Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,000 --> 00:01:43,440
Vous désirez du thé ou du café ?
2
00:01:44,320 --> 00:01:46,040
Du thé, merci.
3
00:04:57,720 --> 00:05:00,520
- Une pizza.
- Parfait. Une bière ?
4
00:05:01,560 --> 00:05:03,240
Du vin ?
5
00:05:03,480 --> 00:05:05,640
De l'eau, ça ira, merci.
6
00:08:00,400 --> 00:08:01,400
C'est qui ?
7
00:08:03,120 --> 00:08:04,800
Je cherche Mme Lasco.
8
00:08:10,000 --> 00:08:12,880
Elle n'habite plus ici.
Vous êtes qui ?
9
00:08:13,480 --> 00:08:15,680
Je suis son fils.
10
00:08:15,880 --> 00:08:18,680
J'écrivais toujours à ma mère
à cette adresse.
11
00:08:19,160 --> 00:08:22,480
Elle habite au rez-de-chaussée,
elle doit être chez elle.
12
00:08:23,080 --> 00:08:24,080
Au revoir.
13
00:09:19,520 --> 00:09:21,800
Felice !
14
00:09:44,480 --> 00:09:45,600
Maman.
15
00:09:46,920 --> 00:09:49,680
Ta voisine ne t'a pas dit
que je venais?
16
00:09:51,840 --> 00:09:55,560
Felice... je me fais vieille.
17
00:10:20,560 --> 00:10:21,720
Felice.
18
00:10:31,880 --> 00:10:35,120
Qu'est-ce que tu fais là ?
Qui sont ces gens, chez nous ?
19
00:10:41,160 --> 00:10:44,000
Où est le portable
que je t'ai envoyé ?
20
00:10:44,760 --> 00:10:47,080
On a parlé quelques fois avec.
21
00:10:48,920 --> 00:10:51,160
Le téléphone ? Il est cassé.
22
00:10:57,800 --> 00:11:00,400
Et tu as lu mes lettres ?
23
00:11:03,360 --> 00:11:07,080
Je ne vois plus très clair,
c'est ma voisine qui me les lit.
24
00:11:07,280 --> 00:11:08,760
La dernière date de quand ?
25
00:11:12,200 --> 00:11:16,040
Tu aurais pu dire à ta voisine
d'aller faire réparer ton téléphone.
26
00:11:20,840 --> 00:11:23,200
Qui sont ces gens, chez nous ?
27
00:11:28,240 --> 00:11:31,600
Je n'en sais rien,
c'est Oreste qui les a mis là.
28
00:11:32,320 --> 00:11:36,240
Oreste ? Quel rapport ?
Il a pris notre maison ?
29
00:11:36,760 --> 00:11:38,880
Il m'a même donné de l'argent.
30
00:11:39,480 --> 00:11:41,160
Encore heureux !
31
00:11:43,560 --> 00:11:45,480
Notre appartement...
32
00:11:47,160 --> 00:11:49,120
contre ça ?
33
00:11:50,320 --> 00:11:52,240
J'ai tout ce qu'il me faut ici,
34
00:11:52,480 --> 00:11:54,520
le gaz, la salle de bain,
35
00:11:55,040 --> 00:11:57,080
l'air frais qui vient de la ruelle.
36
00:11:59,240 --> 00:12:01,040
Mais il n'y a pas de lumière.
37
00:12:03,160 --> 00:12:06,280
Je ne vois plus.
C'est mieux comme ça.
38
00:12:13,480 --> 00:12:15,880
On pouvait voir Capodimonte
de chez nous.
39
00:12:20,040 --> 00:12:23,480
Il m'a offert beaucoup d'argent,
que voulais-tu que je fasse ?
40
00:12:23,680 --> 00:12:25,480
Je n'aurais pas dû lui donner ?
41
00:12:25,760 --> 00:12:27,680
Tu n'en avais pas besoin, toi.
42
00:12:28,480 --> 00:12:31,360
L'argent est là, dans le tiroir.
43
00:13:10,360 --> 00:13:13,080
C'était la belle époque,
du boulot, il y en avait.
44
00:13:14,400 --> 00:13:16,640
On était des couturières
exceptionnelles.
45
00:13:16,960 --> 00:13:21,040
J'avais dix ans
quand ta mère m'a tout appris.
46
00:13:21,440 --> 00:13:22,960
C'était la meilleure.
47
00:13:23,480 --> 00:13:25,280
Même si après la mort de ton père,
48
00:13:25,640 --> 00:13:28,720
elle ne descendait plus,
et travaillait de chez elle.
49
00:13:28,920 --> 00:13:30,240
Tu te souviens ?
50
00:13:31,480 --> 00:13:33,520
Aujourd'hui,
il n'y a plus de boulot.
51
00:13:33,800 --> 00:13:35,720
Tout est fini.
52
00:13:36,520 --> 00:13:38,440
Les communistes nous ont ruinés.
53
00:13:40,080 --> 00:13:44,400
C'était mieux quand on bossait
à dix ans sans heures fixes ?
54
00:13:45,560 --> 00:13:47,480
Et qu'on sniffait la colle ?
55
00:13:47,840 --> 00:13:50,520
Je sais, mais le travail a disparu.
56
00:13:51,600 --> 00:13:53,560
Là, ce sont les Chinois qui bossent,
57
00:13:53,760 --> 00:13:56,520
et le quartier
est aux mains des criminels.
58
00:13:56,720 --> 00:13:58,920
Il y en avait aussi avant,
c'est sûr,
59
00:13:59,120 --> 00:14:01,560
mais aujourd'hui,
il n'y a plus que ça.
60
00:14:02,520 --> 00:14:04,040
Je n'ai pas raison, Teresa ?
61
00:14:05,440 --> 00:14:07,400
Elle n'a plus toute sa tête.
62
00:14:55,600 --> 00:14:57,760
Je ne trouve pas de...
63
00:15:00,040 --> 00:15:01,160
D'éponge.
64
00:15:01,680 --> 00:15:03,000
D'éponge.
65
00:15:03,200 --> 00:15:04,880
Allez voir là-bas.
66
00:15:10,360 --> 00:15:11,760
Il vous faut autre chose ?
67
00:15:11,960 --> 00:15:14,200
Oui, j'ai besoin de lingerie.
68
00:15:14,880 --> 00:15:16,360
De quoi ?
69
00:15:17,520 --> 00:15:19,000
Des sous-vêtements.
70
00:15:19,200 --> 00:15:21,040
Des sous-vêtements féminins ?
71
00:15:21,240 --> 00:15:24,080
J'ai de jolies choses.
C'est pour votre femme ?
72
00:15:24,320 --> 00:15:27,440
Non, pour ma mère,
c'est une dame âgée.
73
00:15:29,000 --> 00:15:30,160
Elle est très petite.
74
00:16:09,760 --> 00:16:10,920
Au nom d'Allah.
75
00:16:16,200 --> 00:16:17,560
Au nom d'Allah.
76
00:16:26,320 --> 00:16:28,080
Tu t'es déshabillée ?
77
00:16:29,880 --> 00:16:31,840
Je devrais me déshabiller, moi ?
78
00:16:32,040 --> 00:16:33,840
Je reste ici.
79
00:16:34,040 --> 00:16:37,280
Je ne te vois pas, déshabille-toi.
80
00:16:37,480 --> 00:16:39,520
Ca va pas ? Devant toi ?
81
00:16:58,040 --> 00:17:00,600
On va dire que je suis enfant.
82
00:17:02,280 --> 00:17:04,440
Oui, et c'est moi qui te lavais.
83
00:17:04,640 --> 00:17:06,600
Maintenant, c'est moi qui te lave.
84
00:17:06,800 --> 00:17:08,840
C'est moi qui te lavais.
85
00:17:09,040 --> 00:17:11,400
Je suis toujours ton petit garçon.
86
00:19:09,080 --> 00:19:11,040
Il faut que tu te laves, maman.
87
00:19:12,520 --> 00:19:14,440
C'est pour ta santé.
88
00:19:16,480 --> 00:19:18,960
Le quartier de La Sanità,
je n'y vais plus, moi.
89
00:19:19,200 --> 00:19:21,120
Je ne bouge pas de la maison.
90
00:19:21,840 --> 00:19:24,360
Pas La Sanità.
Comment on dit, déjà ?
91
00:19:25,400 --> 00:19:27,360
Pour ton hygiène.
92
00:19:31,040 --> 00:19:32,360
Tu vois ?
93
00:19:37,600 --> 00:19:39,080
Ca va mieux ?
94
00:20:12,880 --> 00:20:14,240
Là.
95
00:20:57,400 --> 00:20:59,480
Mais l'appartement donne
sur la rue...
96
00:20:59,720 --> 00:21:02,840
Il est très moderne, c'est mieux
qu'un appartement de luxe.
97
00:21:03,040 --> 00:21:05,960
Et vous ne vouliez pas d'escalier.
98
00:22:54,080 --> 00:22:55,280
Bonsoir.
99
00:22:55,480 --> 00:22:57,080
Bonsoir, M. Lasco.
100
00:22:57,280 --> 00:22:59,200
- Après vous.
- Merci.
101
00:23:35,760 --> 00:23:36,880
Maman ?
102
00:23:40,360 --> 00:23:42,240
Va au lit, maman.
103
00:23:45,800 --> 00:23:47,360
Et tu vas où, toi ?
104
00:23:47,560 --> 00:23:49,840
Je retourne à l'hôtel,
on se verra demain.
105
00:23:50,040 --> 00:23:51,960
Viens, je vais t'aider.
106
00:23:57,680 --> 00:24:00,560
Feli',
pourquoi tu n'as pas d'enfants ?
107
00:24:03,600 --> 00:24:05,320
Je ne sais pas, c'est comme ça.
108
00:24:06,360 --> 00:24:11,480
Si je pouvais j'amènerais un coussin
de prière au cimetière Fontanelle.
109
00:24:12,800 --> 00:24:15,800
Si tu prends soin des défunts,
ils peuvent t'aider.
110
00:24:16,640 --> 00:24:21,120
Tu sais que dans la ville où je vis,
il existe un cimetière immense
111
00:24:21,760 --> 00:24:25,520
où les gens habitent au milieu
des tombes, ils y font tout.
112
00:24:26,560 --> 00:24:29,120
Ils vendent, ils achètent.
113
00:24:30,480 --> 00:24:32,560
Ils se marient.
114
00:24:34,160 --> 00:24:37,120
En fait, Le Caire,
ça ressemble un peu à ici.
115
00:24:40,640 --> 00:24:43,040
Pourquoi tu n'as jamais
voulu venir ?
116
00:24:48,840 --> 00:24:51,280
Oublions ça,
c'est l'heure de dormir.
117
00:24:53,160 --> 00:24:54,600
Allonge-toi.
118
00:24:56,760 --> 00:24:58,120
Voilà.
119
00:25:08,200 --> 00:25:10,040
Relève-moi l'oreiller.
120
00:25:31,720 --> 00:25:32,720
Ferme !
121
00:25:32,920 --> 00:25:34,960
Qu'est-ce que vous faites là ?
Filez !
122
00:26:19,920 --> 00:26:22,800
Je ne voulais pas
célébrer cette messe,
123
00:26:23,440 --> 00:26:25,800
mais vous les voyez, ces dames, là ?
124
00:26:26,840 --> 00:26:29,120
Elles m'ont dit
qu'on était dimanche,
125
00:26:29,600 --> 00:26:32,360
et que le dimanche,
elles ont droit à l'Eucharistie.
126
00:26:32,920 --> 00:26:35,080
C'est vrai, vous avez raison.
127
00:26:36,200 --> 00:26:38,360
Mais ce dimanche est maudit.
128
00:26:38,560 --> 00:26:41,560
Et cette messe, dans notre église,
129
00:26:41,760 --> 00:26:44,000
je ne veux pas la célébrer !
130
00:26:44,720 --> 00:26:48,120
Je ne veux pas banaliser
ce qui s'est passé.
131
00:26:49,120 --> 00:26:52,760
Je ne veux pas avoir
à le digérer tout seul,
132
00:26:53,240 --> 00:26:54,800
dans la solitude.
133
00:26:55,760 --> 00:26:58,360
On ne doit pas étouffer
les incendies sociaux,
134
00:26:58,560 --> 00:27:00,560
on doit les allumer !
135
00:27:02,200 --> 00:27:04,240
Même si j'ai l'impression
136
00:27:05,200 --> 00:27:07,920
que dans les hautes sphères,
ça fait peur.
137
00:27:09,680 --> 00:27:11,640
Vous devez savoir qu'hier,
138
00:27:12,680 --> 00:27:15,960
le préfet de police de Naples
nous a refusé la permission
139
00:27:16,160 --> 00:27:18,720
de célébrer cette messe
en extérieur.
140
00:27:20,360 --> 00:27:24,040
Très bien, M. le Préfet,
on la célèbre quand même !
141
00:27:26,520 --> 00:27:29,640
Et je veux en assumer
toute la responsabilité,
142
00:27:29,840 --> 00:27:31,920
parce que je n'ai pas désobéi,
143
00:27:32,600 --> 00:27:36,080
j'ai obéi à une voix intérieure,
144
00:27:37,160 --> 00:27:39,080
à quelqu'un qui est en moi,
145
00:27:39,280 --> 00:27:41,840
qui me dit que je suis un idiot
146
00:27:42,040 --> 00:27:44,400
si je pense à ce jeune-là
147
00:27:45,440 --> 00:27:47,560
abattu par d'autres jeunes.
148
00:27:48,520 --> 00:27:51,000
Comme si la mort était un jeu !
149
00:27:51,440 --> 00:27:54,280
Ou bien une fête,
un spectacle collectif.
150
00:27:55,760 --> 00:27:57,720
Vous qui êtes ici présents,
ce matin,
151
00:27:58,920 --> 00:28:01,760
vous écoutez cette voix
qui se trouve en vous.
152
00:28:02,760 --> 00:28:05,120
Vous donnez une gifle à la Camorra !
153
00:28:06,840 --> 00:28:09,040
On doit être comme
les rayons du soleil
154
00:28:09,960 --> 00:28:12,160
qui se posent invariablement
155
00:28:12,360 --> 00:28:14,960
chaque jour, sur les ordures,
156
00:28:15,160 --> 00:28:18,680
et qui malgré tout,
ne sont jamais sales.
157
00:28:20,240 --> 00:28:23,960
Je crois en un seul Dieu,
le Père Tout-Puissant,
158
00:28:24,840 --> 00:28:27,160
créateur du ciel et de la terre,
159
00:28:27,680 --> 00:28:30,960
de l'univers visible et invisible.
160
00:28:31,160 --> 00:28:34,480
Je crois en un seul Seigneur,
Jésus Christ,
161
00:28:35,040 --> 00:28:37,240
le Fils unique de Dieu...
162
00:28:50,680 --> 00:28:53,360
Soit tu es avec nous,
soit tu es avec lui.
163
00:29:21,720 --> 00:29:25,560
Mon Dieu, tu es Felice Lasco !
164
00:29:34,480 --> 00:29:37,320
Mon Dieu,
tu es vraiment Felice Lasco !
165
00:29:37,520 --> 00:29:38,880
Oui, je...
166
00:29:40,480 --> 00:29:43,320
Je suis désolé,
je ne me souviens pas de vous.
167
00:29:44,200 --> 00:29:46,680
J'apportais à ta mère
les boîtes avec les cuirs.
168
00:29:46,880 --> 00:29:48,560
Raffaele, tu ne te souviens pas ?
169
00:29:48,760 --> 00:29:52,320
A l'époque, j'étais un beau gars,
les femmes me couraient après.
170
00:29:52,520 --> 00:29:57,400
- Pourquoi tu parles avec un accent?
- J'ai vécu 40 ans à l'étranger.
171
00:29:58,400 --> 00:30:00,160
- Vincenzo.
- Vous changez de place ?
172
00:30:00,400 --> 00:30:02,360
Je vais m'asseoir ici, d'accord ?
173
00:30:02,560 --> 00:30:06,520
Je vais prendre des boulettes
de viande et des friarielli.
174
00:30:07,160 --> 00:30:08,680
On boit du vin ?
175
00:30:08,920 --> 00:30:11,360
Je ne bois pas,
mais si vous voulez...
176
00:30:11,560 --> 00:30:14,320
Alors un quart de vin,
on va rester raisonnable.
177
00:30:14,520 --> 00:30:16,080
Tout de suite.
178
00:30:16,280 --> 00:30:19,960
Feli',
j'étais fou amoureux de ta mère!
179
00:30:20,480 --> 00:30:23,800
Elle était magnifique,
toujours élégante, une vraie dame.
180
00:30:24,000 --> 00:30:25,680
Et je vais te dire un truc,
181
00:30:25,880 --> 00:30:29,560
j'essayais de venir quand son mari
n'était pas là et toi non plus,
182
00:30:29,760 --> 00:30:34,000
mais je te voyais de temps en temps,
parce que tu étais imprévisible.
183
00:30:34,200 --> 00:30:35,800
Tu arrivais, tu repartais.
184
00:30:36,000 --> 00:30:39,800
Et on se mettait à parler
de sport, de motos.
185
00:30:40,000 --> 00:30:43,160
Comme si on avait le même âge !
186
00:30:45,720 --> 00:30:46,720
Non, merci.
187
00:30:46,920 --> 00:30:50,840
Mais soyons clair,
j'ai toujours agi en galant homme.
188
00:30:51,040 --> 00:30:52,600
Je l'admirais,
189
00:30:52,800 --> 00:30:55,320
et en l'admirant,
je t'admirais toi aussi.
190
00:30:55,520 --> 00:30:59,320
J'aurais voulu t'adopter,
te protéger comme un père.
191
00:30:59,520 --> 00:31:01,440
J'aurais tellement aimé le faire.
192
00:31:03,920 --> 00:31:05,760
Comment tu as pu m'oublier ?
193
00:31:06,760 --> 00:31:09,640
J'ai oublié tellement de choses.
194
00:31:09,840 --> 00:31:12,640
Je suis navré
de ne pas me souvenir de vous.
195
00:31:12,840 --> 00:31:15,880
- Tu peux me tutoyer !
- De ne pas me souvenir de toi.
196
00:31:22,360 --> 00:31:25,160
Quand j'étais gamin,
je faisais des conneries.
197
00:31:25,360 --> 00:31:28,040
Ca faisait souffrir ma mère,
tu t'en souviens ?
198
00:31:29,200 --> 00:31:31,160
Vous étiez des gamins.
199
00:31:31,360 --> 00:31:32,880
Vous, qui ?
200
00:31:33,080 --> 00:31:35,080
Tes amis et toi.
201
00:31:35,320 --> 00:31:37,840
Tu te souviens du garçon
avec qui je traînais?
202
00:31:39,000 --> 00:31:43,080
Désolé, j'ai une bonne mémoire,
mais c'était il y a longtemps.
203
00:31:43,280 --> 00:31:45,200
Ce n'est pas grave.
204
00:31:46,280 --> 00:31:49,320
Tu connaissais mon oncle
Costantino ?
205
00:31:50,000 --> 00:31:50,920
Non.
206
00:31:51,120 --> 00:31:55,040
Le cousin de ma mère,
célibataire et sans enfant.
207
00:31:55,560 --> 00:31:57,520
Il travaillait au Liban,
208
00:31:57,720 --> 00:32:00,320
il possédait
une entreprise de construction.
209
00:32:00,520 --> 00:32:02,680
Il m'a offert du boulot
et j'ai accepté.
210
00:32:02,880 --> 00:32:05,000
Tu voulais partir de chez toi,
pas vrai ?
211
00:32:10,040 --> 00:32:13,200
Le mari de ma mère
était un étranger pour moi.
212
00:32:14,200 --> 00:32:16,200
Ca, je m'en souviens bien.
213
00:33:01,920 --> 00:33:03,120
Feli'...
214
00:33:04,600 --> 00:33:06,200
C'est beau.
215
00:33:06,400 --> 00:33:07,840
C'est beau !
216
00:33:11,600 --> 00:33:12,880
Merci.
217
00:34:32,400 --> 00:34:33,840
Je t'aime.
218
00:34:34,440 --> 00:34:36,600
Reviens vite, mon amour.
219
00:34:48,840 --> 00:34:52,960
Nous te confions, Seigneur,
l'âme fidèle de notre soeur Teresa,
220
00:34:53,560 --> 00:34:56,120
car elle a quitté ce monde,
et vit désormais en Toi.
221
00:34:56,320 --> 00:34:59,520
Par Ta clémence,
libère-la de ses péchés
222
00:34:59,720 --> 00:35:02,040
commis par la fragilité
de sa condition humaine
223
00:35:02,240 --> 00:35:04,280
et concède-lui le pardon et la paix.
224
00:35:04,840 --> 00:35:07,560
- Pour le Christ, notre Seigneur.
- Amen.
225
00:35:32,880 --> 00:35:35,840
- Le Seigneur soit avec vous.
- Et avec votre esprit.
226
00:35:36,120 --> 00:35:38,240
Que Dieu notre Père vous bénisse.
227
00:35:38,440 --> 00:35:41,200
Le Père, le Fils et le Saint-Esprit.
228
00:35:43,560 --> 00:35:45,720
Venez quand vous voulez,
tous les jours.
229
00:35:45,920 --> 00:35:48,160
Si je ne suis pas là,
il y a Giuseppe.
230
00:35:48,360 --> 00:35:50,120
Merci, bonne journée.
231
00:35:51,400 --> 00:35:52,920
Je peux ?
232
00:35:56,600 --> 00:35:59,520
Je voulais vous remercier
pour ce que vous aviez dit.
233
00:36:01,040 --> 00:36:03,160
Vous connaissiez bien ma mère.
234
00:36:03,360 --> 00:36:06,200
Je l'ai rencontrée
en arrivant dans cette paroisse.
235
00:36:06,400 --> 00:36:11,080
Quand elle ne pouvait plus se
déplacer, je lui rendais visite.
236
00:36:12,000 --> 00:36:15,280
Elle parlait souvent de toi,
tu es Felice, pas vrai ?
237
00:36:15,480 --> 00:36:17,640
Son unique fils.
238
00:36:17,920 --> 00:36:20,280
Ton histoire est intéressante.
239
00:36:21,200 --> 00:36:24,160
Tu es parti,
tu as vu d'autres horizons.
240
00:36:24,360 --> 00:36:26,640
C'est ce que je dis
tout le temps aux jeunes.
241
00:36:26,840 --> 00:36:30,360
D'ailleurs,
si tu restes encore quelques jours,
242
00:36:30,560 --> 00:36:32,520
reviens, je te les présenterai.
243
00:36:32,720 --> 00:36:35,200
Ils seront contents
d'entendre ton histoire.
244
00:36:35,400 --> 00:36:39,640
Je voulais
faire une offrande à l'église.
245
00:36:40,480 --> 00:36:42,920
Tu peux la donner à Antonio.
246
00:36:43,840 --> 00:36:45,720
- Merci.
- C'est moi.
247
00:36:46,840 --> 00:36:48,240
Felice...
248
00:36:50,680 --> 00:36:54,480
A partir d'aujourd'hui, ta mère
vit en toi, accueille-la.
249
00:37:37,920 --> 00:37:40,200
Que Dieu ait pitié de toi.
250
00:37:41,720 --> 00:37:43,800
Et t'accueille au Paradis.
251
00:37:50,000 --> 00:37:54,200
Merci, mon amour, de m'avoir poussé
à revenir à Naples.
252
00:37:56,400 --> 00:37:57,960
Comme toujours,
253
00:37:58,160 --> 00:38:00,720
tu devines ce qui va se passer.
254
00:38:01,160 --> 00:38:04,800
Si ma mère était morte
avant que je ne puisse la voir...
255
00:38:07,040 --> 00:38:10,520
Je regrette
de ne pas l'avoir connue.
256
00:38:11,680 --> 00:38:13,600
Tu lui aurais bien plu.
257
00:38:15,080 --> 00:38:17,640
Je voudrais que tu viennes à Naples.
258
00:38:17,840 --> 00:38:19,760
Tu m'as toujours dit
259
00:38:19,960 --> 00:38:22,680
que c'était mieux pour toi
de ne jamais y retourner,
260
00:38:22,880 --> 00:38:25,480
et maintenant,
tu ne veux plus en partir.
261
00:38:26,720 --> 00:38:28,480
Tu ressens de la nostalgie.
262
00:38:29,000 --> 00:38:30,040
Peut-être.
263
00:38:30,240 --> 00:38:33,960
Mais tout a dû changer
du temps où tu étais enfant.
264
00:38:34,160 --> 00:38:36,400
Non, c'est étonnant,
rien n'a changé.
265
00:38:38,280 --> 00:38:39,720
J'en reviens pas non plus.
266
00:39:13,880 --> 00:39:15,200
Salut.
267
00:40:13,560 --> 00:40:15,480
- Il est premier !
- Il est en tête !
268
00:40:24,160 --> 00:40:27,000
Tu es le meilleur !
Tu es le plus fort !
269
00:40:28,680 --> 00:40:30,880
Je t'avais dit que tu gagnerais !
270
00:40:31,080 --> 00:40:34,440
- Tu es un dieu.
- Je te disais qu'on se les ferait !
271
00:40:38,160 --> 00:40:39,640
Donne-moi ça !
272
00:40:43,200 --> 00:40:45,680
T'es vraiment un connard !
273
00:40:45,880 --> 00:40:47,400
Je ne veux pas fumer.
274
00:40:47,960 --> 00:40:49,560
Tu es mon fils,
275
00:40:51,160 --> 00:40:53,040
fais attention à toi.
276
00:40:58,360 --> 00:41:00,240
Tu n'es pas comme lui.
277
00:41:46,200 --> 00:41:50,120
Les papiers. Elle est un peu
vieille, mais c'est une bonne moto.
278
00:45:31,680 --> 00:45:32,880
Feli' !
279
00:45:33,760 --> 00:45:34,760
Don Luigi.
280
00:45:34,960 --> 00:45:36,680
Je croyais que tu étais parti.
281
00:45:36,880 --> 00:45:40,240
Je reste,
je veux acheter une maison.
282
00:45:40,440 --> 00:45:42,840
Je veux faire venir Arlette,
ma femme.
283
00:45:43,040 --> 00:45:44,960
Super ! Viens.
284
00:45:46,520 --> 00:45:48,400
Je les laisse se défouler ici.
285
00:46:02,360 --> 00:46:04,440
Felice, bois quelque chose.
286
00:46:27,560 --> 00:46:29,280
Tu habites chez ta mère ?
287
00:46:29,480 --> 00:46:31,800
Pas là où vous alliez la voir,
288
00:46:32,000 --> 00:46:33,960
je lui louais une autre maison.
289
00:46:34,160 --> 00:46:36,920
Juste là-bas, au bout de cette rue.
290
00:46:37,920 --> 00:46:41,000
Tu as bien fait,
son appartement était un taudis.
291
00:46:41,280 --> 00:46:44,480
Avant ta mère, une famille
de Sri-Lankais y habitait.
292
00:46:44,680 --> 00:46:47,120
Ils étaient neuf
dans 30 mètres carrés,
293
00:46:47,760 --> 00:46:50,440
et je les ai aidés à trouver
quelque chose de mieux.
294
00:46:50,640 --> 00:46:53,560
Ma mère a fini là-bas
à cause de moi.
295
00:46:54,360 --> 00:46:56,280
Ne pense pas aux fautes passées.
296
00:46:56,480 --> 00:46:59,440
- Pense au présent.
- Ce n'est pas facile.
297
00:47:01,400 --> 00:47:04,320
Ta mère savait certainement
pourquoi tu vivais loin.
298
00:47:04,520 --> 00:47:06,240
Ma mère...
299
00:47:11,120 --> 00:47:12,720
Qu'y a-t-il ?
300
00:47:15,360 --> 00:47:16,720
Rien.
301
00:47:19,520 --> 00:47:20,920
Bon.
302
00:47:21,120 --> 00:47:23,360
Quand tu voudras parler...
303
00:47:23,560 --> 00:47:24,920
je serai là.
304
00:49:17,600 --> 00:49:20,000
Assunta, tu n'as pas tes clés ?
305
00:49:20,520 --> 00:49:22,160
C'est Felice, Raffaele !
306
00:49:22,960 --> 00:49:24,560
Je peux monter ?
307
00:49:26,720 --> 00:49:28,960
- Je te dérange ?
- Pas du tout.
308
00:49:29,160 --> 00:49:30,960
Entre.
309
00:49:31,480 --> 00:49:34,240
- C'est mon atelier.
- Bonjour.
310
00:49:36,640 --> 00:49:39,160
Que me vaut le plaisir de cette
visite?
311
00:49:43,080 --> 00:49:45,640
Je t'ai dit que gamin,
je faisais des conneries,
312
00:49:45,840 --> 00:49:47,840
que je faisais souffrir ma mère...
313
00:49:48,040 --> 00:49:49,560
Oui, je m'en souviens.
314
00:49:49,760 --> 00:49:53,080
Mais n'exagère pas,
tu étais un bon gosse.
315
00:49:53,280 --> 00:49:56,960
Je t'ai demandé si tu te souvenais
d'un garçon en particulier,
316
00:49:57,480 --> 00:50:00,080
un de ceux que je fréquentais.
317
00:50:00,280 --> 00:50:01,560
Et alors ?
318
00:50:01,760 --> 00:50:05,360
C'est bizarre que tu l'aies oublié
parce qu'on était vraiment...
319
00:50:05,560 --> 00:50:07,840
des frères, il s'appelait Oreste.
320
00:50:08,400 --> 00:50:10,160
Oreste Spasiano.
321
00:50:12,400 --> 00:50:14,080
Le "Malommo" ?
322
00:50:14,920 --> 00:50:16,080
Comment ?
323
00:50:26,280 --> 00:50:28,120
Ecoutez, allez-y.
324
00:50:28,520 --> 00:50:31,320
Allez déjeuner,
on se voit plus tard.
325
00:50:46,880 --> 00:50:50,240
Je ne l'ai pas connu
quand il était gamin.
326
00:50:51,040 --> 00:50:53,280
Ou du moins,
je ne m'en souviens pas.
327
00:50:54,000 --> 00:50:56,600
Il faut faire attention au
"Malommo".
328
00:50:57,360 --> 00:51:00,120
Son clan est le pire
du quartier de La Sanità.
329
00:51:00,320 --> 00:51:04,920
Drogue, racket, usure,
prostitution, recel. La totale !
330
00:51:08,760 --> 00:51:10,640
Où habite-t-il ?
331
00:51:11,600 --> 00:51:13,040
A quoi...
332
00:51:15,000 --> 00:51:16,480
A quoi il ressemble ?
333
00:51:16,960 --> 00:51:19,840
Feli' ! Laisse tomber.
334
00:51:20,040 --> 00:51:22,400
Je crois que je dois le voir.
335
00:51:22,600 --> 00:51:24,240
Mais pourquoi ?
336
00:51:25,880 --> 00:51:28,840
Parce qu'on était bons amis.
Voilà pourquoi.
337
00:51:30,600 --> 00:51:32,680
Qu'est-ce que tu veux
que je te dise ?
338
00:51:33,560 --> 00:51:37,000
C'est un beau gars, athlétique,
un peu comme toi.
339
00:51:38,080 --> 00:51:41,200
Il vit dans le coeur
du quartier de La Sanità,
340
00:51:41,400 --> 00:51:43,440
personne ne sait où exactement.
341
00:51:44,640 --> 00:51:48,120
Tu ne peux pas t'approcher
de lui sans protection.
342
00:51:48,680 --> 00:51:52,760
Tu ne peux pas juste dire :
"Excusez-moi où habite le Malommo ?"
343
00:51:59,120 --> 00:52:00,160
C'est ma soeur.
344
00:52:02,000 --> 00:52:03,200
Assunta !
345
00:52:07,760 --> 00:52:10,040
Et voilà, c'est copieux.
346
00:52:10,240 --> 00:52:13,560
- Si ton ami veut rester...
- On verra.
347
00:52:13,760 --> 00:52:15,600
Bon, Raffae', je me sauve.
348
00:52:15,800 --> 00:52:17,400
Au revoir.
349
00:52:19,320 --> 00:52:21,960
Si tu veux rester manger avec moi...
350
00:52:27,600 --> 00:52:30,800
Les boulettes de ma mère
sentaient aussi bon.
351
00:52:31,000 --> 00:52:32,840
Je vais mettre le couvert.
352
00:52:34,160 --> 00:52:36,080
Merci, vraiment.
353
00:52:36,280 --> 00:52:38,520
Je dois y aller.
Une dernière chose.
354
00:52:39,040 --> 00:52:41,560
Il est marié ? Il a des enfants ?
355
00:52:41,760 --> 00:52:45,440
Non, il n'a pas de famille,
il vit seul.
356
00:52:46,480 --> 00:52:50,240
Il prend les femmes qu'il veut
parmi ses prostituées.
357
00:52:52,000 --> 00:52:56,400
Je ne sais pas
ce que tu veux dire à Spasiano,
358
00:52:57,240 --> 00:53:00,280
mais c'est un homme
d'une violence inouïe.
359
00:53:00,480 --> 00:53:02,720
Il ne me fait pas peur.
360
00:53:08,400 --> 00:53:09,400
Raffae'...
361
00:53:10,040 --> 00:53:12,880
Ca ne m'aurait pas déplu
de t'avoir comme père.
362
00:53:13,760 --> 00:53:15,320
Alors, écoute-moi.
363
00:53:16,640 --> 00:53:18,800
Je te le dis en tant que père,
364
00:53:19,600 --> 00:53:22,640
rien ne t'oblige à rester ici,
pas vrai ?
365
00:53:23,400 --> 00:53:25,040
Ta mère est morte.
366
00:53:25,240 --> 00:53:27,560
Retourne dans ton pays.
367
00:53:32,360 --> 00:53:33,880
Qu'est-ce que tu as dit ?
368
00:53:34,080 --> 00:53:36,000
C'est ici, mon pays.
369
00:54:09,240 --> 00:54:10,680
Qui t'a fait ça ?
370
00:54:11,480 --> 00:54:13,240
Les gars de Antesaecula.
371
00:54:13,440 --> 00:54:15,360
Pourquoi ils t'ont fait ça ?
372
00:54:15,560 --> 00:54:19,280
J'ai sifflé une gonzesse
et ils m'ont tabassé.
373
00:54:23,440 --> 00:54:25,280
Tu peux conduire ?
374
00:54:25,720 --> 00:54:26,880
Tu veux faire quoi ?
375
00:54:27,080 --> 00:54:29,640
Tu vois que t'es un connard ?
Ils vont nous buter.
376
00:54:30,840 --> 00:54:33,520
Allez, me casse pas les couilles.
Vas-y !
377
00:54:42,880 --> 00:54:44,560
- C'est eux ?
- Oui.
378
00:54:45,360 --> 00:54:48,720
Non, c'est moi qui m'en occupe,
toi, tu es le boss.
379
00:55:10,480 --> 00:55:11,920
Alors ?
380
00:55:14,960 --> 00:55:18,320
Je ne peux pas vous demander
de recevoir ma confession.
381
00:55:18,520 --> 00:55:20,080
Je sais.
382
00:55:21,320 --> 00:55:25,320
Je ne t'ai pas vu te signer
à l'enterrement de ta mère.
383
00:55:26,600 --> 00:55:28,560
Mais tu peux me raconter.
384
00:55:29,400 --> 00:55:31,280
Viens avec moi.
385
00:55:39,480 --> 00:55:40,920
Felice...
386
00:55:42,600 --> 00:55:44,400
libère-toi.
387
00:55:45,160 --> 00:55:46,960
Parle.
388
00:55:49,880 --> 00:55:52,560
Je t'écouterai
comme au confessionnal.
389
00:55:59,520 --> 00:56:02,400
Quand j'étais gamin, il y avait...
390
00:56:05,320 --> 00:56:08,280
une menuiserie, tout près d'ici.
391
00:57:21,920 --> 00:57:24,080
Feli', il n'y a rien ici.
392
00:57:25,320 --> 00:57:27,680
Il y a des horloges dans le salon.
393
00:58:11,200 --> 00:58:13,240
Mon coeur avait cessé de battre,
394
00:58:14,480 --> 00:58:16,520
je le sentais loin, comme si...
395
00:58:17,600 --> 00:58:19,800
Comme s'il n'était plus en moi.
396
00:58:25,000 --> 00:58:27,120
Ce corps allongé...
397
00:58:28,320 --> 00:58:30,120
par terre.
398
00:58:33,440 --> 00:58:35,400
Ses yeux grands ouverts.
399
00:58:35,800 --> 00:58:37,120
Vides.
400
00:58:40,520 --> 00:58:44,120
Et cette mare de sang
qui se répandait lentement
401
00:58:45,160 --> 00:58:47,280
sous sa tête.
402
00:58:51,280 --> 00:58:54,840
J'avais quinze ans,
et ça a tout fait foirer.
403
00:59:06,480 --> 00:59:09,680
Je ne lui ai plus écrit,
je ne l'ai plus cherché.
404
00:59:12,880 --> 00:59:16,680
Je ne l'ai plus revu,
je suis parti un mois après.
405
00:59:16,880 --> 00:59:19,040
Je suis allé à Beyrouth
avec mon oncle,
406
00:59:19,240 --> 00:59:21,560
je ne suis plus revenu à Naples.
407
00:59:21,760 --> 00:59:23,640
Je ne l'ai pas trahi !
408
00:59:29,760 --> 00:59:31,200
C'était Oreste Spasiano.
409
00:59:39,120 --> 00:59:43,760
Tu sais que Spasiano arme les jeunes
qui assassinent dans le quartier ?
410
00:59:45,400 --> 00:59:48,000
Tu sais que c'est mon pire ennemi ?
411
00:59:50,760 --> 00:59:53,240
Qui est Oreste Spasiano pour toi ?
412
00:59:55,840 --> 00:59:59,200
C'est mon meilleur pote,
c'est mon frère.
413
01:00:00,040 --> 01:00:01,920
Sors d'ici, va-t'en !
414
01:00:02,440 --> 01:00:03,840
S'il te plaît, pars !
415
01:00:28,680 --> 01:00:31,680
Que Dieu le Miséricordieux
ait pitié de toi
416
01:00:32,040 --> 01:00:34,440
et te pardonne tes péchés.
417
01:01:03,000 --> 01:01:04,520
Voilà.
418
01:01:49,120 --> 01:01:52,080
- Don Luigi veut te parler.
- A moi ?
419
01:02:15,080 --> 01:02:16,760
Ferme la porte.
420
01:02:39,560 --> 01:02:42,720
Je t'ai dit que je t'écouterais
comme au confessionnal,
421
01:02:42,920 --> 01:02:45,240
et maintenant,
on est unis par un pacte.
422
01:02:46,240 --> 01:02:50,840
Tu ne me permets pas de parler,
ton secret est donc devenu le mien.
423
01:02:52,360 --> 01:02:56,640
La vérité ne m'effraie pas,
mais je ne veux pas dénoncer Oreste.
424
01:02:58,840 --> 01:03:01,880
Je suis venu vous voir
parce que je ne veux pas être seul.
425
01:03:02,080 --> 01:03:04,720
Bien sûr, tu as les jetons
de l'affronter.
426
01:03:05,480 --> 01:03:07,800
Mais si tu refuses
la protection de l'Etat,
427
01:03:08,000 --> 01:03:12,240
ici, c'est aux boss qu'il faut
la demander, pas aux prêtres.
428
01:03:13,320 --> 01:03:15,760
Il a fait brûler ma moto
429
01:03:16,920 --> 01:03:19,160
et on est même entré chez moi.
430
01:03:24,160 --> 01:03:26,000
Mais je ne veux pas disparaître.
431
01:03:28,080 --> 01:03:29,800
Je veux le voir.
432
01:03:32,000 --> 01:03:33,760
Ne pensez pas du mal de moi.
433
01:03:34,360 --> 01:03:37,040
Vous devez me voir
comme l'un de vos jeunes.
434
01:03:39,400 --> 01:03:43,160
Ils peuvent faire d'autres choix,
ils peuvent être sauvés,
435
01:03:43,360 --> 01:03:45,480
s'ils y parviennent,
436
01:03:45,680 --> 01:03:48,280
mais ils ne se trahiront jamais
les uns les autres.
437
01:03:49,480 --> 01:03:50,720
Oreste est comme moi.
438
01:03:50,920 --> 01:03:52,960
Feli', tu es fou.
439
01:03:54,440 --> 01:03:56,680
Il faut que tu partes.
440
01:03:56,880 --> 01:03:59,280
Disparaître,
comme a écrit le "Malommo".
441
01:04:00,440 --> 01:04:04,240
On sait ce qui les attend :
c'est la mort ou la prison.
442
01:04:05,160 --> 01:04:08,120
Ne t'en fais pas,
c'est moi qui t'appellerai
443
01:04:08,640 --> 01:04:10,640
pour te demander de revenir.
444
01:04:12,480 --> 01:04:14,360
Tu es en danger.
445
01:04:15,120 --> 01:04:18,000
Si tu parlais,
l'affaire pourrait être réouverte.
446
01:04:19,720 --> 01:04:23,040
Si seulement !
On se débarrasserait de lui.
447
01:04:23,240 --> 01:04:25,160
- Je ne veux pas le dénoncer.
- Je sais !
448
01:04:25,360 --> 01:04:27,880
Je suis aussi coupable que lui.
449
01:04:28,680 --> 01:04:32,480
Parce que j'étais son complice
et que je ne lui ai jamais dit non.
450
01:04:35,080 --> 01:04:37,000
Il faut qu'on parle.
451
01:04:37,400 --> 01:04:41,160
On a plein de choses
à tirer au clair, on était amis.
452
01:04:44,360 --> 01:04:46,120
Mais surtout...
453
01:04:47,400 --> 01:04:49,600
de nous deux,
c'est moi qui m'en suis tiré.
454
01:04:51,240 --> 01:04:52,800
Tu te trompes.
455
01:04:53,960 --> 01:04:55,680
Les coeurs se durcissent,
à la longue.
456
01:04:55,880 --> 01:04:57,800
Non, pas les nôtres.
457
01:05:00,920 --> 01:05:02,960
Je te le dis une dernière fois.
458
01:05:03,800 --> 01:05:05,360
Pars.
459
01:05:07,040 --> 01:05:09,000
Et vous, pourquoi vous restez ici ?
460
01:05:15,160 --> 01:05:18,400
On se revoit ici demain matin,
après la messe.
461
01:05:20,560 --> 01:05:22,360
Tiens-toi prêt.
462
01:05:23,440 --> 01:05:25,760
Tu passeras la journée avec moi.
463
01:05:27,240 --> 01:05:28,640
Merci.
464
01:05:55,360 --> 01:05:56,680
On tourne ici.
465
01:05:56,880 --> 01:05:58,720
Mets ton casque, toi !
466
01:06:14,880 --> 01:06:16,480
Comment tu vas ?
467
01:06:34,440 --> 01:06:36,840
On va chez un dealer.
468
01:06:37,040 --> 01:06:39,480
Toute la famille travaille
pour la boîte,
469
01:06:39,680 --> 01:06:43,600
les hommes, les femmes, les grands,
les petits, même la grand-mère.
470
01:06:45,200 --> 01:06:47,120
Tu crois que j'exagère ?
471
01:06:47,320 --> 01:06:49,200
Tu vas sentir en entrant.
472
01:06:49,400 --> 01:06:52,240
On dirait une usine
de poudre d'amandes.
473
01:06:58,840 --> 01:07:00,480
- Qui c'est ?
- Don Luigi.
474
01:07:08,000 --> 01:07:09,400
Je peux ?
475
01:07:10,080 --> 01:07:11,720
Entrez.
476
01:07:16,560 --> 01:07:19,480
- Vous désirez un café ?
- Non, on l'a déjà pris.
477
01:07:19,680 --> 01:07:21,720
- Alors, ma petite !
- Asseyez-vous.
478
01:07:22,000 --> 01:07:23,360
Merci.
479
01:07:24,760 --> 01:07:26,560
Michele, qu'est-ce que tu fais ici ?
480
01:07:27,320 --> 01:07:30,360
Pourquoi tu ne viens plus
au cours de musique ?
481
01:07:30,560 --> 01:07:32,320
- Don Luigi...
- Attendez.
482
01:07:33,480 --> 01:07:35,400
Je veux qu'il me le dise.
483
01:07:36,040 --> 01:07:40,400
Tu veux pas être dans l'orchestre ?
Tu veux changer d'instrument ?
484
01:07:40,600 --> 01:07:42,720
- Non...
- Alors pourquoi ?
485
01:07:42,920 --> 01:07:47,880
Tu étais l'un des plus talentueux,
on attendait beaucoup de toi.
486
01:07:50,840 --> 01:07:53,160
C'est ton père
qui t'a dit d'arrêter ?
487
01:07:56,320 --> 01:07:59,480
Vous savez comment s'appelle
l'école de musique ?
488
01:07:59,680 --> 01:08:01,320
- Bien sûr.
- Saint Vincent.
489
01:08:02,600 --> 01:08:07,080
Ici, à La Sanità, Saint Vincent
est comme Jésus Christ.
490
01:08:07,280 --> 01:08:09,840
On a confiance
en Saint Vincent, pas vrai ?
491
01:08:10,840 --> 01:08:12,120
Attendez.
492
01:08:12,640 --> 01:08:15,480
Je ne vous ai pas encore présenté
mon ami Felice Lasco.
493
01:08:15,680 --> 01:08:18,840
Il est de La Sanità mais
vous ne vous souvenez pas de lui,
494
01:08:19,040 --> 01:08:21,280
il a vécu 40 ans à l'étranger.
495
01:08:21,760 --> 01:08:25,120
C'est quelqu'un d'important,
il a créé une entreprise, là-bas.
496
01:08:25,320 --> 01:08:29,240
Il va même faire un don conséquent
à l'école de musique.
497
01:08:29,720 --> 01:08:32,400
- Pas vrai, Felice ?
- Bien sûr !
498
01:08:32,600 --> 01:08:35,720
Sa mère ne voulait pas qu'il parte,
499
01:08:35,920 --> 01:08:38,280
elle disait
qu'il devait aider à la maison.
500
01:08:38,480 --> 01:08:41,080
S'il avait écouté sa mère,
501
01:08:41,280 --> 01:08:43,320
il ne serait personne.
502
01:08:43,520 --> 01:08:45,520
Juste un gamin qui traîne les rues.
503
01:08:48,000 --> 01:08:51,560
C'est quelqu'un qui compte pour moi,
Felice, je te présente Antonio.
504
01:08:53,680 --> 01:08:55,400
Ne vous en faites pas.
505
01:09:00,600 --> 01:09:02,040
Assieds-toi.
506
01:09:11,040 --> 01:09:13,560
- J'aime bien le violon.
- Je sais.
507
01:09:14,240 --> 01:09:16,280
Tu sais combien coûte un violon ?
508
01:09:16,840 --> 01:09:20,920
Je t'en ai trouvé un en prêt,
ça ne te coûtera rien.
509
01:09:22,040 --> 01:09:24,920
Je ne peux pas venir,
je dois aider à la maison.
510
01:09:27,480 --> 01:09:30,840
D'accord, demain, je vous l'envoie.
511
01:09:33,160 --> 01:09:35,520
Voilà ce que je veux entendre.
512
01:09:37,640 --> 01:09:40,280
On récite une prière
pour vos défunts ?
513
01:09:40,480 --> 01:09:41,760
Volontiers.
514
01:09:41,960 --> 01:09:43,760
Toi aussi, viens.
515
01:09:56,680 --> 01:10:00,200
Je voudrais te présenter
un ami cher, Felice Lasco.
516
01:10:00,400 --> 01:10:02,760
Il va rester
à La Sanità quelque temps.
517
01:10:03,120 --> 01:10:05,400
Compris ? Attention.
518
01:10:07,040 --> 01:10:08,960
On se revoit bientôt.
519
01:10:14,880 --> 01:10:16,680
C'est bon.
520
01:10:17,480 --> 01:10:20,120
Anna est maman de huit enfants.
521
01:10:46,800 --> 01:10:48,600
Felice Lasco, c'est lui.
522
01:11:08,160 --> 01:11:10,080
Don Luigi est arrivé !
523
01:11:13,600 --> 01:11:16,120
Bonsoir, Patrizia,
on se voit en haut ?
524
01:11:17,400 --> 01:11:18,880
Vincenzo, bonsoir.
525
01:11:19,720 --> 01:11:21,360
Bonsoir, Don Luigi.
526
01:11:31,840 --> 01:11:34,000
- Don Luigi !
- Et voilà Adele.
527
01:11:35,480 --> 01:11:38,480
Cette jeune fille est ma fierté.
528
01:11:39,000 --> 01:11:41,600
Diplôme d'histoire de l'art,
mention très bien.
529
01:11:41,800 --> 01:11:43,360
C'est un plaisir.
530
01:11:43,560 --> 01:11:46,240
Il faut qu'elle te fasse visiter
les catacombes.
531
01:11:48,080 --> 01:11:50,120
- Don Luigi, bonsoir.
- Nunzia.
532
01:11:50,320 --> 01:11:53,520
- J'ai cuisiné pasta e fagioli.
- Il ne fallait pas.
533
01:11:53,720 --> 01:11:57,640
Je dois parler à votre famille,
même à ceux qui sont en bas.
534
01:11:57,840 --> 01:12:00,680
Asseyez-vous, ils monteront après.
535
01:12:00,880 --> 01:12:02,400
Venez !
536
01:12:05,360 --> 01:12:06,400
Vous avez un peu de piment ?
537
01:12:06,600 --> 01:12:08,440
Maria, va le chercher.
538
01:12:08,640 --> 01:12:12,000
Gamin, les catacombes étaient
fermées, je ne les ai jamais vues.
539
01:12:12,520 --> 01:12:15,920
Avec Don Luigi, on se bat
pour en assurer la gestion,
540
01:12:16,120 --> 01:12:18,000
mais on nous en empêche.
541
01:12:18,200 --> 01:12:21,400
Il dit qu'on peut faire du fric
avec les touristes.
542
01:12:21,720 --> 01:12:23,600
Moi, j'aimerais ouvrir une pizzeria.
543
01:12:23,800 --> 01:12:27,000
Même les momies
ne mangeraient pas tes pizzas !
544
01:12:27,200 --> 01:12:30,760
Embauche un pizzaiolo égyptien, ils
sont meilleurs que les napolitains.
545
01:12:30,960 --> 01:12:34,880
A mon avis, vos goûts ont changé
à force de vivre à l'étranger.
546
01:12:35,200 --> 01:12:37,520
C'est vrai, ils sont très forts.
547
01:12:37,720 --> 01:12:41,960
- J'irai manger une pizza au Caire.
- Mais tu n'auras pas le vin !
548
01:12:42,200 --> 01:12:46,800
- Qui veut une escalope panée ?
- Ca suffit, on va exploser.
549
01:12:49,200 --> 01:12:52,800
Je suis allé au Liban, à Beyrouth,
quand j'avais votre âge,
550
01:12:53,000 --> 01:12:55,160
après,
je suis allé en Afrique du Sud,
551
01:12:55,360 --> 01:12:57,480
et quand j'ai eu ton âge,
552
01:12:57,680 --> 01:13:00,320
je suis allé au Caire,
en Egypte, où j'habite encore.
553
01:13:01,440 --> 01:13:04,800
J'ai une entreprise de construction,
je suis marié.
554
01:13:05,920 --> 01:13:07,560
Je n'ai pas de harem !
555
01:13:08,400 --> 01:13:09,600
J'ai juste une femme.
556
01:13:09,800 --> 01:13:12,640
Vous avez entendu toutes ses
aventures ?
557
01:13:12,840 --> 01:13:16,920
Sa maman, Teresa,
me parlait tout le temps de lui.
558
01:13:17,240 --> 01:13:20,720
C'est un homme de valeur,
il fallait que vous le connaissiez.
559
01:13:20,920 --> 01:13:23,560
Teresa était l'une
de nos meilleures couturières.
560
01:13:23,760 --> 01:13:25,080
Une vraie dame.
561
01:13:25,280 --> 01:13:27,240
Je l'ai fait beaucoup souffrir,
562
01:13:27,440 --> 01:13:31,160
parce que j'étais ami
avec Oreste Spasiano.
563
01:13:33,800 --> 01:13:36,320
Ca ne lui plaisait pas du tout.
564
01:13:37,160 --> 01:13:40,720
On volait, on piquait des sacs,
on était tout le temps ensemble,
565
01:13:40,920 --> 01:13:44,600
mais je ne l'ai pas vu depuis
que je suis arrivé, croyez-moi.
566
01:13:48,280 --> 01:13:51,440
Mais quelqu'un
a mis le feu à ma moto,
567
01:13:51,640 --> 01:13:54,960
une moto que j'avais achetée,
juste comme ça,
568
01:13:55,880 --> 01:13:58,200
par nostalgie,
569
01:13:58,400 --> 01:14:01,080
parce que j'adore conduire
les motos.
570
01:14:07,400 --> 01:14:11,080
En fait, une fois,
peut-être que je l'ai croisé.
571
01:14:12,400 --> 01:14:16,280
Juste là derrière, à Antesaecula,
ma mère était encore en vie.
572
01:14:16,480 --> 01:14:20,760
Je ne suis pas sûr que c'était lui,
mais j'ai senti mon coeur...
573
01:14:26,880 --> 01:14:28,960
Vous ne vous sentez pas bien ?
574
01:14:31,440 --> 01:14:32,920
Non, excusez-moi.
575
01:14:33,720 --> 01:14:35,640
J'ai perdu le fil.
576
01:14:36,240 --> 01:14:40,320
Pourquoi le "Malommo" vous en
voudrait après toutes ces années ?
577
01:14:40,520 --> 01:14:42,520
Il n'y a aucune raison.
578
01:14:42,880 --> 01:14:46,600
Parfois, les lointains souvenirs
vous hantent comme des fantômes.
579
01:14:47,400 --> 01:14:50,760
Lasco, tu parles trop,
apprends à te taire.
580
01:14:50,960 --> 01:14:54,960
J'ai disparu sans dire au revoir,
je ne l'ai plus jamais contacté.
581
01:14:55,760 --> 01:14:57,520
N'en faites pas trop.
582
01:14:57,720 --> 01:14:59,800
Non, je n'en fais pas trop.
583
01:15:03,160 --> 01:15:07,400
Et maintenant, je veux revenir
habiter à Naples, je veux acheter...
584
01:15:07,600 --> 01:15:09,600
Mes amis, il est tard.
585
01:15:09,800 --> 01:15:12,440
Je dois dire la messe demain à 7h.
586
01:15:12,640 --> 01:15:15,760
Maintenant, vous connaissez Felice,
c'est un homme bien.
587
01:15:15,960 --> 01:15:18,160
Parfois, il parle un peu trop.
588
01:15:19,160 --> 01:15:22,440
Toutes ces années passées loin d'ici
ravivent son imagination
589
01:15:22,640 --> 01:15:25,560
et il fait de son adolescence
un vrai western !
590
01:15:26,120 --> 01:15:29,240
Mais ce faisant,
il donne trop d'importance
591
01:15:29,440 --> 01:15:31,560
à un petit boss de quartier,
592
01:15:31,760 --> 01:15:34,120
qu'on appel "Malommo".
593
01:15:34,320 --> 01:15:37,400
Ce n'est pas un grand boss,
c'est un voleur de poules.
594
01:15:39,360 --> 01:15:42,080
Aucun de nous ne doit le craindre.
595
01:15:42,920 --> 01:15:46,680
Feli', crains plutôt Rosaria et moi,
qui prions tous les matins.
596
01:15:59,800 --> 01:16:01,800
Tu en veux une aussi ?
597
01:16:03,720 --> 01:16:05,360
Non, merci.
598
01:16:08,240 --> 01:16:10,520
Comment tu l'appelais Spasiano,
déjà ?
599
01:16:12,000 --> 01:16:13,480
"Connard" ?
600
01:16:14,600 --> 01:16:17,080
Ce mot est un miroir.
601
01:16:17,280 --> 01:16:18,960
C'est toi, le connard.
602
01:16:22,480 --> 01:16:24,000
Viens ici.
603
01:16:38,160 --> 01:16:39,480
Frappe.
604
01:16:39,960 --> 01:16:41,320
Lâche-toi.
605
01:16:46,760 --> 01:16:48,280
Plus fort.
606
01:16:51,760 --> 01:16:52,760
Comme ça.
607
01:16:53,800 --> 01:16:55,280
Frappe.
608
01:16:56,560 --> 01:16:57,720
Vas-y.
609
01:16:58,440 --> 01:16:59,920
Lâche-toi.
610
01:17:43,320 --> 01:17:46,600
Quelques mètres séparent la ville du
dessous de celle du dessus.
611
01:18:07,040 --> 01:18:08,360
Vas-y.
612
01:18:40,680 --> 01:18:42,320
Elle s'appelle Cerula.
613
01:18:42,520 --> 01:18:45,600
Ca date du cinquième siècle
et c'est une femme africaine.
614
01:19:34,880 --> 01:19:36,520
Tu te souviens de moi ?
615
01:19:36,920 --> 01:19:37,840
Non.
616
01:19:38,040 --> 01:19:40,320
Je suis un vieil ami d'Oreste.
617
01:19:42,040 --> 01:19:44,400
Je sais, bougeons d'ici.
618
01:19:57,200 --> 01:19:58,760
Il faut que je le voie.
619
01:20:00,560 --> 01:20:03,800
N'importe où, selon ses conditions.
620
01:20:07,400 --> 01:20:08,640
C'est pas possible ?
621
01:20:09,680 --> 01:20:12,600
Viens ici à la même heure, dimanche.
622
01:20:13,600 --> 01:20:15,560
Dimanche prochain.
623
01:22:22,840 --> 01:22:24,200
Qu'y a-t-il ?
624
01:22:24,400 --> 01:22:28,520
- Il est en colère, il hurle.
- On ne l'a jamais vu comme ça.
625
01:22:29,560 --> 01:22:31,480
Il y arrivera.
626
01:22:31,680 --> 01:22:33,960
Il est comme toi,
il ne se laisse pas intimider.
627
01:22:34,160 --> 01:22:35,600
Moi ?
628
01:22:41,760 --> 01:22:44,480
Vous êtes encore ici ?
Allez où je vous ai dit.
629
01:22:46,320 --> 01:22:48,640
- Je prends le scooter ?
- Oui.
630
01:22:50,200 --> 01:22:51,280
Don Luigi ?
631
01:22:51,920 --> 01:22:55,400
- J'ai un truc à vous dire.
- Ce n'est pas le jour, à demain.
632
01:22:55,600 --> 01:22:58,240
Feli',
on m'a envoyé un jeune Tunisien,
633
01:22:58,440 --> 01:23:01,360
il était sur un bateau de migrants,
on comprend rien à ce qu'il dit.
634
01:23:01,560 --> 01:23:04,000
Tu veux bien essayer ? Adele !
635
01:23:04,520 --> 01:23:06,320
Montre-lui !
636
01:23:06,840 --> 01:23:08,640
Je compte sur toi !
637
01:23:17,680 --> 01:23:19,840
- Où est-il ?
- Là derrière.
638
01:23:33,880 --> 01:23:35,320
Que la paix soit avec toi.
639
01:23:37,040 --> 01:23:39,040
Et avec toi.
640
01:23:42,640 --> 01:23:43,880
Tu viens d'où ?
641
01:23:45,120 --> 01:23:46,320
De Tunisie.
642
01:23:48,480 --> 01:23:50,560
Je m'appelle Felice.
643
01:23:53,120 --> 01:23:54,080
Ahmed.
644
01:25:18,400 --> 01:25:20,200
Où tu m'emmènes ?
645
01:25:20,560 --> 01:25:21,720
Entre.
646
01:25:55,680 --> 01:25:57,040
Assieds-toi.
647
01:26:14,920 --> 01:26:16,720
Pourquoi tu te pointes que
maintenant ?
648
01:26:18,840 --> 01:26:21,560
Ca fait des mois
que tu traînes dans La Sanità,
649
01:26:21,760 --> 01:26:23,840
que tu rencontres des inconnus.
650
01:26:24,840 --> 01:26:27,680
Tu as même acheté une moto défoncée.
651
01:26:27,880 --> 01:26:30,640
Tu voulais faire quoi ?
Raviver le passé ?
652
01:26:34,200 --> 01:26:38,440
Tu te balades dans les catacombes,
les églises, tu parles aux prêtres.
653
01:26:48,640 --> 01:26:49,960
Alors ?
654
01:26:50,960 --> 01:26:52,520
Qu'est-ce que tu veux ?
655
01:26:58,720 --> 01:27:01,200
Je voulais te dire
que je suis revenu.
656
01:27:01,760 --> 01:27:03,840
Tu es revenu foutre le bordel.
657
01:27:15,640 --> 01:27:16,920
Tu te sens pas bien ?
658
01:27:17,960 --> 01:27:19,920
Tu vas vomir ?
659
01:27:20,120 --> 01:27:22,440
Ne t'en fais pas,
je vais pas te buter.
660
01:27:32,120 --> 01:27:33,320
Feli'...
661
01:27:35,400 --> 01:27:37,680
Ecoute, je vais te dire un truc,
662
01:27:38,800 --> 01:27:40,440
à la française.
663
01:27:42,160 --> 01:27:44,880
On se retrouve tous les deux
dans un cul-de-sac.
664
01:27:46,400 --> 01:27:48,760
T'es pas bien vu ici.
665
01:27:49,200 --> 01:27:52,640
Je voudrais te sortir de là,
mais tu es vraiment buté
666
01:27:52,840 --> 01:27:56,480
et tu ne veux pas quitter
ce quartier, cette ville.
667
01:27:56,960 --> 01:27:59,560
Tu n'entends pas
ce que tout le monde te dit ?
668
01:27:59,760 --> 01:28:01,320
Va-t'en.
669
01:28:02,480 --> 01:28:03,880
Va-t'en.
670
01:28:07,040 --> 01:28:09,640
Tu peux tout me demander,
671
01:28:09,840 --> 01:28:11,600
mais pas de m'en aller.
672
01:28:12,440 --> 01:28:14,560
Je veux revenir habiter ici.
673
01:28:15,800 --> 01:28:18,920
Tu vois ? Je peux rien y faire.
674
01:28:20,520 --> 01:28:22,280
Tu veux pas comprendre.
675
01:28:23,120 --> 01:28:26,720
Feli',
tu parles trop pour le "Malommo".
676
01:28:27,280 --> 01:28:29,120
Je n'ai rien dit.
677
01:28:30,000 --> 01:28:31,360
Vraiment ?
678
01:28:31,840 --> 01:28:33,720
Je te crois pas.
679
01:28:37,360 --> 01:28:39,680
Tu peux faire qu'une seule chose :
680
01:28:39,880 --> 01:28:42,200
dis-pa-raî-tre.
681
01:28:43,440 --> 01:28:47,280
Retourner en Afrique, laisser
ces putains de ruelles derrière toi.
682
01:28:47,480 --> 01:28:51,400
Si les flics te chopent,
tu finirais ta vie en prison,
683
01:28:51,600 --> 01:28:53,480
vu ton âge.
684
01:28:53,680 --> 01:28:55,760
Tu as tué ce pauvre vieux
685
01:28:55,960 --> 01:28:58,520
et tu t'es enfui,
comme un sale lâche.
686
01:28:59,360 --> 01:29:00,880
Je ne l'ai même pas touché.
687
01:29:01,080 --> 01:29:04,280
C'est ta faute si c'est arrivé,
et tu as bousillé ma vie.
688
01:29:04,480 --> 01:29:06,600
Et maintenant,
j'aurais tué Costagliola ?
689
01:29:07,360 --> 01:29:09,960
Qui s'est enfui, moi, peut-être ?
690
01:29:12,080 --> 01:29:16,080
Je suis resté ici.
On verra ce que les flics diront.
691
01:29:16,280 --> 01:29:18,680
- Va leur parler.
- Oreste, arrête tes conneries.
692
01:29:18,880 --> 01:29:21,320
Je suis né ici,
et c'est ici que je veux mourir.
693
01:29:21,520 --> 01:29:23,840
Pour ça, on peut s'arranger.
694
01:29:25,960 --> 01:29:29,000
C'est ma faute
si le vieux était chez lui ?
695
01:29:29,600 --> 01:29:32,920
C'est ma faute s'il a pris un
flingue ?
696
01:29:33,560 --> 01:29:38,000
J'ai pas eu le temps de penser,
j'ai pris la statuette, j'ai frappé.
697
01:29:38,200 --> 01:29:40,160
On le sait tous les deux.
698
01:29:41,240 --> 01:29:45,440
Moi, je disais des conneries,
et toi, tu disais rien.
699
01:29:46,000 --> 01:29:50,240
Rien, même pas un mot. J'avais tué
un homme sans le vouloir.
700
01:29:50,440 --> 01:29:52,640
Et t'en avais rien à foutre.
701
01:29:53,240 --> 01:29:55,400
Pour toi, j'étais mort.
702
01:29:55,960 --> 01:29:57,640
Deux morts,
703
01:29:58,280 --> 01:30:00,040
Moi et Costagliola.
704
01:30:01,440 --> 01:30:03,560
Tu t'es comporté comme un
vrai lâche.
705
01:30:04,600 --> 01:30:06,080
Tu as disparu,
706
01:30:06,280 --> 01:30:09,840
tu t'es planqué en Afrique
et tu m'as complètement oublié.
707
01:30:10,160 --> 01:30:11,920
Pas une carte postale...
708
01:30:12,680 --> 01:30:14,200
Pas un coup de fil...
709
01:30:15,080 --> 01:30:16,240
Rien.
710
01:30:17,080 --> 01:30:18,840
Je te dégoûtais.
711
01:30:19,040 --> 01:30:21,720
Tu ne le sais pas,
mais j'ai arrêté de parler.
712
01:30:21,920 --> 01:30:24,000
J'ai arrêté de manger.
713
01:30:24,440 --> 01:30:28,600
Ma mère était effondrée,
je ne lui ai rien dit.
714
01:30:29,480 --> 01:30:32,560
J'ignore comment,
mais mon oncle a tout compris,
715
01:30:32,760 --> 01:30:34,840
et il m'a cuisiné.
716
01:30:35,040 --> 01:30:38,760
"C'est toi qui l'as tué ? "Et moi :
"Je ne sais pas... peut-être."
717
01:30:38,960 --> 01:30:43,000
Et il a perdu la tête : "Peut-être ?
Dis que ce n'était pas toi !"
718
01:30:44,640 --> 01:30:48,960
"Monsieur je sais pas",
tu as toujours été comme ça.
719
01:30:49,440 --> 01:30:53,360
J'étais aussi coupable,
voilà ce que je lui ai dit.
720
01:30:54,560 --> 01:30:58,240
Le jour suivant, il m'a pris
et m'a mis dans un avion.
721
01:31:03,160 --> 01:31:06,680
"Le travail est le meilleur
médicament pour éviter l'asile",
722
01:31:07,400 --> 01:31:09,680
voilà ce qu'il m'a dit.
723
01:31:11,040 --> 01:31:13,400
C'est comme ça.
724
01:31:17,320 --> 01:31:20,320
T'avais pas une famille de merde,
comme la mienne.
725
01:31:23,080 --> 01:31:25,560
On est deux étrangers, Feli'.
726
01:31:25,960 --> 01:31:27,440
Ou plutôt...
727
01:31:29,040 --> 01:31:30,960
on est deux salauds qui se haïssent.
728
01:31:31,560 --> 01:31:33,440
Je ne te hais pas.
729
01:31:34,600 --> 01:31:38,280
C'est vrai, je ne t'ai pas écrit.
Mais tu ne comprends pas ?
730
01:31:39,960 --> 01:31:42,200
J'avais quinze ans !
731
01:31:42,400 --> 01:31:46,560
Je me suis retrouvé à bosser en
Afrique, je ne comprenais rien !
732
01:31:47,920 --> 01:31:49,960
C'était il y a quarante ans.
733
01:31:50,480 --> 01:31:52,400
Je suis une autre personne.
734
01:31:56,760 --> 01:31:59,520
Tu vas te mettre
à me raconter tes affaires ?
735
01:32:00,560 --> 01:32:03,360
J'en ai rien à foutre
de tes affaires.
736
01:32:04,400 --> 01:32:06,280
Une autre personne ?
737
01:32:07,600 --> 01:32:10,000
Et moi ? Je suis quoi, moi ?
738
01:32:12,160 --> 01:32:16,320
Tu as une femme, une maison,
un boulot, une langue, un dieu.
739
01:32:16,920 --> 01:32:18,680
Moi, j'ai personne.
740
01:32:18,880 --> 01:32:21,440
Ici, je suis le roi des ordures,
741
01:32:21,640 --> 01:32:23,960
mais c'est comme si
j'étais en prison.
742
01:32:28,560 --> 01:32:30,480
Si tu ne pars pas,
743
01:32:31,280 --> 01:32:33,640
toi et moi, on va jouer à un jeu.
744
01:32:35,400 --> 01:32:38,960
Tu vas entrer dans mon royaume
et je vais entrer dans le tien.
745
01:32:39,160 --> 01:32:41,440
Et on va voir qui va trouver la
sortie.
746
01:32:44,160 --> 01:32:47,240
T'as toujours aimé jouer
parce que t'es un connard.
747
01:32:59,760 --> 01:33:03,360
Pourquoi cette guerre sans raison ?
Il s'agit de toi et moi.
748
01:33:16,720 --> 01:33:18,520
T'as raison.
749
01:33:21,280 --> 01:33:22,680
C'est passé.
750
01:33:24,760 --> 01:33:26,960
Et le passé n'existe pas.
751
01:33:31,440 --> 01:33:33,000
Pars, maintenant.
752
01:33:33,480 --> 01:33:34,680
Gegè !
753
01:33:37,640 --> 01:33:40,360
Ramène mon ami à La Sanità.
754
01:33:45,080 --> 01:33:47,360
Don Luigi l'attend.
755
01:34:27,800 --> 01:34:31,240
Comment tu as pu
ne rien me dire et agir seul ?
756
01:34:33,160 --> 01:34:36,560
J'avais déjà franchi le pas,
j'aurais peut-être pas dû...
757
01:34:37,600 --> 01:34:39,200
Je ne pouvais plus attendre.
758
01:34:39,640 --> 01:34:43,000
Qu'est-ce qu'il a dit ?
Il ne t'a pas tué, c'est déjà ça.
759
01:34:43,760 --> 01:34:46,440
Je ne sais pas vraiment.
760
01:34:49,080 --> 01:34:52,840
- Peut-être qu'il m'a menacé.
- Comment ça, "peut-être" ?
761
01:34:54,840 --> 01:34:57,080
Je ne sais pas, il a l'air malade,
762
01:34:58,280 --> 01:35:01,560
sa vie est minable,
il veut juste que je parte.
763
01:35:03,440 --> 01:35:05,160
Et tu lui as dit quoi ?
764
01:35:07,640 --> 01:35:10,960
Je veux savoir ce que tu as dit,
pas lui.
765
01:35:11,480 --> 01:35:14,240
Que je vais revenir vivre ici,
766
01:35:14,800 --> 01:35:16,640
que je ne m'en vais pas.
767
01:35:18,960 --> 01:35:21,160
- Et lui ?
- Il a compris.
768
01:35:33,040 --> 01:35:34,280
D'accord.
769
01:35:36,680 --> 01:35:38,440
Mais écoute-moi.
770
01:35:40,400 --> 01:35:43,200
Ne sors pas seul,
pendant quelque temps.
771
01:36:32,320 --> 01:36:33,760
Maria est arrivée !
772
01:36:33,960 --> 01:36:35,640
- Tu as pris l'enceinte ?
- Oui.
773
01:36:35,840 --> 01:36:37,440
- Je la mets où ?
- Sur la table.
774
01:36:41,720 --> 01:36:43,720
Maria, mets la chanson
que je t'ai envoyée.
775
01:37:12,160 --> 01:37:14,640
- Tu la connais ?
- Oui, bien sûr.
776
01:37:14,960 --> 01:37:16,040
Alors, danse !
777
01:37:46,720 --> 01:37:48,200
Regarde, mon amour !
778
01:38:03,960 --> 01:38:06,000
Je voudrais fermer les yeux...
779
01:38:08,720 --> 01:38:11,000
les rouvrir et que tu sois là.
780
01:38:59,120 --> 01:39:00,760
Tu manges quoi, aujourd'hui ?
781
01:39:02,480 --> 01:39:04,480
- Ce sont les durs ?
- Oui.
782
01:39:04,680 --> 01:39:06,360
Donnez-m'en quatre.
783
01:39:37,160 --> 01:39:40,400
Je peux faire un virement
pour la caution aujourd'hui.
784
01:39:40,600 --> 01:39:41,920
Parfait.
785
01:39:43,160 --> 01:39:46,720
Vous faites une affaire, les maisons
à Moiariello sont encore abordables,
786
01:39:46,920 --> 01:39:48,800
mais les prix vont augmenter.
787
01:39:49,000 --> 01:39:51,400
- On peut signer très vite ?
- Bien sûr.
788
01:39:51,600 --> 01:39:53,560
Je préfère tout régler
en une seule fois.
789
01:39:53,760 --> 01:39:55,520
- C'était un plaisir.
- Egalement.
790
01:40:31,880 --> 01:40:33,760
Je vais à Naples !
791
01:40:40,960 --> 01:40:44,800
Attention, les enfants,
c'est dangereux, venez par ici.
792
01:41:48,400 --> 01:41:50,880
Ahmed, viens.
793
01:41:54,680 --> 01:41:58,120
- Faut réparer ça aussi.
- D'accord, je m'en occuperai après.
794
01:43:19,560 --> 01:43:20,680
Feli' !
795
01:43:21,600 --> 01:43:24,240
- C'est toi !
- Désolé pour le retard.
796
01:43:24,440 --> 01:43:27,040
Si Don Luigi apprend
que tu étais seul, il me tue.
797
01:43:27,240 --> 01:43:30,360
T'inquiète ! Ca fait plusieurs jours
que je sors seul.
798
01:43:30,560 --> 01:43:31,680
C'est bon, maintenant.
799
01:43:31,880 --> 01:43:34,120
Dépêchons, il va pleuvoir.
800
01:43:46,520 --> 01:43:48,160
Taisez-vous !
801
01:44:47,280 --> 01:44:48,920
- Don Luigi.
- Feli'!
802
01:44:49,720 --> 01:44:52,440
- Je peux vous demander un service ?
- Quoi donc ?
803
01:44:53,280 --> 01:44:56,640
Demain, je veux chercher ma femme
à l'aéroport comme un gars du coin,
804
01:44:56,840 --> 01:44:59,400
en voiture, pas comme un touriste.
805
01:45:00,480 --> 01:45:02,720
Quelqu'un pourrait m'en prêter une ?
806
01:45:05,240 --> 01:45:07,080
Viens, on va la choper.
807
01:45:12,920 --> 01:45:13,880
Tiziana !
808
01:45:15,080 --> 01:45:17,440
Tu peux lui prêter
ta voiture demain?
809
01:45:17,640 --> 01:45:18,600
Oui.
810
01:45:18,800 --> 01:45:21,120
- Tu la veux pour quand ?
- 9h30.
811
01:45:21,320 --> 01:45:24,160
- Vous vous mettrez d'accord.
- A demain matin.
812
01:45:24,360 --> 01:45:25,760
Merci.
813
01:45:34,200 --> 01:45:35,440
Merci.
814
01:47:19,480 --> 01:47:20,760
Feli'.
815
01:52:51,240 --> 01:52:53,000
traduction
Marion Bidault
60129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.