All language subtitles for Nostalgia.2022.MULTI.1080p.WEB.x264-LOST

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,000 --> 00:01:43,440 Vous désirez du thé ou du café ? 2 00:01:44,320 --> 00:01:46,040 Du thé, merci. 3 00:04:57,720 --> 00:05:00,520 - Une pizza. - Parfait. Une bière ? 4 00:05:01,560 --> 00:05:03,240 Du vin ? 5 00:05:03,480 --> 00:05:05,640 De l'eau, ça ira, merci. 6 00:08:00,400 --> 00:08:01,400 C'est qui ? 7 00:08:03,120 --> 00:08:04,800 Je cherche Mme Lasco. 8 00:08:10,000 --> 00:08:12,880 Elle n'habite plus ici. Vous êtes qui ? 9 00:08:13,480 --> 00:08:15,680 Je suis son fils. 10 00:08:15,880 --> 00:08:18,680 J'écrivais toujours à ma mère à cette adresse. 11 00:08:19,160 --> 00:08:22,480 Elle habite au rez-de-chaussée, elle doit être chez elle. 12 00:08:23,080 --> 00:08:24,080 Au revoir. 13 00:09:19,520 --> 00:09:21,800 Felice ! 14 00:09:44,480 --> 00:09:45,600 Maman. 15 00:09:46,920 --> 00:09:49,680 Ta voisine ne t'a pas dit que je venais? 16 00:09:51,840 --> 00:09:55,560 Felice... je me fais vieille. 17 00:10:20,560 --> 00:10:21,720 Felice. 18 00:10:31,880 --> 00:10:35,120 Qu'est-ce que tu fais là ? Qui sont ces gens, chez nous ? 19 00:10:41,160 --> 00:10:44,000 Où est le portable que je t'ai envoyé ? 20 00:10:44,760 --> 00:10:47,080 On a parlé quelques fois avec. 21 00:10:48,920 --> 00:10:51,160 Le téléphone ? Il est cassé. 22 00:10:57,800 --> 00:11:00,400 Et tu as lu mes lettres ? 23 00:11:03,360 --> 00:11:07,080 Je ne vois plus très clair, c'est ma voisine qui me les lit. 24 00:11:07,280 --> 00:11:08,760 La dernière date de quand ? 25 00:11:12,200 --> 00:11:16,040 Tu aurais pu dire à ta voisine d'aller faire réparer ton téléphone. 26 00:11:20,840 --> 00:11:23,200 Qui sont ces gens, chez nous ? 27 00:11:28,240 --> 00:11:31,600 Je n'en sais rien, c'est Oreste qui les a mis là. 28 00:11:32,320 --> 00:11:36,240 Oreste ? Quel rapport ? Il a pris notre maison ? 29 00:11:36,760 --> 00:11:38,880 Il m'a même donné de l'argent. 30 00:11:39,480 --> 00:11:41,160 Encore heureux ! 31 00:11:43,560 --> 00:11:45,480 Notre appartement... 32 00:11:47,160 --> 00:11:49,120 contre ça ? 33 00:11:50,320 --> 00:11:52,240 J'ai tout ce qu'il me faut ici, 34 00:11:52,480 --> 00:11:54,520 le gaz, la salle de bain, 35 00:11:55,040 --> 00:11:57,080 l'air frais qui vient de la ruelle. 36 00:11:59,240 --> 00:12:01,040 Mais il n'y a pas de lumière. 37 00:12:03,160 --> 00:12:06,280 Je ne vois plus. C'est mieux comme ça. 38 00:12:13,480 --> 00:12:15,880 On pouvait voir Capodimonte de chez nous. 39 00:12:20,040 --> 00:12:23,480 Il m'a offert beaucoup d'argent, que voulais-tu que je fasse ? 40 00:12:23,680 --> 00:12:25,480 Je n'aurais pas dû lui donner ? 41 00:12:25,760 --> 00:12:27,680 Tu n'en avais pas besoin, toi. 42 00:12:28,480 --> 00:12:31,360 L'argent est là, dans le tiroir. 43 00:13:10,360 --> 00:13:13,080 C'était la belle époque, du boulot, il y en avait. 44 00:13:14,400 --> 00:13:16,640 On était des couturières exceptionnelles. 45 00:13:16,960 --> 00:13:21,040 J'avais dix ans quand ta mère m'a tout appris. 46 00:13:21,440 --> 00:13:22,960 C'était la meilleure. 47 00:13:23,480 --> 00:13:25,280 Même si après la mort de ton père, 48 00:13:25,640 --> 00:13:28,720 elle ne descendait plus, et travaillait de chez elle. 49 00:13:28,920 --> 00:13:30,240 Tu te souviens ? 50 00:13:31,480 --> 00:13:33,520 Aujourd'hui, il n'y a plus de boulot. 51 00:13:33,800 --> 00:13:35,720 Tout est fini. 52 00:13:36,520 --> 00:13:38,440 Les communistes nous ont ruinés. 53 00:13:40,080 --> 00:13:44,400 C'était mieux quand on bossait à dix ans sans heures fixes ? 54 00:13:45,560 --> 00:13:47,480 Et qu'on sniffait la colle ? 55 00:13:47,840 --> 00:13:50,520 Je sais, mais le travail a disparu. 56 00:13:51,600 --> 00:13:53,560 Là, ce sont les Chinois qui bossent, 57 00:13:53,760 --> 00:13:56,520 et le quartier est aux mains des criminels. 58 00:13:56,720 --> 00:13:58,920 Il y en avait aussi avant, c'est sûr, 59 00:13:59,120 --> 00:14:01,560 mais aujourd'hui, il n'y a plus que ça. 60 00:14:02,520 --> 00:14:04,040 Je n'ai pas raison, Teresa ? 61 00:14:05,440 --> 00:14:07,400 Elle n'a plus toute sa tête. 62 00:14:55,600 --> 00:14:57,760 Je ne trouve pas de... 63 00:15:00,040 --> 00:15:01,160 D'éponge. 64 00:15:01,680 --> 00:15:03,000 D'éponge. 65 00:15:03,200 --> 00:15:04,880 Allez voir là-bas. 66 00:15:10,360 --> 00:15:11,760 Il vous faut autre chose ? 67 00:15:11,960 --> 00:15:14,200 Oui, j'ai besoin de lingerie. 68 00:15:14,880 --> 00:15:16,360 De quoi ? 69 00:15:17,520 --> 00:15:19,000 Des sous-vêtements. 70 00:15:19,200 --> 00:15:21,040 Des sous-vêtements féminins ? 71 00:15:21,240 --> 00:15:24,080 J'ai de jolies choses. C'est pour votre femme ? 72 00:15:24,320 --> 00:15:27,440 Non, pour ma mère, c'est une dame âgée. 73 00:15:29,000 --> 00:15:30,160 Elle est très petite. 74 00:16:09,760 --> 00:16:10,920 Au nom d'Allah. 75 00:16:16,200 --> 00:16:17,560 Au nom d'Allah. 76 00:16:26,320 --> 00:16:28,080 Tu t'es déshabillée ? 77 00:16:29,880 --> 00:16:31,840 Je devrais me déshabiller, moi ? 78 00:16:32,040 --> 00:16:33,840 Je reste ici. 79 00:16:34,040 --> 00:16:37,280 Je ne te vois pas, déshabille-toi. 80 00:16:37,480 --> 00:16:39,520 Ca va pas ? Devant toi ? 81 00:16:58,040 --> 00:17:00,600 On va dire que je suis enfant. 82 00:17:02,280 --> 00:17:04,440 Oui, et c'est moi qui te lavais. 83 00:17:04,640 --> 00:17:06,600 Maintenant, c'est moi qui te lave. 84 00:17:06,800 --> 00:17:08,840 C'est moi qui te lavais. 85 00:17:09,040 --> 00:17:11,400 Je suis toujours ton petit garçon. 86 00:19:09,080 --> 00:19:11,040 Il faut que tu te laves, maman. 87 00:19:12,520 --> 00:19:14,440 C'est pour ta santé. 88 00:19:16,480 --> 00:19:18,960 Le quartier de La Sanità, je n'y vais plus, moi. 89 00:19:19,200 --> 00:19:21,120 Je ne bouge pas de la maison. 90 00:19:21,840 --> 00:19:24,360 Pas La Sanità. Comment on dit, déjà ? 91 00:19:25,400 --> 00:19:27,360 Pour ton hygiène. 92 00:19:31,040 --> 00:19:32,360 Tu vois ? 93 00:19:37,600 --> 00:19:39,080 Ca va mieux ? 94 00:20:12,880 --> 00:20:14,240 Là. 95 00:20:57,400 --> 00:20:59,480 Mais l'appartement donne sur la rue... 96 00:20:59,720 --> 00:21:02,840 Il est très moderne, c'est mieux qu'un appartement de luxe. 97 00:21:03,040 --> 00:21:05,960 Et vous ne vouliez pas d'escalier. 98 00:22:54,080 --> 00:22:55,280 Bonsoir. 99 00:22:55,480 --> 00:22:57,080 Bonsoir, M. Lasco. 100 00:22:57,280 --> 00:22:59,200 - Après vous. - Merci. 101 00:23:35,760 --> 00:23:36,880 Maman ? 102 00:23:40,360 --> 00:23:42,240 Va au lit, maman. 103 00:23:45,800 --> 00:23:47,360 Et tu vas où, toi ? 104 00:23:47,560 --> 00:23:49,840 Je retourne à l'hôtel, on se verra demain. 105 00:23:50,040 --> 00:23:51,960 Viens, je vais t'aider. 106 00:23:57,680 --> 00:24:00,560 Feli', pourquoi tu n'as pas d'enfants ? 107 00:24:03,600 --> 00:24:05,320 Je ne sais pas, c'est comme ça. 108 00:24:06,360 --> 00:24:11,480 Si je pouvais j'amènerais un coussin de prière au cimetière Fontanelle. 109 00:24:12,800 --> 00:24:15,800 Si tu prends soin des défunts, ils peuvent t'aider. 110 00:24:16,640 --> 00:24:21,120 Tu sais que dans la ville où je vis, il existe un cimetière immense 111 00:24:21,760 --> 00:24:25,520 où les gens habitent au milieu des tombes, ils y font tout. 112 00:24:26,560 --> 00:24:29,120 Ils vendent, ils achètent. 113 00:24:30,480 --> 00:24:32,560 Ils se marient. 114 00:24:34,160 --> 00:24:37,120 En fait, Le Caire, ça ressemble un peu à ici. 115 00:24:40,640 --> 00:24:43,040 Pourquoi tu n'as jamais voulu venir ? 116 00:24:48,840 --> 00:24:51,280 Oublions ça, c'est l'heure de dormir. 117 00:24:53,160 --> 00:24:54,600 Allonge-toi. 118 00:24:56,760 --> 00:24:58,120 Voilà. 119 00:25:08,200 --> 00:25:10,040 Relève-moi l'oreiller. 120 00:25:31,720 --> 00:25:32,720 Ferme ! 121 00:25:32,920 --> 00:25:34,960 Qu'est-ce que vous faites là ? Filez ! 122 00:26:19,920 --> 00:26:22,800 Je ne voulais pas célébrer cette messe, 123 00:26:23,440 --> 00:26:25,800 mais vous les voyez, ces dames, là ? 124 00:26:26,840 --> 00:26:29,120 Elles m'ont dit qu'on était dimanche, 125 00:26:29,600 --> 00:26:32,360 et que le dimanche, elles ont droit à l'Eucharistie. 126 00:26:32,920 --> 00:26:35,080 C'est vrai, vous avez raison. 127 00:26:36,200 --> 00:26:38,360 Mais ce dimanche est maudit. 128 00:26:38,560 --> 00:26:41,560 Et cette messe, dans notre église, 129 00:26:41,760 --> 00:26:44,000 je ne veux pas la célébrer ! 130 00:26:44,720 --> 00:26:48,120 Je ne veux pas banaliser ce qui s'est passé. 131 00:26:49,120 --> 00:26:52,760 Je ne veux pas avoir à le digérer tout seul, 132 00:26:53,240 --> 00:26:54,800 dans la solitude. 133 00:26:55,760 --> 00:26:58,360 On ne doit pas étouffer les incendies sociaux, 134 00:26:58,560 --> 00:27:00,560 on doit les allumer ! 135 00:27:02,200 --> 00:27:04,240 Même si j'ai l'impression 136 00:27:05,200 --> 00:27:07,920 que dans les hautes sphères, ça fait peur. 137 00:27:09,680 --> 00:27:11,640 Vous devez savoir qu'hier, 138 00:27:12,680 --> 00:27:15,960 le préfet de police de Naples nous a refusé la permission 139 00:27:16,160 --> 00:27:18,720 de célébrer cette messe en extérieur. 140 00:27:20,360 --> 00:27:24,040 Très bien, M. le Préfet, on la célèbre quand même ! 141 00:27:26,520 --> 00:27:29,640 Et je veux en assumer toute la responsabilité, 142 00:27:29,840 --> 00:27:31,920 parce que je n'ai pas désobéi, 143 00:27:32,600 --> 00:27:36,080 j'ai obéi à une voix intérieure, 144 00:27:37,160 --> 00:27:39,080 à quelqu'un qui est en moi, 145 00:27:39,280 --> 00:27:41,840 qui me dit que je suis un idiot 146 00:27:42,040 --> 00:27:44,400 si je pense à ce jeune-là 147 00:27:45,440 --> 00:27:47,560 abattu par d'autres jeunes. 148 00:27:48,520 --> 00:27:51,000 Comme si la mort était un jeu ! 149 00:27:51,440 --> 00:27:54,280 Ou bien une fête, un spectacle collectif. 150 00:27:55,760 --> 00:27:57,720 Vous qui êtes ici présents, ce matin, 151 00:27:58,920 --> 00:28:01,760 vous écoutez cette voix qui se trouve en vous. 152 00:28:02,760 --> 00:28:05,120 Vous donnez une gifle à la Camorra ! 153 00:28:06,840 --> 00:28:09,040 On doit être comme les rayons du soleil 154 00:28:09,960 --> 00:28:12,160 qui se posent invariablement 155 00:28:12,360 --> 00:28:14,960 chaque jour, sur les ordures, 156 00:28:15,160 --> 00:28:18,680 et qui malgré tout, ne sont jamais sales. 157 00:28:20,240 --> 00:28:23,960 Je crois en un seul Dieu, le Père Tout-Puissant, 158 00:28:24,840 --> 00:28:27,160 créateur du ciel et de la terre, 159 00:28:27,680 --> 00:28:30,960 de l'univers visible et invisible. 160 00:28:31,160 --> 00:28:34,480 Je crois en un seul Seigneur, Jésus Christ, 161 00:28:35,040 --> 00:28:37,240 le Fils unique de Dieu... 162 00:28:50,680 --> 00:28:53,360 Soit tu es avec nous, soit tu es avec lui. 163 00:29:21,720 --> 00:29:25,560 Mon Dieu, tu es Felice Lasco ! 164 00:29:34,480 --> 00:29:37,320 Mon Dieu, tu es vraiment Felice Lasco ! 165 00:29:37,520 --> 00:29:38,880 Oui, je... 166 00:29:40,480 --> 00:29:43,320 Je suis désolé, je ne me souviens pas de vous. 167 00:29:44,200 --> 00:29:46,680 J'apportais à ta mère les boîtes avec les cuirs. 168 00:29:46,880 --> 00:29:48,560 Raffaele, tu ne te souviens pas ? 169 00:29:48,760 --> 00:29:52,320 A l'époque, j'étais un beau gars, les femmes me couraient après. 170 00:29:52,520 --> 00:29:57,400 - Pourquoi tu parles avec un accent? - J'ai vécu 40 ans à l'étranger. 171 00:29:58,400 --> 00:30:00,160 - Vincenzo. - Vous changez de place ? 172 00:30:00,400 --> 00:30:02,360 Je vais m'asseoir ici, d'accord ? 173 00:30:02,560 --> 00:30:06,520 Je vais prendre des boulettes de viande et des friarielli. 174 00:30:07,160 --> 00:30:08,680 On boit du vin ? 175 00:30:08,920 --> 00:30:11,360 Je ne bois pas, mais si vous voulez... 176 00:30:11,560 --> 00:30:14,320 Alors un quart de vin, on va rester raisonnable. 177 00:30:14,520 --> 00:30:16,080 Tout de suite. 178 00:30:16,280 --> 00:30:19,960 Feli', j'étais fou amoureux de ta mère! 179 00:30:20,480 --> 00:30:23,800 Elle était magnifique, toujours élégante, une vraie dame. 180 00:30:24,000 --> 00:30:25,680 Et je vais te dire un truc, 181 00:30:25,880 --> 00:30:29,560 j'essayais de venir quand son mari n'était pas là et toi non plus, 182 00:30:29,760 --> 00:30:34,000 mais je te voyais de temps en temps, parce que tu étais imprévisible. 183 00:30:34,200 --> 00:30:35,800 Tu arrivais, tu repartais. 184 00:30:36,000 --> 00:30:39,800 Et on se mettait à parler de sport, de motos. 185 00:30:40,000 --> 00:30:43,160 Comme si on avait le même âge ! 186 00:30:45,720 --> 00:30:46,720 Non, merci. 187 00:30:46,920 --> 00:30:50,840 Mais soyons clair, j'ai toujours agi en galant homme. 188 00:30:51,040 --> 00:30:52,600 Je l'admirais, 189 00:30:52,800 --> 00:30:55,320 et en l'admirant, je t'admirais toi aussi. 190 00:30:55,520 --> 00:30:59,320 J'aurais voulu t'adopter, te protéger comme un père. 191 00:30:59,520 --> 00:31:01,440 J'aurais tellement aimé le faire. 192 00:31:03,920 --> 00:31:05,760 Comment tu as pu m'oublier ? 193 00:31:06,760 --> 00:31:09,640 J'ai oublié tellement de choses. 194 00:31:09,840 --> 00:31:12,640 Je suis navré de ne pas me souvenir de vous. 195 00:31:12,840 --> 00:31:15,880 - Tu peux me tutoyer ! - De ne pas me souvenir de toi. 196 00:31:22,360 --> 00:31:25,160 Quand j'étais gamin, je faisais des conneries. 197 00:31:25,360 --> 00:31:28,040 Ca faisait souffrir ma mère, tu t'en souviens ? 198 00:31:29,200 --> 00:31:31,160 Vous étiez des gamins. 199 00:31:31,360 --> 00:31:32,880 Vous, qui ? 200 00:31:33,080 --> 00:31:35,080 Tes amis et toi. 201 00:31:35,320 --> 00:31:37,840 Tu te souviens du garçon avec qui je traînais? 202 00:31:39,000 --> 00:31:43,080 Désolé, j'ai une bonne mémoire, mais c'était il y a longtemps. 203 00:31:43,280 --> 00:31:45,200 Ce n'est pas grave. 204 00:31:46,280 --> 00:31:49,320 Tu connaissais mon oncle Costantino ? 205 00:31:50,000 --> 00:31:50,920 Non. 206 00:31:51,120 --> 00:31:55,040 Le cousin de ma mère, célibataire et sans enfant. 207 00:31:55,560 --> 00:31:57,520 Il travaillait au Liban, 208 00:31:57,720 --> 00:32:00,320 il possédait une entreprise de construction. 209 00:32:00,520 --> 00:32:02,680 Il m'a offert du boulot et j'ai accepté. 210 00:32:02,880 --> 00:32:05,000 Tu voulais partir de chez toi, pas vrai ? 211 00:32:10,040 --> 00:32:13,200 Le mari de ma mère était un étranger pour moi. 212 00:32:14,200 --> 00:32:16,200 Ca, je m'en souviens bien. 213 00:33:01,920 --> 00:33:03,120 Feli'... 214 00:33:04,600 --> 00:33:06,200 C'est beau. 215 00:33:06,400 --> 00:33:07,840 C'est beau ! 216 00:33:11,600 --> 00:33:12,880 Merci. 217 00:34:32,400 --> 00:34:33,840 Je t'aime. 218 00:34:34,440 --> 00:34:36,600 Reviens vite, mon amour. 219 00:34:48,840 --> 00:34:52,960 Nous te confions, Seigneur, l'âme fidèle de notre soeur Teresa, 220 00:34:53,560 --> 00:34:56,120 car elle a quitté ce monde, et vit désormais en Toi. 221 00:34:56,320 --> 00:34:59,520 Par Ta clémence, libère-la de ses péchés 222 00:34:59,720 --> 00:35:02,040 commis par la fragilité de sa condition humaine 223 00:35:02,240 --> 00:35:04,280 et concède-lui le pardon et la paix. 224 00:35:04,840 --> 00:35:07,560 - Pour le Christ, notre Seigneur. - Amen. 225 00:35:32,880 --> 00:35:35,840 - Le Seigneur soit avec vous. - Et avec votre esprit. 226 00:35:36,120 --> 00:35:38,240 Que Dieu notre Père vous bénisse. 227 00:35:38,440 --> 00:35:41,200 Le Père, le Fils et le Saint-Esprit. 228 00:35:43,560 --> 00:35:45,720 Venez quand vous voulez, tous les jours. 229 00:35:45,920 --> 00:35:48,160 Si je ne suis pas là, il y a Giuseppe. 230 00:35:48,360 --> 00:35:50,120 Merci, bonne journée. 231 00:35:51,400 --> 00:35:52,920 Je peux ? 232 00:35:56,600 --> 00:35:59,520 Je voulais vous remercier pour ce que vous aviez dit. 233 00:36:01,040 --> 00:36:03,160 Vous connaissiez bien ma mère. 234 00:36:03,360 --> 00:36:06,200 Je l'ai rencontrée en arrivant dans cette paroisse. 235 00:36:06,400 --> 00:36:11,080 Quand elle ne pouvait plus se déplacer, je lui rendais visite. 236 00:36:12,000 --> 00:36:15,280 Elle parlait souvent de toi, tu es Felice, pas vrai ? 237 00:36:15,480 --> 00:36:17,640 Son unique fils. 238 00:36:17,920 --> 00:36:20,280 Ton histoire est intéressante. 239 00:36:21,200 --> 00:36:24,160 Tu es parti, tu as vu d'autres horizons. 240 00:36:24,360 --> 00:36:26,640 C'est ce que je dis tout le temps aux jeunes. 241 00:36:26,840 --> 00:36:30,360 D'ailleurs, si tu restes encore quelques jours, 242 00:36:30,560 --> 00:36:32,520 reviens, je te les présenterai. 243 00:36:32,720 --> 00:36:35,200 Ils seront contents d'entendre ton histoire. 244 00:36:35,400 --> 00:36:39,640 Je voulais faire une offrande à l'église. 245 00:36:40,480 --> 00:36:42,920 Tu peux la donner à Antonio. 246 00:36:43,840 --> 00:36:45,720 - Merci. - C'est moi. 247 00:36:46,840 --> 00:36:48,240 Felice... 248 00:36:50,680 --> 00:36:54,480 A partir d'aujourd'hui, ta mère vit en toi, accueille-la. 249 00:37:37,920 --> 00:37:40,200 Que Dieu ait pitié de toi. 250 00:37:41,720 --> 00:37:43,800 Et t'accueille au Paradis. 251 00:37:50,000 --> 00:37:54,200 Merci, mon amour, de m'avoir poussé à revenir à Naples. 252 00:37:56,400 --> 00:37:57,960 Comme toujours, 253 00:37:58,160 --> 00:38:00,720 tu devines ce qui va se passer. 254 00:38:01,160 --> 00:38:04,800 Si ma mère était morte avant que je ne puisse la voir... 255 00:38:07,040 --> 00:38:10,520 Je regrette de ne pas l'avoir connue. 256 00:38:11,680 --> 00:38:13,600 Tu lui aurais bien plu. 257 00:38:15,080 --> 00:38:17,640 Je voudrais que tu viennes à Naples. 258 00:38:17,840 --> 00:38:19,760 Tu m'as toujours dit 259 00:38:19,960 --> 00:38:22,680 que c'était mieux pour toi de ne jamais y retourner, 260 00:38:22,880 --> 00:38:25,480 et maintenant, tu ne veux plus en partir. 261 00:38:26,720 --> 00:38:28,480 Tu ressens de la nostalgie. 262 00:38:29,000 --> 00:38:30,040 Peut-être. 263 00:38:30,240 --> 00:38:33,960 Mais tout a dû changer du temps où tu étais enfant. 264 00:38:34,160 --> 00:38:36,400 Non, c'est étonnant, rien n'a changé. 265 00:38:38,280 --> 00:38:39,720 J'en reviens pas non plus. 266 00:39:13,880 --> 00:39:15,200 Salut. 267 00:40:13,560 --> 00:40:15,480 - Il est premier ! - Il est en tête ! 268 00:40:24,160 --> 00:40:27,000 Tu es le meilleur ! Tu es le plus fort ! 269 00:40:28,680 --> 00:40:30,880 Je t'avais dit que tu gagnerais ! 270 00:40:31,080 --> 00:40:34,440 - Tu es un dieu. - Je te disais qu'on se les ferait ! 271 00:40:38,160 --> 00:40:39,640 Donne-moi ça ! 272 00:40:43,200 --> 00:40:45,680 T'es vraiment un connard ! 273 00:40:45,880 --> 00:40:47,400 Je ne veux pas fumer. 274 00:40:47,960 --> 00:40:49,560 Tu es mon fils, 275 00:40:51,160 --> 00:40:53,040 fais attention à toi. 276 00:40:58,360 --> 00:41:00,240 Tu n'es pas comme lui. 277 00:41:46,200 --> 00:41:50,120 Les papiers. Elle est un peu vieille, mais c'est une bonne moto. 278 00:45:31,680 --> 00:45:32,880 Feli' ! 279 00:45:33,760 --> 00:45:34,760 Don Luigi. 280 00:45:34,960 --> 00:45:36,680 Je croyais que tu étais parti. 281 00:45:36,880 --> 00:45:40,240 Je reste, je veux acheter une maison. 282 00:45:40,440 --> 00:45:42,840 Je veux faire venir Arlette, ma femme. 283 00:45:43,040 --> 00:45:44,960 Super ! Viens. 284 00:45:46,520 --> 00:45:48,400 Je les laisse se défouler ici. 285 00:46:02,360 --> 00:46:04,440 Felice, bois quelque chose. 286 00:46:27,560 --> 00:46:29,280 Tu habites chez ta mère ? 287 00:46:29,480 --> 00:46:31,800 Pas là où vous alliez la voir, 288 00:46:32,000 --> 00:46:33,960 je lui louais une autre maison. 289 00:46:34,160 --> 00:46:36,920 Juste là-bas, au bout de cette rue. 290 00:46:37,920 --> 00:46:41,000 Tu as bien fait, son appartement était un taudis. 291 00:46:41,280 --> 00:46:44,480 Avant ta mère, une famille de Sri-Lankais y habitait. 292 00:46:44,680 --> 00:46:47,120 Ils étaient neuf dans 30 mètres carrés, 293 00:46:47,760 --> 00:46:50,440 et je les ai aidés à trouver quelque chose de mieux. 294 00:46:50,640 --> 00:46:53,560 Ma mère a fini là-bas à cause de moi. 295 00:46:54,360 --> 00:46:56,280 Ne pense pas aux fautes passées. 296 00:46:56,480 --> 00:46:59,440 - Pense au présent. - Ce n'est pas facile. 297 00:47:01,400 --> 00:47:04,320 Ta mère savait certainement pourquoi tu vivais loin. 298 00:47:04,520 --> 00:47:06,240 Ma mère... 299 00:47:11,120 --> 00:47:12,720 Qu'y a-t-il ? 300 00:47:15,360 --> 00:47:16,720 Rien. 301 00:47:19,520 --> 00:47:20,920 Bon. 302 00:47:21,120 --> 00:47:23,360 Quand tu voudras parler... 303 00:47:23,560 --> 00:47:24,920 je serai là. 304 00:49:17,600 --> 00:49:20,000 Assunta, tu n'as pas tes clés ? 305 00:49:20,520 --> 00:49:22,160 C'est Felice, Raffaele ! 306 00:49:22,960 --> 00:49:24,560 Je peux monter ? 307 00:49:26,720 --> 00:49:28,960 - Je te dérange ? - Pas du tout. 308 00:49:29,160 --> 00:49:30,960 Entre. 309 00:49:31,480 --> 00:49:34,240 - C'est mon atelier. - Bonjour. 310 00:49:36,640 --> 00:49:39,160 Que me vaut le plaisir de cette visite? 311 00:49:43,080 --> 00:49:45,640 Je t'ai dit que gamin, je faisais des conneries, 312 00:49:45,840 --> 00:49:47,840 que je faisais souffrir ma mère... 313 00:49:48,040 --> 00:49:49,560 Oui, je m'en souviens. 314 00:49:49,760 --> 00:49:53,080 Mais n'exagère pas, tu étais un bon gosse. 315 00:49:53,280 --> 00:49:56,960 Je t'ai demandé si tu te souvenais d'un garçon en particulier, 316 00:49:57,480 --> 00:50:00,080 un de ceux que je fréquentais. 317 00:50:00,280 --> 00:50:01,560 Et alors ? 318 00:50:01,760 --> 00:50:05,360 C'est bizarre que tu l'aies oublié parce qu'on était vraiment... 319 00:50:05,560 --> 00:50:07,840 des frères, il s'appelait Oreste. 320 00:50:08,400 --> 00:50:10,160 Oreste Spasiano. 321 00:50:12,400 --> 00:50:14,080 Le "Malommo" ? 322 00:50:14,920 --> 00:50:16,080 Comment ? 323 00:50:26,280 --> 00:50:28,120 Ecoutez, allez-y. 324 00:50:28,520 --> 00:50:31,320 Allez déjeuner, on se voit plus tard. 325 00:50:46,880 --> 00:50:50,240 Je ne l'ai pas connu quand il était gamin. 326 00:50:51,040 --> 00:50:53,280 Ou du moins, je ne m'en souviens pas. 327 00:50:54,000 --> 00:50:56,600 Il faut faire attention au "Malommo". 328 00:50:57,360 --> 00:51:00,120 Son clan est le pire du quartier de La Sanità. 329 00:51:00,320 --> 00:51:04,920 Drogue, racket, usure, prostitution, recel. La totale ! 330 00:51:08,760 --> 00:51:10,640 Où habite-t-il ? 331 00:51:11,600 --> 00:51:13,040 A quoi... 332 00:51:15,000 --> 00:51:16,480 A quoi il ressemble ? 333 00:51:16,960 --> 00:51:19,840 Feli' ! Laisse tomber. 334 00:51:20,040 --> 00:51:22,400 Je crois que je dois le voir. 335 00:51:22,600 --> 00:51:24,240 Mais pourquoi ? 336 00:51:25,880 --> 00:51:28,840 Parce qu'on était bons amis. Voilà pourquoi. 337 00:51:30,600 --> 00:51:32,680 Qu'est-ce que tu veux que je te dise ? 338 00:51:33,560 --> 00:51:37,000 C'est un beau gars, athlétique, un peu comme toi. 339 00:51:38,080 --> 00:51:41,200 Il vit dans le coeur du quartier de La Sanità, 340 00:51:41,400 --> 00:51:43,440 personne ne sait où exactement. 341 00:51:44,640 --> 00:51:48,120 Tu ne peux pas t'approcher de lui sans protection. 342 00:51:48,680 --> 00:51:52,760 Tu ne peux pas juste dire : "Excusez-moi où habite le Malommo ?" 343 00:51:59,120 --> 00:52:00,160 C'est ma soeur. 344 00:52:02,000 --> 00:52:03,200 Assunta ! 345 00:52:07,760 --> 00:52:10,040 Et voilà, c'est copieux. 346 00:52:10,240 --> 00:52:13,560 - Si ton ami veut rester... - On verra. 347 00:52:13,760 --> 00:52:15,600 Bon, Raffae', je me sauve. 348 00:52:15,800 --> 00:52:17,400 Au revoir. 349 00:52:19,320 --> 00:52:21,960 Si tu veux rester manger avec moi... 350 00:52:27,600 --> 00:52:30,800 Les boulettes de ma mère sentaient aussi bon. 351 00:52:31,000 --> 00:52:32,840 Je vais mettre le couvert. 352 00:52:34,160 --> 00:52:36,080 Merci, vraiment. 353 00:52:36,280 --> 00:52:38,520 Je dois y aller. Une dernière chose. 354 00:52:39,040 --> 00:52:41,560 Il est marié ? Il a des enfants ? 355 00:52:41,760 --> 00:52:45,440 Non, il n'a pas de famille, il vit seul. 356 00:52:46,480 --> 00:52:50,240 Il prend les femmes qu'il veut parmi ses prostituées. 357 00:52:52,000 --> 00:52:56,400 Je ne sais pas ce que tu veux dire à Spasiano, 358 00:52:57,240 --> 00:53:00,280 mais c'est un homme d'une violence inouïe. 359 00:53:00,480 --> 00:53:02,720 Il ne me fait pas peur. 360 00:53:08,400 --> 00:53:09,400 Raffae'... 361 00:53:10,040 --> 00:53:12,880 Ca ne m'aurait pas déplu de t'avoir comme père. 362 00:53:13,760 --> 00:53:15,320 Alors, écoute-moi. 363 00:53:16,640 --> 00:53:18,800 Je te le dis en tant que père, 364 00:53:19,600 --> 00:53:22,640 rien ne t'oblige à rester ici, pas vrai ? 365 00:53:23,400 --> 00:53:25,040 Ta mère est morte. 366 00:53:25,240 --> 00:53:27,560 Retourne dans ton pays. 367 00:53:32,360 --> 00:53:33,880 Qu'est-ce que tu as dit ? 368 00:53:34,080 --> 00:53:36,000 C'est ici, mon pays. 369 00:54:09,240 --> 00:54:10,680 Qui t'a fait ça ? 370 00:54:11,480 --> 00:54:13,240 Les gars de Antesaecula. 371 00:54:13,440 --> 00:54:15,360 Pourquoi ils t'ont fait ça ? 372 00:54:15,560 --> 00:54:19,280 J'ai sifflé une gonzesse et ils m'ont tabassé. 373 00:54:23,440 --> 00:54:25,280 Tu peux conduire ? 374 00:54:25,720 --> 00:54:26,880 Tu veux faire quoi ? 375 00:54:27,080 --> 00:54:29,640 Tu vois que t'es un connard ? Ils vont nous buter. 376 00:54:30,840 --> 00:54:33,520 Allez, me casse pas les couilles. Vas-y ! 377 00:54:42,880 --> 00:54:44,560 - C'est eux ? - Oui. 378 00:54:45,360 --> 00:54:48,720 Non, c'est moi qui m'en occupe, toi, tu es le boss. 379 00:55:10,480 --> 00:55:11,920 Alors ? 380 00:55:14,960 --> 00:55:18,320 Je ne peux pas vous demander de recevoir ma confession. 381 00:55:18,520 --> 00:55:20,080 Je sais. 382 00:55:21,320 --> 00:55:25,320 Je ne t'ai pas vu te signer à l'enterrement de ta mère. 383 00:55:26,600 --> 00:55:28,560 Mais tu peux me raconter. 384 00:55:29,400 --> 00:55:31,280 Viens avec moi. 385 00:55:39,480 --> 00:55:40,920 Felice... 386 00:55:42,600 --> 00:55:44,400 libère-toi. 387 00:55:45,160 --> 00:55:46,960 Parle. 388 00:55:49,880 --> 00:55:52,560 Je t'écouterai comme au confessionnal. 389 00:55:59,520 --> 00:56:02,400 Quand j'étais gamin, il y avait... 390 00:56:05,320 --> 00:56:08,280 une menuiserie, tout près d'ici. 391 00:57:21,920 --> 00:57:24,080 Feli', il n'y a rien ici. 392 00:57:25,320 --> 00:57:27,680 Il y a des horloges dans le salon. 393 00:58:11,200 --> 00:58:13,240 Mon coeur avait cessé de battre, 394 00:58:14,480 --> 00:58:16,520 je le sentais loin, comme si... 395 00:58:17,600 --> 00:58:19,800 Comme s'il n'était plus en moi. 396 00:58:25,000 --> 00:58:27,120 Ce corps allongé... 397 00:58:28,320 --> 00:58:30,120 par terre. 398 00:58:33,440 --> 00:58:35,400 Ses yeux grands ouverts. 399 00:58:35,800 --> 00:58:37,120 Vides. 400 00:58:40,520 --> 00:58:44,120 Et cette mare de sang qui se répandait lentement 401 00:58:45,160 --> 00:58:47,280 sous sa tête. 402 00:58:51,280 --> 00:58:54,840 J'avais quinze ans, et ça a tout fait foirer. 403 00:59:06,480 --> 00:59:09,680 Je ne lui ai plus écrit, je ne l'ai plus cherché. 404 00:59:12,880 --> 00:59:16,680 Je ne l'ai plus revu, je suis parti un mois après. 405 00:59:16,880 --> 00:59:19,040 Je suis allé à Beyrouth avec mon oncle, 406 00:59:19,240 --> 00:59:21,560 je ne suis plus revenu à Naples. 407 00:59:21,760 --> 00:59:23,640 Je ne l'ai pas trahi ! 408 00:59:29,760 --> 00:59:31,200 C'était Oreste Spasiano. 409 00:59:39,120 --> 00:59:43,760 Tu sais que Spasiano arme les jeunes qui assassinent dans le quartier ? 410 00:59:45,400 --> 00:59:48,000 Tu sais que c'est mon pire ennemi ? 411 00:59:50,760 --> 00:59:53,240 Qui est Oreste Spasiano pour toi ? 412 00:59:55,840 --> 00:59:59,200 C'est mon meilleur pote, c'est mon frère. 413 01:00:00,040 --> 01:00:01,920 Sors d'ici, va-t'en ! 414 01:00:02,440 --> 01:00:03,840 S'il te plaît, pars ! 415 01:00:28,680 --> 01:00:31,680 Que Dieu le Miséricordieux ait pitié de toi 416 01:00:32,040 --> 01:00:34,440 et te pardonne tes péchés. 417 01:01:03,000 --> 01:01:04,520 Voilà. 418 01:01:49,120 --> 01:01:52,080 - Don Luigi veut te parler. - A moi ? 419 01:02:15,080 --> 01:02:16,760 Ferme la porte. 420 01:02:39,560 --> 01:02:42,720 Je t'ai dit que je t'écouterais comme au confessionnal, 421 01:02:42,920 --> 01:02:45,240 et maintenant, on est unis par un pacte. 422 01:02:46,240 --> 01:02:50,840 Tu ne me permets pas de parler, ton secret est donc devenu le mien. 423 01:02:52,360 --> 01:02:56,640 La vérité ne m'effraie pas, mais je ne veux pas dénoncer Oreste. 424 01:02:58,840 --> 01:03:01,880 Je suis venu vous voir parce que je ne veux pas être seul. 425 01:03:02,080 --> 01:03:04,720 Bien sûr, tu as les jetons de l'affronter. 426 01:03:05,480 --> 01:03:07,800 Mais si tu refuses la protection de l'Etat, 427 01:03:08,000 --> 01:03:12,240 ici, c'est aux boss qu'il faut la demander, pas aux prêtres. 428 01:03:13,320 --> 01:03:15,760 Il a fait brûler ma moto 429 01:03:16,920 --> 01:03:19,160 et on est même entré chez moi. 430 01:03:24,160 --> 01:03:26,000 Mais je ne veux pas disparaître. 431 01:03:28,080 --> 01:03:29,800 Je veux le voir. 432 01:03:32,000 --> 01:03:33,760 Ne pensez pas du mal de moi. 433 01:03:34,360 --> 01:03:37,040 Vous devez me voir comme l'un de vos jeunes. 434 01:03:39,400 --> 01:03:43,160 Ils peuvent faire d'autres choix, ils peuvent être sauvés, 435 01:03:43,360 --> 01:03:45,480 s'ils y parviennent, 436 01:03:45,680 --> 01:03:48,280 mais ils ne se trahiront jamais les uns les autres. 437 01:03:49,480 --> 01:03:50,720 Oreste est comme moi. 438 01:03:50,920 --> 01:03:52,960 Feli', tu es fou. 439 01:03:54,440 --> 01:03:56,680 Il faut que tu partes. 440 01:03:56,880 --> 01:03:59,280 Disparaître, comme a écrit le "Malommo". 441 01:04:00,440 --> 01:04:04,240 On sait ce qui les attend : c'est la mort ou la prison. 442 01:04:05,160 --> 01:04:08,120 Ne t'en fais pas, c'est moi qui t'appellerai 443 01:04:08,640 --> 01:04:10,640 pour te demander de revenir. 444 01:04:12,480 --> 01:04:14,360 Tu es en danger. 445 01:04:15,120 --> 01:04:18,000 Si tu parlais, l'affaire pourrait être réouverte. 446 01:04:19,720 --> 01:04:23,040 Si seulement ! On se débarrasserait de lui. 447 01:04:23,240 --> 01:04:25,160 - Je ne veux pas le dénoncer. - Je sais ! 448 01:04:25,360 --> 01:04:27,880 Je suis aussi coupable que lui. 449 01:04:28,680 --> 01:04:32,480 Parce que j'étais son complice et que je ne lui ai jamais dit non. 450 01:04:35,080 --> 01:04:37,000 Il faut qu'on parle. 451 01:04:37,400 --> 01:04:41,160 On a plein de choses à tirer au clair, on était amis. 452 01:04:44,360 --> 01:04:46,120 Mais surtout... 453 01:04:47,400 --> 01:04:49,600 de nous deux, c'est moi qui m'en suis tiré. 454 01:04:51,240 --> 01:04:52,800 Tu te trompes. 455 01:04:53,960 --> 01:04:55,680 Les coeurs se durcissent, à la longue. 456 01:04:55,880 --> 01:04:57,800 Non, pas les nôtres. 457 01:05:00,920 --> 01:05:02,960 Je te le dis une dernière fois. 458 01:05:03,800 --> 01:05:05,360 Pars. 459 01:05:07,040 --> 01:05:09,000 Et vous, pourquoi vous restez ici ? 460 01:05:15,160 --> 01:05:18,400 On se revoit ici demain matin, après la messe. 461 01:05:20,560 --> 01:05:22,360 Tiens-toi prêt. 462 01:05:23,440 --> 01:05:25,760 Tu passeras la journée avec moi. 463 01:05:27,240 --> 01:05:28,640 Merci. 464 01:05:55,360 --> 01:05:56,680 On tourne ici. 465 01:05:56,880 --> 01:05:58,720 Mets ton casque, toi ! 466 01:06:14,880 --> 01:06:16,480 Comment tu vas ? 467 01:06:34,440 --> 01:06:36,840 On va chez un dealer. 468 01:06:37,040 --> 01:06:39,480 Toute la famille travaille pour la boîte, 469 01:06:39,680 --> 01:06:43,600 les hommes, les femmes, les grands, les petits, même la grand-mère. 470 01:06:45,200 --> 01:06:47,120 Tu crois que j'exagère ? 471 01:06:47,320 --> 01:06:49,200 Tu vas sentir en entrant. 472 01:06:49,400 --> 01:06:52,240 On dirait une usine de poudre d'amandes. 473 01:06:58,840 --> 01:07:00,480 - Qui c'est ? - Don Luigi. 474 01:07:08,000 --> 01:07:09,400 Je peux ? 475 01:07:10,080 --> 01:07:11,720 Entrez. 476 01:07:16,560 --> 01:07:19,480 - Vous désirez un café ? - Non, on l'a déjà pris. 477 01:07:19,680 --> 01:07:21,720 - Alors, ma petite ! - Asseyez-vous. 478 01:07:22,000 --> 01:07:23,360 Merci. 479 01:07:24,760 --> 01:07:26,560 Michele, qu'est-ce que tu fais ici ? 480 01:07:27,320 --> 01:07:30,360 Pourquoi tu ne viens plus au cours de musique ? 481 01:07:30,560 --> 01:07:32,320 - Don Luigi... - Attendez. 482 01:07:33,480 --> 01:07:35,400 Je veux qu'il me le dise. 483 01:07:36,040 --> 01:07:40,400 Tu veux pas être dans l'orchestre ? Tu veux changer d'instrument ? 484 01:07:40,600 --> 01:07:42,720 - Non... - Alors pourquoi ? 485 01:07:42,920 --> 01:07:47,880 Tu étais l'un des plus talentueux, on attendait beaucoup de toi. 486 01:07:50,840 --> 01:07:53,160 C'est ton père qui t'a dit d'arrêter ? 487 01:07:56,320 --> 01:07:59,480 Vous savez comment s'appelle l'école de musique ? 488 01:07:59,680 --> 01:08:01,320 - Bien sûr. - Saint Vincent. 489 01:08:02,600 --> 01:08:07,080 Ici, à La Sanità, Saint Vincent est comme Jésus Christ. 490 01:08:07,280 --> 01:08:09,840 On a confiance en Saint Vincent, pas vrai ? 491 01:08:10,840 --> 01:08:12,120 Attendez. 492 01:08:12,640 --> 01:08:15,480 Je ne vous ai pas encore présenté mon ami Felice Lasco. 493 01:08:15,680 --> 01:08:18,840 Il est de La Sanità mais vous ne vous souvenez pas de lui, 494 01:08:19,040 --> 01:08:21,280 il a vécu 40 ans à l'étranger. 495 01:08:21,760 --> 01:08:25,120 C'est quelqu'un d'important, il a créé une entreprise, là-bas. 496 01:08:25,320 --> 01:08:29,240 Il va même faire un don conséquent à l'école de musique. 497 01:08:29,720 --> 01:08:32,400 - Pas vrai, Felice ? - Bien sûr ! 498 01:08:32,600 --> 01:08:35,720 Sa mère ne voulait pas qu'il parte, 499 01:08:35,920 --> 01:08:38,280 elle disait qu'il devait aider à la maison. 500 01:08:38,480 --> 01:08:41,080 S'il avait écouté sa mère, 501 01:08:41,280 --> 01:08:43,320 il ne serait personne. 502 01:08:43,520 --> 01:08:45,520 Juste un gamin qui traîne les rues. 503 01:08:48,000 --> 01:08:51,560 C'est quelqu'un qui compte pour moi, Felice, je te présente Antonio. 504 01:08:53,680 --> 01:08:55,400 Ne vous en faites pas. 505 01:09:00,600 --> 01:09:02,040 Assieds-toi. 506 01:09:11,040 --> 01:09:13,560 - J'aime bien le violon. - Je sais. 507 01:09:14,240 --> 01:09:16,280 Tu sais combien coûte un violon ? 508 01:09:16,840 --> 01:09:20,920 Je t'en ai trouvé un en prêt, ça ne te coûtera rien. 509 01:09:22,040 --> 01:09:24,920 Je ne peux pas venir, je dois aider à la maison. 510 01:09:27,480 --> 01:09:30,840 D'accord, demain, je vous l'envoie. 511 01:09:33,160 --> 01:09:35,520 Voilà ce que je veux entendre. 512 01:09:37,640 --> 01:09:40,280 On récite une prière pour vos défunts ? 513 01:09:40,480 --> 01:09:41,760 Volontiers. 514 01:09:41,960 --> 01:09:43,760 Toi aussi, viens. 515 01:09:56,680 --> 01:10:00,200 Je voudrais te présenter un ami cher, Felice Lasco. 516 01:10:00,400 --> 01:10:02,760 Il va rester à La Sanità quelque temps. 517 01:10:03,120 --> 01:10:05,400 Compris ? Attention. 518 01:10:07,040 --> 01:10:08,960 On se revoit bientôt. 519 01:10:14,880 --> 01:10:16,680 C'est bon. 520 01:10:17,480 --> 01:10:20,120 Anna est maman de huit enfants. 521 01:10:46,800 --> 01:10:48,600 Felice Lasco, c'est lui. 522 01:11:08,160 --> 01:11:10,080 Don Luigi est arrivé ! 523 01:11:13,600 --> 01:11:16,120 Bonsoir, Patrizia, on se voit en haut ? 524 01:11:17,400 --> 01:11:18,880 Vincenzo, bonsoir. 525 01:11:19,720 --> 01:11:21,360 Bonsoir, Don Luigi. 526 01:11:31,840 --> 01:11:34,000 - Don Luigi ! - Et voilà Adele. 527 01:11:35,480 --> 01:11:38,480 Cette jeune fille est ma fierté. 528 01:11:39,000 --> 01:11:41,600 Diplôme d'histoire de l'art, mention très bien. 529 01:11:41,800 --> 01:11:43,360 C'est un plaisir. 530 01:11:43,560 --> 01:11:46,240 Il faut qu'elle te fasse visiter les catacombes. 531 01:11:48,080 --> 01:11:50,120 - Don Luigi, bonsoir. - Nunzia. 532 01:11:50,320 --> 01:11:53,520 - J'ai cuisiné pasta e fagioli. - Il ne fallait pas. 533 01:11:53,720 --> 01:11:57,640 Je dois parler à votre famille, même à ceux qui sont en bas. 534 01:11:57,840 --> 01:12:00,680 Asseyez-vous, ils monteront après. 535 01:12:00,880 --> 01:12:02,400 Venez ! 536 01:12:05,360 --> 01:12:06,400 Vous avez un peu de piment ? 537 01:12:06,600 --> 01:12:08,440 Maria, va le chercher. 538 01:12:08,640 --> 01:12:12,000 Gamin, les catacombes étaient fermées, je ne les ai jamais vues. 539 01:12:12,520 --> 01:12:15,920 Avec Don Luigi, on se bat pour en assurer la gestion, 540 01:12:16,120 --> 01:12:18,000 mais on nous en empêche. 541 01:12:18,200 --> 01:12:21,400 Il dit qu'on peut faire du fric avec les touristes. 542 01:12:21,720 --> 01:12:23,600 Moi, j'aimerais ouvrir une pizzeria. 543 01:12:23,800 --> 01:12:27,000 Même les momies ne mangeraient pas tes pizzas ! 544 01:12:27,200 --> 01:12:30,760 Embauche un pizzaiolo égyptien, ils sont meilleurs que les napolitains. 545 01:12:30,960 --> 01:12:34,880 A mon avis, vos goûts ont changé à force de vivre à l'étranger. 546 01:12:35,200 --> 01:12:37,520 C'est vrai, ils sont très forts. 547 01:12:37,720 --> 01:12:41,960 - J'irai manger une pizza au Caire. - Mais tu n'auras pas le vin ! 548 01:12:42,200 --> 01:12:46,800 - Qui veut une escalope panée ? - Ca suffit, on va exploser. 549 01:12:49,200 --> 01:12:52,800 Je suis allé au Liban, à Beyrouth, quand j'avais votre âge, 550 01:12:53,000 --> 01:12:55,160 après, je suis allé en Afrique du Sud, 551 01:12:55,360 --> 01:12:57,480 et quand j'ai eu ton âge, 552 01:12:57,680 --> 01:13:00,320 je suis allé au Caire, en Egypte, où j'habite encore. 553 01:13:01,440 --> 01:13:04,800 J'ai une entreprise de construction, je suis marié. 554 01:13:05,920 --> 01:13:07,560 Je n'ai pas de harem ! 555 01:13:08,400 --> 01:13:09,600 J'ai juste une femme. 556 01:13:09,800 --> 01:13:12,640 Vous avez entendu toutes ses aventures ? 557 01:13:12,840 --> 01:13:16,920 Sa maman, Teresa, me parlait tout le temps de lui. 558 01:13:17,240 --> 01:13:20,720 C'est un homme de valeur, il fallait que vous le connaissiez. 559 01:13:20,920 --> 01:13:23,560 Teresa était l'une de nos meilleures couturières. 560 01:13:23,760 --> 01:13:25,080 Une vraie dame. 561 01:13:25,280 --> 01:13:27,240 Je l'ai fait beaucoup souffrir, 562 01:13:27,440 --> 01:13:31,160 parce que j'étais ami avec Oreste Spasiano. 563 01:13:33,800 --> 01:13:36,320 Ca ne lui plaisait pas du tout. 564 01:13:37,160 --> 01:13:40,720 On volait, on piquait des sacs, on était tout le temps ensemble, 565 01:13:40,920 --> 01:13:44,600 mais je ne l'ai pas vu depuis que je suis arrivé, croyez-moi. 566 01:13:48,280 --> 01:13:51,440 Mais quelqu'un a mis le feu à ma moto, 567 01:13:51,640 --> 01:13:54,960 une moto que j'avais achetée, juste comme ça, 568 01:13:55,880 --> 01:13:58,200 par nostalgie, 569 01:13:58,400 --> 01:14:01,080 parce que j'adore conduire les motos. 570 01:14:07,400 --> 01:14:11,080 En fait, une fois, peut-être que je l'ai croisé. 571 01:14:12,400 --> 01:14:16,280 Juste là derrière, à Antesaecula, ma mère était encore en vie. 572 01:14:16,480 --> 01:14:20,760 Je ne suis pas sûr que c'était lui, mais j'ai senti mon coeur... 573 01:14:26,880 --> 01:14:28,960 Vous ne vous sentez pas bien ? 574 01:14:31,440 --> 01:14:32,920 Non, excusez-moi. 575 01:14:33,720 --> 01:14:35,640 J'ai perdu le fil. 576 01:14:36,240 --> 01:14:40,320 Pourquoi le "Malommo" vous en voudrait après toutes ces années ? 577 01:14:40,520 --> 01:14:42,520 Il n'y a aucune raison. 578 01:14:42,880 --> 01:14:46,600 Parfois, les lointains souvenirs vous hantent comme des fantômes. 579 01:14:47,400 --> 01:14:50,760 Lasco, tu parles trop, apprends à te taire. 580 01:14:50,960 --> 01:14:54,960 J'ai disparu sans dire au revoir, je ne l'ai plus jamais contacté. 581 01:14:55,760 --> 01:14:57,520 N'en faites pas trop. 582 01:14:57,720 --> 01:14:59,800 Non, je n'en fais pas trop. 583 01:15:03,160 --> 01:15:07,400 Et maintenant, je veux revenir habiter à Naples, je veux acheter... 584 01:15:07,600 --> 01:15:09,600 Mes amis, il est tard. 585 01:15:09,800 --> 01:15:12,440 Je dois dire la messe demain à 7h. 586 01:15:12,640 --> 01:15:15,760 Maintenant, vous connaissez Felice, c'est un homme bien. 587 01:15:15,960 --> 01:15:18,160 Parfois, il parle un peu trop. 588 01:15:19,160 --> 01:15:22,440 Toutes ces années passées loin d'ici ravivent son imagination 589 01:15:22,640 --> 01:15:25,560 et il fait de son adolescence un vrai western ! 590 01:15:26,120 --> 01:15:29,240 Mais ce faisant, il donne trop d'importance 591 01:15:29,440 --> 01:15:31,560 à un petit boss de quartier, 592 01:15:31,760 --> 01:15:34,120 qu'on appel "Malommo". 593 01:15:34,320 --> 01:15:37,400 Ce n'est pas un grand boss, c'est un voleur de poules. 594 01:15:39,360 --> 01:15:42,080 Aucun de nous ne doit le craindre. 595 01:15:42,920 --> 01:15:46,680 Feli', crains plutôt Rosaria et moi, qui prions tous les matins. 596 01:15:59,800 --> 01:16:01,800 Tu en veux une aussi ? 597 01:16:03,720 --> 01:16:05,360 Non, merci. 598 01:16:08,240 --> 01:16:10,520 Comment tu l'appelais Spasiano, déjà ? 599 01:16:12,000 --> 01:16:13,480 "Connard" ? 600 01:16:14,600 --> 01:16:17,080 Ce mot est un miroir. 601 01:16:17,280 --> 01:16:18,960 C'est toi, le connard. 602 01:16:22,480 --> 01:16:24,000 Viens ici. 603 01:16:38,160 --> 01:16:39,480 Frappe. 604 01:16:39,960 --> 01:16:41,320 Lâche-toi. 605 01:16:46,760 --> 01:16:48,280 Plus fort. 606 01:16:51,760 --> 01:16:52,760 Comme ça. 607 01:16:53,800 --> 01:16:55,280 Frappe. 608 01:16:56,560 --> 01:16:57,720 Vas-y. 609 01:16:58,440 --> 01:16:59,920 Lâche-toi. 610 01:17:43,320 --> 01:17:46,600 Quelques mètres séparent la ville du dessous de celle du dessus. 611 01:18:07,040 --> 01:18:08,360 Vas-y. 612 01:18:40,680 --> 01:18:42,320 Elle s'appelle Cerula. 613 01:18:42,520 --> 01:18:45,600 Ca date du cinquième siècle et c'est une femme africaine. 614 01:19:34,880 --> 01:19:36,520 Tu te souviens de moi ? 615 01:19:36,920 --> 01:19:37,840 Non. 616 01:19:38,040 --> 01:19:40,320 Je suis un vieil ami d'Oreste. 617 01:19:42,040 --> 01:19:44,400 Je sais, bougeons d'ici. 618 01:19:57,200 --> 01:19:58,760 Il faut que je le voie. 619 01:20:00,560 --> 01:20:03,800 N'importe où, selon ses conditions. 620 01:20:07,400 --> 01:20:08,640 C'est pas possible ? 621 01:20:09,680 --> 01:20:12,600 Viens ici à la même heure, dimanche. 622 01:20:13,600 --> 01:20:15,560 Dimanche prochain. 623 01:22:22,840 --> 01:22:24,200 Qu'y a-t-il ? 624 01:22:24,400 --> 01:22:28,520 - Il est en colère, il hurle. - On ne l'a jamais vu comme ça. 625 01:22:29,560 --> 01:22:31,480 Il y arrivera. 626 01:22:31,680 --> 01:22:33,960 Il est comme toi, il ne se laisse pas intimider. 627 01:22:34,160 --> 01:22:35,600 Moi ? 628 01:22:41,760 --> 01:22:44,480 Vous êtes encore ici ? Allez où je vous ai dit. 629 01:22:46,320 --> 01:22:48,640 - Je prends le scooter ? - Oui. 630 01:22:50,200 --> 01:22:51,280 Don Luigi ? 631 01:22:51,920 --> 01:22:55,400 - J'ai un truc à vous dire. - Ce n'est pas le jour, à demain. 632 01:22:55,600 --> 01:22:58,240 Feli', on m'a envoyé un jeune Tunisien, 633 01:22:58,440 --> 01:23:01,360 il était sur un bateau de migrants, on comprend rien à ce qu'il dit. 634 01:23:01,560 --> 01:23:04,000 Tu veux bien essayer ? Adele ! 635 01:23:04,520 --> 01:23:06,320 Montre-lui ! 636 01:23:06,840 --> 01:23:08,640 Je compte sur toi ! 637 01:23:17,680 --> 01:23:19,840 - Où est-il ? - Là derrière. 638 01:23:33,880 --> 01:23:35,320 Que la paix soit avec toi. 639 01:23:37,040 --> 01:23:39,040 Et avec toi. 640 01:23:42,640 --> 01:23:43,880 Tu viens d'où ? 641 01:23:45,120 --> 01:23:46,320 De Tunisie. 642 01:23:48,480 --> 01:23:50,560 Je m'appelle Felice. 643 01:23:53,120 --> 01:23:54,080 Ahmed. 644 01:25:18,400 --> 01:25:20,200 Où tu m'emmènes ? 645 01:25:20,560 --> 01:25:21,720 Entre. 646 01:25:55,680 --> 01:25:57,040 Assieds-toi. 647 01:26:14,920 --> 01:26:16,720 Pourquoi tu te pointes que maintenant ? 648 01:26:18,840 --> 01:26:21,560 Ca fait des mois que tu traînes dans La Sanità, 649 01:26:21,760 --> 01:26:23,840 que tu rencontres des inconnus. 650 01:26:24,840 --> 01:26:27,680 Tu as même acheté une moto défoncée. 651 01:26:27,880 --> 01:26:30,640 Tu voulais faire quoi ? Raviver le passé ? 652 01:26:34,200 --> 01:26:38,440 Tu te balades dans les catacombes, les églises, tu parles aux prêtres. 653 01:26:48,640 --> 01:26:49,960 Alors ? 654 01:26:50,960 --> 01:26:52,520 Qu'est-ce que tu veux ? 655 01:26:58,720 --> 01:27:01,200 Je voulais te dire que je suis revenu. 656 01:27:01,760 --> 01:27:03,840 Tu es revenu foutre le bordel. 657 01:27:15,640 --> 01:27:16,920 Tu te sens pas bien ? 658 01:27:17,960 --> 01:27:19,920 Tu vas vomir ? 659 01:27:20,120 --> 01:27:22,440 Ne t'en fais pas, je vais pas te buter. 660 01:27:32,120 --> 01:27:33,320 Feli'... 661 01:27:35,400 --> 01:27:37,680 Ecoute, je vais te dire un truc, 662 01:27:38,800 --> 01:27:40,440 à la française. 663 01:27:42,160 --> 01:27:44,880 On se retrouve tous les deux dans un cul-de-sac. 664 01:27:46,400 --> 01:27:48,760 T'es pas bien vu ici. 665 01:27:49,200 --> 01:27:52,640 Je voudrais te sortir de là, mais tu es vraiment buté 666 01:27:52,840 --> 01:27:56,480 et tu ne veux pas quitter ce quartier, cette ville. 667 01:27:56,960 --> 01:27:59,560 Tu n'entends pas ce que tout le monde te dit ? 668 01:27:59,760 --> 01:28:01,320 Va-t'en. 669 01:28:02,480 --> 01:28:03,880 Va-t'en. 670 01:28:07,040 --> 01:28:09,640 Tu peux tout me demander, 671 01:28:09,840 --> 01:28:11,600 mais pas de m'en aller. 672 01:28:12,440 --> 01:28:14,560 Je veux revenir habiter ici. 673 01:28:15,800 --> 01:28:18,920 Tu vois ? Je peux rien y faire. 674 01:28:20,520 --> 01:28:22,280 Tu veux pas comprendre. 675 01:28:23,120 --> 01:28:26,720 Feli', tu parles trop pour le "Malommo". 676 01:28:27,280 --> 01:28:29,120 Je n'ai rien dit. 677 01:28:30,000 --> 01:28:31,360 Vraiment ? 678 01:28:31,840 --> 01:28:33,720 Je te crois pas. 679 01:28:37,360 --> 01:28:39,680 Tu peux faire qu'une seule chose : 680 01:28:39,880 --> 01:28:42,200 dis-pa-raî-tre. 681 01:28:43,440 --> 01:28:47,280 Retourner en Afrique, laisser ces putains de ruelles derrière toi. 682 01:28:47,480 --> 01:28:51,400 Si les flics te chopent, tu finirais ta vie en prison, 683 01:28:51,600 --> 01:28:53,480 vu ton âge. 684 01:28:53,680 --> 01:28:55,760 Tu as tué ce pauvre vieux 685 01:28:55,960 --> 01:28:58,520 et tu t'es enfui, comme un sale lâche. 686 01:28:59,360 --> 01:29:00,880 Je ne l'ai même pas touché. 687 01:29:01,080 --> 01:29:04,280 C'est ta faute si c'est arrivé, et tu as bousillé ma vie. 688 01:29:04,480 --> 01:29:06,600 Et maintenant, j'aurais tué Costagliola ? 689 01:29:07,360 --> 01:29:09,960 Qui s'est enfui, moi, peut-être ? 690 01:29:12,080 --> 01:29:16,080 Je suis resté ici. On verra ce que les flics diront. 691 01:29:16,280 --> 01:29:18,680 - Va leur parler. - Oreste, arrête tes conneries. 692 01:29:18,880 --> 01:29:21,320 Je suis né ici, et c'est ici que je veux mourir. 693 01:29:21,520 --> 01:29:23,840 Pour ça, on peut s'arranger. 694 01:29:25,960 --> 01:29:29,000 C'est ma faute si le vieux était chez lui ? 695 01:29:29,600 --> 01:29:32,920 C'est ma faute s'il a pris un flingue ? 696 01:29:33,560 --> 01:29:38,000 J'ai pas eu le temps de penser, j'ai pris la statuette, j'ai frappé. 697 01:29:38,200 --> 01:29:40,160 On le sait tous les deux. 698 01:29:41,240 --> 01:29:45,440 Moi, je disais des conneries, et toi, tu disais rien. 699 01:29:46,000 --> 01:29:50,240 Rien, même pas un mot. J'avais tué un homme sans le vouloir. 700 01:29:50,440 --> 01:29:52,640 Et t'en avais rien à foutre. 701 01:29:53,240 --> 01:29:55,400 Pour toi, j'étais mort. 702 01:29:55,960 --> 01:29:57,640 Deux morts, 703 01:29:58,280 --> 01:30:00,040 Moi et Costagliola. 704 01:30:01,440 --> 01:30:03,560 Tu t'es comporté comme un vrai lâche. 705 01:30:04,600 --> 01:30:06,080 Tu as disparu, 706 01:30:06,280 --> 01:30:09,840 tu t'es planqué en Afrique et tu m'as complètement oublié. 707 01:30:10,160 --> 01:30:11,920 Pas une carte postale... 708 01:30:12,680 --> 01:30:14,200 Pas un coup de fil... 709 01:30:15,080 --> 01:30:16,240 Rien. 710 01:30:17,080 --> 01:30:18,840 Je te dégoûtais. 711 01:30:19,040 --> 01:30:21,720 Tu ne le sais pas, mais j'ai arrêté de parler. 712 01:30:21,920 --> 01:30:24,000 J'ai arrêté de manger. 713 01:30:24,440 --> 01:30:28,600 Ma mère était effondrée, je ne lui ai rien dit. 714 01:30:29,480 --> 01:30:32,560 J'ignore comment, mais mon oncle a tout compris, 715 01:30:32,760 --> 01:30:34,840 et il m'a cuisiné. 716 01:30:35,040 --> 01:30:38,760 "C'est toi qui l'as tué ? "Et moi : "Je ne sais pas... peut-être." 717 01:30:38,960 --> 01:30:43,000 Et il a perdu la tête : "Peut-être ? Dis que ce n'était pas toi !" 718 01:30:44,640 --> 01:30:48,960 "Monsieur je sais pas", tu as toujours été comme ça. 719 01:30:49,440 --> 01:30:53,360 J'étais aussi coupable, voilà ce que je lui ai dit. 720 01:30:54,560 --> 01:30:58,240 Le jour suivant, il m'a pris et m'a mis dans un avion. 721 01:31:03,160 --> 01:31:06,680 "Le travail est le meilleur médicament pour éviter l'asile", 722 01:31:07,400 --> 01:31:09,680 voilà ce qu'il m'a dit. 723 01:31:11,040 --> 01:31:13,400 C'est comme ça. 724 01:31:17,320 --> 01:31:20,320 T'avais pas une famille de merde, comme la mienne. 725 01:31:23,080 --> 01:31:25,560 On est deux étrangers, Feli'. 726 01:31:25,960 --> 01:31:27,440 Ou plutôt... 727 01:31:29,040 --> 01:31:30,960 on est deux salauds qui se haïssent. 728 01:31:31,560 --> 01:31:33,440 Je ne te hais pas. 729 01:31:34,600 --> 01:31:38,280 C'est vrai, je ne t'ai pas écrit. Mais tu ne comprends pas ? 730 01:31:39,960 --> 01:31:42,200 J'avais quinze ans ! 731 01:31:42,400 --> 01:31:46,560 Je me suis retrouvé à bosser en Afrique, je ne comprenais rien ! 732 01:31:47,920 --> 01:31:49,960 C'était il y a quarante ans. 733 01:31:50,480 --> 01:31:52,400 Je suis une autre personne. 734 01:31:56,760 --> 01:31:59,520 Tu vas te mettre à me raconter tes affaires ? 735 01:32:00,560 --> 01:32:03,360 J'en ai rien à foutre de tes affaires. 736 01:32:04,400 --> 01:32:06,280 Une autre personne ? 737 01:32:07,600 --> 01:32:10,000 Et moi ? Je suis quoi, moi ? 738 01:32:12,160 --> 01:32:16,320 Tu as une femme, une maison, un boulot, une langue, un dieu. 739 01:32:16,920 --> 01:32:18,680 Moi, j'ai personne. 740 01:32:18,880 --> 01:32:21,440 Ici, je suis le roi des ordures, 741 01:32:21,640 --> 01:32:23,960 mais c'est comme si j'étais en prison. 742 01:32:28,560 --> 01:32:30,480 Si tu ne pars pas, 743 01:32:31,280 --> 01:32:33,640 toi et moi, on va jouer à un jeu. 744 01:32:35,400 --> 01:32:38,960 Tu vas entrer dans mon royaume et je vais entrer dans le tien. 745 01:32:39,160 --> 01:32:41,440 Et on va voir qui va trouver la sortie. 746 01:32:44,160 --> 01:32:47,240 T'as toujours aimé jouer parce que t'es un connard. 747 01:32:59,760 --> 01:33:03,360 Pourquoi cette guerre sans raison ? Il s'agit de toi et moi. 748 01:33:16,720 --> 01:33:18,520 T'as raison. 749 01:33:21,280 --> 01:33:22,680 C'est passé. 750 01:33:24,760 --> 01:33:26,960 Et le passé n'existe pas. 751 01:33:31,440 --> 01:33:33,000 Pars, maintenant. 752 01:33:33,480 --> 01:33:34,680 Gegè ! 753 01:33:37,640 --> 01:33:40,360 Ramène mon ami à La Sanità. 754 01:33:45,080 --> 01:33:47,360 Don Luigi l'attend. 755 01:34:27,800 --> 01:34:31,240 Comment tu as pu ne rien me dire et agir seul ? 756 01:34:33,160 --> 01:34:36,560 J'avais déjà franchi le pas, j'aurais peut-être pas dû... 757 01:34:37,600 --> 01:34:39,200 Je ne pouvais plus attendre. 758 01:34:39,640 --> 01:34:43,000 Qu'est-ce qu'il a dit ? Il ne t'a pas tué, c'est déjà ça. 759 01:34:43,760 --> 01:34:46,440 Je ne sais pas vraiment. 760 01:34:49,080 --> 01:34:52,840 - Peut-être qu'il m'a menacé. - Comment ça, "peut-être" ? 761 01:34:54,840 --> 01:34:57,080 Je ne sais pas, il a l'air malade, 762 01:34:58,280 --> 01:35:01,560 sa vie est minable, il veut juste que je parte. 763 01:35:03,440 --> 01:35:05,160 Et tu lui as dit quoi ? 764 01:35:07,640 --> 01:35:10,960 Je veux savoir ce que tu as dit, pas lui. 765 01:35:11,480 --> 01:35:14,240 Que je vais revenir vivre ici, 766 01:35:14,800 --> 01:35:16,640 que je ne m'en vais pas. 767 01:35:18,960 --> 01:35:21,160 - Et lui ? - Il a compris. 768 01:35:33,040 --> 01:35:34,280 D'accord. 769 01:35:36,680 --> 01:35:38,440 Mais écoute-moi. 770 01:35:40,400 --> 01:35:43,200 Ne sors pas seul, pendant quelque temps. 771 01:36:32,320 --> 01:36:33,760 Maria est arrivée ! 772 01:36:33,960 --> 01:36:35,640 - Tu as pris l'enceinte ? - Oui. 773 01:36:35,840 --> 01:36:37,440 - Je la mets où ? - Sur la table. 774 01:36:41,720 --> 01:36:43,720 Maria, mets la chanson que je t'ai envoyée. 775 01:37:12,160 --> 01:37:14,640 - Tu la connais ? - Oui, bien sûr. 776 01:37:14,960 --> 01:37:16,040 Alors, danse ! 777 01:37:46,720 --> 01:37:48,200 Regarde, mon amour ! 778 01:38:03,960 --> 01:38:06,000 Je voudrais fermer les yeux... 779 01:38:08,720 --> 01:38:11,000 les rouvrir et que tu sois là. 780 01:38:59,120 --> 01:39:00,760 Tu manges quoi, aujourd'hui ? 781 01:39:02,480 --> 01:39:04,480 - Ce sont les durs ? - Oui. 782 01:39:04,680 --> 01:39:06,360 Donnez-m'en quatre. 783 01:39:37,160 --> 01:39:40,400 Je peux faire un virement pour la caution aujourd'hui. 784 01:39:40,600 --> 01:39:41,920 Parfait. 785 01:39:43,160 --> 01:39:46,720 Vous faites une affaire, les maisons à Moiariello sont encore abordables, 786 01:39:46,920 --> 01:39:48,800 mais les prix vont augmenter. 787 01:39:49,000 --> 01:39:51,400 - On peut signer très vite ? - Bien sûr. 788 01:39:51,600 --> 01:39:53,560 Je préfère tout régler en une seule fois. 789 01:39:53,760 --> 01:39:55,520 - C'était un plaisir. - Egalement. 790 01:40:31,880 --> 01:40:33,760 Je vais à Naples ! 791 01:40:40,960 --> 01:40:44,800 Attention, les enfants, c'est dangereux, venez par ici. 792 01:41:48,400 --> 01:41:50,880 Ahmed, viens. 793 01:41:54,680 --> 01:41:58,120 - Faut réparer ça aussi. - D'accord, je m'en occuperai après. 794 01:43:19,560 --> 01:43:20,680 Feli' ! 795 01:43:21,600 --> 01:43:24,240 - C'est toi ! - Désolé pour le retard. 796 01:43:24,440 --> 01:43:27,040 Si Don Luigi apprend que tu étais seul, il me tue. 797 01:43:27,240 --> 01:43:30,360 T'inquiète ! Ca fait plusieurs jours que je sors seul. 798 01:43:30,560 --> 01:43:31,680 C'est bon, maintenant. 799 01:43:31,880 --> 01:43:34,120 Dépêchons, il va pleuvoir. 800 01:43:46,520 --> 01:43:48,160 Taisez-vous ! 801 01:44:47,280 --> 01:44:48,920 - Don Luigi. - Feli'! 802 01:44:49,720 --> 01:44:52,440 - Je peux vous demander un service ? - Quoi donc ? 803 01:44:53,280 --> 01:44:56,640 Demain, je veux chercher ma femme à l'aéroport comme un gars du coin, 804 01:44:56,840 --> 01:44:59,400 en voiture, pas comme un touriste. 805 01:45:00,480 --> 01:45:02,720 Quelqu'un pourrait m'en prêter une ? 806 01:45:05,240 --> 01:45:07,080 Viens, on va la choper. 807 01:45:12,920 --> 01:45:13,880 Tiziana ! 808 01:45:15,080 --> 01:45:17,440 Tu peux lui prêter ta voiture demain? 809 01:45:17,640 --> 01:45:18,600 Oui. 810 01:45:18,800 --> 01:45:21,120 - Tu la veux pour quand ? - 9h30. 811 01:45:21,320 --> 01:45:24,160 - Vous vous mettrez d'accord. - A demain matin. 812 01:45:24,360 --> 01:45:25,760 Merci. 813 01:45:34,200 --> 01:45:35,440 Merci. 814 01:47:19,480 --> 01:47:20,760 Feli'. 815 01:52:51,240 --> 01:52:53,000 traduction Marion Bidault 60129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.