All language subtitles for Takashi Miike - Shin daisan no gokudô II.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,720 --> 00:00:25,837 HATTORI-HEADQUARTERS 2 00:00:31,120 --> 00:00:34,829 I'm supposed to send Soma back to the Bukyo Family? - Yes. 3 00:00:35,240 --> 00:00:37,674 The Family needs new leaders. 4 00:00:38,080 --> 00:00:41,390 I don't say this easily, but we're in no good shape. 5 00:00:41,800 --> 00:00:46,555 All the former men of the Daimon Family want to follow Masaki. 6 00:00:46,960 --> 00:00:51,158 I no longer have such good men. 7 00:00:51,560 --> 00:00:56,998 Doesn't it cause even more trouble when Soma returns? 8 00:00:57,400 --> 00:01:02,918 Kokubu, now Number Two, was Somas follower. 9 00:01:03,320 --> 00:01:04,912 If Soma returns, 10 00:01:05,960 --> 00:01:08,838 will he accept him? 11 00:01:11,440 --> 00:01:14,557 Masaki, what do you think? 12 00:01:23,520 --> 00:01:27,354 TODO-CLAN, MASAKI-GROUP 13 00:01:37,560 --> 00:01:42,395 I have the intention to follow Takedas request. 14 00:01:42,800 --> 00:01:46,110 Brother, that's cruel! 15 00:01:46,520 --> 00:01:50,672 I came back to the yakuza only because of you. 16 00:01:51,080 --> 00:01:55,790 And now you tell me I have to go to the Bukyo Family? - Soma, 17 00:01:56,800 --> 00:02:00,031 the Hattori family and the Family are allies. 18 00:02:00,440 --> 00:02:02,351 And it's your old home. 19 00:02:02,760 --> 00:02:05,797 You'll rebuild it from scratch. 20 00:02:06,800 --> 00:02:08,756 However ... 21 00:02:09,160 --> 00:02:13,199 Kokubu, who fell upwards because of your exclusion, 22 00:02:13,600 --> 00:02:17,434 will have to accept you. 23 00:02:17,840 --> 00:02:19,990 But it's your job 24 00:02:20,400 --> 00:02:24,518 to make him accept you. 25 00:02:24,920 --> 00:02:29,118 Brother, let me think about it. 26 00:02:29,520 --> 00:02:32,398 At least for one evening. 27 00:02:38,040 --> 00:02:39,758 Welcome home! 28 00:02:40,160 --> 00:02:41,639 LEXICON OF NAMES 29 00:02:49,320 --> 00:02:51,709 Hey, pour me a whisky. 30 00:02:52,120 --> 00:02:53,599 Yes! 31 00:03:00,120 --> 00:03:01,439 Hey! 32 00:03:01,840 --> 00:03:05,799 These are all just names for boys! 33 00:03:06,200 --> 00:03:09,954 Well, I'll get a boy. - From where do you know that? 34 00:03:10,360 --> 00:03:14,512 He'll be as splendid as you, Ken-chan. 35 00:03:14,920 --> 00:03:17,718 That's my dream. - You know what? 36 00:03:18,120 --> 00:03:21,396 It's about time you quit calling me 'Ken-chan'. 37 00:03:21,800 --> 00:03:23,233 Sorry. 38 00:03:25,200 --> 00:03:26,189 Please! 39 00:03:31,240 --> 00:03:33,595 I'll get you something to nibble, Ken-chan. 40 00:03:34,000 --> 00:03:35,718 Sorry ... 41 00:03:40,040 --> 00:03:42,235 Boss, Soma speaking. 42 00:03:42,640 --> 00:03:44,710 Sorry for bothering you so late. 43 00:03:45,120 --> 00:03:49,716 As to our talk today, I agree 44 00:04:22,680 --> 00:04:24,113 What are you doing? 45 00:04:25,600 --> 00:04:26,953 Stay ... 46 00:04:37,960 --> 00:04:44,308 THIRD YAKUZA 2 47 00:04:45,640 --> 00:04:48,837 PRODUCTION: OFFICE NAKAJO 48 00:04:49,320 --> 00:04:52,517 PLANNING: Tetsuya YUKI Eiji SEKI 49 00:04:52,920 --> 00:04:54,399 PRODUCERS: Shigeji MAEDA 50 00:04:54,800 --> 00:04:56,199 Masahiro IWASHIMIZU HikoiChi MATSUNAGA 51 00:04:56,600 --> 00:04:59,194 DRAFT: Kazuhiko MURAKAMI 52 00:04:59,600 --> 00:05:02,512 SCRIPT: IChiro FUJITA Kazuhiko MURAKAMI 53 00:05:03,560 --> 00:05:06,154 MUSIC: ATELIER SHIRA 54 00:05:06,560 --> 00:05:09,950 DIRECTOR: Takashi MIIKE 55 00:05:11,600 --> 00:05:12,999 PRODUCTION: EXCELLENT FILM 56 00:05:13,400 --> 00:05:14,833 COPRODUCTION: GRAND PRIX EXCELLENT 57 00:05:16,120 --> 00:05:19,271 WITH Kiyoshi NAKAJO 58 00:05:20,120 --> 00:05:23,192 Koji SHIMIZU 59 00:05:23,600 --> 00:05:26,717 Ei HAMURA Masahiko SAKATA 60 00:05:27,120 --> 00:05:30,271 Keishiro KOJIMA 61 00:06:03,280 --> 00:06:05,191 Muni... 62 00:06:06,160 --> 00:06:07,798 Come in! 63 00:06:12,520 --> 00:06:14,238 Who are you? What are you doing here? 64 00:06:14,640 --> 00:06:19,395 I'm sorry. I'm only a small thief. - How dare you ! 65 00:06:22,480 --> 00:06:25,995 So what. Anyhow now I don't need to pack anymore. 66 00:06:26,400 --> 00:06:29,551 Hey, Karasaki! You here? - Let's go! 67 00:06:33,960 --> 00:06:35,837 You come with me. - I stay! 68 00:06:36,240 --> 00:06:37,389 Come! 69 00:06:38,880 --> 00:06:40,029 Ouch! 70 00:06:43,560 --> 00:06:44,834 Rounds! 71 00:06:47,640 --> 00:06:51,189 BUKYO-FAMILY HEADQUARTERS 72 00:07:07,800 --> 00:07:09,836 Kokubu, 73 00:07:10,240 --> 00:07:11,229 Shimizu! 74 00:07:15,520 --> 00:07:17,795 What do you want to do now? 75 00:07:22,920 --> 00:07:25,354 We can't ignore it. 76 00:07:25,760 --> 00:07:32,199 But Karasaki and Hirokawa have been excluded already yesterday. 77 00:07:32,600 --> 00:07:36,229 How'd you dare, you idiot! 78 00:07:36,640 --> 00:07:39,518 They have killed Masakis replacement. 79 00:07:39,920 --> 00:07:40,875 Boss! 80 00:07:41,280 --> 00:07:46,354 Do you understand what they did? - Boss, stop it! Stop it, Boss! 81 00:07:50,000 --> 00:07:55,233 Soma was important to me. That's why I sent him to Masaki. 82 00:07:55,640 --> 00:07:59,633 Also he once was one of your brothers. 83 00:08:00,040 --> 00:08:02,838 Die! - Boss, it's not Kokubus fault! 84 00:08:03,240 --> 00:08:05,435 What's up with you guys? 85 00:08:11,560 --> 00:08:12,549 Boss! 86 00:08:12,960 --> 00:08:14,279 What? 87 00:08:15,840 --> 00:08:17,910 Mr. Masaki is here. 88 00:08:18,320 --> 00:08:21,756 Masaki? Why does he come to our gathering? 89 00:08:22,320 --> 00:08:25,949 Because I invited him! Bring him in. 90 00:08:51,080 --> 00:08:53,071 Thank you for your coming. 91 00:08:54,280 --> 00:08:58,910 My men did something unforgivable. 92 00:08:59,320 --> 00:09:02,312 What they did to Soma ... 93 00:09:02,720 --> 00:09:05,678 But that were Masakis men. 94 00:09:06,080 --> 00:09:08,674 Karasaki as well as Hirokawa. - Kokubu! 95 00:09:12,840 --> 00:09:14,831 Masaki, sorry. 96 00:09:15,240 --> 00:09:18,357 We'll find Karasaki and the others. 97 00:09:18,760 --> 00:09:20,955 I think you'll be satisfied then. 98 00:09:21,960 --> 00:09:25,350 Karasaki, Hirokawa, Wada ... 99 00:09:25,760 --> 00:09:30,311 If you find those three, will you deliver them to me? 100 00:09:30,720 --> 00:09:33,393 Everything else is my decision. 101 00:09:33,800 --> 00:09:35,870 Agreed? 102 00:09:39,320 --> 00:09:43,108 If we can't come to an agreement, I'll dissolve the Family! 103 00:09:43,520 --> 00:09:46,876 Boss! - Mr. Takeda, that goes too far. 104 00:09:47,280 --> 00:09:52,354 No, if one can't solve that situation, 105 00:09:52,760 --> 00:09:55,718 the Family is worth nothing! 106 00:09:59,040 --> 00:10:03,192 This way I can't appear in front of your boss Mr. Hattori. 107 00:10:08,000 --> 00:10:11,310 The problem is not just Kokubu. It concerns all of us! 108 00:10:11,720 --> 00:10:14,393 Agreed? Those who stand behind the Family 109 00:10:15,520 --> 00:10:17,192 spring to attention! 110 00:10:17,600 --> 00:10:19,716 If we don't find them, 111 00:10:20,800 --> 00:10:22,870 the Family will be dissolved! 112 00:10:35,320 --> 00:10:37,629 HIRATA-MOTORS 113 00:10:45,480 --> 00:10:46,993 Ready! Good ... 114 00:10:47,400 --> 00:10:52,235 Do it proper! Not that the engine starts stuttering again tomorrow. 115 00:10:54,400 --> 00:10:57,949 The transport boxes to the left and right are to heavy! 116 00:10:58,360 --> 00:11:02,797 Leave only one. - But that's my trademark. 117 00:11:03,200 --> 00:11:07,113 That's why I'm called the Falcon of Naniwa. 118 00:11:11,760 --> 00:11:15,799 Rather a bald vulture. 119 00:11:51,840 --> 00:11:53,751 Shit ... 120 00:11:54,160 --> 00:11:56,993 Do they abandon us? 121 00:12:13,960 --> 00:12:15,757 Accomplished! 122 00:12:17,920 --> 00:12:20,195 'Marudai-Sausage for sassy boys! Without beef!' 123 00:12:20,600 --> 00:12:24,115 Here, bow-wow! Aren't you pleased? - Idiot! 124 00:12:25,040 --> 00:12:26,792 You surely are an oddball. 125 00:12:27,200 --> 00:12:29,634 Who has taken her along? 126 00:12:31,120 --> 00:12:35,830 I'm tired out! Food is good for the body. 127 00:12:36,240 --> 00:12:39,755 Burglars and yakuzas have to regain one's strength. 128 00:12:40,160 --> 00:12:42,674 Nice of you, that you don't run away. 129 00:12:43,080 --> 00:12:44,877 We depend on you. 130 00:12:45,280 --> 00:12:46,349 Brother, 131 00:12:46,760 --> 00:12:49,433 what will happen with us? 132 00:12:51,160 --> 00:12:53,720 It's not easy for yakuza! 133 00:12:56,400 --> 00:12:57,958 Someone there? 134 00:12:58,360 --> 00:13:02,717 This house stays empty. No trespassing! 135 00:13:06,720 --> 00:13:08,278 Come on, go for a ride! 136 00:13:08,680 --> 00:13:10,398 No, you drive! - Why? 137 00:13:10,800 --> 00:13:15,351 You always exaggerate. It's probably so fast that the brakes don't work. 138 00:13:15,760 --> 00:13:19,514 Here! - What are you talking about? Nonsense! 139 00:13:19,920 --> 00:13:23,708 Hyper-UItra-Super-Atsushi starting. Nothing can stop him! 140 00:13:24,120 --> 00:13:26,475 I'm here with a potential buyer. 141 00:13:26,880 --> 00:13:28,393 There's a sign out there! 142 00:13:28,800 --> 00:13:31,917 Let's go! We search for something else! 143 00:13:32,320 --> 00:13:34,788 And we better apologize. 144 00:13:41,920 --> 00:13:43,148 We're sorry. 145 00:13:45,080 --> 00:13:48,390 One only moves in after the bail's been paid. 146 00:14:05,280 --> 00:14:06,998 Go! 147 00:14:09,360 --> 00:14:10,509 Funky! 148 00:14:13,400 --> 00:14:15,038 The breaks really don't work! 149 00:15:56,280 --> 00:15:58,510 Everything OK? I'm sorry! 150 00:16:03,920 --> 00:16:05,433 That's ... 151 00:16:07,000 --> 00:16:09,116 That's ... Huh? 152 00:16:43,200 --> 00:16:46,237 I should have come earlier. 153 00:16:46,640 --> 00:16:49,234 Don't be worried. 154 00:16:49,640 --> 00:16:52,518 He left me something beautiful. 155 00:17:04,840 --> 00:17:07,229 It isn't much, but ... 156 00:17:21,640 --> 00:17:26,634 There's something I want to give you. 157 00:17:39,040 --> 00:17:40,109 What's that? 158 00:17:40,520 --> 00:17:43,717 Something that was very important to him. 159 00:17:44,120 --> 00:17:46,509 He won it at pachinko. 160 00:17:48,480 --> 00:17:50,232 What's so special about it? 161 00:17:50,640 --> 00:17:52,596 An engraved date. 162 00:17:53,000 --> 00:17:56,470 11th of June, 1995. 163 00:17:57,760 --> 00:18:01,355 The day he decided to pledge royalty to you. 164 00:18:03,560 --> 00:18:08,111 When you asked him if he's ready, 165 00:18:08,520 --> 00:18:11,159 he agonized about the decision. 166 00:18:11,560 --> 00:18:15,519 Lost in thought, he went playing pachinko. 167 00:18:15,920 --> 00:18:18,115 And won big. 168 00:18:18,520 --> 00:18:22,877 'God tells me I should ally with Masaki.' 169 00:18:23,280 --> 00:18:27,239 He went to the jeweler and engraved the date. 170 00:18:30,960 --> 00:18:33,349 You really want to give me that? 171 00:18:33,760 --> 00:18:35,318 Yes. 172 00:18:38,320 --> 00:18:39,673 Thanks. 173 00:18:53,720 --> 00:18:57,679 He'll soon come, together with Shimizu, to apologize. 174 00:18:58,720 --> 00:19:03,396 I phoned him. Takeda's really devastated. 175 00:19:04,640 --> 00:19:07,552 You're happy with Hirokawa and Wada? 176 00:19:10,800 --> 00:19:13,030 Even if not, 177 00:19:14,440 --> 00:19:16,351 remember Takedas noble intention. 178 00:19:18,120 --> 00:19:21,749 Mr. Takeda I'm sorry. 179 00:19:22,160 --> 00:19:25,277 Boss, we from the Takedas opt out! - Right! 180 00:19:25,680 --> 00:19:28,990 Everyone thinks this way. How can we dissolve? 181 00:19:29,400 --> 00:19:31,038 Shut up! 182 00:19:31,440 --> 00:19:33,635 It's the boss' decision. 183 00:19:34,040 --> 00:19:35,996 Become civilians. 184 00:19:43,440 --> 00:19:44,429 Boss. 185 00:19:46,560 --> 00:19:50,439 I'll carry out the last strike of the Daimon-Clan. 186 00:19:52,920 --> 00:19:55,434 Will you then dissolve the clan? 187 00:19:56,960 --> 00:19:59,315 This is the last action of the Daimon-Clan. 188 00:20:15,160 --> 00:20:17,116 Long time no see. 189 00:20:17,520 --> 00:20:19,397 I searched for you everywhere. 190 00:20:20,760 --> 00:20:22,398 Why? 191 00:20:32,560 --> 00:20:36,314 Leave Karasaki to him. 192 00:20:37,200 --> 00:20:39,031 Understood. 193 00:22:34,920 --> 00:22:38,037 Did Karasaki get in touch with you? - Of course not. 194 00:22:38,440 --> 00:22:40,351 Not even he is that stupid. 195 00:22:40,760 --> 00:22:43,115 True. - Idiot. 196 00:22:43,520 --> 00:22:47,229 Average hit rate 66,6 %. 197 00:22:47,640 --> 00:22:49,835 That's my breach of honor. 198 00:22:56,040 --> 00:22:59,271 Boss says he'll dissolve the Bukyo Family. 199 00:22:59,680 --> 00:23:02,831 If I catch Karasaki I win by points. 200 00:23:03,240 --> 00:23:05,356 Then ... 201 00:23:15,320 --> 00:23:18,039 Hey, you forget the leg. 202 00:23:27,760 --> 00:23:29,512 Sorry! 203 00:23:38,440 --> 00:23:40,749 Sorry! - Hey, what's that? 204 00:23:42,160 --> 00:23:43,434 It's you! 205 00:23:43,840 --> 00:23:46,832 Everything OK? - Thanks for yesterday. 206 00:23:47,240 --> 00:23:51,836 The questioning was rigorous! Even though I only came around by chance. 207 00:23:52,240 --> 00:23:54,231 That's for you. 208 00:23:54,640 --> 00:23:56,835 You shouldn't have! Thanks. 209 00:23:57,240 --> 00:23:59,196 Bye-bye! - Wait! 210 00:24:00,160 --> 00:24:02,355 Come in. I make some tea. 211 00:24:02,760 --> 00:24:03,749 Thanks! 212 00:24:22,520 --> 00:24:25,478 Are you managing the repair shop by yourself? - Right. 213 00:24:25,880 --> 00:24:28,599 Hirata-Motors in second generation. 214 00:24:32,280 --> 00:24:34,111 Is canned tea alright? 215 00:24:34,520 --> 00:24:36,829 I live alone and never boil tea. 216 00:24:37,240 --> 00:24:41,153 No problem. I'm thursty, so something cold's better anyway. 217 00:24:42,840 --> 00:24:45,070 What's your name? 218 00:24:45,480 --> 00:24:47,516 Tamami. - And your surname? 219 00:24:50,600 --> 00:24:52,750 And you? - Atsushi. 220 00:24:53,160 --> 00:24:54,912 Cool name. 221 00:24:55,320 --> 00:24:57,117 You think? 222 00:24:58,920 --> 00:25:01,798 Atsushi, let me live here. 223 00:25:03,680 --> 00:25:04,669 What do you say? 224 00:25:05,080 --> 00:25:06,752 I don't have a home. 225 00:25:07,160 --> 00:25:11,676 I ran away because I don't get along with my stepfather. 226 00:25:12,080 --> 00:25:14,594 I had such fear yesterday! 227 00:25:15,000 --> 00:25:18,675 I won't bother you. Just for a short time! 228 00:25:20,600 --> 00:25:25,435 The man with the gun saw me. 229 00:25:25,840 --> 00:25:29,071 Prior to coming here I had such fear! 230 00:25:29,480 --> 00:25:32,313 Wait, wait ... - Please allow me to stay! 231 00:25:32,720 --> 00:25:35,234 You make your cloth dirty. 232 00:25:37,840 --> 00:25:40,308 I won't bother you. 233 00:25:40,720 --> 00:25:43,757 For sure. Please! 234 00:26:31,320 --> 00:26:33,117 Yes, hello? 235 00:26:34,360 --> 00:26:37,113 Mr. Sone, a call for you. 236 00:26:37,520 --> 00:26:39,238 A man. 237 00:26:45,800 --> 00:26:47,279 Hello? 238 00:26:48,040 --> 00:26:50,031 What? 239 00:26:50,440 --> 00:26:51,953 The paperboy? 240 00:26:52,360 --> 00:26:55,193 You have to pay him. Everbody knows that! 241 00:26:55,600 --> 00:26:59,354 Don't call me all the time. Please! I'm busy. 242 00:26:59,760 --> 00:27:01,079 Yes. See you! 243 00:27:02,160 --> 00:27:03,354 Thank you. 244 00:27:03,760 --> 00:27:05,079 Then ... 245 00:27:05,840 --> 00:27:08,798 Philanderer have a tough time! - That was my father. 246 00:27:09,200 --> 00:27:13,557 He moved in last week. - Be a good son then. 247 00:27:13,960 --> 00:27:16,713 Wait ... - In no case. 248 00:27:17,120 --> 00:27:20,954 Don't talk like they do on TV. A simple 'No' is enough. 249 00:27:21,360 --> 00:27:22,679 In no case. 250 00:27:23,080 --> 00:27:26,789 Mr. Sone, another call! A different man. 251 00:27:28,040 --> 00:27:30,156 So still a philanderer! 252 00:27:30,560 --> 00:27:32,152 Stop it. 253 00:27:32,560 --> 00:27:33,879 Don't move anything! 254 00:27:37,400 --> 00:27:38,628 Hello? 255 00:27:39,040 --> 00:27:42,749 Masaki speaking. Are you fine? 256 00:27:43,160 --> 00:27:44,991 Mr. Masaki ... 257 00:27:49,920 --> 00:27:53,595 Sone, I don't wait for you! 258 00:28:11,280 --> 00:28:13,191 Kokubu here. 259 00:28:15,880 --> 00:28:16,869 Karasaki? 260 00:28:17,600 --> 00:28:22,879 Right. Kokubu, what's all this fuss about? 261 00:28:23,280 --> 00:28:27,990 Who do you think you're talking to? Idiot. 262 00:28:29,000 --> 00:28:31,036 Where do you call me from? 263 00:28:31,440 --> 00:28:35,911 Wada and Hirokawa are perforated. How du you want to atone for that? 264 00:28:36,320 --> 00:28:38,595 What's up with you? 265 00:28:39,000 --> 00:28:41,070 Are you asking for trouble with your boss? 266 00:28:42,960 --> 00:28:46,475 I'm dead either way. 267 00:28:46,880 --> 00:28:48,552 But I can't find any peace this way. 268 00:28:48,960 --> 00:28:54,671 I'll only go after I was able to take you and Shimizu with me. 269 00:29:05,720 --> 00:29:07,358 Shimizu, 270 00:29:07,760 --> 00:29:11,196 Karasaki just called me. 271 00:29:13,320 --> 00:29:15,117 He's still alive. 272 00:29:15,520 --> 00:29:17,875 CLOSED TODAY 273 00:29:30,240 --> 00:29:33,357 Yes, right besides the apartment building. 274 00:29:33,760 --> 00:29:36,115 Hirata-Motors. 275 00:29:36,520 --> 00:29:38,750 The boy lives here alone. 276 00:29:39,160 --> 00:29:41,879 I nest myself here for a while. 277 00:29:42,280 --> 00:29:45,192 What? I can't run around! 278 00:29:45,600 --> 00:29:49,115 I've been seen. I have to live with some normal peo... 279 00:30:02,920 --> 00:30:06,879 I'm not finished for a long time yet. 280 00:30:13,240 --> 00:30:15,913 I'm dead either way. 281 00:30:16,320 --> 00:30:18,675 But I can't find any peace this way. 282 00:30:19,080 --> 00:30:22,868 I'll only go after I was able to 283 00:30:23,280 --> 00:30:25,111 take you and Shimizu with me. 284 00:30:31,520 --> 00:30:33,351 Well done. 285 00:30:34,800 --> 00:30:38,429 By the way, how's your father doing? 286 00:30:38,840 --> 00:30:40,592 He's moaning all the time. 287 00:30:41,000 --> 00:30:46,028 People in Osaka are vulgar anf gruff. Tokyo was way better! 288 00:30:46,440 --> 00:30:48,192 He'll acclimatize. 289 00:30:48,600 --> 00:30:51,068 I wish I were alone. 290 00:30:51,480 --> 00:30:56,508 Then I could decide about my life and death on my own. 291 00:30:56,920 --> 00:30:59,150 You are and always will be a civilian. 292 00:31:00,080 --> 00:31:01,991 Don't fall to that illusion. 293 00:31:02,400 --> 00:31:04,118 Sorry. 294 00:31:06,800 --> 00:31:09,030 You already talk like those in Osaka! 295 00:31:11,160 --> 00:31:12,878 I'll get in touch with you again. 296 00:31:25,840 --> 00:31:27,751 Hello? Here's the Masaki-Group. 297 00:31:30,000 --> 00:31:31,115 Boss! 298 00:31:37,520 --> 00:31:39,158 Hello? 299 00:31:40,200 --> 00:31:41,599 Hi! 300 00:31:42,000 --> 00:31:43,194 Boss ... 301 00:31:44,440 --> 00:31:46,237 It's Karasaki. 302 00:31:52,160 --> 00:31:53,229 Masaki speaking. 303 00:31:53,640 --> 00:31:55,835 I'm Karasaki. 304 00:31:56,240 --> 00:31:59,835 Long time since the last time I got in touch with you. - It's been a while. 305 00:32:00,240 --> 00:32:04,358 I won't come up with excuses. You can kill me if you want. 306 00:32:06,240 --> 00:32:08,515 Why did you do that? 307 00:32:09,600 --> 00:32:12,398 I'll accept your offer of compensation. 308 00:32:13,400 --> 00:32:15,072 But ... 309 00:32:15,480 --> 00:32:20,110 your death is not enough. 310 00:32:20,520 --> 00:32:25,594 I was betrayed! If you meet me I'll explain everything. 311 00:32:26,000 --> 00:32:28,833 Is tomorrow afternoon OK with you? 312 00:32:29,240 --> 00:32:30,593 Please! 313 00:32:33,240 --> 00:32:34,798 Tell me a place! 314 00:32:35,200 --> 00:32:38,397 How old are you? - Why do you ask? 315 00:32:38,800 --> 00:32:39,949 37. 316 00:32:40,360 --> 00:32:42,555 37 ... 317 00:32:42,960 --> 00:32:44,712 It was raining cats and dogs! 318 00:32:45,120 --> 00:32:48,032 When? - When you were born. 319 00:32:49,160 --> 00:32:50,639 Huh? 320 00:32:51,040 --> 00:32:53,508 Isn't your birthday this month on ... 321 00:32:53,920 --> 00:32:55,194 the 24th. 322 00:32:55,600 --> 00:32:57,795 Oh yes! 323 00:32:58,200 --> 00:33:01,715 Your mother loved cake. 324 00:33:02,120 --> 00:33:05,157 She was more happy than you. 325 00:33:06,800 --> 00:33:09,598 Boss, that's insanity! 326 00:33:10,000 --> 00:33:12,355 What if Karasaki panics? 327 00:33:12,760 --> 00:33:16,309 I promised it to Karasaki. - But ... 328 00:33:16,720 --> 00:33:19,234 Then let somebody drive you. 329 00:33:19,640 --> 00:33:22,552 If not myself then by... - Yashiro! 330 00:33:22,960 --> 00:33:27,033 I want to find out Karasakis true intentions. 331 00:33:28,040 --> 00:33:29,712 Boss! 332 00:33:30,640 --> 00:33:34,792 Don't worry! Soma's watching over me in afterlife. 333 00:34:47,280 --> 00:34:49,396 I beg your pardon, Mr. Masaki. 334 00:34:50,200 --> 00:34:54,273 I don't trust anyone. 335 00:34:56,080 --> 00:34:58,913 You choose a good place. 336 00:34:59,320 --> 00:35:02,118 Nobody can hide here. 337 00:35:03,800 --> 00:35:06,360 Do you tell me your story? 338 00:35:06,760 --> 00:35:09,718 I have a request first. 339 00:35:11,600 --> 00:35:15,070 Find me a place to sleep. 340 00:35:16,080 --> 00:35:19,117 I was so keyed up I couldn`t sleep. 341 00:35:31,160 --> 00:35:32,957 One more thing. 342 00:35:44,760 --> 00:35:47,115 You're a good pitcher. 343 00:35:47,520 --> 00:35:50,990 I played at the school baseball championships. 344 00:35:52,960 --> 00:35:54,996 Not true. 345 00:36:34,200 --> 00:36:37,272 Yes? Hirata-Motors. 346 00:36:40,720 --> 00:36:42,836 Mr. Masaki? Long time no hear. 347 00:36:43,240 --> 00:36:45,879 Yes, I'm well. What? 348 00:36:46,280 --> 00:36:48,111 An afternoon nap? No problem. 349 00:36:48,920 --> 00:36:50,512 Who? 350 00:36:50,920 --> 00:36:51,909 Yes. 351 00:36:52,320 --> 00:36:54,629 Yes. Yes. 352 00:37:13,840 --> 00:37:15,159 Hello! 353 00:37:17,000 --> 00:37:19,434 What are you doing here? 354 00:37:20,320 --> 00:37:22,276 You bitch! - Leave her! 355 00:37:22,680 --> 00:37:25,592 She was with me! And with Wada and Hirokawa! 356 00:37:26,000 --> 00:37:27,877 Bitch! - Stop it! 357 00:37:35,720 --> 00:37:37,790 Bad atmosphere now because of you! 358 00:37:38,200 --> 00:37:40,270 Cops appear when shooting. 359 00:37:40,680 --> 00:37:44,355 She's a damn bitch! 360 00:37:47,240 --> 00:37:48,878 Water's boiling. 361 00:37:50,760 --> 00:37:52,796 You want to eat ramen? 362 00:37:53,200 --> 00:37:54,872 Doesn't take long! 363 00:38:32,480 --> 00:38:34,277 Sorry for the circumstances. 364 00:38:34,680 --> 00:38:36,318 No problem. 365 00:38:37,880 --> 00:38:39,472 Nice place! 366 00:38:39,880 --> 00:38:41,711 Are you often here? 367 00:38:43,040 --> 00:38:44,871 Well ... 368 00:38:46,000 --> 00:38:48,389 Kokubu, 369 00:38:48,800 --> 00:38:51,109 it's not too late. 370 00:38:51,520 --> 00:38:53,511 What's it about? 371 00:38:53,920 --> 00:38:56,150 Karasaki. 372 00:38:58,800 --> 00:39:02,190 You ordered him to kill Soma, right? 373 00:39:03,920 --> 00:39:05,956 The boss is becoming senile. 374 00:39:06,360 --> 00:39:09,318 Looks like he confused you. 375 00:39:09,720 --> 00:39:13,713 Don't talk such rubbish. 376 00:39:18,600 --> 00:39:20,830 Nonsense! 377 00:39:22,320 --> 00:39:25,437 This talk has never happened. 378 00:39:28,280 --> 00:39:30,794 Karasaki is under my custody. 379 00:39:34,560 --> 00:39:36,790 Do with him whatever you like. 380 00:39:42,200 --> 00:39:46,512 What'll you do? - Hey, take it easy. 381 00:39:46,920 --> 00:39:50,071 I know where Karasaki is. 382 00:39:50,480 --> 00:39:53,631 He is in Moriguchi, at the upper floor of Hirata-Motors. 383 00:39:54,320 --> 00:39:55,912 If you know that ... 384 00:39:56,320 --> 00:39:59,710 I told you, you have to pay me in advance. 385 00:40:00,120 --> 00:40:01,599 You want to be a yakuza? 386 00:40:02,000 --> 00:40:07,233 I don't care for the yakuza. Don't talk bullshit, you idiot! 387 00:40:44,880 --> 00:40:47,269 Those panties are hot! 388 00:40:49,120 --> 00:40:50,553 Bite me. 389 00:40:51,960 --> 00:40:53,439 Where is he? 390 00:41:17,960 --> 00:41:19,075 Mr. Masaki! 391 00:41:21,760 --> 00:41:24,149 Where's Karasaki? - Sleeping upstairs. - Is he? 392 00:41:24,560 --> 00:41:27,233 I'm going up. - What's up? 393 00:42:14,360 --> 00:42:15,713 Mr. Masaki! 394 00:42:19,680 --> 00:42:21,193 Mr. Masaki ... 395 00:42:23,160 --> 00:42:24,388 Damn ... 396 00:43:21,080 --> 00:43:23,196 Mr. Masaki ... 397 00:43:25,080 --> 00:43:26,957 Mr. Masaki! 398 00:43:27,360 --> 00:43:29,237 Are you OK? 399 00:43:31,200 --> 00:43:35,716 Soma says, my time has not yet come. 400 00:43:53,400 --> 00:43:56,039 That hurts! What are you doing there? 401 00:43:59,120 --> 00:44:00,951 Don't interfere! 402 00:44:03,240 --> 00:44:05,037 You planned that all. 403 00:44:05,440 --> 00:44:07,112 I don't know what you're talking about. 404 00:44:07,520 --> 00:44:09,988 Who was he? To whom does he belong? - I don't know! 405 00:44:10,400 --> 00:44:14,552 Atsushi helped me. I'm hiding here since then. 406 00:44:16,400 --> 00:44:18,118 I'll make you talk. 407 00:44:25,280 --> 00:44:26,190 Karasaki! 408 00:44:30,000 --> 00:44:31,433 Leave it to me. 409 00:44:37,080 --> 00:44:40,311 We'll find out either way. 410 00:45:03,760 --> 00:45:08,356 Come on, let me out for awhile. I need fresh air! 411 00:45:08,760 --> 00:45:13,072 I can't. You're under suspicion. 412 00:45:13,480 --> 00:45:17,473 You won't be able to talk yourself out this time. - You suspect me too? 413 00:45:18,480 --> 00:45:20,869 I trust you. 414 00:45:21,280 --> 00:45:22,793 Let's bonk! 415 00:45:25,680 --> 00:45:27,318 Here? 416 00:45:29,640 --> 00:45:31,676 Karasaki is here! - Be quiet. 417 00:45:32,080 --> 00:45:34,150 Wait, stop it .... 418 00:45:38,640 --> 00:45:41,757 Look at this! Doesn't seem like you're averse. 419 00:45:44,320 --> 00:45:45,196 You ... 420 00:46:33,840 --> 00:46:35,239 Hey ... 421 00:46:36,160 --> 00:46:38,116 What? 422 00:46:38,520 --> 00:46:41,318 Did you forward it already? 423 00:46:41,720 --> 00:46:43,676 This address. 424 00:46:45,440 --> 00:46:47,317 You're worthless! 425 00:46:48,640 --> 00:46:53,191 Suspect me if you want. But not at such a moment! 426 00:46:56,560 --> 00:46:58,039 OK. 427 00:46:59,600 --> 00:47:01,238 I'll find out soon anyway. 428 00:47:01,640 --> 00:47:04,518 Right! Then you'll understand. 429 00:48:01,720 --> 00:48:04,712 Are you out of puff already. 430 00:48:05,120 --> 00:48:07,156 What's your plan? 431 00:48:07,560 --> 00:48:10,711 I still dangle on a string. 432 00:48:11,120 --> 00:48:13,475 I know where Karasaki is. 433 00:48:13,880 --> 00:48:15,279 The place, the place ... 434 00:48:15,680 --> 00:48:17,432 Are you the information? 435 00:48:17,840 --> 00:48:19,558 My leg is hurt. 436 00:48:19,960 --> 00:48:21,279 Brother! 437 00:48:21,680 --> 00:48:25,195 Should I go? Karasaki must be galled already. 438 00:48:25,600 --> 00:48:27,670 Should I talk to him? 439 00:48:32,840 --> 00:48:36,037 Let me know when you made a decision. 440 00:48:36,440 --> 00:48:38,715 I'll take you there. 441 00:48:39,120 --> 00:48:40,792 Thanks! 442 00:49:33,640 --> 00:49:36,313 Why was Masaki there? 443 00:49:38,320 --> 00:49:39,958 No idea. 444 00:49:40,360 --> 00:49:42,828 He sent Karasaki too. 445 00:49:43,840 --> 00:49:46,513 Maybe it's a trap. 446 00:49:54,200 --> 00:49:55,918 Hey, 447 00:49:57,160 --> 00:49:59,958 why did you shoot at me? 448 00:50:04,040 --> 00:50:06,315 Karasaki is your target. 449 00:50:06,720 --> 00:50:08,278 So why? 450 00:50:11,800 --> 00:50:14,268 We're such dirty rats! 451 00:50:15,360 --> 00:50:19,239 I use you as a decoy and you let that happen. 452 00:50:20,920 --> 00:50:23,673 Leave that out of it. 453 00:50:37,520 --> 00:50:38,748 Hey! 454 00:50:58,520 --> 00:51:01,318 The place is still the same? 455 00:51:01,720 --> 00:51:03,870 Until further notice. 456 00:52:03,000 --> 00:52:04,069 Karasaki! 457 00:52:04,480 --> 00:52:06,118 It's me, Shimizu. 458 00:52:06,520 --> 00:52:09,193 Me and Kokubu are really sorry. 459 00:52:10,400 --> 00:52:13,392 We'll do anything you say, OK? 460 00:52:19,800 --> 00:52:21,552 I come in now. 461 00:52:21,960 --> 00:52:23,791 Don't shoot! 462 00:52:28,520 --> 00:52:29,748 Karasaki! 463 00:52:32,000 --> 00:52:33,752 Where are you? 464 00:52:48,560 --> 00:52:49,993 Damn Kijima! 465 00:53:06,800 --> 00:53:08,836 It's me, Shimizu. 466 00:53:09,240 --> 00:53:11,071 Can I speak with the boss? 467 00:53:13,360 --> 00:53:15,555 Boss? Beg your pardon. 468 00:53:16,200 --> 00:53:20,079 It was mine and Kokubus idea to kill Soma. 469 00:53:20,480 --> 00:53:23,233 After we heard that he'll come back to the Family 470 00:53:23,640 --> 00:53:25,915 we gave Karasaki the order. 471 00:53:26,320 --> 00:53:28,629 I'll come in now. 472 00:53:33,000 --> 00:53:34,718 Satisfied? 473 00:53:35,760 --> 00:53:37,159 Masaki, 474 00:53:37,560 --> 00:53:40,199 you think everything's solved now? 475 00:53:41,640 --> 00:53:45,553 Don't you think you should better stayed civilian? 476 00:53:45,960 --> 00:53:47,916 Hmh? 477 00:53:48,320 --> 00:53:52,313 You can still step back. That would be a solution. 478 00:53:52,720 --> 00:53:54,915 Cut the crap. 479 00:54:00,600 --> 00:54:05,196 Then I'll bring the things to an end my way. 480 00:54:07,840 --> 00:54:09,398 Shimizu! 481 00:54:48,880 --> 00:54:50,393 He's late! 482 00:54:50,800 --> 00:54:52,597 Are you serious? 483 00:54:53,000 --> 00:54:56,310 You still don't know why he came? 484 00:54:59,840 --> 00:55:01,671 Because of Shimizu, right? 485 00:55:07,960 --> 00:55:11,191 This whole story is bullshit. 486 00:55:12,240 --> 00:55:13,559 You ... 487 00:55:13,960 --> 00:55:15,359 Boss! 488 00:55:17,080 --> 00:55:19,230 Mr. Masaki is here. 489 00:55:26,400 --> 00:55:29,676 Mr. Takeda, I beg your pardon. 490 00:55:31,480 --> 00:55:34,597 Shimizu killed himself. 491 00:55:35,000 --> 00:55:36,399 What? 492 00:55:38,120 --> 00:55:40,918 Is this true, Masaki? 493 00:55:42,960 --> 00:55:45,155 It's my fault. 494 00:55:48,440 --> 00:55:50,670 Don't act so innocent! 495 00:55:51,680 --> 00:55:54,399 So this means you killed Shimizu. 496 00:55:54,800 --> 00:55:56,153 Right? 497 00:56:00,040 --> 00:56:01,439 Kokubu ... 498 00:56:02,760 --> 00:56:05,069 Damn! - Stop it! - Hey! 499 00:56:05,480 --> 00:56:09,712 How corrupted are you? You're hunting me and Hirokawa. 500 00:56:10,120 --> 00:56:12,111 Don't you have conscience? 501 00:56:13,800 --> 00:56:15,552 Karasaki? 502 00:56:16,520 --> 00:56:18,431 Long time no see. 503 00:56:18,840 --> 00:56:20,876 How are you? 504 00:56:21,280 --> 00:56:23,111 If one gets excluded, 505 00:56:23,520 --> 00:56:25,909 is that the way one talks to his former boss? 506 00:56:26,320 --> 00:56:27,673 Enough. 507 00:56:28,080 --> 00:56:30,435 It's too harmful. 508 00:56:33,400 --> 00:56:35,709 The Bukyo-Family is dissolved! 509 00:56:36,120 --> 00:56:38,634 Why? - Are you deaf? 510 00:56:39,040 --> 00:56:41,474 I say, the Family is dissolved. 511 00:56:54,120 --> 00:56:55,917 Where do you come from? 512 00:56:56,120 --> 00:56:56,996 Hiroshima. 513 00:56:57,200 --> 00:56:58,872 I take the slow train, 514 00:56:59,120 --> 00:57:01,111 then I calm down while on the way. 515 00:57:01,320 --> 00:57:05,791 Sone, take him to the train station. 516 00:57:06,400 --> 00:57:07,799 Mr. Masaki ... 517 00:57:08,720 --> 00:57:10,517 I'm indebted to you. 518 00:57:22,160 --> 00:57:24,230 This guy ... 519 00:57:25,800 --> 00:57:28,712 Kokubus killer. I think, 520 00:57:29,120 --> 00:57:31,315 I've already seen him. 521 00:57:33,760 --> 00:57:36,069 Do you remember Kijima? 522 00:57:36,600 --> 00:57:39,831 Boss, we from the Takedas opt out! - Yes! 523 00:57:40,240 --> 00:57:43,312 Everyone thinks this way. How can we dissolve? 524 00:57:43,720 --> 00:57:45,392 Shut up! 525 00:57:45,800 --> 00:57:47,995 It's the boss' decision. 526 00:57:48,400 --> 00:57:50,550 Become civilians. 527 00:58:01,800 --> 00:58:03,358 I hope ... 528 00:58:03,760 --> 00:58:05,478 I hope, that this is 529 00:58:05,880 --> 00:58:07,711 just my imagination. 530 00:58:54,400 --> 00:58:56,868 Tell me, who are you guys? 531 00:58:57,280 --> 00:59:00,078 You and the mechanic? 532 00:59:00,480 --> 00:59:02,072 You really want to know? 533 00:59:02,480 --> 00:59:04,914 Are you former yakuza? - No, no. 534 00:59:05,320 --> 00:59:07,595 We are civilians. 535 00:59:08,000 --> 00:59:11,197 But Masaki once helped us. 536 00:59:11,600 --> 00:59:13,830 Normal job, engaged to no one. 537 00:59:14,240 --> 00:59:18,791 But we'd die for Masaki. 538 00:59:19,200 --> 00:59:22,715 We are silent allies. 539 00:59:23,120 --> 00:59:25,429 Silent allies? 540 00:59:28,720 --> 00:59:30,392 DETOUR 541 00:59:51,680 --> 00:59:54,035 What's this? 542 00:59:54,440 --> 00:59:56,032 Should I turn around? 543 00:59:59,240 --> 01:00:01,435 Kijima! 544 01:00:03,360 --> 01:00:05,112 Karasaki! 545 01:00:20,800 --> 01:00:23,268 Looks good. 546 01:01:07,160 --> 01:01:09,628 What are you for Masaki? 547 01:01:10,880 --> 01:01:14,589 What are you and Masaki planning? Tell me. 548 01:01:18,200 --> 01:01:19,189 Tell me now! 549 01:01:23,680 --> 01:01:27,309 I'm a private investigator specialized on adultery. 550 01:01:29,400 --> 01:01:31,470 Are you kidding me? 551 01:01:38,960 --> 01:01:42,509 Cut it out, you mutineer! 552 01:01:43,400 --> 01:01:45,231 What? 553 01:01:52,280 --> 01:01:54,874 You should have died. 554 01:01:57,760 --> 01:02:02,880 Hey, he listened to all your calls. 555 01:02:03,880 --> 01:02:05,438 What do you say? 556 01:02:07,320 --> 01:02:09,754 What do you do for Masaki? 557 01:02:10,160 --> 01:02:13,755 What? Come on, tell me. 558 01:02:14,160 --> 01:02:16,720 You are a civilian. 559 01:02:17,720 --> 01:02:20,678 Hoch much does Masaki pay you? Hmh? 560 01:02:21,760 --> 01:02:23,910 Someone talking? 561 01:02:24,880 --> 01:02:27,314 Instead of talking, 562 01:02:27,720 --> 01:02:29,551 I'd rather die! 563 01:02:30,560 --> 01:02:31,515 I see. 564 01:02:31,920 --> 01:02:34,434 Then I do you that favor. 565 01:02:43,560 --> 01:02:45,437 What are you doing? 566 01:02:45,840 --> 01:02:50,436 I should kill Masaki. Didn't you say that? 567 01:02:52,600 --> 01:02:54,397 Send Masaki a package. 568 01:02:54,800 --> 01:02:56,756 Wrap it with this. 569 01:03:32,640 --> 01:03:33,959 Mr. Sone! 570 01:03:34,360 --> 01:03:38,239 Yes? - Nice weather, isn't it? 571 01:03:57,160 --> 01:04:00,277 Brother! This has been delivered. 572 01:04:00,680 --> 01:04:02,238 What is it? 573 01:04:02,640 --> 01:04:03,914 Smells good. 574 01:04:04,320 --> 01:04:06,788 Are those croquettes? 575 01:04:47,280 --> 01:04:52,832 That's life! 576 01:05:19,280 --> 01:05:21,271 Who ... 577 01:05:21,680 --> 01:05:23,716 are you? 578 01:05:27,040 --> 01:05:29,031 And who are you? 579 01:05:31,240 --> 01:05:35,233 Why does a mechanic hide a yakuza? 580 01:05:35,640 --> 01:05:38,279 Are you his driver or what? 581 01:05:42,160 --> 01:05:44,674 I don't like yakuza. 582 01:05:45,080 --> 01:05:47,071 They only pretend to be nice. 583 01:05:47,480 --> 01:05:50,916 In fact they are greedy to the core. 584 01:05:51,320 --> 01:05:54,039 They don't care about their victims. 585 01:05:54,440 --> 01:05:56,351 That's not true. 586 01:05:59,160 --> 01:06:00,957 Stuff it! 587 01:06:01,360 --> 01:06:05,239 With someone else you wouldn't have to lie. 588 01:06:06,240 --> 01:06:09,835 But 'what if...' only counts on the phone and with Mr. Turtle. 589 01:06:10,240 --> 01:06:12,037 What does that mean? 590 01:06:14,320 --> 01:06:16,675 Mr. Turtle is my dick. 591 01:06:22,080 --> 01:06:23,513 Idiot! 592 01:06:27,960 --> 01:06:29,552 Goodby. 593 01:06:36,720 --> 01:06:38,233 Those ... 594 01:06:39,520 --> 01:06:41,954 I've collected during my job. 595 01:06:45,000 --> 01:06:48,072 You know what job I'm talking about? 596 01:06:49,600 --> 01:06:54,310 "A sweet kitty visits you for 25.000 Yen." 597 01:06:54,720 --> 01:06:58,076 The owner was disgusting! 598 01:06:58,480 --> 01:07:02,951 But I didn't know where to go, so I endured it. 599 01:07:04,400 --> 01:07:09,394 Every time I made a duplicate key. 600 01:07:11,240 --> 01:07:14,198 My plan was to leave once the ring's full. 601 01:07:18,200 --> 01:07:20,077 I present them to you. 602 01:07:23,120 --> 01:07:25,395 Maybe they can help you. 603 01:07:48,360 --> 01:07:50,191 Just a moment ... 604 01:07:57,760 --> 01:07:59,273 Bye-bye. 605 01:08:29,200 --> 01:08:33,671 HEADQUARTERS OF THE TODO-CLAN 606 01:08:38,440 --> 01:08:41,750 The unrest will calm down soon. 607 01:08:42,960 --> 01:08:47,158 I caused much sorrow to the headquarter. 608 01:08:49,720 --> 01:08:51,995 I'm not worried. 609 01:08:53,760 --> 01:08:56,877 But when it comes to Masaki, 610 01:08:57,280 --> 01:08:59,475 Reijiro Masaki. He ... 611 01:09:00,360 --> 01:09:02,874 is the one I want to lead the Bukyo-Family. 612 01:09:05,240 --> 01:09:09,119 Provided that he'll be my henchman. 613 01:09:10,440 --> 01:09:11,555 That's ... 614 01:09:19,320 --> 01:09:21,834 I respect Takedas feelings. 615 01:09:22,240 --> 01:09:25,312 But it's tough for his men. 616 01:09:25,720 --> 01:09:28,871 This way the Family can survive, 617 01:09:29,280 --> 01:09:32,272 and he'd be a worthy successor. 618 01:09:35,840 --> 01:09:39,549 Or would that be too easy for him? 619 01:09:44,120 --> 01:09:46,315 Masaki will manage that. 620 01:09:50,320 --> 01:09:52,276 So, then ... 621 01:09:52,680 --> 01:09:55,035 everything is all right. 622 01:09:55,440 --> 01:09:57,476 But he's a man, 623 01:09:57,880 --> 01:10:01,156 who won't forgive until everything's regulated. 624 01:10:01,560 --> 01:10:03,869 I think he's already at it. 625 01:10:06,920 --> 01:10:09,309 So this is how he is? 626 01:10:15,160 --> 01:10:17,799 Interesting man! 627 01:11:12,200 --> 01:11:15,397 Mr. Masaki. Long time no see! 628 01:11:16,360 --> 01:11:18,112 Kijima? 629 01:11:19,200 --> 01:11:21,270 It's been a long time. 630 01:11:22,280 --> 01:11:24,350 Did you serve your sentence? 631 01:11:24,760 --> 01:11:29,914 Yes! Eating prison food for someone else is something special. 632 01:11:32,360 --> 01:11:34,954 Did you kill Sone? 633 01:11:35,360 --> 01:11:36,759 Yes. 634 01:11:39,040 --> 01:11:41,156 Let's take a walk? 635 01:12:51,480 --> 01:12:53,436 Here it's good. 636 01:12:56,760 --> 01:13:01,675 You really remembered me! 637 01:13:02,080 --> 01:13:05,356 Back then you were the Number Two of the Daimon-Clan. 638 01:13:05,760 --> 01:13:08,320 I still was a greenhorn. 639 01:13:08,720 --> 01:13:10,950 And I was an idiot! 640 01:13:11,360 --> 01:13:14,397 I was supposed to go into prison for my brother. 641 01:13:14,800 --> 01:13:18,349 Good! After that I'll rise into the management, I thought. 642 01:13:19,600 --> 01:13:22,160 It's hell for the family. 643 01:13:22,560 --> 01:13:24,949 They had to move away. 644 01:13:25,360 --> 01:13:28,591 My parents both died because of excessive labor. 645 01:13:29,600 --> 01:13:32,672 But when I got out of prison, there was no Daimon-Clan 646 01:13:33,080 --> 01:13:36,311 and you were one of Hattoris chiefs! 647 01:13:36,720 --> 01:13:39,439 Why did you kill the civilian Sone? 648 01:13:41,200 --> 01:13:42,758 For money. 649 01:13:43,160 --> 01:13:45,435 What else for? 650 01:13:45,840 --> 01:13:49,355 My sister and me have to live from something. 651 01:13:52,480 --> 01:13:54,198 Sister? 652 01:13:55,080 --> 01:13:57,230 Tamami! 653 01:13:59,320 --> 01:14:02,551 She's a bit touched in the head. 654 01:14:02,960 --> 01:14:05,190 The brother is a professional killer, 655 01:14:05,600 --> 01:14:09,798 and the sister is his accomplice who seduces the men. 656 01:14:10,200 --> 01:14:12,634 She has her fun and makes money. 657 01:14:13,560 --> 01:14:15,596 Poor girl ... 658 01:14:17,280 --> 01:14:21,831 I want to be the winner with my Grand-Slam-Homerun. 659 01:14:22,840 --> 01:14:24,558 What does that mean? 660 01:14:24,960 --> 01:14:26,632 Mr. Masaki, 661 01:14:27,040 --> 01:14:29,634 when I shot at you in the repair shop, 662 01:14:30,040 --> 01:14:33,077 it was a odd shock. 663 01:14:34,280 --> 01:14:36,236 I was happy. 664 01:14:37,480 --> 01:14:38,879 As long as I have this, 665 01:14:39,280 --> 01:14:44,229 I can even beat a piece of shit like you. 666 01:14:45,200 --> 01:14:46,189 Shoot. 667 01:15:00,880 --> 01:15:03,474 I'll hit this time. 668 01:15:45,400 --> 01:15:47,231 Hit you. 669 01:15:54,080 --> 01:15:56,913 Tamami already told me that. 670 01:15:58,600 --> 01:16:01,558 With such a shape 671 01:16:02,320 --> 01:16:03,639 you could do well as a yakuza. 672 01:16:50,560 --> 01:16:54,235 Yes, but if we ask the headquarters, 673 01:16:54,640 --> 01:16:56,949 we could go into business for ourself. 674 01:16:57,360 --> 01:16:59,715 Not possible? 675 01:17:00,120 --> 01:17:04,193 I have over 100 men! 676 01:17:05,040 --> 01:17:06,951 Oh ... Fan-Chan! 677 01:17:07,360 --> 01:17:10,158 Headquarters knows that! 678 01:17:11,840 --> 01:17:13,034 Fan-Chan! 679 01:17:14,040 --> 01:17:15,712 Here's something yummy! Here, here ... 680 01:17:16,120 --> 01:17:17,314 Yes, yes, yes ... 681 01:17:17,720 --> 01:17:19,312 Eat it! Yes, yes ... 682 01:17:31,000 --> 01:17:31,955 Who's there? 683 01:17:44,160 --> 01:17:46,310 You are scum! 684 01:18:05,200 --> 01:18:08,749 ONE MONTH LATER 685 01:18:38,840 --> 01:18:40,193 YAKUZA-BOSS SHOT DEAD 686 01:18:40,600 --> 01:18:42,113 UNREST CONTINUES 687 01:19:02,280 --> 01:19:04,236 Time to get up. 688 01:19:06,040 --> 01:19:09,191 Ouch ... My back hurts! 689 01:19:10,560 --> 01:19:13,518 Dude, did you eat something? 690 01:19:13,920 --> 01:19:16,195 I won't tell you. 691 01:19:16,600 --> 01:19:19,637 Hey, for 10.000 Yen I'll make you happy. 692 01:19:22,520 --> 01:19:26,149 That's not right! I'm not that cheap. 693 01:19:26,560 --> 01:19:29,996 I go eat something and search for a job. 694 01:19:30,400 --> 01:19:31,389 See you! 695 01:19:46,680 --> 01:19:49,274 Hey, can I have some water? 696 01:19:56,800 --> 01:19:58,119 Thanks! 697 01:20:08,920 --> 01:20:11,832 Hello! The Shukan Nippon, please. 698 01:20:12,240 --> 01:20:14,470 Wait a second ... - I no case. 699 01:20:14,880 --> 01:20:19,112 Don't talk like they do on TV. A simple 'No' is enough. 700 01:20:19,520 --> 01:20:22,910 In no case. - You really are a pighead. 701 01:20:23,320 --> 01:20:25,709 Unbearable! 702 01:20:38,040 --> 01:20:39,109 Hands off. 703 01:20:39,520 --> 01:20:41,954 Why? - Shup up. Leave. 704 01:20:47,800 --> 01:20:49,597 I take the liberty 705 01:20:50,200 --> 01:20:54,557 to inaugurate the insertion ceremony of the second boss 706 01:20:54,960 --> 01:20:57,030 of the Bukyo Family. 707 01:21:12,600 --> 01:21:16,593 I refer to Reijiro Masaki who will be the successor. 708 01:21:17,000 --> 01:21:20,788 By emptying this bowl 709 01:21:21,200 --> 01:21:24,875 you'll be becoming the second boss of the Bukyo Family. 710 01:21:25,760 --> 01:21:31,232 Who wants to lead has to be able to accept good things as well as bad things, 711 01:21:31,640 --> 01:21:33,710 not to speckle the honor of the ancestors 712 01:21:34,120 --> 01:21:38,318 and walk the way of chivalry forever. 713 01:21:39,360 --> 01:21:41,555 I'm confident 714 01:21:41,960 --> 01:21:45,316 that when you came here your decision was already determined. 715 01:21:45,720 --> 01:21:48,359 But before you empty this bowl, 716 01:21:48,760 --> 01:21:53,038 assure yourself about your resolve once again. 717 01:21:53,600 --> 01:21:58,071 If you're ready for everything empty the bowl in one go 718 01:21:58,560 --> 01:22:01,518 and take the bowl with you. 719 01:22:01,920 --> 01:22:03,876 Please take the bowl. 720 01:22:08,720 --> 01:22:09,948 Please! 721 01:22:26,440 --> 01:22:30,069 Please swap places now. 722 01:22:44,600 --> 01:22:46,591 I announce: 723 01:22:47,000 --> 01:22:51,790 As they swapped places the second boss is now in office.47792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.