All language subtitles for Mononogatari s01e01 eng sub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,840 --> 00:00:33,080 Hyoma... 2 00:00:44,480 --> 00:00:46,500 Run, Hyoma! 3 00:00:46,990 --> 00:00:48,520 He's... 4 00:01:14,480 --> 00:01:16,380 R-Run! 5 00:01:20,890 --> 00:01:21,890 Hi-kun! 6 00:01:30,830 --> 00:01:33,360 Big Sister! Big Brother! 7 00:01:53,750 --> 00:01:54,840 "Marebito." 8 00:01:55,210 --> 00:01:59,270 A name given to entities from the land of the dead—a foreign realm where souls run rampant— 9 00:01:59,271 --> 00:02:02,260 which find their way to the land of the living. 10 00:02:12,920 --> 00:02:15,360 Though fundamentally spiritual beings, 11 00:02:15,361 --> 00:02:20,180 they're capable of possessing old inanimate objects to manifest a physical form. 12 00:02:21,230 --> 00:02:25,320 And in this form, they are known by a more familiar name in Japan— 13 00:02:26,910 --> 00:02:30,880 Tsukumogami 14 00:02:26,910 --> 00:02:30,880 An inanimate object that develops a spirit of its own 15 00:02:28,660 --> 00:02:30,150 "Tsukumogami." 16 00:02:31,620 --> 00:02:33,750 Saenome... 17 00:02:34,160 --> 00:02:35,160 Correct. 18 00:02:36,080 --> 00:02:39,830 Enforcer of House Kunato, one of the three Saenome Houses... 19 00:02:40,520 --> 00:02:42,140 Kunato Hyoma. 20 00:02:51,900 --> 00:02:59,650 Malevolent Spirits 21 00:04:12,980 --> 00:04:17,980 Hyoma 22 00:04:24,130 --> 00:04:25,490 I see. 23 00:04:26,530 --> 00:04:29,580 You ended up in our world by chance, 24 00:04:29,581 --> 00:04:31,050 possessed this old coin, 25 00:04:31,051 --> 00:04:33,370 and got yourself a physical body. 26 00:04:33,720 --> 00:04:36,580 That must have been very confusing for you. 27 00:04:36,581 --> 00:04:40,660 It sounds like he's just hearing his life story. 28 00:04:41,280 --> 00:04:42,750 Just keep watching. 29 00:04:42,751 --> 00:04:45,970 He's protecting law and order in our city 30 00:04:45,971 --> 00:04:50,360 from these things that defy our ideas about what is normal. 31 00:04:53,570 --> 00:04:56,760 I can take custody of your spirit a while, 32 00:04:55,940 --> 00:04:59,980 Kunato 33 00:04:56,760 --> 00:04:59,980 then return you to the world you came from. 34 00:05:00,440 --> 00:05:03,860 If that sounds acceptable, could you come down to my level? 35 00:05:24,010 --> 00:05:26,630 Kunato 36 00:05:29,080 --> 00:05:32,090 The possessing spirit is sealed in the vessel. 37 00:05:32,091 --> 00:05:36,270 I'll hold a memorial for it later, and that should be that. 38 00:05:37,140 --> 00:05:38,710 Bravo! 39 00:05:40,360 --> 00:05:44,200 Possessions like that of the old coin you witnessed, rookie, 40 00:05:44,201 --> 00:05:46,440 are typically kept hidden from the general population, 41 00:05:46,441 --> 00:05:49,280 but it's been happening in the shadows for ages. 42 00:05:49,630 --> 00:05:51,280 Uh-huh... 43 00:05:53,570 --> 00:05:55,710 Sounds like we've got a skeptic. 44 00:05:55,711 --> 00:05:57,800 Kunato-san is part of a clan that's been 45 00:05:57,801 --> 00:06:01,040 entrusted to deal with tsukumogami by the government for generations. 46 00:06:01,290 --> 00:06:04,550 Department of Exorcisms \h\hMarebito Management Office 47 00:06:01,320 --> 00:06:03,510 They're called the Saenome. 48 00:06:04,550 --> 00:06:06,260 Saenome? 49 00:06:07,310 --> 00:06:09,550 Looking forward to working with you, rookie. 50 00:06:09,551 --> 00:06:12,480 Well, you'll get used to it in time. 51 00:06:12,481 --> 00:06:13,740 Right... 52 00:06:13,741 --> 00:06:15,420 Oh, Kunato-san. 53 00:06:15,421 --> 00:06:16,660 How's your grandson? 54 00:06:17,380 --> 00:06:21,190 He went after the other. You don't think he was attacked? 55 00:06:21,500 --> 00:06:23,870 Oh, no! He's quite the professional, too! 56 00:06:23,871 --> 00:06:26,250 Besides, we talk these things out when we can. 57 00:06:26,251 --> 00:06:28,840 It's best to talk things out and reach a peaceful resolution! 58 00:06:29,160 --> 00:06:32,830 Professionalism means resolving things with as little conflict as possible! 59 00:06:51,510 --> 00:06:52,510 Kunato 60 00:07:02,520 --> 00:07:05,020 Kunato 61 00:07:09,400 --> 00:07:11,030 Talking things... out? 62 00:07:11,680 --> 00:07:14,390 Would you call that... a peaceful resolution? 63 00:07:14,920 --> 00:07:18,000 I guess that was talking... in the language of battle. 64 00:07:18,330 --> 00:07:22,340 Don't hesitate to contact us if any more tsukumogami appear. 65 00:07:22,910 --> 00:07:24,090 Honestly... 66 00:07:26,950 --> 00:07:28,160 Hello? 67 00:07:28,161 --> 00:07:29,380 It's me, Zohei. 68 00:07:31,770 --> 00:07:34,200 Sorry for the short notice, 69 00:07:34,201 --> 00:07:37,510 but I need to talk to you about my grandson. 70 00:07:37,870 --> 00:07:42,020 I thought it might help him if he could stay with you for a while. 71 00:07:42,021 --> 00:07:44,070 Mind having a look at him? 72 00:07:48,290 --> 00:07:51,530 The target hadn't been a tsukumogami for long. 73 00:07:51,850 --> 00:07:53,780 If it didn't know how to take a proper human form, 74 00:07:53,781 --> 00:07:56,090 it wouldn't know how to use that form well. 75 00:07:56,620 --> 00:08:00,070 That also meant it might not know its own strength. 76 00:08:00,490 --> 00:08:06,060 I therefore judged it best to strike quickly and seal it, to prevent potential damage. 77 00:08:06,640 --> 00:08:10,420 My actions might have been violent, but that comes with the Saenome territory. 78 00:08:12,680 --> 00:08:16,650 As future head of the Kunato Family, I did the right thing. 79 00:08:16,651 --> 00:08:17,850 All wrong! 80 00:08:19,070 --> 00:08:24,590 Why do you always get ahead of yourself, you little punk? 81 00:08:24,591 --> 00:08:26,680 May I ask what you mean? 82 00:08:31,190 --> 00:08:33,799 It's what I'm always telling you. 83 00:08:33,800 --> 00:08:36,940 Using force has to be our last resort. 84 00:08:36,941 --> 00:08:41,409 Marebito have basically been dragged here against their will. 85 00:08:41,880 --> 00:08:43,460 They start out disoriented. 86 00:08:43,760 --> 00:08:47,500 Even after becoming tsukumogami, they all act in different ways. 87 00:08:48,440 --> 00:08:51,550 I agree there are some troublemakers, 88 00:08:51,880 --> 00:08:57,680 but some just want to go home, and others want to blend in here. 89 00:09:00,740 --> 00:09:05,750 The job of the Saenome is to hear them out and guide them. 90 00:09:06,860 --> 00:09:09,360 But when I see you... 91 00:09:12,360 --> 00:09:15,980 Every single time you find your target, you attack them, no questions asked, 92 00:09:15,981 --> 00:09:18,370 and seal them against their will! 93 00:09:18,371 --> 00:09:22,400 You cause unnecessary conflict! 94 00:09:22,401 --> 00:09:24,750 I can brush that off easily. 95 00:09:25,260 --> 00:09:27,140 That's not the solution! 96 00:09:31,190 --> 00:09:34,600 I believe I'm doing the right thing. 97 00:09:35,510 --> 00:09:39,130 These creatures can turn on you without warning. 98 00:09:40,050 --> 00:09:42,840 Reaching out to them carelessly can bring fatal consequences. 99 00:09:43,950 --> 00:09:46,490 I saw it once with my own eyes. 100 00:09:52,530 --> 00:09:53,450 Hyoma. 101 00:09:53,451 --> 00:09:58,240 You still haven't shaken off your hatred of tsukumogami? 102 00:09:58,800 --> 00:09:59,620 No. 103 00:10:03,240 --> 00:10:05,300 You certainly made that crystal clear. 104 00:10:06,070 --> 00:10:08,620 You're too preoccupied with the past. 105 00:10:09,270 --> 00:10:11,350 Listen to me, Hyoma. 106 00:10:11,900 --> 00:10:16,130 I thought you were strong enough to grow past that. 107 00:10:16,440 --> 00:10:20,140 Because, as my grandson, you're my pride and joy. 108 00:10:22,640 --> 00:10:25,120 But you just never seem to listen! 109 00:10:25,121 --> 00:10:28,190 So I'll have to resort to drastic measures. 110 00:10:28,191 --> 00:10:29,040 Huh? 111 00:10:32,550 --> 00:10:35,200 Yes, sorry to call again. 112 00:10:35,201 --> 00:10:38,070 I'd like to go with what we discussed after all. 113 00:10:39,170 --> 00:10:41,550 Sorry for all the trouble. 114 00:10:41,551 --> 00:10:43,030 I'll owe you one. 115 00:10:43,610 --> 00:10:46,000 All right, Hyoma-san. 116 00:10:46,001 --> 00:10:48,040 Are you aware of the existence of "special exceptions"? 117 00:10:48,041 --> 00:10:48,970 Yes. 118 00:10:49,470 --> 00:10:52,050 Tsukumogami allowed a measure of freedom 119 00:10:52,051 --> 00:10:54,570 in exchange for conditions we assign them. 120 00:10:55,270 --> 00:10:57,670 Though I've never met one personally. 121 00:10:58,120 --> 00:10:59,680 Correct. 122 00:11:00,160 --> 00:11:07,000 The truth is, I happen to know one— the person I was just talking to. 123 00:11:08,050 --> 00:11:09,920 Actually, more than one... 124 00:11:09,921 --> 00:11:13,800 It's a whole group of tsukumogami, living as a family. 125 00:11:13,801 --> 00:11:14,970 And... 126 00:11:15,370 --> 00:11:18,010 Serving a particular human master, at that. 127 00:11:19,430 --> 00:11:21,980 Humans and tsukumogami, living together? 128 00:11:21,981 --> 00:11:23,450 Is that possible? 129 00:11:23,451 --> 00:11:24,430 Yes. 130 00:11:24,431 --> 00:11:29,480 And Hyoma, regarding the drastic measures I mentioned... 131 00:11:29,481 --> 00:11:32,210 In two days, under the pretense of monitoring them, 132 00:11:32,520 --> 00:11:37,050 I'll be having you stay there for a while. 133 00:11:37,051 --> 00:11:37,640 Wait— 134 00:11:37,641 --> 00:11:38,680 Denied. 135 00:11:39,210 --> 00:11:41,840 I told you these were drastic measures. 136 00:11:41,841 --> 00:11:43,090 Because... 137 00:11:44,260 --> 00:11:47,480 If you don't change, the only way this ends is with your self-destruction! 138 00:11:47,481 --> 00:11:50,760 If you refuse my offer, you'll be stripped of your Saenome qualifications! 139 00:11:50,761 --> 00:11:53,540 If you don't want that, you'd better start packing! 140 00:12:00,850 --> 00:12:02,630 Why is this happening to me? 141 00:12:03,760 --> 00:12:07,450 It would be one thing if all tsukumogami were willing to talk things out, 142 00:12:08,160 --> 00:12:11,530 but as long as there's even a chance of violent retaliation... 143 00:12:13,000 --> 00:12:16,750 We need to deal with them before they can hurt anyone. 144 00:12:16,751 --> 00:12:18,860 Isn't that the wisest course of action? 145 00:12:27,410 --> 00:12:29,220 I'll take this along. 146 00:12:31,750 --> 00:12:32,880 Hyoma! 147 00:12:32,881 --> 00:12:34,350 Hi-kun! 148 00:12:53,920 --> 00:12:58,650 The head of your host family, the Nagatsuki Family, is named Botan. 149 00:12:58,651 --> 00:13:00,880 She'll be about your age. 150 00:13:01,280 --> 00:13:03,400 Nagatsuki Botan? 151 00:13:03,401 --> 00:13:09,390 Hyoma, I think interacting with them day-to-day will be good for you. 152 00:13:09,391 --> 00:13:14,120 It's very rare to find tsukumogami who coexist with humans for an extended period. 153 00:13:14,660 --> 00:13:16,860 I want you to find what's at the heart of that relationship, 154 00:13:16,861 --> 00:13:21,110 and see, for the first time, the nature of tsukumogami. 155 00:13:24,120 --> 00:13:25,780 All right. Let's try it. 156 00:13:30,370 --> 00:13:31,540 Why... 157 00:13:31,541 --> 00:13:35,260 Why are you hunting your fellow tsukumogami? 158 00:13:37,420 --> 00:13:38,420 Proxy 159 00:13:38,750 --> 00:13:39,830 Why? 160 00:13:49,090 --> 00:13:51,100 Because that's what we do. 161 00:13:51,750 --> 00:13:53,710 Might be time to head back. 162 00:13:53,711 --> 00:13:54,680 Understood. 163 00:13:58,200 --> 00:13:59,440 Oh, crap. 164 00:13:59,441 --> 00:14:01,630 I forgot the freeloader was coming today. 165 00:14:01,631 --> 00:14:03,480 Who's at the house now? 166 00:14:03,481 --> 00:14:06,420 Um... Haori and Kushige? 167 00:14:07,320 --> 00:14:10,660 So, just the shifty-looking weirdos?! 168 00:14:19,080 --> 00:14:22,480 Would you be the Kunato Hyoma-san whom we were told would be coming? 169 00:14:22,481 --> 00:14:25,310 I am watching the house while my mistress is away. 170 00:14:25,311 --> 00:14:27,140 My name is Haori. 171 00:14:25,510 --> 00:14:28,380 — Haori — 172 00:14:28,360 --> 00:14:30,020 This is Kushige. 173 00:14:28,380 --> 00:14:31,090 — Haori — 174 00:14:28,630 --> 00:14:31,090 — Kushige — 175 00:14:31,091 --> 00:14:32,660 A pair of tsukumogami... 176 00:14:33,620 --> 00:14:35,370 They look shifty. 177 00:14:38,370 --> 00:14:40,350 Is Nagatsuki Botan not present? 178 00:14:40,351 --> 00:14:44,270 All right, let's end it here. 179 00:14:43,000 --> 00:14:44,860 What is it, Bon-chan? 180 00:14:44,270 --> 00:14:48,440 We'll do the next chapter next week, so make sure it's fresh in your mind by then. 181 00:14:44,860 --> 00:14:47,150 I totally spaced out on something. 182 00:14:47,151 --> 00:14:49,910 Maybe I'll ditch third period today. 183 00:14:48,440 --> 00:14:50,860 And don't forget to turn in your report. 184 00:14:51,160 --> 00:14:55,870 Our mistress is a student, and currently away. 185 00:14:56,200 --> 00:14:57,050 I see. 186 00:14:57,051 --> 00:14:58,100 However... 187 00:14:59,590 --> 00:15:01,000 Excellent timing. 188 00:15:01,001 --> 00:15:03,250 Everyone else has now arrived. 189 00:15:22,690 --> 00:15:25,480 I'm really sorry we're late, Haori-chan. 190 00:15:23,480 --> 00:15:25,480 — Kagami — 191 00:15:25,790 --> 00:15:29,860 Well... it seems like he only just showed up, though. 192 00:15:26,480 --> 00:15:29,860 — Suzuri — 193 00:15:30,250 --> 00:15:33,870 And Botan is at college as usual. 194 00:15:30,900 --> 00:15:33,870 — Yu — 195 00:15:34,850 --> 00:15:38,410 So this is the Kunato problem child, eh? 196 00:15:34,870 --> 00:15:37,620 — Nagi — 197 00:15:39,900 --> 00:15:41,760 Now, now, Nagi. 198 00:15:41,761 --> 00:15:43,190 Let's not be rude. 199 00:15:43,600 --> 00:15:46,560 As you can see, this is House Nagatsuki, 200 00:15:46,561 --> 00:15:50,130 consisting of six tsukumogami and our mistress, Botan. 201 00:15:50,920 --> 00:15:55,260 Many things about it may be foreign to you, but you are welcome here. 202 00:15:57,330 --> 00:16:00,080 Let me make myself clear: 203 00:16:00,081 --> 00:16:02,270 I despise tsukumogami. 204 00:16:06,040 --> 00:16:08,190 Inhuman things taking human form, 205 00:16:08,191 --> 00:16:10,340 using your deceptions to get close to us... 206 00:16:11,250 --> 00:16:12,740 You can't be trusted. 207 00:16:18,840 --> 00:16:22,510 B-But the point of this is to work together, right? 208 00:16:22,511 --> 00:16:24,950 I'll just be observing you from a distance. 209 00:16:25,760 --> 00:16:28,090 So I don't need any sort of welcome from you. 210 00:16:29,630 --> 00:16:32,130 Listen to this nerd! 211 00:16:33,140 --> 00:16:35,400 You think we give a damn about that? 212 00:16:35,401 --> 00:16:36,890 Give us a break. 213 00:16:37,700 --> 00:16:41,770 Or are you just venting on us because you're stressed? 214 00:16:41,771 --> 00:16:47,650 I'm more suspicious that you're using this Botan person for your own ends. 215 00:16:51,780 --> 00:16:54,400 Take that back. 216 00:16:54,750 --> 00:16:55,820 Not a chance. 217 00:17:03,320 --> 00:17:05,510 I thought so. An experienced combatant. 218 00:17:05,920 --> 00:17:08,599 I'm not taking this kid's crap! 219 00:17:08,600 --> 00:17:10,170 You guys stay outta this! 220 00:17:10,171 --> 00:17:12,170 Okay... 221 00:17:13,910 --> 00:17:15,640 You're allowing it? 222 00:17:15,641 --> 00:17:17,930 Well, it's just a minor quarrel. 223 00:17:18,900 --> 00:17:20,920 He's a good boy. 224 00:17:20,921 --> 00:17:23,079 He came clean instantly, after all. 225 00:17:25,880 --> 00:17:28,060 Don't worry, I won't kill ya. 226 00:17:36,890 --> 00:17:39,570 But a whack from the flat of a sword still hurts! 227 00:17:40,090 --> 00:17:41,190 Swords? 228 00:17:42,060 --> 00:17:45,080 The ability to change form based on the possessed vessel... 229 00:17:45,081 --> 00:17:47,270 That's the unique power of the tsukumogami. 230 00:17:49,590 --> 00:17:54,090 When used to attack, it can be extremely dangerous to humans. 231 00:17:54,690 --> 00:17:55,800 Time to cry! 232 00:17:59,380 --> 00:18:00,680 Troublesome. 233 00:18:02,390 --> 00:18:03,560 He's up for it. 234 00:18:04,400 --> 00:18:07,450 I understand that you're a friend of my master. 235 00:18:08,260 --> 00:18:10,340 So I'll match your promise. 236 00:18:11,160 --> 00:18:12,730 I won't destroy you. 237 00:18:15,430 --> 00:18:20,300 I gotta say... 238 00:18:21,070 --> 00:18:22,990 You've got guts, kid! 239 00:18:36,920 --> 00:18:38,640 He broke it?! 240 00:18:38,641 --> 00:18:40,840 No, he erased it. 241 00:18:40,841 --> 00:18:45,680 I think that's a power of the Saenome, 242 00:18:45,681 --> 00:18:48,940 those chosen by Saenokami, guardian of the boundary. 243 00:18:52,390 --> 00:18:53,690 Neat. 244 00:19:13,290 --> 00:19:14,850 Amazing! 245 00:19:14,851 --> 00:19:17,080 He's anticipating Nagi's every move. 246 00:19:17,520 --> 00:19:19,800 Nagi's not taking it seriously yet. 247 00:19:20,420 --> 00:19:22,970 But neither is he. 248 00:19:24,310 --> 00:19:27,220 Well, kid? Give me your best shot! 249 00:19:38,130 --> 00:19:39,990 I said I wouldn't destroy you. 250 00:19:40,510 --> 00:19:41,910 Damn you... 251 00:19:52,980 --> 00:19:53,910 Haori! 252 00:19:55,460 --> 00:19:58,490 Botan's skipping her third period class to come home early! 253 00:20:00,670 --> 00:20:03,420 What? Wait, what time is it now? 254 00:20:03,421 --> 00:20:04,680 1:10 PM. 255 00:20:04,681 --> 00:20:07,030 Then she'll be here any moment now! 256 00:20:11,120 --> 00:20:14,320 Boys, boys! Please stop fighting! 257 00:20:14,321 --> 00:20:15,670 Shaddap, Kagami! 258 00:20:16,210 --> 00:20:18,270 I'm sorry! 259 00:20:28,420 --> 00:20:30,290 Not bad at all. 260 00:20:33,240 --> 00:20:34,920 Time to resort to force! 261 00:20:36,960 --> 00:20:38,800 Everyone, restrain them both. 262 00:20:46,940 --> 00:20:47,960 Hey... 263 00:20:49,570 --> 00:20:50,680 Um... 264 00:20:50,681 --> 00:20:51,870 Whoops. 265 00:20:51,871 --> 00:20:55,710 O-Oh? Did we all go after Hyoma-san? 266 00:20:55,711 --> 00:20:58,250 K-Kushige sat it out, at least. 267 00:20:59,690 --> 00:21:03,190 Um... I feel kinda bad about that. 268 00:21:04,630 --> 00:21:10,680 Tsukumogami truly... can't be trusted. 269 00:21:17,110 --> 00:21:20,460 It's a pleasure... to make your acquaintance. 270 00:21:20,780 --> 00:21:24,650 I'm Kunato... Hyoma. 271 00:21:26,770 --> 00:21:30,400 Um... I'm Nagatsuki Botan. 272 00:21:30,401 --> 00:21:33,470 So... you guys? 273 00:21:34,200 --> 00:21:36,170 How did this happen? 274 00:21:38,480 --> 00:21:39,980 Nothing to say for yourselves? 275 00:21:41,640 --> 00:21:44,490 Tsukumogami exist in this world. 276 00:21:44,491 --> 00:21:46,490 This is the tale of a girl who loves them, 277 00:21:46,890 --> 00:21:48,990 a boy who hates them, 278 00:21:49,390 --> 00:21:53,320 and the others who get involved in their shared life together. 279 00:23:25,000 --> 00:23:40,020 Next Episode 280 00:23:25,000 --> 00:23:40,020 Shoreline 19362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.