All language subtitles for Handyman Saitou in Another World S01E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,380 --> 00:00:02,740 That witch can be saved. 2 00:00:04,530 --> 00:00:11,060 If he wants to be useful to someone, and there's no other way for him to do it... 3 00:00:12,880 --> 00:00:14,660 I want you to let him do it. 4 00:00:16,020 --> 00:00:17,420 I can tell. 5 00:00:17,920 --> 00:00:21,420 If you weren't here, we may have won. 6 00:00:22,260 --> 00:00:24,810 I'm just a normal handyman. 7 00:00:38,260 --> 00:00:44,380 Handyman Saitou in Another World 8 00:01:56,070 --> 00:02:00,040 What I Gained from the Battle 9 00:02:00,540 --> 00:02:02,620 They left... 10 00:02:02,620 --> 00:02:03,780 Yeah... 11 00:02:04,540 --> 00:02:08,300 Hey, did you find what you were looking for? 12 00:02:08,300 --> 00:02:11,420 No, not yet. 13 00:02:13,270 --> 00:02:16,500 But I'm not interested in that specifically. 14 00:02:17,950 --> 00:02:20,940 Either way, this place... 15 00:02:21,450 --> 00:02:24,380 The sorcerer who once lived here 16 00:02:24,760 --> 00:02:29,060 summoned these things when he opened the door to another world. 17 00:02:29,960 --> 00:02:31,580 Whoa! What's this? 18 00:02:32,940 --> 00:02:34,910 I've never seen any of this stuff before! 19 00:02:34,910 --> 00:02:38,490 Ugh. Other adventurers got in. 20 00:02:38,490 --> 00:02:40,780 It's a new area, so it's popular. 21 00:02:42,480 --> 00:02:43,500 Saitou? 22 00:02:43,870 --> 00:02:46,170 I'll try to find stuff that's useful! 23 00:02:46,170 --> 00:02:47,850 Before anyone else takes it! 24 00:02:48,780 --> 00:02:49,950 Me too! 25 00:02:49,950 --> 00:02:51,590 M-Me too! 26 00:02:54,400 --> 00:02:55,510 Master. 27 00:02:56,420 --> 00:02:57,340 Hm? 28 00:02:57,340 --> 00:03:00,340 So your memory has returned? 29 00:03:06,560 --> 00:03:09,550 - What's this thing? - Hey! How long are we gonna do this? 30 00:03:09,550 --> 00:03:11,220 This is crazy! 31 00:03:17,940 --> 00:03:20,430 Pemo! How were you? 32 00:03:20,430 --> 00:03:21,550 It's grampy! 33 00:03:21,550 --> 00:03:23,740 Master! You remember! 34 00:03:24,820 --> 00:03:26,960 That is Pemoridias II! 35 00:03:26,960 --> 00:03:30,310 The child of Pemoridias, who you loved so much! 36 00:03:32,070 --> 00:03:35,020 That means... you're... 37 00:03:36,010 --> 00:03:36,990 Who were you again? 38 00:03:36,990 --> 00:03:38,080 Oh! Look at this! 39 00:03:38,080 --> 00:03:41,220 Ooh! I want that! 40 00:03:41,260 --> 00:03:44,660 Ninja and Witch: Conclusion 41 00:03:46,000 --> 00:03:51,740 You people, summoning a foreign king... dom's moneybag out here. 42 00:03:51,740 --> 00:03:55,590 I can't say no to Minister and Demon Kingy's request. 43 00:03:57,080 --> 00:04:00,150 The witch is in the mana-filled room below. 44 00:04:04,310 --> 00:04:08,100 Can you really lift the curse and restore her youth? 45 00:04:08,660 --> 00:04:09,700 Yes. 46 00:04:11,260 --> 00:04:12,660 The Soul Returner. 47 00:04:14,640 --> 00:04:20,460 Also known as the Blood Sword, it takes the very life of the enemy. 48 00:04:21,680 --> 00:04:23,580 You'll cut me with that? 49 00:04:24,160 --> 00:04:29,740 It will cost your whole life to save the witch. 50 00:04:30,000 --> 00:04:34,040 I heard that you are an assassin who has taken many lives. 51 00:04:34,040 --> 00:04:37,460 Can you give your own life for another now? 52 00:04:39,540 --> 00:04:43,740 I've killed countless people who I never knew. 53 00:04:45,270 --> 00:04:49,190 It was my job. I don't know any other way to live. 54 00:04:51,330 --> 00:04:53,190 But I found friends 55 00:04:54,850 --> 00:04:56,660 and fell in love with the witch. 56 00:04:57,620 --> 00:04:59,500 Careful now, child. 57 00:04:59,940 --> 00:05:04,380 She grew old because of a thoughtless act on my part. 58 00:05:07,480 --> 00:05:09,780 That was when I finally learned 59 00:05:10,690 --> 00:05:12,920 that just as I feel for my friends, 60 00:05:12,920 --> 00:05:17,580 the people I killed must also had those they loved. 61 00:05:19,940 --> 00:05:24,060 I have no right to love anyone. 62 00:05:25,220 --> 00:05:31,850 You never learned something so obvious? You pitiful man. 63 00:05:34,530 --> 00:05:39,450 At the very least, I want to use this sinful life to save another. 64 00:05:39,900 --> 00:05:44,230 For an assassin, even that wish is selfish. 65 00:05:46,010 --> 00:05:50,790 However, I am merciful. I will grant your wish. 66 00:05:54,360 --> 00:05:55,320 Please do. 67 00:07:37,360 --> 00:07:40,020 The Soul Returner is alight. 68 00:07:40,770 --> 00:07:42,540 Just a little more. 69 00:07:43,980 --> 00:07:51,300 This spell requires the life of someone who knows the target well to restore their youth. 70 00:07:52,770 --> 00:07:58,020 I will use half of your life and half of that black fairy's. 71 00:07:59,360 --> 00:08:00,900 Primas's wings! 72 00:08:02,300 --> 00:08:07,820 I will cut you into pieces until this sword glows scarlet. 73 00:08:08,580 --> 00:08:09,910 Are you prepared? 74 00:08:43,910 --> 00:08:46,820 Who... are you? 75 00:08:56,060 --> 00:08:57,530 I'm sorry. 76 00:08:57,530 --> 00:09:00,060 I've been asleep for so long. 77 00:09:00,760 --> 00:09:03,530 I don't have anything to give you. 78 00:09:04,060 --> 00:09:05,240 I see. 79 00:09:30,020 --> 00:09:31,340 This is fine. 80 00:09:31,630 --> 00:09:33,100 You coward! 81 00:09:33,830 --> 00:09:36,620 You're going home as a disgrace? 82 00:09:36,620 --> 00:09:38,380 It's fine, Primas. 83 00:09:38,380 --> 00:09:41,960 She's back to the way she was. And I... 84 00:09:41,960 --> 00:09:42,940 It's not fine! 85 00:09:43,600 --> 00:09:48,060 What about me? I sacrificed my wings, and my mana is gone! 86 00:09:48,060 --> 00:09:49,940 I'm thin as a stick now! 87 00:09:49,940 --> 00:09:52,240 I'm not going to accept this! 88 00:09:52,240 --> 00:09:54,460 Who cares if she lost her memory? 89 00:09:54,460 --> 00:09:56,980 Are you a man or not? Make a pass at her! 90 00:09:56,980 --> 00:10:00,990 But I'm an assassin. I have no right to happi— 91 00:10:00,990 --> 00:10:02,500 No excuses! 92 00:10:02,500 --> 00:10:07,140 You did stuff for the woman you loved out of selfishness, you villain! 93 00:10:07,140 --> 00:10:11,380 It was kill or be killed for you for how long? Look at you now! 94 00:10:11,380 --> 00:10:14,190 What are you going to do now? Join a monastery? 95 00:10:14,190 --> 00:10:16,830 You can't pick up holy magic now! 96 00:10:16,830 --> 00:10:19,340 If you've got life to play with worthless charms, 97 00:10:19,340 --> 00:10:21,540 you can spend it making one woman happy! 98 00:10:23,510 --> 00:10:25,340 Just do what we say, girl! 99 00:10:27,940 --> 00:10:29,790 It's fine, right? 100 00:10:29,790 --> 00:10:33,580 We got lost on the road. Let us stay the night. 101 00:10:36,000 --> 00:10:39,200 But I didn't sense any mana from her earlier. 102 00:10:39,200 --> 00:10:40,060 What? 103 00:10:40,400 --> 00:10:42,900 She's only just woken up. 104 00:10:43,280 --> 00:10:44,250 Damn! 105 00:10:45,900 --> 00:10:48,440 Come on, why not? 106 00:10:50,330 --> 00:10:52,220 Get away from her. 107 00:10:52,220 --> 00:10:54,640 Who're you? Stay outta this. 108 00:10:54,640 --> 00:10:56,440 You wanna die? 109 00:10:58,310 --> 00:11:01,280 He's missing limbs, but he's strong! 110 00:11:01,280 --> 00:11:02,020 Damn! 111 00:11:05,270 --> 00:11:07,100 He can barely stand! 112 00:11:08,780 --> 00:11:10,940 I-I can't move! 113 00:11:10,940 --> 00:11:15,700 Anyone whose shadow I step on can't move. 114 00:11:16,420 --> 00:11:20,940 Even with this body, I can rip out a man's throat. 115 00:11:22,420 --> 00:11:24,120 W-We're so sorry! 116 00:11:26,170 --> 00:11:29,130 Except I won't kill anymore. 117 00:11:29,130 --> 00:11:30,330 Thank you. 118 00:11:36,050 --> 00:11:38,430 He just saved you, and you only say thanks? 119 00:11:38,430 --> 00:11:40,100 What an ungrateful woman. 120 00:11:40,100 --> 00:11:41,140 Oh. 121 00:11:42,740 --> 00:11:47,440 You smell like flour. I'll bet you bake a lot. 122 00:11:47,440 --> 00:11:50,650 Treat him to some. Then he'll call it even. 123 00:11:50,650 --> 00:11:51,740 Hey! 124 00:11:51,740 --> 00:11:53,620 Right, Kisurugi? 125 00:11:54,870 --> 00:11:59,140 Y-Yeah. If it doesn't bother you. 126 00:12:01,800 --> 00:12:03,380 Aren't you two funny? 127 00:12:03,820 --> 00:12:06,390 Come in. Let me thank you properly. 128 00:12:07,830 --> 00:12:09,300 Need help? 129 00:12:09,300 --> 00:12:10,330 No... 130 00:12:17,080 --> 00:12:18,620 Honestly... 131 00:12:19,270 --> 00:12:22,660 Boss wouldn't have the guts unless we did this. 132 00:12:23,200 --> 00:12:26,700 I was scared he'd just jump and kiss her again. 133 00:12:29,680 --> 00:12:33,620 The witch and the ninja will surely fall in love again. 134 00:12:37,060 --> 00:12:40,500 Return from the Great Labyrinth 135 00:12:43,380 --> 00:12:46,360 None of these can be taken from the Labyrinth. 136 00:12:47,980 --> 00:12:51,400 We'll need to have the royal sorcerers examine them. 137 00:12:52,810 --> 00:12:55,150 After we brought them all up... 138 00:12:55,630 --> 00:12:59,300 In the end, we couldn't find the robot vacuum. 139 00:12:59,720 --> 00:13:01,660 Is it something that valuable? 140 00:13:01,660 --> 00:13:06,150 Yeah. It might change this world's entire civilization, 141 00:13:06,680 --> 00:13:08,080 but whatever. 142 00:13:08,080 --> 00:13:09,260 More importantly... 143 00:13:09,780 --> 00:13:10,660 Everyone... 144 00:13:18,200 --> 00:13:20,660 Thank you for coming to save us. 145 00:13:20,660 --> 00:13:23,660 I was only concerned for Master's safety. 146 00:13:23,660 --> 00:13:25,180 Who were you again? 147 00:13:25,180 --> 00:13:29,660 Heavy warrior, I'm the one who's gonna beat you. 148 00:13:30,400 --> 00:13:31,900 I'm ready anytime. 149 00:13:34,300 --> 00:13:39,400 No need to thank us. Gibre here is head over heels for Saitou. 150 00:13:39,400 --> 00:13:42,060 Do you need to say that now? 151 00:13:45,820 --> 00:13:48,580 Thanks to you too, kingdom's official hero. 152 00:13:48,580 --> 00:13:50,720 Only natural for a hero! 153 00:13:50,720 --> 00:13:52,920 But it wasn't really me. 154 00:13:52,920 --> 00:13:55,740 Mompy here was worried about Saitou. 155 00:13:55,740 --> 00:13:57,950 No, I wasn't really. 156 00:13:57,950 --> 00:14:00,430 I didn't want to do it, 157 00:14:00,430 --> 00:14:02,240 but Mompy wouldn't shut up. 158 00:14:02,240 --> 00:14:03,820 Well, see you again. 159 00:14:04,200 --> 00:14:05,770 Thank you so much. 160 00:14:06,350 --> 00:14:07,540 Until next time. 161 00:14:14,900 --> 00:14:16,250 They're gone. 162 00:14:16,660 --> 00:14:19,730 We can see them whenever we visit the Great Labyrinth. 163 00:14:20,560 --> 00:14:24,220 Then should we head back and rest tonight? 164 00:14:24,950 --> 00:14:26,960 I'm starving! 165 00:14:26,960 --> 00:14:29,420 I need to rest my back. 166 00:14:29,420 --> 00:14:32,120 Wait, we need to talk before that. 167 00:14:34,450 --> 00:14:35,740 Raelza? 168 00:14:36,300 --> 00:14:41,770 Is it true that you summoned Saitou to this world, old coot? 169 00:14:43,340 --> 00:14:46,740 The Possibility of a Return 170 00:14:49,970 --> 00:14:57,820 Does that mean you've tried to cast a spell to open a door to another world? 171 00:14:57,820 --> 00:14:59,290 That's right. 172 00:14:59,290 --> 00:15:07,510 In my lost memory, there's someone that I absolutely have to see again. 173 00:15:08,360 --> 00:15:12,580 I can't remember who that person is, 174 00:15:13,240 --> 00:15:19,340 but I do remember that I cast that spell and failed that morning. 175 00:15:23,640 --> 00:15:24,340 Don't kill him! 176 00:15:24,340 --> 00:15:27,820 When I came in, Saitou was there. 177 00:15:27,820 --> 00:15:32,580 Does that mean I was accidentally summoned by that spell? 178 00:15:32,580 --> 00:15:37,520 I'm sorry. That's all that I know. 179 00:15:37,520 --> 00:15:39,870 No, it's fine, Morlock. 180 00:15:39,870 --> 00:15:42,600 Thanks to you, that truck— 181 00:15:42,600 --> 00:15:45,060 A big vehicle wasn't able to hit me. 182 00:15:47,660 --> 00:15:50,180 In fact, you kind of saved my life. 183 00:15:51,680 --> 00:15:53,820 Oh, Saitou! 184 00:15:56,370 --> 00:15:59,620 Wait, if that's true, Gramps, 185 00:16:00,000 --> 00:16:06,050 then can you open the door to that world and send Saitou back? 186 00:16:08,880 --> 00:16:11,490 B-Back to my world? 187 00:16:11,720 --> 00:16:12,500 You can't! 188 00:16:13,260 --> 00:16:15,020 You can't do that. 189 00:16:15,020 --> 00:16:16,740 What about exploring? 190 00:16:16,740 --> 00:16:18,140 Raelza? 191 00:16:18,970 --> 00:16:21,500 What happened when Saitou was out with a cold? 192 00:16:21,790 --> 00:16:24,790 And in that battle against the ninja... 193 00:16:24,790 --> 00:16:29,380 Our party only made a name for itself after Saitou joined! 194 00:16:29,720 --> 00:16:33,990 You can't go back to your world! 195 00:16:40,310 --> 00:16:41,370 Raelza! 196 00:16:43,710 --> 00:16:45,550 Raelza! 197 00:16:46,380 --> 00:16:48,010 Saitou! 198 00:16:48,510 --> 00:16:50,580 Ugh! Where did they go? 199 00:16:50,890 --> 00:16:52,620 There are monsters around here! 200 00:16:53,380 --> 00:16:56,180 And Raelza left her sword... 201 00:17:06,820 --> 00:17:10,050 Do you want to go back to your original world? 202 00:17:10,690 --> 00:17:13,270 We still don't know if I can go back. 203 00:17:13,690 --> 00:17:19,100 And... no one ever needed me in that world. 204 00:17:19,100 --> 00:17:22,620 What about family? Did you have one? 205 00:17:22,620 --> 00:17:26,680 I have family, but I haven't seen them in years. 206 00:17:26,680 --> 00:17:30,980 Though I'd be lying if I said I didn't want to see them again. 207 00:17:32,260 --> 00:17:38,440 Raelza, I was happy when you said that I was helpful to the party. 208 00:17:39,640 --> 00:17:41,710 Maybe it's just my ego, 209 00:17:41,710 --> 00:17:47,030 but I feel like I'm more needed now than ever. 210 00:17:51,800 --> 00:17:54,260 Raelza, do you need me? 211 00:18:01,790 --> 00:18:04,230 Saitou... I... 212 00:18:09,220 --> 00:18:11,180 Saitou, I... 213 00:18:15,760 --> 00:18:17,360 Raelza! A monster! 214 00:18:22,380 --> 00:18:23,340 Raelza! 215 00:18:28,450 --> 00:18:30,180 An armored snake! 216 00:18:31,040 --> 00:18:32,080 Rae— 217 00:18:38,950 --> 00:18:40,330 Saitou... 218 00:18:40,840 --> 00:18:41,860 Raelza? 219 00:18:46,840 --> 00:18:51,020 I said that the party needed you... 220 00:18:54,160 --> 00:18:55,610 ...but the truth is... 221 00:18:56,760 --> 00:19:04,060 ...more than anyone else in this world, or anyone in your original world... 222 00:19:05,000 --> 00:19:06,540 ...more than anyone! 223 00:19:14,900 --> 00:19:18,490 I need you more than anyone else. 224 00:19:32,200 --> 00:19:34,170 Looks like it scratched you. 225 00:19:34,590 --> 00:19:37,100 Armored snakes have venom on their claws. 226 00:19:37,100 --> 00:19:38,810 You only feel it later. 227 00:19:39,470 --> 00:19:43,260 We don't want this turning into a scar. I'll stick this magic medication on you. 228 00:19:46,460 --> 00:19:49,140 Drink this antidote too. 229 00:20:00,780 --> 00:20:05,790 I want to be with the one who needs me most. 230 00:20:16,200 --> 00:20:17,640 Saitou! 231 00:20:18,150 --> 00:20:20,860 You've learned a lot about monsters! 232 00:20:21,150 --> 00:20:22,670 Old coot! 233 00:20:22,680 --> 00:20:25,810 Armored snake shells fetch a good price! 234 00:20:27,730 --> 00:20:30,980 So, old coot, what's the answer to the question? 235 00:20:31,720 --> 00:20:32,820 Can you do it? 236 00:20:34,390 --> 00:20:36,940 Don't tilt your head. It isn't cute. 237 00:20:36,940 --> 00:20:38,220 I think he forgot. 238 00:20:39,690 --> 00:20:43,960 If you can summon Saitou here, can you do the reverse? 239 00:20:44,430 --> 00:20:47,530 Well, you see... 240 00:20:47,530 --> 00:20:49,120 Did you forget how to do it? 241 00:20:49,670 --> 00:20:55,500 I may be able to do it with the tome, but even if I succeeded... 242 00:20:56,090 --> 00:20:57,490 Even if you succeeded? 243 00:20:58,000 --> 00:21:06,640 Saitou, you said that you were nearly hit by a "truck" in the other world? 244 00:21:06,640 --> 00:21:08,200 I did... 245 00:21:08,200 --> 00:21:10,080 Wait, Gramps... 246 00:21:10,080 --> 00:21:11,100 Right. 247 00:21:11,800 --> 00:21:14,570 Even if I were to succeed in casting the spell, 248 00:21:14,570 --> 00:21:18,780 Saitou would return to the same place and the same time. 249 00:21:19,760 --> 00:21:22,700 So if I go back to my original world, I'll die? 250 00:21:22,700 --> 00:21:24,420 Saitou... 251 00:21:27,380 --> 00:21:31,580 Well, I didn't really want to go back anyway. It doesn't really matter. 252 00:21:35,280 --> 00:21:37,300 So anyway, I'll be- 253 00:21:38,330 --> 00:21:40,800 The armored snake was still alive? 254 00:21:40,800 --> 00:21:43,860 My shoulder is kind of itchy. 255 00:21:44,240 --> 00:21:46,600 Old coot, don't tilt your head. 256 00:21:46,600 --> 00:21:50,180 I don't have a spell that works on this venom. 257 00:21:50,180 --> 00:21:53,160 We just used the antidote for it too. 258 00:21:54,610 --> 00:21:58,110 Back to the Adventurer Life 259 00:22:08,370 --> 00:22:09,790 Good morning. 260 00:22:09,790 --> 00:22:12,760 Aren't you glad that Saitou's going to stay? 261 00:22:15,270 --> 00:22:18,570 We're exploring the Great Labyrinth again today. 262 00:22:19,500 --> 00:22:21,880 Just as a farmer harvests grain, 263 00:22:22,590 --> 00:22:24,670 or a hunter hunts deer, 264 00:22:25,340 --> 00:22:27,310 we earn a living in a hole in the ground. 265 00:22:34,300 --> 00:22:39,860 Saitou, I told you that I needed you, but what about you? 266 00:22:40,690 --> 00:22:43,990 You haven't told me how you feel about me. 267 00:22:45,580 --> 00:22:47,990 But that's fine for now. 268 00:22:48,600 --> 00:22:50,310 You can tell me another day. 269 00:22:53,430 --> 00:22:56,510 It's easier in the upper floors without the old coot. 270 00:22:56,520 --> 00:22:58,400 Hm... you might be right. 271 00:22:58,400 --> 00:23:02,140 It's a perfect day for him to be out from that venom yesterday. 272 00:23:05,060 --> 00:23:07,480 I didn't think it would take four days. 273 00:23:07,480 --> 00:23:10,150 There's no map for the area, after all. 274 00:23:10,150 --> 00:23:12,890 We'd get out right away if Morlock were with us. 275 00:23:13,300 --> 00:23:15,940 It's what we get for saying we didn't need Gramps. 276 00:23:16,350 --> 00:23:19,800 It only means that he's more helpful than a dead bug. 277 00:23:21,260 --> 00:23:23,270 We're back. How are you— 278 00:23:23,900 --> 00:23:24,680 Huh? 279 00:23:25,200 --> 00:23:26,340 Old coot? 280 00:23:28,590 --> 00:23:29,990 Why isn't he here? 281 00:23:30,370 --> 00:23:31,450 Excuse me... 282 00:23:33,300 --> 00:23:35,660 The guest who was in that room... 283 00:23:35,660 --> 00:23:36,540 Huh? 284 00:23:38,960 --> 00:23:42,420 He passed away three days ago. 285 00:23:44,180 --> 00:23:47,980 To be continued! 20291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.