01:40:00,077 Come, come, come, my little droogies. 1273 01:40:00,244 --> 01:40:01,871 I just don't get this at all. 1274 01:40:02,079 --> 01:40:04,165 The old days are dead and gone. 1275 01:40:04,332 --> 01:40:06,459 For what I did in the past, I've been punished. 1276 01:40:06,626 --> 01:40:08,336 - Punished. - I've been cured. 1277 01:40:08,503 --> 01:40:10,755 Cured, yeah. That was read out to us. 1278 01:40:10,963 --> 01:40:12,882 The inspector read it all out to us. 1279 01:40:13,090 --> 01:40:15,760 He said it was a very good way. 1280 01:40:15,968 --> 01:40:17,261 But what is all this? 1281 01:40:17,553 --> 01:40:20,056 It was them that went for me, brothers. 1282 01:40:20,264 --> 01:40:22,975 You're not on their side, and can't be. 1283 01:40:23,518 --> 01:40:25,770 Well, you can't be, Dim. 1284 01:40:25,978 --> 01:40:28,689 It was someone we fillied with back in the old days, 1285 01:40:28,898 --> 01:40:32,360 trying to get his own revenge after all this time. Remember, Dim? 1286 01:40:32,568 --> 01:40:34,111 A long time is right. 1287 01:40:34,278 --> 01:40:36,531 I don't remember them days too horrorshow. 1288 01:40:36,739 --> 01:40:38,908 And don't call me Dim no more, either. 1289 01:40:39,116 --> 01:40:41,202 "Officer," call me. 1290 01:40:41,536 --> 01:40:44,956 Enough is remembered, though, little Alex. 1291 01:40:45,623 --> 01:40:48,709 And this is to make sure you stay cured. 1292 01:41:44,557 --> 01:41:48,603 - He's had enough, droogie. - A bit more. He's still kicking. 1293 01:42:07,455 --> 01:42:09,373 Cured, are you? 1294 01:42:10,958 --> 01:42:14,795 Be viddying you some more sometime, droogie. 1295 01:42:30,102 --> 01:42:34,148 Where was I to go, who had no home and no money? 1296 01:42:34,357 --> 01:42:36,525 I cried for meself. 1297 01:42:36,901 --> 01:42:39,695 Home, home, home. 1298 01:42:39,945 --> 01:42:41,864 It was home I was wanting. 1299 01:42:42,073 --> 01:42:45,117 And it was home I came to, brothers, 1300 01:42:45,326 --> 01:42:47,953 not realizing, in the state I was in 1301 01:42:48,162 --> 01:42:51,248 where I was, and had been before. 1302 01:43:39,505 --> 01:43:41,507 Who on earth could that be? 1303 01:43:56,939 --> 01:43:58,649 I'll see who it is. 1304 01:44:10,161 --> 01:44:11,746 Yes, what is it? 1305 01:44:20,463 --> 01:44:21,672 Please... 1306 01:44:38,564 --> 01:44:41,901 Frank, I think this young man needs some help. 1307 01:44:46,697 --> 01:44:48,073 My God! 1308 01:44:49,033 --> 01:44:51,285 What's happened to you, my boy? 1309 01:44:53,788 --> 01:44:57,458 And would you believe it, O my brothers and only friends, 1310 01:44:57,666 --> 01:44:59,960 there was your faithful narrator, 1311 01:45:00,169 --> 01:45:02,671 being held helpless like a babe in arms, 1312 01:45:02,880 --> 01:45:05,341 and suddenly realizing where he was, 1313 01:45:05,549 --> 01:45:08,928 and why "home" on the gate had looked so familiar. 1314 01:45:09,136 --> 01:45:10,930 But I knew I was safe. 1315 01:45:11,138 --> 01:45:13,224 I knew he would not remember me. 1316 01:45:13,432 --> 01:45:15,267 For in those carefree days, 1317 01:45:15,476 --> 01:45:17,394 I and my so-called droogs 1318 01:45:17,603 --> 01:45:21,148 wore our maskies, which were like real horrorshow disguises. 1319 01:45:22,399 --> 01:45:23,567 Police. 1320 01:45:27,279 --> 01:45:29,448 Ghastly, horrible police. 1321 01:45:31,367 --> 01:45:33,035 They beat me up, sir. 1322 01:45:37,289 --> 01:45:39,750 The police beat me up, sir. 1323 01:45:41,669 --> 01:45:43,462 I know you! 1324 01:45:47,633 --> 01:45:49,802 Isn't it your picture in the newspapers? 1325 01:45:50,010 --> 01:45:52,179 Didn't I see you on the video this morning? 1326 01:45:52,346 --> 01:45:55,808 Are you not the poor victim of this horrible new technique? 1327 01:45:56,100 --> 01:45:57,434 Yes, sir. 1328 01:45:57,768 --> 01:46:01,105 That's exactly who I am and what I am, sir. A victim, sir. 1329 01:46:01,272 --> 01:46:04,441 Then, by God, you've been sent here by providence! 1330 01:46:04,650 --> 01:46:07,820 Tortured in prison, then thrown out to be tortured by the police. 1331 01:46:08,028 --> 01:46:12,575 My heart goes out to you, poor boy. You're not the first to come here in distress. 1332 01:46:12,783 --> 01:46:15,661 The police like to bring their victims to this village. 1333 01:46:15,828 --> 01:46:17,371 But it's providential that you, 1334 01:46:17,580 --> 01:46:21,083 who are also another kind of victim, should come here. 1335 01:46:23,002 --> 01:46:26,130 Oh, but you're cold and shivering. 1336 01:46:26,505 --> 01:46:28,007 Julian, 1337 01:46:28,257 --> 01:46:30,467 draw a bath for this young man. 1338 01:46:30,676 --> 01:46:32,094 Certainly, Frank. 1339 01:46:32,303 --> 01:46:34,054 Thank you very much, sir. 1340 01:46:34,263 --> 01:46:35,848 God bless you, sir. 1341 01:47:19,892 --> 01:47:23,021 ♪ Singin' in the rain ♪ 1342 01:47:25,732 --> 01:47:29,694 ♪ Just singin' in the rain ♪ 1343 01:47:30,861 --> 01:47:33,197 He can be the most potent weapon imaginable, 1344 01:47:33,364 --> 01:47:36,575 to ensure the Government is not returned in the election. 1345 01:47:36,784 --> 01:47:38,577 The Government's big boast, sir, 1346 01:47:38,744 --> 01:47:41,622 is the way they have dealt with crime the last few months. 1347 01:47:41,789 --> 01:47:43,769 Recruiting brutal young roughs into the police, 1348 01:47:43,874 --> 01:47:47,094 proposing debilitation and will-sapping techniques of conditioning. 1349 01:47:47,211 --> 01:47:49,463 We've seen it all before in other countries. 1350 01:47:49,672 --> 01:47:51,215 The thin end of the wedge. 1351 01:47:51,382 --> 01:47:55,511 Before we know where we are, we'll have the full apparatus of totalitarianism. 1352 01:47:59,390 --> 01:48:03,894 This young boy is a living witness to these diabolical proposals. 1353 01:48:04,103 --> 01:48:07,940 The people, the common people, must know, must see. 1354 01:48:08,148 --> 01:48:12,569 There are traditions of liberty to defend. The tradition of liberty is all. 1355 01:48:12,736 --> 01:48:17,199 The common people will let it go, yes. They will sell liberty for a quieter life. 1356 01:48:17,408 --> 01:48:21,245 That is why they must be led, sir. Driven, pushed. 1357 01:48:26,333 --> 01:48:27,584 Fine. 1358 01:48:28,585 --> 01:48:30,254 Thank you very much, sir. 1359 01:48:32,256 --> 01:48:33,716 He'll be here. 1360 01:48:37,137 --> 01:48:40,057 ♪ I'm singing in the rain ♪ 1361 01:48:41,141 --> 01:48:43,435 ♪ Just singing in the rain ♪ 1362 01:48:44,853 --> 01:48:47,523 ♪ What a glorious feeling ♪ 1363 01:48:48,273 --> 01:48:50,692 ♪ I'm happy again ♪ 1364 01:48:52,402 --> 01:48:54,613 ♪ I'm laughing at clouds ♪ 1365 01:48:56,281 --> 01:48:58,158 ♪ So dark up above ♪ 1366 01:48:59,826 --> 01:49:01,912 ♪ The sun's in my heart ♪ 1367 01:49:03,330 --> 01:49:06,041 ♪ And I'm ready for love ♪ 1368 01:49:08,001 --> 01:49:10,420 ♪ Let the stormy clouds chase ♪ 1369 01:49:11,421 --> 01:49:14,299 ♪ Everyone from the place ♪ 1370 01:49:15,717 --> 01:49:17,553 ♪ Come on with the rain ♪ 1371 01:49:17,803 --> 01:49:19,972 ♪ I've a smile on my face ♪ 1372 01:49:21,390 --> 01:49:23,350 ♪ I'll walk down the lane ♪ 1373 01:49:24,601 --> 01:49:26,228 ♪ To a happy refrain ♪ 1374 01:49:27,896 --> 01:49:29,648 ♪ And I'm singing ♪ 1375 01:49:32,025 --> 01:49:34,069 ♪ In the rain ♪ 1376 01:49:58,509 --> 01:49:59,968 Good evening, sir. 1377 01:50:03,889 --> 01:50:05,516 Good evening. 1378 01:50:06,016 --> 01:50:08,894 It was very kind of you to leave this out for me. 1379 01:50:09,103 --> 01:50:11,563 There was no one around, so I started. 1380 01:50:11,772 --> 01:50:13,565 Hope that's all right, sir. 1381 01:50:17,152 --> 01:50:18,821 Of course. 1382 01:50:49,810 --> 01:50:52,146 Food all right? 1383 01:50:57,901 --> 01:50:59,570 Great, sir. Great. 1384 01:51:02,573 --> 01:51:04,783 Try the wine. 1385 01:51:11,123 --> 01:51:12,499 Thank you, sir. 1386 01:51:15,127 --> 01:51:16,378 Cheers. 1387 01:51:18,422 --> 01:51:19,673 Happy days. 1388 01:51:30,184 --> 01:51:33,061 - Won't you join me? - No. 1389 01:51:33,228 --> 01:51:35,439 My health doesn't allow it. 1390 01:51:36,273 --> 01:51:37,608 No, thank you. 1391 01:51:43,572 --> 01:51:46,033 "1960, Château." 1392 01:51:46,575 --> 01:51:48,493 "Saint-Estèphe." 1393 01:51:48,660 --> 01:51:50,787 "Médoc." Very good brand, sir. 1394 01:51:59,338 --> 01:52:00,547 Very good... 1395 01:52:00,756 --> 01:52:02,007 color, sir. 1396 01:52:06,178 --> 01:52:07,930 It smells nice, too. 1397 01:52:22,819 --> 01:52:24,821 A very nice little number, sir. 1398 01:52:24,988 --> 01:52:27,449 Well, here's to it. 1399 01:52:36,166 --> 01:52:38,252 Very refreshing, sir. Very refreshing. 1400 01:52:38,418 --> 01:52:41,838 I'm pleased you appreciate good wine. 1401 01:52:43,006 --> 01:52:44,841 Have another glass. 1402 01:52:53,141 --> 01:52:54,810 Thank you, sir. 1403 01:52:58,021 --> 01:52:59,398 My wife... 1404 01:53:00,857 --> 01:53:04,444 used to do everything for me and leave me to my writing. 1405 01:53:07,197 --> 01:53:08,991 Your wife, sir? Is she away? 1406 01:53:09,199 --> 01:53:11,535 No, she's dead! 1407 01:53:15,539 --> 01:53:17,541 I'm sorry to hear about that, sir. 1408 01:53:17,749 --> 01:53:20,127 She was very badly raped, you see. 1409 01:53:20,335 --> 01:53:22,671 We were assaulted by vicious young hoodlums 1410 01:53:22,838 --> 01:53:25,424 in this very room you're sitting in now. 1411 01:53:25,632 --> 01:53:30,387 I was left a helpless cripple, but for her the agony was too great. 1412 01:53:30,721 --> 01:53:32,556 The doctors said it was pneumonia 1413 01:53:32,764 --> 01:53:35,642 because it happened later, during a flu epidemic. 1414 01:53:35,851 --> 01:53:40,188 The doctors told me it was pneumonia, but I knew what it was. 1415 01:53:40,397 --> 01:53:44,735 A victim of the modern age. Poor, poor girl. 1416 01:53:48,739 --> 01:53:50,282 And now, you. 1417 01:53:50,907 --> 01:53:53,910 Another victim of the modern age. 1418 01:53:54,244 --> 01:53:56,204 But you can be helped. 1419 01:53:57,205 --> 01:54:00,709 I phoned some friends while you were having your bath. 1420 01:54:00,917 --> 01:54:04,880 - Some friends, sir? - Yes. They want to help you. 1421 01:54:05,088 --> 01:54:07,424 - Help me, sir? - Help you. 1422 01:54:07,632 --> 01:54:11,136 - Who are they, sir? - They're very, very important people. 1423 01:54:11,345 --> 01:54:13,764 And they're interested in you. 1424 01:54:15,849 --> 01:54:17,684 Julian. 1425 01:54:19,227 --> 01:54:21,313 This'll be these people now. 1426 01:54:21,480 --> 01:54:24,316 I don't want to trouble you any further. I should be leaving. 1427 01:54:24,483 --> 01:54:28,111 No, no, no, my boy. No trouble at all. 1428 01:54:28,820 --> 01:54:30,030 Here. 1429 01:54:30,280 --> 01:54:32,199 Let me fill your glass. 1430 01:54:53,136 --> 01:54:55,639 - Hello, Frank. - Good evening, sir. 1431 01:54:55,806 --> 01:54:57,432 Frank. 1432 01:54:58,016 --> 01:54:59,768 So this is the young man? 1433 01:55:01,103 --> 01:55:02,762 - How do you do, sir? - Hello. 1434 01:55:02,979 --> 01:55:05,816 - Missus. I'm very pleased to meet you. - Hello. 1435 01:55:05,982 --> 01:55:08,485 I hope you forgive us for coming at this hour, 1436 01:55:08,652 --> 01:55:10,612 but we heard you were in trouble, 1437 01:55:10,821 --> 01:55:13,156 and so we came over to see if we could help. 1438 01:55:13,365 --> 01:55:15,659 Very kind of you, sir. Thank you very much. 1439 01:55:15,826 --> 01:55:18,161 I understand you had a rather... 1440 01:55:18,328 --> 01:55:19,631 unfortunate... 1441 01:55:19,871 --> 01:55:21,373 encounter... 1442 01:55:21,581 --> 01:55:23,333 with the police tonight. 1443 01:55:23,625 --> 01:55:25,752 Yes, I suppose you could call it that, sir. 1444 01:55:25,961 --> 01:55:27,337 How are you feeling now? 1445 01:55:27,504 --> 01:55:28,839 Much better, thank you, sir. 1446 01:55:29,005 --> 01:55:31,425 Feel like talking, answering a few questions? 1447 01:55:31,633 --> 01:55:33,009 Fine, sir. Fine. 1448 01:55:33,802 --> 01:55:36,513 Well, as I said, we've heard about you. 1449 01:55:36,847 --> 01:55:39,683 We are interested in your case. 1450 01:55:39,850 --> 01:55:42,769 - We want to help you. - Thank you very much, sir. 1451 01:55:43,019 --> 01:55:46,231 Well, shall we get down to it? 1452 01:55:46,440 --> 01:55:48,191 Fine. Fine, sir. 1453 01:55:53,530 --> 01:55:56,283 The newspapers mentioned 1454 01:55:56,491 --> 01:55:59,119 that, in addition to your being conditioned against 1455 01:55:59,327 --> 01:56:00,871 acts of sex and violence, 1456 01:56:01,079 --> 01:56:04,207 you've inadvertently been conditioned against music. 1457 01:56:04,374 --> 01:56:08,545 Well, I think that was something that they didn't plan for. 1458 01:56:08,753 --> 01:56:10,714 You see, missus, 1459 01:56:10,881 --> 01:56:14,384 I'm very fond of music. Especially Beethoven. 1460 01:56:15,552 --> 01:56:17,554 Ludwig van Beethoven. 1461 01:56:17,762 --> 01:56:20,056 - B-E-- - It's all right. Thank you. 1462 01:56:20,557 --> 01:56:24,728 And it just so happened that while they were showing me 1463 01:56:24,895 --> 01:56:28,899 a particularly bad film of, like, a concentration camp, 1464 01:56:29,065 --> 01:56:32,694 the background music was playing Beethoven. 1465 01:56:32,903 --> 01:56:35,697 So now you have the same reaction to music 1466 01:56:35,906 --> 01:56:37,699 as you do to sex and violence? 1467 01:56:37,908 --> 01:56:42,204 No, missus. You see, it's not all music. It's just the "9th". 1468 01:56:42,412 --> 01:56:44,247 You mean Beethoven's 9th Symphony? 1469 01:56:44,414 --> 01:56:47,501 That's right. I can't listen to the "9th" anymore at all. 1470 01:56:47,709 --> 01:56:51,254 When I hear the "9th", I get, like, 1471 01:56:51,421 --> 01:56:53,089 this funny feeling. 1472 01:56:54,090 --> 01:56:58,470 And then all I can think about is, like, trying to snuff it. 1473 01:56:58,678 --> 01:57:03,099 - I beg your pardon? - Snuff it, sir. Death, I mean, missus. 1474 01:57:03,308 --> 01:57:05,936 I just want to die peacefully, 1475 01:57:06,353 --> 01:57:08,688 like, with no pain. 1476 01:57:09,439 --> 01:57:11,358 Do you feel that way now? 1477 01:57:12,526 --> 01:57:14,486 No, sir, not exactly. 1478 01:57:14,694 --> 01:57:15,987 I still feel 1479 01:57:16,196 --> 01:57:17,531 very miserable. 1480 01:57:17,739 --> 01:57:20,283 Very much down in spirits. 1481 01:57:20,784 --> 01:57:22,118 Do you still feel 1482 01:57:22,327 --> 01:57:23,870 suicidal? 1483 01:57:27,123 --> 01:57:28,875 Well, put it this way: 1484 01:57:29,167 --> 01:57:32,003 I feel very low in meself. 1485 01:57:32,796 --> 01:57:35,215 I can't see much in the future. 1486 01:57:35,423 --> 01:57:39,844 And I feel that any second, something terrible is gonna happen to me. 1487 01:57:53,108 --> 01:57:54,734 Well done, Frank. 1488 01:57:59,656 --> 01:58:02,826 Julian, get the car, would you, please? 1489 01:58:23,346 --> 01:58:24,848 I woke up. 1490 01:58:30,145 --> 01:58:33,940 The pain and sickness all over me like an animal. 1491 01:58:41,990 --> 01:58:44,784 Then I realized what it was. 1492 01:58:46,119 --> 01:58:48,872 The music coming up from the floor 1493 01:58:49,080 --> 01:58:52,334 was our old friend Ludwig van, 1494 01:58:52,542 --> 01:58:55,211 and the dreaded 9th Symphony. 1495 01:59:03,178 --> 01:59:04,554 Let me out! 1496 01:59:04,721 --> 01:59:06,556 Open the door! 1497 01:59:07,223 --> 01:59:09,392 Come on, open the door! 1498 01:59:11,936 --> 01:59:13,271 Turn it off! 1499 01:59:13,480 --> 01:59:15,231 Turn it off! 1500 01:59:16,232 --> 01:59:17,817 Turn it off! 1501 01:59:18,026 --> 01:59:19,736 Turn it off! 1502 01:59:19,944 --> 01:59:21,738 Turn it off! 1503 01:59:22,072 --> 01:59:23,073 Stop it! 1504 01:59:23,865 --> 01:59:25,992 Turn it off! 1505 01:59:31,581 --> 01:59:33,750 Turn it off! 1506 01:59:39,422 --> 01:59:41,466 Turn it off! 1507 01:59:43,343 --> 01:59:45,637 Turn it off! 1508 01:59:51,851 --> 01:59:53,603 Turn it off! 1509 02:00:05,615 --> 02:00:07,575 Turn it off! 1510 02:00:11,287 --> 02:00:12,914 Turn it off! 1511 02:00:14,290 --> 02:00:15,291 Please! 1512 02:00:15,500 --> 02:00:17,627 Turn it off! 1513 02:00:31,516 --> 02:00:34,477 Suddenly I viddied what I had to do, 1514 02:00:34,728 --> 02:00:37,105 and what I had wanted to do. 1515 02:00:37,480 --> 02:00:39,941 And that was to do myself in. 1516 02:00:40,358 --> 02:00:41,693 To snuff it. 1517 02:00:41,985 --> 02:00:45,447 To blast off forever out of this wicked, cruel world. 1518 02:00:46,906 --> 02:00:49,451 One moment of pain, perhaps, 1519 02:00:49,743 --> 02:00:51,578 and then sleep. 1520 02:00:51,786 --> 02:00:54,330 Forever and ever, 1521 02:00:54,497 --> 02:00:55,832 and ever. 1522 02:01:20,315 --> 02:01:22,108 I jumped, O my brothers, 1523 02:01:22,317 --> 02:01:23,860 and I fell hard. 1524 02:01:24,027 --> 02:01:26,321 But I did not snuff it. 1525 02:01:26,988 --> 02:01:28,531 If I had snuffed it 1526 02:01:28,740 --> 02:01:32,035 I would not be here to tell what I told have. 1527 02:01:33,995 --> 02:01:38,666 I came back to life after a long, black, black gap 1528 02:01:38,875 --> 02:01:42,212 of what might have been a million years. 1529 02:02:10,907 --> 02:02:13,451 He's recovered consciousness, doctor. 1530 02:02:53,449 --> 02:02:54,993 Hello, lad. 1531 02:02:55,201 --> 02:02:56,828 Hello, son. 1532 02:02:57,787 --> 02:02:59,205 How are you? 1533 02:03:00,373 --> 02:03:02,333 Are you feeling better? 1534 02:03:06,796 --> 02:03:08,298 What gives... 1535 02:03:08,464 --> 02:03:12,635 O my Pee and Em? 1536 02:03:13,636 --> 02:03:15,138 What makes... 1537 02:03:15,889 --> 02:03:16,890 you think 1538 02:03:17,098 --> 02:03:19,601 you are welcome? 1539 02:03:22,478 --> 02:03:24,480 There, there, Mother. It's all right. 1540 02:03:24,689 --> 02:03:26,357 He doesn't mean it. 1541 02:03:28,776 --> 02:03:31,362 You were in the papers again, son. 1542 02:03:32,155 --> 02:03:33,740 It said... 1543 02:03:33,948 --> 02:03:36,659 they had done great wrong to you. 1544 02:03:37,577 --> 02:03:38,912 It said... 1545 02:03:39,120 --> 02:03:40,538 how the Government 1546 02:03:40,747 --> 02:03:42,790 drove you to try, 1547 02:03:42,999 --> 02:03:44,584 and do yourself in. 1548 02:03:46,336 --> 02:03:48,671 And when you think about it, son, 1549 02:03:49,756 --> 02:03:52,342 maybe it was our fault too 1550 02:03:52,717 --> 02:03:54,010 in a way. 1551 02:03:55,136 --> 02:03:57,013 Your home's your home, 1552 02:03:57,388 --> 02:03:59,849 when all's said and done, son. 1553 02:04:09,859 --> 02:04:12,403 - Good morning. - Good morning, doctor. 1554 02:04:19,535 --> 02:04:21,245 - Good morning. - Good morning, missus. 1555 02:04:21,412 --> 02:04:23,623 - How are you feeling today? - Fine. Fine. 1556 02:04:23,831 --> 02:04:24,958 Good. May I? 1557 02:04:25,375 --> 02:04:27,502 - I'm Dr. Taylor. - Haven't seen you before. 1558 02:04:27,710 --> 02:04:29,045 I'm your psychiatrist. 1559 02:04:29,212 --> 02:04:31,172 Psychiatrist! Do I need one? 1560 02:04:31,381 --> 02:04:33,007 Just part of hospital routine. 1561 02:04:33,216 --> 02:04:35,343 Are we going to talk about me sex life? 1562 02:04:36,010 --> 02:04:39,097 No. I'm going to show you some slides, 1563 02:04:39,305 --> 02:04:41,933 and you're going to tell me what you think about them. 1564 02:04:42,100 --> 02:04:43,977 - All right? - Oh, jolly good. 1565 02:04:46,062 --> 02:04:47,689 You know anything about dreams? 1566 02:04:48,106 --> 02:04:49,273 Something, yes. 1567 02:04:49,482 --> 02:04:51,275 - You know what they mean? - Perhaps. 1568 02:04:51,484 --> 02:04:52,902 You concerned about something? 1569 02:04:53,194 --> 02:04:56,197 No, no, not concerned, really, 1570 02:04:56,406 --> 02:04:58,491 but I've been having this nasty dream. 1571 02:04:58,700 --> 02:05:00,159 Very nasty. 1572 02:05:00,410 --> 02:05:02,245 It's like... 1573 02:05:02,704 --> 02:05:06,541 well, when I was all smashed up, you know, 1574 02:05:06,749 --> 02:05:08,793 and half-awake and unconscious-like, 1575 02:05:09,002 --> 02:05:11,212 I kept having this dream. 1576 02:05:11,421 --> 02:05:14,340 All these doctors were playing around with me gulliver. 1577 02:05:14,549 --> 02:05:16,634 You know, like the inside of me brain. 1578 02:05:16,843 --> 02:05:19,762 I seem to have this dream over and over again. 1579 02:05:19,929 --> 02:05:22,098 Do you think it means anything? 1580 02:05:23,057 --> 02:05:25,627 Patients who've sustained the injuries you have 1581 02:05:25,684 --> 02:05:27,604 often have dreams of this sort. 1582 02:05:27,687 --> 02:05:29,772 It's all part of the recovery process. 1583 02:05:31,065 --> 02:05:33,901 Now then, each of these slides needs a reply 1584 02:05:34,110 --> 02:05:36,112 from one of the people in the picture. 1585 02:05:36,320 --> 02:05:39,615 You tell me what you think the person would say. 1586 02:05:39,782 --> 02:05:42,326 - All right? - Righty-right. 1587 02:05:44,287 --> 02:05:46,748 "Isn't the plumage beautiful?" 1588 02:05:47,874 --> 02:05:50,418 - I just say what the other person would say? - Yes. 1589 02:05:50,585 --> 02:05:53,755 "Isn't the plumage beautiful?" 1590 02:05:54,505 --> 02:05:56,090 Don't think about it too long. 1591 02:05:56,299 --> 02:05:58,801 Just say the first thing that pops into your mind. 1592 02:06:01,471 --> 02:06:03,848 Cabbages. Knickers. 1593 02:06:04,974 --> 02:06:07,310 It's not got a beak. 1594 02:06:07,518 --> 02:06:08,811 Good. 1595 02:06:12,482 --> 02:06:16,402 "The boy you always quarreled with is seriously ill." 1596 02:06:17,320 --> 02:06:19,155 My mind is a blank. 1597 02:06:20,198 --> 02:06:24,160 And I'll smash your face for you, yarblockos. 1598 02:06:24,327 --> 02:06:25,369 Good. 1599 02:06:27,955 --> 02:06:29,999 "What do you want?" 1600 02:06:31,167 --> 02:06:34,545 No time for the old in-out, love. I've just come to read the meter. 1601 02:06:34,921 --> 02:06:36,255 Good. 1602 02:06:39,717 --> 02:06:43,262 "You sold me a crummy watch. I want my money back." 1603 02:06:43,679 --> 02:06:46,682 You know what you can do with that watch? Stick it up your ass! 1604 02:06:46,849 --> 02:06:48,351 Good. 1605 02:06:51,354 --> 02:06:54,023 "You can do whatever you like with these." 1606 02:06:55,650 --> 02:06:57,401 Eggiwegs. 1607 02:06:57,902 --> 02:06:59,904 I would like 1608 02:07:00,113 --> 02:07:01,447 to smash them. 1609 02:07:02,198 --> 02:07:03,574 And pick them all up 1610 02:07:03,783 --> 02:07:05,409 and throw-- 1611 02:07:05,618 --> 02:07:07,120 Fucking hell! 1612 02:07:07,995 --> 02:07:10,331 There. That's all there is to it. 1613 02:07:10,957 --> 02:07:12,458 Are you all right? 1614 02:07:13,334 --> 02:07:14,669 Hope so. 1615 02:07:14,877 --> 02:07:16,437 - Is that the end, then? - Yes. 1616 02:07:16,504 --> 02:07:17,964 I was quite enjoying that. 1617 02:07:18,131 --> 02:07:19,590 Well, good. I'm glad. 1618 02:07:19,757 --> 02:07:21,008 How many did I get right? 1619 02:07:21,217 --> 02:07:23,052 It's not that kind of a test. 1620 02:07:23,261 --> 02:07:26,639 But you seem well on the way to making a complete recovery. 1621 02:07:27,223 --> 02:07:31,477 - When do I get out of here, then? - I'm sure it won't be long now. 1622 02:07:32,895 --> 02:07:34,564 So I waited. 1623 02:07:34,730 --> 02:07:36,399 And, O my brothers, 1624 02:07:36,566 --> 02:07:38,067 I got a lot better 1625 02:07:38,276 --> 02:07:41,571 munching away at eggiwegs and lomticks of toast, 1626 02:07:41,779 --> 02:07:44,240 and lovely steakie-wakes. 1627 02:07:44,448 --> 02:07:45,950 And then one day 1628 02:07:46,159 --> 02:07:50,329 they said I was going to have a very special visitor. 1629 02:07:55,751 --> 02:07:59,088 - Wait outside for a moment, would you? - Yes, sir. 1630 02:08:01,591 --> 02:08:03,801 I'm afraid my change of schedule has thrown you. 1631 02:08:04,010 --> 02:08:06,350 The patient's in the middle of supper. 1632 02:08:06,512 --> 02:08:09,390 That's quite all right, minister. No trouble at all. 1633 02:08:10,933 --> 02:08:13,936 - Good evening, my boy. - Hi, there, my little droogies. 1634 02:08:14,145 --> 02:08:15,980 How're you getting on, young man? 1635 02:08:16,314 --> 02:08:18,608 Great, sir. Just great. 1636 02:08:19,317 --> 02:08:20,902 Can I do anything more for you? 1637 02:08:21,068 --> 02:08:22,945 I don't think so, Sir Leslie. Thank you. 1638 02:08:23,154 --> 02:08:25,781 Then I leave you to it. Nurse. 1639 02:08:28,618 --> 02:08:31,913 Well, you seem to have a whole ward to yourself, my boy. 1640 02:08:32,205 --> 02:08:33,456 Yes, sir. 1641 02:08:34,040 --> 02:08:36,334 And a very lonely place it is too, sir, 1642 02:08:36,542 --> 02:08:38,961 when I wake up in the night with me pain. 1643 02:08:39,295 --> 02:08:42,757 Yes. Well, anyway, good to see you on the mend. 1644 02:08:42,965 --> 02:08:45,551 I kept in constant touch with the hospital, of course. 1645 02:08:45,760 --> 02:08:47,637 And now I've come down personally 1646 02:08:47,803 --> 02:08:49,472 to see how you're getting along. 1647 02:08:49,847 --> 02:08:52,183 I've suffered the tortures of the damned, sir. 1648 02:08:52,391 --> 02:08:53,976 Tortures of the damned. 1649 02:08:54,143 --> 02:08:57,271 Yes, I can appreciate that you have had an extremely dis-- 1650 02:08:57,480 --> 02:09:00,191 Oh, look. Let me help you with that, shall I? 1651 02:09:00,358 --> 02:09:02,193 Thank you, sir. Thank you. 1652 02:09:02,360 --> 02:09:06,697 I can tell you with all sincerity that I and the Government of which I'm a member 1653 02:09:06,906 --> 02:09:10,868 are deeply sorry about this, my boy. Deeply sorry. 1654 02:09:11,077 --> 02:09:12,328 We tried to help you. 1655 02:09:12,536 --> 02:09:16,666 We followed recommendations which were made to us that turned out to be wrong. 1656 02:09:17,041 --> 02:09:20,878 An inquiry will place the responsibility where it belongs. 1657 02:09:21,629 --> 02:09:24,840 We want you to regard us as friends. 1658 02:09:25,007 --> 02:09:26,217 We put you right. 1659 02:09:26,759 --> 02:09:28,678 You're getting the best of treatment. 1660 02:09:28,844 --> 02:09:31,138 We never wished you harm. 1661 02:09:31,389 --> 02:09:34,058 But there are some who did, and do. 1662 02:09:34,517 --> 02:09:37,270 And I think you know who those are. 1663 02:09:37,687 --> 02:09:41,649 There are certain people who wanted to use you for political ends. 1664 02:09:41,857 --> 02:09:44,277 They would have been glad to have you dead, 1665 02:09:44,485 --> 02:09:47,655 for they thought they could then blame it all on the Government. 1666 02:09:48,197 --> 02:09:50,574 There is also a certain man, 1667 02:09:50,783 --> 02:09:53,327 a writer of subversive literature, 1668 02:09:53,536 --> 02:09:55,705 who has been howling for your blood. 1669 02:09:55,871 --> 02:09:59,041 He's been mad with desire to stick a knife into you. 1670 02:09:59,208 --> 02:10:01,294 But you're safe from him now. 1671 02:10:01,502 --> 02:10:03,546 We put him away. 1672 02:10:05,506 --> 02:10:08,551 He found out that you had done wrong to him. 1673 02:10:09,051 --> 02:10:11,595 At least he believed you had done wrong. 1674 02:10:11,804 --> 02:10:16,058 He formed this idea in his head that you had been responsible 1675 02:10:16,225 --> 02:10:19,729 for the death of someone near and dear to him. 1676 02:10:20,563 --> 02:10:21,731 He was a menace. 1677 02:10:21,897 --> 02:10:24,066 We put him away for his own protection. 1678 02:10:24,275 --> 02:10:25,568 And also for yours. 1679 02:10:26,402 --> 02:10:27,820 Where is he now, sir? 1680 02:10:28,029 --> 02:10:31,532 We put him away where he can do you no harm. 1681 02:10:31,741 --> 02:10:34,869 You see, we are looking after your interests. 1682 02:10:35,077 --> 02:10:37,121 We are interested in you. 1683 02:10:37,413 --> 02:10:40,958 And when you leave, you'll have no worries. We'll see to everything. 1684 02:10:41,167 --> 02:10:43,336 A good job on a good salary. 1685 02:10:43,544 --> 02:10:45,254 What job and how much? 1686 02:10:46,172 --> 02:10:50,176 You must have an interesting job at a salary you'd regard as adequate. 1687 02:10:50,384 --> 02:10:52,595 Not only for the job you're going to do, 1688 02:10:52,762 --> 02:10:56,474 and in compensation for what you believe you have suffered, 1689 02:10:56,682 --> 02:11:00,353 but also because you are helping us. 1690 02:11:01,604 --> 02:11:03,105 Helping you, sir? 1691 02:11:03,397 --> 02:11:06,525 We always help our friends, don't we? 1692 02:11:12,948 --> 02:11:15,242 It is no secret that this Government 1693 02:11:15,451 --> 02:11:18,621 has lost a lot of popularity because of you, my boy. 1694 02:11:18,788 --> 02:11:22,291 There are some who think that at the next election we shall be out. 1695 02:11:22,458 --> 02:11:25,169 The press has chosen to take a very unfavorable view 1696 02:11:25,378 --> 02:11:26,962 of what we tried to do. 1697 02:11:27,838 --> 02:11:31,133 But public opinion has a way of changing. 1698 02:11:31,342 --> 02:11:33,135 And you, Alex-- 1699 02:11:33,302 --> 02:11:35,221 If I may call you Alex. 1700 02:11:35,429 --> 02:11:38,724 Certainly, sir. What do they call you at home? 1701 02:11:40,059 --> 02:11:41,352 My name is Frederick. 1702 02:11:42,311 --> 02:11:44,188 As I was saying, Alex, 1703 02:11:44,397 --> 02:11:49,276 you can be instrumental in changing the public's verdict. 1704 02:11:52,530 --> 02:11:54,573 Do you understand, Alex? 1705 02:11:55,491 --> 02:11:57,660 Do I make myself clear? 1706 02:12:00,621 --> 02:12:02,957 As an unmuddied lake, Fred. 1707 02:12:03,457 --> 02:12:06,877 As clear as an azure sky of deepest summer. 1708 02:12:07,086 --> 02:12:08,504 You can rely on me, Fred. 1709 02:12:08,712 --> 02:12:10,172 Good. 1710 02:12:10,339 --> 02:12:11,799 Good boy. 1711 02:12:11,966 --> 02:12:14,718 Oh, yes. I understand you're fond of music. 1712 02:12:14,927 --> 02:12:17,179 I have arranged a little surprise for you. 1713 02:12:17,513 --> 02:12:18,931 Surprise? 1714 02:12:19,140 --> 02:12:20,933 One that I hope that you will like... 1715 02:12:21,142 --> 02:12:22,518 as a... 1716 02:12:23,310 --> 02:12:24,728 how shall we put it, 1717 02:12:24,937 --> 02:12:28,190 as a symbol of our new understanding. 1718 02:12:29,066 --> 02:12:32,486 An understanding between two friends. 1719 02:13:52,483 --> 02:13:55,110 I was cured, all right. 130258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.