Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,380 --> 00:00:02,740
That witch can be saved.
2
00:00:04,530 --> 00:00:11,060
If he wants to be useful to someone,
and there's no other way for him to do it...
3
00:00:12,880 --> 00:00:14,660
I want you to let him do it.
4
00:00:16,020 --> 00:00:17,420
I can tell.
5
00:00:17,920 --> 00:00:21,420
If you weren't here, we may have won.
6
00:00:22,260 --> 00:00:24,810
I'm just a normal handyman.
7
00:00:38,260 --> 00:00:44,380
Handyman Saitou in Another World
8
00:01:56,070 --> 00:02:00,040
What I Gained from the Battle
9
00:02:00,540 --> 00:02:02,620
They left...
10
00:02:02,620 --> 00:02:03,780
Yeah...
11
00:02:04,540 --> 00:02:08,300
Hey, did you find what you were looking for?
12
00:02:08,300 --> 00:02:11,420
No, not yet.
13
00:02:13,270 --> 00:02:16,500
But I'm not interested in that specifically.
14
00:02:17,950 --> 00:02:20,940
Either way, this place...
15
00:02:21,450 --> 00:02:24,380
The sorcerer who once lived here
16
00:02:24,760 --> 00:02:29,060
summoned these things when he
opened the door to another world.
17
00:02:29,960 --> 00:02:31,580
Whoa! What's this?
18
00:02:32,940 --> 00:02:34,910
I've never seen any of this stuff before!
19
00:02:34,910 --> 00:02:38,490
Ugh. Other adventurers got in.
20
00:02:38,490 --> 00:02:40,780
It's a new area, so it's popular.
21
00:02:42,480 --> 00:02:43,500
Saitou?
22
00:02:43,870 --> 00:02:46,170
I'll try to find stuff that's useful!
23
00:02:46,170 --> 00:02:47,850
Before anyone else takes it!
24
00:02:48,780 --> 00:02:49,950
Me too!
25
00:02:49,950 --> 00:02:51,590
M-Me too!
26
00:02:54,400 --> 00:02:55,510
Master.
27
00:02:56,420 --> 00:02:57,340
Hm?
28
00:02:57,340 --> 00:03:00,340
So your memory has returned?
29
00:03:06,560 --> 00:03:09,550
- What's this thing?
- Hey! How long are we gonna do this?
30
00:03:09,550 --> 00:03:11,220
This is crazy!
31
00:03:17,940 --> 00:03:20,430
Pemo! How were you?
32
00:03:20,430 --> 00:03:21,550
It's grampy!
33
00:03:21,550 --> 00:03:23,740
Master! You remember!
34
00:03:24,820 --> 00:03:26,960
That is Pemoridias II!
35
00:03:26,960 --> 00:03:30,310
The child of Pemoridias,
who you loved so much!
36
00:03:32,070 --> 00:03:35,020
That means... you're...
37
00:03:36,010 --> 00:03:36,990
Who were you again?
38
00:03:36,990 --> 00:03:38,080
Oh! Look at this!
39
00:03:38,080 --> 00:03:41,220
Ooh! I want that!
40
00:03:41,260 --> 00:03:44,660
Ninja and Witch: Conclusion
41
00:03:46,000 --> 00:03:51,740
You people, summoning a foreign
king... dom's moneybag out here.
42
00:03:51,740 --> 00:03:55,590
I can't say no
to Minister and Demon Kingy's request.
43
00:03:57,080 --> 00:04:00,150
The witch is in the mana-filled room below.
44
00:04:04,310 --> 00:04:08,100
Can you really lift the curse
and restore her youth?
45
00:04:08,660 --> 00:04:09,700
Yes.
46
00:04:11,260 --> 00:04:12,660
The Soul Returner.
47
00:04:14,640 --> 00:04:20,460
Also known as the Blood Sword,
it takes the very life of the enemy.
48
00:04:21,680 --> 00:04:23,580
You'll cut me with that?
49
00:04:24,160 --> 00:04:29,740
It will cost your whole life
to save the witch.
50
00:04:30,000 --> 00:04:34,040
I heard that you are an assassin
who has taken many lives.
51
00:04:34,040 --> 00:04:37,460
Can you give your own life for another now?
52
00:04:39,540 --> 00:04:43,740
I've killed countless people
who I never knew.
53
00:04:45,270 --> 00:04:49,190
It was my job. I don't know
any other way to live.
54
00:04:51,330 --> 00:04:53,190
But I found friends
55
00:04:54,850 --> 00:04:56,660
and fell in love with the witch.
56
00:04:57,620 --> 00:04:59,500
Careful now, child.
57
00:04:59,940 --> 00:05:04,380
She grew old because of
a thoughtless act on my part.
58
00:05:07,480 --> 00:05:09,780
That was when I finally learned
59
00:05:10,690 --> 00:05:12,920
that just as I feel for my friends,
60
00:05:12,920 --> 00:05:17,580
the people I killed must also
had those they loved.
61
00:05:19,940 --> 00:05:24,060
I have no right to love anyone.
62
00:05:25,220 --> 00:05:31,850
You never learned something
so obvious? You pitiful man.
63
00:05:34,530 --> 00:05:39,450
At the very least, I want to use
this sinful life to save another.
64
00:05:39,900 --> 00:05:44,230
For an assassin, even that wish is selfish.
65
00:05:46,010 --> 00:05:50,790
However, I am merciful.
I will grant your wish.
66
00:05:54,360 --> 00:05:55,320
Please do.
67
00:07:37,360 --> 00:07:40,020
The Soul Returner is alight.
68
00:07:40,770 --> 00:07:42,540
Just a little more.
69
00:07:43,980 --> 00:07:51,300
This spell requires the life of someone who
knows the target well to restore their youth.
70
00:07:52,770 --> 00:07:58,020
I will use half of your life
and half of that black fairy's.
71
00:07:59,360 --> 00:08:00,900
Primas's wings!
72
00:08:02,300 --> 00:08:07,820
I will cut you into pieces
until this sword glows scarlet.
73
00:08:08,580 --> 00:08:09,910
Are you prepared?
74
00:08:43,910 --> 00:08:46,820
Who... are you?
75
00:08:56,060 --> 00:08:57,530
I'm sorry.
76
00:08:57,530 --> 00:09:00,060
I've been asleep for so long.
77
00:09:00,760 --> 00:09:03,530
I don't have anything to give you.
78
00:09:04,060 --> 00:09:05,240
I see.
79
00:09:30,020 --> 00:09:31,340
This is fine.
80
00:09:31,630 --> 00:09:33,100
You coward!
81
00:09:33,830 --> 00:09:36,620
You're going home as a disgrace?
82
00:09:36,620 --> 00:09:38,380
It's fine, Primas.
83
00:09:38,380 --> 00:09:41,960
She's back to the way she was. And I...
84
00:09:41,960 --> 00:09:42,940
It's not fine!
85
00:09:43,600 --> 00:09:48,060
What about me?
I sacrificed my wings, and my mana is gone!
86
00:09:48,060 --> 00:09:49,940
I'm thin as a stick now!
87
00:09:49,940 --> 00:09:52,240
I'm not going to accept this!
88
00:09:52,240 --> 00:09:54,460
Who cares if she lost her memory?
89
00:09:54,460 --> 00:09:56,980
Are you a man or not? Make a pass at her!
90
00:09:56,980 --> 00:10:00,990
But I'm an assassin.
I have no right to happi—
91
00:10:00,990 --> 00:10:02,500
No excuses!
92
00:10:02,500 --> 00:10:07,140
You did stuff for the woman
you loved out of selfishness, you villain!
93
00:10:07,140 --> 00:10:11,380
It was kill or be killed for you
for how long? Look at you now!
94
00:10:11,380 --> 00:10:14,190
What are you going to do now?
Join a monastery?
95
00:10:14,190 --> 00:10:16,830
You can't pick up holy magic now!
96
00:10:16,830 --> 00:10:19,340
If you've got life to play
with worthless charms,
97
00:10:19,340 --> 00:10:21,540
you can spend it making one woman happy!
98
00:10:23,510 --> 00:10:25,340
Just do what we say, girl!
99
00:10:27,940 --> 00:10:29,790
It's fine, right?
100
00:10:29,790 --> 00:10:33,580
We got lost on the road.
Let us stay the night.
101
00:10:36,000 --> 00:10:39,200
But I didn't sense any mana from her earlier.
102
00:10:39,200 --> 00:10:40,060
What?
103
00:10:40,400 --> 00:10:42,900
She's only just woken up.
104
00:10:43,280 --> 00:10:44,250
Damn!
105
00:10:45,900 --> 00:10:48,440
Come on, why not?
106
00:10:50,330 --> 00:10:52,220
Get away from her.
107
00:10:52,220 --> 00:10:54,640
Who're you? Stay outta this.
108
00:10:54,640 --> 00:10:56,440
You wanna die?
109
00:10:58,310 --> 00:11:01,280
He's missing limbs, but he's strong!
110
00:11:01,280 --> 00:11:02,020
Damn!
111
00:11:05,270 --> 00:11:07,100
He can barely stand!
112
00:11:08,780 --> 00:11:10,940
I-I can't move!
113
00:11:10,940 --> 00:11:15,700
Anyone whose shadow I step on can't move.
114
00:11:16,420 --> 00:11:20,940
Even with this body,
I can rip out a man's throat.
115
00:11:22,420 --> 00:11:24,120
W-We're so sorry!
116
00:11:26,170 --> 00:11:29,130
Except I won't kill anymore.
117
00:11:29,130 --> 00:11:30,330
Thank you.
118
00:11:36,050 --> 00:11:38,430
He just saved you, and you only say thanks?
119
00:11:38,430 --> 00:11:40,100
What an ungrateful woman.
120
00:11:40,100 --> 00:11:41,140
Oh.
121
00:11:42,740 --> 00:11:47,440
You smell like flour.
I'll bet you bake a lot.
122
00:11:47,440 --> 00:11:50,650
Treat him to some. Then he'll call it even.
123
00:11:50,650 --> 00:11:51,740
Hey!
124
00:11:51,740 --> 00:11:53,620
Right, Kisurugi?
125
00:11:54,870 --> 00:11:59,140
Y-Yeah. If it doesn't bother you.
126
00:12:01,800 --> 00:12:03,380
Aren't you two funny?
127
00:12:03,820 --> 00:12:06,390
Come in. Let me thank you properly.
128
00:12:07,830 --> 00:12:09,300
Need help?
129
00:12:09,300 --> 00:12:10,330
No...
130
00:12:17,080 --> 00:12:18,620
Honestly...
131
00:12:19,270 --> 00:12:22,660
Boss wouldn't have the guts
unless we did this.
132
00:12:23,200 --> 00:12:26,700
I was scared he'd just
jump and kiss her again.
133
00:12:29,680 --> 00:12:33,620
The witch and the ninja
will surely fall in love again.
134
00:12:37,060 --> 00:12:40,500
Return from the Great Labyrinth
135
00:12:43,380 --> 00:12:46,360
None of these can be
taken from the Labyrinth.
136
00:12:47,980 --> 00:12:51,400
We'll need to have
the royal sorcerers examine them.
137
00:12:52,810 --> 00:12:55,150
After we brought them all up...
138
00:12:55,630 --> 00:12:59,300
In the end, we couldn't find
the robot vacuum.
139
00:12:59,720 --> 00:13:01,660
Is it something that valuable?
140
00:13:01,660 --> 00:13:06,150
Yeah. It might change
this world's entire civilization,
141
00:13:06,680 --> 00:13:08,080
but whatever.
142
00:13:08,080 --> 00:13:09,260
More importantly...
143
00:13:09,780 --> 00:13:10,660
Everyone...
144
00:13:18,200 --> 00:13:20,660
Thank you for coming to save us.
145
00:13:20,660 --> 00:13:23,660
I was only concerned for Master's safety.
146
00:13:23,660 --> 00:13:25,180
Who were you again?
147
00:13:25,180 --> 00:13:29,660
Heavy warrior, I'm the one
who's gonna beat you.
148
00:13:30,400 --> 00:13:31,900
I'm ready anytime.
149
00:13:34,300 --> 00:13:39,400
No need to thank us.
Gibre here is head over heels for Saitou.
150
00:13:39,400 --> 00:13:42,060
Do you need to say that now?
151
00:13:45,820 --> 00:13:48,580
Thanks to you too, kingdom's official hero.
152
00:13:48,580 --> 00:13:50,720
Only natural for a hero!
153
00:13:50,720 --> 00:13:52,920
But it wasn't really me.
154
00:13:52,920 --> 00:13:55,740
Mompy here was worried about Saitou.
155
00:13:55,740 --> 00:13:57,950
No, I wasn't really.
156
00:13:57,950 --> 00:14:00,430
I didn't want to do it,
157
00:14:00,430 --> 00:14:02,240
but Mompy wouldn't shut up.
158
00:14:02,240 --> 00:14:03,820
Well, see you again.
159
00:14:04,200 --> 00:14:05,770
Thank you so much.
160
00:14:06,350 --> 00:14:07,540
Until next time.
161
00:14:14,900 --> 00:14:16,250
They're gone.
162
00:14:16,660 --> 00:14:19,730
We can see them
whenever we visit the Great Labyrinth.
163
00:14:20,560 --> 00:14:24,220
Then should we head back and rest tonight?
164
00:14:24,950 --> 00:14:26,960
I'm starving!
165
00:14:26,960 --> 00:14:29,420
I need to rest my back.
166
00:14:29,420 --> 00:14:32,120
Wait, we need to talk before that.
167
00:14:34,450 --> 00:14:35,740
Raelza?
168
00:14:36,300 --> 00:14:41,770
Is it true that you summoned
Saitou to this world, old coot?
169
00:14:43,340 --> 00:14:46,740
The Possibility of a Return
170
00:14:49,970 --> 00:14:57,820
Does that mean you've tried to cast a spell
to open a door to another world?
171
00:14:57,820 --> 00:14:59,290
That's right.
172
00:14:59,290 --> 00:15:07,510
In my lost memory, there's someone
that I absolutely have to see again.
173
00:15:08,360 --> 00:15:12,580
I can't remember who that person is,
174
00:15:13,240 --> 00:15:19,340
but I do remember that
I cast that spell and failed that morning.
175
00:15:23,640 --> 00:15:24,340
Don't kill him!
176
00:15:24,340 --> 00:15:27,820
When I came in, Saitou was there.
177
00:15:27,820 --> 00:15:32,580
Does that mean I was accidentally
summoned by that spell?
178
00:15:32,580 --> 00:15:37,520
I'm sorry. That's all that I know.
179
00:15:37,520 --> 00:15:39,870
No, it's fine, Morlock.
180
00:15:39,870 --> 00:15:42,600
Thanks to you, that truck—
181
00:15:42,600 --> 00:15:45,060
A big vehicle wasn't able to hit me.
182
00:15:47,660 --> 00:15:50,180
In fact, you kind of saved my life.
183
00:15:51,680 --> 00:15:53,820
Oh, Saitou!
184
00:15:56,370 --> 00:15:59,620
Wait, if that's true, Gramps,
185
00:16:00,000 --> 00:16:06,050
then can you open the door
to that world and send Saitou back?
186
00:16:08,880 --> 00:16:11,490
B-Back to my world?
187
00:16:11,720 --> 00:16:12,500
You can't!
188
00:16:13,260 --> 00:16:15,020
You can't do that.
189
00:16:15,020 --> 00:16:16,740
What about exploring?
190
00:16:16,740 --> 00:16:18,140
Raelza?
191
00:16:18,970 --> 00:16:21,500
What happened
when Saitou was out with a cold?
192
00:16:21,790 --> 00:16:24,790
And in that battle against the ninja...
193
00:16:24,790 --> 00:16:29,380
Our party only made a name
for itself after Saitou joined!
194
00:16:29,720 --> 00:16:33,990
You can't go back to your world!
195
00:16:40,310 --> 00:16:41,370
Raelza!
196
00:16:43,710 --> 00:16:45,550
Raelza!
197
00:16:46,380 --> 00:16:48,010
Saitou!
198
00:16:48,510 --> 00:16:50,580
Ugh! Where did they go?
199
00:16:50,890 --> 00:16:52,620
There are monsters around here!
200
00:16:53,380 --> 00:16:56,180
And Raelza left her sword...
201
00:17:06,820 --> 00:17:10,050
Do you want to go back
to your original world?
202
00:17:10,690 --> 00:17:13,270
We still don't know if I can go back.
203
00:17:13,690 --> 00:17:19,100
And... no one ever needed me in that world.
204
00:17:19,100 --> 00:17:22,620
What about family? Did you have one?
205
00:17:22,620 --> 00:17:26,680
I have family,
but I haven't seen them in years.
206
00:17:26,680 --> 00:17:30,980
Though I'd be lying if I said
I didn't want to see them again.
207
00:17:32,260 --> 00:17:38,440
Raelza, I was happy when you said
that I was helpful to the party.
208
00:17:39,640 --> 00:17:41,710
Maybe it's just my ego,
209
00:17:41,710 --> 00:17:47,030
but I feel like
I'm more needed now than ever.
210
00:17:51,800 --> 00:17:54,260
Raelza, do you need me?
211
00:18:01,790 --> 00:18:04,230
Saitou... I...
212
00:18:09,220 --> 00:18:11,180
Saitou, I...
213
00:18:15,760 --> 00:18:17,360
Raelza! A monster!
214
00:18:22,380 --> 00:18:23,340
Raelza!
215
00:18:28,450 --> 00:18:30,180
An armored snake!
216
00:18:31,040 --> 00:18:32,080
Rae—
217
00:18:38,950 --> 00:18:40,330
Saitou...
218
00:18:40,840 --> 00:18:41,860
Raelza?
219
00:18:46,840 --> 00:18:51,020
I said that the party needed you...
220
00:18:54,160 --> 00:18:55,610
...but the truth is...
221
00:18:56,760 --> 00:19:04,060
...more than anyone else in this world,
or anyone in your original world...
222
00:19:05,000 --> 00:19:06,540
...more than anyone!
223
00:19:14,900 --> 00:19:18,490
I need you more than anyone else.
224
00:19:32,200 --> 00:19:34,170
Looks like it scratched you.
225
00:19:34,590 --> 00:19:37,100
Armored snakes have venom on their claws.
226
00:19:37,100 --> 00:19:38,810
You only feel it later.
227
00:19:39,470 --> 00:19:43,260
We don't want this turning into a scar.
I'll stick this magic medication on you.
228
00:19:46,460 --> 00:19:49,140
Drink this antidote too.
229
00:20:00,780 --> 00:20:05,790
I want to be with the one who needs me most.
230
00:20:16,200 --> 00:20:17,640
Saitou!
231
00:20:18,150 --> 00:20:20,860
You've learned a lot about monsters!
232
00:20:21,150 --> 00:20:22,670
Old coot!
233
00:20:22,680 --> 00:20:25,810
Armored snake shells fetch a good price!
234
00:20:27,730 --> 00:20:30,980
So, old coot, what's
the answer to the question?
235
00:20:31,720 --> 00:20:32,820
Can you do it?
236
00:20:34,390 --> 00:20:36,940
Don't tilt your head. It isn't cute.
237
00:20:36,940 --> 00:20:38,220
I think he forgot.
238
00:20:39,690 --> 00:20:43,960
If you can summon Saitou here,
can you do the reverse?
239
00:20:44,430 --> 00:20:47,530
Well, you see...
240
00:20:47,530 --> 00:20:49,120
Did you forget how to do it?
241
00:20:49,670 --> 00:20:55,500
I may be able to do it with
the tome, but even if I succeeded...
242
00:20:56,090 --> 00:20:57,490
Even if you succeeded?
243
00:20:58,000 --> 00:21:06,640
Saitou, you said that you were nearly
hit by a "truck" in the other world?
244
00:21:06,640 --> 00:21:08,200
I did...
245
00:21:08,200 --> 00:21:10,080
Wait, Gramps...
246
00:21:10,080 --> 00:21:11,100
Right.
247
00:21:11,800 --> 00:21:14,570
Even if I were to succeed
in casting the spell,
248
00:21:14,570 --> 00:21:18,780
Saitou would return to
the same place and the same time.
249
00:21:19,760 --> 00:21:22,700
So if I go back
to my original world, I'll die?
250
00:21:22,700 --> 00:21:24,420
Saitou...
251
00:21:27,380 --> 00:21:31,580
Well, I didn't really want to
go back anyway. It doesn't really matter.
252
00:21:35,280 --> 00:21:37,300
So anyway, I'll be-
253
00:21:38,330 --> 00:21:40,800
The armored snake was still alive?
254
00:21:40,800 --> 00:21:43,860
My shoulder is kind of itchy.
255
00:21:44,240 --> 00:21:46,600
Old coot, don't tilt your head.
256
00:21:46,600 --> 00:21:50,180
I don't have a spell
that works on this venom.
257
00:21:50,180 --> 00:21:53,160
We just used the antidote for it too.
258
00:21:54,610 --> 00:21:58,110
Back to the Adventurer Life
259
00:22:08,370 --> 00:22:09,790
Good morning.
260
00:22:09,790 --> 00:22:12,760
Aren't you glad that Saitou's going to stay?
261
00:22:15,270 --> 00:22:18,570
We're exploring
the Great Labyrinth again today.
262
00:22:19,500 --> 00:22:21,880
Just as a farmer harvests grain,
263
00:22:22,590 --> 00:22:24,670
or a hunter hunts deer,
264
00:22:25,340 --> 00:22:27,310
we earn a living
in a hole in the ground.
265
00:22:34,300 --> 00:22:39,860
Saitou, I told you that I
needed you, but what about you?
266
00:22:40,690 --> 00:22:43,990
You haven't told me how you feel about me.
267
00:22:45,580 --> 00:22:47,990
But that's fine for now.
268
00:22:48,600 --> 00:22:50,310
You can tell me another day.
269
00:22:53,430 --> 00:22:56,510
It's easier in the upper floors
without the old coot.
270
00:22:56,520 --> 00:22:58,400
Hm... you might be right.
271
00:22:58,400 --> 00:23:02,140
It's a perfect day for him to be
out from that venom yesterday.
272
00:23:05,060 --> 00:23:07,480
I didn't think it would take four days.
273
00:23:07,480 --> 00:23:10,150
There's no map for the area, after all.
274
00:23:10,150 --> 00:23:12,890
We'd get out right away
if Morlock were with us.
275
00:23:13,300 --> 00:23:15,940
It's what we get for saying
we didn't need Gramps.
276
00:23:16,350 --> 00:23:19,800
It only means that he's
more helpful than a dead bug.
277
00:23:21,260 --> 00:23:23,270
We're back. How are you—
278
00:23:23,900 --> 00:23:24,680
Huh?
279
00:23:25,200 --> 00:23:26,340
Old coot?
280
00:23:28,590 --> 00:23:29,990
Why isn't he here?
281
00:23:30,370 --> 00:23:31,450
Excuse me...
282
00:23:33,300 --> 00:23:35,660
The guest who was in that room...
283
00:23:35,660 --> 00:23:36,540
Huh?
284
00:23:38,960 --> 00:23:42,420
He passed away three days ago.
285
00:23:44,180 --> 00:23:47,980
To be continued!
20291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.