All language subtitles for Savage.Grace.2007.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-ddd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,003 --> 00:00:05,037 [ PROJECTOR RUNNING ] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,678 --> 00:00:16,882 >> Man: I WAS EATING A TOMATO AT TEATIME A FEW WEEKS AGO AND I SUDDENLY REALIZED THAT 5 00:00:16,884 --> 00:00:19,651 AT TEATIME A FEW WEEKS AGO AND I SUDDENLY REALIZED THAT MUMMY IS NOT DEAD AT ALL. 6 00:00:19,653 --> 00:00:22,287 AND I SUDDENLY REALIZED THAT MUMMY IS NOT DEAD AT ALL. JUST VERY, VERY MYSTERIOUS. 7 00:00:22,289 --> 00:00:24,523 MUMMY IS NOT DEAD AT ALL. JUST VERY, VERY MYSTERIOUS. [¶...] 8 00:00:24,525 --> 00:00:26,425 JUST VERY, VERY MYSTERIOUS. [¶...] >> Mummy: [HUMMING...] 9 00:00:26,427 --> 00:00:28,293 [¶...] >> Mummy: [HUMMING...] >> Man: PAPA SPOKE LANGUAGES, 10 00:00:28,295 --> 00:00:29,828 >> Mummy: [HUMMING...] >> Man: PAPA SPOKE LANGUAGES, CLIMBED MOUNTAINS. 11 00:00:29,830 --> 00:00:30,729 >> Man: PAPA SPOKE LANGUAGES, CLIMBED MOUNTAINS. [CLICK] 12 00:00:30,731 --> 00:00:32,297 CLIMBED MOUNTAINS. [CLICK] HE WAS AN ADVENTURER. 13 00:00:32,299 --> 00:00:34,633 [CLICK] HE WAS AN ADVENTURER. [¶...] 14 00:00:34,635 --> 00:00:36,502 HE WAS AN ADVENTURER. [¶...] BUT MUMMY WAS SUCH A GIFTED 15 00:00:36,504 --> 00:00:38,604 [¶...] BUT MUMMY WAS SUCH A GIFTED PERSON SOCIALLY. 16 00:00:39,239 --> 00:00:42,708 AND SHE WAS A MASTER OF THE UNDERSTATEMENT... [CLICK] 17 00:00:42,710 --> 00:00:44,209 OF THE UNDERSTATEMENT... [CLICK] AN ADVENTURESS... 18 00:00:44,211 --> 00:00:46,412 [CLICK] AN ADVENTURESS... [¶...] 19 00:00:50,016 --> 00:00:52,317 AND HE WAS COLD AND DARK... 20 00:00:53,019 --> 00:00:57,156 AND SHE WAS WARM AND LIGHT. [¶...] 21 00:00:59,225 --> 00:01:04,830 AND I WAS LITTLE TONY. [MUMMY MURMURS TO BABY] [PHONE RINGS...] 22 00:01:04,832 --> 00:01:06,031 [MUMMY MURMURS TO BABY] [PHONE RINGS...] I WAS THE STEAM 23 00:01:06,033 --> 00:01:07,833 [PHONE RINGS...] I WAS THE STEAM WHEN HOT MEETS COLD. 24 00:01:07,835 --> 00:01:10,235 I WAS THE STEAM WHEN HOT MEETS COLD. [PHONE RINGS] 25 00:01:10,237 --> 00:01:13,338 WHEN HOT MEETS COLD. [PHONE RINGS] >> Mummy: MIDGE? WELL, HELLO. 26 00:01:13,340 --> 00:01:14,573 [PHONE RINGS] >> Mummy: MIDGE? WELL, HELLO. THE REASON THAT I CALLED, 27 00:01:14,575 --> 00:01:16,241 >> Mummy: MIDGE? WELL, HELLO. THE REASON THAT I CALLED, DARLING, IS THAT ASCHWIN, 28 00:01:16,243 --> 00:01:18,143 THE REASON THAT I CALLED, DARLING, IS THAT ASCHWIN, PRINCE ASCHWIN LIPPE? 29 00:01:18,145 --> 00:01:20,379 DARLING, IS THAT ASCHWIN, PRINCE ASCHWIN LIPPE? HIS BROTHER IS PRINCE BERNHARD? 30 00:01:20,381 --> 00:01:21,680 PRINCE ASCHWIN LIPPE? HIS BROTHER IS PRINCE BERNHARD? WELL, HE THOUGHT, ASCHWIN 31 00:01:21,682 --> 00:01:22,948 HIS BROTHER IS PRINCE BERNHARD? WELL, HE THOUGHT, ASCHWIN THOUGHT IT WOULD BE LOVELY TO 32 00:01:22,950 --> 00:01:24,583 WELL, HE THOUGHT, ASCHWIN THOUGHT IT WOULD BE LOVELY TO MEET AT THE STORK CLUB TONIGHT. 33 00:01:24,585 --> 00:01:26,318 THOUGHT IT WOULD BE LOVELY TO MEET AT THE STORK CLUB TONIGHT. AND HE SO WANTS TO KNOW YOU AND 34 00:01:26,320 --> 00:01:28,821 MEET AT THE STORK CLUB TONIGHT. AND HE SO WANTS TO KNOW YOU AND JOOST AND ASKED IF I COULD... 35 00:01:28,823 --> 00:01:30,189 AND HE SO WANTS TO KNOW YOU AND JOOST AND ASKED IF I COULD... WELL, OF COURSE. 36 00:01:30,191 --> 00:01:34,293 JOOST AND ASKED IF I COULD... WELL, OF COURSE. SHALL WE SAY... 10:30? 37 00:01:34,295 --> 00:01:36,395 WELL, OF COURSE. SHALL WE SAY... 10:30? IS THAT TOO CONTINENTAL? 38 00:01:36,397 --> 00:01:40,866 SHALL WE SAY... 10:30? IS THAT TOO CONTINENTAL? [LAUGHS] 39 00:01:40,868 --> 00:01:42,468 IS THAT TOO CONTINENTAL? [LAUGHS] BE AS CATTY AS YOU WANT, 40 00:01:42,470 --> 00:01:44,903 [LAUGHS] BE AS CATTY AS YOU WANT, BUT TONY CAN HEAR EVERY WORD 41 00:01:44,905 --> 00:01:46,038 BE AS CATTY AS YOU WANT, BUT TONY CAN HEAR EVERY WORD YOU'RE SAYING. 42 00:01:46,040 --> 00:01:48,006 BUT TONY CAN HEAR EVERY WORD YOU'RE SAYING. CAN YOU IMAGINE THE WORLD HE'S 43 00:01:48,008 --> 00:01:50,209 YOU'RE SAYING. CAN YOU IMAGINE THE WORLD HE'S GROWING UP INTO? 44 00:01:50,211 --> 00:01:51,410 CAN YOU IMAGINE THE WORLD HE'S GROWING UP INTO? BROOKS AND I WILL SEE 45 00:01:51,412 --> 00:01:53,112 GROWING UP INTO? BROOKS AND I WILL SEE YOU TONIGHT. 46 00:01:53,114 --> 00:01:55,647 BROOKS AND I WILL SEE YOU TONIGHT. [SHE HANGS UP] 47 00:01:56,850 --> 00:02:01,386 BROOKS... DARLING... 48 00:02:02,922 --> 00:02:08,927 >> I GATHER THAT YOU'RE MAKING COMMITMENTS FOR ME. [¶...] 49 00:02:08,929 --> 00:02:10,662 COMMITMENTS FOR ME. [¶...] SANS PERMISSION, 50 00:02:10,664 --> 00:02:12,598 [¶...] SANS PERMISSION, SANS CONSULTATION. 51 00:02:16,469 --> 00:02:21,507 >> PRINCE ASCHWIN DE LIPPE, PLEASE. YOU MAY SAY BARBARA BAEKELAND 52 00:02:21,509 --> 00:02:23,509 PLEASE. YOU MAY SAY BARBARA BAEKELAND IS CALLING. 53 00:02:23,511 --> 00:02:24,610 YOU MAY SAY BARBARA BAEKELAND IS CALLING. DON'T GET DIFFICULT, 54 00:02:24,612 --> 00:02:26,278 IS CALLING. DON'T GET DIFFICULT, NOT TONIGHT, DARLING. 55 00:02:26,280 --> 00:02:27,779 DON'T GET DIFFICULT, NOT TONIGHT, DARLING. PLEASE FORGIVE THE INTRUSION AND 56 00:02:27,781 --> 00:02:29,414 NOT TONIGHT, DARLING. PLEASE FORGIVE THE INTRUSION AND THE DAMNABLY SHORT NOTICE BUT WE 57 00:02:29,416 --> 00:02:30,782 PLEASE FORGIVE THE INTRUSION AND THE DAMNABLY SHORT NOTICE BUT WE ARE HAVING LATE SUPPER TONIGHT 58 00:02:30,784 --> 00:02:32,084 THE DAMNABLY SHORT NOTICE BUT WE ARE HAVING LATE SUPPER TONIGHT WITH MIDGE AND JOOST VAN DEN 59 00:02:32,086 --> 00:02:34,119 ARE HAVING LATE SUPPER TONIGHT WITH MIDGE AND JOOST VAN DEN HEUVEL AND THEY WOULD SO LIKE 60 00:02:34,121 --> 00:02:36,455 WITH MIDGE AND JOOST VAN DEN HEUVEL AND THEY WOULD SO LIKE THE PLEASURE OF YOUR COMPANY. 61 00:02:36,457 --> 00:02:38,423 HEUVEL AND THEY WOULD SO LIKE THE PLEASURE OF YOUR COMPANY. THEY'LL BE DELIGHTED. 62 00:02:39,159 --> 00:02:40,893 AS WILL I. 63 00:02:41,461 --> 00:02:44,029 AS WILL BROOKS. [LIGHTER SNAPS SHUT] 64 00:02:46,699 --> 00:02:51,003 THANK YOU, DARLING. >> Tony: AND PEOPLE SAY NOW THAT I MUST'VE HATED THEM BECAUSE OF 65 00:02:51,005 --> 00:02:52,037 >> Tony: AND PEOPLE SAY NOW THAT I MUST'VE HATED THEM BECAUSE OF WHAT... 66 00:02:52,039 --> 00:02:53,071 I MUST'VE HATED THEM BECAUSE OF WHAT... [LIGHTER SNAPS SHUT] 67 00:02:53,073 --> 00:02:54,773 WHAT... [LIGHTER SNAPS SHUT] TRANSPIRED... 68 00:02:54,775 --> 00:02:56,341 [LIGHTER SNAPS SHUT] TRANSPIRED... >> Barbara: WE WON'T BE BACK TOO 69 00:02:56,343 --> 00:02:57,609 TRANSPIRED... >> Barbara: WE WON'T BE BACK TOO LATE, I PROMISE. 70 00:02:57,611 --> 00:02:59,011 >> Barbara: WE WON'T BE BACK TOO LATE, I PROMISE. >> Tony: BUT EVERYTHING THAT 71 00:02:59,013 --> 00:03:01,413 LATE, I PROMISE. >> Tony: BUT EVERYTHING THAT HAPPENED... HAPPENED BECAUSE 72 00:03:01,415 --> 00:03:02,614 >> Tony: BUT EVERYTHING THAT HAPPENED... HAPPENED BECAUSE OF LOVE. 73 00:03:03,416 --> 00:03:04,750 >> DO I... 74 00:03:06,553 --> 00:03:08,387 DO I LOOK LIKE A MONKEY TO YOU? 75 00:03:09,656 --> 00:03:14,726 THEN WHY ON EARTH SHOULD I GET DRESSED UP IN A FUCKING MONKEY SUIT JUST TO EAT? 76 00:03:14,728 --> 00:03:16,028 DRESSED UP IN A FUCKING MONKEY SUIT JUST TO EAT? >> YOU DON'T HAVE TO WEAR YOUR 77 00:03:16,030 --> 00:03:17,996 SUIT JUST TO EAT? >> YOU DON'T HAVE TO WEAR YOUR TUX, AND NO NEED TO BE VULGAR. 78 00:03:17,998 --> 00:03:19,598 >> YOU DON'T HAVE TO WEAR YOUR TUX, AND NO NEED TO BE VULGAR. >> IN FRONT OF THE B-O-Y? 79 00:03:19,600 --> 00:03:20,966 TUX, AND NO NEED TO BE VULGAR. >> IN FRONT OF THE B-O-Y? >> JUST WEAR YOUR UNIFORM. 80 00:03:20,968 --> 00:03:22,000 >> IN FRONT OF THE B-O-Y? >> JUST WEAR YOUR UNIFORM. >> I WILL NOT. 81 00:03:22,002 --> 00:03:23,135 >> JUST WEAR YOUR UNIFORM. >> I WILL NOT. >> YOU LOOK SO HANDSOME, SO 82 00:03:23,137 --> 00:03:25,204 >> I WILL NOT. >> YOU LOOK SO HANDSOME, SO DASHING IN YOUR UNIFORM. 83 00:03:25,206 --> 00:03:26,505 >> YOU LOOK SO HANDSOME, SO DASHING IN YOUR UNIFORM. >> THE WAR IS OVER. 84 00:03:26,507 --> 00:03:27,739 DASHING IN YOUR UNIFORM. >> THE WAR IS OVER. HAVE YOU NOT HEARD? 85 00:03:27,741 --> 00:03:29,208 >> THE WAR IS OVER. HAVE YOU NOT HEARD? >> YOU HAVE A RIGHT. 86 00:03:29,210 --> 00:03:30,709 HAVE YOU NOT HEARD? >> YOU HAVE A RIGHT. YOU WON THE WAR, I MEAN, YOU 87 00:03:30,711 --> 00:03:32,578 >> YOU HAVE A RIGHT. YOU WON THE WAR, I MEAN, YOU VOLUNTEERED, SO YOU HAVE A RIGHT 88 00:03:32,580 --> 00:03:34,146 YOU WON THE WAR, I MEAN, YOU VOLUNTEERED, SO YOU HAVE A RIGHT TO WEAR YOUR UNIFORM. 89 00:03:35,148 --> 00:03:39,918 YOU FATHER LOOKED SO HANDSOME, SO DASHING... SO DASHING. 90 00:03:42,188 --> 00:03:46,625 >> IS THE LITTLE PARAGON COMING WITH OR DO YOU PLAN ON LEAVING HIM HERE ALONE? 91 00:03:46,627 --> 00:03:47,960 WITH OR DO YOU PLAN ON LEAVING HIM HERE ALONE? >> NINI WILL BE HERE AT NINE. 92 00:03:47,962 --> 00:03:49,595 HIM HERE ALONE? >> NINI WILL BE HERE AT NINE. >> IN THAT CASE, I'M GLAD THAT 93 00:03:49,597 --> 00:03:51,163 >> NINI WILL BE HERE AT NINE. >> IN THAT CASE, I'M GLAD THAT I SHALL BE DINING OUT. 94 00:03:57,237 --> 00:03:58,770 [TONY GURGLES] 95 00:04:00,907 --> 00:04:04,209 [COOING] >> Woman: TONE... TONY, TONY, TONY... 96 00:04:04,211 --> 00:04:05,410 >> Woman: TONE... TONY, TONY, TONY... >> MOTHER, DO YOU THINK WE 97 00:04:05,412 --> 00:04:06,778 TONY, TONY, TONY... >> MOTHER, DO YOU THINK WE SHOULD CALL HIM "ANTONY"? 98 00:04:06,780 --> 00:04:09,114 >> MOTHER, DO YOU THINK WE SHOULD CALL HIM "ANTONY"? >> ANTONY WILL BE HIS FULL 99 00:04:09,116 --> 00:04:10,849 SHOULD CALL HIM "ANTONY"? >> ANTONY WILL BE HIS FULL NAME, HIS FORMAL NAME, HIS NAME 100 00:04:10,851 --> 00:04:12,084 >> ANTONY WILL BE HIS FULL NAME, HIS FORMAL NAME, HIS NAME TO THE WORLD. 101 00:04:12,086 --> 00:04:13,952 NAME, HIS FORMAL NAME, HIS NAME TO THE WORLD. AND TONY WILL BE HIS NAME AS A 102 00:04:13,954 --> 00:04:16,655 TO THE WORLD. AND TONY WILL BE HIS NAME AS A CHILD... AND AMONG INTIMATES. 103 00:04:16,657 --> 00:04:18,991 AND TONY WILL BE HIS NAME AS A CHILD... AND AMONG INTIMATES. >> WHEN I REFER TO HIM... 104 00:04:18,993 --> 00:04:20,659 CHILD... AND AMONG INTIMATES. >> WHEN I REFER TO HIM... WHEN I AM ASKED IF I HAVE 105 00:04:20,661 --> 00:04:21,760 >> WHEN I REFER TO HIM... WHEN I AM ASKED IF I HAVE A PHOTOGRAPH... 106 00:04:21,762 --> 00:04:22,995 WHEN I AM ASKED IF I HAVE A PHOTOGRAPH... DO I SAY... 107 00:04:22,997 --> 00:04:24,997 A PHOTOGRAPH... DO I SAY... >> YOU SAY, "THIS IS TONY." 108 00:04:24,999 --> 00:04:26,632 DO I SAY... >> YOU SAY, "THIS IS TONY." AND THEY WILL SAY, 109 00:04:26,634 --> 00:04:28,867 >> YOU SAY, "THIS IS TONY." AND THEY WILL SAY, "WHAT AN ANGEL." 110 00:04:28,869 --> 00:04:30,535 AND THEY WILL SAY, "WHAT AN ANGEL." >> OH, YES. 111 00:04:30,537 --> 00:04:34,506 "WHAT AN ANGEL." >> OH, YES. AN ANGEL, WHAT AN ANGEL. 112 00:04:34,508 --> 00:04:36,942 >> OH, YES. AN ANGEL, WHAT AN ANGEL. WHAT AN ANGEL YOU ARE. 113 00:04:36,944 --> 00:04:37,976 AN ANGEL, WHAT AN ANGEL. WHAT AN ANGEL YOU ARE. [TONY GURGLES] 114 00:04:37,978 --> 00:04:39,511 WHAT AN ANGEL YOU ARE. [TONY GURGLES] WE MAY BE OUT LATE. 115 00:04:39,513 --> 00:04:41,046 [TONY GURGLES] WE MAY BE OUT LATE. >> "SHALL." 116 00:04:41,547 --> 00:04:49,087 >> OH YES, YOUR MOTHER LOVES YOU... MMM... [KISSING, COOING] 117 00:04:51,658 --> 00:04:52,991 >> BARBARA. 118 00:04:53,559 --> 00:04:57,896 [BATH WATER SPLASHES] GOOD NIGHT, TONY. YOU'RE IN GOOD HANDS. 119 00:04:57,898 --> 00:04:59,898 GOOD NIGHT, TONY. YOU'RE IN GOOD HANDS. >> ENJOY THE STORK CLUB. 120 00:04:59,900 --> 00:05:02,367 YOU'RE IN GOOD HANDS. >> ENJOY THE STORK CLUB. AND YOU MAY STAY OUT AS LATE AS 121 00:05:02,369 --> 00:05:03,969 >> ENJOY THE STORK CLUB. AND YOU MAY STAY OUT AS LATE AS YOU WISH. 122 00:05:04,337 --> 00:05:05,671 >> FUCK! 123 00:05:08,274 --> 00:05:10,509 [TONY GURGLES, VOCALIZES] 124 00:05:12,011 --> 00:05:18,684 [BIG BAND DANCE MUSIC PLAYS...] [GENERAL CONVERSATION...] 125 00:05:26,859 --> 00:05:32,130 >> MR. AND MRS. BAEKELAND, RIGHT THIS WAY. [¶...] 126 00:05:45,511 --> 00:05:49,548 >> HELLO. [KISS] WONDERFUL TO SEE YOU. 127 00:05:49,550 --> 00:05:50,882 [KISS] WONDERFUL TO SEE YOU. HOW DO YOU DO? 128 00:05:50,884 --> 00:05:54,953 WONDERFUL TO SEE YOU. HOW DO YOU DO? [¶...] 129 00:05:54,955 --> 00:05:56,154 HOW DO YOU DO? [¶...] I'M BARBARA. 130 00:05:56,156 --> 00:05:57,155 [¶...] I'M BARBARA. >> Woman: SIMONE. 131 00:05:57,157 --> 00:05:58,423 I'M BARBARA. >> Woman: SIMONE. >> HOW DO YOU DO? 132 00:05:58,425 --> 00:05:59,658 >> Woman: SIMONE. >> HOW DO YOU DO? [¶...] 133 00:06:00,693 --> 00:06:06,531 ...WHY, IT WAS WITH DIETER THAT BROOKS WENT ON HIS GREAT ADVENTURE... IN PERU. 134 00:06:06,533 --> 00:06:08,300 BROOKS WENT ON HIS GREAT ADVENTURE... IN PERU. IN THE VILLA... 135 00:06:08,302 --> 00:06:09,935 ADVENTURE... IN PERU. IN THE VILLA... [SIGHS] DARLING, YOU KNOW I'M 136 00:06:09,937 --> 00:06:12,070 IN THE VILLA... [SIGHS] DARLING, YOU KNOW I'M NOT AT MY BEST WITH GEOGRAPHY. 137 00:06:13,606 --> 00:06:17,676 BROOKS, HELP ME. VILLA...? >> DARLING, DON'T PRESS. 138 00:06:17,678 --> 00:06:19,211 VILLA...? >> DARLING, DON'T PRESS. MAYBE YOUR HUSBAND DOESN'T FEEL 139 00:06:19,213 --> 00:06:20,712 >> DARLING, DON'T PRESS. MAYBE YOUR HUSBAND DOESN'T FEEL LIKE IN MIDST OF DINNER. 140 00:06:20,714 --> 00:06:22,514 MAYBE YOUR HUSBAND DOESN'T FEEL LIKE IN MIDST OF DINNER. >> BROOKS, PLEASE, IF YOU DON'T 141 00:06:22,516 --> 00:06:23,782 LIKE IN MIDST OF DINNER. >> BROOKS, PLEASE, IF YOU DON'T FEEL LIKE PERFORMING... 142 00:06:23,784 --> 00:06:25,317 >> BROOKS, PLEASE, IF YOU DON'T FEEL LIKE PERFORMING... >> VILCABAMBA. >> AH. 143 00:06:25,818 --> 00:06:28,787 >> DIETER AND I, WE WENT TO THE VILCABAMBA IN PERU. 144 00:06:29,856 --> 00:06:33,325 >> SO TELL US, MAN, WHAT WAS YOUR "LITTLE" ADVENTURE? 145 00:06:34,227 --> 00:06:35,527 >> IT WAS NOTHING. 146 00:06:37,230 --> 00:06:39,998 WELL, I LIE. IT WAS SOMETHING. [ALL CHUCKLE, 147 00:06:40,000 --> 00:06:41,266 IT WAS SOMETHING. [ALL CHUCKLE, BARBARA LAUGHS LOUDEST] 148 00:06:41,268 --> 00:06:42,334 [ALL CHUCKLE, BARBARA LAUGHS LOUDEST] I WAS INTRIGUED BY A 149 00:06:42,336 --> 00:06:43,869 BARBARA LAUGHS LOUDEST] I WAS INTRIGUED BY A 400-YEAR-OLD MYSTERY: WHAT 150 00:06:43,871 --> 00:06:45,604 I WAS INTRIGUED BY A 400-YEAR-OLD MYSTERY: WHAT BECAME OF MANCO INCA. 151 00:06:45,606 --> 00:06:46,972 400-YEAR-OLD MYSTERY: WHAT BECAME OF MANCO INCA. I WANTED TO FIND THE RUINS 152 00:06:46,974 --> 00:06:48,073 BECAME OF MANCO INCA. I WANTED TO FIND THE RUINS OF THE LOST CITY. 153 00:06:48,075 --> 00:06:49,641 I WANTED TO FIND THE RUINS OF THE LOST CITY. >> THIS IS ACTUALLY TRUE. 154 00:06:49,643 --> 00:06:51,109 OF THE LOST CITY. >> THIS IS ACTUALLY TRUE. GIVE HIM A DIRT ROAD AND HE'LL 155 00:06:51,111 --> 00:06:52,210 >> THIS IS ACTUALLY TRUE. GIVE HIM A DIRT ROAD AND HE'LL GO UP IT. 156 00:06:52,212 --> 00:06:53,245 GIVE HIM A DIRT ROAD AND HE'LL GO UP IT. [ALL LAUGH] 157 00:06:53,247 --> 00:06:54,513 GO UP IT. [ALL LAUGH] >> Lippe: THAT'S VERY GOOD. 158 00:06:54,515 --> 00:06:57,048 [ALL LAUGH] >> Lippe: THAT'S VERY GOOD. [APPLAUSE FOR THE BAND...] 159 00:06:57,050 --> 00:06:59,818 >> Lippe: THAT'S VERY GOOD. [APPLAUSE FOR THE BAND...] [¶...] 160 00:06:59,820 --> 00:07:01,753 [APPLAUSE FOR THE BAND...] [¶...] [GLASSES CLINK] 161 00:07:10,163 --> 00:07:14,099 WOULD YOU, SIMONE? >> OH, I DON'T KNOW. >> YOUR HUSBAND ASKED YOU 162 00:07:14,101 --> 00:07:15,734 >> OH, I DON'T KNOW. >> YOUR HUSBAND ASKED YOU A QUESTION. 163 00:07:15,736 --> 00:07:18,236 >> YOUR HUSBAND ASKED YOU A QUESTION. >> THIS SEEMS... UNFAIR. 164 00:07:18,238 --> 00:07:19,704 A QUESTION. >> THIS SEEMS... UNFAIR. THIS SEEMS... [CHERRY PLOPS 165 00:07:19,706 --> 00:07:21,273 >> THIS SEEMS... UNFAIR. THIS SEEMS... [CHERRY PLOPS INTO DRINK] TEDIOUS. 166 00:07:21,275 --> 00:07:22,541 THIS SEEMS... [CHERRY PLOPS INTO DRINK] TEDIOUS. >> HMM... BUT WOULD YOU? 167 00:07:22,543 --> 00:07:24,242 INTO DRINK] TEDIOUS. >> HMM... BUT WOULD YOU? >> YES, WOULD YOU? 168 00:07:25,211 --> 00:07:32,017 >> WOULD I EAT A POUND OF HUMAN FLESH FOR $10 MILLION? NO, I WOULD NOT. 169 00:07:34,420 --> 00:07:38,523 I HAVE EATEN HORSE FLESH, YOU KNOW. >> THERE IS A DIFFERENCE BETWEEN 170 00:07:38,525 --> 00:07:39,825 YOU KNOW. >> THERE IS A DIFFERENCE BETWEEN EATING THE CHEVAL ANDNCE BETWEEN 171 00:07:39,827 --> 00:07:40,859 >> THERE IS A DIFFERENCE BETWEEN EATING THE CHEVAL ANDNCE BETWEEN EATING THE CHEVALIER. 172 00:07:40,861 --> 00:07:41,593 EATING THE CHEVAL ANDNCE BETWEEN EATING THE CHEVALIER. [CHUCKLING] 173 00:07:41,595 --> 00:07:42,594 EATING THE CHEVALIER. [CHUCKLING] >> BROOKS, FOR $10 MILLION, 174 00:07:42,596 --> 00:07:44,095 [CHUCKLING] >> BROOKS, FOR $10 MILLION, WOULD YOU SLEEP WITH SIMONE? 175 00:07:46,933 --> 00:07:52,237 FOR $10 MILLION, WOULD YOU-- >> DON'T, BARBARA, PLEASE. DON'T BE TEDIOUS. 176 00:07:53,873 --> 00:07:58,043 >> WOULD YOU GO HOME WITH THE FIRST PERSON THAT YOU MET, GOING THROUGH A NIGHT CLUB DOOR? 177 00:08:00,046 --> 00:08:01,513 >> YES, I WOULD. 178 00:08:02,915 --> 00:08:08,086 SO... SHALL WE GET ON WITH OUR DRINKS? >> BROOKS, BARBARA, HAVE YOU 179 00:08:08,088 --> 00:08:10,155 WITH OUR DRINKS? >> BROOKS, BARBARA, HAVE YOU EVER BEEN TO THE ENGADIN? 180 00:08:10,157 --> 00:08:11,656 >> BROOKS, BARBARA, HAVE YOU EVER BEEN TO THE ENGADIN? >> OH, I WAS PRACTICALLY BORN 181 00:08:11,658 --> 00:08:12,791 EVER BEEN TO THE ENGADIN? >> OH, I WAS PRACTICALLY BORN IN GSTAAD! 182 00:08:12,793 --> 00:08:14,125 >> OH, I WAS PRACTICALLY BORN IN GSTAAD! >> SHE PRACTICALLY LOVES 183 00:08:14,127 --> 00:08:15,560 IN GSTAAD! >> SHE PRACTICALLY LOVES THE SKI INSTRUCTORS. 184 00:08:15,995 --> 00:08:21,833 [BARBARA LAUGHS...] [¶...] 185 00:08:28,474 --> 00:08:32,511 >> Man: THANK YOU FOR COMING THIS EVENING. >> Barbara: GOOD-BYE. 186 00:08:32,513 --> 00:08:34,746 THIS EVENING. >> Barbara: GOOD-BYE. [¶...] 187 00:08:34,748 --> 00:08:35,780 >> Barbara: GOOD-BYE. [¶...] >> Brooks: BARBARA. 188 00:08:35,782 --> 00:08:36,982 [¶...] >> Brooks: BARBARA. >> YOU SAID THAT YOU WOULD GO 189 00:08:36,984 --> 00:08:38,450 >> Brooks: BARBARA. >> YOU SAID THAT YOU WOULD GO HOME WITH THE FIRST PERSON THAT 190 00:08:38,452 --> 00:08:39,484 >> YOU SAID THAT YOU WOULD GO HOME WITH THE FIRST PERSON THAT YOU MET GOING THROUGH 191 00:08:39,486 --> 00:08:40,485 HOME WITH THE FIRST PERSON THAT YOU MET GOING THROUGH A NIGHT CLUB DOOR-- 192 00:08:40,487 --> 00:08:41,553 YOU MET GOING THROUGH A NIGHT CLUB DOOR-- >> NO, I SAID-- 193 00:08:41,555 --> 00:08:43,822 A NIGHT CLUB DOOR-- >> NO, I SAID-- >> SO I THOUGHT I MIGHT GO HOME 194 00:08:43,824 --> 00:08:46,191 >> NO, I SAID-- >> SO I THOUGHT I MIGHT GO HOME WITH THE FIRST PERSON... HELLO! 195 00:08:46,193 --> 00:08:48,527 >> SO I THOUGHT I MIGHT GO HOME WITH THE FIRST PERSON... HELLO! HELLO, I'M AWFULLY THIRSTY, 196 00:08:48,529 --> 00:08:50,262 WITH THE FIRST PERSON... HELLO! HELLO, I'M AWFULLY THIRSTY, WOULD YOU BUY ME A DRINK? 197 00:08:50,264 --> 00:08:52,330 HELLO, I'M AWFULLY THIRSTY, WOULD YOU BUY ME A DRINK? ASCHWIN, SIMONE... 198 00:08:52,332 --> 00:08:53,431 WOULD YOU BUY ME A DRINK? ASCHWIN, SIMONE... >> [ANGRILY]: BARBARA. 199 00:08:53,433 --> 00:08:55,267 ASCHWIN, SIMONE... >> [ANGRILY]: BARBARA. >> BROOKS. 200 00:08:55,269 --> 00:08:56,401 >> [ANGRILY]: BARBARA. >> BROOKS. [TAXI ENGINE RUNNING, 201 00:08:56,403 --> 00:08:57,669 >> BROOKS. [TAXI ENGINE RUNNING, HORN HONKS] 202 00:08:57,671 --> 00:08:59,571 [TAXI ENGINE RUNNING, HORN HONKS] ...LOVELY TO SEE YOU ALL. 203 00:09:01,807 --> 00:09:04,342 [BARBARA LAUGHS, 204 00:09:05,912 --> 00:09:08,780 [¶...] 205 00:09:12,485 --> 00:09:16,021 [¶...] 206 00:09:24,864 --> 00:09:29,534 >> NINI? >> OH, I'M SORRY. >> QUITE ALL RIGHT. 207 00:09:29,536 --> 00:09:31,002 >> OH, I'M SORRY. >> QUITE ALL RIGHT. >> I'M SORRY. 208 00:09:31,470 --> 00:09:35,106 I MUST HAVE-- >> YOU FELL ASLEEP, QUITE NATURAL. 209 00:09:35,775 --> 00:09:38,243 IT'S LATE, IT GOT LATE, YOU FELL ASLEEP. 210 00:09:39,679 --> 00:09:42,914 I TRUST YOUR EVENING WAS-- >> OH, WE HAD A FINE TIME. 211 00:09:44,550 --> 00:09:45,817 >> I CAN HOLD DOWN THE FORT. 212 00:09:46,218 --> 00:09:50,622 >> WHERE'S BARBARA? >> SHE'S RETURNING SEPARATELY. MAY I GET YOUR COAT? 213 00:09:50,624 --> 00:09:52,290 >> SHE'S RETURNING SEPARATELY. MAY I GET YOUR COAT? >> I'LL JUST GO. 214 00:09:52,292 --> 00:09:53,858 MAY I GET YOUR COAT? >> I'LL JUST GO. AND WAS THE PRINCE THERE? 215 00:09:53,860 --> 00:09:54,993 >> I'LL JUST GO. AND WAS THE PRINCE THERE? >> EXCUSE ME? 216 00:09:55,561 --> 00:09:58,029 >> THE PRINCE. THE PRINCE OF AMSTERDAM. >> AH. 217 00:09:58,031 --> 00:09:59,064 THE PRINCE OF AMSTERDAM. >> AH. >> WAS HE THERE? 218 00:09:59,066 --> 00:10:00,098 >> AH. >> WAS HE THERE? >> I THINK YOU'RE THINKING OF 219 00:10:00,100 --> 00:10:01,666 >> WAS HE THERE? >> I THINK YOU'RE THINKING OF PRINCE BERNHARD, PRINCE BERNHARD 220 00:10:01,668 --> 00:10:02,500 >> I THINK YOU'RE THINKING OF PRINCE BERNHARD, PRINCE BERNHARD OF THE NETHERLANDS. 221 00:10:03,202 --> 00:10:06,838 HE WAS COUNT LIPPE-BIESTERFELD, OF COURSE, BEFORE HE MARRIED JULIANA. 222 00:10:06,840 --> 00:10:08,340 OF COURSE, BEFORE HE MARRIED JULIANA. THE MAN WITH WHOM WE DINED, 223 00:10:08,342 --> 00:10:09,975 JULIANA. THE MAN WITH WHOM WE DINED, ASCHWIN LIPPE, IS JUST 224 00:10:09,977 --> 00:10:12,477 THE MAN WITH WHOM WE DINED, ASCHWIN LIPPE, IS JUST ASCHWIN LIPPE, YOUNGER BROTHER, 225 00:10:12,479 --> 00:10:13,511 ASCHWIN LIPPE, IS JUST ASCHWIN LIPPE, YOUNGER BROTHER, A PRINCE IN TITLE, 226 00:10:13,513 --> 00:10:14,746 ASCHWIN LIPPE, YOUNGER BROTHER, A PRINCE IN TITLE, BUT NOT IN ANY WAY... 227 00:10:14,748 --> 00:10:16,615 A PRINCE IN TITLE, BUT NOT IN ANY WAY... >> OH, BECAUSE BARBARA SAID-- 228 00:10:16,617 --> 00:10:17,782 BUT NOT IN ANY WAY... >> OH, BECAUSE BARBARA SAID-- >> "BARBARA SAID." 229 00:10:27,193 --> 00:10:28,693 DECENT MAN, NONETHELESS. 230 00:10:29,528 --> 00:10:30,829 >> I SEE. 231 00:10:31,330 --> 00:10:32,797 >> Brooks: GOOD MAN. 232 00:10:34,066 --> 00:10:43,508 [CLOCK CHIMING 5:00...] [DOOR CLOSES, FOOTSTEPS APPROACH] 233 00:10:44,777 --> 00:10:48,413 [CLOCK TICKING...] 234 00:10:55,921 --> 00:10:59,491 [CAR PASSES OUTSIDE] 235 00:11:01,360 --> 00:11:02,827 [BABY COUGHS] 236 00:11:06,632 --> 00:11:09,601 [¶...] 237 00:11:12,538 --> 00:11:16,808 [BARBARA KISSES TONY] [¶...] 238 00:11:19,011 --> 00:11:23,448 [TONY COOS] >> OH YES, OH YES. 239 00:11:23,450 --> 00:11:25,150 >> OH YES, OH YES. HEY KID. 240 00:11:25,152 --> 00:11:27,852 OH YES. HEY KID. AH, WHAT A LIFE. 241 00:11:28,688 --> 00:11:31,189 THIRSTY? HMM, THIRSTY BOY? 242 00:11:31,657 --> 00:11:33,425 TONY A THIRSTY BOY? 243 00:11:35,795 --> 00:11:41,833 >> Tony: PAPA USED TO SAY, "FOR $2, THE COURT FEE, AND $10 FOR A WEDDING BAND, 244 00:11:41,835 --> 00:11:43,401 "FOR $2, THE COURT FEE, AND $10 FOR A WEDDING BAND, I MADE YOUR MUMMY INTO 245 00:11:43,403 --> 00:11:45,670 AND $10 FOR A WEDDING BAND, I MADE YOUR MUMMY INTO 'MRS. BROOKS BAEKELAND'... 246 00:11:45,672 --> 00:11:46,705 I MADE YOUR MUMMY INTO 'MRS. BROOKS BAEKELAND'... [¶...] 247 00:11:46,707 --> 00:11:47,772 'MRS. BROOKS BAEKELAND'... [¶...] S'IL VOUS PLAIT! 248 00:11:47,774 --> 00:11:48,807 [¶...] S'IL VOUS PLAIT! >> Tony: "...AND MYSELF 249 00:11:48,809 --> 00:11:50,475 S'IL VOUS PLAIT! >> Tony: "...AND MYSELF FOR THE NEXT 30 YEARS 250 00:11:50,477 --> 00:11:52,711 >> Tony: "...AND MYSELF FOR THE NEXT 30 YEARS INTO 'BARBARA'S HUSBAND.'" 251 00:11:52,713 --> 00:11:56,047 FOR THE NEXT 30 YEARS INTO 'BARBARA'S HUSBAND.'" [POLICEMAN SPEAKING FRENCH] 252 00:11:56,049 --> 00:11:58,850 INTO 'BARBARA'S HUSBAND.'" [POLICEMAN SPEAKING FRENCH] [¶...] 253 00:12:11,030 --> 00:12:15,066 [¶...] 254 00:12:25,845 --> 00:12:33,251 >> OH... YOU ARE AN ANGEL. >> WHERE'S PAPA? >> HE WENT TO VISIT DURAN. 255 00:12:34,754 --> 00:12:36,354 >> WHAT SHALL WE DO TODAY? 256 00:12:36,789 --> 00:12:45,497 >> AH, WELL, TONIGHT WE'RE GOING TO L'HIPPO, WITH MARCEL AND HIS WIFE TEENY, YOU REMEMBER THEM. 257 00:12:45,499 --> 00:12:46,931 TO L'HIPPO, WITH MARCEL AND HIS WIFE TEENY, YOU REMEMBER THEM. [TONY SPEAKS FRENCH] 258 00:12:47,600 --> 00:12:51,469 ...ANGLAIS, S'IL VOUS PLAIT. >> THAT DOESN'T SOUND LIKE VERY MUCH FUN FOR A KID. 259 00:12:51,471 --> 00:12:52,470 >> THAT DOESN'T SOUND LIKE VERY MUCH FUN FOR A KID. >> WELL, YOU DON'T HAVE TO COME. 260 00:12:52,472 --> 00:12:53,171 MUCH FUN FOR A KID. >> WELL, YOU DON'T HAVE TO COME. >> BUT WHEN YOU 261 00:12:53,173 --> 00:12:54,038 >> WELL, YOU DON'T HAVE TO COME. >> BUT WHEN YOU LEAVE ME ALONE... 262 00:12:54,040 --> 00:12:55,073 >> BUT WHEN YOU LEAVE ME ALONE... >> TONY. 263 00:12:55,075 --> 00:12:56,141 LEAVE ME ALONE... >> TONY. >> I FEEL NO BIGGER 264 00:12:56,143 --> 00:12:57,809 >> TONY. >> I FEEL NO BIGGER THAN A LIMA BEAN. 265 00:12:57,811 --> 00:13:00,211 >> I FEEL NO BIGGER THAN A LIMA BEAN. >> OH... YOU WON'T BE ALONE. 266 00:13:00,213 --> 00:13:01,246 THAN A LIMA BEAN. >> OH... YOU WON'T BE ALONE. YOU'LL BE WITH CLOTHILDE. 267 00:13:01,248 --> 00:13:02,413 >> OH... YOU WON'T BE ALONE. YOU'LL BE WITH CLOTHILDE. >> WELL, MAYBE SINCE I'LL BE 268 00:13:02,415 --> 00:13:03,915 YOU'LL BE WITH CLOTHILDE. >> WELL, MAYBE SINCE I'LL BE WITH BORING CLOTHILDE, WE CAN 269 00:13:03,917 --> 00:13:05,116 >> WELL, MAYBE SINCE I'LL BE WITH BORING CLOTHILDE, WE CAN BALANCE IT OUT WITH SOMETHING 270 00:13:05,118 --> 00:13:07,085 WITH BORING CLOTHILDE, WE CAN BALANCE IT OUT WITH SOMETHING MORE FUN DURING THE DAY? 271 00:13:07,087 --> 00:13:08,686 BALANCE IT OUT WITH SOMETHING MORE FUN DURING THE DAY? >> AH, I SEE WHERE 272 00:13:08,688 --> 00:13:10,889 MORE FUN DURING THE DAY? >> AH, I SEE WHERE THIS IS GOING. 273 00:13:10,891 --> 00:13:12,257 >> AH, I SEE WHERE THIS IS GOING. YOUR MOTHER NEEDS TIME TO PAINT. 274 00:13:12,259 --> 00:13:13,625 THIS IS GOING. YOUR MOTHER NEEDS TIME TO PAINT. >> I WOULD LIKE TO GO ON 275 00:13:13,627 --> 00:13:14,692 YOUR MOTHER NEEDS TIME TO PAINT. >> I WOULD LIKE TO GO ON THE FERRIS WHEEL. >> REALLY. 276 00:13:14,694 --> 00:13:15,426 >> I WOULD LIKE TO GO ON THE FERRIS WHEEL. >> REALLY. >> AND THEN FOR LUNCH, 277 00:13:15,428 --> 00:13:16,394 THE FERRIS WHEEL. >> REALLY. >> AND THEN FOR LUNCH, I WOULD LIKE SOME ICE CREAM. 278 00:13:16,396 --> 00:13:17,796 >> AND THEN FOR LUNCH, I WOULD LIKE SOME ICE CREAM. >> AH! 279 00:13:17,798 --> 00:13:19,063 I WOULD LIKE SOME ICE CREAM. >> AH! BUT YOU HAD ICE CREAM 280 00:13:19,065 --> 00:13:20,064 >> AH! BUT YOU HAD ICE CREAM FOR BREAKFAST. 281 00:13:20,066 --> 00:13:21,132 BUT YOU HAD ICE CREAM FOR BREAKFAST. [BOTH LAUGH] 282 00:13:21,134 --> 00:13:22,500 FOR BREAKFAST. [BOTH LAUGH] [KISSING] 283 00:13:22,502 --> 00:13:23,902 [BOTH LAUGH] [KISSING] >> MMM... MWAH! 284 00:13:23,904 --> 00:13:25,003 [KISSING] >> MMM... MWAH! [BARBARA LAUGHS] 285 00:13:25,005 --> 00:13:26,604 >> MMM... MWAH! [BARBARA LAUGHS] >> PLEASE DON'T TELL PAPA. 286 00:13:26,606 --> 00:13:27,939 [BARBARA LAUGHS] >> PLEASE DON'T TELL PAPA. >> I WON'T. 287 00:13:27,941 --> 00:13:30,341 >> PLEASE DON'T TELL PAPA. >> I WON'T. IT WILL BE OUR SECRET, AS WILL 288 00:13:30,343 --> 00:13:31,776 >> I WON'T. IT WILL BE OUR SECRET, AS WILL THE ASPIRINS YOU ARE GOING TO 289 00:13:31,778 --> 00:13:32,911 IT WILL BE OUR SECRET, AS WILL THE ASPIRINS YOU ARE GOING TO FETCH FROM THE CABINET. 290 00:13:32,913 --> 00:13:33,978 THE ASPIRINS YOU ARE GOING TO FETCH FROM THE CABINET. >> FROM THE BATHROOM, 291 00:13:33,980 --> 00:13:35,313 FETCH FROM THE CABINET. >> FROM THE BATHROOM, NEXT TO THE SINK. 292 00:13:37,082 --> 00:13:39,717 >> YOUR MOTHER HAS A SHOCKING HANGOVER. 293 00:13:43,389 --> 00:13:44,923 >> MUMMY... 294 00:13:46,692 --> 00:13:48,092 I SHALL CURE YOU. 295 00:13:51,597 --> 00:13:56,334 [FOILS CLASHING] [FENCERS GRUNTING] 296 00:13:59,271 --> 00:14:01,139 >> HEH-- OH! 297 00:14:13,986 --> 00:14:21,025 >> HA! >> HEY, O.K., O.K.-- OOF! I CONCEDE, I RESIGN. 298 00:14:21,027 --> 00:14:22,927 >> HEY, O.K., O.K.-- OOF! I CONCEDE, I RESIGN. >> WELL, SIR, I'M PRETTY EXPERT. 299 00:14:22,929 --> 00:14:23,962 I CONCEDE, I RESIGN. >> WELL, SIR, I'M PRETTY EXPERT. SO THERE'S NO EMBARRASSMENT IN 300 00:14:23,964 --> 00:14:25,463 >> WELL, SIR, I'M PRETTY EXPERT. SO THERE'S NO EMBARRASSMENT IN LOSING, IF THAT'S A CONCERN. 301 00:14:26,198 --> 00:14:33,104 >> HOO! [PANTING] >> Barbara: DO YOU LOVE ME? >> Tony: OF COURSE. 302 00:14:33,106 --> 00:14:34,572 >> Barbara: DO YOU LOVE ME? >> Tony: OF COURSE. >> WILL YOU STILL LOVE ME WHEN 303 00:14:34,574 --> 00:14:36,207 >> Tony: OF COURSE. >> WILL YOU STILL LOVE ME WHEN MY HAIR IS GRAY AND MY TITS 304 00:14:36,209 --> 00:14:37,208 >> WILL YOU STILL LOVE ME WHEN MY HAIR IS GRAY AND MY TITS ARE SAGGING? 305 00:14:37,210 --> 00:14:38,943 MY HAIR IS GRAY AND MY TITS ARE SAGGING? >> WELL, OF COURSE. 306 00:14:38,945 --> 00:14:41,512 ARE SAGGING? >> WELL, OF COURSE. [¶...] 307 00:14:41,514 --> 00:14:43,014 >> WELL, OF COURSE. [¶...] DO YOU REMEMBER THE DOG? 308 00:14:43,016 --> 00:14:44,616 [¶...] DO YOU REMEMBER THE DOG? >> WHAT DOG? 309 00:14:44,618 --> 00:14:46,517 DO YOU REMEMBER THE DOG? >> WHAT DOG? WHICH DOG? 310 00:14:46,519 --> 00:14:48,519 >> WHAT DOG? WHICH DOG? >> THE ONE WE HAD IN ITALY. 311 00:14:48,521 --> 00:14:49,988 WHICH DOG? >> THE ONE WE HAD IN ITALY. >> GIOTTO. 312 00:14:51,690 --> 00:14:56,094 >> I REMEMBER WHEN GIOTTO DIED. >> HE WAS OLD. >> NO, HE WASN'T. 313 00:14:56,096 --> 00:14:57,929 >> HE WAS OLD. >> NO, HE WASN'T. >> IN DOG YEARS. 314 00:14:58,330 --> 00:15:02,567 WE STILL HAVE HIS COLLAR. >> I KNOW. >> SOMEWHERE. 315 00:15:02,569 --> 00:15:03,835 >> I KNOW. >> SOMEWHERE. >> I KNOW WHERE. 316 00:15:03,837 --> 00:15:05,803 >> SOMEWHERE. >> I KNOW WHERE. >> Brooks: LEO WAS FAMOUS. 317 00:15:07,139 --> 00:15:10,675 NOT LIKE YOU'RE FAMOUS, OF COURSE. >> OH WELL, I'M NOT... 318 00:15:10,677 --> 00:15:11,910 FAMOUS, OF COURSE. >> OH WELL, I'M NOT... >> OH, FOR HEAVEN'S SAKE. 319 00:15:11,912 --> 00:15:13,044 >> OH WELL, I'M NOT... >> OH, FOR HEAVEN'S SAKE. YOU WON THE PREMIO NADAL, 320 00:15:13,046 --> 00:15:13,845 >> OH, FOR HEAVEN'S SAKE. YOU WON THE PREMIO NADAL, YOU KNOW PICASSO, 321 00:15:13,847 --> 00:15:14,612 YOU WON THE PREMIO NADAL, YOU KNOW PICASSO, YOU KNOW CAMUS, 322 00:15:14,614 --> 00:15:15,880 YOU KNOW PICASSO, YOU KNOW CAMUS, YOU KNOW MALRAUX, YOU KNOW 323 00:15:15,882 --> 00:15:16,981 YOU KNOW CAMUS, YOU KNOW MALRAUX, YOU KNOW DALI... 324 00:15:16,983 --> 00:15:18,216 YOU KNOW MALRAUX, YOU KNOW DALI... >> PILAR KNOWS THEM. 325 00:15:18,218 --> 00:15:19,350 DALI... >> PILAR KNOWS THEM. I JUST WRITE. 326 00:15:19,352 --> 00:15:21,119 >> PILAR KNOWS THEM. I JUST WRITE. >> WHAT I'M SAYING, CARLOS, IS 327 00:15:21,121 --> 00:15:23,521 I JUST WRITE. >> WHAT I'M SAYING, CARLOS, IS THAT LEO'S FAME, LIKE YOURS, WAS 328 00:15:23,523 --> 00:15:25,390 >> WHAT I'M SAYING, CARLOS, IS THAT LEO'S FAME, LIKE YOURS, WAS A FUNCTION OF ACHIEVEMENT, CAME 329 00:15:25,392 --> 00:15:26,724 THAT LEO'S FAME, LIKE YOURS, WAS A FUNCTION OF ACHIEVEMENT, CAME FROM WHAT HE DID. 330 00:15:27,526 --> 00:15:31,763 SO HIS STROKE, LEO'S STROKE OF GENIUS, WAS THE NOTION THAT THE FORMALDEHYDE MIGHT STABILIZE THE 331 00:15:31,765 --> 00:15:33,031 GENIUS, WAS THE NOTION THAT THE FORMALDEHYDE MIGHT STABILIZE THE PHENOL, GIVE IT STRENGTH, 332 00:15:33,033 --> 00:15:34,799 FORMALDEHYDE MIGHT STABILIZE THE PHENOL, GIVE IT STRENGTH, COHESION, SOLIDITY, BUT THEY 333 00:15:34,801 --> 00:15:36,000 PHENOL, GIVE IT STRENGTH, COHESION, SOLIDITY, BUT THEY NEVER REALLY MIXED, AND IT WAS 334 00:15:36,002 --> 00:15:37,468 COHESION, SOLIDITY, BUT THEY NEVER REALLY MIXED, AND IT WAS LEO WHO THOUGHT, "LET'S TRY 335 00:15:37,470 --> 00:15:38,770 NEVER REALLY MIXED, AND IT WAS LEO WHO THOUGHT, "LET'S TRY PUTTING IT UNDER PRESSURE." 336 00:15:38,772 --> 00:15:40,872 LEO WHO THOUGHT, "LET'S TRY PUTTING IT UNDER PRESSURE." POOF-- LONG CHAIN MOLECULES. 337 00:15:40,874 --> 00:15:42,674 PUTTING IT UNDER PRESSURE." POOF-- LONG CHAIN MOLECULES. BAKELITE-- PLASTIC. 338 00:15:44,009 --> 00:15:49,547 THE TELEPHONE, BRACELETS, RADIOS, RECORDS, COFFINS, SUBMARINES, THE HOUSING FOR THE 339 00:15:49,549 --> 00:15:51,516 RADIOS, RECORDS, COFFINS, SUBMARINES, THE HOUSING FOR THE ATOM BOMB, THE WORLD AS WE KNOW 340 00:15:51,518 --> 00:15:53,217 SUBMARINES, THE HOUSING FOR THE ATOM BOMB, THE WORLD AS WE KNOW IT TODAY. 341 00:15:53,686 --> 00:15:58,356 >> THAT WAS YOUR FATHER? >> NO, THAT WAS MY GRANDFATHER. MY FATHER IS AS MY GRANDFATHER. 342 00:15:58,358 --> 00:15:59,357 >> NO, THAT WAS MY GRANDFATHER. MY FATHER IS AS MY GRANDFATHER. CRAPULE. 343 00:15:59,359 --> 00:16:00,692 MY FATHER IS AS MY GRANDFATHER. CRAPULE. MY GRANDFATHER DECIDEDLY 344 00:16:00,694 --> 00:16:01,793 CRAPULE. MY GRANDFATHER DECIDEDLY WAS NOT. 345 00:16:02,995 --> 00:16:08,299 >> WHAT DOES PAPA DO? >> HOW DO YOU MEAN? >> WELL, FRANCOIS AT THE-- 346 00:16:08,301 --> 00:16:09,667 >> HOW DO YOU MEAN? >> WELL, FRANCOIS AT THE-- >> THE ECOLE? 347 00:16:09,669 --> 00:16:10,935 >> WELL, FRANCOIS AT THE-- >> THE ECOLE? >> FRANCOIS ASKED ME-- 348 00:16:10,937 --> 00:16:13,638 >> THE ECOLE? >> FRANCOIS ASKED ME-- >> AND YOU CAN TELL HIM 349 00:16:13,640 --> 00:16:16,207 >> FRANCOIS ASKED ME-- >> AND YOU CAN TELL HIM "MY FATHER WRITES." 350 00:16:16,209 --> 00:16:18,343 >> AND YOU CAN TELL HIM "MY FATHER WRITES." "MY FATHER EXPLORES." 351 00:16:18,345 --> 00:16:20,812 "MY FATHER WRITES." "MY FATHER EXPLORES." "MY FATHER HAS A VERY REFINED 352 00:16:20,814 --> 00:16:22,947 "MY FATHER EXPLORES." "MY FATHER HAS A VERY REFINED KNOWLEDGE OF MATHEMATICS." 353 00:16:22,949 --> 00:16:24,082 "MY FATHER HAS A VERY REFINED KNOWLEDGE OF MATHEMATICS." >> OH. 354 00:16:24,084 --> 00:16:26,184 KNOWLEDGE OF MATHEMATICS." >> OH. >> AND YOU CAN TELL HIM THAT 355 00:16:26,186 --> 00:16:27,752 >> OH. >> AND YOU CAN TELL HIM THAT YOUR MOTHER WAS ALMOST 356 00:16:27,754 --> 00:16:28,786 >> AND YOU CAN TELL HIM THAT YOUR MOTHER WAS ALMOST A MOVIE STAR. 357 00:16:28,788 --> 00:16:31,622 YOUR MOTHER WAS ALMOST A MOVIE STAR. [MEN GRUNTING] 358 00:16:32,191 --> 00:16:34,392 >> DO YOU FIND MY WIFE ATTRACTIVE? 359 00:16:34,927 --> 00:16:36,327 MOST MEN DO. 360 00:16:37,763 --> 00:16:39,063 BUT WHAT SHE DOESN'T... 361 00:16:39,832 --> 00:16:42,033 WHAT BARBARA DOESN'T REALIZE... 362 00:16:43,402 --> 00:16:45,403 IS THAT WOMEN FIND ME... 363 00:16:47,573 --> 00:16:48,840 YOU KNOW... 364 00:16:50,743 --> 00:16:51,909 ATTRACTIVE. 365 00:16:53,779 --> 00:17:00,318 >> Barbara: SOME PEOPLE'S FATHERS, SOME PEOPLE'S MOTHERS, THEY HAVE TO GO TO AN OFFICE OR 366 00:17:00,320 --> 00:17:02,120 FATHERS, SOME PEOPLE'S MOTHERS, THEY HAVE TO GO TO AN OFFICE OR A FACTORY OR A STORE, I GUESS, 367 00:17:02,122 --> 00:17:04,188 THEY HAVE TO GO TO AN OFFICE OR A FACTORY OR A STORE, I GUESS, EVERY DAY, BUT WE ARE FORTUNATE. 368 00:17:04,190 --> 00:17:06,257 A FACTORY OR A STORE, I GUESS, EVERY DAY, BUT WE ARE FORTUNATE. [CHILD LAUGHS] 369 00:17:06,259 --> 00:17:08,426 EVERY DAY, BUT WE ARE FORTUNATE. [CHILD LAUGHS] BECAUSE WHAT WE DO 370 00:17:08,428 --> 00:17:10,028 [CHILD LAUGHS] BECAUSE WHAT WE DO IS WHAT WE LOVE. 371 00:17:10,030 --> 00:17:11,929 BECAUSE WHAT WE DO IS WHAT WE LOVE. WHAT DOES FRANCOIS'S FATHER DO? 372 00:17:13,932 --> 00:17:18,669 >> HE WORKS. >> AH, WELL, WE WORKED. I MEAN, FATHER WORKED, NINI 373 00:17:18,671 --> 00:17:21,239 >> AH, WELL, WE WORKED. I MEAN, FATHER WORKED, NINI WORKED, THERE WAS NO OTHER WAY-- 374 00:17:21,241 --> 00:17:23,074 I MEAN, FATHER WORKED, NINI WORKED, THERE WAS NO OTHER WAY-- I KIND OF HAD TO RAISE MYSELF 375 00:17:23,076 --> 00:17:24,742 WORKED, THERE WAS NO OTHER WAY-- I KIND OF HAD TO RAISE MYSELF AND THEN I WORKED TOO. 376 00:17:24,744 --> 00:17:26,010 I KIND OF HAD TO RAISE MYSELF AND THEN I WORKED TOO. AT FILENE'S. 377 00:17:26,012 --> 00:17:27,879 AND THEN I WORKED TOO. AT FILENE'S. THEN WHEN I COULD, I LEFT. 378 00:17:29,148 --> 00:17:30,648 I JUST LEFT. 379 00:17:32,151 --> 00:17:38,623 NINI WANTED WHAT WAS BEST FOR ME, ONLY WHAT WAS BEST FOR ME. "FIND THE MUN," SHE'D SAY. 380 00:17:38,625 --> 00:17:41,859 ME, ONLY WHAT WAS BEST FOR ME. "FIND THE MUN," SHE'D SAY. SHE MEANT "MEN," I GUESS, 381 00:17:41,861 --> 00:17:43,995 "FIND THE MUN," SHE'D SAY. SHE MEANT "MEN," I GUESS, AND SHE MEANT "MONEY." 382 00:17:45,998 --> 00:17:50,334 THE RICH, THEY DON'T HAVE PET NAMES FOR MONEY. >> DID YOU KNOW LEONARDO 383 00:17:50,336 --> 00:17:51,936 NAMES FOR MONEY. >> DID YOU KNOW LEONARDO DA VINCI WROTE BACKWARDS? 384 00:17:51,938 --> 00:17:52,970 >> DID YOU KNOW LEONARDO DA VINCI WROTE BACKWARDS? SO HE COULD ONLY READ IT 385 00:17:52,972 --> 00:17:54,205 DA VINCI WROTE BACKWARDS? SO HE COULD ONLY READ IT IN THE MIRROR. 386 00:17:54,207 --> 00:17:56,074 SO HE COULD ONLY READ IT IN THE MIRROR. [¶...] 387 00:17:59,211 --> 00:18:02,880 [SPEAKING SPANISH...] 388 00:18:16,762 --> 00:18:20,832 >> Barbara: ENTREZ... >> Carlos: HI. >> CARLOS! 389 00:18:20,834 --> 00:18:21,966 >> Carlos: HI. >> CARLOS! [BIRDS CHIRPING...] 390 00:18:21,968 --> 00:18:23,034 >> CARLOS! [BIRDS CHIRPING...] PILAR! 391 00:18:23,036 --> 00:18:24,936 [BIRDS CHIRPING...] PILAR! MY, YOU'RE LOOKING SWELL. 392 00:18:24,938 --> 00:18:26,037 PILAR! MY, YOU'RE LOOKING SWELL. >> Pilar: GRACIAS. SWELL. 393 00:18:26,039 --> 00:18:27,939 MY, YOU'RE LOOKING SWELL. >> Pilar: GRACIAS. SWELL. MRS. BAEKELAND, PERMIT ME TO 394 00:18:27,941 --> 00:18:30,374 >> Pilar: GRACIAS. SWELL. MRS. BAEKELAND, PERMIT ME TO INTRODUCE MONSIEUR SOUVESTRE. 395 00:18:30,376 --> 00:18:31,809 MRS. BAEKELAND, PERMIT ME TO INTRODUCE MONSIEUR SOUVESTRE. >> JEAN-PIERRE, I AM SO HAPPY 396 00:18:31,811 --> 00:18:33,478 INTRODUCE MONSIEUR SOUVESTRE. >> JEAN-PIERRE, I AM SO HAPPY TO MEET YOU. 397 00:18:34,079 --> 00:18:35,680 PLEASE, COME IN. 398 00:18:38,851 --> 00:18:43,387 I HAVE BEEN DYING TO ASK YOU ABOUT MARCEL PROUST, THE BIOGRAPHY OF WHOM, WRITTEN BY 399 00:18:43,389 --> 00:18:45,323 ABOUT MARCEL PROUST, THE BIOGRAPHY OF WHOM, WRITTEN BY YOURSELF, I HAVE YET TO READ AS 400 00:18:45,325 --> 00:18:47,058 BIOGRAPHY OF WHOM, WRITTEN BY YOURSELF, I HAVE YET TO READ AS MY FRENCH READING SKILLS ARE NOT 401 00:18:47,060 --> 00:18:48,593 YOURSELF, I HAVE YET TO READ AS MY FRENCH READING SKILLS ARE NOT WHAT THEY WILL BE. 402 00:18:48,595 --> 00:18:49,794 MY FRENCH READING SKILLS ARE NOT WHAT THEY WILL BE. >> IT'S NOT NECESSARY TO 403 00:18:49,796 --> 00:18:50,895 WHAT THEY WILL BE. >> IT'S NOT NECESSARY TO APOLOGIZE FOR THAT. 404 00:18:50,897 --> 00:18:52,396 >> IT'S NOT NECESSARY TO APOLOGIZE FOR THAT. >> BROOKS, OF COURSE, READS THE 405 00:18:52,398 --> 00:18:53,798 APOLOGIZE FOR THAT. >> BROOKS, OF COURSE, READS THE LANGUAGE LIKE A NATIVE, AND OUR 406 00:18:53,800 --> 00:18:55,299 >> BROOKS, OF COURSE, READS THE LANGUAGE LIKE A NATIVE, AND OUR TONY IS MASTERING IT EVERY DAY 407 00:18:55,301 --> 00:18:57,168 LANGUAGE LIKE A NATIVE, AND OUR TONY IS MASTERING IT EVERY DAY AT THE ECOLE BILANGUE, BUT FOR 408 00:18:57,170 --> 00:18:59,270 TONY IS MASTERING IT EVERY DAY AT THE ECOLE BILANGUE, BUT FOR POOR MOI, I MUST CONFESS, IT'S 409 00:18:59,272 --> 00:19:01,072 AT THE ECOLE BILANGUE, BUT FOR POOR MOI, I MUST CONFESS, IT'S BEEN A STRUGGLE, N'EST-CE PAS? 410 00:19:01,074 --> 00:19:02,740 POOR MOI, I MUST CONFESS, IT'S BEEN A STRUGGLE, N'EST-CE PAS? >> UNDERSTOOD. 411 00:19:02,742 --> 00:19:03,841 BEEN A STRUGGLE, N'EST-CE PAS? >> UNDERSTOOD. >> WHAT WAS I SAYING? 412 00:19:03,843 --> 00:19:06,277 >> UNDERSTOOD. >> WHAT WAS I SAYING? OH, YES. 413 00:19:06,279 --> 00:19:09,180 >> WHAT WAS I SAYING? OH, YES. JEAN-PIERRE, WAS PROUST TRULY 414 00:19:09,182 --> 00:19:10,214 OH, YES. JEAN-PIERRE, WAS PROUST TRULY A HOMOSEXUAL? 415 00:19:10,216 --> 00:19:12,316 JEAN-PIERRE, WAS PROUST TRULY A HOMOSEXUAL? QU'EST-CE QUE TU PENSES? 416 00:19:16,388 --> 00:19:20,124 >> SO YOU MET CARLOS HERE, IN PARIS. >> Pilar: I WAS AT 417 00:19:20,126 --> 00:19:20,925 IN PARIS. >> Pilar: I WAS AT THE SORBONNE... 418 00:19:20,927 --> 00:19:22,560 >> Pilar: I WAS AT THE SORBONNE... THE ADORING GRADUATE STUDENT 419 00:19:22,562 --> 00:19:24,462 THE SORBONNE... THE ADORING GRADUATE STUDENT WRITING ABOUT HIS WORK. 420 00:19:24,464 --> 00:19:26,397 THE ADORING GRADUATE STUDENT WRITING ABOUT HIS WORK. BUT, THEN... 421 00:19:26,932 --> 00:19:32,570 WE WOKE UP ONE MORNING AND NONE OF THAT SEEMED TO MATTER. I THINK I KNEW HE WAS SERIOUS 422 00:19:32,572 --> 00:19:34,872 OF THAT SEEMED TO MATTER. I THINK I KNEW HE WAS SERIOUS WHEN HE INTRODUCED ME TO MARCEL 423 00:19:34,874 --> 00:19:36,874 I THINK I KNEW HE WAS SERIOUS WHEN HE INTRODUCED ME TO MARCEL AND TEENY DUCHAMP. 424 00:19:36,876 --> 00:19:39,177 WHEN HE INTRODUCED ME TO MARCEL AND TEENY DUCHAMP. >> OH, I RAN INTO THEM TODAY AT 425 00:19:39,179 --> 00:19:40,211 AND TEENY DUCHAMP. >> OH, I RAN INTO THEM TODAY AT L'EQUIPE. 426 00:19:40,213 --> 00:19:41,546 >> OH, I RAN INTO THEM TODAY AT L'EQUIPE. THEY SAID THEY MIGHT STOP 427 00:19:41,548 --> 00:19:43,447 L'EQUIPE. THEY SAID THEY MIGHT STOP OVER, LATER. 428 00:19:43,449 --> 00:19:44,982 THEY SAID THEY MIGHT STOP OVER, LATER. JE PEUX LUI TELEPHONER? 429 00:19:44,984 --> 00:19:46,150 OVER, LATER. JE PEUX LUI TELEPHONER? >> YOU MAY BE ASSURED THEY WERE 430 00:19:46,152 --> 00:19:47,385 JE PEUX LUI TELEPHONER? >> YOU MAY BE ASSURED THEY WERE ONLY BEING POLITE. 431 00:19:51,490 --> 00:19:56,294 >> I DON'T WANT TO BE IMPOLITE, BUT MONSIEUR SOUVESTRE HAS THE EARLY DAY TOMORROW. 432 00:19:56,296 --> 00:19:57,695 BUT MONSIEUR SOUVESTRE HAS THE EARLY DAY TOMORROW. HE'S OFF TO VITTEL. 433 00:19:58,530 --> 00:20:04,402 >> IT IS REGRETTABLE, BUT WHAT MRS. DURAN SAYS IS THE TRUTH. >> A PETIT CAFE FOR THE ROAD? 434 00:20:04,404 --> 00:20:06,971 MRS. DURAN SAYS IS THE TRUTH. >> A PETIT CAFE FOR THE ROAD? AND YOU'VE YET TO MEET TONY. 435 00:20:07,539 --> 00:20:08,873 EXCUSEZ-MOI... 436 00:20:09,775 --> 00:20:11,342 >> Souvestre, quietly: 437 00:20:17,282 --> 00:20:23,221 >> MONSIEUR SOUVESTRE, PERMETTEZ-MOI DE VOUS PRESENTER MON FILS, TONY. 438 00:20:23,223 --> 00:20:24,655 PERMETTEZ-MOI DE VOUS PRESENTER MON FILS, TONY. DID I GET IT RIGHT? 439 00:20:24,657 --> 00:20:25,790 MON FILS, TONY. DID I GET IT RIGHT? DID I GET THE ORDER RIGHT? 440 00:20:25,792 --> 00:20:26,824 DID I GET IT RIGHT? DID I GET THE ORDER RIGHT? >> THE YOUNGER IS PRESENTED TO 441 00:20:26,826 --> 00:20:27,725 DID I GET THE ORDER RIGHT? >> THE YOUNGER IS PRESENTED TO THE OLDER, THE LESS 442 00:20:27,727 --> 00:20:28,793 >> THE YOUNGER IS PRESENTED TO THE OLDER, THE LESS DISTINGUISHED TO THE MORE SO. 443 00:20:28,795 --> 00:20:30,027 THE OLDER, THE LESS DISTINGUISHED TO THE MORE SO. THE EXCEPTION TO THE RULE: THE 444 00:20:30,029 --> 00:20:31,162 DISTINGUISHED TO THE MORE SO. THE EXCEPTION TO THE RULE: THE GENTLEMAN IS ALWAYS PRESENTED 445 00:20:31,164 --> 00:20:32,230 THE EXCEPTION TO THE RULE: THE GENTLEMAN IS ALWAYS PRESENTED TO THE LADY. 446 00:20:32,232 --> 00:20:33,798 GENTLEMAN IS ALWAYS PRESENTED TO THE LADY. THE EXCEPTION TO THE EXCEPTION: 447 00:20:33,800 --> 00:20:35,600 TO THE LADY. THE EXCEPTION TO THE EXCEPTION: UNLESS THE MAN IS A PRESIDENT, 448 00:20:35,602 --> 00:20:37,435 THE EXCEPTION TO THE EXCEPTION: UNLESS THE MAN IS A PRESIDENT, A CARDINAL, OR A REIGNING 449 00:20:37,437 --> 00:20:38,469 UNLESS THE MAN IS A PRESIDENT, A CARDINAL, OR A REIGNING SOVEREIGN. 450 00:20:38,471 --> 00:20:39,770 A CARDINAL, OR A REIGNING SOVEREIGN. >> SO THEN IT'S RIGHT. 451 00:20:40,706 --> 00:20:46,611 WELL, EVERYONE, THIS IS TONY. SAY HELLO. >> BUENOS NOCHES, SEÑOR 452 00:20:46,613 --> 00:20:47,678 SAY HELLO. >> BUENOS NOCHES, SEÑOR Y SEÑORA DURAN. 453 00:20:47,680 --> 00:20:49,113 >> BUENOS NOCHES, SEÑOR Y SEÑORA DURAN. >> BUENOS NOCHES. 454 00:20:49,115 --> 00:20:50,615 Y SEÑORA DURAN. >> BUENOS NOCHES. >> BONSOIR, MONSIEUR SOUVESTRE. 455 00:20:50,617 --> 00:20:51,749 >> BUENOS NOCHES. >> BONSOIR, MONSIEUR SOUVESTRE. ENCHANTE DE FAIRE VOTRE 456 00:20:51,751 --> 00:20:52,750 >> BONSOIR, MONSIEUR SOUVESTRE. ENCHANTE DE FAIRE VOTRE CONNAISSANCE.AIRE VOTRE 457 00:20:52,752 --> 00:20:53,884 ENCHANTE DE FAIRE VOTRE CONNAISSANCE.AIRE VOTRE >> Souvestre: HMM, BONSOIR. 458 00:20:53,886 --> 00:20:54,919 CONNAISSANCE.AIRE VOTRE >> Souvestre: HMM, BONSOIR. >> Barbara: I TOLD YOU HIS 459 00:20:54,921 --> 00:20:55,920 >> Souvestre: HMM, BONSOIR. >> Barbara: I TOLD YOU HIS FRENCH WAS BETTER THAN MINE. 460 00:20:55,922 --> 00:20:56,887 >> Barbara: I TOLD YOU HIS FRENCH WAS BETTER THAN MINE. NOW, PERHAPS YOU'D LIKE TO 461 00:20:56,889 --> 00:20:58,055 FRENCH WAS BETTER THAN MINE. NOW, PERHAPS YOU'D LIKE TO READ SOMETHING. 462 00:20:59,825 --> 00:21:04,362 >> PERHAPS TONY WOULD PREFER TO GET HIS SLEEP. ESPECIALLY AS MONSIEUR SOUVESTRE 463 00:21:04,364 --> 00:21:05,663 GET HIS SLEEP. ESPECIALLY AS MONSIEUR SOUVESTRE HAS AN EARLY START. 464 00:21:05,665 --> 00:21:07,565 ESPECIALLY AS MONSIEUR SOUVESTRE HAS AN EARLY START. >> Barbara, whispering: PLEASE. 465 00:21:07,567 --> 00:21:08,666 HAS AN EARLY START. >> Barbara, whispering: PLEASE. [NORMAL VOICE]: FOR ME. 466 00:21:17,609 --> 00:21:20,544 [¶...] 467 00:21:29,054 --> 00:21:32,990 >> Pilar: THANK YOU, TONY. IT WAS GRACIOUS OF YOU TO VOLUNTEER. 468 00:21:32,992 --> 00:21:34,292 IT WAS GRACIOUS OF YOU TO VOLUNTEER. >> YOU ARE WELCOME, SEÑORA. 469 00:21:34,294 --> 00:21:35,359 TO VOLUNTEER. >> YOU ARE WELCOME, SEÑORA. >> Pilar: YOUR MOTHER IS A BIT 470 00:21:35,361 --> 00:21:37,094 >> YOU ARE WELCOME, SEÑORA. >> Pilar: YOUR MOTHER IS A BIT TIRED, AS ARE WE... 471 00:21:37,096 --> 00:21:38,963 >> Pilar: YOUR MOTHER IS A BIT TIRED, AS ARE WE... AS, I'M SURE, ARE YOU. 472 00:21:38,965 --> 00:21:40,131 TIRED, AS ARE WE... AS, I'M SURE, ARE YOU. >> UM... 473 00:21:40,133 --> 00:21:41,899 AS, I'M SURE, ARE YOU. >> UM... >> THEN WE CALL IT AN EVENING. 474 00:21:41,901 --> 00:21:43,267 >> UM... >> THEN WE CALL IT AN EVENING. AS YOUR FRIEND, MONSIEUR 475 00:21:43,269 --> 00:21:44,468 >> THEN WE CALL IT AN EVENING. AS YOUR FRIEND, MONSIEUR DUCHAMP, SAYS... 476 00:21:46,805 --> 00:21:50,975 YOUR HUSBAND, OR YOUR SON, WILL TRANSLATE. >> Barbara: DON'T YOU DARE. 477 00:21:51,576 --> 00:21:56,113 DON'T YOU DARE CONDESCEND TO ME. THE FUCKING FRENCH, YOU KNOW? THEY TELL YOU HOW TO RAISE YOUR 478 00:21:56,115 --> 00:21:57,281 THE FUCKING FRENCH, YOU KNOW? THEY TELL YOU HOW TO RAISE YOUR CHILD AND WHEN YOUR BACK IS 479 00:21:57,283 --> 00:21:58,416 THEY TELL YOU HOW TO RAISE YOUR CHILD AND WHEN YOUR BACK IS TURNED, THEY STARE AT YOUR ASS! 480 00:21:58,418 --> 00:21:59,650 CHILD AND WHEN YOUR BACK IS TURNED, THEY STARE AT YOUR ASS! YES, "CUL!"Y STARE AT YOUR ASS! 481 00:21:59,652 --> 00:22:01,419 TURNED, THEY STARE AT YOUR ASS! YES, "CUL!"Y STARE AT YOUR ASS! I KNOW THE WORD! 482 00:22:01,421 --> 00:22:02,653 YES, "CUL!"Y STARE AT YOUR ASS! I KNOW THE WORD! IT'S SICK. 483 00:22:02,655 --> 00:22:04,989 I KNOW THE WORD! IT'S SICK. THIS SOCIETY IS SICK. 484 00:22:04,991 --> 00:22:06,223 IT'S SICK. THIS SOCIETY IS SICK. EXCUSE ME. 485 00:22:06,225 --> 00:22:08,092 THIS SOCIETY IS SICK. EXCUSE ME. "MOU-VAY!" 486 00:22:12,097 --> 00:22:20,071 [DOG BARKS, BIRDS CHIRPING...] >> Brooks: I SHALL BE LEAVING TOO. 487 00:22:20,073 --> 00:22:21,505 >> Brooks: I SHALL BE LEAVING TOO. TELL TONY HIS FATHER SAYS 488 00:22:21,507 --> 00:22:22,640 LEAVING TOO. TELL TONY HIS FATHER SAYS GOOD NIGHT. 489 00:22:22,642 --> 00:22:24,442 TELL TONY HIS FATHER SAYS GOOD NIGHT. UNO MOMENTO, POR FAVOR. 490 00:22:27,846 --> 00:22:29,113 VOS CLES. 491 00:22:30,248 --> 00:22:34,118 [¶...] 492 00:22:56,675 --> 00:22:58,909 [DOOR SQUEAKS OPEN] [GASPS] 493 00:23:01,580 --> 00:23:06,917 [SLOW FOOTSTEPS APPROACHING] >> WHAT ARE YOU DOING IN MY HOTEL ROOM? 494 00:23:07,886 --> 00:23:11,489 [¶...] 495 00:23:14,126 --> 00:23:17,895 YOU BRIBED THE CONCIERGE, DIDN'T YOU? [BARBARA MOANS] 496 00:23:17,897 --> 00:23:19,497 DIDN'T YOU? [BARBARA MOANS] [BROOKS INHALES DEEPLY] 497 00:23:21,133 --> 00:23:23,033 [¶...] 498 00:24:02,574 --> 00:24:13,818 [BARBARA PANTING...] [¶...] [BARBARA SHOUTS, MOANS] 499 00:24:17,689 --> 00:24:18,989 >> [SPITS] 500 00:24:21,226 --> 00:24:24,962 [¶...] 501 00:24:32,471 --> 00:24:45,082 [BED CREAKING...] [PANTING...] [¶...] 502 00:25:02,267 --> 00:25:03,400 [SHORT GASP] 503 00:25:05,170 --> 00:25:08,506 [BIRDS CHIRPING...] >> Barbara: HELLO? 504 00:25:09,841 --> 00:25:11,208 HELLO? 505 00:25:19,618 --> 00:25:20,651 >> Tony: MUMMY? 506 00:25:23,488 --> 00:25:25,055 MUMMY... 507 00:25:26,758 --> 00:25:30,060 [SPLASHING] 508 00:25:31,196 --> 00:25:32,730 [EXHALES DEEPLY] 509 00:25:42,407 --> 00:25:45,142 BONJOUR, MAMA. >> BONJOUR. 510 00:25:52,617 --> 00:25:55,486 >> WHO IS THAT BOY? >> FRANCOIS... 511 00:25:56,755 --> 00:25:58,222 FROM THE ECOLE. 512 00:25:59,224 --> 00:26:00,891 FROM THE ECOLE BILANGUE. 513 00:26:02,861 --> 00:26:04,562 >> I KNOW WHERE HE'S FROM. 514 00:26:07,566 --> 00:26:13,404 >> WHEN YOU LEFT-- AND THEN WHEN MUMMY LEFT-- I DIDN'T WANT TO BE ALONE, SO I CALLED FRANCOIS 515 00:26:13,406 --> 00:26:15,172 MUMMY LEFT-- I DIDN'T WANT TO BE ALONE, SO I CALLED FRANCOIS AND HE CAME OVER. 516 00:26:15,174 --> 00:26:16,574 ALONE, SO I CALLED FRANCOIS AND HE CAME OVER. WE LISTENED TO THE RADIO. 517 00:26:16,576 --> 00:26:17,741 AND HE CAME OVER. WE LISTENED TO THE RADIO. IT WAS BOULEZ. 518 00:26:17,743 --> 00:26:19,176 WE LISTENED TO THE RADIO. IT WAS BOULEZ. ONE OF THOSE POEMS BY RENE CHAR, 519 00:26:19,178 --> 00:26:21,178 IT WAS BOULEZ. ONE OF THOSE POEMS BY RENE CHAR, WHICH BOULEZ SET TO MUSIC? 520 00:26:21,180 --> 00:26:22,246 ONE OF THOSE POEMS BY RENE CHAR, WHICH BOULEZ SET TO MUSIC? I RATHER LIKE BOULEZ, 521 00:26:22,248 --> 00:26:23,314 WHICH BOULEZ SET TO MUSIC? I RATHER LIKE BOULEZ, DON'T YOU, MUMMY? 522 00:26:23,316 --> 00:26:24,682 I RATHER LIKE BOULEZ, DON'T YOU, MUMMY? I KNOW THAT SOME CONSIDER HIM 523 00:26:24,684 --> 00:26:26,550 DON'T YOU, MUMMY? I KNOW THAT SOME CONSIDER HIM ATONAL AND ALL THAT-- BUT I 524 00:26:26,552 --> 00:26:27,818 I KNOW THAT SOME CONSIDER HIM ATONAL AND ALL THAT-- BUT I THINK THEY JUST DON'T KNOW HOW 525 00:26:27,820 --> 00:26:29,787 ATONAL AND ALL THAT-- BUT I THINK THEY JUST DON'T KNOW HOW TO LISTEN OR WHAT TO LISTEN FOR. 526 00:26:31,089 --> 00:26:32,623 >> YOUR FRIEND LEAVES... 527 00:26:35,393 --> 00:26:36,860 NOW. 528 00:26:38,530 --> 00:26:42,666 >> [SPLASHING WATER] >> GET HIM A TOWEL. 529 00:26:45,570 --> 00:26:47,705 >> [SPLASHING] 530 00:26:50,275 --> 00:26:54,878 [SPLASHING CONTINUES] 531 00:26:58,583 --> 00:27:07,057 [WHOOSHING...] [¶...] [HORSE SNORTS] 532 00:27:13,398 --> 00:27:14,665 [BIRDS CHIRPING] 533 00:27:22,240 --> 00:27:25,776 [¶...] 534 00:27:29,147 --> 00:27:35,486 [LIGHTER CLICKS] [SEAGULLS CAWING, DISTANT BELL TOLLS, MUSIC ENDS] 535 00:27:42,861 --> 00:27:47,865 >> THAT WASN'T BAD, YOU KNOW? TONY... DO YOU HAVE A CIGARETTE FOR ME? 536 00:27:50,435 --> 00:27:51,702 BLACK. 537 00:27:52,771 --> 00:27:54,171 I LIKE BLACK TOBACCO. 538 00:27:54,806 --> 00:28:00,944 BUT SOMETIMES I YEARN FOR THE BROWN. [WAVES CRASHING...] 539 00:28:11,823 --> 00:28:17,127 [¶...] 540 00:28:29,741 --> 00:28:32,109 >> Brooks: YOU KNOW HOW THEY ARE. >> Tony: WHAT? 541 00:28:32,111 --> 00:28:33,010 HOW THEY ARE. >> Tony: WHAT? >> FUSSING, ALWAYS 542 00:28:33,012 --> 00:28:33,777 >> Tony: WHAT? >> FUSSING, ALWAYS MAKING A FUSS. 543 00:28:33,779 --> 00:28:35,512 >> FUSSING, ALWAYS MAKING A FUSS. >> NOT ALL WOMEN. 544 00:28:35,514 --> 00:28:36,914 MAKING A FUSS. >> NOT ALL WOMEN. >> DAMN NEAR ALL. 545 00:28:38,850 --> 00:28:40,884 ALWAYS TELLING US, YOU KNOW? 546 00:28:41,920 --> 00:28:46,890 ALWAYS TELLING US WHERE TO PUT OUR COCKS... WHERE NOT TO... 547 00:28:48,393 --> 00:28:52,529 SO FORTH. [DICE ROLLING] I DON'T NEED TO TELL YOU, 548 00:28:52,531 --> 00:28:53,964 [DICE ROLLING] I DON'T NEED TO TELL YOU, YOU'VE SEEN, YOU KNOW. 549 00:28:55,300 --> 00:28:59,403 >> SO WHAT ARE YOU SAYING? [WAVES CRASHING, SEAGULLS CAWING] 550 00:28:59,405 --> 00:29:01,004 [WAVES CRASHING, SEAGULLS CAWING] >> YOU'LL SOON BE... 551 00:29:01,573 --> 00:29:05,609 HELL, YOU'RE ON YOUR OWN. I JUST WANTED TO GIVE YOU A PIECE OF... 552 00:29:05,611 --> 00:29:07,511 I JUST WANTED TO GIVE YOU A PIECE OF... WHAT FATHERS TELL SONS. 553 00:29:08,613 --> 00:29:13,884 [DICE ROLLING] >> WELL, THANKS. >> I MEAN, YOUR MOTHER WAS 554 00:29:13,886 --> 00:29:15,519 >> WELL, THANKS. >> I MEAN, YOUR MOTHER WAS AN ACTRESS... 555 00:29:15,521 --> 00:29:16,687 >> I MEAN, YOUR MOTHER WAS AN ACTRESS... IN SOME WAYS, 556 00:29:16,689 --> 00:29:17,921 AN ACTRESS... IN SOME WAYS, IS AN ACTRESS. 557 00:29:17,923 --> 00:29:19,623 IN SOME WAYS, IS AN ACTRESS. WILL MOSTLY LIKELY BE... 558 00:29:19,625 --> 00:29:21,358 IS AN ACTRESS. WILL MOSTLY LIKELY BE... >> MUMMY CAN BE HISTRIONIC, 559 00:29:21,360 --> 00:29:22,493 WILL MOSTLY LIKELY BE... >> MUMMY CAN BE HISTRIONIC, BUT SHE'S NOT... 560 00:29:22,495 --> 00:29:23,460 >> MUMMY CAN BE HISTRIONIC, BUT SHE'S NOT... >> DON'T DEFEND HER. 561 00:29:23,462 --> 00:29:25,262 BUT SHE'S NOT... >> DON'T DEFEND HER. YOU NEEDN'T DEFEND HER. 562 00:29:25,264 --> 00:29:27,164 >> DON'T DEFEND HER. YOU NEEDN'T DEFEND HER. YOU LOVE HER, AS DO I, BUT FOR 563 00:29:27,166 --> 00:29:28,665 YOU NEEDN'T DEFEND HER. YOU LOVE HER, AS DO I, BUT FOR THE MOMENT, WE'RE SITTING HERE, 564 00:29:28,667 --> 00:29:31,034 YOU LOVE HER, AS DO I, BUT FOR THE MOMENT, WE'RE SITTING HERE, BROOKS AND ANTONY, TWO MEN. 565 00:29:36,174 --> 00:29:39,610 HAD SHE BEEN ON TIME, WE'D NEVER HAVE HAD THIS DISCUSSION. 566 00:29:40,411 --> 00:29:44,982 [WAVES CRASHING...] 567 00:29:51,723 --> 00:29:53,957 >> DO YOU THINK SHE GETS STONED? 568 00:29:54,826 --> 00:29:56,894 >> WELL, SHE'S SPANISH. 569 00:29:58,096 --> 00:29:59,663 >> WORTH A PULL? 570 00:30:01,833 --> 00:30:05,269 AFTER YOU, PAL. [WAVES CRASHING...] 571 00:30:08,706 --> 00:30:10,207 TE GUSTARIA FUMAR? 572 00:30:11,709 --> 00:30:12,976 >> SI... 573 00:30:13,745 --> 00:30:15,312 GRACIAS. 574 00:30:22,320 --> 00:30:26,523 >> [CHUCKLING...] >> TAUGHT BY EXPERTS. 575 00:30:29,127 --> 00:30:31,895 >> YOU KNOW WHAT THIS PLACE NEEDS? 576 00:30:34,065 --> 00:30:35,933 SOME MUSIC. 577 00:30:36,801 --> 00:30:39,703 >> I HAVE ONE. >> EXCUSE ME? 578 00:30:46,477 --> 00:30:53,450 [PLAYER CLICKS, MUSIC PLAYING] 579 00:31:00,091 --> 00:31:07,598 >> Man: ¶ ONCE... UPON A TIME, A LONG, LONG TIME AGO ¶ ¶ WHERE... EVER YOU LEAD ME, 580 00:31:07,600 --> 00:31:10,167 A LONG, LONG TIME AGO ¶ ¶ WHERE... EVER YOU LEAD ME, I WOULD SURELY FOLLOW ¶ 581 00:31:10,169 --> 00:31:12,536 ¶ WHERE... EVER YOU LEAD ME, I WOULD SURELY FOLLOW ¶ ¶ GIRL, YOU PUT ME THROUGH 582 00:31:12,538 --> 00:31:15,205 I WOULD SURELY FOLLOW ¶ ¶ GIRL, YOU PUT ME THROUGH SOME PAIN AND MISERY ¶ 583 00:31:15,207 --> 00:31:17,908 ¶ GIRL, YOU PUT ME THROUGH SOME PAIN AND MISERY ¶ ¶ AND NOW YOU STAND HERE, 584 00:31:17,910 --> 00:31:20,477 SOME PAIN AND MISERY ¶ ¶ AND NOW YOU STAND HERE, ON MY DOORSTEP ¶ 585 00:31:20,479 --> 00:31:22,479 ¶ AND NOW YOU STAND HERE, ON MY DOORSTEP ¶ ¶ TELLING ME 586 00:31:22,481 --> 00:31:26,283 ON MY DOORSTEP ¶ ¶ TELLING ME HOW MUCH YOU NEED ME ¶ 587 00:31:26,285 --> 00:31:27,517 ¶ TELLING ME HOW MUCH YOU NEED ME ¶ ¶ ¶ 588 00:31:27,519 --> 00:31:30,120 HOW MUCH YOU NEED ME ¶ ¶ ¶ AIN'T NOBODY HOME ¶ 589 00:31:30,122 --> 00:31:32,489 ¶ ¶ AIN'T NOBODY HOME ¶ ¶ GIRL 590 00:31:32,491 --> 00:31:36,927 AIN'T NOBODY HOME ¶ ¶ GIRL ¶ AIN'T NOBODY HOME 591 00:31:36,929 --> 00:31:39,029 ¶ GIRL ¶ AIN'T NOBODY HOME ¶ HOW MANY TIMES 592 00:31:39,031 --> 00:31:41,698 ¶ AIN'T NOBODY HOME ¶ HOW MANY TIMES I BEGGED FOR YOU TO COME HOME ¶ 593 00:31:41,700 --> 00:31:43,567 ¶ HOW MANY TIMES I BEGGED FOR YOU TO COME HOME ¶ ¶ BUT YOU LAUGHED AT ME 594 00:31:43,569 --> 00:31:47,671 I BEGGED FOR YOU TO COME HOME ¶ ¶ BUT YOU LAUGHED AT ME AND SAID, "LET ME ALONE" ¶ 595 00:31:47,673 --> 00:31:50,407 ¶ BUT YOU LAUGHED AT ME AND SAID, "LET ME ALONE" ¶ ¶ AIN'T NOBODY HOME 596 00:31:50,409 --> 00:31:51,408 AND SAID, "LET ME ALONE" ¶ ¶ AIN'T NOBODY HOME ¶ GIRL... 597 00:31:51,410 --> 00:31:52,409 ¶ AIN'T NOBODY HOME ¶ GIRL... >> Tony: I DON'T KNOW. 598 00:31:52,411 --> 00:31:52,926 ¶ GIRL... >> Tony: I DON'T KNOW. >> Barbara: WELL,KNOW. 599 00:31:52,927 --> 00:31:53,442 >> Tony: I DON'T KNOW. >> Barbara: WELL,KNOW. WHAT'S SHE LIKE? 600 00:31:53,445 --> 00:31:54,678 >> Barbara: WELL,KNOW. WHAT'S SHE LIKE? >> Tony: I DON'T KNOW. 601 00:31:54,680 --> 00:31:55,545 WHAT'S SHE LIKE? >> Tony: I DON'T KNOW. SHE'S SPANISH. 602 00:31:55,547 --> 00:31:56,580 >> Tony: I DON'T KNOW. SHE'S SPANISH. >> Brooks: WELL, WITH A NAME 603 00:31:56,582 --> 00:31:57,915 SHE'S SPANISH. >> Brooks: WELL, WITH A NAME LIKE "BLANCA..." 604 00:31:57,917 --> 00:31:59,116 >> Brooks: WELL, WITH A NAME LIKE "BLANCA..." >> BLANCA WHAT? 605 00:31:59,118 --> 00:32:00,918 LIKE "BLANCA..." >> BLANCA WHAT? >> I DON'T KNOW BLANCA WHAT. 606 00:32:00,920 --> 00:32:02,419 >> BLANCA WHAT? >> I DON'T KNOW BLANCA WHAT. THIS IS NOT A CITY, IT'S A PORT, 607 00:32:02,421 --> 00:32:03,954 >> I DON'T KNOW BLANCA WHAT. THIS IS NOT A CITY, IT'S A PORT, SO WHEN WE GET TOGETHER AND WE 608 00:32:03,956 --> 00:32:05,222 THIS IS NOT A CITY, IT'S A PORT, SO WHEN WE GET TOGETHER AND WE HANG OUT, IT'S TYPICALLY ON 609 00:32:05,224 --> 00:32:06,823 SO WHEN WE GET TOGETHER AND WE HANG OUT, IT'S TYPICALLY ON A FIRST-NAME BASIS. 610 00:32:07,425 --> 00:32:12,462 AND IF WHAT YOU'RE ASKING IS DOES SHE COME FROM BONNE FAMILLE... 611 00:32:12,464 --> 00:32:13,563 DOES SHE COME FROM BONNE FAMILLE... YOU KNOW, IF THAT'S WHAT YOU'RE 612 00:32:13,565 --> 00:32:14,998 BONNE FAMILLE... YOU KNOW, IF THAT'S WHAT YOU'RE ASKING, WELL... 613 00:32:16,000 --> 00:32:20,771 AREN'T THERE ENOUGH COUNTS AND COUNTESSES IN THAT STACK OF CARTES DE VISITE IN THE FOYER, 614 00:32:21,506 --> 00:32:26,243 JUST THE WAY THAT NINI TAUGHT YOU? THE CARTE FROM PRINCE BERNHARD, 615 00:32:26,245 --> 00:32:28,111 TAUGHT YOU? THE CARTE FROM PRINCE BERNHARD, SOMEHOW ALWAYS ON THE TOP, 616 00:32:28,113 --> 00:32:29,713 THE CARTE FROM PRINCE BERNHARD, SOMEHOW ALWAYS ON THE TOP, AND THE BILLS ON THE BOTTOM? 617 00:32:29,715 --> 00:32:31,782 SOMEHOW ALWAYS ON THE TOP, AND THE BILLS ON THE BOTTOM? >> YOU WILL NOT SPEAK TO YOUR 618 00:32:31,784 --> 00:32:33,283 AND THE BILLS ON THE BOTTOM? >> YOU WILL NOT SPEAK TO YOUR MOTHER LIKE THAT. 619 00:32:33,285 --> 00:32:35,352 >> YOU WILL NOT SPEAK TO YOUR MOTHER LIKE THAT. I WILL NOT STAND FOR IT. 620 00:32:35,354 --> 00:32:36,887 MOTHER LIKE THAT. I WILL NOT STAND FOR IT. >> OH, PISS OFF. 621 00:32:46,397 --> 00:32:49,700 >> A MOTHER KNOWS... >> HMM? 622 00:32:50,068 --> 00:32:51,335 >> WHEN HER SON... 623 00:32:53,071 --> 00:32:55,238 WHEN HER SON MIGHT LIKE SOMEONE. 624 00:32:58,209 --> 00:33:00,410 [BIRDS CHIRPING...] 625 00:33:10,788 --> 00:33:15,025 [ENGINE REVVING...] 626 00:33:22,233 --> 00:33:24,668 [TIRES SCREECHING] 627 00:33:34,645 --> 00:33:37,581 [TIRES SCREECHING] 628 00:33:49,293 --> 00:33:55,332 [ENGINE REVVING...] [GENERAL CONVERSATION...] >> Brooks: THE DISCOVERY, 629 00:33:55,334 --> 00:33:56,700 [GENERAL CONVERSATION...] >> Brooks: THE DISCOVERY, THAT WAS 1907. 630 00:33:56,702 --> 00:33:58,001 >> Brooks: THE DISCOVERY, THAT WAS 1907. IN LESS THAN 10 YEARS, MY 631 00:33:58,003 --> 00:33:59,169 THAT WAS 1907. IN LESS THAN 10 YEARS, MY GRANDFATHER WAS A VERY 632 00:33:59,171 --> 00:34:00,203 IN LESS THAN 10 YEARS, MY GRANDFATHER WAS A VERY WEALTHY MAN. 633 00:34:00,205 --> 00:34:03,173 GRANDFATHER WAS A VERY WEALTHY MAN. 1924, HIS FACE ON THE COVER OF 634 00:34:03,175 --> 00:34:04,174 WEALTHY MAN. 1924, HIS FACE ON THE COVER OF TIME MAGAZINE. 635 00:34:04,176 --> 00:34:06,777 1924, HIS FACE ON THE COVER OF TIME MAGAZINE. 1930, COCO CHANEL MAKES ALL HER 636 00:34:06,779 --> 00:34:07,878 TIME MAGAZINE. 1930, COCO CHANEL MAKES ALL HER MANNEQUINS WEAR BAKELITE 637 00:34:07,880 --> 00:34:09,046 1930, COCO CHANEL MAKES ALL HER MANNEQUINS WEAR BAKELITE ACCESSORIES. 638 00:34:09,048 --> 00:34:10,781 MANNEQUINS WEAR BAKELITE ACCESSORIES. THEN CAME THE DEPRESSION, WHICH 639 00:34:10,783 --> 00:34:11,882 ACCESSORIES. THEN CAME THE DEPRESSION, WHICH HIT EVERYONE EXCEPT THE 640 00:34:11,884 --> 00:34:13,517 THEN CAME THE DEPRESSION, WHICH HIT EVERYONE EXCEPT THE BAEKELANDS, WE WERE HEADED THE 641 00:34:13,519 --> 00:34:14,751 HIT EVERYONE EXCEPT THE BAEKELANDS, WE WERE HEADED THE OTHER DIRECTION... 642 00:34:15,520 --> 00:34:18,488 OUR TRIUMPH AND OF COURSE, OUR DOWNFALL. 643 00:34:19,057 --> 00:34:20,557 >> HOW DO YOU MEAN? 644 00:34:21,426 --> 00:34:23,460 >> LEO KNEW THE SOCIAL REGISTER, 645 00:34:23,928 --> 00:34:29,366 BUT IT WASN'T WHAT MOVED HIM, IT WASN'T WHAT HE PRIZED. TO HIM, ALL THAT WAS JUST 646 00:34:29,368 --> 00:34:30,467 IT WASN'T WHAT HE PRIZED. TO HIM, ALL THAT WAS JUST LA PARADE. 647 00:34:30,469 --> 00:34:32,269 TO HIM, ALL THAT WAS JUST LA PARADE. BUT NOT TO GEORGE, HIS SON, 648 00:34:32,271 --> 00:34:33,603 LA PARADE. BUT NOT TO GEORGE, HIS SON, MY FATHER. 649 00:34:33,605 --> 00:34:35,272 BUT NOT TO GEORGE, HIS SON, MY FATHER. HE VALUED ALL THAT TO A FAULT, 650 00:34:35,274 --> 00:34:37,040 MY FATHER. HE VALUED ALL THAT TO A FAULT, AND IN THE PROCESS, 651 00:34:37,042 --> 00:34:38,208 HE VALUED ALL THAT TO A FAULT, AND IN THE PROCESS, LOST EVERYTHING. 652 00:34:38,210 --> 00:34:39,376 AND IN THE PROCESS, LOST EVERYTHING. >> Barbara: CAMARERO! 653 00:34:39,378 --> 00:34:40,410 LOST EVERYTHING. >> Barbara: CAMARERO! [SNAPS FINGERS] 654 00:34:40,412 --> 00:34:41,812 >> Barbara: CAMARERO! [SNAPS FINGERS] NO ONE HERE IS DRINKING ENOUGH. 655 00:34:41,814 --> 00:34:43,847 [SNAPS FINGERS] NO ONE HERE IS DRINKING ENOUGH. ANOTHER ROUND OVER HERE. 656 00:34:44,515 --> 00:34:49,019 [SOFTLY]: TONY, LET'S DRINK WHILE YOUR FATHER BORES THE SHIT OUT OF YOUR LITTLE FRIEND. 657 00:34:50,488 --> 00:34:58,695 [GENERAL CONVERSATION...] >> Blanca: SHE'S NOT VERY HAPPY. >> Brooks: AHH... 658 00:34:58,697 --> 00:35:00,430 >> Blanca: SHE'S NOT VERY HAPPY. >> Brooks: AHH... THEN YOU UNDERSTAND. 659 00:35:08,739 --> 00:35:10,974 >> Brooks: WELL, IT'S BEEN A LONG NIGHT. 660 00:35:13,578 --> 00:35:14,778 >> Barbara: BYE, KIDDO. 661 00:35:15,480 --> 00:35:17,881 GOOD NIGHT, BLANCA. >> Blanca: GOOD NIGHT. 662 00:35:28,059 --> 00:35:30,961 >> Tony: ARE YOU SURE THAT... >> YES... 663 00:35:32,396 --> 00:35:33,663 [DOOR SHUTS] 664 00:35:51,616 --> 00:35:54,117 [WATER RUNNING] 665 00:36:05,129 --> 00:36:09,199 YOU KNOW, I DON'T THINK I'VE EVER MET A FAMILY LIKE YOURS... 666 00:36:11,169 --> 00:36:15,071 ALL THIS EXCITEMENT, ALL THIS HISTORY. 667 00:36:15,973 --> 00:36:20,677 >> WELL, THERE IS THAT. >> [CHUCKLES] YES... MMM... 668 00:36:34,292 --> 00:36:36,259 [KISS] 669 00:36:44,368 --> 00:36:48,371 [KISS] [BOTH CHUCKLING] 670 00:37:35,486 --> 00:37:38,588 >> YOU REALLY ARE SUCH A HANDSOME BOY. 671 00:37:50,167 --> 00:37:54,738 >> Tony: LATER, MUMMY SAID THAT I HAD BROUGHT BLANCA HOME LIKE A KITTEN THAT HAD KILLED ITS 672 00:37:54,740 --> 00:37:57,874 I HAD BROUGHT BLANCA HOME LIKE A KITTEN THAT HAD KILLED ITS FIRST MOUSE... AND LAID IT AT 673 00:37:57,876 --> 00:37:59,376 A KITTEN THAT HAD KILLED ITS FIRST MOUSE... AND LAID IT AT YOUR FEET. 674 00:38:01,112 --> 00:38:02,612 AND YOU... 675 00:38:03,748 --> 00:38:05,482 AND YOU TOOK IT. 676 00:38:11,188 --> 00:38:13,723 [¶...] 677 00:38:17,261 --> 00:38:23,433 [PROPELLER PLANE PASSING...] [¶...] 678 00:38:33,010 --> 00:38:38,348 >> POR FAVOR... ¿A DONDE HORA ESTA LA AEROPLANE DE NICE? 679 00:38:39,116 --> 00:38:43,520 ...LANDING, WHEN IT LANDS? >> OH, IT'S BEEN DELAYED. SO, SIX P.M. 680 00:38:43,522 --> 00:38:45,255 >> OH, IT'S BEEN DELAYED. SO, SIX P.M. ANY TIME AFTER THAT. 681 00:38:46,624 --> 00:38:49,993 [¶...] 682 00:39:02,373 --> 00:39:06,943 >> Woman on P.A.: Paging, please, Mr. Baekeland, to the Avianca counter, please. 683 00:39:06,945 --> 00:39:07,944 please, Mr. Baekeland, to the Avianca counter, please. ...PAGING, PLEASE, MR. 684 00:39:07,946 --> 00:39:09,846 to the Avianca counter, please. ...PAGING, PLEASE, MR. BAEKELAND TO AVIANCA. 685 00:39:09,848 --> 00:39:11,548 ...PAGING, PLEASE, MR. BAEKELAND TO AVIANCA. YOUR PARTY IS WAITING. 686 00:39:13,050 --> 00:39:19,456 [¶...] >> Blanca: BOARDING TIME'S AT 1:30, NO? 687 00:39:19,890 --> 00:39:21,291 LET ME SEE. 688 00:39:25,863 --> 00:39:34,404 YEAH, IT'S 1:30. [¶...] >> COME, DARLING. 689 00:39:35,706 --> 00:39:37,474 >> COWARD. 690 00:39:39,610 --> 00:39:41,244 COBARDE! 691 00:39:42,213 --> 00:39:46,249 COBARDE! THAT'S RIGHT, THAT'S YOU I'M TALKING ABOUT YOU, LITTLEI'M 692 00:39:46,251 --> 00:39:47,317 THAT'S RIGHT, THAT'S YOU I'M TALKING ABOUT YOU, LITTLEI'M PUTA. 693 00:39:47,319 --> 00:39:49,119 TALKING ABOUT YOU, LITTLEI'M PUTA. YOU LITTLE WHORE! 694 00:39:49,121 --> 00:39:52,922 PUTA. YOU LITTLE WHORE! >> [SPEAKING SPANISH] 695 00:39:52,924 --> 00:39:54,157 YOU LITTLE WHORE! >> [SPEAKING SPANISH] >> [SPEAKING SPANISH] 696 00:39:54,159 --> 00:39:55,692 >> [SPEAKING SPANISH] >> [SPEAKING SPANISH] >> YOU ARE TRULY DISGUSTING, 697 00:39:55,694 --> 00:39:56,693 >> [SPEAKING SPANISH] >> YOU ARE TRULY DISGUSTING, DO YOU KNOW THAT? 698 00:39:56,695 --> 00:39:57,594 >> YOU ARE TRULY DISGUSTING, DO YOU KNOW THAT? YOU AND YOUR LITTLE 699 00:39:57,596 --> 00:39:58,628 DO YOU KNOW THAT? YOU AND YOUR LITTLE SPANISH CUNT. 700 00:39:58,630 --> 00:39:59,396 YOU AND YOUR LITTLE SPANISH CUNT. >> [WHISPERS] YOU ARE SPEAKING 701 00:39:59,398 --> 00:40:00,230 SPANISH CUNT. >> [WHISPERS] YOU ARE SPEAKING TOO LOUDLY. 702 00:40:00,232 --> 00:40:01,664 >> [WHISPERS] YOU ARE SPEAKING TOO LOUDLY. >> I AM SPEAKING OF A CUNT, 703 00:40:01,666 --> 00:40:02,732 TOO LOUDLY. >> I AM SPEAKING OF A CUNT, HALF YOUR AGE. 704 00:40:02,734 --> 00:40:03,933 >> I AM SPEAKING OF A CUNT, HALF YOUR AGE. SHE LOOKED AT TONY, LOOKED AT 705 00:40:03,935 --> 00:40:04,934 HALF YOUR AGE. SHE LOOKED AT TONY, LOOKED AT YOU, THOUGHT FOR ABOUT FIVE 706 00:40:04,936 --> 00:40:05,602 SHE LOOKED AT TONY, LOOKED AT YOU, THOUGHT FOR ABOUT FIVE SECONDS--D AT TONY, LOOKED AT 707 00:40:05,604 --> 00:40:06,770 YOU, THOUGHT FOR ABOUT FIVE SECONDS--D AT TONY, LOOKED AT CINCO SEGUNDOS-- 708 00:40:06,772 --> 00:40:08,071 SECONDS--D AT TONY, LOOKED AT CINCO SEGUNDOS-- AND SAID TO HERSELF, "HA! 709 00:40:08,073 --> 00:40:10,039 CINCO SEGUNDOS-- AND SAID TO HERSELF, "HA! THAT'S WHERE THE MONEY IS!" 710 00:40:10,041 --> 00:40:11,441 AND SAID TO HERSELF, "HA! THAT'S WHERE THE MONEY IS!" ¿ENTIENDES? 711 00:40:11,443 --> 00:40:12,575 THAT'S WHERE THE MONEY IS!" ¿ENTIENDES? YOU GO ON AND ON AND ON ABOUT 712 00:40:12,577 --> 00:40:13,843 ¿ENTIENDES? YOU GO ON AND ON AND ON ABOUT YOUR GRANDFATHER AND THE LIFE 713 00:40:13,845 --> 00:40:14,577 YOU GO ON AND ON AND ON ABOUT YOUR GRANDFATHER AND THE LIFE OF THE FUCKING MIND. 714 00:40:14,579 --> 00:40:15,812 YOUR GRANDFATHER AND THE LIFE OF THE FUCKING MIND. I GO AWAY FOR ONE WEEK, AND WHAT 715 00:40:15,814 --> 00:40:16,846 OF THE FUCKING MIND. I GO AWAY FOR ONE WEEK, AND WHAT DO YOU DO? 716 00:40:16,848 --> 00:40:17,781 I GO AWAY FOR ONE WEEK, AND WHAT DO YOU DO? [SNIFFING] MMM... 717 00:40:17,783 --> 00:40:19,682 DO YOU DO? [SNIFFING] MMM... SOMETHING VERY INTELLECTUAL, 718 00:40:19,684 --> 00:40:21,684 [SNIFFING] MMM... SOMETHING VERY INTELLECTUAL, VERY INTELLECTUAL INDEED. 719 00:40:21,686 --> 00:40:23,119 SOMETHING VERY INTELLECTUAL, VERY INTELLECTUAL INDEED. OH, OH, DOES HE FUCK YOU 720 00:40:23,121 --> 00:40:23,887 VERY INTELLECTUAL INDEED. OH, OH, DOES HE FUCK YOU UP THE ASS? 721 00:40:23,889 --> 00:40:25,188 OH, OH, DOES HE FUCK YOU UP THE ASS? ¿POR EL CULO? 722 00:40:25,190 --> 00:40:26,356 UP THE ASS? ¿POR EL CULO? [CROWD REACTS] 723 00:40:26,358 --> 00:40:28,124 ¿POR EL CULO? [CROWD REACTS] THAT'S WHAT HE LIKES, YOU KNOW? 724 00:40:28,126 --> 00:40:30,794 [CROWD REACTS] THAT'S WHAT HE LIKES, YOU KNOW? HE THINKS IT'S VERY MANLY. 725 00:40:30,796 --> 00:40:32,829 THAT'S WHAT HE LIKES, YOU KNOW? HE THINKS IT'S VERY MANLY. I THINK... 726 00:40:32,831 --> 00:40:35,298 HE THINKS IT'S VERY MANLY. I THINK... QUITE THE OPPOSITE. 727 00:40:35,300 --> 00:40:37,033 I THINK... QUITE THE OPPOSITE. SHE BATS HER EYES AT YOU 728 00:40:37,035 --> 00:40:40,470 QUITE THE OPPOSITE. SHE BATS HER EYES AT YOU AND SAYS, "OH, BROOKS, YOU... 729 00:40:42,540 --> 00:40:46,843 YOU BIG MAN, YOU..." AND YOU HONOR THE GREAT BAEKELAND TRADITION BY 730 00:40:46,845 --> 00:40:48,344 AND YOU HONOR THE GREAT BAEKELAND TRADITION BY FUCKING HER. 731 00:40:50,414 --> 00:41:00,056 [SOFTLY] O.K., FUCK HER, FUCK HER... I UNDERSTAND... BUT LEAVE ME? 732 00:41:00,058 --> 00:41:02,258 FUCK HER... I UNDERSTAND... BUT LEAVE ME? BREAK MY HEART? 733 00:41:02,260 --> 00:41:03,493 I UNDERSTAND... BUT LEAVE ME? BREAK MY HEART? BREAK TONY'S? 734 00:41:03,495 --> 00:41:04,194 BREAK MY HEART? BREAK TONY'S? >> HE NEVER BROKE 735 00:41:04,196 --> 00:41:06,129 BREAK TONY'S? >> HE NEVER BROKE TONY'S HEART... 736 00:41:08,065 --> 00:41:09,566 AND NEITHER DID I. 737 00:41:10,234 --> 00:41:14,003 >> MUCH OF WHAT YOU'VE JUST SAID IS AN AMALGAM OF PARANOIA AND SPITE. 738 00:41:14,005 --> 00:41:15,104 IS AN AMALGAM OF PARANOIA AND SPITE. >> YOU CAN SELL YOURSELF TO 739 00:41:15,106 --> 00:41:16,005 AND SPITE. >> YOU CAN SELL YOURSELF TO YOURSELF ANY WAY YOU LIKE, 740 00:41:16,007 --> 00:41:18,141 >> YOU CAN SELL YOURSELF TO YOURSELF ANY WAY YOU LIKE, BUT IN YOUR HEART, YOU KNOW... 741 00:41:19,009 --> 00:41:20,977 AND SO DOES EVERYONE ELSE. 742 00:41:21,779 --> 00:41:23,346 ALSO... 743 00:41:24,782 --> 00:41:27,917 YOU'RE A LITTLE OLD FOR THIS, DON'T YOU THINK? 744 00:41:34,959 --> 00:41:43,433 [¶...] [PROPELLER AIRPLANE PASSES...] 745 00:41:46,237 --> 00:41:56,379 [GENERAL CONVERSATION] [¶...] >> ¿DEJA EL EQUIPAJE? 746 00:42:03,220 --> 00:42:06,222 [ENGINE STARTS] >> NO TENGO. 747 00:42:09,059 --> 00:42:10,894 [GUNSHOT, GLASS SHATTERS] 748 00:42:19,370 --> 00:42:21,738 [DOG BARKING, PANTING] 749 00:42:30,948 --> 00:42:32,482 [GUNSHOTS CONTINUE] 750 00:42:38,122 --> 00:42:42,091 [BARKING CONTINUES] [ENGINE STARTS] 751 00:42:49,466 --> 00:42:51,301 [GUNSHOT] 752 00:42:52,336 --> 00:42:55,939 [¶...] 753 00:42:57,708 --> 00:43:07,784 [PROPELLER AIRPLANE PASSES...] [ENGINE REVVING...] >> YOU ARE A VERY NICE MAN. 754 00:43:09,019 --> 00:43:14,157 UN HOMBRE... ENCANTADOR. 755 00:43:15,359 --> 00:43:19,095 [¶...] 756 00:43:34,912 --> 00:43:38,781 [SOBBING] 757 00:43:52,262 --> 00:43:55,932 [¶...] 758 00:44:06,243 --> 00:44:10,446 >> Tony: JAKE WAS LIKE A DEVIL... OR A MAGICIAN. 759 00:44:10,448 --> 00:44:11,280 JAKE WAS LIKE A DEVIL... OR A MAGICIAN. [MUSIC FROM PHONOGRAPH...] 760 00:44:11,282 --> 00:44:12,582 DEVIL... OR A MAGICIAN. [MUSIC FROM PHONOGRAPH...] >> Jake: NOTHING IS TRUE. 761 00:44:12,584 --> 00:44:14,584 [MUSIC FROM PHONOGRAPH...] >> Jake: NOTHING IS TRUE. EVERYTHING IS PERMITTED. 762 00:44:16,153 --> 00:44:21,824 >> HE WORE LITTLE BONES AND THINGS ON HIS VEST, THESE... CERTAIN LITTLE BONES. 763 00:44:22,926 --> 00:44:26,129 >> [KISSING] 764 00:44:27,231 --> 00:44:33,136 >> Barbara: TONY, JAKE! >> YOU MIGHT HAVE KNOCKED. >> I DID. 765 00:44:33,637 --> 00:44:35,505 [KNOCKS PHONOGRAPH, MUSIC STOPS] 766 00:44:37,141 --> 00:44:41,010 YOU KNOW I WENT TO THE AIRPORT TODAY TO PICK UP SAM. WHO SHOULD I SEE BUT 767 00:44:41,012 --> 00:44:42,478 TODAY TO PICK UP SAM. WHO SHOULD I SEE BUT YOUR FATHER? 768 00:44:43,247 --> 00:44:46,115 WE HAD A WORD OR TWO, I CAN TELL YOU THAT. 769 00:44:47,851 --> 00:44:52,021 >> YOU CAN TELL ME, YOU ARE TELLING ME. >> DON'T GET HARSH WITH ME. 770 00:44:52,023 --> 00:44:53,022 TELLING ME. >> DON'T GET HARSH WITH ME. >> I'M SORRY. 771 00:44:53,024 --> 00:44:55,158 >> DON'T GET HARSH WITH ME. >> I'M SORRY. >> ARE YOU DEFENDING HIM? 772 00:44:55,160 --> 00:44:56,826 >> I'M SORRY. >> ARE YOU DEFENDING HIM? ARE YOU TAKING HIS SIDE? 773 00:44:56,828 --> 00:44:57,794 >> ARE YOU DEFENDING HIM? ARE YOU TAKING HIS SIDE? >> Jake: YOU MUST HAVE HAD 774 00:44:57,796 --> 00:44:59,262 ARE YOU TAKING HIS SIDE? >> Jake: YOU MUST HAVE HAD A LONG DRIVE. 775 00:44:59,264 --> 00:45:00,263 >> Jake: YOU MUST HAVE HAD A LONG DRIVE. WHY DON'T YOU SIT DOWN AND LET 776 00:45:00,265 --> 00:45:01,164 A LONG DRIVE. WHY DON'T YOU SIT DOWN AND LET ME POUR YOU SOMETHING TO 777 00:45:01,166 --> 00:45:02,231 WHY DON'T YOU SIT DOWN AND LET ME POUR YOU SOMETHING TO DRINK, O.K.? 778 00:45:02,233 --> 00:45:05,101 ME POUR YOU SOMETHING TO DRINK, O.K.? [WIND CHIMES CLINKING LIGHTLY] 779 00:45:21,018 --> 00:45:23,986 >> SO I TOLD SAM YOU'D BE JOINING US FOR DINNER. 780 00:45:25,556 --> 00:45:27,724 I'LL SEE YOU AROUND NINE. 781 00:45:30,728 --> 00:45:33,129 HOW CAN YOU LIVE IN THIS SHIT HOLE? 782 00:45:34,832 --> 00:45:38,601 [BEADED CURTAIN RUSTLES] 783 00:45:40,971 --> 00:45:43,873 [BOTH CHUCKLING] 784 00:45:54,618 --> 00:45:59,021 >> Tony: SAM WAS OFTEN CALLED A WALKER... 785 00:45:59,023 --> 00:46:00,857 SAM WAS OFTEN CALLED A WALKER... ONE OF THOSE HOMOSEXUALS WHO 786 00:46:00,859 --> 00:46:02,358 A WALKER... ONE OF THOSE HOMOSEXUALS WHO ESCORT WEALTHY WOMEN TO DINNER 787 00:46:02,360 --> 00:46:03,593 ONE OF THOSE HOMOSEXUALS WHO ESCORT WEALTHY WOMEN TO DINNER OR TO THE OPERA WHEN THEIR 788 00:46:03,595 --> 00:46:05,228 ESCORT WEALTHY WOMEN TO DINNER OR TO THE OPERA WHEN THEIR HUSBANDS ARE NOT ABLE. 789 00:46:05,230 --> 00:46:07,263 OR TO THE OPERA WHEN THEIR HUSBANDS ARE NOT ABLE. BUT SAM'S DEVOTION TO BARBARA 790 00:46:07,265 --> 00:46:08,965 HUSBANDS ARE NOT ABLE. BUT SAM'S DEVOTION TO BARBARA WAS NEVER ABOUT THE MONEY. 791 00:46:08,967 --> 00:46:10,533 BUT SAM'S DEVOTION TO BARBARA WAS NEVER ABOUT THE MONEY. IN FACT, HE LIKED US MORE WHEN 792 00:46:10,535 --> 00:46:11,934 WAS NEVER ABOUT THE MONEY. IN FACT, HE LIKED US MORE WHEN THERE WAS LESS OF IT. 793 00:46:11,936 --> 00:46:13,169 IN FACT, HE LIKED US MORE WHEN THERE WAS LESS OF IT. >> Sam: DO YOU REMEMBER HOW IT 794 00:46:13,171 --> 00:46:15,204 THERE WAS LESS OF IT. >> Sam: DO YOU REMEMBER HOW IT WAS WITH MAXIME DE LA FALAISE? 795 00:46:15,206 --> 00:46:17,907 >> Sam: DO YOU REMEMBER HOW IT WAS WITH MAXIME DE LA FALAISE? THERE WAS A DIFFICULT PERIOD. 796 00:46:17,909 --> 00:46:20,042 WAS WITH MAXIME DE LA FALAISE? THERE WAS A DIFFICULT PERIOD. I HELPED HER, AS MUCH AS I 797 00:46:20,044 --> 00:46:21,310 THERE WAS A DIFFICULT PERIOD. I HELPED HER, AS MUCH AS I COULD, A FEW OF US, WE DID WHAT 798 00:46:21,312 --> 00:46:25,248 I HELPED HER, AS MUCH AS I COULD, A FEW OF US, WE DID WHAT WE COULD AND... NOW, WELL, 799 00:46:25,250 --> 00:46:26,849 COULD, A FEW OF US, WE DID WHAT WE COULD AND... NOW, WELL, NO ONE REMEMBERS THE SAD PERIOD 800 00:46:26,851 --> 00:46:28,251 WE COULD AND... NOW, WELL, NO ONE REMEMBERS THE SAD PERIOD NOW, DO THEY? 801 00:46:28,253 --> 00:46:30,887 NO ONE REMEMBERS THE SAD PERIOD NOW, DO THEY? [CORK POPS, BIRDS CHIRPING] 802 00:46:30,889 --> 00:46:32,989 NOW, DO THEY? [CORK POPS, BIRDS CHIRPING] THESE ARE THE FACTS WE HAVE 803 00:46:32,991 --> 00:46:34,624 [CORK POPS, BIRDS CHIRPING] THESE ARE THE FACTS WE HAVE TO FACE. 804 00:46:34,626 --> 00:46:37,226 THESE ARE THE FACTS WE HAVE TO FACE. ONE, WE ARE DEALING WITH AN 805 00:46:37,228 --> 00:46:39,228 TO FACE. ONE, WE ARE DEALING WITH AN INSECURE AND CAPRICIOUS CROWD 806 00:46:39,230 --> 00:46:40,496 ONE, WE ARE DEALING WITH AN INSECURE AND CAPRICIOUS CROWD WHO, GIVEN ANY DOUBT OR 807 00:46:40,498 --> 00:46:42,932 INSECURE AND CAPRICIOUS CROWD WHO, GIVEN ANY DOUBT OR HESITATION, WILL ALWAYS FOLLOW 808 00:46:42,934 --> 00:46:45,468 WHO, GIVEN ANY DOUBT OR HESITATION, WILL ALWAYS FOLLOW THE MONEY... IN THIS CASE, 809 00:46:45,470 --> 00:46:47,670 HESITATION, WILL ALWAYS FOLLOW THE MONEY... IN THIS CASE, MEANING BROOKS. 810 00:46:50,974 --> 00:47:00,149 SECOND-- AND THIS IS IN YOUR FAVOR-- YOU WERE, TO ANY SENSIBLE OBSERVER, THE CHARM AND 811 00:47:00,151 --> 00:47:02,318 FAVOR-- YOU WERE, TO ANY SENSIBLE OBSERVER, THE CHARM AND VIVACITY OF THE COUPLE. 812 00:47:02,320 --> 00:47:04,754 SENSIBLE OBSERVER, THE CHARM AND VIVACITY OF THE COUPLE. SO, WE MUST MAKE THAT WORK TO 813 00:47:04,756 --> 00:47:05,488 VIVACITY OF THE COUPLE. SO, WE MUST MAKE THAT WORK TO YOUR BENEFIT. 814 00:47:05,490 --> 00:47:08,124 SO, WE MUST MAKE THAT WORK TO YOUR BENEFIT. >> I'M SO GLAD YOU'RE HERE. 815 00:47:08,126 --> 00:47:09,692 YOUR BENEFIT. >> I'M SO GLAD YOU'RE HERE. >> IT'S MY PLEASURE. 816 00:47:09,694 --> 00:47:11,494 >> I'M SO GLAD YOU'RE HERE. >> IT'S MY PLEASURE. POP ACROSS TO CADAQUES FOR A DAY 817 00:47:11,496 --> 00:47:12,662 >> IT'S MY PLEASURE. POP ACROSS TO CADAQUES FOR A DAY OR TWO. 818 00:47:12,664 --> 00:47:13,830 POP ACROSS TO CADAQUES FOR A DAY OR TWO. YOU NEED TO BE PROUD-- 819 00:47:13,832 --> 00:47:15,531 OR TWO. YOU NEED TO BE PROUD-- NOT EMBARRASSED-- TO BE SEEN 820 00:47:15,533 --> 00:47:16,966 YOU NEED TO BE PROUD-- NOT EMBARRASSED-- TO BE SEEN IN PUBLIC. 821 00:47:16,968 --> 00:47:18,467 NOT EMBARRASSED-- TO BE SEEN IN PUBLIC. AND THAT WILL GIVE PEOPLE 822 00:47:18,469 --> 00:47:20,436 IN PUBLIC. AND THAT WILL GIVE PEOPLE PERMISSION TO BE SEEN WITH YOU. 823 00:47:21,004 --> 00:47:27,844 >> HOLA, UN CAFE... >> Sam: LET US THINK, WHO ARE THOSE, YOU KNOW, FROM WHOM 824 00:47:27,846 --> 00:47:30,246 >> Sam: LET US THINK, WHO ARE THOSE, YOU KNOW, FROM WHOM OTHERS TAKE THEIR CUE? 825 00:47:30,248 --> 00:47:31,714 THOSE, YOU KNOW, FROM WHOM OTHERS TAKE THEIR CUE? SOMEONE LIKE PILAR DURAN WOULD 826 00:47:31,716 --> 00:47:34,450 OTHERS TAKE THEIR CUE? SOMEONE LIKE PILAR DURAN WOULD BE TERRIFIC, AND THEN, OF 827 00:47:34,452 --> 00:47:36,385 SOMEONE LIKE PILAR DURAN WOULD BE TERRIFIC, AND THEN, OF COURSE, WE NEED A DOYENNE TO 828 00:47:36,387 --> 00:47:38,621 BE TERRIFIC, AND THEN, OF COURSE, WE NEED A DOYENNE TO SEAL IT. 829 00:47:38,623 --> 00:47:39,422 COURSE, WE NEED A DOYENNE TO SEAL IT. YOU DO, OF COURSE, 830 00:47:39,424 --> 00:47:40,823 SEAL IT. YOU DO, OF COURSE, KNOW TEENY DUCHAMP? 831 00:47:40,825 --> 00:47:43,025 YOU DO, OF COURSE, KNOW TEENY DUCHAMP? TEENY MATISSE DUCHAMP? 832 00:47:43,660 --> 00:47:49,765 AND I SHALL, NATURALLY, MAKE SURE THAT THE WORD GETS OUT... AS WILL OTHERS... 833 00:47:49,767 --> 00:47:52,535 SURE THAT THE WORD GETS OUT... AS WILL OTHERS... [CHUCKLES] AS WILL OTHERS. 834 00:47:52,537 --> 00:47:56,038 AS WILL OTHERS... [CHUCKLES] AS WILL OTHERS. >> [LAUGHS] 835 00:47:56,040 --> 00:47:57,273 [CHUCKLES] AS WILL OTHERS. >> [LAUGHS] >> YOU'VE GOT TO START 836 00:47:57,275 --> 00:47:58,207 >> [LAUGHS] >> YOU'VE GOT TO START PAINTING AGAIN. 837 00:47:58,209 --> 00:47:59,876 >> YOU'VE GOT TO START PAINTING AGAIN. THE DIFFERENCE BETWEEN... 838 00:47:59,878 --> 00:48:02,044 PAINTING AGAIN. THE DIFFERENCE BETWEEN... >> AN ARTIST AND A DIVORCEE. 839 00:48:02,679 --> 00:48:04,580 >> SO YOU UNDERSTAND. 840 00:48:05,749 --> 00:48:11,153 WELL, THAT'S FOR STARTERS. SOME OF IT WILL, I'VE NO DOUBT, BE EMOTIONALLY UNPLEASANT... 841 00:48:11,155 --> 00:48:12,388 SOME OF IT WILL, I'VE NO DOUBT, BE EMOTIONALLY UNPLEASANT... >> OH, PLEASE. 842 00:48:12,390 --> 00:48:13,389 BE EMOTIONALLY UNPLEASANT... >> OH, PLEASE. WHERE IS HE? 843 00:48:13,391 --> 00:48:15,091 >> OH, PLEASE. WHERE IS HE? >> OH, I'M SURE HE'LL BE 844 00:48:15,093 --> 00:48:16,058 WHERE IS HE? >> OH, I'M SURE HE'LL BE ALONG, BARBARA. 845 00:48:16,060 --> 00:48:18,294 >> OH, I'M SURE HE'LL BE ALONG, BARBARA. HE'S JUST BEING TONY. 846 00:48:19,096 --> 00:48:21,731 [ENGINE REVVING] 847 00:48:24,568 --> 00:48:28,604 >> MUMMY, WHAT I DON'T UNDERSTAND IS BROOKS. WHAT I DON'T UNDERSTAND IS, OF 848 00:48:28,606 --> 00:48:29,805 UNDERSTAND IS BROOKS. WHAT I DON'T UNDERSTAND IS, OF ALL THE PLACES BROOKS WOULD WANT 849 00:48:29,807 --> 00:48:31,107 WHAT I DON'T UNDERSTAND IS, OF ALL THE PLACES BROOKS WOULD WANT TO GO FOR THE SEASON IN ALL THE 850 00:48:31,109 --> 00:48:32,308 ALL THE PLACES BROOKS WOULD WANT TO GO FOR THE SEASON IN ALL THE WORLD, HE WOULD CHOOSE A PLACE 851 00:48:32,310 --> 00:48:34,043 TO GO FOR THE SEASON IN ALL THE WORLD, HE WOULD CHOOSE A PLACE RIGHT NEAR US AND THEN NOT WANT 852 00:48:34,045 --> 00:48:34,677 WORLD, HE WOULD CHOOSE A PLACE RIGHT NEAR US AND THEN NOT WANT TO SEE US... 853 00:48:34,679 --> 00:48:35,544 RIGHT NEAR US AND THEN NOT WANT TO SEE US... AND BLANCA, TOO. 854 00:48:35,546 --> 00:48:36,545 TO SEE US... AND BLANCA, TOO. WHY WOULD SHE WANT TO GO TO 855 00:48:36,547 --> 00:48:37,513 AND BLANCA, TOO. WHY WOULD SHE WANT TO GO TO MALLORCA WHEN SHE HATES ME 856 00:48:37,515 --> 00:48:38,247 WHY WOULD SHE WANT TO GO TO MALLORCA WHEN SHE HATES ME SO MUCH? 857 00:48:38,249 --> 00:48:40,416 MALLORCA WHEN SHE HATES ME SO MUCH? >> SHE DOESN'T HATE YOU. 858 00:48:42,119 --> 00:48:46,656 >> AND BROOKS? >> HE DOESN'T HATE YOU EITHER. >> THEN WHY WON'T HE...? 859 00:48:46,658 --> 00:48:48,824 >> HE DOESN'T HATE YOU EITHER. >> THEN WHY WON'T HE...? >> I'VE LONG SINCE GIVEN UP 860 00:48:48,826 --> 00:48:51,427 >> THEN WHY WON'T HE...? >> I'VE LONG SINCE GIVEN UP TRYING TO UNDERSTAND BROOKS. 861 00:48:51,429 --> 00:48:54,130 >> I'VE LONG SINCE GIVEN UP TRYING TO UNDERSTAND BROOKS. EXPLAIN HIM, JUSTIFY HIS WAYS. 862 00:48:54,132 --> 00:48:56,499 TRYING TO UNDERSTAND BROOKS. EXPLAIN HIM, JUSTIFY HIS WAYS. MEN DO... THIS IS SOMETHING 863 00:48:56,501 --> 00:48:57,767 EXPLAIN HIM, JUSTIFY HIS WAYS. MEN DO... THIS IS SOMETHING YOU KNOW VERY WELL. 864 00:48:57,769 --> 00:49:01,304 MEN DO... THIS IS SOMETHING YOU KNOW VERY WELL. MEN DO... WHAT MEN DO. 865 00:49:01,306 --> 00:49:04,373 YOU KNOW VERY WELL. MEN DO... WHAT MEN DO. >> MUMMY? 866 00:49:04,375 --> 00:49:05,775 MEN DO... WHAT MEN DO. >> MUMMY? I THINK HE'S WRITING US 867 00:49:05,777 --> 00:49:07,677 >> MUMMY? I THINK HE'S WRITING US A LETTER. 868 00:49:07,679 --> 00:49:09,178 I THINK HE'S WRITING US A LETTER. I THINK HE IS WRITING US 869 00:49:09,180 --> 00:49:10,813 A LETTER. I THINK HE IS WRITING US A LETTER... 870 00:49:10,815 --> 00:49:11,948 I THINK HE IS WRITING US A LETTER... BUT IN ANOTHER ALPHABET, 871 00:49:11,950 --> 00:49:13,849 A LETTER... BUT IN ANOTHER ALPHABET, IN BAEKELAND WRITING... 872 00:49:14,952 --> 00:49:19,822 NO ONE ELSE CAN READ. THE THING WITH BROOKS IS HE... >> OH, PLEASE. 873 00:49:19,824 --> 00:49:22,758 THE THING WITH BROOKS IS HE... >> OH, PLEASE. >> MUMMY, DON'T BE ANGRY. 874 00:49:23,427 --> 00:49:25,061 >> I'M NOT ANGRY. 875 00:49:27,531 --> 00:49:29,699 >> I LOVE YOU. 876 00:49:30,467 --> 00:49:33,202 MUMMY, I LOVE YOU. 877 00:49:36,907 --> 00:49:42,044 [¶...] [BIRDS CHIRPING] 878 00:49:53,724 --> 00:49:57,526 Tony: NO, YOU'VE BEEN FANTASTIC. >> NO, NO, NO, YOU NEEDN'T... >> NO, BUT, REALLY, I WANTED TO, 879 00:49:57,528 --> 00:49:58,894 >> NO, NO, NO, YOU NEEDN'T... >> NO, BUT, REALLY, I WANTED TO, REALLY... REALLY. 880 00:49:58,896 --> 00:50:00,429 >> NO, BUT, REALLY, I WANTED TO, REALLY... REALLY. I CAN'T BEGIN TO TELL YOU HOW 881 00:50:00,431 --> 00:50:01,964 REALLY... REALLY. I CAN'T BEGIN TO TELL YOU HOW MUCH OF AN IMPROVEMENT... 882 00:50:01,966 --> 00:50:05,201 I CAN'T BEGIN TO TELL YOU HOW MUCH OF AN IMPROVEMENT... >> WELL, SHE'LL BE ALL RIGHT. 883 00:50:05,203 --> 00:50:06,402 MUCH OF AN IMPROVEMENT... >> WELL, SHE'LL BE ALL RIGHT. >> WELL, SHE'LL ALWAYS 884 00:50:06,404 --> 00:50:07,670 >> WELL, SHE'LL BE ALL RIGHT. >> WELL, SHE'LL ALWAYS BE BARBARA. 885 00:50:07,672 --> 00:50:10,506 >> WELL, SHE'LL ALWAYS BE BARBARA. >> [CHUCKLES] 886 00:50:10,508 --> 00:50:13,509 BE BARBARA. >> [CHUCKLES] AND... WHAT OF YOU? 887 00:50:13,511 --> 00:50:15,144 >> [CHUCKLES] AND... WHAT OF YOU? WHAT OF LIFE IN THE WORLD OF 888 00:50:15,146 --> 00:50:17,413 AND... WHAT OF YOU? WHAT OF LIFE IN THE WORLD OF TONY BAEKELAND? 889 00:50:17,415 --> 00:50:19,181 WHAT OF LIFE IN THE WORLD OF TONY BAEKELAND? >> CA VA. 890 00:50:21,084 --> 00:50:26,622 >> "CA VA"? "PAS MAL"? NO, NO, NO, NO. 891 00:50:27,357 --> 00:50:34,196 THAT ISN'T GOOD ENOUGH BY HALF. TONY TAKES CARE OF JAKE. TONY TAKES CARE OF BARBARA. 892 00:50:34,998 --> 00:50:37,700 SOMEONE MUST TAKE CARE OF TONY. 893 00:50:45,008 --> 00:50:52,648 [¶...] [BIRDS CHIRPING] 894 00:51:13,236 --> 00:51:17,273 [¶...] 895 00:51:33,523 --> 00:51:37,593 [¶...] 896 00:51:52,909 --> 00:51:58,514 >> Sam: WHAT I WOULD LIKE TO DO, IDEALLY, IS TO PLACE YOU WITH A GALLERY OR, FAILING THAT, WITH 897 00:51:58,516 --> 00:52:00,049 IDEALLY, IS TO PLACE YOU WITH A GALLERY OR, FAILING THAT, WITH A... PRIVATE DEALER-- AND THAT 898 00:52:00,051 --> 00:52:01,684 A GALLERY OR, FAILING THAT, WITH A... PRIVATE DEALER-- AND THAT IS SOMETHING IEALER-- AND THAT 899 00:52:01,686 --> 00:52:03,152 A... PRIVATE DEALER-- AND THAT IS SOMETHING IEALER-- AND THAT KNOW I CAN DO-- 900 00:52:12,295 --> 00:52:14,630 >> YOU SHOULDN'T HAVE DONE THAT. 901 00:52:17,267 --> 00:52:19,034 SAM... 902 00:52:20,103 --> 00:52:22,705 YOU SHOULD NOT HAVE DONE THAT. 903 00:52:26,543 --> 00:52:32,748 >> HE'S YOUR CHILD, AND HE WILL ALWAYS BE YOUR CHILD, BUT HE IS A GROWN MAN WITH HIS OWN LIFE 904 00:52:32,750 --> 00:52:34,216 ALWAYS BE YOUR CHILD, BUT HE IS A GROWN MAN WITH HIS OWN LIFE AND HIS OWN CHOICES. 905 00:52:34,218 --> 00:52:35,117 A GROWN MAN WITH HIS OWN LIFE AND HIS OWN CHOICES. >> YOU DON'T KNOW WHAT YOU'RE 906 00:52:35,119 --> 00:52:36,018 AND HIS OWN CHOICES. >> YOU DON'T KNOW WHAT YOU'RE TALKING ABOUT. 907 00:52:36,020 --> 00:52:38,254 >> YOU DON'T KNOW WHAT YOU'RE TALKING ABOUT. >> TONY IS WHO TONY IS. 908 00:52:38,256 --> 00:52:40,756 TALKING ABOUT. >> TONY IS WHO TONY IS. [PLATE SHATTERS] 909 00:52:40,758 --> 00:52:43,025 >> TONY IS WHO TONY IS. [PLATE SHATTERS] >> TONY IS NOT WHO TONY "IS"! 910 00:52:43,027 --> 00:52:45,761 [PLATE SHATTERS] >> TONY IS NOT WHO TONY "IS"! [RECORD PLAYS SOFT MUSIC...] 911 00:52:49,332 --> 00:52:54,203 [¶...] 912 00:53:26,403 --> 00:53:30,506 >> Tony, writing: DEAR PAPA, I DON'T KNOW ANY OTHER WAY TO 913 00:53:30,508 --> 00:53:33,108 DEAR PAPA, I DON'T KNOW ANY OTHER WAY TO SAY THIS, BUT STRAIGHT OUT: 914 00:53:34,678 --> 00:53:39,114 WOULD YOU PLEASE COME BACK TO MUMMY? SHE'S SO UNHAPPY. 915 00:53:40,917 --> 00:53:43,252 SHE NEEDS YOU... 916 00:53:44,054 --> 00:53:47,223 BUT IS TOO FULL OF PRIDE TO ASK. 917 00:53:49,059 --> 00:53:52,928 DO YOU REMEMBER OUR DOG WHOM YOU NAMED GIOTTO? 918 00:53:53,763 --> 00:53:56,832 THE DOG IS GONE, BUT THE COLLAR REMAINS. 919 00:53:58,268 --> 00:54:02,471 DO YOU KNOW THAT FOR ALL THE TIMES WE'VE MOVED, I'VE TAKEN IT FROM PLACE TO PLACE-- 920 00:54:02,473 --> 00:54:03,572 TIMES WE'VE MOVED, I'VE TAKEN IT FROM PLACE TO PLACE-- IT'S NEVER GOTTEN LOST, 921 00:54:03,574 --> 00:54:04,840 IT FROM PLACE TO PLACE-- IT'S NEVER GOTTEN LOST, NOT EVEN ONCE. 922 00:54:09,913 --> 00:54:12,848 I DO NOT KNOW WHY YOU FEAR ME. 923 00:54:14,084 --> 00:54:16,752 I DO NOT FEAR YOU. 924 00:54:18,054 --> 00:54:24,560 SOMETIMES I HAVE A BLOODY MIND AND I DON'T KNOW WHAT TO DO ABOUT IT, BUT I FIGHT IT WITH 925 00:54:24,562 --> 00:54:26,495 AND I DON'T KNOW WHAT TO DO ABOUT IT, BUT I FIGHT IT WITH EVERYTHING I'VE GOT. 926 00:54:27,831 --> 00:54:31,133 WITH MY BEST LOVE, ANTONY. 927 00:55:04,701 --> 00:55:11,907 >> TONY! TONY! [BICYCLE RATTLES] 928 00:55:16,112 --> 00:55:20,482 [WIND BLOWS THROUGH THE TREES] 929 00:55:29,426 --> 00:55:31,593 [¶...] 930 00:55:35,965 --> 00:55:41,136 BROOKS! [¶...] 931 00:55:47,077 --> 00:55:50,546 [¶...] 932 00:56:14,504 --> 00:56:20,409 [BRUSH CLATTERS TO THE FLOOR] [¶...] 933 00:56:23,713 --> 00:56:27,716 >> [WHISPERS]: EVERYTHING IS GOING TO BE ALL RIGHT. 934 00:56:29,119 --> 00:56:32,254 [¶...] 935 00:56:54,177 --> 00:56:59,381 [¶...] 936 00:57:11,895 --> 00:57:16,899 [CIGARETTE BURNS, SOMEONE EXHALES] [BICYCLE RATTLES] 937 00:57:17,934 --> 00:57:21,970 [¶...] >> Tony: MY MUMMY TOLD ME 938 00:57:21,972 --> 00:57:24,473 >> Tony: MY MUMMY TOLD ME EVER SINCE I WAS SEVEN, 939 00:57:24,475 --> 00:57:26,442 MY MUMMY TOLD ME EVER SINCE I WAS SEVEN, "HOLD YOUR HEAD UP HIGH." 940 00:57:26,444 --> 00:57:27,876 EVER SINCE I WAS SEVEN, "HOLD YOUR HEAD UP HIGH." [¶...] 941 00:57:27,878 --> 00:57:29,645 "HOLD YOUR HEAD UP HIGH." [¶...] [BICYCLE RATTLES] 942 00:57:33,450 --> 00:57:34,817 [BICYCLE CRASHES LOUDLY] 943 00:57:35,552 --> 00:57:39,822 A VERY STRANGE THING IS WHEN YOUR CHARM CEASES. 944 00:57:41,458 --> 00:57:50,299 AND FOR ONE REASON OR ANOTHER, YOU BECOME GLOOMY. [¶...] 945 00:57:50,301 --> 00:57:52,201 YOU BECOME GLOOMY. [¶...] AND PEOPLE CEASE TO UNDERSTAND 946 00:57:52,203 --> 00:57:53,368 [¶...] AND PEOPLE CEASE TO UNDERSTAND YOU WHEN YOU NEED UNDERSTANDING 947 00:57:53,370 --> 00:57:54,837 AND PEOPLE CEASE TO UNDERSTAND YOU WHEN YOU NEED UNDERSTANDING THE MOST. 948 00:57:54,839 --> 00:57:58,507 YOU WHEN YOU NEED UNDERSTANDING THE MOST. [¶...] 949 00:58:06,449 --> 00:58:12,454 I NOW REALIZE THAT FOR MANY YEARS, I HAVE BEEN LIVING A TOTALLY FALSE LIFE. 950 00:58:12,456 --> 00:58:13,689 YEARS, I HAVE BEEN LIVING A TOTALLY FALSE LIFE. [BOTTLE CLINKS, 951 00:58:13,691 --> 00:58:15,557 A TOTALLY FALSE LIFE. [BOTTLE CLINKS, ROLLS ON THE FLOOR] 952 00:58:15,559 --> 00:58:19,161 [BOTTLE CLINKS, ROLLS ON THE FLOOR] [¶...] 953 00:58:20,930 --> 00:58:22,564 I KNEW IT. 954 00:58:23,299 --> 00:58:27,836 BUT FOR MUMMY'S SAKE, I'VE DECIDED TO MAKE A NEW PERSON OF MYSELF. 955 00:58:27,838 --> 00:58:31,173 DECIDED TO MAKE A NEW PERSON OF MYSELF. [¶...] 956 00:59:22,559 --> 00:59:30,265 [¶...] [BIRDS CHIRPING] 957 00:59:59,562 --> 01:00:00,495 [LAUGHING...] 958 01:00:04,567 --> 01:00:07,869 [ALL LAUGHING...] 959 01:00:17,480 --> 01:00:25,220 [LAUGHING STOPS] [BIRDS CHIRPING] 960 01:00:51,447 --> 01:00:54,182 [BIRDS CHIRPING...] 961 01:00:56,519 --> 01:01:01,323 >> Barbara: WE'LL BE BORED RIGID WITHOUT YOU. >> Tony: IT'S HARDER TO GET 962 01:01:01,325 --> 01:01:02,190 WITHOUT YOU. >> Tony: IT'S HARDER TO GET PEOPLE TO COME-- 963 01:01:02,192 --> 01:01:03,859 >> Tony: IT'S HARDER TO GET PEOPLE TO COME-- >> Sam: THAN IT WAS IN CADAQUES, 964 01:01:03,861 --> 01:01:05,661 PEOPLE TO COME-- >> Sam: THAN IT WAS IN CADAQUES, I KNOW. 965 01:01:05,663 --> 01:01:07,329 >> Sam: THAN IT WAS IN CADAQUES, I KNOW. I KNOW. 966 01:01:08,798 --> 01:01:10,699 >> Tony: IT'S TIME. 967 01:01:14,837 --> 01:01:16,738 >> IT'S TIME. 968 01:01:29,852 --> 01:01:31,620 [MOTOR STARTS...] 969 01:01:42,865 --> 01:01:45,067 >> I'M GLAD HE'S GONE. 970 01:01:46,102 --> 01:01:49,604 [LAUGHING] 971 01:01:55,478 --> 01:01:58,613 >> Tony: I'M NOT SURE, PAPA, YOU WOULD WANT TO KNOW THIS. 972 01:01:58,615 --> 01:01:59,715 I'M NOT SURE, PAPA, YOU WOULD WANT TO KNOW THIS. BUT SHE USED SLEEPING 973 01:01:59,717 --> 01:02:01,883 YOU WOULD WANT TO KNOW THIS. BUT SHE USED SLEEPING SUPPOSITORIES... SIX OR SEVEN 974 01:02:01,885 --> 01:02:03,351 BUT SHE USED SLEEPING SUPPOSITORIES... SIX OR SEVEN OF THEM, SO THAT SHE WOULDN'T 975 01:02:03,353 --> 01:02:06,455 SUPPOSITORIES... SIX OR SEVEN OF THEM, SO THAT SHE WOULDN'T CHANGE HER MIND... COULDN'T. 976 01:02:06,457 --> 01:02:08,023 OF THEM, SO THAT SHE WOULDN'T CHANGE HER MIND... COULDN'T. I REMEMBER SHE TOLD ME THAT HER 977 01:02:08,025 --> 01:02:09,758 CHANGE HER MIND... COULDN'T. I REMEMBER SHE TOLD ME THAT HER FATHER, MY GRANDFATHER, 978 01:02:09,760 --> 01:02:12,027 I REMEMBER SHE TOLD ME THAT HER FATHER, MY GRANDFATHER, HAD KILLED HIMSELF, SO I FEAR 979 01:02:12,029 --> 01:02:15,163 FATHER, MY GRANDFATHER, HAD KILLED HIMSELF, SO I FEAR THAT ALL THIS RAN VERY DEEP 980 01:02:15,165 --> 01:02:17,733 HAD KILLED HIMSELF, SO I FEAR THAT ALL THIS RAN VERY DEEP WITHIN HER. 981 01:02:17,735 --> 01:02:19,000 THAT ALL THIS RAN VERY DEEP WITHIN HER. IT WAS A MIRACLE OF COURSE THAT 982 01:02:19,002 --> 01:02:20,335 WITHIN HER. IT WAS A MIRACLE OF COURSE THAT I CAME HOME THAT NIGHT INSTEAD 983 01:02:20,337 --> 01:02:22,704 IT WAS A MIRACLE OF COURSE THAT I CAME HOME THAT NIGHT INSTEAD OF STAYING OUT TILL MORNING, 984 01:02:22,706 --> 01:02:24,473 I CAME HOME THAT NIGHT INSTEAD OF STAYING OUT TILL MORNING, AS IS MY CUSTOM. 985 01:02:24,475 --> 01:02:25,874 OF STAYING OUT TILL MORNING, AS IS MY CUSTOM. AND A MIRACLE THAT WHEN I DID 986 01:02:25,876 --> 01:02:28,343 AS IS MY CUSTOM. AND A MIRACLE THAT WHEN I DID COME HOME, SHE WAS STILL ALIVE. 987 01:02:30,880 --> 01:02:34,149 TAKING CARE OF MUMMY HAD BEEN YOUR JOB. 988 01:02:36,319 --> 01:02:38,587 BUT WHEN YOU LEFT, BROOKS, 989 01:02:39,522 --> 01:02:43,458 TAKING CARE OF MUMMY BECAME MY INHERITANCE. 990 01:02:45,461 --> 01:02:47,329 >> BARBARA? 991 01:02:48,865 --> 01:02:52,534 [¶...] 992 01:03:20,663 --> 01:03:29,237 [FINGERS SQUEAK ON THE WAXED WOOD...] [¶...] 993 01:03:43,119 --> 01:03:44,419 >> HI. 994 01:03:45,121 --> 01:03:48,990 WE JUST MISSED EACH OTHER. >> A L'HOPITAL? 995 01:03:49,959 --> 01:03:53,528 THEY TOLD ME THAT YOU HAD BEEN THERE. >> THIS... 996 01:03:54,297 --> 01:03:56,198 MUST BE VERY HARD FOR YOU. 997 01:04:00,636 --> 01:04:05,607 YOUR MUSIC? YOUR WRITING? >> THAT. >> CARLOS THINKS VERY HIGHLY 998 01:04:05,609 --> 01:04:07,709 >> THAT. >> CARLOS THINKS VERY HIGHLY OF YOU, ALWAYS HAS. 999 01:04:07,711 --> 01:04:08,944 >> CARLOS THINKS VERY HIGHLY OF YOU, ALWAYS HAS. AND I'M SURE HE'LL-- 1000 01:04:08,946 --> 01:04:10,946 OF YOU, ALWAYS HAS. AND I'M SURE HE'LL-- >> HAVE YOU SEEN BROOKS? 1001 01:04:12,615 --> 01:04:14,349 >> CARLOS SAW HIM. 1002 01:04:17,820 --> 01:04:22,224 >> I DON'T THINK THAT BROOKS IS LIKING ME VERY MUCH THESE DAYS. 1003 01:04:24,927 --> 01:04:29,164 HE SAID I WAS A CRAPULE. >> OH, PLEASE-- TO BROOKS, 1004 01:04:29,166 --> 01:04:30,498 CRAPULE. >> OH, PLEASE-- TO BROOKS, EVERYONE IS A LITTLE SHIT. 1005 01:04:30,500 --> 01:04:31,900 >> OH, PLEASE-- TO BROOKS, EVERYONE IS A LITTLE SHIT. EVERYONE IN THE WHOLE WIDE 1006 01:04:31,902 --> 01:04:33,435 EVERYONE IS A LITTLE SHIT. EVERYONE IN THE WHOLE WIDE WORLD, INCLUDING ME, 1007 01:04:33,437 --> 01:04:34,769 EVERYONE IN THE WHOLE WIDE WORLD, INCLUDING ME, INCLUDING YOU... 1008 01:04:34,771 --> 01:04:35,837 WORLD, INCLUDING ME, INCLUDING YOU... INCLUDING EVEN CARLOS, 1009 01:04:35,839 --> 01:04:37,172 INCLUDING YOU... INCLUDING EVEN CARLOS, FOR GOD'S SAKE. 1010 01:04:37,174 --> 01:04:39,107 INCLUDING EVEN CARLOS, FOR GOD'S SAKE. >> BUT NOT LEO. 1011 01:04:41,444 --> 01:04:43,712 NOT THE SAINTED GRANDFATHER. 1012 01:04:47,750 --> 01:04:51,519 [¶...] >> Barbara: WHAT WAS IT HE SAID? >> Tony: WHO? 1013 01:04:51,521 --> 01:04:53,288 >> Barbara: WHAT WAS IT HE SAID? >> Tony: WHO? >> HEMINGWAY, I THINK, 1014 01:04:53,290 --> 01:04:54,823 >> Tony: WHO? >> HEMINGWAY, I THINK, OR THE OTHER ONE... 1015 01:04:54,825 --> 01:04:55,490 >> HEMINGWAY, I THINK, OR THE OTHER ONE... >> FITZGERALD? 1016 01:04:55,492 --> 01:04:56,858 OR THE OTHER ONE... >> FITZGERALD? >> HEMINGWAY OR FITZGERALD, YES. 1017 01:04:56,860 --> 01:04:58,026 >> FITZGERALD? >> HEMINGWAY OR FITZGERALD, YES. IT WAS ONE OF THEM. 1018 01:04:58,028 --> 01:04:58,793 >> HEMINGWAY OR FITZGERALD, YES. IT WAS ONE OF THEM. >> WHO SAID...? 1019 01:04:58,795 --> 01:05:00,228 IT WAS ONE OF THEM. >> WHO SAID...? >> WHO SAID WHAT IT IS I'M 1020 01:05:00,230 --> 01:05:02,564 >> WHO SAID...? >> WHO SAID WHAT IT IS I'M TRYING TO REMEMBER! 1021 01:05:03,032 --> 01:05:10,672 GOD... I'M TURNING INTO NINI. >> MONSIEUR, ENCORE. MERCI BIEN. 1022 01:05:10,674 --> 01:05:12,540 >> MONSIEUR, ENCORE. MERCI BIEN. >> I KNOW, IT WAS ABOUT PARIS, 1023 01:05:12,542 --> 01:05:13,341 MERCI BIEN. >> I KNOW, IT WAS ABOUT PARIS, I THINK. 1024 01:05:13,343 --> 01:05:14,409 >> I KNOW, IT WAS ABOUT PARIS, I THINK. "IF YOU'RE TIRED OF PARIS, 1025 01:05:14,411 --> 01:05:16,344 I THINK. "IF YOU'RE TIRED OF PARIS, YOU'RE TIRED OF EVERYTHING." 1026 01:05:18,214 --> 01:05:20,048 I REMEMBER. 1027 01:05:20,650 --> 01:05:27,989 "TO SAY THAT ONE IS TIRED OF PARIS IS IN FACT TO SAY THAT ONE IS TIRED OF LIFE," 1028 01:05:27,991 --> 01:05:29,791 PARIS IS IN FACT TO SAY THAT ONE IS TIRED OF LIFE," SOMETHING LIKE THAT. 1029 01:05:29,793 --> 01:05:30,342 THAT ONE IS TIRED OF LIFE," SOMETHING LIKE THAT. >> Tony:G LIKE THAT. 1030 01:05:30,343 --> 01:05:30,892 SOMETHING LIKE THAT. >> Tony:G LIKE THAT. MUMMY HOPED THAT WITH 1031 01:05:30,894 --> 01:05:32,394 >> Tony:G LIKE THAT. MUMMY HOPED THAT WITH A NEW PLACE WOULD COME BETTER 1032 01:05:32,396 --> 01:05:35,096 MUMMY HOPED THAT WITH A NEW PLACE WOULD COME BETTER THINGS FOR US. 1033 01:05:35,098 --> 01:05:36,698 A NEW PLACE WOULD COME BETTER THINGS FOR US. AND SHE WAS RIGHT, 1034 01:05:36,700 --> 01:05:38,600 THINGS FOR US. AND SHE WAS RIGHT, BUT NOT COMPLETELY SO. 1035 01:05:38,602 --> 01:05:40,735 AND SHE WAS RIGHT, BUT NOT COMPLETELY SO. BUT STILL, PARIS WAS A STEP UP 1036 01:05:40,737 --> 01:05:42,437 BUT NOT COMPLETELY SO. BUT STILL, PARIS WAS A STEP UP IN THE WORLD. 1037 01:05:42,439 --> 01:05:44,439 BUT STILL, PARIS WAS A STEP UP IN THE WORLD. IT WAS IN PARIS THAT I STARTED 1038 01:05:44,441 --> 01:05:45,707 IN THE WORLD. IT WAS IN PARIS THAT I STARTED WRITING BACKWARDS IN MY 1039 01:05:45,709 --> 01:05:48,443 IT WAS IN PARIS THAT I STARTED WRITING BACKWARDS IN MY NOTEBOOK SO THAT NO ONE COULD 1040 01:05:48,445 --> 01:05:51,680 WRITING BACKWARDS IN MY NOTEBOOK SO THAT NO ONE COULD READ MY THOUGHTS, BUT MUMMY 1041 01:05:51,682 --> 01:05:52,781 NOTEBOOK SO THAT NO ONE COULD READ MY THOUGHTS, BUT MUMMY SEEMED TO BE ABLE TO READ THEM 1042 01:05:52,783 --> 01:05:55,550 READ MY THOUGHTS, BUT MUMMY SEEMED TO BE ABLE TO READ THEM ANYWAY, AS IF SHE WERE INSIDE 1043 01:05:55,552 --> 01:05:57,352 SEEMED TO BE ABLE TO READ THEM ANYWAY, AS IF SHE WERE INSIDE MY HEAD, LOOKING OUT. 1044 01:05:57,354 --> 01:06:01,323 ANYWAY, AS IF SHE WERE INSIDE MY HEAD, LOOKING OUT. [¶...] 1045 01:06:04,660 --> 01:06:10,432 MY GREAT-GRANDFATHER LEO ONCE SAID, "ONE OF THE USES OF MONEY IS THAT IT ALLOWS US NOT 1046 01:06:10,434 --> 01:06:11,866 SAID, "ONE OF THE USES OF MONEY IS THAT IT ALLOWS US NOT TO LIVE WITH THE CONSEQUENCES 1047 01:06:11,868 --> 01:06:13,802 IS THAT IT ALLOWS US NOT TO LIVE WITH THE CONSEQUENCES OF OUR MISTAKES." 1048 01:06:14,904 --> 01:06:19,808 BUT I FEAR THAT IN THIS, LEO WAS WRONG. 1049 01:06:21,877 --> 01:06:26,414 >> Barbara: TONY! DO YOU KNOW WHAT I WOULD REALLY LOVE? 1050 01:06:27,917 --> 01:06:31,987 >> WHAT WOULD YOU REALLY LOVE? >> WHAT DO YOU THINK? 1051 01:06:34,123 --> 01:06:40,395 ...THIS IS SO GOOD. >> I'M GLAD. >> IT'S EXACTLY WHAT I WANTED. 1052 01:06:40,397 --> 01:06:41,763 >> I'M GLAD. >> IT'S EXACTLY WHAT I WANTED. >> THEN I'M ALL THE MORE GLAD 1053 01:06:41,765 --> 01:06:43,565 >> IT'S EXACTLY WHAT I WANTED. >> THEN I'M ALL THE MORE GLAD THAT I WAS ABLE TO OBTAIN IT. 1054 01:06:43,567 --> 01:06:45,600 >> THEN I'M ALL THE MORE GLAD THAT I WAS ABLE TO OBTAIN IT. >> IS THERE A BETTER ICE CREAM 1055 01:06:45,602 --> 01:06:47,736 THAT I WAS ABLE TO OBTAIN IT. >> IS THERE A BETTER ICE CREAM IN THE WHOLE WORLD? 1056 01:06:49,205 --> 01:06:52,574 IS IT THURSDAY? >> YES, IT IS. 1057 01:06:54,777 --> 01:06:58,880 >> I HAVE DINNER WITH ETHEL TONIGHT. ETHEL DE CROISSET. 1058 01:06:58,882 --> 01:07:00,248 WITH ETHEL TONIGHT. ETHEL DE CROISSET. >> I'LL MAKE OTHER PLANS. 1059 01:07:00,250 --> 01:07:01,416 ETHEL DE CROISSET. >> I'LL MAKE OTHER PLANS. >> I'M SURE SHE WOULDN'T MIND IF 1060 01:07:01,418 --> 01:07:02,017 >> I'LL MAKE OTHER PLANS. >> I'M SURE SHE WOULDN'T MIND IF YOU TAGGED ALONG. 1061 01:07:02,019 --> 01:07:03,118 >> I'M SURE SHE WOULDN'T MIND IF YOU TAGGED ALONG. >> I WOULDN'T WANT TO IMPOSE. 1062 01:07:03,120 --> 01:07:05,687 YOU TAGGED ALONG. >> I WOULDN'T WANT TO IMPOSE. >> I DON'T LIKE WHAT HAPPENS... 1063 01:07:05,689 --> 01:07:07,188 >> I WOULDN'T WANT TO IMPOSE. >> I DON'T LIKE WHAT HAPPENS... WHEN YOU "MAKE OTHER PLANS." 1064 01:07:07,190 --> 01:07:11,126 >> I DON'T LIKE WHAT HAPPENS... WHEN YOU "MAKE OTHER PLANS." >> MUMMY... PLEASE. 1065 01:07:11,128 --> 01:07:11,893 WHEN YOU "MAKE OTHER PLANS." >> MUMMY... PLEASE. >> "THE AFTERNOON 1066 01:07:11,895 --> 01:07:12,994 >> MUMMY... PLEASE. >> "THE AFTERNOON OF THE LONGEST LAUNDRY"? 1067 01:07:12,996 --> 01:07:15,096 >> "THE AFTERNOON OF THE LONGEST LAUNDRY"? >> [SNICKERS] I DON'T DO THAT 1068 01:07:15,098 --> 01:07:15,864 OF THE LONGEST LAUNDRY"? >> [SNICKERS] I DON'T DO THAT ANYMORE. 1069 01:07:15,866 --> 01:07:18,566 >> [SNICKERS] I DON'T DO THAT ANYMORE. >> MM... HMM. 1070 01:07:19,835 --> 01:07:22,103 >> WHAT DOES THE "G" STAND FOR? 1071 01:07:23,839 --> 01:07:26,441 >> WHAT, DEAR? >> THE "G". 1072 01:07:27,710 --> 01:07:30,845 >> GEORGE. LIKE HIS FATHER. 1073 01:07:34,316 --> 01:07:36,918 DO MY WRISTS, WOULD YOU? 1074 01:07:40,656 --> 01:07:42,924 [MAGAZINE DROPS ON THE FLOOR] 1075 01:07:50,099 --> 01:07:52,934 [WATER IN THE TUB SPLASHES] 1076 01:08:40,883 --> 01:08:49,824 THAT WAS LOVELY. AND NOW... [WATER SPLASHING] I NEED SOME PRIVACY. 1077 01:08:51,894 --> 01:08:56,831 [WATER SPLASHES] SCOOT, SO THAT I CAN GET DRESSED. 1078 01:09:04,707 --> 01:09:09,410 TEENY... I'M SO SORRY. >> Tony: I'M SO SORRY. MUMMY ALWAYS SAID THAT 1079 01:09:09,412 --> 01:09:10,979 >> Tony: I'M SO SORRY. MUMMY ALWAYS SAID THAT I SHOULD BE FURIOUS WITH YOU 1080 01:09:10,981 --> 01:09:13,348 MUMMY ALWAYS SAID THAT I SHOULD BE FURIOUS WITH YOU FOR STEALING MY GIRL. 1081 01:09:13,350 --> 01:09:16,050 I SHOULD BE FURIOUS WITH YOU FOR STEALING MY GIRL. BUT I SAID, "MUMMY, 1082 01:09:16,052 --> 01:09:18,353 FOR STEALING MY GIRL. BUT I SAID, "MUMMY, HE DIDN'T HURT ME. 1083 01:09:18,355 --> 01:09:20,188 BUT I SAID, "MUMMY, HE DIDN'T HURT ME. HE HURT YOU." 1084 01:09:20,190 --> 01:09:22,090 HE DIDN'T HURT ME. HE HURT YOU." STILL, PAPA, YOU SHOULD HAVE 1085 01:09:22,092 --> 01:09:23,191 HE HURT YOU." STILL, PAPA, YOU SHOULD HAVE COME BACK. 1086 01:09:23,193 --> 01:09:24,893 STILL, PAPA, YOU SHOULD HAVE COME BACK. I THOUGHT THAT ONE DAY YOU'D 1087 01:09:24,895 --> 01:09:27,195 COME BACK. I THOUGHT THAT ONE DAY YOU'D WAKE UP AND KNOW THAT TOO. 1088 01:09:28,130 --> 01:09:30,098 BUT YOU NEVER DID. 1089 01:09:32,168 --> 01:09:37,038 AND SOMETHING ELSE I WANT YOU TO KNOW. GIOTTO'S COLLAR HAS 1090 01:09:37,040 --> 01:09:39,908 TO KNOW. GIOTTO'S COLLAR HAS DISAPPEARED, AND I WILL NOT BE 1091 01:09:39,910 --> 01:09:43,578 GIOTTO'S COLLAR HAS DISAPPEARED, AND I WILL NOT BE ABLE TO SLEEP UNTIL WE FIND IT. 1092 01:09:45,748 --> 01:09:51,586 [BIRDS CHIRPING, CAWING] [¶...] 1093 01:09:52,121 --> 01:09:54,989 [LIGHTER SNAPS OPEN, CLICKS] 1094 01:09:57,026 --> 01:10:02,096 [LIGHTER CLICKS CLOSED] [¶...] 1095 01:10:28,290 --> 01:10:29,958 [LIGHTER CLICKS CLOSED] 1096 01:10:41,604 --> 01:10:46,474 >> Barbara: NOT THE FORMAL OPENING DINNER, OF COURSE, THAT'S ME AND 17 OF THE DEALER'S 1097 01:10:46,476 --> 01:10:47,709 OPENING DINNER, OF COURSE, THAT'S ME AND 17 OF THE DEALER'S CLOSEST FRIENDS, YOU KNOW, 1098 01:10:47,711 --> 01:10:49,344 THAT'S ME AND 17 OF THE DEALER'S CLOSEST FRIENDS, YOU KNOW, GETTING PISSED AT REGINE'S. 1099 01:10:49,346 --> 01:10:50,578 CLOSEST FRIENDS, YOU KNOW, GETTING PISSED AT REGINE'S. [WOMAN CHUCKLES] 1100 01:10:50,580 --> 01:10:51,579 GETTING PISSED AT REGINE'S. [WOMAN CHUCKLES] THIS IS DIFFERENT, MORE 1101 01:10:51,581 --> 01:10:52,780 [WOMAN CHUCKLES] THIS IS DIFFERENT, MORE INTIME. 1102 01:10:52,782 --> 01:10:53,915 THIS IS DIFFERENT, MORE INTIME. WHAT I WAS THINKING WAS THAT 1103 01:10:53,917 --> 01:10:55,883 INTIME. WHAT I WAS THINKING WAS THAT AFTER THE VERNISSAGE, I WOULD 1104 01:10:55,885 --> 01:10:57,385 WHAT I WAS THINKING WAS THAT AFTER THE VERNISSAGE, I WOULD GATHER TOGETHER A SMALL GROUP: 1105 01:10:57,387 --> 01:10:59,921 AFTER THE VERNISSAGE, I WOULD GATHER TOGETHER A SMALL GROUP: YOU AND MISHKA, OF COURSE, AND 1106 01:10:59,923 --> 01:11:01,589 GATHER TOGETHER A SMALL GROUP: YOU AND MISHKA, OF COURSE, AND ETHEL DE CROISSET AND THE DURANS 1107 01:11:01,591 --> 01:11:04,525 YOU AND MISHKA, OF COURSE, AND ETHEL DE CROISSET AND THE DURANS AND BILL AND ROSE STYRON, IF 1108 01:11:04,527 --> 01:11:06,127 ETHEL DE CROISSET AND THE DURANS AND BILL AND ROSE STYRON, IF THEY ARE STILL IN TOWN. 1109 01:11:06,129 --> 01:11:06,961 AND BILL AND ROSE STYRON, IF THEY ARE STILL IN TOWN. NOT, NOT "BUYERS," 1110 01:11:06,963 --> 01:11:08,930 THEY ARE STILL IN TOWN. NOT, NOT "BUYERS," NOT, NOT A BUSINESS THING. 1111 01:11:08,932 --> 01:11:09,797 NOT, NOT "BUYERS," NOT, NOT A BUSINESS THING. THANK YOU. 1112 01:11:09,799 --> 01:11:11,065 NOT, NOT A BUSINESS THING. THANK YOU. >> PEOPLE YOU LOVE AND WHO 1113 01:11:11,067 --> 01:11:12,533 THANK YOU. >> PEOPLE YOU LOVE AND WHO I KNOW WOULD LOVE EACH OTHER. 1114 01:11:12,535 --> 01:11:13,601 >> PEOPLE YOU LOVE AND WHO I KNOW WOULD LOVE EACH OTHER. OH, I CAN'T BEGIN TO TELL YOU 1115 01:11:13,603 --> 01:11:15,670 I KNOW WOULD LOVE EACH OTHER. OH, I CAN'T BEGIN TO TELL YOU HOW MUCH TONY ADORES LONDON. 1116 01:11:15,672 --> 01:11:17,205 OH, I CAN'T BEGIN TO TELL YOU HOW MUCH TONY ADORES LONDON. I BELIEVE IT'S BROUGHT ABOUT 1117 01:11:17,207 --> 01:11:19,574 HOW MUCH TONY ADORES LONDON. I BELIEVE IT'S BROUGHT ABOUT A SEA CHANGE IN HIM. 1118 01:11:20,142 --> 01:11:25,880 DO YOU REMEMBER IN PARIS HOW DOWN HE COULD GET? HOW... PULLED WITHIN HIMSELF AND THEN IN THE 1119 01:11:25,882 --> 01:11:27,915 DOWN HE COULD GET? HOW... PULLED WITHIN HIMSELF AND THEN IN THE MORNING, HOW AGITATED? 1120 01:11:27,917 --> 01:11:29,951 WITHIN HIMSELF AND THEN IN THE MORNING, HOW AGITATED? >> WELL, THAT'S STILL TONY, OF 1121 01:11:29,953 --> 01:11:32,020 MORNING, HOW AGITATED? >> WELL, THAT'S STILL TONY, OF COURSE, BUT IN LONDON, HE EATS, 1122 01:11:32,022 --> 01:11:34,055 >> WELL, THAT'S STILL TONY, OF COURSE, BUT IN LONDON, HE EATS, HE WALKS, HE EVEN SHOPS. 1123 01:11:34,057 --> 01:11:35,657 COURSE, BUT IN LONDON, HE EATS, HE WALKS, HE EVEN SHOPS. THIS MORNING, WE STAYED IN BED 1124 01:11:35,659 --> 01:11:36,958 HE WALKS, HE EVEN SHOPS. THIS MORNING, WE STAYED IN BED UNTIL 11, READING THE 1125 01:11:36,960 --> 01:11:37,458 THIS MORNING, WE STAYED IN BED UNTIL 11, READING THE NEWSPAPERS. 1126 01:11:37,460 --> 01:11:38,726 UNTIL 11, READING THE NEWSPAPERS. FOR HIM, THAT'S UNHEARD OF. 1127 01:11:38,728 --> 01:11:41,195 NEWSPAPERS. FOR HIM, THAT'S UNHEARD OF. FOR ME, PARADISE. 1128 01:11:41,197 --> 01:11:42,730 FOR HIM, THAT'S UNHEARD OF. FOR ME, PARADISE. >> OH, THANK YOU. 1129 01:11:42,732 --> 01:11:45,233 FOR ME, PARADISE. >> OH, THANK YOU. >> IT'S A PLEASURE. 1130 01:11:45,235 --> 01:11:46,367 >> OH, THANK YOU. >> IT'S A PLEASURE. >> NOW, WHAT DO YOU THINK, 1131 01:11:46,369 --> 01:11:47,568 >> IT'S A PLEASURE. >> NOW, WHAT DO YOU THINK, MISHKA, OF A SMALL DINNER 1132 01:11:47,570 --> 01:11:49,070 >> NOW, WHAT DO YOU THINK, MISHKA, OF A SMALL DINNER FOLLOWING THE VERNISSAGE? 1133 01:11:49,072 --> 01:11:50,038 MISHKA, OF A SMALL DINNER FOLLOWING THE VERNISSAGE? >> WHAT'S NOT TO LIKE? 1134 01:11:50,040 --> 01:11:51,372 FOLLOWING THE VERNISSAGE? >> WHAT'S NOT TO LIKE? IT SOUNDS LIKE A GREAT IDEA. 1135 01:11:51,374 --> 01:11:53,141 >> WHAT'S NOT TO LIKE? IT SOUNDS LIKE A GREAT IDEA. >> WELL, I WAS THINKING I MIGHT 1136 01:11:53,143 --> 01:11:53,975 IT SOUNDS LIKE A GREAT IDEA. >> WELL, I WAS THINKING I MIGHT HAVE IT HERE. 1137 01:11:53,977 --> 01:11:55,810 >> WELL, I WAS THINKING I MIGHT HAVE IT HERE. I THOUGHT IT MIGHT ADD A NOTE OF 1138 01:11:55,812 --> 01:11:57,378 HAVE IT HERE. I THOUGHT IT MIGHT ADD A NOTE OF CLASS TO MY OWN LITTLE WORKS 1139 01:11:57,380 --> 01:11:59,047 I THOUGHT IT MIGHT ADD A NOTE OF CLASS TO MY OWN LITTLE WORKS WHICH THEY IN NO WAY ON THEIR 1140 01:11:59,049 --> 01:11:59,714 CLASS TO MY OWN LITTLE WORKS WHICH THEY IN NO WAY ON THEIR OWN MERITS... 1141 01:11:59,716 --> 01:12:01,182 WHICH THEY IN NO WAY ON THEIR OWN MERITS... >> OF COURSE YOU CAN HAVE YOUR 1142 01:12:01,184 --> 01:12:04,085 OWN MERITS... >> OF COURSE YOU CAN HAVE YOUR LITTLE DINNER OVER HERE. 1143 01:12:04,087 --> 01:12:04,952 >> OF COURSE YOU CAN HAVE YOUR LITTLE DINNER OVER HERE. [MUNCHING SALAD] 1144 01:12:04,954 --> 01:12:06,020 LITTLE DINNER OVER HERE. [MUNCHING SALAD] >> I DON'T KNOW HOW 1145 01:12:06,022 --> 01:12:08,089 [MUNCHING SALAD] >> I DON'T KNOW HOW TO THANK YOU. 1146 01:12:09,958 --> 01:12:12,360 TONY WILL BE THRILLED. 1147 01:12:13,262 --> 01:12:17,332 >> [SIGHS] [BIRDS CHIRPING] 1148 01:12:17,800 --> 01:12:24,038 [DOOR SHUTS] >> WELL...? WHERE IS IT? 1149 01:12:26,642 --> 01:12:31,446 WHERE IS IT? WHERE DID YOU PUT IT? >> Barbara: IT IS NOT MY 1150 01:12:31,448 --> 01:12:32,847 WHERE DID YOU PUT IT? >> Barbara: IT IS NOT MY RESPONSIBILITY TO KEEP TRACK OF 1151 01:12:32,849 --> 01:12:33,815 >> Barbara: IT IS NOT MY RESPONSIBILITY TO KEEP TRACK OF YOUR OBJECTS. 1152 01:12:33,817 --> 01:12:35,850 RESPONSIBILITY TO KEEP TRACK OF YOUR OBJECTS. >> BUT IT'S NOT ANYWHERE. 1153 01:12:35,852 --> 01:12:38,786 YOUR OBJECTS. >> BUT IT'S NOT ANYWHERE. >> MISSY HARNDEN IS THE SOUL 1154 01:12:38,788 --> 01:12:40,254 >> BUT IT'S NOT ANYWHERE. >> MISSY HARNDEN IS THE SOUL OF GRACIOUSNESS. 1155 01:12:40,256 --> 01:12:41,489 >> MISSY HARNDEN IS THE SOUL OF GRACIOUSNESS. WHEN I MENTIONED THAT THERE 1156 01:12:41,491 --> 01:12:43,191 OF GRACIOUSNESS. WHEN I MENTIONED THAT THERE WOULD BE A VERNISSAGE AFTER THE 1157 01:12:43,193 --> 01:12:45,426 WHEN I MENTIONED THAT THERE WOULD BE A VERNISSAGE AFTER THE OPENING, SHE OFFERED TO HOST 1158 01:12:45,428 --> 01:12:47,028 WOULD BE A VERNISSAGE AFTER THE OPENING, SHE OFFERED TO HOST A LITTLE DINNER,ERED TO HOST 1159 01:12:47,030 --> 01:12:48,463 OPENING, SHE OFFERED TO HOST A LITTLE DINNER,ERED TO HOST CHEZ HARNDEN. 1160 01:12:48,465 --> 01:12:50,164 A LITTLE DINNER,ERED TO HOST CHEZ HARNDEN. >> I'M SO HAPPY FOR YOU, MUMMY. 1161 01:12:50,166 --> 01:12:51,632 CHEZ HARNDEN. >> I'M SO HAPPY FOR YOU, MUMMY. >> I DO LIKE THE WAY YOU'VE BEEN 1162 01:12:51,634 --> 01:12:52,834 >> I'M SO HAPPY FOR YOU, MUMMY. >> I DO LIKE THE WAY YOU'VE BEEN DRESSING LATELY. 1163 01:12:52,836 --> 01:12:54,035 >> I DO LIKE THE WAY YOU'VE BEEN DRESSING LATELY. IS THAT FROM GIEVES? 1164 01:12:54,037 --> 01:12:55,136 DRESSING LATELY. IS THAT FROM GIEVES? >> NO, ACTUALLY, IT'S 1165 01:12:55,138 --> 01:12:56,270 IS THAT FROM GIEVES? >> NO, ACTUALLY, IT'S FROM ANDERSON. 1166 01:12:56,272 --> 01:12:58,106 >> NO, ACTUALLY, IT'S FROM ANDERSON. FROM ANDERSON AND SHEPPARD. 1167 01:12:58,108 --> 01:12:59,941 FROM ANDERSON. FROM ANDERSON AND SHEPPARD. >> DID YOU JUST WALK IN? 1168 01:12:59,943 --> 01:13:01,342 FROM ANDERSON AND SHEPPARD. >> DID YOU JUST WALK IN? >> NO, YOU MIGHT JUST WALK INTO 1169 01:13:01,344 --> 01:13:02,877 >> DID YOU JUST WALK IN? >> NO, YOU MIGHT JUST WALK INTO GIEVES, BUT YOU'RE NOT GOING TO 1170 01:13:02,879 --> 01:13:03,845 >> NO, YOU MIGHT JUST WALK INTO GIEVES, BUT YOU'RE NOT GOING TO WALK INTO ANDERSON. 1171 01:13:03,847 --> 01:13:05,246 GIEVES, BUT YOU'RE NOT GOING TO WALK INTO ANDERSON. YOU GET WALKED INTO ANDERSON. 1172 01:13:05,248 --> 01:13:08,249 WALK INTO ANDERSON. YOU GET WALKED INTO ANDERSON. IN MY CASE, BY TIMOTHY CHALMERS. 1173 01:13:08,251 --> 01:13:10,551 YOU GET WALKED INTO ANDERSON. IN MY CASE, BY TIMOTHY CHALMERS. >> HAVE YOU BEEN SEEING A LOT OF 1174 01:13:10,553 --> 01:13:14,122 IN MY CASE, BY TIMOTHY CHALMERS. >> HAVE YOU BEEN SEEING A LOT OF YOUNG TIMOTHY CHALMERS? 1175 01:13:14,124 --> 01:13:15,523 >> HAVE YOU BEEN SEEING A LOT OF YOUNG TIMOTHY CHALMERS? BECAUSE I DON'T THINK HE'S THE 1176 01:13:15,525 --> 01:13:16,891 YOUNG TIMOTHY CHALMERS? BECAUSE I DON'T THINK HE'S THE KIND OF PERSON YOU WANT TO BE 1177 01:13:16,893 --> 01:13:18,292 BECAUSE I DON'T THINK HE'S THE KIND OF PERSON YOU WANT TO BE LEARNING FROM, IF WHAT YOU WANT 1178 01:13:18,294 --> 01:13:21,095 KIND OF PERSON YOU WANT TO BE LEARNING FROM, IF WHAT YOU WANT TO LEARN IS HOW TO BE A MAN. 1179 01:13:22,898 --> 01:13:27,468 >> WHAT DO YOU MEAN? >> I MEAN I DON'T THINK TIMOTHY LIKES WOMEN VERY MUCH. 1180 01:13:27,470 --> 01:13:30,071 >> I MEAN I DON'T THINK TIMOTHY LIKES WOMEN VERY MUCH. >> OH, HE'S ENGLISH, IS ALL. 1181 01:13:30,073 --> 01:13:31,439 LIKES WOMEN VERY MUCH. >> OH, HE'S ENGLISH, IS ALL. HE'S THE KIND OF PERSON THAT 1182 01:13:31,441 --> 01:13:33,341 >> OH, HE'S ENGLISH, IS ALL. HE'S THE KIND OF PERSON THAT DOES THINGS FOR PEOPLE... 1183 01:13:33,343 --> 01:13:34,876 HE'S THE KIND OF PERSON THAT DOES THINGS FOR PEOPLE... IN THE WAY THAT MISSY HARNDEN 1184 01:13:34,878 --> 01:13:37,278 DOES THINGS FOR PEOPLE... IN THE WAY THAT MISSY HARNDEN DOES FOR YOU. 1185 01:13:37,280 --> 01:13:38,446 IN THE WAY THAT MISSY HARNDEN DOES FOR YOU. >> I HOPE YOU HAVEN'T INCURRED 1186 01:13:38,448 --> 01:13:39,914 DOES FOR YOU. >> I HOPE YOU HAVEN'T INCURRED ANY KIND OF OBLIGATION. 1187 01:13:39,916 --> 01:13:40,915 >> I HOPE YOU HAVEN'T INCURRED ANY KIND OF OBLIGATION. >> MOTHER, WE'RE TALKING ABOUT 1188 01:13:40,917 --> 01:13:42,817 ANY KIND OF OBLIGATION. >> MOTHER, WE'RE TALKING ABOUT AN INTRODUCTION TO A TAILOR, 1189 01:13:42,819 --> 01:13:43,951 >> MOTHER, WE'RE TALKING ABOUT AN INTRODUCTION TO A TAILOR, A CLOTHIER. 1190 01:13:43,953 --> 01:13:45,386 AN INTRODUCTION TO A TAILOR, A CLOTHIER. >> WELL, I VERY MUCH LIKE 1191 01:13:45,388 --> 01:13:47,655 A CLOTHIER. >> WELL, I VERY MUCH LIKE THIS MATERIAL... 1192 01:13:47,657 --> 01:13:49,657 >> WELL, I VERY MUCH LIKE THIS MATERIAL... THIS FABRIC. 1193 01:13:51,193 --> 01:13:55,196 WHAT WOULD YOU CALL IT? >> IT'S A WORSTED, I SHOULD THINK. 1194 01:13:55,198 --> 01:13:56,431 >> IT'S A WORSTED, I SHOULD THINK. >> MMM, WELL, IT'S MUCH NICER 1195 01:13:56,433 --> 01:13:57,398 I SHOULD THINK. >> MMM, WELL, IT'S MUCH NICER THAN YOUR OTHER WORSTED. 1196 01:13:57,400 --> 01:13:59,467 >> MMM, WELL, IT'S MUCH NICER THAN YOUR OTHER WORSTED. >> WELL, THAT'S ANDERSON. 1197 01:14:04,206 --> 01:14:08,943 >> THIS IS INTERESTING. >> BARBARA... 1198 01:14:10,446 --> 01:14:14,182 PLEASE. >> YOU DON'T SEEM TO MIND IT. PART OF YOU DOESN'T SEEM TO 1199 01:14:14,184 --> 01:14:15,917 >> YOU DON'T SEEM TO MIND IT. PART OF YOU DOESN'T SEEM TO MIND IT. 1200 01:14:16,585 --> 01:14:18,619 >> WELL, I SUPPOSE I DON'T... 1201 01:14:20,355 --> 01:14:24,158 MIND. >> YOU MIGHT EVEN ENJOY IT. >> I MIGHT. 1202 01:14:24,160 --> 01:14:25,793 >> YOU MIGHT EVEN ENJOY IT. >> I MIGHT. >> AH, I'M FINDING SOME 1203 01:14:25,795 --> 01:14:28,729 >> I MIGHT. >> AH, I'M FINDING SOME BUTTONS HERE. 1204 01:14:28,731 --> 01:14:30,198 >> AH, I'M FINDING SOME BUTTONS HERE. HOW MANY? 1205 01:14:30,200 --> 01:14:32,099 BUTTONS HERE. HOW MANY? >> FIVE. 1206 01:14:32,101 --> 01:14:33,367 HOW MANY? >> FIVE. THEY DO THEM WITH FIVE. 1207 01:14:33,369 --> 01:14:35,403 >> FIVE. THEY DO THEM WITH FIVE. >> THAT'S FIVE. 1208 01:14:36,371 --> 01:14:38,206 THAT'S FOUR... 1209 01:14:39,374 --> 01:14:41,709 AND THAT'S THREE... 1210 01:14:44,213 --> 01:14:46,180 HOLD THAT THOUGHT. 1211 01:14:52,120 --> 01:14:57,492 [DOOR SHUTS] [CLOCK TICKING...] 1212 01:15:00,095 --> 01:15:05,166 [CLOCK CHIMING...] 1213 01:15:07,603 --> 01:15:10,271 [DOOR OPENS, CLOSES] 1214 01:15:20,682 --> 01:15:25,887 I LIKE THE BOXERS YOU'VE CHOSEN. >> I PICKED THEM OUT FOR MYSELF. 1215 01:15:43,939 --> 01:15:49,076 >> [SOFTLY]: HOW DOES THAT FEEL? >> [SOFTLY]: I THINK YOU KNOW. 1216 01:16:03,225 --> 01:16:07,562 >> [PANTING...] 1217 01:16:20,042 --> 01:16:23,077 [PANTING FASTER...] 1218 01:16:43,799 --> 01:16:49,136 [PANTING SLOWS, FADES...] 1219 01:16:58,914 --> 01:17:00,982 DID YOU COME? 1220 01:17:02,417 --> 01:17:04,385 >> NO. 1221 01:17:09,925 --> 01:17:12,693 >> WE CAN DO SOMETHING ABOUT THAT. 1222 01:17:37,052 --> 01:17:39,654 [TONY PANTING...] 1223 01:17:46,461 --> 01:17:48,262 [TONY GROANS] 1224 01:17:57,039 --> 01:18:00,174 [BARBARA SIGHS] 1225 01:18:08,717 --> 01:18:17,992 [SOFTLY]: YOU'RE THE BEST. YOU ARE. YOU ARE THE BEST. 1226 01:18:17,994 --> 01:18:19,827 YOU ARE. YOU ARE THE BEST. >> ARE YOU SURE YOU DIDN'T PUT 1227 01:18:19,829 --> 01:18:22,463 YOU ARE THE BEST. >> ARE YOU SURE YOU DIDN'T PUT IT ANYWHERE? 1228 01:18:22,465 --> 01:18:26,500 >> ARE YOU SURE YOU DIDN'T PUT IT ANYWHERE? [¶...] 1229 01:18:41,950 --> 01:18:47,621 >> WHY DO YOU CARE SO MUCH ABOUT THIS THING? >> FOR THE SAME REASON THAT 1230 01:18:47,623 --> 01:18:50,224 ABOUT THIS THING? >> FOR THE SAME REASON THAT ANYONE CARES ABOUT ANYTHING... 1231 01:18:50,226 --> 01:18:52,226 >> FOR THE SAME REASON THAT ANYONE CARES ABOUT ANYTHING... FOR ITS VALUE. 1232 01:18:52,228 --> 01:18:53,828 ANYONE CARES ABOUT ANYTHING... FOR ITS VALUE. ITS SENTIMENTAL VALUE. 1233 01:18:53,830 --> 01:18:55,062 FOR ITS VALUE. ITS SENTIMENTAL VALUE. >> WE ARE TALKING ABOUT A DOG 1234 01:18:55,064 --> 01:18:56,230 ITS SENTIMENTAL VALUE. >> WE ARE TALKING ABOUT A DOG COLLAR, A STUPID DOG COL... 1235 01:18:56,232 --> 01:18:57,598 >> WE ARE TALKING ABOUT A DOG COLLAR, A STUPID DOG COL... >> WE ARE TALKING ABOUT A COLLAR 1236 01:18:57,600 --> 01:18:59,900 COLLAR, A STUPID DOG COL... >> WE ARE TALKING ABOUT A COLLAR THAT BELONGED TO GIOTTO, A DOG 1237 01:18:59,902 --> 01:19:01,869 >> WE ARE TALKING ABOUT A COLLAR THAT BELONGED TO GIOTTO, A DOG I LOVED AND A DOG THAT DIED! 1238 01:19:01,871 --> 01:19:02,970 THAT BELONGED TO GIOTTO, A DOG I LOVED AND A DOG THAT DIED! >> INSIDE VOICE, PLEASE. 1239 01:19:02,972 --> 01:19:04,405 I LOVED AND A DOG THAT DIED! >> INSIDE VOICE, PLEASE. >> NOW THE DOG IS GONE BUT WE 1240 01:19:04,407 --> 01:19:05,840 >> INSIDE VOICE, PLEASE. >> NOW THE DOG IS GONE BUT WE STILL HAVE THE COLLAR AND WE 1241 01:19:05,842 --> 01:19:08,442 >> NOW THE DOG IS GONE BUT WE STILL HAVE THE COLLAR AND WE HAVE MOVED AND MOVED AND MOVED 1242 01:19:08,444 --> 01:19:10,678 STILL HAVE THE COLLAR AND WE HAVE MOVED AND MOVED AND MOVED AND WE HAVE NEVER LOST IT! 1243 01:19:10,680 --> 01:19:13,280 HAVE MOVED AND MOVED AND MOVED AND WE HAVE NEVER LOST IT! >> OH, TONY, PLEASE. 1244 01:19:14,883 --> 01:19:20,087 [¶...] >> [SOFTLY]: GO LOOK FOR IT. 1245 01:19:24,493 --> 01:19:29,497 GO! [¶...] 1246 01:20:03,198 --> 01:20:04,999 >> TONY? 1247 01:20:06,601 --> 01:20:12,773 TONY! [CLOCK CHIMING...] 1248 01:20:17,746 --> 01:20:23,684 GET YOUR THUMB OUT OF YOUR MOUTH. YOU ARE NOT A FUCKING BABY. 1249 01:20:23,686 --> 01:20:26,520 YOUR MOUTH. YOU ARE NOT A FUCKING BABY. [CHIMING CONTINUES...] 1250 01:20:31,860 --> 01:20:36,063 [FINAL CHIME FADES...] >> YOU HID IT. 1251 01:20:37,365 --> 01:20:43,370 YOU HID IT IN THE CUPBOARD... AT THE VERY BACK OF THE CUPBOARD WITH NINI'S SILVER... 1252 01:20:43,372 --> 01:20:45,706 AT THE VERY BACK OF THE CUPBOARD WITH NINI'S SILVER... >> I DID NO SUCH THING. 1253 01:20:45,708 --> 01:20:47,241 WITH NINI'S SILVER... >> I DID NO SUCH THING. >> THEN HOW DID IT GET THERE? 1254 01:20:47,243 --> 01:20:48,642 >> I DID NO SUCH THING. >> THEN HOW DID IT GET THERE? >> WELL, MAYBE YOU PUT IT THERE 1255 01:20:48,644 --> 01:20:50,578 >> THEN HOW DID IT GET THERE? >> WELL, MAYBE YOU PUT IT THERE FOR SAFEKEEPING AND THEN 1256 01:20:50,580 --> 01:20:52,880 >> WELL, MAYBE YOU PUT IT THERE FOR SAFEKEEPING AND THEN YOU FORGOT. 1257 01:21:06,628 --> 01:21:09,363 EVERYTHING'S GONNA BE ALL RIGHT. 1258 01:21:12,934 --> 01:21:16,003 LET ME HELP YOU. TONY, TONY... 1259 01:21:24,746 --> 01:21:28,816 [DISHES CLATTER...] 1260 01:21:35,924 --> 01:21:42,096 >> AFTER WE FOUGHT THIS MORNING, YOU WROTE SOMETHING ON A PIECE OF PAPER... 1261 01:21:42,098 --> 01:21:44,732 YOU WROTE SOMETHING ON A PIECE OF PAPER... AND I WAS SO ANGRY THAT WHEN YOU 1262 01:21:44,734 --> 01:21:47,601 OF PAPER... AND I WAS SO ANGRY THAT WHEN YOU WENT OUT FOR LUNCH, I JUST HAD 1263 01:21:47,603 --> 01:21:49,069 AND I WAS SO ANGRY THAT WHEN YOU WENT OUT FOR LUNCH, I JUST HAD TO TEAR IT UP. 1264 01:21:49,071 --> 01:21:50,371 WENT OUT FOR LUNCH, I JUST HAD TO TEAR IT UP. >> WE DIDN'T FIGHT THIS MORNING. 1265 01:21:50,373 --> 01:21:51,705 TO TEAR IT UP. >> WE DIDN'T FIGHT THIS MORNING. WE STAYED IN AND READ THE 1266 01:21:51,707 --> 01:21:54,008 >> WE DIDN'T FIGHT THIS MORNING. WE STAYED IN AND READ THE PAPERS, REMEMBER? 1267 01:21:56,411 --> 01:22:02,316 >> YOU WROTE IT IN THAT BACKWARDS WRITING... BUT I'M NOT STUPID. 1268 01:22:02,318 --> 01:22:05,052 BACKWARDS WRITING... BUT I'M NOT STUPID. I KNOW THAT YOU THINK I'M NOT 1269 01:22:05,054 --> 01:22:06,587 BUT I'M NOT STUPID. I KNOW THAT YOU THINK I'M NOT SMART, BUT I'M... 1270 01:22:06,589 --> 01:22:07,588 I KNOW THAT YOU THINK I'M NOT SMART, BUT I'M... [KNIFE SCRAPES] 1271 01:22:07,590 --> 01:22:08,555 SMART, BUT I'M... [KNIFE SCRAPES] ...SMART ENOUGH TO KNOW 1272 01:22:08,557 --> 01:22:09,823 [KNIFE SCRAPES] ...SMART ENOUGH TO KNOW THAT IF THERE IS A PIECE 1273 01:22:09,825 --> 01:22:11,992 ...SMART ENOUGH TO KNOW THAT IF THERE IS A PIECE OF BACKWARD WRITING... 1274 01:22:11,994 --> 01:22:13,327 THAT IF THERE IS A PIECE OF BACKWARD WRITING... [SNIFFLES] 1275 01:22:13,329 --> 01:22:15,062 OF BACKWARD WRITING... [SNIFFLES] WHY, YOU JUST HOLD IT UP TO 1276 01:22:15,064 --> 01:22:18,465 [SNIFFLES] WHY, YOU JUST HOLD IT UP TO A MIRROR. 1277 01:22:18,467 --> 01:22:21,168 WHY, YOU JUST HOLD IT UP TO A MIRROR. SO I TORE IT INTO LITTLE PIECES 1278 01:22:21,170 --> 01:22:22,036 A MIRROR. SO I TORE IT INTO LITTLE PIECES AND I FLUSHED IT DOWN THE 1279 01:22:22,038 --> 01:22:23,237 SO I TORE IT INTO LITTLE PIECES AND I FLUSHED IT DOWN THE TOILET, BUT YOU KNOW HOW THAT 1280 01:22:23,239 --> 01:22:25,506 AND I FLUSHED IT DOWN THE TOILET, BUT YOU KNOW HOW THAT TOILET IS, AND THOSE PIECES, 1281 01:22:25,508 --> 01:22:27,741 TOILET, BUT YOU KNOW HOW THAT TOILET IS, AND THOSE PIECES, THEY JUST KEPT... 1282 01:22:27,743 --> 01:22:28,976 TOILET IS, AND THOSE PIECES, THEY JUST KEPT... THEY KEPT FLOATING TO THE TOP. 1283 01:22:28,978 --> 01:22:30,444 THEY JUST KEPT... THEY KEPT FLOATING TO THE TOP. >> I DON'T KNOW WHAT YOU'RE 1284 01:22:30,446 --> 01:22:30,978 THEY KEPT FLOATING TO THE TOP. >> I DON'T KNOW WHAT YOU'RE TALKING ABOUT. 1285 01:22:30,980 --> 01:22:31,879 >> I DON'T KNOW WHAT YOU'RE TALKING ABOUT. WHEN YOU TALK NONSENSE LIKE 1286 01:22:31,881 --> 01:22:33,080 TALKING ABOUT. WHEN YOU TALK NONSENSE LIKE THIS, I CAN'T UNDERSTAND YOU... 1287 01:22:33,082 --> 01:22:34,081 WHEN YOU TALK NONSENSE LIKE THIS, I CAN'T UNDERSTAND YOU... >> I'M NOT TALKING... 1288 01:22:34,083 --> 01:22:35,182 THIS, I CAN'T UNDERSTAND YOU... >> I'M NOT TALKING... >> I CAN'T HELP YOU. 1289 01:22:35,184 --> 01:22:36,183 >> I'M NOT TALKING... >> I CAN'T HELP YOU. >> I AM TELLING YOU! 1290 01:22:36,185 --> 01:22:37,051 >> I CAN'T HELP YOU. >> I AM TELLING YOU! >> YOU ARE SPOUTING! 1291 01:22:37,053 --> 01:22:38,819 >> I AM TELLING YOU! >> YOU ARE SPOUTING! [KNIFE PENETRATES] 1292 01:23:00,942 --> 01:23:03,177 [PULLS OUT KNIFE] 1293 01:23:22,864 --> 01:23:26,066 [CHILDREN SHOUTING IN DISTANCE...] 1294 01:23:30,405 --> 01:23:33,273 >> I'M GOING TO CALL AN AMBULANCE. 1295 01:23:50,959 --> 01:23:52,693 >> Tony: YES... 1296 01:23:53,261 --> 01:24:02,536 83... CADOGAN SQUARE. [CLOCK TICKING] THANK YOU. 1297 01:24:02,538 --> 01:24:04,738 [CLOCK TICKING] THANK YOU. [HANGS UP PHONE] 1298 01:24:06,541 --> 01:24:16,450 [DIALING ROTARY PHONE...] [¶...] 1299 01:24:28,830 --> 01:24:31,665 YES, I'D LIKE TO PLACE AN ORDER. 1300 01:24:33,968 --> 01:24:35,969 TO BE DELIVERED. 1301 01:24:37,906 --> 01:24:40,808 YES, BAEKELAND. 1302 01:24:43,745 --> 01:24:45,846 I'M VERY HUNGRY. 1303 01:24:47,415 --> 01:24:53,087 YEAH, THOSE THIN RICE NOODLES WITH PORK, SHREDDED PORK. 1304 01:24:54,055 --> 01:24:59,927 YEAH, THAT WOULD BE IT. AND SOME RICE, SOME FRIED RICE. 1305 01:25:01,029 --> 01:25:02,996 NO, THE LARGE. 1306 01:25:15,210 --> 01:25:20,280 DEAR PAPA... I'M HOPING YOU RECEIVE THIS LETTER... 1307 01:25:22,383 --> 01:25:24,685 [CHAIR SQUEAKS] 1308 01:25:26,321 --> 01:25:32,392 DURING THE TIME PRECEDING WHAT HAPPENED, A LOT OF RATHER STRANGE THINGS WERE HAPPENING. 1309 01:25:32,394 --> 01:25:34,394 HAPPENED, A LOT OF RATHER STRANGE THINGS WERE HAPPENING. EARLIER THAT AFTERNOON, I HAD 1310 01:25:34,396 --> 01:25:36,597 STRANGE THINGS WERE HAPPENING. EARLIER THAT AFTERNOON, I HAD A TELEPHONE CALL FROM A FRIEND 1311 01:25:36,599 --> 01:25:39,533 EARLIER THAT AFTERNOON, I HAD A TELEPHONE CALL FROM A FRIEND OF OURS WHO LIVES IN WALES. 1312 01:25:39,535 --> 01:25:41,135 A TELEPHONE CALL FROM A FRIEND OF OURS WHO LIVES IN WALES. SHE TOLD ME I HAD FALLEN DOWN 1313 01:25:41,137 --> 01:25:43,670 OF OURS WHO LIVES IN WALES. SHE TOLD ME I HAD FALLEN DOWN AN ELEVATOR SHAFT. 1314 01:25:43,672 --> 01:25:44,771 SHE TOLD ME I HAD FALLEN DOWN AN ELEVATOR SHAFT. [DOORBELL RINGS] 1315 01:25:44,773 --> 01:25:47,474 AN ELEVATOR SHAFT. [DOORBELL RINGS] I THOUGHT THIS RATHER STRANGE, 1316 01:25:47,476 --> 01:25:48,909 [DOORBELL RINGS] I THOUGHT THIS RATHER STRANGE, AND YET IT HAD A PROFOUND 1317 01:25:48,911 --> 01:25:50,744 I THOUGHT THIS RATHER STRANGE, AND YET IT HAD A PROFOUND EFFECT ON ME. 1318 01:25:56,484 --> 01:25:58,886 I WAS IN A DREADFUL STATE. 1319 01:26:00,388 --> 01:26:05,626 FOR A LONG TIME I DIDN'T KNOW WHERE I WAS. PAST MEMORIES KEPT FLOODING MY 1320 01:26:05,628 --> 01:26:08,095 WHERE I WAS. PAST MEMORIES KEPT FLOODING MY MIND AND I FELT LIKE I WAS 1321 01:26:08,097 --> 01:26:10,330 PAST MEMORIES KEPT FLOODING MY MIND AND I FELT LIKE I WAS RE-ENACTING PARTS OF MY 1322 01:26:10,332 --> 01:26:11,999 MIND AND I FELT LIKE I WAS RE-ENACTING PARTS OF MY FORMER LIFE. 1323 01:26:12,001 --> 01:26:13,367 RE-ENACTING PARTS OF MY FORMER LIFE. [SIREN WAILING...] 1324 01:26:13,369 --> 01:26:15,035 FORMER LIFE. [SIREN WAILING...] YOU KNOW I LOVED, AND STILL 1325 01:26:15,037 --> 01:26:16,503 [SIREN WAILING...] YOU KNOW I LOVED, AND STILL LOVE AND ADORE MY MUMMY MORE 1326 01:26:16,505 --> 01:26:19,306 YOU KNOW I LOVED, AND STILL LOVE AND ADORE MY MUMMY MORE THAN ANYONE IN THE WORLD. 1327 01:26:19,308 --> 01:26:21,175 LOVE AND ADORE MY MUMMY MORE THAN ANYONE IN THE WORLD. >> HELLO? 1328 01:26:23,077 --> 01:26:24,912 HELLO? 1329 01:26:26,447 --> 01:26:28,248 MR. BAEKELAND? 1330 01:26:33,688 --> 01:26:39,927 YOU WOULD BE MR. BAEKELAND, SIR? >> YES. >> AND THIS WOULD BE...? 1331 01:26:39,929 --> 01:26:41,695 >> YES. >> AND THIS WOULD BE...? >> MY MOTHER. 1332 01:26:45,366 --> 01:26:49,136 I DO WISH WE COULD ALL BE TOGETHER AGAIN. 1333 01:26:51,673 --> 01:26:58,011 AND ANOTHER THING IS, I HAVE SO MUCH IN MY HEAD THAT... TO LET IT OUT WOULD SURELY 1334 01:26:58,013 --> 01:26:59,146 MUCH IN MY HEAD THAT... TO LET IT OUT WOULD SURELY KILL ME. 1335 01:26:59,148 --> 01:27:00,948 TO LET IT OUT WOULD SURELY KILL ME. [GENERAL CONVERSATION...] 1336 01:27:00,950 --> 01:27:05,352 KILL ME. [GENERAL CONVERSATION...] NEVERTHELESS, I FEEL BETTER NOW 1337 01:27:05,354 --> 01:27:06,753 [GENERAL CONVERSATION...] NEVERTHELESS, I FEEL BETTER NOW AND EVEN FEEL THAT A GREAT 1338 01:27:06,755 --> 01:27:08,188 NEVERTHELESS, I FEEL BETTER NOW AND EVEN FEEL THAT A GREAT WEIGHT HAS BEEN LIFTED FROM 1339 01:27:08,190 --> 01:27:10,224 AND EVEN FEEL THAT A GREAT WEIGHT HAS BEEN LIFTED FROM MY SHOULDERS. 1340 01:27:11,226 --> 01:27:16,029 [GENERAL CONVERSATION...] 1341 01:27:21,102 --> 01:27:26,440 >> Man: ...IS IT SOMEONE FAMOUS? [GENERAL CONVERSATION...] >> Man 2: THEY SAID TO MOVE ON. 1342 01:27:26,442 --> 01:27:27,308 [GENERAL CONVERSATION...] >> Man 2: THEY SAID TO MOVE ON. >> Tony:: THEY SAID TO MOVE ON. 1343 01:27:27,309 --> 01:27:28,175 >> Man 2: THEY SAID TO MOVE ON. >> Tony:: THEY SAID TO MOVE ON. YES, IT IS VERY BORING 1344 01:27:28,177 --> 01:27:30,811 >> Tony:: THEY SAID TO MOVE ON. YES, IT IS VERY BORING HERE, BUT I TRY TO BE GOOD AND 1345 01:27:30,813 --> 01:27:32,779 YES, IT IS VERY BORING HERE, BUT I TRY TO BE GOOD AND NOT FRET... 1346 01:27:36,150 --> 01:27:39,853 AND YOU ASK ME WHAT IT'S LIKE TO BE IN PRISON, WELL... 1347 01:27:40,755 --> 01:27:43,757 JUST EXACTLY AS ONE WOULD IMAGINE. 1348 01:27:44,792 --> 01:27:52,766 [¶...] >> Brooks: THERE WILL BE A MASS 1349 01:27:52,768 --> 01:27:54,568 >> Brooks: THERE WILL BE A MASS GIVEN BY BARBARA'S FRIENDS WHO 1350 01:27:54,570 --> 01:27:56,370 THERE WILL BE A MASS GIVEN BY BARBARA'S FRIENDS WHO KNEW HER WELL AND REMEMBER WHAT 1351 01:27:56,372 --> 01:27:59,740 GIVEN BY BARBARA'S FRIENDS WHO KNEW HER WELL AND REMEMBER WHAT WAS LOVABLE AND BRAVE IN HER AT 1352 01:27:59,742 --> 01:28:02,609 KNEW HER WELL AND REMEMBER WHAT WAS LOVABLE AND BRAVE IN HER AT ST. MARY'S, CADOGAN GARDENS, 1353 01:28:02,611 --> 01:28:07,347 WAS LOVABLE AND BRAVE IN HER AT ST. MARY'S, CADOGAN GARDENS, AT 6:30 P.M. ON NOVEMBER 30th. 1354 01:28:07,849 --> 01:28:11,985 SHE WOULD HAVE BEEN HAPPY TO KNOW YOU HAD BEEN THERE TOO. 1355 01:28:13,054 --> 01:28:17,090 [¶...] 1356 01:29:22,290 --> 01:29:26,326 [¶...] 1357 01:29:40,675 --> 01:29:44,878 [¶...] >> Woman: ¶ LET'S GET OUT OF TOWN, 1358 01:29:44,880 --> 01:29:48,915 >> Woman: ¶ LET'S GET OUT OF TOWN, GO SWIMMING, SWIMMING ¶ 1359 01:29:48,917 --> 01:29:51,518 OF TOWN, GO SWIMMING, SWIMMING ¶ ¶ MOVE YOUR ARMS AROUND, 1360 01:29:51,520 --> 01:29:56,289 GO SWIMMING, SWIMMING ¶ ¶ MOVE YOUR ARMS AROUND, WADING SO FAR OUT ¶ 1361 01:29:56,291 --> 01:30:00,394 ¶ MOVE YOUR ARMS AROUND, WADING SO FAR OUT ¶ ¶ NOTHING TO CRY ABOUT 1362 01:30:00,396 --> 01:30:03,363 WADING SO FAR OUT ¶ ¶ NOTHING TO CRY ABOUT ¶ MMM, MMM 1363 01:30:03,365 --> 01:30:07,067 ¶ NOTHING TO CRY ABOUT ¶ MMM, MMM ¶ IT BARELY MAKES A SOUND 1364 01:30:07,069 --> 01:30:12,205 ¶ MMM, MMM ¶ IT BARELY MAKES A SOUND [¶...] 1365 01:30:12,207 --> 01:30:14,674 ¶ IT BARELY MAKES A SOUND [¶...] ¶ LET'S GET OUT OF HERE, 1366 01:30:14,676 --> 01:30:18,512 [¶...] ¶ LET'S GET OUT OF HERE, GO FLYING, FLYING ¶ 1367 01:30:18,514 --> 01:30:21,014 ¶ LET'S GET OUT OF HERE, GO FLYING, FLYING ¶ ¶ YOU'RE SO PRETTY, DEAR, 1368 01:30:21,016 --> 01:30:23,283 GO FLYING, FLYING ¶ ¶ YOU'RE SO PRETTY, DEAR, AND YOU'RE MINE NOW, 1369 01:30:23,285 --> 01:30:26,453 ¶ YOU'RE SO PRETTY, DEAR, AND YOU'RE MINE NOW, AREN'T YOU, NOW? ¶ 1370 01:30:26,455 --> 01:30:29,923 AND YOU'RE MINE NOW, AREN'T YOU, NOW? ¶ ¶ HIGHER THAN A CLOUD 1371 01:30:29,925 --> 01:30:32,893 AREN'T YOU, NOW? ¶ ¶ HIGHER THAN A CLOUD ¶ MMM, MMM 1372 01:30:32,895 --> 01:30:38,432 ¶ HIGHER THAN A CLOUD ¶ MMM, MMM ¶ IT BARELY MAKES A SOUND 1373 01:30:38,434 --> 01:30:41,501 ¶ MMM, MMM ¶ IT BARELY MAKES A SOUND [¶...] 1374 01:30:41,503 --> 01:30:47,240 ¶ IT BARELY MAKES A SOUND [¶...] ¶ AHH-AHH, AHH-AHH, AHH... 1375 01:30:47,242 --> 01:30:49,176 [¶...] ¶ AHH-AHH, AHH-AHH, AHH... ¶ (AHH, AHH) AHH-AHH, 1376 01:30:49,178 --> 01:30:53,747 ¶ AHH-AHH, AHH-AHH, AHH... ¶ (AHH, AHH) AHH-AHH, AHH-AHH, AHH... ¶ 1377 01:30:53,749 --> 01:30:55,615 ¶ (AHH, AHH) AHH-AHH, AHH-AHH, AHH... ¶ ¶ (AHH, AHH) AHH-AHH, 1378 01:30:55,617 --> 01:31:00,187 AHH-AHH, AHH... ¶ ¶ (AHH, AHH) AHH-AHH, AHH-AHH, AHH... ¶ 1379 01:31:00,189 --> 01:31:02,088 ¶ (AHH, AHH) AHH-AHH, AHH-AHH, AHH... ¶ ¶ (AHH, AHH) AHH-AHH, 1380 01:31:02,090 --> 01:31:06,259 AHH-AHH, AHH... ¶ ¶ (AHH, AHH) AHH-AHH, AHH-AHH, AHH... ¶ 1381 01:31:06,261 --> 01:31:10,163 ¶ (AHH, AHH) AHH-AHH, AHH-AHH, AHH... ¶ ¶ OH, DIDN'T YOU FIND ME 1382 01:31:10,165 --> 01:31:13,233 AHH-AHH, AHH... ¶ ¶ OH, DIDN'T YOU FIND ME DRAWN ON LIGHTLY? ¶ 1383 01:31:13,235 --> 01:31:18,872 ¶ OH, DIDN'T YOU FIND ME DRAWN ON LIGHTLY? ¶ ¶ DRAGGING IT OUT... 1384 01:31:18,874 --> 01:31:22,609 DRAWN ON LIGHTLY? ¶ ¶ DRAGGING IT OUT... ¶ OH, DIDN'T YOU KNOW ME? 1385 01:31:22,611 --> 01:31:25,278 ¶ DRAGGING IT OUT... ¶ OH, DIDN'T YOU KNOW ME? ¶ NOTHING TO SHOW ME 1386 01:31:25,280 --> 01:31:31,852 ¶ OH, DIDN'T YOU KNOW ME? ¶ NOTHING TO SHOW ME ¶ JUST GOTTA GET OUT... 1387 01:31:31,854 --> 01:31:36,189 ¶ NOTHING TO SHOW ME ¶ JUST GOTTA GET OUT... ¶ OOH, OOH 1388 01:31:36,191 --> 01:31:39,326 ¶ JUST GOTTA GET OUT... ¶ OOH, OOH [¶...] 1389 01:31:52,106 --> 01:32:00,480 ¶ LET'S GET OUT OF TOWN, GO SAILING, SAILING ¶ ¶ THROW THE ANCHOR DOWN, 1390 01:32:00,482 --> 01:32:06,319 GO SAILING, SAILING ¶ ¶ THROW THE ANCHOR DOWN, HEAD TO HEAVEN WITH ME NOW ¶ 1391 01:32:06,321 --> 01:32:09,623 ¶ THROW THE ANCHOR DOWN, HEAD TO HEAVEN WITH ME NOW ¶ ¶ ANGEL ON THE BOW 1392 01:32:09,625 --> 01:32:12,692 HEAD TO HEAVEN WITH ME NOW ¶ ¶ ANGEL ON THE BOW ¶ MMM, MMM... 1393 01:32:12,694 --> 01:32:19,633 ¶ IT BARELY MADE A SOUND [¶...] 1394 01:32:27,808 --> 01:32:46,259 ¶ AHH... ¶ AHH, AHH, AHH... ¶ AHH... 1395 01:32:46,261 --> 01:32:52,699 ¶ AHH, AHH, AHH... ¶ AHH... ¶ AHH, AHH, AHH... 1396 01:32:52,701 --> 01:32:59,472 ¶ AHH... ¶ AHH, AHH, AHH... ¶ AHH, AHH, AHH... 1397 01:32:59,474 --> 01:33:04,177 ¶ AHH, AHH, AHH... ¶ AHH, AHH, AHH... ¶ AHH, AHH, AHH... 1398 01:33:10,084 --> 01:33:13,253 [MUSIC CHANGES] 1399 01:33:43,217 --> 01:33:46,286 [¶...] 1400 01:34:16,250 --> 01:34:19,285 [¶...] 1401 01:34:46,280 --> 01:34:49,315 [¶...] 1402 01:35:16,310 --> 01:35:19,345 [¶...] 1403 01:35:46,340 --> 01:35:49,375 [¶...] 1404 01:36:16,370 --> 01:36:19,405 [¶...] 1405 01:36:46,400 --> 01:36:49,435 [¶...] 1406 01:37:07,988 --> 01:37:10,089 [MUSIC ENDS] 134025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.