Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:15,102 --> 00:03:16,379
Welcome to Melbourne,
2
00:03:16,479 --> 00:03:18,089
I bring you General
MacArthur's compliments.
3
00:03:18,189 --> 00:03:19,966
Thank you, sir. I am Colonel Mason.
4
00:03:20,066 --> 00:03:22,218
These gentlemen are Major
Arthur and Captain Lawrence.
5
00:03:22,318 --> 00:03:25,012
How do you do? How do you
do? I'm Lieutenant Schwartz.
6
00:03:25,112 --> 00:03:28,574
These are Lieutenants
Armstrong, Leonard,
7
00:03:29,867 --> 00:03:32,395
O'Doul,
8
00:03:32,495 --> 00:03:35,164
Bacelli,
9
00:03:35,331 --> 00:03:37,750
Bollenbacher,
10
00:03:37,917 --> 00:03:39,710
and Emerson.
11
00:03:39,877 --> 00:03:42,863
I'm very happy to know you
all and thank God you're here.
12
00:03:42,963 --> 00:03:44,907
We're sorry we haven't
a big welcoming committee
13
00:03:45,007 --> 00:03:47,660
but we're trying to avoid
calling attention to your arrival
14
00:03:47,760 --> 00:03:49,412
since we haven't heard
from the other girls yet.
15
00:03:49,512 --> 00:03:51,038
Not even the girls on the other plane?
16
00:03:51,138 --> 00:03:52,332
No word as yet.
17
00:03:52,432 --> 00:03:53,917
Did any of the others get off?
18
00:03:54,017 --> 00:03:55,836
We were told there were
10 more by submarine,
19
00:03:55,936 --> 00:03:57,921
but we haven't heard
from them since they left.
20
00:03:58,021 --> 00:04:00,799
Aren't there any more? They said
everyone was to be ordered off.
21
00:04:00,899 --> 00:04:02,217
Everyone was ordered off,
22
00:04:02,317 --> 00:04:05,362
but we could only get about
20 before it was too late.
23
00:04:06,738 --> 00:04:08,515
The rest of the girls are in
the hands of those filthy...
24
00:04:08,615 --> 00:04:10,017
Then we should have stayed.
25
00:04:10,117 --> 00:04:12,019
You were carrying out your orders,
26
00:04:12,119 --> 00:04:15,230
and your further orders are to
proceed immediately to the hotel,
27
00:04:15,330 --> 00:04:18,709
where the Red Cross has warm
baths and clean clothes for you.
28
00:04:19,126 --> 00:04:22,029
And my further, though
unofficial, orders are
29
00:04:22,129 --> 00:04:25,407
you are to have your heart's
desire, anything you want.
30
00:04:25,507 --> 00:04:27,659
And what do you want most in the world?
31
00:04:27,759 --> 00:04:32,431
A tomato. A nice, big, red,
cool, round, juicy tomato.
32
00:04:38,979 --> 00:04:40,881
Colonel, do you happen to know
when we're supposed to go home?
33
00:04:40,981 --> 00:04:43,150
On the very next transport.
34
00:04:43,859 --> 00:04:45,552
I thought there were eight of you.
35
00:04:45,652 --> 00:04:49,781
Davy... I mean, Lieutenant
Davidson is just being brought off.
36
00:05:27,904 --> 00:05:31,324
I wore a 6-A before
Bataan and I'm gonna get...
37
00:05:37,288 --> 00:05:40,650
Say, what do you know? I've
forgotten how to walk in these things.
38
00:05:40,750 --> 00:05:42,694
You better sit down
before you break your neck,
39
00:05:42,794 --> 00:05:44,195
or else get a bigger size.
40
00:05:44,295 --> 00:05:47,423
High heels. The things
we do to trap men.
41
00:05:48,508 --> 00:05:50,285
Boy, this is sure a relief.
42
00:05:50,385 --> 00:05:54,205
I know people mean well, but it's
nice to be by ourselves again.
43
00:05:54,305 --> 00:05:58,393
Yeah, it gets embarrassing being
called a heroine all the time.
44
00:05:58,559 --> 00:06:00,687
What is a heroine, anyway?
45
00:06:00,812 --> 00:06:03,798
I don't know. Somebody
who's still alive, I guess.
46
00:06:03,898 --> 00:06:05,633
If anybody calls me a heroine again,
47
00:06:05,733 --> 00:06:08,569
I'm gonna let them have a
tomato right in the puss.
48
00:06:11,531 --> 00:06:13,558
Ethel, you'll bust if
you eat another one.
49
00:06:13,658 --> 00:06:16,936
I've lost 35 pounds in this
campaign and I got to get it back.
50
00:06:17,036 --> 00:06:20,065
Keep them coming every 15 minutes,
if it's not too much trouble.
51
00:06:20,165 --> 00:06:21,984
No trouble at all. It's
an honor and a privilege
52
00:06:22,084 --> 00:06:23,903
to be serving a group
of heroines like you.
53
00:06:24,003 --> 00:06:25,587
No, you can't!
54
00:06:42,604 --> 00:06:45,566
This will do right
here, nurse. Yes, sir.
55
00:06:58,287 --> 00:07:00,122
How is she, Major?
56
00:07:03,667 --> 00:07:05,986
The closer we get to
home, the worse she gets.
57
00:07:06,086 --> 00:07:08,072
What do you think's wrong?
58
00:07:08,172 --> 00:07:09,298
It's simple.
59
00:07:09,631 --> 00:07:11,825
When people don't
want to live, they die.
60
00:07:11,925 --> 00:07:12,952
Oh, no.
61
00:07:13,052 --> 00:07:14,762
I know we did the wrong thing.
62
00:07:14,928 --> 00:07:16,705
She didn't want to
go, she wanted to stay
63
00:07:16,805 --> 00:07:19,375
and when we got her on the
plane, she just collapsed.
64
00:07:19,475 --> 00:07:23,187
If it were a mere physical
collapse, I'd know what to do.
65
00:07:24,063 --> 00:07:26,273
Frankly, I'm desperate.
66
00:07:31,987 --> 00:07:33,573
I wonder...
67
00:07:35,325 --> 00:07:38,286
I wonder, perhaps, if you can help me.
68
00:07:38,662 --> 00:07:40,689
We'll do anything, Doctor, anything.
69
00:07:40,789 --> 00:07:42,707
It's not going to be easy.
70
00:07:44,000 --> 00:07:45,527
I hate to ask you, even.
71
00:07:45,627 --> 00:07:49,631
I know how much you all want to
forget what you've been through.
72
00:07:49,881 --> 00:07:52,133
But I only have one hope left.
73
00:07:53,885 --> 00:07:55,370
This letter is addressed to her.
74
00:07:55,470 --> 00:07:57,664
It came through on the
last plane from Mindanao.
75
00:07:57,764 --> 00:07:59,583
Who's the letter from, Major?
76
00:07:59,683 --> 00:08:01,668
Signed by somebody called "John".
77
00:08:01,768 --> 00:08:02,794
Oh, that's...
78
00:08:02,894 --> 00:08:04,521
Just a moment, please.
79
00:08:06,731 --> 00:08:10,427
I want you to tell me
everything you can remember,
80
00:08:10,527 --> 00:08:13,321
things that might not even concern her.
81
00:08:13,697 --> 00:08:17,367
You never know. It might
have its place in the pattern.
82
00:08:19,285 --> 00:08:23,440
Well, the first time I met
Lieutenant Davidson was last November.
83
00:08:23,540 --> 00:08:26,526
We were all ordered to
embark from San Francisco.
84
00:08:26,626 --> 00:08:29,237
I remember it was cold and drizzly,
85
00:08:29,337 --> 00:08:32,507
and I had been staying
with Rosemary Larson.
86
00:08:33,466 --> 00:08:34,618
It was her hometown,
87
00:08:34,718 --> 00:08:37,871
and her family had come down
to the dock to see us off.
88
00:08:37,971 --> 00:08:40,332
Goodbye, Mrs. Larson, and
thanks for a wonderful time.
89
00:08:40,432 --> 00:08:41,583
I don't know when I've had better.
90
00:08:41,683 --> 00:08:43,126
You should have stayed
around a little longer.
91
00:08:43,226 --> 00:08:44,920
I'd have made a real hep cat out of you.
92
00:08:45,020 --> 00:08:47,632
I don't know about the "hep".
93
00:08:47,732 --> 00:08:50,134
Look, Mama, why don't
you go? You'll catch cold.
94
00:08:50,234 --> 00:08:52,094
I won't. I want to see you go.
95
00:08:52,194 --> 00:08:54,138
Let Mama stay, Roselein.
96
00:08:54,238 --> 00:08:56,490
You'd think I was going away for good.
97
00:08:59,160 --> 00:09:01,203
Davy. I'm sorry.
98
00:09:01,662 --> 00:09:02,980
Can I see you for a moment?
99
00:09:03,080 --> 00:09:04,498
This is Lieutenant O'Doul.
100
00:09:05,333 --> 00:09:07,068
All present and accounted for now, sir.
101
00:09:07,168 --> 00:09:08,945
Well, thank you.
102
00:09:09,045 --> 00:09:11,239
Are orchids regulation now, Lieutenant?
103
00:09:11,339 --> 00:09:13,950
They're not mine. A friend
of mine gave them to me.
104
00:09:14,050 --> 00:09:17,703
I see. Well, good luck,
Lieutenant, and bon voyage.
105
00:09:17,803 --> 00:09:19,080
Thank you, sir.
106
00:09:19,180 --> 00:09:21,123
Davy, you've gotta help
me. I'm in a terrible jam.
107
00:09:21,223 --> 00:09:23,626
What's the matter? Two of
my fiances came to the dock.
108
00:09:23,726 --> 00:09:24,710
Two?
109
00:09:24,810 --> 00:09:28,923
You know how hard it is for me to say
no when somebody asks me to marry him.
110
00:09:29,023 --> 00:09:31,133
I thought it would be easy
for you to say no by now.
111
00:09:31,233 --> 00:09:32,426
Golly, it's all in fun,
112
00:09:32,526 --> 00:09:34,637
but if these two Irishmen
ever meet up with each other...
113
00:09:34,737 --> 00:09:36,556
I parked one of them over at the gate...
114
00:09:37,365 --> 00:09:38,432
There you are, darling!
115
00:09:38,532 --> 00:09:40,184
I've been looking all
over for you, Joan.
116
00:09:40,284 --> 00:09:42,728
Well, I've been looking
all over for you too, dear.
117
00:09:42,828 --> 00:09:45,356
You wait here. I'll be right back.
118
00:09:45,456 --> 00:09:47,291
Don't forget to write, dear!
119
00:09:48,793 --> 00:09:50,403
What does she mean,
don't forget to write?
120
00:09:50,503 --> 00:09:52,113
Letters. You know, from the post office.
121
00:09:52,213 --> 00:09:53,531
Well, she's not leaving yet.
122
00:09:53,631 --> 00:09:56,158
Oh, Captain! Captain, will you
hold this for me just for a second?
123
00:09:56,258 --> 00:09:57,660
Well... And this, here.
124
00:09:57,760 --> 00:10:00,080
But we haven't had a
chance to say good-bye yet.
125
00:10:00,180 --> 00:10:02,875
There's lots of time to say good-bye.
126
00:10:02,975 --> 00:10:04,167
Say, who wrote that?
127
00:10:04,267 --> 00:10:05,669
Who wrote what?
128
00:10:05,769 --> 00:10:08,338
"Whenever a snowflake leaves the sky
129
00:10:08,438 --> 00:10:10,857
"It turns and turns to say 'Good-by!"'
130
00:10:11,316 --> 00:10:13,510
Haven't the faintest idea.
131
00:10:13,610 --> 00:10:14,803
Do you know the rest of it?
132
00:10:14,903 --> 00:10:17,180
The rest of what? The poem.
133
00:10:17,280 --> 00:10:18,515
No, never did.
134
00:10:18,615 --> 00:10:19,892
Well, it goes,
135
00:10:19,992 --> 00:10:21,560
"Whenever a snowflake leaves the sky
136
00:10:21,660 --> 00:10:23,979
"It turns and turns to say 'Good-by!"'
137
00:10:24,079 --> 00:10:26,707
Good-bye. No, Captain,
I remember the rest.
138
00:10:28,125 --> 00:10:31,445
"Good-by, dear clouds,
so cool and gray!"
139
00:10:31,545 --> 00:10:35,173
And it goes something and
something "on its way".
140
00:10:36,008 --> 00:10:37,092
What does?
141
00:10:37,259 --> 00:10:38,468
The snowflake.
142
00:10:39,261 --> 00:10:40,245
How's that look?
143
00:10:40,345 --> 00:10:41,914
It looks great. You're pretty. Thanks.
144
00:10:42,014 --> 00:10:43,332
Davy, I want you to meet my mother
145
00:10:43,432 --> 00:10:44,708
and dad, and my brother, Georgie.
146
00:10:44,808 --> 00:10:47,169
Hold these, Georgie.
Bye, snowflake. Thanks.
147
00:10:47,269 --> 00:10:49,630
Mother, this is Lieutenant
Davidson, our senior officer.
148
00:10:49,730 --> 00:10:50,981
How do you do, Mrs. Larson?
149
00:10:53,191 --> 00:10:55,277
I think we better be going.
150
00:10:56,361 --> 00:11:00,724
Please, please. This is her first
time away. Take care of my baby.
151
00:11:00,824 --> 00:11:02,851
Now, there's nothing to
worry about, Mrs. Larson.
152
00:11:02,951 --> 00:11:06,271
I will worry. Is it not
so, a mother must worry?
153
00:11:06,371 --> 00:11:08,148
Yes, I suppose so.
154
00:11:08,248 --> 00:11:09,942
The days will be lonesome now.
155
00:11:10,042 --> 00:11:12,444
The two years will go like wildfire.
156
00:11:12,544 --> 00:11:14,614
Yes, the years are short.
157
00:11:14,714 --> 00:11:16,407
It's the days that are so long.
158
00:11:16,507 --> 00:11:20,637
Now, don't you worry. I'll take care
of Rosemary. She'll be all right.
159
00:11:20,803 --> 00:11:24,499
May God save you and keep you kindly,
160
00:11:24,599 --> 00:11:26,501
and stand between you and harm.
161
00:11:26,601 --> 00:11:28,061
Thank you.
162
00:11:28,853 --> 00:11:30,588
Thanks again, Mrs. Larson.
163
00:11:30,688 --> 00:11:33,232
I like you. You eat so much.
164
00:11:36,277 --> 00:11:37,904
Goodbye, Mama.
165
00:11:38,404 --> 00:11:40,890
Where's my cake? What
have you done with my cake?
166
00:11:40,990 --> 00:11:43,868
Frederick, her cake. I have it here.
167
00:11:44,661 --> 00:11:47,397
Roselein! Roselein!
168
00:11:47,497 --> 00:11:49,274
Now you've got me crying.
169
00:11:49,374 --> 00:11:50,750
Good-bye.
170
00:11:51,167 --> 00:11:53,361
But, darling, I did
look all over for you.
171
00:11:53,461 --> 00:11:55,154
Joan!
172
00:11:55,254 --> 00:11:56,489
Where did you go? Well, I...
173
00:11:56,589 --> 00:11:58,491
Captain O'Rourke, I want
you to meet Captain O'Brien.
174
00:11:58,591 --> 00:12:00,843
You two should know each other.
175
00:12:02,929 --> 00:12:06,082
There you are, Captain.
I just remembered the end.
176
00:12:06,182 --> 00:12:07,750
The end of what? Well,
you know, "The Snowflake".
177
00:12:07,850 --> 00:12:08,835
Fine.
178
00:12:08,935 --> 00:12:10,253
"Good-by, dear clouds,
so cool and gray!
179
00:12:10,353 --> 00:12:12,338
"Then lightly travels on its way"
180
00:12:12,438 --> 00:12:13,464
Yes.
181
00:12:13,564 --> 00:12:15,717
Well, come on, Joan.
Good-bye. Good-bye.
182
00:12:15,817 --> 00:12:17,635
Good-bye.
Good-bye, dear.
183
00:12:17,735 --> 00:12:18,761
Good-bye!
184
00:12:18,861 --> 00:12:21,698
Good-bye!
Good-bye! Good-bye!
185
00:12:22,949 --> 00:12:25,643
Thanks, pal. I don't know
whoever said the flesh was weak,
186
00:12:25,743 --> 00:12:27,663
I find it very strong.
187
00:12:30,290 --> 00:12:32,610
Say, you'll catch cold, leatherneck.
188
00:12:32,710 --> 00:12:33,694
Who, me?
189
00:12:33,794 --> 00:12:36,088
Never had a cold in my life.
190
00:12:48,225 --> 00:12:50,169
We were to be stationed at Honolulu,
191
00:12:50,269 --> 00:12:51,879
and although the boat was a slow one,
192
00:12:51,979 --> 00:12:54,173
we enjoyed every minute of it.
193
00:12:54,273 --> 00:12:56,383
It was hard to believe it was December,
194
00:12:56,483 --> 00:13:00,529
what with the tropical sea,
blue water and flying fish.
195
00:13:09,121 --> 00:13:10,372
Hiya.
196
00:13:11,665 --> 00:13:13,234
How's your cold, leatherneck?
197
00:13:13,334 --> 00:13:17,296
It's not a cold. It's just
a running nose. Running...
198
00:13:17,629 --> 00:13:20,824
You better not take too much of
this tropical sun, you'll get burned.
199
00:13:20,924 --> 00:13:24,970
Who, me? I never burn.
Best tan you ever seen.
200
00:13:38,859 --> 00:13:40,720
Don't you ever get
tired of writing letters?
201
00:13:40,820 --> 00:13:41,820
Uh-uh.
202
00:13:42,906 --> 00:13:44,933
All doctors.
203
00:13:45,033 --> 00:13:46,242
What's the date?
204
00:13:46,534 --> 00:13:47,769
It's Sunday. We had chapel.
205
00:13:47,869 --> 00:13:48,812
Sunday the what?
206
00:13:48,912 --> 00:13:50,522
Sunday the seventh.
207
00:13:50,622 --> 00:13:53,441
Thanks. I'll just head it, "Eighteen
shopping days until Christmas".
208
00:13:53,541 --> 00:13:55,335
Maybe he'll take the hint.
209
00:13:57,128 --> 00:13:58,713
Pearl Harbor.
210
00:13:59,089 --> 00:14:03,301
Most of us didn't even know what
it was, let alone where it was.
211
00:14:03,551 --> 00:14:05,078
So instead of landing at Hawaii,
212
00:14:05,178 --> 00:14:08,206
we were ordered to join a
convoy somewhere in the Pacific.
213
00:14:08,306 --> 00:14:11,293
None of us realized what
the whole thing meant.
214
00:14:11,393 --> 00:14:14,045
Sweet Genevieve
215
00:14:14,145 --> 00:14:20,677
The days may come, the days may go
216
00:14:20,777 --> 00:14:27,309
But still the hands of memory weave
217
00:14:27,409 --> 00:14:30,645
That blissful dream
218
00:14:30,745 --> 00:14:35,709
Of long ago
219
00:14:36,251 --> 00:14:38,586
I'll open for two. For three.
220
00:14:39,004 --> 00:14:41,548
I'll see you. I'll stay.
221
00:14:41,881 --> 00:14:43,967
I'll pass. Go ahead, bet.
222
00:14:44,843 --> 00:14:45,869
Well, I would. You should see...
223
00:14:45,969 --> 00:14:48,722
But you're not playing,
Elsie. Two, please.
224
00:14:52,475 --> 00:14:54,212
I know it's not much of a convoy,
225
00:14:54,312 --> 00:14:56,994
but somehow those other ships
make me feel more comfortable.
226
00:14:57,356 --> 00:15:00,943
It would be awful to be out
here on the ocean all alone.
227
00:15:01,193 --> 00:15:02,178
These will do.
228
00:15:02,278 --> 00:15:04,780
I'll have three, please.
229
00:15:05,281 --> 00:15:07,683
Do you think Pearl Harbor could
have been very much, Captain?
230
00:15:07,783 --> 00:15:09,393
Well, there's no official word yet.
231
00:15:09,493 --> 00:15:12,021
Still has to be proved that an
airplane can sink a battleship
232
00:15:12,121 --> 00:15:13,064
for my dough.
233
00:15:13,164 --> 00:15:16,083
We probably won't see
very much of the Jap fleet.
234
00:15:17,001 --> 00:15:18,861
Is that Marine trying
to get your attention?
235
00:15:18,961 --> 00:15:22,490
Hmm? Oh, him. He's just a
friend of mine from Kansas
236
00:15:22,590 --> 00:15:24,116
who wants to show me his clippings.
237
00:15:24,216 --> 00:15:26,285
He used to play football, I gathered.
238
00:15:26,385 --> 00:15:27,536
Football? Who is he?
239
00:15:27,636 --> 00:15:29,096
I really don't know.
240
00:15:29,430 --> 00:15:31,249
Let's find out, shall we?
241
00:15:31,349 --> 00:15:34,727
Hey, Kansas, come on in.
242
00:15:44,654 --> 00:15:45,846
Hi.
243
00:15:45,946 --> 00:15:47,723
This is Captain Saunders,
Captain Lawrence.
244
00:15:47,823 --> 00:15:49,183
How do you do?
245
00:15:49,283 --> 00:15:52,144
They thought they'd like to see
your scrapbook. Read it to us.
246
00:15:52,244 --> 00:15:55,606
Here with them? Yes. Go ahead.
247
00:15:55,706 --> 00:15:56,899
Yes, sir.
248
00:15:56,999 --> 00:15:59,569
Read about your greatest
single personal exploit.
249
00:15:59,669 --> 00:16:00,820
Oh, well...
250
00:16:00,920 --> 00:16:02,511
What position did you play, Kansas?
251
00:16:03,297 --> 00:16:07,160
Well, I sort of fooled around
at fullback. Used to play...
252
00:16:07,260 --> 00:16:08,720
Carry on.
253
00:16:09,054 --> 00:16:10,138
Yes, sir.
254
00:16:12,015 --> 00:16:15,127
"One of the most thrilling
gridiron battles of the year,
255
00:16:15,227 --> 00:16:18,839
"when a light, underestimated
Kansas team defeated Notre Dame..".
256
00:16:18,939 --> 00:16:22,175
Notre Dame? I thought Kansas
played only high schools.
257
00:16:22,275 --> 00:16:24,569
No, sir. They play colleges.
258
00:16:26,530 --> 00:16:28,557
Go ahead. Yes, sir.
259
00:16:28,657 --> 00:16:30,142
"Though at the end of the first half,
260
00:16:30,242 --> 00:16:33,604
"Notre Dame held a comfortable
14-to-nothing margin..".
261
00:16:33,704 --> 00:16:35,831
Very comfortable, I'd say.
262
00:16:37,249 --> 00:16:39,334
Yeah. Margin...
263
00:16:39,918 --> 00:16:42,112
"Nonetheless, in the second half,
264
00:16:42,212 --> 00:16:44,364
"when the highly touted
'Weeping' Walachek,
265
00:16:44,464 --> 00:16:46,867
"despite an injury,
was sent into the game,
266
00:16:46,967 --> 00:16:49,620
"the Kansas Cyclones
scored three touchdowns
267
00:16:49,720 --> 00:16:51,663
"in 10 minutes on runs of..".
268
00:16:51,763 --> 00:16:54,541
Say, I remember that game!
That was a terrific upset.
269
00:16:54,641 --> 00:16:57,127
Did you play on the team
with "Weeping" Walachek?
270
00:16:57,227 --> 00:16:59,855
Well... He's me.
271
00:17:00,314 --> 00:17:02,841
Well, why didn't you tell us who he was?
272
00:17:02,941 --> 00:17:04,593
I still don't know who he was.
273
00:17:04,693 --> 00:17:05,677
"Weeping" Walachek.
274
00:17:05,777 --> 00:17:07,930
Yes, I know, but why "Weeping" Walachek?
275
00:17:08,030 --> 00:17:09,781
Sort of a habit, I guess.
276
00:17:09,906 --> 00:17:11,141
Everybody knew that
until he got good and mad
277
00:17:11,241 --> 00:17:12,976
and started to cry, he couldn't play.
278
00:17:13,076 --> 00:17:14,603
Then zowie! Touchdown.
279
00:17:14,703 --> 00:17:15,687
Let me see that book.
280
00:17:15,787 --> 00:17:16,897
"The last race..".
281
00:17:16,997 --> 00:17:17,981
Come on, let's get on with the game.
282
00:17:18,081 --> 00:17:19,483
Just a minute, Joan, I wanna...
283
00:17:19,583 --> 00:17:20,526
Where's that Army game?
284
00:17:20,626 --> 00:17:23,112
Right over here. I'll find it for you.
285
00:17:23,212 --> 00:17:25,757
"Weeping" Walachek. What do you know?
286
00:17:26,758 --> 00:17:27,825
The card game, hmm?
287
00:17:27,925 --> 00:17:29,619
Just a minute, Joan, be
with you, just a minute.
288
00:17:29,719 --> 00:17:30,745
Hey, here it is.
289
00:17:30,845 --> 00:17:32,580
I remember that game. Boy, what a game!
290
00:17:32,680 --> 00:17:34,332
Boy, did you wreck the Army.
291
00:17:34,432 --> 00:17:36,584
Yeah, well, it was just after that game
292
00:17:36,684 --> 00:17:40,938
that I sort of figured I
better join the Marines.
293
00:17:45,526 --> 00:17:47,570
Cigarette, miss. Sorry.
294
00:17:58,998 --> 00:18:01,734
What's the matter with me? Have
I got dandruff or something?
295
00:18:01,834 --> 00:18:04,445
I really can't tell
out here in the dark.
296
00:18:04,545 --> 00:18:07,115
That's not what I mean.
I know what you mean.
297
00:18:07,215 --> 00:18:11,035
Look, why won't you ever let me see you?
298
00:18:11,135 --> 00:18:14,080
Officers are not supposed to
fraternize with enlisted men.
299
00:18:14,180 --> 00:18:18,042
I don't want to
fraternize. I just wanna see you.
300
00:18:18,142 --> 00:18:19,502
And pass the time of day?
301
00:18:19,602 --> 00:18:21,896
Well, it'd be better than nothing.
302
00:18:23,481 --> 00:18:24,549
Sunburn.
303
00:18:24,649 --> 00:18:25,675
Well, just stop your maneuvers
304
00:18:25,775 --> 00:18:28,820
before you make contact
with the main body.
305
00:18:29,278 --> 00:18:30,388
Don't you like me?
306
00:18:30,488 --> 00:18:31,723
I like you.
307
00:18:31,823 --> 00:18:34,310
That's just sort of, "So what," huh?
308
00:18:34,410 --> 00:18:35,619
That's right.
309
00:18:39,999 --> 00:18:42,401
Look, Lieutenant, if
it's something I've done,
310
00:18:42,501 --> 00:18:44,528
or if I just plain annoy you, I'm sorry.
311
00:18:44,628 --> 00:18:46,380
I won't bother you anymore.
312
00:18:46,714 --> 00:18:50,467
Don't go. I'm just being childish.
313
00:18:51,969 --> 00:18:55,206
I sure would like to meet one guy,
though, who doesn't make a pass.
314
00:18:55,306 --> 00:18:58,042
Well, when you do, you
better begin to worry.
315
00:18:58,142 --> 00:18:59,501
You're not so dumb.
316
00:18:59,601 --> 00:19:01,086
I just talk dumb.
317
00:19:01,186 --> 00:19:03,756
But why can't men and women be pals?
318
00:19:03,856 --> 00:19:05,941
'Cause only men and men are pals.
319
00:19:06,900 --> 00:19:08,344
All right. Come on. Get it over with.
320
00:19:08,444 --> 00:19:10,279
That's... Better.
321
00:19:10,612 --> 00:19:12,598
Incidentally, I'm warning you, Kansas.
322
00:19:12,698 --> 00:19:14,725
I melt at a very low temperature.
323
00:19:14,825 --> 00:19:16,852
Well, then, I'll try to be pals.
324
00:19:16,952 --> 00:19:18,979
Okay and when you can't
stand it any longer,
325
00:19:19,079 --> 00:19:21,248
from time to time I'll let you kiss me.
326
00:19:22,875 --> 00:19:24,735
This one of those times?
327
00:19:24,835 --> 00:19:26,045
Nope!
328
00:19:27,212 --> 00:19:29,256
Okay, let me know.
329
00:19:31,216 --> 00:19:33,010
Golly! What's that?
330
00:19:35,763 --> 00:19:37,348
Subs, I guess.
331
00:20:15,220 --> 00:20:17,998
We picked up a number of
survivors from the torpedoed ships
332
00:20:18,098 --> 00:20:21,501
who were suffering from shock and
burns from the oil in the water.
333
00:20:21,601 --> 00:20:25,005
They were pitifully few, but more
than we could accommodate in sick bay,
334
00:20:25,105 --> 00:20:28,008
so we turned the salon
into a temporary hospital.
335
00:20:28,108 --> 00:20:31,177
For a while we were so busy, it
kind of took our minds off the war.
336
00:20:31,277 --> 00:20:35,307
One of the survivors, only slightly
burned, was a nurse from the other ship.
337
00:20:35,407 --> 00:20:37,058
Her name was Olivia.
338
00:20:37,158 --> 00:20:39,853
We tried to be friendly, but
she didn't want any part of us.
339
00:20:39,953 --> 00:20:42,080
So we didn't want any part of her.
340
00:20:42,622 --> 00:20:46,318
There you are, Olivia. I'm glad
it was no more serious than that.
341
00:20:46,418 --> 00:20:47,986
Happy to see you up and about again.
342
00:20:48,086 --> 00:20:49,295
Thank you.
343
00:20:57,095 --> 00:21:00,875
Olivia, I'm glad to see
your bandage off. Let's see.
344
00:21:00,975 --> 00:21:02,518
It's fine.
345
00:21:03,853 --> 00:21:06,297
You're a very lucky girl. Lucky?
346
00:21:06,397 --> 00:21:08,507
Why, yes. We didn't get many survivors.
347
00:21:08,607 --> 00:21:10,943
That's one way of looking at it.
348
00:21:11,902 --> 00:21:14,096
Why did that boat leave
after Pearl Harbor?
349
00:21:14,196 --> 00:21:16,390
I realize we need supplies
in the Philippines, but...
350
00:21:16,490 --> 00:21:19,702
I don't know, and I don't
ask a lot of questions.
351
00:21:21,287 --> 00:21:22,230
I see.
352
00:21:22,330 --> 00:21:25,149
Incidentally, your orders came
through. You're to join our unit.
353
00:21:25,249 --> 00:21:26,776
Here are a couple of extra caps.
354
00:21:26,876 --> 00:21:29,904
I've sent your new issue
to Room 10 on C-deck.
355
00:21:30,004 --> 00:21:31,530
You'll bunk in with Miss Bacelli.
356
00:21:31,630 --> 00:21:33,366
She's already mentioned it to me.
357
00:21:33,466 --> 00:21:35,301
She doesn't want me to.
358
00:21:36,218 --> 00:21:37,219
Oh.
359
00:21:37,970 --> 00:21:40,139
All right, I'll talk to her.
360
00:21:41,098 --> 00:21:43,042
Let me have your scissors, Bacelli.
361
00:21:43,142 --> 00:21:45,478
Tony, what's this about Olivia?
362
00:21:45,853 --> 00:21:47,129
I just don't want her around.
363
00:21:47,229 --> 00:21:48,798
But why? What's the matter?
364
00:21:48,898 --> 00:21:50,383
Oversupply of gall.
365
00:21:50,483 --> 00:21:52,426
Her gall bladder needs draining.
366
00:21:52,526 --> 00:21:55,304
What she needs is a
permanent anesthetic.
367
00:21:55,404 --> 00:21:58,015
'Course, if it's an order,
she can come in with me.
368
00:21:58,115 --> 00:22:00,576
Never mind, I'll get someone else.
369
00:22:01,702 --> 00:22:03,020
Joan.
370
00:22:03,120 --> 00:22:05,231
Joan, do you mind
Olivia bunking with you?
371
00:22:05,331 --> 00:22:06,607
What did I do to get punished?
372
00:22:06,707 --> 00:22:07,733
I'd do it myself,
373
00:22:07,833 --> 00:22:09,944
only Rosemary's still a
little homesick and frightened.
374
00:22:10,044 --> 00:22:12,446
That Olivia, I'd like to give her
an injection and leave the needle in.
375
00:22:12,546 --> 00:22:14,074
But, okay, if I'm the victim.
376
00:22:14,174 --> 00:22:16,843
Thanks. I don't know why I'm so nice.
377
00:22:18,428 --> 00:22:20,539
Look, I'm perfectly all
right. When do I get up?
378
00:22:20,639 --> 00:22:23,125
When you're told. Now, take
your shirt off like a nice boy.
379
00:22:23,225 --> 00:22:24,167
What for?
380
00:22:24,267 --> 00:22:27,004
Because I've got some
brand-new diapers for you.
381
00:22:27,104 --> 00:22:30,257
Beautiful. Tell me, do you think I can
get my initials embroidered on those?
382
00:22:30,357 --> 00:22:33,527
Sure. What are your
initials? D.O.P.E.? Here.
383
00:22:33,735 --> 00:22:36,113
Great. This is going to be fine.
384
00:22:37,990 --> 00:22:40,142
What's that for? A bath,
I'm gonna give you a bath.
385
00:22:40,242 --> 00:22:42,311
Oh, no. No female's going to bathe me.
386
00:22:42,411 --> 00:22:43,912
One of those.
387
00:22:44,746 --> 00:22:47,290
Miss Davidson. Miss Davidson.
388
00:22:51,420 --> 00:22:52,487
The patient's supposed to have a bath,
389
00:22:52,587 --> 00:22:54,781
and he refuses to let me give it to him.
390
00:22:54,881 --> 00:22:56,325
All right, Miss O'Doul.
391
00:22:56,425 --> 00:22:57,926
Thank you, nursey.
392
00:23:02,264 --> 00:23:04,333
Lieutenant John Summers. Mmm-hmm.
393
00:23:04,433 --> 00:23:06,668
With the medical unit. Mmm-hmm.
394
00:23:06,768 --> 00:23:10,172
Fine. A doctor and you
won't let a nurse wash you.
395
00:23:10,272 --> 00:23:12,466
I'm not a doctor, I'm a technician.
396
00:23:12,566 --> 00:23:15,052
I was associate professor
of Chemistry at Hawaii.
397
00:23:15,152 --> 00:23:18,138
I see. A professor.
Well, that explains it.
398
00:23:18,238 --> 00:23:19,473
What are you doing?
399
00:23:19,573 --> 00:23:22,267
You're going to have a
bath, and don't be coy.
400
00:23:22,367 --> 00:23:24,311
I don't care how dirty I may be.
401
00:23:24,411 --> 00:23:27,022
You reek. I can still smell
that oil you were swimming in.
402
00:23:27,122 --> 00:23:29,150
No female's going to bathe me.
403
00:23:29,250 --> 00:23:30,526
Your mother did.
404
00:23:30,626 --> 00:23:32,672
Only until I was big
enough to knock her down.
405
00:23:33,963 --> 00:23:35,531
All right now, which is it to be,
406
00:23:35,631 --> 00:23:37,550
the sheet or your arm?
407
00:23:41,929 --> 00:23:45,391
Angels of mercy, huh?
You're a bunch of wrestlers.
408
00:23:49,103 --> 00:23:50,046
What's the matter?
409
00:23:50,146 --> 00:23:51,314
My head.
410
00:23:52,190 --> 00:23:53,883
Feel dizzy? Yes.
411
00:23:53,983 --> 00:23:55,552
No feeling in your hands and feet?
412
00:23:55,652 --> 00:23:56,636
Yes, that's right.
413
00:23:56,736 --> 00:23:58,237
You're lying.
414
00:24:15,213 --> 00:24:18,741
When people get to know you
awfully well, what do they call you?
415
00:24:18,841 --> 00:24:19,909
Lieutenant.
416
00:24:20,009 --> 00:24:20,994
Oh.
417
00:24:21,094 --> 00:24:24,055
All right. Turn over
and get your back done.
418
00:24:31,646 --> 00:24:34,440
This isn't as humiliating as I thought.
419
00:24:37,527 --> 00:24:39,053
Hey, that's nice. Do it again.
420
00:24:39,153 --> 00:24:40,405
Get down.
421
00:24:41,532 --> 00:24:44,268
Since you like this so much, I'm
gonna let you do it every day.
422
00:24:44,368 --> 00:24:47,329
That'll be such fun. Now turn over.
423
00:24:52,668 --> 00:24:53,836
Here.
424
00:24:57,548 --> 00:25:00,618
Most of the patients were up
and about by Christmas Eve.
425
00:25:00,718 --> 00:25:03,162
We'd been on the high
seas for almost a month,
426
00:25:03,262 --> 00:25:05,456
and the people were
getting kind of jittery.
427
00:25:05,556 --> 00:25:07,207
So the Chaplain
arranged with the Captain
428
00:25:07,307 --> 00:25:10,044
to have a little Christmas party.
429
00:25:10,144 --> 00:25:12,296
Joan, I think you were
with Janet that evening.
430
00:25:12,396 --> 00:25:14,465
Maybe you could tell what
happened better than I.
431
00:25:14,565 --> 00:25:18,052
Well, I remember we
all decided to dress up.
432
00:25:18,152 --> 00:25:20,137
I wanted to make an
impression on Kansas,
433
00:25:20,237 --> 00:25:22,932
and the only snakey thing
I had was a black nightgown,
434
00:25:23,032 --> 00:25:25,868
which, with a few trimmings, did for me.
435
00:25:27,911 --> 00:25:30,981
Hey, Rosemary, give me
a hand, will you? Sure.
436
00:25:31,081 --> 00:25:33,275
Davy, aren't you dressing for the party?
437
00:25:33,375 --> 00:25:35,152
I don't think so, dear.
438
00:25:35,252 --> 00:25:37,338
How about here? Is that all right?
439
00:25:39,590 --> 00:25:41,033
This is for Lieutenant Davidson.
440
00:25:41,133 --> 00:25:42,593
Thank you.
441
00:25:44,345 --> 00:25:46,372
Doesn't Rosemary look nice? Yes.
442
00:25:46,472 --> 00:25:47,706
Where'd you get that sash?
443
00:25:47,806 --> 00:25:50,918
Just part of an old surgical
gown I dyed with Mercurochrome.
444
00:25:51,018 --> 00:25:52,394
It's nice.
445
00:26:08,119 --> 00:26:10,914
And he's never seen you out of uniform.
446
00:26:11,081 --> 00:26:12,440
Who?
447
00:26:12,540 --> 00:26:14,234
Who do you think?
448
00:26:14,334 --> 00:26:15,986
You mean Lieutenant Summers?
449
00:26:16,086 --> 00:26:18,196
It's still formal with you two.
450
00:26:18,296 --> 00:26:20,865
Well, you better get informal
with him, or other people will.
451
00:26:20,965 --> 00:26:23,259
He's a pretty cute guy, you know.
452
00:26:24,928 --> 00:26:27,330
Pretty soigne, huh? How
does it look, Rosemary?
453
00:26:27,430 --> 00:26:29,291
Haven't you got anything simpler?
454
00:26:29,391 --> 00:26:32,294
Simpler? Well, I have some
other things in my musette bag.
455
00:26:32,394 --> 00:26:34,254
I don't know if you'd call them simple.
456
00:26:34,354 --> 00:26:37,232
Come on in. It's over there someplace.
457
00:26:43,113 --> 00:26:44,764
This ought to be about
right, the locket.
458
00:26:44,864 --> 00:26:47,058
That isn't mine, it must be Olivia's.
459
00:26:47,158 --> 00:26:49,561
Let's see. I don't think she'd mind.
460
00:26:49,661 --> 00:26:51,121
I like it!
461
00:26:53,039 --> 00:26:54,624
Hello, Olivia.
462
00:26:55,500 --> 00:26:56,568
Take that off.
463
00:26:56,668 --> 00:26:58,069
Well, I only want to wear it tonight.
464
00:26:58,169 --> 00:26:59,738
I said take that off.
465
00:26:59,838 --> 00:27:01,823
What do you mean, snooping
around in my things?
466
00:27:01,923 --> 00:27:04,034
She didn't. I found it...
467
00:27:04,134 --> 00:27:06,386
Say, who do you think you are?
468
00:27:06,511 --> 00:27:07,747
You wanna play rough!
469
00:27:07,847 --> 00:27:09,457
Davy! Davy!
470
00:27:09,557 --> 00:27:11,542
Stop it! Stop it!
471
00:27:11,642 --> 00:27:13,753
She started it and I don't
get slugged by anybody!
472
00:27:13,853 --> 00:27:15,963
Stop it! Now, I order you to stop it!
473
00:27:16,063 --> 00:27:19,050
What are you, a couple of
children? Now what's up?
474
00:27:19,150 --> 00:27:20,134
Sorry, Davy.
475
00:27:20,234 --> 00:27:23,095
It was my fault, Davy! By mistake,
I opened Olivia's musette bag.
476
00:27:23,195 --> 00:27:24,263
She had no right to open it.
477
00:27:24,363 --> 00:27:25,514
She said it was a mistake.
478
00:27:25,614 --> 00:27:27,475
Now I don't care whose fault
it was, you were both wrong,
479
00:27:27,575 --> 00:27:28,893
you realize that, don't you?
480
00:27:28,993 --> 00:27:31,646
I don't want to have to
take any official action.
481
00:27:31,746 --> 00:27:33,564
Look, I know we're
all nervous and jittery
482
00:27:33,664 --> 00:27:35,608
on a boat going nowhere, getting nowhere
483
00:27:35,708 --> 00:27:38,945
but we've got to hang on a
little longer, that's all.
484
00:27:39,045 --> 00:27:41,489
I don't want this to
go outside this cabin.
485
00:27:41,589 --> 00:27:42,823
Now, forget it and shake hands.
486
00:27:42,923 --> 00:27:44,467
Sorry, Olivia.
487
00:27:46,677 --> 00:27:48,429
All right, Joan.
488
00:27:55,645 --> 00:27:59,190
Joan's just impulsive. She
didn't really mean any harm.
489
00:28:00,232 --> 00:28:02,927
Come on. Why don't
you go up with me? Hmm?
490
00:28:03,027 --> 00:28:04,929
It may be our last party in a long time.
491
00:28:05,029 --> 00:28:07,281
Leave me alone, can't you?
492
00:28:12,161 --> 00:28:17,041
Silent night
493
00:28:17,625 --> 00:28:22,381
Holy night
494
00:28:23,048 --> 00:28:27,928
All is calm
495
00:28:28,470 --> 00:28:33,308
All is bright
496
00:28:33,934 --> 00:28:38,689
Round yon Virgin
497
00:28:39,147 --> 00:28:44,111
Mother and child
498
00:28:44,611 --> 00:28:48,849
Holy infant
499
00:28:48,949 --> 00:28:54,413
So tender and mild
500
00:28:55,455 --> 00:29:02,379
Sleep in heavenly peace
501
00:29:06,508 --> 00:29:13,390
Sleep in heavenly peace
502
00:29:22,733 --> 00:29:24,484
Merry Christmas.
503
00:29:25,277 --> 00:29:27,029
Merry Christmas.
504
00:29:29,197 --> 00:29:31,783
May I have your attention, please?
505
00:29:32,701 --> 00:29:36,064
Thank you. I'm sure we're going
to have a lot of fun here tonight.
506
00:29:36,164 --> 00:29:40,276
Now, before we begin, I personally
want to thank the Chaplain
507
00:29:40,376 --> 00:29:42,962
for producing this
seagoing Christmas tree.
508
00:29:45,798 --> 00:29:46,783
Thank you.
509
00:29:46,883 --> 00:29:49,344
All right, Reverend. It's your party.
510
00:29:49,510 --> 00:29:50,887
Thanks.
511
00:29:53,389 --> 00:29:55,500
Before we get on with it,
512
00:29:55,600 --> 00:29:59,337
there is something in my heart
that I would like to say to you.
513
00:29:59,437 --> 00:30:01,339
This is the night before Christmas
514
00:30:01,439 --> 00:30:04,634
and because it is, you must
forgive me for being sentimental.
515
00:30:04,734 --> 00:30:08,638
We're a sentimental people,
and I think we're proud of it.
516
00:30:08,738 --> 00:30:12,225
Despite the fact that our
enemies deride us for it,
517
00:30:12,325 --> 00:30:14,702
it makes us the stronger.
518
00:30:14,994 --> 00:30:19,482
It is ironic even to try to talk
about the spirit of Christmas
519
00:30:19,582 --> 00:30:22,777
when war is flaming
throughout the globe,
520
00:30:22,877 --> 00:30:25,755
but we believe in this great truth.
521
00:30:26,881 --> 00:30:33,304
And so all I want to say in
the tragedy all about us is,
522
00:30:34,097 --> 00:30:35,473
have faith.
523
00:30:36,432 --> 00:30:37,809
Not a blind faith,
524
00:30:38,935 --> 00:30:42,630
but faith in those things
in which we believe.
525
00:30:42,730 --> 00:30:45,508
We must have such faith in those things,
526
00:30:45,608 --> 00:30:49,972
such faith in ourselves,
such faith in mankind
527
00:30:50,072 --> 00:30:53,434
that we are tough about
the things we believe in,
528
00:30:53,534 --> 00:30:57,354
so tough that we will fight to the death
529
00:30:57,454 --> 00:31:02,484
to make those tender
and sentimental beliefs
530
00:31:02,584 --> 00:31:07,297
like Christmas a reality forever.
531
00:31:10,050 --> 00:31:12,386
Now, God bless us, everyone.
532
00:31:22,604 --> 00:31:25,966
And let me wish you a merry Christmas!
533
00:31:26,066 --> 00:31:27,860
How about some music?
534
00:31:45,252 --> 00:31:46,712
Hey, Kansas!
535
00:31:47,713 --> 00:31:49,531
Why don't you come on in?
536
00:31:49,631 --> 00:31:52,576
All the rules are off
tonight. It's Christmas.
537
00:31:52,676 --> 00:31:55,637
Yeah, a fine Christmas. No mistletoe.
538
00:31:56,347 --> 00:31:59,516
All right, if it means
that much to you, here.
539
00:32:06,483 --> 00:32:08,276
Merry Christmas!
540
00:32:09,486 --> 00:32:12,113
See? What'd I tell you?
541
00:32:16,368 --> 00:32:17,561
Get my present?
542
00:32:17,661 --> 00:32:19,162
Yes, thank you.
543
00:32:19,704 --> 00:32:21,982
Well, what's mine in return?
544
00:32:22,082 --> 00:32:23,733
My thanks.
545
00:32:23,833 --> 00:32:27,128
I suppose I'll have to be
satisfied with just that.
546
00:32:28,672 --> 00:32:31,866
You realize this is the first
time you've been in my arms?
547
00:32:31,966 --> 00:32:33,577
I've been in lots of arms.
548
00:32:33,677 --> 00:32:37,305
Yes, but these are mine. I
want you to get used to them.
549
00:32:40,016 --> 00:32:43,253
Say, Kansas, you know,
we've never danced together.
550
00:32:43,353 --> 00:32:45,063
Wanna? Can you?
551
00:32:46,356 --> 00:32:49,693
Sure. I used to fool around
a little bit. Used to...
552
00:32:51,027 --> 00:32:53,388
Say, don't waste that.
553
00:32:53,488 --> 00:32:54,948
Pretty hot stuff.
554
00:33:08,086 --> 00:33:09,613
What's the matter with you, Davy?
555
00:33:09,713 --> 00:33:10,697
Why?
556
00:33:10,797 --> 00:33:12,549
You seem to be smiling all over.
557
00:33:15,386 --> 00:33:18,205
Good heavens! Aren't you in bed yet?
558
00:33:18,305 --> 00:33:20,291
Believe it or not, I was
on the top deck with Kansas
559
00:33:20,391 --> 00:33:22,376
singing Christmas carols.
560
00:33:22,476 --> 00:33:24,921
Can I bunk in here, Davy?
561
00:33:25,021 --> 00:33:26,631
Did you have another row with Olivia?
562
00:33:26,731 --> 00:33:27,798
No, but she's scary,
563
00:33:27,898 --> 00:33:30,134
she just lies there and
stares and never goes to sleep.
564
00:33:30,234 --> 00:33:32,945
It's like sleeping in a graveyard.
565
00:33:33,112 --> 00:33:34,847
Okay, you take my bed.
566
00:33:34,947 --> 00:33:36,474
I'll try it for the night, anyway.
567
00:33:36,574 --> 00:33:37,725
Thanks, pal.
568
00:33:37,825 --> 00:33:40,937
Has she ever opened up? Ever
give you a hint of what's wrong?
569
00:33:41,037 --> 00:33:45,207
There's nothing wrong. She's just
naturally a frozen-faced ghoul.
570
00:33:56,844 --> 00:33:59,055
Are you asleep, Olivia? No.
571
00:34:00,681 --> 00:34:03,309
Do you mind if I turn on the light? No.
572
00:34:05,102 --> 00:34:08,064
Is it all right if I bunk in here? Yes.
573
00:34:12,568 --> 00:34:14,387
What's the matter, Olivia?
574
00:34:14,487 --> 00:34:15,513
Something's hurt you.
575
00:34:15,613 --> 00:34:18,449
Why don't you talk about
it, get it off your chest?
576
00:34:18,783 --> 00:34:20,935
You can forget I'm
your superior officer.
577
00:34:21,035 --> 00:34:24,914
It's none of your business, so don't
forget you are my superior officer.
578
00:34:27,375 --> 00:34:29,736
Maybe if I knew what was
eating you, I could help.
579
00:34:29,836 --> 00:34:32,447
Nobody can. I don't want anybody to try.
580
00:34:32,547 --> 00:34:34,966
I can do it myself.
581
00:34:38,804 --> 00:34:41,582
Why did you lose your temper
when Joan... Put that down!
582
00:34:41,682 --> 00:34:43,934
Do I go through your things?
583
00:34:44,726 --> 00:34:46,044
I don't think we better talk anymore.
584
00:34:46,144 --> 00:34:47,880
I'm beginning to get pretty sore.
585
00:34:47,980 --> 00:34:50,048
All right, so you're beginning
to get sore, enjoy it,
586
00:34:50,148 --> 00:34:52,801
but stop prying into things
that don't concern you.
587
00:34:52,901 --> 00:34:54,803
Maybe it does concern me.
588
00:34:54,903 --> 00:34:58,056
It concerns me that the morale
of this group remains high.
589
00:34:58,156 --> 00:34:59,975
Until you joined up, it was.
590
00:35:00,075 --> 00:35:01,994
But you're just a troublemaker.
591
00:35:02,452 --> 00:35:04,855
But I don't really care
what's bothering you at all.
592
00:35:04,955 --> 00:35:07,232
I don't like you any more
than the rest of the girls do.
593
00:35:07,332 --> 00:35:09,401
I'm supposed to be a
nurse and that's all.
594
00:35:09,501 --> 00:35:12,571
No, there's more than
that, now that we're at war.
595
00:35:12,671 --> 00:35:14,197
Maybe you don't know what's up,
596
00:35:14,297 --> 00:35:16,491
maybe you don't know
what we're doing here.
597
00:35:16,591 --> 00:35:18,493
You think I don't know.
598
00:35:18,593 --> 00:35:20,787
All right, I'll tell you.
I know what I'm doing.
599
00:35:20,887 --> 00:35:23,248
I know why I'm here. I
know what I'm going to do.
600
00:35:23,348 --> 00:35:24,708
I'm going to kill Japs.
601
00:35:24,808 --> 00:35:27,085
Every bloodstained one
I can get my hands on!
602
00:35:27,185 --> 00:35:28,212
Olivia.
603
00:35:28,312 --> 00:35:30,464
That doesn't sound nice
coming from a nurse, does it?
604
00:35:30,564 --> 00:35:31,924
We're supposed to be angels of mercy,
605
00:35:32,024 --> 00:35:34,593
we're supposed to tend to the
wounded and take care of the sick.
606
00:35:34,693 --> 00:35:36,011
We're supposed to be kind and tender,
607
00:35:36,111 --> 00:35:37,971
and serve humanity in
the name of humanity.
608
00:35:38,071 --> 00:35:39,932
What humanity? Jap humanity?
609
00:35:40,032 --> 00:35:41,225
Olivia, be quiet.
610
00:35:41,325 --> 00:35:42,977
No, you asked me. You wanted to know.
611
00:35:43,077 --> 00:35:45,104
You pried into things
that didn't concern you.
612
00:35:45,204 --> 00:35:47,273
You wanted to know what this is.
613
00:35:47,373 --> 00:35:50,443
Look, look at that!
Do you know what it is?
614
00:35:50,543 --> 00:35:52,712
I'll tell you, it's a boy!
615
00:35:53,129 --> 00:35:56,282
Come in, both of you.
You wanted to know, too.
616
00:35:56,382 --> 00:35:58,117
Today is Christmas, isn't it?
617
00:35:58,217 --> 00:36:01,120
The time for cheer and good
fellowship and for peace.
618
00:36:01,220 --> 00:36:04,349
Well, today's my wedding
day. You see that?
619
00:36:04,724 --> 00:36:07,168
He and I were to be
married today in St. Louis,
620
00:36:07,268 --> 00:36:08,544
and why weren't we?
621
00:36:08,644 --> 00:36:12,048
Because he's dead. He
died that first morning.
622
00:36:12,148 --> 00:36:14,300
They killed him. I saw him.
623
00:36:14,400 --> 00:36:17,971
He was running across the field
to his plane and they killed him.
624
00:36:18,071 --> 00:36:20,239
Sixty bullets! Sixty!
625
00:36:20,365 --> 00:36:22,976
By the time I got to him, he was dead.
626
00:36:23,076 --> 00:36:25,687
His face was gone! I
couldn't see him anymore!
627
00:36:25,787 --> 00:36:28,206
Just blood! Blood all over!
628
00:36:30,667 --> 00:36:32,794
Olivia! Don't.
629
00:36:32,919 --> 00:36:34,737
Let me go! Let me go!
630
00:36:34,837 --> 00:36:37,240
They must be punished and
I'm going to punish them!
631
00:36:37,340 --> 00:36:38,616
Yes, dear.
632
00:36:38,716 --> 00:36:41,452
He was dead. It was ended for him.
633
00:36:41,552 --> 00:36:42,887
Livvie, darling.
634
00:36:44,430 --> 00:36:47,417
I wanted him. He was all I had.
635
00:36:47,517 --> 00:36:48,685
Yes, dear.
636
00:36:48,810 --> 00:36:50,687
I loved him so much.
637
00:36:53,189 --> 00:36:56,135
The next few days, we
really began to get jittery.
638
00:36:56,235 --> 00:36:57,845
The Japs kept jamming our radio,
639
00:36:57,945 --> 00:37:00,055
so we never knew what was going on,
640
00:37:00,155 --> 00:37:03,075
and the rumor factory
was going full blast.
641
00:37:05,869 --> 00:37:07,855
...all over Los Angeles.
642
00:37:07,955 --> 00:37:10,124
Quiet, listen!
643
00:37:11,041 --> 00:37:13,460
It seems Honolulu itself...
644
00:37:15,212 --> 00:37:17,197
Say, Davy, we just heard on
the radio, we lost Honolulu!
645
00:37:17,297 --> 00:37:18,908
Now, how could you hear
that? I heard it, too.
646
00:37:19,008 --> 00:37:21,201
All it said was, "Blah,
blah, blah, Honolulu".
647
00:37:21,301 --> 00:37:23,287
San Francisco's in flames. I know that.
648
00:37:23,387 --> 00:37:25,139
Tony, turn that thing down.
649
00:37:25,305 --> 00:37:27,917
You talk like a bunch of old
women. You know what I think?
650
00:37:28,017 --> 00:37:30,711
I think you better all give
up thinking for the duration.
651
00:37:30,811 --> 00:37:32,004
We haven't lost Honolulu,
652
00:37:32,104 --> 00:37:35,049
and there's been no bombing either
in Los Angeles or San Francisco.
653
00:37:35,149 --> 00:37:36,217
Who said so?
654
00:37:36,317 --> 00:37:38,986
I just read the
communique the Captain got.
655
00:37:39,361 --> 00:37:42,097
The truth is, Manila's
been declared an open city.
656
00:37:42,197 --> 00:37:43,224
What does that mean?
657
00:37:43,324 --> 00:37:44,767
It means we can't land there.
658
00:37:44,867 --> 00:37:46,727
Well, then are we going back home?
659
00:37:46,827 --> 00:37:50,147
We can't go back. The Army needs
what supplies we've got on board.
660
00:37:50,247 --> 00:37:53,192
We've been ordered to a place
called Bataan, Bataan Peninsula.
661
00:37:53,292 --> 00:37:55,319
It's in command of General MacArthur.
662
00:37:55,419 --> 00:37:57,696
Well, if it's good enough for
a general, it's good enough me,
663
00:37:57,796 --> 00:37:59,073
as long as they got plenty to eat.
664
00:37:59,173 --> 00:38:02,509
I only hope it's got a decent
beauty parlor. My hair's a mess.
665
00:38:10,602 --> 00:38:11,586
Hello.
666
00:38:11,686 --> 00:38:14,481
Hello. Have you been trying to avoid me?
667
00:38:15,190 --> 00:38:16,591
Frankly, I have.
668
00:38:16,691 --> 00:38:17,759
Why?
669
00:38:17,859 --> 00:38:19,177
Because...
670
00:38:19,277 --> 00:38:21,179
Because I've been trying to avoid you.
671
00:38:21,279 --> 00:38:22,806
Well, let's get away from here.
672
00:38:22,906 --> 00:38:23,890
The noise of these engines...
673
00:38:23,990 --> 00:38:25,600
I find the noise very reassuring.
674
00:38:25,700 --> 00:38:27,077
Come on.
675
00:38:29,954 --> 00:38:31,481
Now, I don't want to seem impetuous.
676
00:38:31,581 --> 00:38:32,649
You don't?
677
00:38:32,749 --> 00:38:34,776
All right, I do want
to seem impetuous, then.
678
00:38:34,876 --> 00:38:36,778
But the point is, anything can happen.
679
00:38:36,878 --> 00:38:39,072
Such as? The boat might sink.
680
00:38:39,172 --> 00:38:40,574
It might.
681
00:38:40,674 --> 00:38:43,760
If it does, we might
never see each other again.
682
00:38:44,928 --> 00:38:46,288
That's possible.
683
00:38:46,388 --> 00:38:48,540
Perhaps someplace in the hereafter,
684
00:38:48,640 --> 00:38:50,625
but then I wouldn't have my body.
685
00:38:50,725 --> 00:38:54,270
What's more important, you
wouldn't have yours, either.
686
00:38:54,562 --> 00:38:56,756
That might be very interesting.
687
00:38:56,856 --> 00:38:58,133
Well, I'll see you there sometime.
688
00:38:58,233 --> 00:39:01,136
Wait a minute! I haven't
made my point yet.
689
00:39:01,236 --> 00:39:02,637
After all, I'm not so bad looking.
690
00:39:02,737 --> 00:39:05,056
I'm supposed to be very
intelligent, in fact.
691
00:39:05,156 --> 00:39:07,309
I work hard. I make $5,000 a year.
692
00:39:07,409 --> 00:39:10,203
Oh, you make $166 a month now.
693
00:39:10,370 --> 00:39:13,873
Please, I mean this. I'm in
love with you, Lieutenant.
694
00:39:14,874 --> 00:39:17,485
If only we'd met somewhere else before.
695
00:39:17,585 --> 00:39:19,988
You'd have had a wonderful
time as I wooed you.
696
00:39:20,088 --> 00:39:21,156
You think so?
697
00:39:21,256 --> 00:39:23,701
I'm positive. I'd have
really been foolish.
698
00:39:23,801 --> 00:39:28,039
I feel foolish enough now, but then
I would have spent sleepless nights,
699
00:39:28,139 --> 00:39:29,498
bought flowers to lay at your feet,
700
00:39:29,598 --> 00:39:31,751
flowers I couldn't
possibly have afforded.
701
00:39:31,851 --> 00:39:33,920
I'd have been over meticulous
with you in taxicabs,
702
00:39:34,020 --> 00:39:36,939
knowing, of course, you're
not that kind of girl.
703
00:39:37,106 --> 00:39:38,966
At first, I think my dog-like devotion
704
00:39:39,066 --> 00:39:41,052
would have made you pity me a little.
705
00:39:41,152 --> 00:39:43,387
Then my fatal charm would
have snuck up on you,
706
00:39:43,487 --> 00:39:45,139
and before you knew it, you'd be mine
707
00:39:45,239 --> 00:39:48,351
in some dingy little French restaurant
708
00:39:48,451 --> 00:39:50,786
where the wine wasn't too bad.
709
00:39:51,245 --> 00:39:52,355
But with all that's happening,
710
00:39:52,455 --> 00:39:54,665
I don't have to be
ridiculous for you to love me.
711
00:39:54,832 --> 00:39:56,025
There's no time.
712
00:39:56,125 --> 00:39:59,278
Out there this second, a torpedo
may be spinning its way toward us
713
00:39:59,378 --> 00:40:00,863
and you've no time, either.
714
00:40:00,963 --> 00:40:03,115
I think when you knew me, you'd
love me, but there's no time.
715
00:40:03,215 --> 00:40:06,344
Don't you see, we haven't
got a second to waste.
716
00:40:06,677 --> 00:40:08,012
You're right.
717
00:40:08,220 --> 00:40:11,223
There's no time, no time
for anything personal.
718
00:40:12,767 --> 00:40:14,710
Thanks for everything you said.
719
00:40:14,810 --> 00:40:16,212
Maybe everything you say is true
720
00:40:16,312 --> 00:40:19,382
and maybe you wouldn't have
had to do all those things.
721
00:40:19,482 --> 00:40:21,926
I'd have stopped you the moment
I knew. You know now, don't you?
722
00:40:22,026 --> 00:40:23,803
No, please, John,
don't make it difficult.
723
00:40:23,903 --> 00:40:25,054
I've been trying to avoid you.
724
00:40:25,154 --> 00:40:26,947
That ought to tell you something.
725
00:40:27,490 --> 00:40:30,059
I can't love you, I won't
permit myself to. Why not?
726
00:40:30,159 --> 00:40:31,619
Because I've got a job to do.
727
00:40:31,786 --> 00:40:33,771
What's that got to do with
it? We've all got jobs to do.
728
00:40:33,871 --> 00:40:36,191
I know, but our
responsibilities are greater now.
729
00:40:36,291 --> 00:40:38,460
Nothing can stand in the way.
730
00:40:42,172 --> 00:40:44,466
You do look a little foolish.
731
00:40:45,258 --> 00:40:48,620
I wish we had met somewhere in
a dingy little French restaurant.
732
00:40:48,720 --> 00:40:50,597
But maybe we will.
733
00:40:51,056 --> 00:40:52,165
Good night.
734
00:40:52,265 --> 00:40:53,500
Let me kiss you good-bye, then?
735
00:40:53,600 --> 00:40:55,310
No. Just once?
736
00:40:59,106 --> 00:41:01,149
Oh, no, please. Please.
737
00:41:10,450 --> 00:41:11,727
What's the matter?
738
00:41:11,827 --> 00:41:13,854
Listen, the engines have stopped!
739
00:41:13,954 --> 00:41:15,455
Your life preserver.
740
00:41:16,039 --> 00:41:17,608
Where's your life preserver?
I left it in the cabin.
741
00:41:17,708 --> 00:41:19,626
Here, take mine, take it. No.
742
00:41:20,877 --> 00:41:22,696
Darling, before anything
happens, tell me, do you love me?
743
00:41:22,796 --> 00:41:24,573
No. You're lying. You do love me.
744
00:41:24,673 --> 00:41:26,116
Yes. Well, say it then.
745
00:41:26,216 --> 00:41:27,451
I love you.
746
00:41:27,551 --> 00:41:29,161
Better get down to your stations.
747
00:41:29,261 --> 00:41:30,621
What are the engines stopped for?
748
00:41:30,721 --> 00:41:32,080
Run up to the Captain.
I'm sure he'd be delighted
749
00:41:32,180 --> 00:41:33,874
to tell you over a scotch and soda.
750
00:41:33,974 --> 00:41:36,393
Is it one of ours? Sounds like it.
751
00:41:40,355 --> 00:41:42,190
It is. It's a PBY.
752
00:41:47,529 --> 00:41:50,533
I guess Bataan can't
be so very far away.
753
00:41:54,871 --> 00:41:58,983
We landed at Mariveles, a small,
snug harbor on Bataan Peninsula,
754
00:41:59,083 --> 00:42:02,253
which the Navy used as
an emergency supply base.
755
00:42:12,805 --> 00:42:14,374
Lieutenant Davidson? Yes, sir.
756
00:42:14,474 --> 00:42:16,334
The CO wants to see you
immediately. Yes, sir.
757
00:42:16,434 --> 00:42:17,418
This is Ling Chee.
758
00:42:17,518 --> 00:42:18,544
How do you do? How do you do?
759
00:42:18,644 --> 00:42:20,213
He's going to drive
you to your destination.
760
00:42:20,313 --> 00:42:22,674
You leave right away, Mr.
Ling will take you to the CO.
761
00:42:22,774 --> 00:42:24,233
Thank you.
762
00:42:28,696 --> 00:42:30,348
It's good to be on land again.
763
00:42:30,448 --> 00:42:32,350
Have you been in the
Army long, Mr. Ling?
764
00:42:32,450 --> 00:42:35,061
No, I was editor of
the Chinese Advertiser
765
00:42:35,161 --> 00:42:37,605
and I'm happy to say like Abu Ben Adhem,
766
00:42:37,705 --> 00:42:40,650
my name led all the rest
on the Japanese blacklist.
767
00:42:40,750 --> 00:42:42,402
Girls, this is Mr. Ling Chee
768
00:42:42,502 --> 00:42:44,445
who's going to be with us
for the rest of the trip.
769
00:42:44,545 --> 00:42:46,573
Now, each one find her own duffle bag.
770
00:42:46,673 --> 00:42:49,300
Heap big war. Him near here, savvy?
771
00:42:49,634 --> 00:42:52,553
I'm a Chinese,
Lieutenant, not an Indian.
772
00:42:52,762 --> 00:42:54,931
The war is just beyond the mountains.
773
00:43:02,814 --> 00:43:04,900
Sir, Lieutenant Davidson.
774
00:43:06,276 --> 00:43:07,303
Colonel White.
775
00:43:07,403 --> 00:43:09,680
I thought it might be
you when I saw the name.
776
00:43:09,780 --> 00:43:11,390
My goodness, you've grown
into a beautiful woman.
777
00:43:11,490 --> 00:43:12,558
Thank you.
778
00:43:12,658 --> 00:43:14,560
Where was it? Shanghai.
779
00:43:14,660 --> 00:43:18,038
I remember now. It was just
after you lost your dad.
780
00:43:18,330 --> 00:43:20,232
Well, welcome to Bataan. Thank you, sir.
781
00:43:20,332 --> 00:43:21,400
And you're in the Army, too?
782
00:43:21,500 --> 00:43:24,820
Yes, and very happy. Happier
still that you're our CO.
783
00:43:24,920 --> 00:43:27,423
I'm a terribly strict
disciplinarian, Janet.
784
00:43:27,923 --> 00:43:29,825
Now these are your orders.
785
00:43:29,925 --> 00:43:33,804
To proceed immediately to Limay,
our number one base hospital.
786
00:43:35,222 --> 00:43:39,793
Now, here's Limay, this is
where you landed at Mariveles,
787
00:43:39,893 --> 00:43:41,712
and over there is Corregidor,
788
00:43:41,812 --> 00:43:44,882
and up there beyond Limay about
40 kilometers are the front lines.
789
00:43:44,982 --> 00:43:46,650
Thank you, sir.
790
00:43:48,235 --> 00:43:51,388
Pardon me, Colonel White, where
is the fourth medical unit?
791
00:43:51,488 --> 00:43:52,973
The fourth unit? Let me see.
792
00:43:53,073 --> 00:43:55,517
They were the first ones off they
disembarked early this afternoon.
793
00:43:55,617 --> 00:43:58,062
They've gone. To what base, sir?
794
00:43:58,162 --> 00:44:00,706
Base? They're based on the front lines.
795
00:44:01,415 --> 00:44:02,833
They're probably there by now.
796
00:44:04,043 --> 00:44:05,277
The technicians, too?
797
00:44:05,377 --> 00:44:07,446
Well, there's nothing for
them to get technical with,
798
00:44:07,546 --> 00:44:09,823
except maybe a stretcher.
799
00:44:09,923 --> 00:44:11,508
Thank you, sir.
800
00:44:17,932 --> 00:44:19,267
Hey, Joan!
801
00:44:23,396 --> 00:44:24,631
Hi, Kansas.
802
00:44:24,731 --> 00:44:26,650
Gosh, I've been looking
all over for you.
803
00:44:27,233 --> 00:44:28,510
I just wanted to say so long.
804
00:44:28,610 --> 00:44:32,906
Well, I'll be seeing you.
Kansas, are you scared, too?
805
00:44:33,198 --> 00:44:36,851
You mean, you feel as if
you suddenly lost your belly?
806
00:44:36,951 --> 00:44:38,812
Yeah. Me, too.
807
00:44:38,912 --> 00:44:41,398
But that's just like in a football game.
808
00:44:41,498 --> 00:44:44,359
You stand there waiting
for the whistle to blow,
809
00:44:44,459 --> 00:44:46,444
and all of a sudden
your knees get like water
810
00:44:46,544 --> 00:44:48,838
and you feel like throwing up.
811
00:44:49,589 --> 00:44:51,074
Then, all of a sudden it toots.
812
00:44:51,174 --> 00:44:53,702
Don't do that.
813
00:44:53,802 --> 00:44:54,953
Then the first thing you know,
814
00:44:55,053 --> 00:44:57,706
you're in there and
you're not scared anymore.
815
00:44:57,806 --> 00:44:59,332
I hope so.
816
00:44:59,432 --> 00:45:02,294
So long, Kansas, and don't get lost!
817
00:45:02,394 --> 00:45:05,297
Who, me? How could I get lost?
818
00:45:05,397 --> 00:45:07,966
Hey! Your gang went
in the other direction.
819
00:45:08,066 --> 00:45:09,234
Well...
820
00:45:11,736 --> 00:45:14,389
Thank you. Don't let
anything happen to you.
821
00:45:14,489 --> 00:45:17,283
Who, me? How could
anything happen to me?
822
00:45:28,795 --> 00:45:32,700
Look, don't say anything
else, except good-bye.
823
00:45:32,800 --> 00:45:34,176
Good-bye.
824
00:45:37,471 --> 00:45:40,625
Here's some gum. A little
farewell present for the girls.
825
00:45:40,725 --> 00:45:42,293
Thank you. So long.
826
00:45:42,393 --> 00:45:44,837
So long, girls. Good luck. Bye-bye.
827
00:45:44,937 --> 00:45:46,939
You, too. See you later.
828
00:45:55,156 --> 00:45:57,558
We arrived at Limay late that night.
829
00:45:57,658 --> 00:46:01,896
It was a dusty little village where the
Army had established a small supply base.
830
00:46:01,996 --> 00:46:03,981
But with the sudden change in plans,
831
00:46:04,081 --> 00:46:07,526
the warehouses became hospitals
and headquarters for the nurses.
832
00:46:07,626 --> 00:46:10,738
This was to be our home.
We were glad to be there,
833
00:46:10,838 --> 00:46:14,383
and glad mostly at the thought
of a night's sleep on solid earth.
834
00:46:14,592 --> 00:46:17,470
Hello. Are we glad to see you.
835
00:46:19,513 --> 00:46:21,249
Well, the old homestead
hasn't changed a bit.
836
00:46:21,349 --> 00:46:24,226
Easy, there. One at a time.
837
00:46:28,731 --> 00:46:30,424
Captain McGregor? Yes?
838
00:46:30,524 --> 00:46:32,068
Lieutenant Davidson reporting.
839
00:46:32,234 --> 00:46:33,761
Well, you finally got here.
840
00:46:33,861 --> 00:46:35,846
Hello, Ma. O'Doul, isn't it?
841
00:46:35,946 --> 00:46:38,140
Yes, Fort Sam Houston. We used
to call her "Ma" at Fort Sam.
842
00:46:38,240 --> 00:46:39,600
Her bite's much worse than her bark.
843
00:46:39,700 --> 00:46:42,478
But I bark, too. Now, you
better all dive into your whites.
844
00:46:42,578 --> 00:46:44,106
I'll get you some GI tomorrow.
845
00:46:44,206 --> 00:46:47,317
You can't wear whites here. The
nearest laundry is in Manila.
846
00:46:47,417 --> 00:46:48,944
We need you right away.
847
00:46:49,044 --> 00:46:52,281
Some of our girls have forgotten
what the word "sleep" means.
848
00:46:52,381 --> 00:46:54,825
Chee, show them to nurses' quarters.
849
00:46:54,925 --> 00:46:57,077
Now, get a move on, will
you? I'm glad you're here.
850
00:46:57,177 --> 00:46:58,595
Thank you.
851
00:47:02,683 --> 00:47:04,209
Captain? Yes?
852
00:47:04,309 --> 00:47:07,045
Do you have any Japanese
wounded here? A few.
853
00:47:07,145 --> 00:47:08,297
I'd like to handle them.
854
00:47:08,397 --> 00:47:09,631
Do you know the language?
855
00:47:09,731 --> 00:47:11,984
No, but I'm anxious to learn.
856
00:47:12,401 --> 00:47:15,762
Well, I guess you can be accommodated.
I'll put you down for Ward 11.
857
00:47:15,862 --> 00:47:18,532
Thank you, Captain. The name is D'Arcy.
858
00:47:23,870 --> 00:47:25,480
And be careful of the foxholes.
859
00:47:25,580 --> 00:47:27,399
Where are they? They're all over.
860
00:47:27,499 --> 00:47:29,109
Well, can't you see them? No.
861
00:47:29,209 --> 00:47:30,652
Well, then, how do you
know where they are?
862
00:47:30,752 --> 00:47:33,171
If you fall in one, you'll know.
863
00:47:34,631 --> 00:47:37,034
This is Ward 7. That's me.
864
00:47:37,134 --> 00:47:39,870
Next to it is the children's
ward. That's for me.
865
00:47:39,970 --> 00:47:42,389
See you later, kids. Good-bye.
866
00:47:42,639 --> 00:47:45,542
And this is the surgery. Come
on, Rosemary, you go with me.
867
00:47:45,642 --> 00:47:48,311
Good night, girls. Good night.
868
00:47:48,437 --> 00:47:51,340
Over there is number three.
Number three? That's me.
869
00:47:51,440 --> 00:47:52,466
Good night.
870
00:47:52,566 --> 00:47:54,509
And this is Ward number 11.
871
00:47:54,609 --> 00:47:56,011
This is where we keep the prisoners.
872
00:47:56,111 --> 00:47:57,263
Why aren't the numbers in order?
873
00:47:57,363 --> 00:48:00,867
We mix them up so as to
confuse the Japs and ourselves.
874
00:48:02,076 --> 00:48:04,037
They certainly are confusing me.
875
00:48:36,903 --> 00:48:38,096
I'm D'Arcy.
876
00:48:38,196 --> 00:48:41,074
Patterson. I'm so glad you're here.
877
00:48:41,616 --> 00:48:45,228
I'm sorry, but they all need their
dressings changed when you get around to it.
878
00:48:45,328 --> 00:48:47,564
Run along. I'll take over. Thanks.
879
00:48:47,664 --> 00:48:49,374
Night. Night.
880
00:49:16,527 --> 00:49:19,363
Respiration all right here? Yes, Doctor.
881
00:49:21,448 --> 00:49:24,602
Oh, here. It's just exhaustion.
882
00:49:24,702 --> 00:49:28,247
The poor kid. Get her
to bed. We'll take over.
883
00:49:29,039 --> 00:49:30,065
Where are your surgery masks?
884
00:49:30,165 --> 00:49:32,651
Masks? We used them all up long ago.
885
00:49:32,751 --> 00:49:35,129
You go on in. I'll have to scrub again.
886
00:49:38,966 --> 00:49:40,242
I'm sorry. I can't understand you.
887
00:49:40,342 --> 00:49:44,079
I'm sorry. I tore my glove. Help
me on with a new one, please.
888
00:49:44,179 --> 00:49:47,016
I mean... I mean, hurry, please.
889
00:49:48,767 --> 00:49:50,628
What is the case, Doctor? Cesarean.
890
00:49:50,728 --> 00:49:51,795
Cesarean?
891
00:49:51,895 --> 00:49:54,298
Oh, yes. You seem surprised.
892
00:49:54,398 --> 00:49:58,485
I have a peacetime practice
as well as a wartime practice.
893
00:49:58,902 --> 00:50:00,554
My name is Jose Bardia,
894
00:50:00,654 --> 00:50:03,224
University of Philippines
and Johns Hopkins.
895
00:50:03,324 --> 00:50:04,350
I'm Miss Larson.
896
00:50:04,450 --> 00:50:07,519
Those are good hands for
surgery. We can use them here.
897
00:50:07,619 --> 00:50:09,538
All right, Miss Larson.
898
00:50:10,998 --> 00:50:13,859
You must forgive me if I
talk while I'm operating.
899
00:50:13,959 --> 00:50:16,712
I'm so used to lecturing to my students.
900
00:50:17,171 --> 00:50:18,589
Sponge.
901
00:50:18,922 --> 00:50:23,160
Sometimes, I thank my stars
for my scientific education.
902
00:50:23,260 --> 00:50:24,721
It makes me objective.
903
00:50:25,138 --> 00:50:27,332
Broken bone, let's set it.
904
00:50:27,432 --> 00:50:30,518
You know what to do. A baby to be born.
905
00:50:30,643 --> 00:50:35,023
Breach delivery. Forceps.
Only three out of five live.
906
00:50:35,440 --> 00:50:37,050
Live for what?
907
00:50:37,150 --> 00:50:40,929
Don't people die fast enough
without destroying each other?
908
00:50:41,029 --> 00:50:42,764
Is life too long?
909
00:50:42,864 --> 00:50:44,199
Sponge.
910
00:50:44,783 --> 00:50:48,787
No, we mustn't ask that.
That's not scientific.
911
00:50:49,537 --> 00:50:54,359
I wonder how scientific those still
heaps out there on the battlefield feel.
912
00:50:54,459 --> 00:50:57,796
Guns, machines, men, so much rubbish.
913
00:50:58,963 --> 00:51:00,991
What was it in my student days?
914
00:51:01,091 --> 00:51:06,179
Chemically, a man is worth
97 cents. Probably $1.05.
915
00:51:06,680 --> 00:51:09,708
What, with the shortage
of parts and monopoly now,
916
00:51:09,808 --> 00:51:11,668
the dead have risen in value.
917
00:51:11,768 --> 00:51:15,146
Two for $1.98 on Dollar Day.
918
00:51:15,313 --> 00:51:16,606
Doctor, the patient.
919
00:51:17,315 --> 00:51:19,092
We've done all we can for her.
920
00:51:19,192 --> 00:51:23,388
She will die soon of a bullet
wound she received two days ago.
921
00:51:23,488 --> 00:51:27,283
When the baby started to come,
it was too much for her. Tie.
922
00:51:30,078 --> 00:51:32,539
Now where were we in the lecture?
923
00:51:33,331 --> 00:51:36,902
This little fellow we're about
to introduce to the world tonight.
924
00:51:37,002 --> 00:51:39,672
What for him? I don't know.
925
00:51:40,047 --> 00:51:43,743
They forgot to teach me
about spirit somewhere.
926
00:51:43,843 --> 00:51:48,305
Ninety-seven cents worth of
body, but a priceless spirit.
927
00:52:08,909 --> 00:52:11,412
May he be born to live in freedom.
928
00:52:16,208 --> 00:52:19,654
And then Superman, with one
hand, held the streamliner,
929
00:52:19,754 --> 00:52:21,280
and with the other one,
tore down the bridge
930
00:52:21,380 --> 00:52:23,674
and thus saved the
life of his sweetheart.
931
00:52:28,054 --> 00:52:29,263
My translator.
932
00:52:32,933 --> 00:52:36,128
She wants to know if Superman
is so good, why isn't he here?
933
00:52:36,228 --> 00:52:37,421
She would.
934
00:52:37,521 --> 00:52:40,816
Tell her he just landed with
the Marines. We call him Kansas.
935
00:52:42,026 --> 00:52:43,177
Miss Davidson? Yes?
936
00:52:43,277 --> 00:52:44,345
Here's your list. Thanks.
937
00:52:44,445 --> 00:52:46,430
I've assigned your girls.
I'll see you in the morning.
938
00:52:46,530 --> 00:52:49,075
D'Arcy with the Japanese
wounded! What is it?
939
00:52:59,544 --> 00:53:00,796
Olivia.
940
00:53:01,463 --> 00:53:02,714
Olivia.
941
00:53:04,633 --> 00:53:07,094
It's all right. I couldn't do it.
942
00:53:08,053 --> 00:53:10,764
I didn't have the guts to, I suppose.
943
00:53:11,139 --> 00:53:13,767
I couldn't kill even a wounded rat.
944
00:53:14,017 --> 00:53:16,587
There's no reason to worry.
I was just a little silly.
945
00:53:16,687 --> 00:53:18,505
Don't you think it would
be better if I took over?
946
00:53:18,605 --> 00:53:22,609
No, not at all. There's nothing
wrong here. Is there, Olivia?
947
00:53:22,984 --> 00:53:24,177
No.
948
00:53:24,277 --> 00:53:26,179
You don't want anyone
to relieve you now?
949
00:53:26,279 --> 00:53:27,514
No.
950
00:53:27,614 --> 00:53:29,491
Right. I'll see you later.
951
00:53:35,122 --> 00:53:38,692
We soon found out how right
McGregor was about wearing whites.
952
00:53:38,792 --> 00:53:41,778
The next day the quartermaster
gave us some men's coveralls
953
00:53:41,878 --> 00:53:43,947
as well as their shoes and underwear.
954
00:53:44,047 --> 00:53:45,574
It seemed as if no man in the Army
955
00:53:45,674 --> 00:53:48,385
wore anything smaller than size 46.
956
00:53:55,475 --> 00:53:58,311
Look at that, how big this is!
957
00:54:00,147 --> 00:54:01,715
She's in trouble.
958
00:54:01,815 --> 00:54:03,900
Pull. Want some help?
959
00:54:05,486 --> 00:54:07,513
The next couple of
weeks were misleading,
960
00:54:07,613 --> 00:54:10,099
as the pressure from the
enemy got to be routine to us
961
00:54:10,199 --> 00:54:13,561
and the wounded kept pouring
in from the daily engagements.
962
00:54:13,661 --> 00:54:16,856
But the most terrible thing was our
medical supplies were beginning to run low.
963
00:54:16,956 --> 00:54:18,066
You got morphine?
964
00:54:18,166 --> 00:54:20,610
And the same food over and over,
965
00:54:20,710 --> 00:54:23,171
carabao meat, tea and a bit of rice.
966
00:54:23,338 --> 00:54:25,281
Occasionally, we got a mule steak.
967
00:54:25,381 --> 00:54:27,967
It was so stubborn it
stuck in your throat.
968
00:54:29,260 --> 00:54:32,288
Most of us slept in GI
underwear, except Joan,
969
00:54:32,388 --> 00:54:35,933
who had clung desperately
to her black silk nightgown.
970
00:54:37,310 --> 00:54:38,836
Good morning, sunshine.
971
00:54:38,936 --> 00:54:40,438
Good morning, Joan.
972
00:54:41,272 --> 00:54:43,107
Hello. Hi.
973
00:54:43,566 --> 00:54:45,510
You know, she's gonna
wear that black nightgown
974
00:54:45,610 --> 00:54:47,595
right up to the Pearly Gates.
975
00:54:47,695 --> 00:54:50,698
She says it keeps her
morale up, and it does.
976
00:54:51,366 --> 00:54:53,326
You tired? I'm numb.
977
00:54:54,994 --> 00:54:56,871
And do my feet hurt.
978
00:54:57,372 --> 00:55:01,276
If I didn't see mine from time to
time, I wouldn't know I had them.
979
00:55:01,376 --> 00:55:03,111
You know that little Filipino scout
980
00:55:03,211 --> 00:55:05,154
with the abdomen wound's
gonna be all right.
981
00:55:05,254 --> 00:55:08,383
Swell. You're doing a grand job, Livvie.
982
00:55:09,050 --> 00:55:10,510
Who isn't?
983
00:55:10,885 --> 00:55:11,886
Thanks, Davy.
984
00:55:12,512 --> 00:55:13,846
For what?
985
00:55:14,722 --> 00:55:16,833
I can't say it exactly.
986
00:55:16,933 --> 00:55:20,062
But for what you did,
setting me straight, I mean.
987
00:55:20,813 --> 00:55:22,464
You set yourself straight.
988
00:55:22,564 --> 00:55:26,151
You were so right in letting
me fight it out for myself.
989
00:55:26,443 --> 00:55:28,429
I guess if you work long enough
990
00:55:28,529 --> 00:55:30,489
and hard enough, you do forget.
991
00:55:31,198 --> 00:55:32,449
Almost.
992
00:55:33,701 --> 00:55:35,160
You wanna talk about him?
993
00:55:35,911 --> 00:55:36,912
No. No point.
994
00:55:37,871 --> 00:55:41,358
At least I don't want to die
anymore. I have too much to do.
995
00:55:41,458 --> 00:55:42,651
You never did, really.
996
00:55:42,751 --> 00:55:46,005
Yes, I did. There didn't
seem to be anything left.
997
00:55:48,590 --> 00:55:50,801
I think I know how you feel.
998
00:55:52,636 --> 00:55:55,014
Worried about your lieutenant?
999
00:55:55,431 --> 00:55:58,600
I haven't heard a thing
since we left the boat.
1000
00:56:02,187 --> 00:56:04,565
Out, everybody, out! Emergency!
1001
00:56:05,941 --> 00:56:09,136
Oh, no, you take a nap. I'll
call you later. Come on, girls.
1002
00:56:09,236 --> 00:56:11,405
Emergency, Joan. What's up?
1003
00:56:11,822 --> 00:56:14,725
It looks like another convoy
of wounded. Come up to surgery.
1004
00:56:14,825 --> 00:56:16,076
Right.
1005
00:56:22,082 --> 00:56:24,501
I've got an emergency of my own.
1006
00:56:25,753 --> 00:56:28,697
There's no use, Colonel. I
can't take any more wounded.
1007
00:56:28,797 --> 00:56:30,282
I'm sure we have no more beds.
1008
00:56:30,382 --> 00:56:31,660
You've gotta do something, Ma.
1009
00:56:31,760 --> 00:56:33,620
I'll run over to the
jungle hospital tomorrow.
1010
00:56:33,720 --> 00:56:34,996
Maybe I can steal some there.
1011
00:56:35,096 --> 00:56:36,414
Hello, Colonel White. Hello, Joan.
1012
00:56:36,514 --> 00:56:37,707
How many empty beds have we?
1013
00:56:37,807 --> 00:56:38,808
We have none.
1014
00:56:39,768 --> 00:56:42,504
Schwartz, you better get over to
surgery. Yes, Captain McGregor.
1015
00:56:42,604 --> 00:56:44,089
Davidson, take over
in my office, will you?
1016
00:56:44,189 --> 00:56:45,882
Did I hear the name Davidson? Yes.
1017
00:56:45,982 --> 00:56:49,511
Janet, this is my son, Flight
Lieutenant Archie McGregor.
1018
00:56:49,611 --> 00:56:51,555
How do you do? Flying
with the infantry now.
1019
00:56:51,655 --> 00:56:55,016
How did that happen? We just
got caught with our planes down.
1020
00:56:55,116 --> 00:56:57,227
I've heard quite a lot
about you from John Summers.
1021
00:56:57,327 --> 00:56:58,728
John? Well, where is he?
1022
00:56:58,828 --> 00:57:01,122
In the mess hall. Thank you.
1023
00:57:04,459 --> 00:57:06,920
John! John!
1024
00:57:19,683 --> 00:57:20,975
Hiya, Davy.
1025
00:57:21,101 --> 00:57:22,477
Hello, darling.
1026
00:57:24,020 --> 00:57:26,172
Say, feels better without the whiskers.
1027
00:57:26,272 --> 00:57:28,049
You finished? Yes.
Did you get some sleep?
1028
00:57:28,149 --> 00:57:30,819
Best I've ever had.
You're a perfect sedative.
1029
00:57:31,236 --> 00:57:33,221
Well, let's call a taxi.
Where's the nearest nightclub?
1030
00:57:33,321 --> 00:57:34,823
No, you're going for a walk.
1031
00:57:35,073 --> 00:57:36,933
A walk I've taken so many times,
1032
00:57:37,033 --> 00:57:39,144
talking to you even
though you weren't there.
1033
00:57:39,244 --> 00:57:41,162
No taxis tonight.
1034
00:57:45,251 --> 00:57:46,819
Have you seen Miss Davidson?
1035
00:57:46,919 --> 00:57:49,780
Well, she finished her duty about
15 minutes ago and then said...
1036
00:57:49,880 --> 00:57:52,325
No, that wasn't her. We
haven't seen her at all.
1037
00:57:52,425 --> 00:57:54,785
If you see her, tell her I want
her to report to me immediately.
1038
00:57:54,885 --> 00:57:56,220
Yes, Ma.
1039
00:57:56,971 --> 00:57:59,223
This? It keeps up my morale.
1040
00:58:08,190 --> 00:58:10,693
This is it, the Bataan river.
1041
00:58:12,737 --> 00:58:15,514
You wouldn't even know
there's a war going on here.
1042
00:58:15,614 --> 00:58:17,325
That was the idea.
1043
00:58:20,369 --> 00:58:22,230
Darling, was it terrible up there?
1044
00:58:22,330 --> 00:58:23,981
It wasn't pretty.
1045
00:58:24,081 --> 00:58:27,443
We're so outnumbered. Sometimes
the Jap losses are 300 to one.
1046
00:58:27,543 --> 00:58:29,612
Still they kept pouring them in.
1047
00:58:29,712 --> 00:58:31,572
Their dive bombers are the worst.
1048
00:58:31,672 --> 00:58:34,283
Up and down every road
all day, all night.
1049
00:58:34,383 --> 00:58:36,619
Those Filipino scouts and our poor guys
1050
00:58:36,719 --> 00:58:39,372
sleeping on their
rifles and machine guns.
1051
00:58:39,472 --> 00:58:41,999
The bravest men I've ever even heard of.
1052
00:58:42,099 --> 00:58:43,501
They must be.
1053
00:58:43,601 --> 00:58:46,003
They don't give quarter
and they don't ask for any.
1054
00:58:46,103 --> 00:58:47,463
I can't figure it out.
1055
00:58:47,563 --> 00:58:48,673
Figure what?
1056
00:58:48,773 --> 00:58:49,966
Why they do it.
1057
00:58:50,066 --> 00:58:53,177
There's something other than
just fighting against the Japs.
1058
00:58:53,277 --> 00:58:56,238
These fellows aren't
a bit afraid to die.
1059
00:58:57,740 --> 00:59:01,620
That's our air raid signal. Come
on, there's a trench over there.
1060
00:59:12,881 --> 00:59:16,535
This is the only nice thing the
Japs have done so far in this war.
1061
00:59:16,635 --> 00:59:17,886
Oh, look.
1062
00:59:20,514 --> 00:59:23,225
You see, we have nothing but the best.
1063
00:59:23,475 --> 00:59:26,295
You know, sometimes I
thought you might forget me.
1064
00:59:26,395 --> 00:59:27,562
I tried to.
1065
00:59:27,813 --> 00:59:29,064
You did? What for?
1066
00:59:30,107 --> 00:59:32,092
Because you troubled me so much.
1067
00:59:32,192 --> 00:59:33,485
I'm sorry.
1068
00:59:34,653 --> 00:59:38,765
Everything that happens,
everything I do, you're part of.
1069
00:59:38,865 --> 00:59:40,893
I can't get you out of my mind.
1070
00:59:40,993 --> 00:59:42,077
Don't try.
1071
00:59:43,203 --> 00:59:45,330
I'm not going to anymore.
1072
00:59:49,376 --> 00:59:51,920
Here's the reconnaissance, I guess.
1073
00:59:54,089 --> 00:59:56,575
What are you looking
at me like that for?
1074
00:59:56,675 --> 00:59:59,136
I want to remember exactly how you look.
1075
00:59:59,678 --> 01:00:02,748
You know, sometimes, I couldn't
even remember the color of your eyes.
1076
01:00:02,848 --> 01:00:04,499
Your whole face was hazy.
1077
01:00:04,599 --> 01:00:06,768
That's when I look my best.
1078
01:00:07,185 --> 01:00:10,088
Thank God I had you to
think about out there.
1079
01:00:10,188 --> 01:00:11,883
I still don't think you should go back.
1080
01:00:11,983 --> 01:00:14,485
Hey, you know better than that.
1081
01:00:15,653 --> 01:00:18,389
I have a feeling that if you go
back, I'll never see you again.
1082
01:00:18,489 --> 01:00:21,434
Don't worry. Believe me, I'll
take care of myself for you.
1083
01:00:21,534 --> 01:00:23,745
Now promise you won't worry.
1084
01:00:24,871 --> 01:00:27,832
I promise. But I'll worry.
1085
01:00:33,338 --> 01:00:35,256
That's the all-clear.
1086
01:00:36,132 --> 01:00:38,676
Well, I guess we'd better get back.
1087
01:01:33,399 --> 01:01:34,925
Irma, what's up?
1088
01:01:35,025 --> 01:01:36,093
We've got orders to evacuate.
1089
01:01:36,193 --> 01:01:37,177
Are they that close?
1090
01:01:37,277 --> 01:01:40,406
I don't know. We've just been
told to clear out of here.
1091
01:01:40,990 --> 01:01:42,850
Captain McGregor, how close are they?
1092
01:01:42,950 --> 01:01:44,643
Where have you been?
I told you to report.
1093
01:01:44,743 --> 01:01:46,729
I wasn't able to get back.
But what I want to know...
1094
01:01:46,829 --> 01:01:49,773
Davidson, I discovered you went
out with Lieutenant Summers.
1095
01:01:49,873 --> 01:01:52,526
I'm warning you. If there's a
repetition of anything like this,
1096
01:01:52,626 --> 01:01:56,655
I shall order you to pack up and
recommend a dishonorable discharge.
1097
01:01:56,755 --> 01:01:59,283
As a girl whose people have
been in the Army all their lives,
1098
01:01:59,383 --> 01:02:01,619
you wouldn't want that to happen.
1099
01:02:01,719 --> 01:02:04,079
No, I wouldn't. Thank you, Captain.
1100
01:02:04,179 --> 01:02:06,749
Okay, then we'll forget
the whole incident.
1101
01:02:06,849 --> 01:02:09,001
Now, I've orders here
to evacuate the hospital.
1102
01:02:09,101 --> 01:02:11,503
We've got to be out by tonight
so we can destroy the base.
1103
01:02:11,603 --> 01:02:13,422
The demolition squad will
be here in eight hours
1104
01:02:13,522 --> 01:02:15,507
so that's how much time we've got.
1105
01:02:15,607 --> 01:02:16,884
After the patients have been evacuated,
1106
01:02:16,984 --> 01:02:18,260
you'd better get the surgery out.
1107
01:02:18,360 --> 01:02:20,029
I'll take care of that.
1108
01:02:22,823 --> 01:02:25,826
What are you doing
here? Come on. Look out!
1109
01:02:30,748 --> 01:02:32,107
Joan, they were out in the street.
1110
01:02:32,207 --> 01:02:33,817
Stay here and take her.
1111
01:02:33,917 --> 01:02:36,946
Listen, I'm gonna beat your brains
out if you don't stay around here.
1112
01:02:37,046 --> 01:02:38,448
My sister had... I
don't care what she had.
1113
01:02:38,548 --> 01:02:40,383
You stay here. Now, mind.
1114
01:02:40,925 --> 01:02:42,093
Hey!
1115
01:02:43,511 --> 01:02:45,288
What's the matter with you?
Do you wanna kill us all?
1116
01:02:45,388 --> 01:02:46,790
I've got some passengers for you.
1117
01:02:46,890 --> 01:02:50,435
But I'm in a hurry. They're in
a hurry, too. Get in there fast.
1118
01:02:51,353 --> 01:02:53,672
Here you are. Now, you
take care of your sister.
1119
01:02:53,772 --> 01:02:55,632
Take them away, Stevie.
1120
01:02:55,732 --> 01:02:57,342
Is this Superman? He'd better be.
1121
01:02:57,442 --> 01:02:59,094
Go on! On your way, toots.
1122
01:02:59,194 --> 01:03:01,237
On your way!
1123
01:03:04,366 --> 01:03:05,517
We've been ordered to evacuate,
1124
01:03:05,617 --> 01:03:07,477
we've got to get the
surgery to Little Baguio.
1125
01:03:07,577 --> 01:03:10,021
We can't leave yet, there are
more cases I know I can save.
1126
01:03:10,121 --> 01:03:11,106
But we've been ordered.
1127
01:03:11,206 --> 01:03:13,667
I know but I must have
a little more time.
1128
01:03:19,330 --> 01:03:20,874
Just a minute.
1129
01:03:23,957 --> 01:03:25,876
All right,
we're ready.
1130
01:03:28,005 --> 01:03:31,091
Hey, kids, see you later.
Goodbye.
1131
01:03:32,169 --> 01:03:33,754
I think we'd better be
getting along, Lieutenant.
1132
01:03:33,904 --> 01:03:34,961
I guess this is about it.
1133
01:03:35,061 --> 01:03:36,811
We've heard some rifle fire
not so very far back.
1134
01:03:36,911 --> 01:03:38,705
The demolition squad
isn't even here.
1135
01:03:39,919 --> 01:03:41,669
Sounds like a Jap
patrol has infiltrated through.
1136
01:03:41,769 --> 01:03:42,942
Come on, girls, get in,
hurry up.
1137
01:03:43,042 --> 01:03:44,085
I forgot something.
I'll be right back.
1138
01:03:44,198 --> 01:03:45,718
No, Joan! Come back here.
You haven't time!
1139
01:03:45,818 --> 01:03:47,278
Let's get started.
1140
01:03:47,437 --> 01:03:49,773
She'll be back in a minute.
Joan!
1141
01:03:53,915 --> 01:03:57,878
- Joan!
- Come on, Joan! Hurry up!
1142
01:03:58,080 --> 01:04:00,208
We've gotta get going!
1143
01:04:00,624 --> 01:04:03,210
I'm coming.
Hurry up and get in.
1144
01:04:07,102 --> 01:04:10,147
Get in the house!
Come on! Hurry up!
1145
01:04:18,553 --> 01:04:22,014
Get him in! Close the
door and put the light out.
1146
01:04:24,452 --> 01:04:25,855
Davy, I'm sorry, Davy.
1147
01:04:25,955 --> 01:04:28,917
Never mind that now.
Get down low, all of you.
1148
01:04:32,201 --> 01:04:33,702
He's dead.
1149
01:04:35,209 --> 01:04:38,000
Do you think they'll miss us, do you
think they'll send someone for us?
1150
01:04:38,100 --> 01:04:39,351
- Of course they will.
- What are we gonna do?
1151
01:04:39,488 --> 01:04:40,892
We'll get out
of this somehow.
1152
01:04:40,992 --> 01:04:42,858
I know what I'm gonna do.
1153
01:04:42,958 --> 01:04:45,287
If somebody doesn't come,
we'd better all kill ourselves.
1154
01:04:45,387 --> 01:04:47,948
But why? Somebody's coming,
Davy said somebody's coming.
1155
01:04:48,048 --> 01:04:51,176
I was in Nanking. I saw what
happened to the women there.
1156
01:04:51,286 --> 01:04:52,459
Keep quiet.
1157
01:04:52,559 --> 01:04:54,541
When the Red Cross protested,
the Japanese called it,
1158
01:04:54,641 --> 01:04:57,268
"The privilege of serving His
Imperial Majesty's troops."
1159
01:04:57,417 --> 01:04:59,630
It's an honor,
an honor you die from.
1160
01:04:59,730 --> 01:05:01,134
Stop that nonsense,
do you hear?
1161
01:05:01,234 --> 01:05:03,319
I've seen them fight
over a woman like dogs.
1162
01:05:03,431 --> 01:05:04,766
Stop it!
1163
01:05:11,761 --> 01:05:13,972
Here's a grenade.
Maybe we could get them...
1164
01:05:14,074 --> 01:05:15,246
Here, give me that.
1165
01:05:15,346 --> 01:05:16,514
If we threw a grenade
and missed,
1166
01:05:16,619 --> 01:05:18,832
it would mean sure death for
all of us, we might kill one...
1167
01:05:18,932 --> 01:05:20,476
Stop talking about killing.
1168
01:05:20,783 --> 01:05:23,343
Now, look. I want you all to stay here.
1169
01:05:23,443 --> 01:05:25,153
I'm going out
to start that truck.
1170
01:05:25,294 --> 01:05:26,350
As soon as you hear
the motor running,
1171
01:05:26,450 --> 01:05:30,121
make a dash for it,
it's our only chance.
1172
01:05:31,771 --> 01:05:32,939
Now don't be frightened.
1173
01:05:33,043 --> 01:05:35,025
I'm gonna throw this grenade
in the opposite direction
1174
01:05:35,125 --> 01:05:36,584
to try to divert
their attention.
1175
01:05:36,745 --> 01:05:39,539
Don't go, Davy, don't go. Be quiet.
1176
01:05:50,278 --> 01:05:52,655
One, two, three, four.
1177
01:06:46,609 --> 01:06:48,475
Livvie! Livvie,
come back here!
1178
01:06:48,575 --> 01:06:50,452
Come here!
Livvie!
1179
01:06:59,101 --> 01:07:00,435
Olivia!
1180
01:07:03,959 --> 01:07:06,711
Goodbye, Davy.
Thanks for everything.
1181
01:07:06,966 --> 01:07:08,485
Get back in the surgery!
1182
01:07:08,585 --> 01:07:10,799
No, it's our only chance.
1183
01:07:10,899 --> 01:07:14,611
We can't get through.
It's one of us or all of us.
1184
01:07:16,219 --> 01:07:17,845
Throw it away!
1185
01:07:17,954 --> 01:07:21,082
It's too late.
Goodbye, Davy.
1186
01:07:24,432 --> 01:07:26,475
Oh, no! Olivia!
1187
01:07:29,174 --> 01:07:31,217
Olivia!
Livvie!
1188
01:07:56,126 --> 01:07:58,337
Out! Everybody, out! Hurry!
1189
01:08:16,483 --> 01:08:18,902
After a nerve-wracking trip
through the jungle,
1190
01:08:19,028 --> 01:08:21,935
we arrived at our new base,
the jungle hospital,
1191
01:08:22,035 --> 01:08:26,164
which was officially known as
"Hospital Kilometer 163,5".
1192
01:08:26,893 --> 01:08:30,397
But it was no hospital at all.
It was just jungle.
1193
01:08:30,826 --> 01:08:32,345
The beds were placed
under canvasses,
1194
01:08:32,445 --> 01:08:35,198
which kept the sun off
the more serious cases.
1195
01:08:35,337 --> 01:08:36,278
But it was so overcrowded
1196
01:08:36,378 --> 01:08:39,256
that many of the beds were
just placed out under the trees,
1197
01:08:39,385 --> 01:08:42,292
which at least kept them
hidden from the Jap planes.
1198
01:08:42,392 --> 01:08:45,184
Nineteen wards were
set up in this way.
1199
01:08:45,284 --> 01:08:48,655
Each ward had a capacity
of 200 or 300 patients,
1200
01:08:48,755 --> 01:08:50,390
and this was increased
until we had
1201
01:08:50,490 --> 01:08:53,117
between 5, 000
and 8, 000 of them.
1202
01:08:53,613 --> 01:08:56,174
Most of the patients began
to be not wounded,
1203
01:08:56,274 --> 01:08:59,611
but men coming down
with malaria and dysentery.
1204
01:08:59,859 --> 01:09:02,304
A little one-cylinder engine
provided the electricity
1205
01:09:02,404 --> 01:09:05,311
for the main operating room,
which was just a tent
1206
01:09:05,411 --> 01:09:08,666
and we sterilized our instruments
in three large garbage cans,
1207
01:09:08,766 --> 01:09:11,442
one with soapy water
and two with boiling water.
1208
01:09:11,542 --> 01:09:15,374
We kept washing and rewashing the
dressings after they'd been used.
1209
01:09:15,474 --> 01:09:17,267
In our flight from Limay,
1210
01:09:17,441 --> 01:09:20,348
Rosemary had received
a nasty gash on the forehead.
1211
01:09:20,448 --> 01:09:22,867
But under the healing hands
of Jose,
1212
01:09:22,993 --> 01:09:25,537
she escaped
with only a slight scar.
1213
01:09:26,694 --> 01:09:29,370
And as the weeks went by,
we were so busy we had no time
1214
01:09:29,470 --> 01:09:31,452
to think about
what happened to Olivia
1215
01:09:31,552 --> 01:09:35,722
and even Joan seemed to be convinced
eventually that it wasn't her fault.
1216
01:09:35,832 --> 01:09:39,664
We were among the first to use
powdered sulphanilamide on open wounds.
1217
01:09:39,764 --> 01:09:41,515
It worked wonders.
1218
01:09:41,615 --> 01:09:44,284
We called ourselves "the
battling orphans of Bataan.
1219
01:09:44,391 --> 01:09:46,720
"No father, no mother,
no Uncle Sam."
1220
01:09:46,820 --> 01:09:49,380
As we wondered
where the reinforcements were.
1221
01:09:49,480 --> 01:09:52,358
But even so,
we continued to hope.
1222
01:09:52,603 --> 01:09:56,690
Some of us got malaria, too,
fevers of 104 and 105.
1223
01:09:56,999 --> 01:09:58,584
But there was
no time for coddling.
1224
01:09:58,734 --> 01:10:00,717
The soldiers were
the patients.
1225
01:10:00,817 --> 01:10:02,152
How are you, Irma?
1226
01:10:02,552 --> 01:10:03,887
I'm all right.
1227
01:10:04,634 --> 01:10:06,928
Here, take your quinine.
There isn't time.
1228
01:10:07,063 --> 01:10:08,481
Take time.
1229
01:10:09,492 --> 01:10:10,827
Come on.
1230
01:10:14,119 --> 01:10:16,079
Here, take some water.
1231
01:10:18,745 --> 01:10:20,997
Guess I'd better
take some, too.
1232
01:10:21,174 --> 01:10:23,134
I don't know which
is the worst.
1233
01:10:27,883 --> 01:10:29,749
Davy was in charge
of the jungle hospital
1234
01:10:29,849 --> 01:10:32,294
as McGregor had her
headquarters at Little Baguio,
1235
01:10:32,394 --> 01:10:35,070
which was another base
about four kilometers away.
1236
01:10:35,170 --> 01:10:36,796
She had thrown herself
into her work,
1237
01:10:36,905 --> 01:10:38,865
with John constantly
on her mind,
1238
01:10:38,987 --> 01:10:40,853
although one never
would have known it.
1239
01:10:40,953 --> 01:10:42,241
The only contact
between them
1240
01:10:42,341 --> 01:10:45,596
was a little monkey John had
sent one day by a wounded soldier.
1241
01:10:45,696 --> 01:10:48,574
He quickly became
the pet of the company.
1242
01:10:54,486 --> 01:10:57,989
We called him Tojo because
they looked so much alike.
1243
01:10:59,229 --> 01:11:00,773
Give me those.
1244
01:11:10,333 --> 01:11:11,505
Hey, did you hear the news?
1245
01:11:11,605 --> 01:11:15,443
Supplies and reinforcements.
There's a big convoy on the way.
1246
01:11:18,199 --> 01:11:20,759
Friends, I want you to meet
my own private little army.
1247
01:11:20,859 --> 01:11:22,494
These guys' names are Joe.
1248
01:11:22,594 --> 01:11:25,597
Me Joe, too. Me Joe, too. Hiya, Joe.
1249
01:11:25,717 --> 01:11:29,088
Incidentally, these babies are the
sweetest fighters you ever seen in action.
1250
01:11:29,188 --> 01:11:32,650
Me Joe, too. Him Joe,
too. Yeah, me Joe, too.
1251
01:11:34,508 --> 01:11:37,845
I been over to Cebu and I
got some mail for all of you.
1252
01:11:42,142 --> 01:11:44,818
Hey, look what I got
a Sears, Roebuck catalog!
1253
01:11:44,918 --> 01:11:47,421
This big box is
for you, Rosemary.
1254
01:11:50,123 --> 01:11:52,452
I bet it's a cake. Remember
the cake we had on the boat?
1255
01:11:52,552 --> 01:11:53,725
You're the only one
who remembers,
1256
01:11:53,825 --> 01:11:56,494
you're the only one
that ate it.
1257
01:11:56,601 --> 01:12:00,689
Okay, Joe, see if you can find
yourself some chow. Pronto.
1258
01:12:02,500 --> 01:12:03,903
Hello.
Hi.
1259
01:12:04,003 --> 01:12:05,338
You big bum!
1260
01:12:05,623 --> 01:12:07,142
You always say
what I expect.
1261
01:12:07,242 --> 01:12:08,744
Isn't that nice?
Yes.
1262
01:12:08,861 --> 01:12:10,843
Say, what are you
doing here anyway?
1263
01:12:10,943 --> 01:12:12,231
I got some mail for you.
1264
01:12:12,331 --> 01:12:13,832
Thanks, pal.
1265
01:12:16,033 --> 01:12:17,535
They're open.
1266
01:12:17,883 --> 01:12:20,444
I guess those censors
must've run out of glue.
1267
01:12:20,544 --> 01:12:22,463
Kansas, have you been
reading my mail?
1268
01:12:22,626 --> 01:12:24,955
Well, I had to read
myself to sleep, didn't I?
1269
01:12:25,055 --> 01:12:27,350
You don't want to deprive me
of my sleep, do you?
1270
01:12:27,485 --> 01:12:29,929
Anyway, I didn't
read all of them.
1271
01:12:30,029 --> 01:12:32,821
Very dull, most of them.
Very dull!
1272
01:12:32,921 --> 01:12:34,756
I'm terribly sorry.
1273
01:12:34,887 --> 01:12:38,604
Except this Dr. O'Leary. He's
rather a cute guy, ain't he?
1274
01:12:38,704 --> 01:12:39,877
He is.
1275
01:12:39,977 --> 01:12:43,272
He writes with that
real literary style.
1276
01:12:44,604 --> 01:12:45,660
What's he to you?
1277
01:12:45,760 --> 01:12:48,262
Well, since you read them,
dear, you ought to know.
1278
01:12:53,394 --> 01:12:56,022
If it's a cake,
I hope it's chocolate.
1279
01:12:57,558 --> 01:13:00,311
It's a hat.
Who can eat a hat?
1280
01:13:00,450 --> 01:13:02,663
I don't care.
It looks good enough to eat.
1281
01:13:02,763 --> 01:13:04,051
Say, is there
any mail for me?
1282
01:13:04,151 --> 01:13:06,133
Davy, isn't it wonderful?
1283
01:13:06,233 --> 01:13:08,331
Well, it's pretty cute.
A little impractical.
1284
01:13:08,431 --> 01:13:09,682
No, I mean the news.
1285
01:13:09,819 --> 01:13:10,760
What news?
1286
01:13:10,860 --> 01:13:12,779
There's a convoy, Davy!
1287
01:13:14,099 --> 01:13:15,387
Are you sure?
Who told you?
1288
01:13:15,487 --> 01:13:17,113
Kansas just came back
from Cebu with the news.
1289
01:13:17,222 --> 01:13:19,204
Yeah, and that hat.
We're going to celebrate.
1290
01:13:19,304 --> 01:13:22,390
Davy, could I speak to
you for a minute? Yeah.
1291
01:13:25,434 --> 01:13:28,896
I thought you'd like to know Ma
McGregor's son's been wounded, he's here.
1292
01:13:29,020 --> 01:13:29,961
Serious?
1293
01:13:30,061 --> 01:13:31,854
I haven't seen him.
I was just told he was here.
1294
01:13:32,027 --> 01:13:32,968
Thanks, Irma.
1295
01:13:33,068 --> 01:13:35,153
It's tough on the old battle
ax. Only boy, isn't he?
1296
01:13:35,266 --> 01:13:37,476
Yeah. I think
I'd better phone her.
1297
01:13:49,609 --> 01:13:51,736
Davy. Davy.
1298
01:13:55,624 --> 01:13:56,681
John.
1299
01:13:56,781 --> 01:13:58,366
I told you I'd be back.
1300
01:13:58,516 --> 01:14:01,519
For a minute I thought
I was hearing voices.
1301
01:14:03,027 --> 01:14:04,084
How long are you
going to be here?
1302
01:14:04,184 --> 01:14:06,628
Till morning.
How are you, darling?
1303
01:14:06,728 --> 01:14:08,897
I'm all right.
1304
01:14:09,042 --> 01:14:10,627
You look pretty tired.
1305
01:14:11,008 --> 01:14:13,915
I'm sort of glad there
aren't 25 hours in the day.
1306
01:14:14,015 --> 01:14:15,535
The news is wonderful,
though, isn't it?
1307
01:14:15,635 --> 01:14:16,720
Wonderful.
1308
01:14:16,907 --> 01:14:19,451
I came over with Ma.
How's the boy?
1309
01:14:20,724 --> 01:14:22,976
His legs have
been amputated.
1310
01:14:23,500 --> 01:14:25,251
Both of them?
1311
01:14:25,351 --> 01:14:27,562
There was nothing else
they could do.
1312
01:14:28,242 --> 01:14:29,702
Here she is.
1313
01:14:30,787 --> 01:14:32,422
He's been calling for you.
1314
01:14:32,522 --> 01:14:33,606
How is he?
1315
01:14:54,615 --> 01:14:56,117
Hello, Son.
1316
01:14:58,085 --> 01:14:59,373
Hello, Mother.
1317
01:14:59,473 --> 01:15:00,766
How do you feel?
1318
01:15:02,018 --> 01:15:03,884
I'm gonna be all right.
1319
01:15:03,984 --> 01:15:07,007
Fine thing to waste
an $18,000 pilot
1320
01:15:07,107 --> 01:15:09,234
getting wounded
with the infantry.
1321
01:15:11,734 --> 01:15:16,489
A pain, in my toes. I got
a terrible cramp, I guess.
1322
01:15:20,178 --> 01:15:22,722
No, not that one, Mother.
The other one.
1323
01:15:22,838 --> 01:15:24,089
Oh, darling!
1324
01:15:25,961 --> 01:15:28,522
What's the matter?
Hey, what's the matter, Ma?
1325
01:15:28,622 --> 01:15:29,790
Lie down, dear.
No.
1326
01:15:29,894 --> 01:15:32,814
Lie down. No, I want
to see. I want to...
1327
01:15:33,133 --> 01:15:35,511
Ma, my legs.
Where's my legs?
1328
01:15:36,487 --> 01:15:39,626
Ma, they promised me.
They've taken away my legs.
1329
01:15:39,726 --> 01:15:41,014
Archie, darling.
1330
01:15:41,114 --> 01:15:42,532
No. No.
1331
01:15:54,647 --> 01:15:57,191
You all right?
Yes.
1332
01:15:58,464 --> 01:16:01,592
For a minute, I thought
I was going to be sick.
1333
01:16:02,165 --> 01:16:04,125
Hold me, hold me close.
1334
01:16:08,759 --> 01:16:10,761
I'm horrible, I know,
1335
01:16:11,188 --> 01:16:13,315
but all the time
I just kept thinking of you.
1336
01:16:13,617 --> 01:16:16,745
Hey, take it easy.
Nothing's gonna happen to me.
1337
01:16:44,963 --> 01:16:46,840
Nurse. Miss Davidson.
1338
01:16:53,754 --> 01:16:54,838
Ma.
1339
01:17:09,947 --> 01:17:15,994
"O sovereign Lord, who desireth
not the death of a sinner,
1340
01:17:17,003 --> 01:17:21,993
"We beseech thee to loose the
spirit of this, thy servant,
1341
01:17:22,093 --> 01:17:25,138
"and set him free
from all evil
1342
01:17:27,067 --> 01:17:32,906
"that he may rest with all thy
saints in the eternal habitations."
1343
01:17:34,238 --> 01:17:35,873
Do you want
a drink of water?
1344
01:17:35,973 --> 01:17:37,517
No, thank you, Davy.
1345
01:17:38,055 --> 01:17:40,153
Lie down for a moment.
1346
01:17:40,253 --> 01:17:41,713
No, it's all over.
1347
01:17:44,301 --> 01:17:46,630
He never saw his father,
1348
01:17:46,730 --> 01:17:48,648
and his son
will never see him.
1349
01:17:49,969 --> 01:17:51,638
He has a child?
1350
01:17:51,935 --> 01:17:53,395
Three months old.
1351
01:17:54,596 --> 01:17:57,272
It's a pattern that
will go on, I suppose,
1352
01:17:57,372 --> 01:18:00,834
until we do make the world
a decent place to live in.
1353
01:18:08,360 --> 01:18:10,571
Well, I guess
we can go now.
1354
01:18:11,136 --> 01:18:15,140
Thank you, Davy. I'm glad you
called me so I could be here.
1355
01:18:15,763 --> 01:18:17,806
I can't say anything, Ma.
1356
01:18:18,192 --> 01:18:20,570
What can you say?
What can I say?
1357
01:18:21,777 --> 01:18:23,905
I bore a son
and he's dead.
1358
01:18:24,669 --> 01:18:28,965
I bore a son, a healthy,
muscular child who was a good son.
1359
01:18:29,758 --> 01:18:33,244
It used to break my heart just to
look at him, he was so beautiful.
1360
01:18:33,344 --> 01:18:36,348
The handsomest son
in the world
1361
01:18:36,468 --> 01:18:38,970
and now I have
no heart to break.
1362
01:18:40,979 --> 01:18:44,316
Like his father, he died
for what he knew was right.
1363
01:18:44,796 --> 01:18:48,397
He was right, my son
and his father
1364
01:18:48,497 --> 01:18:51,751
and this time,
if we don't make it right,
1365
01:18:51,967 --> 01:18:56,471
my son and his father and all our
dead will rise up and destroy us.
1366
01:19:13,366 --> 01:19:16,389
I'm sending McGregor
to Corregidor,
1367
01:19:16,489 --> 01:19:19,743
so I want you and your staff to
report to Little Baguio in the morning,
1368
01:19:19,843 --> 01:19:21,247
take over in her place.
1369
01:19:21,347 --> 01:19:22,682
Yes, sir.
1370
01:19:23,313 --> 01:19:26,316
Do you know if there are any
nurses coming on the convoy?
1371
01:19:26,436 --> 01:19:27,938
What convoy?
1372
01:19:28,865 --> 01:19:32,202
What convoy? The one we've
been celebrating all day.
1373
01:19:32,335 --> 01:19:35,505
There isn't any convoy.
It's been sunk.
1374
01:19:36,615 --> 01:19:37,787
There've been
desperate measures taken
1375
01:19:37,887 --> 01:19:40,101
to get others through to us,
1376
01:19:40,201 --> 01:19:42,877
but only a few small vessels
have succeeded.
1377
01:19:42,977 --> 01:19:44,979
Not enough to mean much.
1378
01:19:47,142 --> 01:19:49,186
Is it as bad as all that?
1379
01:19:51,421 --> 01:19:53,381
MacArthur left tonight.
1380
01:19:55,585 --> 01:19:59,381
Left Bataan? He was ordered
off. He's gone to Australia.
1381
01:19:59,749 --> 01:20:01,083
But why?
1382
01:20:01,947 --> 01:20:04,739
Because he's needed more there
than he is here, I guess.
1383
01:20:04,839 --> 01:20:06,715
He didn't want to go.
1384
01:20:09,350 --> 01:20:11,448
Well, maybe I better
tell the others.
1385
01:20:11,548 --> 01:20:13,675
No, don't do
anything about it.
1386
01:20:14,902 --> 01:20:18,503
A good evening
of relaxation might help.
1387
01:20:18,603 --> 01:20:22,064
What they don't know
won't hurt them.
1388
01:20:22,189 --> 01:20:23,649
No, I suppose not.
1389
01:20:24,618 --> 01:20:26,411
Especially when
what they do know does.
1390
01:20:29,476 --> 01:20:32,062
Good night, Janet.
Good night, sir.
1391
01:20:43,703 --> 01:20:46,080
Little Baguio, which was
another hospital base,
1392
01:20:46,248 --> 01:20:48,577
was high up
in the Mariveles mountains.
1393
01:20:48,677 --> 01:20:51,468
It had been bombed
some days before we arrived.
1394
01:20:51,568 --> 01:20:54,154
The emperor himself
apologized for the bombing.
1395
01:20:54,691 --> 01:20:55,984
"So sorry."
1396
01:20:56,658 --> 01:20:59,328
When we got there, Davy
made us make a huge cross
1397
01:20:59,434 --> 01:21:01,532
with tarpaulins
in front of the wards.
1398
01:21:01,632 --> 01:21:05,553
She gave them the benefit of the
doubt, though even she didn't doubt.
1399
01:21:05,681 --> 01:21:07,547
Do you think
this will do any good, Davy?
1400
01:21:07,647 --> 01:21:11,193
I don't know. Perhaps we're only
providing them with an easier target.
1401
01:21:12,968 --> 01:21:15,297
I don't know whether that's
an air raid warning or mess.
1402
01:21:15,397 --> 01:21:16,800
Either way,
it's a warning.
1403
01:21:16,900 --> 01:21:19,569
Come on, kids,
let's go eat our slop.
1404
01:21:25,344 --> 01:21:27,055
What's the matter, Ethel?
1405
01:21:27,195 --> 01:21:30,532
I'm all right. Too
much rich food, I guess.
1406
01:21:30,665 --> 01:21:32,300
Who's in the children's ward?
1407
01:21:32,400 --> 01:21:35,278
Joan. She said she didn't
mind doing my shift.
1408
01:21:35,407 --> 01:21:37,618
Come on. You need some
rest. I'll take care of her.
1409
01:21:37,721 --> 01:21:39,473
Thanks, Patterson.
1410
01:21:41,769 --> 01:21:43,982
I don't know how she does it. Who?
1411
01:21:44,082 --> 01:21:46,643
Joan. She doesn't ever
seem to get any sleep.
1412
01:21:46,743 --> 01:21:49,079
I've never seen
anybody do so much.
1413
01:21:50,097 --> 01:21:53,698
I'm worried about her. Something
seems to be driving her on.
1414
01:21:53,798 --> 01:21:58,136
Go over and give her a hand, will
you, Sadie? I'll relieve you later.
1415
01:22:03,167 --> 01:22:05,837
That's really hitting
below the belt.
1416
01:22:11,380 --> 01:22:13,674
Davy! Davy!
1417
01:22:23,757 --> 01:22:25,739
What happened to her?
She fainted.
1418
01:22:25,839 --> 01:22:29,009
I've warned her.
Joan. Joan!
1419
01:22:32,201 --> 01:22:35,788
No, no, no. You stay down
there now. Sadie'll take over.
1420
01:22:35,902 --> 01:22:38,578
Nobody's going to take over
for me. I feel fine now.
1421
01:22:38,678 --> 01:22:40,082
Joan, don't.
1422
01:22:40,182 --> 01:22:42,395
What you need is some sleep.
That's what's wrong with you.
1423
01:22:42,495 --> 01:22:45,123
I can't sleep.
Well, maybe you can try.
1424
01:22:45,271 --> 01:22:47,022
I can't, I don't
want to sleep.
1425
01:22:47,122 --> 01:22:49,124
All I do is dream
about Livvie.
1426
01:22:50,245 --> 01:22:53,123
Now, Joan, you must forget
that. That wasn't your fault.
1427
01:22:53,252 --> 01:22:55,350
I know, it was nobody's fault.
But that's not it.
1428
01:22:55,450 --> 01:22:58,357
Don't you understand? I've got
to do what she'd have done, too.
1429
01:22:58,457 --> 01:22:59,861
But that's not the point.
1430
01:22:59,961 --> 01:23:01,630
I know what the point is.
1431
01:23:02,274 --> 01:23:04,256
When we joined the Army, I
don't know about the rest of you
1432
01:23:04,356 --> 01:23:06,223
but I had a feeling
that we might be in a war
1433
01:23:06,323 --> 01:23:09,114
and I don't want to feel when this is
over that maybe I could've done more.
1434
01:23:09,214 --> 01:23:10,965
You're just trying
to do too much.
1435
01:23:11,065 --> 01:23:14,088
What did we swear to when we joined
the Red Cross, do you remember?
1436
01:23:14,188 --> 01:23:15,939
"I solemnly pledge myself
before God
1437
01:23:16,039 --> 01:23:19,626
"that I'll devote myself to the
welfare of those committed to my care."
1438
01:23:19,740 --> 01:23:22,185
And it didn't say how many
or how much.
1439
01:23:22,285 --> 01:23:24,729
Joan, that's the way
we all feel.
1440
01:23:24,829 --> 01:23:26,915
Maybe we do a lot
of grousing sometimes,
1441
01:23:27,027 --> 01:23:29,704
but that's one of the
privileges we're fighting for.
1442
01:23:29,804 --> 01:23:33,637
Now, all I ask you to do is
lie down for an hour, or so
1443
01:23:33,737 --> 01:23:35,834
and then you can do
whatever you want.
1444
01:23:35,934 --> 01:23:38,263
Thanks. That's all I want
in my own way.
1445
01:23:38,363 --> 01:23:39,782
Come on.
1446
01:23:42,412 --> 01:23:44,278
Come on, now, you lie
down for a little while.
1447
01:23:44,378 --> 01:23:46,380
Thanks, Davy.
I feel better.
1448
01:23:50,624 --> 01:23:53,794
You know, that's the first time
in my life I've ever fainted.
1449
01:23:53,978 --> 01:23:56,308
Before the war, many's the time
I could've used a good faint,
1450
01:23:56,408 --> 01:23:58,034
but the guys I know would've
thought it was phony.
1451
01:23:58,143 --> 01:23:59,895
I wasn't taking any chances.
1452
01:24:00,340 --> 01:24:03,016
There's my dream hero.
Davy, don't say anything.
1453
01:24:03,116 --> 01:24:04,289
No, I won't.
1454
01:24:04,389 --> 01:24:07,475
Now what are you doing
down here again, you...
1455
01:24:07,627 --> 01:24:09,463
Kansas, what's wrong?
1456
01:24:11,791 --> 01:24:14,352
We're getting
the pants beat off us.
1457
01:24:14,452 --> 01:24:15,971
You're not quitting,
Kansas?
1458
01:24:16,071 --> 01:24:19,672
No, we're just making what's
known as a "strategic withdrawal."
1459
01:24:19,772 --> 01:24:21,983
Well, Kansas,
how bad is it?
1460
01:24:23,821 --> 01:24:26,199
The whole front line's
collapsed.
1461
01:24:30,414 --> 01:24:34,626
That bandage is filthy. Come on
in, Kansas. I'll change it for you.
1462
01:24:35,272 --> 01:24:37,948
Look, I know how short
you must be,
1463
01:24:38,048 --> 01:24:40,050
but have you got
anything to eat?
1464
01:24:40,825 --> 01:24:44,329
Yes, I've got some nice
southern fried monkey for you.
1465
01:24:44,873 --> 01:24:47,584
With ketchup?
No, with chili sauce.
1466
01:24:53,548 --> 01:24:56,218
I'm sorry to interrupt,
Colonel. What is it, Janet?
1467
01:24:56,324 --> 01:24:58,306
I just heard that
the front line's collapsed.
1468
01:24:58,406 --> 01:25:01,198
Well, you know there are lots of
rumors, thousands of them going around.
1469
01:25:01,298 --> 01:25:03,592
I don't think
this is a rumor.
1470
01:25:06,156 --> 01:25:07,675
Well, what do you want?
1471
01:25:07,775 --> 01:25:09,526
You've got to get
those girls out.
1472
01:25:09,626 --> 01:25:12,045
There's to be
no evacuation in Bataan.
1473
01:25:12,171 --> 01:25:14,615
But you've got to, they're
sick, every one of them.
1474
01:25:14,715 --> 01:25:16,801
They're only going
through the motions.
1475
01:25:17,723 --> 01:25:19,473
Give them a rest
so they can work.
1476
01:25:19,573 --> 01:25:21,902
You're doing more for morale
than anything else in this sector.
1477
01:25:22,002 --> 01:25:24,046
Just seeing you girls around
is almost enough.
1478
01:25:24,200 --> 01:25:27,107
If I were to evacuate you now, can't
you understand the panic would develop.
1479
01:25:27,207 --> 01:25:29,536
I know, Colonel... It's the
very thing the Japs would want.
1480
01:25:29,636 --> 01:25:31,156
If you leave,
the civilians would leave,
1481
01:25:31,256 --> 01:25:32,799
women and children
would clog the roads,
1482
01:25:32,991 --> 01:25:35,743
and there's a desperate
battle going on.
1483
01:25:36,229 --> 01:25:38,190
I'm sorry.
Of course you're right.
1484
01:25:38,311 --> 01:25:42,023
Don't worry, Janet. When the
time comes, I'll get you out.
1485
01:25:42,128 --> 01:25:43,879
Otherwise I'd never be
able to look my wife
1486
01:25:43,979 --> 01:25:46,982
or any other woman
in the face again.
1487
01:25:48,027 --> 01:25:50,112
I don't envy you, Colonel.
1488
01:26:03,759 --> 01:26:05,261
Oh, God. No!
1489
01:26:22,613 --> 01:26:25,282
Cut them down!
Get them under the bed!
1490
01:26:33,833 --> 01:26:36,544
Never mind those apes. Help me
with the children, Kansas.
1491
01:26:37,534 --> 01:26:38,785
Sponge.
1492
01:26:42,623 --> 01:26:45,531
Rosemary, take cover.
I can do this all right.
1493
01:26:45,631 --> 01:26:48,217
I'm not frightened
any longer, Jose.
1494
01:27:27,156 --> 01:27:29,158
Come on.
Come over here!
1495
01:27:53,528 --> 01:27:55,572
Litters! Litter bearers!
1496
01:27:59,196 --> 01:28:01,198
Get him into this ward.
1497
01:28:09,606 --> 01:28:11,065
Careful now.
1498
01:28:15,274 --> 01:28:18,736
What is it? It's a leg
wound. Lieutenant Summers.
1499
01:28:20,479 --> 01:28:22,149
I'll tell Davy.
1500
01:28:25,569 --> 01:28:26,904
Lieutenant Summers
has been wounded.
1501
01:28:27,073 --> 01:28:28,129
What is it?
1502
01:28:28,229 --> 01:28:30,773
A leg wound.
Thank you, Chaplain.
1503
01:28:37,483 --> 01:28:39,318
They're machine gunning.
They're strafing.
1504
01:28:39,449 --> 01:28:41,200
Beasts, the slimy beasts!
1505
01:28:52,404 --> 01:28:53,739
Chaplain.
1506
01:28:59,113 --> 01:29:01,699
They finished
the operation for me.
1507
01:29:05,821 --> 01:29:07,155
Rosemary!
1508
01:29:07,556 --> 01:29:08,974
Rosemary!
1509
01:29:17,619 --> 01:29:19,329
It's the surgery!
1510
01:29:19,701 --> 01:29:21,828
Rosemary!
Here, take this.
1511
01:29:23,287 --> 01:29:24,747
Davy, come back!
1512
01:29:25,600 --> 01:29:26,976
Rosemary!
1513
01:29:43,298 --> 01:29:45,801
Rosemary!
Don't go in there.
1514
01:29:47,231 --> 01:29:48,733
Let it burn.
1515
01:29:53,477 --> 01:29:56,355
Your hand, Davy.
Your hand!
1516
01:30:05,159 --> 01:30:06,216
How is he, Chee?
1517
01:30:06,316 --> 01:30:08,298
His temperature is rising,
and the wound looks bad.
1518
01:30:08,398 --> 01:30:11,317
The fragment should be
removed immediately.
1519
01:30:11,637 --> 01:30:13,388
There isn't time.
We've been ordered off.
1520
01:30:13,488 --> 01:30:15,699
Ordered off?
To Corregidor.
1521
01:30:16,264 --> 01:30:17,552
Chee, get him into a truck.
1522
01:30:17,652 --> 01:30:19,612
I have to report to the
Colonel, but I'll be right back.
1523
01:30:19,734 --> 01:30:22,154
Yes, Davy. Litter.
1524
01:30:31,532 --> 01:30:34,702
I got everyone, sir.
We're ready to leave. Good.
1525
01:30:35,117 --> 01:30:36,521
Goodbye, Janet.
1526
01:30:36,621 --> 01:30:38,706
Aren't you coming?
No, I'm not.
1527
01:30:38,819 --> 01:30:42,189
But your orders. New orders
have just come through.
1528
01:30:42,289 --> 01:30:43,666
Have we surrendered?
1529
01:30:44,024 --> 01:30:45,543
We'll surrender
at 9:00 in the morning.
1530
01:30:45,643 --> 01:30:48,783
Oh, no. They haven't cut us off yet?
1531
01:30:48,883 --> 01:30:51,386
No, I think it's the demolition
squads blowing up our dumps.
1532
01:30:51,543 --> 01:30:53,504
Come on. You better go!
1533
01:30:57,095 --> 01:30:58,383
Joan, have you seen Chee?
1534
01:30:58,483 --> 01:31:00,465
No, I haven't.
I don't think he's left yet.
1535
01:31:00,565 --> 01:31:02,084
You haven't time, Janet.
1536
01:31:02,184 --> 01:31:05,396
Janet, do one thing for me, see that
those girls get through to the rock.
1537
01:31:05,539 --> 01:31:08,099
Yes, sir. We'll get through. So long.
1538
01:31:08,199 --> 01:31:09,617
Good luck.
1539
01:31:15,949 --> 01:31:19,434
But before we reached the main
road, everybody heard the news.
1540
01:31:19,534 --> 01:31:21,979
Panic developed,
and the roads were jammed.
1541
01:31:22,079 --> 01:31:26,459
Normally, it took two hours to get
to Mariveles, that day it took eight
1542
01:31:26,590 --> 01:31:29,151
and the Jap reconnaissance
saw what was happening,
1543
01:31:29,251 --> 01:31:30,539
so by the time we got there,
1544
01:31:30,639 --> 01:31:33,684
it was being bombed
and shelled without mercy.
1545
01:31:46,948 --> 01:31:49,617
- Hurry up! Get into the tunnel.
- Davy!
1546
01:31:49,839 --> 01:31:52,550
Thank God, you got through!
Did you pass Chee on the road?
1547
01:31:52,731 --> 01:31:54,250
No.
Where are the children?
1548
01:31:54,350 --> 01:31:58,146
Kansas found a shelter for
them. Get down, everybody!
1549
01:32:04,299 --> 01:32:06,759
Hurry up! Get in!
Come on!
1550
01:32:17,832 --> 01:32:21,085
Listen, we still have a few
minutes. Keep under cover.
1551
01:32:21,186 --> 01:32:25,857
If I'm not back, get down to the wharf
as soon as you hear the boat whistle.
1552
01:32:29,514 --> 01:32:32,601
Ling Chee! Ling Chee!
1553
01:32:33,562 --> 01:32:35,147
Ling Chee!
1554
01:32:37,264 --> 01:32:38,765
Ling Chee!
1555
01:32:45,129 --> 01:32:49,425
I've got to get some sleep. I'm so
bomb-happy, nothing else matters.
1556
01:32:51,028 --> 01:32:52,029
Stay here!
1557
01:32:52,185 --> 01:32:53,811
But I thought you said
I could have one shot.
1558
01:32:53,920 --> 01:32:57,882
Later on. You've been detailed
to watch over your little sister.
1559
01:33:03,058 --> 01:33:05,155
Hello.
Hi, Kansas.
1560
01:33:05,255 --> 01:33:08,717
I can't believe it. I just
can't believe it! What?
1561
01:33:08,841 --> 01:33:12,442
The Marines, they have
landed and been ordered off.
1562
01:33:12,542 --> 01:33:14,961
But it's not permanent.
It's not the end of the fight.
1563
01:33:15,087 --> 01:33:17,417
Yeah, but imagine it
happening to us, Americans!
1564
01:33:17,517 --> 01:33:18,893
All right, all out,
everybody!
1565
01:33:19,021 --> 01:33:21,003
We've been out
on our feet before.
1566
01:33:21,103 --> 01:33:23,772
Remember Valley Forge? That
was no strawberry festival.
1567
01:33:23,879 --> 01:33:26,047
Come on, kids, let's go.
1568
01:33:31,513 --> 01:33:33,015
So long. What do you mean, "So long"?
1569
01:33:33,132 --> 01:33:36,719
I gotta get the other kids.
Well, I'll help, too, then.
1570
01:33:47,012 --> 01:33:48,847
How soon are you pulling out? Now.
1571
01:33:48,978 --> 01:33:51,192
Well, I'll get the next boat. There
isn't going to be any next boat.
1572
01:33:51,292 --> 01:33:53,002
Well, go ahead, then.
Shove off!
1573
01:33:53,142 --> 01:33:55,812
Davy, no!
Davy! Davy!
1574
01:34:11,765 --> 01:34:14,893
Do you have John? Yes, in
the tunnel. I have a doctor.
1575
01:34:18,011 --> 01:34:19,179
John.
1576
01:34:21,712 --> 01:34:23,463
Where are the others?
You better go.
1577
01:34:23,563 --> 01:34:25,189
There's plenty of time.
1578
01:34:25,414 --> 01:34:27,374
All right, I'm ready.
1579
01:34:42,302 --> 01:34:45,325
We'll have to go in for that bomb
fragment. It may become infected.
1580
01:34:45,425 --> 01:34:49,470
That's not likely. It's probably
a piece of good American steel.
1581
01:34:50,283 --> 01:34:51,993
All right, nurse.
1582
01:34:53,290 --> 01:34:55,417
Will you help?
If I can.
1583
01:34:56,876 --> 01:34:59,045
Sorry, we have
no anesthetic here. I...
1584
01:34:59,189 --> 01:35:01,733
Is it out of order
if we hold hands?
1585
01:35:01,965 --> 01:35:03,509
No, go ahead.
1586
01:35:13,417 --> 01:35:16,253
It's all right, darling.
It's all right.
1587
01:35:16,655 --> 01:35:21,298
I think I've located it. I'll have
another try. Now, this may hurt.
1588
01:35:21,398 --> 01:35:23,567
Sounds just like a dentist.
1589
01:35:24,174 --> 01:35:26,503
Darling, no matter what happens,
promise me you won't let...
1590
01:35:26,603 --> 01:35:28,605
No, no, I won't, dear.
1591
01:35:30,304 --> 01:35:33,096
Just hold on, Lieutenant. Try
to think of something else.
1592
01:35:33,196 --> 01:35:37,116
I am. Ham and eggs,
1593
01:35:37,244 --> 01:35:39,226
hot cakes,
1594
01:35:39,326 --> 01:35:42,038
white bread, coffee...
1595
01:35:42,334 --> 01:35:44,544
Here it comes now.
Hold on.
1596
01:35:50,662 --> 01:35:54,082
It's all right, Doctor. Go
right ahead. He's fainted.
1597
01:35:59,684 --> 01:36:03,054
Get in there. Go ahead, kids,
up front, go ahead. Hurry up!
1598
01:36:03,154 --> 01:36:05,021
They can't understand a word
you're saying, you know.
1599
01:36:05,121 --> 01:36:07,797
I know, but they know
what I'm feeling.
1600
01:36:07,897 --> 01:36:10,573
Well, so long. What do you mean,
"So long"? Aren't you coming?
1601
01:36:10,673 --> 01:36:12,539
No!
You're gonna be a hero.
1602
01:36:12,639 --> 01:36:16,009
Yeah. Okay, you win. Shut your eyes.
1603
01:36:16,109 --> 01:36:19,279
What for? Because I'm
gonna kiss you goodbye.
1604
01:36:50,462 --> 01:36:52,840
I have a boat hidden
right here.
1605
01:37:12,209 --> 01:37:14,670
Take us.
Yes, hurry up. Get in.
1606
01:37:16,951 --> 01:37:18,452
Hey, any room?
1607
01:37:18,570 --> 01:37:20,321
Sorry, soldier,
but one more would swamp us.
1608
01:37:20,421 --> 01:37:21,940
- Can you swim?
- A bit.
1609
01:37:22,040 --> 01:37:24,710
Well, hang on and kick.
Thanks, lady.
1610
01:37:38,697 --> 01:37:40,794
Are you holding on, soldier?
1611
01:37:40,894 --> 01:37:42,854
Still with you, ma'am.
1612
01:37:53,849 --> 01:37:56,769
There's old Corregidor
answering them back!
1613
01:37:58,129 --> 01:37:59,964
You still with us...
1614
01:38:09,581 --> 01:38:12,604
Mind if we take one
minute's rest? My hands...
1615
01:38:12,704 --> 01:38:14,623
No, I can use it, too.
1616
01:38:21,726 --> 01:38:25,688
Look at those lights! It's so
regular. It seems like a message.
1617
01:38:28,781 --> 01:38:30,116
It is a message.
1618
01:38:30,748 --> 01:38:33,584
Three dots, three dashes,
three dots.
1619
01:38:34,680 --> 01:38:35,890
SOS.
1620
01:38:36,531 --> 01:38:37,908
SOS.
1621
01:38:50,180 --> 01:38:52,099
And then Corregidor.
1622
01:38:52,262 --> 01:38:53,550
It spelled safety for us,
1623
01:38:53,650 --> 01:38:56,326
because everyone called it
the Gibraltar of the Pacific.
1624
01:38:56,426 --> 01:38:59,596
Especially so, since the Army
engineers had dug a series of tunnels
1625
01:38:59,780 --> 01:39:02,200
down under 400 feet
of solid rock.
1626
01:39:02,788 --> 01:39:04,998
The main tunnel
was called Malinta.
1627
01:39:05,101 --> 01:39:07,395
This was about
1, 000 feet long,
1628
01:39:07,530 --> 01:39:10,090
and in peacetime,
trolleys ran through it.
1629
01:39:10,190 --> 01:39:13,444
There were about 40 laterals
off the main tunnel.
1630
01:39:13,660 --> 01:39:14,833
The one in which
we were to spend
1631
01:39:14,933 --> 01:39:17,602
most of our time was called
the "hospital lateral".
1632
01:39:17,709 --> 01:39:19,228
Here, the wounded
were piled up
1633
01:39:19,328 --> 01:39:21,789
in double
and triple-decker beds.
1634
01:39:22,335 --> 01:39:24,203
Another was our quarters.
1635
01:39:24,303 --> 01:39:26,979
There were about 25 nurses
there when we arrived.
1636
01:39:27,079 --> 01:39:31,459
With us, the total came to 88 American
plus many more Filipino nurses.
1637
01:39:31,821 --> 01:39:33,448
Here, for the first time
in months,
1638
01:39:33,556 --> 01:39:36,695
we had a chance to wash
the Japs out of our hair.
1639
01:39:36,795 --> 01:39:39,798
For a few days we were even able
to get outside the hospital tunnel
1640
01:39:39,918 --> 01:39:41,878
for a little fresh air.
1641
01:39:44,660 --> 01:39:45,832
Air raid!
1642
01:39:45,932 --> 01:39:47,476
And then they started.
1643
01:39:47,667 --> 01:39:50,754
They plastered us
but good, constantly.
1644
01:39:52,641 --> 01:39:53,929
As they stepped up
their tempo,
1645
01:39:54,029 --> 01:39:55,895
things got tougher
and tougher.
1646
01:39:55,995 --> 01:39:58,787
The thunder of the dive
bombers was incessant.
1647
01:39:58,887 --> 01:40:01,515
The noise almost
split our eardrums.
1648
01:40:02,126 --> 01:40:05,880
The old story. Too little
food, dwindling ammunition,
1649
01:40:06,058 --> 01:40:08,727
too many people
and too many wounded.
1650
01:40:08,835 --> 01:40:12,213
Gradually, Corregidor felt
like and became a prison.
1651
01:40:13,577 --> 01:40:15,096
And though everything
else was giving out,
1652
01:40:15,196 --> 01:40:17,114
we thanked God
for the blood plasma
1653
01:40:17,278 --> 01:40:19,530
the Red Cross
had supplied us with.
1654
01:40:21,095 --> 01:40:23,656
Occasionally between bombings,
we went outside
1655
01:40:23,756 --> 01:40:27,343
and took our chances on a
shell rather than suffocation.
1656
01:40:27,457 --> 01:40:29,555
We listened hopefully
for news of home,
1657
01:40:29,655 --> 01:40:33,025
but the Japs jammed everything except
the commercials advertising food.
1658
01:40:33,125 --> 01:40:35,685
It makes a delicious salad
with whatever you have at hand,
1659
01:40:35,785 --> 01:40:37,190
pineapple,
strawberries,
1660
01:40:37,290 --> 01:40:39,375
or any of the plentiful fruits about us.
1661
01:40:39,834 --> 01:40:41,932
Cooled deliciously
in your icebox,
1662
01:40:42,032 --> 01:40:44,014
it will bring sunny
California to your home.
1663
01:40:44,114 --> 01:40:45,991
Shut that thing off!
1664
01:40:48,856 --> 01:40:50,144
What? No dive bombers?
1665
01:40:50,244 --> 01:40:53,038
It's not time.
They're still out to lunch.
1666
01:40:54,755 --> 01:40:57,174
There's no quinine left.
1667
01:40:57,878 --> 01:40:59,282
Well, what are we gonna do?
1668
01:40:59,382 --> 01:41:01,133
Nurse, what do you think
we're going to do?
1669
01:41:01,233 --> 01:41:04,277
They can take us off.
Why are we here anyway?
1670
01:41:04,703 --> 01:41:07,032
Why? Why isn't there any quinine?
1671
01:41:07,132 --> 01:41:10,385
Why isn't there any food?
Why aren't there any supplies?
1672
01:41:10,486 --> 01:41:12,584
Why are we waiting here
like rats in a cage
1673
01:41:12,684 --> 01:41:16,437
waiting for the man to come
and pour scalding water over us?
1674
01:41:16,848 --> 01:41:18,367
Why was nothing done? Why?
1675
01:41:18,467 --> 01:41:19,986
Take it easy, Davy.
1676
01:41:20,086 --> 01:41:21,953
I'll tell you why.
It's our own fault.
1677
01:41:22,053 --> 01:41:23,763
Our fault?
What did we do?
1678
01:41:23,904 --> 01:41:26,001
Because we believed
we were the world.
1679
01:41:26,101 --> 01:41:29,563
That the United States of
America was the whole world.
1680
01:41:29,687 --> 01:41:33,751
Those outlandish places:
Bataan, Corregidor, and Mindanao.
1681
01:41:33,851 --> 01:41:36,527
Those aren't
American names.
1682
01:41:36,627 --> 01:41:39,505
No, they're
just American graveyards.
1683
01:41:39,981 --> 01:41:41,608
Well, why don't
they get us off?
1684
01:41:41,716 --> 01:41:43,583
They can't get us off.
1685
01:41:43,683 --> 01:41:46,352
We've become what they call
"a delaying action."
1686
01:41:46,459 --> 01:41:48,556
That's what those 50,000 men
over there were.
1687
01:41:48,656 --> 01:41:50,951
They were merely
saving time.
1688
01:41:51,665 --> 01:41:55,266
I hope to God the people back
home aren't losing it for us.
1689
01:41:55,366 --> 01:41:57,579
Do you remember what the
Chaplain once told us?
1690
01:41:57,679 --> 01:42:00,557
It's our present.
We're giving them time.
1691
01:42:02,537 --> 01:42:05,165
Well, they're always
on time anyway.
1692
01:42:06,701 --> 01:42:09,204
Air raid!
Everybody in the tunnel.
1693
01:42:21,507 --> 01:42:23,951
I can't stand it any longer!
I've got to get out of here!
1694
01:42:24,051 --> 01:42:25,886
Tony!
Tony!
1695
01:42:37,700 --> 01:42:39,798
Feeling better, Tony?
Much, thanks.
1696
01:42:39,898 --> 01:42:42,901
I'm sorry I blew up yesterday. Guess
I had a case of the heebie-jeebies.
1697
01:42:43,021 --> 01:42:44,193
Don't worry about it.
1698
01:42:44,293 --> 01:42:45,928
Those little outbursts are
about the only cold showers
1699
01:42:46,028 --> 01:42:47,432
we get around here.
1700
01:42:47,532 --> 01:42:49,617
Maybe you could use one?
1701
01:42:49,730 --> 01:42:52,290
What did you think I was doing
yesterday when I shot my mouth off?
1702
01:42:52,390 --> 01:42:54,100
I feel better, too.
1703
01:42:56,091 --> 01:42:59,010
Hello, Ma.
What you got there?
1704
01:42:59,561 --> 01:43:00,618
My grandson.
1705
01:43:00,718 --> 01:43:02,511
Oh, he's cute.
1706
01:43:03,379 --> 01:43:04,797
He looks just like...
1707
01:43:05,114 --> 01:43:07,658
Yes, he does.
Particularly at that age.
1708
01:43:10,435 --> 01:43:12,813
That's what I have
to live for.
1709
01:43:13,674 --> 01:43:15,540
Janet, can I speak
to you a minute?
1710
01:43:15,640 --> 01:43:18,779
What are you doing down here?
We discharged you a week ago.
1711
01:43:18,879 --> 01:43:20,923
I thought you knew
I was your permanent patient.
1712
01:43:21,076 --> 01:43:22,480
What is it, darling?
1713
01:43:22,580 --> 01:43:25,417
I just wanted to say
goodbye for a few days.
1714
01:43:25,587 --> 01:43:27,107
What are you talking about?
1715
01:43:27,207 --> 01:43:28,610
We sort of made up
a little party,
1716
01:43:28,710 --> 01:43:29,877
and we're going down
around Mindanao
1717
01:43:29,983 --> 01:43:32,193
to see if we can find
some quinine.
1718
01:43:32,296 --> 01:43:33,584
You can't go.
1719
01:43:33,684 --> 01:43:34,685
Why not?
1720
01:43:35,303 --> 01:43:37,139
Your leg.
You're still too weak.
1721
01:43:37,270 --> 01:43:38,646
I'm no weaker
than the rest.
1722
01:43:38,773 --> 01:43:40,177
John, you're not well yet.
1723
01:43:40,277 --> 01:43:43,822
We'll all be a lot worse
if we don't get some supplies.
1724
01:43:46,407 --> 01:43:47,575
When do you have to go?
1725
01:43:47,680 --> 01:43:49,223
We leave at 5:00 in the morning.
1726
01:43:49,993 --> 01:43:52,370
That's nine long hours
from now.
1727
01:43:58,437 --> 01:44:02,441
Ma, I want you to know I'm
going to break a regulation.
1728
01:44:02,832 --> 01:44:05,251
Is that something
new with you?
1729
01:44:06,996 --> 01:44:09,248
But I'm really going
to smash one this time.
1730
01:44:10,119 --> 01:44:11,454
I'm going to get married.
1731
01:44:14,630 --> 01:44:15,881
To him?
1732
01:44:20,183 --> 01:44:22,165
I'll get Chaplain Frank.
Can we get married here, Ma?
1733
01:44:22,265 --> 01:44:24,710
No. I don't know
about this, officially.
1734
01:44:24,810 --> 01:44:26,561
Better not in the tunnels.
1735
01:44:26,661 --> 01:44:30,031
I know, the bakery. It's still
standing, and they've a light there.
1736
01:44:30,131 --> 01:44:31,534
In the meantime,
I'll get dressed.
1737
01:44:31,634 --> 01:44:33,219
Dressed into what?
1738
01:44:34,179 --> 01:44:36,161
Maybe we could fix up
one of your skirts.
1739
01:44:36,261 --> 01:44:39,390
Just so the whole thing
isn't too confusing.
1740
01:44:44,126 --> 01:44:47,254
Dear God, we have
none of the things
1741
01:44:47,365 --> 01:44:51,198
which are usually used to
solemnize marriage in this one,
1742
01:44:51,298 --> 01:44:55,636
except the thing that you
prize most, sincerity of heart.
1743
01:44:56,850 --> 01:45:02,480
Amid all the boiling hatred,
both righteous and unrighteous,
1744
01:45:04,137 --> 01:45:07,391
two of your servants, Lord,
have found love
1745
01:45:07,491 --> 01:45:09,743
and desire to be wed
in Thine eyes.
1746
01:45:11,308 --> 01:45:15,687
Help me, Oh, Lord,
to consecrate this marriage.
1747
01:45:20,099 --> 01:45:23,603
And now, John,
1748
01:45:24,726 --> 01:45:29,599
wilt thou have this woman to thy
wedded wife, to have and to hold?
1749
01:45:29,699 --> 01:45:35,247
Wilt thou love her, honor her,
comfort her in sickness and in health?
1750
01:45:35,368 --> 01:45:41,833
And forsaking all others, keep
her till death do you part?
1751
01:45:42,424 --> 01:45:43,675
I will.
1752
01:45:45,662 --> 01:45:51,418
Janet, wilt thou have this man
to thy wedded husband?
1753
01:45:53,296 --> 01:45:55,965
To have and to hold?
1754
01:46:00,815 --> 01:46:02,442
I will.
1755
01:46:04,747 --> 01:46:07,208
I then pronounce you
man and wife.
1756
01:46:08,217 --> 01:46:10,010
God bless you both.
1757
01:46:12,613 --> 01:46:15,324
That's where you kiss, kids.
1758
01:46:18,396 --> 01:46:20,190
Okay, break it up.
1759
01:46:22,676 --> 01:46:25,470
Here's your wedding present.
It's the best I could do,
1760
01:46:26,146 --> 01:46:27,434
a bottle of wine.
1761
01:46:27,534 --> 01:46:28,706
Where did you get that?
1762
01:46:28,806 --> 01:46:30,641
The General. I told him
I needed to get drunk,
1763
01:46:30,773 --> 01:46:33,564
and he was so surprised
he gave it to me.
1764
01:46:33,664 --> 01:46:35,299
Some peanut butter
and bread.
1765
01:46:35,399 --> 01:46:37,485
It's a wonderful present, Ma.
1766
01:46:38,754 --> 01:46:40,736
This bit of jade.
1767
01:46:40,836 --> 01:46:43,923
It's some 2,000 years old.
Keep it.
1768
01:46:45,001 --> 01:46:47,792
For there are three wishes
that go with it,
1769
01:46:47,892 --> 01:46:52,188
good luck, long life
and an abundance of children.
1770
01:46:53,907 --> 01:46:55,889
Thank you, Chee.
Thanks for everything.
1771
01:46:55,989 --> 01:46:58,665
I have nothing to offer
except a bit of gum.
1772
01:46:58,765 --> 01:47:00,683
We'll take it.
1773
01:47:00,847 --> 01:47:03,516
Now, go ahead
and have your honeymoon.
1774
01:47:04,086 --> 01:47:06,129
Thank you.
Thank you, Chaplain.
1775
01:47:06,283 --> 01:47:08,660
God bless you both.
Good night.
1776
01:47:09,522 --> 01:47:11,967
Peanut butter.
I wonder if...
1777
01:47:12,067 --> 01:47:13,443
No, leave them alone.
1778
01:47:13,570 --> 01:47:15,784
Come with me, and I'll see
if I can dig some up for you.
1779
01:47:15,884 --> 01:47:17,052
Good.
1780
01:47:23,055 --> 01:47:25,349
I'm not going to eat anymore.
I'm going to save some.
1781
01:47:25,484 --> 01:47:27,350
Not me. This isn't
the kind of wedding cake
1782
01:47:27,450 --> 01:47:30,495
you put under your pillow
and sleep on.
1783
01:47:31,961 --> 01:47:33,921
The stars look
like street lights.
1784
01:47:34,043 --> 01:47:35,085
They are.
1785
01:47:35,547 --> 01:47:37,414
Haven't you ever been
to the Rainbow Room before?
1786
01:47:37,514 --> 01:47:39,683
That's the street below us.
1787
01:47:42,719 --> 01:47:46,055
I guess marrying you has changed
my perspective completely.
1788
01:47:46,189 --> 01:47:48,149
It's probably the wine.
1789
01:47:48,965 --> 01:47:51,872
I thought you were going to take me
to a dingy little French restaurant.
1790
01:47:51,972 --> 01:47:53,954
This is pretty classy.
1791
01:47:54,054 --> 01:47:56,975
Holy cats! You remember
everything I say.
1792
01:47:58,450 --> 01:48:00,660
I take you very seriously.
1793
01:48:04,696 --> 01:48:06,573
What is it, darling?
1794
01:48:08,398 --> 01:48:10,958
Did I ever tell you
about my place in the country?
1795
01:48:11,058 --> 01:48:12,184
No.
1796
01:48:13,718 --> 01:48:16,929
You know, I don't know
anything about you really.
1797
01:48:17,420 --> 01:48:20,327
I don't even know
if you have a middle name.
1798
01:48:20,427 --> 01:48:22,930
I have. It's Matathias.
1799
01:48:24,244 --> 01:48:25,185
Why?
1800
01:48:25,285 --> 01:48:27,498
An uncle. He left me this little
farm I was telling you about.
1801
01:48:27,598 --> 01:48:29,002
It's quite worth it.
1802
01:48:29,102 --> 01:48:30,159
Is it?
1803
01:48:30,259 --> 01:48:31,635
Yes, and you'd love it.
1804
01:48:34,191 --> 01:48:37,099
The time will come when you and
I will go out on a summer evening
1805
01:48:37,199 --> 01:48:38,784
when the grass is fresh
1806
01:48:38,934 --> 01:48:42,188
and the clouds white,
as if they'd just been washed.
1807
01:48:42,288 --> 01:48:47,752
The earth's warm and still,
and time passes quietly.
1808
01:48:48,534 --> 01:48:51,829
Everything's simple.
Just you and me and the kids.
1809
01:48:54,086 --> 01:48:55,374
Sons?
1810
01:48:55,474 --> 01:48:57,020
Daughters.
They're more decorative.
1811
01:48:58,366 --> 01:49:00,827
Let's get out of here
and go home.
1812
01:49:01,605 --> 01:49:02,773
Home!
1813
01:49:07,619 --> 01:49:10,181
I remember
a poet somewhere.
1814
01:49:10,281 --> 01:49:13,188
He said, "Home
is the place where
1815
01:49:13,288 --> 01:49:16,792
"when you have to go there,
they have to take you in."
1816
01:49:18,146 --> 01:49:20,649
You want to know something?
What?
1817
01:49:20,806 --> 01:49:22,891
I'm not afraid any longer.
1818
01:49:38,735 --> 01:49:40,028
Darling.
1819
01:49:41,048 --> 01:49:43,675
Darling, it's time to get up.
1820
01:49:44,634 --> 01:49:47,220
It's time to get up
and go to work.
1821
01:49:48,682 --> 01:49:51,018
You've only got
five minutes.
1822
01:49:55,969 --> 01:49:58,761
Fine time to go to sleep,
on our honeymoon.
1823
01:49:58,861 --> 01:50:01,155
It was a wonderful
honeymoon.
1824
01:50:02,678 --> 01:50:05,007
Here. Finish that up.
No, you.
1825
01:50:05,107 --> 01:50:06,163
Go ahead.
1826
01:50:06,263 --> 01:50:08,824
As my grandmother used to say,
"It'll warm your stomach up."
1827
01:50:08,924 --> 01:50:10,468
To you, honey.
1828
01:50:19,334 --> 01:50:20,543
To us?
1829
01:50:32,174 --> 01:50:33,550
Here's your breakfast.
1830
01:50:33,678 --> 01:50:34,762
Thank you.
1831
01:50:41,890 --> 01:50:44,184
Lieutenant Summers.
Yes, sir?
1832
01:50:44,550 --> 01:50:45,607
Just want to wish you
good luck.
1833
01:50:45,707 --> 01:50:47,751
Thank you, sir.
1834
01:50:51,953 --> 01:50:53,329
So long, Lieutenant.
1835
01:50:53,572 --> 01:50:55,282
So long, Lieutenant.
1836
01:50:56,580 --> 01:50:58,123
So long, Davy.
1837
01:50:58,430 --> 01:51:01,569
Good luck, Chee.
Take care of him.
1838
01:51:01,669 --> 01:51:03,505
Don't worry, I will.
1839
01:51:05,486 --> 01:51:07,905
Wait for me here.
I'll be back.
1840
01:51:08,956 --> 01:51:10,750
I'll be right here.
1841
01:51:58,000 --> 01:51:59,288
What you doing?
1842
01:51:59,388 --> 01:52:01,348
This radio's
on the blink again.
1843
01:52:03,436 --> 01:52:06,344
What would you like better
than anything else in the world?
1844
01:52:06,444 --> 01:52:09,572
A tomato. I'd give
my left knee for a tomato.
1845
01:52:10,376 --> 01:52:14,172
Tomato and some Flying Fortresses,
wouldn't that make a lovely salad?
1846
01:52:14,309 --> 01:52:16,686
Yeah.
Why'd you ask me, Kansas?
1847
01:52:17,201 --> 01:52:19,454
Well, I got something for you.
1848
01:52:19,745 --> 01:52:23,832
Chocolate. Oh, gee,
Kansas, that's swell of you.
1849
01:52:25,760 --> 01:52:26,932
Where'd you get it?
1850
01:52:27,032 --> 01:52:29,477
Well, a raiding pile of Japs
tried to land last night,
1851
01:52:29,577 --> 01:52:32,913
and I got me a couple of them
and on one of them...
1852
01:52:33,857 --> 01:52:37,110
Kansas, how could you do
a thing like that to me?
1853
01:52:38,252 --> 01:52:41,922
I can't figure you dames out.
Chocolate is chocolate.
1854
01:52:42,416 --> 01:52:44,669
You're positively
disgusting!
1855
01:52:45,192 --> 01:52:47,402
And don't fiddle with that,
you'll get a shock.
1856
01:52:47,506 --> 01:52:49,967
Who me?
I never get shocked.
1857
01:52:52,365 --> 01:52:55,659
Look, don't you ever say
"don't" to me again.
1858
01:52:57,917 --> 01:52:59,205
There, you see?
1859
01:52:59,305 --> 01:53:01,516
Attention,
you fools on Corregidor.
1860
01:53:01,618 --> 01:53:05,335
This is the son of heaven's
birthday, our emperor Hirohito.
1861
01:53:05,435 --> 01:53:07,520
We wish you
to help us celebrate.
1862
01:53:07,633 --> 01:53:09,259
You will not object,
I am sure,
1863
01:53:09,368 --> 01:53:11,787
for you are the objector.
Banzai!
1864
01:53:15,382 --> 01:53:17,842
Air raid! Air raid!
1865
01:53:18,968 --> 01:53:22,972
Never a dull moment. This is
like living on a bull's-eye.
1866
01:53:24,057 --> 01:53:26,155
That was the worst
pasting we ever got.
1867
01:53:26,255 --> 01:53:29,625
I think they must have hit every
inch of the island that day.
1868
01:53:29,725 --> 01:53:33,442
Then suddenly, like magic, late
in the afternoon, it stopped
1869
01:53:33,542 --> 01:53:38,506
when they all went off to get drunk
to celebrate their god, Hirohito.
1870
01:53:38,863 --> 01:53:40,198
This quiet,
1871
01:53:40,598 --> 01:53:43,274
it's like the tropics you read
about in romance magazines.
1872
01:53:43,374 --> 01:53:44,893
They'll celebrate
all night long.
1873
01:53:44,993 --> 01:53:47,900
I hope they have the biggest
hangover the world has ever known.
1874
01:53:48,000 --> 01:53:51,546
Four thousand 100's,
$400,000.
1875
01:53:52,280 --> 01:53:54,574
I guess this is what
they call hot money.
1876
01:53:54,709 --> 01:53:57,462
Four thousand 20's.
$80,000.
1877
01:53:58,758 --> 01:54:00,218
Say, what goes on here?
1878
01:54:00,377 --> 01:54:01,781
They're destroying money.
1879
01:54:01,881 --> 01:54:04,211
Destroying money? Why, that's
the silliest thing I ever heard.
1880
01:54:04,311 --> 01:54:05,946
We ought to notify
the authorities or something.
1881
01:54:06,046 --> 01:54:08,837
They are the authorities. They're
from the finance department.
1882
01:54:08,937 --> 01:54:11,732
First time I ever even
saw enough money to burn.
1883
01:54:12,060 --> 01:54:13,695
All the nurses are wanted
at the mess hall.
1884
01:54:13,795 --> 01:54:15,630
Not for food.
Don't tell me.
1885
01:54:15,762 --> 01:54:17,097
No, right away.
1886
01:54:17,381 --> 01:54:20,009
Four thousand 20's.
That's $80,000.
1887
01:54:31,377 --> 01:54:33,629
Attention, everybody, please.
1888
01:54:35,194 --> 01:54:36,944
Colonel Clark has
something to tell you.
1889
01:54:37,044 --> 01:54:39,629
Thank you, Captain.
At ease.
1890
01:54:42,712 --> 01:54:45,090
This is a very
serious occasion.
1891
01:54:46,066 --> 01:54:49,569
It's not known how much longer
Corregidor can hold out.
1892
01:54:52,428 --> 01:54:54,988
I have here orders
from headquarters.
1893
01:54:55,088 --> 01:54:58,466
You nurses are to be
evacuated tonight to Australia.
1894
01:54:59,137 --> 01:55:03,183
You'll meet in front of the main
hospital tunnel at 9:00 tonight.
1895
01:55:04,110 --> 01:55:06,112
These orders are secret.
1896
01:55:07,349 --> 01:55:08,725
I want you to know
1897
01:55:08,853 --> 01:55:11,606
that in the name of General
Wainwright and myself,
1898
01:55:11,745 --> 01:55:14,999
there are no words high enough
to praise you all.
1899
01:55:17,412 --> 01:55:18,831
Good luck.
1900
01:55:25,510 --> 01:55:26,761
Captain.
1901
01:55:29,211 --> 01:55:31,309
Well look, Ma, couldn't another
one of the girls go in my place?
1902
01:55:31,409 --> 01:55:32,786
I haven't any family and...
1903
01:55:32,913 --> 01:55:36,291
Ma, I'd just as soon...
These are official orders!
1904
01:55:37,771 --> 01:55:39,406
I know what
you're all thinking,
1905
01:55:39,506 --> 01:55:41,950
but the entire nurse corps
has been ordered off.
1906
01:55:42,050 --> 01:55:44,379
You girls just happen
to be the first.
1907
01:55:44,479 --> 01:55:47,482
You can pack one handbag
or your musette, that's all.
1908
01:55:47,602 --> 01:55:49,237
There's just
one other thing.
1909
01:55:49,337 --> 01:55:52,674
These orders must be kept
secret, you're to tell no one.
1910
01:55:53,270 --> 01:55:55,022
I'll see you later.
1911
01:56:02,408 --> 01:56:03,409
What are you doing?
1912
01:56:03,564 --> 01:56:06,025
Nothing.
Just cleaning house.
1913
01:56:19,642 --> 01:56:21,477
Irma.
Yeah?
1914
01:56:22,650 --> 01:56:26,020
Do you know anybody that could
take a letter out to the States?
1915
01:56:26,120 --> 01:56:27,621
It's to my mother.
1916
01:56:28,086 --> 01:56:31,716
Yes, I think I know someone.
I'll give it to him.
1917
01:56:33,292 --> 01:56:34,752
Thanks, pal.
1918
01:57:01,862 --> 01:57:05,491
I've got to get some fresh
air. I'll see you kids around.
1919
01:57:16,898 --> 01:57:20,384
Here, George. I found another
fountain pen, so you can have this one.
1920
01:57:20,484 --> 01:57:22,027
Thanks, Joanie.
1921
01:57:26,846 --> 01:57:30,678
Here, Joe. You've had your
eye on this for some time.
1922
01:57:30,778 --> 01:57:33,030
Okay, Joe.
Okay, Joe.
1923
01:57:35,984 --> 01:57:37,850
I know we're short of
things to read here,
1924
01:57:37,950 --> 01:57:40,620
and I found some old
love letters of mine.
1925
01:57:41,304 --> 01:57:45,601
I'll just put them here, so you
have a kind of circulating library.
1926
01:57:45,701 --> 01:57:49,371
They're pretty funny. Maybe
they'll give you some laughs.
1927
01:57:56,920 --> 01:57:59,381
Who's there?
It's me, Kansas.
1928
01:58:00,159 --> 01:58:01,452
Hi, kid.
1929
01:58:04,092 --> 01:58:05,380
Can I talk to you
for a minute?
1930
01:58:05,480 --> 01:58:06,480
Sure.
1931
01:58:07,446 --> 01:58:10,241
Keep your mind on the gun, Chuck. Okay.
1932
01:58:20,285 --> 01:58:22,614
We've been
ordered off, Kansas.
1933
01:58:22,714 --> 01:58:25,258
I know. It's all over
the rock already.
1934
01:58:26,762 --> 01:58:29,015
Well, I came
to say goodbye.
1935
01:58:30,579 --> 01:58:33,749
Well, I'm glad
you did. Bye.
1936
01:58:35,437 --> 01:58:37,522
If you don't wait for me,
I'll break your neck.
1937
01:58:37,635 --> 01:58:39,929
Be sure you don't
break yours.
1938
01:58:42,609 --> 01:58:45,285
Give me a loan of your
handkerchief, will you?
1939
01:58:45,385 --> 01:58:47,251
And stop your sniffling!
1940
01:58:47,351 --> 01:58:48,408
Why don't you?
1941
01:58:48,508 --> 01:58:50,134
You know I can't help it.
It's a habit with me.
1942
01:58:50,243 --> 01:58:52,203
Well, I can't, either.
1943
01:58:54,291 --> 01:58:57,044
When you get back,
you should get some real ones.
1944
01:58:57,183 --> 01:58:59,976
I used to get mine
at the five-and-dimes.
1945
01:59:00,076 --> 01:59:03,214
Big red ones.
Remember? Bandanas.
1946
01:59:03,314 --> 01:59:06,800
Jeepers, what a place those five-and-dimes
are, everything in them, huh?
1947
01:59:06,900 --> 01:59:08,068
Yeah.
1948
01:59:08,635 --> 01:59:11,888
You might send me a dozen
of them when you get back.
1949
01:59:11,989 --> 01:59:13,393
Where, Kansas?
1950
01:59:13,493 --> 01:59:17,872
Here, where do you think? I'll
be here till Tokyo freezes over.
1951
01:59:19,045 --> 01:59:20,449
I suppose
if we were to surrender,
1952
01:59:20,549 --> 01:59:23,010
that you'd be
dumb enough not to.
1953
01:59:23,787 --> 01:59:25,705
Yeah, I'd be dumb that way.
1954
01:59:26,332 --> 01:59:27,917
Oh, Kansas!
1955
01:59:33,735 --> 01:59:36,758
We should have been doing
more of this in the campaign.
1956
01:59:36,858 --> 01:59:38,608
You and your wanting
to be pals.
1957
01:59:38,708 --> 01:59:41,269
I thought you were just
another guy on the make.
1958
01:59:41,369 --> 01:59:42,620
I was.
1959
01:59:47,383 --> 01:59:50,522
Gee, I'm glad I met up
with you, Kansas.
1960
01:59:50,622 --> 01:59:52,541
The pleasure's
been all mine.
1961
01:59:55,364 --> 01:59:56,949
You big blimp.
1962
02:00:00,454 --> 02:00:04,624
Well, so long, kid.
I'll be seeing you.
1963
02:00:05,196 --> 02:00:07,865
Goodbye and be careful,
don't get killed.
1964
02:00:07,972 --> 02:00:11,267
Who, me?
I never get killed.
1965
02:00:30,875 --> 02:00:32,794
There you are, O'Doul.
1966
02:00:35,039 --> 02:00:37,416
Well, I guess
that's everybody.
1967
02:00:37,584 --> 02:00:40,379
Good luck to you,
children, all of you.
1968
02:00:42,673 --> 02:00:45,118
Goodbye, Davy.
I'm not going.
1969
02:00:45,218 --> 02:00:48,096
You're not what? I'm not
going. I never intended to.
1970
02:00:48,225 --> 02:00:49,351
You heard the orders.
1971
02:00:49,498 --> 02:00:51,248
Now, I don't want any funny
business, get in that boat.
1972
02:00:51,348 --> 02:00:52,349
No.
1973
02:00:52,505 --> 02:00:54,131
Do you realize every
moment of stalling here
1974
02:00:54,240 --> 02:00:56,338
means that those planes
in the harbor are in danger?
1975
02:00:56,438 --> 02:00:57,564
That's not our artillery!
1976
02:00:57,710 --> 02:01:01,196
I can't go. I promised I'd be here
when he got back, he asked me to.
1977
02:01:01,296 --> 02:01:03,841
Now please, Ma.
I order you to go!
1978
02:01:04,072 --> 02:01:06,863
I won't take orders.
I'm not in the Army anymore.
1979
02:01:06,963 --> 02:01:09,639
When I married, I broke
regulations. It meant I was out.
1980
02:01:09,739 --> 02:01:11,027
You can't make me go.
1981
02:01:11,127 --> 02:01:13,572
Stop talking like
a hysterical schoolgirl.
1982
02:01:13,672 --> 02:01:16,579
I'm going to be right here
when he gets back.
1983
02:01:16,679 --> 02:01:18,390
He won't be back.
1984
02:01:18,761 --> 02:01:21,513
How do you know?
Tell me, how do you know?
1985
02:01:21,653 --> 02:01:22,941
There's been
no word at all.
1986
02:01:23,041 --> 02:01:25,127
They've considered them
officially lost for a week.
1987
02:01:25,240 --> 02:01:26,875
You're lying. You know
you're just saying...
1988
02:01:26,975 --> 02:01:30,114
Would I lie about that, Davy?
Would I?
1989
02:01:30,214 --> 02:01:33,237
No, you wouldn't.
But I know he's still alive.
1990
02:01:33,337 --> 02:01:35,714
He's out there somewhere.
I can't go, I can't!
1991
02:01:35,881 --> 02:01:37,285
Janet, if he's alive,
he'll find you!
1992
02:01:37,385 --> 02:01:39,011
Let me go,
I'm not going!
1993
02:01:39,120 --> 02:01:40,830
Down, everybody!
1994
02:01:48,142 --> 02:01:49,310
Davy!
1995
02:01:49,530 --> 02:01:50,573
Was she hit?
1996
02:01:50,687 --> 02:01:53,523
No, she's just stunned.
Get her in the boat!
1997
02:02:04,220 --> 02:02:06,664
She wasn't like the rest
of us. She never gave way.
1998
02:02:06,764 --> 02:02:09,433
But now everything
snapped at once.
1999
02:02:09,887 --> 02:02:13,557
When we got her on board the
plane, she never spoke again.
2000
02:02:14,167 --> 02:02:17,128
Maybe we should have
left her on Corregidor.
2001
02:02:17,521 --> 02:02:20,232
What's happened would have
happened some way or another.
2002
02:02:20,413 --> 02:02:22,999
Thank you.
Thank you all very much.
2003
02:02:26,196 --> 02:02:30,283
Now I think maybe I can try to
make her speak, to hear, at least.
2004
02:02:37,879 --> 02:02:41,597
Miss Davidson, we're
almost home. Do you hear me?
2005
02:02:41,697 --> 02:02:43,032
We're almost home.
2006
02:02:47,596 --> 02:02:49,056
Chair, nurse.
2007
02:02:50,603 --> 02:02:52,605
I have a letter for you.
2008
02:03:03,789 --> 02:03:07,738
"My darling, I'm writing this
from Mindanao.
2009
02:03:07,838 --> 02:03:10,976
"We leave in the morning
for an unknown destination.
2010
02:03:11,076 --> 02:03:13,521
"I write with no
so-called premonitions.
2011
02:03:13,621 --> 02:03:16,041
"As a matter of fact, I'm writing
this in a pleasant little bar
2012
02:03:16,166 --> 02:03:18,032
"on the outskirts.
2013
02:03:18,132 --> 02:03:20,692
"I've ordered two daiquiris,
2014
02:03:20,792 --> 02:03:23,962
"one for you
and one for me.
2015
02:03:25,882 --> 02:03:29,344
"I miss you.
I miss you all the time.
2016
02:03:30,161 --> 02:03:32,705
"It was such a short time,
wasn't it?
2017
02:03:32,822 --> 02:03:35,283
"And yet,
I remember every second of it.
2018
02:03:35,945 --> 02:03:37,464
"From the moment
you washed my back,
2019
02:03:37,564 --> 02:03:39,893
"and I could use
a good bath right now,
2020
02:03:39,993 --> 02:03:44,081
"till your face faded from view
in the darkness when I left.
2021
02:03:47,743 --> 02:03:49,725
"I think about you
all the time,
2022
02:03:49,825 --> 02:03:51,828
"and wish things
were different.
2023
02:03:52,255 --> 02:03:54,299
"Things will be different.
2024
02:03:54,453 --> 02:03:57,360
"I know that now because
there is good in this war,
2025
02:03:57,460 --> 02:03:58,919
"much as I hate it.
2026
02:03:59,542 --> 02:04:02,086
"This is not just
a war of soldiers.
2027
02:04:02,202 --> 02:04:04,416
"You weren't soldiers
in the strict sense.
2028
02:04:04,516 --> 02:04:09,479
"You were just kids from all
walks of life. All kinds of people.
2029
02:04:10,762 --> 02:04:14,515
"There's something new in
this war, something good.
2030
02:04:14,694 --> 02:04:16,676
"You could see it,
this new thing,
2031
02:04:16,776 --> 02:04:21,406
"even in their tired, hungry faces
as they took courage one from another.
2032
02:04:21,981 --> 02:04:25,930
"This is not a people's war,
because civilians also get killed."
2033
02:04:26,030 --> 02:04:28,700
"It's the people's war because
they have taken it over now
2034
02:04:28,806 --> 02:04:31,597
"and are going to win it
and end it with a purpose.
2035
02:04:31,697 --> 02:04:36,910
"To live like men with dignity in
freedom. This is the good I've found.
2036
02:04:37,828 --> 02:04:40,388
"There's a small voice
whispering around the earth.
2037
02:04:40,488 --> 02:04:43,742
"And the people are beginning
to talk across their boundaries.
2038
02:04:43,842 --> 02:04:47,971
"This voice will grow in volume,
until it thunders all over the world.
2039
02:04:48,122 --> 02:04:51,375
"It's what you said, and what
Jose said and what Rosemary felt,
2040
02:04:51,476 --> 02:04:52,764
"and Olivia.
2041
02:04:52,864 --> 02:04:54,615
"It's the rage
that made Kansas cry.
2042
02:04:54,715 --> 02:04:57,467
"It says,
'This is our war now,
2043
02:04:57,607 --> 02:05:00,151
"and this time
it will be our peace."
2044
02:05:03,274 --> 02:05:06,299
"I'm proud,
proud to have known you,
2045
02:05:06,399 --> 02:05:08,526
"proud to have
received your love.
2046
02:05:09,406 --> 02:05:15,037
"Already I've had a complete,
rich life in three short months.
2047
02:05:15,421 --> 02:05:18,675
"I'm enclosing a deed to that
little farm I told you about.
2048
02:05:18,775 --> 02:05:22,445
"It's now in your name.
I'll wait for you there.
2049
02:05:23,170 --> 02:05:26,631
"Or if you're there first,
wait for me.
2050
02:05:27,450 --> 02:05:31,283
"Thank you. Thank you,
my darling, for my life.
2051
02:05:31,383 --> 02:05:33,510
"Thank you for everything.
2052
02:05:34,390 --> 02:05:39,379
"Your devoted, and this is the
first time I've ever written this,
2053
02:05:39,479 --> 02:05:41,647
"your devoted husband."
2054
02:05:42,024 --> 02:05:43,150
John.
158425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.