All language subtitles for Titanic 1953-DUTCH=1080p BluRay HEVC x264 BONE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,472 --> 00:01:41,474 ALLE NAVIGATIEGEGEVENS IN DEZE FILM 2 00:01:41,559 --> 00:01:44,929 DE GESPREKKEN, INCIDENTEN EN ANDERE DETAILS 3 00:01:45,021 --> 00:01:50,231 KOMEN LETTERLIJK UIT DE IN 1912 VERSCHENEN ONDERZOEKSRAPPORTEN 4 00:01:50,319 --> 00:01:53,903 VAN HET AMERIKAANSE CONGRES EN DE BRITSE KAMER VAN KOOPHANDEL 5 00:02:10,385 --> 00:02:13,138 "Een behouden vaart." 6 00:02:13,221 --> 00:02:17,054 Mr en Mrs John Jacob Astor, passagiershut A-56. 7 00:02:17,142 --> 00:02:20,975 - Niet de chicste. Alleen blauwe klokjes. - Kijk eens. 8 00:02:21,064 --> 00:02:24,102 "Uit de bossen van Windsor Castle." Tjonge. 9 00:02:24,192 --> 00:02:28,987 Dikke room voor Mr Benjamin Guggenheim. Zet maar in de ijskast. 10 00:02:29,073 --> 00:02:32,193 "Behouden vaart, Mr Guggenheim." 11 00:02:32,285 --> 00:02:36,948 "Behouden vaart." Het wordt eentonig. 12 00:02:37,041 --> 00:02:42,202 "Kapitein EJ Smith." Breng deze naar de brug en snel een beetje. 13 00:02:42,297 --> 00:02:44,373 "Mr en Mrs Straus." 14 00:03:24,305 --> 00:03:28,221 Met die lui van het vasteland erbij zijn er 2200 aan boord. 15 00:03:28,309 --> 00:03:31,846 Er hangt een dikke mist, maar dat klaart op zee wel op. 16 00:03:31,939 --> 00:03:33,351 Cherbourg-New York. 17 00:03:33,440 --> 00:03:36,609 - Via de Grotecirkelroute. - De zuidelijke. 18 00:03:36,694 --> 00:03:39,946 Een goed begin. De thee is voortreffelijk. 19 00:03:40,032 --> 00:03:46,320 We weten dat u met beleid zult varen, maar een recordtijd zou niet slecht zijn. 20 00:03:46,414 --> 00:03:49,452 Het zijn prima motoren. Anders nog iets? 21 00:03:49,543 --> 00:03:53,162 Er valt niet veel te zeggen, behalve succes. 22 00:03:53,255 --> 00:03:56,922 - Ik wou dat ik mee kon. - Misschien volgende keer. 23 00:03:57,010 --> 00:03:59,845 Maar dat is niet de eerste reis. 24 00:03:59,930 --> 00:04:04,593 - Voor u. - Zeker een extra hemd van m'n vrouw. 25 00:04:05,603 --> 00:04:10,729 "Van Henry Evans, Benbecula, de Hebriden." 26 00:04:12,445 --> 00:04:16,194 Kapitein Henry Evans. Ik dacht dat die dood was. 27 00:04:27,421 --> 00:04:32,416 Die wapperde aan de mast van de oude Star of Madagascar, zo'n 40 jaar geleden. 28 00:04:32,510 --> 00:04:36,592 Ik monsterde aan als leerjongen. Het was een puike boot. 29 00:04:37,391 --> 00:04:39,930 Zullen we haar hijsen? 30 00:04:40,019 --> 00:04:43,970 Ze voldoet niet aan de huidige normen, maar in top ermee. 31 00:04:51,240 --> 00:04:53,317 Mr Sanderson. 32 00:05:10,012 --> 00:05:13,512 Ziet er goed uit. 33 00:05:15,102 --> 00:05:18,104 Het bevoorradingsschip komt eraan. 34 00:05:18,189 --> 00:05:22,270 Mr Sanderson gaat ermee aan wal. Breng hem naar de loopplank. 35 00:05:22,360 --> 00:05:26,608 - Ik laat het schip aan u over. - Tot ziens. 36 00:05:40,423 --> 00:05:43,212 Aan het roer. Recht zo die gaat. 37 00:05:53,814 --> 00:05:55,974 Julia. 38 00:05:57,693 --> 00:06:00,447 Sandy. Ik dacht dat je in Biarritz was. 39 00:06:00,530 --> 00:06:04,067 M'n mooie Julia, Biarritz is een vies woord. 40 00:06:04,159 --> 00:06:07,411 - Hoeveel heb je verloren? - M'n broek is geleend. 41 00:06:07,497 --> 00:06:10,250 - Waar is je man? - Niet komen opdagen. 42 00:06:10,333 --> 00:06:12,575 Dan kunnen we ons mooi misdragen. 43 00:06:12,669 --> 00:06:14,912 Ik heb helaas de kinderen bij me. 44 00:06:15,005 --> 00:06:17,794 Je zou toch een huis in Deauville nemen? 45 00:06:17,884 --> 00:06:20,423 Toch maar niet. Annette. Norman. 46 00:06:25,726 --> 00:06:27,719 Ze bedoelt "hallo". 47 00:06:28,480 --> 00:06:34,401 Goedemiddag. Ik moet naar stuurboord om de Marconi-antenne te zien. 48 00:06:35,863 --> 00:06:38,023 Blijf hier, dan haal ik 'n stoel. 49 00:06:38,116 --> 00:06:42,162 Ik ben niet de eerste vrouw die in verwachting is. 50 00:06:42,246 --> 00:06:44,655 Voor mij ben je dat wel. 51 00:06:44,749 --> 00:06:49,459 Als u een stoel wilt, u mag m'n koffer wel gebruiken. 52 00:06:49,546 --> 00:06:53,675 - Dank u. - Mr Astor, ik ben Earl Meeker. 53 00:06:53,759 --> 00:06:56,465 - Dank u. - Ik zoek de meid van Widener. 54 00:06:56,554 --> 00:07:00,683 Is de meid van Mrs Widener er ook? 55 00:07:00,768 --> 00:07:06,392 - Volgens mij daar ergens. - Ik zoek de meid van Widener. 56 00:07:09,695 --> 00:07:16,316 Dan moet je mij niet hebben. Ik heb zoveel meiden dat sommige meiden meiden hebben. 57 00:07:16,411 --> 00:07:18,653 Ik kan 't hem niet kwalijk nemen. 58 00:07:18,747 --> 00:07:22,117 Ik heb nou eenmaal geen rijkeluisgezicht. 59 00:07:22,209 --> 00:07:26,671 Ik verblind de mensen met m'n penning. 60 00:07:26,756 --> 00:07:30,506 Ik ben Maude Young, van de Montana loodmijnen. 61 00:07:31,971 --> 00:07:34,890 Zeeziek? Is dat een goed middel? 62 00:07:35,934 --> 00:07:38,888 Je lost er niets mee op. 63 00:07:45,570 --> 00:07:47,647 Niet rennen, niet dringen. 64 00:07:48,949 --> 00:07:50,112 Pak even aan. 65 00:07:50,201 --> 00:07:52,657 Hou je passagekaart bij de hand. 66 00:08:08,931 --> 00:08:12,301 Ik ben Richard Ward Sturges. Ik wil mee. 67 00:08:12,393 --> 00:08:16,974 Met de Titanic? Sorry, maar deze reis zit al sinds maart vol. 68 00:08:17,066 --> 00:08:21,147 Proficiat. Maar ik moet echt aan boord. 69 00:08:21,237 --> 00:08:24,655 Ik zou u wel willen helpen, maar het kan niet. 70 00:08:44,514 --> 00:08:46,555 - Bent u Spaans? - Baskisch. 71 00:08:46,642 --> 00:08:50,391 Uit het wijngebied. We gaan naar Californië of Oregon. 72 00:08:50,480 --> 00:08:52,722 Druiven telen, goede wijn maken. 73 00:08:52,816 --> 00:08:55,225 - Hebt u grond? - We kopen een lapje. 74 00:08:55,319 --> 00:08:59,151 Hebt u niet liever een flinke lap? Geef mij dat ticket, 75 00:08:59,240 --> 00:09:04,663 dan geef ik u genoeg geld om vijfmaal zoveel land te kopen. 76 00:09:10,545 --> 00:09:12,503 Er is niets te maren. 77 00:09:12,589 --> 00:09:17,798 Hij kan over een week of wat met de volgende boot komen. Een boot is een boot. 78 00:09:21,725 --> 00:09:24,300 Ik kan het ook iemand anders vragen. 79 00:09:24,395 --> 00:09:30,352 Denkt u eens in. Hoeveel jaar zou u erover doen om 40 hectare te kopen? 80 00:09:33,280 --> 00:09:38,110 Houdt u gerust even een stammen- bijeenkomst om uw vrouw om te praten. 81 00:09:50,133 --> 00:09:52,008 Dank u wel, Mr... 82 00:09:52,094 --> 00:09:55,843 - Uzcadum. - U bewijst me een enorme gunst. 83 00:10:02,314 --> 00:10:06,182 Voorraadschip langszij. Klaar om aan boord te gaan. 84 00:10:06,277 --> 00:10:08,437 Beman de valreep. 85 00:10:30,389 --> 00:10:32,679 Moet je die met die bontmuts zien. 86 00:10:34,686 --> 00:10:39,598 - Die is voor mij. Jij mag die daar achter. - Geen gekibbel. Er zijn er genoeg. 87 00:10:42,361 --> 00:10:44,438 Vooruit. 88 00:11:16,109 --> 00:11:20,238 Ik ben Giff Rogers, uw hofmeester. Zal ik uw koffer dragen? 89 00:11:20,323 --> 00:11:24,274 Moet jij niet naar school? 90 00:11:28,082 --> 00:11:30,158 Kom, dan zijn we de meute voor. 91 00:11:38,803 --> 00:11:41,722 Drank en loten voor de eerste wacht. 92 00:11:41,806 --> 00:11:44,844 We doen het eerlijk. Vooruit. 93 00:11:44,935 --> 00:11:47,011 Daar gaat ie, kerels. 94 00:11:49,816 --> 00:11:53,684 - Laat maar. Lightoller boft weer. - Zoals gewoonlijk. 95 00:11:53,779 --> 00:11:58,573 Mr Murdoch, Mr Wilde, Dan, flessen van tafel. Ik trakteer. 96 00:11:58,659 --> 00:12:01,744 Alle passagiers aan boord. Op uw post. 97 00:12:01,830 --> 00:12:04,665 Daar ga je, ouwe. 98 00:12:04,750 --> 00:12:09,959 Denk erom, eerste wacht, eerste met de vrouwtjes. 99 00:12:15,596 --> 00:12:19,844 Stook alle ketels. Aanpoten, maatjes. Kromme ruggen. 100 00:12:23,147 --> 00:12:25,223 Langzaam vooruit. 101 00:12:33,826 --> 00:12:36,235 Recht zo die gaat. 102 00:12:44,547 --> 00:12:46,623 Volle kracht vooruit. 103 00:12:49,511 --> 00:12:54,257 - Brug vraagt om volle kracht vooruit. - Akkoord. Doe maar. 104 00:12:54,350 --> 00:12:56,640 Geef hem van katoen. 105 00:13:06,155 --> 00:13:09,905 Iedereen op z'n post. Voor- en achtersteven vrij. 106 00:13:14,332 --> 00:13:17,535 Prima, Mr Lightoller. Loods haar het zeegat uit. 107 00:13:56,590 --> 00:13:59,877 U mag hier niet komen. Dit is eerste klas. 108 00:13:59,969 --> 00:14:02,971 Dan zal ik me netjes gedragen. 109 00:14:12,066 --> 00:14:16,362 Mr Sturges, u kent me niet meer, maar ik zat op de Queen Alexandria. 110 00:14:16,446 --> 00:14:21,905 Natuurlijk. Jij bent Emma en je dochter is met een tandarts uit Plymouth getrouwd. 111 00:14:21,995 --> 00:14:27,667 - Welke hut heeft Mrs Sturges? - Passagiershut A-52/54. Hier. 112 00:14:27,751 --> 00:14:31,204 - Ze zitten nu aan tafel. - Richard. 113 00:14:31,297 --> 00:14:35,165 -John. Madeleine, m'n mooie pauwtje. - Wat 'n verrassing. 114 00:14:35,260 --> 00:14:38,380 Mag ik een hemd lenen en je scheermes gebruiken? 115 00:14:38,472 --> 00:14:41,427 Ik heb verder niks bij me. Ik had nogal haast. 116 00:14:41,518 --> 00:14:44,686 Ga je gang. Pak alles watje nodig hebt. 117 00:14:44,771 --> 00:14:50,111 Als je Julia ziet, zeg dan niet dat ik aan boord ben. Dat zeg ik liever zelf. 118 00:14:52,238 --> 00:14:54,315 Jean Pablo Uzcadum? 119 00:15:11,970 --> 00:15:15,756 Met z'n vleugels klapperen?" 120 00:15:25,528 --> 00:15:29,740 Mama, je had moeten klagen. Het is een slechte tafel. 121 00:15:29,824 --> 00:15:31,865 We kennen hier niemand. 122 00:15:31,952 --> 00:15:35,571 Flink zijn. Dat zijn de teleurstellingen des levens. 123 00:15:35,664 --> 00:15:39,533 Hofmeester, waar is de tafel van Mrs Sturges? 124 00:15:39,627 --> 00:15:41,704 Kijk, moeder. 125 00:15:47,887 --> 00:15:51,174 Kijk, kijk. Niets dan aardige mensen aan boord. 126 00:15:51,266 --> 00:15:53,473 - Hallo, Mr Sturges. - Richard. 127 00:15:53,561 --> 00:15:55,970 Pommery, 1892. 128 00:15:56,063 --> 00:16:00,525 Mrs Straus, let op die oude vos. Hij voert wat in z'n schild. 129 00:16:02,529 --> 00:16:04,938 Vader, hoe komt u aan boord? 130 00:16:05,032 --> 00:16:08,236 Door de achterdeur. Fijn om je te zien, jongen. 131 00:16:08,328 --> 00:16:12,279 - Hallo, Sandy. - Wordt er misschien toch gebridged. 132 00:16:12,374 --> 00:16:14,451 Mrs Widener. George. 133 00:16:21,885 --> 00:16:24,377 - Annette. - Vader. 134 00:16:24,472 --> 00:16:29,218 Julia. Jullie zien er allemaal fantastisch uit. Dit zal leuk worden. 135 00:16:29,311 --> 00:16:32,930 - Ik zorg morgen voor 'n betere tafel. - Fijn dat u er bent. 136 00:16:33,024 --> 00:16:38,149 Ik stuur je plannen toch niet in de war? Ik kan bij Norman pitten. 137 00:16:38,238 --> 00:16:40,730 Heerlijk dat je toch kon komen. 138 00:16:40,824 --> 00:16:44,906 - M'n familie zal blij zijn. - Dat maakt het feest nog beter. 139 00:16:44,996 --> 00:16:48,663 Kan ik opa een bericht laten sturen door de marconist? 140 00:16:48,750 --> 00:16:51,242 Dat is een goed idee. Ga maar gauw. 141 00:16:51,337 --> 00:16:56,083 Nu niet, dank je. Ik neem wel een broodje in de bar. 142 00:16:56,176 --> 00:16:59,178 Wil je een omslagdoek voor je moeder halen? 143 00:16:59,263 --> 00:17:01,339 Ja, lieverd. 144 00:17:03,017 --> 00:17:09,270 Er is iets aan u, paps. Ik weet het al. Ik heb u nog nooit zonder bloem gezien. 145 00:17:15,991 --> 00:17:18,364 Drink je koffie op, Julia. 146 00:17:18,452 --> 00:17:22,119 Ik zal je op het dek vertellen wat ik van je optreden vond. 147 00:17:22,206 --> 00:17:28,460 Ik wil m'n koffie niet snel opdrinken en ik zit niet op jouw mening te wachten. 148 00:17:28,547 --> 00:17:31,632 Het is dat ik toevallig naar huis heb gebeld. 149 00:17:31,718 --> 00:17:34,637 Verklaar waarom je m'n kinderen ontvoert. 150 00:17:34,721 --> 00:17:36,963 - Ik red ze. - Waarvan? 151 00:17:37,057 --> 00:17:39,217 - Van jou. - Dat dacht ik al. 152 00:17:39,310 --> 00:17:42,810 Die familiereünie is een smoes om ze mee te nemen. 153 00:17:42,897 --> 00:17:44,974 Ja, en ze gaan nooit meer terug. 154 00:17:45,067 --> 00:17:48,354 Ze worden niet meer van hotel naar hotel gesleurd. 155 00:17:48,446 --> 00:17:52,907 Wat is daar mis mee als het tophotels zijn? 156 00:17:53,952 --> 00:17:58,081 Wees rationeel. We zijn Amerikanen. We horen in Amerika. 157 00:17:58,165 --> 00:18:02,331 We zeulen al jaren door Europa naar alle goede plekken. 158 00:18:02,420 --> 00:18:05,624 Winter in St. Moritz, dan Deauville, zomer... 159 00:18:05,716 --> 00:18:08,670 Elk jaar dezelfde belachelijke kalender. 160 00:18:08,761 --> 00:18:12,179 - Kijk naar Annette. - Ik ben trots op haar. 161 00:18:12,265 --> 00:18:16,312 Ze is onderhoudend, scherpzinnig, sierlijk en stijlvol. 162 00:18:16,395 --> 00:18:18,021 Ze is een arrogant nest. 163 00:18:18,105 --> 00:18:23,017 Dus jij sleurt haar terug naar het glorieuze Mackinac, Michigan. 164 00:18:23,111 --> 00:18:25,567 Maak het maar belachelijk. 165 00:18:25,656 --> 00:18:31,114 Maar daar gaat ze wel naartoe. Een lelijk, aangenaam huis dat naar seringen riekt. 166 00:18:31,204 --> 00:18:35,452 Ze wordt heus geen slons. Ze leert er tientallen jongens kennen. 167 00:18:35,543 --> 00:18:39,708 Ik wil iets beters voor haar dan een handelsreiziger in hout. 168 00:18:39,798 --> 00:18:41,506 Ik weet best wat jij wil. 169 00:18:41,591 --> 00:18:45,757 Ik heb nog nooit 'n gelukkig internationaal huwelijk gezien. 170 00:18:45,846 --> 00:18:49,050 Ik ben misschien wat enthousiast, maar wil je... 171 00:18:49,142 --> 00:18:52,975 Vanavond niet. Wil je nog koffie? 172 00:18:55,691 --> 00:18:59,939 En zal Annette je dankbaar zijn als ze mee moet naar de rimboe? 173 00:19:00,030 --> 00:19:03,483 Op den duur. Wat Norman betreft, kan ik je dit zeggen: 174 00:19:03,576 --> 00:19:07,657 Er zal niet elke ochtend een rijtuig voor hem klaarstaan. 175 00:19:07,747 --> 00:19:10,322 Van nu af aan loopt hij maar naar school. 176 00:19:13,420 --> 00:19:16,458 Ik had het kunnen weten. 177 00:19:16,549 --> 00:19:20,417 Twintig jaar geleden dacht ik dat ik 'n meisje kon beschaven 178 00:19:20,512 --> 00:19:24,049 dat haar hoeden bij 'n postorderbedrijf kocht. 179 00:19:24,141 --> 00:19:29,433 Maar niks hoor. En denk maar niet dat ik er nooit spijt van heb gehad. 180 00:19:31,942 --> 00:19:36,108 Ik moet zeggen, je bent tenminste altijd eerlijk geweest. 181 00:19:47,961 --> 00:19:49,753 Is deze goed? Waar is vader? 182 00:19:49,838 --> 00:19:53,338 Laat maar. Het is bedtijd. Het is 'n lange dag geweest. 183 00:19:56,888 --> 00:19:59,510 Ik heb het telegram verstuurd. 184 00:19:59,600 --> 00:20:01,676 Mooi. 185 00:20:03,938 --> 00:20:05,683 Nou... 186 00:20:06,733 --> 00:20:11,111 - Eén potje dammen voor het slapengaan? - Goed. 187 00:20:30,011 --> 00:20:32,930 Geen meeuwen meer. Het blijft een raadsel. 188 00:20:33,974 --> 00:20:39,764 Van al die miljoenen vissen in zee is er niet een waar je wat voor voelt. 189 00:20:39,855 --> 00:20:42,691 Maar een vogel is meteen je beste vriend. 190 00:20:44,736 --> 00:20:48,604 Ik zal je er even aan herinneren op wat voor boot je werkt. 191 00:20:48,699 --> 00:20:51,737 "Mr James J Hays, aan boord van de Titanic." 192 00:20:51,828 --> 00:20:55,162 In New York wacht er een privé-trein op hem. 193 00:20:55,249 --> 00:20:59,377 - Handig. Die heeft altijd plaats. - "Mr Benjamin Guggenheim." 194 00:20:59,462 --> 00:21:05,003 "Gravin Rothes. Lady Duff Gordon. Kolonel Archibald Butts." 195 00:21:05,093 --> 00:21:09,888 Op m'n vorige schuit kregen we alleen maar weerberichten. 196 00:21:14,062 --> 00:21:16,139 Een formulier, graag. 197 00:21:24,992 --> 00:21:28,943 - De punt is afgebroken. - Zal ik het voor u noteren? 198 00:21:29,038 --> 00:21:31,115 Ik doe het zelf wel. 199 00:21:36,297 --> 00:21:38,373 Misschien kunt u... 200 00:21:41,261 --> 00:21:43,800 Het is aan m'n broer. 201 00:21:43,889 --> 00:21:49,597 Mr Frank Healey, Boylston Street 689, Boston. 202 00:21:53,025 --> 00:21:55,434 Ik kom naar huis. 203 00:21:59,074 --> 00:22:02,491 Ik denk dat je de familie moet vertellen 204 00:22:03,913 --> 00:22:08,374 dat de autoriteiten in Rome vorige week... 205 00:22:15,343 --> 00:22:17,503 Ik heb het genoteerd. 206 00:22:18,555 --> 00:22:20,631 Zeg maar... 207 00:22:25,021 --> 00:22:27,477 Ik kom straks wel terug. 208 00:22:41,540 --> 00:22:46,536 De bar gaat pas om half twaalf open. Dat zijn de regels op Britse schepen. 209 00:22:46,629 --> 00:22:48,920 Dat was ik vergeten. 210 00:22:55,390 --> 00:22:58,178 - Wilt u wat bouillon? - Nee, dank je. 211 00:22:58,268 --> 00:23:00,345 Hij heeft geen interesse. 212 00:23:00,437 --> 00:23:03,974 Hij heeft z'n diner en ontbijt ook al overgeslagen. 213 00:23:04,067 --> 00:23:08,018 - Wat scheelt eraan? - Ik ken die blik. 214 00:23:08,113 --> 00:23:11,365 - Hij is op de loop. - Voor een vrouw? 215 00:23:12,118 --> 00:23:14,823 Daar loopt hij te snel voor. 216 00:23:21,087 --> 00:23:25,881 - Wat is dat voor opstootje? - Het zijn evangelisten of dobbelaars. 217 00:23:25,967 --> 00:23:30,298 Koop loten voor de ankerloterij. Betaal tien dollar en win er 600. 218 00:23:30,389 --> 00:23:33,510 Wacht even. Daar moet ik bij zijn. 219 00:23:37,022 --> 00:23:39,063 - Hoe werkt 't? - Trek 'n nummer. 220 00:23:39,150 --> 00:23:41,724 De minuut wanneer het anker zakt, wint. 221 00:23:41,819 --> 00:23:43,694 Vijf. 222 00:23:45,115 --> 00:23:48,734 Probeer het maar, Mr Straus. Trek een goede. 223 00:23:48,828 --> 00:23:51,201 Trek 'm maar, moeder. 224 00:23:51,289 --> 00:23:55,240 - Wat is ons geluksgetal? - Zeventien. 225 00:24:07,224 --> 00:24:09,301 Tom, doe jij het even. 226 00:24:21,950 --> 00:24:26,779 Morgen. Ze verkopen beneden loten voor de ankerloterij. 227 00:24:26,872 --> 00:24:30,124 Had u het gezien? Zal ik er een voor u halen? 228 00:24:30,210 --> 00:24:33,627 Nee, dank je. Ik ben niet zo'n gokker. 229 00:24:35,257 --> 00:24:39,553 - Wilt u wat soep? Lekker warm. - Nee, dank je. Ik heb net gehad. 230 00:24:39,637 --> 00:24:42,556 Dit is voor Purdue, een college in Indiana. 231 00:24:42,641 --> 00:24:46,639 - Iedereen denkt dat 't Princeton is. - Juist ja. 232 00:24:46,729 --> 00:24:50,348 Ze heet Annette, en ze is bijna achttien. 233 00:24:50,442 --> 00:24:53,942 - En ik vind haar ook mooi. - Nu u het zegt, 234 00:24:54,029 --> 00:24:57,032 onze eerste ontmoeting verliep niet zo best. 235 00:24:57,116 --> 00:25:02,788 Toen ik vroeg of ik bij haar mocht zitten, zei ze dat ze nog liever tot New York zou staan. 236 00:25:02,873 --> 00:25:06,456 - Hoe heet je? - Giff Rogers. Gifford is 'n familienaam. 237 00:25:06,544 --> 00:25:08,918 Een van ons moest een Gifford zijn. 238 00:25:09,005 --> 00:25:11,414 Sorry. Ik doe altijd te amicaal. 239 00:25:11,508 --> 00:25:15,424 - Ga zitten. - Ik zit bij het tennisteam. 240 00:25:15,513 --> 00:25:20,259 We hebben met Pasen tegen Oxford gespeeld. Alles verloren. 241 00:25:20,352 --> 00:25:23,354 - Komt ze op het bal? - Ze is dol op muziek. 242 00:25:23,439 --> 00:25:25,314 Ik laat m'n pak persen. 243 00:25:25,399 --> 00:25:29,731 Nog niks veranderd. Jonge mannen laten nog steeds hun pak persen. 244 00:25:29,821 --> 00:25:35,113 Mrs Sturges, wilt u een goed woordje voor me doen? 245 00:25:37,080 --> 00:25:40,782 "Toen ik 21 was, zei een wijs man mij: 246 00:25:40,876 --> 00:25:44,294 "'Wees gul met kroon en gienje, maar zuinig met je hart. 247 00:25:44,380 --> 00:25:47,880 "'Wees gul met edelstenen, maar zuinig met de liefde.' 248 00:25:47,968 --> 00:25:52,096 "Maar ik was 21 en doof voor zulk een raad. 249 00:25:52,223 --> 00:25:55,094 "Toen ik 21 was, hoorde ik dat hij zei: 250 00:25:55,184 --> 00:25:58,388 "'De boezem van 't hart wordt niet ijdel gegeven. 251 00:25:58,480 --> 00:26:02,977 "'Het wordt betaald met menig zucht, betaald met eeuwig berouw."' 252 00:26:03,069 --> 00:26:06,107 Heel mooi, maar gelooft u dat echt? 253 00:26:06,197 --> 00:26:10,825 Voor mij weet ik het niet, maar als ik een tennisser uit Purdue was, 254 00:26:10,911 --> 00:26:14,448 dan zou ik er geen woord van geloven. 255 00:26:36,858 --> 00:26:41,770 Een ferme uit de klei getrokken knul. Ben je voor Annette aan het ronselen? 256 00:26:41,864 --> 00:26:43,241 Jij bent vroeg. 257 00:26:43,324 --> 00:26:46,908 Ik moest op zoek naar kleren. De winkel heeft alles. 258 00:26:46,995 --> 00:26:50,413 - Vast een smoking. - Hij is vanavond klaar. 259 00:26:50,499 --> 00:26:53,205 Dus het leven kan verder. 260 00:27:05,058 --> 00:27:07,099 Goedemorgen, Annette. 261 00:27:07,186 --> 00:27:09,939 Ik dacht dat je de koffie was. Hoe laat is 't? 262 00:27:10,022 --> 00:27:14,270 Elf uur. Een nieuwe dag gloort aan de einder. 263 00:27:14,361 --> 00:27:16,568 Ik rammel van de honger. 264 00:27:16,655 --> 00:27:19,444 Je broer ruimt ook nooit op. Waar is hij? 265 00:27:19,534 --> 00:27:23,485 Waar is m'n ontbijt? Hij ging het tijden geleden bestellen. 266 00:27:23,580 --> 00:27:25,656 Prachtig. Lanvin? 267 00:27:27,501 --> 00:27:30,504 Deze is van Lucille, denk ik. 268 00:27:30,588 --> 00:27:33,128 Je moeder heeft alles ingepakt. 269 00:27:33,216 --> 00:27:37,594 Sommige vallen misschien wat uit de toon in Mackinac. 270 00:27:37,680 --> 00:27:41,050 Maar er zijn genoeg praktische kleren. 271 00:27:41,142 --> 00:27:45,438 Alleen hoge hakken? Daar kun je niet op lopen. 272 00:27:45,522 --> 00:27:49,189 Als we aankomen, moet je lage schoenen voor haar kopen. 273 00:27:49,277 --> 00:27:52,481 Grindstampers. Ze heeft nog veel meer nodig. 274 00:27:52,572 --> 00:27:55,326 Zonde van het geld voor zo'n kort bezoek. 275 00:27:55,409 --> 00:27:58,162 Daar hebben we het nog wel over. Sta op. 276 00:27:58,246 --> 00:28:02,031 Zoals je moeder zegt, de ochtend gloort. 277 00:28:05,087 --> 00:28:10,296 Dank je, Emma. Je wangen gloeien in de zilte lucht. 278 00:28:13,681 --> 00:28:15,971 Ziezo. 279 00:28:17,810 --> 00:28:20,730 Zal ik je bokking fileren? 280 00:28:21,607 --> 00:28:24,941 - Is het de 12e of de 13e? - De 13e. 281 00:28:25,027 --> 00:28:30,735 Ze beginnen net aan de lunch in die kamer met zicht op de fontein. 282 00:28:30,826 --> 00:28:34,694 De reumatische prinses onder de kristallen kroonluchter. 283 00:28:34,789 --> 00:28:38,705 En Mr Paderewski die klaagt over de tocht. 284 00:28:38,793 --> 00:28:43,255 Aan de tafel pinkt een jongeman naast een lege stoel een traan weg. 285 00:28:43,340 --> 00:28:46,840 Vast 'n kristallen traan. Wat heb je hem wijsgemaakt? 286 00:28:46,928 --> 00:28:49,302 Ik heb hem een briefje gestuurd. 287 00:28:49,389 --> 00:28:52,011 - Kom. - Heb ik iets gemist? 288 00:28:52,101 --> 00:28:56,432 Het is vast in orde als je moeder het aan ze heeft uitgelegd. 289 00:28:56,523 --> 00:28:59,643 - Wat uitgelegd? - Wat maakt een feestje uit? 290 00:28:59,735 --> 00:29:03,354 Een lunch bij Metternich is niet bepaald een barbecue. 291 00:29:03,447 --> 00:29:06,616 Waarom wist ik niet dat ik was uitgenodigd? 292 00:29:06,701 --> 00:29:08,446 Je moeder is verstandig. 293 00:29:08,537 --> 00:29:12,784 Ze dacht misschien dat er wat zou gebeuren met de jonge meneer. 294 00:29:12,875 --> 00:29:16,827 Dat vreesde ik inderdaad. Het is een arrogante kwal. 295 00:29:16,922 --> 00:29:21,087 Daar zit wat in, maar hij is wel 'n begerenswaardige kwal. 296 00:29:21,177 --> 00:29:25,009 Weinig knapen zijn familie van Metternich én Rothschild. 297 00:29:25,098 --> 00:29:30,603 Ik vond het geen kwal. Ik snap niet waarom we niet een week later konden vertrekken. 298 00:29:30,688 --> 00:29:36,146 Niet zo brutaal. Het ging niet om een of twee weken. 299 00:29:36,236 --> 00:29:40,234 Dit was een geschikt moment om vaarwel te zeggen. 300 00:29:40,324 --> 00:29:43,409 - Vaarwel? - Helaas wel. 301 00:29:44,663 --> 00:29:46,620 Vaarwel, Oude Wereld. 302 00:29:46,707 --> 00:29:50,539 Je vader bedoelt dat ik je voorgoed mee naar huis neem. 303 00:29:50,628 --> 00:29:58,008 Ik zie niets in een voorbeschikt huwelijk of een leven lang alle bals aflopen. 304 00:29:58,095 --> 00:30:02,675 Vader, ik wil u een ding vragen: Keurt u dit wel goed? 305 00:30:04,311 --> 00:30:06,387 Je weet dat ik dol op je ben. 306 00:30:07,022 --> 00:30:10,724 Blijft u ook voorgoed in Michigan? 307 00:30:11,778 --> 00:30:16,904 Ik ben hopeloos vastgeroest in m'n levenswijze. 308 00:30:18,494 --> 00:30:22,243 - Wanneer gaat u terug? - Met de volgende boot. 309 00:30:23,667 --> 00:30:26,954 Dan ga ik met u mee. 310 00:30:29,674 --> 00:30:35,547 Moeder, ik hou heel veel van u, maar ik woon in Parijs. 311 00:30:44,107 --> 00:30:47,359 Bedankt voor je hulp. 312 00:30:47,445 --> 00:30:50,732 Nu snap je waarom ik wat meer respijt wilde. 313 00:30:50,824 --> 00:30:55,369 Laten we om de lieve wil niet kibbelen. 314 00:30:55,454 --> 00:31:01,162 Dat is nu juist zo tragisch. Was die lieve wil er maar. 315 00:31:11,848 --> 00:31:16,263 - Snel. Ons eerste partijtje is om half 12. - Wat voor partijtje? 316 00:31:16,354 --> 00:31:22,892 - Het sjoeltoernooi. Ik heb ons opgegeven. - Mooi. Wij zijn favoriet. 317 00:31:57,610 --> 00:32:02,440 Ik ga me verkleden voor het diner. Zet om tien uur de nieuwe koers in. 318 00:32:02,533 --> 00:32:04,490 Wat betekent dit? 319 00:32:04,577 --> 00:32:07,781 - We hebben te weinig Verrekijkers. - Hoe dat zo? 320 00:32:07,873 --> 00:32:13,378 Geen idee. Er zijn er genoeg voor de brug, maar niet voor de uitkijk en 't kraaiennest. 321 00:32:13,462 --> 00:32:19,253 Vul een aanvraagformulier in, dan halen we ze op in New York. 322 00:32:22,139 --> 00:32:24,809 - Het is mooie stof. - Een prachtig pak. 323 00:32:24,893 --> 00:32:28,974 Ik zei dat de stof mooi was. Je hebt het snel gedaan. Bedankt. 324 00:32:29,064 --> 00:32:31,769 Ik heb een zakdoek nodig. 325 00:32:31,859 --> 00:32:35,063 We moeten onze dames ophalen. 326 00:32:38,826 --> 00:32:41,579 Mag ik in de hut eten? 327 00:32:41,662 --> 00:32:44,036 We zitten aan de kapiteinstafel. 328 00:32:44,124 --> 00:32:47,244 Daarom juist. Ik voel me niet op m'n plaats. 329 00:32:47,336 --> 00:32:51,797 Er zitje iets dwars. Voor de draad ermee. 330 00:32:51,883 --> 00:32:53,674 O, niets. 331 00:32:55,762 --> 00:32:58,052 Gaat het hierom? 332 00:32:58,140 --> 00:33:03,480 Er zijn twee jongens aan boord die kleiner zijn dan ik maar een lange broek dragen. 333 00:33:03,563 --> 00:33:06,933 Je bent stiekem gegroeid terwijl ik niet oplette. 334 00:33:07,025 --> 00:33:11,606 Zo kan ik een jongeman niet de winkel uit laten lopen. 335 00:33:11,698 --> 00:33:15,993 - U zult overuren moeten maken. - Met alle plezier. 336 00:33:16,078 --> 00:33:19,910 - Uw maat, Mr Sturges. - Dank u wel. 337 00:33:43,402 --> 00:33:48,942 Kunt u me met m'n knoopje helpen? Of zal ik de hofmeesteres roepen? 338 00:33:49,033 --> 00:33:51,608 Dat hoeft niet. 339 00:33:56,542 --> 00:34:00,161 - Die oorbellen staan u beeldig. - Dank je. 340 00:34:04,802 --> 00:34:07,840 Blijven we maar beleefd zwijgen? 341 00:34:07,930 --> 00:34:14,184 Ik zou maar al te graag willen kletsen als ik iets te zeggen had. 342 00:34:18,401 --> 00:34:20,109 Binnen. 343 00:34:20,195 --> 00:34:22,271 Zijn we klaar? 344 00:34:25,284 --> 00:34:27,776 - Je ziet er prachtig uit. - Dank je. 345 00:34:27,870 --> 00:34:30,161 Haal Norman bij de kleermaker. 346 00:34:30,248 --> 00:34:35,292 - Ik wil m'n entree niet met hem maken. - Dan ga je maar achter hem aan. 347 00:34:35,379 --> 00:34:38,713 We zien elkaar bij de kapiteinstafel. 348 00:34:41,428 --> 00:34:46,008 Ik neem aan dat we in die paar uur tot dezelfde conclusie zijn gekomen. 349 00:34:46,100 --> 00:34:52,057 We ruziën, we kwetsen elkaar, maar we kalmeren weer. Zo erg staat het er niet voor. 350 00:34:52,149 --> 00:34:54,309 Voor jou niet, want jij wint. 351 00:34:54,402 --> 00:34:58,982 Het is geen kwestie van winnen, maar van aanpassen. 352 00:35:02,244 --> 00:35:05,744 Voor je gaat, wil ik even zeggen hoe het ervoor staat. 353 00:35:05,832 --> 00:35:10,495 Annette laat ik gaan. Ze is verknocht aan gala en koninklijke loge. 354 00:35:10,587 --> 00:35:13,341 Ze is ook bijna meerderjarig. 355 00:35:13,424 --> 00:35:18,004 Maar Norman laat ik niet verpesten. Hij blijft in Amerika. 356 00:35:18,096 --> 00:35:23,092 Wacht eens even. Waar heb je het over? 357 00:35:23,185 --> 00:35:27,054 Dat is toch duidelijk? Je blijft van Norman af. 358 00:35:27,148 --> 00:35:31,610 En anders zal ik me net zo ordinair gedragen als je denkt dat ik ben. 359 00:35:31,696 --> 00:35:36,691 Ik zal me met hand en tand verzetten, tot aan de rechtbank toe. 360 00:35:37,744 --> 00:35:41,910 - Kun je niet ordinair fluisteren? - Ik praat zo hard als ik wil. 361 00:35:41,999 --> 00:35:44,206 Maar zo staat het ervoor. 362 00:35:44,294 --> 00:35:49,206 Gek mens. Hij is het belangrijkste in m'n hele leven. 363 00:35:49,300 --> 00:35:52,799 - Ik heb plannen met hem. - Dat hij net als jij wordt? 364 00:35:52,887 --> 00:35:55,379 Misschien. Ik ben een tevreden mens. 365 00:35:56,808 --> 00:36:02,848 Is het zo vreemd dat ik graag wil dat een deel van me zal blijven bestaan? 366 00:36:02,941 --> 00:36:05,515 O ja, de best geklede man van z'n tijd. 367 00:36:05,610 --> 00:36:08,731 Dat kunnen ze op je grafsteen zetten. 368 00:36:08,822 --> 00:36:12,655 Maar niet bij Norman. Hij blijft bij mij. 369 00:36:12,744 --> 00:36:17,039 Lieve Julia, ik heb aan genoeg bridgetafels gezeten 370 00:36:17,124 --> 00:36:20,660 om te zien wanneer iemand een troef in handen heeft. 371 00:36:20,753 --> 00:36:23,957 Speel hem nu als je zo nodig moet. 372 00:36:25,509 --> 00:36:27,799 We hebben het er later wel over. 373 00:36:28,679 --> 00:36:30,756 Nu. 374 00:36:31,850 --> 00:36:37,640 - Goed. Eerst een vraag. - Als 't Norman betreft, weet je 't antwoord. 375 00:36:37,731 --> 00:36:43,190 Geen rechtbank onder de zon kan mij dwingen om m'n zoon op te geven. 376 00:36:43,280 --> 00:36:45,356 Hij is je zoon niet. 377 00:37:45,353 --> 00:37:49,814 Ik wil alleen een spelletje met een lage inzet. 378 00:37:49,900 --> 00:37:53,898 Dit is geen bananenboot. Ik heb liever 'n goed spel in armoede. 379 00:37:53,988 --> 00:37:57,073 Net als de heilige Franciscus. 380 00:37:57,158 --> 00:38:01,157 - Iemand wil u spreken. - Die jongeman... 381 00:38:01,246 --> 00:38:05,624 Er staat een vrouw aan de deur. Ze heet Uzcadum. Zeker Frans. 382 00:38:05,710 --> 00:38:09,708 - Excuseert u mij, kapitein. - We zijn toch allemaal klaar. 383 00:38:12,092 --> 00:38:14,632 Blijft u lang in New York? 384 00:38:14,720 --> 00:38:17,509 Je moeder zei dat je wel wilde dansen. 385 00:38:17,599 --> 00:38:20,138 Ik kon goed met haar opschieten. 386 00:38:20,227 --> 00:38:26,017 Ik heb het niet meer over u gehad, Mr Rogers. We hadden wat anders te bespreken. 387 00:38:26,109 --> 00:38:28,814 Ik zou graag met Mr Rogers willen dansen. 388 00:38:28,904 --> 00:38:30,980 O ja? 389 00:38:32,658 --> 00:38:37,321 - De dansvloer is deze kant op, toch? - Geweldig. En een geweldige band. 390 00:38:37,414 --> 00:38:41,081 - Ik zal je aan de rest voorstellen. - We dansen één keer. 391 00:38:41,168 --> 00:38:43,577 Eentje maar? 392 00:38:43,671 --> 00:38:47,919 Ik ben gemeen tegen moeder geweest. Als ik 't zo goed kan maken... 393 00:38:48,010 --> 00:38:52,257 - Zoals ik al zei, dan graag. - Wat maakt het ook uit? 394 00:38:52,348 --> 00:38:57,260 Als je een lekkere omelet krijgt, vraag je ook niet of de kip je aardig vindt. 395 00:39:20,882 --> 00:39:22,958 Ga door. 396 00:39:24,010 --> 00:39:26,502 Deze ook even tekenen. 397 00:39:30,059 --> 00:39:32,978 - Allebei. - Het is niet goed om te tekenen. 398 00:39:33,063 --> 00:39:38,984 - Ik ben niet hoofd van het gezin. - Maak u alstublieft niet zo druk. 399 00:39:48,873 --> 00:39:52,456 Hou deze papieren, dan stuur ik morgen de hofmeester. 400 00:39:52,544 --> 00:39:55,035 We organiseren een partijtje bridge. 401 00:39:55,130 --> 00:39:59,924 Sandy Comstock zegt dat u vroeger aardig hebt gespeeld. 402 00:40:15,946 --> 00:40:19,198 Je moet een jas hebben. Het is fris geworden. 403 00:40:19,284 --> 00:40:20,826 Inderdaad. 404 00:40:21,870 --> 00:40:24,160 De Labrador Stroming. 405 00:40:28,503 --> 00:40:30,745 Vertel me eens.. 406 00:40:31,798 --> 00:40:35,750 Hebben onze vrienden me al die jaren stiekem uitgelachen? 407 00:40:35,845 --> 00:40:39,796 - Weet iedereen ervan? -Alleen jij en ik. 408 00:40:39,891 --> 00:40:42,513 Toch zeker ook nog iemand anders? 409 00:40:42,603 --> 00:40:45,522 Zelfs hij niet. Ik heb hem nooit meer gezien. 410 00:40:46,566 --> 00:40:48,856 Hoe welgemanierd. 411 00:40:50,278 --> 00:40:53,815 Ik kan het op geen enkele manier goedpraten. 412 00:40:53,908 --> 00:40:58,903 Het was na een van die eindeloze ruzies en vernederingen. 413 00:40:58,997 --> 00:41:02,580 Voordat je me naar jouw evenbeeld geschapen had. 414 00:41:02,668 --> 00:41:06,038 Een van onze zomers in het strandhuis. 415 00:41:06,130 --> 00:41:10,177 Ik ging weg bij een feest omdat ik in huilen zou uitbarsten 416 00:41:10,260 --> 00:41:14,971 als er nog één opmerking zou komen over m'n verkeerde kleren. 417 00:41:15,057 --> 00:41:20,433 Bij ons huisje stond een jongeman steentjes over het water te ketsen. 418 00:41:20,522 --> 00:41:24,984 Hij zei dat hij geen inbreker was en we raakten aan de praat. 419 00:41:25,069 --> 00:41:29,732 Hij maakte me een compliment net toen ik het nodig had. 420 00:41:29,825 --> 00:41:33,194 Een puur, lief, ongevraagd compliment. 421 00:41:33,287 --> 00:41:38,793 Ik nam z'n gezicht in m'n handen en kuste hem uit dankbaarheid. 422 00:41:41,672 --> 00:41:46,252 Je hoeft je niet suf te piekeren over wie het was. 423 00:41:48,221 --> 00:41:52,600 Hij was eenvoudigweg een veel beter mens dan jij of ik. 424 00:42:14,127 --> 00:42:16,998 Ik begrijp het. 425 00:42:17,089 --> 00:42:21,965 Van nu af aan is Norman van jou. Ik zal geen aanspraak op hem maken. 426 00:42:23,304 --> 00:42:26,888 Jullie zullen geen van beiden iets tekortkomen. 427 00:42:27,935 --> 00:42:33,725 Maar ik wil hem niet meer zien en ik wil niet meer aan hem herinnerd worden. 428 00:42:33,817 --> 00:42:37,602 - Is dat werkelijk nodig? - Helaas wel. 429 00:42:37,696 --> 00:42:41,399 Zoals je al zei, zijn Norman en ik als vreemden begonnen. 430 00:42:42,452 --> 00:42:44,908 Het zij zo. 431 00:42:44,997 --> 00:42:50,669 Arme Richard. Je hebt zo'n hekel aan me, maar om de verkeerde redenen. 432 00:42:50,753 --> 00:42:55,084 Niet omdat ik de grenzen van het fatsoen heb overtreden, 433 00:42:55,175 --> 00:43:00,550 maar omdat Norman geen elegant verlengstuk is van Richard Ward Sturges. 434 00:43:00,640 --> 00:43:07,937 Voor jou heb ik geen doodzonde begaan, maar heb ik de etiquette overtreden. 435 00:43:08,983 --> 00:43:12,401 Dank je Julia, voor deze wijze les. 436 00:43:50,615 --> 00:43:53,321 PA: ZORG DAT JE GOED UITRUST 437 00:43:53,410 --> 00:43:56,780 ONZE VOLGENDE WEDSTRIJD OM 10.30 JE TEAMGENOOT 438 00:44:20,484 --> 00:44:22,560 Goedenavond, Mr... 439 00:44:33,958 --> 00:44:35,453 Harry? 440 00:44:35,543 --> 00:44:37,620 Dank je. 441 00:44:44,804 --> 00:44:46,880 - Aan het kaarten? - Jij ook. 442 00:44:46,973 --> 00:44:50,307 - Mr Guggenheim houdt je stoel warm. - Twee sans. 443 00:44:50,394 --> 00:44:52,885 Een bod van harten. 444 00:44:52,980 --> 00:44:55,650 U mag nog maar één robber spelen. 445 00:44:55,734 --> 00:44:58,736 Als u wilt ophouden, kan ik het overnemen. 446 00:44:58,821 --> 00:45:01,609 - Mijn slag. -Toe zeg. 447 00:45:20,763 --> 00:45:22,721 Aldebaraan... 448 00:45:23,767 --> 00:45:26,686 jij eenzame ster. 449 00:45:27,229 --> 00:45:29,305 Kijk eens naar de andere. 450 00:45:29,398 --> 00:45:35,438 De vriendelijke Plejaden hebben het beter. Die zijn met hun zevenen. Ik zal eens tellen. 451 00:45:35,530 --> 00:45:37,655 Allemaal present op het appel? 452 00:45:37,741 --> 00:45:41,360 Dat zijn er vier, zes, zeven. 453 00:45:42,163 --> 00:45:44,453 Allemaal present. 454 00:45:48,754 --> 00:45:54,628 Is het u ooit opgevallen, lieve dame, dat de sterren nooit te laat komen? 455 00:45:55,804 --> 00:45:58,260 Ze hebben u aan het huilen gemaakt. 456 00:45:58,349 --> 00:46:00,674 Of waren dat de sterren niet? 457 00:46:02,646 --> 00:46:06,229 Ja, ik ben dronken. 458 00:46:06,317 --> 00:46:10,149 Ik ben altijd twee dingen: dronken en behulpzaam. 459 00:46:10,738 --> 00:46:16,446 - Dank u, ik heb geen hulp nodig. - Dan bent u heel uniek. 460 00:46:16,537 --> 00:46:22,245 "Heel uniek" is grammaticaal fout. "Uniek" staat op zich. 461 00:46:34,850 --> 00:46:37,342 Hebt u u bezeerd? 462 00:46:38,396 --> 00:46:40,686 Het gaat al. 463 00:46:40,774 --> 00:46:46,197 Kunt u me de weg wijzen naar de bar? 464 00:46:46,280 --> 00:46:49,116 U gaat naar uw hut. Welk nummer hebt u? 465 00:46:49,200 --> 00:46:53,578 - M'n lieve, unieke dame, ik ga naar de bar. - Niets ervan. 466 00:46:53,664 --> 00:46:56,239 Waar is de sleutel van uw hut? 467 00:47:15,147 --> 00:47:18,647 - Ik zal de scheepsarts sturen. - Laat hem maar slapen. 468 00:47:18,735 --> 00:47:22,484 Ik heb hier wat vlugzout. 469 00:47:24,158 --> 00:47:26,448 Ik pak het wel. Ga zitten. 470 00:47:32,376 --> 00:47:34,452 PASTOR GEORGE S HEALEY 471 00:47:46,309 --> 00:47:48,635 Alstublieft. 472 00:47:48,729 --> 00:47:50,805 Goedenacht. 473 00:47:50,898 --> 00:47:54,481 - Bedankt voor uw goedhartigheid. - Ga naar bed. 474 00:47:54,569 --> 00:48:01,367 U weet wel wat ik bedoel. Bedankt dat u niets over mijn vreemde bagage hebt gezegd. 475 00:48:01,452 --> 00:48:04,620 - Bent u dominee? - Priester. 476 00:48:04,706 --> 00:48:07,660 Tenminste, tot afgelopen week. 477 00:48:07,751 --> 00:48:14,419 Op 8 april werden mijn rechten en plichten als dienaar Gods officieel beëindigd. 478 00:48:15,927 --> 00:48:18,217 Het kwam hierdoor. 479 00:48:19,807 --> 00:48:23,390 Weet u wat ik als reden zag toen ik ermee begon? 480 00:48:23,478 --> 00:48:28,272 Een priester in de sloppen weet wat leed is en kan wel wat hulp gebruiken. 481 00:48:28,359 --> 00:48:31,977 Mijn steun en toeverlaat was Hennessy. Eerst 'n beetje. 482 00:48:32,071 --> 00:48:37,945 De mensen zeiden: "Logisch, de jonge pastor heeft een koutje." 483 00:48:38,037 --> 00:48:42,284 Uiteindelijk had ik zelfs midden in juli nog een zware kou. 484 00:48:42,375 --> 00:48:48,712 Ik hoor 't de bisschop nog zeggen: "Heb je liever dat spul dan God?" 485 00:48:48,799 --> 00:48:52,667 God en ik wisten wel beter, maar ik kon niet ophouden. 486 00:48:52,762 --> 00:48:56,180 Want ik was door de duivel bezeten. 487 00:48:59,437 --> 00:49:02,890 Rome was heel vriendelijk, maar zeer beslist. 488 00:49:02,983 --> 00:49:07,777 Er werd voor me gebeden en ik werd de laan uitgestuurd. 489 00:49:09,907 --> 00:49:13,775 Hoe leg je dat in tien woorden uit in een telegram 490 00:49:13,870 --> 00:49:18,118 aan je familie die zich alles heeft ontzegd voor jouw succes? 491 00:49:23,465 --> 00:49:29,504 Ziet u, lieve dame, u bent niet de enige die problemen heeft. 492 00:49:33,518 --> 00:49:35,643 Welterusten. 493 00:49:57,004 --> 00:49:59,496 AAN KAPITEIN SMITH R.M.S. TITANIC 494 00:49:59,591 --> 00:50:02,843 NAAR DE WEST VARENDE SCHEPEN MELDEN IJSBERGEN 495 00:50:02,928 --> 00:50:05,966 41° 51' NOORDERBREEDTE 48° 52' WESTERLENGTE 496 00:50:06,057 --> 00:50:10,352 WENS U EN DE TITANIC SUCCES COMMANDANT S.S. BALTIC 497 00:50:10,437 --> 00:50:13,308 Zou ik eieren mogen? Drie minuten gekookt. 498 00:50:13,399 --> 00:50:16,234 Hoe gaat het boven? Spelen ze nog bridge? 499 00:50:16,319 --> 00:50:22,157 - Ze houden nooit meer op. - Tijd om de meester af te lossen. 500 00:50:22,242 --> 00:50:26,620 Pas op voor die koffie. Die kan rechtop staan en wegwandelen. 501 00:50:34,590 --> 00:50:37,461 Morgen, meester. Klaar voor de aflossing? 502 00:50:37,552 --> 00:50:41,420 Zuidelijke koers 71 west, 21 knopen. 503 00:50:41,515 --> 00:50:45,467 - 21? Van wie moeten we sneller? - Van de kapitein. 504 00:50:51,110 --> 00:50:53,186 Jackson. 505 00:50:55,448 --> 00:50:59,197 Neem het even over. Ik moet de kapitein spreken. 506 00:52:01,109 --> 00:52:03,684 De Heer zegene ons en bescherme ons. 507 00:52:03,778 --> 00:52:07,730 De Heer schijne zijn licht op ons en schenke ons genade. 508 00:52:07,825 --> 00:52:13,330 De Heer kere zijn gelaat naar ons en schenke ons vrede, nu en in de eeuwigheid. 509 00:52:13,415 --> 00:52:15,491 Amen. 510 00:52:23,343 --> 00:52:25,503 Goedemorgen. 511 00:52:25,596 --> 00:52:28,716 - Heerlijke dag, nietwaar? - Excuseert u mij. 512 00:52:28,808 --> 00:52:31,643 Er wordt gewaarschuwd voor ijsbergen. 513 00:52:31,728 --> 00:52:36,059 - Ik heb die melding opgehangen. - Hoe zit 't dan met onze snelheid? 514 00:52:36,150 --> 00:52:40,148 Het is een open zee en we koersen ten zuiden van de ijsvelden. 515 00:52:40,238 --> 00:52:42,612 Anders nog iets? 516 00:52:42,699 --> 00:52:47,161 Mr en Mrs Astor, onze tweede officier, Mr Lightoller. 517 00:52:47,246 --> 00:52:51,708 Hij maakt zich zorgen om ons schip. Ik heb vroeger zo'n man gekend. 518 00:52:51,793 --> 00:52:55,959 Bang om met volle zeilen te varen, maar de wind deed geen kwaad. 519 00:52:56,048 --> 00:52:59,252 - Karakter, dat mag ik wel. - Dank u. 520 00:53:03,557 --> 00:53:06,761 Mag ik gaan voor de belangrijke wedstrijd? 521 00:53:23,998 --> 00:53:27,830 Dat is jouw slag. Wacht je tot hij een ei legt? 522 00:53:27,919 --> 00:53:30,209 Sorry, ik ben uitgeput. 523 00:53:31,840 --> 00:53:34,676 Bijna half elf. Tijd voor de warming-up. 524 00:53:34,760 --> 00:53:37,549 Zoek maar iemand anders. Ik ben bezig. 525 00:53:37,639 --> 00:53:40,427 - Goed. - Een robber van precies 100. 526 00:53:40,517 --> 00:53:44,385 - Ik heb genoeg. - We moeten allemaal maar stoppen. 527 00:53:44,480 --> 00:53:46,889 Waarom? We vinden wel een vierde. 528 00:53:46,983 --> 00:53:50,732 Ik wil best invallen, als iedereen het goed vindt. 529 00:53:50,821 --> 00:53:52,897 Doe maar. Couperen. 530 00:53:52,990 --> 00:53:55,909 Masker is de naam. Earl Masker. 531 00:53:55,994 --> 00:53:59,328 Laat koffie aanrukken en we verdubbelen de inzet. 532 00:53:59,414 --> 00:54:02,748 - Hoeveel ben ik schuldig? - Dat hoor je nog wel. 533 00:54:04,504 --> 00:54:07,791 Pardon, vader. Ik kan de wedstrijd uitstellen. 534 00:54:07,883 --> 00:54:12,545 Ik zei dat ik geen interesse heb in die wedstrijd. Zoek maar een ander. 535 00:54:12,638 --> 00:54:14,715 Goed. 536 00:54:22,525 --> 00:54:24,352 - Schoppen. - Pas. 537 00:54:24,444 --> 00:54:25,856 Twee harten. 538 00:54:28,615 --> 00:54:31,486 Z'n gezicht betrok wel. 539 00:54:31,577 --> 00:54:35,410 Dat gaat beter met woorden dan met een Spaans rietje. 540 00:54:35,498 --> 00:54:38,204 Schoppen, twee harten. Uw bod. 541 00:54:38,293 --> 00:54:40,584 Ik pas. 542 00:54:49,265 --> 00:54:52,053 - Morgen. - Hallo. 543 00:55:23,764 --> 00:55:28,011 Het is niet belangrijk, maar ik wil wat over gisteren vertellen. 544 00:55:28,102 --> 00:55:32,267 Niet nodig. Ik heb vier keer met je mogen dansen. Dat was genoeg. 545 00:55:32,357 --> 00:55:35,940 Ik bedoel dat ik wegliep zonder iets te zeggen. 546 00:55:36,028 --> 00:55:38,982 Dat was een beetje kinderachtig van me. 547 00:55:39,073 --> 00:55:43,701 Laat maar. Je hebt je plicht gedaan, maar volgens mij vond je het leuk. 548 00:55:43,787 --> 00:55:47,287 - Dat klopt. - Je liet me midden op de vloer staan. 549 00:55:47,375 --> 00:55:52,714 Ik wist niet wat ik doen moest toen het orkest die rare dans inzette. 550 00:55:52,798 --> 00:55:57,425 - De Navajo Rag? - Ik had er nog nooit van gehoord. 551 00:55:57,512 --> 00:56:01,214 Waar heb jij gezeten? Alle jongeren doen die dans. 552 00:56:01,308 --> 00:56:07,430 Ik zag dat die andere meisjes met je vrienden als vanzelf begonnen te wiegen. 553 00:56:07,523 --> 00:56:11,736 - Vooral dat mooie meisje met donker haar. - Dat is 'n voetklever. 554 00:56:11,820 --> 00:56:14,905 Kom, dan zal ik het je Ieren. 555 00:56:14,990 --> 00:56:17,696 Het enige watje hoeft te doen, is dit. 556 00:57:04,549 --> 00:57:09,343 Als ze dan toch gaan staren, moeten we het maar op muziek doen. 557 00:57:09,429 --> 00:57:13,132 Als er nog een bal is, vraag je me dan? 558 00:57:14,644 --> 00:57:17,563 Dag, heren. 559 00:57:20,192 --> 00:57:21,225 Dag, Giff. 560 00:57:51,103 --> 00:57:53,061 - Drie schoppen. - Dubbel. 561 00:57:53,147 --> 00:57:54,606 Tevreden. 562 00:58:06,955 --> 00:58:11,121 Waarom kondigen de Britten 't diner aan alsof ze ten aanval gaan? 563 00:58:11,210 --> 00:58:14,129 - Houden we op? - Ik heb net goede kaarten. 564 00:58:14,214 --> 00:58:16,705 Waarvan akte. We houden straks wel op. 565 00:58:16,800 --> 00:58:19,090 Dat zei je met de lunch ook. 566 00:58:19,178 --> 00:58:22,927 Als we aanmeren, ben ik zelf zowat een broodje worst. 567 00:58:23,016 --> 00:58:25,686 Sorry, partner. Het is niet veel. 568 00:58:26,729 --> 00:58:31,772 - Harry. Is het water nog warm? - Ik heb het net gebracht. 569 00:58:55,054 --> 00:58:57,807 Moet je in donkere hoekjes rondhangen? 570 00:58:57,890 --> 00:59:00,928 Ik wil graag dat je met de kinderen eet. 571 00:59:01,019 --> 00:59:04,389 Ik bedoel eigenlijk dat je met Norman eet. 572 00:59:04,481 --> 00:59:08,859 Je zult van mij geen last meer hebben. Ik eet wel in m'n hut. 573 00:59:08,945 --> 00:59:12,030 Toe, hij kan er niks aan doen. 574 00:59:12,115 --> 00:59:17,870 - Hij is te jong om zomaar te worden gestraft. - Leg jij het dan maar uit. 575 00:59:19,958 --> 00:59:22,034 Dat meen je niet. 576 00:59:23,420 --> 00:59:28,297 Hij kan er niks aan doen. Het is iets tussen jou en mij. 577 00:59:28,384 --> 00:59:34,092 Norman is dol op je. Hij houdt van je vanaf de dag dat hij z'n ogen opendeed. 578 00:59:34,183 --> 00:59:37,185 Kun je voor die paar dagen dat we samenzijn 579 00:59:37,270 --> 00:59:41,897 niet even beleefd tegen hem zijn als je tegen een ober zou zijn? 580 00:59:41,984 --> 00:59:47,738 Sorry, maar daar is karakter voor nodig. 581 00:59:47,824 --> 00:59:52,202 En zoals jij duidelijk hebt gemaakt, heb ik geen karakter. 582 00:59:52,288 --> 00:59:54,412 Alsjeblieft. 583 00:59:54,498 --> 00:59:56,539 Je zit in het licht. 584 00:59:56,626 --> 00:59:59,165 Het is gelukt. Drie schoppen, dubbel. 585 00:59:59,254 --> 01:00:01,628 Boffen wij even. 586 01:00:18,235 --> 01:00:21,818 - Hoe lang duurt 't om in Boston te komen? - Zeven uur. 587 01:00:21,906 --> 01:00:24,944 ROME HEEFT ME GESCHORST VERGEEF ME 588 01:00:25,034 --> 01:00:27,325 In New York geeft iedereen... 589 01:00:29,540 --> 01:00:32,411 een feestje. 590 01:00:32,501 --> 01:00:35,504 Een uur of zeven, acht. 591 01:00:35,588 --> 01:00:38,080 Dat is niet al te lang. 592 01:00:38,175 --> 01:00:42,553 Dat is dan elf shilling. Zal ik het op uw hutnummer zetten? 593 01:00:42,638 --> 01:00:45,047 Hoe laat is dit bericht gekomen? 594 01:00:45,141 --> 01:00:47,597 Phillips heeft het ontvangen. 595 01:00:47,686 --> 01:00:51,638 Er is een ijsbergwaarschuwing gekomen van de Baltic. 596 01:00:51,732 --> 01:00:54,853 En een halfuur geleden dit van de Caronia. 597 01:00:54,945 --> 01:00:59,323 - Het is om 7.40 gekomen. - Maar het is twee dagen geleden gedateerd. 598 01:00:59,408 --> 01:01:03,656 - Vanwaar dat oponthoud? - Misschien lag 't aan de verzending. 599 01:01:03,747 --> 01:01:08,825 We hebben het doorgestuurd naar de brug zodra het binnenkwam. 600 01:01:19,932 --> 01:01:23,219 - Wat zeiden ze? - Oponthoud aan het andere eind. 601 01:01:44,044 --> 01:01:46,666 Hallo, meester. Moet je niet eten? 602 01:01:46,755 --> 01:01:48,251 Ik heb 'top. 603 01:01:48,341 --> 01:01:51,295 Heb je die ijsberg in kaart gebracht? 604 01:01:51,386 --> 01:01:54,969 Hier is hij. Vooruit en iets ten noorden van onze koers. 605 01:01:55,057 --> 01:01:57,548 We zullen hem rond acht uur zien. 606 01:01:58,770 --> 01:02:02,602 Nog een melding, van de Caronia. Breng die ook in kaart. 607 01:02:02,691 --> 01:02:07,152 42 noorderbreedte, 49-50 westerlengte. Dan bevindt hij zich hier. 608 01:02:09,490 --> 01:02:12,160 Maar die melding is twee dagen oud. 609 01:02:12,244 --> 01:02:15,495 Er staat een sterke zuidelijke stroming. 610 01:02:15,581 --> 01:02:20,375 Een grote ijsberg kan terecht zijn gekomen waar de Baltic hem zag. 611 01:02:20,462 --> 01:02:24,378 - Moeten we koers wijzigen? - Wat is de weersverwachting? 612 01:02:24,466 --> 01:02:26,757 Helder zicht en kalme zee. 613 01:02:27,971 --> 01:02:32,017 Dan doe maar niet. We hoeven niet van koers te veranderen. 614 01:02:32,100 --> 01:02:36,847 Ik heb de ochtendwacht. Dat ding moet in het daglicht goed te zien zijn. 615 01:02:43,113 --> 01:02:45,783 Mr Murdoch? Ik wil even wat melden. 616 01:02:45,867 --> 01:02:52,203 De kapitein is er voor de ochtendwacht. De nachtkoers blijft zo die gaat. 617 01:02:52,291 --> 01:02:58,414 - Blijven we 22 knopen doen? - Zelfs met 30 halen we die berg nog niet. 618 01:02:58,506 --> 01:03:00,797 Dat is waar. Die niet. 619 01:03:04,180 --> 01:03:08,131 Maar stel dat dit twee verschillende ijsbergen zijn. 620 01:04:40,752 --> 01:04:46,625 Morgenochtend zien we meeuwen. De vogels van de Grand Banks, koud maar moedig. 621 01:04:49,554 --> 01:04:53,600 Overtroefd. Stuur nooit een baby om bier te halen. 622 01:06:12,401 --> 01:06:14,893 Wat kennen ze veel liedjes. 623 01:06:14,987 --> 01:06:19,319 Het zijn er maar een paar. Er zijn er nog honderden. 624 01:06:22,705 --> 01:06:24,580 Zeker vijftig. 625 01:07:27,156 --> 01:07:29,232 Jezus Maria. 626 01:07:32,370 --> 01:07:34,494 IJsberg recht vooruit. 627 01:07:35,290 --> 01:07:37,450 IJsberg recht vooruit. 628 01:07:42,132 --> 01:07:47,257 Roer om naar stuurboord. Volle kracht achteruit. 629 01:07:52,769 --> 01:07:54,311 Roer naar stuurboord. 630 01:08:03,281 --> 01:08:06,485 Gooi het roer om, dan gaan we eromheen. 631 01:09:15,783 --> 01:09:19,651 IJsberg. We hebben een uitloper te pakken. 632 01:09:19,746 --> 01:09:22,120 WATERDICHTE DEUREN 633 01:09:51,534 --> 01:09:54,025 Daar is hij. 634 01:10:04,174 --> 01:10:06,464 We zitten er vlakbij. 635 01:10:08,178 --> 01:10:10,504 Hebben we hem geraakt? 636 01:10:10,598 --> 01:10:13,089 Nee, hij heeft ons geraakt. 637 01:10:20,276 --> 01:10:24,571 Geen schade boven de waterlijn, maar de voorpiek maakt water. 638 01:10:24,656 --> 01:10:29,568 Water in het stookruim aan bakboord. En schade achter schot B. 639 01:10:29,662 --> 01:10:33,031 Zo ver naar achteren? Controleer dat nog eens. 640 01:10:33,124 --> 01:10:34,453 Ik zal het zeggen. 641 01:10:34,543 --> 01:10:38,957 We maken water in ruim 1, 2 en 3 en ketelruim 5 en 6. 642 01:10:39,048 --> 01:10:44,803 - Kunnen ze de boel dichten? - Nee. We zijn opengereten als een blikje. 643 01:10:48,476 --> 01:10:54,064 Zeg de eerste machinist dat hij de voorpompen start. Wilde. 644 01:10:58,612 --> 01:11:02,112 Alle hens aan dek. Alle opvarenden reddingsvest aan. 645 01:11:02,200 --> 01:11:05,902 Maak u klaar om de sloepen te strijken. 646 01:11:12,921 --> 01:11:14,878 Kapitein Smith? 647 01:11:16,509 --> 01:11:20,555 Breek alle verkeer af en stuur een noodsein naar alle schepen. 648 01:11:20,638 --> 01:11:23,842 - Ik geef je de positie. - Een algeheel noodsein? 649 01:11:23,934 --> 01:11:27,885 We hebben een ijsberg geraakt en we zinken. 650 01:11:29,357 --> 01:11:33,486 - Ik wil weten wat er is. - Er is wat averij onder water. 651 01:11:33,570 --> 01:11:38,649 - U kunt me vertrouwen. Is het kritiek? - Help ons even met dat zeil. 652 01:11:38,743 --> 01:11:42,161 Hier zo, maat. Roep sloepbemanning zes. 653 01:11:42,247 --> 01:11:45,250 Voor alle zekerheid maken we de sloepen los. 654 01:11:45,334 --> 01:11:49,499 Ik laat me niet afschepen. Is dit schip aan het zinken? 655 01:11:50,549 --> 01:11:55,758 Inderdaad. Alle vrouwen en kinderen gaan in de sloepen. 656 01:11:55,846 --> 01:12:00,806 En de rest... Hopelijk komt ons een schip te hulp. 657 01:12:02,855 --> 01:12:09,310 Kapitein Smith, wilt u zeggen dat er niet genoeg reddingsboten zijn voor de mannen? 658 01:12:31,889 --> 01:12:37,394 Alle passagiers moeten naar hun hut en hun vest aandoen. Er is geen reden tot paniek. 659 01:12:37,479 --> 01:12:42,937 Uw reddingsvest ligt in uw klerenkast. Ga onmiddellijk terug naar uw hut. 660 01:12:43,027 --> 01:12:49,114 Trek uw reddingsvest aan en ga via de ladder achter naar het promenadedek. 661 01:12:59,046 --> 01:13:02,997 We zijn op een ijsberg gebotst en niemand heeft hem gezien. 662 01:13:03,092 --> 01:13:05,584 Ik wist het wel. Norman, kleed je aan. 663 01:13:05,679 --> 01:13:09,891 Kalm. Ik heb de kapitein gesproken. Er is een botsing geweest. 664 01:13:09,975 --> 01:13:12,978 Blijkbaar vonden ze de reis wat te eentonig. 665 01:13:13,062 --> 01:13:17,191 - Is er gevaar? - Met een schip als dit? Onzin. 666 01:13:17,276 --> 01:13:19,815 We moeten de instructies opvolgen. 667 01:13:19,904 --> 01:13:24,151 Trek warme kleren aan. Comfortabel, maar ook chic. 668 01:13:24,242 --> 01:13:27,113 Pak de andere vesten. 669 01:13:27,204 --> 01:13:32,033 Breng dekens mee. Het kan koud zijn in die reddingsboten. 670 01:13:32,126 --> 01:13:34,701 Je zei dat er geen gevaar was. 671 01:13:34,796 --> 01:13:40,468 Je snapt niet hoe die bedrijven werken. De stoommaatschappij dient het publiek. 672 01:13:40,553 --> 01:13:44,302 Om te tonen dat ze hun werk doen veroorzaken ze ongemak. 673 01:13:44,391 --> 01:13:46,681 Help Norman. 674 01:13:47,728 --> 01:13:51,477 Ze roeien ons 'n eind weg terwijl ze de schade repareren. 675 01:13:51,566 --> 01:13:55,731 Goed, wij moeten naar reddingsboot nummer zes. 676 01:13:55,821 --> 01:13:58,312 Onthoud dat, nummer zes. 677 01:13:58,407 --> 01:14:00,484 Ik geloof dat we klaar zijn. 678 01:14:02,036 --> 01:14:05,620 Neem deze maar mee. Vangen. 679 01:14:07,710 --> 01:14:09,786 Vader? 680 01:14:11,756 --> 01:14:14,711 Hebt u niet wat vergeten? 681 01:14:14,801 --> 01:14:16,878 Inderdaad. 682 01:14:19,557 --> 01:14:26,356 Duizend dollar voor een tocht op die befaamde boot en dan maken ze er een gat in. 683 01:14:26,440 --> 01:14:30,855 Niet weglopen. Ik heb net zulke goede kaarten. We spelen door. 684 01:14:30,945 --> 01:14:36,902 Geen angst. Als we terugkomen, zijn die kaarten nog warm. 685 01:14:40,915 --> 01:14:44,867 Doe dat vest aan. Niet dringen. 686 01:14:50,385 --> 01:14:53,423 Doet u alstublieft dat vest aan. 687 01:14:53,514 --> 01:14:57,132 Kalm aan, mevrouw. Niet dringen alstublieft. 688 01:14:59,938 --> 01:15:01,683 Boot nummer vier, eruit. 689 01:15:01,773 --> 01:15:07,314 Bemanning twee, zorg dat de boot vrij is voor je hem te water laat. 690 01:15:07,405 --> 01:15:10,739 - De boot heeft geen bemanning. - Die is onderweg. 691 01:15:10,826 --> 01:15:12,783 Hou uw mensen bij elkaar. 692 01:15:12,870 --> 01:15:18,161 Ga naar uw boot. Die aan stuurboord zijn oneven, die aan bakboord even. 693 01:15:18,251 --> 01:15:22,380 - Kan ik iets doen? - Zorg dat deze doorgang vrij is. 694 01:15:22,464 --> 01:15:26,712 Allemaal achteruit en bij elkaar blijven. Heeft u al uw mensen? 695 01:15:26,803 --> 01:15:30,885 Ze zijn er allemaal. Nee, er zijn nog achterblijvers. 696 01:15:30,974 --> 01:15:34,143 - Ik kom zo terug. - Laat ons niet alleen. 697 01:15:34,228 --> 01:15:35,640 Ik ben zo terug. 698 01:15:35,730 --> 01:15:38,732 Weet u met uw invloed wat er aan de hand is? 699 01:15:38,817 --> 01:15:42,353 - Houdt deze doorgang vrij. - Bent u Mrs Sturges? 700 01:15:42,446 --> 01:15:44,688 Ze zeggen dat er niets is. Leugens. 701 01:15:44,782 --> 01:15:50,490 Nu hoor ik dat er niet genoeg reddingsboten voor de mannen zijn. 702 01:15:54,460 --> 01:15:57,878 Ik zie dat jij de jouwe aanhebt. Deze past niet. 703 01:15:57,964 --> 01:16:00,207 - Ik heb je nodig. - Zo erg is 't niet. 704 01:16:00,300 --> 01:16:05,296 Toch wel. We eten vanavond misschien wel zand. 705 01:16:16,611 --> 01:16:20,314 Laat alles achter. Ga op het achterdek naar boven. 706 01:16:20,407 --> 01:16:25,913 Doe alsjeblieft je reddingsvest aan en ga op het achterdek naar boven. 707 01:16:25,997 --> 01:16:30,494 - Roep ze tot de orde. - Ze willen niet gaan. Ze luisteren niet. 708 01:16:30,586 --> 01:16:33,589 Laat mij het eens proberen. 709 01:16:37,886 --> 01:16:40,295 - Kom overeind. - Dit is veiliger. 710 01:16:40,389 --> 01:16:43,225 Ik ben nu het gezinshoofd. Overeind. 711 01:16:57,326 --> 01:17:01,075 Blijf op dit dek. De boten worden gestreken. 712 01:17:01,164 --> 01:17:04,664 - Het is vast niet erg. Er komt wel hulp. - Vast wel. 713 01:17:04,751 --> 01:17:08,169 Er komen vast al zeven of acht schepen aan. 714 01:17:08,255 --> 01:17:14,627 Maar als we in verschillende boten belanden en jij eerst in New York aankomt, 715 01:17:14,721 --> 01:17:18,424 - wil je dan naar huis bellen? - Ze zijn vast bezorgd. 716 01:17:18,517 --> 01:17:21,436 Alleen Jackie is er, m'n zusje. 717 01:17:21,521 --> 01:17:26,398 Zeg maar dat ik geen medaille heb, maar wel een handtas voor haar. 718 01:17:26,485 --> 01:17:30,697 - Met kralen. - Houd de lijnen vrij. 719 01:17:30,782 --> 01:17:34,994 - Ik zou met Pasen komen. - Je kan 't haar vast zelf vertellen. 720 01:17:35,079 --> 01:17:39,540 - Misschien ben jij er wel eerder dan ik. - Inderdaad. 721 01:17:39,626 --> 01:17:43,707 Maar zelfs als dat niet zo is, moet ik één ding zeggen. 722 01:17:43,797 --> 01:17:46,586 Je gelooft het vast niet. 723 01:17:46,676 --> 01:17:51,505 Maar ik had deze reis voor geen goud willen missen. 724 01:17:57,688 --> 01:18:01,225 Officier, kunnen er nog vier bij? 725 01:18:01,318 --> 01:18:05,316 - Jawel. Is dit hun boot? - Nu wel. Ga maar. 726 01:18:05,406 --> 01:18:09,535 Deze aardige mevrouw zorgt wel voor je. 727 01:18:10,579 --> 01:18:15,241 - Bon voyage, Madeleine, lieverd. - God zegene je. 728 01:18:23,511 --> 01:18:25,884 Achteruit. 729 01:18:26,222 --> 01:18:30,387 -Spring erin, knul. - Trek eens aan die lijn. 730 01:18:30,477 --> 01:18:34,226 Hou die lijnen vrij. 731 01:18:34,315 --> 01:18:38,527 - Ik moest nog wat afhandelen. - Ik zag het. 732 01:18:38,612 --> 01:18:42,065 Ze stappen in jouw boot. Ik moet naar de mijne. 733 01:18:42,157 --> 01:18:44,317 Die is aan de andere kant. 734 01:18:44,410 --> 01:18:49,121 Het zal een lange wandeling worden, maar lief dat je hebt gelogen. 735 01:18:49,207 --> 01:18:52,826 Ik weet dat je 't makkelijker voor ons wilt maken. 736 01:18:52,920 --> 01:18:56,290 Het is ook makkelijker voor mij. 737 01:18:56,382 --> 01:18:59,385 Waar is het misgelopen? 738 01:19:03,432 --> 01:19:06,636 Het spijt me. 739 01:19:06,728 --> 01:19:11,937 Ik deed je af als een nutteloze man, iemand die een societybal kan leiden. 740 01:19:12,026 --> 01:19:14,897 Dat was wel mijn grootste talent. 741 01:19:16,072 --> 01:19:18,861 Het spijt me. 742 01:19:18,951 --> 01:19:21,157 Het spijt me van alles. 743 01:19:24,082 --> 01:19:28,460 We hebben geen tijd om het over spijt te hebben. 744 01:19:28,545 --> 01:19:32,592 We kunnen alleen doen alsof die 20 jaar niet zijn gebeurd. 745 01:19:33,635 --> 01:19:35,960 Het is weer juni. 746 01:19:37,306 --> 01:19:42,052 Jij loopt onder de olmen in een witkatoenen jurk. 747 01:19:42,145 --> 01:19:45,514 Het mooiste meisje dat ik ooit had gezien. 748 01:19:45,607 --> 01:19:52,525 Die zomer, toen ik je ten huwelijk vroeg, beloofde ik je mijn eeuwige trouw. 749 01:19:54,200 --> 01:19:57,535 Ik zou het een grote eer vinden, 750 01:19:57,621 --> 01:20:01,573 als ik die belofte hier nogmaals kon bevestigen. 751 01:20:02,627 --> 01:20:05,166 Nummer zes wordt te water gelaten. 752 01:20:05,255 --> 01:20:07,545 Alstublieft, mevrouw. 753 01:20:09,343 --> 01:20:11,633 Ga maar, liefste. 754 01:20:15,934 --> 01:20:19,720 Opschieten. Nummer zes wordt te water gelaten. 755 01:20:19,814 --> 01:20:22,519 Sta klaar bij de lijnen. 756 01:20:23,652 --> 01:20:25,894 Vooruit. 757 01:20:26,947 --> 01:20:31,409 - Help je zus. - Moet ik niet bij u aan boord? 758 01:20:31,494 --> 01:20:34,698 De officier heeft je toch hier gezet? 759 01:20:34,790 --> 01:20:37,543 Een goed soldaat gehoorzaamt bevelen. 760 01:20:37,627 --> 01:20:40,201 - Jawel. - Tot ziens, liefje. 761 01:20:45,302 --> 01:20:51,639 Jullie zien er grappig gezet uit in die vesten, net Tweedledum en Tweedledee. 762 01:20:54,730 --> 01:20:58,100 Nummer vier en zes, klaar om te strijken. 763 01:20:58,192 --> 01:21:01,195 Alle passagiers naar het promenadedek. 764 01:21:08,371 --> 01:21:11,954 Allemaal achteruit en bij elkaar blijven. 765 01:21:24,223 --> 01:21:27,723 Attentie, alle gezonde mannen. 766 01:21:27,810 --> 01:21:32,272 We hebben jullie hulp zo snel mogelijk voor en achter nodig. 767 01:21:32,358 --> 01:21:35,894 Reparateurs, onmiddellijk hierheen. 768 01:21:36,237 --> 01:21:38,397 Zo, mannen. Deze kant op. 769 01:21:39,115 --> 01:21:41,192 Vooruit. 770 01:21:47,751 --> 01:21:52,129 Blijf op dit dek. De boten worden te water gelaten. 771 01:21:52,214 --> 01:21:55,833 - Achteruit. - Geef me een van die riemen. 772 01:21:56,511 --> 01:21:58,718 Help een handje. Hij zit vast. 773 01:21:58,805 --> 01:22:04,228 Een paar mannen aan dit touw en de rest aan het andere. 774 01:22:13,865 --> 01:22:19,537 Alle vrouwen en kinderen voor reddingsboot zes, maak uw reddingsvest vast. 775 01:22:19,621 --> 01:22:23,573 Zorg dat die reddingsvesten vast zitten. 776 01:22:26,713 --> 01:22:29,502 Maak uw reddingsvest vast, mevrouw. 777 01:22:31,969 --> 01:22:35,256 - Sorry, hij zit vol. - Waar moet ik dan naartoe? 778 01:22:35,348 --> 01:22:39,181 Misschien is er voor nog een boot. Hier is geen plaats meer. 779 01:22:39,269 --> 01:22:42,888 Niet dringen. Blijf daar. 780 01:22:42,982 --> 01:22:45,272 Hier is plaats. 781 01:22:53,536 --> 01:22:55,826 Laat maar zakken. 782 01:23:04,549 --> 01:23:06,626 Waar is Norman? 783 01:23:10,973 --> 01:23:14,343 Hij heeft z'n plaats aan een vrouw gegeven. 784 01:23:28,411 --> 01:23:32,029 Er is een probleem. We zitten vast in het blok. 785 01:23:32,123 --> 01:23:35,327 Hij wil niet. Pak een marlpriem. 786 01:23:37,254 --> 01:23:39,545 Zo lukt het nooit. 787 01:23:49,811 --> 01:23:55,316 Nummer tien is verder naar achteren. Matroos aan lijn vier, hijsen. 788 01:24:48,672 --> 01:24:50,000 Van de Carpathia. 789 01:24:50,090 --> 01:24:55,762 "We komen op volle kracht. 41° 30' noorderbreedte, 49° 21' westerlengte." 790 01:24:55,847 --> 01:24:57,425 Wat is hun positie? 791 01:24:57,515 --> 01:25:00,933 41° 30' noorderbreedte, 49° 21' westerlengte. 792 01:25:09,196 --> 01:25:12,815 De sloepen moeten Oost-zuidoost varen. 793 01:25:12,908 --> 01:25:15,614 Dan worden ze bij dageraad opgepikt. 794 01:25:34,517 --> 01:25:36,594 We zijn los. 795 01:25:36,686 --> 01:25:39,178 Hij is gerepareerd. 796 01:26:00,256 --> 01:26:05,085 Hebben we nog stoom? We hebben energie nodig voor de marconist. 797 01:26:05,178 --> 01:26:10,174 En ik wil de lichten aanhouden, zodat andere schepen ons kunnen zien. 798 01:26:11,310 --> 01:26:14,977 Je weet dat je het misschien niet overleeft? 799 01:26:15,065 --> 01:26:19,111 - Zo gaan die dingen soms. - Succes. 800 01:26:47,937 --> 01:26:50,179 U hebt het gered, Mr Meeker. 801 01:27:26,023 --> 01:27:28,016 M'n kleine jongen. 802 01:27:31,530 --> 01:27:35,861 - Hebt u Mr Sturges gezien? - Nee. 803 01:27:51,512 --> 01:27:55,178 Stuurman nummer zeven naar stuurboord. 804 01:27:55,266 --> 01:27:59,893 Ga alstublieft meteen in de boot zitten en zit ook stil. 805 01:27:59,980 --> 01:28:03,516 Gord uw reddingsvest om, mevrouw. 806 01:28:11,493 --> 01:28:14,496 Ketelruim drie is volgelopen. 807 01:28:16,291 --> 01:28:20,373 We zitten vol tot de achterste kolenbunker. De wanden gaan zo. 808 01:28:20,462 --> 01:28:24,378 Als het water bij de hoofdketels komt, zijn we er geweest. 809 01:28:24,467 --> 01:28:28,216 Roep alle hens aan dek. Ze hebben hun plicht gedaan. 810 01:28:28,305 --> 01:28:31,888 Mr McDermott wacht midscheeps. 811 01:28:31,976 --> 01:28:34,551 - Wat? - Mr McDermott. 812 01:28:40,778 --> 01:28:45,904 - Hebt u ons geroepen? - Het zou helpen als u kon spelen. 813 01:28:45,992 --> 01:28:48,282 "Londonderry Air". 814 01:29:15,360 --> 01:29:18,944 Ga meteen in de reddingsboot zitten. 815 01:29:19,031 --> 01:29:22,151 Ga meteen in de reddingsboot zitten. 816 01:29:22,243 --> 01:29:26,539 Ga op je plaats, blijf stil zitten en handen binnenboord. 817 01:29:26,623 --> 01:29:28,700 Pas op je hoofd. 818 01:29:31,588 --> 01:29:33,830 - Zo, Mrs Straus. - Nee, dank u. 819 01:29:33,924 --> 01:29:37,673 - Dit is de laatste reddingsboot. - Ik ben een oude vrouw. 820 01:29:37,761 --> 01:29:43,931 Ik ben al bijna m'n hele leven bij Mr Straus. Ik laat hem nu niet in de steek. 821 01:29:45,103 --> 01:29:47,180 Goed, mevrouw. 822 01:29:51,528 --> 01:29:54,482 Laat de lijnen vieren. 823 01:29:54,573 --> 01:29:57,362 Handen binnenboord. 824 01:30:03,500 --> 01:30:06,503 Stilzitten en reddingsvest omgorden. 825 01:30:06,587 --> 01:30:08,877 Laat maar zakken. 826 01:30:23,065 --> 01:30:25,556 Opgepast. Hij gaat ontploffen. 827 01:30:53,225 --> 01:30:56,844 De ketel aan stuurboord is ontploft en de andere gaat zo. 828 01:30:56,938 --> 01:31:00,190 - Zitten er nog mannen? - Een paar, onder het tuig. 829 01:31:00,275 --> 01:31:06,113 - Ga in godsnaam niet naar binnen. - Ik ga in godsnaam wel naar binnen. 830 01:31:36,651 --> 01:31:39,689 Wat is er gebeurd? Wat doe je hier? 831 01:31:39,780 --> 01:31:42,865 - Ik was bang dat ik u niet kon vinden. - Kom mee. 832 01:31:42,950 --> 01:31:48,658 Lager dek, springen heeft geen zin. Het water is ijskoud. 833 01:31:48,749 --> 01:31:50,457 Naar achteren. 834 01:31:50,543 --> 01:31:53,627 Waar kan deze jongen nog in een sloep? 835 01:31:53,713 --> 01:31:57,249 Sorry, maar alle reddingsboten zijn weg. 836 01:32:00,179 --> 01:32:04,177 Hier had ik niet op gerekend. 837 01:32:05,226 --> 01:32:08,726 Alle andere mannen bleven, dus bleef ik ook. 838 01:32:08,814 --> 01:32:11,603 Ik heb nu toch een lange broek. 839 01:32:12,777 --> 01:32:15,862 Als je een lange broek draagt, ben je een man. 840 01:32:15,947 --> 01:32:19,899 U bent boos dat ik ben teruggekomen, hè? 841 01:32:19,994 --> 01:32:24,372 Ja, net zo boos als ik altijd op de tamboerjongens ben geweest 842 01:32:24,457 --> 01:32:27,163 die bleven om de afmars te spelen. 843 01:32:28,212 --> 01:32:33,006 Misschien kunnen we samen proberen om te zwemmen. 844 01:32:36,346 --> 01:32:41,176 Wat er ook gebeurt, ik hou heel erg veel van je. 845 01:32:42,228 --> 01:32:46,061 Ik ben elke dag van je leven heel trots op je geweest. 846 01:32:46,150 --> 01:32:48,855 Maar nooit zo trots als nu. 847 01:32:50,905 --> 01:32:53,397 Ik voel me zo groot als een berg. 848 01:32:57,371 --> 01:33:01,204 Er was voor een jongen naar u aan het zoeken. 849 01:33:01,292 --> 01:33:04,247 Ja Harry, ik heb hem gevonden. 850 01:33:04,338 --> 01:33:06,628 Het is mijn zoon. 851 01:33:13,265 --> 01:33:15,341 Hij maakt geen contact. 852 01:33:21,733 --> 01:33:23,192 We zijn hier klaar. 853 01:33:30,911 --> 01:33:36,202 Mr Jackson, maakt u de laatste aantekening in het logboek. 854 01:33:39,546 --> 01:33:45,051 Op dit moment is er geen draadloze communicatie meer mogelijk. 855 01:33:45,136 --> 01:33:48,754 Alle reddingsboten zijn bemand en gestreken. 856 01:33:50,100 --> 01:33:53,054 Het schip zinkt snel bij de boeg. 857 01:37:06,414 --> 01:37:12,453 Op 15 april 1912 om 02.20 uur, 858 01:37:12,546 --> 01:37:15,417 terwijl de opvarenden een hymne zongen, 859 01:37:15,508 --> 01:37:19,756 verdween de RMS Titanic uit het Britse scheepsregister. 860 01:37:23,142 --> 01:37:29,312 712 mensen in 19 reddingssloepen overleefden het. 861 01:37:37,993 --> 01:37:40,615 Ondertiteling Visiontext: Edward Rekkers 862 01:37:41,914 --> 01:37:43,990 DUTCH 71704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.