Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,720 --> 00:00:25,837
HATTORI-HEADQUARTERS
2
00:00:31,120 --> 00:00:34,829
I'm supposed to send Soma back to the
Bukyo Family? - Yes.
3
00:00:35,240 --> 00:00:37,674
The Family needs new leaders.
4
00:00:38,080 --> 00:00:41,390
I don't say this easily,
but we're in no good shape.
5
00:00:41,800 --> 00:00:46,555
All the former men of the Daimon Family
want to follow Masaki.
6
00:00:46,960 --> 00:00:51,158
I no longer have such good men.
7
00:00:51,560 --> 00:00:56,998
Doesn't it cause even more trouble
when Soma returns?
8
00:00:57,400 --> 00:01:02,918
Kokubu, now Number Two, was Somas follower.
9
00:01:03,320 --> 00:01:04,912
If Soma returns,
10
00:01:05,960 --> 00:01:08,838
will he accept him?
11
00:01:11,440 --> 00:01:14,557
Masaki, what do you think?
12
00:01:23,520 --> 00:01:27,354
TODO-CLAN, MASAKI-GROUP
13
00:01:37,560 --> 00:01:42,395
I have the intention
to follow Takedas request.
14
00:01:42,800 --> 00:01:46,110
Brother, that's cruel!
15
00:01:46,520 --> 00:01:50,672
I came back to the yakuza
only because of you.
16
00:01:51,080 --> 00:01:55,790
And now you tell me I have to go
to the Bukyo Family? - Soma,
17
00:01:56,800 --> 00:02:00,031
the Hattori family and the
Family are allies.
18
00:02:00,440 --> 00:02:02,351
And it's your old home.
19
00:02:02,760 --> 00:02:05,797
You'll rebuild it from scratch.
20
00:02:06,800 --> 00:02:08,756
However ...
21
00:02:09,160 --> 00:02:13,199
Kokubu, who fell upwards
because of your exclusion,
22
00:02:13,600 --> 00:02:17,434
will have to accept you.
23
00:02:17,840 --> 00:02:19,990
But it's your job
24
00:02:20,400 --> 00:02:24,518
to make him accept you.
25
00:02:24,920 --> 00:02:29,118
Brother, let me think about it.
26
00:02:29,520 --> 00:02:32,398
At least for one evening.
27
00:02:38,040 --> 00:02:39,758
Welcome home!
28
00:02:40,160 --> 00:02:41,639
LEXICON OF NAMES
29
00:02:49,320 --> 00:02:51,709
Hey, pour me a whisky.
30
00:02:52,120 --> 00:02:53,599
Yes!
31
00:03:00,120 --> 00:03:01,439
Hey!
32
00:03:01,840 --> 00:03:05,799
These are all just names for boys!
33
00:03:06,200 --> 00:03:09,954
Well, I'll get a boy.
- From where do you know that?
34
00:03:10,360 --> 00:03:14,512
He'll be as splendid as you, Ken-chan.
35
00:03:14,920 --> 00:03:17,718
That's my dream.
- You know what?
36
00:03:18,120 --> 00:03:21,396
It's about time you quit calling
me 'Ken-chan'.
37
00:03:21,800 --> 00:03:23,233
Sorry.
38
00:03:25,200 --> 00:03:26,189
Please!
39
00:03:31,240 --> 00:03:33,595
I'll get you something to nibble, Ken-chan.
40
00:03:34,000 --> 00:03:35,718
Sorry ...
41
00:03:40,040 --> 00:03:42,235
Boss, Soma speaking.
42
00:03:42,640 --> 00:03:44,710
Sorry for bothering you so late.
43
00:03:45,120 --> 00:03:49,716
As to our talk today, I agree
44
00:04:22,680 --> 00:04:24,113
What are you doing?
45
00:04:25,600 --> 00:04:26,953
Stay ...
46
00:04:37,960 --> 00:04:44,308
THIRD YAKUZA 2
47
00:04:45,640 --> 00:04:48,837
PRODUCTION: OFFICE NAKAJO
48
00:04:49,320 --> 00:04:52,517
PLANNING: Tetsuya YUKI
Eiji SEKI
49
00:04:52,920 --> 00:04:54,399
PRODUCERS:
Shigeji MAEDA
50
00:04:54,800 --> 00:04:56,199
Masahiro IWASHIMIZU
HikoiChi MATSUNAGA
51
00:04:56,600 --> 00:04:59,194
DRAFT:
Kazuhiko MURAKAMI
52
00:04:59,600 --> 00:05:02,512
SCRIPT: IChiro FUJITA
Kazuhiko MURAKAMI
53
00:05:03,560 --> 00:05:06,154
MUSIC: ATELIER SHIRA
54
00:05:06,560 --> 00:05:09,950
DIRECTOR: Takashi MIIKE
55
00:05:11,600 --> 00:05:12,999
PRODUCTION: EXCELLENT FILM
56
00:05:13,400 --> 00:05:14,833
COPRODUCTION: GRAND PRIX EXCELLENT
57
00:05:16,120 --> 00:05:19,271
WITH Kiyoshi NAKAJO
58
00:05:20,120 --> 00:05:23,192
Koji SHIMIZU
59
00:05:23,600 --> 00:05:26,717
Ei HAMURA
Masahiko SAKATA
60
00:05:27,120 --> 00:05:30,271
Keishiro KOJIMA
61
00:06:03,280 --> 00:06:05,191
Muni...
62
00:06:06,160 --> 00:06:07,798
Come in!
63
00:06:12,520 --> 00:06:14,238
Who are you? What are you doing here?
64
00:06:14,640 --> 00:06:19,395
I'm sorry. I'm only a small thief.
- How dare you !
65
00:06:22,480 --> 00:06:25,995
So what. Anyhow now I don't need
to pack anymore.
66
00:06:26,400 --> 00:06:29,551
Hey, Karasaki! You here?
- Let's go!
67
00:06:33,960 --> 00:06:35,837
You come with me.
- I stay!
68
00:06:36,240 --> 00:06:37,389
Come!
69
00:06:38,880 --> 00:06:40,029
Ouch!
70
00:06:43,560 --> 00:06:44,834
Rounds!
71
00:06:47,640 --> 00:06:51,189
BUKYO-FAMILY HEADQUARTERS
72
00:07:07,800 --> 00:07:09,836
Kokubu,
73
00:07:10,240 --> 00:07:11,229
Shimizu!
74
00:07:15,520 --> 00:07:17,795
What do you want to do now?
75
00:07:22,920 --> 00:07:25,354
We can't ignore it.
76
00:07:25,760 --> 00:07:32,199
But Karasaki and Hirokawa have been
excluded already yesterday.
77
00:07:32,600 --> 00:07:36,229
How'd you dare, you idiot!
78
00:07:36,640 --> 00:07:39,518
They have killed Masakis replacement.
79
00:07:39,920 --> 00:07:40,875
Boss!
80
00:07:41,280 --> 00:07:46,354
Do you understand what they did?
- Boss, stop it! Stop it, Boss!
81
00:07:50,000 --> 00:07:55,233
Soma was important to me. That's
why I sent him to Masaki.
82
00:07:55,640 --> 00:07:59,633
Also he once was one of your brothers.
83
00:08:00,040 --> 00:08:02,838
Die!
- Boss, it's not Kokubus fault!
84
00:08:03,240 --> 00:08:05,435
What's up with you guys?
85
00:08:11,560 --> 00:08:12,549
Boss!
86
00:08:12,960 --> 00:08:14,279
What?
87
00:08:15,840 --> 00:08:17,910
Mr. Masaki is here.
88
00:08:18,320 --> 00:08:21,756
Masaki?
Why does he come to our gathering?
89
00:08:22,320 --> 00:08:25,949
Because I invited him!
Bring him in.
90
00:08:51,080 --> 00:08:53,071
Thank you for your coming.
91
00:08:54,280 --> 00:08:58,910
My men did something unforgivable.
92
00:08:59,320 --> 00:09:02,312
What they did to Soma ...
93
00:09:02,720 --> 00:09:05,678
But that were Masakis men.
94
00:09:06,080 --> 00:09:08,674
Karasaki as well as Hirokawa.
- Kokubu!
95
00:09:12,840 --> 00:09:14,831
Masaki, sorry.
96
00:09:15,240 --> 00:09:18,357
We'll find Karasaki and the others.
97
00:09:18,760 --> 00:09:20,955
I think you'll be satisfied then.
98
00:09:21,960 --> 00:09:25,350
Karasaki, Hirokawa, Wada ...
99
00:09:25,760 --> 00:09:30,311
If you find those three,
will you deliver them to me?
100
00:09:30,720 --> 00:09:33,393
Everything else is my decision.
101
00:09:33,800 --> 00:09:35,870
Agreed?
102
00:09:39,320 --> 00:09:43,108
If we can't come to an agreement,
I'll dissolve the Family!
103
00:09:43,520 --> 00:09:46,876
Boss!
- Mr. Takeda, that goes too far.
104
00:09:47,280 --> 00:09:52,354
No, if one can't solve that situation,
105
00:09:52,760 --> 00:09:55,718
the Family is worth nothing!
106
00:09:59,040 --> 00:10:03,192
This way I can't appear in front
of your boss Mr. Hattori.
107
00:10:08,000 --> 00:10:11,310
The problem is not just Kokubu.
It concerns all of us!
108
00:10:11,720 --> 00:10:14,393
Agreed?
Those who stand behind the Family
109
00:10:15,520 --> 00:10:17,192
spring to attention!
110
00:10:17,600 --> 00:10:19,716
If we don't find them,
111
00:10:20,800 --> 00:10:22,870
the Family will be dissolved!
112
00:10:35,320 --> 00:10:37,629
HIRATA-MOTORS
113
00:10:45,480 --> 00:10:46,993
Ready! Good ...
114
00:10:47,400 --> 00:10:52,235
Do it proper! Not that the engine
starts stuttering again tomorrow.
115
00:10:54,400 --> 00:10:57,949
The transport boxes to the
left and right are to heavy!
116
00:10:58,360 --> 00:11:02,797
Leave only one.
- But that's my trademark.
117
00:11:03,200 --> 00:11:07,113
That's why I'm called the
Falcon of Naniwa.
118
00:11:11,760 --> 00:11:15,799
Rather a bald vulture.
119
00:11:51,840 --> 00:11:53,751
Shit ...
120
00:11:54,160 --> 00:11:56,993
Do they abandon us?
121
00:12:13,960 --> 00:12:15,757
Accomplished!
122
00:12:17,920 --> 00:12:20,195
'Marudai-Sausage for sassy boys! Without beef!'
123
00:12:20,600 --> 00:12:24,115
Here, bow-wow! Aren't you pleased?
- Idiot!
124
00:12:25,040 --> 00:12:26,792
You surely are an oddball.
125
00:12:27,200 --> 00:12:29,634
Who has taken her along?
126
00:12:31,120 --> 00:12:35,830
I'm tired out!
Food is good for the body.
127
00:12:36,240 --> 00:12:39,755
Burglars and yakuzas have to
regain one's strength.
128
00:12:40,160 --> 00:12:42,674
Nice of you, that you don't run away.
129
00:12:43,080 --> 00:12:44,877
We depend on you.
130
00:12:45,280 --> 00:12:46,349
Brother,
131
00:12:46,760 --> 00:12:49,433
what will happen with us?
132
00:12:51,160 --> 00:12:53,720
It's not easy for yakuza!
133
00:12:56,400 --> 00:12:57,958
Someone there?
134
00:12:58,360 --> 00:13:02,717
This house stays empty.
No trespassing!
135
00:13:06,720 --> 00:13:08,278
Come on, go for a ride!
136
00:13:08,680 --> 00:13:10,398
No, you drive!
- Why?
137
00:13:10,800 --> 00:13:15,351
You always exaggerate. It's probably so fast
that the brakes don't work.
138
00:13:15,760 --> 00:13:19,514
Here!
- What are you talking about? Nonsense!
139
00:13:19,920 --> 00:13:23,708
Hyper-UItra-Super-Atsushi starting.
Nothing can stop him!
140
00:13:24,120 --> 00:13:26,475
I'm here with a potential buyer.
141
00:13:26,880 --> 00:13:28,393
There's a sign out there!
142
00:13:28,800 --> 00:13:31,917
Let's go!
We search for something else!
143
00:13:32,320 --> 00:13:34,788
And we better apologize.
144
00:13:41,920 --> 00:13:43,148
We're sorry.
145
00:13:45,080 --> 00:13:48,390
One only moves in after the
bail's been paid.
146
00:14:05,280 --> 00:14:06,998
Go!
147
00:14:09,360 --> 00:14:10,509
Funky!
148
00:14:13,400 --> 00:14:15,038
The breaks really don't work!
149
00:15:56,280 --> 00:15:58,510
Everything OK? I'm sorry!
150
00:16:03,920 --> 00:16:05,433
That's ...
151
00:16:07,000 --> 00:16:09,116
That's ... Huh?
152
00:16:43,200 --> 00:16:46,237
I should have come earlier.
153
00:16:46,640 --> 00:16:49,234
Don't be worried.
154
00:16:49,640 --> 00:16:52,518
He left me something beautiful.
155
00:17:04,840 --> 00:17:07,229
It isn't much, but ...
156
00:17:21,640 --> 00:17:26,634
There's something I want to give you.
157
00:17:39,040 --> 00:17:40,109
What's that?
158
00:17:40,520 --> 00:17:43,717
Something that was very important to him.
159
00:17:44,120 --> 00:17:46,509
He won it at pachinko.
160
00:17:48,480 --> 00:17:50,232
What's so special about it?
161
00:17:50,640 --> 00:17:52,596
An engraved date.
162
00:17:53,000 --> 00:17:56,470
11th of June, 1995.
163
00:17:57,760 --> 00:18:01,355
The day he decided to pledge royalty to you.
164
00:18:03,560 --> 00:18:08,111
When you asked him if he's ready,
165
00:18:08,520 --> 00:18:11,159
he agonized about the decision.
166
00:18:11,560 --> 00:18:15,519
Lost in thought, he went playing pachinko.
167
00:18:15,920 --> 00:18:18,115
And won big.
168
00:18:18,520 --> 00:18:22,877
'God tells me I should ally with Masaki.'
169
00:18:23,280 --> 00:18:27,239
He went to the jeweler and
engraved the date.
170
00:18:30,960 --> 00:18:33,349
You really want to give me that?
171
00:18:33,760 --> 00:18:35,318
Yes.
172
00:18:38,320 --> 00:18:39,673
Thanks.
173
00:18:53,720 --> 00:18:57,679
He'll soon come, together with Shimizu,
to apologize.
174
00:18:58,720 --> 00:19:03,396
I phoned him. Takeda's really devastated.
175
00:19:04,640 --> 00:19:07,552
You're happy with Hirokawa and Wada?
176
00:19:10,800 --> 00:19:13,030
Even if not,
177
00:19:14,440 --> 00:19:16,351
remember Takedas noble intention.
178
00:19:18,120 --> 00:19:21,749
Mr. Takeda I'm sorry.
179
00:19:22,160 --> 00:19:25,277
Boss, we from the Takedas opt out!
- Right!
180
00:19:25,680 --> 00:19:28,990
Everyone thinks this way.
How can we dissolve?
181
00:19:29,400 --> 00:19:31,038
Shut up!
182
00:19:31,440 --> 00:19:33,635
It's the boss' decision.
183
00:19:34,040 --> 00:19:35,996
Become civilians.
184
00:19:43,440 --> 00:19:44,429
Boss.
185
00:19:46,560 --> 00:19:50,439
I'll carry out the last strike
of the Daimon-Clan.
186
00:19:52,920 --> 00:19:55,434
Will you then dissolve the clan?
187
00:19:56,960 --> 00:19:59,315
This is the last action of the Daimon-Clan.
188
00:20:15,160 --> 00:20:17,116
Long time no see.
189
00:20:17,520 --> 00:20:19,397
I searched for you everywhere.
190
00:20:20,760 --> 00:20:22,398
Why?
191
00:20:32,560 --> 00:20:36,314
Leave Karasaki to him.
192
00:20:37,200 --> 00:20:39,031
Understood.
193
00:22:34,920 --> 00:22:38,037
Did Karasaki get in touch with you?
- Of course not.
194
00:22:38,440 --> 00:22:40,351
Not even he is that stupid.
195
00:22:40,760 --> 00:22:43,115
True.
- Idiot.
196
00:22:43,520 --> 00:22:47,229
Average hit rate
66,6 %.
197
00:22:47,640 --> 00:22:49,835
That's my breach of honor.
198
00:22:56,040 --> 00:22:59,271
Boss says he'll dissolve the Bukyo Family.
199
00:22:59,680 --> 00:23:02,831
If I catch Karasaki I win by points.
200
00:23:03,240 --> 00:23:05,356
Then ...
201
00:23:15,320 --> 00:23:18,039
Hey, you forget the leg.
202
00:23:27,760 --> 00:23:29,512
Sorry!
203
00:23:38,440 --> 00:23:40,749
Sorry!
- Hey, what's that?
204
00:23:42,160 --> 00:23:43,434
It's you!
205
00:23:43,840 --> 00:23:46,832
Everything OK?
- Thanks for yesterday.
206
00:23:47,240 --> 00:23:51,836
The questioning was rigorous! Even though
I only came around by chance.
207
00:23:52,240 --> 00:23:54,231
That's for you.
208
00:23:54,640 --> 00:23:56,835
You shouldn't have! Thanks.
209
00:23:57,240 --> 00:23:59,196
Bye-bye!
- Wait!
210
00:24:00,160 --> 00:24:02,355
Come in. I make some tea.
211
00:24:02,760 --> 00:24:03,749
Thanks!
212
00:24:22,520 --> 00:24:25,478
Are you managing the repair shop by yourself?
- Right.
213
00:24:25,880 --> 00:24:28,599
Hirata-Motors in second generation.
214
00:24:32,280 --> 00:24:34,111
Is canned tea alright?
215
00:24:34,520 --> 00:24:36,829
I live alone and never boil tea.
216
00:24:37,240 --> 00:24:41,153
No problem. I'm thursty, so
something cold's better anyway.
217
00:24:42,840 --> 00:24:45,070
What's your name?
218
00:24:45,480 --> 00:24:47,516
Tamami.
- And your surname?
219
00:24:50,600 --> 00:24:52,750
And you?
- Atsushi.
220
00:24:53,160 --> 00:24:54,912
Cool name.
221
00:24:55,320 --> 00:24:57,117
You think?
222
00:24:58,920 --> 00:25:01,798
Atsushi, let me live here.
223
00:25:03,680 --> 00:25:04,669
What do you say?
224
00:25:05,080 --> 00:25:06,752
I don't have a home.
225
00:25:07,160 --> 00:25:11,676
I ran away because I don't get along
with my stepfather.
226
00:25:12,080 --> 00:25:14,594
I had such fear yesterday!
227
00:25:15,000 --> 00:25:18,675
I won't bother you.
Just for a short time!
228
00:25:20,600 --> 00:25:25,435
The man with the gun saw me.
229
00:25:25,840 --> 00:25:29,071
Prior to coming here I had such fear!
230
00:25:29,480 --> 00:25:32,313
Wait, wait ...
- Please allow me to stay!
231
00:25:32,720 --> 00:25:35,234
You make your cloth dirty.
232
00:25:37,840 --> 00:25:40,308
I won't bother you.
233
00:25:40,720 --> 00:25:43,757
For sure. Please!
234
00:26:31,320 --> 00:26:33,117
Yes, hello?
235
00:26:34,360 --> 00:26:37,113
Mr. Sone, a call for you.
236
00:26:37,520 --> 00:26:39,238
A man.
237
00:26:45,800 --> 00:26:47,279
Hello?
238
00:26:48,040 --> 00:26:50,031
What?
239
00:26:50,440 --> 00:26:51,953
The paperboy?
240
00:26:52,360 --> 00:26:55,193
You have to pay him.
Everbody knows that!
241
00:26:55,600 --> 00:26:59,354
Don't call me all the time.
Please! I'm busy.
242
00:26:59,760 --> 00:27:01,079
Yes. See you!
243
00:27:02,160 --> 00:27:03,354
Thank you.
244
00:27:03,760 --> 00:27:05,079
Then ...
245
00:27:05,840 --> 00:27:08,798
Philanderer have a tough time!
- That was my father.
246
00:27:09,200 --> 00:27:13,557
He moved in last week.
- Be a good son then.
247
00:27:13,960 --> 00:27:16,713
Wait ...
- In no case.
248
00:27:17,120 --> 00:27:20,954
Don't talk like they do on TV.
A simple 'No' is enough.
249
00:27:21,360 --> 00:27:22,679
In no case.
250
00:27:23,080 --> 00:27:26,789
Mr. Sone, another call!
A different man.
251
00:27:28,040 --> 00:27:30,156
So still a philanderer!
252
00:27:30,560 --> 00:27:32,152
Stop it.
253
00:27:32,560 --> 00:27:33,879
Don't move anything!
254
00:27:37,400 --> 00:27:38,628
Hello?
255
00:27:39,040 --> 00:27:42,749
Masaki speaking. Are you fine?
256
00:27:43,160 --> 00:27:44,991
Mr. Masaki ...
257
00:27:49,920 --> 00:27:53,595
Sone, I don't wait for you!
258
00:28:11,280 --> 00:28:13,191
Kokubu here.
259
00:28:15,880 --> 00:28:16,869
Karasaki?
260
00:28:17,600 --> 00:28:22,879
Right.Kokubu, what's all this fuss about?
261
00:28:23,280 --> 00:28:27,990
Who do you think you're talking to?
Idiot.
262
00:28:29,000 --> 00:28:31,036
Where do you call me from?
263
00:28:31,440 --> 00:28:35,911
Wada and Hirokawa are perforated.How du you want to atone for that?
264
00:28:36,320 --> 00:28:38,595
What's up with you?
265
00:28:39,000 --> 00:28:41,070
Are you asking for trouble with your boss?
266
00:28:42,960 --> 00:28:46,475
I'm dead either way.
267
00:28:46,880 --> 00:28:48,552
But I can't find any peace this way.
268
00:28:48,960 --> 00:28:54,671
I'll only go after I was able totake you and Shimizu with me.
269
00:29:05,720 --> 00:29:07,358
Shimizu,
270
00:29:07,760 --> 00:29:11,196
Karasaki just called me.
271
00:29:13,320 --> 00:29:15,117
He's still alive.
272
00:29:15,520 --> 00:29:17,875
CLOSED TODAY
273
00:29:30,240 --> 00:29:33,357
Yes, right besides the apartment building.
274
00:29:33,760 --> 00:29:36,115
Hirata-Motors.
275
00:29:36,520 --> 00:29:38,750
The boy lives here alone.
276
00:29:39,160 --> 00:29:41,879
I nest myself here for a while.
277
00:29:42,280 --> 00:29:45,192
What? I can't run around!
278
00:29:45,600 --> 00:29:49,115
I've been seen.
I have to live with some normal peo...
279
00:30:02,920 --> 00:30:06,879
I'm not finished for a long time yet.
280
00:30:13,240 --> 00:30:15,913
I'm dead either way.
281
00:30:16,320 --> 00:30:18,675
But I can't find any peace this way.
282
00:30:19,080 --> 00:30:22,868
I'll only go after I was able to
283
00:30:23,280 --> 00:30:25,111
take you and Shimizu with me.
284
00:30:31,520 --> 00:30:33,351
Well done.
285
00:30:34,800 --> 00:30:38,429
By the way, how's your father doing?
286
00:30:38,840 --> 00:30:40,592
He's moaning all the time.
287
00:30:41,000 --> 00:30:46,028
People in Osaka are vulgar anf gruff.
Tokyo was way better!
288
00:30:46,440 --> 00:30:48,192
He'll acclimatize.
289
00:30:48,600 --> 00:30:51,068
I wish I were alone.
290
00:30:51,480 --> 00:30:56,508
Then I could decide about my
life and death on my own.
291
00:30:56,920 --> 00:30:59,150
You are and always will be a civilian.
292
00:31:00,080 --> 00:31:01,991
Don't fall to that illusion.
293
00:31:02,400 --> 00:31:04,118
Sorry.
294
00:31:06,800 --> 00:31:09,030
You already talk like those in Osaka!
295
00:31:11,160 --> 00:31:12,878
I'll get in touch with you again.
296
00:31:25,840 --> 00:31:27,751
Hello? Here's the Masaki-Group.
297
00:31:30,000 --> 00:31:31,115
Boss!
298
00:31:37,520 --> 00:31:39,158
Hello?
299
00:31:40,200 --> 00:31:41,599
Hi!
300
00:31:42,000 --> 00:31:43,194
Boss ...
301
00:31:44,440 --> 00:31:46,237
It's Karasaki.
302
00:31:52,160 --> 00:31:53,229
Masaki speaking.
303
00:31:53,640 --> 00:31:55,835
I'm Karasaki.
304
00:31:56,240 --> 00:31:59,835
Long time since the last time I got in touch with you.
- It's been a while.
305
00:32:00,240 --> 00:32:04,358
I won't come up with excuses.You can kill me if you want.
306
00:32:06,240 --> 00:32:08,515
Why did you do that?
307
00:32:09,600 --> 00:32:12,398
I'll accept your offer of compensation.
308
00:32:13,400 --> 00:32:15,072
But ...
309
00:32:15,480 --> 00:32:20,110
your death is not enough.
310
00:32:20,520 --> 00:32:25,594
I was betrayed! If you meet meI'll explain everything.
311
00:32:26,000 --> 00:32:28,833
Is tomorrow afternoon OK with you?
312
00:32:29,240 --> 00:32:30,593
Please!
313
00:32:33,240 --> 00:32:34,798
Tell me a place!
314
00:32:35,200 --> 00:32:38,397
How old are you?
- Why do you ask?
315
00:32:38,800 --> 00:32:39,949
37.
316
00:32:40,360 --> 00:32:42,555
37 ...
317
00:32:42,960 --> 00:32:44,712
It was raining cats and dogs!
318
00:32:45,120 --> 00:32:48,032
When?
- When you were born.
319
00:32:49,160 --> 00:32:50,639
Huh?
320
00:32:51,040 --> 00:32:53,508
Isn't your birthday this month on ...
321
00:32:53,920 --> 00:32:55,194
the 24th.
322
00:32:55,600 --> 00:32:57,795
Oh yes!
323
00:32:58,200 --> 00:33:01,715
Your mother loved cake.
324
00:33:02,120 --> 00:33:05,157
She was more happy than you.
325
00:33:06,800 --> 00:33:09,598
Boss, that's insanity!
326
00:33:10,000 --> 00:33:12,355
What if Karasaki panics?
327
00:33:12,760 --> 00:33:16,309
I promised it to Karasaki.
- But ...
328
00:33:16,720 --> 00:33:19,234
Then let somebody drive you.
329
00:33:19,640 --> 00:33:22,552
If not myself then by...
- Yashiro!
330
00:33:22,960 --> 00:33:27,033
I want to find out Karasakis true intentions.
331
00:33:28,040 --> 00:33:29,712
Boss!
332
00:33:30,640 --> 00:33:34,792
Don't worry!
Soma's watching over me in afterlife.
333
00:34:47,280 --> 00:34:49,396
I beg your pardon, Mr. Masaki.
334
00:34:50,200 --> 00:34:54,273
I don't trust anyone.
335
00:34:56,080 --> 00:34:58,913
You choose a good place.
336
00:34:59,320 --> 00:35:02,118
Nobody can hide here.
337
00:35:03,800 --> 00:35:06,360
Do you tell me your story?
338
00:35:06,760 --> 00:35:09,718
I have a request first.
339
00:35:11,600 --> 00:35:15,070
Find me a place to sleep.
340
00:35:16,080 --> 00:35:19,117
I was so keyed up I couldn`t sleep.
341
00:35:31,160 --> 00:35:32,957
One more thing.
342
00:35:44,760 --> 00:35:47,115
You're a good pitcher.
343
00:35:47,520 --> 00:35:50,990
I played at the school baseball championships.
344
00:35:52,960 --> 00:35:54,996
Not true.
345
00:36:34,200 --> 00:36:37,272
Yes? Hirata-Motors.
346
00:36:40,720 --> 00:36:42,836
Mr. Masaki? Long time no hear.
347
00:36:43,240 --> 00:36:45,879
Yes, I'm well. What?
348
00:36:46,280 --> 00:36:48,111
An afternoon nap? No problem.
349
00:36:48,920 --> 00:36:50,512
Who?
350
00:36:50,920 --> 00:36:51,909
Yes.
351
00:36:52,320 --> 00:36:54,629
Yes. Yes.
352
00:37:13,840 --> 00:37:15,159
Hello!
353
00:37:17,000 --> 00:37:19,434
What are you doing here?
354
00:37:20,320 --> 00:37:22,276
You bitch!
- Leave her!
355
00:37:22,680 --> 00:37:25,592
She was with me!
And with Wada and Hirokawa!
356
00:37:26,000 --> 00:37:27,877
Bitch!
- Stop it!
357
00:37:35,720 --> 00:37:37,790
Bad atmosphere now because of you!
358
00:37:38,200 --> 00:37:40,270
Cops appear when shooting.
359
00:37:40,680 --> 00:37:44,355
She's a damn bitch!
360
00:37:47,240 --> 00:37:48,878
Water's boiling.
361
00:37:50,760 --> 00:37:52,796
You want to eat ramen?
362
00:37:53,200 --> 00:37:54,872
Doesn't take long!
363
00:38:32,480 --> 00:38:34,277
Sorry for the circumstances.
364
00:38:34,680 --> 00:38:36,318
No problem.
365
00:38:37,880 --> 00:38:39,472
Nice place!
366
00:38:39,880 --> 00:38:41,711
Are you often here?
367
00:38:43,040 --> 00:38:44,871
Well ...
368
00:38:46,000 --> 00:38:48,389
Kokubu,
369
00:38:48,800 --> 00:38:51,109
it's not too late.
370
00:38:51,520 --> 00:38:53,511
What's it about?
371
00:38:53,920 --> 00:38:56,150
Karasaki.
372
00:38:58,800 --> 00:39:02,190
You ordered him to kill Soma, right?
373
00:39:03,920 --> 00:39:05,956
The boss is becoming senile.
374
00:39:06,360 --> 00:39:09,318
Looks like he confused you.
375
00:39:09,720 --> 00:39:13,713
Don't talk such rubbish.
376
00:39:18,600 --> 00:39:20,830
Nonsense!
377
00:39:22,320 --> 00:39:25,437
This talk has never happened.
378
00:39:28,280 --> 00:39:30,794
Karasaki is under my custody.
379
00:39:34,560 --> 00:39:36,790
Do with him whatever you like.
380
00:39:42,200 --> 00:39:46,512
What'll you do?
- Hey, take it easy.
381
00:39:46,920 --> 00:39:50,071
I know where Karasaki is.
382
00:39:50,480 --> 00:39:53,631
He is in Moriguchi,at the upper floor of Hirata-Motors.
383
00:39:54,320 --> 00:39:55,912
If you know that ...
384
00:39:56,320 --> 00:39:59,710
I told you,you have to pay me in advance.
385
00:40:00,120 --> 00:40:01,599
You want to be a yakuza?
386
00:40:02,000 --> 00:40:07,233
I don't care for the yakuza.Don't talk bullshit, you idiot!
387
00:40:44,880 --> 00:40:47,269
Those panties are hot!
388
00:40:49,120 --> 00:40:50,553
Bite me.
389
00:40:51,960 --> 00:40:53,439
Where is he?
390
00:41:17,960 --> 00:41:19,075
Mr. Masaki!
391
00:41:21,760 --> 00:41:24,149
Where's Karasaki?
- Sleeping upstairs. - Is he?
392
00:41:24,560 --> 00:41:27,233
I'm going up.
- What's up?
393
00:42:14,360 --> 00:42:15,713
Mr. Masaki!
394
00:42:19,680 --> 00:42:21,193
Mr. Masaki ...
395
00:42:23,160 --> 00:42:24,388
Damn ...
396
00:43:21,080 --> 00:43:23,196
Mr. Masaki ...
397
00:43:25,080 --> 00:43:26,957
Mr. Masaki!
398
00:43:27,360 --> 00:43:29,237
Are you OK?
399
00:43:31,200 --> 00:43:35,716
Soma says, my time has not yet come.
400
00:43:53,400 --> 00:43:56,039
That hurts! What are you doing there?
401
00:43:59,120 --> 00:44:00,951
Don't interfere!
402
00:44:03,240 --> 00:44:05,037
You planned that all.
403
00:44:05,440 --> 00:44:07,112
I don't know what you're talking about.
404
00:44:07,520 --> 00:44:09,988
Who was he? To whom does he belong?
- I don't know!
405
00:44:10,400 --> 00:44:14,552
Atsushi helped me.
I'm hiding here since then.
406
00:44:16,400 --> 00:44:18,118
I'll make you talk.
407
00:44:25,280 --> 00:44:26,190
Karasaki!
408
00:44:30,000 --> 00:44:31,433
Leave it to me.
409
00:44:37,080 --> 00:44:40,311
We'll find out either way.
410
00:45:03,760 --> 00:45:08,356
Come on, let me out for awhile.
I need fresh air!
411
00:45:08,760 --> 00:45:13,072
I can't. You're under suspicion.
412
00:45:13,480 --> 00:45:17,473
You won't be able to talk yourself out this time.
- You suspect me too?
413
00:45:18,480 --> 00:45:20,869
I trust you.
414
00:45:21,280 --> 00:45:22,793
Let's bonk!
415
00:45:25,680 --> 00:45:27,318
Here?
416
00:45:29,640 --> 00:45:31,676
Karasaki is here!
- Be quiet.
417
00:45:32,080 --> 00:45:34,150
Wait, stop it ....
418
00:45:38,640 --> 00:45:41,757
Look at this!
Doesn't seem like you're averse.
419
00:45:44,320 --> 00:45:45,196
You ...
420
00:46:33,840 --> 00:46:35,239
Hey ...
421
00:46:36,160 --> 00:46:38,116
What?
422
00:46:38,520 --> 00:46:41,318
Did you forward it already?
423
00:46:41,720 --> 00:46:43,676
This address.
424
00:46:45,440 --> 00:46:47,317
You're worthless!
425
00:46:48,640 --> 00:46:53,191
Suspect me if you want.
But not at such a moment!
426
00:46:56,560 --> 00:46:58,039
OK.
427
00:46:59,600 --> 00:47:01,238
I'll find out soon anyway.
428
00:47:01,640 --> 00:47:04,518
Right! Then you'll understand.
429
00:48:01,720 --> 00:48:04,712
Are you out of puff already.
430
00:48:05,120 --> 00:48:07,156
What's your plan?
431
00:48:07,560 --> 00:48:10,711
I still dangle on a string.
432
00:48:11,120 --> 00:48:13,475
I know where Karasaki is.
433
00:48:13,880 --> 00:48:15,279
The place, the place ...
434
00:48:15,680 --> 00:48:17,432
Are you the information?
435
00:48:17,840 --> 00:48:19,558
My leg is hurt.
436
00:48:19,960 --> 00:48:21,279
Brother!
437
00:48:21,680 --> 00:48:25,195
Should I go?
Karasaki must be galled already.
438
00:48:25,600 --> 00:48:27,670
Should I talk to him?
439
00:48:32,840 --> 00:48:36,037
Let me know when you made a decision.
440
00:48:36,440 --> 00:48:38,715
I'll take you there.
441
00:48:39,120 --> 00:48:40,792
Thanks!
442
00:49:33,640 --> 00:49:36,313
Why was Masaki there?
443
00:49:38,320 --> 00:49:39,958
No idea.
444
00:49:40,360 --> 00:49:42,828
He sent Karasaki too.
445
00:49:43,840 --> 00:49:46,513
Maybe it's a trap.
446
00:49:54,200 --> 00:49:55,918
Hey,
447
00:49:57,160 --> 00:49:59,958
why did you shoot at me?
448
00:50:04,040 --> 00:50:06,315
Karasaki is your target.
449
00:50:06,720 --> 00:50:08,278
So why?
450
00:50:11,800 --> 00:50:14,268
We're such dirty rats!
451
00:50:15,360 --> 00:50:19,239
I use you as a decoy
and you let that happen.
452
00:50:20,920 --> 00:50:23,673
Leave that out of it.
453
00:50:37,520 --> 00:50:38,748
Hey!
454
00:50:58,520 --> 00:51:01,318
The place is still the same?
455
00:51:01,720 --> 00:51:03,870
Until further notice.
456
00:52:03,000 --> 00:52:04,069
Karasaki!
457
00:52:04,480 --> 00:52:06,118
It's me, Shimizu.
458
00:52:06,520 --> 00:52:09,193
Me and Kokubu are really sorry.
459
00:52:10,400 --> 00:52:13,392
We'll do anything you say, OK?
460
00:52:19,800 --> 00:52:21,552
I come in now.
461
00:52:21,960 --> 00:52:23,791
Don't shoot!
462
00:52:28,520 --> 00:52:29,748
Karasaki!
463
00:52:32,000 --> 00:52:33,752
Where are you?
464
00:52:48,560 --> 00:52:49,993
Damn Kijima!
465
00:53:06,800 --> 00:53:08,836
It's me, Shimizu.
466
00:53:09,240 --> 00:53:11,071
Can I speak with the boss?
467
00:53:13,360 --> 00:53:15,555
Boss? Beg your pardon.
468
00:53:16,200 --> 00:53:20,079
It was mine and Kokubus idea to kill Soma.
469
00:53:20,480 --> 00:53:23,233
After we heard that he'll
come back to the Family
470
00:53:23,640 --> 00:53:25,915
we gave Karasaki the order.
471
00:53:26,320 --> 00:53:28,629
I'll come in now.
472
00:53:33,000 --> 00:53:34,718
Satisfied?
473
00:53:35,760 --> 00:53:37,159
Masaki,
474
00:53:37,560 --> 00:53:40,199
you think everything's solved now?
475
00:53:41,640 --> 00:53:45,553
Don't you think
you should better stayed civilian?
476
00:53:45,960 --> 00:53:47,916
Hmh?
477
00:53:48,320 --> 00:53:52,313
You can still step back.
That would be a solution.
478
00:53:52,720 --> 00:53:54,915
Cut the crap.
479
00:54:00,600 --> 00:54:05,196
Then I'll bring the things
to an end my way.
480
00:54:07,840 --> 00:54:09,398
Shimizu!
481
00:54:48,880 --> 00:54:50,393
He's late!
482
00:54:50,800 --> 00:54:52,597
Are you serious?
483
00:54:53,000 --> 00:54:56,310
You still don't know why he came?
484
00:54:59,840 --> 00:55:01,671
Because of Shimizu, right?
485
00:55:07,960 --> 00:55:11,191
This whole story is bullshit.
486
00:55:12,240 --> 00:55:13,559
You ...
487
00:55:13,960 --> 00:55:15,359
Boss!
488
00:55:17,080 --> 00:55:19,230
Mr. Masaki is here.
489
00:55:26,400 --> 00:55:29,676
Mr. Takeda, I beg your pardon.
490
00:55:31,480 --> 00:55:34,597
Shimizu killed himself.
491
00:55:35,000 --> 00:55:36,399
What?
492
00:55:38,120 --> 00:55:40,918
Is this true, Masaki?
493
00:55:42,960 --> 00:55:45,155
It's my fault.
494
00:55:48,440 --> 00:55:50,670
Don't act so innocent!
495
00:55:51,680 --> 00:55:54,399
So this means you killed Shimizu.
496
00:55:54,800 --> 00:55:56,153
Right?
497
00:56:00,040 --> 00:56:01,439
Kokubu ...
498
00:56:02,760 --> 00:56:05,069
Damn!
- Stop it! - Hey!
499
00:56:05,480 --> 00:56:09,712
How corrupted are you?
You're hunting me and Hirokawa.
500
00:56:10,120 --> 00:56:12,111
Don't you have conscience?
501
00:56:13,800 --> 00:56:15,552
Karasaki?
502
00:56:16,520 --> 00:56:18,431
Long time no see.
503
00:56:18,840 --> 00:56:20,876
How are you?
504
00:56:21,280 --> 00:56:23,111
If one gets excluded,
505
00:56:23,520 --> 00:56:25,909
is that the way one talks
to his former boss?
506
00:56:26,320 --> 00:56:27,673
Enough.
507
00:56:28,080 --> 00:56:30,435
It's too harmful.
508
00:56:33,400 --> 00:56:35,709
The Bukyo-Family is dissolved!
509
00:56:36,120 --> 00:56:38,634
Why?
- Are you deaf?
510
00:56:39,040 --> 00:56:41,474
I say, the Family is dissolved.
511
00:56:54,120 --> 00:56:55,917
Where do you come from?
512
00:56:56,120 --> 00:56:56,996
Hiroshima.
513
00:56:57,200 --> 00:56:58,872
I take the slow train,
514
00:56:59,120 --> 00:57:01,111
then I calm down while on the way.
515
00:57:01,320 --> 00:57:05,791
Sone, take him to the train station.
516
00:57:06,400 --> 00:57:07,799
Mr. Masaki ...
517
00:57:08,720 --> 00:57:10,517
I'm indebted to you.
518
00:57:22,160 --> 00:57:24,230
This guy ...
519
00:57:25,800 --> 00:57:28,712
Kokubus killer. I think,
520
00:57:29,120 --> 00:57:31,315
I've already seen him.
521
00:57:33,760 --> 00:57:36,069
Do you remember Kijima?
522
00:57:36,600 --> 00:57:39,831
Boss, we from the Takedas opt out!
- Yes!
523
00:57:40,240 --> 00:57:43,312
Everyone thinks this way.
How can we dissolve?
524
00:57:43,720 --> 00:57:45,392
Shut up!
525
00:57:45,800 --> 00:57:47,995
It's the boss' decision.
526
00:57:48,400 --> 00:57:50,550
Become civilians.
527
00:58:01,800 --> 00:58:03,358
I hope ...
528
00:58:03,760 --> 00:58:05,478
I hope, that this is
529
00:58:05,880 --> 00:58:07,711
just my imagination.
530
00:58:54,400 --> 00:58:56,868
Tell me, who are you guys?
531
00:58:57,280 --> 00:59:00,078
You and the mechanic?
532
00:59:00,480 --> 00:59:02,072
You really want to know?
533
00:59:02,480 --> 00:59:04,914
Are you former yakuza?
- No, no.
534
00:59:05,320 --> 00:59:07,595
We are civilians.
535
00:59:08,000 --> 00:59:11,197
But Masaki once helped us.
536
00:59:11,600 --> 00:59:13,830
Normal job, engaged to no one.
537
00:59:14,240 --> 00:59:18,791
But we'd die for Masaki.
538
00:59:19,200 --> 00:59:22,715
We are silent allies.
539
00:59:23,120 --> 00:59:25,429
Silent allies?
540
00:59:28,720 --> 00:59:30,392
DETOUR
541
00:59:51,680 --> 00:59:54,035
What's this?
542
00:59:54,440 --> 00:59:56,032
Should I turn around?
543
00:59:59,240 --> 01:00:01,435
Kijima!
544
01:00:03,360 --> 01:00:05,112
Karasaki!
545
01:00:20,800 --> 01:00:23,268
Looks good.
546
01:01:07,160 --> 01:01:09,628
What are you for Masaki?
547
01:01:10,880 --> 01:01:14,589
What are you and Masaki planning?
Tell me.
548
01:01:18,200 --> 01:01:19,189
Tell me now!
549
01:01:23,680 --> 01:01:27,309
I'm a private investigator
specialized on adultery.
550
01:01:29,400 --> 01:01:31,470
Are you kidding me?
551
01:01:38,960 --> 01:01:42,509
Cut it out, you mutineer!
552
01:01:43,400 --> 01:01:45,231
What?
553
01:01:52,280 --> 01:01:54,874
You should have died.
554
01:01:57,760 --> 01:02:02,880
Hey, he listened to all your calls.
555
01:02:03,880 --> 01:02:05,438
What do you say?
556
01:02:07,320 --> 01:02:09,754
What do you do for Masaki?
557
01:02:10,160 --> 01:02:13,755
What? Come on, tell me.
558
01:02:14,160 --> 01:02:16,720
You are a civilian.
559
01:02:17,720 --> 01:02:20,678
Hoch much does Masaki pay you? Hmh?
560
01:02:21,760 --> 01:02:23,910
Someone talking?
561
01:02:24,880 --> 01:02:27,314
Instead of talking,
562
01:02:27,720 --> 01:02:29,551
I'd rather die!
563
01:02:30,560 --> 01:02:31,515
I see.
564
01:02:31,920 --> 01:02:34,434
Then I do you that favor.
565
01:02:43,560 --> 01:02:45,437
What are you doing?
566
01:02:45,840 --> 01:02:50,436
I should kill Masaki.
Didn't you say that?
567
01:02:52,600 --> 01:02:54,397
Send Masaki a package.
568
01:02:54,800 --> 01:02:56,756
Wrap it with this.
569
01:03:32,640 --> 01:03:33,959
Mr. Sone!
570
01:03:34,360 --> 01:03:38,239
Yes?
- Nice weather, isn't it?
571
01:03:57,160 --> 01:04:00,277
Brother! This has been delivered.
572
01:04:00,680 --> 01:04:02,238
What is it?
573
01:04:02,640 --> 01:04:03,914
Smells good.
574
01:04:04,320 --> 01:04:06,788
Are those croquettes?
575
01:04:47,280 --> 01:04:52,832
That's life!
576
01:05:19,280 --> 01:05:21,271
Who ...
577
01:05:21,680 --> 01:05:23,716
are you?
578
01:05:27,040 --> 01:05:29,031
And who are you?
579
01:05:31,240 --> 01:05:35,233
Why does a mechanic hide a yakuza?
580
01:05:35,640 --> 01:05:38,279
Are you his driver or what?
581
01:05:42,160 --> 01:05:44,674
I don't like yakuza.
582
01:05:45,080 --> 01:05:47,071
They only pretend to be nice.
583
01:05:47,480 --> 01:05:50,916
In fact they are greedy to the core.
584
01:05:51,320 --> 01:05:54,039
They don't care about their victims.
585
01:05:54,440 --> 01:05:56,351
That's not true.
586
01:05:59,160 --> 01:06:00,957
Stuff it!
587
01:06:01,360 --> 01:06:05,239
With someone else you wouldn't have to lie.
588
01:06:06,240 --> 01:06:09,835
But 'what if...' only counts
on the phone and with Mr. Turtle.
589
01:06:10,240 --> 01:06:12,037
What does that mean?
590
01:06:14,320 --> 01:06:16,675
Mr. Turtle is my dick.
591
01:06:22,080 --> 01:06:23,513
Idiot!
592
01:06:27,960 --> 01:06:29,552
Goodby.
593
01:06:36,720 --> 01:06:38,233
Those ...
594
01:06:39,520 --> 01:06:41,954
I've collected during my job.
595
01:06:45,000 --> 01:06:48,072
You know what job I'm talking about?
596
01:06:49,600 --> 01:06:54,310
"A sweet kitty visits you
for 25.000 Yen."
597
01:06:54,720 --> 01:06:58,076
The owner was disgusting!
598
01:06:58,480 --> 01:07:02,951
But I didn't know where to go,
so I endured it.
599
01:07:04,400 --> 01:07:09,394
Every time I made a duplicate key.
600
01:07:11,240 --> 01:07:14,198
My plan was to leave
once the ring's full.
601
01:07:18,200 --> 01:07:20,077
I present them to you.
602
01:07:23,120 --> 01:07:25,395
Maybe they can help you.
603
01:07:48,360 --> 01:07:50,191
Just a moment ...
604
01:07:57,760 --> 01:07:59,273
Bye-bye.
605
01:08:29,200 --> 01:08:33,671
HEADQUARTERS OF THE TODO-CLAN
606
01:08:38,440 --> 01:08:41,750
The unrest will calm down soon.
607
01:08:42,960 --> 01:08:47,158
I caused much sorrow to the headquarter.
608
01:08:49,720 --> 01:08:51,995
I'm not worried.
609
01:08:53,760 --> 01:08:56,877
But when it comes to Masaki,
610
01:08:57,280 --> 01:08:59,475
Reijiro Masaki. He ...
611
01:09:00,360 --> 01:09:02,874
is the one I want to lead
the Bukyo-Family.
612
01:09:05,240 --> 01:09:09,119
Provided that he'll be my henchman.
613
01:09:10,440 --> 01:09:11,555
That's ...
614
01:09:19,320 --> 01:09:21,834
I respect Takedas feelings.
615
01:09:22,240 --> 01:09:25,312
But it's tough for his men.
616
01:09:25,720 --> 01:09:28,871
This way the Family can survive,
617
01:09:29,280 --> 01:09:32,272
and he'd be a worthy successor.
618
01:09:35,840 --> 01:09:39,549
Or would that be too easy for him?
619
01:09:44,120 --> 01:09:46,315
Masaki will manage that.
620
01:09:50,320 --> 01:09:52,276
So, then ...
621
01:09:52,680 --> 01:09:55,035
everything is all right.
622
01:09:55,440 --> 01:09:57,476
But he's a man,
623
01:09:57,880 --> 01:10:01,156
who won't forgive until
everything's regulated.
624
01:10:01,560 --> 01:10:03,869
I think he's already at it.
625
01:10:06,920 --> 01:10:09,309
So this is how he is?
626
01:10:15,160 --> 01:10:17,799
Interesting man!
627
01:11:12,200 --> 01:11:15,397
Mr. Masaki. Long time no see!
628
01:11:16,360 --> 01:11:18,112
Kijima?
629
01:11:19,200 --> 01:11:21,270
It's been a long time.
630
01:11:22,280 --> 01:11:24,350
Did you serve your sentence?
631
01:11:24,760 --> 01:11:29,914
Yes! Eating prison food for someone
else is something special.
632
01:11:32,360 --> 01:11:34,954
Did you kill Sone?
633
01:11:35,360 --> 01:11:36,759
Yes.
634
01:11:39,040 --> 01:11:41,156
Let's take a walk?
635
01:12:51,480 --> 01:12:53,436
Here it's good.
636
01:12:56,760 --> 01:13:01,675
You really remembered me!
637
01:13:02,080 --> 01:13:05,356
Back then you were the Number Two
of the Daimon-Clan.
638
01:13:05,760 --> 01:13:08,320
I still was a greenhorn.
639
01:13:08,720 --> 01:13:10,950
And I was an idiot!
640
01:13:11,360 --> 01:13:14,397
I was supposed to go into prison
for my brother.
641
01:13:14,800 --> 01:13:18,349
Good! After that I'll rise into
the management, I thought.
642
01:13:19,600 --> 01:13:22,160
It's hell for the family.
643
01:13:22,560 --> 01:13:24,949
They had to move away.
644
01:13:25,360 --> 01:13:28,591
My parents both died because of
excessive labor.
645
01:13:29,600 --> 01:13:32,672
But when I got out of prison,
there was no Daimon-Clan
646
01:13:33,080 --> 01:13:36,311
and you were one of Hattoris chiefs!
647
01:13:36,720 --> 01:13:39,439
Why did you kill the civilian Sone?
648
01:13:41,200 --> 01:13:42,758
For money.
649
01:13:43,160 --> 01:13:45,435
What else for?
650
01:13:45,840 --> 01:13:49,355
My sister and me have to live from something.
651
01:13:52,480 --> 01:13:54,198
Sister?
652
01:13:55,080 --> 01:13:57,230
Tamami!
653
01:13:59,320 --> 01:14:02,551
She's a bit touched in the head.
654
01:14:02,960 --> 01:14:05,190
The brother is a professional killer,
655
01:14:05,600 --> 01:14:09,798
and the sister is his accomplice
who seduces the men.
656
01:14:10,200 --> 01:14:12,634
She has her fun and makes money.
657
01:14:13,560 --> 01:14:15,596
Poor girl ...
658
01:14:17,280 --> 01:14:21,831
I want to be the winner with
my Grand-Slam-Homerun.
659
01:14:22,840 --> 01:14:24,558
What does that mean?
660
01:14:24,960 --> 01:14:26,632
Mr. Masaki,
661
01:14:27,040 --> 01:14:29,634
when I shot at you in the repair shop,
662
01:14:30,040 --> 01:14:33,077
it was a odd shock.
663
01:14:34,280 --> 01:14:36,236
I was happy.
664
01:14:37,480 --> 01:14:38,879
As long as I have this,
665
01:14:39,280 --> 01:14:44,229
I can even beat a piece of shit like you.
666
01:14:45,200 --> 01:14:46,189
Shoot.
667
01:15:00,880 --> 01:15:03,474
I'll hit this time.
668
01:15:45,400 --> 01:15:47,231
Hit you.
669
01:15:54,080 --> 01:15:56,913
Tamami already told me that.
670
01:15:58,600 --> 01:16:01,558
With such a shape
671
01:16:02,320 --> 01:16:03,639
you could do well as a yakuza.
672
01:16:50,560 --> 01:16:54,235
Yes, but if we ask the headquarters,
673
01:16:54,640 --> 01:16:56,949
we could go into business for ourself.
674
01:16:57,360 --> 01:16:59,715
Not possible?
675
01:17:00,120 --> 01:17:04,193
I have over 100 men!
676
01:17:05,040 --> 01:17:06,951
Oh ... Fan-Chan!
677
01:17:07,360 --> 01:17:10,158
Headquarters knows that!
678
01:17:11,840 --> 01:17:13,034
Fan-Chan!
679
01:17:14,040 --> 01:17:15,712
Here's something yummy! Here, here ...
680
01:17:16,120 --> 01:17:17,314
Yes, yes, yes ...
681
01:17:17,720 --> 01:17:19,312
Eat it! Yes, yes ...
682
01:17:31,000 --> 01:17:31,955
Who's there?
683
01:17:44,160 --> 01:17:46,310
You are scum!
684
01:18:05,200 --> 01:18:08,749
ONE MONTH LATER
685
01:18:38,840 --> 01:18:40,193
YAKUZA-BOSS SHOT DEAD
686
01:18:40,600 --> 01:18:42,113
UNREST CONTINUES
687
01:19:02,280 --> 01:19:04,236
Time to get up.
688
01:19:06,040 --> 01:19:09,191
Ouch ...
My back hurts!
689
01:19:10,560 --> 01:19:13,518
Dude, did you eat something?
690
01:19:13,920 --> 01:19:16,195
I won't tell you.
691
01:19:16,600 --> 01:19:19,637
Hey, for 10.000 Yen I'll make you happy.
692
01:19:22,520 --> 01:19:26,149
That's not right!
I'm not that cheap.
693
01:19:26,560 --> 01:19:29,996
I go eat something and search for a job.
694
01:19:30,400 --> 01:19:31,389
See you!
695
01:19:46,680 --> 01:19:49,274
Hey, can I have some water?
696
01:19:56,800 --> 01:19:58,119
Thanks!
697
01:20:08,920 --> 01:20:11,832
Hello!
The Shukan Nippon, please.
698
01:20:12,240 --> 01:20:14,470
Wait a second ...
- I no case.
699
01:20:14,880 --> 01:20:19,112
Don't talk like they do on TV.
A simple 'No' is enough.
700
01:20:19,520 --> 01:20:22,910
In no case.
- You really are a pighead.
701
01:20:23,320 --> 01:20:25,709
Unbearable!
702
01:20:38,040 --> 01:20:39,109
Hands off.
703
01:20:39,520 --> 01:20:41,954
Why?
- Shup up. Leave.
704
01:20:47,800 --> 01:20:49,597
I take the liberty
705
01:20:50,200 --> 01:20:54,557
to inaugurate the insertion ceremony
of the second boss
706
01:20:54,960 --> 01:20:57,030
of the Bukyo Family.
707
01:21:12,600 --> 01:21:16,593
I refer to Reijiro Masaki
who will be the successor.
708
01:21:17,000 --> 01:21:20,788
By emptying this bowl
709
01:21:21,200 --> 01:21:24,875
you'll be becoming the second boss
of the Bukyo Family.
710
01:21:25,760 --> 01:21:31,232
Who wants to lead has to be able to accept
good things as well as bad things,
711
01:21:31,640 --> 01:21:33,710
not to speckle the honor of the ancestors
712
01:21:34,120 --> 01:21:38,318
and walk the way of chivalry forever.
713
01:21:39,360 --> 01:21:41,555
I'm confident
714
01:21:41,960 --> 01:21:45,316
that when you came here
your decision was already determined.
715
01:21:45,720 --> 01:21:48,359
But before you empty this bowl,
716
01:21:48,760 --> 01:21:53,038
assure yourself about your
resolve once again.
717
01:21:53,600 --> 01:21:58,071
If you're ready for everything
empty the bowl in one go
718
01:21:58,560 --> 01:22:01,518
and take the bowl with you.
719
01:22:01,920 --> 01:22:03,876
Please take the bowl.
720
01:22:08,720 --> 01:22:09,948
Please!
721
01:22:26,440 --> 01:22:30,069
Please swap places now.
722
01:22:44,600 --> 01:22:46,591
I announce:
723
01:22:47,000 --> 01:22:51,790
As they swapped places the second
boss is now in office.47792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.