Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,472 --> 00:01:41,474
ALLE NAVIGATIEGEGEVENS
IN DEZE FILM
2
00:01:41,559 --> 00:01:44,929
DE GESPREKKEN,
INCIDENTEN EN ANDERE DETAILS
3
00:01:45,021 --> 00:01:50,231
KOMEN LETTERLIJK UIT DE IN 1912
VERSCHENEN ONDERZOEKSRAPPORTEN
4
00:01:50,319 --> 00:01:53,903
VAN HET AMERIKAANSE CONGRES
EN DE BRITSE KAMER VAN KOOPHANDEL
5
00:02:10,385 --> 00:02:13,138
"Een behouden vaart."
6
00:02:13,221 --> 00:02:17,054
Mr en Mrs John Jacob Astor,
passagiershut A-56.
7
00:02:17,142 --> 00:02:20,975
- Niet de chicste. Alleen blauwe klokjes.
- Kijk eens.
8
00:02:21,064 --> 00:02:24,102
"Uit de bossen van Windsor Castle." Tjonge.
9
00:02:24,192 --> 00:02:28,987
Dikke room voor Mr Benjamin Guggenheim.
Zet maar in de ijskast.
10
00:02:29,073 --> 00:02:32,193
"Behouden vaart, Mr Guggenheim."
11
00:02:32,285 --> 00:02:36,948
"Behouden vaart."
Het wordt eentonig.
12
00:02:37,041 --> 00:02:42,202
"Kapitein EJ Smith."
Breng deze naar de brug en snel een beetje.
13
00:02:42,297 --> 00:02:44,373
"Mr en Mrs Straus."
14
00:03:24,305 --> 00:03:28,221
Met die lui van het vasteland erbij
zijn er 2200 aan boord.
15
00:03:28,309 --> 00:03:31,846
Er hangt een dikke mist,
maar dat klaart op zee wel op.
16
00:03:31,939 --> 00:03:33,351
Cherbourg-New York.
17
00:03:33,440 --> 00:03:36,609
- Via de Grotecirkelroute.
- De zuidelijke.
18
00:03:36,694 --> 00:03:39,946
Een goed begin.
De thee is voortreffelijk.
19
00:03:40,032 --> 00:03:46,320
We weten dat u met beleid zult varen,
maar een recordtijd zou niet slecht zijn.
20
00:03:46,414 --> 00:03:49,452
Het zijn prima motoren.
Anders nog iets?
21
00:03:49,543 --> 00:03:53,162
Er valt niet veel te zeggen, behalve succes.
22
00:03:53,255 --> 00:03:56,922
- Ik wou dat ik mee kon.
- Misschien volgende keer.
23
00:03:57,010 --> 00:03:59,845
Maar dat is niet de eerste reis.
24
00:03:59,930 --> 00:04:04,593
- Voor u.
- Zeker een extra hemd van m'n vrouw.
25
00:04:05,603 --> 00:04:10,729
"Van Henry Evans, Benbecula, de Hebriden."
26
00:04:12,445 --> 00:04:16,194
Kapitein Henry Evans.
Ik dacht dat die dood was.
27
00:04:27,421 --> 00:04:32,416
Die wapperde aan de mast van de oude
Star of Madagascar, zo'n 40 jaar geleden.
28
00:04:32,510 --> 00:04:36,592
Ik monsterde aan als leerjongen.
Het was een puike boot.
29
00:04:37,391 --> 00:04:39,930
Zullen we haar hijsen?
30
00:04:40,019 --> 00:04:43,970
Ze voldoet niet aan de huidige normen,
maar in top ermee.
31
00:04:51,240 --> 00:04:53,317
Mr Sanderson.
32
00:05:10,012 --> 00:05:13,512
Ziet er goed uit.
33
00:05:15,102 --> 00:05:18,104
Het bevoorradingsschip komt eraan.
34
00:05:18,189 --> 00:05:22,270
Mr Sanderson gaat ermee aan wal.
Breng hem naar de loopplank.
35
00:05:22,360 --> 00:05:26,608
- Ik laat het schip aan u over.
- Tot ziens.
36
00:05:40,423 --> 00:05:43,212
Aan het roer.
Recht zo die gaat.
37
00:05:53,814 --> 00:05:55,974
Julia.
38
00:05:57,693 --> 00:06:00,447
Sandy. Ik dacht dat je in Biarritz was.
39
00:06:00,530 --> 00:06:04,067
M'n mooie Julia,
Biarritz is een vies woord.
40
00:06:04,159 --> 00:06:07,411
- Hoeveel heb je verloren?
- M'n broek is geleend.
41
00:06:07,497 --> 00:06:10,250
- Waar is je man?
- Niet komen opdagen.
42
00:06:10,333 --> 00:06:12,575
Dan kunnen we ons mooi misdragen.
43
00:06:12,669 --> 00:06:14,912
Ik heb helaas de kinderen bij me.
44
00:06:15,005 --> 00:06:17,794
Je zou toch een huis
in Deauville nemen?
45
00:06:17,884 --> 00:06:20,423
Toch maar niet.
Annette. Norman.
46
00:06:25,726 --> 00:06:27,719
Ze bedoelt "hallo".
47
00:06:28,480 --> 00:06:34,401
Goedemiddag. Ik moet naar stuurboord
om de Marconi-antenne te zien.
48
00:06:35,863 --> 00:06:38,023
Blijf hier, dan haal ik 'n stoel.
49
00:06:38,116 --> 00:06:42,162
Ik ben niet de eerste vrouw
die in verwachting is.
50
00:06:42,246 --> 00:06:44,655
Voor mij ben je dat wel.
51
00:06:44,749 --> 00:06:49,459
Als u een stoel wilt,
u mag m'n koffer wel gebruiken.
52
00:06:49,546 --> 00:06:53,675
- Dank u.
- Mr Astor, ik ben Earl Meeker.
53
00:06:53,759 --> 00:06:56,465
- Dank u.
- Ik zoek de meid van Widener.
54
00:06:56,554 --> 00:07:00,683
Is de meid van Mrs Widener er ook?
55
00:07:00,768 --> 00:07:06,392
- Volgens mij daar ergens.
- Ik zoek de meid van Widener.
56
00:07:09,695 --> 00:07:16,316
Dan moet je mij niet hebben. Ik heb zoveel
meiden dat sommige meiden meiden hebben.
57
00:07:16,411 --> 00:07:18,653
Ik kan 't hem niet kwalijk nemen.
58
00:07:18,747 --> 00:07:22,117
Ik heb nou eenmaal geen rijkeluisgezicht.
59
00:07:22,209 --> 00:07:26,671
Ik verblind de mensen met m'n penning.
60
00:07:26,756 --> 00:07:30,506
Ik ben Maude Young,
van de Montana loodmijnen.
61
00:07:31,971 --> 00:07:34,890
Zeeziek? Is dat een goed middel?
62
00:07:35,934 --> 00:07:38,888
Je lost er niets mee op.
63
00:07:45,570 --> 00:07:47,647
Niet rennen, niet dringen.
64
00:07:48,949 --> 00:07:50,112
Pak even aan.
65
00:07:50,201 --> 00:07:52,657
Hou je passagekaart bij de hand.
66
00:08:08,931 --> 00:08:12,301
Ik ben Richard Ward Sturges.
Ik wil mee.
67
00:08:12,393 --> 00:08:16,974
Met de Titanic?
Sorry, maar deze reis zit al sinds maart vol.
68
00:08:17,066 --> 00:08:21,147
Proficiat.
Maar ik moet echt aan boord.
69
00:08:21,237 --> 00:08:24,655
Ik zou u wel willen helpen, maar het kan niet.
70
00:08:44,514 --> 00:08:46,555
- Bent u Spaans?
- Baskisch.
71
00:08:46,642 --> 00:08:50,391
Uit het wijngebied.
We gaan naar Californië of Oregon.
72
00:08:50,480 --> 00:08:52,722
Druiven telen, goede wijn maken.
73
00:08:52,816 --> 00:08:55,225
- Hebt u grond?
- We kopen een lapje.
74
00:08:55,319 --> 00:08:59,151
Hebt u niet liever een flinke lap?
Geef mij dat ticket,
75
00:08:59,240 --> 00:09:04,663
dan geef ik u genoeg geld
om vijfmaal zoveel land te kopen.
76
00:09:10,545 --> 00:09:12,503
Er is niets te maren.
77
00:09:12,589 --> 00:09:17,798
Hij kan over een week of wat met de volgende
boot komen. Een boot is een boot.
78
00:09:21,725 --> 00:09:24,300
Ik kan het ook iemand anders vragen.
79
00:09:24,395 --> 00:09:30,352
Denkt u eens in. Hoeveel jaar zou u
erover doen om 40 hectare te kopen?
80
00:09:33,280 --> 00:09:38,110
Houdt u gerust even een stammen-
bijeenkomst om uw vrouw om te praten.
81
00:09:50,133 --> 00:09:52,008
Dank u wel, Mr...
82
00:09:52,094 --> 00:09:55,843
- Uzcadum.
- U bewijst me een enorme gunst.
83
00:10:02,314 --> 00:10:06,182
Voorraadschip langszij.
Klaar om aan boord te gaan.
84
00:10:06,277 --> 00:10:08,437
Beman de valreep.
85
00:10:30,389 --> 00:10:32,679
Moet je die met die bontmuts zien.
86
00:10:34,686 --> 00:10:39,598
- Die is voor mij. Jij mag die daar achter.
- Geen gekibbel. Er zijn er genoeg.
87
00:10:42,361 --> 00:10:44,438
Vooruit.
88
00:11:16,109 --> 00:11:20,238
Ik ben Giff Rogers, uw hofmeester.
Zal ik uw koffer dragen?
89
00:11:20,323 --> 00:11:24,274
Moet jij niet naar school?
90
00:11:28,082 --> 00:11:30,158
Kom, dan zijn we de meute voor.
91
00:11:38,803 --> 00:11:41,722
Drank en loten voor de eerste wacht.
92
00:11:41,806 --> 00:11:44,844
We doen het eerlijk.
Vooruit.
93
00:11:44,935 --> 00:11:47,011
Daar gaat ie, kerels.
94
00:11:49,816 --> 00:11:53,684
- Laat maar. Lightoller boft weer.
- Zoals gewoonlijk.
95
00:11:53,779 --> 00:11:58,573
Mr Murdoch, Mr Wilde, Dan,
flessen van tafel. Ik trakteer.
96
00:11:58,659 --> 00:12:01,744
Alle passagiers aan boord.
Op uw post.
97
00:12:01,830 --> 00:12:04,665
Daar ga je, ouwe.
98
00:12:04,750 --> 00:12:09,959
Denk erom, eerste wacht,
eerste met de vrouwtjes.
99
00:12:15,596 --> 00:12:19,844
Stook alle ketels.
Aanpoten, maatjes. Kromme ruggen.
100
00:12:23,147 --> 00:12:25,223
Langzaam vooruit.
101
00:12:33,826 --> 00:12:36,235
Recht zo die gaat.
102
00:12:44,547 --> 00:12:46,623
Volle kracht vooruit.
103
00:12:49,511 --> 00:12:54,257
- Brug vraagt om volle kracht vooruit.
- Akkoord. Doe maar.
104
00:12:54,350 --> 00:12:56,640
Geef hem van katoen.
105
00:13:06,155 --> 00:13:09,905
Iedereen op z'n post.
Voor- en achtersteven vrij.
106
00:13:14,332 --> 00:13:17,535
Prima, Mr Lightoller.
Loods haar het zeegat uit.
107
00:13:56,590 --> 00:13:59,877
U mag hier niet komen.
Dit is eerste klas.
108
00:13:59,969 --> 00:14:02,971
Dan zal ik me netjes gedragen.
109
00:14:12,066 --> 00:14:16,362
Mr Sturges, u kent me niet meer,
maar ik zat op de Queen Alexandria.
110
00:14:16,446 --> 00:14:21,905
Natuurlijk. Jij bent Emma en je dochter
is met een tandarts uit Plymouth getrouwd.
111
00:14:21,995 --> 00:14:27,667
- Welke hut heeft Mrs Sturges?
- Passagiershut A-52/54. Hier.
112
00:14:27,751 --> 00:14:31,204
- Ze zitten nu aan tafel.
- Richard.
113
00:14:31,297 --> 00:14:35,165
-John. Madeleine, m'n mooie pauwtje.
- Wat 'n verrassing.
114
00:14:35,260 --> 00:14:38,380
Mag ik een hemd lenen
en je scheermes gebruiken?
115
00:14:38,472 --> 00:14:41,427
Ik heb verder niks bij me.
Ik had nogal haast.
116
00:14:41,518 --> 00:14:44,686
Ga je gang. Pak alles watje nodig hebt.
117
00:14:44,771 --> 00:14:50,111
Als je Julia ziet, zeg dan niet
dat ik aan boord ben. Dat zeg ik liever zelf.
118
00:14:52,238 --> 00:14:54,315
Jean Pablo Uzcadum?
119
00:15:11,970 --> 00:15:15,756
Met z'n vleugels klapperen?"
120
00:15:25,528 --> 00:15:29,740
Mama, je had moeten klagen.
Het is een slechte tafel.
121
00:15:29,824 --> 00:15:31,865
We kennen hier niemand.
122
00:15:31,952 --> 00:15:35,571
Flink zijn.
Dat zijn de teleurstellingen des levens.
123
00:15:35,664 --> 00:15:39,533
Hofmeester, waar is de tafel van Mrs Sturges?
124
00:15:39,627 --> 00:15:41,704
Kijk, moeder.
125
00:15:47,887 --> 00:15:51,174
Kijk, kijk.
Niets dan aardige mensen aan boord.
126
00:15:51,266 --> 00:15:53,473
- Hallo, Mr Sturges.
- Richard.
127
00:15:53,561 --> 00:15:55,970
Pommery, 1892.
128
00:15:56,063 --> 00:16:00,525
Mrs Straus, let op die oude vos.
Hij voert wat in z'n schild.
129
00:16:02,529 --> 00:16:04,938
Vader, hoe komt u aan boord?
130
00:16:05,032 --> 00:16:08,236
Door de achterdeur.
Fijn om je te zien, jongen.
131
00:16:08,328 --> 00:16:12,279
- Hallo, Sandy.
- Wordt er misschien toch gebridged.
132
00:16:12,374 --> 00:16:14,451
Mrs Widener. George.
133
00:16:21,885 --> 00:16:24,377
- Annette.
- Vader.
134
00:16:24,472 --> 00:16:29,218
Julia. Jullie zien er allemaal fantastisch uit.
Dit zal leuk worden.
135
00:16:29,311 --> 00:16:32,930
- Ik zorg morgen voor 'n betere tafel.
- Fijn dat u er bent.
136
00:16:33,024 --> 00:16:38,149
Ik stuur je plannen toch niet in de war?
Ik kan bij Norman pitten.
137
00:16:38,238 --> 00:16:40,730
Heerlijk dat je toch kon komen.
138
00:16:40,824 --> 00:16:44,906
- M'n familie zal blij zijn.
- Dat maakt het feest nog beter.
139
00:16:44,996 --> 00:16:48,663
Kan ik opa een bericht laten sturen
door de marconist?
140
00:16:48,750 --> 00:16:51,242
Dat is een goed idee. Ga maar gauw.
141
00:16:51,337 --> 00:16:56,083
Nu niet, dank je.
Ik neem wel een broodje in de bar.
142
00:16:56,176 --> 00:16:59,178
Wil je een omslagdoek
voor je moeder halen?
143
00:16:59,263 --> 00:17:01,339
Ja, lieverd.
144
00:17:03,017 --> 00:17:09,270
Er is iets aan u, paps. Ik weet het al.
Ik heb u nog nooit zonder bloem gezien.
145
00:17:15,991 --> 00:17:18,364
Drink je koffie op, Julia.
146
00:17:18,452 --> 00:17:22,119
Ik zal je op het dek vertellen
wat ik van je optreden vond.
147
00:17:22,206 --> 00:17:28,460
Ik wil m'n koffie niet snel opdrinken
en ik zit niet op jouw mening te wachten.
148
00:17:28,547 --> 00:17:31,632
Het is dat ik toevallig naar huis heb gebeld.
149
00:17:31,718 --> 00:17:34,637
Verklaar waarom je m'n kinderen ontvoert.
150
00:17:34,721 --> 00:17:36,963
- Ik red ze.
- Waarvan?
151
00:17:37,057 --> 00:17:39,217
- Van jou.
- Dat dacht ik al.
152
00:17:39,310 --> 00:17:42,810
Die familiereünie is een smoes
om ze mee te nemen.
153
00:17:42,897 --> 00:17:44,974
Ja, en ze gaan nooit meer terug.
154
00:17:45,067 --> 00:17:48,354
Ze worden niet meer
van hotel naar hotel gesleurd.
155
00:17:48,446 --> 00:17:52,907
Wat is daar mis mee als het tophotels zijn?
156
00:17:53,952 --> 00:17:58,081
Wees rationeel.
We zijn Amerikanen. We horen in Amerika.
157
00:17:58,165 --> 00:18:02,331
We zeulen al jaren door Europa
naar alle goede plekken.
158
00:18:02,420 --> 00:18:05,624
Winter in St. Moritz,
dan Deauville, zomer...
159
00:18:05,716 --> 00:18:08,670
Elk jaar dezelfde belachelijke kalender.
160
00:18:08,761 --> 00:18:12,179
- Kijk naar Annette.
- Ik ben trots op haar.
161
00:18:12,265 --> 00:18:16,312
Ze is onderhoudend, scherpzinnig,
sierlijk en stijlvol.
162
00:18:16,395 --> 00:18:18,021
Ze is een arrogant nest.
163
00:18:18,105 --> 00:18:23,017
Dus jij sleurt haar terug
naar het glorieuze Mackinac, Michigan.
164
00:18:23,111 --> 00:18:25,567
Maak het maar belachelijk.
165
00:18:25,656 --> 00:18:31,114
Maar daar gaat ze wel naartoe. Een lelijk,
aangenaam huis dat naar seringen riekt.
166
00:18:31,204 --> 00:18:35,452
Ze wordt heus geen slons.
Ze leert er tientallen jongens kennen.
167
00:18:35,543 --> 00:18:39,708
Ik wil iets beters voor haar
dan een handelsreiziger in hout.
168
00:18:39,798 --> 00:18:41,506
Ik weet best wat jij wil.
169
00:18:41,591 --> 00:18:45,757
Ik heb nog nooit 'n gelukkig internationaal
huwelijk gezien.
170
00:18:45,846 --> 00:18:49,050
Ik ben misschien wat enthousiast,
maar wil je...
171
00:18:49,142 --> 00:18:52,975
Vanavond niet.
Wil je nog koffie?
172
00:18:55,691 --> 00:18:59,939
En zal Annette je dankbaar zijn
als ze mee moet naar de rimboe?
173
00:19:00,030 --> 00:19:03,483
Op den duur. Wat Norman betreft,
kan ik je dit zeggen:
174
00:19:03,576 --> 00:19:07,657
Er zal niet elke ochtend
een rijtuig voor hem klaarstaan.
175
00:19:07,747 --> 00:19:10,322
Van nu af aan loopt hij maar naar school.
176
00:19:13,420 --> 00:19:16,458
Ik had het kunnen weten.
177
00:19:16,549 --> 00:19:20,417
Twintig jaar geleden dacht ik
dat ik 'n meisje kon beschaven
178
00:19:20,512 --> 00:19:24,049
dat haar hoeden
bij 'n postorderbedrijf kocht.
179
00:19:24,141 --> 00:19:29,433
Maar niks hoor. En denk maar niet
dat ik er nooit spijt van heb gehad.
180
00:19:31,942 --> 00:19:36,108
Ik moet zeggen,
je bent tenminste altijd eerlijk geweest.
181
00:19:47,961 --> 00:19:49,753
Is deze goed?
Waar is vader?
182
00:19:49,838 --> 00:19:53,338
Laat maar. Het is bedtijd.
Het is 'n lange dag geweest.
183
00:19:56,888 --> 00:19:59,510
Ik heb het telegram verstuurd.
184
00:19:59,600 --> 00:20:01,676
Mooi.
185
00:20:03,938 --> 00:20:05,683
Nou...
186
00:20:06,733 --> 00:20:11,111
- Eén potje dammen voor het slapengaan?
- Goed.
187
00:20:30,011 --> 00:20:32,930
Geen meeuwen meer.
Het blijft een raadsel.
188
00:20:33,974 --> 00:20:39,764
Van al die miljoenen vissen in zee
is er niet een waar je wat voor voelt.
189
00:20:39,855 --> 00:20:42,691
Maar een vogel is meteen je beste vriend.
190
00:20:44,736 --> 00:20:48,604
Ik zal je er even aan herinneren
op wat voor boot je werkt.
191
00:20:48,699 --> 00:20:51,737
"Mr James J Hays, aan boord van de Titanic."
192
00:20:51,828 --> 00:20:55,162
In New York wacht er een privé-trein op hem.
193
00:20:55,249 --> 00:20:59,377
- Handig. Die heeft altijd plaats.
- "Mr Benjamin Guggenheim."
194
00:20:59,462 --> 00:21:05,003
"Gravin Rothes. Lady Duff Gordon.
Kolonel Archibald Butts."
195
00:21:05,093 --> 00:21:09,888
Op m'n vorige schuit kregen we
alleen maar weerberichten.
196
00:21:14,062 --> 00:21:16,139
Een formulier, graag.
197
00:21:24,992 --> 00:21:28,943
- De punt is afgebroken.
- Zal ik het voor u noteren?
198
00:21:29,038 --> 00:21:31,115
Ik doe het zelf wel.
199
00:21:36,297 --> 00:21:38,373
Misschien kunt u...
200
00:21:41,261 --> 00:21:43,800
Het is aan m'n broer.
201
00:21:43,889 --> 00:21:49,597
Mr Frank Healey,
Boylston Street 689, Boston.
202
00:21:53,025 --> 00:21:55,434
Ik kom naar huis.
203
00:21:59,074 --> 00:22:02,491
Ik denk dat je de familie moet vertellen
204
00:22:03,913 --> 00:22:08,374
dat de autoriteiten in Rome vorige week...
205
00:22:15,343 --> 00:22:17,503
Ik heb het genoteerd.
206
00:22:18,555 --> 00:22:20,631
Zeg maar...
207
00:22:25,021 --> 00:22:27,477
Ik kom straks wel terug.
208
00:22:41,540 --> 00:22:46,536
De bar gaat pas om half twaalf open.
Dat zijn de regels op Britse schepen.
209
00:22:46,629 --> 00:22:48,920
Dat was ik vergeten.
210
00:22:55,390 --> 00:22:58,178
- Wilt u wat bouillon?
- Nee, dank je.
211
00:22:58,268 --> 00:23:00,345
Hij heeft geen interesse.
212
00:23:00,437 --> 00:23:03,974
Hij heeft z'n diner en ontbijt
ook al overgeslagen.
213
00:23:04,067 --> 00:23:08,018
- Wat scheelt eraan?
- Ik ken die blik.
214
00:23:08,113 --> 00:23:11,365
- Hij is op de loop.
- Voor een vrouw?
215
00:23:12,118 --> 00:23:14,823
Daar loopt hij te snel voor.
216
00:23:21,087 --> 00:23:25,881
- Wat is dat voor opstootje?
- Het zijn evangelisten of dobbelaars.
217
00:23:25,967 --> 00:23:30,298
Koop loten voor de ankerloterij.
Betaal tien dollar en win er 600.
218
00:23:30,389 --> 00:23:33,510
Wacht even.
Daar moet ik bij zijn.
219
00:23:37,022 --> 00:23:39,063
- Hoe werkt 't?
- Trek 'n nummer.
220
00:23:39,150 --> 00:23:41,724
De minuut wanneer het anker zakt, wint.
221
00:23:41,819 --> 00:23:43,694
Vijf.
222
00:23:45,115 --> 00:23:48,734
Probeer het maar, Mr Straus.
Trek een goede.
223
00:23:48,828 --> 00:23:51,201
Trek 'm maar, moeder.
224
00:23:51,289 --> 00:23:55,240
- Wat is ons geluksgetal?
- Zeventien.
225
00:24:07,224 --> 00:24:09,301
Tom, doe jij het even.
226
00:24:21,950 --> 00:24:26,779
Morgen. Ze verkopen beneden loten
voor de ankerloterij.
227
00:24:26,872 --> 00:24:30,124
Had u het gezien?
Zal ik er een voor u halen?
228
00:24:30,210 --> 00:24:33,627
Nee, dank je.
Ik ben niet zo'n gokker.
229
00:24:35,257 --> 00:24:39,553
- Wilt u wat soep? Lekker warm.
- Nee, dank je. Ik heb net gehad.
230
00:24:39,637 --> 00:24:42,556
Dit is voor Purdue,
een college in Indiana.
231
00:24:42,641 --> 00:24:46,639
- Iedereen denkt dat 't Princeton is.
- Juist ja.
232
00:24:46,729 --> 00:24:50,348
Ze heet Annette, en ze is bijna achttien.
233
00:24:50,442 --> 00:24:53,942
- En ik vind haar ook mooi.
- Nu u het zegt,
234
00:24:54,029 --> 00:24:57,032
onze eerste ontmoeting verliep niet zo best.
235
00:24:57,116 --> 00:25:02,788
Toen ik vroeg of ik bij haar mocht zitten, zei
ze dat ze nog liever tot New York zou staan.
236
00:25:02,873 --> 00:25:06,456
- Hoe heet je?
- Giff Rogers. Gifford is 'n familienaam.
237
00:25:06,544 --> 00:25:08,918
Een van ons moest een Gifford zijn.
238
00:25:09,005 --> 00:25:11,414
Sorry. Ik doe altijd te amicaal.
239
00:25:11,508 --> 00:25:15,424
- Ga zitten.
- Ik zit bij het tennisteam.
240
00:25:15,513 --> 00:25:20,259
We hebben met Pasen tegen Oxford gespeeld.
Alles verloren.
241
00:25:20,352 --> 00:25:23,354
- Komt ze op het bal?
- Ze is dol op muziek.
242
00:25:23,439 --> 00:25:25,314
Ik laat m'n pak persen.
243
00:25:25,399 --> 00:25:29,731
Nog niks veranderd. Jonge mannen
laten nog steeds hun pak persen.
244
00:25:29,821 --> 00:25:35,113
Mrs Sturges, wilt u
een goed woordje voor me doen?
245
00:25:37,080 --> 00:25:40,782
"Toen ik 21 was,
zei een wijs man mij:
246
00:25:40,876 --> 00:25:44,294
"'Wees gul met kroon en gienje,
maar zuinig met je hart.
247
00:25:44,380 --> 00:25:47,880
"'Wees gul met edelstenen,
maar zuinig met de liefde.'
248
00:25:47,968 --> 00:25:52,096
"Maar ik was 21
en doof voor zulk een raad.
249
00:25:52,223 --> 00:25:55,094
"Toen ik 21 was,
hoorde ik dat hij zei:
250
00:25:55,184 --> 00:25:58,388
"'De boezem van 't hart
wordt niet ijdel gegeven.
251
00:25:58,480 --> 00:26:02,977
"'Het wordt betaald met menig zucht,
betaald met eeuwig berouw."'
252
00:26:03,069 --> 00:26:06,107
Heel mooi, maar gelooft u dat echt?
253
00:26:06,197 --> 00:26:10,825
Voor mij weet ik het niet,
maar als ik een tennisser uit Purdue was,
254
00:26:10,911 --> 00:26:14,448
dan zou ik er geen woord van geloven.
255
00:26:36,858 --> 00:26:41,770
Een ferme uit de klei getrokken knul.
Ben je voor Annette aan het ronselen?
256
00:26:41,864 --> 00:26:43,241
Jij bent vroeg.
257
00:26:43,324 --> 00:26:46,908
Ik moest op zoek naar kleren.
De winkel heeft alles.
258
00:26:46,995 --> 00:26:50,413
- Vast een smoking.
- Hij is vanavond klaar.
259
00:26:50,499 --> 00:26:53,205
Dus het leven kan verder.
260
00:27:05,058 --> 00:27:07,099
Goedemorgen, Annette.
261
00:27:07,186 --> 00:27:09,939
Ik dacht dat je de koffie was.
Hoe laat is 't?
262
00:27:10,022 --> 00:27:14,270
Elf uur.
Een nieuwe dag gloort aan de einder.
263
00:27:14,361 --> 00:27:16,568
Ik rammel van de honger.
264
00:27:16,655 --> 00:27:19,444
Je broer ruimt ook nooit op.
Waar is hij?
265
00:27:19,534 --> 00:27:23,485
Waar is m'n ontbijt?
Hij ging het tijden geleden bestellen.
266
00:27:23,580 --> 00:27:25,656
Prachtig. Lanvin?
267
00:27:27,501 --> 00:27:30,504
Deze is van Lucille, denk ik.
268
00:27:30,588 --> 00:27:33,128
Je moeder heeft alles ingepakt.
269
00:27:33,216 --> 00:27:37,594
Sommige vallen misschien
wat uit de toon in Mackinac.
270
00:27:37,680 --> 00:27:41,050
Maar er zijn genoeg praktische kleren.
271
00:27:41,142 --> 00:27:45,438
Alleen hoge hakken?
Daar kun je niet op lopen.
272
00:27:45,522 --> 00:27:49,189
Als we aankomen,
moet je lage schoenen voor haar kopen.
273
00:27:49,277 --> 00:27:52,481
Grindstampers.
Ze heeft nog veel meer nodig.
274
00:27:52,572 --> 00:27:55,326
Zonde van het geld voor zo'n kort bezoek.
275
00:27:55,409 --> 00:27:58,162
Daar hebben we het nog wel over. Sta op.
276
00:27:58,246 --> 00:28:02,031
Zoals je moeder zegt, de ochtend gloort.
277
00:28:05,087 --> 00:28:10,296
Dank je, Emma.
Je wangen gloeien in de zilte lucht.
278
00:28:13,681 --> 00:28:15,971
Ziezo.
279
00:28:17,810 --> 00:28:20,730
Zal ik je bokking fileren?
280
00:28:21,607 --> 00:28:24,941
- Is het de 12e of de 13e?
- De 13e.
281
00:28:25,027 --> 00:28:30,735
Ze beginnen net aan de lunch
in die kamer met zicht op de fontein.
282
00:28:30,826 --> 00:28:34,694
De reumatische prinses
onder de kristallen kroonluchter.
283
00:28:34,789 --> 00:28:38,705
En Mr Paderewski
die klaagt over de tocht.
284
00:28:38,793 --> 00:28:43,255
Aan de tafel pinkt een jongeman
naast een lege stoel een traan weg.
285
00:28:43,340 --> 00:28:46,840
Vast 'n kristallen traan.
Wat heb je hem wijsgemaakt?
286
00:28:46,928 --> 00:28:49,302
Ik heb hem een briefje gestuurd.
287
00:28:49,389 --> 00:28:52,011
- Kom.
- Heb ik iets gemist?
288
00:28:52,101 --> 00:28:56,432
Het is vast in orde als je moeder het
aan ze heeft uitgelegd.
289
00:28:56,523 --> 00:28:59,643
- Wat uitgelegd?
- Wat maakt een feestje uit?
290
00:28:59,735 --> 00:29:03,354
Een lunch bij Metternich
is niet bepaald een barbecue.
291
00:29:03,447 --> 00:29:06,616
Waarom wist ik niet dat ik was uitgenodigd?
292
00:29:06,701 --> 00:29:08,446
Je moeder is verstandig.
293
00:29:08,537 --> 00:29:12,784
Ze dacht misschien dat er wat zou gebeuren
met de jonge meneer.
294
00:29:12,875 --> 00:29:16,827
Dat vreesde ik inderdaad.
Het is een arrogante kwal.
295
00:29:16,922 --> 00:29:21,087
Daar zit wat in,
maar hij is wel 'n begerenswaardige kwal.
296
00:29:21,177 --> 00:29:25,009
Weinig knapen zijn familie
van Metternich én Rothschild.
297
00:29:25,098 --> 00:29:30,603
Ik vond het geen kwal. Ik snap niet waarom
we niet een week later konden vertrekken.
298
00:29:30,688 --> 00:29:36,146
Niet zo brutaal.
Het ging niet om een of twee weken.
299
00:29:36,236 --> 00:29:40,234
Dit was een geschikt moment
om vaarwel te zeggen.
300
00:29:40,324 --> 00:29:43,409
- Vaarwel?
- Helaas wel.
301
00:29:44,663 --> 00:29:46,620
Vaarwel, Oude Wereld.
302
00:29:46,707 --> 00:29:50,539
Je vader bedoelt dat ik je
voorgoed mee naar huis neem.
303
00:29:50,628 --> 00:29:58,008
Ik zie niets in een voorbeschikt huwelijk
of een leven lang alle bals aflopen.
304
00:29:58,095 --> 00:30:02,675
Vader, ik wil u een ding vragen:
Keurt u dit wel goed?
305
00:30:04,311 --> 00:30:06,387
Je weet dat ik dol op je ben.
306
00:30:07,022 --> 00:30:10,724
Blijft u ook voorgoed in Michigan?
307
00:30:11,778 --> 00:30:16,904
Ik ben hopeloos vastgeroest
in m'n levenswijze.
308
00:30:18,494 --> 00:30:22,243
- Wanneer gaat u terug?
- Met de volgende boot.
309
00:30:23,667 --> 00:30:26,954
Dan ga ik met u mee.
310
00:30:29,674 --> 00:30:35,547
Moeder, ik hou heel veel van u,
maar ik woon in Parijs.
311
00:30:44,107 --> 00:30:47,359
Bedankt voor je hulp.
312
00:30:47,445 --> 00:30:50,732
Nu snap je waarom ik wat meer respijt wilde.
313
00:30:50,824 --> 00:30:55,369
Laten we om de lieve wil niet kibbelen.
314
00:30:55,454 --> 00:31:01,162
Dat is nu juist zo tragisch.
Was die lieve wil er maar.
315
00:31:11,848 --> 00:31:16,263
- Snel. Ons eerste partijtje is om half 12.
- Wat voor partijtje?
316
00:31:16,354 --> 00:31:22,892
- Het sjoeltoernooi. Ik heb ons opgegeven.
- Mooi. Wij zijn favoriet.
317
00:31:57,610 --> 00:32:02,440
Ik ga me verkleden voor het diner.
Zet om tien uur de nieuwe koers in.
318
00:32:02,533 --> 00:32:04,490
Wat betekent dit?
319
00:32:04,577 --> 00:32:07,781
- We hebben te weinig Verrekijkers.
- Hoe dat zo?
320
00:32:07,873 --> 00:32:13,378
Geen idee. Er zijn er genoeg voor de brug,
maar niet voor de uitkijk en 't kraaiennest.
321
00:32:13,462 --> 00:32:19,253
Vul een aanvraagformulier in,
dan halen we ze op in New York.
322
00:32:22,139 --> 00:32:24,809
- Het is mooie stof.
- Een prachtig pak.
323
00:32:24,893 --> 00:32:28,974
Ik zei dat de stof mooi was.
Je hebt het snel gedaan. Bedankt.
324
00:32:29,064 --> 00:32:31,769
Ik heb een zakdoek nodig.
325
00:32:31,859 --> 00:32:35,063
We moeten onze dames ophalen.
326
00:32:38,826 --> 00:32:41,579
Mag ik in de hut eten?
327
00:32:41,662 --> 00:32:44,036
We zitten aan de kapiteinstafel.
328
00:32:44,124 --> 00:32:47,244
Daarom juist. Ik voel me niet op m'n plaats.
329
00:32:47,336 --> 00:32:51,797
Er zitje iets dwars. Voor de draad ermee.
330
00:32:51,883 --> 00:32:53,674
O, niets.
331
00:32:55,762 --> 00:32:58,052
Gaat het hierom?
332
00:32:58,140 --> 00:33:03,480
Er zijn twee jongens aan boord die kleiner
zijn dan ik maar een lange broek dragen.
333
00:33:03,563 --> 00:33:06,933
Je bent stiekem gegroeid
terwijl ik niet oplette.
334
00:33:07,025 --> 00:33:11,606
Zo kan ik een jongeman
niet de winkel uit laten lopen.
335
00:33:11,698 --> 00:33:15,993
- U zult overuren moeten maken.
- Met alle plezier.
336
00:33:16,078 --> 00:33:19,910
- Uw maat, Mr Sturges.
- Dank u wel.
337
00:33:43,402 --> 00:33:48,942
Kunt u me met m'n knoopje helpen?
Of zal ik de hofmeesteres roepen?
338
00:33:49,033 --> 00:33:51,608
Dat hoeft niet.
339
00:33:56,542 --> 00:34:00,161
- Die oorbellen staan u beeldig.
- Dank je.
340
00:34:04,802 --> 00:34:07,840
Blijven we maar beleefd zwijgen?
341
00:34:07,930 --> 00:34:14,184
Ik zou maar al te graag willen kletsen
als ik iets te zeggen had.
342
00:34:18,401 --> 00:34:20,109
Binnen.
343
00:34:20,195 --> 00:34:22,271
Zijn we klaar?
344
00:34:25,284 --> 00:34:27,776
- Je ziet er prachtig uit.
- Dank je.
345
00:34:27,870 --> 00:34:30,161
Haal Norman bij de kleermaker.
346
00:34:30,248 --> 00:34:35,292
- Ik wil m'n entree niet met hem maken.
- Dan ga je maar achter hem aan.
347
00:34:35,379 --> 00:34:38,713
We zien elkaar bij de kapiteinstafel.
348
00:34:41,428 --> 00:34:46,008
Ik neem aan dat we in die paar uur
tot dezelfde conclusie zijn gekomen.
349
00:34:46,100 --> 00:34:52,057
We ruziën, we kwetsen elkaar, maar we
kalmeren weer. Zo erg staat het er niet voor.
350
00:34:52,149 --> 00:34:54,309
Voor jou niet, want jij wint.
351
00:34:54,402 --> 00:34:58,982
Het is geen kwestie van winnen,
maar van aanpassen.
352
00:35:02,244 --> 00:35:05,744
Voor je gaat, wil ik even zeggen
hoe het ervoor staat.
353
00:35:05,832 --> 00:35:10,495
Annette laat ik gaan. Ze is verknocht
aan gala en koninklijke loge.
354
00:35:10,587 --> 00:35:13,341
Ze is ook bijna meerderjarig.
355
00:35:13,424 --> 00:35:18,004
Maar Norman laat ik niet verpesten.
Hij blijft in Amerika.
356
00:35:18,096 --> 00:35:23,092
Wacht eens even.
Waar heb je het over?
357
00:35:23,185 --> 00:35:27,054
Dat is toch duidelijk?
Je blijft van Norman af.
358
00:35:27,148 --> 00:35:31,610
En anders zal ik me net zo ordinair gedragen
als je denkt dat ik ben.
359
00:35:31,696 --> 00:35:36,691
Ik zal me met hand en tand verzetten,
tot aan de rechtbank toe.
360
00:35:37,744 --> 00:35:41,910
- Kun je niet ordinair fluisteren?
- Ik praat zo hard als ik wil.
361
00:35:41,999 --> 00:35:44,206
Maar zo staat het ervoor.
362
00:35:44,294 --> 00:35:49,206
Gek mens. Hij is het belangrijkste
in m'n hele leven.
363
00:35:49,300 --> 00:35:52,799
- Ik heb plannen met hem.
- Dat hij net als jij wordt?
364
00:35:52,887 --> 00:35:55,379
Misschien. Ik ben een tevreden mens.
365
00:35:56,808 --> 00:36:02,848
Is het zo vreemd dat ik graag wil
dat een deel van me zal blijven bestaan?
366
00:36:02,941 --> 00:36:05,515
O ja, de best geklede man van z'n tijd.
367
00:36:05,610 --> 00:36:08,731
Dat kunnen ze op je grafsteen zetten.
368
00:36:08,822 --> 00:36:12,655
Maar niet bij Norman.
Hij blijft bij mij.
369
00:36:12,744 --> 00:36:17,039
Lieve Julia,
ik heb aan genoeg bridgetafels gezeten
370
00:36:17,124 --> 00:36:20,660
om te zien wanneer iemand
een troef in handen heeft.
371
00:36:20,753 --> 00:36:23,957
Speel hem nu als je zo nodig moet.
372
00:36:25,509 --> 00:36:27,799
We hebben het er later wel over.
373
00:36:28,679 --> 00:36:30,756
Nu.
374
00:36:31,850 --> 00:36:37,640
- Goed. Eerst een vraag.
- Als 't Norman betreft, weet je 't antwoord.
375
00:36:37,731 --> 00:36:43,190
Geen rechtbank onder de zon kan mij
dwingen om m'n zoon op te geven.
376
00:36:43,280 --> 00:36:45,356
Hij is je zoon niet.
377
00:37:45,353 --> 00:37:49,814
Ik wil alleen een spelletje met een lage inzet.
378
00:37:49,900 --> 00:37:53,898
Dit is geen bananenboot.
Ik heb liever 'n goed spel in armoede.
379
00:37:53,988 --> 00:37:57,073
Net als de heilige Franciscus.
380
00:37:57,158 --> 00:38:01,157
- Iemand wil u spreken.
- Die jongeman...
381
00:38:01,246 --> 00:38:05,624
Er staat een vrouw aan de deur.
Ze heet Uzcadum. Zeker Frans.
382
00:38:05,710 --> 00:38:09,708
- Excuseert u mij, kapitein.
- We zijn toch allemaal klaar.
383
00:38:12,092 --> 00:38:14,632
Blijft u lang in New York?
384
00:38:14,720 --> 00:38:17,509
Je moeder zei dat je wel wilde dansen.
385
00:38:17,599 --> 00:38:20,138
Ik kon goed met haar opschieten.
386
00:38:20,227 --> 00:38:26,017
Ik heb het niet meer over u gehad, Mr Rogers.
We hadden wat anders te bespreken.
387
00:38:26,109 --> 00:38:28,814
Ik zou graag met Mr Rogers willen dansen.
388
00:38:28,904 --> 00:38:30,980
O ja?
389
00:38:32,658 --> 00:38:37,321
- De dansvloer is deze kant op, toch?
- Geweldig. En een geweldige band.
390
00:38:37,414 --> 00:38:41,081
- Ik zal je aan de rest voorstellen.
- We dansen één keer.
391
00:38:41,168 --> 00:38:43,577
Eentje maar?
392
00:38:43,671 --> 00:38:47,919
Ik ben gemeen tegen moeder geweest.
Als ik 't zo goed kan maken...
393
00:38:48,010 --> 00:38:52,257
- Zoals ik al zei, dan graag.
- Wat maakt het ook uit?
394
00:38:52,348 --> 00:38:57,260
Als je een lekkere omelet krijgt,
vraag je ook niet of de kip je aardig vindt.
395
00:39:20,882 --> 00:39:22,958
Ga door.
396
00:39:24,010 --> 00:39:26,502
Deze ook even tekenen.
397
00:39:30,059 --> 00:39:32,978
- Allebei.
- Het is niet goed om te tekenen.
398
00:39:33,063 --> 00:39:38,984
- Ik ben niet hoofd van het gezin.
- Maak u alstublieft niet zo druk.
399
00:39:48,873 --> 00:39:52,456
Hou deze papieren,
dan stuur ik morgen de hofmeester.
400
00:39:52,544 --> 00:39:55,035
We organiseren een partijtje bridge.
401
00:39:55,130 --> 00:39:59,924
Sandy Comstock zegt dat u vroeger
aardig hebt gespeeld.
402
00:40:15,946 --> 00:40:19,198
Je moet een jas hebben.
Het is fris geworden.
403
00:40:19,284 --> 00:40:20,826
Inderdaad.
404
00:40:21,870 --> 00:40:24,160
De Labrador Stroming.
405
00:40:28,503 --> 00:40:30,745
Vertel me eens..
406
00:40:31,798 --> 00:40:35,750
Hebben onze vrienden me
al die jaren stiekem uitgelachen?
407
00:40:35,845 --> 00:40:39,796
- Weet iedereen ervan?
-Alleen jij en ik.
408
00:40:39,891 --> 00:40:42,513
Toch zeker ook nog iemand anders?
409
00:40:42,603 --> 00:40:45,522
Zelfs hij niet.
Ik heb hem nooit meer gezien.
410
00:40:46,566 --> 00:40:48,856
Hoe welgemanierd.
411
00:40:50,278 --> 00:40:53,815
Ik kan het op geen enkele manier goedpraten.
412
00:40:53,908 --> 00:40:58,903
Het was na een van die eindeloze ruzies
en vernederingen.
413
00:40:58,997 --> 00:41:02,580
Voordat je me naar jouw evenbeeld
geschapen had.
414
00:41:02,668 --> 00:41:06,038
Een van onze zomers in het strandhuis.
415
00:41:06,130 --> 00:41:10,177
Ik ging weg bij een feest
omdat ik in huilen zou uitbarsten
416
00:41:10,260 --> 00:41:14,971
als er nog één opmerking zou komen
over m'n verkeerde kleren.
417
00:41:15,057 --> 00:41:20,433
Bij ons huisje stond een jongeman
steentjes over het water te ketsen.
418
00:41:20,522 --> 00:41:24,984
Hij zei dat hij geen inbreker was
en we raakten aan de praat.
419
00:41:25,069 --> 00:41:29,732
Hij maakte me een compliment
net toen ik het nodig had.
420
00:41:29,825 --> 00:41:33,194
Een puur, lief, ongevraagd compliment.
421
00:41:33,287 --> 00:41:38,793
Ik nam z'n gezicht in m'n handen
en kuste hem uit dankbaarheid.
422
00:41:41,672 --> 00:41:46,252
Je hoeft je niet suf te piekeren
over wie het was.
423
00:41:48,221 --> 00:41:52,600
Hij was eenvoudigweg
een veel beter mens dan jij of ik.
424
00:42:14,127 --> 00:42:16,998
Ik begrijp het.
425
00:42:17,089 --> 00:42:21,965
Van nu af aan is Norman van jou.
Ik zal geen aanspraak op hem maken.
426
00:42:23,304 --> 00:42:26,888
Jullie zullen geen van beiden
iets tekortkomen.
427
00:42:27,935 --> 00:42:33,725
Maar ik wil hem niet meer zien en ik wil
niet meer aan hem herinnerd worden.
428
00:42:33,817 --> 00:42:37,602
- Is dat werkelijk nodig?
- Helaas wel.
429
00:42:37,696 --> 00:42:41,399
Zoals je al zei,
zijn Norman en ik als vreemden begonnen.
430
00:42:42,452 --> 00:42:44,908
Het zij zo.
431
00:42:44,997 --> 00:42:50,669
Arme Richard. Je hebt zo'n hekel aan me,
maar om de verkeerde redenen.
432
00:42:50,753 --> 00:42:55,084
Niet omdat ik de grenzen
van het fatsoen heb overtreden,
433
00:42:55,175 --> 00:43:00,550
maar omdat Norman geen elegant
verlengstuk is van Richard Ward Sturges.
434
00:43:00,640 --> 00:43:07,937
Voor jou heb ik geen doodzonde begaan,
maar heb ik de etiquette overtreden.
435
00:43:08,983 --> 00:43:12,401
Dank je Julia, voor deze wijze les.
436
00:43:50,615 --> 00:43:53,321
PA: ZORG DAT JE GOED UITRUST
437
00:43:53,410 --> 00:43:56,780
ONZE VOLGENDE WEDSTRIJD OM 10.30
JE TEAMGENOOT
438
00:44:20,484 --> 00:44:22,560
Goedenavond, Mr...
439
00:44:33,958 --> 00:44:35,453
Harry?
440
00:44:35,543 --> 00:44:37,620
Dank je.
441
00:44:44,804 --> 00:44:46,880
- Aan het kaarten?
- Jij ook.
442
00:44:46,973 --> 00:44:50,307
- Mr Guggenheim houdt je stoel warm.
- Twee sans.
443
00:44:50,394 --> 00:44:52,885
Een bod van harten.
444
00:44:52,980 --> 00:44:55,650
U mag nog maar één robber spelen.
445
00:44:55,734 --> 00:44:58,736
Als u wilt ophouden, kan ik het overnemen.
446
00:44:58,821 --> 00:45:01,609
- Mijn slag.
-Toe zeg.
447
00:45:20,763 --> 00:45:22,721
Aldebaraan...
448
00:45:23,767 --> 00:45:26,686
jij eenzame ster.
449
00:45:27,229 --> 00:45:29,305
Kijk eens naar de andere.
450
00:45:29,398 --> 00:45:35,438
De vriendelijke Plejaden hebben het beter.
Die zijn met hun zevenen. Ik zal eens tellen.
451
00:45:35,530 --> 00:45:37,655
Allemaal present op het appel?
452
00:45:37,741 --> 00:45:41,360
Dat zijn er vier, zes, zeven.
453
00:45:42,163 --> 00:45:44,453
Allemaal present.
454
00:45:48,754 --> 00:45:54,628
Is het u ooit opgevallen, lieve dame,
dat de sterren nooit te laat komen?
455
00:45:55,804 --> 00:45:58,260
Ze hebben u aan het huilen gemaakt.
456
00:45:58,349 --> 00:46:00,674
Of waren dat de sterren niet?
457
00:46:02,646 --> 00:46:06,229
Ja, ik ben dronken.
458
00:46:06,317 --> 00:46:10,149
Ik ben altijd twee dingen:
dronken en behulpzaam.
459
00:46:10,738 --> 00:46:16,446
- Dank u, ik heb geen hulp nodig.
- Dan bent u heel uniek.
460
00:46:16,537 --> 00:46:22,245
"Heel uniek" is grammaticaal fout.
"Uniek" staat op zich.
461
00:46:34,850 --> 00:46:37,342
Hebt u u bezeerd?
462
00:46:38,396 --> 00:46:40,686
Het gaat al.
463
00:46:40,774 --> 00:46:46,197
Kunt u me de weg wijzen naar de bar?
464
00:46:46,280 --> 00:46:49,116
U gaat naar uw hut.
Welk nummer hebt u?
465
00:46:49,200 --> 00:46:53,578
- M'n lieve, unieke dame, ik ga naar de bar.
- Niets ervan.
466
00:46:53,664 --> 00:46:56,239
Waar is de sleutel van uw hut?
467
00:47:15,147 --> 00:47:18,647
- Ik zal de scheepsarts sturen.
- Laat hem maar slapen.
468
00:47:18,735 --> 00:47:22,484
Ik heb hier wat vlugzout.
469
00:47:24,158 --> 00:47:26,448
Ik pak het wel. Ga zitten.
470
00:47:32,376 --> 00:47:34,452
PASTOR GEORGE S HEALEY
471
00:47:46,309 --> 00:47:48,635
Alstublieft.
472
00:47:48,729 --> 00:47:50,805
Goedenacht.
473
00:47:50,898 --> 00:47:54,481
- Bedankt voor uw goedhartigheid.
- Ga naar bed.
474
00:47:54,569 --> 00:48:01,367
U weet wel wat ik bedoel. Bedankt dat u niets
over mijn vreemde bagage hebt gezegd.
475
00:48:01,452 --> 00:48:04,620
- Bent u dominee?
- Priester.
476
00:48:04,706 --> 00:48:07,660
Tenminste, tot afgelopen week.
477
00:48:07,751 --> 00:48:14,419
Op 8 april werden mijn rechten en plichten
als dienaar Gods officieel beëindigd.
478
00:48:15,927 --> 00:48:18,217
Het kwam hierdoor.
479
00:48:19,807 --> 00:48:23,390
Weet u wat ik als reden zag
toen ik ermee begon?
480
00:48:23,478 --> 00:48:28,272
Een priester in de sloppen weet wat leed is
en kan wel wat hulp gebruiken.
481
00:48:28,359 --> 00:48:31,977
Mijn steun en toeverlaat was Hennessy.
Eerst 'n beetje.
482
00:48:32,071 --> 00:48:37,945
De mensen zeiden: "Logisch,
de jonge pastor heeft een koutje."
483
00:48:38,037 --> 00:48:42,284
Uiteindelijk had ik zelfs
midden in juli nog een zware kou.
484
00:48:42,375 --> 00:48:48,712
Ik hoor 't de bisschop nog zeggen:
"Heb je liever dat spul dan God?"
485
00:48:48,799 --> 00:48:52,667
God en ik wisten wel beter,
maar ik kon niet ophouden.
486
00:48:52,762 --> 00:48:56,180
Want ik was door de duivel bezeten.
487
00:48:59,437 --> 00:49:02,890
Rome was heel vriendelijk, maar zeer beslist.
488
00:49:02,983 --> 00:49:07,777
Er werd voor me gebeden
en ik werd de laan uitgestuurd.
489
00:49:09,907 --> 00:49:13,775
Hoe leg je dat in tien woorden uit
in een telegram
490
00:49:13,870 --> 00:49:18,118
aan je familie die zich alles
heeft ontzegd voor jouw succes?
491
00:49:23,465 --> 00:49:29,504
Ziet u, lieve dame,
u bent niet de enige die problemen heeft.
492
00:49:33,518 --> 00:49:35,643
Welterusten.
493
00:49:57,004 --> 00:49:59,496
AAN KAPITEIN SMITH
R.M.S. TITANIC
494
00:49:59,591 --> 00:50:02,843
NAAR DE WEST VARENDE SCHEPEN
MELDEN IJSBERGEN
495
00:50:02,928 --> 00:50:05,966
41° 51' NOORDERBREEDTE
48° 52' WESTERLENGTE
496
00:50:06,057 --> 00:50:10,352
WENS U EN DE TITANIC SUCCES
COMMANDANT S.S. BALTIC
497
00:50:10,437 --> 00:50:13,308
Zou ik eieren mogen?
Drie minuten gekookt.
498
00:50:13,399 --> 00:50:16,234
Hoe gaat het boven?
Spelen ze nog bridge?
499
00:50:16,319 --> 00:50:22,157
- Ze houden nooit meer op.
- Tijd om de meester af te lossen.
500
00:50:22,242 --> 00:50:26,620
Pas op voor die koffie.
Die kan rechtop staan en wegwandelen.
501
00:50:34,590 --> 00:50:37,461
Morgen, meester. Klaar voor de aflossing?
502
00:50:37,552 --> 00:50:41,420
Zuidelijke koers 71 west, 21 knopen.
503
00:50:41,515 --> 00:50:45,467
- 21? Van wie moeten we sneller?
- Van de kapitein.
504
00:50:51,110 --> 00:50:53,186
Jackson.
505
00:50:55,448 --> 00:50:59,197
Neem het even over.
Ik moet de kapitein spreken.
506
00:52:01,109 --> 00:52:03,684
De Heer zegene ons en bescherme ons.
507
00:52:03,778 --> 00:52:07,730
De Heer schijne zijn licht op ons
en schenke ons genade.
508
00:52:07,825 --> 00:52:13,330
De Heer kere zijn gelaat naar ons en
schenke ons vrede, nu en in de eeuwigheid.
509
00:52:13,415 --> 00:52:15,491
Amen.
510
00:52:23,343 --> 00:52:25,503
Goedemorgen.
511
00:52:25,596 --> 00:52:28,716
- Heerlijke dag, nietwaar?
- Excuseert u mij.
512
00:52:28,808 --> 00:52:31,643
Er wordt gewaarschuwd voor ijsbergen.
513
00:52:31,728 --> 00:52:36,059
- Ik heb die melding opgehangen.
- Hoe zit 't dan met onze snelheid?
514
00:52:36,150 --> 00:52:40,148
Het is een open zee en we koersen
ten zuiden van de ijsvelden.
515
00:52:40,238 --> 00:52:42,612
Anders nog iets?
516
00:52:42,699 --> 00:52:47,161
Mr en Mrs Astor,
onze tweede officier, Mr Lightoller.
517
00:52:47,246 --> 00:52:51,708
Hij maakt zich zorgen om ons schip.
Ik heb vroeger zo'n man gekend.
518
00:52:51,793 --> 00:52:55,959
Bang om met volle zeilen te varen,
maar de wind deed geen kwaad.
519
00:52:56,048 --> 00:52:59,252
- Karakter, dat mag ik wel.
- Dank u.
520
00:53:03,557 --> 00:53:06,761
Mag ik gaan voor
de belangrijke wedstrijd?
521
00:53:23,998 --> 00:53:27,830
Dat is jouw slag.
Wacht je tot hij een ei legt?
522
00:53:27,919 --> 00:53:30,209
Sorry, ik ben uitgeput.
523
00:53:31,840 --> 00:53:34,676
Bijna half elf.
Tijd voor de warming-up.
524
00:53:34,760 --> 00:53:37,549
Zoek maar iemand anders. Ik ben bezig.
525
00:53:37,639 --> 00:53:40,427
- Goed.
- Een robber van precies 100.
526
00:53:40,517 --> 00:53:44,385
- Ik heb genoeg.
- We moeten allemaal maar stoppen.
527
00:53:44,480 --> 00:53:46,889
Waarom?
We vinden wel een vierde.
528
00:53:46,983 --> 00:53:50,732
Ik wil best invallen,
als iedereen het goed vindt.
529
00:53:50,821 --> 00:53:52,897
Doe maar.
Couperen.
530
00:53:52,990 --> 00:53:55,909
Masker is de naam. Earl Masker.
531
00:53:55,994 --> 00:53:59,328
Laat koffie aanrukken
en we verdubbelen de inzet.
532
00:53:59,414 --> 00:54:02,748
- Hoeveel ben ik schuldig?
- Dat hoor je nog wel.
533
00:54:04,504 --> 00:54:07,791
Pardon, vader.
Ik kan de wedstrijd uitstellen.
534
00:54:07,883 --> 00:54:12,545
Ik zei dat ik geen interesse heb
in die wedstrijd. Zoek maar een ander.
535
00:54:12,638 --> 00:54:14,715
Goed.
536
00:54:22,525 --> 00:54:24,352
- Schoppen.
- Pas.
537
00:54:24,444 --> 00:54:25,856
Twee harten.
538
00:54:28,615 --> 00:54:31,486
Z'n gezicht betrok wel.
539
00:54:31,577 --> 00:54:35,410
Dat gaat beter met woorden
dan met een Spaans rietje.
540
00:54:35,498 --> 00:54:38,204
Schoppen, twee harten. Uw bod.
541
00:54:38,293 --> 00:54:40,584
Ik pas.
542
00:54:49,265 --> 00:54:52,053
- Morgen.
- Hallo.
543
00:55:23,764 --> 00:55:28,011
Het is niet belangrijk,
maar ik wil wat over gisteren vertellen.
544
00:55:28,102 --> 00:55:32,267
Niet nodig. Ik heb vier keer
met je mogen dansen. Dat was genoeg.
545
00:55:32,357 --> 00:55:35,940
Ik bedoel dat ik wegliep
zonder iets te zeggen.
546
00:55:36,028 --> 00:55:38,982
Dat was een beetje kinderachtig van me.
547
00:55:39,073 --> 00:55:43,701
Laat maar. Je hebt je plicht gedaan,
maar volgens mij vond je het leuk.
548
00:55:43,787 --> 00:55:47,287
- Dat klopt.
- Je liet me midden op de vloer staan.
549
00:55:47,375 --> 00:55:52,714
Ik wist niet wat ik doen moest
toen het orkest die rare dans inzette.
550
00:55:52,798 --> 00:55:57,425
- De Navajo Rag?
- Ik had er nog nooit van gehoord.
551
00:55:57,512 --> 00:56:01,214
Waar heb jij gezeten?
Alle jongeren doen die dans.
552
00:56:01,308 --> 00:56:07,430
Ik zag dat die andere meisjes met je vrienden
als vanzelf begonnen te wiegen.
553
00:56:07,523 --> 00:56:11,736
- Vooral dat mooie meisje met donker haar.
- Dat is 'n voetklever.
554
00:56:11,820 --> 00:56:14,905
Kom, dan zal ik het je Ieren.
555
00:56:14,990 --> 00:56:17,696
Het enige watje hoeft te doen, is dit.
556
00:57:04,549 --> 00:57:09,343
Als ze dan toch gaan staren,
moeten we het maar op muziek doen.
557
00:57:09,429 --> 00:57:13,132
Als er nog een bal is, vraag je me dan?
558
00:57:14,644 --> 00:57:17,563
Dag, heren.
559
00:57:20,192 --> 00:57:21,225
Dag, Giff.
560
00:57:51,103 --> 00:57:53,061
- Drie schoppen.
- Dubbel.
561
00:57:53,147 --> 00:57:54,606
Tevreden.
562
00:58:06,955 --> 00:58:11,121
Waarom kondigen de Britten 't diner aan
alsof ze ten aanval gaan?
563
00:58:11,210 --> 00:58:14,129
- Houden we op?
- Ik heb net goede kaarten.
564
00:58:14,214 --> 00:58:16,705
Waarvan akte.
We houden straks wel op.
565
00:58:16,800 --> 00:58:19,090
Dat zei je met de lunch ook.
566
00:58:19,178 --> 00:58:22,927
Als we aanmeren,
ben ik zelf zowat een broodje worst.
567
00:58:23,016 --> 00:58:25,686
Sorry, partner. Het is niet veel.
568
00:58:26,729 --> 00:58:31,772
- Harry. Is het water nog warm?
- Ik heb het net gebracht.
569
00:58:55,054 --> 00:58:57,807
Moet je in donkere hoekjes rondhangen?
570
00:58:57,890 --> 00:59:00,928
Ik wil graag dat je met de kinderen eet.
571
00:59:01,019 --> 00:59:04,389
Ik bedoel eigenlijk dat je met Norman eet.
572
00:59:04,481 --> 00:59:08,859
Je zult van mij geen last meer hebben.
Ik eet wel in m'n hut.
573
00:59:08,945 --> 00:59:12,030
Toe, hij kan er niks aan doen.
574
00:59:12,115 --> 00:59:17,870
- Hij is te jong om zomaar te worden gestraft.
- Leg jij het dan maar uit.
575
00:59:19,958 --> 00:59:22,034
Dat meen je niet.
576
00:59:23,420 --> 00:59:28,297
Hij kan er niks aan doen.
Het is iets tussen jou en mij.
577
00:59:28,384 --> 00:59:34,092
Norman is dol op je. Hij houdt van je
vanaf de dag dat hij z'n ogen opendeed.
578
00:59:34,183 --> 00:59:37,185
Kun je voor die paar dagen dat we samenzijn
579
00:59:37,270 --> 00:59:41,897
niet even beleefd tegen hem zijn
als je tegen een ober zou zijn?
580
00:59:41,984 --> 00:59:47,738
Sorry, maar daar is karakter voor nodig.
581
00:59:47,824 --> 00:59:52,202
En zoals jij duidelijk hebt gemaakt,
heb ik geen karakter.
582
00:59:52,288 --> 00:59:54,412
Alsjeblieft.
583
00:59:54,498 --> 00:59:56,539
Je zit in het licht.
584
00:59:56,626 --> 00:59:59,165
Het is gelukt.
Drie schoppen, dubbel.
585
00:59:59,254 --> 01:00:01,628
Boffen wij even.
586
01:00:18,235 --> 01:00:21,818
- Hoe lang duurt 't om in Boston te komen?
- Zeven uur.
587
01:00:21,906 --> 01:00:24,944
ROME HEEFT ME GESCHORST
VERGEEF ME
588
01:00:25,034 --> 01:00:27,325
In New York geeft iedereen...
589
01:00:29,540 --> 01:00:32,411
een feestje.
590
01:00:32,501 --> 01:00:35,504
Een uur of zeven, acht.
591
01:00:35,588 --> 01:00:38,080
Dat is niet al te lang.
592
01:00:38,175 --> 01:00:42,553
Dat is dan elf shilling.
Zal ik het op uw hutnummer zetten?
593
01:00:42,638 --> 01:00:45,047
Hoe laat is dit bericht gekomen?
594
01:00:45,141 --> 01:00:47,597
Phillips heeft het ontvangen.
595
01:00:47,686 --> 01:00:51,638
Er is een ijsbergwaarschuwing gekomen
van de Baltic.
596
01:00:51,732 --> 01:00:54,853
En een halfuur geleden dit van de Caronia.
597
01:00:54,945 --> 01:00:59,323
- Het is om 7.40 gekomen.
- Maar het is twee dagen geleden gedateerd.
598
01:00:59,408 --> 01:01:03,656
- Vanwaar dat oponthoud?
- Misschien lag 't aan de verzending.
599
01:01:03,747 --> 01:01:08,825
We hebben het doorgestuurd
naar de brug zodra het binnenkwam.
600
01:01:19,932 --> 01:01:23,219
- Wat zeiden ze?
- Oponthoud aan het andere eind.
601
01:01:44,044 --> 01:01:46,666
Hallo, meester.
Moet je niet eten?
602
01:01:46,755 --> 01:01:48,251
Ik heb 'top.
603
01:01:48,341 --> 01:01:51,295
Heb je die ijsberg in kaart gebracht?
604
01:01:51,386 --> 01:01:54,969
Hier is hij.
Vooruit en iets ten noorden van onze koers.
605
01:01:55,057 --> 01:01:57,548
We zullen hem rond acht uur zien.
606
01:01:58,770 --> 01:02:02,602
Nog een melding, van de Caronia.
Breng die ook in kaart.
607
01:02:02,691 --> 01:02:07,152
42 noorderbreedte, 49-50 westerlengte.
Dan bevindt hij zich hier.
608
01:02:09,490 --> 01:02:12,160
Maar die melding is twee dagen oud.
609
01:02:12,244 --> 01:02:15,495
Er staat een sterke zuidelijke stroming.
610
01:02:15,581 --> 01:02:20,375
Een grote ijsberg kan terecht zijn gekomen
waar de Baltic hem zag.
611
01:02:20,462 --> 01:02:24,378
- Moeten we koers wijzigen?
- Wat is de weersverwachting?
612
01:02:24,466 --> 01:02:26,757
Helder zicht en kalme zee.
613
01:02:27,971 --> 01:02:32,017
Dan doe maar niet.
We hoeven niet van koers te veranderen.
614
01:02:32,100 --> 01:02:36,847
Ik heb de ochtendwacht. Dat ding moet
in het daglicht goed te zien zijn.
615
01:02:43,113 --> 01:02:45,783
Mr Murdoch? Ik wil even wat melden.
616
01:02:45,867 --> 01:02:52,203
De kapitein is er voor de ochtendwacht.
De nachtkoers blijft zo die gaat.
617
01:02:52,291 --> 01:02:58,414
- Blijven we 22 knopen doen?
- Zelfs met 30 halen we die berg nog niet.
618
01:02:58,506 --> 01:03:00,797
Dat is waar. Die niet.
619
01:03:04,180 --> 01:03:08,131
Maar stel dat dit
twee verschillende ijsbergen zijn.
620
01:04:40,752 --> 01:04:46,625
Morgenochtend zien we meeuwen. De vogels
van de Grand Banks, koud maar moedig.
621
01:04:49,554 --> 01:04:53,600
Overtroefd.
Stuur nooit een baby om bier te halen.
622
01:06:12,401 --> 01:06:14,893
Wat kennen ze veel liedjes.
623
01:06:14,987 --> 01:06:19,319
Het zijn er maar een paar.
Er zijn er nog honderden.
624
01:06:22,705 --> 01:06:24,580
Zeker vijftig.
625
01:07:27,156 --> 01:07:29,232
Jezus Maria.
626
01:07:32,370 --> 01:07:34,494
IJsberg recht vooruit.
627
01:07:35,290 --> 01:07:37,450
IJsberg recht vooruit.
628
01:07:42,132 --> 01:07:47,257
Roer om naar stuurboord.
Volle kracht achteruit.
629
01:07:52,769 --> 01:07:54,311
Roer naar stuurboord.
630
01:08:03,281 --> 01:08:06,485
Gooi het roer om,
dan gaan we eromheen.
631
01:09:15,783 --> 01:09:19,651
IJsberg.
We hebben een uitloper te pakken.
632
01:09:19,746 --> 01:09:22,120
WATERDICHTE DEUREN
633
01:09:51,534 --> 01:09:54,025
Daar is hij.
634
01:10:04,174 --> 01:10:06,464
We zitten er vlakbij.
635
01:10:08,178 --> 01:10:10,504
Hebben we hem geraakt?
636
01:10:10,598 --> 01:10:13,089
Nee, hij heeft ons geraakt.
637
01:10:20,276 --> 01:10:24,571
Geen schade boven de waterlijn,
maar de voorpiek maakt water.
638
01:10:24,656 --> 01:10:29,568
Water in het stookruim aan bakboord.
En schade achter schot B.
639
01:10:29,662 --> 01:10:33,031
Zo ver naar achteren?
Controleer dat nog eens.
640
01:10:33,124 --> 01:10:34,453
Ik zal het zeggen.
641
01:10:34,543 --> 01:10:38,957
We maken water in ruim 1, 2 en 3
en ketelruim 5 en 6.
642
01:10:39,048 --> 01:10:44,803
- Kunnen ze de boel dichten?
- Nee. We zijn opengereten als een blikje.
643
01:10:48,476 --> 01:10:54,064
Zeg de eerste machinist
dat hij de voorpompen start. Wilde.
644
01:10:58,612 --> 01:11:02,112
Alle hens aan dek.
Alle opvarenden reddingsvest aan.
645
01:11:02,200 --> 01:11:05,902
Maak u klaar om de sloepen te strijken.
646
01:11:12,921 --> 01:11:14,878
Kapitein Smith?
647
01:11:16,509 --> 01:11:20,555
Breek alle verkeer af
en stuur een noodsein naar alle schepen.
648
01:11:20,638 --> 01:11:23,842
- Ik geef je de positie.
- Een algeheel noodsein?
649
01:11:23,934 --> 01:11:27,885
We hebben een ijsberg geraakt en we zinken.
650
01:11:29,357 --> 01:11:33,486
- Ik wil weten wat er is.
- Er is wat averij onder water.
651
01:11:33,570 --> 01:11:38,649
- U kunt me vertrouwen. Is het kritiek?
- Help ons even met dat zeil.
652
01:11:38,743 --> 01:11:42,161
Hier zo, maat.
Roep sloepbemanning zes.
653
01:11:42,247 --> 01:11:45,250
Voor alle zekerheid maken we de sloepen los.
654
01:11:45,334 --> 01:11:49,499
Ik laat me niet afschepen.
Is dit schip aan het zinken?
655
01:11:50,549 --> 01:11:55,758
Inderdaad. Alle vrouwen en kinderen
gaan in de sloepen.
656
01:11:55,846 --> 01:12:00,806
En de rest...
Hopelijk komt ons een schip te hulp.
657
01:12:02,855 --> 01:12:09,310
Kapitein Smith, wilt u zeggen dat er niet
genoeg reddingsboten zijn voor de mannen?
658
01:12:31,889 --> 01:12:37,394
Alle passagiers moeten naar hun hut en hun
vest aandoen. Er is geen reden tot paniek.
659
01:12:37,479 --> 01:12:42,937
Uw reddingsvest ligt in uw klerenkast.
Ga onmiddellijk terug naar uw hut.
660
01:12:43,027 --> 01:12:49,114
Trek uw reddingsvest aan en ga
via de ladder achter naar het promenadedek.
661
01:12:59,046 --> 01:13:02,997
We zijn op een ijsberg gebotst
en niemand heeft hem gezien.
662
01:13:03,092 --> 01:13:05,584
Ik wist het wel.
Norman, kleed je aan.
663
01:13:05,679 --> 01:13:09,891
Kalm. Ik heb de kapitein gesproken.
Er is een botsing geweest.
664
01:13:09,975 --> 01:13:12,978
Blijkbaar vonden ze de reis wat te eentonig.
665
01:13:13,062 --> 01:13:17,191
- Is er gevaar?
- Met een schip als dit? Onzin.
666
01:13:17,276 --> 01:13:19,815
We moeten de instructies opvolgen.
667
01:13:19,904 --> 01:13:24,151
Trek warme kleren aan.
Comfortabel, maar ook chic.
668
01:13:24,242 --> 01:13:27,113
Pak de andere vesten.
669
01:13:27,204 --> 01:13:32,033
Breng dekens mee.
Het kan koud zijn in die reddingsboten.
670
01:13:32,126 --> 01:13:34,701
Je zei dat er geen gevaar was.
671
01:13:34,796 --> 01:13:40,468
Je snapt niet hoe die bedrijven werken.
De stoommaatschappij dient het publiek.
672
01:13:40,553 --> 01:13:44,302
Om te tonen dat ze hun werk doen
veroorzaken ze ongemak.
673
01:13:44,391 --> 01:13:46,681
Help Norman.
674
01:13:47,728 --> 01:13:51,477
Ze roeien ons 'n eind weg
terwijl ze de schade repareren.
675
01:13:51,566 --> 01:13:55,731
Goed, wij moeten
naar reddingsboot nummer zes.
676
01:13:55,821 --> 01:13:58,312
Onthoud dat, nummer zes.
677
01:13:58,407 --> 01:14:00,484
Ik geloof dat we klaar zijn.
678
01:14:02,036 --> 01:14:05,620
Neem deze maar mee. Vangen.
679
01:14:07,710 --> 01:14:09,786
Vader?
680
01:14:11,756 --> 01:14:14,711
Hebt u niet wat vergeten?
681
01:14:14,801 --> 01:14:16,878
Inderdaad.
682
01:14:19,557 --> 01:14:26,356
Duizend dollar voor een tocht op die
befaamde boot en dan maken ze er een gat in.
683
01:14:26,440 --> 01:14:30,855
Niet weglopen. Ik heb net
zulke goede kaarten. We spelen door.
684
01:14:30,945 --> 01:14:36,902
Geen angst. Als we terugkomen,
zijn die kaarten nog warm.
685
01:14:40,915 --> 01:14:44,867
Doe dat vest aan.
Niet dringen.
686
01:14:50,385 --> 01:14:53,423
Doet u alstublieft dat vest aan.
687
01:14:53,514 --> 01:14:57,132
Kalm aan, mevrouw.
Niet dringen alstublieft.
688
01:14:59,938 --> 01:15:01,683
Boot nummer vier, eruit.
689
01:15:01,773 --> 01:15:07,314
Bemanning twee, zorg dat de boot vrij is
voor je hem te water laat.
690
01:15:07,405 --> 01:15:10,739
- De boot heeft geen bemanning.
- Die is onderweg.
691
01:15:10,826 --> 01:15:12,783
Hou uw mensen bij elkaar.
692
01:15:12,870 --> 01:15:18,161
Ga naar uw boot. Die aan stuurboord
zijn oneven, die aan bakboord even.
693
01:15:18,251 --> 01:15:22,380
- Kan ik iets doen?
- Zorg dat deze doorgang vrij is.
694
01:15:22,464 --> 01:15:26,712
Allemaal achteruit en bij elkaar blijven.
Heeft u al uw mensen?
695
01:15:26,803 --> 01:15:30,885
Ze zijn er allemaal.
Nee, er zijn nog achterblijvers.
696
01:15:30,974 --> 01:15:34,143
- Ik kom zo terug.
- Laat ons niet alleen.
697
01:15:34,228 --> 01:15:35,640
Ik ben zo terug.
698
01:15:35,730 --> 01:15:38,732
Weet u met uw invloed wat er aan de hand is?
699
01:15:38,817 --> 01:15:42,353
- Houdt deze doorgang vrij.
- Bent u Mrs Sturges?
700
01:15:42,446 --> 01:15:44,688
Ze zeggen dat er niets is. Leugens.
701
01:15:44,782 --> 01:15:50,490
Nu hoor ik dat er niet genoeg
reddingsboten voor de mannen zijn.
702
01:15:54,460 --> 01:15:57,878
Ik zie dat jij de jouwe aanhebt.
Deze past niet.
703
01:15:57,964 --> 01:16:00,207
- Ik heb je nodig.
- Zo erg is 't niet.
704
01:16:00,300 --> 01:16:05,296
Toch wel.
We eten vanavond misschien wel zand.
705
01:16:16,611 --> 01:16:20,314
Laat alles achter.
Ga op het achterdek naar boven.
706
01:16:20,407 --> 01:16:25,913
Doe alsjeblieft je reddingsvest aan
en ga op het achterdek naar boven.
707
01:16:25,997 --> 01:16:30,494
- Roep ze tot de orde.
- Ze willen niet gaan. Ze luisteren niet.
708
01:16:30,586 --> 01:16:33,589
Laat mij het eens proberen.
709
01:16:37,886 --> 01:16:40,295
- Kom overeind.
- Dit is veiliger.
710
01:16:40,389 --> 01:16:43,225
Ik ben nu het gezinshoofd. Overeind.
711
01:16:57,326 --> 01:17:01,075
Blijf op dit dek.
De boten worden gestreken.
712
01:17:01,164 --> 01:17:04,664
- Het is vast niet erg. Er komt wel hulp.
- Vast wel.
713
01:17:04,751 --> 01:17:08,169
Er komen vast al zeven of acht schepen aan.
714
01:17:08,255 --> 01:17:14,627
Maar als we in verschillende boten belanden
en jij eerst in New York aankomt,
715
01:17:14,721 --> 01:17:18,424
- wil je dan naar huis bellen?
- Ze zijn vast bezorgd.
716
01:17:18,517 --> 01:17:21,436
Alleen Jackie is er, m'n zusje.
717
01:17:21,521 --> 01:17:26,398
Zeg maar dat ik geen medaille heb,
maar wel een handtas voor haar.
718
01:17:26,485 --> 01:17:30,697
- Met kralen.
- Houd de lijnen vrij.
719
01:17:30,782 --> 01:17:34,994
- Ik zou met Pasen komen.
- Je kan 't haar vast zelf vertellen.
720
01:17:35,079 --> 01:17:39,540
- Misschien ben jij er wel eerder dan ik.
- Inderdaad.
721
01:17:39,626 --> 01:17:43,707
Maar zelfs als dat niet zo is,
moet ik één ding zeggen.
722
01:17:43,797 --> 01:17:46,586
Je gelooft het vast niet.
723
01:17:46,676 --> 01:17:51,505
Maar ik had deze reis
voor geen goud willen missen.
724
01:17:57,688 --> 01:18:01,225
Officier, kunnen er nog vier bij?
725
01:18:01,318 --> 01:18:05,316
- Jawel. Is dit hun boot?
- Nu wel. Ga maar.
726
01:18:05,406 --> 01:18:09,535
Deze aardige mevrouw zorgt wel voor je.
727
01:18:10,579 --> 01:18:15,241
- Bon voyage, Madeleine, lieverd.
- God zegene je.
728
01:18:23,511 --> 01:18:25,884
Achteruit.
729
01:18:26,222 --> 01:18:30,387
-Spring erin, knul.
- Trek eens aan die lijn.
730
01:18:30,477 --> 01:18:34,226
Hou die lijnen vrij.
731
01:18:34,315 --> 01:18:38,527
- Ik moest nog wat afhandelen.
- Ik zag het.
732
01:18:38,612 --> 01:18:42,065
Ze stappen in jouw boot.
Ik moet naar de mijne.
733
01:18:42,157 --> 01:18:44,317
Die is aan de andere kant.
734
01:18:44,410 --> 01:18:49,121
Het zal een lange wandeling worden,
maar lief dat je hebt gelogen.
735
01:18:49,207 --> 01:18:52,826
Ik weet dat je 't makkelijker
voor ons wilt maken.
736
01:18:52,920 --> 01:18:56,290
Het is ook makkelijker voor mij.
737
01:18:56,382 --> 01:18:59,385
Waar is het misgelopen?
738
01:19:03,432 --> 01:19:06,636
Het spijt me.
739
01:19:06,728 --> 01:19:11,937
Ik deed je af als een nutteloze man,
iemand die een societybal kan leiden.
740
01:19:12,026 --> 01:19:14,897
Dat was wel mijn grootste talent.
741
01:19:16,072 --> 01:19:18,861
Het spijt me.
742
01:19:18,951 --> 01:19:21,157
Het spijt me van alles.
743
01:19:24,082 --> 01:19:28,460
We hebben geen tijd
om het over spijt te hebben.
744
01:19:28,545 --> 01:19:32,592
We kunnen alleen doen
alsof die 20 jaar niet zijn gebeurd.
745
01:19:33,635 --> 01:19:35,960
Het is weer juni.
746
01:19:37,306 --> 01:19:42,052
Jij loopt onder de olmen
in een witkatoenen jurk.
747
01:19:42,145 --> 01:19:45,514
Het mooiste meisje dat ik ooit had gezien.
748
01:19:45,607 --> 01:19:52,525
Die zomer, toen ik je ten huwelijk vroeg,
beloofde ik je mijn eeuwige trouw.
749
01:19:54,200 --> 01:19:57,535
Ik zou het een grote eer vinden,
750
01:19:57,621 --> 01:20:01,573
als ik die belofte
hier nogmaals kon bevestigen.
751
01:20:02,627 --> 01:20:05,166
Nummer zes wordt te water gelaten.
752
01:20:05,255 --> 01:20:07,545
Alstublieft, mevrouw.
753
01:20:09,343 --> 01:20:11,633
Ga maar, liefste.
754
01:20:15,934 --> 01:20:19,720
Opschieten.
Nummer zes wordt te water gelaten.
755
01:20:19,814 --> 01:20:22,519
Sta klaar bij de lijnen.
756
01:20:23,652 --> 01:20:25,894
Vooruit.
757
01:20:26,947 --> 01:20:31,409
- Help je zus.
- Moet ik niet bij u aan boord?
758
01:20:31,494 --> 01:20:34,698
De officier heeft je toch hier gezet?
759
01:20:34,790 --> 01:20:37,543
Een goed soldaat gehoorzaamt bevelen.
760
01:20:37,627 --> 01:20:40,201
- Jawel.
- Tot ziens, liefje.
761
01:20:45,302 --> 01:20:51,639
Jullie zien er grappig gezet uit in die vesten,
net Tweedledum en Tweedledee.
762
01:20:54,730 --> 01:20:58,100
Nummer vier en zes, klaar om te strijken.
763
01:20:58,192 --> 01:21:01,195
Alle passagiers naar het promenadedek.
764
01:21:08,371 --> 01:21:11,954
Allemaal achteruit en bij elkaar blijven.
765
01:21:24,223 --> 01:21:27,723
Attentie, alle gezonde mannen.
766
01:21:27,810 --> 01:21:32,272
We hebben jullie hulp
zo snel mogelijk voor en achter nodig.
767
01:21:32,358 --> 01:21:35,894
Reparateurs, onmiddellijk hierheen.
768
01:21:36,237 --> 01:21:38,397
Zo, mannen. Deze kant op.
769
01:21:39,115 --> 01:21:41,192
Vooruit.
770
01:21:47,751 --> 01:21:52,129
Blijf op dit dek.
De boten worden te water gelaten.
771
01:21:52,214 --> 01:21:55,833
- Achteruit.
- Geef me een van die riemen.
772
01:21:56,511 --> 01:21:58,718
Help een handje. Hij zit vast.
773
01:21:58,805 --> 01:22:04,228
Een paar mannen aan dit touw
en de rest aan het andere.
774
01:22:13,865 --> 01:22:19,537
Alle vrouwen en kinderen voor reddingsboot
zes, maak uw reddingsvest vast.
775
01:22:19,621 --> 01:22:23,573
Zorg dat die reddingsvesten vast zitten.
776
01:22:26,713 --> 01:22:29,502
Maak uw reddingsvest vast, mevrouw.
777
01:22:31,969 --> 01:22:35,256
- Sorry, hij zit vol.
- Waar moet ik dan naartoe?
778
01:22:35,348 --> 01:22:39,181
Misschien is er voor nog een boot.
Hier is geen plaats meer.
779
01:22:39,269 --> 01:22:42,888
Niet dringen.
Blijf daar.
780
01:22:42,982 --> 01:22:45,272
Hier is plaats.
781
01:22:53,536 --> 01:22:55,826
Laat maar zakken.
782
01:23:04,549 --> 01:23:06,626
Waar is Norman?
783
01:23:10,973 --> 01:23:14,343
Hij heeft z'n plaats aan een vrouw gegeven.
784
01:23:28,411 --> 01:23:32,029
Er is een probleem.
We zitten vast in het blok.
785
01:23:32,123 --> 01:23:35,327
Hij wil niet.
Pak een marlpriem.
786
01:23:37,254 --> 01:23:39,545
Zo lukt het nooit.
787
01:23:49,811 --> 01:23:55,316
Nummer tien is verder naar achteren.
Matroos aan lijn vier, hijsen.
788
01:24:48,672 --> 01:24:50,000
Van de Carpathia.
789
01:24:50,090 --> 01:24:55,762
"We komen op volle kracht. 41° 30'
noorderbreedte, 49° 21' westerlengte."
790
01:24:55,847 --> 01:24:57,425
Wat is hun positie?
791
01:24:57,515 --> 01:25:00,933
41° 30' noorderbreedte,
49° 21' westerlengte.
792
01:25:09,196 --> 01:25:12,815
De sloepen moeten Oost-zuidoost varen.
793
01:25:12,908 --> 01:25:15,614
Dan worden ze bij dageraad opgepikt.
794
01:25:34,517 --> 01:25:36,594
We zijn los.
795
01:25:36,686 --> 01:25:39,178
Hij is gerepareerd.
796
01:26:00,256 --> 01:26:05,085
Hebben we nog stoom? We hebben
energie nodig voor de marconist.
797
01:26:05,178 --> 01:26:10,174
En ik wil de lichten aanhouden,
zodat andere schepen ons kunnen zien.
798
01:26:11,310 --> 01:26:14,977
Je weet dat je het misschien niet overleeft?
799
01:26:15,065 --> 01:26:19,111
- Zo gaan die dingen soms.
- Succes.
800
01:26:47,937 --> 01:26:50,179
U hebt het gered, Mr Meeker.
801
01:27:26,023 --> 01:27:28,016
M'n kleine jongen.
802
01:27:31,530 --> 01:27:35,861
- Hebt u Mr Sturges gezien?
- Nee.
803
01:27:51,512 --> 01:27:55,178
Stuurman nummer zeven naar stuurboord.
804
01:27:55,266 --> 01:27:59,893
Ga alstublieft meteen in de boot zitten
en zit ook stil.
805
01:27:59,980 --> 01:28:03,516
Gord uw reddingsvest om, mevrouw.
806
01:28:11,493 --> 01:28:14,496
Ketelruim drie is volgelopen.
807
01:28:16,291 --> 01:28:20,373
We zitten vol tot de achterste kolenbunker.
De wanden gaan zo.
808
01:28:20,462 --> 01:28:24,378
Als het water bij de hoofdketels komt,
zijn we er geweest.
809
01:28:24,467 --> 01:28:28,216
Roep alle hens aan dek.
Ze hebben hun plicht gedaan.
810
01:28:28,305 --> 01:28:31,888
Mr McDermott wacht midscheeps.
811
01:28:31,976 --> 01:28:34,551
- Wat?
- Mr McDermott.
812
01:28:40,778 --> 01:28:45,904
- Hebt u ons geroepen?
- Het zou helpen als u kon spelen.
813
01:28:45,992 --> 01:28:48,282
"Londonderry Air".
814
01:29:15,360 --> 01:29:18,944
Ga meteen in de reddingsboot zitten.
815
01:29:19,031 --> 01:29:22,151
Ga meteen in de reddingsboot zitten.
816
01:29:22,243 --> 01:29:26,539
Ga op je plaats, blijf stil zitten
en handen binnenboord.
817
01:29:26,623 --> 01:29:28,700
Pas op je hoofd.
818
01:29:31,588 --> 01:29:33,830
- Zo, Mrs Straus.
- Nee, dank u.
819
01:29:33,924 --> 01:29:37,673
- Dit is de laatste reddingsboot.
- Ik ben een oude vrouw.
820
01:29:37,761 --> 01:29:43,931
Ik ben al bijna m'n hele leven bij Mr Straus.
Ik laat hem nu niet in de steek.
821
01:29:45,103 --> 01:29:47,180
Goed, mevrouw.
822
01:29:51,528 --> 01:29:54,482
Laat de lijnen vieren.
823
01:29:54,573 --> 01:29:57,362
Handen binnenboord.
824
01:30:03,500 --> 01:30:06,503
Stilzitten en reddingsvest omgorden.
825
01:30:06,587 --> 01:30:08,877
Laat maar zakken.
826
01:30:23,065 --> 01:30:25,556
Opgepast. Hij gaat ontploffen.
827
01:30:53,225 --> 01:30:56,844
De ketel aan stuurboord is ontploft
en de andere gaat zo.
828
01:30:56,938 --> 01:31:00,190
- Zitten er nog mannen?
- Een paar, onder het tuig.
829
01:31:00,275 --> 01:31:06,113
- Ga in godsnaam niet naar binnen.
- Ik ga in godsnaam wel naar binnen.
830
01:31:36,651 --> 01:31:39,689
Wat is er gebeurd?
Wat doe je hier?
831
01:31:39,780 --> 01:31:42,865
- Ik was bang dat ik u niet kon vinden.
- Kom mee.
832
01:31:42,950 --> 01:31:48,658
Lager dek, springen heeft geen zin.
Het water is ijskoud.
833
01:31:48,749 --> 01:31:50,457
Naar achteren.
834
01:31:50,543 --> 01:31:53,627
Waar kan deze jongen nog in een sloep?
835
01:31:53,713 --> 01:31:57,249
Sorry, maar alle reddingsboten zijn weg.
836
01:32:00,179 --> 01:32:04,177
Hier had ik niet op gerekend.
837
01:32:05,226 --> 01:32:08,726
Alle andere mannen bleven, dus bleef ik ook.
838
01:32:08,814 --> 01:32:11,603
Ik heb nu toch een lange broek.
839
01:32:12,777 --> 01:32:15,862
Als je een lange broek draagt, ben je een man.
840
01:32:15,947 --> 01:32:19,899
U bent boos dat ik ben teruggekomen, hè?
841
01:32:19,994 --> 01:32:24,372
Ja, net zo boos als ik altijd
op de tamboerjongens ben geweest
842
01:32:24,457 --> 01:32:27,163
die bleven om de afmars te spelen.
843
01:32:28,212 --> 01:32:33,006
Misschien kunnen we samen proberen
om te zwemmen.
844
01:32:36,346 --> 01:32:41,176
Wat er ook gebeurt,
ik hou heel erg veel van je.
845
01:32:42,228 --> 01:32:46,061
Ik ben elke dag van je leven
heel trots op je geweest.
846
01:32:46,150 --> 01:32:48,855
Maar nooit zo trots als nu.
847
01:32:50,905 --> 01:32:53,397
Ik voel me zo groot als een berg.
848
01:32:57,371 --> 01:33:01,204
Er was voor een jongen
naar u aan het zoeken.
849
01:33:01,292 --> 01:33:04,247
Ja Harry, ik heb hem gevonden.
850
01:33:04,338 --> 01:33:06,628
Het is mijn zoon.
851
01:33:13,265 --> 01:33:15,341
Hij maakt geen contact.
852
01:33:21,733 --> 01:33:23,192
We zijn hier klaar.
853
01:33:30,911 --> 01:33:36,202
Mr Jackson, maakt u de laatste
aantekening in het logboek.
854
01:33:39,546 --> 01:33:45,051
Op dit moment is er geen draadloze
communicatie meer mogelijk.
855
01:33:45,136 --> 01:33:48,754
Alle reddingsboten zijn bemand en gestreken.
856
01:33:50,100 --> 01:33:53,054
Het schip zinkt snel bij de boeg.
857
01:37:06,414 --> 01:37:12,453
Op 15 april 1912 om 02.20 uur,
858
01:37:12,546 --> 01:37:15,417
terwijl de opvarenden een hymne zongen,
859
01:37:15,508 --> 01:37:19,756
verdween de RMS Titanic
uit het Britse scheepsregister.
860
01:37:23,142 --> 01:37:29,312
712 mensen in 19 reddingssloepen
overleefden het.
861
01:37:37,993 --> 01:37:40,615
Ondertiteling Visiontext:
Edward Rekkers
862
01:37:41,914 --> 01:37:43,990
DUTCH
71704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.