All language subtitles for American Traitor The Trial of Axis Sally (2021)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,712 --> 00:01:11,956 PO RESNI�NIH DOGODKIH 2 00:01:15,477 --> 00:01:21,768 NEM�IJA LETO 1945 3 00:01:24,930 --> 00:01:27,865 Pozdravljeni, ljudje. Govori Midge. 4 00:01:28,001 --> 00:01:32,534 Nocoj po�iljam svoje najtoplej�e in najlep�e �elje 5 00:01:32,670 --> 00:01:36,110 ameri�kim ekspedicijskim silam. 6 00:01:36,941 --> 00:01:40,942 Kmalu vas bo pozdravila precej�nja nem�ka stran. 7 00:01:41,615 --> 00:01:44,084 Veliko jih je, fantje. 8 00:01:44,418 --> 00:01:46,718 Kak�ne mo�nosti pa imate? 9 00:01:46,853 --> 00:01:49,889 Ni �e prepozno, da se predate. 10 00:01:50,322 --> 00:01:53,359 Nobenega razloga ni, da bi se mi Ameri�ani 11 00:01:53,495 --> 00:01:56,728 vpletli v ta nered. 12 00:01:57,463 --> 00:01:59,966 No�em videti, da je va�e �ivljenje zapravljeno 13 00:02:00,100 --> 00:02:03,304 v boju z nepremagljivo nem�ko vojsko. 14 00:02:04,105 --> 00:02:08,473 Te stvari govorim zgolj zato, ker me skrbi za vas. 15 00:02:08,608 --> 00:02:12,211 V resnici ni nobene vojne med Nem�ijo in Ameriko. 16 00:02:13,448 --> 00:02:15,280 Naredite si uslugo 17 00:02:15,414 --> 00:02:18,775 in bodite moji posebni gostje v Nem�iji. 18 00:03:15,375 --> 00:03:16,675 Stojte! 19 00:03:20,677 --> 00:03:22,687 Ne premikajte se! 20 00:03:23,000 --> 00:03:25,022 Ste vi Mildred Gillars? 21 00:03:42,764 --> 00:03:50,057 AMERI�KA IZDAJALKA: SODBA AXIS SALLY 22 00:03:54,353 --> 00:03:55,622 AXIS SALLY UJETA 23 00:03:55,757 --> 00:03:58,456 Nacisti�na radijska izdajalka Mildred Gillar ujeta v Berlinu 24 00:03:58,804 --> 00:04:02,222 ZA�ENJA SE SOJENJE AXIS SALLY ZA VOJNE ZLO�INE 25 00:04:02,676 --> 00:04:06,768 MILDRED GILLARS BO DANES PRISTALA V GLAVNEM MESTU 26 00:04:09,346 --> 00:04:11,134 Govori kapitan. 27 00:04:11,770 --> 00:04:15,365 �ez pribli�no 10 minut bomo pristali na letali��u Washington. 28 00:04:23,262 --> 00:04:27,665 BERLIN, NEM�IJA LETO 1941 29 00:04:36,661 --> 00:04:38,465 Hej, tujec. 30 00:04:40,211 --> 00:04:43,332 Kako sem lahko tujec, ko pa sem te videl sino�i? 31 00:04:45,069 --> 00:04:46,704 Saj je vseeno. 32 00:04:46,840 --> 00:04:48,574 Viski, prosim. 33 00:04:48,709 --> 00:04:50,377 Da je vseeno? 34 00:04:51,079 --> 00:04:53,567 Tvegam svoje �ivljenje, da te vidim. 35 00:04:55,348 --> 00:04:57,582 Cenim, da i��e� zame. 36 00:04:57,718 --> 00:04:59,786 Ampak nisem prepri�ana, da �elim to slu�bo. 37 00:04:59,922 --> 00:05:01,454 Popolno ustreza�. 38 00:05:02,255 --> 00:05:04,089 Predstavljaj si slede�e. 39 00:05:04,225 --> 00:05:05,959 Po koncu vojne. 40 00:05:06,095 --> 00:05:08,629 Tvoje ime bo po �asopisih. 41 00:05:08,764 --> 00:05:10,630 Svetli �arometi v Broadwayju. 42 00:05:10,766 --> 00:05:12,766 Glavna tema v mestu. 43 00:05:14,668 --> 00:05:16,336 Mislim, da si zvezda. 44 00:05:16,471 --> 00:05:18,173 Max. 45 00:05:19,774 --> 00:05:21,542 Zaljubljen si vame. 46 00:05:22,199 --> 00:05:23,985 Ni� se ni spremenilo. 47 00:05:24,485 --> 00:05:27,000 Oprostite, dame in gospodje. 48 00:05:27,134 --> 00:05:30,332 Potrebujemo ameri�ko pevko. 49 00:05:35,855 --> 00:05:37,346 Tukaj je. 50 00:05:40,896 --> 00:05:42,661 Nastavil si mi. 51 00:05:43,396 --> 00:05:45,098 Spoznaj svoj novi bend. 52 00:05:45,233 --> 00:05:47,168 Charlie in njegov orkester. 53 00:05:49,057 --> 00:05:50,788 Prav, bom opravila to. 54 00:05:56,244 --> 00:05:57,880 Dajmo ji zaploskati. 55 00:06:03,319 --> 00:06:05,853 Pesem Ne bo�? od vrha. Hvala. 56 00:06:09,824 --> 00:06:14,064 Tako sem osamljena in po�utim se modro 57 00:06:14,199 --> 00:06:18,302 I��em dragega, vsekakor ga 58 00:06:18,437 --> 00:06:22,473 Tak�nega, ki prisega na zvezde na nebu 59 00:06:22,608 --> 00:06:26,643 Ki bo za vedno pristen 60 00:06:26,778 --> 00:06:31,148 Ne bo� pri�el in me ljubil? 61 00:06:31,283 --> 00:06:35,319 Me ljubil ravno tako kot bi jaz tebe? 62 00:06:35,454 --> 00:06:39,624 Ne bo� pri�el in me ljubil? 63 00:06:39,759 --> 00:06:43,696 Me ljubil ravno tako kot bi jaz tebe? 64 00:06:47,014 --> 00:06:50,610 URAD DR. JOSEPHA GOBBELSA MINISTER ZA PROPAGANDO RAJHA 65 00:06:51,937 --> 00:06:53,904 Katera je va�a najve�ja �ibkost? 66 00:06:56,889 --> 00:06:59,211 Da ste Ameri�anka? 67 00:07:01,947 --> 00:07:06,083 Rojena Mildred Elizabeth Sisk, v Portlandu, Mainu. 68 00:07:06,218 --> 00:07:07,586 Va�a mama na novo poro�ena. 69 00:07:07,721 --> 00:07:10,822 Vi pa ste prevzeli priimek Gillars. 70 00:07:10,958 --> 00:07:14,161 Leta 1911 ste se pri 16ih preselili v Conneaut, Ohio. 71 00:07:14,295 --> 00:07:19,497 Leta 1918 ste se vpisali na Univerzo Ohio Wesleyan, 72 00:07:19,632 --> 00:07:22,033 na �tudij dramske umetnosti. 73 00:07:22,168 --> 00:07:23,968 Potem sem se preselila v New York City 74 00:07:24,103 --> 00:07:27,173 in potovala z delni�kimi dru�bami in vodvilom. 75 00:07:29,643 --> 00:07:34,182 Leta 1929 ste se preselili v Francijo in �iveli v Parizu. 76 00:07:34,317 --> 00:07:37,300 Leta 1934 ste se preselili v Dresden, 77 00:07:38,034 --> 00:07:40,500 kjer ste �tudirali glasbo in se nato zaposlili 78 00:07:40,634 --> 00:07:42,288 kot u�iteljica angle��ine 79 00:07:42,423 --> 00:07:46,125 na jezikovni �oli Berlitz v Berlinu. 80 00:07:46,360 --> 00:07:49,062 Ali to dr�i? �Dr�i, ja. 81 00:07:51,999 --> 00:07:53,880 Zakaj bi vas najeli? 82 00:07:54,545 --> 00:07:56,557 Ker sem najbolj�a. 83 00:08:01,810 --> 00:08:03,043 Max Otto Koischwitz, 84 00:08:03,177 --> 00:08:07,750 programski direktor Cone ZDA, vas �eli v svoji novi oddaji. 85 00:08:14,624 --> 00:08:16,853 �elim, da nekaj razumete. 86 00:08:18,459 --> 00:08:22,663 Izre�ene besede so najmo�nej�e oro�je na svetu. 87 00:08:23,098 --> 00:08:25,867 S pravimi besedami, se vojno lahko zmaga, 88 00:08:26,002 --> 00:08:28,237 �e preden se nabije prvo pu�ko. 89 00:08:28,372 --> 00:08:32,442 Tu smo, da privabimo ljudi, da jih osvojimo. 90 00:08:32,576 --> 00:08:34,875 To je propaganda. 91 00:08:35,210 --> 00:08:39,047 In najbolje deluje, ko tisti, ki so manipulirani, 92 00:08:39,182 --> 00:08:43,586 verjamejo, da ravnajo po svoji lastni volji. 93 00:08:45,955 --> 00:08:48,859 Sva na jasnem? �Ja. Povsem. 94 00:08:49,000 --> 00:08:51,359 Studio Reichs Rundfunk Gesellschaft Uradni radio za nacisti�no Nem�ijo 95 00:08:51,494 --> 00:08:53,229 Berlin kli�e. 96 00:08:53,364 --> 00:08:57,201 Berlin kli�e ameri�ke mame in �ene. 97 00:08:57,336 --> 00:09:00,937 In ko kli�e Berlin, se spla�a prisluhniti, 98 00:09:01,072 --> 00:09:06,743 saj vsak torek zve�er sedi za mikrofonom ameri�ko dekle, 99 00:09:06,878 --> 00:09:11,514 z nekaj besedami resnice za svoje rojakinje doma. 100 00:09:11,649 --> 00:09:18,120 Fantje, saj veste, da na svetu ni bolj�ega 101 00:09:18,254 --> 00:09:20,256 kot je zvok doma. 102 00:09:20,392 --> 00:09:23,195 Ali vas nocoj kdo pogre�a? 103 00:09:23,330 --> 00:09:25,129 Ali ji je ime Linda? 104 00:09:25,264 --> 00:09:28,465 Sandy? Karen? 105 00:09:28,600 --> 00:09:30,802 Ali vas misli pripeljejo nazaj spomine 106 00:09:30,937 --> 00:09:36,240 soparnih poletnih no�i, ko ste poplesavali skupaj? 107 00:09:36,375 --> 00:09:39,477 Tako blizu, da ste komaj dihali ... 108 00:09:39,677 --> 00:09:43,177 Oddajni�ke postaje v Belgiji so zdaj pod na�im nadzorom. 109 00:09:43,378 --> 00:09:48,008 Zdaj bomo proizvedli 24-urni program. 110 00:09:48,207 --> 00:09:50,207 Tako doma kot mednarodno. 111 00:09:51,024 --> 00:09:54,394 ... in zasli�ite mehak smeh svojega dekleta. �Dobro. 112 00:09:54,528 --> 00:09:58,596 Na �alost, fantje, greste jutri ponovno ven 113 00:09:58,730 --> 00:10:01,466 proti mo�nej�im nem�kim silam. 114 00:10:01,601 --> 00:10:03,969 Kak�ne mo�nosti pa imate? 115 00:10:04,104 --> 00:10:06,139 Ni �e prepozno, da se predate. 116 00:10:06,339 --> 00:10:10,664 Amerika si ne �eli vstopiti v to vojno. 117 00:10:11,768 --> 00:10:15,147 Oja�ati moramo to stali��e. �Zaple�ite z na�imi damami. 118 00:10:15,282 --> 00:10:21,154 Prijetni, mo�ati in mi�i�asti ameri�ki mo�je kot ste vi. 119 00:10:23,224 --> 00:10:25,192 Sedaj pa malo glasbe. 120 00:10:26,094 --> 00:10:27,664 Popolna je. 121 00:10:28,865 --> 00:10:31,865 24 ur pred oddajo �elim videti scenarij. 122 00:10:32,764 --> 00:10:37,100 Gd�. Gillars potrebuje smisel in stroge, natan�ne napotke. 123 00:10:37,235 --> 00:10:38,572 Seveda. 124 00:10:38,773 --> 00:10:39,945 Povej mi. 125 00:10:42,044 --> 00:10:44,323 Kako zveni ona v postelji? 126 00:10:49,466 --> 00:10:51,211 Lahko gre�. 127 00:11:07,517 --> 00:11:11,145 WASHINGTON D.C., ZDA LETO 1948 128 00:11:50,017 --> 00:11:51,899 AMERI�KO ZVEZNO SODI��E 129 00:11:52,034 --> 00:11:55,384 Naj hitro obsodijo Axis Sally. Primer je va�. 130 00:11:55,519 --> 00:11:58,120 Poslu�ajta, dobljen primer je. Nobenega dvoma ni. 131 00:11:58,255 --> 00:12:00,767 Enostaven izhod. �Zaupamo v vas, g. Laughlin. 132 00:12:00,902 --> 00:12:03,061 Hvala. �Hvala za va� �as. 133 00:12:03,196 --> 00:12:04,763 Hvala vama. 134 00:12:06,761 --> 00:12:09,197 Oj, draga. Poglej, kdo je tu. 135 00:12:09,332 --> 00:12:11,472 Po po�ti si dobil gro�nje s smrtjo. 136 00:12:12,471 --> 00:12:16,539 Saj res. Sem mislil, da so �e nehali s tem. 137 00:12:16,875 --> 00:12:20,578 Javnost te�ko pozabi, da si branil komuniste. 138 00:12:21,712 --> 00:12:24,048 Brez izjav. Ne morem brati teh. 139 00:12:24,182 --> 00:12:26,985 Jih bom jaz. �Tommyja ni tu. Za kaj gre? 140 00:12:27,120 --> 00:12:29,587 Sklepala sem, da je s tabo. Ni� ni poklical. 141 00:12:29,722 --> 00:12:32,256 Ni poklical? 142 00:12:32,392 --> 00:12:34,826 Ta fant v zadnjih 4 letih ni zamudil niti dneva. 143 00:12:34,961 --> 00:12:37,898 V zadnjih �tirih letih je bil tu samo �tiri dni. 144 00:12:38,732 --> 00:12:41,267 Ugovor. Hiperbola. 145 00:12:41,402 --> 00:12:43,971 Sestanek ob 16h je preklican. 146 00:12:44,307 --> 00:12:46,105 Dobro. �Ja. 147 00:12:46,240 --> 00:12:47,996 Kako je �lo danes? 148 00:12:49,774 --> 00:12:53,413 Axis Sally je sli�ala, da sem morilec sodnikov. 149 00:12:53,548 --> 00:12:56,349 Ne moti se. Res si. 150 00:12:56,663 --> 00:12:59,018 V redu. Saj ve�, da je sodnik umrl 151 00:12:59,153 --> 00:13:01,855 v lastnih prostorih med premorom? 152 00:13:01,990 --> 00:13:04,057 Imel je koronarno arterijsko bolezen 153 00:13:04,192 --> 00:13:07,260 in je preprosto umrl. Nisem ga ubil jaz. 154 00:13:07,596 --> 00:13:10,964 Rad me je imel. Rad je imel moje vragolije v dvorani. 155 00:13:11,099 --> 00:13:13,089 Rekel je, da sem sodi��ni nor�ek. 156 00:13:14,369 --> 00:13:18,304 �e bi vedel, da imam sposobnost ubiti sodnika, 157 00:13:18,440 --> 00:13:20,739 bi jih do zdaj pokon�al �e ducat. 158 00:13:20,874 --> 00:13:23,275 Prav, lahko po�aka� vsaj, dokler ne dobim licence? 159 00:13:23,411 --> 00:13:25,345 Potreboval bo� dobro odvetnico. 160 00:13:30,754 --> 00:13:33,556 Ja, bom kar sam prevzel od tu, prav? 161 00:13:33,691 --> 00:13:35,057 Hvala. 162 00:13:39,193 --> 00:13:42,263 Torej ste za danes kon�ali z avtogrami? 163 00:13:43,498 --> 00:13:45,634 Nikoli ne kon�am. 164 00:13:46,568 --> 00:13:48,638 To je moje delo. 165 00:13:48,773 --> 00:13:52,174 Moje delo pa, da vas zastopam. 166 00:13:52,808 --> 00:13:54,687 James Laughlin. 167 00:13:58,548 --> 00:14:02,197 A tako. �Hvala. �Torej le imam nekaj pravic. 168 00:14:03,552 --> 00:14:07,155 Jaz mislim, da jih imate. Morali bi jih imeti. 169 00:14:07,291 --> 00:14:12,528 Vendar imate osem obto�nic. Osem obto�nic izdaje. 170 00:14:12,663 --> 00:14:15,654 In to�ilstvo vas �eli obesit. 171 00:14:17,802 --> 00:14:22,546 Bila sem na zasli�anju. Se zavedam obto�nic. 172 00:14:23,541 --> 00:14:26,644 Dobro. Izvolite. 173 00:14:26,778 --> 00:14:32,510 To je pogodba, ki pravi, da se zavedate. 174 00:14:33,551 --> 00:14:36,342 Da ste obve��eni o tem, kaj se dogaja. 175 00:14:39,157 --> 00:14:41,192 Kak�en je torej na�rt napada? 176 00:14:47,065 --> 00:14:49,264 Pardon? Kaj? 177 00:14:49,399 --> 00:14:51,865 Na�rt napada? Oprostite ... 178 00:14:52,000 --> 00:14:53,538 Ne vem, o �em govorite. 179 00:14:53,673 --> 00:14:56,240 Tu nastopi del, kjer mi poveste, 180 00:14:56,375 --> 00:14:59,778 da imate vse pod nadzorom in da me ne rabi skrbeti. 181 00:14:59,913 --> 00:15:01,078 Ja. 182 00:15:01,214 --> 00:15:04,215 Zato pa se vas toliko pla�uje. 183 00:15:04,549 --> 00:15:07,234 Ne pla�ujete me vi, gd�. Gillars. 184 00:15:08,956 --> 00:15:11,322 Nekdo vas �e. 185 00:15:11,456 --> 00:15:14,567 Ne delujete mi kot nekdo, ki bi po�el to iz dobrodelnosti. 186 00:15:15,315 --> 00:15:18,299 Pravzaprav bi upala stavit, 187 00:15:18,434 --> 00:15:21,333 da se prodate najvi�jemu ponudniku. 188 00:15:23,739 --> 00:15:26,672 Tale je �e bolj bolela. Hvala vam za to. 189 00:15:26,807 --> 00:15:29,775 Zakaj ne bi raje podpisali tega? Preberite in podpi�ite. 190 00:15:29,911 --> 00:15:33,567 Se vrnem, ko se boste nekako bolje vzdr�ali. 191 00:15:34,313 --> 00:15:38,115 Va�e delo je dokazati, da sem nedol�na. 192 00:15:38,250 --> 00:15:41,822 Gd�. Gillars, trenutno, prav ta trenutek, 193 00:15:41,956 --> 00:15:45,676 ste najbolj osovra�ena oseba v Ameriki. 194 00:15:46,760 --> 00:15:50,697 Morda enakovredno s samim Hitlerjem. 195 00:15:50,831 --> 00:15:54,567 Edina razlika med vami in Hitlerjem, 196 00:15:54,701 --> 00:15:58,991 v o�eh javnosti je, da vi �e vedno dihate. 197 00:16:00,475 --> 00:16:01,865 Va� odvetnik bom. 198 00:16:02,000 --> 00:16:04,365 Priskrbel vam bom po�teno sojenje. 199 00:16:05,078 --> 00:16:10,051 Ni�esar ve�, ni�esar manj. Imate me. V redu? 200 00:16:14,124 --> 00:16:16,392 �elim si drugega odvetnika. 201 00:16:16,527 --> 00:16:18,125 Drugega odvetnika? 202 00:16:18,259 --> 00:16:20,363 Nih�e si ne �eli biti va� odvetnik. 203 00:16:20,962 --> 00:16:23,030 Razumete to? 204 00:16:23,166 --> 00:16:25,865 Jaz sem va� odvetnik. Nih�e ni �elel va�ega primera. 205 00:16:26,000 --> 00:16:27,547 In vi ste �eleli? 206 00:16:29,466 --> 00:16:31,908 Prosili so me. �Jaz �e ne. 207 00:16:32,043 --> 00:16:34,777 Ne, vi �e ne. 208 00:16:34,912 --> 00:16:38,547 Ampak bera�i ne smejo biti izbir�ni, kajne? 209 00:16:38,682 --> 00:16:40,556 To ni po�teno. 210 00:16:41,820 --> 00:16:44,787 �e boste �iveli, bo po�teno. 211 00:16:46,154 --> 00:16:48,591 Podpi�ite tisti dokument in se kmalu sli�iva. 212 00:16:48,725 --> 00:16:50,626 Me lahko spustite ven, prosim? 213 00:16:51,830 --> 00:16:53,195 Pozdravljen, Larry. 214 00:16:53,330 --> 00:16:55,470 Precej te�ek primer, g. Laughlin. Kak�en komentar? 215 00:16:55,605 --> 00:16:57,600 Res je te�ek. Zato pa sem tu. 216 00:16:57,735 --> 00:17:00,337 Sicer bi govorili z g. Myersem, ne? 217 00:17:00,738 --> 00:17:03,317 In gospod, ali dr�i, da je gd�. Gillar ustrelila 218 00:17:03,451 --> 00:17:05,978 in ubila tri ameri�ke vojake? �Prosim te, Larry. 219 00:17:06,113 --> 00:17:08,613 Pri tem primeru se gre za besede in ne za naboje. 220 00:17:08,748 --> 00:17:11,780 Pardon! G. Laughlin! 221 00:17:11,915 --> 00:17:14,884 �al mi je, nobenega drobi�a nimam. 222 00:17:15,019 --> 00:17:17,096 Ne nosim ga s sabo. �Vam lahko vzamem 223 00:17:17,231 --> 00:17:18,981 minuto �asa, g. Laughlin? 224 00:17:19,155 --> 00:17:21,925 Dobro, to zveni veliko dra�je, ampak prav. Izvoli. 225 00:17:22,060 --> 00:17:23,788 Tommy je za zapahi. 226 00:17:25,932 --> 00:17:27,567 Resno pravi�? 227 00:17:28,333 --> 00:17:30,236 Kaj je storil? �Napad na osebo. 228 00:17:30,371 --> 00:17:32,703 Po�teno je zmali�il �loveka. Odsedel bo nekaj �asa. 229 00:17:32,838 --> 00:17:34,672 Prekleto. 230 00:17:34,807 --> 00:17:36,842 Res je imel te�ave s popivanjem. 231 00:17:36,977 --> 00:17:39,644 Kako ve� za to? �Delal sem za Jerryja Matthewsa, 232 00:17:39,778 --> 00:17:41,947 javnega branilca za okro�no sodi��e. 233 00:17:42,082 --> 00:17:44,058 Kako to misli� delal? Kaj to pomeni? 234 00:17:44,193 --> 00:17:45,817 Pri vas imate sedaj odprto mesto 235 00:17:45,952 --> 00:17:49,289 in bi rad zasedel Tommyjev polo�aj. 236 00:17:50,489 --> 00:17:51,923 Kje si slu�il? 237 00:17:52,057 --> 00:17:54,193 Skoraj sem umrl zaradi mrzlice v ju�nem Tihem oceanu, 238 00:17:54,328 --> 00:17:56,461 ampak tole sem dobil, ko sem si po�il gle�enj, 239 00:17:56,596 --> 00:17:58,832 pri skoku s 4-meterskega ostri�a v teatru Key, 240 00:17:58,967 --> 00:18:01,803 po ogledu Trumanove parade inavguracije. 241 00:18:01,938 --> 00:18:03,769 To pa je zlom in pol. 242 00:18:03,903 --> 00:18:07,005 Zlom in pol. Sme�no. Ste pa duhoviti, gospod. 243 00:18:08,406 --> 00:18:11,344 Ni bila �ala. Nehaj s prilizovanjem. 244 00:18:11,479 --> 00:18:13,414 Tommy je bil zelo dober v svojem poslu. 245 00:18:13,549 --> 00:18:16,651 Zato ima� veliko za napolniti. Pa lahko? Kaj ima�? 246 00:18:16,786 --> 00:18:19,685 Gospod, jaz sem razlog, zakaj je Tommy dobil licenco. 247 00:18:19,820 --> 00:18:22,400 Bil sem najbolj�i v razredu na Univerzi G. Washington 248 00:18:22,535 --> 00:18:25,893 in najbolj�i v oficirskem razredu pri marincih. 249 00:18:26,028 --> 00:18:27,961 �elim se u�iti od najbolj�ih. 250 00:18:28,627 --> 00:18:30,833 Ne i��em �tudenta. 251 00:18:30,968 --> 00:18:32,835 To ni okro�no sodi��e, fant. 252 00:18:32,970 --> 00:18:36,537 Ne zastopam kurb. Ne zastopam tatov. 253 00:18:36,672 --> 00:18:39,406 Karkoli storim, vpliva na vso dr�avo. 254 00:18:40,808 --> 00:18:43,277 Pripravljen sem storiti, karkoli bo potrebno. 255 00:18:43,412 --> 00:18:45,144 Ali lahko sedi� ob �enski 256 00:18:45,279 --> 00:18:47,282 pri njenih zadnjih 2 mesecih �ivljenja, 257 00:18:47,417 --> 00:18:51,153 vedo�, da bo� verjetno zadnja oseba, ki jo vidi, 258 00:18:51,288 --> 00:18:54,009 preden se jo obesi? Ali lahko? 259 00:18:57,367 --> 00:18:58,861 Ja. 260 00:19:02,030 --> 00:19:03,463 Eno uro ima�. 261 00:19:03,798 --> 00:19:05,835 Ima� obleke doma? 262 00:19:06,069 --> 00:19:07,570 Ne, gospod. �Se mi je zdelo. 263 00:19:07,705 --> 00:19:10,538 Potreboval bo� kostim. In potreboval bo� �evlje, 264 00:19:10,673 --> 00:19:13,241 ki izgledajo kot da ne hodi� pe� v slu�bo. 265 00:19:13,376 --> 00:19:15,009 Zato je to zate. 266 00:19:15,144 --> 00:19:17,644 �e se ne vrne�, preden zaprise�ejo poroto, 267 00:19:17,778 --> 00:19:20,515 izgubi� svoje mesto pri nas. Ne bo� imel slu�be. 268 00:19:20,650 --> 00:19:22,626 Imel pa bo� kostim. Imel bo� par �evljev. 269 00:19:22,761 --> 00:19:25,420 Ja, gospod. Hvala, gospod. �Dol�an mi bo� za to. 270 00:19:25,555 --> 00:19:28,000 Ne bom vas razo�aral. Hvala, se vrnem �ez eno uro. 271 00:19:28,134 --> 00:19:29,626 To pa je lepo sli�at. 272 00:19:30,535 --> 00:19:33,506 LETO 1941 273 00:19:37,567 --> 00:19:39,670 Yankee Doodle je od�el v mesto 274 00:19:39,805 --> 00:19:41,738 Jezdil na svojem poniju 275 00:19:41,873 --> 00:19:46,560 Zatla�il pero v svoj klobuk in mu pravil makaron 276 00:19:48,279 --> 00:19:50,615 Hej, Charlie. �Ja, Mildred? 277 00:19:50,750 --> 00:19:52,951 Kaj ne obstaja nem�ka razli�ica te pesmi? 278 00:19:53,086 --> 00:19:54,651 Seveda obstaja. 279 00:20:04,828 --> 00:20:06,932 Yankee Doodle ostani doma 280 00:20:07,067 --> 00:20:09,165 Ne leti preko oceana 281 00:20:09,300 --> 00:20:11,738 Zakaj bi se boril, ko pa je evropska vojna 282 00:20:11,873 --> 00:20:13,637 Prihrani svoje fant za eksplozijo 283 00:20:13,772 --> 00:20:16,541 Mi Ameri�ani smo se odlo�ili, da bomo stopili z Britanci 284 00:20:16,676 --> 00:20:18,810 pri njihovi politiki posojanja in zakupa. 285 00:20:18,945 --> 00:20:20,612 In �emu? 286 00:20:20,747 --> 00:20:23,079 Od kdaj so Britanci na�i prijatelji? 287 00:20:23,214 --> 00:20:25,482 Yankee Doodle, o�isti si svoje o�i 288 00:20:25,617 --> 00:20:27,853 Nemci so tvoji re�itelji 289 00:20:27,988 --> 00:20:30,757 Vsaj nobenega razloga ni, da bi se mi Ameri�ani 290 00:20:30,892 --> 00:20:34,027 zapletli v ta nered Britancev. 291 00:20:34,162 --> 00:20:35,728 Salvador, 292 00:20:35,863 --> 00:20:37,740 kak�no hudi�evo postajo pa si nama dal za poslu�at? 293 00:20:37,875 --> 00:20:39,231 ... in njihovimi kostmi 294 00:20:39,366 --> 00:20:41,401 In ob svojem dekletu bodi drzen 295 00:20:49,518 --> 00:20:50,943 S tem smo kon�ali. 296 00:20:53,844 --> 00:20:57,000 DANES SE PRI�ENJA SOJENJE O IZDAJI 297 00:20:57,200 --> 00:21:01,200 AXIS SALLY SE SPOGLEDUJE S SMRTNO KAZNIJO! 298 00:21:02,022 --> 00:21:05,756 25. JANUAR, 1949 AMERI�KO ZVEZNO SODI��E 299 00:21:09,664 --> 00:21:11,432 Pozdravljen, James. 300 00:21:12,968 --> 00:21:16,469 Elva, kaj pa ti po�ne� tu? 301 00:21:16,604 --> 00:21:18,673 �elela sem ti za�eleti sre�o. 302 00:21:18,807 --> 00:21:22,441 Sre�o? Malce kli�ejsko zate, ne? 303 00:21:22,576 --> 00:21:24,613 James, �elim, da me pogleda�. 304 00:21:24,948 --> 00:21:28,084 Tvoje o�i so �e zelene. �To si vedno obo�eval na meni. 305 00:21:28,219 --> 00:21:29,516 Res sem. 306 00:21:29,651 --> 00:21:32,421 Zdaj delam pri okro�nem to�ilstvu. 307 00:21:33,455 --> 00:21:36,758 La�e�. �Za bo�jo voljo, popravi si kravato. 308 00:21:36,893 --> 00:21:39,327 Vidim, da si �e vedno zagrenjena. 309 00:21:39,462 --> 00:21:41,127 Svojo kravato ... 310 00:21:43,066 --> 00:21:44,656 Prefinjenka. 311 00:21:46,036 --> 00:21:47,444 Kuzla. 312 00:21:52,174 --> 00:21:53,608 Pa smo tam. 313 00:22:31,316 --> 00:22:32,817 Vsi vstanite. 314 00:22:35,788 --> 00:22:38,288 Zvezno okro�no sodi��e je sedaj v seji. 315 00:22:40,925 --> 00:22:43,662 Spo�tovani sodnik Edward M. Curran. 316 00:22:49,101 --> 00:22:52,666 Gre za primer ZDA proti Gillarsovi. 317 00:22:53,673 --> 00:22:56,007 Gospe in gospodje porote, 318 00:22:56,142 --> 00:22:59,611 va�a dol�nost danes in v �asu tega sojenja 319 00:22:59,746 --> 00:23:03,682 je ugotoviti, ali je obdol�enka kriva izdaje ali ne, 320 00:23:03,817 --> 00:23:07,684 izklju�no po dokazih in dejstvih, ki so navedeni tukaj. 321 00:23:07,819 --> 00:23:09,653 Danes za�enjamo z uvodnimi argumenti. 322 00:23:09,788 --> 00:23:11,957 Je to�ilstvo nared? �Ja, va�a milost. 323 00:23:12,092 --> 00:23:15,227 Lahko nadaljujete. �Hvala vam, va�a milost. 324 00:23:15,362 --> 00:23:19,663 Ali lahko �lovek stori ve�ji zlo�in kot je izdaja? 325 00:23:19,798 --> 00:23:23,067 Saj ne gre za zlo�in zoper enega �loveka, 326 00:23:23,202 --> 00:23:25,448 temve� za zlo�in zoper vseh ljudi tega velikega naroda. 327 00:23:25,583 --> 00:23:29,166 Zatorej se mora to obravnavati zelo strogo. 328 00:23:32,556 --> 00:23:34,578 Axis Sally. 329 00:23:34,713 --> 00:23:36,450 Poznana tudi pod drugimi imeni. 330 00:23:36,585 --> 00:23:38,050 "Berlinska dekla." 331 00:23:38,185 --> 00:23:40,552 "Hitlerjevo dekle." 332 00:23:41,588 --> 00:23:44,190 Vsi smo sli�ali njena prena�anja. 333 00:23:44,325 --> 00:23:47,528 Njeno neumorno veleizdajalsko pohvalo nem�ki vojski, 334 00:23:47,663 --> 00:23:50,698 Hitlerju samemu. Bila je glas mo�a, 335 00:23:50,833 --> 00:23:54,231 ki je vzel �ivljenja preko 400.000 ameri�kih mo�. 336 00:23:56,872 --> 00:23:59,972 Niti stati ne morem pred vami in predvidevati, 337 00:24:00,107 --> 00:24:01,618 kako se bo zagovarjala obramba, 338 00:24:01,753 --> 00:24:04,189 ali pa, �e se bodo sploh odlo�ili zagovarjati. 339 00:24:07,414 --> 00:24:11,184 Ampak kar lahko storim in tudi bom, 340 00:24:11,319 --> 00:24:14,022 je dokazati vam, brez kakr�nega koli dvoma, 341 00:24:14,157 --> 00:24:18,226 da je Mildred Gillars izdajalka na�e dr�ave. 342 00:24:18,361 --> 00:24:21,828 Mildred Gillars je leta prostovoljno uporabljala 343 00:24:21,963 --> 00:24:25,134 nem�ki propagandni stroj, da oslabi na�a vojna prizadevanja 344 00:24:25,269 --> 00:24:27,884 in da uni�i moralo na�ih vojakov. 345 00:24:30,022 --> 00:24:35,945 Zdaj, �e to ne pooseblja same definicije besede "izdaja", 346 00:24:39,250 --> 00:24:41,217 potem ne vem, kaj jo sploh. 347 00:24:42,818 --> 00:24:44,319 Hvala vam, g. Kelley. 348 00:24:44,922 --> 00:24:46,546 G. Laughlin? 349 00:24:47,557 --> 00:24:49,057 Ja, va�a milost? 350 00:24:49,192 --> 00:24:51,362 Uvodna izjava, g. Laughlin? 351 00:24:52,096 --> 00:24:54,330 To�no. Billy. 352 00:24:55,298 --> 00:24:58,434 �elim, da prebere� to. �Gospod? �Ja, samo vstani. 353 00:24:58,569 --> 00:25:00,222 Preberi. 354 00:25:03,173 --> 00:25:07,200 Obramba meni, da obto�be, kot tudi pripombe, 355 00:25:07,335 --> 00:25:09,913 ki smo jih pravkar sli�ali od to�ilca Kelleyja 356 00:25:10,048 --> 00:25:12,000 vsebujejo manj vode ... 357 00:25:13,700 --> 00:25:16,221 kot naprstnik pritlikavca. In zato, va�a milost, 358 00:25:16,355 --> 00:25:19,455 obramba trenutno nima pripomb. 359 00:25:22,761 --> 00:25:24,339 Hvala vam, va�a milost. 360 00:25:31,569 --> 00:25:34,538 Nisi naravno pri�el na ta svet, kajne, Billy? 361 00:25:34,673 --> 00:25:37,041 Morali so te iztrgati iz mame. 362 00:25:48,253 --> 00:25:49,656 Billy. 363 00:25:50,691 --> 00:25:54,759 Zdaj se bom obna�al kot da govorim povsem resno. 364 00:25:54,894 --> 00:25:58,528 In ti me poslu�aj, kot da ti govorim skrivno geslo 365 00:25:58,663 --> 00:26:01,134 za najbolj�i bordel v mestu. Jasno? 366 00:26:01,269 --> 00:26:06,172 Torej, to bo morda najpomembnej�i del vsega tu. 367 00:26:06,307 --> 00:26:08,972 Kajti ne glede, kaj se zgodi tu notri, 368 00:26:09,107 --> 00:26:12,000 ne glede, kaj tiste opice na drugi strani pravijo, 369 00:26:12,134 --> 00:26:15,548 storijo ali mislijo, je najpomembnej�e, 370 00:26:15,683 --> 00:26:20,487 da se obna�ava kot da sva pravkar ponovno zmagala vojno. 371 00:26:20,622 --> 00:26:26,424 Razume�? Samozavest je vse. Vse. 372 00:26:26,559 --> 00:26:30,230 Popolnoma vse v tem prostoru. 373 00:26:30,365 --> 00:26:31,900 Nikoli ne pozabi tega. 374 00:26:32,035 --> 00:26:33,900 Ja, gospod. 375 00:26:34,035 --> 00:26:36,005 Rekel sem ti, da ne govori, ne, Billy? 376 00:26:36,140 --> 00:26:38,656 Ne govori. Samo poslu�aj. 377 00:26:41,009 --> 00:26:45,980 Nikoli v �ivljenju ne ponovi, kar ti bom zdaj rekel. 378 00:26:46,115 --> 00:26:49,455 Ker sem sino�i o tem veliko razmi�ljal. 379 00:26:51,685 --> 00:26:55,489 Niti malo ne prena�am te Gillarsove. 380 00:26:55,624 --> 00:26:57,660 Si videl, kako je prikorakala notri? 381 00:26:57,795 --> 00:27:00,195 Kot da je neka Bette Davis? 382 00:27:00,330 --> 00:27:04,634 Nobenega opravka no�em imeti z njo do konca sodbe. 383 00:27:05,602 --> 00:27:08,202 Sedel bom zraven nje, Naredil bom to, kar po�nem, 384 00:27:08,337 --> 00:27:11,538 saj je to neverjetna reklama. 385 00:27:11,673 --> 00:27:14,342 Zmaga ali poraz se pri meni ne bo poznalo. 386 00:27:14,477 --> 00:27:17,313 V tem je smisel. �Kak�no besedo, g. Laughlin? 387 00:27:17,647 --> 00:27:20,249 Kak�no besedo, prosim? �Kak�no besedo? 388 00:27:20,384 --> 00:27:24,184 Ingrid, zate jih imam ve� kot samo kak�no, draga. 389 00:27:24,319 --> 00:27:26,355 Takoj pridem. Prihajam. 390 00:27:27,625 --> 00:27:31,559 Od zdaj naprej, po vsaki razpustitvi, 391 00:27:31,694 --> 00:27:35,532 bo� od�el do njene celice in posredoval vse, kar ti dam. 392 00:27:36,298 --> 00:27:37,967 To bo� po�el vsako jutro. 393 00:27:38,102 --> 00:27:41,538 Preden pride sem gor, ji posreduj vse, kar ti re�em. 394 00:27:41,673 --> 00:27:43,539 Enako vsak dan. 395 00:27:43,674 --> 00:27:45,275 Dobro opazuj 396 00:27:45,410 --> 00:27:48,345 in mi povej vse, kar misli�, da je pomembno. 397 00:27:48,480 --> 00:27:50,865 Ali sem bil povsem jasen? 398 00:27:51,450 --> 00:27:55,067 No, poglej! Pa dobiva samozavest. 399 00:27:56,008 --> 00:27:57,996 Naj ti nikar ne zleze v glavo. 400 00:27:58,690 --> 00:28:01,458 Bomo videli, kar pa� bo. 401 00:28:02,109 --> 00:28:06,297 Ja, pa sem le kon�no tu. Tukaj sem. 402 00:28:06,432 --> 00:28:08,967 Vam zagotavljam, da je bilo vredno �akanja. 403 00:28:26,086 --> 00:28:28,188 Dober ve�er, dame in gospodje. 404 00:28:28,323 --> 00:28:30,087 Nocoj govorim z vami 405 00:28:30,222 --> 00:28:32,656 ob zelo resnem trenutku na�e zgodovine. 406 00:28:32,791 --> 00:28:38,767 �e mesece nam hodi po glavi, da se lahko zgodi nekaj tak�nega. 407 00:28:38,902 --> 00:28:40,597 Tega je sedaj konec. 408 00:28:40,732 --> 00:28:43,236 In ni ve� negotovosti. 409 00:28:44,269 --> 00:28:49,442 In medtem smo mi, ljudje, �e pripravljeni na akcijo. 410 00:28:49,642 --> 00:28:51,413 RAZGLASITEV VOJNE 411 00:28:56,367 --> 00:28:59,184 Kako so lahko storili to, Max? 412 00:28:59,319 --> 00:29:03,191 Amerika je nevtralna. Zakaj bi nas va� zaveznik napadel? 413 00:29:03,326 --> 00:29:05,290 Na� zaveznik. 414 00:29:05,425 --> 00:29:08,126 Ne, nisem privolila v to. 415 00:29:08,261 --> 00:29:10,599 Mildred, prosim, bodi previdna z besedami. 416 00:29:10,734 --> 00:29:12,000 Gd�. Gillars. 417 00:29:12,134 --> 00:29:13,588 Stopite z nama. 418 00:29:13,723 --> 00:29:17,299 Moralo bo po�akati. Sredi vaj smo. 419 00:29:17,434 --> 00:29:19,500 To ni bila pro�nja! Ukaz je! 420 00:29:20,642 --> 00:29:22,076 Max. 421 00:29:46,336 --> 00:29:49,704 Ste vedeli, da so po koncu zadnje vojne, 422 00:29:51,776 --> 00:29:54,810 Ameri�ani kupili ru�evine nem�kih gradov 423 00:29:54,945 --> 00:29:58,280 in jih kamen za kamnom odpeljali v ZDA? 424 00:29:59,113 --> 00:30:02,584 Mislili so, da lahko kupijo na�o nacionalno zgodovino. 425 00:30:04,111 --> 00:30:08,423 Bili so dovolj naivni, da so mislili, da Evropa spo�tuje bogastvo, 426 00:30:08,557 --> 00:30:12,296 ki jim je omogo�ilo, da kupijo tisto, kar je v njihovi kulturi manjkalo. 427 00:30:13,663 --> 00:30:15,413 Ste vedeli to? 428 00:30:16,800 --> 00:30:18,034 Ne. 429 00:30:24,875 --> 00:30:27,042 Amerika je mlada. 430 00:30:27,178 --> 00:30:30,448 In napake mladih lahko odpustimo, 431 00:30:30,583 --> 00:30:33,718 ampak njihova aroganca je nesprejemljiva. 432 00:30:33,853 --> 00:30:38,996 Ne spo�tujejo na�o tiso�e let staro zgodovino 433 00:30:39,325 --> 00:30:42,259 in nam pridigajo o morali. 434 00:30:44,355 --> 00:30:49,097 Imajo sposobnost razlikovanja resnice od la�i. 435 00:30:49,232 --> 00:30:51,298 Zlata od kamna. 436 00:30:53,873 --> 00:30:56,776 Edina razlika od Amerike, ki ste jo zapustili 437 00:30:56,911 --> 00:30:59,455 in danes je, da je �e bolj propadla. 438 00:31:01,512 --> 00:31:07,384 Njihov kapitalizem je ustvaril pe��ico bogatih mo� 439 00:31:07,519 --> 00:31:10,390 in narod su�njev, ki mislijo, da so svobodni. 440 00:31:11,588 --> 00:31:15,593 Njihovi hollywoodski filmi poveli�ujejo �ivljenjski slog pe��ine vi�jih ljudi, 441 00:31:15,728 --> 00:31:18,295 medtem ko preostali del dr�ave kar naprej fantazira, 442 00:31:18,430 --> 00:31:20,557 da bi lahko nekega dne to bili oni. 443 00:31:21,579 --> 00:31:24,203 Preve� so neinteligentni, da bi se zavedali, 444 00:31:24,338 --> 00:31:27,137 da jim tistih nekaj penijev s katerimi so pla�ani, 445 00:31:27,272 --> 00:31:30,009 da si lomijo hrbet, nikoli ne bo prineslo ni�esar. 446 00:31:32,012 --> 00:31:36,584 Narod zami�ljenih, sanjajo�ih bedakov. 447 00:31:39,153 --> 00:31:41,020 Zakaj jih branite? 448 00:31:43,141 --> 00:31:45,623 ZDA propadajo. 449 00:31:47,896 --> 00:31:51,133 Njihovi voditelji so �akali na to prilo�nost. 450 00:31:51,834 --> 00:31:53,877 Ho�ejo vojno. 451 00:31:55,635 --> 00:31:56,936 Ali veste, zakaj? 452 00:31:58,538 --> 00:32:00,007 Ne. 453 00:32:00,142 --> 00:32:04,044 Predsednik je vodil narod v ekonomsko katastrofo, 454 00:32:04,179 --> 00:32:06,047 pred katero pa se ni mogo�e re�iti. 455 00:32:06,182 --> 00:32:09,890 Cela generacija mladih, izgubljenih in brez zaposlitve. 456 00:32:11,385 --> 00:32:14,355 Dr�ava je na robu revolucije. 457 00:32:14,490 --> 00:32:17,393 Zato po�iljajo sinove na zakol. 458 00:32:18,796 --> 00:32:20,930 Z Ameriko gremo v vojno samo zato, 459 00:32:21,065 --> 00:32:23,499 da re�imo ljudi pred njihovo vlado 460 00:32:23,634 --> 00:32:25,967 in jim poka�emo pot naprej. 461 00:32:26,970 --> 00:32:29,137 Tu ste na�li uspeh. 462 00:32:30,740 --> 00:32:32,455 Na�li ste �ivljenje. 463 00:32:34,116 --> 00:32:35,377 Ja. 464 00:32:40,616 --> 00:32:42,818 Nikar se ne odlo�ite slepo slediti poti 465 00:32:42,953 --> 00:32:44,886 zaradi svojega rojstnega kraja. 466 00:32:47,222 --> 00:32:50,424 Nem�ija vas je sprejela z odprtimi rokami. 467 00:32:50,559 --> 00:32:55,097 Ostanite z nami in boste spoznali ob�utek zmage. 468 00:32:57,067 --> 00:33:00,570 Ni vas potrebno opominjati, da so va� ameri�ki potni list 469 00:33:00,705 --> 00:33:03,673 in potovalni dokumenti bili zase�eni. 470 00:33:03,808 --> 00:33:07,345 To je prisega na zvestobo Rajhu. 471 00:33:09,846 --> 00:33:13,115 To morate podpisati, �e �elite �e naprej �iveti tu. 472 00:33:52,691 --> 00:33:55,997 Pardon, gd�. Gillars? 473 00:33:56,694 --> 00:33:58,564 Moje ime je Billy Owen. 474 00:34:05,070 --> 00:34:06,839 Ali boste samo stali tam, 475 00:34:06,974 --> 00:34:09,775 kot izgubljena limona, ali pa imate sporo�ilo, 476 00:34:09,911 --> 00:34:12,114 ki mi ga �elite na glas prebrati? 477 00:34:13,849 --> 00:34:16,014 Nobenega sporo�ila nimam. 478 00:34:17,050 --> 00:34:18,456 �koda. 479 00:34:21,222 --> 00:34:22,755 Smem? �Ja. 480 00:34:39,840 --> 00:34:42,275 G. Laughlin misli, da v ... 481 00:34:42,411 --> 00:34:46,380 Ne vem, �e mi je figo mar, kaj misli g. Laughlin. 482 00:34:48,556 --> 00:34:50,793 On je najbolj�i, gd�. Gillars. �Najbolj�i v �em? 483 00:34:50,929 --> 00:34:53,820 V hitrih sodbah in �e v hitrej�ih usmrtitvah? 484 00:34:54,190 --> 00:34:55,889 Najbolj�i v mol�anju? 485 00:34:56,025 --> 00:34:57,590 Najbolj�i v vicih? 486 00:34:57,726 --> 00:35:00,996 Kajti danes je opravil izvrstno delo pri obeh. 487 00:35:01,197 --> 00:35:03,563 Toda njegov sloves ... 488 00:35:03,699 --> 00:35:06,003 Ker je tu res to najpomembneje, kajne? 489 00:35:06,137 --> 00:35:07,670 Zeleni sr�en? 490 00:35:08,237 --> 00:35:09,998 Morilec sodnikov? 491 00:35:11,809 --> 00:35:16,894 Poroti 12 ljudi, ki me �e tako sovra�ijo, 492 00:35:17,981 --> 00:35:22,887 je prav figo mar o slovesu mojega odvetnika! 493 00:35:35,599 --> 00:35:39,637 Rekel mi je, da bo vse to hitro raz�i��eno. 494 00:35:41,572 --> 00:35:45,842 Da bom zaradi vse te publicitete imela novo prilo�nost v Broadwayju. 495 00:35:50,784 --> 00:35:52,675 Gd�. Gillars, on ... 496 00:35:55,085 --> 00:35:56,987 Posku�a vam pomagati. 497 00:36:01,059 --> 00:36:04,766 O tem sem se spra�evala, ko sem vas videla tam. 498 00:36:05,630 --> 00:36:08,067 In na �alost sem imela prav. 499 00:36:09,733 --> 00:36:12,806 Res ste tako naivni in neumni kot izgledate. 500 00:36:15,375 --> 00:36:17,998 Zdaj pa lahko greste, Billy Owen. 501 00:36:22,748 --> 00:36:25,414 Hvala vam, gd�. Gillars. 502 00:36:25,550 --> 00:36:27,251 Lep dan vam �elim. 503 00:36:27,719 --> 00:36:29,056 Prosim? 504 00:37:10,009 --> 00:37:11,666 Kaj si izvedel? 505 00:37:12,400 --> 00:37:14,833 Rodila se je v Mainu v nezdravem domu. 506 00:37:14,969 --> 00:37:17,605 Njena star�a sta se kon�no raz�la, ko je bila najstnica. 507 00:37:17,739 --> 00:37:19,806 Od�la je na univerzo �tudirati dramo. 508 00:37:19,942 --> 00:37:23,246 Pravzaprav je bila v zboru. In tudi z vodvilom se je ukvarjala. 509 00:37:23,380 --> 00:37:26,445 Leta 1933 se je preselila v Berlin, kjer je u�ila angle��ino. 510 00:37:26,581 --> 00:37:29,675 Za�ela je delati za radio ... �Mi govori� njeno osmrtnico? 511 00:37:30,119 --> 00:37:31,918 Pardon? 512 00:37:32,054 --> 00:37:34,690 Vse, kar si pravkar rekel, je bilo v jutranjem �asopisu. 513 00:37:34,824 --> 00:37:37,757 Prebral sem ga. �Je res bilo? �Ja. 514 00:37:40,329 --> 00:37:42,597 Sploh ni govorila s tabo, kajne? 515 00:37:42,931 --> 00:37:45,231 Ne. Ni govorila. 516 00:37:46,601 --> 00:37:49,072 Ve�, da ima Senat bejzbolsko ekipo? 517 00:37:49,206 --> 00:37:51,840 Lani so zmagali 50 tekem. 518 00:37:52,143 --> 00:37:54,242 Izgubili pa so jih 104. 519 00:37:54,378 --> 00:37:57,945 Kon�ali so na zadnjem mestu v Ameri�ki ligi. 520 00:37:58,081 --> 00:38:00,981 47 zmag so zaostali za prvouvr��eno ekipo, 521 00:38:01,117 --> 00:38:02,920 ki je s�asoma tudi osvojila prvenstvo, 522 00:38:03,054 --> 00:38:04,889 newyor�ki Yankeeji. 523 00:38:05,023 --> 00:38:08,822 Zmagovalce skrbi o zmagah. 524 00:38:08,958 --> 00:38:12,494 Zgube pa skrbi o zmagovalcih. 525 00:38:12,929 --> 00:38:15,367 Gospod, ne vem, �e sem vas razumel. 526 00:38:15,833 --> 00:38:20,005 Ne bo� pri�el prav dale�, �e bo� lovil vozila s tak�no nogo. 527 00:38:20,139 --> 00:38:23,074 Prav, zakleni, preden odide�. 528 00:38:25,010 --> 00:38:26,565 Ja, gospod. 529 00:38:29,414 --> 00:38:31,981 Va�a milost, to�ilstvo bi zdaj �elelo predvajati posnetek 530 00:38:32,115 --> 00:38:33,920 iz 17. junija, 1943. 531 00:38:37,356 --> 00:38:39,224 Berlin kli�e. 532 00:38:39,358 --> 00:38:43,092 Berlin kli�e ameri�ke matere in �ene. 533 00:38:43,228 --> 00:38:45,695 Sramota je za ameri�ko javnost, 534 00:38:45,831 --> 00:38:47,699 da se ne bodo zbudili ob dejstvu, 535 00:38:47,833 --> 00:38:54,003 kaj Franklin Roosevelt po�ne z ne�idi va�e in moje dr�ave. 536 00:38:54,139 --> 00:38:56,409 In jaz zavra�am sodelovanje pri tem 537 00:38:56,543 --> 00:38:59,844 in vztrajam pri boju proti temu. 538 00:38:59,980 --> 00:39:02,679 Na na�e fante lahko daste ameri�ko uniformo. 539 00:39:02,815 --> 00:39:05,250 V njihove roke jim lahko daste pu�ko ... 540 00:39:05,385 --> 00:39:08,250 Sally je po radiu! �Lahko jih po�ljete preko meja, 541 00:39:08,454 --> 00:39:10,655 da uni�ijo Nem�ijo, 542 00:39:10,791 --> 00:39:13,657 toda nikoli ne boste mogli upravi�iti razumevanja 543 00:39:13,793 --> 00:39:16,295 med Ameri�ani in Britanci. 544 00:39:19,099 --> 00:39:21,000 Jaz pravim, da pozabimo na Roosevelta 545 00:39:21,135 --> 00:39:23,838 in Churchilla, ki je za�el to vojno. 546 00:39:24,405 --> 00:39:25,938 Kot ameri�ko dekle, 547 00:39:26,074 --> 00:39:28,409 raje ostanem na tej strani ograje. 548 00:39:28,543 --> 00:39:31,378 Kajti Nem�ija je stran, ki je prava stran. 549 00:39:31,512 --> 00:39:35,150 V resnici ni nobene vojne med Nem�ijo in Ameriko, 550 00:39:35,284 --> 00:39:38,016 temve� je vojna med �idi in ne�idi. 551 00:39:38,152 --> 00:39:40,885 In skoraj sem pozabila, da �elim pozdraviti 552 00:39:41,021 --> 00:39:44,655 36. pehotno divizijo, ki je pravkar pristala pri Tobruku. 553 00:39:44,791 --> 00:39:47,862 Mogo�e bo nocoj kaj omenila Jimmyjevo �eto. 554 00:39:47,996 --> 00:39:52,898 Kmalu vas bo pozdravila �tevil�na nem�ka stran. 555 00:39:53,034 --> 00:39:55,103 In medtem ko se borite za Roosevelta 556 00:39:55,237 --> 00:39:58,072 in vse njegove �idovske pajda�e, resni�no upam, 557 00:39:58,206 --> 00:40:00,809 da se dale� v va�em doma�em kraju, 558 00:40:00,943 --> 00:40:04,144 nih�e se spogleduje z va�o drago. 559 00:40:04,380 --> 00:40:09,351 Ali premi�ljujete, kaj nocoj po�nejo va�a dekleta in �ene? 560 00:40:09,485 --> 00:40:13,019 Saj jih ne krivite, ker si �elijo malo zabave, ne? 561 00:40:13,155 --> 00:40:15,623 Zadnje, kar si �elijo za vas fant je, 562 00:40:15,759 --> 00:40:17,693 da se vas pohabi in polomi 563 00:40:17,827 --> 00:40:20,961 pri boju z nepremagljivo nem�ko vojsko. 564 00:40:21,097 --> 00:40:24,097 Vsaka �enska ima rada svojega mo�kega v enem kosu. 565 00:40:24,233 --> 00:40:27,501 To pravim samo zato, ker me skrbi za vas. 566 00:40:27,637 --> 00:40:29,503 No�em videti, da se zapravi va�a �ivljenja 567 00:40:29,637 --> 00:40:33,543 za tistega blaznega, nemoralnega in psihi�no pohabljenega predsednika. 568 00:40:35,246 --> 00:40:37,414 In sedaj malo glasbe. 569 00:40:44,253 --> 00:40:48,757 Ja, nobenih banan nimamo 570 00:40:48,893 --> 00:40:52,675 Nobenih banan nocoj 571 00:40:54,197 --> 00:40:58,170 Imamo pa fi�ol, �ebulo ... 572 00:40:58,369 --> 00:41:01,699 Re�eno nam je bilo, da je v Ameriki priljubljena bolj 573 00:41:01,835 --> 00:41:03,900 kot kateri koli drug voditelj. 574 00:41:04,753 --> 00:41:06,576 12 milijonov poslu�alcev. 575 00:41:09,376 --> 00:41:11,376 Prejema celo po�to obo�evalcev. 576 00:41:14,387 --> 00:41:15,536 Ampak ja ... 577 00:41:15,735 --> 00:41:19,000 Vojaki jo o�itno obo�ujejo. 578 00:41:19,291 --> 00:41:23,463 Kri�ajte nam pot in pla�ali boste ceno 579 00:41:30,463 --> 00:41:34,663 Obvesti gd�. Gillars, da �elim po predvajanju govoriti z njo. 580 00:41:35,963 --> 00:41:37,663 Razumem. 581 00:41:38,911 --> 00:41:41,099 Za vas imam dve besedi 582 00:41:41,235 --> 00:41:43,681 Poljska in Francija 583 00:41:44,449 --> 00:41:49,253 Zato ja, zmanjkalo nam je milosti 584 00:41:49,389 --> 00:41:54,193 Kri�ajte nam pot in pla�ali boste ceno 585 00:41:56,396 --> 00:41:58,567 Dobro, fantje. Bravo. 586 00:42:00,099 --> 00:42:01,664 Moji fantje. 587 00:42:07,746 --> 00:42:11,047 Ali u�ivate delati za radio postajo firerja? 588 00:42:13,646 --> 00:42:14,949 Ja? 589 00:42:16,949 --> 00:42:19,614 Priskrbljeno je za vas. Dobro ste pla�ani. 590 00:42:19,748 --> 00:42:23,248 Zaslu�ite ve� kot ste kdaj koli v New Yorku, kajne? 591 00:42:24,059 --> 00:42:25,259 Ja. 592 00:42:27,759 --> 00:42:31,059 Na presti�nem polo�aju ste. 593 00:42:32,000 --> 00:42:34,259 Svet vas poslu�a. 594 00:42:34,458 --> 00:42:36,759 Malo imate prostora za napake. 595 00:42:40,259 --> 00:42:41,659 Ste me razumeli? 596 00:42:45,208 --> 00:42:46,958 Nisem tako prepri�an, da ste me. 597 00:42:47,858 --> 00:42:49,958 Danes ste za�li s scenarija. 598 00:42:50,818 --> 00:42:52,222 Ne. 599 00:43:03,367 --> 00:43:05,900 "Veste, tudi dekleta imamo svoje potrebe. 600 00:43:06,036 --> 00:43:10,000 Zadnje, kar si �elimo za vas fante je, 601 00:43:10,135 --> 00:43:11,840 da se vas pohabi in polomi 602 00:43:11,976 --> 00:43:15,677 pri boju z nepremagljivo nem�ko vojsko." 603 00:43:17,947 --> 00:43:19,456 Nepremagljivo? 604 00:43:22,418 --> 00:43:25,286 Ja. �Pardon. Kako prosim? 605 00:43:26,456 --> 00:43:27,782 Ja. 606 00:43:28,702 --> 00:43:30,981 Sem mar to napisal? 607 00:43:32,362 --> 00:43:34,673 Tako se spominjam jaz. 608 00:43:35,400 --> 00:43:37,331 Za�li ste s scenarija. 609 00:43:37,467 --> 00:43:39,512 Dr. Goebbels, od za�etka svoje igralske kariere, 610 00:43:39,646 --> 00:43:42,507 sem nau�ena, da se mora� izra�ati s �ustvi. 611 00:43:42,641 --> 00:43:44,442 Da ni nujno potrebno iti dobesedno. 612 00:43:44,577 --> 00:43:46,755 Da lahko v�asih zaide� s scenarija. 613 00:43:52,016 --> 00:43:53,554 Dr. Goebbels? 614 00:43:57,521 --> 00:43:59,545 Nepremagljiv. 615 00:44:01,193 --> 00:44:04,027 To je preprosto nasprotje od premagljivega. 616 00:44:06,398 --> 00:44:09,885 Za besedo "neomajen" pa ni nasprotne besede. 617 00:44:11,110 --> 00:44:14,139 To besedo sem uporabil v va�em scenariju, 618 00:44:14,773 --> 00:44:17,242 ki pa ste ga neuspe�no pravilno izrazili. 619 00:44:59,152 --> 00:45:03,389 Si kaj opazil, Max, ko si odhajal? 620 00:45:07,329 --> 00:45:08,766 Ne. 621 00:45:11,699 --> 00:45:13,552 �elim si oditi od tod. 622 00:45:20,208 --> 00:45:22,755 Imam zamisel za novo oddajo. 623 00:45:24,780 --> 00:45:26,782 Z naslovom Pisma doma�im. 624 00:45:28,617 --> 00:45:33,286 Na obisk greva. V tabori��a vojnih ujetnikov, 625 00:45:33,422 --> 00:45:38,090 kjer bo� ti imela intervju z ameri�kim vojnim ujetnikom. 626 00:45:38,226 --> 00:45:41,461 Star�em doma bo pokazalo, da so njihovi sinovi �ivi 627 00:45:41,597 --> 00:45:43,364 in se jih zdravi. 628 00:45:44,800 --> 00:45:49,000 Dr. Goebbels bo odobril, saj bo pokazalo, 629 00:45:49,135 --> 00:45:53,574 kako Nemci ravnajo z Ameri�ani s prijaznostjo, skrbnostjo. 630 00:45:56,780 --> 00:46:01,018 Vojaki lahko posnamejo sporo�ila, ki se jih bo poslalo nazaj domov. 631 00:46:01,152 --> 00:46:03,284 Pozdravljeni, ljudje. Govori Midge. 632 00:46:03,420 --> 00:46:08,856 Imam intervju s prijetnim vojakom Haroldom, iz New Yorka. 633 00:46:08,990 --> 00:46:12,677 In Harold bi rad govoril s svojo sestro in mamo. 634 00:46:13,664 --> 00:46:16,231 Vsi bodo poslu�ali. 635 00:46:16,367 --> 00:46:18,503 Kajti tako bodo prejeli novice hitreje, 636 00:46:18,637 --> 00:46:20,333 kot od koder koli drugje. 637 00:46:21,438 --> 00:46:23,106 Zame si lep in pogumen. 638 00:46:23,240 --> 00:46:26,226 Prav. Dobro se nasmehnita. 639 00:46:27,643 --> 00:46:29,445 Konec koncev, 640 00:46:29,581 --> 00:46:33,115 Nemci in Ameri�ani niso zares sovra�niki. 641 00:46:33,251 --> 00:46:34,985 Je kdo za apeninski nektar? 642 00:46:35,121 --> 00:46:36,452 Ja! 643 00:46:36,588 --> 00:46:39,088 V bistvu je malce mo�nej�i od apeninskega. 644 00:46:40,592 --> 00:46:44,195 Johnny, bi rad povedal nekaj besed tistim doma, 645 00:46:44,329 --> 00:46:47,063 mogo�e dru�ini ali pa svoji dragi? 646 00:46:47,199 --> 00:46:50,001 Svoji Alison. Da ji povem, da jo ljubim. 647 00:46:51,469 --> 00:46:52,905 Ena, dve, tri. 648 00:46:53,039 --> 00:46:55,773 Na eks! 649 00:47:02,916 --> 00:47:05,317 Ali veste, brez kakr�nega koli dvoma, 650 00:47:05,452 --> 00:47:07,753 da je �enska, ki vas je intervjuvala, 651 00:47:07,889 --> 00:47:09,353 kot vojnega ujetnika, 652 00:47:09,489 --> 00:47:13,360 medtem ko se je maskirala v uniformi Rde�ega kri�a, 653 00:47:13,494 --> 00:47:15,760 ta �enska tu? 654 00:47:15,896 --> 00:47:20,130 Vsi so �epetali, da je bila slavna Axis Sally, 655 00:47:20,266 --> 00:47:22,570 vendar se je sama klicala druga�e. 656 00:47:22,704 --> 00:47:24,336 In kako ste se odzvali vi? 657 00:47:24,472 --> 00:47:26,271 Po resnici povedano, 658 00:47:26,407 --> 00:47:30,643 sem se s te�avo osredoto�al na vsako njeno besedo. 659 00:47:30,777 --> 00:47:32,443 Zakaj pa? 660 00:47:32,579 --> 00:47:34,746 No, gospod ... �Ja? 661 00:47:35,081 --> 00:47:36,851 Ko se je usedla ... �Ja? 662 00:47:36,985 --> 00:47:40,355 Ni veliko prepustila domi�ljiji. 663 00:47:41,255 --> 00:47:43,623 Res? Ne razumem ravno najbolje. 664 00:47:43,757 --> 00:47:45,759 Bi lahko opisali, za kaj je �lo? 665 00:47:45,893 --> 00:47:48,193 No, gospod ... �Ja? 666 00:47:48,329 --> 00:47:50,731 Ko se je malce nagnila naprej ... 667 00:47:50,987 --> 00:47:52,733 da prilagodi mikrofon ... 668 00:47:53,534 --> 00:47:56,702 sem videl kar precej. 669 00:47:56,836 --> 00:47:58,739 Kar precej ste videli? 670 00:47:58,875 --> 00:48:01,911 Pa lahko opi�ete, kaj to�no ste videli? 671 00:48:02,045 --> 00:48:04,864 Ne vem, �e lahko povem to v me�ani dru�bi. 672 00:48:05,000 --> 00:48:07,282 Prosim vas. Lahko poveste. Tu lahko poveste. 673 00:48:07,416 --> 00:48:10,117 Glejte, sem prepri�an, da so vsi tu �e sli�ali 674 00:48:10,251 --> 00:48:12,856 kar precej vsega med to sodbo. 675 00:48:12,990 --> 00:48:15,893 Nas lahko prosim razsvetlite? 676 00:48:16,027 --> 00:48:18,260 Resno mislite, gospod? 677 00:48:19,795 --> 00:48:25,099 Tako resno mislim, kot jeklena plo��a v va�em �elu, kolega. 678 00:48:25,233 --> 00:48:27,568 Ogro�eno je �ivljenje �enske. 679 00:48:27,704 --> 00:48:31,099 In vi ste pri�ali, da vas je nekako prisilila 680 00:48:31,235 --> 00:48:34,242 re�i stvari, ki jih sicer ne bi nikoli. 681 00:48:34,378 --> 00:48:37,000 Kaj je potem tako hudo skrivnostnega, 682 00:48:37,135 --> 00:48:38,813 da ne morete dati iz sebe? 683 00:48:38,947 --> 00:48:40,818 Dajte iz sebe. Dajmo, da sli�imo. 684 00:48:40,952 --> 00:48:44,586 Ni se videl le dekolte, gospod. 685 00:48:44,722 --> 00:48:47,990 Tudi nobenih spodnjic ni nosila. 686 00:48:51,594 --> 00:48:55,297 Kar pa je razumljivo, se vam ne zdi? 687 00:48:56,333 --> 00:48:58,266 Obramba predaja. 688 00:49:00,873 --> 00:49:03,273 Intervjuvalo se vas je kot vojnega ujetnika, dr�i? 689 00:49:03,409 --> 00:49:06,010 Ja, gospod. Bil sem del 29. divizije vojske, 690 00:49:06,146 --> 00:49:07,510 ko so me zajeli. 691 00:49:09,981 --> 00:49:11,916 V redu, kam kli�eva? 692 00:49:12,050 --> 00:49:13,817 Kli�eva najbolj�e mesto na svetu. 693 00:49:13,952 --> 00:49:16,788 Minot, Severna Dakota. �Koga ima� v Minotu? 694 00:49:16,922 --> 00:49:19,554 Svojo dekle Margaret in najinega prvorojenca. 695 00:49:19,690 --> 00:49:22,869 �eden fanti�. Kot njegov o�ka. �Stavim, da res. 696 00:49:23,427 --> 00:49:26,563 In kaj bi jima rad povedal? Kako ti gre? 697 00:49:26,699 --> 00:49:29,132 Vro�ina je upadla. Vzdu�je se je dvignilo. 698 00:49:29,268 --> 00:49:31,233 V nogi me malo praska �rapnel, 699 00:49:31,369 --> 00:49:32,637 ampak bom �e v redu. 700 00:49:32,773 --> 00:49:34,804 Meni in skupini ranjenih vojakov je rekla, 701 00:49:34,938 --> 00:49:37,717 da bodo na�i doma�i veseli, da smo �e �ivi 702 00:49:37,853 --> 00:49:40,844 in se z nami lepo ravno. �Pa se je lepo ravnalo? 703 00:49:41,380 --> 00:49:43,579 Ne, gospod. Ne ravno. 704 00:49:43,715 --> 00:49:45,884 Mislim, da ste le v za�asni bolni�nici 705 00:49:46,018 --> 00:49:48,820 in po�nejo po najbolj�ih mo�eh, glede na okoli��ine. 706 00:49:48,956 --> 00:49:50,554 Ne po�nejo kaj veliko, gospa. 707 00:49:50,688 --> 00:49:53,360 �ivljenje vojaka, ne more� biti izbir�en. 708 00:49:56,362 --> 00:49:58,429 Pozdravljeni, ljudje. Govori Midge. 709 00:49:58,565 --> 00:50:00,967 Ogla�am se vam iz bolni�nice v Nem�iji, 710 00:50:01,101 --> 00:50:05,534 kjer imam �ednega mladega vojaka Andrewa iz Severne Karoline ... 711 00:50:05,670 --> 00:50:07,840 Ali lahko identificirate osebo, ki vas je zasli�ala 712 00:50:07,974 --> 00:50:10,574 v nem�kem tabori��u za vojne ujetnike? �Ona je bila. 713 00:50:10,710 --> 00:50:12,746 Rekel sem ji, da prepoznam njen glas. 714 00:50:12,880 --> 00:50:15,148 Kaj pa je rekla ona? �Nasmehnila se je in rekla: 715 00:50:15,282 --> 00:50:17,583 "Najbr� me pozna� kot Axis Sally?" 716 00:50:18,686 --> 00:50:20,565 In kako ste ji odgovorili vi? 717 00:50:22,088 --> 00:50:25,492 Da jo poznamo pod dolo�enimi imeni. 718 00:50:30,132 --> 00:50:33,065 Kaj se je zgodilo, potem ko ste z nekaterimi govorili z njo? 719 00:50:33,201 --> 00:50:35,871 Takrat �e nisem vedel, gospod, a ko sem pri�el domov, 720 00:50:36,005 --> 00:50:38,005 sem izvedel, da so preuredili posnetke, 721 00:50:38,141 --> 00:50:40,608 da je zvenelo kot nekaj povsem druga�nega. 722 00:50:40,744 --> 00:50:42,407 Se spominjate �esa dolo�enega? 723 00:50:42,543 --> 00:50:45,112 Naredila je, da smo zveneli osramo�eni, 724 00:50:45,248 --> 00:50:47,000 kaj je predsednik Roosevelt dovolil, 725 00:50:47,135 --> 00:50:49,998 da se zgodi nam borcem in da je bila vojna jalova. 726 00:50:50,751 --> 00:50:52,889 Ta �enska je prodala na�o dr�avo. 727 00:50:53,023 --> 00:50:56,655 Ja, to ste sedaj �e ve�krat ponovili. 728 00:50:56,791 --> 00:50:59,027 Vam je spodkopala moralo? 729 00:50:59,163 --> 00:51:02,099 Vsekakor. �Vam je res? �Vsekakor. 730 00:51:02,233 --> 00:51:04,465 Kako vam je spodkopala moralo? 731 00:51:04,599 --> 00:51:06,568 To bi rad izvedel. Kako ji je uspelo? 732 00:51:06,702 --> 00:51:09,806 Mojo moralo je zmotila ta �enska, ki je delala za Nemce. 733 00:51:09,940 --> 00:51:12,942 A tako. Bili ste padalec. 734 00:51:13,077 --> 00:51:15,945 Saj veste, poleteli ste za sovra�nikovimi mejami 735 00:51:16,079 --> 00:51:17,947 in sko�ili ven, ne? 736 00:51:18,081 --> 00:51:19,583 Dr�i. �Ja. 737 00:51:21,018 --> 00:51:25,655 Se spominjate pesmi Nem�ija �e mar�ira? 738 00:51:25,789 --> 00:51:27,889 Se jo spominjate? 739 00:51:28,224 --> 00:51:31,862 Ni mi znano. Ne. �Ne? Mogo�e bo to pomagalo. 740 00:51:31,996 --> 00:51:33,231 Billy. 741 00:51:44,976 --> 00:51:48,978 In Nem�ija �e naprej mar�ira 742 00:51:49,543 --> 00:51:53,284 In Nem�ija �e naprej mar�ira 743 00:51:56,889 --> 00:51:59,621 Spominjam se melodije. �Ja. 744 00:51:59,757 --> 00:52:03,260 Kot ste �e rekli, vam je to zmotilo moralo? 745 00:52:03,394 --> 00:52:05,695 Va�o voljo, da se borite v vojni? 746 00:52:05,829 --> 00:52:07,230 Tako sem rekel. 747 00:52:07,900 --> 00:52:11,568 Malce preob�utljivo za mo�a, ki ska�e z letala, 748 00:52:11,704 --> 00:52:14,704 za sovra�nikovimi mejami, se vam ne zdi? �Ugovor! 749 00:52:14,840 --> 00:52:18,809 Zadr�ano. Pazite, g. Laughlin. 750 00:52:18,945 --> 00:52:22,322 �al mi je, ker sem stopil na resnico, va�a milost. 751 00:52:34,262 --> 00:52:36,452 G. Laughlin, vas lahko nekaj vpra�am? 752 00:52:37,429 --> 00:52:41,800 Ja, samo naj bo na hitro, Billy, prosim. Kaj je? 753 00:52:41,934 --> 00:52:45,670 Ste pomislili na uporabo 1. amandma kot obrambo? 754 00:52:45,806 --> 00:52:48,307 To je zadeva za zelene, Billy. 755 00:52:48,443 --> 00:52:50,989 "Uvod v pravo." 756 00:52:52,713 --> 00:52:57,018 To�ilstvo trdi, da je pomagala na�emu sovra�niku. 757 00:52:57,152 --> 00:53:00,054 Ti pa se �eli� zagovarjati s svobodo govora? 758 00:53:00,188 --> 00:53:06,661 Oprosti. �V redu. Kaj pa zakon o izselitvi iz leta 1868? 759 00:53:08,007 --> 00:53:10,295 Nimam �asa za to, Billy, prosim. 760 00:53:10,431 --> 00:53:12,333 Odpovedala se je ameri�kemu dr�avljanstvu 761 00:53:12,469 --> 00:53:14,434 in zaprisegla Tretjemu rajhu. 762 00:53:14,570 --> 00:53:16,137 Ja. 763 00:53:16,672 --> 00:53:17,972 To�no. 764 00:53:19,007 --> 00:53:21,443 Ne more� zagre�iti izdaje, �e nisi dr�avljan. 765 00:53:21,579 --> 00:53:24,014 Ve�, ni to, da ne bi bil pameten, Billy. 766 00:53:24,148 --> 00:53:25,947 Samo neumen si. To je vse. 767 00:53:26,081 --> 00:53:28,184 Gospod, kaj ima to opravka s �imer koli? 768 00:53:28,318 --> 00:53:31,150 Ve�, so stvari, ki jih v pravnih �olah ne u�ijo. 769 00:53:31,286 --> 00:53:34,231 Kot je, kako deluje svet. Saj ve�, ve�ja slika. 770 00:53:34,891 --> 00:53:37,456 Igralci na odru 771 00:53:37,592 --> 00:53:40,230 niso edini, ki morajo odigrati vlogo. 772 00:53:40,364 --> 00:53:44,786 In vsak igralec te igre se ne prika�e na sodi��u. 773 00:53:45,902 --> 00:53:47,771 �asopise je potrebno prodati. 774 00:53:47,905 --> 00:53:51,108 Politiki delajo obljube, ki jih morajo izpolniti. 775 00:53:51,242 --> 00:53:53,673 In ameri�ka javnost? 776 00:53:53,809 --> 00:53:56,112 Potrebujejo povra�ilo za vojno. 777 00:53:56,447 --> 00:53:58,047 Kajne? 778 00:54:01,416 --> 00:54:03,152 Ste se pogodili? 779 00:54:04,721 --> 00:54:06,353 Pa o �em zdaj govori�? 780 00:54:06,489 --> 00:54:09,391 Seveda sem se. �Ste se pogodili? �Sem, seveda! 781 00:54:09,527 --> 00:54:12,898 Vedno se pogodim. Ne bi me bilo tu, �e se ne bi. 782 00:54:13,032 --> 00:54:15,297 To je v opisu slu�be. 783 00:54:16,733 --> 00:54:18,199 Prav. 784 00:54:18,434 --> 00:54:23,873 Tako, dajva si predstavljati, da se zagovarjam z izselitvijo. 785 00:54:24,009 --> 00:54:25,476 Ali ve�, kaj to pomeni? 786 00:54:25,612 --> 00:54:28,346 Za vse ostale Ameri�ane, ki so �li tja 787 00:54:28,481 --> 00:54:31,512 in prispevali k nem�ki vojni? 788 00:54:31,648 --> 00:54:35,818 Nih�e ne bo odgovarjal za svoja dejanja, ne? 789 00:54:35,954 --> 00:54:39,554 Kaj bi to pomenilo? Razume�? 790 00:54:39,690 --> 00:54:42,291 Ampak ni�esar ni storila. �Kaj si rekel? 791 00:54:42,427 --> 00:54:44,675 Ampak ni�esar ni storila. 792 00:54:46,231 --> 00:54:49,800 Fant, v tisti bu�i ima� vsekakor dodatno kost. 793 00:54:49,934 --> 00:54:51,534 Saj je vseeno, Billy. 794 00:54:51,670 --> 00:54:53,635 Zabij si to v glavo. Vseeno je. 795 00:54:53,771 --> 00:54:55,273 Ampak njeno �ivljenje je ogro�eno. 796 00:54:55,407 --> 00:54:57,945 Vam to res ni� ne pomeni, gospod? 797 00:54:58,110 --> 00:55:00,811 Poznam sliko smrti. 798 00:55:00,947 --> 00:55:03,614 Razume�? Tu jo imam uokvirjeno. 799 00:55:05,518 --> 00:55:06,952 Si jo videl? 800 00:55:09,123 --> 00:55:10,824 �al mi je, gospod. 801 00:55:13,726 --> 00:55:15,159 Nisem vedel. 802 00:55:15,295 --> 00:55:17,295 Ne, ker ima� odprta usta. 803 00:55:18,398 --> 00:55:21,001 Poslu�aj, nikar ne hodi sem ves pameten 804 00:55:21,135 --> 00:55:22,967 in dvomi v mojo moralnost. 805 00:55:23,103 --> 00:55:24,702 Ti si �e naprej zapisuj 806 00:55:24,838 --> 00:55:27,806 in sanjari o seksu z Goebbelsovo nekdanjo kurbo. 807 00:55:27,942 --> 00:55:31,210 Kar izvoli. �Ne sanjarim o seksu z Goebbelsovo ... 808 00:55:31,346 --> 00:55:33,213 Potem pa se �e zbudi, jebenti! 809 00:55:37,050 --> 00:55:39,186 �eli� obdr�ati svojo slu�bo, Billy? 810 00:55:39,320 --> 00:55:40,853 Resno? 811 00:55:41,422 --> 00:55:43,824 Ja. �Res? �eli� si jo obdr�ati? 812 00:55:43,958 --> 00:55:46,259 Ja, gospod. �Potem pa me poslu�aj. 813 00:55:46,393 --> 00:55:48,827 Dr�i jezik za zobmi med sodbo 814 00:55:48,963 --> 00:55:51,867 in na sodi��u, pa bo� obdr�al svojo slu�bo. 815 00:55:54,168 --> 00:55:55,456 Ja, gospod. 816 00:55:56,367 --> 00:55:58,416 Vidi�? Pa sva se pogodila. 817 00:56:20,762 --> 00:56:22,896 Kuhinja je zaprta, fant. 818 00:56:23,032 --> 00:56:24,733 Vrni se kdaj drugi�. 819 00:56:28,570 --> 00:56:30,657 Med vojno sem vas poslu�al. 820 00:56:32,342 --> 00:56:35,210 Nasmejali ste me, ko me ni uspelo ni� drugega. 821 00:56:36,347 --> 00:56:38,228 In nisem bil edini. 822 00:56:40,851 --> 00:56:44,677 Gledam vse te ljudi, kako pretiravajo s svojimi �ustvi. 823 00:56:46,324 --> 00:56:48,190 Resni�no me razkuri. 824 00:56:51,668 --> 00:56:55,344 Vem, da nisem tisti, ki zgoraj postavlja vpra�anja, ampak ... 825 00:56:59,438 --> 00:57:02,255 �elim, da veste, da sem na va�i strani. 826 00:57:04,876 --> 00:57:06,643 Karte so mogo�e zlo�ene proti nam, 827 00:57:06,778 --> 00:57:11,416 vendar nisem pri�el iz Okinawe brez spoznanja, kako se boriti. 828 00:57:26,431 --> 00:57:27,992 To je za vas. 829 00:57:49,021 --> 00:57:51,257 Po�utim se kot otrok za bo�i�a. 830 00:57:54,228 --> 00:57:55,657 Hvala ti. 831 00:58:00,166 --> 00:58:01,900 Prav, mali. 832 00:58:02,467 --> 00:58:03,869 Pa se pogovoriva. 833 00:59:21,585 --> 00:59:22,952 Hvala. 834 00:59:27,751 --> 00:59:29,677 Dame in gospodje! 835 00:59:30,277 --> 00:59:35,378 Velik del izvrstnega dela dr. Goebbelsa, ki je bil opravljen, 836 00:59:35,512 --> 00:59:37,478 se vrti okoli radia. 837 00:59:37,612 --> 00:59:40,099 Na� �astni gostja nas je prosil, 838 00:59:40,235 --> 00:59:45,000 da nocoj za vas nastopi zvezda Radia Berlin. 839 00:59:45,199 --> 00:59:49,000 Po svetu je znana kot Axis Sally. 840 00:59:50,000 --> 00:59:53,000 Prosim, pozdravite Mildred Gillars! 841 01:00:02,260 --> 01:00:04,695 Hvala vam. 842 01:00:04,831 --> 01:00:06,329 Po�a��ena sem. 843 01:00:26,952 --> 01:00:31,657 Zunaj voja�nice, ob vogalu lanterne 844 01:00:31,791 --> 01:00:36,530 Bom vedno stal in te pono�i �akal 845 01:00:36,664 --> 01:00:41,132 Ustvarila bova svet za naju oba 846 01:00:41,268 --> 01:00:46,106 �akal te bom vso no� dolgo 847 01:00:46,240 --> 01:00:50,342 Tebe, Lili Marleen 848 01:00:50,478 --> 01:00:54,581 Tebe, Lili Marleen 849 01:00:55,081 --> 01:00:57,483 Nocoj si bila �udovita. 850 01:00:57,619 --> 01:01:00,152 Pravi� mi samo to, kar �elim sli�ati. 851 01:01:00,288 --> 01:01:03,023 Dobil sem zamisel za novo radijsko predstavo. 852 01:01:04,326 --> 01:01:09,161 Gre za ameri�ko mamo, ki ima sanje, 853 01:01:09,297 --> 01:01:13,500 da je njen sin umrl v invaziji na Evropo. 854 01:01:13,635 --> 01:01:16,101 Gd�. Gillars. Pridite. 855 01:01:53,300 --> 01:01:55,000 Zelo lepo. 856 01:01:58,000 --> 01:01:59,679 Obrni se zame. 857 01:03:09,119 --> 01:03:14,679 Res misli�, da si prva kurba, ki je poskusila s tem? 858 01:03:49,679 --> 01:03:54,009 Vsako jutro bo� prikorakala sem 859 01:03:55,378 --> 01:03:58,010 in storila to�no to, kar ti bo re�eno. 860 01:03:58,411 --> 01:04:00,000 Razume�? 861 01:04:05,023 --> 01:04:06,670 Zdaj pa pojdi ven. 862 01:04:08,269 --> 01:04:09,570 Ven! 863 01:04:20,463 --> 01:04:22,130 V redu, hvala. 864 01:04:25,166 --> 01:04:26,898 Ja, jaz sem. 865 01:04:29,172 --> 01:04:30,570 Dobro. 866 01:04:30,706 --> 01:04:35,010 Torej, Billy me po�ilja dol. Naj bi �eleli govoriti z mano. 867 01:04:35,144 --> 01:04:38,614 Menda imate nekaj, kar bo spremenilo ves primer. 868 01:04:39,681 --> 01:04:42,284 Posku�ala sem ubiti dr. Josepha Goebbelsa. 869 01:04:44,889 --> 01:04:47,722 Zato ste me spravili sem dol, da mi poveste to? 870 01:04:47,858 --> 01:04:50,257 Ja. 871 01:04:50,393 --> 01:04:53,110 Vam to ni� ne pomeni? �Po�asi. 872 01:04:54,364 --> 01:04:56,800 Vas je kdo videl pri tem poskusu? 873 01:04:56,934 --> 01:05:00,739 Nekdo, ki ga lahko pokli�emo za pri�o? 874 01:05:00,873 --> 01:05:02,273 Kdorkoli? 875 01:05:02,407 --> 01:05:03,907 Ne. 876 01:05:04,242 --> 01:05:06,456 Potem pa se ni zgodilo. 877 01:05:07,110 --> 01:05:09,378 Ampak je res. �Ja. 878 01:05:13,418 --> 01:05:15,485 Govorite z mano, povejte mi to resnico. 879 01:05:21,559 --> 01:05:22,891 Pa dajva. 880 01:05:24,554 --> 01:05:28,697 V redu, dr. Goebbels me je �elel v svojem hotelu. 881 01:05:28,833 --> 01:05:30,500 Ja? �In sem bila v njegovi sobi. 882 01:05:30,635 --> 01:05:33,702 Ja? �In na mizi je bila pi�tola. 883 01:05:33,838 --> 01:05:37,273 Posegla sem po pi�toli in mu jo uperila v glavo. 884 01:05:37,409 --> 01:05:39,233 In potegnila sem spro�ilec. 885 01:05:42,480 --> 01:05:43,947 In potem? 886 01:05:46,052 --> 01:05:47,657 Ni bilo nabojev. 887 01:05:49,121 --> 01:05:51,987 Ni bilo nabojev? ��elela sem ga ubiti. 888 01:05:54,126 --> 01:05:56,827 �eleti si upati. 889 01:05:56,963 --> 01:06:00,677 No, v tak�ni situaciji pa ni ravno najbolje biti, kajne? 890 01:06:01,101 --> 01:06:02,335 Ne. 891 01:06:03,905 --> 01:06:06,706 Je kdo videl to zadevo? 892 01:06:06,840 --> 01:06:09,309 Ne. Maxu sem povedala za to. 893 01:06:10,177 --> 01:06:13,581 Ja, Max pa je mrtev. 894 01:06:13,815 --> 01:06:14,914 Ja. 895 01:06:15,150 --> 01:06:19,286 Torej, va� poskus atentata ni uspel. 896 01:06:20,019 --> 01:06:22,487 Nobene pri�e nimate. 897 01:06:22,623 --> 01:06:26,860 In vsi, ki so bili takrat �ivi, so zdaj mrtvi. 898 01:06:28,864 --> 01:06:30,670 Ampak to je resnica. 899 01:06:33,467 --> 01:06:35,003 Dokazati morate. 900 01:06:37,706 --> 01:06:41,775 Kar je resni�nost in kar moramo sprejeti, 901 01:06:41,911 --> 01:06:45,746 ni vedno resnica, in to je resnica. 902 01:06:47,782 --> 01:06:51,161 V Nem�iji sem �ivela �e pet let pred za�etkom vojne. 903 01:06:52,521 --> 01:06:55,090 Tam sem imela �ivljenje. Zaljubljena sem bila. 904 01:06:55,224 --> 01:06:58,257 V ZDA tega nikoli nisem imela. 905 01:07:02,030 --> 01:07:04,697 In vzeli so mi dokumente, g. Laughlin. 906 01:07:04,833 --> 01:07:08,105 Nikamor nisem mogla. Nisem se mogla vrniti v ZDA. 907 01:07:09,539 --> 01:07:11,416 Kaj pa naj bi storila? 908 01:07:12,507 --> 01:07:15,980 Vsi radi mislijo, da bodo vedno ravnali prav, 909 01:07:16,114 --> 01:07:18,146 se vedno prav odlo�ili. 910 01:07:19,514 --> 01:07:22,619 Ampak v vojni ni nikakor tako. 911 01:07:24,021 --> 01:07:25,998 Nobenega prav ali narobe ni. 912 01:07:28,193 --> 01:07:32,496 Obstajata samo smrt in pre�ivetje. 913 01:07:34,197 --> 01:07:36,871 In jaz sem za pre�ivetje storila, kar sem morala. 914 01:07:38,936 --> 01:07:41,666 Kaj pa bi storili vi, g. Laughlin? 915 01:07:46,978 --> 01:07:49,675 Verjetno bi tudi sam poskusil ubiti Goebbelsa. 916 01:07:55,615 --> 01:07:59,510 11. MAJ, 1944 BERLIN, NEM�IJA 917 01:08:01,927 --> 01:08:03,994 Govori Berlin. 918 01:08:04,130 --> 01:08:07,864 In ko govori Berlin, se spla�a prisluhniti. 919 01:08:13,572 --> 01:08:15,608 Namesto obi�ajnega programa, 920 01:08:15,742 --> 01:08:20,510 vam �elimo predstaviti igro z naslovom Vizija invazije. 921 01:08:20,645 --> 01:08:24,117 Ko ste nastopili v igri Vizija invazije, 922 01:08:24,252 --> 01:08:26,751 �esa se spomnite pri gd�. Gillars? 923 01:08:26,886 --> 01:08:28,485 Bila je kar precej dobra igralka. 924 01:08:28,621 --> 01:08:30,389 Torej je vlogo vzela resno? 925 01:08:30,524 --> 01:08:33,960 Povsem, gospod. �Ugovor! Va�a milost! 926 01:08:34,095 --> 01:08:36,996 Mnenje pri�e glede nastopa Mildred Gillars 927 01:08:37,131 --> 01:08:38,962 nima nobene veze s tem primerom. 928 01:08:39,097 --> 01:08:41,864 Prosim vam, svetnik! Ne bodite sme�ni! Seveda ima! 929 01:08:42,000 --> 01:08:43,502 Bila je zvezda radijske igre, 930 01:08:43,636 --> 01:08:46,472 ki je napovedala, da se bo ameri�ke vojake poklalo kot pra�i�e. 931 01:08:46,608 --> 01:08:50,442 To je bila psiholo�ka vojna, kjer je bila vojakinja ona! 932 01:08:50,577 --> 01:08:53,014 Ve�, v�asih imam sanje. 933 01:08:53,149 --> 01:08:54,712 Slutnje. 934 01:08:54,846 --> 01:08:57,384 Ne morem nehati razmi�ljati o eni, ki sem jo imela 935 01:08:57,519 --> 01:09:00,086 o vseh na�ih mladih mo�, ki se pripravljajo na Dan D 936 01:09:00,220 --> 01:09:01,921 in invazijo na Francijo. 937 01:09:02,657 --> 01:09:03,990 Dan D. 938 01:09:04,126 --> 01:09:07,927 D predstavlja pogubo, katastrofo, poraz in smrt! 939 01:09:08,063 --> 01:09:11,563 Ste kdaj pomislili, da ne bi sprejeli vloge? 940 01:09:11,698 --> 01:09:13,268 Ne, seveda ne. 941 01:09:13,403 --> 01:09:14,734 Zakaj ne? 942 01:09:14,868 --> 01:09:17,036 Zavrnitev nikoli ni bila na izbiro. 943 01:09:17,171 --> 01:09:19,841 Kaj bi se zgodilo, �e bi zavrnili svojo vlogo? 944 01:09:19,975 --> 01:09:23,844 Moja �ena, otroci in jaz 945 01:09:23,979 --> 01:09:26,579 bi morda bili poslani v koncentracijsko tabori��e. 946 01:09:26,715 --> 01:09:28,783 "Pojdi z mano naokoli sveta." 947 01:09:28,917 --> 01:09:31,154 Medtem ko se Evelyna vizija nadaljuje. 948 01:09:31,288 --> 01:09:34,188 V svojih sanjah vidi svojega potrtega sina 949 01:09:34,323 --> 01:09:37,492 na krovu ladje, ki govori s svojim prijateljem. 950 01:09:38,261 --> 01:09:42,229 Pravita: "Morava iti naprej, napasti pla�e. 951 01:09:42,363 --> 01:09:45,134 Spra�ujem se, kaj se bo zgodilo z nama. 952 01:09:45,269 --> 01:09:46,703 V sebi imam ob�utek, 953 01:09:46,837 --> 01:09:49,005 da ne bomo nikoli ve� videli ZDA. 954 01:09:49,140 --> 01:09:51,207 Razmi�ljal sem, kaj ta trenutek po�ne mama 955 01:09:51,341 --> 01:09:53,474 in kaj je sli�ala." 956 01:09:53,609 --> 01:09:57,646 "Sanjala sem, sinko, ampak ti si bil resni�en. 957 01:09:57,810 --> 01:10:00,555 Doma si, na varnem. 958 01:10:01,750 --> 01:10:04,119 Alan, tako sem vesela." 959 01:10:04,255 --> 01:10:09,259 G. Houben, vi ste bili mened�er �ezmorske divizije 960 01:10:09,394 --> 01:10:12,229 nem�ke radiotelevizije v �asu vojne. 961 01:10:12,363 --> 01:10:14,496 Mar niste bili? �Sem. 962 01:10:14,631 --> 01:10:16,734 Se spomnite obdol�enke, 963 01:10:16,868 --> 01:10:22,037 ki naj bi delala na radijski igri z naslovom Vizija invazije? 964 01:10:22,172 --> 01:10:25,175 Ja, gospod. Bil sem tam, ko so jo posneli. 965 01:10:25,310 --> 01:10:27,145 Se spomnite, �e so vsi v predstavi, 966 01:10:27,279 --> 01:10:30,680 vklju�no z gd�. Gillars, brali s scenarija? 967 01:10:30,814 --> 01:10:33,716 Ja, gospod. Vedno so uporabljali scenarij. 968 01:10:33,851 --> 01:10:36,988 "Joj! Nekaj groznega se je zgodilo! 969 01:10:37,122 --> 01:10:38,789 Alan je mrtev!" 970 01:10:38,925 --> 01:10:40,993 "Kaj pa je narobe, draga moja? 971 01:10:41,127 --> 01:10:43,027 Si spet imela slabe sanje?" 972 01:10:43,162 --> 01:10:45,264 "Prav v tej sobi je bil. 973 01:10:45,399 --> 01:10:46,997 Resni�no je bilo!" 974 01:10:48,266 --> 01:10:50,335 Kdo je bil scenarist? 975 01:10:50,703 --> 01:10:52,770 Max Otto Koischwitz. 976 01:10:53,171 --> 01:10:54,840 Ne gd�. Gillars? 977 01:10:54,975 --> 01:10:56,242 Ne. 978 01:10:56,452 --> 01:10:57,978 Bravo. 979 01:11:01,448 --> 01:11:02,980 Na zdravje. 980 01:11:06,484 --> 01:11:08,287 Fantasti�na si bila. 981 01:11:08,787 --> 01:11:11,555 Vsa dr�ava je poslu�ala. 982 01:11:11,689 --> 01:11:14,261 Dr. Goebbels, sam firer. 983 01:11:14,796 --> 01:11:16,795 Pa bo to prineslo kaj dobrega? 984 01:11:17,896 --> 01:11:19,931 Nekako �e, seveda. 985 01:11:21,069 --> 01:11:23,337 Max? 986 01:11:24,671 --> 01:11:26,341 Ni� ni. Mogo�e je zaradi vina. 987 01:11:26,475 --> 01:11:28,274 Utrujen se. Stres, to je vse. 988 01:11:28,409 --> 01:11:30,576 Po�ivati bi moral. �Ne. 989 01:11:30,711 --> 01:11:32,878 Praznovala bova. 990 01:11:33,014 --> 01:11:35,079 To je za naju novi za�etek. 991 01:11:35,256 --> 01:11:36,917 Upam tako. 992 01:11:37,819 --> 01:11:41,287 Max, vro�ino ima�. Morava te spraviti v posteljo. 993 01:11:41,422 --> 01:11:42,921 Pridi. 994 01:11:43,055 --> 01:11:45,657 Povejte, se spomnite, da bi gd�. Gillars 995 01:11:45,792 --> 01:11:47,961 kdaj za�la s scenarija med tisto produkcijo? 996 01:11:48,095 --> 01:11:51,197 Saj veste, da bi izrekla besede po svoje? �Ne. 997 01:11:51,332 --> 01:11:57,202 Se spomnite, da bi igralci na katerem koli predvajanju 998 01:11:57,737 --> 01:12:00,518 za�li s scenarija ali pa ne bi hoteli slediti napotkom, 999 01:12:00,653 --> 01:12:02,644 napisanim na scenariju? 1000 01:12:02,877 --> 01:12:04,140 Ja. 1001 01:12:05,780 --> 01:12:09,323 In kaj se je zgodilo s tistimi, ki niso hoteli slediti napotkom? 1002 01:12:11,283 --> 01:12:12,588 Izginili so. 1003 01:12:12,787 --> 01:12:16,059 Izginili? Izpuhteli? 1004 01:12:16,393 --> 01:12:17,925 Ne, gospod. 1005 01:12:18,060 --> 01:12:20,862 Ne? Kaj pa se jim je zgodilo? 1006 01:12:20,997 --> 01:12:23,698 Mo�, ki je bil na mojem polo�aju pred mano, je za�el. 1007 01:12:24,466 --> 01:12:26,167 Kaj pa se mu je zgodilo? 1008 01:12:26,301 --> 01:12:29,889 On in njegova dru�ina so bili poslani v tabori��e. 1009 01:12:31,895 --> 01:12:34,310 Torej ne bi bilo nenavadno, 1010 01:12:34,445 --> 01:12:37,081 �e gd�. Gillars ne bi hotela brati s scenarija, 1011 01:12:37,216 --> 01:12:38,712 ali pa slediti napotkom, 1012 01:12:38,846 --> 01:12:41,350 da bi se morda isto zgodilo njej? 1013 01:12:41,485 --> 01:12:44,087 Ali to, ali pa bi bila ustreljena, 1014 01:12:44,221 --> 01:12:48,125 kot jih je bilo nekaj voditeljev, ki smo jih vsi poznali. 1015 01:12:50,426 --> 01:12:53,095 So vam kdaj grozili v povezavi z va�im delom? 1016 01:12:53,230 --> 01:12:54,296 Ugovor! 1017 01:12:54,430 --> 01:12:56,801 Pa to je �e sme�no, va�a milost. 1018 01:12:56,935 --> 01:12:59,069 Svetniki, pristopite. 1019 01:13:05,408 --> 01:13:07,376 Va�a milost ... �Va�a, milost, 1020 01:13:07,511 --> 01:13:09,711 �e ve�krat smo ugotovili na tej sodbi, 1021 01:13:09,845 --> 01:13:13,018 da bojazen pred kaznijo ne pomeni dejanske kazni. 1022 01:13:13,153 --> 01:13:15,751 Obramba kar naprej postavlja pri�e 1023 01:13:15,886 --> 01:13:18,787 in jih vodi v to, da povedo, kako so se bali za svoje �ivljenje, 1024 01:13:18,922 --> 01:13:20,960 v kar pa nih�e nikoli ni dvomil. 1025 01:13:21,095 --> 01:13:24,796 Ves svet ve, da je bilo �ivljenje v Nem�iji stra�no, 1026 01:13:24,930 --> 01:13:28,332 kar pa ne upravi�uje zlo�inska dejanja. 1027 01:13:28,466 --> 01:13:30,801 Ne vem, kako bi lahko bila �e bolj jasna. 1028 01:13:30,935 --> 01:13:33,305 �e bi obramba lahko predstavila pri�o, 1029 01:13:33,439 --> 01:13:35,908 kateri se je dejansko grozilo, 1030 01:13:36,042 --> 01:13:37,809 ne bi imeli nobenih ugovorov. 1031 01:13:37,944 --> 01:13:40,212 G. Kelley, bi radi kaj dodali? 1032 01:13:41,314 --> 01:13:45,019 Ne. Mislim, da je s tem vse povzeto. 1033 01:13:45,154 --> 01:13:47,418 Si drznem vpra�ati, g. Laughlin? 1034 01:13:47,554 --> 01:13:51,421 Na njen argument, mrtvi ne govorijo, va�a milost. 1035 01:13:51,556 --> 01:13:55,059 Zato, �e bi govorili, bi imeli veliko pri�. 1036 01:13:55,194 --> 01:13:57,630 Tako pa ne moremo pozvati nekoga, 1037 01:13:57,765 --> 01:13:59,867 ki je dva metra pod zemljo. 1038 01:14:00,002 --> 01:14:02,934 Mene pa omejujejo pravila. To je vse. 1039 01:14:03,069 --> 01:14:07,105 In govorice ter �pekulacije na sodi��u niso dovoljene. 1040 01:14:07,240 --> 01:14:09,074 Hvala, va�a milost. 1041 01:14:09,210 --> 01:14:10,545 Nisem vedel tega. 1042 01:14:15,845 --> 01:14:18,699 INVAZIJA - DAN D 6. JUNIJ, 1944 1043 01:14:18,835 --> 01:14:21,854 In na peti dan junija, leta 1944, 1044 01:14:21,988 --> 01:14:23,625 kot jih vidite tukaj, 1045 01:14:23,760 --> 01:14:27,095 je bila flota z ve� kot 4000 ladjami odposlana iz Anglije. 1046 01:14:28,829 --> 01:14:30,462 Pariz je osvobojen. 1047 01:14:30,596 --> 01:14:32,501 Razveseljene mno�ice stojijo po ulicah, 1048 01:14:32,636 --> 01:14:34,800 medtem ko zavezniki drvijo mimo obrobij. 1049 01:14:34,935 --> 01:14:37,337 14. OKTOBER, 1944 �Svoboda se je vrnila v Gr�ijo. 1050 01:14:40,109 --> 01:14:42,345 19. DECEMBER, 1944 �Feldmar�al von Rundstedt 1051 01:14:42,479 --> 01:14:45,278 je z 20 divizijami udaril na 65 km dolgi fronti. 1052 01:14:45,412 --> 01:14:47,015 Ardenska ofenziva. 1053 01:14:48,083 --> 01:14:50,984 Vsemu temu sem bila te�ko pri�a, 1054 01:14:51,119 --> 01:14:54,988 kot je vam te�ko poslu�ati temu, dekleta. 1055 01:14:55,123 --> 01:14:59,394 Moje so�utje gre nocoj Margaret, Delbertovi �eni 1056 01:14:59,529 --> 01:15:01,195 in njunemu mlademu sinu. 1057 01:15:01,331 --> 01:15:04,399 In upam, da bo Delbert kmalu pri vama doma. 1058 01:15:05,635 --> 01:15:09,270 Poro�ati imamo �e za dva vojaka. 1059 01:15:09,405 --> 01:15:12,106 Gre za Louisa Kocha iz Milwaukeeja. 1060 01:15:12,242 --> 01:15:15,309 Imam poro�ilo iz 4. decembra. 1061 01:15:15,444 --> 01:15:18,148 Navaja, da je imel kompresijski zlom desne roke, 1062 01:15:18,283 --> 01:15:21,551 ki je bil tako hud, da so mu jo morali amputirati. 1063 01:15:21,685 --> 01:15:25,587 Nadaljnje poro�i pravi, da se rana lepo celi. 1064 01:15:25,721 --> 01:15:28,323 In potem je tu �e Jimmy Thomas iz Portlanda, Maina. 1065 01:15:28,457 --> 01:15:31,194 Jimmy? Je omenila na�ega? �Jimmy je v tabori��u 1066 01:15:31,328 --> 01:15:34,264 in za ta bo�i� po�ilja svoje pozdrave svoje dru�ini. 1067 01:15:34,399 --> 01:15:36,164 V desnem kolenu ima kroglo, 1068 01:15:36,300 --> 01:15:38,336 ki je na �alost razdrobila kost. 1069 01:15:38,470 --> 01:15:41,170 Nem�ki zdravniki so neumorno delali na njem 1070 01:15:41,305 --> 01:15:44,207 in vam moram povedati, da je bil Jimmy zelo hvale�en, 1071 01:15:44,342 --> 01:15:47,112 ko sem ga videla. Sedaj pri hoji �epa. 1072 01:15:47,247 --> 01:15:49,479 Vendar ima svoje �ivljenje in zdravje. 1073 01:15:49,614 --> 01:15:51,417 Jimmy je �iv. 1074 01:15:54,319 --> 01:15:56,988 Pravkar sem izvedela preko oddaje Axis Sally. 1075 01:15:57,788 --> 01:16:01,193 Povedal mi je o filmih, ki jih je videl v Ameriki. 1076 01:16:01,328 --> 01:16:04,127 Filmih, ki so upodabljali barbarstvo v Nem�iji 1077 01:16:04,261 --> 01:16:07,898 in kako ravna z ameri�kimi ujetniki. 1078 01:16:08,033 --> 01:16:11,001 Ampak njegova izku�nja �e ni bila tak�na. 1079 01:16:11,136 --> 01:16:14,470 Rekel je, da se danes zaveda, da to bila le propaganda. 1080 01:16:14,605 --> 01:16:16,542 Na stotine mo� prihaja sem. 1081 01:16:16,676 --> 01:16:20,344 Ti ameri�ki fantje, dan za dnem, 1082 01:16:20,479 --> 01:16:23,216 letijo nad Evropo v svojih teroristi�nih napadih, 1083 01:16:23,350 --> 01:16:25,716 posku�ajo pospraviti vso raso, 1084 01:16:25,851 --> 01:16:29,322 neusmiljeno ubijajo nemo�ne �enske in otroke. 1085 01:16:29,457 --> 01:16:31,890 Spra�ujem vas, ameri�ke �enske, 1086 01:16:32,024 --> 01:16:35,060 �e ste vzgojile svoje sinove, da so morilci? 1087 01:16:35,195 --> 01:16:37,765 Kajti ravno to postajajo. 1088 01:16:37,899 --> 01:16:41,068 Te fante se je prosilo, da �rtvujejo svojo mladost 1089 01:16:41,203 --> 01:16:44,567 in svojo prihodnost. In �emu �e? 1090 01:16:45,738 --> 01:16:48,474 Midge, saj je bo�i�ni ve�er. 1091 01:16:48,609 --> 01:16:52,110 Sem prepri�an, da se bo ubijanje povsem ustavilo. 1092 01:16:52,246 --> 01:16:54,113 Fantje pogre�ajo svoje dru�ine. 1093 01:16:54,247 --> 01:16:56,382 Njihove dru�ine pa pogre�ajo njih. 1094 01:16:56,518 --> 01:16:59,020 Kaj, ko bi jim dali tole bo�i�no pesem? 1095 01:16:59,154 --> 01:17:00,756 Dobra zamisel, Charlie. 1096 01:17:10,198 --> 01:17:15,636 Mar ne bi bili raje za bo�i�a doma? 1097 01:17:18,073 --> 01:17:23,677 Zaklju�ili leto s svojimi bli�njimi? 1098 01:17:25,581 --> 01:17:29,585 Le kak�na sre�a bi bila tiste zime 1099 01:17:29,720 --> 01:17:33,587 �e bi moji fantje, ki so dale� stran 1100 01:17:33,722 --> 01:17:39,761 Pri�li za bo�i�a domov 1101 01:17:41,956 --> 01:17:48,337 Bo�i�ni dan je namenjen ustvarjanju sre�e 1102 01:17:49,618 --> 01:17:55,546 In ne ustvarjanju vojne od Londona pa do Berlina 1103 01:17:57,948 --> 01:18:01,551 Jelen�ek, �e me vodi� prav, 1104 01:18:01,685 --> 01:18:05,500 Ti obljubim, da bom za vedno ostal 1105 01:18:05,635 --> 01:18:13,563 Doma na bo�i�ni dan 1106 01:18:13,698 --> 01:18:21,171 Doma na bo�i�ni dan ... 1107 01:18:25,643 --> 01:18:27,511 �e naprej poslu�ajte oddajo 1108 01:18:27,645 --> 01:18:30,546 za �e ve� zdravstvenih poro�il vojakov. 1109 01:18:30,680 --> 01:18:33,985 Kot �e veste, imamo pogosto novosti. 1110 01:18:35,185 --> 01:18:37,721 Vesel bo�i�, Amerika. 1111 01:18:37,856 --> 01:18:39,323 Iz Berlina. 1112 01:18:42,461 --> 01:18:45,195 Bi lahko odgovorili na vpra�anje, prosim? 1113 01:18:45,331 --> 01:18:48,667 Podpisali ste zaprisego zvestobe, da si re�ite �ivljenje, ni tako? 1114 01:18:50,069 --> 01:18:53,110 Ja. Zaprisego sem podpisala, da bi pre�ivela. 1115 01:18:55,609 --> 01:18:58,777 Znova in znova ste rekli, 1116 01:18:58,912 --> 01:19:01,532 da bi se zavezniki morali predati Nem�iji. 1117 01:19:02,247 --> 01:19:05,685 Ste mislili, da bodo zaradi teh besed, kaj? Kar obupali? 1118 01:19:05,819 --> 01:19:07,720 Razvedrilo je bilo. 1119 01:19:07,854 --> 01:19:11,121 Popevali smo. Zbijali �ale. 1120 01:19:11,256 --> 01:19:13,292 Posku�ali smo pozabavati vojake. 1121 01:19:13,426 --> 01:19:15,027 Pozabavati? 1122 01:19:16,796 --> 01:19:20,935 V�asih ste govorili o dekletih, �enah doma v ZDA, 1123 01:19:21,069 --> 01:19:23,368 ki tekajo naokoli z dokumentom o neprimernosti. 1124 01:19:23,502 --> 01:19:26,238 Ste mislili, da je to bilo zabavno za fante na frontah? 1125 01:19:26,373 --> 01:19:29,375 Vedeli so, da se samo delam norca. 1126 01:19:29,510 --> 01:19:32,212 Ste se delali norca pri zdravstvenih poro�ilih, 1127 01:19:32,346 --> 01:19:34,346 ko ste prebrali ime mame in ji povedali, 1128 01:19:34,481 --> 01:19:36,981 da je njen sin pravkar umrl v boju? 1129 01:19:37,585 --> 01:19:40,621 Ne. �Ali pa, ko ste �e naprej govorili tej mami, 1130 01:19:40,756 --> 01:19:43,356 kako je njen sin trpel pred svojo smrtjo? 1131 01:19:43,492 --> 01:19:46,676 Ste se samo delali norca? �Dobro veste, da se nisem. 1132 01:19:47,360 --> 01:19:50,197 Gd�. Gillars, kot Axis Sally, 1133 01:19:50,332 --> 01:19:53,335 ali ste res �eleli, da bi ZDA izgubile vojno? 1134 01:19:54,703 --> 01:19:56,136 Ne. 1135 01:20:03,679 --> 01:20:05,113 Seveda. 1136 01:20:08,752 --> 01:20:13,220 Ste bili zaljubljeni v g. Maxa Otto Koischwitza? 1137 01:20:16,426 --> 01:20:18,661 To je osebno vpra�anje. 1138 01:20:18,796 --> 01:20:21,496 Osebno je. Vem, da je. 1139 01:20:21,631 --> 01:20:23,998 Lahko vseeno odgovorite na moje vpra�anje? 1140 01:20:26,435 --> 01:20:28,283 Ja, ljubila sem ga. 1141 01:20:30,072 --> 01:20:32,707 Spoznala sem ga, ko sem bila �tudentka 1142 01:20:32,841 --> 01:20:35,412 na kolid�u Hunter v New Yorku. 1143 01:20:37,814 --> 01:20:40,548 In v Nem�iji sva se ponovno sre�ala, 1144 01:20:40,684 --> 01:20:42,286 ko sva skupaj delala. 1145 01:20:42,421 --> 01:20:46,555 In ali je prof. Koischwitz imel vpliv na va�e �ivljenje? 1146 01:20:47,890 --> 01:20:51,260 Smatrala sem ga za svojo usodo. 1147 01:20:51,395 --> 01:20:54,788 Kaj mislite s tem? Svojo usodo? 1148 01:20:55,365 --> 01:20:59,101 Brez prisotnosti prof. Koischwitza v mojem �ivljenju, 1149 01:20:59,237 --> 01:21:03,806 ne bi bila �iva in se danes ne bi tu borila za svoje �ivljenje. 1150 01:21:03,942 --> 01:21:08,979 In verjamem, da so bila vsa ta skupna leta 1151 01:21:09,114 --> 01:21:11,347 vredna vsega. 1152 01:21:11,483 --> 01:21:14,337 Celo navkljub vsej nesre�i, ki je sledila. 1153 01:21:17,822 --> 01:21:19,358 Resni�no verjamete tako? 1154 01:21:19,493 --> 01:21:21,768 Ljubila sem ga, z vsem srcem. 1155 01:21:22,828 --> 01:21:24,783 In spet bi storila to. 1156 01:21:36,475 --> 01:21:38,909 Vro�ina je previsoka. 1157 01:21:39,045 --> 01:21:42,279 Oku�ba se je raz�irila onkraj pomo�i. 1158 01:21:44,350 --> 01:21:47,320 Na tej to�ki ne moremo ve� kaj veliko storiti zanj. 1159 01:21:49,721 --> 01:21:52,059 Tuberkuloza je zelo nalezljiva. 1160 01:21:52,194 --> 01:21:55,092 Morda bi se vas moralo pregledati. 1161 01:21:56,364 --> 01:21:58,262 Hvala vam, doktor. 1162 01:22:12,747 --> 01:22:17,992 Ljubi Max, kako bom lahko �ivela brez tebe? 1163 01:22:22,056 --> 01:22:23,890 Bil si moj vitez. 1164 01:22:25,694 --> 01:22:29,600 Tako pameten, tako ljubek in vedno, 1165 01:22:29,734 --> 01:22:33,569 vedno verjel vame, me ljubil. 1166 01:22:36,371 --> 01:22:38,998 Si edini mo�ki, ki sem ga kdaj ljubila. 1167 01:22:40,442 --> 01:22:42,911 In ti si edini, ki me je kdaj ljubil. 1168 01:22:47,546 --> 01:22:48,998 �al mi je. 1169 01:22:49,350 --> 01:22:51,153 Naj ti nikar ne bo �al. 1170 01:22:52,154 --> 01:22:55,591 Nikar naj ti ne bo, Max. Prosim. 1171 01:23:04,501 --> 01:23:06,434 Ljubim te. 1172 01:23:06,569 --> 01:23:08,970 Vedno, ljubim te. 1173 01:23:22,170 --> 01:23:25,787 8. MAJ, 1945 BERLIN, NEM�IJA 1174 01:23:27,756 --> 01:23:30,725 Dober ve�er, �enske Amerike. 1175 01:23:30,859 --> 01:23:35,831 Kot �e veste, �im �as be�i, vse bolj mislim na vas. 1176 01:23:35,966 --> 01:23:39,435 Kot ka�e vas nekako ne morem spraviti iz glave. 1177 01:23:40,871 --> 01:23:43,997 Iz vsega tega si lahko vsi �elimo le najbolj�e. 1178 01:23:45,777 --> 01:23:50,649 In za ameri�ke vojake, upam, da vam je moja oddaja 1179 01:23:50,783 --> 01:23:55,621 nekako olaj�ala stvari v tej vojni. 1180 01:23:56,000 --> 01:24:02,993 In da kjerkoli ste �e bili v Evropi ali Severni Ameriki, 1181 01:24:03,996 --> 01:24:09,597 da sem nekako pomagala spraviti um stran od pobijanja 1182 01:24:09,733 --> 01:24:13,546 in vam malce pomagala, �etudi zgolj za nekaj minut. 1183 01:24:17,176 --> 01:24:19,345 To je moja zadnja oddaja. 1184 01:24:22,478 --> 01:24:27,319 In upam, da boste na varnem in dobro. 1185 01:24:45,956 --> 01:24:49,054 Ne premikaj se! Na tla! Takoj! 1186 01:25:01,654 --> 01:25:04,158 Tvoja odpoved. Zelo profesionalno. 1187 01:25:04,493 --> 01:25:05,657 Hvala. 1188 01:25:05,792 --> 01:25:08,391 Kdo pa te bo zamenjal? �Ne vem. 1189 01:25:08,527 --> 01:25:10,264 Zelo te�ko se me zamenja. 1190 01:25:10,399 --> 01:25:11,783 Zagotovo. 1191 01:25:14,868 --> 01:25:16,269 Prav. 1192 01:25:18,206 --> 01:25:19,506 Zate. 1193 01:25:23,078 --> 01:25:24,779 Darilo za slovo. 1194 01:25:25,980 --> 01:25:27,815 Bodi pripravljena. 1195 01:25:27,951 --> 01:25:29,885 Toda ne na pogled. 1196 01:25:31,520 --> 01:25:32,652 Vidi�? 1197 01:25:32,787 --> 01:25:37,492 Vedno nosi tisto, kar ima to�ilstvo zoper tebe. 1198 01:25:38,025 --> 01:25:39,426 Pa poglejva. 1199 01:25:42,197 --> 01:25:43,634 Ni�. 1200 01:26:00,987 --> 01:26:03,000 ZAKLJU�NI ARGUMENTI GILLARS PROTI ZDA 1201 01:26:03,135 --> 01:26:07,591 Obramba vas �eli prepri�ati, da je bila gd�. Gillar �rtev, 1202 01:26:07,725 --> 01:26:12,028 toda dokazi pravijo druga�e. 1203 01:26:12,162 --> 01:26:16,097 Njeni prijatelji so bili nacisti, njen zaro�enec je bil nacist, 1204 01:26:16,233 --> 01:26:18,470 vsi okoli nje. Nacisti. 1205 01:26:18,604 --> 01:26:20,636 Odlo�ila se je biti tam. 1206 01:26:20,770 --> 01:26:22,604 Zdelo se ji je, da ne morejo izgubiti. 1207 01:26:22,738 --> 01:26:24,050 Bila je na pravi strani, 1208 01:26:24,185 --> 01:26:26,743 pa se ji je �lo le za svoje ambicije 1209 01:26:26,877 --> 01:26:29,377 in svojo sebi�no slavo. 1210 01:26:29,512 --> 01:26:31,180 In ko je mineval �as, 1211 01:26:31,314 --> 01:26:34,287 se je zavedala, da je storila narobe. 1212 01:26:34,421 --> 01:26:38,287 Tako zelo, da ko se je kon�ala vojna, 1213 01:26:38,422 --> 01:26:40,623 je �ivela pod la�nim imenom, 1214 01:26:40,759 --> 01:26:42,494 dokler je nismo kon�no izsledili. 1215 01:26:42,630 --> 01:26:45,773 Je to obna�anje nedol�ne �rtve? 1216 01:26:47,131 --> 01:26:49,967 Ali pa la�nive, oportunisti�ne izdajalke? 1217 01:26:55,475 --> 01:26:58,743 Kar je storila, je razburilo na�e vojake 1218 01:26:58,877 --> 01:27:03,081 in na�im sovra�nikom je ponudila pomo� in udobje. 1219 01:27:03,216 --> 01:27:05,682 Kar zadeva ustavo, 1220 01:27:05,818 --> 01:27:08,993 je to definicija izdaje. 1221 01:27:09,957 --> 01:27:13,891 Prosim vas ... Rotim vas, 1222 01:27:14,027 --> 01:27:17,728 da spoznate to �ensko krivo groznih zlo�inov, 1223 01:27:17,863 --> 01:27:20,902 ki jih je zagre�ila zoper na�e velike de�ele. 1224 01:27:30,510 --> 01:27:31,911 Prav. 1225 01:27:33,081 --> 01:27:34,555 Ja. 1226 01:27:35,849 --> 01:27:37,283 Dame in gospodje porote, 1227 01:27:37,418 --> 01:27:42,288 moral se bom opravi�iti za neprijeten vonj v prostoru, 1228 01:27:42,423 --> 01:27:44,858 ki ga je pustilo to�ilstvo. 1229 01:27:46,092 --> 01:27:48,127 Konjski gnoj. Bo �e �lo pro�. 1230 01:27:50,166 --> 01:27:52,466 Nisem prejel smeh, ki sem ga pri�akoval. 1231 01:27:52,601 --> 01:27:54,534 Nikoli ga ne. 1232 01:27:54,970 --> 01:28:00,140 "Vsakdo, ki razmi�lja, mora vstopiti v to vojno z mislijo, 1233 01:28:00,275 --> 01:28:02,876 kot da gre za samomor." 1234 01:28:03,110 --> 01:28:05,046 Eleanor Roosevelt je rekla tako. 1235 01:28:06,256 --> 01:28:10,987 "Nikoli ne mislite, da ta vojna, pa naj bo �e tako upravi�ena, 1236 01:28:11,122 --> 01:28:12,887 ni zlo�in. 1237 01:28:13,023 --> 01:28:16,023 Nikoli ne mislite, da ni zlo�in." 1238 01:28:16,158 --> 01:28:19,261 In tako je rekel Ernest Hemingway. 1239 01:28:22,765 --> 01:28:25,832 A nobenemu od njiju ne sodijo zaradi izdaje. 1240 01:28:25,967 --> 01:28:27,402 Zakaj? 1241 01:28:27,537 --> 01:28:32,274 Tako kot gd�. Gillars, sta nasprotovala tej vojni. 1242 01:28:32,408 --> 01:28:35,743 In tako kot gd�. Gillars, sta spregovorila o tem. 1243 01:28:36,880 --> 01:28:38,916 Toda za razliko gd�. Gillars, 1244 01:28:39,984 --> 01:28:42,118 se njima ni postavilo pi�tolo na glavo. 1245 01:28:42,252 --> 01:28:44,220 In za razliko gd�. Gillars, 1246 01:28:44,355 --> 01:28:50,027 njune besede niso pitali nacisti. 1247 01:28:50,162 --> 01:28:55,898 Gd�. Gillars se sodi zaradi osmih obto�b izdaje, 1248 01:28:56,033 --> 01:29:00,136 ker je brala s scenarija, ki ga ni napisala ona, 1249 01:29:00,271 --> 01:29:04,739 govorila besede, v katere ni verjela 1250 01:29:04,875 --> 01:29:08,145 in se ji je ukazalo, da izgovori te besede, 1251 01:29:08,279 --> 01:29:10,180 sicer sledi smrt. 1252 01:29:11,416 --> 01:29:14,783 Zdaj pa jo to to�ilstvo �eli obesiti. 1253 01:29:15,853 --> 01:29:20,925 "Kongres ne bo sprejel zakona, 1254 01:29:21,060 --> 01:29:25,162 ki bi omejeval svobodo govora." 1255 01:29:25,296 --> 01:29:29,033 To pa sem �e sli�al. Gre za 1. amandma. 1256 01:29:31,604 --> 01:29:35,738 Ga. Roosevelt, Hemingway in vsi ostali, 1257 01:29:35,872 --> 01:29:37,542 so rekli, kar so rekli 1258 01:29:37,676 --> 01:29:42,045 in na�i ameri�ki zakoni so jih za��itili. 1259 01:29:42,180 --> 01:29:44,484 Dame in gospodje porote, 1260 01:29:44,618 --> 01:29:47,019 morate razumeti. 1261 01:29:47,154 --> 01:29:49,662 Amerika gleda. 1262 01:29:50,055 --> 01:29:54,394 Sveta nas gleda. Vse nas. 1263 01:29:54,827 --> 01:29:58,029 �e bo gd�. Gillars spoznana za krivo, 1264 01:29:58,163 --> 01:30:01,900 potem svoboda govora morda ne bo ve� na�a pravica. 1265 01:30:02,036 --> 01:30:03,604 Privilegij bo. 1266 01:30:03,738 --> 01:30:07,000 In privilegij se lahko kadarkoli prekli�e, 1267 01:30:07,135 --> 01:30:08,788 iz katerega koli razloga. 1268 01:30:09,300 --> 01:30:11,912 Toda bodimo iskreni, prav ta trenutek. 1269 01:30:12,046 --> 01:30:15,984 Axis Sally ni bila oseba. 1270 01:30:16,884 --> 01:30:20,487 Axis Sally je bila osebnost, 1271 01:30:20,622 --> 01:30:25,524 lik, ki ga je gd�. Gillars igrala na radijski oddaji. 1272 01:30:25,658 --> 01:30:27,859 In zdaj povem na kratko. 1273 01:30:28,229 --> 01:30:29,796 Nih�e ni umrl. 1274 01:30:31,457 --> 01:30:36,136 Izgubljeno ni niti eno samo ameri�ko �ivljenje 1275 01:30:36,270 --> 01:30:40,555 zaradi radijske oddaje gd�. Gillars, niti eno. 1276 01:30:41,408 --> 01:30:42,880 To je dejstvo. 1277 01:30:43,779 --> 01:30:48,381 Po drugi strani pa je bilo mnogo zaskrbljenih star�ev. 1278 01:30:48,515 --> 01:30:53,253 Ameri�ke mame, o�etje. Vsi so dobili uteho, 1279 01:30:53,389 --> 01:30:58,926 saj so sli�ali za svoje sinove preko njenih radijskih programov. 1280 01:30:59,060 --> 01:31:04,033 Milijone jih je poslu�alo vsako oddajo, vsak teden. 1281 01:31:04,167 --> 01:31:08,505 Toda ta nepravi�no obrekovana in obto�ena �enska 1282 01:31:08,640 --> 01:31:12,573 danes sedi tu, se bori za svoje �ivljenje, 1283 01:31:12,707 --> 01:31:15,511 �eprav ni niti kan�ka dokazov, 1284 01:31:15,645 --> 01:31:19,849 nobenih dokazov, da bi katera koli njena oddaja 1285 01:31:19,984 --> 01:31:25,287 bila �kodljiva tej dr�avi, ali pa druga�e nekako 1286 01:31:25,421 --> 01:31:29,926 spodkopala moralo na�ih vojakov v boju. 1287 01:31:30,060 --> 01:31:32,228 Vi to resno? 1288 01:31:32,363 --> 01:31:35,197 Na�i fantje, ki so bili v smrtonosni vojni, 1289 01:31:35,332 --> 01:31:38,367 se niso posve�ali, kaj Mildred Gillars, 1290 01:31:38,502 --> 01:31:41,139 ali Axis Sally govori na radijskem programu. 1291 01:31:41,274 --> 01:31:46,175 Neke sme�ne pesmi? Ste sli�ali pesmi? 1292 01:31:46,310 --> 01:31:48,679 "Nem�ija vas premaguje", oziroma nekaj podobnega, 1293 01:31:48,814 --> 01:31:51,550 karkoli je �e bilo. �lo je za neumne speve! 1294 01:31:51,685 --> 01:31:54,284 Parodija z zau�nicami! 1295 01:31:54,420 --> 01:31:57,320 Seveda se jim je zdelo sme�no. 1296 01:31:57,947 --> 01:31:59,789 Smejijo se temu in se posmehujejo 1297 01:31:59,925 --> 01:32:01,891 potem pa pi�ejo svojim doma�im: 1298 01:32:02,027 --> 01:32:04,677 "Ste sli�ali, kaj je zadnji� rekla Axis Sally?" 1299 01:32:05,788 --> 01:32:08,965 �ala je bila. Razumete? �ala. 1300 01:32:10,703 --> 01:32:13,505 Seveda je rekla stvari, ki nam niso bile v�e�. 1301 01:32:13,640 --> 01:32:15,104 Seveda je. 1302 01:32:15,439 --> 01:32:17,375 Ampak to je bila osebnost. 1303 01:32:17,510 --> 01:32:21,412 To je bila Axis Sally. Ni bila Mildred Gillars. 1304 01:32:21,547 --> 01:32:27,284 Ne pozabite, da je bila prisiljena igrati to vlogo. 1305 01:32:27,420 --> 01:32:31,389 Kdo je v resnici odgovoren za te besede? 1306 01:32:31,524 --> 01:32:36,661 �lo je za grd propagandni stroj Tretjega rajha, 1307 01:32:36,796 --> 01:32:38,997 Goebbelsove in Hitlerjeve besede, 1308 01:32:39,131 --> 01:32:42,134 ne pa besede gd�. Mildred Gillars. Ne. 1309 01:32:43,136 --> 01:32:45,072 Dajmo se malo ustaviti. 1310 01:32:46,667 --> 01:32:49,890 In samo poglejmo, kaj se tu v resnici dogaja. 1311 01:32:51,645 --> 01:32:54,550 Izgubljenih je bilo milijone �ivljenj. 1312 01:32:55,050 --> 01:32:57,283 Ne vem. 1313 01:32:57,417 --> 01:33:01,523 Ne vem, �e lahko zmaga� vojno, ki terja tak�no ceno. 1314 01:33:02,422 --> 01:33:07,229 Ne vem. Vem pa, da je ni osebe tu, 1315 01:33:07,363 --> 01:33:10,993 ki je ta vojna ne bi prizadela, niti ene osebe. 1316 01:33:13,600 --> 01:33:15,435 Kaj potem storiti? 1317 01:33:17,319 --> 01:33:19,256 Nekateri so izgubili prijatelje. 1318 01:33:19,677 --> 01:33:22,440 Nekateri so izgubili vso dru�ino. 1319 01:33:24,412 --> 01:33:28,184 Sorodnike, brate, sinove. 1320 01:33:31,654 --> 01:33:33,215 Mojega sina. 1321 01:33:40,118 --> 01:33:42,296 Tole vam bom prebral. 1322 01:33:43,110 --> 01:33:46,269 "�e je �koda ... 1323 01:33:49,273 --> 01:33:53,244 potem boste pla�ali �ivljenje za �ivljenje ... 1324 01:33:54,810 --> 01:33:59,148 oko za oko, zob za zob." 1325 01:33:59,283 --> 01:34:01,676 Vsi poznamo to. Smo �e sli�ali to. 1326 01:34:02,252 --> 01:34:04,664 �elimo pravico za to vojno. 1327 01:34:05,314 --> 01:34:09,426 �elimo, da na�i sovra�niki pla�ajo, zelo, 1328 01:34:10,528 --> 01:34:14,029 za tisto, kar so nam vzeli. 1329 01:34:14,163 --> 01:34:16,864 In ne motimo se, ker �elimo to! 1330 01:34:17,000 --> 01:34:18,788 Vendar pa se moramo ustaviti. 1331 01:34:20,238 --> 01:34:24,474 Moramo biti pozorni, kam poka�emo s prstom. 1332 01:34:24,609 --> 01:34:27,743 �enska, ki sedi na tistem stolu, 1333 01:34:27,878 --> 01:34:30,447 ni va�a sovra�nica. 1334 01:34:30,582 --> 01:34:32,515 Nikoli ni bila. 1335 01:34:32,649 --> 01:34:38,555 Ne smemo dovoliti na�i bole�ini, na�i izgubi, �ustvom, 1336 01:34:40,559 --> 01:34:42,725 da zameglijo presojo. 1337 01:34:42,859 --> 01:34:46,730 Da zamenjamo slepo pravi�nost s slepo ma��evalnostjo. 1338 01:34:46,865 --> 01:34:52,104 Moram re�i, da se to zdi kot ma��evanje. 1339 01:34:53,938 --> 01:35:00,779 Te �enske ne smemo �rtvovati pri svetem oltarju domoljubja. 1340 01:35:00,913 --> 01:35:07,886 Domoljubje, ki bi lahko zlahka prikrivalo lin�anje! 1341 01:35:12,024 --> 01:35:18,363 Potem bi tiranija, proti kateri smo se borili leta, 1342 01:35:18,797 --> 01:35:20,501 postala del nas. 1343 01:35:24,845 --> 01:35:26,317 Mildred Gillars. 1344 01:35:27,488 --> 01:35:30,277 Videli smo jo med celotnim sojenjem. 1345 01:35:30,412 --> 01:35:32,144 Poznamo jo. 1346 01:35:32,279 --> 01:35:35,180 Sli�ali smo njeno zgodbo. Sli�ali smo drobne stvari o njej, 1347 01:35:35,315 --> 01:35:37,318 namigovanja in podobno. 1348 01:35:37,453 --> 01:35:43,256 Sli�ali smo pribito jasnost to�ilstva, kot je �e vajeno. 1349 01:35:43,390 --> 01:35:45,627 Biti sam brez potnega lista, 1350 01:35:45,761 --> 01:35:48,528 v tuji dr�avi, nikamor za iti. 1351 01:35:48,662 --> 01:35:52,993 Na vojnem obmo�ju. Obmo�ju, ki je postalo njeno �ivljenje. 1352 01:35:53,769 --> 01:35:55,345 Kaj storiti? 1353 01:35:57,372 --> 01:36:01,376 Kaj se zgodi z nekom, ki mora to pre�iveti? 1354 01:36:04,045 --> 01:36:09,252 Filozofi, psihiatri, od Platona do Freuda, nam povedo: 1355 01:36:09,386 --> 01:36:13,421 "Najpomembnej�i izmed na�ih osnovnih �love�kih nagonov 1356 01:36:13,556 --> 01:36:16,426 je refleks pre�ivetja." 1357 01:36:19,261 --> 01:36:21,764 To je storila Mildred Gillars. 1358 01:36:21,899 --> 01:36:23,832 In samo to je storila. 1359 01:36:24,265 --> 01:36:26,466 Pre�ivela. 1360 01:36:26,600 --> 01:36:28,970 Naj vas vpra�am, kaj bi vi storili? 1361 01:36:29,135 --> 01:36:32,139 Kdorkoli izmed vas? Pomislite. 1362 01:36:33,009 --> 01:36:34,979 �e bi �iveli v strahu, 1363 01:36:35,113 --> 01:36:39,581 prav vsak trenutek vsakega dneva, 1364 01:36:39,716 --> 01:36:42,751 vedo�, da bi se va�e �ivljenje lahko kon�alo 1365 01:36:42,886 --> 01:36:45,988 z enim samim nabojem v glavo. 1366 01:36:47,055 --> 01:36:48,795 Kaj bi storili? 1367 01:36:50,894 --> 01:36:52,329 Ali pa s pe�jo? 1368 01:36:53,555 --> 01:36:56,367 Predstavljajte si, da ste v tak�ni situaciji. 1369 01:36:56,502 --> 01:36:58,033 Zamislite se. 1370 01:36:58,168 --> 01:36:59,939 Kaj bi storili vi, 1371 01:37:00,073 --> 01:37:03,039 s pi�tolo, dobesedno, na va�i glavi? 1372 01:37:03,175 --> 01:37:04,640 Kaj bi storili? 1373 01:37:04,774 --> 01:37:06,609 Ker �e samo za trenutek pomislite, 1374 01:37:06,744 --> 01:37:10,046 da bi se odlo�ili druga�e kot se je ona, 1375 01:37:11,000 --> 01:37:15,420 no, ne vem, �e bi sedaj �e dihali. 1376 01:37:16,688 --> 01:37:18,356 Preprosto ne vem. 1377 01:37:20,408 --> 01:37:23,627 Osebnost Axis Sally je kon�ana, 1378 01:37:23,762 --> 01:37:26,729 tako kot je kon�ana vojna. 1379 01:37:26,864 --> 01:37:33,336 Mildred Gillars, oseba, �love�ko bitje, pa je �e tu. 1380 01:37:33,470 --> 01:37:35,600 Oseba, ki ji je uspelo premagati 1381 01:37:35,734 --> 01:37:41,344 nepredstavljive mo�nosti za pre�ivetje je tu. 1382 01:37:41,479 --> 01:37:43,783 Dajte gd�. Gillars nazaj njeno �ivljenje, 1383 01:37:43,917 --> 01:37:45,451 njeno svobodo. 1384 01:37:45,952 --> 01:37:47,621 Ameri�anka je. 1385 01:37:48,622 --> 01:37:50,421 Vedno je bila Ameri�anka. 1386 01:37:52,725 --> 01:37:54,567 Tako tudi ravnajmo z njo. 1387 01:37:56,630 --> 01:37:58,498 Saj ne bomo ubili te �enske, 1388 01:37:58,634 --> 01:38:02,657 ker ji je nekako uspelo pre�iveti, ali pa�? 1389 01:38:03,670 --> 01:38:05,244 Bomo res storili to? 1390 01:38:08,007 --> 01:38:09,787 Dvomim. 1391 01:38:12,680 --> 01:38:14,180 Vsaj upam tako. 1392 01:38:16,850 --> 01:38:18,920 Najlep�a hvala. 1393 01:38:22,722 --> 01:38:24,238 Predajamo, va�a milost. 1394 01:38:59,029 --> 01:39:00,997 Vse od malih nog ... 1395 01:39:03,867 --> 01:39:05,600 sem vedno vedela. 1396 01:39:07,015 --> 01:39:10,840 Nisem bila najlep�a, ali pa najbolj�a. 1397 01:39:16,511 --> 01:39:19,114 Za vsak svoj uspeh, 1398 01:39:20,149 --> 01:39:24,054 sem garala, bolj kot kdorkoli drug. 1399 01:39:31,244 --> 01:39:32,997 Moj o�e je bil pijanec. 1400 01:39:35,564 --> 01:39:38,402 Zlorabljal je mojo mamo, nato pa �e mene. 1401 01:39:41,438 --> 01:39:44,704 Zapustila ga je in se poro�ila z njemu enakim. 1402 01:39:48,079 --> 01:39:50,994 Moj o�im me je ve� let posiljeval. 1403 01:39:54,484 --> 01:39:56,421 Tako mi je �al, Mildred. 1404 01:39:59,992 --> 01:40:01,992 Ne potrebujem tvojega pomilovanja. 1405 01:40:05,662 --> 01:40:07,345 Znam pre�iveti. 1406 01:40:10,036 --> 01:40:13,837 Ko si prisiljen odrasti tako hitro, tako mlad, mora� znati. 1407 01:40:19,078 --> 01:40:22,546 Mo�ki so me izkori��ali vse �ivljenje. 1408 01:40:25,551 --> 01:40:27,286 Ampak ne Max. 1409 01:40:33,894 --> 01:40:35,994 Po�kodovana roba sem. 1410 01:40:43,435 --> 01:40:45,137 Ampak on ... 1411 01:40:46,707 --> 01:40:49,307 Rekel mi je, da imam tisto, kar je potrebno. 1412 01:40:54,783 --> 01:40:57,051 In ko poslu�am ljudi, kako govorijo, 1413 01:40:57,186 --> 01:40:59,287 kot da je bil grozna oseba, 1414 01:41:01,055 --> 01:41:02,890 mi zlomi srce! 1415 01:41:12,033 --> 01:41:13,701 Ljubila sem ga. 1416 01:41:17,809 --> 01:41:23,176 Ko je umrl, je z njim umrl del mene. 1417 01:41:51,042 --> 01:41:52,740 G. Foreman, 1418 01:41:52,876 --> 01:41:56,180 se je porota dogovorila o razsodbi za vsako od osmih obto�nic? 1419 01:41:56,314 --> 01:41:59,680 Ja, smo se, va�a milost. �Lahko obdol�enka prosim vstane? 1420 01:42:06,189 --> 01:42:07,789 Kako ste presodili? 1421 01:42:07,925 --> 01:42:11,760 Pri prvi obto�nici, porota spoznava obdol�enko 1422 01:42:12,194 --> 01:42:13,963 Mildred Gillars ... 1423 01:42:19,237 --> 01:42:20,938 nedol�no. 1424 01:42:25,774 --> 01:42:27,610 Pri drugi ... 1425 01:42:28,546 --> 01:42:30,282 Red v tej dvorani! 1426 01:42:33,585 --> 01:42:34,953 Prosim, nadaljujte. 1427 01:42:35,087 --> 01:42:37,787 Druga obto�nica, nedol�na. 1428 01:42:38,422 --> 01:42:42,025 Tretja obto�nica, nedol�na. 1429 01:42:42,161 --> 01:42:45,162 �etrta obto�nica, nedol�na. 1430 01:42:45,296 --> 01:42:48,131 Peta obto�nica, nedol�na. 1431 01:42:48,265 --> 01:42:50,769 �esta obto�nica, nedol�na. 1432 01:42:50,904 --> 01:42:53,703 Sedma obto�nica, nedol�na. 1433 01:42:53,837 --> 01:42:56,274 In pri osmi obto�nici, njeni vpletenosti 1434 01:42:56,408 --> 01:43:00,345 v nem�ki propagandni oddaji z radijsko igro Vizija invazije, 1435 01:43:00,479 --> 01:43:03,283 jo porota spoznava za krivo. 1436 01:43:25,506 --> 01:43:26,972 Dobljen primer. 1437 01:43:27,108 --> 01:43:29,006 Mislim, da ste mu tako rekli. 1438 01:43:29,810 --> 01:43:33,778 Res je �lo na tesno, ampak je bil enostaven izhod. 1439 01:43:33,912 --> 01:43:35,881 Britanski prijatelji so svojo Axis Sally obesili 1440 01:43:36,015 --> 01:43:37,952 in sodba je trajala tri dni. 1441 01:43:38,353 --> 01:43:39,751 Dobro zanje, 1442 01:43:39,886 --> 01:43:42,055 toda pooblastila so mi dejala, da moram narediti, 1443 01:43:42,190 --> 01:43:44,057 da izgleda dobro. 1444 01:43:44,193 --> 01:43:46,092 Dobili ste obsodbo. 1445 01:43:46,228 --> 01:43:48,497 Dobila je 30 let. Zmagali ste. 1446 01:43:48,631 --> 01:43:49,963 Kar dobro, ne? 1447 01:43:50,099 --> 01:43:54,203 Nov primer imate. Herbert John Burgman. 1448 01:43:54,337 --> 01:43:55,600 Voditelj. 1449 01:43:55,735 --> 01:43:58,216 69 obto�nic izdaje. V Berlin greste. 1450 01:44:00,073 --> 01:44:01,659 Tudi prav. 1451 01:44:02,399 --> 01:44:04,212 Nasvidenje, g. Laughlin. 1452 01:44:04,346 --> 01:44:06,849 Ja, za zdaj. 1453 01:44:07,449 --> 01:44:08,890 Ne? 1454 01:44:11,488 --> 01:44:12,921 V redu. 1455 01:44:19,860 --> 01:44:21,128 Je�e�. 1456 01:44:25,567 --> 01:44:29,427 Prevod: denycare 1457 01:44:45,421 --> 01:44:47,889 Ko sem dobil to zamisel, 1458 01:44:48,024 --> 01:44:51,126 da bi posku�al priti v stik z zelo slavnim odvetnikom, 1459 01:44:51,261 --> 01:44:53,930 o katerem sem bral v �asopisu, 1460 01:44:54,064 --> 01:44:56,300 ki je zagovarjal Axis Sally, 1461 01:44:56,435 --> 01:44:58,768 mi ni dal nobene pozornosti. 1462 01:44:58,903 --> 01:45:01,703 In potem se je malo kasneje oglasil in rekel: 1463 01:45:01,837 --> 01:45:05,074 "Lahko pride� na sodi��e ob 9.30 uri zjutraj?" 1464 01:45:06,042 --> 01:45:07,810 Rekel sem mu: "Seveda lahko." 1465 01:45:07,945 --> 01:45:13,416 In me posedi za odvetni�ko mizo v najbolj slavni sodbi. 1466 01:45:13,551 --> 01:45:16,220 Pred tem �e nikoli nisem bil na sodi��u. 1467 01:45:16,420 --> 01:45:18,864 Billy Owen je imel uspe�no pravno kariero. 1468 01:45:19,000 --> 01:45:21,619 Imel je �tiri otroke. Vsi odvetniki. 1469 01:45:21,755 --> 01:45:25,000 Umrl je leta 2018, pri 93 letih. 111878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.