Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:00:17,720 --> 00:00:20,140
[Captial Luoyang]
3
00:01:12,060 --> 00:01:13,910
[Dee Renjie]
4
00:01:12,100 --> 00:01:13,060
A female ghost?
5
00:01:15,140 --> 00:01:17,860
There's a female ghost in Luoyang?
6
00:01:18,020 --> 00:01:19,300
Rumor has it that
7
00:01:19,539 --> 00:01:21,100
An Yu's ghost has come back for revenge.
8
00:01:21,100 --> 00:01:21,860
Do you believe it?
9
00:01:22,140 --> 00:01:23,220
Of course not.
10
00:01:23,340 --> 00:01:25,140
You trained me yourself.
11
00:01:25,140 --> 00:01:28,180
As a fourth-rank General of Thousand Bull Guard,
12
00:01:28,700 --> 00:01:30,100
Can't you see that in this room
13
00:01:30,940 --> 00:01:32,180
there's murderous peril in every corner?
14
00:01:33,940 --> 00:01:34,700
Did you notice
15
00:01:34,780 --> 00:01:36,140
the waiter who's pouring water
16
00:01:36,220 --> 00:01:37,780
has calluses all over his hands,
17
00:01:37,930 --> 00:01:39,140
and he's a hunchback.
18
00:01:39,140 --> 00:01:41,380
When he walks, he's obviously bowlegged.
19
00:01:41,660 --> 00:01:42,620
I think he's a cavalryman
20
00:01:42,620 --> 00:01:44,650
who always holds a Tang Sword.
21
00:01:44,860 --> 00:01:45,900
And look at the three opposite us.
22
00:01:46,180 --> 00:01:47,860
They look like merchants,
23
00:01:47,860 --> 00:01:49,620
but they are not eating at all.
24
00:01:49,810 --> 00:01:51,060
They must be afraid
25
00:01:51,060 --> 00:01:51,979
that if they are too full,
26
00:01:51,979 --> 00:01:53,580
it'll be inconvenient to fight later.
27
00:01:53,580 --> 00:01:54,700
The most obvious are
28
00:01:54,979 --> 00:01:56,740
those two blockheads behind the counter.
29
00:01:59,539 --> 00:02:00,490
Look at his smile.
30
00:02:01,540 --> 00:02:02,540
It's so fake.
31
00:02:03,020 --> 00:02:05,540
He might as well write "warrior" on his forehead.
32
00:02:09,729 --> 00:02:11,260
Is the news Dee Renjie passes by today
33
00:02:10,320 --> 00:02:12,210
[Er Hu]
34
00:02:11,260 --> 00:02:12,180
accurate or not?
35
00:02:12,740 --> 00:02:13,300
Yes,
36
00:02:12,870 --> 00:02:14,940
[San Gou]
37
00:02:13,580 --> 00:02:14,220
i-it's
38
00:02:14,860 --> 00:02:15,860
accurate.
39
00:02:16,260 --> 00:02:18,020
But look at these two who came today.
40
00:02:18,020 --> 00:02:19,940
Neither of them look like the portait.
41
00:02:20,140 --> 00:02:21,579
The sun is setting,
42
00:02:21,579 --> 00:02:23,140
so no one will come now.
43
00:02:23,420 --> 00:02:24,250
In my opinion,
44
00:02:24,250 --> 00:02:25,260
let's kill both of them.
45
00:02:25,380 --> 00:02:26,260
Clean and neat!
46
00:02:27,380 --> 00:02:28,020
Move
47
00:02:30,660 --> 00:02:31,660
is not wise.
48
00:02:33,420 --> 00:02:34,860
Can you speak more quickly?
49
00:02:34,940 --> 00:02:36,450
Why are you
50
00:02:36,570 --> 00:02:37,140
so
51
00:02:37,340 --> 00:02:38,220
so impatient?
52
00:02:38,220 --> 00:02:39,420
How can I not be?
53
00:02:39,420 --> 00:02:40,380
He'll run away after dinner.
54
00:02:41,260 --> 00:02:42,300
Our big brother said
55
00:02:42,300 --> 00:02:43,140
you're too,
56
00:02:43,540 --> 00:02:44,220
too,
57
00:02:44,610 --> 00:02:45,490
too impulsive.
58
00:02:45,700 --> 00:02:47,300
You have to listen to
59
00:02:48,420 --> 00:02:49,100
my commands this time.
60
00:02:49,100 --> 00:02:50,020
I'm not convinced.
61
00:02:50,420 --> 00:02:51,420
I'm higher-ranked than you.
62
00:02:51,420 --> 00:02:52,420
You could stutter
63
00:02:52,420 --> 00:02:54,100
for an hour when you order.
64
00:02:55,579 --> 00:02:56,660
I'll go there now.
65
00:02:57,220 --> 00:02:58,420
Take the hint.
66
00:02:58,860 --> 00:03:00,140
Why bother?
67
00:03:00,140 --> 00:03:00,820
In my opinion,
68
00:03:00,820 --> 00:03:02,500
we just go and give them one hammer each.
69
00:03:02,500 --> 00:03:04,140
I don't care which one is Dee Renjie.
70
00:03:05,980 --> 00:03:06,610
Sir,
71
00:03:06,610 --> 00:03:08,060
what do you need?
72
00:03:10,540 --> 00:03:11,500
I need some vinegar.
73
00:03:11,890 --> 00:03:12,380
Sure,
74
00:03:12,500 --> 00:03:13,460
help yourself.
75
00:03:16,100 --> 00:03:17,500
It is quite
76
00:03:17,660 --> 00:03:18,490
urgent.
77
00:03:18,490 --> 00:03:20,300
I hate it the most when people slap my face.
78
00:03:21,980 --> 00:03:22,660
Sir.
79
00:03:22,700 --> 00:03:23,540
You...
80
00:03:23,540 --> 00:03:24,020
What else
81
00:03:24,020 --> 00:03:24,860
do you want?
82
00:03:25,530 --> 00:03:26,500
Soy sauce.
83
00:03:29,180 --> 00:03:30,700
Since I was little,
84
00:03:30,940 --> 00:03:33,010
only my father slapped me twice.
85
00:03:33,140 --> 00:03:34,579
If you dare to slap my face again,
86
00:03:34,650 --> 00:03:36,090
I'll send you to meet my father.
87
00:03:37,460 --> 00:03:37,980
Sir,
88
00:03:37,980 --> 00:03:38,730
what,
89
00:03:38,730 --> 00:03:39,260
what do you want?
90
00:03:39,260 --> 00:03:41,540
Can't you take them all at once?
91
00:03:41,540 --> 00:03:42,780
I come to pay the bill.
92
00:03:42,780 --> 00:03:43,380
No, no, no,
93
00:03:43,380 --> 00:03:44,500
let me pay.
94
00:03:44,820 --> 00:03:46,300
How can I let you pay?
95
00:03:46,530 --> 00:03:47,860
If you pay for it,
96
00:03:48,140 --> 00:03:49,700
it's like you slapping my face.
97
00:03:53,460 --> 00:03:54,420
How dare you slap me?
98
00:03:54,660 --> 00:03:55,700
I hate it the most when people
99
00:03:55,700 --> 00:03:56,820
slap my face.
100
00:03:58,700 --> 00:03:59,660
Since I was little,
101
00:03:59,660 --> 00:04:01,540
only my father slapped me twice.
102
00:04:01,730 --> 00:04:03,050
If you dare to hit me again,
103
00:04:03,050 --> 00:04:04,420
I'll send you to meet my father.
104
00:04:06,890 --> 00:04:08,460
They are fighting.
105
00:04:15,500 --> 00:04:16,740
Stop fighting!
106
00:04:18,060 --> 00:04:19,100
He...
107
00:04:19,100 --> 00:04:20,339
he ran away!
108
00:04:20,740 --> 00:04:21,620
Chase him!
109
00:04:21,970 --> 00:04:23,220
Go! Go!
110
00:04:23,220 --> 00:04:23,980
Get your weapons.
111
00:04:24,050 --> 00:04:25,260
Give me my hammer.
112
00:04:28,300 --> 00:04:29,100
Stop!
113
00:04:33,020 --> 00:04:33,740
Where are you going?
114
00:04:36,540 --> 00:04:37,250
Stop!
115
00:04:43,940 --> 00:04:44,580
Run!
116
00:04:45,290 --> 00:04:46,050
Hammer!
117
00:04:46,050 --> 00:04:47,180
Give me the hammer.
118
00:04:48,250 --> 00:04:48,810
Oh my god!
119
00:04:48,810 --> 00:04:50,060
What a knife that is!
120
00:04:50,060 --> 00:04:51,060
Do you come to dig the vegetables?
121
00:04:51,180 --> 00:04:52,860
Go! Hurry! Go!
122
00:04:59,900 --> 00:05:00,740
San Gou.
123
00:05:01,100 --> 00:05:02,740
Hammer! Give me the hammer!
124
00:05:18,020 --> 00:05:19,420
Hammer! Hammer!
125
00:05:19,540 --> 00:05:20,300
Get down and pick it up.
126
00:05:20,300 --> 00:05:20,820
Yes.
127
00:05:28,700 --> 00:05:29,980
Go!
128
00:05:30,100 --> 00:05:30,700
My Lord.
129
00:05:34,980 --> 00:05:35,620
Go!
130
00:05:35,940 --> 00:05:36,740
Hurry up.
131
00:05:46,940 --> 00:05:47,500
Coming.
132
00:06:03,140 --> 00:06:03,950
He ran away.
133
00:06:04,100 --> 00:06:04,980
Chase him!
134
00:06:05,490 --> 00:06:06,370
Yes.
135
00:06:08,400 --> 00:06:11,830
[Down Horse Hill]
136
00:06:08,780 --> 00:06:10,020
-Go! -Stop!
137
00:06:10,020 --> 00:06:11,460
Stop! Stop!
138
00:06:11,460 --> 00:06:12,660
You can't escape.
139
00:06:20,620 --> 00:06:23,300
This is literally Down Horse Hill.
140
00:06:26,260 --> 00:06:32,200
[Detective Dee: Scent of a Killer]
141
00:06:34,620 --> 00:06:37,340
This is the fifth murder.
142
00:06:37,570 --> 00:06:39,370
[Chief of the Highest Judiciary, Lu Shuwen]
143
00:06:37,730 --> 00:06:39,020
The victim of this morning was
144
00:06:39,100 --> 00:06:41,659
Yang Fuwen, the owner of Baixiang Brothel.
145
00:06:42,460 --> 00:06:46,580
The others are the Supervisor of Officials, Han Xiaosheng,
146
00:06:46,820 --> 00:06:48,460
Head of Secretariat, Zhao Chongyuan,
147
00:06:48,540 --> 00:06:49,820
The assistant minister Gao Sheng,
148
00:06:50,220 --> 00:06:51,940
and the painter Liu Tang.
149
00:06:52,580 --> 00:06:53,940
After their death, all of
150
00:06:54,540 --> 00:06:56,420
their hearts and livers were scooped out.
151
00:06:56,450 --> 00:06:58,380
[Minister of Official Personnel Affairs, Han Feng]
152
00:06:57,180 --> 00:06:57,860
Your Majesty,
153
00:06:58,260 --> 00:07:00,380
I interrogated Wen Da personally.
154
00:07:00,660 --> 00:07:02,780
He did see An Yu's ghost.
155
00:07:02,780 --> 00:07:03,690
She must be An Yu.
156
00:07:04,130 --> 00:07:05,330
I saw it clearly.
157
00:07:05,820 --> 00:07:07,210
She was five steps away from me.
158
00:07:07,420 --> 00:07:08,420
Just five steps!
159
00:07:08,780 --> 00:07:09,900
Besides Wen Da,
160
00:07:10,060 --> 00:07:11,340
two other people
161
00:07:12,050 --> 00:07:13,980
also saw An Yu's ghost.
162
00:07:21,820 --> 00:07:24,100
An Yu was beheaded in public a year ago
163
00:07:24,100 --> 00:07:25,340
because of writing revolting poems.
164
00:07:25,970 --> 00:07:28,040
[Decapitate An Yu]
165
00:07:26,020 --> 00:07:27,100
Before she was beheaded, she
166
00:07:27,100 --> 00:07:28,860
cursed five people who squealed on her.
167
00:07:29,100 --> 00:07:31,860
She claimed she'd never forgive them, even as a ghost,
168
00:07:31,560 --> 00:07:35,159
[Decapitate An Yu]
169
00:07:32,140 --> 00:07:33,940
and she'll cut out their hearts and livers.
170
00:07:34,340 --> 00:07:36,700
Now these five people were oddly murdered,
171
00:07:37,020 --> 00:07:38,260
while An Yu's ghost
172
00:07:38,420 --> 00:07:40,260
does appear in Luoyang City.
173
00:07:38,640 --> 00:07:40,000
[Decapitate An Yu]
174
00:07:40,310 --> 00:07:41,760
[Wu Zetian]
175
00:07:45,900 --> 00:07:46,620
Your Majesty,
176
00:07:46,980 --> 00:07:49,500
since the Highest Judiciary can't find any clues,
177
00:07:49,860 --> 00:07:52,210
the Ministry of Official Personnel Affairs would like to take this case.
178
00:07:52,380 --> 00:07:54,140
If we can't solve it within ten days,
179
00:07:54,620 --> 00:07:56,780
I'm willing to hand over my seal of Minister.
180
00:07:57,020 --> 00:07:59,060
You are not good at solving cases.
181
00:07:59,250 --> 00:08:01,500
If you can't solve the case within ten days,
182
00:08:01,770 --> 00:08:04,180
I'm afraid those who already hated you
183
00:08:04,420 --> 00:08:06,140
will seize the chance to accuse you.
184
00:08:06,290 --> 00:08:08,780
I just want to do my best for Wu Zhou.
185
00:08:08,980 --> 00:08:10,020
I don't care about
186
00:08:10,100 --> 00:08:11,660
my personal honor.
187
00:08:13,060 --> 00:08:14,420
Then I'll give you permission.
188
00:08:14,700 --> 00:08:16,410
I have another request.
189
00:08:16,580 --> 00:08:17,260
Go ahead.
190
00:08:17,700 --> 00:08:19,660
I heard that a few months ago,
191
00:08:19,660 --> 00:08:22,130
Your Majesty pardoned Dee Renjie and
192
00:08:22,220 --> 00:08:24,260
allowed him back from his exile outside the Pass.
193
00:08:24,650 --> 00:08:27,380
He should be here in a few days.
194
00:08:27,660 --> 00:08:30,490
You want Dee Renjie to help you investigate?
195
00:08:31,300 --> 00:08:32,940
I beg for your permission, Your Majesty.
196
00:08:34,539 --> 00:08:38,460
I heard Dee Renjie would be back soon.
197
00:08:38,940 --> 00:08:43,179
I've made thorough arrangements
198
00:08:43,980 --> 00:08:44,980
so that Dee Renjie
199
00:08:46,620 --> 00:08:50,410
will never come to Luoyang alive.
200
00:08:51,860 --> 00:08:53,490
You can't leave.
201
00:08:53,490 --> 00:08:54,980
You stole my pearl!
202
00:08:54,980 --> 00:08:56,340
Nonsense. I didn't steal it.
203
00:08:56,980 --> 00:08:58,180
Then let me search you.
204
00:08:58,180 --> 00:08:58,860
Let go!
205
00:09:00,460 --> 00:09:01,740
Lv... Lv Zhaoyuan.
206
00:09:01,940 --> 00:09:02,540
I'm here.
207
00:09:03,380 --> 00:09:05,230
[Lv Zhaoyuan]
208
00:09:04,860 --> 00:09:05,780
Time to work.
209
00:09:14,540 --> 00:09:15,460
How is it?
210
00:09:15,460 --> 00:09:17,220
He really doesn't have the pearl.
211
00:09:17,460 --> 00:09:18,700
This crazy dog is biting people at random.
212
00:09:19,770 --> 00:09:20,330
Wait.
213
00:09:21,580 --> 00:09:22,420
Goodbye.
214
00:09:22,580 --> 00:09:24,820
-The pearl indeed isn't with him? -Take care.
215
00:09:24,820 --> 00:09:26,100
He does have the pearl.
216
00:09:26,100 --> 00:09:26,980
However,
217
00:09:26,980 --> 00:09:27,690
I also smelled
218
00:09:27,690 --> 00:09:29,980
a bloody knife behind his back.
219
00:09:30,500 --> 00:09:31,820
So I think this person
220
00:09:31,820 --> 00:09:34,740
is probably capable of killing and robbing.
221
00:09:34,740 --> 00:09:35,860
Look, he's left for such a long time,
222
00:09:35,860 --> 00:09:36,860
and the smell is still so strong.
223
00:09:39,460 --> 00:09:40,100
Something's not right.
224
00:09:45,380 --> 00:09:46,060
There's someone there.
225
00:09:46,860 --> 00:09:47,980
What's going on?
226
00:09:47,980 --> 00:09:48,610
Why is he up there?
227
00:09:48,610 --> 00:09:49,420
Someone is there.
228
00:09:49,420 --> 00:09:50,220
Who is that?
229
00:09:56,740 --> 00:09:58,540
My name is Lv Zhaoyuan.
230
00:09:58,980 --> 00:10:00,340
I was originally from Luoyang.
231
00:10:00,980 --> 00:10:02,220
Unfortunately, my family fell on hard times.
232
00:10:02,340 --> 00:10:04,580
I've been wandering outside the Pass since I was little.
233
00:10:04,370 --> 00:10:06,390
[North Gate]
234
00:10:05,460 --> 00:10:07,340
If my wife hadn't disappeared suddenly,
235
00:10:07,530 --> 00:10:09,820
-I would never have come back to Luoyang. -Get lost!
236
00:10:10,380 --> 00:10:11,540
But I didn't expect Luoyang
237
00:10:11,540 --> 00:10:14,980
to be shut down because of the murder.
238
00:10:54,420 --> 00:10:56,260
Please spare my life, Lord.
239
00:10:57,900 --> 00:10:59,060
I have a 70-year-old mother
240
00:10:59,060 --> 00:11:00,180
and a three-year-old child.
241
00:11:00,180 --> 00:11:00,930
Shush.
242
00:11:01,500 --> 00:11:02,740
Take off your mask.
243
00:11:06,900 --> 00:11:08,900
You have a well-featured
244
00:11:09,100 --> 00:11:10,660
and innocent-looking face.
245
00:11:10,820 --> 00:11:12,900
It must be your first time to steal things.
246
00:11:13,180 --> 00:11:13,740
Yes.
247
00:11:13,900 --> 00:11:15,300
In that case,
248
00:11:15,460 --> 00:11:17,140
I'll spare your life.
249
00:11:17,540 --> 00:11:18,020
Go.
250
00:11:18,300 --> 00:11:19,060
Thank you, My Lord.
251
00:11:19,980 --> 00:11:20,500
Come back.
252
00:11:21,500 --> 00:11:22,180
You'll go
253
00:11:22,180 --> 00:11:22,890
where you came from.
254
00:11:29,980 --> 00:11:33,100
I can enter the city now.
255
00:11:35,020 --> 00:11:36,020
Whoa.
256
00:11:36,460 --> 00:11:37,740
I didn't know you were so good.
257
00:11:46,530 --> 00:11:47,530
Being an official...
258
00:11:53,570 --> 00:11:54,220
Hello.
259
00:11:56,620 --> 00:11:57,340
You're welcome.
260
00:12:03,340 --> 00:12:04,060
My Lord.
261
00:12:05,500 --> 00:12:06,940
Greetings, my lord.
262
00:12:08,700 --> 00:12:11,540
Are you kidding me?
263
00:12:13,610 --> 00:12:14,860
What are you talking about?
264
00:12:17,740 --> 00:12:18,220
Well,
265
00:12:18,700 --> 00:12:21,260
who are you?
266
00:12:22,540 --> 00:12:23,180
Right,
267
00:12:23,940 --> 00:12:24,940
who am I?
268
00:12:25,540 --> 00:12:26,180
I am...
269
00:12:29,060 --> 00:12:30,180
Who on earth am I?
270
00:12:30,460 --> 00:12:32,460
Do you remember how you came here?
271
00:12:36,740 --> 00:12:38,690
I remember I fell
272
00:12:39,300 --> 00:12:41,210
from somewhere.
273
00:12:42,380 --> 00:12:43,020
Yes.
274
00:12:43,380 --> 00:12:45,260
When I saved you,
275
00:12:46,260 --> 00:12:49,100
you were hanging in a tree under the cliff.
276
00:12:49,500 --> 00:12:50,380
In a tree?
277
00:12:53,580 --> 00:12:55,020
Thank you for saving my life, My Lord.
278
00:12:55,780 --> 00:12:57,460
You're welcome.
279
00:12:58,540 --> 00:13:00,100
You just recovered from the accident.
280
00:13:00,980 --> 00:13:02,420
Take a good rest.
281
00:13:02,620 --> 00:13:03,940
I'll leave first.
282
00:13:06,140 --> 00:13:06,940
Thank you.
283
00:13:20,470 --> 00:13:22,230
[Lv]
284
00:13:22,620 --> 00:13:23,180
By the way,
285
00:13:26,020 --> 00:13:27,580
when I saved you,
286
00:13:27,580 --> 00:13:29,940
I found this jade pendant on you.
287
00:13:30,260 --> 00:13:32,620
I think it must be your family heirloom.
288
00:13:32,620 --> 00:13:33,980
I'll return it to you now.
289
00:13:35,100 --> 00:13:35,660
Look.
290
00:13:36,060 --> 00:13:37,460
There's a character "Lv" on it.
291
00:13:37,900 --> 00:13:39,700
So it must be your surname.
292
00:13:39,970 --> 00:13:41,260
My surname is Lv.
293
00:13:45,380 --> 00:13:45,940
Father.
294
00:13:46,210 --> 00:13:48,150
[Speaking feebly]
295
00:13:47,300 --> 00:13:47,860
Father.
296
00:13:48,370 --> 00:13:50,170
[Manager Qing of Xinji Shop]
297
00:13:49,090 --> 00:13:52,660
The Lv family sent a letter,
298
00:13:53,980 --> 00:13:56,060
asking me for help.
299
00:13:57,060 --> 00:14:04,140
I thought it was a chance to atone for
300
00:14:05,540 --> 00:14:07,300
my sins, but I didn't expect
301
00:14:08,980 --> 00:14:11,780
I became so sick.
302
00:14:13,540 --> 00:14:17,220
You must take him back to our city
303
00:14:17,660 --> 00:14:20,890
and help him find his wife.
304
00:14:21,540 --> 00:14:22,020
Father,
305
00:14:23,460 --> 00:14:24,300
don't worry.
306
00:14:25,580 --> 00:14:27,900
If it's our debt, as your daughter,
307
00:14:29,340 --> 00:14:31,260
I'll pay it back for you.
308
00:14:52,900 --> 00:14:55,960
-Tea. High-quality spring tea. -Lanterns.
309
00:14:55,980 --> 00:14:58,460
Lanterns. Beautiful lanterns.
310
00:14:58,580 --> 00:14:59,440
Have a look.
311
00:14:59,440 --> 00:15:02,140
Tea leaves. High-quality spring tea.
312
00:15:02,140 --> 00:15:04,290
Beautiful lanterns. Come and have a look.
313
00:15:04,270 --> 00:15:06,290
[General of Thousand Bull Guard, Li Xuanfang]
314
00:15:04,300 --> 00:15:06,260
That is the person you're waiting for.
315
00:15:13,620 --> 00:15:14,340
Lord Dee.
316
00:15:14,940 --> 00:15:16,890
I'm Li Xuanfang, General of Thousand Bull Guard.
317
00:15:16,890 --> 00:15:17,980
Greetings, Lord Dee.
318
00:15:17,980 --> 00:15:20,180
Minister Han Feng is waiting for you in her mansion.
319
00:15:20,180 --> 00:15:20,740
Please.
320
00:15:22,220 --> 00:15:23,220
Thank you, General Li.
321
00:15:23,420 --> 00:15:24,020
I'll walk myself...
322
00:15:24,020 --> 00:15:24,540
Let's go!
323
00:15:25,660 --> 00:15:26,740
Lord Dee, please.
324
00:15:29,420 --> 00:15:31,020
Is it necessary to be so ceremonious?
325
00:15:31,620 --> 00:15:32,180
Let's go.
326
00:16:21,100 --> 00:16:21,660
The jade pendant.
327
00:16:21,860 --> 00:16:22,740
Give me the jade pendant.
328
00:16:22,740 --> 00:16:24,210
Why are you so unreasonable?
329
00:16:24,210 --> 00:16:25,060
How am I unreasonable?
330
00:16:25,060 --> 00:16:26,380
Is it you or I being unreasonable?
331
00:16:26,620 --> 00:16:27,620
You don't pay for the hotel.
332
00:16:27,620 --> 00:16:28,620
Who is unreasonable?
333
00:16:28,620 --> 00:16:30,740
I didn't say I wouldn't pay.
334
00:16:30,740 --> 00:16:32,060
What I meant was I'd live on credit for now.
335
00:16:32,130 --> 00:16:33,540
I'll pay you when I have money.
336
00:16:33,620 --> 00:16:34,380
This jade pendant might be
337
00:16:34,380 --> 00:16:36,210
the family heirloom of our Lv family.
338
00:16:36,500 --> 00:16:37,620
I can't give it to you whatsoever.
339
00:16:37,900 --> 00:16:38,700
No way. Give it to me.
340
00:16:38,700 --> 00:16:39,260
Stop!
341
00:16:39,260 --> 00:16:40,060
What did you say?
342
00:16:40,060 --> 00:16:40,610
What?
343
00:16:44,570 --> 00:16:45,820
I said I can't give it to him whatsoever.
344
00:16:46,330 --> 00:16:47,900
No, before that.
345
00:16:48,090 --> 00:16:49,140
I mean I'd live on credit for now.
346
00:16:49,140 --> 00:16:50,380
It's not that I wouldn't pay.
347
00:16:50,580 --> 00:16:51,610
No, the sentence in the middle.
348
00:16:54,130 --> 00:16:54,980
This jade pendant
349
00:16:54,980 --> 00:16:56,620
is our family heirloom.
350
00:16:58,580 --> 00:16:59,460
Who the earth are you?
351
00:17:00,140 --> 00:17:00,970
Are you an official or what?
352
00:17:00,970 --> 00:17:02,140
Why are you asking so much?
353
00:17:03,460 --> 00:17:05,300
Can I have a look at the jade pendant?
354
00:17:06,380 --> 00:17:07,619
Why would I lend it to you?
355
00:17:08,010 --> 00:17:09,460
Can you pay the rent for me?
356
00:17:09,579 --> 00:17:10,210
Sure.
357
00:17:12,020 --> 00:17:12,540
Well then, here you are.
358
00:17:16,060 --> 00:17:16,859
You can stay. No worries.
359
00:17:20,900 --> 00:17:21,900
Are you Mr. Lv?
360
00:17:25,740 --> 00:17:26,859
I think so.
361
00:17:27,140 --> 00:17:28,380
Do you remember
362
00:17:28,460 --> 00:17:30,140
Manager Qing of Xinji Shop?
363
00:17:31,460 --> 00:17:32,300
No.
364
00:17:33,220 --> 00:17:34,060
Who is he?
365
00:17:34,620 --> 00:17:35,620
He is my father.
366
00:17:36,540 --> 00:17:38,620
Before he died, he told me
367
00:17:38,980 --> 00:17:40,060
to take you to the city
368
00:17:40,130 --> 00:17:41,300
and find your wife.
369
00:17:42,380 --> 00:17:43,740
I have a wife?
370
00:17:43,860 --> 00:17:45,580
Why don't you try to think
371
00:17:45,700 --> 00:17:47,610
and see if you can think of anything?
372
00:17:48,140 --> 00:17:48,810
Woman?
373
00:17:50,900 --> 00:17:52,450
You betrayed me.
374
00:17:53,540 --> 00:17:55,620
I think I remember a woman.
375
00:17:55,740 --> 00:17:56,780
What does she look like?
376
00:17:57,860 --> 00:17:58,860
She looks
377
00:17:59,860 --> 00:18:01,380
quite elegant,
378
00:18:03,330 --> 00:18:04,620
but she has a bad temper.
379
00:18:04,620 --> 00:18:06,340
Then she must be your wife.
380
00:18:06,380 --> 00:18:07,500
You said in the letter
381
00:18:07,500 --> 00:18:09,020
that she suddenly disappeared.
382
00:18:09,020 --> 00:18:11,340
She was taken away by a spy
383
00:18:11,340 --> 00:18:12,860
of Baixiang Brothel in Luoyang City.
384
00:18:13,020 --> 00:18:14,860
Why don't you come with me to the city first?
385
00:18:14,980 --> 00:18:16,860
Maybe when you find your wife,
386
00:18:16,980 --> 00:18:18,500
You'll remember everything.
387
00:18:18,940 --> 00:18:20,620
Get me some food first.
388
00:18:21,380 --> 00:18:23,220
Otherwise, I'd meet your father
389
00:18:23,940 --> 00:18:25,450
before I find my wife.
390
00:18:25,960 --> 00:18:33,660
[Ministry of Official Personnel Affairs]
391
00:18:36,570 --> 00:18:38,020
Lord Dee, please get off.
392
00:18:45,460 --> 00:18:47,340
I'm Han Feng, Minister of Official Personnel Affairs.
393
00:18:47,340 --> 00:18:49,210
I've been waiting for you.
394
00:18:51,530 --> 00:18:53,460
How big an official is this Minister?
395
00:18:53,580 --> 00:18:54,780
She's only a tad lower than Her Majesty.
396
00:18:55,580 --> 00:18:56,180
What's wrong?
397
00:18:56,300 --> 00:18:58,340
Your legs turn to jelly because of the assassins?
398
00:18:59,330 --> 00:19:01,820
I'm not feeling well because of the long journey.
399
00:19:01,940 --> 00:19:03,020
Let me carry you.
400
00:19:18,180 --> 00:19:20,260
Lord Dee is not feeling well.
401
00:19:20,260 --> 00:19:21,860
Lord Dee was scared by the assassins.
402
00:19:23,180 --> 00:19:24,340
It's been a long journey,
403
00:19:24,860 --> 00:19:25,940
and I caught a cold.
404
00:19:26,620 --> 00:19:27,340
I didn't expect that
405
00:19:27,340 --> 00:19:29,700
after decades living outside the Pass
406
00:19:29,810 --> 00:19:30,940
and countless sufferings,
407
00:19:31,100 --> 00:19:33,420
you still look very young.
408
00:19:33,820 --> 00:19:34,540
Yes.
409
00:19:36,060 --> 00:19:37,340
They say it's good to be outside the Pass,
410
00:19:38,340 --> 00:19:40,980
there're ginseng, marten fur and deer antlers.
411
00:19:41,660 --> 00:19:44,500
You're indeed the Dee Renjie I've always admired.
412
00:19:44,820 --> 00:19:45,980
Life or death, award or punishment,
413
00:19:46,060 --> 00:19:47,620
you can talk and laugh no matter what.
414
00:19:49,420 --> 00:19:51,180
I, Dee Renjie...
415
00:19:52,810 --> 00:19:54,540
I shouldn't call you by your name.
416
00:19:54,620 --> 00:19:56,770
Please forgive my rudeness.
417
00:19:57,460 --> 00:19:59,340
No worries, Lord Han.
418
00:20:01,820 --> 00:20:05,860
These decades outside the Pass,
419
00:20:06,450 --> 00:20:08,700
no one had called my name so friendly,
420
00:20:08,700 --> 00:20:10,540
that's why I was being frivolous just now.
421
00:20:12,610 --> 00:20:14,100
I wonder if there're still some old colleagues
422
00:20:14,100 --> 00:20:16,130
of mine in the court
423
00:20:16,130 --> 00:20:17,780
so that I can catch up with them?
424
00:20:18,460 --> 00:20:20,340
Back then, you spoke so frankly that
425
00:20:20,410 --> 00:20:22,540
you angered the late emperor and was demoted outside the Pass.
426
00:20:23,170 --> 00:20:24,980
It's been more than ten years.
427
00:20:25,180 --> 00:20:26,690
Now the officials in Luoyang
428
00:20:26,690 --> 00:20:28,580
are no longer same with those in Chang'an.
429
00:20:29,260 --> 00:20:32,180
I'm afraid it's hard to have an old friend of yours.
430
00:20:33,290 --> 00:20:34,700
What a pity.
431
00:20:43,300 --> 00:20:44,620
Here's Her Majesty's secret edict.
432
00:20:44,820 --> 00:20:46,700
Dee Renjie, come and receive the order.
433
00:20:49,690 --> 00:20:51,780
Emperess of Wu Zhou appointed Dee Renjie
434
00:20:51,780 --> 00:20:53,210
to assist the Ministry of Official Personnel Affairs
435
00:20:53,210 --> 00:20:55,850
to handle the case of murders in Luoyang.
436
00:20:56,780 --> 00:20:57,300
Yes,
437
00:20:59,690 --> 00:21:00,420
I accept the order.
438
00:21:13,740 --> 00:21:14,500
Er Hu,
439
00:21:14,980 --> 00:21:16,180
why did you kill him?
440
00:21:16,500 --> 00:21:18,020
He looks like Dee Renjie.
441
00:21:18,580 --> 00:21:21,180
Do you think he looks like this?
442
00:21:21,620 --> 00:21:22,220
No.
443
00:21:24,500 --> 00:21:25,620
I smashed him to this look.
444
00:21:25,620 --> 00:21:27,180
He looked like Dee Renjie before the smash.
445
00:21:27,460 --> 00:21:28,740
Nonsense!
446
00:21:30,050 --> 00:21:31,100
This body
447
00:21:31,810 --> 00:21:33,020
is strong
448
00:21:33,020 --> 00:21:34,180
and muscular.
449
00:21:34,380 --> 00:21:36,420
How could he be Dee Renjie?
450
00:21:36,700 --> 00:21:37,300
Have a look!
451
00:21:37,300 --> 00:21:38,300
It's not my fault.
452
00:21:38,300 --> 00:21:39,660
Look at the portrait you gave me.
453
00:21:39,660 --> 00:21:41,220
Neither of them looked like it.
454
00:21:41,380 --> 00:21:42,980
So I had to kill both of them.
455
00:21:42,980 --> 00:21:44,580
N-N-No, that's not right.
456
00:21:44,580 --> 00:21:47,500
You d-didn't listen to me b-back then. I...
457
00:21:47,500 --> 00:21:48,380
You blame me?
458
00:21:48,540 --> 00:21:49,820
If you hadn't stalled me in the restaurant,
459
00:21:49,820 --> 00:21:51,700
I would've killed them back then.
460
00:21:51,700 --> 00:21:54,380
It's your b-b-brain that...
461
00:21:54,380 --> 00:21:55,500
Stop, stop, stop.
462
00:21:55,620 --> 00:21:56,980
San Gou, stop talking.
463
00:21:57,300 --> 00:21:59,860
My chest hurts when you talk.
464
00:22:00,500 --> 00:22:02,180
You'd better write down
465
00:22:02,580 --> 00:22:03,580
what you want to say.
466
00:22:05,100 --> 00:22:06,100
G-G-G
467
00:22:06,740 --> 00:22:07,500
Good idea.
468
00:22:13,980 --> 00:22:17,540
Er Hu is t-t-too reckless,
469
00:22:18,060 --> 00:22:19,620
and he's s-s-so
470
00:22:19,620 --> 00:22:22,210
d-d-d-d
471
00:22:22,210 --> 00:22:24,290
d-d-dumb.
472
00:22:25,170 --> 00:22:27,900
If it w-w-wan't for me...
473
00:22:28,660 --> 00:22:30,300
I'm dying!
474
00:22:30,700 --> 00:22:32,100
You stutter even when you write.
475
00:22:33,380 --> 00:22:35,700
I was just anxious.
476
00:22:35,940 --> 00:22:36,860
What are you anxious about?
477
00:22:37,050 --> 00:22:37,820
Stop laughing.
478
00:22:39,370 --> 00:22:39,940
Forget it.
479
00:22:41,060 --> 00:22:41,700
Er Hu
480
00:22:41,980 --> 00:22:43,540
why did you let the other one go?
481
00:22:43,540 --> 00:22:45,340
He fell off the Down Horse Hill.
482
00:22:46,140 --> 00:22:48,260
Why didn't you go down
483
00:22:48,420 --> 00:22:49,700
to check if he's dead?
484
00:22:50,140 --> 00:22:50,810
My Lord.
485
00:22:50,980 --> 00:22:52,740
You can just say it if you want me dead.
486
00:22:52,860 --> 00:22:53,860
The Down Horse Hill being high and steep,
487
00:22:54,100 --> 00:22:55,540
how can I go down to check the body?
488
00:22:55,940 --> 00:22:56,700
Besides,
489
00:22:56,940 --> 00:22:57,780
in Luoyang,
490
00:22:57,940 --> 00:22:59,700
who can come back alive after falling?
491
00:22:59,980 --> 00:23:01,260
I think you're hassling me deliberately.
492
00:23:01,490 --> 00:23:02,220
Er Hu!
493
00:23:02,370 --> 00:23:03,300
It's the truth.
494
00:23:04,130 --> 00:23:05,060
Please don't be mad, Godfather.
495
00:23:05,330 --> 00:23:07,060
I shouldn't have sent them to assassinate.
496
00:23:08,090 --> 00:23:08,740
Forget it.
497
00:23:10,940 --> 00:23:11,610
Er Hu,
498
00:23:13,020 --> 00:23:14,940
describe the face of the man
499
00:23:15,180 --> 00:23:17,700
who fell off the Down Horse Hill.
500
00:23:22,540 --> 00:23:24,780
Greetings, My Lords.
501
00:23:25,140 --> 00:23:26,780
Introduce the case to Lord Dee.
502
00:23:29,650 --> 00:23:30,660
Greetings, Lord Dee.
503
00:23:29,690 --> 00:23:31,580
[Lin Mucong]
504
00:23:30,740 --> 00:23:32,900
I've sorted out the case,
505
00:23:33,020 --> 00:23:34,380
but during the process,
506
00:23:34,380 --> 00:23:35,540
I couldn't help but
507
00:23:35,780 --> 00:23:37,540
take the liberty to make some deductions.
508
00:23:37,740 --> 00:23:38,740
Please be frank, Lord Dee,
509
00:23:38,740 --> 00:23:41,260
to point out my mistakes.
510
00:23:41,700 --> 00:23:44,300
You're still full of glib talks.
511
00:23:44,300 --> 00:23:45,780
Introduce the case already!
512
00:23:45,780 --> 00:23:46,500
No.
513
00:23:46,690 --> 00:23:48,900
Although this fatty is a smooth-talker
514
00:23:48,900 --> 00:23:50,300
and full of nonsense,
515
00:23:50,300 --> 00:23:51,620
but somehow,
516
00:23:52,140 --> 00:23:53,780
I like him.
517
00:23:54,820 --> 00:23:56,490
It's my greatest honour
518
00:23:56,580 --> 00:23:58,420
to be appreciated by Lord Dee.
519
00:23:58,420 --> 00:24:00,100
Look at his cleverness.
520
00:24:00,100 --> 00:24:00,890
I just...
521
00:24:01,420 --> 00:24:02,580
Introduce the case, please.
522
00:24:02,700 --> 00:24:04,580
The first victim is Supervisor of Officials Han Xiaosheng.
523
00:24:04,580 --> 00:24:05,980
He died at the beginning of this month.
524
00:24:05,980 --> 00:24:06,860
Three days later,
525
00:24:06,860 --> 00:24:08,860
the body of Head of Secretariat Zhao Chongyuan was found.
526
00:24:09,180 --> 00:24:10,060
Another two days later,
527
00:24:10,060 --> 00:24:12,450
the assistant minister Gao Sheng died at home.
528
00:24:12,450 --> 00:24:15,020
The fourth was the painter Liu Tang.
529
00:24:15,020 --> 00:24:16,260
He died on the ninth day.
530
00:24:16,620 --> 00:24:18,980
The last one was Yang Fuwen from Baixiang Brothel.
531
00:24:19,050 --> 00:24:20,810
He died at night three days ago.
532
00:24:22,420 --> 00:24:23,330
What did you say?
533
00:24:23,740 --> 00:24:24,580
Baixiang Brothel?
534
00:24:24,580 --> 00:24:25,210
Yes.
535
00:24:25,820 --> 00:24:28,060
Is it the Baixiang Brothel in the Flower Lane?
536
00:24:29,170 --> 00:24:31,260
Lord Dee is indeed a man of character.
537
00:24:31,420 --> 00:24:32,060
Shut up!
538
00:24:33,980 --> 00:24:35,820
What did you think of?
539
00:24:36,860 --> 00:24:37,620
So
540
00:24:37,740 --> 00:24:40,460
if I investigate Baixiang Brothel now,
541
00:24:40,740 --> 00:24:42,540
would it be agaist the rules?
542
00:24:42,980 --> 00:24:44,420
You have the imperial order.
543
00:24:44,420 --> 00:24:47,020
You can investigate however you like.
544
00:24:47,460 --> 00:24:49,060
Go and investigate Baixiang Brothel now.
545
00:24:50,260 --> 00:24:50,710
Steamed buns.
546
00:24:50,780 --> 00:24:51,540
This is your fare.
547
00:24:51,540 --> 00:24:52,780
Buns fresh out of the steamer.
548
00:24:52,780 --> 00:24:53,370
It's delicious.
549
00:24:53,980 --> 00:24:54,660
Let's go.
550
00:24:55,570 --> 00:24:56,330
Where are we going?
551
00:24:56,780 --> 00:24:57,540
Baixiang Brothel.
552
00:24:57,770 --> 00:24:58,500
Baixiang Brothel?
553
00:25:00,710 --> 00:25:02,770
Miss, come and have a look.
554
00:25:03,780 --> 00:25:05,250
How could I go to a place like that?
555
00:25:10,410 --> 00:25:11,340
What were you thinking?
556
00:25:12,380 --> 00:25:13,140
Let's go.
557
00:25:13,860 --> 00:25:15,180
What are you waiting for? Hurry up!
558
00:25:16,220 --> 00:25:16,820
Godfather,
559
00:25:18,740 --> 00:25:22,660
this person should be the real Dee Renjie.
560
00:25:22,660 --> 00:25:24,060
I'll go kill him now.
561
00:25:24,100 --> 00:25:24,580
No.
562
00:25:24,860 --> 00:25:25,460
Why not?
563
00:25:25,820 --> 00:25:27,020
What my godfather means is
564
00:25:27,260 --> 00:25:29,220
we can't be exposed in Luoyang City.
565
00:25:29,220 --> 00:25:30,580
We can just cover our faces.
566
00:25:30,890 --> 00:25:31,900
Look at your hammer.
567
00:25:32,090 --> 00:25:33,500
Can you find a second one in Luoyang?
568
00:25:33,620 --> 00:25:34,700
Da Long is right.
569
00:25:35,540 --> 00:25:37,050
I'll arrange some gangsters to handle it.
570
00:25:41,010 --> 00:25:42,260
I want to kill someone, and I
571
00:25:42,660 --> 00:25:44,970
need a master whose face is unfamiliar.
572
00:25:45,660 --> 00:25:46,940
Be assured.
573
00:25:47,050 --> 00:25:48,900
They are all masters,
574
00:25:49,660 --> 00:25:50,780
killing for money,
575
00:25:51,340 --> 00:25:52,980
cleanly and neatly.
576
00:25:53,260 --> 00:25:54,380
I want to check their quality.
577
00:26:05,460 --> 00:26:06,090
Not bad.
578
00:26:06,820 --> 00:26:07,780
I have a question.
579
00:26:08,290 --> 00:26:09,740
Why do you cover your eyes?
580
00:26:09,740 --> 00:26:10,930
I've been practicing flying dagger
581
00:26:10,930 --> 00:26:11,940
with my eyes covered all my life.
582
00:26:11,940 --> 00:26:13,060
What if you don't cover them?
583
00:26:15,140 --> 00:26:16,060
Then the accuracy will be harmed.
584
00:26:16,340 --> 00:26:17,060
Next.
585
00:26:19,260 --> 00:26:20,540
Stop, stop, stop.
586
00:26:22,500 --> 00:26:24,060
I fear he'll die midway.
587
00:26:24,620 --> 00:26:27,090
You call that a master?
588
00:26:33,220 --> 00:26:35,460
Why do you bring the body here?
589
00:26:35,460 --> 00:26:36,450
I'll prove to you that
590
00:26:36,450 --> 00:26:37,500
I killed the right person.
591
00:26:40,410 --> 00:26:41,980
He looks just like this portrait.
592
00:26:42,290 --> 00:26:43,900
What's the use of that?
593
00:26:44,020 --> 00:26:46,060
He's not the one they want to kill.
594
00:26:46,060 --> 00:26:47,700
Then your portrait is wrong.
595
00:26:48,420 --> 00:26:49,620
It's not my problem.
596
00:26:50,380 --> 00:26:51,740
I understand you too well.
597
00:26:52,220 --> 00:26:53,380
Shut up!
598
00:26:53,540 --> 00:26:55,100
Kick him out!
599
00:27:18,140 --> 00:27:19,250
I'll take him.
600
00:27:19,860 --> 00:27:20,620
No problem.
601
00:27:24,070 --> 00:27:25,170
[Baixiang Brothel]
602
00:27:26,540 --> 00:27:27,140
Let's go.
603
00:27:36,620 --> 00:27:37,860
Is this Baixiang Brothel?
604
00:27:38,580 --> 00:27:39,900
Why is it so creepy?
605
00:27:40,220 --> 00:27:40,860
Yes.
606
00:27:42,060 --> 00:27:43,380
Why is there no one here?
607
00:27:52,220 --> 00:27:53,780
What can I do for you?
608
00:27:55,060 --> 00:27:56,380
We're here to ask you something.
609
00:27:57,090 --> 00:27:58,620
Lords of the Ministry of Official Personnel Affairs, right?
610
00:27:58,740 --> 00:28:00,660
I've been waiting for you for a long time.
611
00:28:00,820 --> 00:28:01,540
Follow me.
612
00:28:02,580 --> 00:28:03,260
Lords?
613
00:28:03,580 --> 00:28:05,220
No, we are not.
614
00:28:05,380 --> 00:28:06,060
Lords?
615
00:28:06,500 --> 00:28:07,210
For this case,
616
00:28:07,260 --> 00:28:08,650
you have really been put to much trouble.
617
00:28:08,820 --> 00:28:09,740
For our Baixiang Brothel alone,
618
00:28:09,740 --> 00:28:11,380
you have searched it over 70 times.
619
00:28:11,460 --> 00:28:12,610
The Highest Judiciary came, and the Ministry of Revenue followed.
620
00:28:12,610 --> 00:28:13,900
Then the Ministry of Official Personnel Affairs came as well.
621
00:28:13,980 --> 00:28:15,380
They searched everywhere.
622
00:28:15,570 --> 00:28:16,300
Mind the steps.
623
00:28:17,100 --> 00:28:18,140
Manager, you...
624
00:28:18,500 --> 00:28:19,090
Okay.
625
00:28:19,090 --> 00:28:20,940
This is the crime scene.
626
00:28:20,940 --> 00:28:21,580
On the night of the crime,
627
00:28:21,580 --> 00:28:23,050
nothing strange happened here.
628
00:28:23,050 --> 00:28:23,930
I, as usual,
629
00:28:23,930 --> 00:28:24,980
came upstairs to ask the boss to have breakfast
630
00:28:24,980 --> 00:28:26,250
early the next morning.
631
00:28:26,250 --> 00:28:28,010
I had knocked the door for a long time but there was no response.
632
00:28:28,010 --> 00:28:29,700
I broke the door in a hurry.
633
00:28:29,700 --> 00:28:30,540
But unexpectedly,
634
00:28:30,540 --> 00:28:31,740
the door was not locked,
635
00:28:31,740 --> 00:28:33,100
and I fell into the room.
636
00:28:33,100 --> 00:28:33,500
Listen to me.
637
00:28:33,500 --> 00:28:34,820
You must be curious about
638
00:28:34,820 --> 00:28:36,580
what I saw when I entered.
639
00:28:36,580 --> 00:28:37,300
Follow me.
640
00:28:37,660 --> 00:28:38,620
Listen to me.
641
00:28:38,900 --> 00:28:40,020
This is
642
00:28:40,020 --> 00:28:41,780
where I fell.
643
00:28:41,860 --> 00:28:43,180
From this angle,
644
00:28:43,180 --> 00:28:44,340
I lifted my head
645
00:28:44,340 --> 00:28:46,490
and saw the boss lying still in bed.
646
00:28:46,490 --> 00:28:47,860
So I mustered up the courage
647
00:28:48,060 --> 00:28:49,060
to go forward.
648
00:28:50,140 --> 00:28:51,420
How can you get involved in it?
649
00:28:51,420 --> 00:28:52,860
Aren't you going to look for your wife?
650
00:28:53,620 --> 00:28:54,900
I think looking for my wife
651
00:28:54,900 --> 00:28:56,020
is less interesting than this.
652
00:28:56,020 --> 00:28:56,580
Let's go.
653
00:28:56,980 --> 00:28:58,140
When I came up to the boss,
654
00:28:59,180 --> 00:29:01,500
I saw a bloodstain on his chest.
655
00:29:01,500 --> 00:29:03,700
Later, I heard from the Highest Judiciary that
656
00:29:03,700 --> 00:29:05,460
my boss's heart and liver were ripped out.
657
00:29:07,460 --> 00:29:09,420
I didn't expect that the boss of our Baixiang Brothel,
658
00:29:09,420 --> 00:29:10,580
with a fine reputation,
659
00:29:10,690 --> 00:29:13,660
finally ended up dead at a female ghost's hands.
660
00:29:13,780 --> 00:29:14,660
As the saying goes,
661
00:29:14,980 --> 00:29:16,140
life is full of changes,
662
00:29:16,740 --> 00:29:18,170
and it is unpredictable.
663
00:29:18,540 --> 00:29:20,810
This is the fate of my boss.
664
00:29:21,690 --> 00:29:22,620
Basically, that's all.
665
00:29:22,620 --> 00:29:24,010
Do you have any questions?
666
00:29:25,020 --> 00:29:26,980
What's the deal with
667
00:29:26,980 --> 00:29:27,940
the female ghost you mentioned just now?
668
00:29:27,940 --> 00:29:28,620
An Yu.
669
00:29:28,900 --> 00:29:29,540
An Yu?
670
00:29:30,020 --> 00:29:30,930
Who is An Yu?
671
00:29:32,020 --> 00:29:32,900
It seems that
672
00:29:32,900 --> 00:29:34,820
you still don't know this well.
673
00:29:35,010 --> 00:29:35,700
An Yu
674
00:29:35,890 --> 00:29:37,940
was the courtesan of our Baixiang Brothel.
675
00:29:37,940 --> 00:29:39,580
But good times didn't last long.
676
00:29:39,580 --> 00:29:40,660
I don't know who
677
00:29:40,660 --> 00:29:42,340
reported her to the government for writing a revolt poem.
678
00:29:42,340 --> 00:29:43,020
Of course, this matter
679
00:29:43,020 --> 00:29:44,690
had nothing to do with our boss.
680
00:29:44,690 --> 00:29:45,260
But he
681
00:29:45,260 --> 00:29:47,500
was unluckily forced to be a witness.
682
00:29:46,720 --> 00:29:47,330
[Behead An Yu]
683
00:29:47,500 --> 00:29:47,940
In the end,
684
00:29:47,940 --> 00:29:48,860
the former courtesan
685
00:29:48,570 --> 00:29:49,490
[Behead An Yu]
686
00:29:48,860 --> 00:29:50,020
was beheaded that day.
687
00:29:50,100 --> 00:29:50,820
So,
688
00:29:50,820 --> 00:29:52,860
as for the serial murder cases this time,
689
00:29:53,180 --> 00:29:54,220
rumor has it that
690
00:29:54,460 --> 00:29:55,860
An Yu's ghost
691
00:29:56,100 --> 00:29:57,220
came back for revenge.
692
00:29:58,210 --> 00:29:58,860
I see.
693
00:30:18,180 --> 00:30:19,540
Baixiang Brothel.
694
00:30:25,580 --> 00:30:26,460
That means
695
00:30:26,460 --> 00:30:27,260
your boss had left Baixiang Brothel
696
00:30:27,260 --> 00:30:29,380
for a few days.
697
00:30:29,380 --> 00:30:31,450
He came back on the night of the crime, right?
698
00:30:36,700 --> 00:30:37,170
Dee...
699
00:30:37,170 --> 00:30:38,300
Hush.
700
00:30:38,810 --> 00:30:41,300
I'm investigating a case.
701
00:30:41,570 --> 00:30:42,540
I order you
702
00:30:42,860 --> 00:30:44,060
to turn a blind eye on me.
703
00:30:48,460 --> 00:30:50,020
I and a servant both saw the boss.
704
00:30:50,020 --> 00:30:51,820
When the servant was cleaning there,
705
00:30:51,820 --> 00:30:53,740
he saw the boss come in through this door.
706
00:30:55,020 --> 00:30:55,700
There?
707
00:31:04,980 --> 00:31:06,340
Lord Dee's means of investigation
708
00:31:06,340 --> 00:31:08,140
are really extraordinary.
709
00:31:08,260 --> 00:31:09,700
You can't see me!
710
00:31:15,100 --> 00:31:16,420
There are so many curtains.
711
00:31:16,420 --> 00:31:18,650
How could he tell that was your boss?
712
00:31:18,820 --> 00:31:19,860
I saw him too.
713
00:31:19,970 --> 00:31:21,730
I was organizing ledgers here.
714
00:31:31,850 --> 00:31:34,180
What did you see your boss doing here?
715
00:31:34,930 --> 00:31:35,660
Going upstairs.
716
00:31:36,500 --> 00:31:37,220
Going upstairs?
717
00:31:48,060 --> 00:31:49,330
Can you see my face?
718
00:31:49,620 --> 00:31:50,300
I can't.
719
00:31:51,940 --> 00:31:54,260
How can you be sure that was your boss?
720
00:31:54,260 --> 00:31:56,220
I had been with him for more than ten years.
721
00:31:56,420 --> 00:31:57,810
I know it was him even if I didn't see his face.
722
00:32:08,540 --> 00:32:09,780
My Lord, are you okay?
723
00:32:10,450 --> 00:32:12,180
-You're so light. -I'm fine.
724
00:32:12,380 --> 00:32:14,300
There was no sound when you fell down.
725
00:32:15,060 --> 00:32:16,290
Go away!
726
00:32:22,420 --> 00:32:23,260
Everyone, come here to
727
00:32:23,260 --> 00:32:25,060
greet the two lords of the Ministry of Official Personnel Affairs.
728
00:32:25,500 --> 00:32:27,500
Let's see if they have any other questions
729
00:32:27,500 --> 00:32:28,380
to ask us.
730
00:32:32,420 --> 00:32:33,980
Who are you two?
731
00:32:33,980 --> 00:32:35,820
How dare you pretend to be my fellows?
732
00:32:36,460 --> 00:32:37,300
General, please calm down.
733
00:32:37,410 --> 00:32:39,730
We didn't mean to impersonate someone from the Ministry of Official Personnel Affairs.
734
00:32:39,730 --> 00:32:41,260
We are looking for a friend.
735
00:32:41,540 --> 00:32:42,740
But the manager
736
00:32:42,740 --> 00:32:44,820
mistook us as the lords of the Ministry of Official Personnel Affairs.
737
00:32:44,820 --> 00:32:47,210
He talked about the case with us allowing no explanation.
738
00:32:47,460 --> 00:32:48,180
What?
739
00:32:48,740 --> 00:32:50,170
You are not from the Ministry of Official Personnel Affairs?
740
00:32:50,170 --> 00:32:50,980
Why didn't you tell me earlier?
741
00:32:51,540 --> 00:32:53,500
I couldn't cut in.
742
00:32:53,580 --> 00:32:55,300
Since you are not from the Ministry of Official Personnel Affairs,
743
00:32:55,300 --> 00:32:56,140
why did you
744
00:32:56,140 --> 00:32:57,980
ask me so many questions?
745
00:32:58,060 --> 00:32:59,090
We are interested in them.
746
00:32:59,300 --> 00:33:00,340
You're so arrogant.
747
00:33:00,500 --> 00:33:01,660
Who are you looking for?
748
00:33:03,180 --> 00:33:05,100
We're looking for a barbarian woman.
749
00:33:05,100 --> 00:33:06,900
I heard she had gone missing inexplicably a month ago.
750
00:33:06,900 --> 00:33:07,500
A barbarian woman?
751
00:33:07,500 --> 00:33:10,020
She was taken away by a spy from Baixiang Brothel.
752
00:33:10,180 --> 00:33:10,970
This lady,
753
00:33:10,970 --> 00:33:12,730
don't talk nonsense at such a young age.
754
00:33:13,140 --> 00:33:14,580
All ladies in our Baixiang Brothel
755
00:33:14,580 --> 00:33:16,020
volunteer to work.
756
00:33:16,140 --> 00:33:16,940
Besides,
757
00:33:17,100 --> 00:33:18,700
after what happened to An Yu,
758
00:33:18,700 --> 00:33:20,740
there has been no more barbarian dancers here.
759
00:33:21,020 --> 00:33:21,940
Who said that?
760
00:33:22,180 --> 00:33:24,220
When I left the club last month,
761
00:33:24,610 --> 00:33:27,620
someone did bring a barbarian dancer back.
762
00:33:28,620 --> 00:33:29,890
Don't get off the topic.
763
00:33:29,890 --> 00:33:30,740
I came here
764
00:33:30,740 --> 00:33:31,940
to help Lord Dee solve the case.
765
00:33:33,900 --> 00:33:35,170
Where is Lord Dee?
766
00:33:35,460 --> 00:33:36,580
Why haven't you finished the investigation?
767
00:33:37,260 --> 00:33:37,940
Lord Dee!
768
00:33:38,460 --> 00:33:39,300
Lord Dee!
769
00:33:39,940 --> 00:33:41,100
Where are you?
770
00:33:42,700 --> 00:33:43,580
Lord Dee is here.
771
00:33:43,940 --> 00:33:44,780
-Who? -Who?
772
00:33:46,380 --> 00:33:48,100
Lord Dee, what are you doing?
773
00:33:58,660 --> 00:33:59,380
This is
774
00:33:59,660 --> 00:34:01,690
Lord Dee, Dee Renjie.
775
00:34:10,179 --> 00:34:11,060
How should I put it?
776
00:34:12,460 --> 00:34:13,340
It's a kind of
777
00:34:13,340 --> 00:34:14,219
surprise.
778
00:34:15,860 --> 00:34:17,850
The portrait is always unreliable.
779
00:34:19,260 --> 00:34:20,170
Forget it.
780
00:34:20,610 --> 00:34:21,620
Kill both of them!
781
00:34:30,290 --> 00:34:30,780
Run!
782
00:34:30,940 --> 00:34:31,610
This way.
783
00:34:44,980 --> 00:34:45,659
Where are they?
784
00:34:59,740 --> 00:35:00,380
Come on!
785
00:35:42,500 --> 00:35:43,010
My savior.
786
00:35:46,260 --> 00:35:46,970
It's me.
787
00:35:49,660 --> 00:35:50,900
It's you.
788
00:35:51,220 --> 00:35:52,180
Yes, it's me.
789
00:35:54,300 --> 00:35:55,620
How is your recovery?
790
00:35:55,940 --> 00:35:57,500
My body recovers well,
791
00:35:58,220 --> 00:36:00,380
but I still can't remember who I am.
792
00:36:01,580 --> 00:36:02,780
What a pity.
793
00:36:04,380 --> 00:36:06,140
Why do you look so happy?
794
00:36:07,580 --> 00:36:09,940
I'm happy to see you.
795
00:36:14,740 --> 00:36:15,860
What's the smell in this room?
796
00:36:16,130 --> 00:36:17,010
It stings my nose.
797
00:36:19,140 --> 00:36:20,500
Lord Dee. Lord Dee.
798
00:36:21,020 --> 00:36:21,740
Here.
799
00:36:23,610 --> 00:36:25,500
Just now I heard a sneeze outside
800
00:36:25,500 --> 00:36:26,660
with high vitality
801
00:36:26,660 --> 00:36:27,740
and elegant voice.
802
00:36:27,860 --> 00:36:29,820
I knew you must be here.
803
00:36:31,020 --> 00:36:32,020
Keep a low profile. Keep...
804
00:36:34,740 --> 00:36:35,490
Lord Dee,
805
00:36:35,580 --> 00:36:36,620
are you feeling sick?
806
00:36:36,900 --> 00:36:37,540
No.
807
00:36:38,100 --> 00:36:40,740
There's a smell in this room that stings my nose.
808
00:36:52,500 --> 00:36:53,850
The smell comes from here.
809
00:36:55,220 --> 00:36:57,580
Lord Dee, you're really talented.
810
00:36:57,740 --> 00:36:58,740
Even though I haven't told you that,
811
00:36:58,740 --> 00:37:00,100
you have already smelt it by yourself.
812
00:37:00,100 --> 00:37:00,700
That's right.
813
00:37:00,890 --> 00:37:03,210
The similarity of these serial killings
814
00:37:03,210 --> 00:37:04,850
is that there was a fragrance at the scene.
815
00:37:04,850 --> 00:37:06,610
And it was
816
00:37:06,610 --> 00:37:07,780
from each dead body.
817
00:37:09,140 --> 00:37:11,660
You mean the dead bodies had a fragrance?
818
00:37:11,740 --> 00:37:12,540
Yes.
819
00:37:12,540 --> 00:37:13,210
And...
820
00:37:13,580 --> 00:37:14,260
Who are you?
821
00:37:15,210 --> 00:37:17,020
Why should I tell you that?
822
00:37:18,060 --> 00:37:18,780
I am his friend.
823
00:37:23,060 --> 00:37:23,620
How dare you!
824
00:37:24,260 --> 00:37:25,380
Who let you come in?
825
00:37:27,090 --> 00:37:29,460
How can you be so rude to her?
826
00:37:30,060 --> 00:37:30,580
Lady,
827
00:37:30,900 --> 00:37:31,340
don't be afraid.
828
00:37:32,220 --> 00:37:33,380
Come on...
829
00:37:35,620 --> 00:37:36,180
Lady,
830
00:37:36,210 --> 00:37:37,900
I heard you saying outside just now that
831
00:37:38,140 --> 00:37:41,170
you saw a barbarian dancer at some club.
832
00:37:41,660 --> 00:37:42,620
What does she look like?
833
00:37:42,820 --> 00:37:44,380
She just looks like a barbarian.
834
00:37:44,540 --> 00:37:46,060
What sort of place is the club?
835
00:37:47,060 --> 00:37:48,740
It's not your turn to ask questions!
836
00:37:48,740 --> 00:37:50,220
What sort of place is the club?
837
00:37:50,410 --> 00:37:51,060
My Lord,
838
00:37:51,060 --> 00:37:52,740
I know a little about it.
839
00:37:52,740 --> 00:37:55,130
Rumor has it that there is a secret club in Baixiang Brothel.
840
00:37:55,130 --> 00:37:56,660
It specializes in gathering beautiful ladies
841
00:37:56,660 --> 00:37:58,210
all over the country,
842
00:37:58,210 --> 00:37:59,980
and even outside the Pass and in the Western Regions.
843
00:37:59,980 --> 00:38:02,540
Then they are sent to Luoyang for strict training.
844
00:38:02,610 --> 00:38:03,860
So each dancer in Baixiang Brothel
845
00:38:03,860 --> 00:38:06,020
is one in a thousand.
846
00:38:06,020 --> 00:38:07,380
That's why Baixiang Brothel
847
00:38:07,380 --> 00:38:09,540
is reputed as the best brothel in Luoyang.
848
00:38:11,580 --> 00:38:13,700
Your dog is quite knowledgeable.
849
00:38:14,740 --> 00:38:15,740
I'm flattered.
850
00:38:16,740 --> 00:38:20,060
What training do those ladies get in the club?
851
00:38:20,210 --> 00:38:22,020
Nothing but singing, dancing, poetry,
852
00:38:22,020 --> 00:38:23,700
lyre-playing, chess, calligraphy and painting.
853
00:38:24,860 --> 00:38:25,730
That's fine.
854
00:38:26,420 --> 00:38:27,100
Of course,
855
00:38:27,220 --> 00:38:28,500
they also learn
856
00:38:28,500 --> 00:38:30,180
how to serve men.
857
00:38:31,980 --> 00:38:34,220
How to serve a man?
858
00:38:34,660 --> 00:38:35,180
This...
859
00:38:35,660 --> 00:38:36,610
My Lord,
860
00:38:37,140 --> 00:38:39,660
of course it's about the affairs between men and women.
861
00:38:44,300 --> 00:38:45,780
Where is this club?
862
00:38:46,850 --> 00:38:48,610
I-It's in the foreigners' place.
863
00:38:55,300 --> 00:38:56,340
If I catch him,
864
00:38:56,340 --> 00:38:57,260
I'll kill him!
865
00:38:57,780 --> 00:38:58,780
They're catching up.
866
00:38:59,220 --> 00:38:59,930
This way.
867
00:39:01,140 --> 00:39:01,660
This way.
868
00:39:09,420 --> 00:39:11,930
Tianshui Pool has been renovated.
869
00:39:12,370 --> 00:39:15,060
Your Majesty, you may get ready.
870
00:39:16,420 --> 00:39:19,380
If Master can really rejuvenate me,
871
00:39:19,900 --> 00:39:23,220
I can appoint him as the State Preceptor.
872
00:39:27,980 --> 00:39:30,220
Master said he cares little about fame and fortune.
873
00:39:30,540 --> 00:39:33,100
He will return to his homeland after casting the spell for you, Your Majesty.
874
00:39:33,860 --> 00:39:34,620
However,
875
00:39:35,340 --> 00:39:37,450
I still have some concerns.
876
00:39:38,380 --> 00:39:39,740
Don't worry, Your Majesty.
877
00:39:40,210 --> 00:39:43,100
I've talked to Master about this.
878
00:39:43,580 --> 00:39:45,050
Master agrees that Your Majesty
879
00:39:45,050 --> 00:39:48,130
can send someone to verify it first.
880
00:39:49,060 --> 00:39:50,540
That's the best.
881
00:39:50,610 --> 00:39:52,630
[The Ministry of Official Personnel Affairs]
882
00:39:55,860 --> 00:39:58,660
Her Majesty asked Minister Han to go to Shangyang Palace immediately.
883
00:40:01,500 --> 00:40:03,660
I will be in seclusion for a while
884
00:40:03,850 --> 00:40:06,740
to receive Master's magic of rejuvenation.
885
00:40:07,220 --> 00:40:11,450
Please take more care of the state affairs for now.
886
00:40:12,180 --> 00:40:13,540
Your Majesty, please don't.
887
00:40:13,980 --> 00:40:15,740
Many strange things happened in Luoyang.
888
00:40:16,100 --> 00:40:18,100
If Your Majesty can't hold court,
889
00:40:18,580 --> 00:40:20,060
I'm afraid something unforeseen will happen.
890
00:40:20,420 --> 00:40:23,100
Minister Han, your words are a bit harsh.
891
00:40:23,460 --> 00:40:25,220
Ever since the establishment of Wu Zhou,
892
00:40:25,530 --> 00:40:27,220
the country has always been prosperous and peaceful.
893
00:40:27,220 --> 00:40:28,380
As the monarch,
894
00:40:28,380 --> 00:40:29,980
Her Majesty surely puts the state affairs first.
895
00:40:30,180 --> 00:40:32,700
She will never believe in the rumors about rejuvenation.
896
00:40:32,700 --> 00:40:33,380
How dare you!
897
00:40:35,140 --> 00:40:36,180
Calm down, Your Majesty.
898
00:40:37,100 --> 00:40:38,380
Your Majesty said just now that
899
00:40:38,380 --> 00:40:40,460
you wanted to find someone
900
00:40:40,540 --> 00:40:43,060
to verify the authenticity of the magic first.
901
00:40:43,220 --> 00:40:47,180
I think Minister Han is the most suitable person.
902
00:40:47,380 --> 00:40:49,940
Minister Han is most intimate with Your Majesty.
903
00:40:50,140 --> 00:40:54,220
First, she can verify if the magic works.
904
00:40:54,340 --> 00:40:56,100
Second, Minister Han can prove
905
00:40:56,220 --> 00:40:59,460
her loyalty to Your Majesty.
906
00:41:01,860 --> 00:41:03,540
That's a good idea.
907
00:41:04,460 --> 00:41:05,130
Han Feng,
908
00:41:05,300 --> 00:41:06,260
from now on,
909
00:41:06,420 --> 00:41:08,650
go to the Ministry of Official Personnel Affairs to hand over your duties,
910
00:41:09,100 --> 00:41:11,410
and go to Tianshui Pool tomorrow
911
00:41:11,940 --> 00:41:13,980
to receive Master's purifying preparation.
912
00:41:19,900 --> 00:41:21,940
According to Lady Qingyu,
913
00:41:21,940 --> 00:41:23,500
your name is Lv Zhaoyuan.
914
00:41:24,340 --> 00:41:26,740
You came to Luoyang to look for your wife,
915
00:41:28,220 --> 00:41:28,890
right?
916
00:41:30,020 --> 00:41:30,740
What did your father
917
00:41:31,780 --> 00:41:32,900
say about me?
918
00:41:33,620 --> 00:41:34,940
When you were young,
919
00:41:35,020 --> 00:41:36,620
you were reputed as a spice talent.
920
00:41:36,980 --> 00:41:39,100
In addition to being skillful at formulating spices,
921
00:41:39,620 --> 00:41:41,940
you also have a sensitive nose.
922
00:41:42,620 --> 00:41:44,500
You can tell each ingredient of spices
923
00:41:44,900 --> 00:41:46,660
by your nose.
924
00:41:47,220 --> 00:41:48,900
Oh no.
925
00:41:49,180 --> 00:41:50,860
I broke both my brain
926
00:41:50,940 --> 00:41:52,060
and my nose.
927
00:41:52,060 --> 00:41:53,420
Just now in Baixiang Brothel,
928
00:41:53,740 --> 00:41:55,180
even Lord Dee smelled the fragrance,
929
00:41:55,180 --> 00:41:56,170
but I didn't smell anything.
930
00:41:56,580 --> 00:41:57,220
My...
931
00:41:57,220 --> 00:41:58,580
My nose is not good either.
932
00:41:58,740 --> 00:42:00,740
I just can't stand the stimulation due to rhinitis.
933
00:42:04,140 --> 00:42:05,020
Well...
934
00:42:05,020 --> 00:42:05,620
Lady Qingyu,
935
00:42:05,620 --> 00:42:07,220
What else do you know about him?
936
00:42:07,220 --> 00:42:08,700
Help him regain his memory.
937
00:42:08,980 --> 00:42:10,220
When you were young,
938
00:42:10,540 --> 00:42:11,740
due to the rundown of your family business,
939
00:42:12,690 --> 00:42:13,820
your father was imprisoned.
940
00:42:14,100 --> 00:42:16,060
You and your mother drifted from place to place,
941
00:42:16,380 --> 00:42:17,700
suffering a lot.
942
00:42:18,060 --> 00:42:19,460
Later, you met a bad guy
943
00:42:19,580 --> 00:42:20,740
and even became a thief.
944
00:42:21,050 --> 00:42:22,780
After several unsuccessful attempts of theft,
945
00:42:22,780 --> 00:42:24,340
you were almost beaten to death.
946
00:42:24,940 --> 00:42:27,210
Several years ago, you sold goods with others
947
00:42:27,380 --> 00:42:28,740
and then made some money.
948
00:42:29,340 --> 00:42:31,740
You've gone through much trouble along the way,
949
00:42:31,740 --> 00:42:32,740
and had a narrow escape from death.
950
00:42:36,060 --> 00:42:38,060
My life is really hard.
951
00:42:41,340 --> 00:42:42,540
It's okay. It's okay.
952
00:42:48,330 --> 00:42:50,020
The carriage of Heavenly Palace
953
00:42:50,260 --> 00:42:51,100
went to the eastern suburb.
954
00:42:51,260 --> 00:42:52,460
Why?
955
00:42:52,460 --> 00:42:54,740
Lord Dee was always inquiring about the club just now.
956
00:42:54,900 --> 00:42:56,250
He must have gone to the foreigners' place.
957
00:42:57,660 --> 00:42:59,620
Heretics are not allowed to enter there.
958
00:42:59,860 --> 00:43:01,180
Those barbarians are very united.
959
00:43:01,460 --> 00:43:02,700
The people there are doughty
960
00:43:02,850 --> 00:43:05,260
that even the government is afraid of them.
961
00:43:54,340 --> 00:43:55,100
Little kid,
962
00:43:55,500 --> 00:43:57,140
you look handsome.
963
00:43:57,140 --> 00:43:59,020
Can you tell me how to get to the club?
964
00:44:00,500 --> 00:44:01,300
It's over there.
965
00:44:02,580 --> 00:44:03,540
I was right about you.
966
00:44:04,380 --> 00:44:04,890
Let's go.
967
00:44:23,170 --> 00:44:23,900
Bastard!
968
00:44:24,420 --> 00:44:25,620
There must be secrets
969
00:44:25,900 --> 00:44:28,420
hidden in this club.
970
00:44:30,260 --> 00:44:31,090
That makes sense.
971
00:45:06,980 --> 00:45:08,370
Sorry, it's an emergency.
972
00:45:08,580 --> 00:45:10,020
Close the door when you are taking a bath.
973
00:45:10,020 --> 00:45:10,340
Let's go...
974
00:45:10,340 --> 00:45:11,220
This way.
975
00:45:13,020 --> 00:45:13,620
Stop there!
976
00:45:14,260 --> 00:45:15,300
Get out!
977
00:45:15,700 --> 00:45:17,340
Go! Go! Go!
978
00:45:20,860 --> 00:45:22,340
Catch them!
979
00:45:24,100 --> 00:45:25,180
Get out!
980
00:45:26,090 --> 00:45:27,460
Catch him from outside.
981
00:45:45,660 --> 00:45:46,220
Hurry!
982
00:45:48,350 --> 00:45:48,930
This way.
983
00:46:26,540 --> 00:46:27,580
Come here.
984
00:46:28,060 --> 00:46:29,820
How did you do your work as guards?
985
00:46:30,340 --> 00:46:32,210
You don't even know a heretic has come in.
986
00:46:41,340 --> 00:46:42,180
General Li.
987
00:46:43,700 --> 00:46:44,700
Withdraw! Withdraw!
988
00:46:44,820 --> 00:46:45,820
We can't stay here for long.
989
00:46:45,820 --> 00:46:47,420
Let's go...
990
00:46:54,210 --> 00:46:55,620
Where are the others?
991
00:46:56,260 --> 00:46:57,380
They ran away.
992
00:46:57,540 --> 00:46:58,900
We only caught one of them.
993
00:47:02,940 --> 00:47:04,660
Did you enjoy watching just now?
994
00:47:05,100 --> 00:47:05,860
What did I watch?
995
00:47:05,980 --> 00:47:06,940
What?
996
00:47:07,460 --> 00:47:08,700
When I was taking a bath,
997
00:47:08,700 --> 00:47:10,140
what were you watching?
998
00:47:10,580 --> 00:47:11,620
What were you watching?
999
00:47:11,980 --> 00:47:13,250
Are you happy?
1000
00:47:13,420 --> 00:47:14,130
Yes.
1001
00:47:14,340 --> 00:47:15,180
Yes?
1002
00:47:15,620 --> 00:47:16,620
I'll make you happy.
1003
00:47:16,900 --> 00:47:18,090
I'll make you happy.
1004
00:47:18,340 --> 00:47:19,260
Are you happy again?
1005
00:47:23,690 --> 00:47:24,500
I'm unhappy.
1006
00:47:25,260 --> 00:47:26,380
Are you unhappy?
1007
00:47:26,500 --> 00:47:27,540
Are you unhappy?
1008
00:47:27,700 --> 00:47:28,860
Aren't you happy?
1009
00:47:29,220 --> 00:47:30,020
You're happy!
1010
00:47:30,500 --> 00:47:31,170
Happy!
1011
00:47:35,100 --> 00:47:36,980
I swear I will kill you.
1012
00:47:36,980 --> 00:47:38,140
Kill me?
1013
00:47:38,260 --> 00:47:39,500
I'll kill you first.
1014
00:47:39,860 --> 00:47:40,850
Take you for sacrifice.
1015
00:47:41,620 --> 00:47:42,380
Sacrifice!
1016
00:47:43,580 --> 00:47:44,820
There must be a big problem
1017
00:47:44,900 --> 00:47:46,060
in the club in this foreigners' place.
1018
00:47:46,540 --> 00:47:47,420
We must investigate it thoroughly.
1019
00:47:48,260 --> 00:47:48,940
My Lord,
1020
00:47:49,210 --> 00:47:50,380
it's not easy
1021
00:47:50,380 --> 00:47:51,500
to investigate it thoroughly.
1022
00:47:51,780 --> 00:47:52,620
Unless
1023
00:47:52,940 --> 00:47:55,180
you ask Minister Han to gather the Thousand Bull Guards here.
1024
00:47:56,620 --> 00:47:57,860
Go to the Ministry of Official Personnel Affairs right now.
1025
00:48:01,140 --> 00:48:01,860
Minister Han,
1026
00:48:02,020 --> 00:48:04,060
Her Majesty wants you to set off in two hours.
1027
00:48:04,300 --> 00:48:05,220
I see.
1028
00:48:05,420 --> 00:48:07,100
I'll hand over my affairs as soon as possible.
1029
00:48:17,740 --> 00:48:20,060
Now Her Majesty is obsessed with
1030
00:48:20,060 --> 00:48:21,450
the magic of rejuvenation,
1031
00:48:21,940 --> 00:48:24,300
and almost loses her mind.
1032
00:48:25,620 --> 00:48:26,700
I can feel
1033
00:48:27,660 --> 00:48:29,540
someone is trying to make a fuss in secret
1034
00:48:29,540 --> 00:48:31,020
by this magic.
1035
00:48:32,740 --> 00:48:34,300
Unfortunately, I can't save the situation alone.
1036
00:48:35,650 --> 00:48:36,820
There's nothing I can do.
1037
00:48:39,930 --> 00:48:41,260
You're worrying too much, Minister Han.
1038
00:48:41,370 --> 00:48:42,820
You will just be away for two days.
1039
00:48:43,420 --> 00:48:44,450
I don't know
1040
00:48:44,450 --> 00:48:46,420
what the person hiding behind it will do.
1041
00:48:47,260 --> 00:48:48,500
I also don't know
1042
00:48:50,700 --> 00:48:52,370
if I can come back this time.
1043
00:48:52,500 --> 00:48:54,540
Minister Han, you're blessed.
1044
00:48:56,060 --> 00:48:58,340
The serial killings in Luoyang City
1045
00:48:58,660 --> 00:49:00,140
must be related to this.
1046
00:49:00,980 --> 00:49:02,900
We can only rely on you now, Lord Dee.
1047
00:49:04,020 --> 00:49:06,060
If any accident happens to me,
1048
00:49:06,500 --> 00:49:09,650
please find out the truth.
1049
00:49:10,620 --> 00:49:12,100
Don't let the villain succeed.
1050
00:49:27,180 --> 00:49:27,780
My Lord,
1051
00:49:28,980 --> 00:49:30,300
before Minister Han left,
1052
00:49:30,300 --> 00:49:32,460
she gave Dee Renjie a silk bag.
1053
00:49:34,540 --> 00:49:37,370
Did she give Dee Renjie the commander's tally which can dispatch
1054
00:49:37,370 --> 00:49:38,620
Thousand Bull Guards?
1055
00:49:46,100 --> 00:49:46,780
Lord Dee,
1056
00:49:46,930 --> 00:49:48,540
the Imperial Guards took official document from the Highest Judiciary
1057
00:49:48,540 --> 00:49:49,660
to arrest you.
1058
00:49:49,900 --> 00:49:50,740
Why?
1059
00:50:03,300 --> 00:50:04,380
Come with me.
1060
00:50:04,700 --> 00:50:05,620
Why?
1061
00:50:06,180 --> 00:50:06,700
Go.
1062
00:50:06,700 --> 00:50:08,100
Bring all the files
1063
00:50:08,100 --> 00:50:08,780
related to the case.
1064
00:50:08,780 --> 00:50:09,340
Yes.
1065
00:50:09,580 --> 00:50:09,900
Let's go.
1066
00:50:09,900 --> 00:50:10,540
Wait, slow down.
1067
00:50:10,540 --> 00:50:11,100
I just woke up.
1068
00:50:11,100 --> 00:50:12,260
I can't do vigorous exercise.
1069
00:50:20,660 --> 00:50:21,660
What's going on?
1070
00:50:21,900 --> 00:50:22,940
No sooner said than done.
1071
00:50:23,620 --> 00:50:24,130
Let's go.
1072
00:50:33,220 --> 00:50:33,690
My Lord.
1073
00:50:33,690 --> 00:50:34,130
The files.
1074
00:50:40,540 --> 00:50:41,060
Lord Dee,
1075
00:50:41,060 --> 00:50:41,540
you go first.
1076
00:50:41,540 --> 00:50:42,260
Good idea.
1077
00:50:42,460 --> 00:50:43,620
Let's meet at Xinji Shop.
1078
00:51:04,540 --> 00:51:05,980
I don't think there's any difference.
1079
00:51:06,100 --> 00:51:07,300
They all smell good.
1080
00:51:07,420 --> 00:51:08,380
Oh no...
1081
00:51:08,980 --> 00:51:10,060
It seems that your nose was broken
1082
00:51:10,060 --> 00:51:11,580
more seriously than your brain.
1083
00:51:11,740 --> 00:51:14,100
You can't even smell such obvious spices.
1084
00:51:14,340 --> 00:51:15,580
If the spice is used
1085
00:51:15,930 --> 00:51:17,780
on someone
1086
00:51:18,380 --> 00:51:20,220
or somewhere else,
1087
00:51:20,660 --> 00:51:22,180
how long will the fragrance last?
1088
00:51:22,300 --> 00:51:24,500
It will disappear in one or two days.
1089
00:51:26,100 --> 00:51:27,980
It has been six or seven days
1090
00:51:28,140 --> 00:51:29,420
since the case of Baixiang Brothel happened.
1091
00:51:29,820 --> 00:51:31,580
Why is there still fragrance left?
1092
00:51:31,580 --> 00:51:33,700
Why do you always care about that case?
1093
00:51:34,020 --> 00:51:35,820
You should worry more about
1094
00:51:35,440 --> 00:51:37,370
[Xinji Shop]
1095
00:51:35,820 --> 00:51:37,340
how to find your wife,
1096
00:51:37,340 --> 00:51:38,740
so that you can regain your memory.
1097
00:51:40,020 --> 00:51:41,060
I'll help you find your memory.
1098
00:51:44,500 --> 00:51:45,900
You are Lv Zhaoyuan.
1099
00:51:46,220 --> 00:51:47,380
I'm Dee Renjie.
1100
00:51:48,140 --> 00:51:49,500
Why didn't you tell me earlier?
1101
00:51:50,140 --> 00:51:51,420
You're cheating me.
1102
00:51:52,100 --> 00:51:53,620
I'm doing my best as Lv Zhaoyuan.
1103
00:51:53,620 --> 00:51:54,860
You want me to be Dee Renjie?
1104
00:51:55,180 --> 00:51:56,180
In this way,
1105
00:51:56,420 --> 00:51:58,260
everything that happened before makes sense.
1106
00:51:59,140 --> 00:52:01,020
Your nose is as sharp as a dog.
1107
00:52:01,180 --> 00:52:01,740
And you
1108
00:52:01,740 --> 00:52:03,250
are obsessed with the case.
1109
00:52:03,250 --> 00:52:04,890
Your ages also match.
1110
00:52:06,650 --> 00:52:08,180
In that case,
1111
00:52:09,660 --> 00:52:11,460
I don't want to find my wife.
1112
00:52:11,980 --> 00:52:13,420
I only like investigating cases.
1113
00:52:17,380 --> 00:52:18,500
It makes sense.
1114
00:52:24,810 --> 00:52:26,380
You've caused a big trouble.
1115
00:52:26,380 --> 00:52:27,980
Impersonating an official is a capital crime.
1116
00:52:27,980 --> 00:52:28,860
I know.
1117
00:52:29,060 --> 00:52:30,780
I just wanted to use this identity
1118
00:52:30,780 --> 00:52:31,850
to enter the city at the beginning.
1119
00:52:32,140 --> 00:52:32,900
Later I thought
1120
00:52:32,900 --> 00:52:34,620
I could use this identity to investigate Baixiang Brothel.
1121
00:52:35,370 --> 00:52:36,780
Who knew it would end up like this?
1122
00:52:37,500 --> 00:52:39,180
How are you going to find her now?
1123
00:52:39,420 --> 00:52:40,700
If the government knows that,
1124
00:52:40,700 --> 00:52:42,540
they'll hunt you all over the city.
1125
00:52:43,060 --> 00:52:43,780
I'll stop looking for her.
1126
00:52:45,420 --> 00:52:46,370
I can't even save my life now.
1127
00:52:46,370 --> 00:52:47,340
What's the use of looking for her?
1128
00:52:47,340 --> 00:52:48,420
Shall we die together?
1129
00:52:49,020 --> 00:52:49,660
Besides,
1130
00:52:49,890 --> 00:52:52,140
my information is probably fake.
1131
00:52:52,260 --> 00:52:52,980
My wife maybe
1132
00:52:52,980 --> 00:52:54,850
have nothing to do with Baixiang Brothel.
1133
00:52:56,580 --> 00:52:57,540
In other words,
1134
00:52:57,780 --> 00:52:58,980
I can go out to lay low for two years,
1135
00:52:59,100 --> 00:53:01,100
and then come back to look for her again.
1136
00:53:01,100 --> 00:53:02,060
I need to be rational.
1137
00:53:02,060 --> 00:53:03,060
I can't be so impulsive.
1138
00:53:07,700 --> 00:53:08,820
Don't look at me like that.
1139
00:53:08,930 --> 00:53:10,220
I know what you want to say.
1140
00:53:10,660 --> 00:53:11,740
You look down on me.
1141
00:53:12,100 --> 00:53:13,100
Come on.
1142
00:53:13,210 --> 00:53:14,620
I'm not looking down on you.
1143
00:53:15,700 --> 00:53:16,900
I'm sorry.
1144
00:53:18,170 --> 00:53:20,140
Actually, the misfortune of your family
1145
00:53:20,860 --> 00:53:22,740
was caused by my father.
1146
00:53:23,180 --> 00:53:24,020
What do you mean?
1147
00:53:25,700 --> 00:53:27,220
Your father was wrongfully imprisoned
1148
00:53:27,780 --> 00:53:28,860
and lost the family business
1149
00:53:29,540 --> 00:53:30,460
because
1150
00:53:30,980 --> 00:53:33,620
my father put poison in your spices.
1151
00:53:38,780 --> 00:53:39,820
I see.
1152
00:53:42,810 --> 00:53:45,660
Your father had been so nice to me since then.
1153
00:53:46,300 --> 00:53:48,380
Actually, he was stung by conscience.
1154
00:53:54,420 --> 00:53:55,060
Thanks.
1155
00:53:56,570 --> 00:53:58,580
My father had regrets before he died.
1156
00:53:58,770 --> 00:53:59,900
He asked me to help you
1157
00:53:59,900 --> 00:54:01,380
fulfill your wish no matter what.
1158
00:54:03,780 --> 00:54:04,370
Thank you.
1159
00:54:07,420 --> 00:54:08,980
I can help you find your wife.
1160
00:54:14,260 --> 00:54:15,180
Say it again.
1161
00:54:17,940 --> 00:54:19,220
I just went through the files.
1162
00:54:19,860 --> 00:54:20,620
This case
1163
00:54:20,860 --> 00:54:23,220
has nothing to do with the ghost's revenge.
1164
00:54:23,380 --> 00:54:24,340
Since your wife
1165
00:54:24,730 --> 00:54:26,580
was taken away in Baixiang Brothel,
1166
00:54:26,980 --> 00:54:28,820
she must have something to do with its owner,
1167
00:54:28,820 --> 00:54:30,380
Yang Fuwen's death.
1168
00:54:30,660 --> 00:54:32,180
So long as I solve the case,
1169
00:54:32,620 --> 00:54:34,780
your wife will surely show up.
1170
00:54:35,700 --> 00:54:36,610
He's right.
1171
00:54:37,180 --> 00:54:38,980
If you choose to run away now
1172
00:54:38,980 --> 00:54:40,780
and abandon your woman,
1173
00:54:41,060 --> 00:54:43,210
I'm afraid you'll have regrets for the rest of your life.
1174
00:54:43,860 --> 00:54:45,580
Now you have not only my help,
1175
00:54:45,820 --> 00:54:47,300
but also the real Dee Renjie's help.
1176
00:54:49,620 --> 00:54:51,500
He even can't remember who he is.
1177
00:54:53,100 --> 00:54:55,090
Although I can't remember who I am,
1178
00:54:55,620 --> 00:54:57,380
it doesn't affect my investigation.
1179
00:54:59,420 --> 00:55:01,740
If... I mean, if I stay,
1180
00:55:01,860 --> 00:55:02,780
what's your plan?
1181
00:55:03,820 --> 00:55:05,100
My plan is pretty simple.
1182
00:55:05,210 --> 00:55:06,980
You continue to play the role of Dee Renjie,
1183
00:55:07,180 --> 00:55:08,620
and I'll continue to be Lv Zhaoyuan.
1184
00:55:09,340 --> 00:55:11,820
With this cover, let's investigate in secret
1185
00:55:11,900 --> 00:55:14,380
and confuse those who try to stop me from solving the case.
1186
00:55:14,660 --> 00:55:16,940
We must get to the bottom of it.
1187
00:55:17,100 --> 00:55:17,900
By then,
1188
00:55:18,580 --> 00:55:20,100
we can definitely find your wife.
1189
00:55:28,780 --> 00:55:29,340
Okay.
1190
00:55:30,260 --> 00:55:31,610
I'll trust you this time.
1191
00:56:03,620 --> 00:56:05,140
You said I was stubborn.
1192
00:56:06,300 --> 00:56:08,420
But everyone has his or her obsession.
1193
00:56:09,380 --> 00:56:11,650
Even with the sovereign power in my hands,
1194
00:56:12,260 --> 00:56:14,620
if I can't stay healthy and alive forever,
1195
00:56:15,020 --> 00:56:16,980
everything will be in vain.
1196
00:56:17,540 --> 00:56:19,300
If people are destined to die,
1197
00:56:19,900 --> 00:56:21,820
what on earth is important?
1198
00:56:24,860 --> 00:56:25,530
Han Feng,
1199
00:56:28,580 --> 00:56:30,340
you are the person I trust the most.
1200
00:56:31,580 --> 00:56:33,450
I hope you can come with me.
1201
00:56:34,700 --> 00:56:38,260
We can definitely overcome illness, aging and death.
1202
00:56:38,420 --> 00:56:42,550
[October 12th, the Third Year of Shengli]
1203
00:56:52,810 --> 00:56:56,100
In your opinion, why were there
1204
00:56:56,210 --> 00:56:58,180
different scents at the crime scenes?
1205
00:56:59,300 --> 00:57:00,610
I recall one thing.
1206
00:57:01,780 --> 00:57:03,580
That day at Baixiang Brothel,
1207
00:57:03,900 --> 00:57:05,420
the smell I discovered in the room
1208
00:57:05,500 --> 00:57:07,300
was definitely not the scent of rouge.
1209
00:57:11,220 --> 00:57:11,940
Lord Dee!
1210
00:57:12,740 --> 00:57:13,580
She came just in time.
1211
00:57:13,580 --> 00:57:14,460
I think
1212
00:57:15,220 --> 00:57:17,100
we should go to different crime scenes
1213
00:57:17,100 --> 00:57:18,020
to investigate more deeply.
1214
00:57:27,700 --> 00:57:29,300
There are the smells of corpses, feet, and sweat,
1215
00:57:29,300 --> 00:57:30,820
but no scent of rouge.
1216
00:57:30,820 --> 00:57:32,340
That night at Baixiang Brothel,
1217
00:57:32,340 --> 00:57:33,780
did you really smell a scent?
1218
00:57:33,940 --> 00:57:34,940
Of course.
1219
00:57:37,580 --> 00:57:39,940
Looks like we need to pay another visit to Baixiang Brothel.
1220
00:57:40,450 --> 00:57:41,100
My lord,
1221
00:57:41,180 --> 00:57:42,140
they are going everywhere to investigate the case.
1222
00:57:42,260 --> 00:57:43,500
And now they're going to Baixiang Brothel.
1223
00:57:44,980 --> 00:57:47,020
Go there to stall them now!
1224
00:57:47,300 --> 00:57:47,860
Yes, my lord.
1225
00:57:50,420 --> 00:57:51,420
Lead the team
1226
00:57:51,620 --> 00:57:52,620
to Baixiang Brothel right away.
1227
00:57:52,980 --> 00:57:55,180
Do not make any mistakes this time.
1228
00:57:55,300 --> 00:57:56,540
If I fail to catch Dee Renjie,
1229
00:57:56,780 --> 00:57:57,820
I'll kill myself.
1230
00:58:51,540 --> 00:58:52,020
Also,
1231
00:58:52,020 --> 00:58:52,940
this is the smell.
1232
00:58:54,050 --> 00:58:56,300
Since the smells at other crime scenes
1233
00:58:56,380 --> 00:58:57,500
have dissipated,
1234
00:58:58,260 --> 00:59:00,300
why is this smell still lingering here?
1235
00:59:01,220 --> 00:59:03,460
Have you ever smelled it anywhere else?
1236
00:59:04,300 --> 00:59:06,100
I did.
1237
00:59:06,370 --> 00:59:09,010
I met a dead foreign man.
1238
00:59:09,010 --> 00:59:10,740
When I passed by his body,
1239
00:59:10,740 --> 00:59:11,580
I smelled this.
1240
00:59:11,580 --> 00:59:13,260
And I I sneezed a lot that day.
1241
00:59:14,860 --> 00:59:15,780
I got it.
1242
00:59:16,460 --> 00:59:18,380
This is the murderer's trick.
1243
00:59:18,530 --> 00:59:22,890
[Baixiang Brothel]
1244
00:59:23,180 --> 00:59:23,780
My lord.
1245
00:59:23,970 --> 00:59:25,730
You lure them into going through the back door.
1246
00:59:25,980 --> 00:59:27,420
I've set up an ambush there.
1247
00:59:29,300 --> 00:59:31,780
All the crime scenes are the first scenes,
1248
00:59:32,060 --> 00:59:33,780
except this one concerning Yang Fuwen.
1249
00:59:34,580 --> 00:59:35,620
This Yang Fuwen
1250
00:59:35,700 --> 00:59:37,500
seems to be the last victim.
1251
00:59:38,180 --> 00:59:39,260
Actually,
1252
00:59:40,020 --> 00:59:41,540
he was the first one to be killed.
1253
00:59:44,340 --> 00:59:45,740
This place has been surrounded by the Imperial Guards outside.
1254
00:59:45,740 --> 00:59:46,850
Let's leave through the back door now.
1255
01:00:00,220 --> 01:00:01,220
What are you doing here?
1256
01:00:01,620 --> 01:00:02,900
Who are you?
1257
01:00:03,340 --> 01:00:04,300
Who am I?
1258
01:00:05,660 --> 01:00:06,740
You didn't come when you should.
1259
01:00:06,740 --> 01:00:08,140
And you didn't kill the person you should kill.
1260
01:00:08,700 --> 01:00:10,290
Now you're here making trouble.
1261
01:00:10,940 --> 01:00:12,340
You've completely ruined
1262
01:00:12,340 --> 01:00:13,500
my elaborate plan!
1263
01:00:13,780 --> 01:00:14,380
Piss off!
1264
01:00:17,980 --> 01:00:19,700
Set this up over again.
1265
01:00:19,700 --> 01:00:21,100
Don't let Dee Renjie and the others run away.
1266
01:00:21,340 --> 01:00:22,100
-Yes, sir! -Yes, sir!
1267
01:00:25,460 --> 01:00:26,660
You didn't come when you should.
1268
01:00:26,820 --> 01:00:28,020
And you didn't kill the person you should kill.
1269
01:00:33,420 --> 01:00:34,490
Hurry up!
1270
01:00:37,300 --> 01:00:37,820
Quickly!
1271
01:00:40,500 --> 01:00:41,530
-Guards! -Quickly!
1272
01:01:03,780 --> 01:01:05,410
Didn't we agree to ambush at the back door?
1273
01:01:44,540 --> 01:01:45,540
It was a Persian.
1274
01:01:45,540 --> 01:01:46,460
He didn't kill people by his hands,
1275
01:01:46,460 --> 01:01:47,380
but by his legs.
1276
01:01:53,540 --> 01:01:56,860
All your men are useless.
1277
01:01:57,500 --> 01:01:59,340
From now on,
1278
01:01:59,620 --> 01:02:02,020
you are only responsible for deploying the Imperial Guards.
1279
01:02:02,460 --> 01:02:04,220
To ensure success,
1280
01:02:04,690 --> 01:02:07,980
you have to prevent any possible accidents.
1281
01:02:08,770 --> 01:02:09,940
Then what about Dee Renjie?
1282
01:02:10,140 --> 01:02:12,860
I'll arrange someone to deal with him.
1283
01:02:20,210 --> 01:02:21,060
Help me look for
1284
01:02:21,060 --> 01:02:23,100
the rebellious poem that An Yu composed back then.
1285
01:02:25,140 --> 01:02:25,740
Qingyu,
1286
01:02:26,020 --> 01:02:26,930
help me check
1287
01:02:26,930 --> 01:02:29,100
when on earth An Yu arrived at Baixiang Brothel.
1288
01:02:29,100 --> 01:02:29,660
OK.
1289
01:02:31,650 --> 01:02:32,300
Here you are.
1290
01:02:39,650 --> 01:02:40,490
[An Yu]
1291
01:02:40,620 --> 01:02:41,450
[Decapitate An Yu]
1292
01:02:42,420 --> 01:02:45,140
God damn it!
1293
01:02:45,620 --> 01:02:46,380
What's wrong?
1294
01:02:46,870 --> 01:02:52,280
[An Yu]
1295
01:02:48,490 --> 01:02:49,370
This An Yu
1296
01:02:50,020 --> 01:02:52,420
looks identical to my wife Wuyi.
1297
01:02:55,820 --> 01:02:56,700
I see.
1298
01:02:57,020 --> 01:02:59,580
So the female ghost who has puzzled us a lot
1299
01:02:59,900 --> 01:03:01,100
is Wuyi.
1300
01:03:01,580 --> 01:03:02,620
I see.
1301
01:03:05,020 --> 01:03:07,260
I was almost bewildered by the murderer.
1302
01:03:08,580 --> 01:03:09,460
This case
1303
01:03:10,100 --> 01:03:12,220
has nothing to do with An Yu at all.
1304
01:03:12,780 --> 01:03:14,860
On the surface, the motives for murder
1305
01:03:14,980 --> 01:03:17,530
in these five cases are all about the curse that An Yu said
1306
01:03:16,870 --> 01:03:19,600
[An Yu]
1307
01:03:17,530 --> 01:03:18,850
before she was executed back then.
1308
01:03:18,940 --> 01:03:20,140
Those cases look the same.
1309
01:03:20,580 --> 01:03:22,100
The victims were all on the curse list,
1310
01:03:22,140 --> 01:03:23,940
and their hearts were all taken out of their bodies.
1311
01:03:23,940 --> 01:03:25,100
Scents were also left.
1312
01:03:25,380 --> 01:03:26,740
In the process,
1313
01:03:26,740 --> 01:03:28,140
the ghost of An Yu showed up,
1314
01:03:28,540 --> 01:03:30,100
which made everyone believe
1315
01:03:30,380 --> 01:03:33,140
that the motive for murder was the ghost's revenge.
1316
01:03:33,260 --> 01:03:35,180
But the fragrance left at the crime scene
1317
01:03:35,420 --> 01:03:37,700
is the biggest flaw
1318
01:03:37,740 --> 01:03:38,820
in the murderer's entire plan.
1319
01:03:40,090 --> 01:03:42,900
The scent at the murder scene of the owner of Baixiang Brothel, Yang Fuwen,
1320
01:03:42,900 --> 01:03:44,100
was from preservative spices.
1321
01:03:44,220 --> 01:03:45,980
But the scents in the other four cases
1322
01:03:46,180 --> 01:03:47,450
were from ordinary rouge.
1323
01:03:47,890 --> 01:03:50,620
They were used to create the same crime scenes.
1324
01:03:51,340 --> 01:03:52,820
The other four crime scenes
1325
01:03:52,820 --> 01:03:54,580
were all the first crime scenes.
1326
01:03:54,820 --> 01:03:57,300
Only at the crime scene of the owner of Baixiang Brothel,
1327
01:03:57,460 --> 01:03:59,100
Yang Fuwen's body was moved to that place.
1328
01:03:59,300 --> 01:04:01,620
It means although Yang Fuwen, the owner of Baixiang Brothel,
1329
01:04:01,620 --> 01:04:03,620
was the last victim to be discovered,
1330
01:04:03,850 --> 01:04:06,580
he was actually the first to have died.
1331
01:04:07,540 --> 01:04:08,540
In other words,
1332
01:04:08,540 --> 01:04:09,940
the murderer
1333
01:04:09,940 --> 01:04:11,500
killed Yang Fuwen somewhere.
1334
01:04:11,740 --> 01:04:13,780
And in order to cover up his motive of murder,
1335
01:04:13,780 --> 01:04:16,060
he used the curse that An Yu said before the execution
1336
01:04:16,170 --> 01:04:18,420
to create the following four cases deliberately,
1337
01:04:18,420 --> 01:04:20,450
so he could mislead everyone's inferences.
1338
01:04:21,660 --> 01:04:23,980
And in order to make the ghost's revenge look more convincing,
1339
01:04:23,980 --> 01:04:26,290
he kidnapped Wuyi, who looked exactly like An Yu.
1340
01:04:26,700 --> 01:04:29,140
He let her play the ghost of An Yu
1341
01:04:29,460 --> 01:04:31,570
and show up in front of the chosen witnesses.
1342
01:04:32,340 --> 01:04:35,460
If the murderer's motive for killing was related to Yang Fuwen,
1343
01:04:35,620 --> 01:04:38,420
what kind of shocking secret did Yang hide
1344
01:04:39,060 --> 01:04:41,260
to get four innocent people killed?
1345
01:04:41,580 --> 01:04:42,250
Exactly.
1346
01:04:43,860 --> 01:04:46,300
There must be a more terrible secret hidden.
1347
01:04:49,340 --> 01:04:52,690
Is it related to the club in the foreigners' land?
1348
01:04:55,580 --> 01:04:56,260
I think
1349
01:04:57,940 --> 01:04:59,940
we should try to break into that area again.
1350
01:05:00,140 --> 01:05:00,730
Okay!
1351
01:05:01,700 --> 01:05:03,260
But it's pretty dangerous
1352
01:05:03,660 --> 01:05:05,130
if it's just the four of us.
1353
01:05:06,450 --> 01:05:09,020
I'll go back the Ministry of Official Personnel Affairs to get some more people!
1354
01:05:08,850 --> 01:05:10,790
[Ministry of Official Personnel Affairs]
1355
01:05:12,420 --> 01:05:14,370
This is the case analysis written by Lord Dee.
1356
01:05:20,900 --> 01:05:22,060
Where are they now?
1357
01:05:22,420 --> 01:05:23,500
They are in the foreigners' place,
1358
01:05:23,580 --> 01:05:24,580
waiting for me to meet them.
1359
01:05:37,130 --> 01:05:40,140
Prince Rui will accomplish his great cause tonight.
1360
01:05:40,860 --> 01:05:41,900
After tonight,
1361
01:05:42,460 --> 01:05:45,340
everything will be settled.
1362
01:05:45,420 --> 01:05:46,460
I-I got it.
1363
01:05:46,740 --> 01:05:48,380
At this point, Prince Rui
1364
01:05:48,380 --> 01:05:50,780
d-doesn't allow us to deal with Dee Renjie,
1365
01:05:50,940 --> 01:05:52,260
just because h-he's afraid that
1366
01:05:52,330 --> 01:05:54,970
we'll gain the m-military power of Thousand Bull Guards.
1367
01:05:55,900 --> 01:05:59,500
There have been too many examples of kicking down the ladder.
1368
01:06:00,420 --> 01:06:03,460
I've worked so hard for many years.
1369
01:06:03,460 --> 01:06:06,260
And I will never let anyone treat me like a pawn!
1370
01:06:08,900 --> 01:06:10,060
We can avenge Da Long
1371
01:06:10,300 --> 01:06:11,940
at any time.
1372
01:06:12,260 --> 01:06:13,300
But tonight,
1373
01:06:13,540 --> 01:06:16,850
you two must follow my orders.
1374
01:06:18,060 --> 01:06:18,940
Keep it in mind!
1375
01:06:22,860 --> 01:06:23,660
Lord Han.
1376
01:06:24,580 --> 01:06:25,330
Who are you?
1377
01:06:25,330 --> 01:06:26,980
I'm Han Feng, Minister of Official Personnel Affairs.
1378
01:06:27,340 --> 01:06:29,170
There's really the magic of rejuvenation!
1379
01:06:32,540 --> 01:06:33,940
So amazing!
1380
01:06:39,700 --> 01:06:41,140
You said
1381
01:06:41,380 --> 01:06:42,740
that there's no such magic.
1382
01:06:43,100 --> 01:06:43,690
See?
1383
01:06:43,780 --> 01:06:44,900
Lord Han has changed.
1384
01:06:45,100 --> 01:06:46,420
Even her smell has also changed!
1385
01:06:46,420 --> 01:06:47,860
Completely different from before.
1386
01:06:48,460 --> 01:06:49,620
Unbelievable!
1387
01:06:50,340 --> 01:06:50,940
Are you sure of it?
1388
01:06:50,940 --> 01:06:52,420
Yes! I can never smell wrong!
1389
01:06:55,940 --> 01:06:56,860
I see.
1390
01:06:59,580 --> 01:07:00,090
What?
1391
01:07:01,850 --> 01:07:02,410
Don't move.
1392
01:07:03,290 --> 01:07:04,500
Lord Han, what's going on?
1393
01:07:07,460 --> 01:07:08,890
She's not Lord Han.
1394
01:07:11,500 --> 01:07:12,900
Take them to the club.
1395
01:07:21,380 --> 01:07:24,180
Why is this club exactly the same as Baixiang Brothel?
1396
01:07:32,380 --> 01:07:33,140
Mr. Dee,
1397
01:07:33,740 --> 01:07:35,620
I advise you to behave yourselves.
1398
01:07:36,100 --> 01:07:38,340
If you want to resist,
1399
01:07:38,700 --> 01:07:41,740
I will kill you without hesitation.
1400
01:07:44,300 --> 01:07:46,180
Give me the commander's tally that Han Feng gave you.
1401
01:07:46,740 --> 01:07:47,730
What tally?
1402
01:07:50,220 --> 01:07:51,500
Let me say it again.
1403
01:07:51,860 --> 01:07:54,180
Give me the commander's tally which Han Feng gave you.
1404
01:07:54,940 --> 01:07:56,740
I really wanna give it to you!
1405
01:07:56,740 --> 01:07:58,420
But I don't have it!
1406
01:07:58,730 --> 01:07:59,500
When she left,
1407
01:07:59,500 --> 01:08:00,740
she gave you a small silk bag.
1408
01:08:01,020 --> 01:08:02,420
What else can be in it other than the commander's tally?
1409
01:08:03,020 --> 01:08:05,650
It's a gold medal.
1410
01:08:06,060 --> 01:08:06,940
What gold medal?
1411
01:08:15,500 --> 01:08:16,890
Dee Renjie, you bastard!
1412
01:08:17,420 --> 01:08:19,140
I trust you so much!
1413
01:08:19,410 --> 01:08:21,540
How dare you conspire with the rebels
1414
01:08:22,060 --> 01:08:23,140
and betray me?
1415
01:08:24,460 --> 01:08:26,220
Your Majesty, please fulfill your promise
1416
01:08:26,420 --> 01:08:28,300
and return the throne to Li Tang!
1417
01:08:34,420 --> 01:08:36,740
This gold medal was cut instead of your head.
1418
01:08:38,140 --> 01:08:39,420
From now on,
1419
01:08:40,180 --> 01:08:42,140
Dee Renjie, you
1420
01:08:43,020 --> 01:08:44,740
are dead in my heart.
1421
01:08:51,620 --> 01:08:53,410
Since you don't have the commander's tally that I want,
1422
01:08:53,729 --> 01:08:55,500
I'm sorry, Mr. Dee.
1423
01:08:56,100 --> 01:08:56,740
Kill him!
1424
01:08:57,500 --> 01:08:58,100
-Stop! -No...
1425
01:08:58,939 --> 01:09:00,300
I am the real Dee Renjie.
1426
01:09:05,580 --> 01:09:07,660
We have an official file from the imperial court
1427
01:09:07,660 --> 01:09:09,180
to arrest the criminal here.
1428
01:09:09,540 --> 01:09:10,180
Let us in!
1429
01:09:10,180 --> 01:09:10,740
No!
1430
01:09:10,740 --> 01:09:11,859
G-Get out of our way!
1431
01:09:12,420 --> 01:09:13,140
We'll kill
1432
01:09:13,460 --> 01:09:14,060
whoever dares to break in!
1433
01:09:32,340 --> 01:09:33,100
It's over there!
1434
01:09:44,450 --> 01:09:45,260
Catch him!
1435
01:09:48,779 --> 01:09:50,100
Go! Let's go...
1436
01:09:52,180 --> 01:09:53,140
You are the real Dee Renjie?
1437
01:09:53,140 --> 01:09:54,580
You finally regained your memory!
1438
01:09:55,100 --> 01:09:56,580
Not only did I regain my memory,
1439
01:09:56,740 --> 01:09:59,340
but I also know their entire plan.
1440
01:10:00,340 --> 01:10:03,100
As fake Han Feng, you're no match for me.
1441
01:10:03,740 --> 01:10:05,980
Even if your master is here today,
1442
01:10:06,740 --> 01:10:08,420
I will still take him down.
1443
01:10:25,300 --> 01:10:26,460
Hurry up!
1444
01:10:28,540 --> 01:10:29,300
Back off!
1445
01:10:29,420 --> 01:10:30,740
Why are you so impatient?
1446
01:10:30,740 --> 01:10:32,140
She's not Han Feng,
1447
01:10:32,500 --> 01:10:34,540
so these guards may be fake, too.
1448
01:10:34,700 --> 01:10:35,930
They are peers!
1449
01:10:36,420 --> 01:10:37,180
No way!
1450
01:10:37,740 --> 01:10:38,540
They said
1451
01:10:38,740 --> 01:10:39,660
after it's done,
1452
01:10:40,260 --> 01:10:41,940
they'll make me the Minister of Official Personnel Affairs!
1453
01:10:42,020 --> 01:10:43,580
You are so naive.
1454
01:10:44,260 --> 01:10:46,420
You know a lot of your master's secrets.
1455
01:10:46,660 --> 01:10:48,370
If he succeeds,
1456
01:10:48,460 --> 01:10:49,700
so long as he has some brains,
1457
01:10:49,700 --> 01:10:51,500
you'll be the first to be killed.
1458
01:10:51,980 --> 01:10:52,660
Am I right?
1459
01:10:52,740 --> 01:10:53,740
Kill everyone
1460
01:10:53,740 --> 01:10:54,740
in the club.
1461
01:10:56,020 --> 01:10:56,580
Kill!
1462
01:11:11,060 --> 01:11:11,700
How's your leg?
1463
01:11:11,700 --> 01:11:12,460
I can hold on.
1464
01:11:26,660 --> 01:11:27,740
What about General Li?
1465
01:11:28,580 --> 01:11:29,380
Don't worry about her.
1466
01:11:29,730 --> 01:11:30,730
They are no match for her.
1467
01:11:39,020 --> 01:11:39,740
What is this place?
1468
01:11:51,340 --> 01:11:52,220
Why is it so huge?
1469
01:12:01,140 --> 01:12:01,740
This way.
1470
01:12:21,330 --> 01:12:24,060
You're just a pawn to be used and then discarded.
1471
01:12:24,380 --> 01:12:26,700
There's no need for you to resist.
1472
01:12:27,100 --> 01:12:28,420
Are you really Dee Renjie?
1473
01:12:28,780 --> 01:12:29,940
I am Dee Renjie
1474
01:12:30,300 --> 01:12:31,860
If we stop their scheme,
1475
01:12:32,540 --> 01:12:33,980
I will surely report it to Her Majesty,
1476
01:12:35,340 --> 01:12:36,730
and you can make up for your mistake.
1477
01:12:38,420 --> 01:12:38,930
I...
1478
01:12:39,660 --> 01:12:41,540
You used the club of Baixiang Brothel
1479
01:12:41,740 --> 01:12:43,580
to find young girls
1480
01:12:44,330 --> 01:12:46,740
who look exactly like Han Feng and Wu Zetian.
1481
01:12:47,260 --> 01:12:48,620
And you've prepared to swap them
1482
01:12:49,170 --> 01:12:50,260
to take power.
1483
01:12:51,740 --> 01:12:52,980
You should be aware
1484
01:12:53,450 --> 01:12:55,380
that since you know their entire plan,
1485
01:12:56,100 --> 01:12:57,700
whether they succeed or not,
1486
01:12:58,060 --> 01:12:59,290
they will kill you anyway.
1487
01:13:15,580 --> 01:13:16,980
Your only way out now
1488
01:13:17,940 --> 01:13:19,210
is to make up for your crime.
1489
01:13:19,740 --> 01:13:21,020
I promise I will report it to Her Majesty
1490
01:13:21,500 --> 01:13:22,460
and ask her to spare your life.
1491
01:13:24,860 --> 01:13:27,700
Prince Rui's ultimate plan will be implemented tonight.
1492
01:13:28,420 --> 01:13:29,660
And it's already underway.
1493
01:13:30,620 --> 01:13:32,700
There's a direct passage to the Tianshui Pool.
1494
01:13:33,900 --> 01:13:35,620
The kingpins to carry out the conspiracy
1495
01:13:36,980 --> 01:13:38,260
have all entered.
1496
01:13:38,740 --> 01:13:39,740
Where is that passage?
1497
01:13:41,210 --> 01:13:41,740
Let's go.
1498
01:13:54,100 --> 01:13:55,380
I finally found you.
1499
01:13:55,730 --> 01:13:57,490
You finally found me.
1500
01:13:58,060 --> 01:13:59,580
Did anyone make you suffer?
1501
01:13:59,740 --> 01:14:01,860
No, I think.
1502
01:14:03,980 --> 01:14:04,660
Thank God.
1503
01:14:05,460 --> 01:14:06,220
Thank God.
1504
01:14:07,060 --> 01:14:07,740
Thank God.
1505
01:14:14,100 --> 01:14:14,700
Do you...
1506
01:14:15,060 --> 01:14:15,580
Do you...
1507
01:14:16,620 --> 01:14:17,980
Do you recognize me?
1508
01:14:21,340 --> 01:14:23,180
No, I don't!
1509
01:14:24,660 --> 01:14:26,140
Do you know who you are?
1510
01:14:26,650 --> 01:14:28,100
I'm An Yu's ghost.
1511
01:14:28,620 --> 01:14:31,580
I'm going to find Han Xiaosheng,
1512
01:14:33,220 --> 01:14:34,540
Zhao Chongyuan,
1513
01:14:35,540 --> 01:14:36,540
Gao Sheng,
1514
01:14:37,940 --> 01:14:39,410
and Yang Fuwen.
1515
01:14:40,460 --> 01:14:41,660
I'm going to rip out
1516
01:14:41,740 --> 01:14:44,100
the hearts of all these evil and shameless men!
1517
01:14:58,380 --> 01:14:59,210
This is the place.
1518
01:14:59,420 --> 01:15:00,900
You can go directly to Tianshui Pool through it.
1519
01:15:04,370 --> 01:15:05,740
Their people are all over there.
1520
01:15:06,140 --> 01:15:06,940
If I go,
1521
01:15:07,740 --> 01:15:08,820
I will die for sure.
1522
01:15:09,740 --> 01:15:10,500
Then let me go.
1523
01:15:10,900 --> 01:15:11,500
No.
1524
01:15:11,900 --> 01:15:12,820
You're injured.
1525
01:15:13,140 --> 01:15:14,460
You'll die if you go down there.
1526
01:15:16,300 --> 01:15:18,260
Comparing to the national security of Wu Zhou,
1527
01:15:19,180 --> 01:15:20,700
my life
1528
01:15:21,380 --> 01:15:22,340
doesn't matter.
1529
01:15:22,980 --> 01:15:23,530
Hold on!
1530
01:15:26,740 --> 01:15:29,420
Save your life to do more good for Wu Zhou.
1531
01:15:30,620 --> 01:15:31,740
Leave the chance to be a hero
1532
01:15:32,540 --> 01:15:33,420
to me.
1533
01:15:34,620 --> 01:15:35,260
Hold on.
1534
01:15:37,580 --> 01:15:38,300
You're heroic.
1535
01:15:43,420 --> 01:15:44,740
Take this half gold medal with you.
1536
01:15:45,740 --> 01:15:46,620
When you meet Her Majesty,
1537
01:15:47,660 --> 01:15:49,220
tell her that you're sent by me.
1538
01:15:58,260 --> 01:15:59,610
Please take care of Wuyi for me.
1539
01:16:15,220 --> 01:16:16,260
Your Majesty, do not enter the water,
1540
01:16:16,540 --> 01:16:17,580
or you will surely be killed!
1541
01:16:18,020 --> 01:16:19,140
He's an assassin.
1542
01:16:19,340 --> 01:16:20,460
Take him down!
1543
01:16:28,020 --> 01:16:28,620
Your Majesty.
1544
01:16:29,410 --> 01:16:30,410
Forgive me, Your Majesty.
1545
01:16:30,620 --> 01:16:32,500
Please forgive me, Your Majesty.
1546
01:16:32,500 --> 01:16:33,980
It's my fault.
1547
01:16:34,140 --> 01:16:35,860
Sorry to have frightened you.
1548
01:16:37,220 --> 01:16:38,330
Your Majesty,
1549
01:16:38,740 --> 01:16:39,660
this assassin
1550
01:16:39,740 --> 01:16:41,970
must have disguised himself to sneak into Tianshui Pool
1551
01:16:41,970 --> 01:16:43,180
and hidden in the water
1552
01:16:43,220 --> 01:16:45,420
to assassinate you!
1553
01:16:54,140 --> 01:16:54,980
The Master said,
1554
01:16:55,140 --> 01:16:56,100
it's time.
1555
01:16:56,300 --> 01:16:57,250
If the ritual is not performed now,
1556
01:16:57,370 --> 01:16:59,380
you will miss the opportunity forever, Your Majesty!
1557
01:17:01,660 --> 01:17:04,140
Han Feng is already dead.
1558
01:17:04,500 --> 01:17:05,100
What?
1559
01:17:05,540 --> 01:17:06,170
Your Majesty,
1560
01:17:06,460 --> 01:17:07,810
please don't listen to the assassin's nonsense.
1561
01:17:09,740 --> 01:17:10,740
Kill him!
1562
01:17:10,980 --> 01:17:12,620
I'm Dee Renjie...
1563
01:17:14,530 --> 01:17:15,220
What a fool!
1564
01:17:15,660 --> 01:17:17,780
How dare you pretend to be Dee Renjie in front of me?
1565
01:17:18,740 --> 01:17:20,100
You're so wise, Your Majesty.
1566
01:17:20,780 --> 01:17:23,380
His lie is ridiculous.
1567
01:17:24,100 --> 01:17:24,820
Besides,
1568
01:17:25,020 --> 01:17:26,540
we just...
1569
01:17:26,540 --> 01:17:29,300
I mean I'm Dee Renjie's sidekick, who's sent here by him!
1570
01:17:32,740 --> 01:17:33,980
You don't know me,
1571
01:17:34,100 --> 01:17:35,260
but you surely know
1572
01:17:35,380 --> 01:17:37,540
this gold medal that protected me from the attack just now, right?
1573
01:17:40,930 --> 01:17:42,140
Kill him!
1574
01:17:42,420 --> 01:17:43,500
Nobody's allowed to move!
1575
01:17:43,740 --> 01:17:44,740
Y-Your Majesty!
1576
01:17:45,740 --> 01:17:47,540
Are you really sent by Dee Renjie?
1577
01:17:49,100 --> 01:17:51,100
I swear on my life
1578
01:17:51,740 --> 01:17:54,220
that Lord Dee sent me here to expose this conspiracy.
1579
01:17:55,740 --> 01:17:57,100
Tell me the details!
1580
01:17:57,620 --> 01:17:58,900
Your Majesty, if you go into the water,
1581
01:17:58,900 --> 01:18:00,620
you'll be killed by the assassins in the water.
1582
01:18:01,100 --> 01:18:02,300
Instead, their puppet will walk
1583
01:18:02,930 --> 01:18:04,180
out of the water.
1584
01:18:07,740 --> 01:18:09,260
W-Well...
1585
01:18:09,980 --> 01:18:10,970
Go down and search!
1586
01:18:21,740 --> 01:18:23,730
My Wu Zhou Dynasty
1587
01:18:25,260 --> 01:18:28,540
was almost taken over by this puppet.
1588
01:18:28,890 --> 01:18:31,500
Kill Wu...
1589
01:18:32,970 --> 01:18:33,700
Kill!
1590
01:18:34,500 --> 01:18:36,140
Do it!
1591
01:18:37,700 --> 01:18:38,940
-Protect Her Majesty! -Protect Her Majesty!
1592
01:19:01,940 --> 01:19:02,700
Er Hu!
1593
01:19:07,380 --> 01:19:07,980
Er Hu,
1594
01:19:08,140 --> 01:19:09,300
w-where are you going?
1595
01:19:09,660 --> 01:19:11,420
I saw that Persian assassin.
1596
01:19:11,780 --> 01:19:13,180
I want to avenge my brother's death!
1597
01:19:13,570 --> 01:19:14,140
Er Hu,
1598
01:19:14,300 --> 01:19:16,100
we are here to catch...
1599
01:19:16,100 --> 01:19:17,180
to catch Dee Renjie.
1600
01:19:17,180 --> 01:19:18,100
I don't care!
1601
01:19:18,180 --> 01:19:19,540
I want to avenge my brother!
1602
01:19:19,730 --> 01:19:20,170
Er Hu!
1603
01:19:20,170 --> 01:19:21,580
I'll kill whoever stops me.
1604
01:19:21,740 --> 01:19:22,700
Go away!
1605
01:19:23,620 --> 01:19:24,300
Er Hu!
1606
01:19:53,700 --> 01:19:54,490
Your Majesty,
1607
01:19:54,580 --> 01:19:55,740
the rebellion has been quelled.
1608
01:19:55,980 --> 01:19:58,140
The Imperial Guards who participated in the rebellion have all been captured.
1609
01:19:58,260 --> 01:20:00,580
The rebels, Gao Jinbao and Lu Shuwen, are dead.
1610
01:20:04,260 --> 01:20:06,060
If I'm not mistaken,
1611
01:20:06,740 --> 01:20:08,130
this eunuch, Gao Jinbao,
1612
01:20:08,130 --> 01:20:10,940
is the descendant of Li Yi, whose family was sentenced to death
1613
01:20:10,940 --> 01:20:12,060
by you back then, Your Majesty.
1614
01:20:12,210 --> 01:20:13,260
He is Prince Rui.
1615
01:20:13,260 --> 01:20:14,260
In order to take revenge,
1616
01:20:14,340 --> 01:20:17,050
he even made himself an eunuch
1617
01:20:17,180 --> 01:20:18,180
to approach you, Your Majesty,
1618
01:20:18,620 --> 01:20:20,940
and planned this horrible plot.
1619
01:20:21,180 --> 01:20:23,620
I was blinded by my obsession,
1620
01:20:24,090 --> 01:20:26,980
so these treacherous and evil men got a chance.
1621
01:20:27,300 --> 01:20:27,900
Your Majesty,
1622
01:20:28,370 --> 01:20:29,620
as a civilian, with all due respect,
1623
01:20:30,340 --> 01:20:32,860
I think birth, illness, aging and death are normal for human beings.
1624
01:20:33,300 --> 01:20:35,020
They're all inevitable.
1625
01:20:35,220 --> 01:20:36,290
After this incident,
1626
01:20:36,850 --> 01:20:38,500
I've seen through it.
1627
01:20:40,860 --> 01:20:42,740
Why do you still call yourself a civilian?
1628
01:20:43,330 --> 01:20:43,940
Your Majesty,
1629
01:20:44,500 --> 01:20:45,620
you still remember
1630
01:20:45,820 --> 01:20:47,260
our agreement years ago, right?
1631
01:20:47,940 --> 01:20:50,740
As long as you don't give the order to return the throne to Li Tang,
1632
01:20:50,860 --> 01:20:52,980
I will never be an official.
1633
01:20:53,060 --> 01:20:54,100
You...
1634
01:20:54,450 --> 01:20:56,900
You deserve to be killed 100 times.
1635
01:20:58,900 --> 01:20:59,900
Don't worry.
1636
01:21:00,820 --> 01:21:01,930
I will
1637
01:21:02,810 --> 01:21:04,660
surely keep my promise.
1638
01:21:05,420 --> 01:21:07,420
Since death is inevitable,
1639
01:21:08,820 --> 01:21:10,540
there's no need to keep the empire and the power
1640
01:21:11,260 --> 01:21:13,500
as an obsession.
1641
01:21:16,580 --> 01:21:18,020
You're so wise, Your Majesty!
100961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.