All language subtitles for The.Killing.Kind.S01E01.1080p.AMZN.WEB-DL.x265-PGW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,228 --> 00:00:19,578 Preciso fazer uma pergunta. 2 00:00:24,203 --> 00:00:25,249 O inc�ndio. 3 00:00:30,506 --> 00:00:31,591 Foi voc�? 4 00:00:36,655 --> 00:00:37,851 Eu rejeitei voc�. 5 00:00:41,306 --> 00:00:42,936 E voc� queria me punir. 6 00:00:43,505 --> 00:00:44,875 Est� falando s�rio, Ingrid? 7 00:00:48,818 --> 00:00:50,089 Voc� tentou me matar? 8 00:00:56,574 --> 00:00:57,624 Voc� tentou me matar? 9 00:00:58,547 --> 00:00:59,547 Tentou? 10 00:01:17,023 --> 00:01:18,325 Eu nunca faria isso. 11 00:01:30,860 --> 00:01:31,860 Mark! 12 00:01:32,652 --> 00:01:34,230 Mark! Mark! 13 00:02:14,198 --> 00:02:17,197 THE KILLING KIND | S01E01 14 00:02:17,198 --> 00:02:18,998 Mrs.Bennet / LaisRosas / Sossa 15 00:02:19,000 --> 00:02:20,783 Dr.Schulo / Rayuska / Mikae 16 00:02:21,535 --> 00:02:22,535 Cinco. 17 00:02:24,246 --> 00:02:25,246 Quatro. 18 00:02:26,664 --> 00:02:27,664 Tr�s. 19 00:02:28,298 --> 00:02:30,507 - Dois. - Vamos, Ingrid, ataque. 20 00:02:30,608 --> 00:02:31,708 Um, dois, soco, soco. 21 00:02:35,004 --> 00:02:36,193 Muito bem! 22 00:02:36,194 --> 00:02:37,328 �tima sess�o. 23 00:02:38,136 --> 00:02:39,916 UM ANO DEPOIS 24 00:02:39,918 --> 00:02:42,312 - �tima na almofada, Belinda. - Obrigada. 25 00:02:44,038 --> 00:02:45,743 N�o esque�a de desacelerar. 26 00:02:50,483 --> 00:02:52,053 Vai estar dolorida amanh�, 27 00:02:52,458 --> 00:02:53,796 mas vai valer a pena. 28 00:02:53,918 --> 00:02:55,479 Est� certa. � como no tribunal. 29 00:02:55,481 --> 00:02:56,852 Uma descarga de adrenalina. 30 00:02:56,900 --> 00:02:58,822 Estou t�o feliz que decidiu vir. 31 00:02:59,578 --> 00:03:01,537 Fiquei tentada a convidar Stockham. 32 00:03:01,638 --> 00:03:03,087 Stockham, � s�rio? 33 00:03:03,189 --> 00:03:05,131 Nossa, pagaria para ver isso. 34 00:03:05,232 --> 00:03:08,346 Ele bebe uma garrafa por dia? N�o sei como o rim aguenta. 35 00:03:08,448 --> 00:03:10,897 Mas parece 20 anos mais velho que voc�, ent�o... 36 00:03:10,998 --> 00:03:12,838 Sabia que ele � mais novo do que eu? 37 00:03:13,836 --> 00:03:16,639 �. Faz ele parecer um advogado distinto. 38 00:03:30,422 --> 00:03:31,522 Como voc� est�? 39 00:03:32,258 --> 00:03:34,018 Parece meio preocupada de novo. 40 00:03:34,860 --> 00:03:36,060 Est� levando numa boa? 41 00:03:42,211 --> 00:03:43,211 S� ocupada. 42 00:03:44,491 --> 00:03:46,517 Mas me sinto rid�cula dizendo isso a voc� 43 00:03:46,518 --> 00:03:48,085 com tudo que precisa lidar. 44 00:03:48,087 --> 00:03:49,607 N�o, eu n�o lido. 45 00:03:49,608 --> 00:03:50,988 Homens nunca lidam, n�o �? 46 00:03:53,085 --> 00:03:54,085 Bem... 47 00:03:54,623 --> 00:03:56,713 como tem sido os encontros por Londres? 48 00:03:57,708 --> 00:03:58,709 Decepcionantes. 49 00:03:59,053 --> 00:04:00,558 Tudo requer muito esfor�o. 50 00:04:03,003 --> 00:04:04,962 Firmas amam advogadas que s� trabalham, 51 00:04:04,964 --> 00:04:06,606 mas precisa criar um limite 52 00:04:06,608 --> 00:04:09,028 entre a advogada Ingrid e a verdadeira Ingrid. 53 00:04:09,574 --> 00:04:10,685 Sim, m�e. 54 00:04:12,758 --> 00:04:14,298 Bem, melhor eu ir. 55 00:04:14,400 --> 00:04:16,814 Certo. Se conseguir o veredito certo mais tarde, 56 00:04:16,816 --> 00:04:18,985 vamos sair, est� bem? Eu pago. 57 00:04:19,087 --> 00:04:20,087 Combinado. 58 00:05:12,079 --> 00:05:13,079 John. 59 00:05:19,144 --> 00:05:20,144 John! 60 00:06:04,478 --> 00:06:05,740 Como advogados de defesa, 61 00:06:05,842 --> 00:06:08,259 fazemos o mesmo que a acusa��o faz. 62 00:06:08,829 --> 00:06:11,287 Contamos a hist�ria mais convincente poss�vel 63 00:06:11,388 --> 00:06:13,212 com os fatos dispon�veis. 64 00:06:14,028 --> 00:06:15,028 Simples. 65 00:06:15,798 --> 00:06:17,098 O rel�gio � caro demais. 66 00:06:17,769 --> 00:06:20,630 Com a pulseira, � extravagante. Precisa tirar isso tamb�m. 67 00:06:20,732 --> 00:06:23,151 A alian�a est� boa. Fique come ela. 68 00:06:27,823 --> 00:06:28,823 Pode olhar para mim? 69 00:06:31,608 --> 00:06:33,498 Definitivamente deve fazer a barba, 70 00:06:33,937 --> 00:06:34,937 cara limpa. 71 00:06:36,007 --> 00:06:37,016 Para que fazer isso? 72 00:06:37,345 --> 00:06:40,485 � sua primeira vez no tribunal, ent�o vou ser clara... 73 00:06:41,395 --> 00:06:42,884 Tudo � importante. 74 00:06:43,796 --> 00:06:46,368 S� tem uma chance de causar a primeira impress�o. 75 00:06:51,641 --> 00:06:53,061 O que quer que o j�ri veja? 76 00:07:33,805 --> 00:07:35,473 CHAMADA SEM IDENTIFICA��O 77 00:07:36,275 --> 00:07:37,625 Aqui � Ingrid Lewis. 78 00:07:37,973 --> 00:07:38,973 Ingrid, � o John. 79 00:07:42,428 --> 00:07:43,958 Lamento ligar assim, 80 00:07:44,060 --> 00:07:45,550 mas n�o sabia o que fazer. 81 00:07:46,648 --> 00:07:47,648 Era voc�. 82 00:07:48,508 --> 00:07:50,112 Por favor, me escute, Ingrid. 83 00:07:51,178 --> 00:07:52,408 � muito importante. 84 00:07:53,951 --> 00:07:55,701 Me preocupo que talvez corra perigo. 85 00:07:56,192 --> 00:07:57,368 N�o devia me ligar. 86 00:07:57,470 --> 00:07:59,000 Ingrid, precisamos conversar. 87 00:07:59,758 --> 00:08:00,758 Posso ver voc�... 88 00:08:12,897 --> 00:08:13,897 � forte. 89 00:08:18,631 --> 00:08:19,958 Ele ficou esperando 90 00:08:20,268 --> 00:08:22,308 at� eu achar que tinha superado. 91 00:08:23,628 --> 00:08:25,779 - Certeza que era John Webster? - Sim. 92 00:08:26,760 --> 00:08:27,946 � claro que era. 93 00:08:29,623 --> 00:08:31,177 Como ele conseguiu meu n�mero? 94 00:08:31,279 --> 00:08:32,279 Acalme-se. 95 00:08:34,938 --> 00:08:36,438 Pode ficar na minha casa hoje. 96 00:08:38,025 --> 00:08:40,114 N�o, est� tudo bem. 97 00:08:40,216 --> 00:08:41,626 Podemos cortar pela raiz 98 00:08:41,628 --> 00:08:43,638 antes que vire algo s�rio dessa vez. 99 00:08:53,463 --> 00:08:54,463 � estranho. 100 00:08:57,188 --> 00:08:58,668 Ele pareceu bem sincero, 101 00:09:00,951 --> 00:09:02,911 como se realmente quisesse dizer algo. 102 00:09:03,424 --> 00:09:04,634 Ele � doente! 103 00:09:05,107 --> 00:09:06,916 Ele j� quase te destro�ou antes. 104 00:09:06,981 --> 00:09:08,461 N�o deixe isso se repetir. 105 00:09:11,054 --> 00:09:12,705 Devia ter denunciado, ano passado. 106 00:09:49,006 --> 00:09:51,191 - Sim? - Eu ganhei! 107 00:09:51,438 --> 00:09:53,838 Eu sabia. Maravilha, muito bem. 108 00:09:54,028 --> 00:09:55,498 Est� tarde para irmos beber? 109 00:09:55,942 --> 00:09:57,436 N�o. Precisa ser essa noite. 110 00:09:57,438 --> 00:09:59,328 Eu te encontro em meia hora. 111 00:09:59,409 --> 00:10:00,409 �timo. 112 00:10:00,737 --> 00:10:03,175 � noite de karaok�. Vamos. 113 00:10:16,310 --> 00:10:17,310 Vamos. 114 00:10:31,774 --> 00:10:34,679 - Aquela performance... - Sim. 115 00:10:34,903 --> 00:10:35,903 Sa�de. 116 00:10:36,478 --> 00:10:37,815 E a sua vit�ria hoje. 117 00:10:38,953 --> 00:10:41,761 Estou feliz com a rapidez da decis�o do j�ri. 118 00:10:42,105 --> 00:10:44,316 Voc� os convenceu, como sempre faz, 119 00:10:44,318 --> 00:10:46,087 porque foi feita para esse trabalho 120 00:10:46,135 --> 00:10:48,335 por sorte, pois sua ambi��o de estrela do pop 121 00:10:48,337 --> 00:10:49,337 teria fracassado. 122 00:10:50,620 --> 00:10:52,479 Que grosseiro, Ingrid. Grosseiro. 123 00:10:52,805 --> 00:10:55,335 Era a �ltima coisa que eu queria para mim, 124 00:10:55,337 --> 00:10:56,737 seguir meu pai na advocacia. 125 00:10:56,739 --> 00:11:00,188 E agora aqui estou eu, casada com um maldito advogado. 126 00:11:00,651 --> 00:11:03,591 Eu estava desesperada para ser advogada. 127 00:11:05,909 --> 00:11:06,909 Qu�? 128 00:11:07,408 --> 00:11:10,141 Lembro daquelas baboseiras de verdade e justi�a 129 00:11:10,143 --> 00:11:12,023 que falou na entrevista de est�gio. 130 00:11:14,577 --> 00:11:17,737 Eu acho que disse que queria lutar pelo certo. 131 00:11:19,815 --> 00:11:21,315 Acho que disse sim. 132 00:11:22,023 --> 00:11:23,622 Sabia que voc� era capaz. 133 00:11:23,661 --> 00:11:26,348 Sabia que poderia lidar com nossos �timos clientes. 134 00:11:39,138 --> 00:11:40,801 Webster me ligou hoje. 135 00:11:43,631 --> 00:11:44,680 O que ele disse? 136 00:11:44,862 --> 00:11:47,636 Disse que posso estar correndo perigo. 137 00:11:49,222 --> 00:11:50,422 Em rela��o a qu�? 138 00:11:50,684 --> 00:11:53,058 N�o deixei ele terminar. Bati o telefone. 139 00:11:53,147 --> 00:11:55,173 �timo. N�o fale com ele, Ingrid. 140 00:11:55,617 --> 00:11:57,757 Senti como se fosse seguida de novo, 141 00:11:57,903 --> 00:11:58,903 recentemente. 142 00:12:00,239 --> 00:12:01,739 Faz o que, quase um ano agora? 143 00:12:02,598 --> 00:12:03,598 Sim. 144 00:12:08,077 --> 00:12:09,187 Desabafe comigo. 145 00:12:10,982 --> 00:12:13,272 N�o, vamos comemorar hoje. 146 00:12:13,768 --> 00:12:14,768 Quero outra garrafa. 147 00:12:16,688 --> 00:12:18,517 Eu adoraria, mas n�o posso. 148 00:12:18,572 --> 00:12:19,997 Angus est� de bab�, 149 00:12:19,999 --> 00:12:22,133 ent�o ele n�o vai levantar cedo. 150 00:12:22,178 --> 00:12:23,427 Antes que diga, eu sei, 151 00:12:23,429 --> 00:12:25,553 mesmo que n�o seja realmente ficar de bab� 152 00:12:25,759 --> 00:12:27,095 quando � o pr�prio filho. 153 00:12:27,167 --> 00:12:28,267 Eu sei, eu sei. 154 00:12:28,358 --> 00:12:30,577 Bem, vou celebrar pela sua vit�ria 155 00:12:30,578 --> 00:12:33,214 e or voc� ser minha s�bia mentora. 156 00:12:33,278 --> 00:12:35,228 N�o sirvo como mentora de ningu�m. 157 00:12:36,196 --> 00:12:37,735 Ainda est� chovendo muito. 158 00:12:38,397 --> 00:12:39,401 Pegue aqui. 159 00:12:40,175 --> 00:12:41,555 - Tem certeza? - Sim. 160 00:12:42,162 --> 00:12:44,143 Est� bem, escuta, vem aqui. 161 00:12:44,990 --> 00:12:47,535 Vamos jantar semana que vem, e fique aqui porque 162 00:12:47,537 --> 00:12:48,627 tem um gato no bar. 163 00:12:50,745 --> 00:12:52,604 - Obrigada. - Te vejo amanh�. 164 00:12:52,606 --> 00:12:53,606 At� l�. 165 00:13:14,774 --> 00:13:15,813 Est� tudo bem? 166 00:13:15,957 --> 00:13:16,986 Esqueci de falar, 167 00:13:16,988 --> 00:13:19,747 semana que vem tem a Trajet�ria Dentro da Lei. 168 00:13:19,781 --> 00:13:21,296 Quero que defenda o escrit�rio 169 00:13:21,298 --> 00:13:23,068 e conte aos alunos como conseguiu. 170 00:13:23,070 --> 00:13:24,071 Como consegui? 171 00:13:25,280 --> 00:13:28,163 N�o sei se sou a melhor para defender o escrit�rio. 172 00:13:28,278 --> 00:13:29,857 Bobagem, Ingrid. 173 00:13:30,258 --> 00:13:33,047 Est� fazendo seu nome como uma advogada fodona 174 00:13:33,110 --> 00:13:35,299 que faz milagres por seus clientes. 175 00:13:35,351 --> 00:13:37,779 Ent�o, como mentora, estou te falando para fazer. 176 00:13:37,960 --> 00:13:41,046 N�o tinha dito que n�o serve para ser mentora de ningu�m? 177 00:13:41,130 --> 00:13:42,200 � uma ordem. 178 00:13:43,465 --> 00:13:44,465 Tudo bem. 179 00:14:26,175 --> 00:14:28,275 BUSCAMOS TESTEMUNHAS DE COLIS�O FATAL 180 00:14:28,305 --> 00:14:31,305 � 00H DE QUINTA � NOITE HOUVE UMA COLIS�O FATAL EM KINGSGATE 181 00:14:33,673 --> 00:14:34,673 Agrade�o por virem. 182 00:14:35,918 --> 00:14:36,918 Sil�ncio, por favor. 183 00:14:43,097 --> 00:14:44,777 Tenho p�ssimas noticias. 184 00:14:49,428 --> 00:14:52,538 Belinda foi atropelada por um t�xi a caminho de casa ontem. 185 00:14:56,743 --> 00:14:58,543 Ela foi dada como morta no local. 186 00:15:02,469 --> 00:15:05,589 Serei a principal fonte de contato sobre novidades. 187 00:15:49,300 --> 00:15:50,446 E-MAIL DE JOHN WEBSTER 188 00:15:55,139 --> 00:15:58,183 LAMENTO MUITO. ESTOU AQUI, QUANDO QUISER CONVERSAR. 189 00:16:02,564 --> 00:16:03,564 Voc� est� bem? 190 00:16:07,318 --> 00:16:09,057 Lamento ter que pedir isso, 191 00:16:09,058 --> 00:16:12,808 mas Belinda tinha confer�ncia com uma cliente essa tarde. 192 00:16:13,468 --> 00:16:15,456 Pelas circunst�ncias, o juiz concedeu... 193 00:16:15,458 --> 00:16:16,850 - Posso fazer. - Obrigado. 194 00:16:18,898 --> 00:16:20,968 Te mandarei por e-mail os detalhes. 195 00:16:21,197 --> 00:16:22,207 Tom... 196 00:16:25,062 --> 00:16:26,062 O Angus... 197 00:16:29,214 --> 00:16:31,617 O Angus disse se a Belinda tinha um guarda-chuva 198 00:16:31,797 --> 00:16:32,987 quando aconteceu? 199 00:16:34,889 --> 00:16:36,374 Guarda-chuva? N�o. 200 00:16:37,849 --> 00:16:38,849 Por que pergunta? 201 00:16:39,577 --> 00:16:41,568 S� estou tentando entender, eu n�o... 202 00:16:44,060 --> 00:16:45,210 Vou agilizar isso aqui. 203 00:16:47,351 --> 00:16:48,351 Obrigado. 204 00:17:08,412 --> 00:17:10,172 LAMENTO. 205 00:18:07,849 --> 00:18:08,856 Com licen�a. 206 00:18:11,426 --> 00:18:12,443 Est� verde. 207 00:18:14,315 --> 00:18:15,320 Est� verde. 208 00:18:23,598 --> 00:18:25,218 E se n�o foi um acidente? 209 00:18:27,054 --> 00:18:28,128 Por que acha isso? 210 00:18:28,708 --> 00:18:31,381 E se algu�m empurrou a Belinda achando que era eu? 211 00:18:32,981 --> 00:18:34,335 Ela usava meu guarda-chuva. 212 00:18:34,929 --> 00:18:36,755 Estava chovendo, estava escuro. 213 00:18:37,869 --> 00:18:38,950 Por tr�s, 214 00:18:39,411 --> 00:18:40,908 seria f�cil nos confundir. 215 00:18:42,621 --> 00:18:44,547 Tem algum motivo para achar 216 00:18:44,548 --> 00:18:46,708 que algu�m pode querer te machucar? 217 00:19:06,388 --> 00:19:08,297 Tem um antigo cliente meu. 218 00:19:08,298 --> 00:19:09,928 Seu nome � John Webster. 219 00:19:12,928 --> 00:19:15,568 Acredito que ele ainda possa guardar rancor de mim. 220 00:19:18,708 --> 00:19:20,657 - Voc� perdeu o caso dele? - N�o. 221 00:19:21,251 --> 00:19:22,251 Eu ganhei. 222 00:19:26,968 --> 00:19:29,877 Esta � a sua chance de mostrar ao j�ri que John Webster 223 00:19:29,878 --> 00:19:31,978 n�o � o homem que eles acham que �. 224 00:19:33,069 --> 00:19:34,265 Apenas diga a verdade. 225 00:19:35,848 --> 00:19:37,658 Fale das suas experi�ncias. 226 00:19:42,727 --> 00:19:43,727 Eu tenho sorte. 227 00:19:46,138 --> 00:19:47,368 De ter voc� ao meu lado. 228 00:19:55,216 --> 00:19:56,258 Ele... 229 00:19:57,882 --> 00:20:00,728 Ficou obcecado por mim depois. Ele... 230 00:20:01,415 --> 00:20:02,488 me assediou. 231 00:20:04,388 --> 00:20:05,888 Ele estava me perseguindo. 232 00:20:09,321 --> 00:20:11,061 Voc� denunciou isso � pol�cia? 233 00:20:11,063 --> 00:20:12,063 N�o. 234 00:20:12,351 --> 00:20:13,355 Eu resolvi com ele. 235 00:20:15,440 --> 00:20:17,209 E n�o tinha not�cias dele h� um ano, 236 00:20:17,228 --> 00:20:18,488 mas ontem ele me ligou. 237 00:20:18,490 --> 00:20:19,866 O que ele disse exatamente? 238 00:20:22,468 --> 00:20:24,279 Disse que eu poderia estar em perigo. 239 00:20:29,511 --> 00:20:32,087 H� algo espec�fico que acredita que possa ligar 240 00:20:32,088 --> 00:20:34,340 o Sr. Webster � morte da Belinda? 241 00:20:34,459 --> 00:20:36,979 Al�m do fato dele ter ligado. 242 00:20:37,913 --> 00:20:38,913 N�o. 243 00:20:42,558 --> 00:20:45,678 Se eu pudesse ver imagens das c�meras de seguran�a, 244 00:20:46,638 --> 00:20:48,707 isso realmente me tranquilizaria. 245 00:20:48,708 --> 00:20:49,934 Sim, mas isso n�o d�. 246 00:20:50,561 --> 00:20:52,814 Mas fico muito feliz em ajudar 247 00:20:53,182 --> 00:20:56,438 se voc� quiser fazer uma queixa do Sr. Webster. 248 00:20:56,440 --> 00:20:58,766 N�s duas sabemos como � dif�cil processar 249 00:20:58,768 --> 00:21:02,272 casos de ass�dio, especialmente os antigos. 250 00:21:04,958 --> 00:21:08,167 Sei que tudo isso deve ser muito angustiante para voc�. 251 00:21:08,168 --> 00:21:10,627 Mas, infelizmente, atropelamentos como este 252 00:21:10,628 --> 00:21:12,697 acontecem todos os dias em Londres. 253 00:21:12,698 --> 00:21:13,898 Assim como assassinatos. 254 00:21:14,888 --> 00:21:17,737 Infelizmente n�o posso falar mais nada, no momento. 255 00:21:17,738 --> 00:21:19,568 Sinto muito, mas preciso mesmo ir. 256 00:21:19,758 --> 00:21:22,007 Vou arranjar algu�m para te mostrar a sa�da. 257 00:21:22,238 --> 00:21:23,300 John Webster. 258 00:21:25,981 --> 00:21:27,754 Cheque onde estava ontem � noite. 259 00:21:28,778 --> 00:21:31,418 Se voc� lembrar de algo relevante, 260 00:21:31,843 --> 00:21:33,898 ou se sentir insegura, ligue para n�s. 261 00:21:45,198 --> 00:21:46,198 Ingrid. 262 00:21:46,768 --> 00:21:48,837 John, oi. Desculpe o atraso. 263 00:21:48,838 --> 00:21:50,743 Que rid�culo confundirmos os telefones. 264 00:21:50,946 --> 00:21:51,946 Desculpe. 265 00:21:51,957 --> 00:21:52,990 DOIS ANOS ATR�S. 266 00:21:53,148 --> 00:21:54,341 Tudo bem. Obrigada. 267 00:21:55,628 --> 00:21:56,628 Como voc� est�? 268 00:21:57,458 --> 00:21:58,478 Bem. 269 00:21:58,951 --> 00:22:00,484 Foi um longo dia no tribunal. 270 00:22:00,588 --> 00:22:03,155 Estou muito aliviado por tudo ter acabado para mim. 271 00:22:05,408 --> 00:22:08,927 Bem, obrigada por vir me encontrar com isso. 272 00:22:08,929 --> 00:22:09,929 Voc� me acompanha? 273 00:22:10,555 --> 00:22:11,556 Para uma bebida? 274 00:22:11,704 --> 00:22:14,664 Um amigo meu acabou de sair e quase n�o tocamos nisso. 275 00:22:14,768 --> 00:22:17,187 Parece uma pena desperdi�ar coisas boas. 276 00:22:20,168 --> 00:22:21,637 - Sim. - Certeza? 277 00:22:21,638 --> 00:22:22,778 Sim, se for r�pido. 278 00:22:26,738 --> 00:22:27,738 Na verdade, 279 00:22:27,740 --> 00:22:30,492 tenho uma lembrancinha de agradecimento. 280 00:22:33,858 --> 00:22:34,858 Obrigada. 281 00:22:36,158 --> 00:22:38,068 Um amigo os fez � m�o, ent�o... 282 00:22:43,483 --> 00:22:45,045 Estava s� fazendo meu trabalho. 283 00:22:46,928 --> 00:22:47,928 � muito boa nele. 284 00:22:49,514 --> 00:22:51,013 O que voc� acha disso? 285 00:22:51,128 --> 00:22:54,368 Porque nunca entendi o que voc� achou de toda a situa��o. 286 00:22:55,068 --> 00:22:58,328 Bem, meu trabalho era lhe dar a melhor defesa poss�vel, 287 00:22:59,049 --> 00:23:00,158 o que eu fiz. 288 00:23:00,344 --> 00:23:01,867 Mas voc� sabe que nunca quis 289 00:23:01,868 --> 00:23:04,178 machucar Emma de forma alguma. 290 00:23:06,680 --> 00:23:08,385 Bem, um brinde ao veredicto certo. 291 00:23:16,538 --> 00:23:18,548 Ent�o, o que vem agora para Ingrid Lewis? 292 00:23:18,724 --> 00:23:22,058 Um caso muito glamoroso em Basildon. 293 00:23:22,298 --> 00:23:23,708 - Basildon? - Basildon. 294 00:23:25,721 --> 00:23:26,721 Ingrid? 295 00:23:27,008 --> 00:23:28,350 - Oi. - Oi. 296 00:23:28,352 --> 00:23:30,917 Desculpa, este � John Webster, um dos meus clientes, 297 00:23:30,919 --> 00:23:32,938 - e esta � Belinda Grey, - Como vai? 298 00:23:33,185 --> 00:23:34,237 Estimada colega. 299 00:23:34,238 --> 00:23:36,758 Pegamos o celular um do outro por acidente ontem. 300 00:23:36,764 --> 00:23:38,564 Quer beber com a gente, Belinda? 301 00:23:40,781 --> 00:23:42,581 N�o, obrigada. 302 00:23:43,171 --> 00:23:45,771 Os alunos est�o l� em cima se quiser se juntar a n�s. 303 00:23:45,773 --> 00:23:46,859 N�o posso. 304 00:23:46,860 --> 00:23:48,561 Mark est� cozinhando, tenho que ir. 305 00:23:49,287 --> 00:23:50,575 Sr. Webster, 306 00:23:50,577 --> 00:23:53,162 fico muito feliz que pudemos ajudar com o seu caso. 307 00:23:54,229 --> 00:23:56,248 Obrigado, Srta. Lewis, 308 00:23:56,793 --> 00:23:57,793 por tudo. 309 00:23:59,604 --> 00:24:00,994 Ele � um cara interessante. 310 00:24:01,924 --> 00:24:03,199 Subiu na vida sozinho. 311 00:24:04,495 --> 00:24:06,097 Eu quero conversar. De verdade. 312 00:24:06,098 --> 00:24:07,728 S� n�o posso agora. 313 00:24:08,372 --> 00:24:11,278 Est� entre a vida e a morte no mundo do direito contratual? 314 00:24:14,066 --> 00:24:16,056 Desculpa, foi desnecess�rio. Eu... 315 00:24:19,787 --> 00:24:21,897 S� queria uma noite com meu noivo 316 00:24:21,899 --> 00:24:24,149 em que um de n�s n�o estivesse trabalhando. 317 00:24:28,020 --> 00:24:29,437 Mas vou deix�-lo trabalhar. 318 00:25:10,935 --> 00:25:13,196 Angus, desculpe eu vir sem avisar. 319 00:25:13,198 --> 00:25:15,755 Queria saber se posso fazer algo para ajudar, 320 00:25:16,598 --> 00:25:17,771 de alguma forma. 321 00:25:18,381 --> 00:25:19,381 Estou organizando. 322 00:25:22,468 --> 00:25:24,458 Voc� n�o pode fazer nada. Obrigado. 323 00:25:26,053 --> 00:25:27,053 Eu... 324 00:25:30,212 --> 00:25:31,212 Eu n�o acredito. 325 00:25:31,590 --> 00:25:34,140 Como explicarei para as crian�as? 326 00:25:39,349 --> 00:25:40,990 Voc� quer... 327 00:25:40,991 --> 00:25:41,998 Obrigada. 328 00:25:44,916 --> 00:25:46,694 � fora de toda 329 00:25:46,696 --> 00:25:48,351 l�gica ou raz�o. 330 00:25:49,775 --> 00:25:52,199 Est�o falando que foi acidente. � isso... 331 00:25:53,489 --> 00:25:54,587 que a pol�cia diz? 332 00:25:54,588 --> 00:25:57,777 Disseram que desceu da cal�ada e perdeu o equil�brio. 333 00:25:58,788 --> 00:26:02,387 Presumo que voc�s tinham bebido muito, 334 00:26:02,388 --> 00:26:04,512 como costumam fazer quando saem juntas. 335 00:26:04,514 --> 00:26:05,518 Angus... 336 00:26:06,258 --> 00:26:08,168 bebemos pouco 337 00:26:08,169 --> 00:26:09,820 s� para celebrar a vit�ria dela. 338 00:26:10,968 --> 00:26:12,905 Estou dizendo que quero garantir 339 00:26:12,907 --> 00:26:16,136 que ser� investigado da melhor maneira poss�vel. 340 00:26:16,744 --> 00:26:17,749 Pai! 341 00:26:17,751 --> 00:26:19,783 - As crian�as est�o chamando. - Est� bem. 342 00:26:23,468 --> 00:26:25,374 Mantenha tudo em ordem no escrit�rio. 343 00:26:26,258 --> 00:26:27,258 � isso que ajudaria. 344 00:26:42,700 --> 00:26:43,983 Voc� come�ou o inc�ndio? 345 00:26:48,500 --> 00:26:49,775 Eu nunca faria isso. 346 00:27:06,308 --> 00:27:09,308 PARE NO SINAL VERMELHO 347 00:27:15,792 --> 00:27:16,793 Bom dia. 348 00:27:16,861 --> 00:27:19,460 Preciso falar com algu�m sobre suas c�meras. 349 00:27:20,278 --> 00:27:21,887 O gerente n�o veio hoje. 350 00:27:21,888 --> 00:27:22,902 Posso ajudar? 351 00:27:23,158 --> 00:27:24,208 Sou advogada criminal 352 00:27:24,210 --> 00:27:26,097 estou trabalhando no caso da mulher 353 00:27:26,098 --> 00:27:28,281 que foi atropelada por um t�xi a� fora. 354 00:27:28,283 --> 00:27:29,350 Pobre mulher. 355 00:27:30,203 --> 00:27:31,748 Foi um acidente, n�o foi? 356 00:27:32,144 --> 00:27:33,777 � o que estou investigando. 357 00:27:33,778 --> 00:27:36,735 � parte do nosso trabalho pedir as imagens das c�meras 358 00:27:36,737 --> 00:27:38,833 de todas as lojas da regi�o. 359 00:27:38,835 --> 00:27:40,593 J� entregamos para a pol�cia. 360 00:27:41,632 --> 00:27:42,733 Sim, eu sei. 361 00:27:42,734 --> 00:27:45,915 Mas preciso verificar qual � o �ngulo da c�mera 362 00:27:45,917 --> 00:27:48,365 para garantir que cobrimos nossas bases. 363 00:27:48,367 --> 00:27:50,146 Tenho que falar com meu chefe antes. 364 00:27:50,148 --> 00:27:51,847 Vou olhar rapidamente. 365 00:27:51,849 --> 00:27:53,996 N�o podemos fazer nada sem ela autorizar. 366 00:27:53,998 --> 00:27:56,526 Pe�o pra ela entrar em contato se deixar um cart�o. 367 00:27:56,528 --> 00:27:57,528 Sim. 368 00:27:59,633 --> 00:28:02,077 Seria �timo. O mais r�pido poss�vel. 369 00:28:02,078 --> 00:28:04,558 - Sim. - Obrigada pela sua ajuda. 370 00:28:05,614 --> 00:28:06,618 Sinto muito. 371 00:28:20,298 --> 00:28:22,218 CHAMADA N�O IDENTIFICADA 372 00:28:25,690 --> 00:28:26,691 Al�? 373 00:28:26,692 --> 00:28:28,542 Ingrid. � a Inspetora Winstanley. 374 00:28:29,088 --> 00:28:31,797 Surgiu algo novo e achamos que voc� pode nos ajudar. 375 00:28:32,353 --> 00:28:34,936 O Sr. Mark Orpen � seu ex-noivo? 376 00:28:35,611 --> 00:28:38,713 Sim, fomos noivos... 377 00:28:39,448 --> 00:28:41,558 Como era o relacionamento dele com Belinda? 378 00:28:42,128 --> 00:28:43,718 Eles eram amigos 379 00:28:44,176 --> 00:28:47,398 at� nos separarmos a� ele saiu do pa�s. 380 00:28:47,400 --> 00:28:50,095 Desculpa, qual � exatamente a relev�ncia disso? 381 00:28:50,097 --> 00:28:52,368 Sabe por que ele ligaria para Belinda 382 00:28:52,370 --> 00:28:54,057 algumas horas antes dela morrer? 383 00:28:57,035 --> 00:28:59,743 Desculpa... Mark ligou para Belinda? 384 00:29:00,288 --> 00:29:03,378 Sim, ela recebeu a liga��o por volta das 13h. 385 00:29:03,798 --> 00:29:06,018 N�o, n�o, ele est� no Canad�, ent�o... 386 00:29:06,311 --> 00:29:07,901 N�o � a informa��o que temos. 387 00:29:13,515 --> 00:29:15,764 Bem, n�o, ela nunca disse que ele ligou. 388 00:29:18,592 --> 00:29:20,894 Ent�o acredita que tem mais coisas agora? 389 00:29:21,488 --> 00:29:23,348 Estamos pondo os pingos nos is. 390 00:29:24,498 --> 00:29:25,498 Sendo detalhistas. 391 00:29:27,170 --> 00:29:29,410 E descobriram o paradeiro do John Webster? 392 00:29:30,628 --> 00:29:33,228 Informaremos voc� se surgir algo relevante. 393 00:29:43,284 --> 00:29:46,702 DOIS ANOS ATR�S 394 00:29:46,703 --> 00:29:47,703 Oi. 395 00:29:51,438 --> 00:29:52,438 Oi. 396 00:29:53,228 --> 00:29:55,812 N�o reconheci a Ingrid descolada. 397 00:29:56,280 --> 00:29:58,708 � a Ingrid de folga. 398 00:29:58,948 --> 00:30:00,058 Est� sozinha? 399 00:30:01,639 --> 00:30:02,647 Sim. 400 00:30:02,652 --> 00:30:05,942 Mark estava aqui, mas tinha trabalho a fazer. 401 00:30:06,448 --> 00:30:07,488 Que pena. 402 00:30:09,283 --> 00:30:10,451 Quer pegar uma bebida? 403 00:30:14,618 --> 00:30:15,698 Tem um bar secreto. 404 00:30:16,811 --> 00:30:17,811 Secreto? 405 00:30:18,780 --> 00:30:20,681 Estritamente VIP, mas... 406 00:30:21,536 --> 00:30:23,359 - podemos entrar. - Mesmo? 407 00:30:23,968 --> 00:30:24,968 Sim. 408 00:30:30,013 --> 00:30:32,388 O que eu estou dizendo... 409 00:30:32,960 --> 00:30:35,496 Ser advogada �... 410 00:30:35,498 --> 00:30:39,337 � um ato de servi�o para as pessoas 411 00:30:39,432 --> 00:30:41,733 e � muito bom pra caralho ganhar. 412 00:30:41,798 --> 00:30:42,798 A� est�. 413 00:30:44,176 --> 00:30:46,863 Quem me dera fazer algo que me entusiasmasse. 414 00:30:48,154 --> 00:30:50,485 Voc� parece estar fazendo tudo certo. 415 00:30:50,569 --> 00:30:53,978 Estava focado s� em ganhar meu pr�prio dinheiro. 416 00:30:55,414 --> 00:30:56,414 Bem superficial. 417 00:30:59,393 --> 00:31:01,042 Quando trabalhamos juntos... 418 00:31:01,968 --> 00:31:04,631 Acho que disse que sua m�e era faxineira. 419 00:31:06,674 --> 00:31:08,256 Eu n�o vim... 420 00:31:08,436 --> 00:31:10,656 de um meio privilegiado. 421 00:31:12,142 --> 00:31:13,192 Nem se nota. 422 00:31:13,718 --> 00:31:15,608 Olha, muitas pessoas me dizem isso. 423 00:31:15,993 --> 00:31:17,076 Como um elogio. 424 00:31:17,143 --> 00:31:18,464 Eu tamb�m. 425 00:31:19,927 --> 00:31:21,877 Me diga como fez. 426 00:31:23,961 --> 00:31:25,401 A hist�ria da origem. 427 00:31:27,141 --> 00:31:28,571 Quando eu tinha 15... 428 00:31:28,881 --> 00:31:31,866 tive um emprego pegando copos na balada Dexter. 429 00:31:34,080 --> 00:31:36,579 Eu menti para o chefe e disse ter 18. 430 00:31:39,307 --> 00:31:41,735 Quando eu realmente fiz 18... 431 00:31:41,836 --> 00:31:43,604 tinha guardado dinheiro suficiente 432 00:31:43,606 --> 00:31:45,207 para dar entrada em uma casinha. 433 00:31:46,078 --> 00:31:49,056 Aluguei, hipotequei, comprei uma segunda propriedade... 434 00:31:49,801 --> 00:31:51,886 Assim que posso me permitir comprar 435 00:31:51,888 --> 00:31:52,905 moletons de cashmere 436 00:31:52,907 --> 00:31:54,407 e as melhores advogadas. 437 00:31:58,696 --> 00:31:59,806 Estou impressionada. 438 00:32:04,888 --> 00:32:07,151 Estou impressionado com tudo que conquistou. 439 00:32:09,353 --> 00:32:10,353 De verdade. 440 00:32:19,914 --> 00:32:21,184 Voc� usa as abotoaduras? 441 00:32:23,151 --> 00:32:24,151 Eu uso. 442 00:33:46,644 --> 00:33:47,710 Portas fechando. 443 00:34:05,521 --> 00:34:06,521 Ingrid? 444 00:34:07,433 --> 00:34:09,233 Desculpe, eu tentei ligar. 445 00:34:09,742 --> 00:34:12,838 Mudamos de n�mero. O Mark achou sensato. 446 00:34:15,307 --> 00:34:16,307 Posso entrar? 447 00:34:18,988 --> 00:34:20,488 - Sim. - Obrigada. 448 00:34:24,045 --> 00:34:25,903 Mark voltou para a Inglaterra? 449 00:34:26,037 --> 00:34:27,117 Ele n�o te contou? 450 00:34:28,108 --> 00:34:29,108 N�o. 451 00:34:29,828 --> 00:34:30,996 Ele est� ficando aqui? 452 00:34:31,154 --> 00:34:33,463 Sim, mas est� fora essa semana. 453 00:34:39,429 --> 00:34:42,296 Desculpe, sei que n�o � da minha conta, mas 454 00:34:42,975 --> 00:34:43,975 por que agora? 455 00:34:45,347 --> 00:34:46,966 Por que ele voltou agora? 456 00:34:48,082 --> 00:34:50,867 Acho que ele se sentiu pronto para voltar para casa. 457 00:34:52,413 --> 00:34:53,763 Para seguir em frente. 458 00:34:54,891 --> 00:34:57,321 Para encontrar um emprego com a nova firma. 459 00:34:59,128 --> 00:35:00,238 Como o Mark est�? 460 00:35:01,373 --> 00:35:03,539 Ele me disse que a casa est� para venda. 461 00:35:04,210 --> 00:35:07,628 O seguro terminou de reformar. Est� pronta. 462 00:35:08,320 --> 00:35:09,959 Penso que tem que fazer tudo 463 00:35:09,960 --> 00:35:11,598 depois de um inc�ndio daqueles. 464 00:35:14,172 --> 00:35:17,539 Uma pena que nenhum de voc�s conseguiu ficar com ela. 465 00:35:24,218 --> 00:35:26,258 Desculpe, n�o sei porque eu vim. 466 00:35:28,631 --> 00:35:29,632 Isso � um erro. 467 00:35:39,780 --> 00:35:42,429 O Mark sempre diz que tem inveja da minha ins�nia 468 00:35:42,439 --> 00:35:44,987 porque eu leio bem mais livros que ele. 469 00:35:44,989 --> 00:35:46,376 18 MESES ATR�S 470 00:35:46,378 --> 00:35:48,247 Essa � uma forma de encarar. 471 00:35:48,438 --> 00:35:50,148 Exceto que n�o leio livros. 472 00:35:50,825 --> 00:35:53,125 Vejo as fofocas no Daily Mail. 473 00:35:54,170 --> 00:35:56,130 - Ingrid... - Eu sei, desculpe. 474 00:36:04,157 --> 00:36:05,157 N�o. 475 00:36:06,082 --> 00:36:07,881 Como sabia o que eu ia dizer? 476 00:36:07,883 --> 00:36:10,172 - Fique. Estou me divertindo. - Tenho que ir. 477 00:36:10,174 --> 00:36:11,477 N�o est� se divertindo? 478 00:36:15,342 --> 00:36:17,007 Eu nem devia estar aqui. 479 00:36:18,081 --> 00:36:20,289 N�o fizemos nada de errado, fizemos? 480 00:36:22,139 --> 00:36:23,139 N�o. 481 00:36:25,171 --> 00:36:26,734 Eu n�o te beijei. 482 00:36:27,709 --> 00:36:29,163 Eu n�o te toquei. 483 00:36:32,246 --> 00:36:34,469 Nem te falei o que est� perdendo. 484 00:36:40,153 --> 00:36:41,153 Deixe-me te contar. 485 00:36:45,129 --> 00:36:46,129 Venha. 486 00:36:59,481 --> 00:37:01,153 Deslizarei minhas m�os em voc�. 487 00:37:04,882 --> 00:37:07,119 Depois vou tirar suas roupas. 488 00:37:10,640 --> 00:37:13,041 E cada cent�metro seu sentir� minha l�ngua. 489 00:37:17,557 --> 00:37:18,557 Lentamente. 490 00:37:24,268 --> 00:37:25,603 Quase como um respiro. 491 00:37:39,878 --> 00:37:41,904 Dados suficientes da semana passada 492 00:37:41,905 --> 00:37:44,227 mostraram a taxa de infla��o subiu acima de 8%. 493 00:37:44,228 --> 00:37:46,410 Investidores creem que o Banco da Inglaterra 494 00:37:46,411 --> 00:37:48,288 ter� que aumentar as taxas de juros 495 00:37:48,290 --> 00:37:51,454 acima dos 5% para segurar os pre�os... 496 00:38:27,157 --> 00:38:28,157 Mark... 497 00:38:31,194 --> 00:38:33,954 Por que ligou para Belinda no dia que ela morreu? 498 00:38:37,027 --> 00:38:39,402 Queria o seu n�mero para avisar que voltei. 499 00:38:39,410 --> 00:38:41,614 N�o queria enviar um e-mail no seu trabalho. 500 00:38:41,616 --> 00:38:42,728 Por que voltou? 501 00:38:46,358 --> 00:38:48,338 Porque o Canad� n�o � minha casa. 502 00:38:48,604 --> 00:38:49,957 Por mais que seja ador�vel. 503 00:38:50,762 --> 00:38:52,682 Mais alguma pergunta, Excel�ncia? 504 00:38:57,726 --> 00:38:59,127 N�o sabia que tinha voltado. 505 00:38:59,148 --> 00:39:00,148 Sim, bem, 506 00:39:00,500 --> 00:39:04,173 � por isso que achei importante vir aqui pessoalmente 507 00:39:04,774 --> 00:39:05,778 e dizer oi. 508 00:39:06,018 --> 00:39:07,033 Oi. 509 00:39:12,788 --> 00:39:15,128 Aparentemente, deixaram a casa bonita. 510 00:39:16,268 --> 00:39:17,588 Parece sem alma, vazia. 511 00:39:17,918 --> 00:39:19,386 O que eu sei sobre est�tica? 512 00:39:19,553 --> 00:39:20,807 Gosto do seu novo visual. 513 00:39:21,564 --> 00:39:22,564 Camisa legal. 514 00:39:27,448 --> 00:39:29,098 Lamento sobre a Belinda. 515 00:39:29,985 --> 00:39:31,478 Eu sei o quanto a admirava. 516 00:39:35,588 --> 00:39:37,017 Tem algo que precise? 517 00:39:37,018 --> 00:39:39,061 Porque tenho trabalho a fazer. 518 00:39:44,038 --> 00:39:45,064 Bem, 519 00:39:45,331 --> 00:39:46,564 tenho certeza que 520 00:39:46,821 --> 00:39:48,651 vender�o a casa por um bom pre�o e... 521 00:39:49,893 --> 00:39:51,298 ent�o tudo ficar� para tr�s. 522 00:41:10,447 --> 00:41:11,487 OLHE MAIS DE PERTO 523 00:42:46,081 --> 00:42:48,688 Belinda poderia ter sido empurrada por algu�m, certo? 524 00:42:49,415 --> 00:42:50,561 Quem enviaria isso? 525 00:42:51,045 --> 00:42:52,531 Este � o trabalho da pol�cia. 526 00:42:52,831 --> 00:42:54,511 N�o est�o investigando direito. 527 00:42:54,657 --> 00:42:56,257 Est�o tratando como um acidente. 528 00:42:57,797 --> 00:42:59,934 O que provavelmente foi. 529 00:43:01,565 --> 00:43:03,167 Parece que ela se desequilibrou. 530 00:43:05,664 --> 00:43:06,750 Veja isso. Olhe 531 00:43:07,345 --> 00:43:08,471 para este homem. 532 00:43:09,697 --> 00:43:11,594 Por que est� recuando? 533 00:43:11,595 --> 00:43:12,907 Por que vai embora assim? 534 00:43:12,942 --> 00:43:14,320 N�o � nada ilegal. 535 00:43:14,322 --> 00:43:18,072 Por que espera at� que a aten��o esteja na rua para ir? 536 00:43:18,308 --> 00:43:20,948 Talvez ele tenha ficado perturbado com o que viu? 537 00:43:21,843 --> 00:43:22,870 Ing, 538 00:43:23,329 --> 00:43:26,440 n�o est� preocupada que Webster poderia estar envolvido, n�o �? 539 00:43:28,438 --> 00:43:29,438 N�o sei. 540 00:43:35,278 --> 00:43:38,158 Quem veio at� Londres atr�s de voc� 541 00:43:38,213 --> 00:43:39,591 depois que tudo desmoronou? 542 00:43:40,560 --> 00:43:42,667 Quem estava com voc� quando estava sozinha? 543 00:43:44,795 --> 00:43:45,814 Sim, voc�. 544 00:43:47,161 --> 00:43:49,588 Ent�o me escute desta vez quando digo que 545 00:43:49,954 --> 00:43:51,230 n�o queremos repetir. 546 00:43:51,808 --> 00:43:53,514 Isso � assustador, Ing. 547 00:43:54,164 --> 00:43:56,235 Voc� precisa contar � pol�cia sobre isso 548 00:43:56,478 --> 00:43:58,345 e denunciar Webster. 549 00:43:58,347 --> 00:44:00,820 Eu sei como a pol�cia lida com essas coisas. 550 00:44:01,831 --> 00:44:02,831 Eu vi isso. 551 00:44:03,768 --> 00:44:05,596 Eles n�o v�o investigar isso direito. 552 00:44:05,598 --> 00:44:06,848 O que devo fazer? S�.. 553 00:44:08,157 --> 00:44:09,289 Devo apenas esperar? 554 00:44:09,291 --> 00:44:10,303 Com licen�a? 555 00:44:12,228 --> 00:44:13,724 - Eu tenho que... - Sim. 556 00:44:26,598 --> 00:44:28,642 LAMENTO. QUANDO QUISER CONVERSAR-JW 557 00:45:05,418 --> 00:45:06,648 Muito bom te ver. 558 00:45:11,157 --> 00:45:12,157 Voc� me enviou isso? 559 00:45:14,104 --> 00:45:15,564 Bem, voc� queria, n�o �? 560 00:45:18,011 --> 00:45:19,061 � voc�? 561 00:45:19,684 --> 00:45:20,689 Ingrid... 562 00:45:22,165 --> 00:45:24,228 Enviei para mostrar que n�o fui eu. 563 00:45:24,764 --> 00:45:25,931 Quando voc� me ligou, 564 00:45:26,984 --> 00:45:28,257 voc� estava me amea�ando. 565 00:45:28,618 --> 00:45:29,967 N�o, estava avisando voc�. 566 00:45:29,968 --> 00:45:32,058 O momento � bastante suspeito. 567 00:45:38,108 --> 00:45:39,475 Voc� mente tanto. 568 00:45:39,588 --> 00:45:40,588 Tudo bem. 569 00:45:42,828 --> 00:45:43,828 Tudo bem. 570 00:45:44,807 --> 00:45:45,807 A verdade. 571 00:45:53,728 --> 00:45:55,648 J� faz quase um ano, Ingrid. 572 00:45:58,809 --> 00:45:59,942 E eu queria conversar, 573 00:45:59,944 --> 00:46:02,569 ent�o fui a sua casa umas vezes na semana passada. 574 00:46:04,388 --> 00:46:06,699 Estava me preparando para isso, 575 00:46:06,700 --> 00:46:08,727 mas recuei no �ltimo minuto. 576 00:46:08,728 --> 00:46:10,708 Mas a �ltima vez que fui, vi algu�m. 577 00:46:13,977 --> 00:46:15,010 Quem? 578 00:46:15,324 --> 00:46:16,347 N�o sei. 579 00:46:16,348 --> 00:46:18,522 Fizeram um bom trabalho escondendo o rosto. 580 00:46:18,524 --> 00:46:20,908 Mas estavam lendo sua correspond�ncia 581 00:46:21,622 --> 00:46:23,632 e tiraram fotos do seu apartamento. 582 00:46:24,914 --> 00:46:27,101 Ent�o talvez voc� devesse 583 00:46:28,075 --> 00:46:29,281 alertar a pol�cia. 584 00:46:35,878 --> 00:46:37,348 Contei � pol�cia sobre voc�. 585 00:46:39,508 --> 00:46:40,589 E o que disse a eles? 586 00:46:43,027 --> 00:46:45,514 - Que um amigo est� preocupado? - Um amigo? 587 00:46:47,714 --> 00:46:49,134 Como descobriu onde eu moro? 588 00:46:52,754 --> 00:46:54,858 Eu deveria denunciar tudo o que fez comigo. 589 00:46:55,787 --> 00:46:57,958 Tenho tudo documentado. Cada coisa. 590 00:46:57,960 --> 00:47:00,252 Estava em Liverpool quando Belinda morreu 591 00:47:00,254 --> 00:47:01,255 e posso provar. 592 00:47:01,257 --> 00:47:02,958 Mas no que diz respeito � pol�cia, 593 00:47:03,898 --> 00:47:05,751 Belinda perdeu o equil�brio na chuva. 594 00:47:06,751 --> 00:47:08,084 Por que est� fazendo isso? 595 00:47:09,024 --> 00:47:10,024 Porque... 596 00:47:10,963 --> 00:47:12,017 eu te amo. 597 00:47:15,934 --> 00:47:17,298 Sei que est� desconfiada... 598 00:47:21,530 --> 00:47:25,108 mas acredito que a morte da Belinda n�o foi um acidente. 599 00:47:27,448 --> 00:47:28,874 Voc� est� em perigo, Ingrid. 600 00:47:32,870 --> 00:47:34,877 No fundo sabe que precisa da minha ajuda. 601 00:47:59,651 --> 00:48:00,687 NO PR�XIMO EPIS�DIO 602 00:48:05,639 --> 00:48:06,652 Foi voc�? 603 00:48:09,071 --> 00:48:11,323 Sargento Nash, o que est� fazendo aqui? 604 00:48:12,616 --> 00:48:13,846 Belinda foi assassinada. 605 00:48:14,297 --> 00:48:15,577 Encontrei uma testemunha. 606 00:48:16,168 --> 00:48:17,658 Se est� brincando comigo... 607 00:48:18,291 --> 00:48:20,519 Parece que ele est� usando a morte da Belinda 608 00:48:20,521 --> 00:48:21,973 para voltar � sua vida. 609 00:48:22,104 --> 00:48:24,684 Que � exatamente o m�todo de John Webster. 610 00:48:25,448 --> 00:48:27,097 Estou sendo alvo de algu�m. 611 00:48:27,354 --> 00:48:28,924 MAKE A DIFFERENCE! 612 00:48:28,926 --> 00:48:31,059 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 613 00:48:31,061 --> 00:48:34,618 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 614 00:48:34,620 --> 00:48:38,396 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam | FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN | 615 00:48:38,440 --> 00:48:40,440 www.facebook.com/loschulosteam 616 00:48:40,441 --> 00:48:42,508 www.instagram.com/loschulosteam 617 00:48:42,509 --> 00:48:44,509 www.youtube.com/@LosChulosTeam 618 00:48:44,510 --> 00:48:46,443 www.twitter.com/loschulosteam 619 00:48:46,444 --> 00:48:48,378 www.spotify.com/loschulosteam 620 00:48:48,379 --> 00:48:50,245 www.tiktok.com/loschulosteam 621 00:48:50,246 --> 00:48:52,313 www.pinterest.com/loschulosteam 622 00:48:52,314 --> 00:48:54,447 story.snapchat.com/loschulosteam 43413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.