All language subtitles for The.Woman.In.The.Wall.S01E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,500 --> 00:00:06,900 That's Clemence's daughter. Is one of these girls mine? 2 00:00:06,900 --> 00:00:09,400 I don't know, Lorna, I hope so. 3 00:00:09,900 --> 00:00:11,900 Lorna! Don't! Argh! 4 00:00:12,700 --> 00:00:16,700 Father Percy Sheehan. It looks to be blunt force trauma. 5 00:00:16,700 --> 00:00:18,600 Found a potential murder weapon just there. 6 00:00:18,600 --> 00:00:21,700 The House of the Sacred Shepherd. It's an adoption agency. 7 00:00:21,700 --> 00:00:24,600 It could be what connects Aoife Cassidy to Father Percy, 8 00:00:24,600 --> 00:00:27,000 to the nuns from the Sisters of the Seven Joys. 9 00:00:27,100 --> 00:00:30,500 To Lorna Brady. They closed in 1979. 10 00:00:30,500 --> 00:00:33,300 What if your mother hid it all somewhere? Hid what? 11 00:00:33,300 --> 00:00:35,500 The evidence of what happened to our children. 12 00:00:37,600 --> 00:00:40,400 My baby shivered to death. 13 00:00:40,400 --> 00:00:43,200 And I wasn't there to hold her. 14 00:00:43,200 --> 00:00:45,900 This house is the last place Aoife was seen, Lorna. 15 00:00:45,900 --> 00:00:47,400 So where is she? 16 00:00:47,500 --> 00:00:50,100 I killed her! Killed her! KILLED HER! KILLED HER! 17 00:00:50,100 --> 00:00:51,200 BOARDS CLATTER 18 00:01:04,800 --> 00:01:06,000 Where is she? 19 00:01:08,600 --> 00:01:10,600 Lorna, where is she? 20 00:01:10,600 --> 00:01:12,100 Where is Aoife? 21 00:01:14,200 --> 00:01:15,700 Don't know. 22 00:01:15,700 --> 00:01:17,100 She's gone. 23 00:01:18,800 --> 00:01:20,400 She's gone. What? 24 00:01:22,100 --> 00:01:23,400 Lorna, look at me. 25 00:01:24,500 --> 00:01:25,900 Look at me. 26 00:01:31,800 --> 00:01:33,300 She's gone. 27 00:01:59,000 --> 00:02:01,400 She confessed, Massey. Yeah? 28 00:02:01,500 --> 00:02:04,600 Was that before or after she went looking for people in the walls? 29 00:02:04,700 --> 00:02:07,800 I told you to leave her alone. 30 00:02:07,900 --> 00:02:09,400 I'm reporting you for this, lad. 31 00:02:09,500 --> 00:02:12,100 She told me herself that she killed Aoife Cassidy! 32 00:02:12,100 --> 00:02:14,000 Well, where is she, then?! 33 00:02:14,000 --> 00:02:16,500 You broke in here without a warrant! 34 00:02:17,800 --> 00:02:20,700 I want you out of my town. Now. 35 00:02:20,700 --> 00:02:22,200 Don't do this, Massey! 36 00:02:22,300 --> 00:02:25,300 Skelly, escort Detective Akande from Ms Brady's home. 37 00:02:25,300 --> 00:02:28,000 We're sending him back to Dublin. 38 00:02:32,500 --> 00:02:33,700 Come on. 39 00:03:25,700 --> 00:03:27,800 WIND HOWLS 40 00:03:31,100 --> 00:03:33,500 SEA BIRDS CRY 41 00:03:44,800 --> 00:03:46,800 FAINT DOOR BUZZER Lorna? 42 00:03:49,700 --> 00:03:51,800 The door was open so I'm coming in. 43 00:03:58,200 --> 00:04:00,000 Jesus Christ. 44 00:04:01,300 --> 00:04:03,200 Are you real? 45 00:04:04,200 --> 00:04:05,500 Am I what? 46 00:04:10,100 --> 00:04:13,200 People are saying that you said you killed someone. 47 00:04:13,200 --> 00:04:14,700 Yeah. 48 00:04:14,700 --> 00:04:17,900 What, you SAID you killed someone? 49 00:04:17,900 --> 00:04:20,100 Or you killed someone? 50 00:04:21,200 --> 00:04:23,000 Oh, it doesn't matter any more. 51 00:04:23,100 --> 00:04:24,600 What? 52 00:04:24,600 --> 00:04:26,000 She's gone. 53 00:04:27,100 --> 00:04:28,600 Who? 54 00:04:32,900 --> 00:04:34,200 My daughter. 55 00:04:36,300 --> 00:04:37,500 Agnes. 56 00:04:54,900 --> 00:04:56,200 Where did you get this? 57 00:04:56,200 --> 00:04:58,600 I have to find her grave. 58 00:04:58,600 --> 00:05:00,600 I have to find out where they buried her. 59 00:05:01,800 --> 00:05:04,800 Let me speak to James Coyle, OK? 60 00:05:04,900 --> 00:05:07,600 See what he can do about any of this. 61 00:05:07,700 --> 00:05:11,300 And, in the meantime, I don't want you doing anything. 62 00:05:12,900 --> 00:05:14,400 Don't even leave this house. 63 00:05:14,400 --> 00:05:17,700 Just stay put for me. 64 00:05:17,700 --> 00:05:19,500 OK? 65 00:05:19,500 --> 00:05:20,900 Do ye promise me? 66 00:05:23,000 --> 00:05:26,400 MUSIC: Mother Sky by Can 67 00:05:26,400 --> 00:05:31,800 ? I say madness is too pure like mother sky... 68 00:05:31,800 --> 00:05:36,200 ON RADIO: ? I say madness is too pure like... ? 69 00:05:36,200 --> 00:05:38,300 Oh, bother... 70 00:05:40,200 --> 00:05:42,500 Lorna? Can I help you, Lorna? 71 00:05:43,500 --> 00:05:45,700 I doubt it. Where are you off to, Lorna? 72 00:05:46,900 --> 00:05:49,800 Do you know what, you're not making my life any easier, Lorna. 73 00:05:49,800 --> 00:05:51,700 All right, please... 74 00:05:51,700 --> 00:05:55,900 Look, you need to be aware of the situation that you're in. 75 00:05:55,900 --> 00:05:58,200 You confessed to murder. 76 00:05:58,200 --> 00:06:00,900 Now, whatever I might believe about that, 77 00:06:00,900 --> 00:06:02,400 it's my job to look into it. 78 00:06:02,400 --> 00:06:04,800 So, you'd be wise to tread a bit more carefully. 79 00:06:04,900 --> 00:06:07,600 If you need to arrest me, Massey, please, just do it! 80 00:06:07,600 --> 00:06:10,500 Well, I would if I believed a word that come out of your mouth. 81 00:06:10,500 --> 00:06:14,200 Or if there was a body. But there was! There was a body! 82 00:06:14,200 --> 00:06:16,900 Why are you saying this? Because it happened! 83 00:06:16,900 --> 00:06:19,600 Well, then, where is she? Where's Aoife? 84 00:06:20,700 --> 00:06:22,300 Why don't you ask that woman 85 00:06:22,300 --> 00:06:24,400 who's pretending to be Aoife Cassidy's daughter? 86 00:06:24,500 --> 00:06:25,800 Who? What woman? 87 00:06:25,900 --> 00:06:28,100 I don't know, but she's lying. 88 00:06:29,300 --> 00:06:31,000 She's not her daughter. 89 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 Lookit, you'll forgive me now 90 00:06:33,100 --> 00:06:37,000 if I don't drop everything immediately and look into that, 91 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 but I'm a biteen sceptical, Lorna. 92 00:06:40,700 --> 00:06:42,600 Well, then, what use are you? 93 00:06:48,800 --> 00:06:50,400 Lorna! 94 00:06:50,400 --> 00:06:52,100 Don't stray too far now! 95 00:06:54,100 --> 00:06:55,300 Lorna! 96 00:06:55,300 --> 00:06:58,100 SHIP'S HORN BLARES IN DISTANCE 97 00:07:02,100 --> 00:07:03,700 COLMAN: Good morning, Garda. 98 00:07:03,700 --> 00:07:05,500 GARDA: Can you sign in, please? 99 00:07:58,900 --> 00:08:03,600 FATHER PERCY: A detective, Colman. It's a huge accomplishment. 100 00:08:03,600 --> 00:08:04,800 CORK POPS 101 00:08:04,900 --> 00:08:06,500 DRINK POURS 102 00:08:06,500 --> 00:08:09,500 You ought to be very proud of yourself. I certainly am. 103 00:08:09,500 --> 00:08:11,000 Thanks, Father. 104 00:08:13,500 --> 00:08:16,300 I guess I'm just feeling a little out-of-place at the moment. 105 00:08:16,300 --> 00:08:18,000 Ah, that's normal. 106 00:08:18,100 --> 00:08:19,700 You'll get used to it. 107 00:08:23,800 --> 00:08:26,000 I'm not talking about work, though. 108 00:08:27,000 --> 00:08:28,100 Oh? 109 00:08:31,100 --> 00:08:32,700 I think I want to find my mother. 110 00:08:35,500 --> 00:08:37,700 My birth mother, that is. 111 00:08:38,900 --> 00:08:40,400 Right... 112 00:08:40,400 --> 00:08:44,500 And, um, I was wondering if there was anyone you could speak to? 113 00:08:44,500 --> 00:08:46,000 Anyone I could speak to? 114 00:08:46,000 --> 00:08:49,800 Yeah, cos Lazarus House is run by the Church, so... 115 00:08:49,800 --> 00:08:52,600 I can have a think, er... 116 00:08:52,600 --> 00:08:55,700 But I don't think I ever knew anyone at Lazarus House. 117 00:08:56,900 --> 00:08:58,400 I never went there. 118 00:08:59,900 --> 00:09:02,300 Is there no-one at all that you could speak to? 119 00:09:04,100 --> 00:09:09,200 Colman, have you talked to your parents about all this? 120 00:09:09,200 --> 00:09:13,200 Because I can't help but feel that this whole endeavour, 121 00:09:13,200 --> 00:09:16,800 well, it would be a bit of a slap in the face for them. 122 00:09:16,800 --> 00:09:22,300 You know, they've worked so hard to give you a good life. 123 00:09:23,300 --> 00:09:26,600 Can you honestly say that this other woman would have done the same? 124 00:09:36,500 --> 00:09:38,400 HE SIGHS 125 00:10:12,300 --> 00:10:13,600 You all right? 126 00:10:17,100 --> 00:10:18,500 SIGHING: Yeah... 127 00:10:18,500 --> 00:10:19,900 Fine. 128 00:10:21,200 --> 00:10:23,000 What are you doing here? 129 00:10:23,000 --> 00:10:25,700 The Super said to keep an eye on you now that you're back in town. 130 00:10:26,900 --> 00:10:28,800 HE SCOFFS Right. 131 00:10:32,900 --> 00:10:34,300 COLMAN SIGHS 132 00:10:52,700 --> 00:10:54,700 FATHER KEITH: There y'are now, lads. 133 00:10:54,700 --> 00:10:56,400 Milk and three sugars. 134 00:10:56,500 --> 00:10:57,800 Hey! 135 00:10:57,800 --> 00:10:59,800 Hey, Priest! 136 00:11:00,900 --> 00:11:02,300 Er, what year was it? 137 00:11:02,300 --> 00:11:03,700 1986. 138 00:11:08,100 --> 00:11:10,800 Ah, here we are. 139 00:11:10,800 --> 00:11:14,700 If your daughter's buried in Kilkinure, she should be... here. 140 00:11:23,000 --> 00:11:24,100 Agnes. 141 00:11:25,500 --> 00:11:27,000 It means "Pure". 142 00:11:27,100 --> 00:11:28,700 Beautiful name. 143 00:11:30,900 --> 00:11:32,100 No luck? 144 00:11:34,400 --> 00:11:36,400 Have you tried the county archives? 145 00:11:37,300 --> 00:11:40,800 Er, no. They have all the burials in the county in their system. 146 00:11:44,700 --> 00:11:46,800 Just because she isn't in our records here, 147 00:11:46,800 --> 00:11:49,000 it doesn't mean we can't find her. 148 00:11:53,100 --> 00:11:55,700 Don't lose faith, Lorna. 149 00:11:57,200 --> 00:11:58,500 Right. 150 00:11:58,500 --> 00:12:02,300 I'm aware the Church probably has a lot to answer for, 151 00:12:02,300 --> 00:12:05,700 after what they say you went through. 152 00:12:06,700 --> 00:12:09,100 But I'd hate to think that a few rotten apples 153 00:12:09,100 --> 00:12:11,400 had affected your relationship with God. 154 00:12:14,100 --> 00:12:15,300 What? 155 00:12:16,700 --> 00:12:19,300 What, my relationship with God? 156 00:12:23,800 --> 00:12:25,900 Do you know Amy Kane? 157 00:12:25,900 --> 00:12:28,100 She was in the laundry with me. 158 00:12:29,700 --> 00:12:32,700 She used to tell me about this room in the convent. 159 00:12:35,000 --> 00:12:38,300 You know, when a baby was born sick, 160 00:12:38,300 --> 00:12:40,600 when there were complications... 161 00:12:41,700 --> 00:12:44,600 ..when it looked like it might not make it, 162 00:12:44,600 --> 00:12:47,900 the nuns would put the baby in this room 163 00:12:47,900 --> 00:12:50,600 and just... wait. 164 00:12:52,900 --> 00:12:56,400 They wouldn't intervene, call a doctor, do anything, 165 00:12:56,500 --> 00:12:57,700 just wait and see. 166 00:12:57,700 --> 00:12:59,500 Wait and see. 167 00:13:03,300 --> 00:13:05,400 You know what she called this room? 168 00:13:05,500 --> 00:13:08,200 She called it the Dying Room. 169 00:13:08,300 --> 00:13:11,700 And I never believed her, but I do now. 170 00:13:13,600 --> 00:13:17,300 So don't you worry, Father, about me and God. 171 00:13:18,500 --> 00:13:20,400 I never met the man. 172 00:13:20,400 --> 00:13:21,900 None of us did. 173 00:13:24,500 --> 00:13:27,200 God never set foot in that place. 174 00:13:34,800 --> 00:13:36,900 COLMAN: Heard anything back from the tech bureau? 175 00:13:36,900 --> 00:13:39,800 The place was a mess, loads of prints and fibrous materials. 176 00:13:39,800 --> 00:13:42,300 A fuckload of people came through the house. 177 00:13:42,300 --> 00:13:44,200 Even found rabbit hairs. 178 00:13:44,200 --> 00:13:45,600 What's that about? 179 00:13:47,100 --> 00:13:48,400 And more blood splatter. 180 00:13:48,400 --> 00:13:50,500 It's all Father Percy's. COLMAN SNIFFS 181 00:14:03,100 --> 00:14:04,400 What are you doing? 182 00:14:07,500 --> 00:14:09,000 Did he have a phone? 183 00:14:09,000 --> 00:14:10,300 Father Percy? 184 00:14:11,700 --> 00:14:14,300 I didn't see a phone catalogued in evidence. 185 00:14:14,300 --> 00:14:16,400 Well, I guess he didn't have one, then. 186 00:14:16,500 --> 00:14:18,000 But there was one. 187 00:14:18,000 --> 00:14:20,600 Could he have made a phone call that night? 188 00:14:20,700 --> 00:14:22,800 If he called the cops, we'd know about it. 189 00:14:22,800 --> 00:14:25,500 And if he called someone else? Maybe. 190 00:14:27,100 --> 00:14:28,500 So, there's no phone in evidence, 191 00:14:28,500 --> 00:14:30,500 there's no phone in the house. Where is it? 192 00:14:31,700 --> 00:14:34,700 Look, you can see where the cord used to be. 193 00:14:38,100 --> 00:14:41,200 Fuckin' hell. What if someone took it? 194 00:14:41,200 --> 00:14:44,100 Someone who doesn't want us to know he called them. 195 00:14:46,700 --> 00:14:47,900 Do you not think you might be 196 00:14:47,900 --> 00:14:50,000 jumping to conclusions there, Colman? 197 00:14:54,600 --> 00:14:56,300 Hi. 198 00:14:56,300 --> 00:14:57,700 We're closing soon. 199 00:14:57,700 --> 00:15:00,100 I'm just looking for a burial record. 200 00:15:02,500 --> 00:15:04,900 Can you be careful with that? 201 00:15:08,300 --> 00:15:10,200 CLICKS MOUSE 202 00:15:11,800 --> 00:15:13,800 CLACKING KEYS 203 00:15:16,100 --> 00:15:20,100 Did you find nothing? No, sorry. There's no record for Agnes Brady. 204 00:15:20,100 --> 00:15:23,400 Can you check again? It's right here in front of me. 205 00:15:23,400 --> 00:15:25,000 DOOR OPENS 206 00:15:26,700 --> 00:15:29,400 Is that where you keep the hard copies? 207 00:15:29,400 --> 00:15:31,200 We've everything digitised. 208 00:15:31,200 --> 00:15:34,700 Well, obviously, you don't. Can I have a look in there, please? 209 00:15:34,700 --> 00:15:36,600 We don't allow anyone into the archives 210 00:15:36,700 --> 00:15:38,400 without prior written permission. 211 00:15:38,500 --> 00:15:41,200 What, you're saying I can't see my own daughter's burial record, 212 00:15:41,200 --> 00:15:42,700 is that what you're saying? No. 213 00:15:42,700 --> 00:15:46,000 What I'm saying is, if there was a burial record for you to see, 214 00:15:46,100 --> 00:15:47,800 it would be here, in front of me. 215 00:15:47,800 --> 00:15:49,200 But it's not. 216 00:15:49,300 --> 00:15:50,400 Why not? 217 00:15:50,400 --> 00:15:52,000 I don't understand the question. 218 00:15:52,000 --> 00:15:54,200 How can she have a death certificate? 219 00:15:54,300 --> 00:15:57,100 I mean, how can she have died and have no fuckin' burial record? 220 00:15:57,100 --> 00:15:59,900 I can't help you if you're going to go causing a big scene now. What?! 221 00:15:59,900 --> 00:16:01,500 There's no-one here, ye gobshite! 222 00:16:01,500 --> 00:16:03,700 I'll have to call security if you carry on like this. 223 00:16:05,800 --> 00:16:08,500 But you're not going to take that, are you? 224 00:16:15,600 --> 00:16:17,100 No. 225 00:16:18,800 --> 00:16:20,700 No, no, I'm not. 226 00:16:22,100 --> 00:16:23,800 You're not what? I want to get in there. 227 00:16:23,900 --> 00:16:25,200 I want to have a look, please. 228 00:16:25,200 --> 00:16:26,600 Let me have a look. 229 00:16:26,600 --> 00:16:28,600 Let me in. Security? 230 00:16:28,700 --> 00:16:29,900 Let me in! 231 00:16:29,900 --> 00:16:33,000 Let me in! Can you let me in, please! 232 00:16:33,100 --> 00:16:34,700 Shit... All right. 233 00:16:37,700 --> 00:16:42,100 APPLAUSE 234 00:16:42,100 --> 00:16:44,300 Thank you. Thank you very much. 235 00:16:45,900 --> 00:16:49,600 I'm sure you're aware that this is a cause 236 00:16:49,600 --> 00:16:52,400 that is very close to my heart. 237 00:16:52,400 --> 00:16:55,200 The Magdalene Laundries 238 00:16:55,200 --> 00:17:00,000 are a stain on our nation's history. 239 00:17:03,100 --> 00:17:05,600 Was that a bit of a thin crowd in there? 240 00:17:05,600 --> 00:17:07,900 Ah, I wouldn't worry about it. 241 00:17:10,400 --> 00:17:14,300 Um, James, do you remember Lorna Brady? 242 00:17:14,300 --> 00:17:15,500 I do. 243 00:17:16,600 --> 00:17:20,900 Well, it seems that she's discovered a death certificate. 244 00:17:22,100 --> 00:17:25,100 For the child that she had at the Mother & Baby Home? Oh. 245 00:17:25,100 --> 00:17:27,600 I'd like to help her get some answers. 246 00:17:27,700 --> 00:17:29,100 Of course. 247 00:17:29,100 --> 00:17:31,700 Oh, my goodness, that's awful. 248 00:17:31,700 --> 00:17:33,000 You know, I... 249 00:17:33,000 --> 00:17:35,700 I've been waiting to tell you this but I... 250 00:17:35,700 --> 00:17:39,000 I just thought I'd wait until I got confirmation, 251 00:17:39,000 --> 00:17:41,100 but we're getting close, Niamh. 252 00:17:41,100 --> 00:17:43,600 I have a meeting with Judge Ferguson. 253 00:17:43,600 --> 00:17:46,000 He's the man who can recommend whether or not 254 00:17:46,100 --> 00:17:51,300 the government will recognise the convent as a laundry. 255 00:17:51,300 --> 00:17:54,700 And he's very sympathetic. OK, well... 256 00:17:55,800 --> 00:17:57,900 ..that's great news, isn't it? 257 00:17:57,900 --> 00:18:00,100 So, he'll be receptive to this? 258 00:18:00,100 --> 00:18:03,800 These people are notoriously fickle, Niamh. 259 00:18:03,900 --> 00:18:09,000 And I would hate us to... to undo the good work that we have done. 260 00:18:10,300 --> 00:18:15,000 If certain people were to get wind of the rumours 261 00:18:15,000 --> 00:18:18,500 that I've heard about Miss Brady, 262 00:18:18,500 --> 00:18:21,500 then we might have a problem. 263 00:18:21,500 --> 00:18:25,100 I think we need to tread very carefully. 264 00:18:27,400 --> 00:18:29,500 I'm sorry, Niamh. 265 00:18:29,500 --> 00:18:31,800 I wish I could do more. 266 00:18:34,400 --> 00:18:36,500 See you tomorrow, Shane. Good evening. 267 00:20:19,900 --> 00:20:22,200 ALARM BLARES 268 00:20:27,300 --> 00:20:30,200 ? Ajodun ayo fun e 269 00:20:30,200 --> 00:20:33,700 ? Ajodun ayo fun e 270 00:20:33,700 --> 00:20:38,600 ? Ajodun ayo fun e, Lola! 271 00:20:38,600 --> 00:20:43,400 ? Ajodun ayo fun e! ? 272 00:20:43,400 --> 00:20:45,200 Hip-hip! Hooray! 273 00:20:45,200 --> 00:20:46,600 Hip-hip! Hooray! 274 00:20:46,700 --> 00:20:48,300 Hip-hip! Hooray! 275 00:20:48,300 --> 00:20:50,600 Hip-hip! Tayo! 276 00:20:50,600 --> 00:20:53,300 Stop hip-hipping, the house is going to burn down! OK. 277 00:20:53,300 --> 00:20:54,600 TAKES A DEEP BREATH 278 00:20:54,700 --> 00:20:56,500 SHE PUFFS 279 00:20:56,500 --> 00:20:59,100 DISTANT SCREAMS 280 00:20:59,100 --> 00:21:01,400 WHISPERING 281 00:21:03,300 --> 00:21:05,000 LOW SNARLING 282 00:21:07,100 --> 00:21:09,100 HE GASPS FOR AIR 283 00:21:12,100 --> 00:21:13,300 Father! 284 00:21:13,300 --> 00:21:15,200 Help! HE GASPS 285 00:21:15,300 --> 00:21:16,500 Father! 286 00:21:16,500 --> 00:21:18,400 HE PANTS 287 00:21:19,700 --> 00:21:20,800 CLICKING 288 00:21:20,900 --> 00:21:23,800 Fucking hell, what are you doing? 289 00:21:23,900 --> 00:21:25,300 Are you OK? 290 00:21:27,900 --> 00:21:29,600 I'm fine. 291 00:21:30,700 --> 00:21:32,600 I just had a bad dream. 292 00:21:32,600 --> 00:21:35,600 You're drenched in sweat. It's nothing. 293 00:21:35,600 --> 00:21:37,700 It's nothing, you can go back to bed. 294 00:21:42,900 --> 00:21:44,800 What was it about? 295 00:21:44,900 --> 00:21:46,800 I was in a tunnel. 296 00:21:49,500 --> 00:21:51,100 Someone was chasing me. 297 00:21:52,200 --> 00:21:55,400 You had the same nightmares when you were little. 298 00:21:55,400 --> 00:21:59,600 When we brought you home from Lazarus House. 299 00:22:02,000 --> 00:22:03,500 I don't remember. 300 00:22:03,500 --> 00:22:08,500 You would wake up screaming, "The Cruelty Man! 301 00:22:10,100 --> 00:22:12,800 "Don't let the Cruelty Man get me!" 302 00:22:14,000 --> 00:22:15,600 Cruelty Man... 303 00:22:16,800 --> 00:22:18,500 You don't remember? 304 00:22:28,300 --> 00:22:30,300 Mam, can I ask you something? 305 00:22:31,300 --> 00:22:33,500 Of course. Anything. 306 00:22:34,800 --> 00:22:36,400 Father Percy. 307 00:22:39,900 --> 00:22:42,600 Did he have something to do with where I was born? 308 00:22:42,600 --> 00:22:45,700 With Lazarus House? 309 00:22:45,700 --> 00:22:47,100 I don't think so. 310 00:22:48,400 --> 00:22:51,800 He just helped us to find the adoption agency. 311 00:22:51,900 --> 00:22:53,100 What do you mean? 312 00:22:53,100 --> 00:22:55,600 He gave us the number for the... 313 00:22:57,000 --> 00:22:59,100 ..Sacred Shepherd people. 314 00:23:01,500 --> 00:23:05,000 You mean the House of the Sacred Shepherd? That was them. 315 00:23:05,000 --> 00:23:07,300 Father Percy recommended them, 316 00:23:07,300 --> 00:23:10,400 but they took care of everything after that. 317 00:23:41,500 --> 00:23:43,200 1986... 318 00:23:46,700 --> 00:23:48,500 Where are you, Agnes? 319 00:24:01,600 --> 00:24:03,700 Where are you buried? Come on! 320 00:24:10,000 --> 00:24:11,600 Agnes, Agnes, Agnes... 321 00:24:14,600 --> 00:24:15,900 Come on...! 322 00:24:15,900 --> 00:24:18,000 Where are you? 323 00:24:18,100 --> 00:24:19,500 Come on! 324 00:24:20,500 --> 00:24:21,800 Fuck! 325 00:24:40,500 --> 00:24:42,100 You're not here. 326 00:24:47,500 --> 00:24:50,600 SHIP'S HORN BLARES 327 00:24:50,600 --> 00:24:52,400 BUOY BELLS CLANG 328 00:24:52,500 --> 00:24:53,900 SEA BIRDS CRY 329 00:24:53,900 --> 00:24:56,700 CROW CAWS 330 00:24:58,200 --> 00:25:00,600 SEA BIRDS CRY 331 00:25:00,600 --> 00:25:02,800 BIRDSONG 332 00:26:36,400 --> 00:26:39,500 PHONE RINGS 333 00:26:42,800 --> 00:26:44,600 Kilkinure Garda. 334 00:26:44,700 --> 00:26:45,700 Massey? 335 00:26:46,700 --> 00:26:47,700 Well... 336 00:26:48,700 --> 00:26:50,800 If it isn't the prodigal son. 337 00:26:50,800 --> 00:26:53,400 Yeah, for what it's worth, Massey, I'm sorry... 338 00:26:53,400 --> 00:26:55,800 ..about what happened. 339 00:26:55,800 --> 00:26:57,500 How it happened, I mean. 340 00:26:58,700 --> 00:27:00,200 How's Lorna doing? 341 00:27:00,200 --> 00:27:01,300 Not well. 342 00:27:04,300 --> 00:27:07,200 Yeah, I'm sorry to bother you. I just had a quick question, 343 00:27:07,200 --> 00:27:09,600 um, about the House of the Sacred Shepherd? 344 00:27:11,300 --> 00:27:14,600 We said they shut down in 1979, right? 345 00:27:14,600 --> 00:27:16,100 Yeah. 346 00:27:16,100 --> 00:27:19,900 I think they were still operating until 1989. 347 00:27:19,900 --> 00:27:21,700 Maybe longer. 348 00:27:21,700 --> 00:27:23,200 And where's this all coming from? 349 00:27:23,200 --> 00:27:25,000 Something my mam said. 350 00:27:25,000 --> 00:27:27,800 Sorry, did you just say, "Something your mammy said"? 351 00:27:27,800 --> 00:27:29,800 She told me that Father Percy put her in touch 352 00:27:29,800 --> 00:27:32,200 with the House of the Sacred Shepherd. 353 00:27:32,300 --> 00:27:34,300 And I was adopted through them. 354 00:27:34,300 --> 00:27:37,400 That was as late as 5th of February, 1989. 355 00:27:39,500 --> 00:27:43,300 What if they didn't shut down? What if they just went underground? 356 00:27:44,500 --> 00:27:48,400 If this is true, Massey, if I was adopted through these people, 357 00:27:48,500 --> 00:27:50,700 what does that mean about me? 358 00:27:52,600 --> 00:27:54,600 If what you're saying is right... 359 00:27:56,700 --> 00:28:00,800 ..we're looking at a decade or more's worth of illegal adoptions. 360 00:28:03,600 --> 00:28:05,100 How many kids is that? 361 00:28:05,100 --> 00:28:06,600 Hundreds probably. 362 00:28:09,900 --> 00:28:11,500 Thousands even. 363 00:28:15,700 --> 00:28:18,300 If Father Percy played a role in that... 364 00:28:20,100 --> 00:28:23,300 ..there's got to be a motive for his murder wrapped up there somewhere. 365 00:28:23,300 --> 00:28:24,700 Something on this scale, 366 00:28:24,700 --> 00:28:27,400 there'd have been a lot more people involved. 367 00:28:27,400 --> 00:28:30,400 We know of at least one place they all had a connection to. 368 00:28:30,500 --> 00:28:31,900 Lazarus House. 369 00:28:32,900 --> 00:28:34,100 Where? 370 00:28:35,900 --> 00:28:38,000 That's the place where I was born. 371 00:28:43,200 --> 00:28:45,200 SHE SNIFFLES 372 00:30:32,200 --> 00:30:34,600 LINE RINGS 373 00:30:34,600 --> 00:30:37,600 VOICEMAIL: Yeah, it's Michael's phone. Leave me a message. Thanks. 374 00:30:37,600 --> 00:30:40,200 BEEP I need your help, Michael. 375 00:30:40,200 --> 00:30:42,500 Look, I'm sorry about what happened... 376 00:30:43,600 --> 00:30:45,100 ..but I've found something. 377 00:31:09,200 --> 00:31:10,800 KNOCK AT DOOR 378 00:31:32,300 --> 00:31:34,100 I'm so sorry, Lorna. 379 00:31:37,500 --> 00:31:41,800 And you're saying that Agnes is not the only one who died? No. 380 00:31:43,000 --> 00:31:45,200 Nearly three hundred children. 381 00:31:45,200 --> 00:31:47,100 All in that convent. 382 00:31:47,100 --> 00:31:48,800 How? 383 00:31:48,800 --> 00:31:51,900 How did that many children die in a place like that? 384 00:31:51,900 --> 00:31:52,900 I don't know. 385 00:31:55,500 --> 00:32:01,000 Look, that's decades' worth of burial records. 386 00:32:01,100 --> 00:32:04,300 Every graveyard in the entire county. 387 00:32:04,300 --> 00:32:08,400 And I just want to know if any of these other kids are missing 388 00:32:08,400 --> 00:32:11,600 or if my daughter was the only one without a grave. 389 00:32:15,800 --> 00:32:17,000 Will you help me? 390 00:32:20,200 --> 00:32:21,900 Course I will. 391 00:32:24,900 --> 00:32:26,300 Thanks. 392 00:32:31,500 --> 00:32:32,800 Here. 393 00:32:32,900 --> 00:32:34,500 Thanks. 394 00:32:39,100 --> 00:32:42,400 So, my secretary told me 395 00:32:42,400 --> 00:32:47,500 that you wanted to speak to me about a memorial to Father Percy? 396 00:32:47,500 --> 00:32:49,300 Yeah, that's right. 397 00:32:49,300 --> 00:32:53,600 So, ahead of that, I'm just talking to the people that knew him best, 398 00:32:53,600 --> 00:32:55,300 gathering some stories, 399 00:32:55,300 --> 00:32:57,800 getting a bit of insight into his earlier days, y'know? 400 00:32:57,900 --> 00:32:59,600 Before I knew him. 401 00:32:59,600 --> 00:33:03,000 Is that your way of calling me old, Garda? 402 00:33:03,000 --> 00:33:05,400 No, no, of course not, Your Grace. 403 00:33:05,500 --> 00:33:06,900 HE CHUCKLES 404 00:33:10,100 --> 00:33:11,400 Am I right in thinking 405 00:33:11,400 --> 00:33:16,000 you were Chaplain of Lazarus House for a while? Yes, I was. 406 00:33:17,800 --> 00:33:19,900 Is that how you met Father Percy? 407 00:33:19,900 --> 00:33:21,700 At Lazarus House? 408 00:33:21,700 --> 00:33:24,400 Yeah, I understand he was there often, you know, 409 00:33:24,400 --> 00:33:26,000 helping with the children? 410 00:33:26,000 --> 00:33:29,200 Well, for my life, I can't remember. 411 00:33:31,000 --> 00:33:33,800 Perhaps I am an old man! HE CHUCKLES 412 00:33:35,800 --> 00:33:39,100 So, you had no dealings with the House of the Sacred Shepherd, then? 413 00:33:42,100 --> 00:33:44,100 Your Grace? 414 00:33:46,100 --> 00:33:48,800 I've lost all track of time. 415 00:33:48,800 --> 00:33:51,000 I have a very busy day today. 416 00:33:51,000 --> 00:33:53,900 We'll have to finish this up another time. 417 00:33:53,900 --> 00:33:56,500 If you were involved, you need to tell me now. 418 00:33:57,800 --> 00:34:00,300 In what exactly? 419 00:34:01,600 --> 00:34:03,700 Just tell me what you know. 420 00:34:05,800 --> 00:34:07,200 You ungrateful boy. 421 00:34:10,100 --> 00:34:13,000 You, of all people, should understand. 422 00:34:14,100 --> 00:34:15,500 Understand what? 423 00:34:19,400 --> 00:34:21,800 Daly, Darcy, Donaghy, Duncan... 424 00:34:21,900 --> 00:34:23,200 No Doyle. 425 00:34:24,700 --> 00:34:28,100 William Doyle, he's not here either. 426 00:34:30,000 --> 00:34:31,100 How about yours? 427 00:34:33,000 --> 00:34:34,500 I haven't found her yet. 428 00:34:35,800 --> 00:34:37,300 What does this mean, Lorna? 429 00:34:47,700 --> 00:34:49,300 MATCH FLARES 430 00:34:59,200 --> 00:35:00,400 SHE PUFFS 431 00:35:06,000 --> 00:35:07,700 MATCH FLARES 432 00:35:27,900 --> 00:35:29,900 How many's that, that have graves? 433 00:35:31,700 --> 00:35:32,800 Three. 434 00:35:33,900 --> 00:35:35,200 Three? 435 00:35:36,300 --> 00:35:39,100 Three out of 298. 436 00:35:46,000 --> 00:35:48,700 Like, what did they do with their bodies? 437 00:35:51,800 --> 00:35:54,500 Lorna, this might be a bit... 438 00:35:54,500 --> 00:35:56,400 They never left, did they? 439 00:35:57,800 --> 00:36:00,200 What? They're still at the convent. 440 00:36:03,700 --> 00:36:05,500 They have to be. 441 00:36:07,700 --> 00:36:11,800 Like, what if we're looking at another Tuam, here in Kilkinure? 442 00:36:11,800 --> 00:36:14,200 You mean, like a...? Like a mass grave... 443 00:36:16,900 --> 00:36:19,600 ..somewhere in the grounds of the convent. 444 00:36:31,800 --> 00:36:33,300 Go to the Guards with this. 445 00:36:33,300 --> 00:36:36,000 What? Let them take care of it. 446 00:36:37,300 --> 00:36:39,900 Then get the fuck out of this place. 447 00:36:39,900 --> 00:36:41,300 This town. 448 00:36:41,300 --> 00:36:42,800 I'm heading back to Dublin. 449 00:36:42,900 --> 00:36:44,100 Come with me. 450 00:36:46,700 --> 00:36:48,100 I can't, Michael. 451 00:36:50,000 --> 00:36:51,500 I have to find her. 452 00:36:53,000 --> 00:36:54,600 I have to find her body. 453 00:36:56,100 --> 00:36:57,900 What are you going to do? 454 00:37:06,100 --> 00:37:08,500 BYRNE: Colman! Get in here! 455 00:37:19,100 --> 00:37:20,800 Is everything all right, Super? 456 00:37:20,800 --> 00:37:22,300 No! Everything's not all right. 457 00:37:22,300 --> 00:37:25,100 I've just gotten off the phone to Bishop Brendan Rice. 458 00:37:25,100 --> 00:37:27,900 Ah... He's made a formal complaint against you. 459 00:37:31,000 --> 00:37:34,400 Look, him and Father Percy were wrapped up in something together. 460 00:37:34,400 --> 00:37:35,400 I can smell it on them. 461 00:37:35,500 --> 00:37:37,900 I was just waiting on something more until... Stop! 462 00:37:37,900 --> 00:37:41,200 I want you to hand over everything you've found to Drennan, 463 00:37:41,300 --> 00:37:44,000 he's going to take it from here. What?! Bishop Rice believes 464 00:37:44,100 --> 00:37:47,200 that you are personally targeting and harassing him. 465 00:37:47,300 --> 00:37:50,600 He used the word "discrimination"! Discrimination!? 466 00:37:50,700 --> 00:37:53,300 Look, I need to deal with this before he takes it any higher! 467 00:37:53,300 --> 00:37:54,900 No! This is how it goes, right? 468 00:37:54,900 --> 00:37:57,100 They call you, you tell me to stop, 469 00:37:57,100 --> 00:37:59,300 I stop, and then everything gets buried 470 00:37:59,300 --> 00:38:01,200 for another ten, 20, 30 years! 471 00:38:01,200 --> 00:38:03,700 You need to be very careful how you speak to me, Sergeant! 472 00:38:03,700 --> 00:38:05,100 SHOUTING: And nothing happens! 473 00:38:05,100 --> 00:38:07,300 Cos nothing ever fucking happens! 474 00:38:07,300 --> 00:38:08,800 Take some leave. 475 00:38:08,800 --> 00:38:11,700 I don't want you coming back to work for a while. 476 00:38:13,500 --> 00:38:14,800 Fuck this. 477 00:38:20,700 --> 00:38:23,700 DOG BARKS IN DISTANCE 478 00:38:29,800 --> 00:38:32,500 GLASS SMASHES ON FLOOR 479 00:38:41,200 --> 00:38:43,300 HE JANGLES FENCE 480 00:38:46,100 --> 00:38:49,900 FENCE JANGLES 481 00:38:54,400 --> 00:38:56,800 THUMPING ON DOOR Sister Eileen! 482 00:39:00,900 --> 00:39:03,600 URGENT THUMPING ON DOOR Sister Eileen! 483 00:39:10,000 --> 00:39:11,800 GATE CLANKS 484 00:39:29,300 --> 00:39:31,500 DRIPPING WATER 485 00:39:38,600 --> 00:39:40,100 NUN: Come on, girls, move along! 486 00:39:41,800 --> 00:39:44,200 STEAM HISSES 487 00:39:44,200 --> 00:39:46,400 INDISTINCT MURMURS 488 00:39:56,500 --> 00:39:59,900 SOBBING 489 00:40:52,600 --> 00:40:54,300 DOOR CLUNKS 490 00:41:44,100 --> 00:41:46,800 CRASHING 491 00:41:46,800 --> 00:41:49,200 HE GROANS 492 00:42:14,800 --> 00:42:16,800 SISTER EILEEN: What are you doing? 493 00:42:20,700 --> 00:42:22,100 Lorna Brady. 494 00:42:23,900 --> 00:42:25,700 You haven't changed a bit. 495 00:42:27,100 --> 00:42:29,000 Just as bold. 496 00:42:32,700 --> 00:42:34,200 Where did you bury her? 497 00:42:34,200 --> 00:42:35,600 Who'd that be, now? 498 00:42:35,700 --> 00:42:36,900 My daughter. 499 00:42:38,200 --> 00:42:39,400 Agnes. 500 00:42:39,500 --> 00:42:41,200 Daughter? 501 00:42:41,200 --> 00:42:43,200 You never had a daughter. 502 00:42:45,300 --> 00:42:48,200 You think because you gave birth 503 00:42:48,300 --> 00:42:50,500 that makes you a mother? 504 00:42:52,400 --> 00:42:54,600 Motherhood has to be earned, girl. 505 00:42:54,600 --> 00:42:56,600 You said she'd be better off without me. 506 00:42:56,600 --> 00:42:59,800 Then you left her to die, didn't you? 507 00:42:59,800 --> 00:43:02,000 You killed my baby. 508 00:43:03,800 --> 00:43:05,700 Tell me where she is! 509 00:43:05,700 --> 00:43:07,500 Where's her body? 510 00:43:16,200 --> 00:43:19,200 Who do you think you are? 511 00:43:21,800 --> 00:43:24,600 Coming in here making demands of me. 512 00:43:24,700 --> 00:43:27,300 I know she's not the only one. Do you, now? 513 00:43:31,700 --> 00:43:34,200 You think I'm still scared of you, don't you? 514 00:43:34,200 --> 00:43:35,600 Yes. 515 00:43:35,600 --> 00:43:36,800 I do. 516 00:43:39,400 --> 00:43:41,900 Well, maybe you ought to be scared of me. 517 00:43:43,500 --> 00:43:44,600 SHE SCOFFS 518 00:43:45,900 --> 00:43:47,200 Lorna... 519 00:43:49,100 --> 00:43:52,700 ..you could have been with your daughter, 520 00:43:52,700 --> 00:43:54,500 but you chose not to. 521 00:43:57,200 --> 00:43:58,900 What are you talking about? 522 00:43:58,900 --> 00:44:00,800 We were only trying to help. 523 00:44:00,800 --> 00:44:02,100 You knew that. 524 00:44:03,600 --> 00:44:07,600 But you couldn't even recognise your own child. 525 00:44:10,600 --> 00:44:12,700 We wanted you to be together. 526 00:44:14,300 --> 00:44:17,300 But when that proved an impossibility, 527 00:44:17,300 --> 00:44:21,100 we were forced to make other arrangements for the girl. 528 00:44:23,000 --> 00:44:25,000 No. 529 00:44:25,100 --> 00:44:26,700 No, that's not true. 530 00:44:26,700 --> 00:44:29,400 You STOLE her from me... SHOUTING: Shush! 531 00:44:29,500 --> 00:44:31,100 Shush! 532 00:44:31,100 --> 00:44:33,200 Shush, that's enough of that, now! 533 00:44:35,100 --> 00:44:37,700 Lorna, I know life hasn't been kind to you, 534 00:44:37,700 --> 00:44:40,500 but you've got to stop blaming us for everything! 535 00:44:40,500 --> 00:44:43,800 Take some responsibility for yourself, Lorna! 536 00:44:43,800 --> 00:44:47,600 You failed your child! 537 00:44:47,600 --> 00:44:49,000 The end. 538 00:44:53,900 --> 00:44:56,100 You know I'm right, don't you? 539 00:45:07,500 --> 00:45:09,700 LINE RINGS 540 00:45:09,700 --> 00:45:12,100 Kilkinure Garda. Ah, Sergeant Massey. 541 00:45:12,100 --> 00:45:13,900 I'm afraid she's back. 542 00:45:13,900 --> 00:45:15,200 Aye, I see. 543 00:45:15,300 --> 00:45:18,900 Well, I would appreciate some police assistance. Thank you. 544 00:45:32,500 --> 00:45:34,400 HE SIGHS 545 00:45:35,700 --> 00:45:37,100 Oh...! 546 00:45:51,700 --> 00:45:53,100 Help! 547 00:46:09,900 --> 00:46:11,600 HE PANTS 548 00:46:14,600 --> 00:46:16,500 LIMPING FOOTSTEPS 549 00:46:18,100 --> 00:46:20,000 CLUNKING FOOTSTEPS 550 00:46:24,700 --> 00:46:26,500 Father! 551 00:46:26,500 --> 00:46:28,900 LOW GROWLING 552 00:46:31,000 --> 00:46:33,600 HE BREATHES HEAVILY 553 00:46:53,100 --> 00:46:55,900 I have no wish to press charges, Aidan. 554 00:46:57,300 --> 00:47:00,100 It was a simple misunderstanding, 555 00:47:00,100 --> 00:47:02,700 but it's all been cleared up now. 556 00:47:14,600 --> 00:47:17,100 CAR DOOR CLOSES, ENGINE STARTS 557 00:47:27,300 --> 00:47:28,900 SLURPING DRINK 558 00:47:32,400 --> 00:47:33,600 HE SNIFFS 559 00:47:40,600 --> 00:47:43,300 I can't keep doing this for you, Lorna. 560 00:47:46,200 --> 00:47:49,800 This is going to be the last time that I let you off the hook. 561 00:47:49,900 --> 00:47:51,500 Do you understand? 562 00:47:55,400 --> 00:47:59,400 So, here's what we're going to do, we're going to finish our tea. 563 00:48:00,500 --> 00:48:05,400 I'll drop you home and you're going to get a good night's sleep 564 00:48:05,500 --> 00:48:09,700 and we'll pretend that none of this ever happened. 565 00:48:12,300 --> 00:48:15,500 Clemence told me you gave her a cup of tea, too. 566 00:48:17,200 --> 00:48:18,900 What'd you say? 567 00:48:20,200 --> 00:48:22,000 She managed to escape one day. 568 00:48:23,700 --> 00:48:25,400 On her own. 569 00:48:28,300 --> 00:48:30,100 She went all the way into town... 570 00:48:31,100 --> 00:48:32,600 ..in her bare feet. 571 00:48:32,700 --> 00:48:38,700 She tried to make it to the train station, but then, you... 572 00:48:40,500 --> 00:48:42,300 ..you picked her up. 573 00:48:44,500 --> 00:48:47,300 You drove her here, you gave her a mug of tea 574 00:48:47,300 --> 00:48:48,900 and you said something like, 575 00:48:48,900 --> 00:48:50,800 "We'll be heading back, so..." 576 00:48:55,000 --> 00:48:56,400 Then, you drove her back. 577 00:49:00,500 --> 00:49:02,200 Our local Guard. 578 00:49:08,400 --> 00:49:11,700 Would you like to know what Sister Eileen did to her for running away? 579 00:49:11,700 --> 00:49:13,300 I don't want to hear any more! 580 00:49:15,200 --> 00:49:18,100 I won't have you tarnishing me with the same brush... 581 00:49:18,100 --> 00:49:21,200 How many other girls did you take back? What else could I do?! 582 00:49:21,300 --> 00:49:23,900 Where else could I take her? All of them? 583 00:49:23,900 --> 00:49:26,800 Their own families didn't want to take them in, for Christ's sake! 584 00:49:26,900 --> 00:49:28,200 So, you just drove them back? 585 00:49:28,300 --> 00:49:30,600 Clemence would have ended up on the streets. 586 00:49:32,600 --> 00:49:35,300 I did everything in my power to help her! 587 00:49:39,300 --> 00:49:41,100 You gave her a mug of tea. 588 00:49:50,300 --> 00:49:52,300 SHE SCOFFS 589 00:50:04,700 --> 00:50:07,500 That's a list of all the children who died in the convent. 590 00:50:09,200 --> 00:50:11,300 298 of them. 591 00:50:13,100 --> 00:50:16,000 I could only find graves for three. 592 00:50:17,400 --> 00:50:19,100 Where's the rest? 593 00:50:24,900 --> 00:50:28,400 Just in case you feel like doing something about that. 594 00:51:08,100 --> 00:51:10,200 This is, um... 595 00:51:10,200 --> 00:51:13,600 I feel like I am in one of your interrogations. 596 00:51:15,000 --> 00:51:16,300 Hmm. 597 00:51:19,400 --> 00:51:21,200 I saw where I was born, Mam. 598 00:51:23,900 --> 00:51:25,700 You went to Lazarus House? 599 00:51:29,500 --> 00:51:32,100 I saw the tunnel, 600 00:51:32,100 --> 00:51:33,700 from my nightmares. 601 00:51:35,700 --> 00:51:37,800 You knew that place was real, didn't you? 602 00:51:37,900 --> 00:51:40,000 No! I didn't know. 603 00:51:40,000 --> 00:51:42,100 I thought it was just a dream! 604 00:51:43,900 --> 00:51:45,300 It... 605 00:51:45,300 --> 00:51:48,000 It... It doesn't matter now, Colman. 606 00:51:48,100 --> 00:51:51,100 The important thing is we brought you home. 607 00:51:51,100 --> 00:51:53,800 You always said that I could ask you anything. 608 00:51:53,800 --> 00:51:56,500 Of course you can! Yeah, so tell me. 609 00:51:57,800 --> 00:51:59,700 What happened at Lazarus House? 610 00:52:01,400 --> 00:52:04,500 Look, we were new to this country. 611 00:52:04,500 --> 00:52:07,300 We thought we were dealing with good Christian people. 612 00:52:07,300 --> 00:52:10,400 We did what we thought was right. We got you out... Stop! 613 00:52:12,000 --> 00:52:13,900 No more excuses. 614 00:52:13,900 --> 00:52:15,600 Tell me the truth. 615 00:52:20,800 --> 00:52:23,600 We heard rumours that they were keeping you 616 00:52:23,700 --> 00:52:25,500 separate from the others. 617 00:52:29,100 --> 00:52:30,300 They called it... 618 00:52:32,400 --> 00:52:34,800 ..the Reject Room. 619 00:52:40,100 --> 00:52:43,900 They put you in there with all the other non-white children, 620 00:52:43,900 --> 00:52:46,400 disabled children, traveller children. 621 00:52:48,700 --> 00:52:51,100 All the other kids that nobody... 622 00:52:53,400 --> 00:52:55,000 That nobody wanted. 623 00:52:55,000 --> 00:52:56,600 I wanted you. 624 00:52:56,600 --> 00:52:58,300 We want you. 625 00:52:58,300 --> 00:53:00,000 You do know that, don't you? 626 00:53:02,200 --> 00:53:05,900 I fell in love with you the moment I laid eyes on you. 627 00:53:05,900 --> 00:53:08,700 I didn't want to tell you because... 628 00:53:08,700 --> 00:53:12,200 ..no mother should ever have to tell this to her child. 629 00:53:12,200 --> 00:53:14,800 I'm not your child though, am I? 630 00:53:21,500 --> 00:53:23,500 Did you ever meet my real mother? 631 00:53:26,600 --> 00:53:27,900 No. 632 00:53:31,200 --> 00:53:32,900 Do you even know her name? 633 00:53:35,400 --> 00:53:38,700 Her name was Catherine Ivers. 634 00:53:41,300 --> 00:53:42,700 Did she ever try to find me? 635 00:53:46,200 --> 00:53:47,700 I don't know. 636 00:53:51,300 --> 00:53:52,900 QUIETLY: You don't know. 637 00:53:52,900 --> 00:53:54,700 Where are you going? 638 00:54:00,100 --> 00:54:01,800 DOOR OPENS 639 00:54:01,800 --> 00:54:03,200 DOOR SLAMS 640 00:54:03,300 --> 00:54:04,900 SHE SIGHS 641 00:54:20,200 --> 00:54:22,300 I'm leading an investigation 642 00:54:22,300 --> 00:54:24,800 into the Lazarus House Mother & Baby Home. 643 00:54:24,800 --> 00:54:27,800 I need to see any records from 1989. 644 00:54:27,800 --> 00:54:31,100 Specifically, anything related to Catherine Ivers, Colman Ivers 645 00:54:31,100 --> 00:54:32,800 or any other significant parties. 646 00:54:34,600 --> 00:54:36,100 It's halfway down. 647 00:54:38,300 --> 00:54:39,600 Thank you. 648 00:55:21,900 --> 00:55:24,900 ? You think I'm about ye 649 00:55:24,900 --> 00:55:27,500 ? Well, I'm not 650 00:55:28,600 --> 00:55:31,500 ? The centre of my world 651 00:55:31,500 --> 00:55:34,400 ? Is a hot spot 652 00:55:34,400 --> 00:55:36,700 ? You think that you know me 653 00:55:36,700 --> 00:55:38,800 ? You're below me 654 00:55:38,800 --> 00:55:40,500 ? And you don't 655 00:55:47,000 --> 00:55:49,300 ? All of the people 656 00:55:50,900 --> 00:55:53,500 ? They can fly 657 00:55:53,500 --> 00:55:56,900 ? Straight to that white hotel 658 00:55:56,900 --> 00:56:00,100 ? Up in the sky 659 00:56:00,100 --> 00:56:01,800 ? I'm hard as my money 660 00:56:01,900 --> 00:56:06,100 ? Yeah, you're soft as a lie 661 00:56:12,400 --> 00:56:18,300 ? Well, a smile could be made so endless 662 00:56:18,300 --> 00:56:25,400 ? Just happy, free and friendless 663 00:56:25,400 --> 00:56:28,800 ? No paper 664 00:56:28,800 --> 00:56:31,800 ? Lending 665 00:56:31,900 --> 00:56:35,400 ? Just time 666 00:56:35,400 --> 00:56:37,700 ? Spending 667 00:56:39,200 --> 00:56:40,600 ? Yeah. ? 668 00:56:40,700 --> 00:56:42,900 You look well. Do I fuck. 669 00:56:49,100 --> 00:56:50,900 I've got to show you something. 670 00:57:25,700 --> 00:57:27,300 But you're alive... 671 00:57:29,300 --> 00:57:31,300 Well, aren't you? Yeah. 672 00:57:35,500 --> 00:57:37,300 I'm alive. 673 00:58:05,900 --> 00:58:09,700 SHE LAUGHS 674 00:58:30,500 --> 00:58:31,900 ? Dream, baby, dream 675 00:58:33,800 --> 00:58:35,000 ? Dream, baby, dream 676 00:58:36,800 --> 00:58:38,100 ? Dream, baby, dream 677 00:58:40,200 --> 00:58:41,700 ? Dream, baby, dream 678 00:58:43,300 --> 00:58:44,900 ? For ever. ? 47029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.