All language subtitles for So Proudly We Hail 1943 HD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:15,102 --> 00:03:16,379 Welcome to Melbourne, 2 00:03:16,479 --> 00:03:18,089 I bring you General MacArthur's compliments. 3 00:03:18,189 --> 00:03:19,966 Thank you, sir. I am Colonel Mason. 4 00:03:20,066 --> 00:03:22,218 These gentlemen are Major Arthur and Captain Lawrence. 5 00:03:22,318 --> 00:03:25,012 How do you do? How do you do? I'm Lieutenant Schwartz. 6 00:03:25,112 --> 00:03:28,574 These are Lieutenants Armstrong, Leonard, 7 00:03:29,867 --> 00:03:32,395 O'Doul, 8 00:03:32,495 --> 00:03:35,164 Bacelli, 9 00:03:35,331 --> 00:03:37,750 Bollenbacher, 10 00:03:37,917 --> 00:03:39,710 and Emerson. 11 00:03:39,877 --> 00:03:42,863 I'm very happy to know you all and thank God you're here. 12 00:03:42,963 --> 00:03:44,907 We're sorry we haven't a big welcoming committee 13 00:03:45,007 --> 00:03:47,660 but we're trying to avoid calling attention to your arrival 14 00:03:47,760 --> 00:03:49,412 since we haven't heard from the other girls yet. 15 00:03:49,512 --> 00:03:51,038 Not even the girls on the other plane? 16 00:03:51,138 --> 00:03:52,332 No word as yet. 17 00:03:52,432 --> 00:03:53,917 Did any of the others get off? 18 00:03:54,017 --> 00:03:55,836 We were told there were 10 more by submarine, 19 00:03:55,936 --> 00:03:57,921 but we haven't heard from them since they left. 20 00:03:58,021 --> 00:04:00,799 Aren't there any more? They said everyone was to be ordered off. 21 00:04:00,899 --> 00:04:02,217 Everyone was ordered off, 22 00:04:02,317 --> 00:04:05,362 but we could only get about 20 before it was too late. 23 00:04:06,738 --> 00:04:08,515 The rest of the girls are in the hands of those filthy... 24 00:04:08,615 --> 00:04:10,017 Then we should have stayed. 25 00:04:10,117 --> 00:04:12,019 You were carrying out your orders, 26 00:04:12,119 --> 00:04:15,230 and your further orders are to proceed immediately to the hotel, 27 00:04:15,330 --> 00:04:18,709 where the Red Cross has warm baths and clean clothes for you. 28 00:04:19,126 --> 00:04:22,029 And my further, though unofficial, orders are 29 00:04:22,129 --> 00:04:25,407 you are to have your heart's desire, anything you want. 30 00:04:25,507 --> 00:04:27,659 And what do you want most in the world? 31 00:04:27,759 --> 00:04:32,431 A tomato. A nice, big, red, cool, round, juicy tomato. 32 00:04:38,979 --> 00:04:40,881 Colonel, do you happen to know when we're supposed to go home? 33 00:04:40,981 --> 00:04:43,150 On the very next transport. 34 00:04:43,859 --> 00:04:45,552 I thought there were eight of you. 35 00:04:45,652 --> 00:04:49,781 Davy... I mean, Lieutenant Davidson is just being brought off. 36 00:05:27,904 --> 00:05:31,324 I wore a 6-A before Bataan and I'm gonna get... 37 00:05:37,288 --> 00:05:40,650 Say, what do you know? I've forgotten how to walk in these things. 38 00:05:40,750 --> 00:05:42,694 You better sit down before you break your neck, 39 00:05:42,794 --> 00:05:44,195 or else get a bigger size. 40 00:05:44,295 --> 00:05:47,423 High heels. The things we do to trap men. 41 00:05:48,508 --> 00:05:50,285 Boy, this is sure a relief. 42 00:05:50,385 --> 00:05:54,205 I know people mean well, but it's nice to be by ourselves again. 43 00:05:54,305 --> 00:05:58,393 Yeah, it gets embarrassing being called a heroine all the time. 44 00:05:58,559 --> 00:06:00,687 What is a heroine, anyway? 45 00:06:00,812 --> 00:06:03,798 I don't know. Somebody who's still alive, I guess. 46 00:06:03,898 --> 00:06:05,633 If anybody calls me a heroine again, 47 00:06:05,733 --> 00:06:08,569 I'm gonna let them have a tomato right in the puss. 48 00:06:11,531 --> 00:06:13,558 Ethel, you'll bust if you eat another one. 49 00:06:13,658 --> 00:06:16,936 I've lost 35 pounds in this campaign and I got to get it back. 50 00:06:17,036 --> 00:06:20,065 Keep them coming every 15 minutes, if it's not too much trouble. 51 00:06:20,165 --> 00:06:21,984 No trouble at all. It's an honor and a privilege 52 00:06:22,084 --> 00:06:23,903 to be serving a group of heroines like you. 53 00:06:24,003 --> 00:06:25,587 No, you can't! 54 00:06:42,604 --> 00:06:45,566 This will do right here, nurse. Yes, sir. 55 00:06:58,287 --> 00:07:00,122 How is she, Major? 56 00:07:03,667 --> 00:07:05,986 The closer we get to home, the worse she gets. 57 00:07:06,086 --> 00:07:08,072 What do you think's wrong? 58 00:07:08,172 --> 00:07:09,298 It's simple. 59 00:07:09,631 --> 00:07:11,825 When people don't want to live, they die. 60 00:07:11,925 --> 00:07:12,952 Oh, no. 61 00:07:13,052 --> 00:07:14,762 I know we did the wrong thing. 62 00:07:14,928 --> 00:07:16,705 She didn't want to go, she wanted to stay 63 00:07:16,805 --> 00:07:19,375 and when we got her on the plane, she just collapsed. 64 00:07:19,475 --> 00:07:23,187 If it were a mere physical collapse, I'd know what to do. 65 00:07:24,063 --> 00:07:26,273 Frankly, I'm desperate. 66 00:07:31,987 --> 00:07:33,573 I wonder... 67 00:07:35,325 --> 00:07:38,286 I wonder, perhaps, if you can help me. 68 00:07:38,662 --> 00:07:40,689 We'll do anything, Doctor, anything. 69 00:07:40,789 --> 00:07:42,707 It's not going to be easy. 70 00:07:44,000 --> 00:07:45,527 I hate to ask you, even. 71 00:07:45,627 --> 00:07:49,631 I know how much you all want to forget what you've been through. 72 00:07:49,881 --> 00:07:52,133 But I only have one hope left. 73 00:07:53,885 --> 00:07:55,370 This letter is addressed to her. 74 00:07:55,470 --> 00:07:57,664 It came through on the last plane from Mindanao. 75 00:07:57,764 --> 00:07:59,583 Who's the letter from, Major? 76 00:07:59,683 --> 00:08:01,668 Signed by somebody called "John". 77 00:08:01,768 --> 00:08:02,794 Oh, that's... 78 00:08:02,894 --> 00:08:04,521 Just a moment, please. 79 00:08:06,731 --> 00:08:10,427 I want you to tell me everything you can remember, 80 00:08:10,527 --> 00:08:13,321 things that might not even concern her. 81 00:08:13,697 --> 00:08:17,367 You never know. It might have its place in the pattern. 82 00:08:19,285 --> 00:08:23,440 Well, the first time I met Lieutenant Davidson was last November. 83 00:08:23,540 --> 00:08:26,526 We were all ordered to embark from San Francisco. 84 00:08:26,626 --> 00:08:29,237 I remember it was cold and drizzly, 85 00:08:29,337 --> 00:08:32,507 and I had been staying with Rosemary Larson. 86 00:08:33,466 --> 00:08:34,618 It was her hometown, 87 00:08:34,718 --> 00:08:37,871 and her family had come down to the dock to see us off. 88 00:08:37,971 --> 00:08:40,332 Goodbye, Mrs. Larson, and thanks for a wonderful time. 89 00:08:40,432 --> 00:08:41,583 I don't know when I've had better. 90 00:08:41,683 --> 00:08:43,126 You should have stayed around a little longer. 91 00:08:43,226 --> 00:08:44,920 I'd have made a real hep cat out of you. 92 00:08:45,020 --> 00:08:47,632 I don't know about the "hep". 93 00:08:47,732 --> 00:08:50,134 Look, Mama, why don't you go? You'll catch cold. 94 00:08:50,234 --> 00:08:52,094 I won't. I want to see you go. 95 00:08:52,194 --> 00:08:54,138 Let Mama stay, Roselein. 96 00:08:54,238 --> 00:08:56,490 You'd think I was going away for good. 97 00:08:59,160 --> 00:09:01,203 Davy. I'm sorry. 98 00:09:01,662 --> 00:09:02,980 Can I see you for a moment? 99 00:09:03,080 --> 00:09:04,498 This is Lieutenant O'Doul. 100 00:09:05,333 --> 00:09:07,068 All present and accounted for now, sir. 101 00:09:07,168 --> 00:09:08,945 Well, thank you. 102 00:09:09,045 --> 00:09:11,239 Are orchids regulation now, Lieutenant? 103 00:09:11,339 --> 00:09:13,950 They're not mine. A friend of mine gave them to me. 104 00:09:14,050 --> 00:09:17,703 I see. Well, good luck, Lieutenant, and bon voyage. 105 00:09:17,803 --> 00:09:19,080 Thank you, sir. 106 00:09:19,180 --> 00:09:21,123 Davy, you've gotta help me. I'm in a terrible jam. 107 00:09:21,223 --> 00:09:23,626 What's the matter? Two of my fiances came to the dock. 108 00:09:23,726 --> 00:09:24,710 Two? 109 00:09:24,810 --> 00:09:28,923 You know how hard it is for me to say no when somebody asks me to marry him. 110 00:09:29,023 --> 00:09:31,133 I thought it would be easy for you to say no by now. 111 00:09:31,233 --> 00:09:32,426 Golly, it's all in fun, 112 00:09:32,526 --> 00:09:34,637 but if these two Irishmen ever meet up with each other... 113 00:09:34,737 --> 00:09:36,556 I parked one of them over at the gate... 114 00:09:37,365 --> 00:09:38,432 There you are, darling! 115 00:09:38,532 --> 00:09:40,184 I've been looking all over for you, Joan. 116 00:09:40,284 --> 00:09:42,728 Well, I've been looking all over for you too, dear. 117 00:09:42,828 --> 00:09:45,356 You wait here. I'll be right back. 118 00:09:45,456 --> 00:09:47,291 Don't forget to write, dear! 119 00:09:48,793 --> 00:09:50,403 What does she mean, don't forget to write? 120 00:09:50,503 --> 00:09:52,113 Letters. You know, from the post office. 121 00:09:52,213 --> 00:09:53,531 Well, she's not leaving yet. 122 00:09:53,631 --> 00:09:56,158 Oh, Captain! Captain, will you hold this for me just for a second? 123 00:09:56,258 --> 00:09:57,660 Well... And this, here. 124 00:09:57,760 --> 00:10:00,080 But we haven't had a chance to say good-bye yet. 125 00:10:00,180 --> 00:10:02,875 There's lots of time to say good-bye. 126 00:10:02,975 --> 00:10:04,167 Say, who wrote that? 127 00:10:04,267 --> 00:10:05,669 Who wrote what? 128 00:10:05,769 --> 00:10:08,338 "Whenever a snowflake leaves the sky 129 00:10:08,438 --> 00:10:10,857 "It turns and turns to say 'Good-by!"' 130 00:10:11,316 --> 00:10:13,510 Haven't the faintest idea. 131 00:10:13,610 --> 00:10:14,803 Do you know the rest of it? 132 00:10:14,903 --> 00:10:17,180 The rest of what? The poem. 133 00:10:17,280 --> 00:10:18,515 No, never did. 134 00:10:18,615 --> 00:10:19,892 Well, it goes, 135 00:10:19,992 --> 00:10:21,560 "Whenever a snowflake leaves the sky 136 00:10:21,660 --> 00:10:23,979 "It turns and turns to say 'Good-by!"' 137 00:10:24,079 --> 00:10:26,707 Good-bye. No, Captain, I remember the rest. 138 00:10:28,125 --> 00:10:31,445 "Good-by, dear clouds, so cool and gray!" 139 00:10:31,545 --> 00:10:35,173 And it goes something and something "on its way". 140 00:10:36,008 --> 00:10:37,092 What does? 141 00:10:37,259 --> 00:10:38,468 The snowflake. 142 00:10:39,261 --> 00:10:40,245 How's that look? 143 00:10:40,345 --> 00:10:41,914 It looks great. You're pretty. Thanks. 144 00:10:42,014 --> 00:10:43,332 Davy, I want you to meet my mother 145 00:10:43,432 --> 00:10:44,708 and dad, and my brother, Georgie. 146 00:10:44,808 --> 00:10:47,169 Hold these, Georgie. Bye, snowflake. Thanks. 147 00:10:47,269 --> 00:10:49,630 Mother, this is Lieutenant Davidson, our senior officer. 148 00:10:49,730 --> 00:10:50,981 How do you do, Mrs. Larson? 149 00:10:53,191 --> 00:10:55,277 I think we better be going. 150 00:10:56,361 --> 00:11:00,724 Please, please. This is her first time away. Take care of my baby. 151 00:11:00,824 --> 00:11:02,851 Now, there's nothing to worry about, Mrs. Larson. 152 00:11:02,951 --> 00:11:06,271 I will worry. Is it not so, a mother must worry? 153 00:11:06,371 --> 00:11:08,148 Yes, I suppose so. 154 00:11:08,248 --> 00:11:09,942 The days will be lonesome now. 155 00:11:10,042 --> 00:11:12,444 The two years will go like wildfire. 156 00:11:12,544 --> 00:11:14,614 Yes, the years are short. 157 00:11:14,714 --> 00:11:16,407 It's the days that are so long. 158 00:11:16,507 --> 00:11:20,637 Now, don't you worry. I'll take care of Rosemary. She'll be all right. 159 00:11:20,803 --> 00:11:24,499 May God save you and keep you kindly, 160 00:11:24,599 --> 00:11:26,501 and stand between you and harm. 161 00:11:26,601 --> 00:11:28,061 Thank you. 162 00:11:28,853 --> 00:11:30,588 Thanks again, Mrs. Larson. 163 00:11:30,688 --> 00:11:33,232 I like you. You eat so much. 164 00:11:36,277 --> 00:11:37,904 Goodbye, Mama. 165 00:11:38,404 --> 00:11:40,890 Where's my cake? What have you done with my cake? 166 00:11:40,990 --> 00:11:43,868 Frederick, her cake. I have it here. 167 00:11:44,661 --> 00:11:47,397 Roselein! Roselein! 168 00:11:47,497 --> 00:11:49,274 Now you've got me crying. 169 00:11:49,374 --> 00:11:50,750 Good-bye. 170 00:11:51,167 --> 00:11:53,361 But, darling, I did look all over for you. 171 00:11:53,461 --> 00:11:55,154 Joan! 172 00:11:55,254 --> 00:11:56,489 Where did you go? Well, I... 173 00:11:56,589 --> 00:11:58,491 Captain O'Rourke, I want you to meet Captain O'Brien. 174 00:11:58,591 --> 00:12:00,843 You two should know each other. 175 00:12:02,929 --> 00:12:06,082 There you are, Captain. I just remembered the end. 176 00:12:06,182 --> 00:12:07,750 The end of what? Well, you know, "The Snowflake". 177 00:12:07,850 --> 00:12:08,835 Fine. 178 00:12:08,935 --> 00:12:10,253 "Good-by, dear clouds, so cool and gray! 179 00:12:10,353 --> 00:12:12,338 "Then lightly travels on its way" 180 00:12:12,438 --> 00:12:13,464 Yes. 181 00:12:13,564 --> 00:12:15,717 Well, come on, Joan. Good-bye. Good-bye. 182 00:12:15,817 --> 00:12:17,635 Good-bye. Good-bye, dear. 183 00:12:17,735 --> 00:12:18,761 Good-bye! 184 00:12:18,861 --> 00:12:21,698 Good-bye! Good-bye! Good-bye! 185 00:12:22,949 --> 00:12:25,643 Thanks, pal. I don't know whoever said the flesh was weak, 186 00:12:25,743 --> 00:12:27,663 I find it very strong. 187 00:12:30,290 --> 00:12:32,610 Say, you'll catch cold, leatherneck. 188 00:12:32,710 --> 00:12:33,694 Who, me? 189 00:12:33,794 --> 00:12:36,088 Never had a cold in my life. 190 00:12:48,225 --> 00:12:50,169 We were to be stationed at Honolulu, 191 00:12:50,269 --> 00:12:51,879 and although the boat was a slow one, 192 00:12:51,979 --> 00:12:54,173 we enjoyed every minute of it. 193 00:12:54,273 --> 00:12:56,383 It was hard to believe it was December, 194 00:12:56,483 --> 00:13:00,529 what with the tropical sea, blue water and flying fish. 195 00:13:09,121 --> 00:13:10,372 Hiya. 196 00:13:11,665 --> 00:13:13,234 How's your cold, leatherneck? 197 00:13:13,334 --> 00:13:17,296 It's not a cold. It's just a running nose. Running... 198 00:13:17,629 --> 00:13:20,824 You better not take too much of this tropical sun, you'll get burned. 199 00:13:20,924 --> 00:13:24,970 Who, me? I never burn. Best tan you ever seen. 200 00:13:38,859 --> 00:13:40,720 Don't you ever get tired of writing letters? 201 00:13:40,820 --> 00:13:41,820 Uh-uh. 202 00:13:42,906 --> 00:13:44,933 All doctors. 203 00:13:45,033 --> 00:13:46,242 What's the date? 204 00:13:46,534 --> 00:13:47,769 It's Sunday. We had chapel. 205 00:13:47,869 --> 00:13:48,812 Sunday the what? 206 00:13:48,912 --> 00:13:50,522 Sunday the seventh. 207 00:13:50,622 --> 00:13:53,441 Thanks. I'll just head it, "Eighteen shopping days until Christmas". 208 00:13:53,541 --> 00:13:55,335 Maybe he'll take the hint. 209 00:13:57,128 --> 00:13:58,713 Pearl Harbor. 210 00:13:59,089 --> 00:14:03,301 Most of us didn't even know what it was, let alone where it was. 211 00:14:03,551 --> 00:14:05,078 So instead of landing at Hawaii, 212 00:14:05,178 --> 00:14:08,206 we were ordered to join a convoy somewhere in the Pacific. 213 00:14:08,306 --> 00:14:11,293 None of us realized what the whole thing meant. 214 00:14:11,393 --> 00:14:14,045 Sweet Genevieve 215 00:14:14,145 --> 00:14:20,677 The days may come, the days may go 216 00:14:20,777 --> 00:14:27,309 But still the hands of memory weave 217 00:14:27,409 --> 00:14:30,645 That blissful dream 218 00:14:30,745 --> 00:14:35,709 Of long ago 219 00:14:36,251 --> 00:14:38,586 I'll open for two. For three. 220 00:14:39,004 --> 00:14:41,548 I'll see you. I'll stay. 221 00:14:41,881 --> 00:14:43,967 I'll pass. Go ahead, bet. 222 00:14:44,843 --> 00:14:45,869 Well, I would. You should see... 223 00:14:45,969 --> 00:14:48,722 But you're not playing, Elsie. Two, please. 224 00:14:52,475 --> 00:14:54,212 I know it's not much of a convoy, 225 00:14:54,312 --> 00:14:56,994 but somehow those other ships make me feel more comfortable. 226 00:14:57,356 --> 00:15:00,943 It would be awful to be out here on the ocean all alone. 227 00:15:01,193 --> 00:15:02,178 These will do. 228 00:15:02,278 --> 00:15:04,780 I'll have three, please. 229 00:15:05,281 --> 00:15:07,683 Do you think Pearl Harbor could have been very much, Captain? 230 00:15:07,783 --> 00:15:09,393 Well, there's no official word yet. 231 00:15:09,493 --> 00:15:12,021 Still has to be proved that an airplane can sink a battleship 232 00:15:12,121 --> 00:15:13,064 for my dough. 233 00:15:13,164 --> 00:15:16,083 We probably won't see very much of the Jap fleet. 234 00:15:17,001 --> 00:15:18,861 Is that Marine trying to get your attention? 235 00:15:18,961 --> 00:15:22,490 Hmm? Oh, him. He's just a friend of mine from Kansas 236 00:15:22,590 --> 00:15:24,116 who wants to show me his clippings. 237 00:15:24,216 --> 00:15:26,285 He used to play football, I gathered. 238 00:15:26,385 --> 00:15:27,536 Football? Who is he? 239 00:15:27,636 --> 00:15:29,096 I really don't know. 240 00:15:29,430 --> 00:15:31,249 Let's find out, shall we? 241 00:15:31,349 --> 00:15:34,727 Hey, Kansas, come on in. 242 00:15:44,654 --> 00:15:45,846 Hi. 243 00:15:45,946 --> 00:15:47,723 This is Captain Saunders, Captain Lawrence. 244 00:15:47,823 --> 00:15:49,183 How do you do? 245 00:15:49,283 --> 00:15:52,144 They thought they'd like to see your scrapbook. Read it to us. 246 00:15:52,244 --> 00:15:55,606 Here with them? Yes. Go ahead. 247 00:15:55,706 --> 00:15:56,899 Yes, sir. 248 00:15:56,999 --> 00:15:59,569 Read about your greatest single personal exploit. 249 00:15:59,669 --> 00:16:00,820 Oh, well... 250 00:16:00,920 --> 00:16:02,511 What position did you play, Kansas? 251 00:16:03,297 --> 00:16:07,160 Well, I sort of fooled around at fullback. Used to play... 252 00:16:07,260 --> 00:16:08,720 Carry on. 253 00:16:09,054 --> 00:16:10,138 Yes, sir. 254 00:16:12,015 --> 00:16:15,127 "One of the most thrilling gridiron battles of the year, 255 00:16:15,227 --> 00:16:18,839 "when a light, underestimated Kansas team defeated Notre Dame..". 256 00:16:18,939 --> 00:16:22,175 Notre Dame? I thought Kansas played only high schools. 257 00:16:22,275 --> 00:16:24,569 No, sir. They play colleges. 258 00:16:26,530 --> 00:16:28,557 Go ahead. Yes, sir. 259 00:16:28,657 --> 00:16:30,142 "Though at the end of the first half, 260 00:16:30,242 --> 00:16:33,604 "Notre Dame held a comfortable 14-to-nothing margin..". 261 00:16:33,704 --> 00:16:35,831 Very comfortable, I'd say. 262 00:16:37,249 --> 00:16:39,334 Yeah. Margin... 263 00:16:39,918 --> 00:16:42,112 "Nonetheless, in the second half, 264 00:16:42,212 --> 00:16:44,364 "when the highly touted 'Weeping' Walachek, 265 00:16:44,464 --> 00:16:46,867 "despite an injury, was sent into the game, 266 00:16:46,967 --> 00:16:49,620 "the Kansas Cyclones scored three touchdowns 267 00:16:49,720 --> 00:16:51,663 "in 10 minutes on runs of..". 268 00:16:51,763 --> 00:16:54,541 Say, I remember that game! That was a terrific upset. 269 00:16:54,641 --> 00:16:57,127 Did you play on the team with "Weeping" Walachek? 270 00:16:57,227 --> 00:16:59,855 Well... He's me. 271 00:17:00,314 --> 00:17:02,841 Well, why didn't you tell us who he was? 272 00:17:02,941 --> 00:17:04,593 I still don't know who he was. 273 00:17:04,693 --> 00:17:05,677 "Weeping" Walachek. 274 00:17:05,777 --> 00:17:07,930 Yes, I know, but why "Weeping" Walachek? 275 00:17:08,030 --> 00:17:09,781 Sort of a habit, I guess. 276 00:17:09,906 --> 00:17:11,141 Everybody knew that until he got good and mad 277 00:17:11,241 --> 00:17:12,976 and started to cry, he couldn't play. 278 00:17:13,076 --> 00:17:14,603 Then zowie! Touchdown. 279 00:17:14,703 --> 00:17:15,687 Let me see that book. 280 00:17:15,787 --> 00:17:16,897 "The last race..". 281 00:17:16,997 --> 00:17:17,981 Come on, let's get on with the game. 282 00:17:18,081 --> 00:17:19,483 Just a minute, Joan, I wanna... 283 00:17:19,583 --> 00:17:20,526 Where's that Army game? 284 00:17:20,626 --> 00:17:23,112 Right over here. I'll find it for you. 285 00:17:23,212 --> 00:17:25,757 "Weeping" Walachek. What do you know? 286 00:17:26,758 --> 00:17:27,825 The card game, hmm? 287 00:17:27,925 --> 00:17:29,619 Just a minute, Joan, be with you, just a minute. 288 00:17:29,719 --> 00:17:30,745 Hey, here it is. 289 00:17:30,845 --> 00:17:32,580 I remember that game. Boy, what a game! 290 00:17:32,680 --> 00:17:34,332 Boy, did you wreck the Army. 291 00:17:34,432 --> 00:17:36,584 Yeah, well, it was just after that game 292 00:17:36,684 --> 00:17:40,938 that I sort of figured I better join the Marines. 293 00:17:45,526 --> 00:17:47,570 Cigarette, miss. Sorry. 294 00:17:58,998 --> 00:18:01,734 What's the matter with me? Have I got dandruff or something? 295 00:18:01,834 --> 00:18:04,445 I really can't tell out here in the dark. 296 00:18:04,545 --> 00:18:07,115 That's not what I mean. I know what you mean. 297 00:18:07,215 --> 00:18:11,035 Look, why won't you ever let me see you? 298 00:18:11,135 --> 00:18:14,080 Officers are not supposed to fraternize with enlisted men. 299 00:18:14,180 --> 00:18:18,042 I don't want to fraternize. I just wanna see you. 300 00:18:18,142 --> 00:18:19,502 And pass the time of day? 301 00:18:19,602 --> 00:18:21,896 Well, it'd be better than nothing. 302 00:18:23,481 --> 00:18:24,549 Sunburn. 303 00:18:24,649 --> 00:18:25,675 Well, just stop your maneuvers 304 00:18:25,775 --> 00:18:28,820 before you make contact with the main body. 305 00:18:29,278 --> 00:18:30,388 Don't you like me? 306 00:18:30,488 --> 00:18:31,723 I like you. 307 00:18:31,823 --> 00:18:34,310 That's just sort of, "So what," huh? 308 00:18:34,410 --> 00:18:35,619 That's right. 309 00:18:39,999 --> 00:18:42,401 Look, Lieutenant, if it's something I've done, 310 00:18:42,501 --> 00:18:44,528 or if I just plain annoy you, I'm sorry. 311 00:18:44,628 --> 00:18:46,380 I won't bother you anymore. 312 00:18:46,714 --> 00:18:50,467 Don't go. I'm just being childish. 313 00:18:51,969 --> 00:18:55,206 I sure would like to meet one guy, though, who doesn't make a pass. 314 00:18:55,306 --> 00:18:58,042 Well, when you do, you better begin to worry. 315 00:18:58,142 --> 00:18:59,501 You're not so dumb. 316 00:18:59,601 --> 00:19:01,086 I just talk dumb. 317 00:19:01,186 --> 00:19:03,756 But why can't men and women be pals? 318 00:19:03,856 --> 00:19:05,941 'Cause only men and men are pals. 319 00:19:06,900 --> 00:19:08,344 All right. Come on. Get it over with. 320 00:19:08,444 --> 00:19:10,279 That's... Better. 321 00:19:10,612 --> 00:19:12,598 Incidentally, I'm warning you, Kansas. 322 00:19:12,698 --> 00:19:14,725 I melt at a very low temperature. 323 00:19:14,825 --> 00:19:16,852 Well, then, I'll try to be pals. 324 00:19:16,952 --> 00:19:18,979 Okay and when you can't stand it any longer, 325 00:19:19,079 --> 00:19:21,248 from time to time I'll let you kiss me. 326 00:19:22,875 --> 00:19:24,735 This one of those times? 327 00:19:24,835 --> 00:19:26,045 Nope! 328 00:19:27,212 --> 00:19:29,256 Okay, let me know. 329 00:19:31,216 --> 00:19:33,010 Golly! What's that? 330 00:19:35,763 --> 00:19:37,348 Subs, I guess. 331 00:20:15,220 --> 00:20:17,998 We picked up a number of survivors from the torpedoed ships 332 00:20:18,098 --> 00:20:21,501 who were suffering from shock and burns from the oil in the water. 333 00:20:21,601 --> 00:20:25,005 They were pitifully few, but more than we could accommodate in sick bay, 334 00:20:25,105 --> 00:20:28,008 so we turned the salon into a temporary hospital. 335 00:20:28,108 --> 00:20:31,177 For a while we were so busy, it kind of took our minds off the war. 336 00:20:31,277 --> 00:20:35,307 One of the survivors, only slightly burned, was a nurse from the other ship. 337 00:20:35,407 --> 00:20:37,058 Her name was Olivia. 338 00:20:37,158 --> 00:20:39,853 We tried to be friendly, but she didn't want any part of us. 339 00:20:39,953 --> 00:20:42,080 So we didn't want any part of her. 340 00:20:42,622 --> 00:20:46,318 There you are, Olivia. I'm glad it was no more serious than that. 341 00:20:46,418 --> 00:20:47,986 Happy to see you up and about again. 342 00:20:48,086 --> 00:20:49,295 Thank you. 343 00:20:57,095 --> 00:21:00,875 Olivia, I'm glad to see your bandage off. Let's see. 344 00:21:00,975 --> 00:21:02,518 It's fine. 345 00:21:03,853 --> 00:21:06,297 You're a very lucky girl. Lucky? 346 00:21:06,397 --> 00:21:08,507 Why, yes. We didn't get many survivors. 347 00:21:08,607 --> 00:21:10,943 That's one way of looking at it. 348 00:21:11,902 --> 00:21:14,096 Why did that boat leave after Pearl Harbor? 349 00:21:14,196 --> 00:21:16,390 I realize we need supplies in the Philippines, but... 350 00:21:16,490 --> 00:21:19,702 I don't know, and I don't ask a lot of questions. 351 00:21:21,287 --> 00:21:22,230 I see. 352 00:21:22,330 --> 00:21:25,149 Incidentally, your orders came through. You're to join our unit. 353 00:21:25,249 --> 00:21:26,776 Here are a couple of extra caps. 354 00:21:26,876 --> 00:21:29,904 I've sent your new issue to Room 10 on C-deck. 355 00:21:30,004 --> 00:21:31,530 You'll bunk in with Miss Bacelli. 356 00:21:31,630 --> 00:21:33,366 She's already mentioned it to me. 357 00:21:33,466 --> 00:21:35,301 She doesn't want me to. 358 00:21:36,218 --> 00:21:37,219 Oh. 359 00:21:37,970 --> 00:21:40,139 All right, I'll talk to her. 360 00:21:41,098 --> 00:21:43,042 Let me have your scissors, Bacelli. 361 00:21:43,142 --> 00:21:45,478 Tony, what's this about Olivia? 362 00:21:45,853 --> 00:21:47,129 I just don't want her around. 363 00:21:47,229 --> 00:21:48,798 But why? What's the matter? 364 00:21:48,898 --> 00:21:50,383 Oversupply of gall. 365 00:21:50,483 --> 00:21:52,426 Her gall bladder needs draining. 366 00:21:52,526 --> 00:21:55,304 What she needs is a permanent anesthetic. 367 00:21:55,404 --> 00:21:58,015 'Course, if it's an order, she can come in with me. 368 00:21:58,115 --> 00:22:00,576 Never mind, I'll get someone else. 369 00:22:01,702 --> 00:22:03,020 Joan. 370 00:22:03,120 --> 00:22:05,231 Joan, do you mind Olivia bunking with you? 371 00:22:05,331 --> 00:22:06,607 What did I do to get punished? 372 00:22:06,707 --> 00:22:07,733 I'd do it myself, 373 00:22:07,833 --> 00:22:09,944 only Rosemary's still a little homesick and frightened. 374 00:22:10,044 --> 00:22:12,446 That Olivia, I'd like to give her an injection and leave the needle in. 375 00:22:12,546 --> 00:22:14,074 But, okay, if I'm the victim. 376 00:22:14,174 --> 00:22:16,843 Thanks. I don't know why I'm so nice. 377 00:22:18,428 --> 00:22:20,539 Look, I'm perfectly all right. When do I get up? 378 00:22:20,639 --> 00:22:23,125 When you're told. Now, take your shirt off like a nice boy. 379 00:22:23,225 --> 00:22:24,167 What for? 380 00:22:24,267 --> 00:22:27,004 Because I've got some brand-new diapers for you. 381 00:22:27,104 --> 00:22:30,257 Beautiful. Tell me, do you think I can get my initials embroidered on those? 382 00:22:30,357 --> 00:22:33,527 Sure. What are your initials? D.O.P.E.? Here. 383 00:22:33,735 --> 00:22:36,113 Great. This is going to be fine. 384 00:22:37,990 --> 00:22:40,142 What's that for? A bath, I'm gonna give you a bath. 385 00:22:40,242 --> 00:22:42,311 Oh, no. No female's going to bathe me. 386 00:22:42,411 --> 00:22:43,912 One of those. 387 00:22:44,746 --> 00:22:47,290 Miss Davidson. Miss Davidson. 388 00:22:51,420 --> 00:22:52,487 The patient's supposed to have a bath, 389 00:22:52,587 --> 00:22:54,781 and he refuses to let me give it to him. 390 00:22:54,881 --> 00:22:56,325 All right, Miss O'Doul. 391 00:22:56,425 --> 00:22:57,926 Thank you, nursey. 392 00:23:02,264 --> 00:23:04,333 Lieutenant John Summers. Mmm-hmm. 393 00:23:04,433 --> 00:23:06,668 With the medical unit. Mmm-hmm. 394 00:23:06,768 --> 00:23:10,172 Fine. A doctor and you won't let a nurse wash you. 395 00:23:10,272 --> 00:23:12,466 I'm not a doctor, I'm a technician. 396 00:23:12,566 --> 00:23:15,052 I was associate professor of Chemistry at Hawaii. 397 00:23:15,152 --> 00:23:18,138 I see. A professor. Well, that explains it. 398 00:23:18,238 --> 00:23:19,473 What are you doing? 399 00:23:19,573 --> 00:23:22,267 You're going to have a bath, and don't be coy. 400 00:23:22,367 --> 00:23:24,311 I don't care how dirty I may be. 401 00:23:24,411 --> 00:23:27,022 You reek. I can still smell that oil you were swimming in. 402 00:23:27,122 --> 00:23:29,150 No female's going to bathe me. 403 00:23:29,250 --> 00:23:30,526 Your mother did. 404 00:23:30,626 --> 00:23:32,672 Only until I was big enough to knock her down. 405 00:23:33,963 --> 00:23:35,531 All right now, which is it to be, 406 00:23:35,631 --> 00:23:37,550 the sheet or your arm? 407 00:23:41,929 --> 00:23:45,391 Angels of mercy, huh? You're a bunch of wrestlers. 408 00:23:49,103 --> 00:23:50,046 What's the matter? 409 00:23:50,146 --> 00:23:51,314 My head. 410 00:23:52,190 --> 00:23:53,883 Feel dizzy? Yes. 411 00:23:53,983 --> 00:23:55,552 No feeling in your hands and feet? 412 00:23:55,652 --> 00:23:56,636 Yes, that's right. 413 00:23:56,736 --> 00:23:58,237 You're lying. 414 00:24:15,213 --> 00:24:18,741 When people get to know you awfully well, what do they call you? 415 00:24:18,841 --> 00:24:19,909 Lieutenant. 416 00:24:20,009 --> 00:24:20,994 Oh. 417 00:24:21,094 --> 00:24:24,055 All right. Turn over and get your back done. 418 00:24:31,646 --> 00:24:34,440 This isn't as humiliating as I thought. 419 00:24:37,527 --> 00:24:39,053 Hey, that's nice. Do it again. 420 00:24:39,153 --> 00:24:40,405 Get down. 421 00:24:41,532 --> 00:24:44,268 Since you like this so much, I'm gonna let you do it every day. 422 00:24:44,368 --> 00:24:47,329 That'll be such fun. Now turn over. 423 00:24:52,668 --> 00:24:53,836 Here. 424 00:24:57,548 --> 00:25:00,618 Most of the patients were up and about by Christmas Eve. 425 00:25:00,718 --> 00:25:03,162 We'd been on the high seas for almost a month, 426 00:25:03,262 --> 00:25:05,456 and the people were getting kind of jittery. 427 00:25:05,556 --> 00:25:07,207 So the Chaplain arranged with the Captain 428 00:25:07,307 --> 00:25:10,044 to have a little Christmas party. 429 00:25:10,144 --> 00:25:12,296 Joan, I think you were with Janet that evening. 430 00:25:12,396 --> 00:25:14,465 Maybe you could tell what happened better than I. 431 00:25:14,565 --> 00:25:18,052 Well, I remember we all decided to dress up. 432 00:25:18,152 --> 00:25:20,137 I wanted to make an impression on Kansas, 433 00:25:20,237 --> 00:25:22,932 and the only snakey thing I had was a black nightgown, 434 00:25:23,032 --> 00:25:25,868 which, with a few trimmings, did for me. 435 00:25:27,911 --> 00:25:30,981 Hey, Rosemary, give me a hand, will you? Sure. 436 00:25:31,081 --> 00:25:33,275 Davy, aren't you dressing for the party? 437 00:25:33,375 --> 00:25:35,152 I don't think so, dear. 438 00:25:35,252 --> 00:25:37,338 How about here? Is that all right? 439 00:25:39,590 --> 00:25:41,033 This is for Lieutenant Davidson. 440 00:25:41,133 --> 00:25:42,593 Thank you. 441 00:25:44,345 --> 00:25:46,372 Doesn't Rosemary look nice? Yes. 442 00:25:46,472 --> 00:25:47,706 Where'd you get that sash? 443 00:25:47,806 --> 00:25:50,918 Just part of an old surgical gown I dyed with Mercurochrome. 444 00:25:51,018 --> 00:25:52,394 It's nice. 445 00:26:08,119 --> 00:26:10,914 And he's never seen you out of uniform. 446 00:26:11,081 --> 00:26:12,440 Who? 447 00:26:12,540 --> 00:26:14,234 Who do you think? 448 00:26:14,334 --> 00:26:15,986 You mean Lieutenant Summers? 449 00:26:16,086 --> 00:26:18,196 It's still formal with you two. 450 00:26:18,296 --> 00:26:20,865 Well, you better get informal with him, or other people will. 451 00:26:20,965 --> 00:26:23,259 He's a pretty cute guy, you know. 452 00:26:24,928 --> 00:26:27,330 Pretty soigne, huh? How does it look, Rosemary? 453 00:26:27,430 --> 00:26:29,291 Haven't you got anything simpler? 454 00:26:29,391 --> 00:26:32,294 Simpler? Well, I have some other things in my musette bag. 455 00:26:32,394 --> 00:26:34,254 I don't know if you'd call them simple. 456 00:26:34,354 --> 00:26:37,232 Come on in. It's over there someplace. 457 00:26:43,113 --> 00:26:44,764 This ought to be about right, the locket. 458 00:26:44,864 --> 00:26:47,058 That isn't mine, it must be Olivia's. 459 00:26:47,158 --> 00:26:49,561 Let's see. I don't think she'd mind. 460 00:26:49,661 --> 00:26:51,121 I like it! 461 00:26:53,039 --> 00:26:54,624 Hello, Olivia. 462 00:26:55,500 --> 00:26:56,568 Take that off. 463 00:26:56,668 --> 00:26:58,069 Well, I only want to wear it tonight. 464 00:26:58,169 --> 00:26:59,738 I said take that off. 465 00:26:59,838 --> 00:27:01,823 What do you mean, snooping around in my things? 466 00:27:01,923 --> 00:27:04,034 She didn't. I found it... 467 00:27:04,134 --> 00:27:06,386 Say, who do you think you are? 468 00:27:06,511 --> 00:27:07,747 You wanna play rough! 469 00:27:07,847 --> 00:27:09,457 Davy! Davy! 470 00:27:09,557 --> 00:27:11,542 Stop it! Stop it! 471 00:27:11,642 --> 00:27:13,753 She started it and I don't get slugged by anybody! 472 00:27:13,853 --> 00:27:15,963 Stop it! Now, I order you to stop it! 473 00:27:16,063 --> 00:27:19,050 What are you, a couple of children? Now what's up? 474 00:27:19,150 --> 00:27:20,134 Sorry, Davy. 475 00:27:20,234 --> 00:27:23,095 It was my fault, Davy! By mistake, I opened Olivia's musette bag. 476 00:27:23,195 --> 00:27:24,263 She had no right to open it. 477 00:27:24,363 --> 00:27:25,514 She said it was a mistake. 478 00:27:25,614 --> 00:27:27,475 Now I don't care whose fault it was, you were both wrong, 479 00:27:27,575 --> 00:27:28,893 you realize that, don't you? 480 00:27:28,993 --> 00:27:31,646 I don't want to have to take any official action. 481 00:27:31,746 --> 00:27:33,564 Look, I know we're all nervous and jittery 482 00:27:33,664 --> 00:27:35,608 on a boat going nowhere, getting nowhere 483 00:27:35,708 --> 00:27:38,945 but we've got to hang on a little longer, that's all. 484 00:27:39,045 --> 00:27:41,489 I don't want this to go outside this cabin. 485 00:27:41,589 --> 00:27:42,823 Now, forget it and shake hands. 486 00:27:42,923 --> 00:27:44,467 Sorry, Olivia. 487 00:27:46,677 --> 00:27:48,429 All right, Joan. 488 00:27:55,645 --> 00:27:59,190 Joan's just impulsive. She didn't really mean any harm. 489 00:28:00,232 --> 00:28:02,927 Come on. Why don't you go up with me? Hmm? 490 00:28:03,027 --> 00:28:04,929 It may be our last party in a long time. 491 00:28:05,029 --> 00:28:07,281 Leave me alone, can't you? 492 00:28:12,161 --> 00:28:17,041 Silent night 493 00:28:17,625 --> 00:28:22,381 Holy night 494 00:28:23,048 --> 00:28:27,928 All is calm 495 00:28:28,470 --> 00:28:33,308 All is bright 496 00:28:33,934 --> 00:28:38,689 Round yon Virgin 497 00:28:39,147 --> 00:28:44,111 Mother and child 498 00:28:44,611 --> 00:28:48,849 Holy infant 499 00:28:48,949 --> 00:28:54,413 So tender and mild 500 00:28:55,455 --> 00:29:02,379 Sleep in heavenly peace 501 00:29:06,508 --> 00:29:13,390 Sleep in heavenly peace 502 00:29:22,733 --> 00:29:24,484 Merry Christmas. 503 00:29:25,277 --> 00:29:27,029 Merry Christmas. 504 00:29:29,197 --> 00:29:31,783 May I have your attention, please? 505 00:29:32,701 --> 00:29:36,064 Thank you. I'm sure we're going to have a lot of fun here tonight. 506 00:29:36,164 --> 00:29:40,276 Now, before we begin, I personally want to thank the Chaplain 507 00:29:40,376 --> 00:29:42,962 for producing this seagoing Christmas tree. 508 00:29:45,798 --> 00:29:46,783 Thank you. 509 00:29:46,883 --> 00:29:49,344 All right, Reverend. It's your party. 510 00:29:49,510 --> 00:29:50,887 Thanks. 511 00:29:53,389 --> 00:29:55,500 Before we get on with it, 512 00:29:55,600 --> 00:29:59,337 there is something in my heart that I would like to say to you. 513 00:29:59,437 --> 00:30:01,339 This is the night before Christmas 514 00:30:01,439 --> 00:30:04,634 and because it is, you must forgive me for being sentimental. 515 00:30:04,734 --> 00:30:08,638 We're a sentimental people, and I think we're proud of it. 516 00:30:08,738 --> 00:30:12,225 Despite the fact that our enemies deride us for it, 517 00:30:12,325 --> 00:30:14,702 it makes us the stronger. 518 00:30:14,994 --> 00:30:19,482 It is ironic even to try to talk about the spirit of Christmas 519 00:30:19,582 --> 00:30:22,777 when war is flaming throughout the globe, 520 00:30:22,877 --> 00:30:25,755 but we believe in this great truth. 521 00:30:26,881 --> 00:30:33,304 And so all I want to say in the tragedy all about us is, 522 00:30:34,097 --> 00:30:35,473 have faith. 523 00:30:36,432 --> 00:30:37,809 Not a blind faith, 524 00:30:38,935 --> 00:30:42,630 but faith in those things in which we believe. 525 00:30:42,730 --> 00:30:45,508 We must have such faith in those things, 526 00:30:45,608 --> 00:30:49,972 such faith in ourselves, such faith in mankind 527 00:30:50,072 --> 00:30:53,434 that we are tough about the things we believe in, 528 00:30:53,534 --> 00:30:57,354 so tough that we will fight to the death 529 00:30:57,454 --> 00:31:02,484 to make those tender and sentimental beliefs 530 00:31:02,584 --> 00:31:07,297 like Christmas a reality forever. 531 00:31:10,050 --> 00:31:12,386 Now, God bless us, everyone. 532 00:31:22,604 --> 00:31:25,966 And let me wish you a merry Christmas! 533 00:31:26,066 --> 00:31:27,860 How about some music? 534 00:31:45,252 --> 00:31:46,712 Hey, Kansas! 535 00:31:47,713 --> 00:31:49,531 Why don't you come on in? 536 00:31:49,631 --> 00:31:52,576 All the rules are off tonight. It's Christmas. 537 00:31:52,676 --> 00:31:55,637 Yeah, a fine Christmas. No mistletoe. 538 00:31:56,347 --> 00:31:59,516 All right, if it means that much to you, here. 539 00:32:06,483 --> 00:32:08,276 Merry Christmas! 540 00:32:09,486 --> 00:32:12,113 See? What'd I tell you? 541 00:32:16,368 --> 00:32:17,561 Get my present? 542 00:32:17,661 --> 00:32:19,162 Yes, thank you. 543 00:32:19,704 --> 00:32:21,982 Well, what's mine in return? 544 00:32:22,082 --> 00:32:23,733 My thanks. 545 00:32:23,833 --> 00:32:27,128 I suppose I'll have to be satisfied with just that. 546 00:32:28,672 --> 00:32:31,866 You realize this is the first time you've been in my arms? 547 00:32:31,966 --> 00:32:33,577 I've been in lots of arms. 548 00:32:33,677 --> 00:32:37,305 Yes, but these are mine. I want you to get used to them. 549 00:32:40,016 --> 00:32:43,253 Say, Kansas, you know, we've never danced together. 550 00:32:43,353 --> 00:32:45,063 Wanna? Can you? 551 00:32:46,356 --> 00:32:49,693 Sure. I used to fool around a little bit. Used to... 552 00:32:51,027 --> 00:32:53,388 Say, don't waste that. 553 00:32:53,488 --> 00:32:54,948 Pretty hot stuff. 554 00:33:08,086 --> 00:33:09,613 What's the matter with you, Davy? 555 00:33:09,713 --> 00:33:10,697 Why? 556 00:33:10,797 --> 00:33:12,549 You seem to be smiling all over. 557 00:33:15,386 --> 00:33:18,205 Good heavens! Aren't you in bed yet? 558 00:33:18,305 --> 00:33:20,291 Believe it or not, I was on the top deck with Kansas 559 00:33:20,391 --> 00:33:22,376 singing Christmas carols. 560 00:33:22,476 --> 00:33:24,921 Can I bunk in here, Davy? 561 00:33:25,021 --> 00:33:26,631 Did you have another row with Olivia? 562 00:33:26,731 --> 00:33:27,798 No, but she's scary, 563 00:33:27,898 --> 00:33:30,134 she just lies there and stares and never goes to sleep. 564 00:33:30,234 --> 00:33:32,945 It's like sleeping in a graveyard. 565 00:33:33,112 --> 00:33:34,847 Okay, you take my bed. 566 00:33:34,947 --> 00:33:36,474 I'll try it for the night, anyway. 567 00:33:36,574 --> 00:33:37,725 Thanks, pal. 568 00:33:37,825 --> 00:33:40,937 Has she ever opened up? Ever give you a hint of what's wrong? 569 00:33:41,037 --> 00:33:45,207 There's nothing wrong. She's just naturally a frozen-faced ghoul. 570 00:33:56,844 --> 00:33:59,055 Are you asleep, Olivia? No. 571 00:34:00,681 --> 00:34:03,309 Do you mind if I turn on the light? No. 572 00:34:05,102 --> 00:34:08,064 Is it all right if I bunk in here? Yes. 573 00:34:12,568 --> 00:34:14,387 What's the matter, Olivia? 574 00:34:14,487 --> 00:34:15,513 Something's hurt you. 575 00:34:15,613 --> 00:34:18,449 Why don't you talk about it, get it off your chest? 576 00:34:18,783 --> 00:34:20,935 You can forget I'm your superior officer. 577 00:34:21,035 --> 00:34:24,914 It's none of your business, so don't forget you are my superior officer. 578 00:34:27,375 --> 00:34:29,736 Maybe if I knew what was eating you, I could help. 579 00:34:29,836 --> 00:34:32,447 Nobody can. I don't want anybody to try. 580 00:34:32,547 --> 00:34:34,966 I can do it myself. 581 00:34:38,804 --> 00:34:41,582 Why did you lose your temper when Joan... Put that down! 582 00:34:41,682 --> 00:34:43,934 Do I go through your things? 583 00:34:44,726 --> 00:34:46,044 I don't think we better talk anymore. 584 00:34:46,144 --> 00:34:47,880 I'm beginning to get pretty sore. 585 00:34:47,980 --> 00:34:50,048 All right, so you're beginning to get sore, enjoy it, 586 00:34:50,148 --> 00:34:52,801 but stop prying into things that don't concern you. 587 00:34:52,901 --> 00:34:54,803 Maybe it does concern me. 588 00:34:54,903 --> 00:34:58,056 It concerns me that the morale of this group remains high. 589 00:34:58,156 --> 00:34:59,975 Until you joined up, it was. 590 00:35:00,075 --> 00:35:01,994 But you're just a troublemaker. 591 00:35:02,452 --> 00:35:04,855 But I don't really care what's bothering you at all. 592 00:35:04,955 --> 00:35:07,232 I don't like you any more than the rest of the girls do. 593 00:35:07,332 --> 00:35:09,401 I'm supposed to be a nurse and that's all. 594 00:35:09,501 --> 00:35:12,571 No, there's more than that, now that we're at war. 595 00:35:12,671 --> 00:35:14,197 Maybe you don't know what's up, 596 00:35:14,297 --> 00:35:16,491 maybe you don't know what we're doing here. 597 00:35:16,591 --> 00:35:18,493 You think I don't know. 598 00:35:18,593 --> 00:35:20,787 All right, I'll tell you. I know what I'm doing. 599 00:35:20,887 --> 00:35:23,248 I know why I'm here. I know what I'm going to do. 600 00:35:23,348 --> 00:35:24,708 I'm going to kill Japs. 601 00:35:24,808 --> 00:35:27,085 Every bloodstained one I can get my hands on! 602 00:35:27,185 --> 00:35:28,212 Olivia. 603 00:35:28,312 --> 00:35:30,464 That doesn't sound nice coming from a nurse, does it? 604 00:35:30,564 --> 00:35:31,924 We're supposed to be angels of mercy, 605 00:35:32,024 --> 00:35:34,593 we're supposed to tend to the wounded and take care of the sick. 606 00:35:34,693 --> 00:35:36,011 We're supposed to be kind and tender, 607 00:35:36,111 --> 00:35:37,971 and serve humanity in the name of humanity. 608 00:35:38,071 --> 00:35:39,932 What humanity? Jap humanity? 609 00:35:40,032 --> 00:35:41,225 Olivia, be quiet. 610 00:35:41,325 --> 00:35:42,977 No, you asked me. You wanted to know. 611 00:35:43,077 --> 00:35:45,104 You pried into things that didn't concern you. 612 00:35:45,204 --> 00:35:47,273 You wanted to know what this is. 613 00:35:47,373 --> 00:35:50,443 Look, look at that! Do you know what it is? 614 00:35:50,543 --> 00:35:52,712 I'll tell you, it's a boy! 615 00:35:53,129 --> 00:35:56,282 Come in, both of you. You wanted to know, too. 616 00:35:56,382 --> 00:35:58,117 Today is Christmas, isn't it? 617 00:35:58,217 --> 00:36:01,120 The time for cheer and good fellowship and for peace. 618 00:36:01,220 --> 00:36:04,349 Well, today's my wedding day. You see that? 619 00:36:04,724 --> 00:36:07,168 He and I were to be married today in St. Louis, 620 00:36:07,268 --> 00:36:08,544 and why weren't we? 621 00:36:08,644 --> 00:36:12,048 Because he's dead. He died that first morning. 622 00:36:12,148 --> 00:36:14,300 They killed him. I saw him. 623 00:36:14,400 --> 00:36:17,971 He was running across the field to his plane and they killed him. 624 00:36:18,071 --> 00:36:20,239 Sixty bullets! Sixty! 625 00:36:20,365 --> 00:36:22,976 By the time I got to him, he was dead. 626 00:36:23,076 --> 00:36:25,687 His face was gone! I couldn't see him anymore! 627 00:36:25,787 --> 00:36:28,206 Just blood! Blood all over! 628 00:36:30,667 --> 00:36:32,794 Olivia! Don't. 629 00:36:32,919 --> 00:36:34,737 Let me go! Let me go! 630 00:36:34,837 --> 00:36:37,240 They must be punished and I'm going to punish them! 631 00:36:37,340 --> 00:36:38,616 Yes, dear. 632 00:36:38,716 --> 00:36:41,452 He was dead. It was ended for him. 633 00:36:41,552 --> 00:36:42,887 Livvie, darling. 634 00:36:44,430 --> 00:36:47,417 I wanted him. He was all I had. 635 00:36:47,517 --> 00:36:48,685 Yes, dear. 636 00:36:48,810 --> 00:36:50,687 I loved him so much. 637 00:36:53,189 --> 00:36:56,135 The next few days, we really began to get jittery. 638 00:36:56,235 --> 00:36:57,845 The Japs kept jamming our radio, 639 00:36:57,945 --> 00:37:00,055 so we never knew what was going on, 640 00:37:00,155 --> 00:37:03,075 and the rumor factory was going full blast. 641 00:37:05,869 --> 00:37:07,855 ...all over Los Angeles. 642 00:37:07,955 --> 00:37:10,124 Quiet, listen! 643 00:37:11,041 --> 00:37:13,460 It seems Honolulu itself... 644 00:37:15,212 --> 00:37:17,197 Say, Davy, we just heard on the radio, we lost Honolulu! 645 00:37:17,297 --> 00:37:18,908 Now, how could you hear that? I heard it, too. 646 00:37:19,008 --> 00:37:21,201 All it said was, "Blah, blah, blah, Honolulu". 647 00:37:21,301 --> 00:37:23,287 San Francisco's in flames. I know that. 648 00:37:23,387 --> 00:37:25,139 Tony, turn that thing down. 649 00:37:25,305 --> 00:37:27,917 You talk like a bunch of old women. You know what I think? 650 00:37:28,017 --> 00:37:30,711 I think you better all give up thinking for the duration. 651 00:37:30,811 --> 00:37:32,004 We haven't lost Honolulu, 652 00:37:32,104 --> 00:37:35,049 and there's been no bombing either in Los Angeles or San Francisco. 653 00:37:35,149 --> 00:37:36,217 Who said so? 654 00:37:36,317 --> 00:37:38,986 I just read the communique the Captain got. 655 00:37:39,361 --> 00:37:42,097 The truth is, Manila's been declared an open city. 656 00:37:42,197 --> 00:37:43,224 What does that mean? 657 00:37:43,324 --> 00:37:44,767 It means we can't land there. 658 00:37:44,867 --> 00:37:46,727 Well, then are we going back home? 659 00:37:46,827 --> 00:37:50,147 We can't go back. The Army needs what supplies we've got on board. 660 00:37:50,247 --> 00:37:53,192 We've been ordered to a place called Bataan, Bataan Peninsula. 661 00:37:53,292 --> 00:37:55,319 It's in command of General MacArthur. 662 00:37:55,419 --> 00:37:57,696 Well, if it's good enough for a general, it's good enough me, 663 00:37:57,796 --> 00:37:59,073 as long as they got plenty to eat. 664 00:37:59,173 --> 00:38:02,509 I only hope it's got a decent beauty parlor. My hair's a mess. 665 00:38:10,602 --> 00:38:11,586 Hello. 666 00:38:11,686 --> 00:38:14,481 Hello. Have you been trying to avoid me? 667 00:38:15,190 --> 00:38:16,591 Frankly, I have. 668 00:38:16,691 --> 00:38:17,759 Why? 669 00:38:17,859 --> 00:38:19,177 Because... 670 00:38:19,277 --> 00:38:21,179 Because I've been trying to avoid you. 671 00:38:21,279 --> 00:38:22,806 Well, let's get away from here. 672 00:38:22,906 --> 00:38:23,890 The noise of these engines... 673 00:38:23,990 --> 00:38:25,600 I find the noise very reassuring. 674 00:38:25,700 --> 00:38:27,077 Come on. 675 00:38:29,954 --> 00:38:31,481 Now, I don't want to seem impetuous. 676 00:38:31,581 --> 00:38:32,649 You don't? 677 00:38:32,749 --> 00:38:34,776 All right, I do want to seem impetuous, then. 678 00:38:34,876 --> 00:38:36,778 But the point is, anything can happen. 679 00:38:36,878 --> 00:38:39,072 Such as? The boat might sink. 680 00:38:39,172 --> 00:38:40,574 It might. 681 00:38:40,674 --> 00:38:43,760 If it does, we might never see each other again. 682 00:38:44,928 --> 00:38:46,288 That's possible. 683 00:38:46,388 --> 00:38:48,540 Perhaps someplace in the hereafter, 684 00:38:48,640 --> 00:38:50,625 but then I wouldn't have my body. 685 00:38:50,725 --> 00:38:54,270 What's more important, you wouldn't have yours, either. 686 00:38:54,562 --> 00:38:56,756 That might be very interesting. 687 00:38:56,856 --> 00:38:58,133 Well, I'll see you there sometime. 688 00:38:58,233 --> 00:39:01,136 Wait a minute! I haven't made my point yet. 689 00:39:01,236 --> 00:39:02,637 After all, I'm not so bad looking. 690 00:39:02,737 --> 00:39:05,056 I'm supposed to be very intelligent, in fact. 691 00:39:05,156 --> 00:39:07,309 I work hard. I make $5,000 a year. 692 00:39:07,409 --> 00:39:10,203 Oh, you make $166 a month now. 693 00:39:10,370 --> 00:39:13,873 Please, I mean this. I'm in love with you, Lieutenant. 694 00:39:14,874 --> 00:39:17,485 If only we'd met somewhere else before. 695 00:39:17,585 --> 00:39:19,988 You'd have had a wonderful time as I wooed you. 696 00:39:20,088 --> 00:39:21,156 You think so? 697 00:39:21,256 --> 00:39:23,701 I'm positive. I'd have really been foolish. 698 00:39:23,801 --> 00:39:28,039 I feel foolish enough now, but then I would have spent sleepless nights, 699 00:39:28,139 --> 00:39:29,498 bought flowers to lay at your feet, 700 00:39:29,598 --> 00:39:31,751 flowers I couldn't possibly have afforded. 701 00:39:31,851 --> 00:39:33,920 I'd have been over meticulous with you in taxicabs, 702 00:39:34,020 --> 00:39:36,939 knowing, of course, you're not that kind of girl. 703 00:39:37,106 --> 00:39:38,966 At first, I think my dog-like devotion 704 00:39:39,066 --> 00:39:41,052 would have made you pity me a little. 705 00:39:41,152 --> 00:39:43,387 Then my fatal charm would have snuck up on you, 706 00:39:43,487 --> 00:39:45,139 and before you knew it, you'd be mine 707 00:39:45,239 --> 00:39:48,351 in some dingy little French restaurant 708 00:39:48,451 --> 00:39:50,786 where the wine wasn't too bad. 709 00:39:51,245 --> 00:39:52,355 But with all that's happening, 710 00:39:52,455 --> 00:39:54,665 I don't have to be ridiculous for you to love me. 711 00:39:54,832 --> 00:39:56,025 There's no time. 712 00:39:56,125 --> 00:39:59,278 Out there this second, a torpedo may be spinning its way toward us 713 00:39:59,378 --> 00:40:00,863 and you've no time, either. 714 00:40:00,963 --> 00:40:03,115 I think when you knew me, you'd love me, but there's no time. 715 00:40:03,215 --> 00:40:06,344 Don't you see, we haven't got a second to waste. 716 00:40:06,677 --> 00:40:08,012 You're right. 717 00:40:08,220 --> 00:40:11,223 There's no time, no time for anything personal. 718 00:40:12,767 --> 00:40:14,710 Thanks for everything you said. 719 00:40:14,810 --> 00:40:16,212 Maybe everything you say is true 720 00:40:16,312 --> 00:40:19,382 and maybe you wouldn't have had to do all those things. 721 00:40:19,482 --> 00:40:21,926 I'd have stopped you the moment I knew. You know now, don't you? 722 00:40:22,026 --> 00:40:23,803 No, please, John, don't make it difficult. 723 00:40:23,903 --> 00:40:25,054 I've been trying to avoid you. 724 00:40:25,154 --> 00:40:26,947 That ought to tell you something. 725 00:40:27,490 --> 00:40:30,059 I can't love you, I won't permit myself to. Why not? 726 00:40:30,159 --> 00:40:31,619 Because I've got a job to do. 727 00:40:31,786 --> 00:40:33,771 What's that got to do with it? We've all got jobs to do. 728 00:40:33,871 --> 00:40:36,191 I know, but our responsibilities are greater now. 729 00:40:36,291 --> 00:40:38,460 Nothing can stand in the way. 730 00:40:42,172 --> 00:40:44,466 You do look a little foolish. 731 00:40:45,258 --> 00:40:48,620 I wish we had met somewhere in a dingy little French restaurant. 732 00:40:48,720 --> 00:40:50,597 But maybe we will. 733 00:40:51,056 --> 00:40:52,165 Good night. 734 00:40:52,265 --> 00:40:53,500 Let me kiss you good-bye, then? 735 00:40:53,600 --> 00:40:55,310 No. Just once? 736 00:40:59,106 --> 00:41:01,149 Oh, no, please. Please. 737 00:41:10,450 --> 00:41:11,727 What's the matter? 738 00:41:11,827 --> 00:41:13,854 Listen, the engines have stopped! 739 00:41:13,954 --> 00:41:15,455 Your life preserver. 740 00:41:16,039 --> 00:41:17,608 Where's your life preserver? I left it in the cabin. 741 00:41:17,708 --> 00:41:19,626 Here, take mine, take it. No. 742 00:41:20,877 --> 00:41:22,696 Darling, before anything happens, tell me, do you love me? 743 00:41:22,796 --> 00:41:24,573 No. You're lying. You do love me. 744 00:41:24,673 --> 00:41:26,116 Yes. Well, say it then. 745 00:41:26,216 --> 00:41:27,451 I love you. 746 00:41:27,551 --> 00:41:29,161 Better get down to your stations. 747 00:41:29,261 --> 00:41:30,621 What are the engines stopped for? 748 00:41:30,721 --> 00:41:32,080 Run up to the Captain. I'm sure he'd be delighted 749 00:41:32,180 --> 00:41:33,874 to tell you over a scotch and soda. 750 00:41:33,974 --> 00:41:36,393 Is it one of ours? Sounds like it. 751 00:41:40,355 --> 00:41:42,190 It is. It's a PBY. 752 00:41:47,529 --> 00:41:50,533 I guess Bataan can't be so very far away. 753 00:41:54,871 --> 00:41:58,983 We landed at Mariveles, a small, snug harbor on Bataan Peninsula, 754 00:41:59,083 --> 00:42:02,253 which the Navy used as an emergency supply base. 755 00:42:12,805 --> 00:42:14,374 Lieutenant Davidson? Yes, sir. 756 00:42:14,474 --> 00:42:16,334 The CO wants to see you immediately. Yes, sir. 757 00:42:16,434 --> 00:42:17,418 This is Ling Chee. 758 00:42:17,518 --> 00:42:18,544 How do you do? How do you do? 759 00:42:18,644 --> 00:42:20,213 He's going to drive you to your destination. 760 00:42:20,313 --> 00:42:22,674 You leave right away, Mr. Ling will take you to the CO. 761 00:42:22,774 --> 00:42:24,233 Thank you. 762 00:42:28,696 --> 00:42:30,348 It's good to be on land again. 763 00:42:30,448 --> 00:42:32,350 Have you been in the Army long, Mr. Ling? 764 00:42:32,450 --> 00:42:35,061 No, I was editor of the Chinese Advertiser 765 00:42:35,161 --> 00:42:37,605 and I'm happy to say like Abu Ben Adhem, 766 00:42:37,705 --> 00:42:40,650 my name led all the rest on the Japanese blacklist. 767 00:42:40,750 --> 00:42:42,402 Girls, this is Mr. Ling Chee 768 00:42:42,502 --> 00:42:44,445 who's going to be with us for the rest of the trip. 769 00:42:44,545 --> 00:42:46,573 Now, each one find her own duffle bag. 770 00:42:46,673 --> 00:42:49,300 Heap big war. Him near here, savvy? 771 00:42:49,634 --> 00:42:52,553 I'm a Chinese, Lieutenant, not an Indian. 772 00:42:52,762 --> 00:42:54,931 The war is just beyond the mountains. 773 00:43:02,814 --> 00:43:04,900 Sir, Lieutenant Davidson. 774 00:43:06,276 --> 00:43:07,303 Colonel White. 775 00:43:07,403 --> 00:43:09,680 I thought it might be you when I saw the name. 776 00:43:09,780 --> 00:43:11,390 My goodness, you've grown into a beautiful woman. 777 00:43:11,490 --> 00:43:12,558 Thank you. 778 00:43:12,658 --> 00:43:14,560 Where was it? Shanghai. 779 00:43:14,660 --> 00:43:18,038 I remember now. It was just after you lost your dad. 780 00:43:18,330 --> 00:43:20,232 Well, welcome to Bataan. Thank you, sir. 781 00:43:20,332 --> 00:43:21,400 And you're in the Army, too? 782 00:43:21,500 --> 00:43:24,820 Yes, and very happy. Happier still that you're our CO. 783 00:43:24,920 --> 00:43:27,423 I'm a terribly strict disciplinarian, Janet. 784 00:43:27,923 --> 00:43:29,825 Now these are your orders. 785 00:43:29,925 --> 00:43:33,804 To proceed immediately to Limay, our number one base hospital. 786 00:43:35,222 --> 00:43:39,793 Now, here's Limay, this is where you landed at Mariveles, 787 00:43:39,893 --> 00:43:41,712 and over there is Corregidor, 788 00:43:41,812 --> 00:43:44,882 and up there beyond Limay about 40 kilometers are the front lines. 789 00:43:44,982 --> 00:43:46,650 Thank you, sir. 790 00:43:48,235 --> 00:43:51,388 Pardon me, Colonel White, where is the fourth medical unit? 791 00:43:51,488 --> 00:43:52,973 The fourth unit? Let me see. 792 00:43:53,073 --> 00:43:55,517 They were the first ones off they disembarked early this afternoon. 793 00:43:55,617 --> 00:43:58,062 They've gone. To what base, sir? 794 00:43:58,162 --> 00:44:00,706 Base? They're based on the front lines. 795 00:44:01,415 --> 00:44:02,833 They're probably there by now. 796 00:44:04,043 --> 00:44:05,277 The technicians, too? 797 00:44:05,377 --> 00:44:07,446 Well, there's nothing for them to get technical with, 798 00:44:07,546 --> 00:44:09,823 except maybe a stretcher. 799 00:44:09,923 --> 00:44:11,508 Thank you, sir. 800 00:44:17,932 --> 00:44:19,267 Hey, Joan! 801 00:44:23,396 --> 00:44:24,631 Hi, Kansas. 802 00:44:24,731 --> 00:44:26,650 Gosh, I've been looking all over for you. 803 00:44:27,233 --> 00:44:28,510 I just wanted to say so long. 804 00:44:28,610 --> 00:44:32,906 Well, I'll be seeing you. Kansas, are you scared, too? 805 00:44:33,198 --> 00:44:36,851 You mean, you feel as if you suddenly lost your belly? 806 00:44:36,951 --> 00:44:38,812 Yeah. Me, too. 807 00:44:38,912 --> 00:44:41,398 But that's just like in a football game. 808 00:44:41,498 --> 00:44:44,359 You stand there waiting for the whistle to blow, 809 00:44:44,459 --> 00:44:46,444 and all of a sudden your knees get like water 810 00:44:46,544 --> 00:44:48,838 and you feel like throwing up. 811 00:44:49,589 --> 00:44:51,074 Then, all of a sudden it toots. 812 00:44:51,174 --> 00:44:53,702 Don't do that. 813 00:44:53,802 --> 00:44:54,953 Then the first thing you know, 814 00:44:55,053 --> 00:44:57,706 you're in there and you're not scared anymore. 815 00:44:57,806 --> 00:44:59,332 I hope so. 816 00:44:59,432 --> 00:45:02,294 So long, Kansas, and don't get lost! 817 00:45:02,394 --> 00:45:05,297 Who, me? How could I get lost? 818 00:45:05,397 --> 00:45:07,966 Hey! Your gang went in the other direction. 819 00:45:08,066 --> 00:45:09,234 Well... 820 00:45:11,736 --> 00:45:14,389 Thank you. Don't let anything happen to you. 821 00:45:14,489 --> 00:45:17,283 Who, me? How could anything happen to me? 822 00:45:28,795 --> 00:45:32,700 Look, don't say anything else, except good-bye. 823 00:45:32,800 --> 00:45:34,176 Good-bye. 824 00:45:37,471 --> 00:45:40,625 Here's some gum. A little farewell present for the girls. 825 00:45:40,725 --> 00:45:42,293 Thank you. So long. 826 00:45:42,393 --> 00:45:44,837 So long, girls. Good luck. Bye-bye. 827 00:45:44,937 --> 00:45:46,939 You, too. See you later. 828 00:45:55,156 --> 00:45:57,558 We arrived at Limay late that night. 829 00:45:57,658 --> 00:46:01,896 It was a dusty little village where the Army had established a small supply base. 830 00:46:01,996 --> 00:46:03,981 But with the sudden change in plans, 831 00:46:04,081 --> 00:46:07,526 the warehouses became hospitals and headquarters for the nurses. 832 00:46:07,626 --> 00:46:10,738 This was to be our home. We were glad to be there, 833 00:46:10,838 --> 00:46:14,383 and glad mostly at the thought of a night's sleep on solid earth. 834 00:46:14,592 --> 00:46:17,470 Hello. Are we glad to see you. 835 00:46:19,513 --> 00:46:21,249 Well, the old homestead hasn't changed a bit. 836 00:46:21,349 --> 00:46:24,226 Easy, there. One at a time. 837 00:46:28,731 --> 00:46:30,424 Captain McGregor? Yes? 838 00:46:30,524 --> 00:46:32,068 Lieutenant Davidson reporting. 839 00:46:32,234 --> 00:46:33,761 Well, you finally got here. 840 00:46:33,861 --> 00:46:35,846 Hello, Ma. O'Doul, isn't it? 841 00:46:35,946 --> 00:46:38,140 Yes, Fort Sam Houston. We used to call her "Ma" at Fort Sam. 842 00:46:38,240 --> 00:46:39,600 Her bite's much worse than her bark. 843 00:46:39,700 --> 00:46:42,478 But I bark, too. Now, you better all dive into your whites. 844 00:46:42,578 --> 00:46:44,106 I'll get you some GI tomorrow. 845 00:46:44,206 --> 00:46:47,317 You can't wear whites here. The nearest laundry is in Manila. 846 00:46:47,417 --> 00:46:48,944 We need you right away. 847 00:46:49,044 --> 00:46:52,281 Some of our girls have forgotten what the word "sleep" means. 848 00:46:52,381 --> 00:46:54,825 Chee, show them to nurses' quarters. 849 00:46:54,925 --> 00:46:57,077 Now, get a move on, will you? I'm glad you're here. 850 00:46:57,177 --> 00:46:58,595 Thank you. 851 00:47:02,683 --> 00:47:04,209 Captain? Yes? 852 00:47:04,309 --> 00:47:07,045 Do you have any Japanese wounded here? A few. 853 00:47:07,145 --> 00:47:08,297 I'd like to handle them. 854 00:47:08,397 --> 00:47:09,631 Do you know the language? 855 00:47:09,731 --> 00:47:11,984 No, but I'm anxious to learn. 856 00:47:12,401 --> 00:47:15,762 Well, I guess you can be accommodated. I'll put you down for Ward 11. 857 00:47:15,862 --> 00:47:18,532 Thank you, Captain. The name is D'Arcy. 858 00:47:23,870 --> 00:47:25,480 And be careful of the foxholes. 859 00:47:25,580 --> 00:47:27,399 Where are they? They're all over. 860 00:47:27,499 --> 00:47:29,109 Well, can't you see them? No. 861 00:47:29,209 --> 00:47:30,652 Well, then, how do you know where they are? 862 00:47:30,752 --> 00:47:33,171 If you fall in one, you'll know. 863 00:47:34,631 --> 00:47:37,034 This is Ward 7. That's me. 864 00:47:37,134 --> 00:47:39,870 Next to it is the children's ward. That's for me. 865 00:47:39,970 --> 00:47:42,389 See you later, kids. Good-bye. 866 00:47:42,639 --> 00:47:45,542 And this is the surgery. Come on, Rosemary, you go with me. 867 00:47:45,642 --> 00:47:48,311 Good night, girls. Good night. 868 00:47:48,437 --> 00:47:51,340 Over there is number three. Number three? That's me. 869 00:47:51,440 --> 00:47:52,466 Good night. 870 00:47:52,566 --> 00:47:54,509 And this is Ward number 11. 871 00:47:54,609 --> 00:47:56,011 This is where we keep the prisoners. 872 00:47:56,111 --> 00:47:57,263 Why aren't the numbers in order? 873 00:47:57,363 --> 00:48:00,867 We mix them up so as to confuse the Japs and ourselves. 874 00:48:02,076 --> 00:48:04,037 They certainly are confusing me. 875 00:48:36,903 --> 00:48:38,096 I'm D'Arcy. 876 00:48:38,196 --> 00:48:41,074 Patterson. I'm so glad you're here. 877 00:48:41,616 --> 00:48:45,228 I'm sorry, but they all need their dressings changed when you get around to it. 878 00:48:45,328 --> 00:48:47,564 Run along. I'll take over. Thanks. 879 00:48:47,664 --> 00:48:49,374 Night. Night. 880 00:49:16,527 --> 00:49:19,363 Respiration all right here? Yes, Doctor. 881 00:49:21,448 --> 00:49:24,602 Oh, here. It's just exhaustion. 882 00:49:24,702 --> 00:49:28,247 The poor kid. Get her to bed. We'll take over. 883 00:49:29,039 --> 00:49:30,065 Where are your surgery masks? 884 00:49:30,165 --> 00:49:32,651 Masks? We used them all up long ago. 885 00:49:32,751 --> 00:49:35,129 You go on in. I'll have to scrub again. 886 00:49:38,966 --> 00:49:40,242 I'm sorry. I can't understand you. 887 00:49:40,342 --> 00:49:44,079 I'm sorry. I tore my glove. Help me on with a new one, please. 888 00:49:44,179 --> 00:49:47,016 I mean... I mean, hurry, please. 889 00:49:48,767 --> 00:49:50,628 What is the case, Doctor? Cesarean. 890 00:49:50,728 --> 00:49:51,795 Cesarean? 891 00:49:51,895 --> 00:49:54,298 Oh, yes. You seem surprised. 892 00:49:54,398 --> 00:49:58,485 I have a peacetime practice as well as a wartime practice. 893 00:49:58,902 --> 00:50:00,554 My name is Jose Bardia, 894 00:50:00,654 --> 00:50:03,224 University of Philippines and Johns Hopkins. 895 00:50:03,324 --> 00:50:04,350 I'm Miss Larson. 896 00:50:04,450 --> 00:50:07,519 Those are good hands for surgery. We can use them here. 897 00:50:07,619 --> 00:50:09,538 All right, Miss Larson. 898 00:50:10,998 --> 00:50:13,859 You must forgive me if I talk while I'm operating. 899 00:50:13,959 --> 00:50:16,712 I'm so used to lecturing to my students. 900 00:50:17,171 --> 00:50:18,589 Sponge. 901 00:50:18,922 --> 00:50:23,160 Sometimes, I thank my stars for my scientific education. 902 00:50:23,260 --> 00:50:24,721 It makes me objective. 903 00:50:25,138 --> 00:50:27,332 Broken bone, let's set it. 904 00:50:27,432 --> 00:50:30,518 You know what to do. A baby to be born. 905 00:50:30,643 --> 00:50:35,023 Breach delivery. Forceps. Only three out of five live. 906 00:50:35,440 --> 00:50:37,050 Live for what? 907 00:50:37,150 --> 00:50:40,929 Don't people die fast enough without destroying each other? 908 00:50:41,029 --> 00:50:42,764 Is life too long? 909 00:50:42,864 --> 00:50:44,199 Sponge. 910 00:50:44,783 --> 00:50:48,787 No, we mustn't ask that. That's not scientific. 911 00:50:49,537 --> 00:50:54,359 I wonder how scientific those still heaps out there on the battlefield feel. 912 00:50:54,459 --> 00:50:57,796 Guns, machines, men, so much rubbish. 913 00:50:58,963 --> 00:51:00,991 What was it in my student days? 914 00:51:01,091 --> 00:51:06,179 Chemically, a man is worth 97 cents. Probably $1.05. 915 00:51:06,680 --> 00:51:09,708 What, with the shortage of parts and monopoly now, 916 00:51:09,808 --> 00:51:11,668 the dead have risen in value. 917 00:51:11,768 --> 00:51:15,146 Two for $1.98 on Dollar Day. 918 00:51:15,313 --> 00:51:16,606 Doctor, the patient. 919 00:51:17,315 --> 00:51:19,092 We've done all we can for her. 920 00:51:19,192 --> 00:51:23,388 She will die soon of a bullet wound she received two days ago. 921 00:51:23,488 --> 00:51:27,283 When the baby started to come, it was too much for her. Tie. 922 00:51:30,078 --> 00:51:32,539 Now where were we in the lecture? 923 00:51:33,331 --> 00:51:36,902 This little fellow we're about to introduce to the world tonight. 924 00:51:37,002 --> 00:51:39,672 What for him? I don't know. 925 00:51:40,047 --> 00:51:43,743 They forgot to teach me about spirit somewhere. 926 00:51:43,843 --> 00:51:48,305 Ninety-seven cents worth of body, but a priceless spirit. 927 00:52:08,909 --> 00:52:11,412 May he be born to live in freedom. 928 00:52:16,208 --> 00:52:19,654 And then Superman, with one hand, held the streamliner, 929 00:52:19,754 --> 00:52:21,280 and with the other one, tore down the bridge 930 00:52:21,380 --> 00:52:23,674 and thus saved the life of his sweetheart. 931 00:52:28,054 --> 00:52:29,263 My translator. 932 00:52:32,933 --> 00:52:36,128 She wants to know if Superman is so good, why isn't he here? 933 00:52:36,228 --> 00:52:37,421 She would. 934 00:52:37,521 --> 00:52:40,816 Tell her he just landed with the Marines. We call him Kansas. 935 00:52:42,026 --> 00:52:43,177 Miss Davidson? Yes? 936 00:52:43,277 --> 00:52:44,345 Here's your list. Thanks. 937 00:52:44,445 --> 00:52:46,430 I've assigned your girls. I'll see you in the morning. 938 00:52:46,530 --> 00:52:49,075 D'Arcy with the Japanese wounded! What is it? 939 00:52:59,544 --> 00:53:00,796 Olivia. 940 00:53:01,463 --> 00:53:02,714 Olivia. 941 00:53:04,633 --> 00:53:07,094 It's all right. I couldn't do it. 942 00:53:08,053 --> 00:53:10,764 I didn't have the guts to, I suppose. 943 00:53:11,139 --> 00:53:13,767 I couldn't kill even a wounded rat. 944 00:53:14,017 --> 00:53:16,587 There's no reason to worry. I was just a little silly. 945 00:53:16,687 --> 00:53:18,505 Don't you think it would be better if I took over? 946 00:53:18,605 --> 00:53:22,609 No, not at all. There's nothing wrong here. Is there, Olivia? 947 00:53:22,984 --> 00:53:24,177 No. 948 00:53:24,277 --> 00:53:26,179 You don't want anyone to relieve you now? 949 00:53:26,279 --> 00:53:27,514 No. 950 00:53:27,614 --> 00:53:29,491 Right. I'll see you later. 951 00:53:35,122 --> 00:53:38,692 We soon found out how right McGregor was about wearing whites. 952 00:53:38,792 --> 00:53:41,778 The next day the quartermaster gave us some men's coveralls 953 00:53:41,878 --> 00:53:43,947 as well as their shoes and underwear. 954 00:53:44,047 --> 00:53:45,574 It seemed as if no man in the Army 955 00:53:45,674 --> 00:53:48,385 wore anything smaller than size 46. 956 00:53:55,475 --> 00:53:58,311 Look at that, how big this is! 957 00:54:00,147 --> 00:54:01,715 She's in trouble. 958 00:54:01,815 --> 00:54:03,900 Pull. Want some help? 959 00:54:05,486 --> 00:54:07,513 The next couple of weeks were misleading, 960 00:54:07,613 --> 00:54:10,099 as the pressure from the enemy got to be routine to us 961 00:54:10,199 --> 00:54:13,561 and the wounded kept pouring in from the daily engagements. 962 00:54:13,661 --> 00:54:16,856 But the most terrible thing was our medical supplies were beginning to run low. 963 00:54:16,956 --> 00:54:18,066 You got morphine? 964 00:54:18,166 --> 00:54:20,610 And the same food over and over, 965 00:54:20,710 --> 00:54:23,171 carabao meat, tea and a bit of rice. 966 00:54:23,338 --> 00:54:25,281 Occasionally, we got a mule steak. 967 00:54:25,381 --> 00:54:27,967 It was so stubborn it stuck in your throat. 968 00:54:29,260 --> 00:54:32,288 Most of us slept in GI underwear, except Joan, 969 00:54:32,388 --> 00:54:35,933 who had clung desperately to her black silk nightgown. 970 00:54:37,310 --> 00:54:38,836 Good morning, sunshine. 971 00:54:38,936 --> 00:54:40,438 Good morning, Joan. 972 00:54:41,272 --> 00:54:43,107 Hello. Hi. 973 00:54:43,566 --> 00:54:45,510 You know, she's gonna wear that black nightgown 974 00:54:45,610 --> 00:54:47,595 right up to the Pearly Gates. 975 00:54:47,695 --> 00:54:50,698 She says it keeps her morale up, and it does. 976 00:54:51,366 --> 00:54:53,326 You tired? I'm numb. 977 00:54:54,994 --> 00:54:56,871 And do my feet hurt. 978 00:54:57,372 --> 00:55:01,276 If I didn't see mine from time to time, I wouldn't know I had them. 979 00:55:01,376 --> 00:55:03,111 You know that little Filipino scout 980 00:55:03,211 --> 00:55:05,154 with the abdomen wound's gonna be all right. 981 00:55:05,254 --> 00:55:08,383 Swell. You're doing a grand job, Livvie. 982 00:55:09,050 --> 00:55:10,510 Who isn't? 983 00:55:10,885 --> 00:55:11,886 Thanks, Davy. 984 00:55:12,512 --> 00:55:13,846 For what? 985 00:55:14,722 --> 00:55:16,833 I can't say it exactly. 986 00:55:16,933 --> 00:55:20,062 But for what you did, setting me straight, I mean. 987 00:55:20,813 --> 00:55:22,464 You set yourself straight. 988 00:55:22,564 --> 00:55:26,151 You were so right in letting me fight it out for myself. 989 00:55:26,443 --> 00:55:28,429 I guess if you work long enough 990 00:55:28,529 --> 00:55:30,489 and hard enough, you do forget. 991 00:55:31,198 --> 00:55:32,449 Almost. 992 00:55:33,701 --> 00:55:35,160 You wanna talk about him? 993 00:55:35,911 --> 00:55:36,912 No. No point. 994 00:55:37,871 --> 00:55:41,358 At least I don't want to die anymore. I have too much to do. 995 00:55:41,458 --> 00:55:42,651 You never did, really. 996 00:55:42,751 --> 00:55:46,005 Yes, I did. There didn't seem to be anything left. 997 00:55:48,590 --> 00:55:50,801 I think I know how you feel. 998 00:55:52,636 --> 00:55:55,014 Worried about your lieutenant? 999 00:55:55,431 --> 00:55:58,600 I haven't heard a thing since we left the boat. 1000 00:56:02,187 --> 00:56:04,565 Out, everybody, out! Emergency! 1001 00:56:05,941 --> 00:56:09,136 Oh, no, you take a nap. I'll call you later. Come on, girls. 1002 00:56:09,236 --> 00:56:11,405 Emergency, Joan. What's up? 1003 00:56:11,822 --> 00:56:14,725 It looks like another convoy of wounded. Come up to surgery. 1004 00:56:14,825 --> 00:56:16,076 Right. 1005 00:56:22,082 --> 00:56:24,501 I've got an emergency of my own. 1006 00:56:25,753 --> 00:56:28,697 There's no use, Colonel. I can't take any more wounded. 1007 00:56:28,797 --> 00:56:30,282 I'm sure we have no more beds. 1008 00:56:30,382 --> 00:56:31,660 You've gotta do something, Ma. 1009 00:56:31,760 --> 00:56:33,620 I'll run over to the jungle hospital tomorrow. 1010 00:56:33,720 --> 00:56:34,996 Maybe I can steal some there. 1011 00:56:35,096 --> 00:56:36,414 Hello, Colonel White. Hello, Joan. 1012 00:56:36,514 --> 00:56:37,707 How many empty beds have we? 1013 00:56:37,807 --> 00:56:38,808 We have none. 1014 00:56:39,768 --> 00:56:42,504 Schwartz, you better get over to surgery. Yes, Captain McGregor. 1015 00:56:42,604 --> 00:56:44,089 Davidson, take over in my office, will you? 1016 00:56:44,189 --> 00:56:45,882 Did I hear the name Davidson? Yes. 1017 00:56:45,982 --> 00:56:49,511 Janet, this is my son, Flight Lieutenant Archie McGregor. 1018 00:56:49,611 --> 00:56:51,555 How do you do? Flying with the infantry now. 1019 00:56:51,655 --> 00:56:55,016 How did that happen? We just got caught with our planes down. 1020 00:56:55,116 --> 00:56:57,227 I've heard quite a lot about you from John Summers. 1021 00:56:57,327 --> 00:56:58,728 John? Well, where is he? 1022 00:56:58,828 --> 00:57:01,122 In the mess hall. Thank you. 1023 00:57:04,459 --> 00:57:06,920 John! John! 1024 00:57:19,683 --> 00:57:20,975 Hiya, Davy. 1025 00:57:21,101 --> 00:57:22,477 Hello, darling. 1026 00:57:24,020 --> 00:57:26,172 Say, feels better without the whiskers. 1027 00:57:26,272 --> 00:57:28,049 You finished? Yes. Did you get some sleep? 1028 00:57:28,149 --> 00:57:30,819 Best I've ever had. You're a perfect sedative. 1029 00:57:31,236 --> 00:57:33,221 Well, let's call a taxi. Where's the nearest nightclub? 1030 00:57:33,321 --> 00:57:34,823 No, you're going for a walk. 1031 00:57:35,073 --> 00:57:36,933 A walk I've taken so many times, 1032 00:57:37,033 --> 00:57:39,144 talking to you even though you weren't there. 1033 00:57:39,244 --> 00:57:41,162 No taxis tonight. 1034 00:57:45,251 --> 00:57:46,819 Have you seen Miss Davidson? 1035 00:57:46,919 --> 00:57:49,780 Well, she finished her duty about 15 minutes ago and then said... 1036 00:57:49,880 --> 00:57:52,325 No, that wasn't her. We haven't seen her at all. 1037 00:57:52,425 --> 00:57:54,785 If you see her, tell her I want her to report to me immediately. 1038 00:57:54,885 --> 00:57:56,220 Yes, Ma. 1039 00:57:56,971 --> 00:57:59,223 This? It keeps up my morale. 1040 00:58:08,190 --> 00:58:10,693 This is it, the Bataan river. 1041 00:58:12,737 --> 00:58:15,514 You wouldn't even know there's a war going on here. 1042 00:58:15,614 --> 00:58:17,325 That was the idea. 1043 00:58:20,369 --> 00:58:22,230 Darling, was it terrible up there? 1044 00:58:22,330 --> 00:58:23,981 It wasn't pretty. 1045 00:58:24,081 --> 00:58:27,443 We're so outnumbered. Sometimes the Jap losses are 300 to one. 1046 00:58:27,543 --> 00:58:29,612 Still they kept pouring them in. 1047 00:58:29,712 --> 00:58:31,572 Their dive bombers are the worst. 1048 00:58:31,672 --> 00:58:34,283 Up and down every road all day, all night. 1049 00:58:34,383 --> 00:58:36,619 Those Filipino scouts and our poor guys 1050 00:58:36,719 --> 00:58:39,372 sleeping on their rifles and machine guns. 1051 00:58:39,472 --> 00:58:41,999 The bravest men I've ever even heard of. 1052 00:58:42,099 --> 00:58:43,501 They must be. 1053 00:58:43,601 --> 00:58:46,003 They don't give quarter and they don't ask for any. 1054 00:58:46,103 --> 00:58:47,463 I can't figure it out. 1055 00:58:47,563 --> 00:58:48,673 Figure what? 1056 00:58:48,773 --> 00:58:49,966 Why they do it. 1057 00:58:50,066 --> 00:58:53,177 There's something other than just fighting against the Japs. 1058 00:58:53,277 --> 00:58:56,238 These fellows aren't a bit afraid to die. 1059 00:58:57,740 --> 00:59:01,620 That's our air raid signal. Come on, there's a trench over there. 1060 00:59:12,881 --> 00:59:16,535 This is the only nice thing the Japs have done so far in this war. 1061 00:59:16,635 --> 00:59:17,886 Oh, look. 1062 00:59:20,514 --> 00:59:23,225 You see, we have nothing but the best. 1063 00:59:23,475 --> 00:59:26,295 You know, sometimes I thought you might forget me. 1064 00:59:26,395 --> 00:59:27,562 I tried to. 1065 00:59:27,813 --> 00:59:29,064 You did? What for? 1066 00:59:30,107 --> 00:59:32,092 Because you troubled me so much. 1067 00:59:32,192 --> 00:59:33,485 I'm sorry. 1068 00:59:34,653 --> 00:59:38,765 Everything that happens, everything I do, you're part of. 1069 00:59:38,865 --> 00:59:40,893 I can't get you out of my mind. 1070 00:59:40,993 --> 00:59:42,077 Don't try. 1071 00:59:43,203 --> 00:59:45,330 I'm not going to anymore. 1072 00:59:49,376 --> 00:59:51,920 Here's the reconnaissance, I guess. 1073 00:59:54,089 --> 00:59:56,575 What are you looking at me like that for? 1074 00:59:56,675 --> 00:59:59,136 I want to remember exactly how you look. 1075 00:59:59,678 --> 01:00:02,748 You know, sometimes, I couldn't even remember the color of your eyes. 1076 01:00:02,848 --> 01:00:04,499 Your whole face was hazy. 1077 01:00:04,599 --> 01:00:06,768 That's when I look my best. 1078 01:00:07,185 --> 01:00:10,088 Thank God I had you to think about out there. 1079 01:00:10,188 --> 01:00:11,883 I still don't think you should go back. 1080 01:00:11,983 --> 01:00:14,485 Hey, you know better than that. 1081 01:00:15,653 --> 01:00:18,389 I have a feeling that if you go back, I'll never see you again. 1082 01:00:18,489 --> 01:00:21,434 Don't worry. Believe me, I'll take care of myself for you. 1083 01:00:21,534 --> 01:00:23,745 Now promise you won't worry. 1084 01:00:24,871 --> 01:00:27,832 I promise. But I'll worry. 1085 01:00:33,338 --> 01:00:35,256 That's the all-clear. 1086 01:00:36,132 --> 01:00:38,676 Well, I guess we'd better get back. 1087 01:01:33,399 --> 01:01:34,925 Irma, what's up? 1088 01:01:35,025 --> 01:01:36,093 We've got orders to evacuate. 1089 01:01:36,193 --> 01:01:37,177 Are they that close? 1090 01:01:37,277 --> 01:01:40,406 I don't know. We've just been told to clear out of here. 1091 01:01:40,990 --> 01:01:42,850 Captain McGregor, how close are they? 1092 01:01:42,950 --> 01:01:44,643 Where have you been? I told you to report. 1093 01:01:44,743 --> 01:01:46,729 I wasn't able to get back. But what I want to know... 1094 01:01:46,829 --> 01:01:49,773 Davidson, I discovered you went out with Lieutenant Summers. 1095 01:01:49,873 --> 01:01:52,526 I'm warning you. If there's a repetition of anything like this, 1096 01:01:52,626 --> 01:01:56,655 I shall order you to pack up and recommend a dishonorable discharge. 1097 01:01:56,755 --> 01:01:59,283 As a girl whose people have been in the Army all their lives, 1098 01:01:59,383 --> 01:02:01,619 you wouldn't want that to happen. 1099 01:02:01,719 --> 01:02:04,079 No, I wouldn't. Thank you, Captain. 1100 01:02:04,179 --> 01:02:06,749 Okay, then we'll forget the whole incident. 1101 01:02:06,849 --> 01:02:09,001 Now, I've orders here to evacuate the hospital. 1102 01:02:09,101 --> 01:02:11,503 We've got to be out by tonight so we can destroy the base. 1103 01:02:11,603 --> 01:02:13,422 The demolition squad will be here in eight hours 1104 01:02:13,522 --> 01:02:15,507 so that's how much time we've got. 1105 01:02:15,607 --> 01:02:16,884 After the patients have been evacuated, 1106 01:02:16,984 --> 01:02:18,260 you'd better get the surgery out. 1107 01:02:18,360 --> 01:02:20,029 I'll take care of that. 1108 01:02:22,823 --> 01:02:25,826 What are you doing here? Come on. Look out! 1109 01:02:30,748 --> 01:02:32,107 Joan, they were out in the street. 1110 01:02:32,207 --> 01:02:33,817 Stay here and take her. 1111 01:02:33,917 --> 01:02:36,946 Listen, I'm gonna beat your brains out if you don't stay around here. 1112 01:02:37,046 --> 01:02:38,448 My sister had... I don't care what she had. 1113 01:02:38,548 --> 01:02:40,383 You stay here. Now, mind. 1114 01:02:40,925 --> 01:02:42,093 Hey! 1115 01:02:43,511 --> 01:02:45,288 What's the matter with you? Do you wanna kill us all? 1116 01:02:45,388 --> 01:02:46,790 I've got some passengers for you. 1117 01:02:46,890 --> 01:02:50,435 But I'm in a hurry. They're in a hurry, too. Get in there fast. 1118 01:02:51,353 --> 01:02:53,672 Here you are. Now, you take care of your sister. 1119 01:02:53,772 --> 01:02:55,632 Take them away, Stevie. 1120 01:02:55,732 --> 01:02:57,342 Is this Superman? He'd better be. 1121 01:02:57,442 --> 01:02:59,094 Go on! On your way, toots. 1122 01:02:59,194 --> 01:03:01,237 On your way! 1123 01:03:04,366 --> 01:03:05,517 We've been ordered to evacuate, 1124 01:03:05,617 --> 01:03:07,477 we've got to get the surgery to Little Baguio. 1125 01:03:07,577 --> 01:03:10,021 We can't leave yet, there are more cases I know I can save. 1126 01:03:10,121 --> 01:03:11,106 But we've been ordered. 1127 01:03:11,206 --> 01:03:13,667 I know but I must have a little more time. 1128 01:03:19,330 --> 01:03:20,874 Just a minute. 1129 01:03:23,957 --> 01:03:25,876 All right, we're ready. 1130 01:03:28,005 --> 01:03:31,091 Hey, kids, see you later. Goodbye. 1131 01:03:32,169 --> 01:03:33,754 I think we'd better be getting along, Lieutenant. 1132 01:03:33,904 --> 01:03:34,961 I guess this is about it. 1133 01:03:35,061 --> 01:03:36,811 We've heard some rifle fire not so very far back. 1134 01:03:36,911 --> 01:03:38,705 The demolition squad isn't even here. 1135 01:03:39,919 --> 01:03:41,669 Sounds like a Jap patrol has infiltrated through. 1136 01:03:41,769 --> 01:03:42,942 Come on, girls, get in, hurry up. 1137 01:03:43,042 --> 01:03:44,085 I forgot something. I'll be right back. 1138 01:03:44,198 --> 01:03:45,718 No, Joan! Come back here. You haven't time! 1139 01:03:45,818 --> 01:03:47,278 Let's get started. 1140 01:03:47,437 --> 01:03:49,773 She'll be back in a minute. Joan! 1141 01:03:53,915 --> 01:03:57,878 - Joan! - Come on, Joan! Hurry up! 1142 01:03:58,080 --> 01:04:00,208 We've gotta get going! 1143 01:04:00,624 --> 01:04:03,210 I'm coming. Hurry up and get in. 1144 01:04:07,102 --> 01:04:10,147 Get in the house! Come on! Hurry up! 1145 01:04:18,553 --> 01:04:22,014 Get him in! Close the door and put the light out. 1146 01:04:24,452 --> 01:04:25,855 Davy, I'm sorry, Davy. 1147 01:04:25,955 --> 01:04:28,917 Never mind that now. Get down low, all of you. 1148 01:04:32,201 --> 01:04:33,702 He's dead. 1149 01:04:35,209 --> 01:04:38,000 Do you think they'll miss us, do you think they'll send someone for us? 1150 01:04:38,100 --> 01:04:39,351 - Of course they will. - What are we gonna do? 1151 01:04:39,488 --> 01:04:40,892 We'll get out of this somehow. 1152 01:04:40,992 --> 01:04:42,858 I know what I'm gonna do. 1153 01:04:42,958 --> 01:04:45,287 If somebody doesn't come, we'd better all kill ourselves. 1154 01:04:45,387 --> 01:04:47,948 But why? Somebody's coming, Davy said somebody's coming. 1155 01:04:48,048 --> 01:04:51,176 I was in Nanking. I saw what happened to the women there. 1156 01:04:51,286 --> 01:04:52,459 Keep quiet. 1157 01:04:52,559 --> 01:04:54,541 When the Red Cross protested, the Japanese called it, 1158 01:04:54,641 --> 01:04:57,268 "The privilege of serving His Imperial Majesty's troops." 1159 01:04:57,417 --> 01:04:59,630 It's an honor, an honor you die from. 1160 01:04:59,730 --> 01:05:01,134 Stop that nonsense, do you hear? 1161 01:05:01,234 --> 01:05:03,319 I've seen them fight over a woman like dogs. 1162 01:05:03,431 --> 01:05:04,766 Stop it! 1163 01:05:11,761 --> 01:05:13,972 Here's a grenade. Maybe we could get them... 1164 01:05:14,074 --> 01:05:15,246 Here, give me that. 1165 01:05:15,346 --> 01:05:16,514 If we threw a grenade and missed, 1166 01:05:16,619 --> 01:05:18,832 it would mean sure death for all of us, we might kill one... 1167 01:05:18,932 --> 01:05:20,476 Stop talking about killing. 1168 01:05:20,783 --> 01:05:23,343 Now, look. I want you all to stay here. 1169 01:05:23,443 --> 01:05:25,153 I'm going out to start that truck. 1170 01:05:25,294 --> 01:05:26,350 As soon as you hear the motor running, 1171 01:05:26,450 --> 01:05:30,121 make a dash for it, it's our only chance. 1172 01:05:31,771 --> 01:05:32,939 Now don't be frightened. 1173 01:05:33,043 --> 01:05:35,025 I'm gonna throw this grenade in the opposite direction 1174 01:05:35,125 --> 01:05:36,584 to try to divert their attention. 1175 01:05:36,745 --> 01:05:39,539 Don't go, Davy, don't go. Be quiet. 1176 01:05:50,278 --> 01:05:52,655 One, two, three, four. 1177 01:06:46,609 --> 01:06:48,475 Livvie! Livvie, come back here! 1178 01:06:48,575 --> 01:06:50,452 Come here! Livvie! 1179 01:06:59,101 --> 01:07:00,435 Olivia! 1180 01:07:03,959 --> 01:07:06,711 Goodbye, Davy. Thanks for everything. 1181 01:07:06,966 --> 01:07:08,485 Get back in the surgery! 1182 01:07:08,585 --> 01:07:10,799 No, it's our only chance. 1183 01:07:10,899 --> 01:07:14,611 We can't get through. It's one of us or all of us. 1184 01:07:16,219 --> 01:07:17,845 Throw it away! 1185 01:07:17,954 --> 01:07:21,082 It's too late. Goodbye, Davy. 1186 01:07:24,432 --> 01:07:26,475 Oh, no! Olivia! 1187 01:07:29,174 --> 01:07:31,217 Olivia! Livvie! 1188 01:07:56,126 --> 01:07:58,337 Out! Everybody, out! Hurry! 1189 01:08:16,483 --> 01:08:18,902 After a nerve-wracking trip through the jungle, 1190 01:08:19,028 --> 01:08:21,935 we arrived at our new base, the jungle hospital, 1191 01:08:22,035 --> 01:08:26,164 which was officially known as "Hospital Kilometer 163,5". 1192 01:08:26,893 --> 01:08:30,397 But it was no hospital at all. It was just jungle. 1193 01:08:30,826 --> 01:08:32,345 The beds were placed under canvasses, 1194 01:08:32,445 --> 01:08:35,198 which kept the sun off the more serious cases. 1195 01:08:35,337 --> 01:08:36,278 But it was so overcrowded 1196 01:08:36,378 --> 01:08:39,256 that many of the beds were just placed out under the trees, 1197 01:08:39,385 --> 01:08:42,292 which at least kept them hidden from the Jap planes. 1198 01:08:42,392 --> 01:08:45,184 Nineteen wards were set up in this way. 1199 01:08:45,284 --> 01:08:48,655 Each ward had a capacity of 200 or 300 patients, 1200 01:08:48,755 --> 01:08:50,390 and this was increased until we had 1201 01:08:50,490 --> 01:08:53,117 between 5, 000 and 8, 000 of them. 1202 01:08:53,613 --> 01:08:56,174 Most of the patients began to be not wounded, 1203 01:08:56,274 --> 01:08:59,611 but men coming down with malaria and dysentery. 1204 01:08:59,859 --> 01:09:02,304 A little one-cylinder engine provided the electricity 1205 01:09:02,404 --> 01:09:05,311 for the main operating room, which was just a tent 1206 01:09:05,411 --> 01:09:08,666 and we sterilized our instruments in three large garbage cans, 1207 01:09:08,766 --> 01:09:11,442 one with soapy water and two with boiling water. 1208 01:09:11,542 --> 01:09:15,374 We kept washing and rewashing the dressings after they'd been used. 1209 01:09:15,474 --> 01:09:17,267 In our flight from Limay, 1210 01:09:17,441 --> 01:09:20,348 Rosemary had received a nasty gash on the forehead. 1211 01:09:20,448 --> 01:09:22,867 But under the healing hands of Jose, 1212 01:09:22,993 --> 01:09:25,537 she escaped with only a slight scar. 1213 01:09:26,694 --> 01:09:29,370 And as the weeks went by, we were so busy we had no time 1214 01:09:29,470 --> 01:09:31,452 to think about what happened to Olivia 1215 01:09:31,552 --> 01:09:35,722 and even Joan seemed to be convinced eventually that it wasn't her fault. 1216 01:09:35,832 --> 01:09:39,664 We were among the first to use powdered sulphanilamide on open wounds. 1217 01:09:39,764 --> 01:09:41,515 It worked wonders. 1218 01:09:41,615 --> 01:09:44,284 We called ourselves "the battling orphans of Bataan. 1219 01:09:44,391 --> 01:09:46,720 "No father, no mother, no Uncle Sam." 1220 01:09:46,820 --> 01:09:49,380 As we wondered where the reinforcements were. 1221 01:09:49,480 --> 01:09:52,358 But even so, we continued to hope. 1222 01:09:52,603 --> 01:09:56,690 Some of us got malaria, too, fevers of 104 and 105. 1223 01:09:56,999 --> 01:09:58,584 But there was no time for coddling. 1224 01:09:58,734 --> 01:10:00,717 The soldiers were the patients. 1225 01:10:00,817 --> 01:10:02,152 How are you, Irma? 1226 01:10:02,552 --> 01:10:03,887 I'm all right. 1227 01:10:04,634 --> 01:10:06,928 Here, take your quinine. There isn't time. 1228 01:10:07,063 --> 01:10:08,481 Take time. 1229 01:10:09,492 --> 01:10:10,827 Come on. 1230 01:10:14,119 --> 01:10:16,079 Here, take some water. 1231 01:10:18,745 --> 01:10:20,997 Guess I'd better take some, too. 1232 01:10:21,174 --> 01:10:23,134 I don't know which is the worst. 1233 01:10:27,883 --> 01:10:29,749 Davy was in charge of the jungle hospital 1234 01:10:29,849 --> 01:10:32,294 as McGregor had her headquarters at Little Baguio, 1235 01:10:32,394 --> 01:10:35,070 which was another base about four kilometers away. 1236 01:10:35,170 --> 01:10:36,796 She had thrown herself into her work, 1237 01:10:36,905 --> 01:10:38,865 with John constantly on her mind, 1238 01:10:38,987 --> 01:10:40,853 although one never would have known it. 1239 01:10:40,953 --> 01:10:42,241 The only contact between them 1240 01:10:42,341 --> 01:10:45,596 was a little monkey John had sent one day by a wounded soldier. 1241 01:10:45,696 --> 01:10:48,574 He quickly became the pet of the company. 1242 01:10:54,486 --> 01:10:57,989 We called him Tojo because they looked so much alike. 1243 01:10:59,229 --> 01:11:00,773 Give me those. 1244 01:11:10,333 --> 01:11:11,505 Hey, did you hear the news? 1245 01:11:11,605 --> 01:11:15,443 Supplies and reinforcements. There's a big convoy on the way. 1246 01:11:18,199 --> 01:11:20,759 Friends, I want you to meet my own private little army. 1247 01:11:20,859 --> 01:11:22,494 These guys' names are Joe. 1248 01:11:22,594 --> 01:11:25,597 Me Joe, too. Me Joe, too. Hiya, Joe. 1249 01:11:25,717 --> 01:11:29,088 Incidentally, these babies are the sweetest fighters you ever seen in action. 1250 01:11:29,188 --> 01:11:32,650 Me Joe, too. Him Joe, too. Yeah, me Joe, too. 1251 01:11:34,508 --> 01:11:37,845 I been over to Cebu and I got some mail for all of you. 1252 01:11:42,142 --> 01:11:44,818 Hey, look what I got a Sears, Roebuck catalog! 1253 01:11:44,918 --> 01:11:47,421 This big box is for you, Rosemary. 1254 01:11:50,123 --> 01:11:52,452 I bet it's a cake. Remember the cake we had on the boat? 1255 01:11:52,552 --> 01:11:53,725 You're the only one who remembers, 1256 01:11:53,825 --> 01:11:56,494 you're the only one that ate it. 1257 01:11:56,601 --> 01:12:00,689 Okay, Joe, see if you can find yourself some chow. Pronto. 1258 01:12:02,500 --> 01:12:03,903 Hello. Hi. 1259 01:12:04,003 --> 01:12:05,338 You big bum! 1260 01:12:05,623 --> 01:12:07,142 You always say what I expect. 1261 01:12:07,242 --> 01:12:08,744 Isn't that nice? Yes. 1262 01:12:08,861 --> 01:12:10,843 Say, what are you doing here anyway? 1263 01:12:10,943 --> 01:12:12,231 I got some mail for you. 1264 01:12:12,331 --> 01:12:13,832 Thanks, pal. 1265 01:12:16,033 --> 01:12:17,535 They're open. 1266 01:12:17,883 --> 01:12:20,444 I guess those censors must've run out of glue. 1267 01:12:20,544 --> 01:12:22,463 Kansas, have you been reading my mail? 1268 01:12:22,626 --> 01:12:24,955 Well, I had to read myself to sleep, didn't I? 1269 01:12:25,055 --> 01:12:27,350 You don't want to deprive me of my sleep, do you? 1270 01:12:27,485 --> 01:12:29,929 Anyway, I didn't read all of them. 1271 01:12:30,029 --> 01:12:32,821 Very dull, most of them. Very dull! 1272 01:12:32,921 --> 01:12:34,756 I'm terribly sorry. 1273 01:12:34,887 --> 01:12:38,604 Except this Dr. O'Leary. He's rather a cute guy, ain't he? 1274 01:12:38,704 --> 01:12:39,877 He is. 1275 01:12:39,977 --> 01:12:43,272 He writes with that real literary style. 1276 01:12:44,604 --> 01:12:45,660 What's he to you? 1277 01:12:45,760 --> 01:12:48,262 Well, since you read them, dear, you ought to know. 1278 01:12:53,394 --> 01:12:56,022 If it's a cake, I hope it's chocolate. 1279 01:12:57,558 --> 01:13:00,311 It's a hat. Who can eat a hat? 1280 01:13:00,450 --> 01:13:02,663 I don't care. It looks good enough to eat. 1281 01:13:02,763 --> 01:13:04,051 Say, is there any mail for me? 1282 01:13:04,151 --> 01:13:06,133 Davy, isn't it wonderful? 1283 01:13:06,233 --> 01:13:08,331 Well, it's pretty cute. A little impractical. 1284 01:13:08,431 --> 01:13:09,682 No, I mean the news. 1285 01:13:09,819 --> 01:13:10,760 What news? 1286 01:13:10,860 --> 01:13:12,779 There's a convoy, Davy! 1287 01:13:14,099 --> 01:13:15,387 Are you sure? Who told you? 1288 01:13:15,487 --> 01:13:17,113 Kansas just came back from Cebu with the news. 1289 01:13:17,222 --> 01:13:19,204 Yeah, and that hat. We're going to celebrate. 1290 01:13:19,304 --> 01:13:22,390 Davy, could I speak to you for a minute? Yeah. 1291 01:13:25,434 --> 01:13:28,896 I thought you'd like to know Ma McGregor's son's been wounded, he's here. 1292 01:13:29,020 --> 01:13:29,961 Serious? 1293 01:13:30,061 --> 01:13:31,854 I haven't seen him. I was just told he was here. 1294 01:13:32,027 --> 01:13:32,968 Thanks, Irma. 1295 01:13:33,068 --> 01:13:35,153 It's tough on the old battle ax. Only boy, isn't he? 1296 01:13:35,266 --> 01:13:37,476 Yeah. I think I'd better phone her. 1297 01:13:49,609 --> 01:13:51,736 Davy. Davy. 1298 01:13:55,624 --> 01:13:56,681 John. 1299 01:13:56,781 --> 01:13:58,366 I told you I'd be back. 1300 01:13:58,516 --> 01:14:01,519 For a minute I thought I was hearing voices. 1301 01:14:03,027 --> 01:14:04,084 How long are you going to be here? 1302 01:14:04,184 --> 01:14:06,628 Till morning. How are you, darling? 1303 01:14:06,728 --> 01:14:08,897 I'm all right. 1304 01:14:09,042 --> 01:14:10,627 You look pretty tired. 1305 01:14:11,008 --> 01:14:13,915 I'm sort of glad there aren't 25 hours in the day. 1306 01:14:14,015 --> 01:14:15,535 The news is wonderful, though, isn't it? 1307 01:14:15,635 --> 01:14:16,720 Wonderful. 1308 01:14:16,907 --> 01:14:19,451 I came over with Ma. How's the boy? 1309 01:14:20,724 --> 01:14:22,976 His legs have been amputated. 1310 01:14:23,500 --> 01:14:25,251 Both of them? 1311 01:14:25,351 --> 01:14:27,562 There was nothing else they could do. 1312 01:14:28,242 --> 01:14:29,702 Here she is. 1313 01:14:30,787 --> 01:14:32,422 He's been calling for you. 1314 01:14:32,522 --> 01:14:33,606 How is he? 1315 01:14:54,615 --> 01:14:56,117 Hello, Son. 1316 01:14:58,085 --> 01:14:59,373 Hello, Mother. 1317 01:14:59,473 --> 01:15:00,766 How do you feel? 1318 01:15:02,018 --> 01:15:03,884 I'm gonna be all right. 1319 01:15:03,984 --> 01:15:07,007 Fine thing to waste an $18,000 pilot 1320 01:15:07,107 --> 01:15:09,234 getting wounded with the infantry. 1321 01:15:11,734 --> 01:15:16,489 A pain, in my toes. I got a terrible cramp, I guess. 1322 01:15:20,178 --> 01:15:22,722 No, not that one, Mother. The other one. 1323 01:15:22,838 --> 01:15:24,089 Oh, darling! 1324 01:15:25,961 --> 01:15:28,522 What's the matter? Hey, what's the matter, Ma? 1325 01:15:28,622 --> 01:15:29,790 Lie down, dear. No. 1326 01:15:29,894 --> 01:15:32,814 Lie down. No, I want to see. I want to... 1327 01:15:33,133 --> 01:15:35,511 Ma, my legs. Where's my legs? 1328 01:15:36,487 --> 01:15:39,626 Ma, they promised me. They've taken away my legs. 1329 01:15:39,726 --> 01:15:41,014 Archie, darling. 1330 01:15:41,114 --> 01:15:42,532 No. No. 1331 01:15:54,647 --> 01:15:57,191 You all right? Yes. 1332 01:15:58,464 --> 01:16:01,592 For a minute, I thought I was going to be sick. 1333 01:16:02,165 --> 01:16:04,125 Hold me, hold me close. 1334 01:16:08,759 --> 01:16:10,761 I'm horrible, I know, 1335 01:16:11,188 --> 01:16:13,315 but all the time I just kept thinking of you. 1336 01:16:13,617 --> 01:16:16,745 Hey, take it easy. Nothing's gonna happen to me. 1337 01:16:44,963 --> 01:16:46,840 Nurse. Miss Davidson. 1338 01:16:53,754 --> 01:16:54,838 Ma. 1339 01:17:09,947 --> 01:17:15,994 "O sovereign Lord, who desireth not the death of a sinner, 1340 01:17:17,003 --> 01:17:21,993 "We beseech thee to loose the spirit of this, thy servant, 1341 01:17:22,093 --> 01:17:25,138 "and set him free from all evil 1342 01:17:27,067 --> 01:17:32,906 "that he may rest with all thy saints in the eternal habitations." 1343 01:17:34,238 --> 01:17:35,873 Do you want a drink of water? 1344 01:17:35,973 --> 01:17:37,517 No, thank you, Davy. 1345 01:17:38,055 --> 01:17:40,153 Lie down for a moment. 1346 01:17:40,253 --> 01:17:41,713 No, it's all over. 1347 01:17:44,301 --> 01:17:46,630 He never saw his father, 1348 01:17:46,730 --> 01:17:48,648 and his son will never see him. 1349 01:17:49,969 --> 01:17:51,638 He has a child? 1350 01:17:51,935 --> 01:17:53,395 Three months old. 1351 01:17:54,596 --> 01:17:57,272 It's a pattern that will go on, I suppose, 1352 01:17:57,372 --> 01:18:00,834 until we do make the world a decent place to live in. 1353 01:18:08,360 --> 01:18:10,571 Well, I guess we can go now. 1354 01:18:11,136 --> 01:18:15,140 Thank you, Davy. I'm glad you called me so I could be here. 1355 01:18:15,763 --> 01:18:17,806 I can't say anything, Ma. 1356 01:18:18,192 --> 01:18:20,570 What can you say? What can I say? 1357 01:18:21,777 --> 01:18:23,905 I bore a son and he's dead. 1358 01:18:24,669 --> 01:18:28,965 I bore a son, a healthy, muscular child who was a good son. 1359 01:18:29,758 --> 01:18:33,244 It used to break my heart just to look at him, he was so beautiful. 1360 01:18:33,344 --> 01:18:36,348 The handsomest son in the world 1361 01:18:36,468 --> 01:18:38,970 and now I have no heart to break. 1362 01:18:40,979 --> 01:18:44,316 Like his father, he died for what he knew was right. 1363 01:18:44,796 --> 01:18:48,397 He was right, my son and his father 1364 01:18:48,497 --> 01:18:51,751 and this time, if we don't make it right, 1365 01:18:51,967 --> 01:18:56,471 my son and his father and all our dead will rise up and destroy us. 1366 01:19:13,366 --> 01:19:16,389 I'm sending McGregor to Corregidor, 1367 01:19:16,489 --> 01:19:19,743 so I want you and your staff to report to Little Baguio in the morning, 1368 01:19:19,843 --> 01:19:21,247 take over in her place. 1369 01:19:21,347 --> 01:19:22,682 Yes, sir. 1370 01:19:23,313 --> 01:19:26,316 Do you know if there are any nurses coming on the convoy? 1371 01:19:26,436 --> 01:19:27,938 What convoy? 1372 01:19:28,865 --> 01:19:32,202 What convoy? The one we've been celebrating all day. 1373 01:19:32,335 --> 01:19:35,505 There isn't any convoy. It's been sunk. 1374 01:19:36,615 --> 01:19:37,787 There've been desperate measures taken 1375 01:19:37,887 --> 01:19:40,101 to get others through to us, 1376 01:19:40,201 --> 01:19:42,877 but only a few small vessels have succeeded. 1377 01:19:42,977 --> 01:19:44,979 Not enough to mean much. 1378 01:19:47,142 --> 01:19:49,186 Is it as bad as all that? 1379 01:19:51,421 --> 01:19:53,381 MacArthur left tonight. 1380 01:19:55,585 --> 01:19:59,381 Left Bataan? He was ordered off. He's gone to Australia. 1381 01:19:59,749 --> 01:20:01,083 But why? 1382 01:20:01,947 --> 01:20:04,739 Because he's needed more there than he is here, I guess. 1383 01:20:04,839 --> 01:20:06,715 He didn't want to go. 1384 01:20:09,350 --> 01:20:11,448 Well, maybe I better tell the others. 1385 01:20:11,548 --> 01:20:13,675 No, don't do anything about it. 1386 01:20:14,902 --> 01:20:18,503 A good evening of relaxation might help. 1387 01:20:18,603 --> 01:20:22,064 What they don't know won't hurt them. 1388 01:20:22,189 --> 01:20:23,649 No, I suppose not. 1389 01:20:24,618 --> 01:20:26,411 Especially when what they do know does. 1390 01:20:29,476 --> 01:20:32,062 Good night, Janet. Good night, sir. 1391 01:20:43,703 --> 01:20:46,080 Little Baguio, which was another hospital base, 1392 01:20:46,248 --> 01:20:48,577 was high up in the Mariveles mountains. 1393 01:20:48,677 --> 01:20:51,468 It had been bombed some days before we arrived. 1394 01:20:51,568 --> 01:20:54,154 The emperor himself apologized for the bombing. 1395 01:20:54,691 --> 01:20:55,984 "So sorry." 1396 01:20:56,658 --> 01:20:59,328 When we got there, Davy made us make a huge cross 1397 01:20:59,434 --> 01:21:01,532 with tarpaulins in front of the wards. 1398 01:21:01,632 --> 01:21:05,553 She gave them the benefit of the doubt, though even she didn't doubt. 1399 01:21:05,681 --> 01:21:07,547 Do you think this will do any good, Davy? 1400 01:21:07,647 --> 01:21:11,193 I don't know. Perhaps we're only providing them with an easier target. 1401 01:21:12,968 --> 01:21:15,297 I don't know whether that's an air raid warning or mess. 1402 01:21:15,397 --> 01:21:16,800 Either way, it's a warning. 1403 01:21:16,900 --> 01:21:19,569 Come on, kids, let's go eat our slop. 1404 01:21:25,344 --> 01:21:27,055 What's the matter, Ethel? 1405 01:21:27,195 --> 01:21:30,532 I'm all right. Too much rich food, I guess. 1406 01:21:30,665 --> 01:21:32,300 Who's in the children's ward? 1407 01:21:32,400 --> 01:21:35,278 Joan. She said she didn't mind doing my shift. 1408 01:21:35,407 --> 01:21:37,618 Come on. You need some rest. I'll take care of her. 1409 01:21:37,721 --> 01:21:39,473 Thanks, Patterson. 1410 01:21:41,769 --> 01:21:43,982 I don't know how she does it. Who? 1411 01:21:44,082 --> 01:21:46,643 Joan. She doesn't ever seem to get any sleep. 1412 01:21:46,743 --> 01:21:49,079 I've never seen anybody do so much. 1413 01:21:50,097 --> 01:21:53,698 I'm worried about her. Something seems to be driving her on. 1414 01:21:53,798 --> 01:21:58,136 Go over and give her a hand, will you, Sadie? I'll relieve you later. 1415 01:22:03,167 --> 01:22:05,837 That's really hitting below the belt. 1416 01:22:11,380 --> 01:22:13,674 Davy! Davy! 1417 01:22:23,757 --> 01:22:25,739 What happened to her? She fainted. 1418 01:22:25,839 --> 01:22:29,009 I've warned her. Joan. Joan! 1419 01:22:32,201 --> 01:22:35,788 No, no, no. You stay down there now. Sadie'll take over. 1420 01:22:35,902 --> 01:22:38,578 Nobody's going to take over for me. I feel fine now. 1421 01:22:38,678 --> 01:22:40,082 Joan, don't. 1422 01:22:40,182 --> 01:22:42,395 What you need is some sleep. That's what's wrong with you. 1423 01:22:42,495 --> 01:22:45,123 I can't sleep. Well, maybe you can try. 1424 01:22:45,271 --> 01:22:47,022 I can't, I don't want to sleep. 1425 01:22:47,122 --> 01:22:49,124 All I do is dream about Livvie. 1426 01:22:50,245 --> 01:22:53,123 Now, Joan, you must forget that. That wasn't your fault. 1427 01:22:53,252 --> 01:22:55,350 I know, it was nobody's fault. But that's not it. 1428 01:22:55,450 --> 01:22:58,357 Don't you understand? I've got to do what she'd have done, too. 1429 01:22:58,457 --> 01:22:59,861 But that's not the point. 1430 01:22:59,961 --> 01:23:01,630 I know what the point is. 1431 01:23:02,274 --> 01:23:04,256 When we joined the Army, I don't know about the rest of you 1432 01:23:04,356 --> 01:23:06,223 but I had a feeling that we might be in a war 1433 01:23:06,323 --> 01:23:09,114 and I don't want to feel when this is over that maybe I could've done more. 1434 01:23:09,214 --> 01:23:10,965 You're just trying to do too much. 1435 01:23:11,065 --> 01:23:14,088 What did we swear to when we joined the Red Cross, do you remember? 1436 01:23:14,188 --> 01:23:15,939 "I solemnly pledge myself before God 1437 01:23:16,039 --> 01:23:19,626 "that I'll devote myself to the welfare of those committed to my care." 1438 01:23:19,740 --> 01:23:22,185 And it didn't say how many or how much. 1439 01:23:22,285 --> 01:23:24,729 Joan, that's the way we all feel. 1440 01:23:24,829 --> 01:23:26,915 Maybe we do a lot of grousing sometimes, 1441 01:23:27,027 --> 01:23:29,704 but that's one of the privileges we're fighting for. 1442 01:23:29,804 --> 01:23:33,637 Now, all I ask you to do is lie down for an hour, or so 1443 01:23:33,737 --> 01:23:35,834 and then you can do whatever you want. 1444 01:23:35,934 --> 01:23:38,263 Thanks. That's all I want in my own way. 1445 01:23:38,363 --> 01:23:39,782 Come on. 1446 01:23:42,412 --> 01:23:44,278 Come on, now, you lie down for a little while. 1447 01:23:44,378 --> 01:23:46,380 Thanks, Davy. I feel better. 1448 01:23:50,624 --> 01:23:53,794 You know, that's the first time in my life I've ever fainted. 1449 01:23:53,978 --> 01:23:56,308 Before the war, many's the time I could've used a good faint, 1450 01:23:56,408 --> 01:23:58,034 but the guys I know would've thought it was phony. 1451 01:23:58,143 --> 01:23:59,895 I wasn't taking any chances. 1452 01:24:00,340 --> 01:24:03,016 There's my dream hero. Davy, don't say anything. 1453 01:24:03,116 --> 01:24:04,289 No, I won't. 1454 01:24:04,389 --> 01:24:07,475 Now what are you doing down here again, you... 1455 01:24:07,627 --> 01:24:09,463 Kansas, what's wrong? 1456 01:24:11,791 --> 01:24:14,352 We're getting the pants beat off us. 1457 01:24:14,452 --> 01:24:15,971 You're not quitting, Kansas? 1458 01:24:16,071 --> 01:24:19,672 No, we're just making what's known as a "strategic withdrawal." 1459 01:24:19,772 --> 01:24:21,983 Well, Kansas, how bad is it? 1460 01:24:23,821 --> 01:24:26,199 The whole front line's collapsed. 1461 01:24:30,414 --> 01:24:34,626 That bandage is filthy. Come on in, Kansas. I'll change it for you. 1462 01:24:35,272 --> 01:24:37,948 Look, I know how short you must be, 1463 01:24:38,048 --> 01:24:40,050 but have you got anything to eat? 1464 01:24:40,825 --> 01:24:44,329 Yes, I've got some nice southern fried monkey for you. 1465 01:24:44,873 --> 01:24:47,584 With ketchup? No, with chili sauce. 1466 01:24:53,548 --> 01:24:56,218 I'm sorry to interrupt, Colonel. What is it, Janet? 1467 01:24:56,324 --> 01:24:58,306 I just heard that the front line's collapsed. 1468 01:24:58,406 --> 01:25:01,198 Well, you know there are lots of rumors, thousands of them going around. 1469 01:25:01,298 --> 01:25:03,592 I don't think this is a rumor. 1470 01:25:06,156 --> 01:25:07,675 Well, what do you want? 1471 01:25:07,775 --> 01:25:09,526 You've got to get those girls out. 1472 01:25:09,626 --> 01:25:12,045 There's to be no evacuation in Bataan. 1473 01:25:12,171 --> 01:25:14,615 But you've got to, they're sick, every one of them. 1474 01:25:14,715 --> 01:25:16,801 They're only going through the motions. 1475 01:25:17,723 --> 01:25:19,473 Give them a rest so they can work. 1476 01:25:19,573 --> 01:25:21,902 You're doing more for morale than anything else in this sector. 1477 01:25:22,002 --> 01:25:24,046 Just seeing you girls around is almost enough. 1478 01:25:24,200 --> 01:25:27,107 If I were to evacuate you now, can't you understand the panic would develop. 1479 01:25:27,207 --> 01:25:29,536 I know, Colonel... It's the very thing the Japs would want. 1480 01:25:29,636 --> 01:25:31,156 If you leave, the civilians would leave, 1481 01:25:31,256 --> 01:25:32,799 women and children would clog the roads, 1482 01:25:32,991 --> 01:25:35,743 and there's a desperate battle going on. 1483 01:25:36,229 --> 01:25:38,190 I'm sorry. Of course you're right. 1484 01:25:38,311 --> 01:25:42,023 Don't worry, Janet. When the time comes, I'll get you out. 1485 01:25:42,128 --> 01:25:43,879 Otherwise I'd never be able to look my wife 1486 01:25:43,979 --> 01:25:46,982 or any other woman in the face again. 1487 01:25:48,027 --> 01:25:50,112 I don't envy you, Colonel. 1488 01:26:03,759 --> 01:26:05,261 Oh, God. No! 1489 01:26:22,613 --> 01:26:25,282 Cut them down! Get them under the bed! 1490 01:26:33,833 --> 01:26:36,544 Never mind those apes. Help me with the children, Kansas. 1491 01:26:37,534 --> 01:26:38,785 Sponge. 1492 01:26:42,623 --> 01:26:45,531 Rosemary, take cover. I can do this all right. 1493 01:26:45,631 --> 01:26:48,217 I'm not frightened any longer, Jose. 1494 01:27:27,156 --> 01:27:29,158 Come on. Come over here! 1495 01:27:53,528 --> 01:27:55,572 Litters! Litter bearers! 1496 01:27:59,196 --> 01:28:01,198 Get him into this ward. 1497 01:28:09,606 --> 01:28:11,065 Careful now. 1498 01:28:15,274 --> 01:28:18,736 What is it? It's a leg wound. Lieutenant Summers. 1499 01:28:20,479 --> 01:28:22,149 I'll tell Davy. 1500 01:28:25,569 --> 01:28:26,904 Lieutenant Summers has been wounded. 1501 01:28:27,073 --> 01:28:28,129 What is it? 1502 01:28:28,229 --> 01:28:30,773 A leg wound. Thank you, Chaplain. 1503 01:28:37,483 --> 01:28:39,318 They're machine gunning. They're strafing. 1504 01:28:39,449 --> 01:28:41,200 Beasts, the slimy beasts! 1505 01:28:52,404 --> 01:28:53,739 Chaplain. 1506 01:28:59,113 --> 01:29:01,699 They finished the operation for me. 1507 01:29:05,821 --> 01:29:07,155 Rosemary! 1508 01:29:07,556 --> 01:29:08,974 Rosemary! 1509 01:29:17,619 --> 01:29:19,329 It's the surgery! 1510 01:29:19,701 --> 01:29:21,828 Rosemary! Here, take this. 1511 01:29:23,287 --> 01:29:24,747 Davy, come back! 1512 01:29:25,600 --> 01:29:26,976 Rosemary! 1513 01:29:43,298 --> 01:29:45,801 Rosemary! Don't go in there. 1514 01:29:47,231 --> 01:29:48,733 Let it burn. 1515 01:29:53,477 --> 01:29:56,355 Your hand, Davy. Your hand! 1516 01:30:05,159 --> 01:30:06,216 How is he, Chee? 1517 01:30:06,316 --> 01:30:08,298 His temperature is rising, and the wound looks bad. 1518 01:30:08,398 --> 01:30:11,317 The fragment should be removed immediately. 1519 01:30:11,637 --> 01:30:13,388 There isn't time. We've been ordered off. 1520 01:30:13,488 --> 01:30:15,699 Ordered off? To Corregidor. 1521 01:30:16,264 --> 01:30:17,552 Chee, get him into a truck. 1522 01:30:17,652 --> 01:30:19,612 I have to report to the Colonel, but I'll be right back. 1523 01:30:19,734 --> 01:30:22,154 Yes, Davy. Litter. 1524 01:30:31,532 --> 01:30:34,702 I got everyone, sir. We're ready to leave. Good. 1525 01:30:35,117 --> 01:30:36,521 Goodbye, Janet. 1526 01:30:36,621 --> 01:30:38,706 Aren't you coming? No, I'm not. 1527 01:30:38,819 --> 01:30:42,189 But your orders. New orders have just come through. 1528 01:30:42,289 --> 01:30:43,666 Have we surrendered? 1529 01:30:44,024 --> 01:30:45,543 We'll surrender at 9:00 in the morning. 1530 01:30:45,643 --> 01:30:48,783 Oh, no. They haven't cut us off yet? 1531 01:30:48,883 --> 01:30:51,386 No, I think it's the demolition squads blowing up our dumps. 1532 01:30:51,543 --> 01:30:53,504 Come on. You better go! 1533 01:30:57,095 --> 01:30:58,383 Joan, have you seen Chee? 1534 01:30:58,483 --> 01:31:00,465 No, I haven't. I don't think he's left yet. 1535 01:31:00,565 --> 01:31:02,084 You haven't time, Janet. 1536 01:31:02,184 --> 01:31:05,396 Janet, do one thing for me, see that those girls get through to the rock. 1537 01:31:05,539 --> 01:31:08,099 Yes, sir. We'll get through. So long. 1538 01:31:08,199 --> 01:31:09,617 Good luck. 1539 01:31:15,949 --> 01:31:19,434 But before we reached the main road, everybody heard the news. 1540 01:31:19,534 --> 01:31:21,979 Panic developed, and the roads were jammed. 1541 01:31:22,079 --> 01:31:26,459 Normally, it took two hours to get to Mariveles, that day it took eight 1542 01:31:26,590 --> 01:31:29,151 and the Jap reconnaissance saw what was happening, 1543 01:31:29,251 --> 01:31:30,539 so by the time we got there, 1544 01:31:30,639 --> 01:31:33,684 it was being bombed and shelled without mercy. 1545 01:31:46,948 --> 01:31:49,617 - Hurry up! Get into the tunnel. - Davy! 1546 01:31:49,839 --> 01:31:52,550 Thank God, you got through! Did you pass Chee on the road? 1547 01:31:52,731 --> 01:31:54,250 No. Where are the children? 1548 01:31:54,350 --> 01:31:58,146 Kansas found a shelter for them. Get down, everybody! 1549 01:32:04,299 --> 01:32:06,759 Hurry up! Get in! Come on! 1550 01:32:17,832 --> 01:32:21,085 Listen, we still have a few minutes. Keep under cover. 1551 01:32:21,186 --> 01:32:25,857 If I'm not back, get down to the wharf as soon as you hear the boat whistle. 1552 01:32:29,514 --> 01:32:32,601 Ling Chee! Ling Chee! 1553 01:32:33,562 --> 01:32:35,147 Ling Chee! 1554 01:32:37,264 --> 01:32:38,765 Ling Chee! 1555 01:32:45,129 --> 01:32:49,425 I've got to get some sleep. I'm so bomb-happy, nothing else matters. 1556 01:32:51,028 --> 01:32:52,029 Stay here! 1557 01:32:52,185 --> 01:32:53,811 But I thought you said I could have one shot. 1558 01:32:53,920 --> 01:32:57,882 Later on. You've been detailed to watch over your little sister. 1559 01:33:03,058 --> 01:33:05,155 Hello. Hi, Kansas. 1560 01:33:05,255 --> 01:33:08,717 I can't believe it. I just can't believe it! What? 1561 01:33:08,841 --> 01:33:12,442 The Marines, they have landed and been ordered off. 1562 01:33:12,542 --> 01:33:14,961 But it's not permanent. It's not the end of the fight. 1563 01:33:15,087 --> 01:33:17,417 Yeah, but imagine it happening to us, Americans! 1564 01:33:17,517 --> 01:33:18,893 All right, all out, everybody! 1565 01:33:19,021 --> 01:33:21,003 We've been out on our feet before. 1566 01:33:21,103 --> 01:33:23,772 Remember Valley Forge? That was no strawberry festival. 1567 01:33:23,879 --> 01:33:26,047 Come on, kids, let's go. 1568 01:33:31,513 --> 01:33:33,015 So long. What do you mean, "So long"? 1569 01:33:33,132 --> 01:33:36,719 I gotta get the other kids. Well, I'll help, too, then. 1570 01:33:47,012 --> 01:33:48,847 How soon are you pulling out? Now. 1571 01:33:48,978 --> 01:33:51,192 Well, I'll get the next boat. There isn't going to be any next boat. 1572 01:33:51,292 --> 01:33:53,002 Well, go ahead, then. Shove off! 1573 01:33:53,142 --> 01:33:55,812 Davy, no! Davy! Davy! 1574 01:34:11,765 --> 01:34:14,893 Do you have John? Yes, in the tunnel. I have a doctor. 1575 01:34:18,011 --> 01:34:19,179 John. 1576 01:34:21,712 --> 01:34:23,463 Where are the others? You better go. 1577 01:34:23,563 --> 01:34:25,189 There's plenty of time. 1578 01:34:25,414 --> 01:34:27,374 All right, I'm ready. 1579 01:34:42,302 --> 01:34:45,325 We'll have to go in for that bomb fragment. It may become infected. 1580 01:34:45,425 --> 01:34:49,470 That's not likely. It's probably a piece of good American steel. 1581 01:34:50,283 --> 01:34:51,993 All right, nurse. 1582 01:34:53,290 --> 01:34:55,417 Will you help? If I can. 1583 01:34:56,876 --> 01:34:59,045 Sorry, we have no anesthetic here. I... 1584 01:34:59,189 --> 01:35:01,733 Is it out of order if we hold hands? 1585 01:35:01,965 --> 01:35:03,509 No, go ahead. 1586 01:35:13,417 --> 01:35:16,253 It's all right, darling. It's all right. 1587 01:35:16,655 --> 01:35:21,298 I think I've located it. I'll have another try. Now, this may hurt. 1588 01:35:21,398 --> 01:35:23,567 Sounds just like a dentist. 1589 01:35:24,174 --> 01:35:26,503 Darling, no matter what happens, promise me you won't let... 1590 01:35:26,603 --> 01:35:28,605 No, no, I won't, dear. 1591 01:35:30,304 --> 01:35:33,096 Just hold on, Lieutenant. Try to think of something else. 1592 01:35:33,196 --> 01:35:37,116 I am. Ham and eggs, 1593 01:35:37,244 --> 01:35:39,226 hot cakes, 1594 01:35:39,326 --> 01:35:42,038 white bread, coffee... 1595 01:35:42,334 --> 01:35:44,544 Here it comes now. Hold on. 1596 01:35:50,662 --> 01:35:54,082 It's all right, Doctor. Go right ahead. He's fainted. 1597 01:35:59,684 --> 01:36:03,054 Get in there. Go ahead, kids, up front, go ahead. Hurry up! 1598 01:36:03,154 --> 01:36:05,021 They can't understand a word you're saying, you know. 1599 01:36:05,121 --> 01:36:07,797 I know, but they know what I'm feeling. 1600 01:36:07,897 --> 01:36:10,573 Well, so long. What do you mean, "So long"? Aren't you coming? 1601 01:36:10,673 --> 01:36:12,539 No! You're gonna be a hero. 1602 01:36:12,639 --> 01:36:16,009 Yeah. Okay, you win. Shut your eyes. 1603 01:36:16,109 --> 01:36:19,279 What for? Because I'm gonna kiss you goodbye. 1604 01:36:50,462 --> 01:36:52,840 I have a boat hidden right here. 1605 01:37:12,209 --> 01:37:14,670 Take us. Yes, hurry up. Get in. 1606 01:37:16,951 --> 01:37:18,452 Hey, any room? 1607 01:37:18,570 --> 01:37:20,321 Sorry, soldier, but one more would swamp us. 1608 01:37:20,421 --> 01:37:21,940 - Can you swim? - A bit. 1609 01:37:22,040 --> 01:37:24,710 Well, hang on and kick. Thanks, lady. 1610 01:37:38,697 --> 01:37:40,794 Are you holding on, soldier? 1611 01:37:40,894 --> 01:37:42,854 Still with you, ma'am. 1612 01:37:53,849 --> 01:37:56,769 There's old Corregidor answering them back! 1613 01:37:58,129 --> 01:37:59,964 You still with us... 1614 01:38:09,581 --> 01:38:12,604 Mind if we take one minute's rest? My hands... 1615 01:38:12,704 --> 01:38:14,623 No, I can use it, too. 1616 01:38:21,726 --> 01:38:25,688 Look at those lights! It's so regular. It seems like a message. 1617 01:38:28,781 --> 01:38:30,116 It is a message. 1618 01:38:30,748 --> 01:38:33,584 Three dots, three dashes, three dots. 1619 01:38:34,680 --> 01:38:35,890 SOS. 1620 01:38:36,531 --> 01:38:37,908 SOS. 1621 01:38:50,180 --> 01:38:52,099 And then Corregidor. 1622 01:38:52,262 --> 01:38:53,550 It spelled safety for us, 1623 01:38:53,650 --> 01:38:56,326 because everyone called it the Gibraltar of the Pacific. 1624 01:38:56,426 --> 01:38:59,596 Especially so, since the Army engineers had dug a series of tunnels 1625 01:38:59,780 --> 01:39:02,200 down under 400 feet of solid rock. 1626 01:39:02,788 --> 01:39:04,998 The main tunnel was called Malinta. 1627 01:39:05,101 --> 01:39:07,395 This was about 1, 000 feet long, 1628 01:39:07,530 --> 01:39:10,090 and in peacetime, trolleys ran through it. 1629 01:39:10,190 --> 01:39:13,444 There were about 40 laterals off the main tunnel. 1630 01:39:13,660 --> 01:39:14,833 The one in which we were to spend 1631 01:39:14,933 --> 01:39:17,602 most of our time was called the "hospital lateral". 1632 01:39:17,709 --> 01:39:19,228 Here, the wounded were piled up 1633 01:39:19,328 --> 01:39:21,789 in double and triple-decker beds. 1634 01:39:22,335 --> 01:39:24,203 Another was our quarters. 1635 01:39:24,303 --> 01:39:26,979 There were about 25 nurses there when we arrived. 1636 01:39:27,079 --> 01:39:31,459 With us, the total came to 88 American plus many more Filipino nurses. 1637 01:39:31,821 --> 01:39:33,448 Here, for the first time in months, 1638 01:39:33,556 --> 01:39:36,695 we had a chance to wash the Japs out of our hair. 1639 01:39:36,795 --> 01:39:39,798 For a few days we were even able to get outside the hospital tunnel 1640 01:39:39,918 --> 01:39:41,878 for a little fresh air. 1641 01:39:44,660 --> 01:39:45,832 Air raid! 1642 01:39:45,932 --> 01:39:47,476 And then they started. 1643 01:39:47,667 --> 01:39:50,754 They plastered us but good, constantly. 1644 01:39:52,641 --> 01:39:53,929 As they stepped up their tempo, 1645 01:39:54,029 --> 01:39:55,895 things got tougher and tougher. 1646 01:39:55,995 --> 01:39:58,787 The thunder of the dive bombers was incessant. 1647 01:39:58,887 --> 01:40:01,515 The noise almost split our eardrums. 1648 01:40:02,126 --> 01:40:05,880 The old story. Too little food, dwindling ammunition, 1649 01:40:06,058 --> 01:40:08,727 too many people and too many wounded. 1650 01:40:08,835 --> 01:40:12,213 Gradually, Corregidor felt like and became a prison. 1651 01:40:13,577 --> 01:40:15,096 And though everything else was giving out, 1652 01:40:15,196 --> 01:40:17,114 we thanked God for the blood plasma 1653 01:40:17,278 --> 01:40:19,530 the Red Cross had supplied us with. 1654 01:40:21,095 --> 01:40:23,656 Occasionally between bombings, we went outside 1655 01:40:23,756 --> 01:40:27,343 and took our chances on a shell rather than suffocation. 1656 01:40:27,457 --> 01:40:29,555 We listened hopefully for news of home, 1657 01:40:29,655 --> 01:40:33,025 but the Japs jammed everything except the commercials advertising food. 1658 01:40:33,125 --> 01:40:35,685 It makes a delicious salad with whatever you have at hand, 1659 01:40:35,785 --> 01:40:37,190 pineapple, strawberries, 1660 01:40:37,290 --> 01:40:39,375 or any of the plentiful fruits about us. 1661 01:40:39,834 --> 01:40:41,932 Cooled deliciously in your icebox, 1662 01:40:42,032 --> 01:40:44,014 it will bring sunny California to your home. 1663 01:40:44,114 --> 01:40:45,991 Shut that thing off! 1664 01:40:48,856 --> 01:40:50,144 What? No dive bombers? 1665 01:40:50,244 --> 01:40:53,038 It's not time. They're still out to lunch. 1666 01:40:54,755 --> 01:40:57,174 There's no quinine left. 1667 01:40:57,878 --> 01:40:59,282 Well, what are we gonna do? 1668 01:40:59,382 --> 01:41:01,133 Nurse, what do you think we're going to do? 1669 01:41:01,233 --> 01:41:04,277 They can take us off. Why are we here anyway? 1670 01:41:04,703 --> 01:41:07,032 Why? Why isn't there any quinine? 1671 01:41:07,132 --> 01:41:10,385 Why isn't there any food? Why aren't there any supplies? 1672 01:41:10,486 --> 01:41:12,584 Why are we waiting here like rats in a cage 1673 01:41:12,684 --> 01:41:16,437 waiting for the man to come and pour scalding water over us? 1674 01:41:16,848 --> 01:41:18,367 Why was nothing done? Why? 1675 01:41:18,467 --> 01:41:19,986 Take it easy, Davy. 1676 01:41:20,086 --> 01:41:21,953 I'll tell you why. It's our own fault. 1677 01:41:22,053 --> 01:41:23,763 Our fault? What did we do? 1678 01:41:23,904 --> 01:41:26,001 Because we believed we were the world. 1679 01:41:26,101 --> 01:41:29,563 That the United States of America was the whole world. 1680 01:41:29,687 --> 01:41:33,751 Those outlandish places: Bataan, Corregidor, and Mindanao. 1681 01:41:33,851 --> 01:41:36,527 Those aren't American names. 1682 01:41:36,627 --> 01:41:39,505 No, they're just American graveyards. 1683 01:41:39,981 --> 01:41:41,608 Well, why don't they get us off? 1684 01:41:41,716 --> 01:41:43,583 They can't get us off. 1685 01:41:43,683 --> 01:41:46,352 We've become what they call "a delaying action." 1686 01:41:46,459 --> 01:41:48,556 That's what those 50,000 men over there were. 1687 01:41:48,656 --> 01:41:50,951 They were merely saving time. 1688 01:41:51,665 --> 01:41:55,266 I hope to God the people back home aren't losing it for us. 1689 01:41:55,366 --> 01:41:57,579 Do you remember what the Chaplain once told us? 1690 01:41:57,679 --> 01:42:00,557 It's our present. We're giving them time. 1691 01:42:02,537 --> 01:42:05,165 Well, they're always on time anyway. 1692 01:42:06,701 --> 01:42:09,204 Air raid! Everybody in the tunnel. 1693 01:42:21,507 --> 01:42:23,951 I can't stand it any longer! I've got to get out of here! 1694 01:42:24,051 --> 01:42:25,886 Tony! Tony! 1695 01:42:37,700 --> 01:42:39,798 Feeling better, Tony? Much, thanks. 1696 01:42:39,898 --> 01:42:42,901 I'm sorry I blew up yesterday. Guess I had a case of the heebie-jeebies. 1697 01:42:43,021 --> 01:42:44,193 Don't worry about it. 1698 01:42:44,293 --> 01:42:45,928 Those little outbursts are about the only cold showers 1699 01:42:46,028 --> 01:42:47,432 we get around here. 1700 01:42:47,532 --> 01:42:49,617 Maybe you could use one? 1701 01:42:49,730 --> 01:42:52,290 What did you think I was doing yesterday when I shot my mouth off? 1702 01:42:52,390 --> 01:42:54,100 I feel better, too. 1703 01:42:56,091 --> 01:42:59,010 Hello, Ma. What you got there? 1704 01:42:59,561 --> 01:43:00,618 My grandson. 1705 01:43:00,718 --> 01:43:02,511 Oh, he's cute. 1706 01:43:03,379 --> 01:43:04,797 He looks just like... 1707 01:43:05,114 --> 01:43:07,658 Yes, he does. Particularly at that age. 1708 01:43:10,435 --> 01:43:12,813 That's what I have to live for. 1709 01:43:13,674 --> 01:43:15,540 Janet, can I speak to you a minute? 1710 01:43:15,640 --> 01:43:18,779 What are you doing down here? We discharged you a week ago. 1711 01:43:18,879 --> 01:43:20,923 I thought you knew I was your permanent patient. 1712 01:43:21,076 --> 01:43:22,480 What is it, darling? 1713 01:43:22,580 --> 01:43:25,417 I just wanted to say goodbye for a few days. 1714 01:43:25,587 --> 01:43:27,107 What are you talking about? 1715 01:43:27,207 --> 01:43:28,610 We sort of made up a little party, 1716 01:43:28,710 --> 01:43:29,877 and we're going down around Mindanao 1717 01:43:29,983 --> 01:43:32,193 to see if we can find some quinine. 1718 01:43:32,296 --> 01:43:33,584 You can't go. 1719 01:43:33,684 --> 01:43:34,685 Why not? 1720 01:43:35,303 --> 01:43:37,139 Your leg. You're still too weak. 1721 01:43:37,270 --> 01:43:38,646 I'm no weaker than the rest. 1722 01:43:38,773 --> 01:43:40,177 John, you're not well yet. 1723 01:43:40,277 --> 01:43:43,822 We'll all be a lot worse if we don't get some supplies. 1724 01:43:46,407 --> 01:43:47,575 When do you have to go? 1725 01:43:47,680 --> 01:43:49,223 We leave at 5:00 in the morning. 1726 01:43:49,993 --> 01:43:52,370 That's nine long hours from now. 1727 01:43:58,437 --> 01:44:02,441 Ma, I want you to know I'm going to break a regulation. 1728 01:44:02,832 --> 01:44:05,251 Is that something new with you? 1729 01:44:06,996 --> 01:44:09,248 But I'm really going to smash one this time. 1730 01:44:10,119 --> 01:44:11,454 I'm going to get married. 1731 01:44:14,630 --> 01:44:15,881 To him? 1732 01:44:20,183 --> 01:44:22,165 I'll get Chaplain Frank. Can we get married here, Ma? 1733 01:44:22,265 --> 01:44:24,710 No. I don't know about this, officially. 1734 01:44:24,810 --> 01:44:26,561 Better not in the tunnels. 1735 01:44:26,661 --> 01:44:30,031 I know, the bakery. It's still standing, and they've a light there. 1736 01:44:30,131 --> 01:44:31,534 In the meantime, I'll get dressed. 1737 01:44:31,634 --> 01:44:33,219 Dressed into what? 1738 01:44:34,179 --> 01:44:36,161 Maybe we could fix up one of your skirts. 1739 01:44:36,261 --> 01:44:39,390 Just so the whole thing isn't too confusing. 1740 01:44:44,126 --> 01:44:47,254 Dear God, we have none of the things 1741 01:44:47,365 --> 01:44:51,198 which are usually used to solemnize marriage in this one, 1742 01:44:51,298 --> 01:44:55,636 except the thing that you prize most, sincerity of heart. 1743 01:44:56,850 --> 01:45:02,480 Amid all the boiling hatred, both righteous and unrighteous, 1744 01:45:04,137 --> 01:45:07,391 two of your servants, Lord, have found love 1745 01:45:07,491 --> 01:45:09,743 and desire to be wed in Thine eyes. 1746 01:45:11,308 --> 01:45:15,687 Help me, Oh, Lord, to consecrate this marriage. 1747 01:45:20,099 --> 01:45:23,603 And now, John, 1748 01:45:24,726 --> 01:45:29,599 wilt thou have this woman to thy wedded wife, to have and to hold? 1749 01:45:29,699 --> 01:45:35,247 Wilt thou love her, honor her, comfort her in sickness and in health? 1750 01:45:35,368 --> 01:45:41,833 And forsaking all others, keep her till death do you part? 1751 01:45:42,424 --> 01:45:43,675 I will. 1752 01:45:45,662 --> 01:45:51,418 Janet, wilt thou have this man to thy wedded husband? 1753 01:45:53,296 --> 01:45:55,965 To have and to hold? 1754 01:46:00,815 --> 01:46:02,442 I will. 1755 01:46:04,747 --> 01:46:07,208 I then pronounce you man and wife. 1756 01:46:08,217 --> 01:46:10,010 God bless you both. 1757 01:46:12,613 --> 01:46:15,324 That's where you kiss, kids. 1758 01:46:18,396 --> 01:46:20,190 Okay, break it up. 1759 01:46:22,676 --> 01:46:25,470 Here's your wedding present. It's the best I could do, 1760 01:46:26,146 --> 01:46:27,434 a bottle of wine. 1761 01:46:27,534 --> 01:46:28,706 Where did you get that? 1762 01:46:28,806 --> 01:46:30,641 The General. I told him I needed to get drunk, 1763 01:46:30,773 --> 01:46:33,564 and he was so surprised he gave it to me. 1764 01:46:33,664 --> 01:46:35,299 Some peanut butter and bread. 1765 01:46:35,399 --> 01:46:37,485 It's a wonderful present, Ma. 1766 01:46:38,754 --> 01:46:40,736 This bit of jade. 1767 01:46:40,836 --> 01:46:43,923 It's some 2,000 years old. Keep it. 1768 01:46:45,001 --> 01:46:47,792 For there are three wishes that go with it, 1769 01:46:47,892 --> 01:46:52,188 good luck, long life and an abundance of children. 1770 01:46:53,907 --> 01:46:55,889 Thank you, Chee. Thanks for everything. 1771 01:46:55,989 --> 01:46:58,665 I have nothing to offer except a bit of gum. 1772 01:46:58,765 --> 01:47:00,683 We'll take it. 1773 01:47:00,847 --> 01:47:03,516 Now, go ahead and have your honeymoon. 1774 01:47:04,086 --> 01:47:06,129 Thank you. Thank you, Chaplain. 1775 01:47:06,283 --> 01:47:08,660 God bless you both. Good night. 1776 01:47:09,522 --> 01:47:11,967 Peanut butter. I wonder if... 1777 01:47:12,067 --> 01:47:13,443 No, leave them alone. 1778 01:47:13,570 --> 01:47:15,784 Come with me, and I'll see if I can dig some up for you. 1779 01:47:15,884 --> 01:47:17,052 Good. 1780 01:47:23,055 --> 01:47:25,349 I'm not going to eat anymore. I'm going to save some. 1781 01:47:25,484 --> 01:47:27,350 Not me. This isn't the kind of wedding cake 1782 01:47:27,450 --> 01:47:30,495 you put under your pillow and sleep on. 1783 01:47:31,961 --> 01:47:33,921 The stars look like street lights. 1784 01:47:34,043 --> 01:47:35,085 They are. 1785 01:47:35,547 --> 01:47:37,414 Haven't you ever been to the Rainbow Room before? 1786 01:47:37,514 --> 01:47:39,683 That's the street below us. 1787 01:47:42,719 --> 01:47:46,055 I guess marrying you has changed my perspective completely. 1788 01:47:46,189 --> 01:47:48,149 It's probably the wine. 1789 01:47:48,965 --> 01:47:51,872 I thought you were going to take me to a dingy little French restaurant. 1790 01:47:51,972 --> 01:47:53,954 This is pretty classy. 1791 01:47:54,054 --> 01:47:56,975 Holy cats! You remember everything I say. 1792 01:47:58,450 --> 01:48:00,660 I take you very seriously. 1793 01:48:04,696 --> 01:48:06,573 What is it, darling? 1794 01:48:08,398 --> 01:48:10,958 Did I ever tell you about my place in the country? 1795 01:48:11,058 --> 01:48:12,184 No. 1796 01:48:13,718 --> 01:48:16,929 You know, I don't know anything about you really. 1797 01:48:17,420 --> 01:48:20,327 I don't even know if you have a middle name. 1798 01:48:20,427 --> 01:48:22,930 I have. It's Matathias. 1799 01:48:24,244 --> 01:48:25,185 Why? 1800 01:48:25,285 --> 01:48:27,498 An uncle. He left me this little farm I was telling you about. 1801 01:48:27,598 --> 01:48:29,002 It's quite worth it. 1802 01:48:29,102 --> 01:48:30,159 Is it? 1803 01:48:30,259 --> 01:48:31,635 Yes, and you'd love it. 1804 01:48:34,191 --> 01:48:37,099 The time will come when you and I will go out on a summer evening 1805 01:48:37,199 --> 01:48:38,784 when the grass is fresh 1806 01:48:38,934 --> 01:48:42,188 and the clouds white, as if they'd just been washed. 1807 01:48:42,288 --> 01:48:47,752 The earth's warm and still, and time passes quietly. 1808 01:48:48,534 --> 01:48:51,829 Everything's simple. Just you and me and the kids. 1809 01:48:54,086 --> 01:48:55,374 Sons? 1810 01:48:55,474 --> 01:48:57,020 Daughters. They're more decorative. 1811 01:48:58,366 --> 01:49:00,827 Let's get out of here and go home. 1812 01:49:01,605 --> 01:49:02,773 Home! 1813 01:49:07,619 --> 01:49:10,181 I remember a poet somewhere. 1814 01:49:10,281 --> 01:49:13,188 He said, "Home is the place where 1815 01:49:13,288 --> 01:49:16,792 "when you have to go there, they have to take you in." 1816 01:49:18,146 --> 01:49:20,649 You want to know something? What? 1817 01:49:20,806 --> 01:49:22,891 I'm not afraid any longer. 1818 01:49:38,735 --> 01:49:40,028 Darling. 1819 01:49:41,048 --> 01:49:43,675 Darling, it's time to get up. 1820 01:49:44,634 --> 01:49:47,220 It's time to get up and go to work. 1821 01:49:48,682 --> 01:49:51,018 You've only got five minutes. 1822 01:49:55,969 --> 01:49:58,761 Fine time to go to sleep, on our honeymoon. 1823 01:49:58,861 --> 01:50:01,155 It was a wonderful honeymoon. 1824 01:50:02,678 --> 01:50:05,007 Here. Finish that up. No, you. 1825 01:50:05,107 --> 01:50:06,163 Go ahead. 1826 01:50:06,263 --> 01:50:08,824 As my grandmother used to say, "It'll warm your stomach up." 1827 01:50:08,924 --> 01:50:10,468 To you, honey. 1828 01:50:19,334 --> 01:50:20,543 To us? 1829 01:50:32,174 --> 01:50:33,550 Here's your breakfast. 1830 01:50:33,678 --> 01:50:34,762 Thank you. 1831 01:50:41,890 --> 01:50:44,184 Lieutenant Summers. Yes, sir? 1832 01:50:44,550 --> 01:50:45,607 Just want to wish you good luck. 1833 01:50:45,707 --> 01:50:47,751 Thank you, sir. 1834 01:50:51,953 --> 01:50:53,329 So long, Lieutenant. 1835 01:50:53,572 --> 01:50:55,282 So long, Lieutenant. 1836 01:50:56,580 --> 01:50:58,123 So long, Davy. 1837 01:50:58,430 --> 01:51:01,569 Good luck, Chee. Take care of him. 1838 01:51:01,669 --> 01:51:03,505 Don't worry, I will. 1839 01:51:05,486 --> 01:51:07,905 Wait for me here. I'll be back. 1840 01:51:08,956 --> 01:51:10,750 I'll be right here. 1841 01:51:58,000 --> 01:51:59,288 What you doing? 1842 01:51:59,388 --> 01:52:01,348 This radio's on the blink again. 1843 01:52:03,436 --> 01:52:06,344 What would you like better than anything else in the world? 1844 01:52:06,444 --> 01:52:09,572 A tomato. I'd give my left knee for a tomato. 1845 01:52:10,376 --> 01:52:14,172 Tomato and some Flying Fortresses, wouldn't that make a lovely salad? 1846 01:52:14,309 --> 01:52:16,686 Yeah. Why'd you ask me, Kansas? 1847 01:52:17,201 --> 01:52:19,454 Well, I got something for you. 1848 01:52:19,745 --> 01:52:23,832 Chocolate. Oh, gee, Kansas, that's swell of you. 1849 01:52:25,760 --> 01:52:26,932 Where'd you get it? 1850 01:52:27,032 --> 01:52:29,477 Well, a raiding pile of Japs tried to land last night, 1851 01:52:29,577 --> 01:52:32,913 and I got me a couple of them and on one of them... 1852 01:52:33,857 --> 01:52:37,110 Kansas, how could you do a thing like that to me? 1853 01:52:38,252 --> 01:52:41,922 I can't figure you dames out. Chocolate is chocolate. 1854 01:52:42,416 --> 01:52:44,669 You're positively disgusting! 1855 01:52:45,192 --> 01:52:47,402 And don't fiddle with that, you'll get a shock. 1856 01:52:47,506 --> 01:52:49,967 Who me? I never get shocked. 1857 01:52:52,365 --> 01:52:55,659 Look, don't you ever say "don't" to me again. 1858 01:52:57,917 --> 01:52:59,205 There, you see? 1859 01:52:59,305 --> 01:53:01,516 Attention, you fools on Corregidor. 1860 01:53:01,618 --> 01:53:05,335 This is the son of heaven's birthday, our emperor Hirohito. 1861 01:53:05,435 --> 01:53:07,520 We wish you to help us celebrate. 1862 01:53:07,633 --> 01:53:09,259 You will not object, I am sure, 1863 01:53:09,368 --> 01:53:11,787 for you are the objector. Banzai! 1864 01:53:15,382 --> 01:53:17,842 Air raid! Air raid! 1865 01:53:18,968 --> 01:53:22,972 Never a dull moment. This is like living on a bull's-eye. 1866 01:53:24,057 --> 01:53:26,155 That was the worst pasting we ever got. 1867 01:53:26,255 --> 01:53:29,625 I think they must have hit every inch of the island that day. 1868 01:53:29,725 --> 01:53:33,442 Then suddenly, like magic, late in the afternoon, it stopped 1869 01:53:33,542 --> 01:53:38,506 when they all went off to get drunk to celebrate their god, Hirohito. 1870 01:53:38,863 --> 01:53:40,198 This quiet, 1871 01:53:40,598 --> 01:53:43,274 it's like the tropics you read about in romance magazines. 1872 01:53:43,374 --> 01:53:44,893 They'll celebrate all night long. 1873 01:53:44,993 --> 01:53:47,900 I hope they have the biggest hangover the world has ever known. 1874 01:53:48,000 --> 01:53:51,546 Four thousand 100's, $400,000. 1875 01:53:52,280 --> 01:53:54,574 I guess this is what they call hot money. 1876 01:53:54,709 --> 01:53:57,462 Four thousand 20's. $80,000. 1877 01:53:58,758 --> 01:54:00,218 Say, what goes on here? 1878 01:54:00,377 --> 01:54:01,781 They're destroying money. 1879 01:54:01,881 --> 01:54:04,211 Destroying money? Why, that's the silliest thing I ever heard. 1880 01:54:04,311 --> 01:54:05,946 We ought to notify the authorities or something. 1881 01:54:06,046 --> 01:54:08,837 They are the authorities. They're from the finance department. 1882 01:54:08,937 --> 01:54:11,732 First time I ever even saw enough money to burn. 1883 01:54:12,060 --> 01:54:13,695 All the nurses are wanted at the mess hall. 1884 01:54:13,795 --> 01:54:15,630 Not for food. Don't tell me. 1885 01:54:15,762 --> 01:54:17,097 No, right away. 1886 01:54:17,381 --> 01:54:20,009 Four thousand 20's. That's $80,000. 1887 01:54:31,377 --> 01:54:33,629 Attention, everybody, please. 1888 01:54:35,194 --> 01:54:36,944 Colonel Clark has something to tell you. 1889 01:54:37,044 --> 01:54:39,629 Thank you, Captain. At ease. 1890 01:54:42,712 --> 01:54:45,090 This is a very serious occasion. 1891 01:54:46,066 --> 01:54:49,569 It's not known how much longer Corregidor can hold out. 1892 01:54:52,428 --> 01:54:54,988 I have here orders from headquarters. 1893 01:54:55,088 --> 01:54:58,466 You nurses are to be evacuated tonight to Australia. 1894 01:54:59,137 --> 01:55:03,183 You'll meet in front of the main hospital tunnel at 9:00 tonight. 1895 01:55:04,110 --> 01:55:06,112 These orders are secret. 1896 01:55:07,349 --> 01:55:08,725 I want you to know 1897 01:55:08,853 --> 01:55:11,606 that in the name of General Wainwright and myself, 1898 01:55:11,745 --> 01:55:14,999 there are no words high enough to praise you all. 1899 01:55:17,412 --> 01:55:18,831 Good luck. 1900 01:55:25,510 --> 01:55:26,761 Captain. 1901 01:55:29,211 --> 01:55:31,309 Well look, Ma, couldn't another one of the girls go in my place? 1902 01:55:31,409 --> 01:55:32,786 I haven't any family and... 1903 01:55:32,913 --> 01:55:36,291 Ma, I'd just as soon... These are official orders! 1904 01:55:37,771 --> 01:55:39,406 I know what you're all thinking, 1905 01:55:39,506 --> 01:55:41,950 but the entire nurse corps has been ordered off. 1906 01:55:42,050 --> 01:55:44,379 You girls just happen to be the first. 1907 01:55:44,479 --> 01:55:47,482 You can pack one handbag or your musette, that's all. 1908 01:55:47,602 --> 01:55:49,237 There's just one other thing. 1909 01:55:49,337 --> 01:55:52,674 These orders must be kept secret, you're to tell no one. 1910 01:55:53,270 --> 01:55:55,022 I'll see you later. 1911 01:56:02,408 --> 01:56:03,409 What are you doing? 1912 01:56:03,564 --> 01:56:06,025 Nothing. Just cleaning house. 1913 01:56:19,642 --> 01:56:21,477 Irma. Yeah? 1914 01:56:22,650 --> 01:56:26,020 Do you know anybody that could take a letter out to the States? 1915 01:56:26,120 --> 01:56:27,621 It's to my mother. 1916 01:56:28,086 --> 01:56:31,716 Yes, I think I know someone. I'll give it to him. 1917 01:56:33,292 --> 01:56:34,752 Thanks, pal. 1918 01:57:01,862 --> 01:57:05,491 I've got to get some fresh air. I'll see you kids around. 1919 01:57:16,898 --> 01:57:20,384 Here, George. I found another fountain pen, so you can have this one. 1920 01:57:20,484 --> 01:57:22,027 Thanks, Joanie. 1921 01:57:26,846 --> 01:57:30,678 Here, Joe. You've had your eye on this for some time. 1922 01:57:30,778 --> 01:57:33,030 Okay, Joe. Okay, Joe. 1923 01:57:35,984 --> 01:57:37,850 I know we're short of things to read here, 1924 01:57:37,950 --> 01:57:40,620 and I found some old love letters of mine. 1925 01:57:41,304 --> 01:57:45,601 I'll just put them here, so you have a kind of circulating library. 1926 01:57:45,701 --> 01:57:49,371 They're pretty funny. Maybe they'll give you some laughs. 1927 01:57:56,920 --> 01:57:59,381 Who's there? It's me, Kansas. 1928 01:58:00,159 --> 01:58:01,452 Hi, kid. 1929 01:58:04,092 --> 01:58:05,380 Can I talk to you for a minute? 1930 01:58:05,480 --> 01:58:06,480 Sure. 1931 01:58:07,446 --> 01:58:10,241 Keep your mind on the gun, Chuck. Okay. 1932 01:58:20,285 --> 01:58:22,614 We've been ordered off, Kansas. 1933 01:58:22,714 --> 01:58:25,258 I know. It's all over the rock already. 1934 01:58:26,762 --> 01:58:29,015 Well, I came to say goodbye. 1935 01:58:30,579 --> 01:58:33,749 Well, I'm glad you did. Bye. 1936 01:58:35,437 --> 01:58:37,522 If you don't wait for me, I'll break your neck. 1937 01:58:37,635 --> 01:58:39,929 Be sure you don't break yours. 1938 01:58:42,609 --> 01:58:45,285 Give me a loan of your handkerchief, will you? 1939 01:58:45,385 --> 01:58:47,251 And stop your sniffling! 1940 01:58:47,351 --> 01:58:48,408 Why don't you? 1941 01:58:48,508 --> 01:58:50,134 You know I can't help it. It's a habit with me. 1942 01:58:50,243 --> 01:58:52,203 Well, I can't, either. 1943 01:58:54,291 --> 01:58:57,044 When you get back, you should get some real ones. 1944 01:58:57,183 --> 01:58:59,976 I used to get mine at the five-and-dimes. 1945 01:59:00,076 --> 01:59:03,214 Big red ones. Remember? Bandanas. 1946 01:59:03,314 --> 01:59:06,800 Jeepers, what a place those five-and-dimes are, everything in them, huh? 1947 01:59:06,900 --> 01:59:08,068 Yeah. 1948 01:59:08,635 --> 01:59:11,888 You might send me a dozen of them when you get back. 1949 01:59:11,989 --> 01:59:13,393 Where, Kansas? 1950 01:59:13,493 --> 01:59:17,872 Here, where do you think? I'll be here till Tokyo freezes over. 1951 01:59:19,045 --> 01:59:20,449 I suppose if we were to surrender, 1952 01:59:20,549 --> 01:59:23,010 that you'd be dumb enough not to. 1953 01:59:23,787 --> 01:59:25,705 Yeah, I'd be dumb that way. 1954 01:59:26,332 --> 01:59:27,917 Oh, Kansas! 1955 01:59:33,735 --> 01:59:36,758 We should have been doing more of this in the campaign. 1956 01:59:36,858 --> 01:59:38,608 You and your wanting to be pals. 1957 01:59:38,708 --> 01:59:41,269 I thought you were just another guy on the make. 1958 01:59:41,369 --> 01:59:42,620 I was. 1959 01:59:47,383 --> 01:59:50,522 Gee, I'm glad I met up with you, Kansas. 1960 01:59:50,622 --> 01:59:52,541 The pleasure's been all mine. 1961 01:59:55,364 --> 01:59:56,949 You big blimp. 1962 02:00:00,454 --> 02:00:04,624 Well, so long, kid. I'll be seeing you. 1963 02:00:05,196 --> 02:00:07,865 Goodbye and be careful, don't get killed. 1964 02:00:07,972 --> 02:00:11,267 Who, me? I never get killed. 1965 02:00:30,875 --> 02:00:32,794 There you are, O'Doul. 1966 02:00:35,039 --> 02:00:37,416 Well, I guess that's everybody. 1967 02:00:37,584 --> 02:00:40,379 Good luck to you, children, all of you. 1968 02:00:42,673 --> 02:00:45,118 Goodbye, Davy. I'm not going. 1969 02:00:45,218 --> 02:00:48,096 You're not what? I'm not going. I never intended to. 1970 02:00:48,225 --> 02:00:49,351 You heard the orders. 1971 02:00:49,498 --> 02:00:51,248 Now, I don't want any funny business, get in that boat. 1972 02:00:51,348 --> 02:00:52,349 No. 1973 02:00:52,505 --> 02:00:54,131 Do you realize every moment of stalling here 1974 02:00:54,240 --> 02:00:56,338 means that those planes in the harbor are in danger? 1975 02:00:56,438 --> 02:00:57,564 That's not our artillery! 1976 02:00:57,710 --> 02:01:01,196 I can't go. I promised I'd be here when he got back, he asked me to. 1977 02:01:01,296 --> 02:01:03,841 Now please, Ma. I order you to go! 1978 02:01:04,072 --> 02:01:06,863 I won't take orders. I'm not in the Army anymore. 1979 02:01:06,963 --> 02:01:09,639 When I married, I broke regulations. It meant I was out. 1980 02:01:09,739 --> 02:01:11,027 You can't make me go. 1981 02:01:11,127 --> 02:01:13,572 Stop talking like a hysterical schoolgirl. 1982 02:01:13,672 --> 02:01:16,579 I'm going to be right here when he gets back. 1983 02:01:16,679 --> 02:01:18,390 He won't be back. 1984 02:01:18,761 --> 02:01:21,513 How do you know? Tell me, how do you know? 1985 02:01:21,653 --> 02:01:22,941 There's been no word at all. 1986 02:01:23,041 --> 02:01:25,127 They've considered them officially lost for a week. 1987 02:01:25,240 --> 02:01:26,875 You're lying. You know you're just saying... 1988 02:01:26,975 --> 02:01:30,114 Would I lie about that, Davy? Would I? 1989 02:01:30,214 --> 02:01:33,237 No, you wouldn't. But I know he's still alive. 1990 02:01:33,337 --> 02:01:35,714 He's out there somewhere. I can't go, I can't! 1991 02:01:35,881 --> 02:01:37,285 Janet, if he's alive, he'll find you! 1992 02:01:37,385 --> 02:01:39,011 Let me go, I'm not going! 1993 02:01:39,120 --> 02:01:40,830 Down, everybody! 1994 02:01:48,142 --> 02:01:49,310 Davy! 1995 02:01:49,530 --> 02:01:50,573 Was she hit? 1996 02:01:50,687 --> 02:01:53,523 No, she's just stunned. Get her in the boat! 1997 02:02:04,220 --> 02:02:06,664 She wasn't like the rest of us. She never gave way. 1998 02:02:06,764 --> 02:02:09,433 But now everything snapped at once. 1999 02:02:09,887 --> 02:02:13,557 When we got her on board the plane, she never spoke again. 2000 02:02:14,167 --> 02:02:17,128 Maybe we should have left her on Corregidor. 2001 02:02:17,521 --> 02:02:20,232 What's happened would have happened some way or another. 2002 02:02:20,413 --> 02:02:22,999 Thank you. Thank you all very much. 2003 02:02:26,196 --> 02:02:30,283 Now I think maybe I can try to make her speak, to hear, at least. 2004 02:02:37,879 --> 02:02:41,597 Miss Davidson, we're almost home. Do you hear me? 2005 02:02:41,697 --> 02:02:43,032 We're almost home. 2006 02:02:47,596 --> 02:02:49,056 Chair, nurse. 2007 02:02:50,603 --> 02:02:52,605 I have a letter for you. 2008 02:03:03,789 --> 02:03:07,738 "My darling, I'm writing this from Mindanao. 2009 02:03:07,838 --> 02:03:10,976 "We leave in the morning for an unknown destination. 2010 02:03:11,076 --> 02:03:13,521 "I write with no so-called premonitions. 2011 02:03:13,621 --> 02:03:16,041 "As a matter of fact, I'm writing this in a pleasant little bar 2012 02:03:16,166 --> 02:03:18,032 "on the outskirts. 2013 02:03:18,132 --> 02:03:20,692 "I've ordered two daiquiris, 2014 02:03:20,792 --> 02:03:23,962 "one for you and one for me. 2015 02:03:25,882 --> 02:03:29,344 "I miss you. I miss you all the time. 2016 02:03:30,161 --> 02:03:32,705 "It was such a short time, wasn't it? 2017 02:03:32,822 --> 02:03:35,283 "And yet, I remember every second of it. 2018 02:03:35,945 --> 02:03:37,464 "From the moment you washed my back, 2019 02:03:37,564 --> 02:03:39,893 "and I could use a good bath right now, 2020 02:03:39,993 --> 02:03:44,081 "till your face faded from view in the darkness when I left. 2021 02:03:47,743 --> 02:03:49,725 "I think about you all the time, 2022 02:03:49,825 --> 02:03:51,828 "and wish things were different. 2023 02:03:52,255 --> 02:03:54,299 "Things will be different. 2024 02:03:54,453 --> 02:03:57,360 "I know that now because there is good in this war, 2025 02:03:57,460 --> 02:03:58,919 "much as I hate it. 2026 02:03:59,542 --> 02:04:02,086 "This is not just a war of soldiers. 2027 02:04:02,202 --> 02:04:04,416 "You weren't soldiers in the strict sense. 2028 02:04:04,516 --> 02:04:09,479 "You were just kids from all walks of life. All kinds of people. 2029 02:04:10,762 --> 02:04:14,515 "There's something new in this war, something good. 2030 02:04:14,694 --> 02:04:16,676 "You could see it, this new thing, 2031 02:04:16,776 --> 02:04:21,406 "even in their tired, hungry faces as they took courage one from another. 2032 02:04:21,981 --> 02:04:25,930 "This is not a people's war, because civilians also get killed." 2033 02:04:26,030 --> 02:04:28,700 "It's the people's war because they have taken it over now 2034 02:04:28,806 --> 02:04:31,597 "and are going to win it and end it with a purpose. 2035 02:04:31,697 --> 02:04:36,910 "To live like men with dignity in freedom. This is the good I've found. 2036 02:04:37,828 --> 02:04:40,388 "There's a small voice whispering around the earth. 2037 02:04:40,488 --> 02:04:43,742 "And the people are beginning to talk across their boundaries. 2038 02:04:43,842 --> 02:04:47,971 "This voice will grow in volume, until it thunders all over the world. 2039 02:04:48,122 --> 02:04:51,375 "It's what you said, and what Jose said and what Rosemary felt, 2040 02:04:51,476 --> 02:04:52,764 "and Olivia. 2041 02:04:52,864 --> 02:04:54,615 "It's the rage that made Kansas cry. 2042 02:04:54,715 --> 02:04:57,467 "It says, 'This is our war now, 2043 02:04:57,607 --> 02:05:00,151 "and this time it will be our peace." 2044 02:05:03,274 --> 02:05:06,299 "I'm proud, proud to have known you, 2045 02:05:06,399 --> 02:05:08,526 "proud to have received your love. 2046 02:05:09,406 --> 02:05:15,037 "Already I've had a complete, rich life in three short months. 2047 02:05:15,421 --> 02:05:18,675 "I'm enclosing a deed to that little farm I told you about. 2048 02:05:18,775 --> 02:05:22,445 "It's now in your name. I'll wait for you there. 2049 02:05:23,170 --> 02:05:26,631 "Or if you're there first, wait for me. 2050 02:05:27,450 --> 02:05:31,283 "Thank you. Thank you, my darling, for my life. 2051 02:05:31,383 --> 02:05:33,510 "Thank you for everything. 2052 02:05:34,390 --> 02:05:39,379 "Your devoted, and this is the first time I've ever written this, 2053 02:05:39,479 --> 02:05:41,647 "your devoted husband." 2054 02:05:42,024 --> 02:05:43,150 John. 158425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.