Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,500 --> 00:00:06,900
That's Clemence's daughter.
Is one of these girls mine?
2
00:00:06,900 --> 00:00:09,400
I don't know, Lorna, I hope so.
3
00:00:09,900 --> 00:00:11,900
Lorna! Don't! Argh!
4
00:00:12,700 --> 00:00:16,700
Father Percy Sheehan. It looks
to be blunt force trauma.
5
00:00:16,700 --> 00:00:18,600
Found a potential murder
weapon just there.
6
00:00:18,600 --> 00:00:21,700
The House of the Sacred Shepherd.
It's an adoption agency.
7
00:00:21,700 --> 00:00:24,600
It could be what connects
Aoife Cassidy to Father Percy,
8
00:00:24,600 --> 00:00:27,000
to the nuns from the
Sisters of the Seven Joys.
9
00:00:27,100 --> 00:00:30,500
To Lorna Brady.
They closed in 1979.
10
00:00:30,500 --> 00:00:33,300
What if your mother hid it
all somewhere? Hid what?
11
00:00:33,300 --> 00:00:35,500
The evidence of what
happened to our children.
12
00:00:37,600 --> 00:00:40,400
My baby shivered to death.
13
00:00:40,400 --> 00:00:43,200
And I wasn't there to hold her.
14
00:00:43,200 --> 00:00:45,900
This house is the last
place Aoife was seen, Lorna.
15
00:00:45,900 --> 00:00:47,400
So where is she?
16
00:00:47,500 --> 00:00:50,100
I killed her! Killed her!
KILLED HER! KILLED HER!
17
00:00:50,100 --> 00:00:51,200
BOARDS CLATTER
18
00:01:04,800 --> 00:01:06,000
Where is she?
19
00:01:08,600 --> 00:01:10,600
Lorna, where is she?
20
00:01:10,600 --> 00:01:12,100
Where is Aoife?
21
00:01:14,200 --> 00:01:15,700
Don't know.
22
00:01:15,700 --> 00:01:17,100
She's gone.
23
00:01:18,800 --> 00:01:20,400
She's gone. What?
24
00:01:22,100 --> 00:01:23,400
Lorna, look at me.
25
00:01:24,500 --> 00:01:25,900
Look at me.
26
00:01:31,800 --> 00:01:33,300
She's gone.
27
00:01:59,000 --> 00:02:01,400
She confessed, Massey. Yeah?
28
00:02:01,500 --> 00:02:04,600
Was that before or after she went
looking for people in the walls?
29
00:02:04,700 --> 00:02:07,800
I told you to leave her alone.
30
00:02:07,900 --> 00:02:09,400
I'm reporting you for this, lad.
31
00:02:09,500 --> 00:02:12,100
She told me herself that
she killed Aoife Cassidy!
32
00:02:12,100 --> 00:02:14,000
Well, where is she, then?!
33
00:02:14,000 --> 00:02:16,500
You broke in here
without a warrant!
34
00:02:17,800 --> 00:02:20,700
I want you out of my town. Now.
35
00:02:20,700 --> 00:02:22,200
Don't do this, Massey!
36
00:02:22,300 --> 00:02:25,300
Skelly, escort Detective
Akande from Ms Brady's home.
37
00:02:25,300 --> 00:02:28,000
We're sending him
back to Dublin.
38
00:02:32,500 --> 00:02:33,700
Come on.
39
00:03:25,700 --> 00:03:27,800
WIND HOWLS
40
00:03:31,100 --> 00:03:33,500
SEA BIRDS CRY
41
00:03:44,800 --> 00:03:46,800
FAINT DOOR BUZZER Lorna?
42
00:03:49,700 --> 00:03:51,800
The door was open
so I'm coming in.
43
00:03:58,200 --> 00:04:00,000
Jesus Christ.
44
00:04:01,300 --> 00:04:03,200
Are you real?
45
00:04:04,200 --> 00:04:05,500
Am I what?
46
00:04:10,100 --> 00:04:13,200
People are saying that you
said you killed someone.
47
00:04:13,200 --> 00:04:14,700
Yeah.
48
00:04:14,700 --> 00:04:17,900
What, you SAID you
killed someone?
49
00:04:17,900 --> 00:04:20,100
Or you killed someone?
50
00:04:21,200 --> 00:04:23,000
Oh, it doesn't matter any more.
51
00:04:23,100 --> 00:04:24,600
What?
52
00:04:24,600 --> 00:04:26,000
She's gone.
53
00:04:27,100 --> 00:04:28,600
Who?
54
00:04:32,900 --> 00:04:34,200
My daughter.
55
00:04:36,300 --> 00:04:37,500
Agnes.
56
00:04:54,900 --> 00:04:56,200
Where did you get this?
57
00:04:56,200 --> 00:04:58,600
I have to find her grave.
58
00:04:58,600 --> 00:05:00,600
I have to find out
where they buried her.
59
00:05:01,800 --> 00:05:04,800
Let me speak to James Coyle, OK?
60
00:05:04,900 --> 00:05:07,600
See what he can do
about any of this.
61
00:05:07,700 --> 00:05:11,300
And, in the meantime, I don't
want you doing anything.
62
00:05:12,900 --> 00:05:14,400
Don't even leave this house.
63
00:05:14,400 --> 00:05:17,700
Just stay put for me.
64
00:05:17,700 --> 00:05:19,500
OK?
65
00:05:19,500 --> 00:05:20,900
Do ye promise me?
66
00:05:23,000 --> 00:05:26,400
MUSIC: Mother Sky by Can
67
00:05:26,400 --> 00:05:31,800
? I say madness is too
pure like mother sky...
68
00:05:31,800 --> 00:05:36,200
ON RADIO: ? I say madness
is too pure like... ?
69
00:05:36,200 --> 00:05:38,300
Oh, bother...
70
00:05:40,200 --> 00:05:42,500
Lorna? Can I help you, Lorna?
71
00:05:43,500 --> 00:05:45,700
I doubt it. Where are
you off to, Lorna?
72
00:05:46,900 --> 00:05:49,800
Do you know what, you're not
making my life any easier, Lorna.
73
00:05:49,800 --> 00:05:51,700
All right, please...
74
00:05:51,700 --> 00:05:55,900
Look, you need to be aware of
the situation that you're in.
75
00:05:55,900 --> 00:05:58,200
You confessed to murder.
76
00:05:58,200 --> 00:06:00,900
Now, whatever I might
believe about that,
77
00:06:00,900 --> 00:06:02,400
it's my job to look into it.
78
00:06:02,400 --> 00:06:04,800
So, you'd be wise to tread
a bit more carefully.
79
00:06:04,900 --> 00:06:07,600
If you need to arrest me,
Massey, please, just do it!
80
00:06:07,600 --> 00:06:10,500
Well, I would if I believed a
word that come out of your mouth.
81
00:06:10,500 --> 00:06:14,200
Or if there was a body. But
there was! There was a body!
82
00:06:14,200 --> 00:06:16,900
Why are you saying this?
Because it happened!
83
00:06:16,900 --> 00:06:19,600
Well, then, where is
she? Where's Aoife?
84
00:06:20,700 --> 00:06:22,300
Why don't you ask that woman
85
00:06:22,300 --> 00:06:24,400
who's pretending to be
Aoife Cassidy's daughter?
86
00:06:24,500 --> 00:06:25,800
Who? What woman?
87
00:06:25,900 --> 00:06:28,100
I don't know, but she's lying.
88
00:06:29,300 --> 00:06:31,000
She's not her daughter.
89
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
Lookit, you'll forgive me now
90
00:06:33,100 --> 00:06:37,000
if I don't drop everything
immediately and look into that,
91
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
but I'm a biteen
sceptical, Lorna.
92
00:06:40,700 --> 00:06:42,600
Well, then, what use are you?
93
00:06:48,800 --> 00:06:50,400
Lorna!
94
00:06:50,400 --> 00:06:52,100
Don't stray too far now!
95
00:06:54,100 --> 00:06:55,300
Lorna!
96
00:06:55,300 --> 00:06:58,100
SHIP'S HORN BLARES IN DISTANCE
97
00:07:02,100 --> 00:07:03,700
COLMAN: Good morning, Garda.
98
00:07:03,700 --> 00:07:05,500
GARDA: Can you sign in, please?
99
00:07:58,900 --> 00:08:03,600
FATHER PERCY: A detective, Colman.
It's a huge accomplishment.
100
00:08:03,600 --> 00:08:04,800
CORK POPS
101
00:08:04,900 --> 00:08:06,500
DRINK POURS
102
00:08:06,500 --> 00:08:09,500
You ought to be very proud
of yourself. I certainly am.
103
00:08:09,500 --> 00:08:11,000
Thanks, Father.
104
00:08:13,500 --> 00:08:16,300
I guess I'm just feeling a little
out-of-place at the moment.
105
00:08:16,300 --> 00:08:18,000
Ah, that's normal.
106
00:08:18,100 --> 00:08:19,700
You'll get used to it.
107
00:08:23,800 --> 00:08:26,000
I'm not talking
about work, though.
108
00:08:27,000 --> 00:08:28,100
Oh?
109
00:08:31,100 --> 00:08:32,700
I think I want to
find my mother.
110
00:08:35,500 --> 00:08:37,700
My birth mother, that is.
111
00:08:38,900 --> 00:08:40,400
Right...
112
00:08:40,400 --> 00:08:44,500
And, um, I was wondering if there
was anyone you could speak to?
113
00:08:44,500 --> 00:08:46,000
Anyone I could speak to?
114
00:08:46,000 --> 00:08:49,800
Yeah, cos Lazarus House is
run by the Church, so...
115
00:08:49,800 --> 00:08:52,600
I can have a think, er...
116
00:08:52,600 --> 00:08:55,700
But I don't think I ever
knew anyone at Lazarus House.
117
00:08:56,900 --> 00:08:58,400
I never went there.
118
00:08:59,900 --> 00:09:02,300
Is there no-one at all
that you could speak to?
119
00:09:04,100 --> 00:09:09,200
Colman, have you talked to
your parents about all this?
120
00:09:09,200 --> 00:09:13,200
Because I can't help but feel
that this whole endeavour,
121
00:09:13,200 --> 00:09:16,800
well, it would be a bit of
a slap in the face for them.
122
00:09:16,800 --> 00:09:22,300
You know, they've worked so
hard to give you a good life.
123
00:09:23,300 --> 00:09:26,600
Can you honestly say that this other
woman would have done the same?
124
00:09:36,500 --> 00:09:38,400
HE SIGHS
125
00:10:12,300 --> 00:10:13,600
You all right?
126
00:10:17,100 --> 00:10:18,500
SIGHING: Yeah...
127
00:10:18,500 --> 00:10:19,900
Fine.
128
00:10:21,200 --> 00:10:23,000
What are you doing here?
129
00:10:23,000 --> 00:10:25,700
The Super said to keep an eye on
you now that you're back in town.
130
00:10:26,900 --> 00:10:28,800
HE SCOFFS Right.
131
00:10:32,900 --> 00:10:34,300
COLMAN SIGHS
132
00:10:52,700 --> 00:10:54,700
FATHER KEITH: There
y'are now, lads.
133
00:10:54,700 --> 00:10:56,400
Milk and three sugars.
134
00:10:56,500 --> 00:10:57,800
Hey!
135
00:10:57,800 --> 00:10:59,800
Hey, Priest!
136
00:11:00,900 --> 00:11:02,300
Er, what year was it?
137
00:11:02,300 --> 00:11:03,700
1986.
138
00:11:08,100 --> 00:11:10,800
Ah, here we are.
139
00:11:10,800 --> 00:11:14,700
If your daughter's buried in
Kilkinure, she should be... here.
140
00:11:23,000 --> 00:11:24,100
Agnes.
141
00:11:25,500 --> 00:11:27,000
It means "Pure".
142
00:11:27,100 --> 00:11:28,700
Beautiful name.
143
00:11:30,900 --> 00:11:32,100
No luck?
144
00:11:34,400 --> 00:11:36,400
Have you tried the
county archives?
145
00:11:37,300 --> 00:11:40,800
Er, no. They have all the burials
in the county in their system.
146
00:11:44,700 --> 00:11:46,800
Just because she isn't
in our records here,
147
00:11:46,800 --> 00:11:49,000
it doesn't mean
we can't find her.
148
00:11:53,100 --> 00:11:55,700
Don't lose faith, Lorna.
149
00:11:57,200 --> 00:11:58,500
Right.
150
00:11:58,500 --> 00:12:02,300
I'm aware the Church probably
has a lot to answer for,
151
00:12:02,300 --> 00:12:05,700
after what they say
you went through.
152
00:12:06,700 --> 00:12:09,100
But I'd hate to think
that a few rotten apples
153
00:12:09,100 --> 00:12:11,400
had affected your
relationship with God.
154
00:12:14,100 --> 00:12:15,300
What?
155
00:12:16,700 --> 00:12:19,300
What, my relationship with God?
156
00:12:23,800 --> 00:12:25,900
Do you know Amy Kane?
157
00:12:25,900 --> 00:12:28,100
She was in the laundry with me.
158
00:12:29,700 --> 00:12:32,700
She used to tell me about
this room in the convent.
159
00:12:35,000 --> 00:12:38,300
You know, when a
baby was born sick,
160
00:12:38,300 --> 00:12:40,600
when there were complications...
161
00:12:41,700 --> 00:12:44,600
..when it looked like
it might not make it,
162
00:12:44,600 --> 00:12:47,900
the nuns would put
the baby in this room
163
00:12:47,900 --> 00:12:50,600
and just... wait.
164
00:12:52,900 --> 00:12:56,400
They wouldn't intervene,
call a doctor, do anything,
165
00:12:56,500 --> 00:12:57,700
just wait and see.
166
00:12:57,700 --> 00:12:59,500
Wait and see.
167
00:13:03,300 --> 00:13:05,400
You know what she
called this room?
168
00:13:05,500 --> 00:13:08,200
She called it the Dying Room.
169
00:13:08,300 --> 00:13:11,700
And I never believed
her, but I do now.
170
00:13:13,600 --> 00:13:17,300
So don't you worry,
Father, about me and God.
171
00:13:18,500 --> 00:13:20,400
I never met the man.
172
00:13:20,400 --> 00:13:21,900
None of us did.
173
00:13:24,500 --> 00:13:27,200
God never set foot
in that place.
174
00:13:34,800 --> 00:13:36,900
COLMAN: Heard anything
back from the tech bureau?
175
00:13:36,900 --> 00:13:39,800
The place was a mess, loads of
prints and fibrous materials.
176
00:13:39,800 --> 00:13:42,300
A fuckload of people
came through the house.
177
00:13:42,300 --> 00:13:44,200
Even found rabbit hairs.
178
00:13:44,200 --> 00:13:45,600
What's that about?
179
00:13:47,100 --> 00:13:48,400
And more blood splatter.
180
00:13:48,400 --> 00:13:50,500
It's all Father
Percy's. COLMAN SNIFFS
181
00:14:03,100 --> 00:14:04,400
What are you doing?
182
00:14:07,500 --> 00:14:09,000
Did he have a phone?
183
00:14:09,000 --> 00:14:10,300
Father Percy?
184
00:14:11,700 --> 00:14:14,300
I didn't see a phone
catalogued in evidence.
185
00:14:14,300 --> 00:14:16,400
Well, I guess he
didn't have one, then.
186
00:14:16,500 --> 00:14:18,000
But there was one.
187
00:14:18,000 --> 00:14:20,600
Could he have made a
phone call that night?
188
00:14:20,700 --> 00:14:22,800
If he called the cops,
we'd know about it.
189
00:14:22,800 --> 00:14:25,500
And if he called
someone else? Maybe.
190
00:14:27,100 --> 00:14:28,500
So, there's no
phone in evidence,
191
00:14:28,500 --> 00:14:30,500
there's no phone in
the house. Where is it?
192
00:14:31,700 --> 00:14:34,700
Look, you can see where
the cord used to be.
193
00:14:38,100 --> 00:14:41,200
Fuckin' hell. What
if someone took it?
194
00:14:41,200 --> 00:14:44,100
Someone who doesn't want
us to know he called them.
195
00:14:46,700 --> 00:14:47,900
Do you not think you might be
196
00:14:47,900 --> 00:14:50,000
jumping to conclusions
there, Colman?
197
00:14:54,600 --> 00:14:56,300
Hi.
198
00:14:56,300 --> 00:14:57,700
We're closing soon.
199
00:14:57,700 --> 00:15:00,100
I'm just looking
for a burial record.
200
00:15:02,500 --> 00:15:04,900
Can you be careful with that?
201
00:15:08,300 --> 00:15:10,200
CLICKS MOUSE
202
00:15:11,800 --> 00:15:13,800
CLACKING KEYS
203
00:15:16,100 --> 00:15:20,100
Did you find nothing? No, sorry.
There's no record for Agnes Brady.
204
00:15:20,100 --> 00:15:23,400
Can you check again? It's
right here in front of me.
205
00:15:23,400 --> 00:15:25,000
DOOR OPENS
206
00:15:26,700 --> 00:15:29,400
Is that where you
keep the hard copies?
207
00:15:29,400 --> 00:15:31,200
We've everything digitised.
208
00:15:31,200 --> 00:15:34,700
Well, obviously, you don't. Can
I have a look in there, please?
209
00:15:34,700 --> 00:15:36,600
We don't allow anyone
into the archives
210
00:15:36,700 --> 00:15:38,400
without prior
written permission.
211
00:15:38,500 --> 00:15:41,200
What, you're saying I can't see
my own daughter's burial record,
212
00:15:41,200 --> 00:15:42,700
is that what you're saying? No.
213
00:15:42,700 --> 00:15:46,000
What I'm saying is, if there was
a burial record for you to see,
214
00:15:46,100 --> 00:15:47,800
it would be here,
in front of me.
215
00:15:47,800 --> 00:15:49,200
But it's not.
216
00:15:49,300 --> 00:15:50,400
Why not?
217
00:15:50,400 --> 00:15:52,000
I don't understand the question.
218
00:15:52,000 --> 00:15:54,200
How can she have a
death certificate?
219
00:15:54,300 --> 00:15:57,100
I mean, how can she have died and
have no fuckin' burial record?
220
00:15:57,100 --> 00:15:59,900
I can't help you if you're going to
go causing a big scene now. What?!
221
00:15:59,900 --> 00:16:01,500
There's no-one
here, ye gobshite!
222
00:16:01,500 --> 00:16:03,700
I'll have to call security
if you carry on like this.
223
00:16:05,800 --> 00:16:08,500
But you're not going
to take that, are you?
224
00:16:15,600 --> 00:16:17,100
No.
225
00:16:18,800 --> 00:16:20,700
No, no, I'm not.
226
00:16:22,100 --> 00:16:23,800
You're not what? I
want to get in there.
227
00:16:23,900 --> 00:16:25,200
I want to have a look, please.
228
00:16:25,200 --> 00:16:26,600
Let me have a look.
229
00:16:26,600 --> 00:16:28,600
Let me in. Security?
230
00:16:28,700 --> 00:16:29,900
Let me in!
231
00:16:29,900 --> 00:16:33,000
Let me in! Can you
let me in, please!
232
00:16:33,100 --> 00:16:34,700
Shit... All right.
233
00:16:37,700 --> 00:16:42,100
APPLAUSE
234
00:16:42,100 --> 00:16:44,300
Thank you. Thank you very much.
235
00:16:45,900 --> 00:16:49,600
I'm sure you're aware
that this is a cause
236
00:16:49,600 --> 00:16:52,400
that is very close to my heart.
237
00:16:52,400 --> 00:16:55,200
The Magdalene Laundries
238
00:16:55,200 --> 00:17:00,000
are a stain on our
nation's history.
239
00:17:03,100 --> 00:17:05,600
Was that a bit of a
thin crowd in there?
240
00:17:05,600 --> 00:17:07,900
Ah, I wouldn't worry about it.
241
00:17:10,400 --> 00:17:14,300
Um, James, do you
remember Lorna Brady?
242
00:17:14,300 --> 00:17:15,500
I do.
243
00:17:16,600 --> 00:17:20,900
Well, it seems that she's
discovered a death certificate.
244
00:17:22,100 --> 00:17:25,100
For the child that she had at
the Mother & Baby Home? Oh.
245
00:17:25,100 --> 00:17:27,600
I'd like to help her
get some answers.
246
00:17:27,700 --> 00:17:29,100
Of course.
247
00:17:29,100 --> 00:17:31,700
Oh, my goodness, that's awful.
248
00:17:31,700 --> 00:17:33,000
You know, I...
249
00:17:33,000 --> 00:17:35,700
I've been waiting to
tell you this but I...
250
00:17:35,700 --> 00:17:39,000
I just thought I'd wait
until I got confirmation,
251
00:17:39,000 --> 00:17:41,100
but we're getting close, Niamh.
252
00:17:41,100 --> 00:17:43,600
I have a meeting
with Judge Ferguson.
253
00:17:43,600 --> 00:17:46,000
He's the man who can
recommend whether or not
254
00:17:46,100 --> 00:17:51,300
the government will recognise
the convent as a laundry.
255
00:17:51,300 --> 00:17:54,700
And he's very
sympathetic. OK, well...
256
00:17:55,800 --> 00:17:57,900
..that's great news, isn't it?
257
00:17:57,900 --> 00:18:00,100
So, he'll be receptive to this?
258
00:18:00,100 --> 00:18:03,800
These people are
notoriously fickle, Niamh.
259
00:18:03,900 --> 00:18:09,000
And I would hate us to... to undo
the good work that we have done.
260
00:18:10,300 --> 00:18:15,000
If certain people were to
get wind of the rumours
261
00:18:15,000 --> 00:18:18,500
that I've heard
about Miss Brady,
262
00:18:18,500 --> 00:18:21,500
then we might have a problem.
263
00:18:21,500 --> 00:18:25,100
I think we need to
tread very carefully.
264
00:18:27,400 --> 00:18:29,500
I'm sorry, Niamh.
265
00:18:29,500 --> 00:18:31,800
I wish I could do more.
266
00:18:34,400 --> 00:18:36,500
See you tomorrow,
Shane. Good evening.
267
00:20:19,900 --> 00:20:22,200
ALARM BLARES
268
00:20:27,300 --> 00:20:30,200
? Ajodun ayo fun e
269
00:20:30,200 --> 00:20:33,700
? Ajodun ayo fun e
270
00:20:33,700 --> 00:20:38,600
? Ajodun ayo fun e, Lola!
271
00:20:38,600 --> 00:20:43,400
? Ajodun ayo fun e! ?
272
00:20:43,400 --> 00:20:45,200
Hip-hip! Hooray!
273
00:20:45,200 --> 00:20:46,600
Hip-hip! Hooray!
274
00:20:46,700 --> 00:20:48,300
Hip-hip! Hooray!
275
00:20:48,300 --> 00:20:50,600
Hip-hip! Tayo!
276
00:20:50,600 --> 00:20:53,300
Stop hip-hipping, the house
is going to burn down! OK.
277
00:20:53,300 --> 00:20:54,600
TAKES A DEEP BREATH
278
00:20:54,700 --> 00:20:56,500
SHE PUFFS
279
00:20:56,500 --> 00:20:59,100
DISTANT SCREAMS
280
00:20:59,100 --> 00:21:01,400
WHISPERING
281
00:21:03,300 --> 00:21:05,000
LOW SNARLING
282
00:21:07,100 --> 00:21:09,100
HE GASPS FOR AIR
283
00:21:12,100 --> 00:21:13,300
Father!
284
00:21:13,300 --> 00:21:15,200
Help! HE GASPS
285
00:21:15,300 --> 00:21:16,500
Father!
286
00:21:16,500 --> 00:21:18,400
HE PANTS
287
00:21:19,700 --> 00:21:20,800
CLICKING
288
00:21:20,900 --> 00:21:23,800
Fucking hell, what
are you doing?
289
00:21:23,900 --> 00:21:25,300
Are you OK?
290
00:21:27,900 --> 00:21:29,600
I'm fine.
291
00:21:30,700 --> 00:21:32,600
I just had a bad dream.
292
00:21:32,600 --> 00:21:35,600
You're drenched in
sweat. It's nothing.
293
00:21:35,600 --> 00:21:37,700
It's nothing, you
can go back to bed.
294
00:21:42,900 --> 00:21:44,800
What was it about?
295
00:21:44,900 --> 00:21:46,800
I was in a tunnel.
296
00:21:49,500 --> 00:21:51,100
Someone was chasing me.
297
00:21:52,200 --> 00:21:55,400
You had the same nightmares
when you were little.
298
00:21:55,400 --> 00:21:59,600
When we brought you
home from Lazarus House.
299
00:22:02,000 --> 00:22:03,500
I don't remember.
300
00:22:03,500 --> 00:22:08,500
You would wake up
screaming, "The Cruelty Man!
301
00:22:10,100 --> 00:22:12,800
"Don't let the
Cruelty Man get me!"
302
00:22:14,000 --> 00:22:15,600
Cruelty Man...
303
00:22:16,800 --> 00:22:18,500
You don't remember?
304
00:22:28,300 --> 00:22:30,300
Mam, can I ask you something?
305
00:22:31,300 --> 00:22:33,500
Of course. Anything.
306
00:22:34,800 --> 00:22:36,400
Father Percy.
307
00:22:39,900 --> 00:22:42,600
Did he have something to
do with where I was born?
308
00:22:42,600 --> 00:22:45,700
With Lazarus House?
309
00:22:45,700 --> 00:22:47,100
I don't think so.
310
00:22:48,400 --> 00:22:51,800
He just helped us to
find the adoption agency.
311
00:22:51,900 --> 00:22:53,100
What do you mean?
312
00:22:53,100 --> 00:22:55,600
He gave us the number for the...
313
00:22:57,000 --> 00:22:59,100
..Sacred Shepherd people.
314
00:23:01,500 --> 00:23:05,000
You mean the House of the
Sacred Shepherd? That was them.
315
00:23:05,000 --> 00:23:07,300
Father Percy recommended them,
316
00:23:07,300 --> 00:23:10,400
but they took care of
everything after that.
317
00:23:41,500 --> 00:23:43,200
1986...
318
00:23:46,700 --> 00:23:48,500
Where are you, Agnes?
319
00:24:01,600 --> 00:24:03,700
Where are you buried? Come on!
320
00:24:10,000 --> 00:24:11,600
Agnes, Agnes, Agnes...
321
00:24:14,600 --> 00:24:15,900
Come on...!
322
00:24:15,900 --> 00:24:18,000
Where are you?
323
00:24:18,100 --> 00:24:19,500
Come on!
324
00:24:20,500 --> 00:24:21,800
Fuck!
325
00:24:40,500 --> 00:24:42,100
You're not here.
326
00:24:47,500 --> 00:24:50,600
SHIP'S HORN BLARES
327
00:24:50,600 --> 00:24:52,400
BUOY BELLS CLANG
328
00:24:52,500 --> 00:24:53,900
SEA BIRDS CRY
329
00:24:53,900 --> 00:24:56,700
CROW CAWS
330
00:24:58,200 --> 00:25:00,600
SEA BIRDS CRY
331
00:25:00,600 --> 00:25:02,800
BIRDSONG
332
00:26:36,400 --> 00:26:39,500
PHONE RINGS
333
00:26:42,800 --> 00:26:44,600
Kilkinure Garda.
334
00:26:44,700 --> 00:26:45,700
Massey?
335
00:26:46,700 --> 00:26:47,700
Well...
336
00:26:48,700 --> 00:26:50,800
If it isn't the prodigal son.
337
00:26:50,800 --> 00:26:53,400
Yeah, for what it's worth,
Massey, I'm sorry...
338
00:26:53,400 --> 00:26:55,800
..about what happened.
339
00:26:55,800 --> 00:26:57,500
How it happened, I mean.
340
00:26:58,700 --> 00:27:00,200
How's Lorna doing?
341
00:27:00,200 --> 00:27:01,300
Not well.
342
00:27:04,300 --> 00:27:07,200
Yeah, I'm sorry to bother you.
I just had a quick question,
343
00:27:07,200 --> 00:27:09,600
um, about the House of
the Sacred Shepherd?
344
00:27:11,300 --> 00:27:14,600
We said they shut
down in 1979, right?
345
00:27:14,600 --> 00:27:16,100
Yeah.
346
00:27:16,100 --> 00:27:19,900
I think they were still
operating until 1989.
347
00:27:19,900 --> 00:27:21,700
Maybe longer.
348
00:27:21,700 --> 00:27:23,200
And where's this
all coming from?
349
00:27:23,200 --> 00:27:25,000
Something my mam said.
350
00:27:25,000 --> 00:27:27,800
Sorry, did you just say,
"Something your mammy said"?
351
00:27:27,800 --> 00:27:29,800
She told me that Father
Percy put her in touch
352
00:27:29,800 --> 00:27:32,200
with the House of
the Sacred Shepherd.
353
00:27:32,300 --> 00:27:34,300
And I was adopted through them.
354
00:27:34,300 --> 00:27:37,400
That was as late as
5th of February, 1989.
355
00:27:39,500 --> 00:27:43,300
What if they didn't shut down?
What if they just went underground?
356
00:27:44,500 --> 00:27:48,400
If this is true, Massey, if I
was adopted through these people,
357
00:27:48,500 --> 00:27:50,700
what does that mean about me?
358
00:27:52,600 --> 00:27:54,600
If what you're
saying is right...
359
00:27:56,700 --> 00:28:00,800
..we're looking at a decade or
more's worth of illegal adoptions.
360
00:28:03,600 --> 00:28:05,100
How many kids is that?
361
00:28:05,100 --> 00:28:06,600
Hundreds probably.
362
00:28:09,900 --> 00:28:11,500
Thousands even.
363
00:28:15,700 --> 00:28:18,300
If Father Percy played
a role in that...
364
00:28:20,100 --> 00:28:23,300
..there's got to be a motive for his
murder wrapped up there somewhere.
365
00:28:23,300 --> 00:28:24,700
Something on this scale,
366
00:28:24,700 --> 00:28:27,400
there'd have been a lot
more people involved.
367
00:28:27,400 --> 00:28:30,400
We know of at least one place
they all had a connection to.
368
00:28:30,500 --> 00:28:31,900
Lazarus House.
369
00:28:32,900 --> 00:28:34,100
Where?
370
00:28:35,900 --> 00:28:38,000
That's the place
where I was born.
371
00:28:43,200 --> 00:28:45,200
SHE SNIFFLES
372
00:30:32,200 --> 00:30:34,600
LINE RINGS
373
00:30:34,600 --> 00:30:37,600
VOICEMAIL: Yeah, it's Michael's
phone. Leave me a message. Thanks.
374
00:30:37,600 --> 00:30:40,200
BEEP I need your help, Michael.
375
00:30:40,200 --> 00:30:42,500
Look, I'm sorry about
what happened...
376
00:30:43,600 --> 00:30:45,100
..but I've found something.
377
00:31:09,200 --> 00:31:10,800
KNOCK AT DOOR
378
00:31:32,300 --> 00:31:34,100
I'm so sorry, Lorna.
379
00:31:37,500 --> 00:31:41,800
And you're saying that Agnes is
not the only one who died? No.
380
00:31:43,000 --> 00:31:45,200
Nearly three hundred children.
381
00:31:45,200 --> 00:31:47,100
All in that convent.
382
00:31:47,100 --> 00:31:48,800
How?
383
00:31:48,800 --> 00:31:51,900
How did that many children
die in a place like that?
384
00:31:51,900 --> 00:31:52,900
I don't know.
385
00:31:55,500 --> 00:32:01,000
Look, that's decades'
worth of burial records.
386
00:32:01,100 --> 00:32:04,300
Every graveyard in
the entire county.
387
00:32:04,300 --> 00:32:08,400
And I just want to know if any
of these other kids are missing
388
00:32:08,400 --> 00:32:11,600
or if my daughter was the
only one without a grave.
389
00:32:15,800 --> 00:32:17,000
Will you help me?
390
00:32:20,200 --> 00:32:21,900
Course I will.
391
00:32:24,900 --> 00:32:26,300
Thanks.
392
00:32:31,500 --> 00:32:32,800
Here.
393
00:32:32,900 --> 00:32:34,500
Thanks.
394
00:32:39,100 --> 00:32:42,400
So, my secretary told me
395
00:32:42,400 --> 00:32:47,500
that you wanted to speak to me
about a memorial to Father Percy?
396
00:32:47,500 --> 00:32:49,300
Yeah, that's right.
397
00:32:49,300 --> 00:32:53,600
So, ahead of that, I'm just talking
to the people that knew him best,
398
00:32:53,600 --> 00:32:55,300
gathering some stories,
399
00:32:55,300 --> 00:32:57,800
getting a bit of insight into
his earlier days, y'know?
400
00:32:57,900 --> 00:32:59,600
Before I knew him.
401
00:32:59,600 --> 00:33:03,000
Is that your way of
calling me old, Garda?
402
00:33:03,000 --> 00:33:05,400
No, no, of course
not, Your Grace.
403
00:33:05,500 --> 00:33:06,900
HE CHUCKLES
404
00:33:10,100 --> 00:33:11,400
Am I right in thinking
405
00:33:11,400 --> 00:33:16,000
you were Chaplain of Lazarus
House for a while? Yes, I was.
406
00:33:17,800 --> 00:33:19,900
Is that how you
met Father Percy?
407
00:33:19,900 --> 00:33:21,700
At Lazarus House?
408
00:33:21,700 --> 00:33:24,400
Yeah, I understand he was
there often, you know,
409
00:33:24,400 --> 00:33:26,000
helping with the children?
410
00:33:26,000 --> 00:33:29,200
Well, for my life,
I can't remember.
411
00:33:31,000 --> 00:33:33,800
Perhaps I am an old
man! HE CHUCKLES
412
00:33:35,800 --> 00:33:39,100
So, you had no dealings with the
House of the Sacred Shepherd, then?
413
00:33:42,100 --> 00:33:44,100
Your Grace?
414
00:33:46,100 --> 00:33:48,800
I've lost all track of time.
415
00:33:48,800 --> 00:33:51,000
I have a very busy day today.
416
00:33:51,000 --> 00:33:53,900
We'll have to finish
this up another time.
417
00:33:53,900 --> 00:33:56,500
If you were involved,
you need to tell me now.
418
00:33:57,800 --> 00:34:00,300
In what exactly?
419
00:34:01,600 --> 00:34:03,700
Just tell me what you know.
420
00:34:05,800 --> 00:34:07,200
You ungrateful boy.
421
00:34:10,100 --> 00:34:13,000
You, of all people,
should understand.
422
00:34:14,100 --> 00:34:15,500
Understand what?
423
00:34:19,400 --> 00:34:21,800
Daly, Darcy, Donaghy, Duncan...
424
00:34:21,900 --> 00:34:23,200
No Doyle.
425
00:34:24,700 --> 00:34:28,100
William Doyle, he's
not here either.
426
00:34:30,000 --> 00:34:31,100
How about yours?
427
00:34:33,000 --> 00:34:34,500
I haven't found her yet.
428
00:34:35,800 --> 00:34:37,300
What does this mean, Lorna?
429
00:34:47,700 --> 00:34:49,300
MATCH FLARES
430
00:34:59,200 --> 00:35:00,400
SHE PUFFS
431
00:35:06,000 --> 00:35:07,700
MATCH FLARES
432
00:35:27,900 --> 00:35:29,900
How many's that,
that have graves?
433
00:35:31,700 --> 00:35:32,800
Three.
434
00:35:33,900 --> 00:35:35,200
Three?
435
00:35:36,300 --> 00:35:39,100
Three out of 298.
436
00:35:46,000 --> 00:35:48,700
Like, what did they
do with their bodies?
437
00:35:51,800 --> 00:35:54,500
Lorna, this might be a bit...
438
00:35:54,500 --> 00:35:56,400
They never left, did they?
439
00:35:57,800 --> 00:36:00,200
What? They're still
at the convent.
440
00:36:03,700 --> 00:36:05,500
They have to be.
441
00:36:07,700 --> 00:36:11,800
Like, what if we're looking at
another Tuam, here in Kilkinure?
442
00:36:11,800 --> 00:36:14,200
You mean, like a...?
Like a mass grave...
443
00:36:16,900 --> 00:36:19,600
..somewhere in the
grounds of the convent.
444
00:36:31,800 --> 00:36:33,300
Go to the Guards with this.
445
00:36:33,300 --> 00:36:36,000
What? Let them take care of it.
446
00:36:37,300 --> 00:36:39,900
Then get the fuck
out of this place.
447
00:36:39,900 --> 00:36:41,300
This town.
448
00:36:41,300 --> 00:36:42,800
I'm heading back to Dublin.
449
00:36:42,900 --> 00:36:44,100
Come with me.
450
00:36:46,700 --> 00:36:48,100
I can't, Michael.
451
00:36:50,000 --> 00:36:51,500
I have to find her.
452
00:36:53,000 --> 00:36:54,600
I have to find her body.
453
00:36:56,100 --> 00:36:57,900
What are you going to do?
454
00:37:06,100 --> 00:37:08,500
BYRNE: Colman! Get in here!
455
00:37:19,100 --> 00:37:20,800
Is everything all right, Super?
456
00:37:20,800 --> 00:37:22,300
No! Everything's not all right.
457
00:37:22,300 --> 00:37:25,100
I've just gotten off the
phone to Bishop Brendan Rice.
458
00:37:25,100 --> 00:37:27,900
Ah... He's made a formal
complaint against you.
459
00:37:31,000 --> 00:37:34,400
Look, him and Father Percy were
wrapped up in something together.
460
00:37:34,400 --> 00:37:35,400
I can smell it on them.
461
00:37:35,500 --> 00:37:37,900
I was just waiting on
something more until... Stop!
462
00:37:37,900 --> 00:37:41,200
I want you to hand over everything
you've found to Drennan,
463
00:37:41,300 --> 00:37:44,000
he's going to take it from here.
What?! Bishop Rice believes
464
00:37:44,100 --> 00:37:47,200
that you are personally
targeting and harassing him.
465
00:37:47,300 --> 00:37:50,600
He used the word
"discrimination"! Discrimination!?
466
00:37:50,700 --> 00:37:53,300
Look, I need to deal with this
before he takes it any higher!
467
00:37:53,300 --> 00:37:54,900
No! This is how it goes, right?
468
00:37:54,900 --> 00:37:57,100
They call you, you
tell me to stop,
469
00:37:57,100 --> 00:37:59,300
I stop, and then
everything gets buried
470
00:37:59,300 --> 00:38:01,200
for another ten, 20, 30 years!
471
00:38:01,200 --> 00:38:03,700
You need to be very careful
how you speak to me, Sergeant!
472
00:38:03,700 --> 00:38:05,100
SHOUTING: And nothing happens!
473
00:38:05,100 --> 00:38:07,300
Cos nothing ever
fucking happens!
474
00:38:07,300 --> 00:38:08,800
Take some leave.
475
00:38:08,800 --> 00:38:11,700
I don't want you coming
back to work for a while.
476
00:38:13,500 --> 00:38:14,800
Fuck this.
477
00:38:20,700 --> 00:38:23,700
DOG BARKS IN DISTANCE
478
00:38:29,800 --> 00:38:32,500
GLASS SMASHES ON FLOOR
479
00:38:41,200 --> 00:38:43,300
HE JANGLES FENCE
480
00:38:46,100 --> 00:38:49,900
FENCE JANGLES
481
00:38:54,400 --> 00:38:56,800
THUMPING ON DOOR Sister Eileen!
482
00:39:00,900 --> 00:39:03,600
URGENT THUMPING ON
DOOR Sister Eileen!
483
00:39:10,000 --> 00:39:11,800
GATE CLANKS
484
00:39:29,300 --> 00:39:31,500
DRIPPING WATER
485
00:39:38,600 --> 00:39:40,100
NUN: Come on, girls, move along!
486
00:39:41,800 --> 00:39:44,200
STEAM HISSES
487
00:39:44,200 --> 00:39:46,400
INDISTINCT MURMURS
488
00:39:56,500 --> 00:39:59,900
SOBBING
489
00:40:52,600 --> 00:40:54,300
DOOR CLUNKS
490
00:41:44,100 --> 00:41:46,800
CRASHING
491
00:41:46,800 --> 00:41:49,200
HE GROANS
492
00:42:14,800 --> 00:42:16,800
SISTER EILEEN:
What are you doing?
493
00:42:20,700 --> 00:42:22,100
Lorna Brady.
494
00:42:23,900 --> 00:42:25,700
You haven't changed a bit.
495
00:42:27,100 --> 00:42:29,000
Just as bold.
496
00:42:32,700 --> 00:42:34,200
Where did you bury her?
497
00:42:34,200 --> 00:42:35,600
Who'd that be, now?
498
00:42:35,700 --> 00:42:36,900
My daughter.
499
00:42:38,200 --> 00:42:39,400
Agnes.
500
00:42:39,500 --> 00:42:41,200
Daughter?
501
00:42:41,200 --> 00:42:43,200
You never had a daughter.
502
00:42:45,300 --> 00:42:48,200
You think because you gave birth
503
00:42:48,300 --> 00:42:50,500
that makes you a mother?
504
00:42:52,400 --> 00:42:54,600
Motherhood has to
be earned, girl.
505
00:42:54,600 --> 00:42:56,600
You said she'd be
better off without me.
506
00:42:56,600 --> 00:42:59,800
Then you left her
to die, didn't you?
507
00:42:59,800 --> 00:43:02,000
You killed my baby.
508
00:43:03,800 --> 00:43:05,700
Tell me where she is!
509
00:43:05,700 --> 00:43:07,500
Where's her body?
510
00:43:16,200 --> 00:43:19,200
Who do you think you are?
511
00:43:21,800 --> 00:43:24,600
Coming in here
making demands of me.
512
00:43:24,700 --> 00:43:27,300
I know she's not the
only one. Do you, now?
513
00:43:31,700 --> 00:43:34,200
You think I'm still
scared of you, don't you?
514
00:43:34,200 --> 00:43:35,600
Yes.
515
00:43:35,600 --> 00:43:36,800
I do.
516
00:43:39,400 --> 00:43:41,900
Well, maybe you ought
to be scared of me.
517
00:43:43,500 --> 00:43:44,600
SHE SCOFFS
518
00:43:45,900 --> 00:43:47,200
Lorna...
519
00:43:49,100 --> 00:43:52,700
..you could have been
with your daughter,
520
00:43:52,700 --> 00:43:54,500
but you chose not to.
521
00:43:57,200 --> 00:43:58,900
What are you talking about?
522
00:43:58,900 --> 00:44:00,800
We were only trying to help.
523
00:44:00,800 --> 00:44:02,100
You knew that.
524
00:44:03,600 --> 00:44:07,600
But you couldn't even
recognise your own child.
525
00:44:10,600 --> 00:44:12,700
We wanted you to be together.
526
00:44:14,300 --> 00:44:17,300
But when that proved
an impossibility,
527
00:44:17,300 --> 00:44:21,100
we were forced to make other
arrangements for the girl.
528
00:44:23,000 --> 00:44:25,000
No.
529
00:44:25,100 --> 00:44:26,700
No, that's not true.
530
00:44:26,700 --> 00:44:29,400
You STOLE her from
me... SHOUTING: Shush!
531
00:44:29,500 --> 00:44:31,100
Shush!
532
00:44:31,100 --> 00:44:33,200
Shush, that's
enough of that, now!
533
00:44:35,100 --> 00:44:37,700
Lorna, I know life
hasn't been kind to you,
534
00:44:37,700 --> 00:44:40,500
but you've got to stop
blaming us for everything!
535
00:44:40,500 --> 00:44:43,800
Take some responsibility
for yourself, Lorna!
536
00:44:43,800 --> 00:44:47,600
You failed your child!
537
00:44:47,600 --> 00:44:49,000
The end.
538
00:44:53,900 --> 00:44:56,100
You know I'm right, don't you?
539
00:45:07,500 --> 00:45:09,700
LINE RINGS
540
00:45:09,700 --> 00:45:12,100
Kilkinure Garda.
Ah, Sergeant Massey.
541
00:45:12,100 --> 00:45:13,900
I'm afraid she's back.
542
00:45:13,900 --> 00:45:15,200
Aye, I see.
543
00:45:15,300 --> 00:45:18,900
Well, I would appreciate some
police assistance. Thank you.
544
00:45:32,500 --> 00:45:34,400
HE SIGHS
545
00:45:35,700 --> 00:45:37,100
Oh...!
546
00:45:51,700 --> 00:45:53,100
Help!
547
00:46:09,900 --> 00:46:11,600
HE PANTS
548
00:46:14,600 --> 00:46:16,500
LIMPING FOOTSTEPS
549
00:46:18,100 --> 00:46:20,000
CLUNKING FOOTSTEPS
550
00:46:24,700 --> 00:46:26,500
Father!
551
00:46:26,500 --> 00:46:28,900
LOW GROWLING
552
00:46:31,000 --> 00:46:33,600
HE BREATHES HEAVILY
553
00:46:53,100 --> 00:46:55,900
I have no wish to
press charges, Aidan.
554
00:46:57,300 --> 00:47:00,100
It was a simple
misunderstanding,
555
00:47:00,100 --> 00:47:02,700
but it's all been
cleared up now.
556
00:47:14,600 --> 00:47:17,100
CAR DOOR CLOSES, ENGINE STARTS
557
00:47:27,300 --> 00:47:28,900
SLURPING DRINK
558
00:47:32,400 --> 00:47:33,600
HE SNIFFS
559
00:47:40,600 --> 00:47:43,300
I can't keep doing
this for you, Lorna.
560
00:47:46,200 --> 00:47:49,800
This is going to be the last
time that I let you off the hook.
561
00:47:49,900 --> 00:47:51,500
Do you understand?
562
00:47:55,400 --> 00:47:59,400
So, here's what we're going to
do, we're going to finish our tea.
563
00:48:00,500 --> 00:48:05,400
I'll drop you home and you're
going to get a good night's sleep
564
00:48:05,500 --> 00:48:09,700
and we'll pretend that
none of this ever happened.
565
00:48:12,300 --> 00:48:15,500
Clemence told me you gave
her a cup of tea, too.
566
00:48:17,200 --> 00:48:18,900
What'd you say?
567
00:48:20,200 --> 00:48:22,000
She managed to escape one day.
568
00:48:23,700 --> 00:48:25,400
On her own.
569
00:48:28,300 --> 00:48:30,100
She went all the
way into town...
570
00:48:31,100 --> 00:48:32,600
..in her bare feet.
571
00:48:32,700 --> 00:48:38,700
She tried to make it to the
train station, but then, you...
572
00:48:40,500 --> 00:48:42,300
..you picked her up.
573
00:48:44,500 --> 00:48:47,300
You drove her here, you
gave her a mug of tea
574
00:48:47,300 --> 00:48:48,900
and you said something like,
575
00:48:48,900 --> 00:48:50,800
"We'll be heading back, so..."
576
00:48:55,000 --> 00:48:56,400
Then, you drove her back.
577
00:49:00,500 --> 00:49:02,200
Our local Guard.
578
00:49:08,400 --> 00:49:11,700
Would you like to know what Sister
Eileen did to her for running away?
579
00:49:11,700 --> 00:49:13,300
I don't want to hear any more!
580
00:49:15,200 --> 00:49:18,100
I won't have you tarnishing
me with the same brush...
581
00:49:18,100 --> 00:49:21,200
How many other girls did you
take back? What else could I do?!
582
00:49:21,300 --> 00:49:23,900
Where else could I
take her? All of them?
583
00:49:23,900 --> 00:49:26,800
Their own families didn't want to
take them in, for Christ's sake!
584
00:49:26,900 --> 00:49:28,200
So, you just drove them back?
585
00:49:28,300 --> 00:49:30,600
Clemence would have
ended up on the streets.
586
00:49:32,600 --> 00:49:35,300
I did everything in
my power to help her!
587
00:49:39,300 --> 00:49:41,100
You gave her a mug of tea.
588
00:49:50,300 --> 00:49:52,300
SHE SCOFFS
589
00:50:04,700 --> 00:50:07,500
That's a list of all the
children who died in the convent.
590
00:50:09,200 --> 00:50:11,300
298 of them.
591
00:50:13,100 --> 00:50:16,000
I could only find
graves for three.
592
00:50:17,400 --> 00:50:19,100
Where's the rest?
593
00:50:24,900 --> 00:50:28,400
Just in case you feel like
doing something about that.
594
00:51:08,100 --> 00:51:10,200
This is, um...
595
00:51:10,200 --> 00:51:13,600
I feel like I am in one
of your interrogations.
596
00:51:15,000 --> 00:51:16,300
Hmm.
597
00:51:19,400 --> 00:51:21,200
I saw where I was born, Mam.
598
00:51:23,900 --> 00:51:25,700
You went to Lazarus House?
599
00:51:29,500 --> 00:51:32,100
I saw the tunnel,
600
00:51:32,100 --> 00:51:33,700
from my nightmares.
601
00:51:35,700 --> 00:51:37,800
You knew that place
was real, didn't you?
602
00:51:37,900 --> 00:51:40,000
No! I didn't know.
603
00:51:40,000 --> 00:51:42,100
I thought it was just a dream!
604
00:51:43,900 --> 00:51:45,300
It...
605
00:51:45,300 --> 00:51:48,000
It... It doesn't
matter now, Colman.
606
00:51:48,100 --> 00:51:51,100
The important thing is
we brought you home.
607
00:51:51,100 --> 00:51:53,800
You always said that I
could ask you anything.
608
00:51:53,800 --> 00:51:56,500
Of course you can!
Yeah, so tell me.
609
00:51:57,800 --> 00:51:59,700
What happened at Lazarus House?
610
00:52:01,400 --> 00:52:04,500
Look, we were new
to this country.
611
00:52:04,500 --> 00:52:07,300
We thought we were dealing
with good Christian people.
612
00:52:07,300 --> 00:52:10,400
We did what we thought was
right. We got you out... Stop!
613
00:52:12,000 --> 00:52:13,900
No more excuses.
614
00:52:13,900 --> 00:52:15,600
Tell me the truth.
615
00:52:20,800 --> 00:52:23,600
We heard rumours that
they were keeping you
616
00:52:23,700 --> 00:52:25,500
separate from the others.
617
00:52:29,100 --> 00:52:30,300
They called it...
618
00:52:32,400 --> 00:52:34,800
..the Reject Room.
619
00:52:40,100 --> 00:52:43,900
They put you in there with all
the other non-white children,
620
00:52:43,900 --> 00:52:46,400
disabled children,
traveller children.
621
00:52:48,700 --> 00:52:51,100
All the other kids
that nobody...
622
00:52:53,400 --> 00:52:55,000
That nobody wanted.
623
00:52:55,000 --> 00:52:56,600
I wanted you.
624
00:52:56,600 --> 00:52:58,300
We want you.
625
00:52:58,300 --> 00:53:00,000
You do know that, don't you?
626
00:53:02,200 --> 00:53:05,900
I fell in love with you the
moment I laid eyes on you.
627
00:53:05,900 --> 00:53:08,700
I didn't want to
tell you because...
628
00:53:08,700 --> 00:53:12,200
..no mother should ever have
to tell this to her child.
629
00:53:12,200 --> 00:53:14,800
I'm not your child though, am I?
630
00:53:21,500 --> 00:53:23,500
Did you ever meet
my real mother?
631
00:53:26,600 --> 00:53:27,900
No.
632
00:53:31,200 --> 00:53:32,900
Do you even know her name?
633
00:53:35,400 --> 00:53:38,700
Her name was Catherine Ivers.
634
00:53:41,300 --> 00:53:42,700
Did she ever try to find me?
635
00:53:46,200 --> 00:53:47,700
I don't know.
636
00:53:51,300 --> 00:53:52,900
QUIETLY: You don't know.
637
00:53:52,900 --> 00:53:54,700
Where are you going?
638
00:54:00,100 --> 00:54:01,800
DOOR OPENS
639
00:54:01,800 --> 00:54:03,200
DOOR SLAMS
640
00:54:03,300 --> 00:54:04,900
SHE SIGHS
641
00:54:20,200 --> 00:54:22,300
I'm leading an investigation
642
00:54:22,300 --> 00:54:24,800
into the Lazarus House
Mother & Baby Home.
643
00:54:24,800 --> 00:54:27,800
I need to see any
records from 1989.
644
00:54:27,800 --> 00:54:31,100
Specifically, anything related
to Catherine Ivers, Colman Ivers
645
00:54:31,100 --> 00:54:32,800
or any other
significant parties.
646
00:54:34,600 --> 00:54:36,100
It's halfway down.
647
00:54:38,300 --> 00:54:39,600
Thank you.
648
00:55:21,900 --> 00:55:24,900
? You think I'm about ye
649
00:55:24,900 --> 00:55:27,500
? Well, I'm not
650
00:55:28,600 --> 00:55:31,500
? The centre of my world
651
00:55:31,500 --> 00:55:34,400
? Is a hot spot
652
00:55:34,400 --> 00:55:36,700
? You think that you know me
653
00:55:36,700 --> 00:55:38,800
? You're below me
654
00:55:38,800 --> 00:55:40,500
? And you don't
655
00:55:47,000 --> 00:55:49,300
? All of the people
656
00:55:50,900 --> 00:55:53,500
? They can fly
657
00:55:53,500 --> 00:55:56,900
? Straight to that white hotel
658
00:55:56,900 --> 00:56:00,100
? Up in the sky
659
00:56:00,100 --> 00:56:01,800
? I'm hard as my money
660
00:56:01,900 --> 00:56:06,100
? Yeah, you're soft as a lie
661
00:56:12,400 --> 00:56:18,300
? Well, a smile could
be made so endless
662
00:56:18,300 --> 00:56:25,400
? Just happy, free
and friendless
663
00:56:25,400 --> 00:56:28,800
? No paper
664
00:56:28,800 --> 00:56:31,800
? Lending
665
00:56:31,900 --> 00:56:35,400
? Just time
666
00:56:35,400 --> 00:56:37,700
? Spending
667
00:56:39,200 --> 00:56:40,600
? Yeah. ?
668
00:56:40,700 --> 00:56:42,900
You look well. Do I fuck.
669
00:56:49,100 --> 00:56:50,900
I've got to show you something.
670
00:57:25,700 --> 00:57:27,300
But you're alive...
671
00:57:29,300 --> 00:57:31,300
Well, aren't you? Yeah.
672
00:57:35,500 --> 00:57:37,300
I'm alive.
673
00:58:05,900 --> 00:58:09,700
SHE LAUGHS
674
00:58:30,500 --> 00:58:31,900
? Dream, baby, dream
675
00:58:33,800 --> 00:58:35,000
? Dream, baby, dream
676
00:58:36,800 --> 00:58:38,100
? Dream, baby, dream
677
00:58:40,200 --> 00:58:41,700
? Dream, baby, dream
678
00:58:43,300 --> 00:58:44,900
? For ever. ?
47029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.