Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,712 --> 00:01:11,956
PO RESNI�NIH DOGODKIH
2
00:01:15,477 --> 00:01:21,768
NEM�IJA
LETO 1945
3
00:01:24,930 --> 00:01:27,865
Pozdravljeni, ljudje.
Govori Midge.
4
00:01:28,001 --> 00:01:32,534
Nocoj po�iljam svoje najtoplej�e
in najlep�e �elje
5
00:01:32,670 --> 00:01:36,110
ameri�kim ekspedicijskim silam.
6
00:01:36,941 --> 00:01:40,942
Kmalu vas bo pozdravila
precej�nja nem�ka stran.
7
00:01:41,615 --> 00:01:44,084
Veliko jih je, fantje.
8
00:01:44,418 --> 00:01:46,718
Kak�ne mo�nosti pa imate?
9
00:01:46,853 --> 00:01:49,889
Ni �e prepozno,
da se predate.
10
00:01:50,322 --> 00:01:53,359
Nobenega razloga ni,
da bi se mi Ameri�ani
11
00:01:53,495 --> 00:01:56,728
vpletli v ta nered.
12
00:01:57,463 --> 00:01:59,966
No�em videti, da je va�e
�ivljenje zapravljeno
13
00:02:00,100 --> 00:02:03,304
v boju z nepremagljivo
nem�ko vojsko.
14
00:02:04,105 --> 00:02:08,473
Te stvari govorim zgolj zato,
ker me skrbi za vas.
15
00:02:08,608 --> 00:02:12,211
V resnici ni nobene vojne
med Nem�ijo in Ameriko.
16
00:02:13,448 --> 00:02:15,280
Naredite si uslugo
17
00:02:15,414 --> 00:02:18,775
in bodite moji posebni
gostje v Nem�iji.
18
00:03:15,375 --> 00:03:16,675
Stojte!
19
00:03:20,677 --> 00:03:22,687
Ne premikajte se!
20
00:03:23,000 --> 00:03:25,022
Ste vi Mildred Gillars?
21
00:03:42,764 --> 00:03:50,057
AMERI�KA IZDAJALKA:
SODBA AXIS SALLY
22
00:03:54,353 --> 00:03:55,622
AXIS SALLY UJETA
23
00:03:55,757 --> 00:03:58,456
Nacisti�na radijska izdajalka
Mildred Gillar ujeta v Berlinu
24
00:03:58,804 --> 00:04:02,222
ZA�ENJA SE SOJENJE
AXIS SALLY ZA VOJNE ZLO�INE
25
00:04:02,676 --> 00:04:06,768
MILDRED GILLARS BO DANES
PRISTALA V GLAVNEM MESTU
26
00:04:09,346 --> 00:04:11,134
Govori kapitan.
27
00:04:11,770 --> 00:04:15,365
�ez pribli�no 10 minut bomo
pristali na letali��u Washington.
28
00:04:23,262 --> 00:04:27,665
BERLIN, NEM�IJA
LETO 1941
29
00:04:36,661 --> 00:04:38,465
Hej, tujec.
30
00:04:40,211 --> 00:04:43,332
Kako sem lahko tujec,
ko pa sem te videl sino�i?
31
00:04:45,069 --> 00:04:46,704
Saj je vseeno.
32
00:04:46,840 --> 00:04:48,574
Viski, prosim.
33
00:04:48,709 --> 00:04:50,377
Da je vseeno?
34
00:04:51,079 --> 00:04:53,567
Tvegam svoje �ivljenje,
da te vidim.
35
00:04:55,348 --> 00:04:57,582
Cenim, da i��e� zame.
36
00:04:57,718 --> 00:04:59,786
Ampak nisem prepri�ana,
da �elim to slu�bo.
37
00:04:59,922 --> 00:05:01,454
Popolno ustreza�.
38
00:05:02,255 --> 00:05:04,089
Predstavljaj si slede�e.
39
00:05:04,225 --> 00:05:05,959
Po koncu vojne.
40
00:05:06,095 --> 00:05:08,629
Tvoje ime bo po �asopisih.
41
00:05:08,764 --> 00:05:10,630
Svetli �arometi v Broadwayju.
42
00:05:10,766 --> 00:05:12,766
Glavna tema v mestu.
43
00:05:14,668 --> 00:05:16,336
Mislim, da si zvezda.
44
00:05:16,471 --> 00:05:18,173
Max.
45
00:05:19,774 --> 00:05:21,542
Zaljubljen si vame.
46
00:05:22,199 --> 00:05:23,985
Ni� se ni spremenilo.
47
00:05:24,485 --> 00:05:27,000
Oprostite, dame in gospodje.
48
00:05:27,134 --> 00:05:30,332
Potrebujemo ameri�ko pevko.
49
00:05:35,855 --> 00:05:37,346
Tukaj je.
50
00:05:40,896 --> 00:05:42,661
Nastavil si mi.
51
00:05:43,396 --> 00:05:45,098
Spoznaj svoj novi bend.
52
00:05:45,233 --> 00:05:47,168
Charlie in njegov orkester.
53
00:05:49,057 --> 00:05:50,788
Prav, bom opravila to.
54
00:05:56,244 --> 00:05:57,880
Dajmo ji zaploskati.
55
00:06:03,319 --> 00:06:05,853
Pesem Ne bo�? od vrha.
Hvala.
56
00:06:09,824 --> 00:06:14,064
Tako sem osamljena
in po�utim se modro
57
00:06:14,199 --> 00:06:18,302
I��em dragega,
vsekakor ga
58
00:06:18,437 --> 00:06:22,473
Tak�nega, ki prisega
na zvezde na nebu
59
00:06:22,608 --> 00:06:26,643
Ki bo za vedno pristen
60
00:06:26,778 --> 00:06:31,148
Ne bo� pri�el
in me ljubil?
61
00:06:31,283 --> 00:06:35,319
Me ljubil ravno tako
kot bi jaz tebe?
62
00:06:35,454 --> 00:06:39,624
Ne bo� pri�el
in me ljubil?
63
00:06:39,759 --> 00:06:43,696
Me ljubil ravno tako
kot bi jaz tebe?
64
00:06:47,014 --> 00:06:50,610
URAD DR. JOSEPHA GOBBELSA
MINISTER ZA PROPAGANDO RAJHA
65
00:06:51,937 --> 00:06:53,904
Katera je va�a
najve�ja �ibkost?
66
00:06:56,889 --> 00:06:59,211
Da ste Ameri�anka?
67
00:07:01,947 --> 00:07:06,083
Rojena Mildred Elizabeth Sisk,
v Portlandu, Mainu.
68
00:07:06,218 --> 00:07:07,586
Va�a mama
na novo poro�ena.
69
00:07:07,721 --> 00:07:10,822
Vi pa ste prevzeli
priimek Gillars.
70
00:07:10,958 --> 00:07:14,161
Leta 1911 ste se pri 16ih
preselili v Conneaut, Ohio.
71
00:07:14,295 --> 00:07:19,497
Leta 1918 ste se vpisali
na Univerzo Ohio Wesleyan,
72
00:07:19,632 --> 00:07:22,033
na �tudij dramske umetnosti.
73
00:07:22,168 --> 00:07:23,968
Potem sem se preselila
v New York City
74
00:07:24,103 --> 00:07:27,173
in potovala z delni�kimi
dru�bami in vodvilom.
75
00:07:29,643 --> 00:07:34,182
Leta 1929 ste se preselili
v Francijo in �iveli v Parizu.
76
00:07:34,317 --> 00:07:37,300
Leta 1934 ste se
preselili v Dresden,
77
00:07:38,034 --> 00:07:40,500
kjer ste �tudirali glasbo
in se nato zaposlili
78
00:07:40,634 --> 00:07:42,288
kot u�iteljica angle��ine
79
00:07:42,423 --> 00:07:46,125
na jezikovni �oli Berlitz
v Berlinu.
80
00:07:46,360 --> 00:07:49,062
Ali to dr�i?
�Dr�i, ja.
81
00:07:51,999 --> 00:07:53,880
Zakaj bi vas najeli?
82
00:07:54,545 --> 00:07:56,557
Ker sem najbolj�a.
83
00:08:01,810 --> 00:08:03,043
Max Otto Koischwitz,
84
00:08:03,177 --> 00:08:07,750
programski direktor Cone ZDA,
vas �eli v svoji novi oddaji.
85
00:08:14,624 --> 00:08:16,853
�elim, da nekaj razumete.
86
00:08:18,459 --> 00:08:22,663
Izre�ene besede so
najmo�nej�e oro�je na svetu.
87
00:08:23,098 --> 00:08:25,867
S pravimi besedami,
se vojno lahko zmaga,
88
00:08:26,002 --> 00:08:28,237
�e preden se nabije
prvo pu�ko.
89
00:08:28,372 --> 00:08:32,442
Tu smo, da privabimo ljudi,
da jih osvojimo.
90
00:08:32,576 --> 00:08:34,875
To je propaganda.
91
00:08:35,210 --> 00:08:39,047
In najbolje deluje, ko tisti,
ki so manipulirani,
92
00:08:39,182 --> 00:08:43,586
verjamejo, da ravnajo
po svoji lastni volji.
93
00:08:45,955 --> 00:08:48,859
Sva na jasnem?
�Ja. Povsem.
94
00:08:49,000 --> 00:08:51,359
Studio Reichs Rundfunk Gesellschaft
Uradni radio za nacisti�no Nem�ijo
95
00:08:51,494 --> 00:08:53,229
Berlin kli�e.
96
00:08:53,364 --> 00:08:57,201
Berlin kli�e ameri�ke
mame in �ene.
97
00:08:57,336 --> 00:09:00,937
In ko kli�e Berlin,
se spla�a prisluhniti,
98
00:09:01,072 --> 00:09:06,743
saj vsak torek zve�er sedi
za mikrofonom ameri�ko dekle,
99
00:09:06,878 --> 00:09:11,514
z nekaj besedami resnice
za svoje rojakinje doma.
100
00:09:11,649 --> 00:09:18,120
Fantje, saj veste,
da na svetu ni bolj�ega
101
00:09:18,254 --> 00:09:20,256
kot je zvok doma.
102
00:09:20,392 --> 00:09:23,195
Ali vas nocoj kdo pogre�a?
103
00:09:23,330 --> 00:09:25,129
Ali ji je ime Linda?
104
00:09:25,264 --> 00:09:28,465
Sandy? Karen?
105
00:09:28,600 --> 00:09:30,802
Ali vas misli
pripeljejo nazaj spomine
106
00:09:30,937 --> 00:09:36,240
soparnih poletnih no�i,
ko ste poplesavali skupaj?
107
00:09:36,375 --> 00:09:39,477
Tako blizu,
da ste komaj dihali ...
108
00:09:39,677 --> 00:09:43,177
Oddajni�ke postaje v Belgiji
so zdaj pod na�im nadzorom.
109
00:09:43,378 --> 00:09:48,008
Zdaj bomo proizvedli
24-urni program.
110
00:09:48,207 --> 00:09:50,207
Tako doma
kot mednarodno.
111
00:09:51,024 --> 00:09:54,394
... in zasli�ite mehak smeh
svojega dekleta. �Dobro.
112
00:09:54,528 --> 00:09:58,596
Na �alost, fantje,
greste jutri ponovno ven
113
00:09:58,730 --> 00:10:01,466
proti mo�nej�im
nem�kim silam.
114
00:10:01,601 --> 00:10:03,969
Kak�ne mo�nosti pa imate?
115
00:10:04,104 --> 00:10:06,139
Ni �e prepozno,
da se predate.
116
00:10:06,339 --> 00:10:10,664
Amerika si ne �eli
vstopiti v to vojno.
117
00:10:11,768 --> 00:10:15,147
Oja�ati moramo to stali��e.
�Zaple�ite z na�imi damami.
118
00:10:15,282 --> 00:10:21,154
Prijetni, mo�ati in mi�i�asti
ameri�ki mo�je kot ste vi.
119
00:10:23,224 --> 00:10:25,192
Sedaj pa malo glasbe.
120
00:10:26,094 --> 00:10:27,664
Popolna je.
121
00:10:28,865 --> 00:10:31,865
24 ur pred oddajo
�elim videti scenarij.
122
00:10:32,764 --> 00:10:37,100
Gd�. Gillars potrebuje smisel
in stroge, natan�ne napotke.
123
00:10:37,235 --> 00:10:38,572
Seveda.
124
00:10:38,773 --> 00:10:39,945
Povej mi.
125
00:10:42,044 --> 00:10:44,323
Kako zveni ona v postelji?
126
00:10:49,466 --> 00:10:51,211
Lahko gre�.
127
00:11:07,517 --> 00:11:11,145
WASHINGTON D.C., ZDA
LETO 1948
128
00:11:50,017 --> 00:11:51,899
AMERI�KO ZVEZNO SODI��E
129
00:11:52,034 --> 00:11:55,384
Naj hitro obsodijo Axis Sally.
Primer je va�.
130
00:11:55,519 --> 00:11:58,120
Poslu�ajta, dobljen primer je.
Nobenega dvoma ni.
131
00:11:58,255 --> 00:12:00,767
Enostaven izhod.
�Zaupamo v vas, g. Laughlin.
132
00:12:00,902 --> 00:12:03,061
Hvala.
�Hvala za va� �as.
133
00:12:03,196 --> 00:12:04,763
Hvala vama.
134
00:12:06,761 --> 00:12:09,197
Oj, draga.
Poglej, kdo je tu.
135
00:12:09,332 --> 00:12:11,472
Po po�ti si dobil
gro�nje s smrtjo.
136
00:12:12,471 --> 00:12:16,539
Saj res. Sem mislil,
da so �e nehali s tem.
137
00:12:16,875 --> 00:12:20,578
Javnost te�ko pozabi,
da si branil komuniste.
138
00:12:21,712 --> 00:12:24,048
Brez izjav.
Ne morem brati teh.
139
00:12:24,182 --> 00:12:26,985
Jih bom jaz.
�Tommyja ni tu. Za kaj gre?
140
00:12:27,120 --> 00:12:29,587
Sklepala sem, da je s tabo.
Ni� ni poklical.
141
00:12:29,722 --> 00:12:32,256
Ni poklical?
142
00:12:32,392 --> 00:12:34,826
Ta fant v zadnjih 4 letih
ni zamudil niti dneva.
143
00:12:34,961 --> 00:12:37,898
V zadnjih �tirih letih
je bil tu samo �tiri dni.
144
00:12:38,732 --> 00:12:41,267
Ugovor. Hiperbola.
145
00:12:41,402 --> 00:12:43,971
Sestanek ob 16h je preklican.
146
00:12:44,307 --> 00:12:46,105
Dobro. �Ja.
147
00:12:46,240 --> 00:12:47,996
Kako je �lo danes?
148
00:12:49,774 --> 00:12:53,413
Axis Sally je sli�ala,
da sem morilec sodnikov.
149
00:12:53,548 --> 00:12:56,349
Ne moti se.
Res si.
150
00:12:56,663 --> 00:12:59,018
V redu. Saj ve�,
da je sodnik umrl
151
00:12:59,153 --> 00:13:01,855
v lastnih prostorih
med premorom?
152
00:13:01,990 --> 00:13:04,057
Imel je koronarno
arterijsko bolezen
153
00:13:04,192 --> 00:13:07,260
in je preprosto umrl.
Nisem ga ubil jaz.
154
00:13:07,596 --> 00:13:10,964
Rad me je imel. Rad je imel
moje vragolije v dvorani.
155
00:13:11,099 --> 00:13:13,089
Rekel je,
da sem sodi��ni nor�ek.
156
00:13:14,369 --> 00:13:18,304
�e bi vedel, da imam
sposobnost ubiti sodnika,
157
00:13:18,440 --> 00:13:20,739
bi jih do zdaj
pokon�al �e ducat.
158
00:13:20,874 --> 00:13:23,275
Prav, lahko po�aka� vsaj,
dokler ne dobim licence?
159
00:13:23,411 --> 00:13:25,345
Potreboval bo�
dobro odvetnico.
160
00:13:30,754 --> 00:13:33,556
Ja, bom kar sam
prevzel od tu, prav?
161
00:13:33,691 --> 00:13:35,057
Hvala.
162
00:13:39,193 --> 00:13:42,263
Torej ste za danes kon�ali
z avtogrami?
163
00:13:43,498 --> 00:13:45,634
Nikoli ne kon�am.
164
00:13:46,568 --> 00:13:48,638
To je moje delo.
165
00:13:48,773 --> 00:13:52,174
Moje delo pa,
da vas zastopam.
166
00:13:52,808 --> 00:13:54,687
James Laughlin.
167
00:13:58,548 --> 00:14:02,197
A tako. �Hvala.
�Torej le imam nekaj pravic.
168
00:14:03,552 --> 00:14:07,155
Jaz mislim, da jih imate.
Morali bi jih imeti.
169
00:14:07,291 --> 00:14:12,528
Vendar imate osem obto�nic.
Osem obto�nic izdaje.
170
00:14:12,663 --> 00:14:15,654
In to�ilstvo vas �eli obesit.
171
00:14:17,802 --> 00:14:22,546
Bila sem na zasli�anju.
Se zavedam obto�nic.
172
00:14:23,541 --> 00:14:26,644
Dobro. Izvolite.
173
00:14:26,778 --> 00:14:32,510
To je pogodba,
ki pravi, da se zavedate.
174
00:14:33,551 --> 00:14:36,342
Da ste obve��eni o tem,
kaj se dogaja.
175
00:14:39,157 --> 00:14:41,192
Kak�en je torej
na�rt napada?
176
00:14:47,065 --> 00:14:49,264
Pardon? Kaj?
177
00:14:49,399 --> 00:14:51,865
Na�rt napada?
Oprostite ...
178
00:14:52,000 --> 00:14:53,538
Ne vem, o �em govorite.
179
00:14:53,673 --> 00:14:56,240
Tu nastopi del,
kjer mi poveste,
180
00:14:56,375 --> 00:14:59,778
da imate vse pod nadzorom
in da me ne rabi skrbeti.
181
00:14:59,913 --> 00:15:01,078
Ja.
182
00:15:01,214 --> 00:15:04,215
Zato pa se vas
toliko pla�uje.
183
00:15:04,549 --> 00:15:07,234
Ne pla�ujete me vi,
gd�. Gillars.
184
00:15:08,956 --> 00:15:11,322
Nekdo vas �e.
185
00:15:11,456 --> 00:15:14,567
Ne delujete mi kot nekdo,
ki bi po�el to iz dobrodelnosti.
186
00:15:15,315 --> 00:15:18,299
Pravzaprav bi upala stavit,
187
00:15:18,434 --> 00:15:21,333
da se prodate
najvi�jemu ponudniku.
188
00:15:23,739 --> 00:15:26,672
Tale je �e bolj bolela.
Hvala vam za to.
189
00:15:26,807 --> 00:15:29,775
Zakaj ne bi raje podpisali tega?
Preberite in podpi�ite.
190
00:15:29,911 --> 00:15:33,567
Se vrnem, ko se boste
nekako bolje vzdr�ali.
191
00:15:34,313 --> 00:15:38,115
Va�e delo je dokazati,
da sem nedol�na.
192
00:15:38,250 --> 00:15:41,822
Gd�. Gillars, trenutno,
prav ta trenutek,
193
00:15:41,956 --> 00:15:45,676
ste najbolj osovra�ena
oseba v Ameriki.
194
00:15:46,760 --> 00:15:50,697
Morda enakovredno
s samim Hitlerjem.
195
00:15:50,831 --> 00:15:54,567
Edina razlika
med vami in Hitlerjem,
196
00:15:54,701 --> 00:15:58,991
v o�eh javnosti je,
da vi �e vedno dihate.
197
00:16:00,475 --> 00:16:01,865
Va� odvetnik bom.
198
00:16:02,000 --> 00:16:04,365
Priskrbel vam bom
po�teno sojenje.
199
00:16:05,078 --> 00:16:10,051
Ni�esar ve�, ni�esar manj.
Imate me. V redu?
200
00:16:14,124 --> 00:16:16,392
�elim si drugega odvetnika.
201
00:16:16,527 --> 00:16:18,125
Drugega odvetnika?
202
00:16:18,259 --> 00:16:20,363
Nih�e si ne �eli
biti va� odvetnik.
203
00:16:20,962 --> 00:16:23,030
Razumete to?
204
00:16:23,166 --> 00:16:25,865
Jaz sem va� odvetnik.
Nih�e ni �elel va�ega primera.
205
00:16:26,000 --> 00:16:27,547
In vi ste �eleli?
206
00:16:29,466 --> 00:16:31,908
Prosili so me.
�Jaz �e ne.
207
00:16:32,043 --> 00:16:34,777
Ne, vi �e ne.
208
00:16:34,912 --> 00:16:38,547
Ampak bera�i ne smejo
biti izbir�ni, kajne?
209
00:16:38,682 --> 00:16:40,556
To ni po�teno.
210
00:16:41,820 --> 00:16:44,787
�e boste �iveli,
bo po�teno.
211
00:16:46,154 --> 00:16:48,591
Podpi�ite tisti dokument
in se kmalu sli�iva.
212
00:16:48,725 --> 00:16:50,626
Me lahko spustite ven,
prosim?
213
00:16:51,830 --> 00:16:53,195
Pozdravljen, Larry.
214
00:16:53,330 --> 00:16:55,470
Precej te�ek primer,
g. Laughlin. Kak�en komentar?
215
00:16:55,605 --> 00:16:57,600
Res je te�ek.
Zato pa sem tu.
216
00:16:57,735 --> 00:17:00,337
Sicer bi govorili
z g. Myersem, ne?
217
00:17:00,738 --> 00:17:03,317
In gospod, ali dr�i,
da je gd�. Gillar ustrelila
218
00:17:03,451 --> 00:17:05,978
in ubila tri ameri�ke vojake?
�Prosim te, Larry.
219
00:17:06,113 --> 00:17:08,613
Pri tem primeru se gre
za besede in ne za naboje.
220
00:17:08,748 --> 00:17:11,780
Pardon!
G. Laughlin!
221
00:17:11,915 --> 00:17:14,884
�al mi je,
nobenega drobi�a nimam.
222
00:17:15,019 --> 00:17:17,096
Ne nosim ga s sabo.
�Vam lahko vzamem
223
00:17:17,231 --> 00:17:18,981
minuto �asa, g. Laughlin?
224
00:17:19,155 --> 00:17:21,925
Dobro, to zveni veliko dra�je,
ampak prav. Izvoli.
225
00:17:22,060 --> 00:17:23,788
Tommy je za zapahi.
226
00:17:25,932 --> 00:17:27,567
Resno pravi�?
227
00:17:28,333 --> 00:17:30,236
Kaj je storil?
�Napad na osebo.
228
00:17:30,371 --> 00:17:32,703
Po�teno je zmali�il �loveka.
Odsedel bo nekaj �asa.
229
00:17:32,838 --> 00:17:34,672
Prekleto.
230
00:17:34,807 --> 00:17:36,842
Res je imel te�ave
s popivanjem.
231
00:17:36,977 --> 00:17:39,644
Kako ve� za to?
�Delal sem za Jerryja Matthewsa,
232
00:17:39,778 --> 00:17:41,947
javnega branilca
za okro�no sodi��e.
233
00:17:42,082 --> 00:17:44,058
Kako to misli� delal?
Kaj to pomeni?
234
00:17:44,193 --> 00:17:45,817
Pri vas imate sedaj
odprto mesto
235
00:17:45,952 --> 00:17:49,289
in bi rad zasedel
Tommyjev polo�aj.
236
00:17:50,489 --> 00:17:51,923
Kje si slu�il?
237
00:17:52,057 --> 00:17:54,193
Skoraj sem umrl zaradi mrzlice
v ju�nem Tihem oceanu,
238
00:17:54,328 --> 00:17:56,461
ampak tole sem dobil,
ko sem si po�il gle�enj,
239
00:17:56,596 --> 00:17:58,832
pri skoku s 4-meterskega
ostri�a v teatru Key,
240
00:17:58,967 --> 00:18:01,803
po ogledu Trumanove
parade inavguracije.
241
00:18:01,938 --> 00:18:03,769
To pa je zlom in pol.
242
00:18:03,903 --> 00:18:07,005
Zlom in pol. Sme�no.
Ste pa duhoviti, gospod.
243
00:18:08,406 --> 00:18:11,344
Ni bila �ala.
Nehaj s prilizovanjem.
244
00:18:11,479 --> 00:18:13,414
Tommy je bil zelo dober
v svojem poslu.
245
00:18:13,549 --> 00:18:16,651
Zato ima� veliko za napolniti.
Pa lahko? Kaj ima�?
246
00:18:16,786 --> 00:18:19,685
Gospod, jaz sem razlog,
zakaj je Tommy dobil licenco.
247
00:18:19,820 --> 00:18:22,400
Bil sem najbolj�i v razredu
na Univerzi G. Washington
248
00:18:22,535 --> 00:18:25,893
in najbolj�i v oficirskem
razredu pri marincih.
249
00:18:26,028 --> 00:18:27,961
�elim se u�iti
od najbolj�ih.
250
00:18:28,627 --> 00:18:30,833
Ne i��em �tudenta.
251
00:18:30,968 --> 00:18:32,835
To ni okro�no sodi��e, fant.
252
00:18:32,970 --> 00:18:36,537
Ne zastopam kurb.
Ne zastopam tatov.
253
00:18:36,672 --> 00:18:39,406
Karkoli storim,
vpliva na vso dr�avo.
254
00:18:40,808 --> 00:18:43,277
Pripravljen sem storiti,
karkoli bo potrebno.
255
00:18:43,412 --> 00:18:45,144
Ali lahko sedi� ob �enski
256
00:18:45,279 --> 00:18:47,282
pri njenih zadnjih
2 mesecih �ivljenja,
257
00:18:47,417 --> 00:18:51,153
vedo�, da bo� verjetno
zadnja oseba, ki jo vidi,
258
00:18:51,288 --> 00:18:54,009
preden se jo obesi?
Ali lahko?
259
00:18:57,367 --> 00:18:58,861
Ja.
260
00:19:02,030 --> 00:19:03,463
Eno uro ima�.
261
00:19:03,798 --> 00:19:05,835
Ima� obleke doma?
262
00:19:06,069 --> 00:19:07,570
Ne, gospod.
�Se mi je zdelo.
263
00:19:07,705 --> 00:19:10,538
Potreboval bo� kostim.
In potreboval bo� �evlje,
264
00:19:10,673 --> 00:19:13,241
ki izgledajo
kot da ne hodi� pe� v slu�bo.
265
00:19:13,376 --> 00:19:15,009
Zato je to zate.
266
00:19:15,144 --> 00:19:17,644
�e se ne vrne�,
preden zaprise�ejo poroto,
267
00:19:17,778 --> 00:19:20,515
izgubi� svoje mesto pri nas.
Ne bo� imel slu�be.
268
00:19:20,650 --> 00:19:22,626
Imel pa bo� kostim.
Imel bo� par �evljev.
269
00:19:22,761 --> 00:19:25,420
Ja, gospod. Hvala, gospod.
�Dol�an mi bo� za to.
270
00:19:25,555 --> 00:19:28,000
Ne bom vas razo�aral.
Hvala, se vrnem �ez eno uro.
271
00:19:28,134 --> 00:19:29,626
To pa je lepo sli�at.
272
00:19:30,535 --> 00:19:33,506
LETO 1941
273
00:19:37,567 --> 00:19:39,670
Yankee Doodle je od�el v mesto
274
00:19:39,805 --> 00:19:41,738
Jezdil na svojem poniju
275
00:19:41,873 --> 00:19:46,560
Zatla�il pero v svoj klobuk
in mu pravil makaron
276
00:19:48,279 --> 00:19:50,615
Hej, Charlie.
�Ja, Mildred?
277
00:19:50,750 --> 00:19:52,951
Kaj ne obstaja
nem�ka razli�ica te pesmi?
278
00:19:53,086 --> 00:19:54,651
Seveda obstaja.
279
00:20:04,828 --> 00:20:06,932
Yankee Doodle ostani doma
280
00:20:07,067 --> 00:20:09,165
Ne leti preko oceana
281
00:20:09,300 --> 00:20:11,738
Zakaj bi se boril,
ko pa je evropska vojna
282
00:20:11,873 --> 00:20:13,637
Prihrani svoje fant
za eksplozijo
283
00:20:13,772 --> 00:20:16,541
Mi Ameri�ani smo se odlo�ili,
da bomo stopili z Britanci
284
00:20:16,676 --> 00:20:18,810
pri njihovi politiki
posojanja in zakupa.
285
00:20:18,945 --> 00:20:20,612
In �emu?
286
00:20:20,747 --> 00:20:23,079
Od kdaj so Britanci
na�i prijatelji?
287
00:20:23,214 --> 00:20:25,482
Yankee Doodle,
o�isti si svoje o�i
288
00:20:25,617 --> 00:20:27,853
Nemci so tvoji re�itelji
289
00:20:27,988 --> 00:20:30,757
Vsaj nobenega razloga ni,
da bi se mi Ameri�ani
290
00:20:30,892 --> 00:20:34,027
zapletli v ta nered Britancev.
291
00:20:34,162 --> 00:20:35,728
Salvador,
292
00:20:35,863 --> 00:20:37,740
kak�no hudi�evo postajo
pa si nama dal za poslu�at?
293
00:20:37,875 --> 00:20:39,231
... in njihovimi kostmi
294
00:20:39,366 --> 00:20:41,401
In ob svojem dekletu
bodi drzen
295
00:20:49,518 --> 00:20:50,943
S tem smo kon�ali.
296
00:20:53,844 --> 00:20:57,000
DANES SE PRI�ENJA
SOJENJE O IZDAJI
297
00:20:57,200 --> 00:21:01,200
AXIS SALLY SE SPOGLEDUJE
S SMRTNO KAZNIJO!
298
00:21:02,022 --> 00:21:05,756
25. JANUAR, 1949
AMERI�KO ZVEZNO SODI��E
299
00:21:09,664 --> 00:21:11,432
Pozdravljen, James.
300
00:21:12,968 --> 00:21:16,469
Elva, kaj pa ti po�ne� tu?
301
00:21:16,604 --> 00:21:18,673
�elela sem ti
za�eleti sre�o.
302
00:21:18,807 --> 00:21:22,441
Sre�o?
Malce kli�ejsko zate, ne?
303
00:21:22,576 --> 00:21:24,613
James, �elim,
da me pogleda�.
304
00:21:24,948 --> 00:21:28,084
Tvoje o�i so �e zelene.
�To si vedno obo�eval na meni.
305
00:21:28,219 --> 00:21:29,516
Res sem.
306
00:21:29,651 --> 00:21:32,421
Zdaj delam
pri okro�nem to�ilstvu.
307
00:21:33,455 --> 00:21:36,758
La�e�. �Za bo�jo voljo,
popravi si kravato.
308
00:21:36,893 --> 00:21:39,327
Vidim, da si
�e vedno zagrenjena.
309
00:21:39,462 --> 00:21:41,127
Svojo kravato ...
310
00:21:43,066 --> 00:21:44,656
Prefinjenka.
311
00:21:46,036 --> 00:21:47,444
Kuzla.
312
00:21:52,174 --> 00:21:53,608
Pa smo tam.
313
00:22:31,316 --> 00:22:32,817
Vsi vstanite.
314
00:22:35,788 --> 00:22:38,288
Zvezno okro�no sodi��e
je sedaj v seji.
315
00:22:40,925 --> 00:22:43,662
Spo�tovani sodnik
Edward M. Curran.
316
00:22:49,101 --> 00:22:52,666
Gre za primer
ZDA proti Gillarsovi.
317
00:22:53,673 --> 00:22:56,007
Gospe in gospodje porote,
318
00:22:56,142 --> 00:22:59,611
va�a dol�nost danes
in v �asu tega sojenja
319
00:22:59,746 --> 00:23:03,682
je ugotoviti, ali je obdol�enka
kriva izdaje ali ne,
320
00:23:03,817 --> 00:23:07,684
izklju�no po dokazih in dejstvih,
ki so navedeni tukaj.
321
00:23:07,819 --> 00:23:09,653
Danes za�enjamo
z uvodnimi argumenti.
322
00:23:09,788 --> 00:23:11,957
Je to�ilstvo nared?
�Ja, va�a milost.
323
00:23:12,092 --> 00:23:15,227
Lahko nadaljujete.
�Hvala vam, va�a milost.
324
00:23:15,362 --> 00:23:19,663
Ali lahko �lovek stori ve�ji
zlo�in kot je izdaja?
325
00:23:19,798 --> 00:23:23,067
Saj ne gre za zlo�in
zoper enega �loveka,
326
00:23:23,202 --> 00:23:25,448
temve� za zlo�in zoper vseh
ljudi tega velikega naroda.
327
00:23:25,583 --> 00:23:29,166
Zatorej se mora to
obravnavati zelo strogo.
328
00:23:32,556 --> 00:23:34,578
Axis Sally.
329
00:23:34,713 --> 00:23:36,450
Poznana tudi
pod drugimi imeni.
330
00:23:36,585 --> 00:23:38,050
"Berlinska dekla."
331
00:23:38,185 --> 00:23:40,552
"Hitlerjevo dekle."
332
00:23:41,588 --> 00:23:44,190
Vsi smo sli�ali
njena prena�anja.
333
00:23:44,325 --> 00:23:47,528
Njeno neumorno veleizdajalsko
pohvalo nem�ki vojski,
334
00:23:47,663 --> 00:23:50,698
Hitlerju samemu.
Bila je glas mo�a,
335
00:23:50,833 --> 00:23:54,231
ki je vzel �ivljenja preko
400.000 ameri�kih mo�.
336
00:23:56,872 --> 00:23:59,972
Niti stati ne morem pred vami
in predvidevati,
337
00:24:00,107 --> 00:24:01,618
kako se bo
zagovarjala obramba,
338
00:24:01,753 --> 00:24:04,189
ali pa, �e se bodo
sploh odlo�ili zagovarjati.
339
00:24:07,414 --> 00:24:11,184
Ampak kar lahko storim
in tudi bom,
340
00:24:11,319 --> 00:24:14,022
je dokazati vam,
brez kakr�nega koli dvoma,
341
00:24:14,157 --> 00:24:18,226
da je Mildred Gillars
izdajalka na�e dr�ave.
342
00:24:18,361 --> 00:24:21,828
Mildred Gillars je leta
prostovoljno uporabljala
343
00:24:21,963 --> 00:24:25,134
nem�ki propagandni stroj,
da oslabi na�a vojna prizadevanja
344
00:24:25,269 --> 00:24:27,884
in da uni�i
moralo na�ih vojakov.
345
00:24:30,022 --> 00:24:35,945
Zdaj, �e to ne pooseblja
same definicije besede "izdaja",
346
00:24:39,250 --> 00:24:41,217
potem ne vem,
kaj jo sploh.
347
00:24:42,818 --> 00:24:44,319
Hvala vam, g. Kelley.
348
00:24:44,922 --> 00:24:46,546
G. Laughlin?
349
00:24:47,557 --> 00:24:49,057
Ja, va�a milost?
350
00:24:49,192 --> 00:24:51,362
Uvodna izjava,
g. Laughlin?
351
00:24:52,096 --> 00:24:54,330
To�no. Billy.
352
00:24:55,298 --> 00:24:58,434
�elim, da prebere� to.
�Gospod? �Ja, samo vstani.
353
00:24:58,569 --> 00:25:00,222
Preberi.
354
00:25:03,173 --> 00:25:07,200
Obramba meni, da obto�be,
kot tudi pripombe,
355
00:25:07,335 --> 00:25:09,913
ki smo jih pravkar sli�ali
od to�ilca Kelleyja
356
00:25:10,048 --> 00:25:12,000
vsebujejo manj vode ...
357
00:25:13,700 --> 00:25:16,221
kot naprstnik pritlikavca.
In zato, va�a milost,
358
00:25:16,355 --> 00:25:19,455
obramba trenutno
nima pripomb.
359
00:25:22,761 --> 00:25:24,339
Hvala vam, va�a milost.
360
00:25:31,569 --> 00:25:34,538
Nisi naravno pri�el na ta svet,
kajne, Billy?
361
00:25:34,673 --> 00:25:37,041
Morali so te iztrgati iz mame.
362
00:25:48,253 --> 00:25:49,656
Billy.
363
00:25:50,691 --> 00:25:54,759
Zdaj se bom obna�al
kot da govorim povsem resno.
364
00:25:54,894 --> 00:25:58,528
In ti me poslu�aj,
kot da ti govorim skrivno geslo
365
00:25:58,663 --> 00:26:01,134
za najbolj�i bordel v mestu.
Jasno?
366
00:26:01,269 --> 00:26:06,172
Torej, to bo morda
najpomembnej�i del vsega tu.
367
00:26:06,307 --> 00:26:08,972
Kajti ne glede,
kaj se zgodi tu notri,
368
00:26:09,107 --> 00:26:12,000
ne glede, kaj tiste opice
na drugi strani pravijo,
369
00:26:12,134 --> 00:26:15,548
storijo ali mislijo,
je najpomembnej�e,
370
00:26:15,683 --> 00:26:20,487
da se obna�ava kot da sva
pravkar ponovno zmagala vojno.
371
00:26:20,622 --> 00:26:26,424
Razume�?
Samozavest je vse. Vse.
372
00:26:26,559 --> 00:26:30,230
Popolnoma vse v tem prostoru.
373
00:26:30,365 --> 00:26:31,900
Nikoli ne pozabi tega.
374
00:26:32,035 --> 00:26:33,900
Ja, gospod.
375
00:26:34,035 --> 00:26:36,005
Rekel sem ti,
da ne govori, ne, Billy?
376
00:26:36,140 --> 00:26:38,656
Ne govori.
Samo poslu�aj.
377
00:26:41,009 --> 00:26:45,980
Nikoli v �ivljenju ne ponovi,
kar ti bom zdaj rekel.
378
00:26:46,115 --> 00:26:49,455
Ker sem sino�i
o tem veliko razmi�ljal.
379
00:26:51,685 --> 00:26:55,489
Niti malo ne prena�am
te Gillarsove.
380
00:26:55,624 --> 00:26:57,660
Si videl,
kako je prikorakala notri?
381
00:26:57,795 --> 00:27:00,195
Kot da je neka
Bette Davis?
382
00:27:00,330 --> 00:27:04,634
Nobenega opravka no�em
imeti z njo do konca sodbe.
383
00:27:05,602 --> 00:27:08,202
Sedel bom zraven nje,
Naredil bom to, kar po�nem,
384
00:27:08,337 --> 00:27:11,538
saj je to neverjetna reklama.
385
00:27:11,673 --> 00:27:14,342
Zmaga ali poraz
se pri meni ne bo poznalo.
386
00:27:14,477 --> 00:27:17,313
V tem je smisel.
�Kak�no besedo, g. Laughlin?
387
00:27:17,647 --> 00:27:20,249
Kak�no besedo, prosim?
�Kak�no besedo?
388
00:27:20,384 --> 00:27:24,184
Ingrid, zate jih imam ve�
kot samo kak�no, draga.
389
00:27:24,319 --> 00:27:26,355
Takoj pridem.
Prihajam.
390
00:27:27,625 --> 00:27:31,559
Od zdaj naprej,
po vsaki razpustitvi,
391
00:27:31,694 --> 00:27:35,532
bo� od�el do njene celice
in posredoval vse, kar ti dam.
392
00:27:36,298 --> 00:27:37,967
To bo� po�el vsako jutro.
393
00:27:38,102 --> 00:27:41,538
Preden pride sem gor,
ji posreduj vse, kar ti re�em.
394
00:27:41,673 --> 00:27:43,539
Enako vsak dan.
395
00:27:43,674 --> 00:27:45,275
Dobro opazuj
396
00:27:45,410 --> 00:27:48,345
in mi povej vse,
kar misli�, da je pomembno.
397
00:27:48,480 --> 00:27:50,865
Ali sem bil povsem jasen?
398
00:27:51,450 --> 00:27:55,067
No, poglej!
Pa dobiva samozavest.
399
00:27:56,008 --> 00:27:57,996
Naj ti nikar
ne zleze v glavo.
400
00:27:58,690 --> 00:28:01,458
Bomo videli, kar pa� bo.
401
00:28:02,109 --> 00:28:06,297
Ja, pa sem le kon�no tu.
Tukaj sem.
402
00:28:06,432 --> 00:28:08,967
Vam zagotavljam,
da je bilo vredno �akanja.
403
00:28:26,086 --> 00:28:28,188
Dober ve�er,
dame in gospodje.
404
00:28:28,323 --> 00:28:30,087
Nocoj govorim z vami
405
00:28:30,222 --> 00:28:32,656
ob zelo resnem trenutku
na�e zgodovine.
406
00:28:32,791 --> 00:28:38,767
�e mesece nam hodi po glavi,
da se lahko zgodi nekaj tak�nega.
407
00:28:38,902 --> 00:28:40,597
Tega je sedaj konec.
408
00:28:40,732 --> 00:28:43,236
In ni ve� negotovosti.
409
00:28:44,269 --> 00:28:49,442
In medtem smo mi, ljudje,
�e pripravljeni na akcijo.
410
00:28:49,642 --> 00:28:51,413
RAZGLASITEV VOJNE
411
00:28:56,367 --> 00:28:59,184
Kako so lahko storili to, Max?
412
00:28:59,319 --> 00:29:03,191
Amerika je nevtralna.
Zakaj bi nas va� zaveznik napadel?
413
00:29:03,326 --> 00:29:05,290
Na� zaveznik.
414
00:29:05,425 --> 00:29:08,126
Ne, nisem privolila v to.
415
00:29:08,261 --> 00:29:10,599
Mildred, prosim,
bodi previdna z besedami.
416
00:29:10,734 --> 00:29:12,000
Gd�. Gillars.
417
00:29:12,134 --> 00:29:13,588
Stopite z nama.
418
00:29:13,723 --> 00:29:17,299
Moralo bo po�akati.
Sredi vaj smo.
419
00:29:17,434 --> 00:29:19,500
To ni bila pro�nja!
Ukaz je!
420
00:29:20,642 --> 00:29:22,076
Max.
421
00:29:46,336 --> 00:29:49,704
Ste vedeli,
da so po koncu zadnje vojne,
422
00:29:51,776 --> 00:29:54,810
Ameri�ani kupili
ru�evine nem�kih gradov
423
00:29:54,945 --> 00:29:58,280
in jih kamen za kamnom
odpeljali v ZDA?
424
00:29:59,113 --> 00:30:02,584
Mislili so, da lahko kupijo
na�o nacionalno zgodovino.
425
00:30:04,111 --> 00:30:08,423
Bili so dovolj naivni, da so mislili,
da Evropa spo�tuje bogastvo,
426
00:30:08,557 --> 00:30:12,296
ki jim je omogo�ilo, da kupijo tisto,
kar je v njihovi kulturi manjkalo.
427
00:30:13,663 --> 00:30:15,413
Ste vedeli to?
428
00:30:16,800 --> 00:30:18,034
Ne.
429
00:30:24,875 --> 00:30:27,042
Amerika je mlada.
430
00:30:27,178 --> 00:30:30,448
In napake mladih
lahko odpustimo,
431
00:30:30,583 --> 00:30:33,718
ampak njihova
aroganca je nesprejemljiva.
432
00:30:33,853 --> 00:30:38,996
Ne spo�tujejo na�o
tiso�e let staro zgodovino
433
00:30:39,325 --> 00:30:42,259
in nam pridigajo o morali.
434
00:30:44,355 --> 00:30:49,097
Imajo sposobnost razlikovanja
resnice od la�i.
435
00:30:49,232 --> 00:30:51,298
Zlata od kamna.
436
00:30:53,873 --> 00:30:56,776
Edina razlika od Amerike,
ki ste jo zapustili
437
00:30:56,911 --> 00:30:59,455
in danes je,
da je �e bolj propadla.
438
00:31:01,512 --> 00:31:07,384
Njihov kapitalizem je ustvaril
pe��ico bogatih mo�
439
00:31:07,519 --> 00:31:10,390
in narod su�njev,
ki mislijo, da so svobodni.
440
00:31:11,588 --> 00:31:15,593
Njihovi hollywoodski filmi poveli�ujejo
�ivljenjski slog pe��ine vi�jih ljudi,
441
00:31:15,728 --> 00:31:18,295
medtem ko preostali del dr�ave
kar naprej fantazira,
442
00:31:18,430 --> 00:31:20,557
da bi lahko nekega dne
to bili oni.
443
00:31:21,579 --> 00:31:24,203
Preve� so neinteligentni,
da bi se zavedali,
444
00:31:24,338 --> 00:31:27,137
da jim tistih nekaj penijev
s katerimi so pla�ani,
445
00:31:27,272 --> 00:31:30,009
da si lomijo hrbet,
nikoli ne bo prineslo ni�esar.
446
00:31:32,012 --> 00:31:36,584
Narod zami�ljenih,
sanjajo�ih bedakov.
447
00:31:39,153 --> 00:31:41,020
Zakaj jih branite?
448
00:31:43,141 --> 00:31:45,623
ZDA propadajo.
449
00:31:47,896 --> 00:31:51,133
Njihovi voditelji so �akali
na to prilo�nost.
450
00:31:51,834 --> 00:31:53,877
Ho�ejo vojno.
451
00:31:55,635 --> 00:31:56,936
Ali veste, zakaj?
452
00:31:58,538 --> 00:32:00,007
Ne.
453
00:32:00,142 --> 00:32:04,044
Predsednik je vodil narod
v ekonomsko katastrofo,
454
00:32:04,179 --> 00:32:06,047
pred katero pa se
ni mogo�e re�iti.
455
00:32:06,182 --> 00:32:09,890
Cela generacija mladih,
izgubljenih in brez zaposlitve.
456
00:32:11,385 --> 00:32:14,355
Dr�ava je na robu revolucije.
457
00:32:14,490 --> 00:32:17,393
Zato po�iljajo sinove na zakol.
458
00:32:18,796 --> 00:32:20,930
Z Ameriko gremo
v vojno samo zato,
459
00:32:21,065 --> 00:32:23,499
da re�imo ljudi
pred njihovo vlado
460
00:32:23,634 --> 00:32:25,967
in jim poka�emo pot naprej.
461
00:32:26,970 --> 00:32:29,137
Tu ste na�li uspeh.
462
00:32:30,740 --> 00:32:32,455
Na�li ste �ivljenje.
463
00:32:34,116 --> 00:32:35,377
Ja.
464
00:32:40,616 --> 00:32:42,818
Nikar se ne odlo�ite
slepo slediti poti
465
00:32:42,953 --> 00:32:44,886
zaradi svojega rojstnega kraja.
466
00:32:47,222 --> 00:32:50,424
Nem�ija vas je sprejela
z odprtimi rokami.
467
00:32:50,559 --> 00:32:55,097
Ostanite z nami in boste
spoznali ob�utek zmage.
468
00:32:57,067 --> 00:33:00,570
Ni vas potrebno opominjati,
da so va� ameri�ki potni list
469
00:33:00,705 --> 00:33:03,673
in potovalni dokumenti
bili zase�eni.
470
00:33:03,808 --> 00:33:07,345
To je prisega
na zvestobo Rajhu.
471
00:33:09,846 --> 00:33:13,115
To morate podpisati,
�e �elite �e naprej �iveti tu.
472
00:33:52,691 --> 00:33:55,997
Pardon, gd�. Gillars?
473
00:33:56,694 --> 00:33:58,564
Moje ime je Billy Owen.
474
00:34:05,070 --> 00:34:06,839
Ali boste samo stali tam,
475
00:34:06,974 --> 00:34:09,775
kot izgubljena limona,
ali pa imate sporo�ilo,
476
00:34:09,911 --> 00:34:12,114
ki mi ga �elite
na glas prebrati?
477
00:34:13,849 --> 00:34:16,014
Nobenega sporo�ila nimam.
478
00:34:17,050 --> 00:34:18,456
�koda.
479
00:34:21,222 --> 00:34:22,755
Smem? �Ja.
480
00:34:39,840 --> 00:34:42,275
G. Laughlin misli, da v ...
481
00:34:42,411 --> 00:34:46,380
Ne vem, �e mi je figo mar,
kaj misli g. Laughlin.
482
00:34:48,556 --> 00:34:50,793
On je najbolj�i, gd�. Gillars.
�Najbolj�i v �em?
483
00:34:50,929 --> 00:34:53,820
V hitrih sodbah
in �e v hitrej�ih usmrtitvah?
484
00:34:54,190 --> 00:34:55,889
Najbolj�i v mol�anju?
485
00:34:56,025 --> 00:34:57,590
Najbolj�i v vicih?
486
00:34:57,726 --> 00:35:00,996
Kajti danes je opravil
izvrstno delo pri obeh.
487
00:35:01,197 --> 00:35:03,563
Toda njegov sloves ...
488
00:35:03,699 --> 00:35:06,003
Ker je tu res to
najpomembneje, kajne?
489
00:35:06,137 --> 00:35:07,670
Zeleni sr�en?
490
00:35:08,237 --> 00:35:09,998
Morilec sodnikov?
491
00:35:11,809 --> 00:35:16,894
Poroti 12 ljudi,
ki me �e tako sovra�ijo,
492
00:35:17,981 --> 00:35:22,887
je prav figo mar
o slovesu mojega odvetnika!
493
00:35:35,599 --> 00:35:39,637
Rekel mi je, da bo vse to
hitro raz�i��eno.
494
00:35:41,572 --> 00:35:45,842
Da bom zaradi vse te publicitete
imela novo prilo�nost v Broadwayju.
495
00:35:50,784 --> 00:35:52,675
Gd�. Gillars, on ...
496
00:35:55,085 --> 00:35:56,987
Posku�a vam pomagati.
497
00:36:01,059 --> 00:36:04,766
O tem sem se spra�evala,
ko sem vas videla tam.
498
00:36:05,630 --> 00:36:08,067
In na �alost
sem imela prav.
499
00:36:09,733 --> 00:36:12,806
Res ste tako naivni
in neumni kot izgledate.
500
00:36:15,375 --> 00:36:17,998
Zdaj pa lahko greste,
Billy Owen.
501
00:36:22,748 --> 00:36:25,414
Hvala vam, gd�. Gillars.
502
00:36:25,550 --> 00:36:27,251
Lep dan vam �elim.
503
00:36:27,719 --> 00:36:29,056
Prosim?
504
00:37:10,009 --> 00:37:11,666
Kaj si izvedel?
505
00:37:12,400 --> 00:37:14,833
Rodila se je v Mainu
v nezdravem domu.
506
00:37:14,969 --> 00:37:17,605
Njena star�a sta se kon�no
raz�la, ko je bila najstnica.
507
00:37:17,739 --> 00:37:19,806
Od�la je na univerzo
�tudirati dramo.
508
00:37:19,942 --> 00:37:23,246
Pravzaprav je bila v zboru.
In tudi z vodvilom se je ukvarjala.
509
00:37:23,380 --> 00:37:26,445
Leta 1933 se je preselila v Berlin,
kjer je u�ila angle��ino.
510
00:37:26,581 --> 00:37:29,675
Za�ela je delati za radio ...
�Mi govori� njeno osmrtnico?
511
00:37:30,119 --> 00:37:31,918
Pardon?
512
00:37:32,054 --> 00:37:34,690
Vse, kar si pravkar rekel,
je bilo v jutranjem �asopisu.
513
00:37:34,824 --> 00:37:37,757
Prebral sem ga.
�Je res bilo? �Ja.
514
00:37:40,329 --> 00:37:42,597
Sploh ni govorila s tabo,
kajne?
515
00:37:42,931 --> 00:37:45,231
Ne. Ni govorila.
516
00:37:46,601 --> 00:37:49,072
Ve�, da ima Senat
bejzbolsko ekipo?
517
00:37:49,206 --> 00:37:51,840
Lani so zmagali 50 tekem.
518
00:37:52,143 --> 00:37:54,242
Izgubili pa so jih 104.
519
00:37:54,378 --> 00:37:57,945
Kon�ali so na zadnjem mestu
v Ameri�ki ligi.
520
00:37:58,081 --> 00:38:00,981
47 zmag so zaostali
za prvouvr��eno ekipo,
521
00:38:01,117 --> 00:38:02,920
ki je s�asoma
tudi osvojila prvenstvo,
522
00:38:03,054 --> 00:38:04,889
newyor�ki Yankeeji.
523
00:38:05,023 --> 00:38:08,822
Zmagovalce skrbi o zmagah.
524
00:38:08,958 --> 00:38:12,494
Zgube pa skrbi o zmagovalcih.
525
00:38:12,929 --> 00:38:15,367
Gospod, ne vem,
�e sem vas razumel.
526
00:38:15,833 --> 00:38:20,005
Ne bo� pri�el prav dale�,
�e bo� lovil vozila s tak�no nogo.
527
00:38:20,139 --> 00:38:23,074
Prav, zakleni,
preden odide�.
528
00:38:25,010 --> 00:38:26,565
Ja, gospod.
529
00:38:29,414 --> 00:38:31,981
Va�a milost, to�ilstvo bi zdaj
�elelo predvajati posnetek
530
00:38:32,115 --> 00:38:33,920
iz 17. junija, 1943.
531
00:38:37,356 --> 00:38:39,224
Berlin kli�e.
532
00:38:39,358 --> 00:38:43,092
Berlin kli�e ameri�ke
matere in �ene.
533
00:38:43,228 --> 00:38:45,695
Sramota je
za ameri�ko javnost,
534
00:38:45,831 --> 00:38:47,699
da se ne bodo zbudili
ob dejstvu,
535
00:38:47,833 --> 00:38:54,003
kaj Franklin Roosevelt po�ne
z ne�idi va�e in moje dr�ave.
536
00:38:54,139 --> 00:38:56,409
In jaz zavra�am
sodelovanje pri tem
537
00:38:56,543 --> 00:38:59,844
in vztrajam pri boju
proti temu.
538
00:38:59,980 --> 00:39:02,679
Na na�e fante lahko
daste ameri�ko uniformo.
539
00:39:02,815 --> 00:39:05,250
V njihove roke
jim lahko daste pu�ko ...
540
00:39:05,385 --> 00:39:08,250
Sally je po radiu!
�Lahko jih po�ljete preko meja,
541
00:39:08,454 --> 00:39:10,655
da uni�ijo Nem�ijo,
542
00:39:10,791 --> 00:39:13,657
toda nikoli ne boste
mogli upravi�iti razumevanja
543
00:39:13,793 --> 00:39:16,295
med Ameri�ani in Britanci.
544
00:39:19,099 --> 00:39:21,000
Jaz pravim,
da pozabimo na Roosevelta
545
00:39:21,135 --> 00:39:23,838
in Churchilla,
ki je za�el to vojno.
546
00:39:24,405 --> 00:39:25,938
Kot ameri�ko dekle,
547
00:39:26,074 --> 00:39:28,409
raje ostanem
na tej strani ograje.
548
00:39:28,543 --> 00:39:31,378
Kajti Nem�ija je stran,
ki je prava stran.
549
00:39:31,512 --> 00:39:35,150
V resnici ni nobene vojne
med Nem�ijo in Ameriko,
550
00:39:35,284 --> 00:39:38,016
temve� je vojna med
�idi in ne�idi.
551
00:39:38,152 --> 00:39:40,885
In skoraj sem pozabila,
da �elim pozdraviti
552
00:39:41,021 --> 00:39:44,655
36. pehotno divizijo,
ki je pravkar pristala pri Tobruku.
553
00:39:44,791 --> 00:39:47,862
Mogo�e bo nocoj
kaj omenila Jimmyjevo �eto.
554
00:39:47,996 --> 00:39:52,898
Kmalu vas bo pozdravila
�tevil�na nem�ka stran.
555
00:39:53,034 --> 00:39:55,103
In medtem ko se borite
za Roosevelta
556
00:39:55,237 --> 00:39:58,072
in vse njegove �idovske pajda�e,
resni�no upam,
557
00:39:58,206 --> 00:40:00,809
da se dale� v va�em
doma�em kraju,
558
00:40:00,943 --> 00:40:04,144
nih�e se spogleduje
z va�o drago.
559
00:40:04,380 --> 00:40:09,351
Ali premi�ljujete, kaj nocoj
po�nejo va�a dekleta in �ene?
560
00:40:09,485 --> 00:40:13,019
Saj jih ne krivite,
ker si �elijo malo zabave, ne?
561
00:40:13,155 --> 00:40:15,623
Zadnje, kar si �elijo
za vas fant je,
562
00:40:15,759 --> 00:40:17,693
da se vas pohabi
in polomi
563
00:40:17,827 --> 00:40:20,961
pri boju z nepremagljivo
nem�ko vojsko.
564
00:40:21,097 --> 00:40:24,097
Vsaka �enska ima rada
svojega mo�kega v enem kosu.
565
00:40:24,233 --> 00:40:27,501
To pravim samo zato,
ker me skrbi za vas.
566
00:40:27,637 --> 00:40:29,503
No�em videti,
da se zapravi va�a �ivljenja
567
00:40:29,637 --> 00:40:33,543
za tistega blaznega, nemoralnega
in psihi�no pohabljenega predsednika.
568
00:40:35,246 --> 00:40:37,414
In sedaj malo glasbe.
569
00:40:44,253 --> 00:40:48,757
Ja, nobenih banan nimamo
570
00:40:48,893 --> 00:40:52,675
Nobenih banan nocoj
571
00:40:54,197 --> 00:40:58,170
Imamo pa fi�ol, �ebulo ...
572
00:40:58,369 --> 00:41:01,699
Re�eno nam je bilo,
da je v Ameriki priljubljena bolj
573
00:41:01,835 --> 00:41:03,900
kot kateri koli drug voditelj.
574
00:41:04,753 --> 00:41:06,576
12 milijonov poslu�alcev.
575
00:41:09,376 --> 00:41:11,376
Prejema celo po�to obo�evalcev.
576
00:41:14,387 --> 00:41:15,536
Ampak ja ...
577
00:41:15,735 --> 00:41:19,000
Vojaki jo o�itno obo�ujejo.
578
00:41:19,291 --> 00:41:23,463
Kri�ajte nam pot
in pla�ali boste ceno
579
00:41:30,463 --> 00:41:34,663
Obvesti gd�. Gillars, da �elim
po predvajanju govoriti z njo.
580
00:41:35,963 --> 00:41:37,663
Razumem.
581
00:41:38,911 --> 00:41:41,099
Za vas imam dve besedi
582
00:41:41,235 --> 00:41:43,681
Poljska in Francija
583
00:41:44,449 --> 00:41:49,253
Zato ja,
zmanjkalo nam je milosti
584
00:41:49,389 --> 00:41:54,193
Kri�ajte nam pot
in pla�ali boste ceno
585
00:41:56,396 --> 00:41:58,567
Dobro, fantje.
Bravo.
586
00:42:00,099 --> 00:42:01,664
Moji fantje.
587
00:42:07,746 --> 00:42:11,047
Ali u�ivate delati
za radio postajo firerja?
588
00:42:13,646 --> 00:42:14,949
Ja?
589
00:42:16,949 --> 00:42:19,614
Priskrbljeno je za vas.
Dobro ste pla�ani.
590
00:42:19,748 --> 00:42:23,248
Zaslu�ite ve� kot ste
kdaj koli v New Yorku, kajne?
591
00:42:24,059 --> 00:42:25,259
Ja.
592
00:42:27,759 --> 00:42:31,059
Na presti�nem polo�aju ste.
593
00:42:32,000 --> 00:42:34,259
Svet vas poslu�a.
594
00:42:34,458 --> 00:42:36,759
Malo imate prostora
za napake.
595
00:42:40,259 --> 00:42:41,659
Ste me razumeli?
596
00:42:45,208 --> 00:42:46,958
Nisem tako prepri�an,
da ste me.
597
00:42:47,858 --> 00:42:49,958
Danes ste za�li s scenarija.
598
00:42:50,818 --> 00:42:52,222
Ne.
599
00:43:03,367 --> 00:43:05,900
"Veste, tudi dekleta
imamo svoje potrebe.
600
00:43:06,036 --> 00:43:10,000
Zadnje, kar si �elimo
za vas fante je,
601
00:43:10,135 --> 00:43:11,840
da se vas pohabi
in polomi
602
00:43:11,976 --> 00:43:15,677
pri boju z nepremagljivo
nem�ko vojsko."
603
00:43:17,947 --> 00:43:19,456
Nepremagljivo?
604
00:43:22,418 --> 00:43:25,286
Ja.
�Pardon. Kako prosim?
605
00:43:26,456 --> 00:43:27,782
Ja.
606
00:43:28,702 --> 00:43:30,981
Sem mar to napisal?
607
00:43:32,362 --> 00:43:34,673
Tako se spominjam jaz.
608
00:43:35,400 --> 00:43:37,331
Za�li ste s scenarija.
609
00:43:37,467 --> 00:43:39,512
Dr. Goebbels, od za�etka
svoje igralske kariere,
610
00:43:39,646 --> 00:43:42,507
sem nau�ena, da se mora�
izra�ati s �ustvi.
611
00:43:42,641 --> 00:43:44,442
Da ni nujno potrebno
iti dobesedno.
612
00:43:44,577 --> 00:43:46,755
Da lahko v�asih
zaide� s scenarija.
613
00:43:52,016 --> 00:43:53,554
Dr. Goebbels?
614
00:43:57,521 --> 00:43:59,545
Nepremagljiv.
615
00:44:01,193 --> 00:44:04,027
To je preprosto
nasprotje od premagljivega.
616
00:44:06,398 --> 00:44:09,885
Za besedo "neomajen"
pa ni nasprotne besede.
617
00:44:11,110 --> 00:44:14,139
To besedo sem uporabil
v va�em scenariju,
618
00:44:14,773 --> 00:44:17,242
ki pa ste ga neuspe�no
pravilno izrazili.
619
00:44:59,152 --> 00:45:03,389
Si kaj opazil, Max,
ko si odhajal?
620
00:45:07,329 --> 00:45:08,766
Ne.
621
00:45:11,699 --> 00:45:13,552
�elim si oditi od tod.
622
00:45:20,208 --> 00:45:22,755
Imam zamisel
za novo oddajo.
623
00:45:24,780 --> 00:45:26,782
Z naslovom
Pisma doma�im.
624
00:45:28,617 --> 00:45:33,286
Na obisk greva.
V tabori��a vojnih ujetnikov,
625
00:45:33,422 --> 00:45:38,090
kjer bo� ti imela intervju
z ameri�kim vojnim ujetnikom.
626
00:45:38,226 --> 00:45:41,461
Star�em doma bo pokazalo,
da so njihovi sinovi �ivi
627
00:45:41,597 --> 00:45:43,364
in se jih zdravi.
628
00:45:44,800 --> 00:45:49,000
Dr. Goebbels bo odobril,
saj bo pokazalo,
629
00:45:49,135 --> 00:45:53,574
kako Nemci ravnajo z Ameri�ani
s prijaznostjo, skrbnostjo.
630
00:45:56,780 --> 00:46:01,018
Vojaki lahko posnamejo sporo�ila,
ki se jih bo poslalo nazaj domov.
631
00:46:01,152 --> 00:46:03,284
Pozdravljeni, ljudje.
Govori Midge.
632
00:46:03,420 --> 00:46:08,856
Imam intervju s prijetnim
vojakom Haroldom, iz New Yorka.
633
00:46:08,990 --> 00:46:12,677
In Harold bi rad govoril
s svojo sestro in mamo.
634
00:46:13,664 --> 00:46:16,231
Vsi bodo poslu�ali.
635
00:46:16,367 --> 00:46:18,503
Kajti tako bodo
prejeli novice hitreje,
636
00:46:18,637 --> 00:46:20,333
kot od koder koli drugje.
637
00:46:21,438 --> 00:46:23,106
Zame si lep in pogumen.
638
00:46:23,240 --> 00:46:26,226
Prav.
Dobro se nasmehnita.
639
00:46:27,643 --> 00:46:29,445
Konec koncev,
640
00:46:29,581 --> 00:46:33,115
Nemci in Ameri�ani
niso zares sovra�niki.
641
00:46:33,251 --> 00:46:34,985
Je kdo za apeninski nektar?
642
00:46:35,121 --> 00:46:36,452
Ja!
643
00:46:36,588 --> 00:46:39,088
V bistvu je malce
mo�nej�i od apeninskega.
644
00:46:40,592 --> 00:46:44,195
Johnny, bi rad povedal
nekaj besed tistim doma,
645
00:46:44,329 --> 00:46:47,063
mogo�e dru�ini
ali pa svoji dragi?
646
00:46:47,199 --> 00:46:50,001
Svoji Alison.
Da ji povem, da jo ljubim.
647
00:46:51,469 --> 00:46:52,905
Ena, dve, tri.
648
00:46:53,039 --> 00:46:55,773
Na eks!
649
00:47:02,916 --> 00:47:05,317
Ali veste,
brez kakr�nega koli dvoma,
650
00:47:05,452 --> 00:47:07,753
da je �enska,
ki vas je intervjuvala,
651
00:47:07,889 --> 00:47:09,353
kot vojnega ujetnika,
652
00:47:09,489 --> 00:47:13,360
medtem ko se je maskirala
v uniformi Rde�ega kri�a,
653
00:47:13,494 --> 00:47:15,760
ta �enska tu?
654
00:47:15,896 --> 00:47:20,130
Vsi so �epetali,
da je bila slavna Axis Sally,
655
00:47:20,266 --> 00:47:22,570
vendar se je sama
klicala druga�e.
656
00:47:22,704 --> 00:47:24,336
In kako ste se odzvali vi?
657
00:47:24,472 --> 00:47:26,271
Po resnici povedano,
658
00:47:26,407 --> 00:47:30,643
sem se s te�avo osredoto�al
na vsako njeno besedo.
659
00:47:30,777 --> 00:47:32,443
Zakaj pa?
660
00:47:32,579 --> 00:47:34,746
No, gospod ...
�Ja?
661
00:47:35,081 --> 00:47:36,851
Ko se je usedla ...
�Ja?
662
00:47:36,985 --> 00:47:40,355
Ni veliko prepustila domi�ljiji.
663
00:47:41,255 --> 00:47:43,623
Res?
Ne razumem ravno najbolje.
664
00:47:43,757 --> 00:47:45,759
Bi lahko opisali,
za kaj je �lo?
665
00:47:45,893 --> 00:47:48,193
No, gospod ...
�Ja?
666
00:47:48,329 --> 00:47:50,731
Ko se je malce
nagnila naprej ...
667
00:47:50,987 --> 00:47:52,733
da prilagodi mikrofon ...
668
00:47:53,534 --> 00:47:56,702
sem videl kar precej.
669
00:47:56,836 --> 00:47:58,739
Kar precej ste videli?
670
00:47:58,875 --> 00:48:01,911
Pa lahko opi�ete,
kaj to�no ste videli?
671
00:48:02,045 --> 00:48:04,864
Ne vem, �e lahko povem to
v me�ani dru�bi.
672
00:48:05,000 --> 00:48:07,282
Prosim vas. Lahko poveste.
Tu lahko poveste.
673
00:48:07,416 --> 00:48:10,117
Glejte, sem prepri�an,
da so vsi tu �e sli�ali
674
00:48:10,251 --> 00:48:12,856
kar precej vsega
med to sodbo.
675
00:48:12,990 --> 00:48:15,893
Nas lahko prosim razsvetlite?
676
00:48:16,027 --> 00:48:18,260
Resno mislite, gospod?
677
00:48:19,795 --> 00:48:25,099
Tako resno mislim, kot jeklena
plo��a v va�em �elu, kolega.
678
00:48:25,233 --> 00:48:27,568
Ogro�eno je
�ivljenje �enske.
679
00:48:27,704 --> 00:48:31,099
In vi ste pri�ali,
da vas je nekako prisilila
680
00:48:31,235 --> 00:48:34,242
re�i stvari,
ki jih sicer ne bi nikoli.
681
00:48:34,378 --> 00:48:37,000
Kaj je potem tako
hudo skrivnostnega,
682
00:48:37,135 --> 00:48:38,813
da ne morete
dati iz sebe?
683
00:48:38,947 --> 00:48:40,818
Dajte iz sebe.
Dajmo, da sli�imo.
684
00:48:40,952 --> 00:48:44,586
Ni se videl le dekolte,
gospod.
685
00:48:44,722 --> 00:48:47,990
Tudi nobenih spodnjic
ni nosila.
686
00:48:51,594 --> 00:48:55,297
Kar pa je razumljivo,
se vam ne zdi?
687
00:48:56,333 --> 00:48:58,266
Obramba predaja.
688
00:49:00,873 --> 00:49:03,273
Intervjuvalo se vas je
kot vojnega ujetnika, dr�i?
689
00:49:03,409 --> 00:49:06,010
Ja, gospod. Bil sem del
29. divizije vojske,
690
00:49:06,146 --> 00:49:07,510
ko so me zajeli.
691
00:49:09,981 --> 00:49:11,916
V redu, kam kli�eva?
692
00:49:12,050 --> 00:49:13,817
Kli�eva najbolj�e mesto
na svetu.
693
00:49:13,952 --> 00:49:16,788
Minot, Severna Dakota.
�Koga ima� v Minotu?
694
00:49:16,922 --> 00:49:19,554
Svojo dekle Margaret
in najinega prvorojenca.
695
00:49:19,690 --> 00:49:22,869
�eden fanti�. Kot njegov o�ka.
�Stavim, da res.
696
00:49:23,427 --> 00:49:26,563
In kaj bi jima rad povedal?
Kako ti gre?
697
00:49:26,699 --> 00:49:29,132
Vro�ina je upadla.
Vzdu�je se je dvignilo.
698
00:49:29,268 --> 00:49:31,233
V nogi me malo
praska �rapnel,
699
00:49:31,369 --> 00:49:32,637
ampak bom �e v redu.
700
00:49:32,773 --> 00:49:34,804
Meni in skupini ranjenih
vojakov je rekla,
701
00:49:34,938 --> 00:49:37,717
da bodo na�i doma�i veseli,
da smo �e �ivi
702
00:49:37,853 --> 00:49:40,844
in se z nami lepo ravno.
�Pa se je lepo ravnalo?
703
00:49:41,380 --> 00:49:43,579
Ne, gospod.
Ne ravno.
704
00:49:43,715 --> 00:49:45,884
Mislim, da ste le
v za�asni bolni�nici
705
00:49:46,018 --> 00:49:48,820
in po�nejo po najbolj�ih mo�eh,
glede na okoli��ine.
706
00:49:48,956 --> 00:49:50,554
Ne po�nejo kaj veliko, gospa.
707
00:49:50,688 --> 00:49:53,360
�ivljenje vojaka,
ne more� biti izbir�en.
708
00:49:56,362 --> 00:49:58,429
Pozdravljeni, ljudje.
Govori Midge.
709
00:49:58,565 --> 00:50:00,967
Ogla�am se vam
iz bolni�nice v Nem�iji,
710
00:50:01,101 --> 00:50:05,534
kjer imam �ednega mladega vojaka
Andrewa iz Severne Karoline ...
711
00:50:05,670 --> 00:50:07,840
Ali lahko identificirate osebo,
ki vas je zasli�ala
712
00:50:07,974 --> 00:50:10,574
v nem�kem tabori��u
za vojne ujetnike? �Ona je bila.
713
00:50:10,710 --> 00:50:12,746
Rekel sem ji,
da prepoznam njen glas.
714
00:50:12,880 --> 00:50:15,148
Kaj pa je rekla ona?
�Nasmehnila se je in rekla:
715
00:50:15,282 --> 00:50:17,583
"Najbr� me pozna�
kot Axis Sally?"
716
00:50:18,686 --> 00:50:20,565
In kako ste ji odgovorili vi?
717
00:50:22,088 --> 00:50:25,492
Da jo poznamo
pod dolo�enimi imeni.
718
00:50:30,132 --> 00:50:33,065
Kaj se je zgodilo, potem ko ste
z nekaterimi govorili z njo?
719
00:50:33,201 --> 00:50:35,871
Takrat �e nisem vedel, gospod,
a ko sem pri�el domov,
720
00:50:36,005 --> 00:50:38,005
sem izvedel,
da so preuredili posnetke,
721
00:50:38,141 --> 00:50:40,608
da je zvenelo kot nekaj
povsem druga�nega.
722
00:50:40,744 --> 00:50:42,407
Se spominjate
�esa dolo�enega?
723
00:50:42,543 --> 00:50:45,112
Naredila je,
da smo zveneli osramo�eni,
724
00:50:45,248 --> 00:50:47,000
kaj je predsednik
Roosevelt dovolil,
725
00:50:47,135 --> 00:50:49,998
da se zgodi nam borcem
in da je bila vojna jalova.
726
00:50:50,751 --> 00:50:52,889
Ta �enska je prodala
na�o dr�avo.
727
00:50:53,023 --> 00:50:56,655
Ja, to ste sedaj
�e ve�krat ponovili.
728
00:50:56,791 --> 00:50:59,027
Vam je spodkopala moralo?
729
00:50:59,163 --> 00:51:02,099
Vsekakor.
�Vam je res? �Vsekakor.
730
00:51:02,233 --> 00:51:04,465
Kako vam je
spodkopala moralo?
731
00:51:04,599 --> 00:51:06,568
To bi rad izvedel.
Kako ji je uspelo?
732
00:51:06,702 --> 00:51:09,806
Mojo moralo je zmotila ta �enska,
ki je delala za Nemce.
733
00:51:09,940 --> 00:51:12,942
A tako.
Bili ste padalec.
734
00:51:13,077 --> 00:51:15,945
Saj veste, poleteli ste
za sovra�nikovimi mejami
735
00:51:16,079 --> 00:51:17,947
in sko�ili ven, ne?
736
00:51:18,081 --> 00:51:19,583
Dr�i. �Ja.
737
00:51:21,018 --> 00:51:25,655
Se spominjate pesmi
Nem�ija �e mar�ira?
738
00:51:25,789 --> 00:51:27,889
Se jo spominjate?
739
00:51:28,224 --> 00:51:31,862
Ni mi znano. Ne.
�Ne? Mogo�e bo to pomagalo.
740
00:51:31,996 --> 00:51:33,231
Billy.
741
00:51:44,976 --> 00:51:48,978
In Nem�ija
�e naprej mar�ira
742
00:51:49,543 --> 00:51:53,284
In Nem�ija
�e naprej mar�ira
743
00:51:56,889 --> 00:51:59,621
Spominjam se melodije.
�Ja.
744
00:51:59,757 --> 00:52:03,260
Kot ste �e rekli,
vam je to zmotilo moralo?
745
00:52:03,394 --> 00:52:05,695
Va�o voljo,
da se borite v vojni?
746
00:52:05,829 --> 00:52:07,230
Tako sem rekel.
747
00:52:07,900 --> 00:52:11,568
Malce preob�utljivo za mo�a,
ki ska�e z letala,
748
00:52:11,704 --> 00:52:14,704
za sovra�nikovimi mejami,
se vam ne zdi? �Ugovor!
749
00:52:14,840 --> 00:52:18,809
Zadr�ano.
Pazite, g. Laughlin.
750
00:52:18,945 --> 00:52:22,322
�al mi je, ker sem stopil
na resnico, va�a milost.
751
00:52:34,262 --> 00:52:36,452
G. Laughlin,
vas lahko nekaj vpra�am?
752
00:52:37,429 --> 00:52:41,800
Ja, samo naj bo na hitro,
Billy, prosim. Kaj je?
753
00:52:41,934 --> 00:52:45,670
Ste pomislili na uporabo
1. amandma kot obrambo?
754
00:52:45,806 --> 00:52:48,307
To je zadeva
za zelene, Billy.
755
00:52:48,443 --> 00:52:50,989
"Uvod v pravo."
756
00:52:52,713 --> 00:52:57,018
To�ilstvo trdi, da je pomagala
na�emu sovra�niku.
757
00:52:57,152 --> 00:53:00,054
Ti pa se �eli� zagovarjati
s svobodo govora?
758
00:53:00,188 --> 00:53:06,661
Oprosti. �V redu. Kaj pa
zakon o izselitvi iz leta 1868?
759
00:53:08,007 --> 00:53:10,295
Nimam �asa za to,
Billy, prosim.
760
00:53:10,431 --> 00:53:12,333
Odpovedala se je
ameri�kemu dr�avljanstvu
761
00:53:12,469 --> 00:53:14,434
in zaprisegla Tretjemu rajhu.
762
00:53:14,570 --> 00:53:16,137
Ja.
763
00:53:16,672 --> 00:53:17,972
To�no.
764
00:53:19,007 --> 00:53:21,443
Ne more� zagre�iti izdaje,
�e nisi dr�avljan.
765
00:53:21,579 --> 00:53:24,014
Ve�, ni to,
da ne bi bil pameten, Billy.
766
00:53:24,148 --> 00:53:25,947
Samo neumen si.
To je vse.
767
00:53:26,081 --> 00:53:28,184
Gospod, kaj ima to
opravka s �imer koli?
768
00:53:28,318 --> 00:53:31,150
Ve�, so stvari,
ki jih v pravnih �olah ne u�ijo.
769
00:53:31,286 --> 00:53:34,231
Kot je, kako deluje svet.
Saj ve�, ve�ja slika.
770
00:53:34,891 --> 00:53:37,456
Igralci na odru
771
00:53:37,592 --> 00:53:40,230
niso edini,
ki morajo odigrati vlogo.
772
00:53:40,364 --> 00:53:44,786
In vsak igralec te igre
se ne prika�e na sodi��u.
773
00:53:45,902 --> 00:53:47,771
�asopise je potrebno prodati.
774
00:53:47,905 --> 00:53:51,108
Politiki delajo obljube,
ki jih morajo izpolniti.
775
00:53:51,242 --> 00:53:53,673
In ameri�ka javnost?
776
00:53:53,809 --> 00:53:56,112
Potrebujejo povra�ilo za vojno.
777
00:53:56,447 --> 00:53:58,047
Kajne?
778
00:54:01,416 --> 00:54:03,152
Ste se pogodili?
779
00:54:04,721 --> 00:54:06,353
Pa o �em zdaj govori�?
780
00:54:06,489 --> 00:54:09,391
Seveda sem se.
�Ste se pogodili? �Sem, seveda!
781
00:54:09,527 --> 00:54:12,898
Vedno se pogodim.
Ne bi me bilo tu, �e se ne bi.
782
00:54:13,032 --> 00:54:15,297
To je v opisu slu�be.
783
00:54:16,733 --> 00:54:18,199
Prav.
784
00:54:18,434 --> 00:54:23,873
Tako, dajva si predstavljati,
da se zagovarjam z izselitvijo.
785
00:54:24,009 --> 00:54:25,476
Ali ve�, kaj to pomeni?
786
00:54:25,612 --> 00:54:28,346
Za vse ostale Ameri�ane,
ki so �li tja
787
00:54:28,481 --> 00:54:31,512
in prispevali k nem�ki vojni?
788
00:54:31,648 --> 00:54:35,818
Nih�e ne bo odgovarjal
za svoja dejanja, ne?
789
00:54:35,954 --> 00:54:39,554
Kaj bi to pomenilo?
Razume�?
790
00:54:39,690 --> 00:54:42,291
Ampak ni�esar ni storila.
�Kaj si rekel?
791
00:54:42,427 --> 00:54:44,675
Ampak ni�esar ni storila.
792
00:54:46,231 --> 00:54:49,800
Fant, v tisti bu�i ima�
vsekakor dodatno kost.
793
00:54:49,934 --> 00:54:51,534
Saj je vseeno, Billy.
794
00:54:51,670 --> 00:54:53,635
Zabij si to v glavo.
Vseeno je.
795
00:54:53,771 --> 00:54:55,273
Ampak njeno
�ivljenje je ogro�eno.
796
00:54:55,407 --> 00:54:57,945
Vam to res ni�
ne pomeni, gospod?
797
00:54:58,110 --> 00:55:00,811
Poznam sliko smrti.
798
00:55:00,947 --> 00:55:03,614
Razume�?
Tu jo imam uokvirjeno.
799
00:55:05,518 --> 00:55:06,952
Si jo videl?
800
00:55:09,123 --> 00:55:10,824
�al mi je, gospod.
801
00:55:13,726 --> 00:55:15,159
Nisem vedel.
802
00:55:15,295 --> 00:55:17,295
Ne, ker ima� odprta usta.
803
00:55:18,398 --> 00:55:21,001
Poslu�aj, nikar ne hodi
sem ves pameten
804
00:55:21,135 --> 00:55:22,967
in dvomi v mojo moralnost.
805
00:55:23,103 --> 00:55:24,702
Ti si �e naprej zapisuj
806
00:55:24,838 --> 00:55:27,806
in sanjari o seksu
z Goebbelsovo nekdanjo kurbo.
807
00:55:27,942 --> 00:55:31,210
Kar izvoli. �Ne sanjarim
o seksu z Goebbelsovo ...
808
00:55:31,346 --> 00:55:33,213
Potem pa se �e zbudi,
jebenti!
809
00:55:37,050 --> 00:55:39,186
�eli� obdr�ati
svojo slu�bo, Billy?
810
00:55:39,320 --> 00:55:40,853
Resno?
811
00:55:41,422 --> 00:55:43,824
Ja.
�Res? �eli� si jo obdr�ati?
812
00:55:43,958 --> 00:55:46,259
Ja, gospod.
�Potem pa me poslu�aj.
813
00:55:46,393 --> 00:55:48,827
Dr�i jezik za zobmi
med sodbo
814
00:55:48,963 --> 00:55:51,867
in na sodi��u,
pa bo� obdr�al svojo slu�bo.
815
00:55:54,168 --> 00:55:55,456
Ja, gospod.
816
00:55:56,367 --> 00:55:58,416
Vidi�?
Pa sva se pogodila.
817
00:56:20,762 --> 00:56:22,896
Kuhinja je zaprta, fant.
818
00:56:23,032 --> 00:56:24,733
Vrni se kdaj drugi�.
819
00:56:28,570 --> 00:56:30,657
Med vojno sem
vas poslu�al.
820
00:56:32,342 --> 00:56:35,210
Nasmejali ste me,
ko me ni uspelo ni� drugega.
821
00:56:36,347 --> 00:56:38,228
In nisem bil edini.
822
00:56:40,851 --> 00:56:44,677
Gledam vse te ljudi, kako
pretiravajo s svojimi �ustvi.
823
00:56:46,324 --> 00:56:48,190
Resni�no me razkuri.
824
00:56:51,668 --> 00:56:55,344
Vem, da nisem tisti, ki zgoraj
postavlja vpra�anja, ampak ...
825
00:56:59,438 --> 00:57:02,255
�elim, da veste,
da sem na va�i strani.
826
00:57:04,876 --> 00:57:06,643
Karte so mogo�e
zlo�ene proti nam,
827
00:57:06,778 --> 00:57:11,416
vendar nisem pri�el iz Okinawe
brez spoznanja, kako se boriti.
828
00:57:26,431 --> 00:57:27,992
To je za vas.
829
00:57:49,021 --> 00:57:51,257
Po�utim se
kot otrok za bo�i�a.
830
00:57:54,228 --> 00:57:55,657
Hvala ti.
831
00:58:00,166 --> 00:58:01,900
Prav, mali.
832
00:58:02,467 --> 00:58:03,869
Pa se pogovoriva.
833
00:59:21,585 --> 00:59:22,952
Hvala.
834
00:59:27,751 --> 00:59:29,677
Dame in gospodje!
835
00:59:30,277 --> 00:59:35,378
Velik del izvrstnega dela
dr. Goebbelsa, ki je bil opravljen,
836
00:59:35,512 --> 00:59:37,478
se vrti okoli radia.
837
00:59:37,612 --> 00:59:40,099
Na� �astni gostja nas je prosil,
838
00:59:40,235 --> 00:59:45,000
da nocoj za vas
nastopi zvezda Radia Berlin.
839
00:59:45,199 --> 00:59:49,000
Po svetu je znana
kot Axis Sally.
840
00:59:50,000 --> 00:59:53,000
Prosim,
pozdravite Mildred Gillars!
841
01:00:02,260 --> 01:00:04,695
Hvala vam.
842
01:00:04,831 --> 01:00:06,329
Po�a��ena sem.
843
01:00:26,952 --> 01:00:31,657
Zunaj voja�nice,
ob vogalu lanterne
844
01:00:31,791 --> 01:00:36,530
Bom vedno stal
in te pono�i �akal
845
01:00:36,664 --> 01:00:41,132
Ustvarila bova svet
za naju oba
846
01:00:41,268 --> 01:00:46,106
�akal te bom
vso no� dolgo
847
01:00:46,240 --> 01:00:50,342
Tebe, Lili Marleen
848
01:00:50,478 --> 01:00:54,581
Tebe, Lili Marleen
849
01:00:55,081 --> 01:00:57,483
Nocoj si bila �udovita.
850
01:00:57,619 --> 01:01:00,152
Pravi� mi samo to,
kar �elim sli�ati.
851
01:01:00,288 --> 01:01:03,023
Dobil sem zamisel
za novo radijsko predstavo.
852
01:01:04,326 --> 01:01:09,161
Gre za ameri�ko mamo,
ki ima sanje,
853
01:01:09,297 --> 01:01:13,500
da je njen sin umrl
v invaziji na Evropo.
854
01:01:13,635 --> 01:01:16,101
Gd�. Gillars.
Pridite.
855
01:01:53,300 --> 01:01:55,000
Zelo lepo.
856
01:01:58,000 --> 01:01:59,679
Obrni se zame.
857
01:03:09,119 --> 01:03:14,679
Res misli�, da si prva kurba,
ki je poskusila s tem?
858
01:03:49,679 --> 01:03:54,009
Vsako jutro bo�
prikorakala sem
859
01:03:55,378 --> 01:03:58,010
in storila to�no to,
kar ti bo re�eno.
860
01:03:58,411 --> 01:04:00,000
Razume�?
861
01:04:05,023 --> 01:04:06,670
Zdaj pa pojdi ven.
862
01:04:08,269 --> 01:04:09,570
Ven!
863
01:04:20,463 --> 01:04:22,130
V redu, hvala.
864
01:04:25,166 --> 01:04:26,898
Ja, jaz sem.
865
01:04:29,172 --> 01:04:30,570
Dobro.
866
01:04:30,706 --> 01:04:35,010
Torej, Billy me po�ilja dol.
Naj bi �eleli govoriti z mano.
867
01:04:35,144 --> 01:04:38,614
Menda imate nekaj,
kar bo spremenilo ves primer.
868
01:04:39,681 --> 01:04:42,284
Posku�ala sem ubiti
dr. Josepha Goebbelsa.
869
01:04:44,889 --> 01:04:47,722
Zato ste me spravili sem dol,
da mi poveste to?
870
01:04:47,858 --> 01:04:50,257
Ja.
871
01:04:50,393 --> 01:04:53,110
Vam to ni� ne pomeni?
�Po�asi.
872
01:04:54,364 --> 01:04:56,800
Vas je kdo videl
pri tem poskusu?
873
01:04:56,934 --> 01:05:00,739
Nekdo, ki ga lahko
pokli�emo za pri�o?
874
01:05:00,873 --> 01:05:02,273
Kdorkoli?
875
01:05:02,407 --> 01:05:03,907
Ne.
876
01:05:04,242 --> 01:05:06,456
Potem pa se ni zgodilo.
877
01:05:07,110 --> 01:05:09,378
Ampak je res.
�Ja.
878
01:05:13,418 --> 01:05:15,485
Govorite z mano,
povejte mi to resnico.
879
01:05:21,559 --> 01:05:22,891
Pa dajva.
880
01:05:24,554 --> 01:05:28,697
V redu, dr. Goebbels
me je �elel v svojem hotelu.
881
01:05:28,833 --> 01:05:30,500
Ja?
�In sem bila v njegovi sobi.
882
01:05:30,635 --> 01:05:33,702
Ja? �In na mizi
je bila pi�tola.
883
01:05:33,838 --> 01:05:37,273
Posegla sem po pi�toli
in mu jo uperila v glavo.
884
01:05:37,409 --> 01:05:39,233
In potegnila sem spro�ilec.
885
01:05:42,480 --> 01:05:43,947
In potem?
886
01:05:46,052 --> 01:05:47,657
Ni bilo nabojev.
887
01:05:49,121 --> 01:05:51,987
Ni bilo nabojev?
��elela sem ga ubiti.
888
01:05:54,126 --> 01:05:56,827
�eleti si upati.
889
01:05:56,963 --> 01:06:00,677
No, v tak�ni situaciji
pa ni ravno najbolje biti, kajne?
890
01:06:01,101 --> 01:06:02,335
Ne.
891
01:06:03,905 --> 01:06:06,706
Je kdo videl to zadevo?
892
01:06:06,840 --> 01:06:09,309
Ne.
Maxu sem povedala za to.
893
01:06:10,177 --> 01:06:13,581
Ja, Max pa je mrtev.
894
01:06:13,815 --> 01:06:14,914
Ja.
895
01:06:15,150 --> 01:06:19,286
Torej, va� poskus
atentata ni uspel.
896
01:06:20,019 --> 01:06:22,487
Nobene pri�e nimate.
897
01:06:22,623 --> 01:06:26,860
In vsi, ki so bili takrat �ivi,
so zdaj mrtvi.
898
01:06:28,864 --> 01:06:30,670
Ampak to je resnica.
899
01:06:33,467 --> 01:06:35,003
Dokazati morate.
900
01:06:37,706 --> 01:06:41,775
Kar je resni�nost
in kar moramo sprejeti,
901
01:06:41,911 --> 01:06:45,746
ni vedno resnica,
in to je resnica.
902
01:06:47,782 --> 01:06:51,161
V Nem�iji sem �ivela �e pet let
pred za�etkom vojne.
903
01:06:52,521 --> 01:06:55,090
Tam sem imela �ivljenje.
Zaljubljena sem bila.
904
01:06:55,224 --> 01:06:58,257
V ZDA tega nikoli
nisem imela.
905
01:07:02,030 --> 01:07:04,697
In vzeli so mi
dokumente, g. Laughlin.
906
01:07:04,833 --> 01:07:08,105
Nikamor nisem mogla.
Nisem se mogla vrniti v ZDA.
907
01:07:09,539 --> 01:07:11,416
Kaj pa naj bi storila?
908
01:07:12,507 --> 01:07:15,980
Vsi radi mislijo,
da bodo vedno ravnali prav,
909
01:07:16,114 --> 01:07:18,146
se vedno prav odlo�ili.
910
01:07:19,514 --> 01:07:22,619
Ampak v vojni
ni nikakor tako.
911
01:07:24,021 --> 01:07:25,998
Nobenega prav
ali narobe ni.
912
01:07:28,193 --> 01:07:32,496
Obstajata samo smrt
in pre�ivetje.
913
01:07:34,197 --> 01:07:36,871
In jaz sem za pre�ivetje
storila, kar sem morala.
914
01:07:38,936 --> 01:07:41,666
Kaj pa bi storili vi,
g. Laughlin?
915
01:07:46,978 --> 01:07:49,675
Verjetno bi tudi sam
poskusil ubiti Goebbelsa.
916
01:07:55,615 --> 01:07:59,510
11. MAJ, 1944
BERLIN, NEM�IJA
917
01:08:01,927 --> 01:08:03,994
Govori Berlin.
918
01:08:04,130 --> 01:08:07,864
In ko govori Berlin,
se spla�a prisluhniti.
919
01:08:13,572 --> 01:08:15,608
Namesto obi�ajnega programa,
920
01:08:15,742 --> 01:08:20,510
vam �elimo predstaviti igro
z naslovom Vizija invazije.
921
01:08:20,645 --> 01:08:24,117
Ko ste nastopili v igri
Vizija invazije,
922
01:08:24,252 --> 01:08:26,751
�esa se spomnite
pri gd�. Gillars?
923
01:08:26,886 --> 01:08:28,485
Bila je kar precej
dobra igralka.
924
01:08:28,621 --> 01:08:30,389
Torej je vlogo
vzela resno?
925
01:08:30,524 --> 01:08:33,960
Povsem, gospod.
�Ugovor! Va�a milost!
926
01:08:34,095 --> 01:08:36,996
Mnenje pri�e glede
nastopa Mildred Gillars
927
01:08:37,131 --> 01:08:38,962
nima nobene veze
s tem primerom.
928
01:08:39,097 --> 01:08:41,864
Prosim vam, svetnik!
Ne bodite sme�ni! Seveda ima!
929
01:08:42,000 --> 01:08:43,502
Bila je zvezda radijske igre,
930
01:08:43,636 --> 01:08:46,472
ki je napovedala, da se bo
ameri�ke vojake poklalo kot pra�i�e.
931
01:08:46,608 --> 01:08:50,442
To je bila psiholo�ka vojna,
kjer je bila vojakinja ona!
932
01:08:50,577 --> 01:08:53,014
Ve�, v�asih imam sanje.
933
01:08:53,149 --> 01:08:54,712
Slutnje.
934
01:08:54,846 --> 01:08:57,384
Ne morem nehati razmi�ljati
o eni, ki sem jo imela
935
01:08:57,519 --> 01:09:00,086
o vseh na�ih mladih mo�,
ki se pripravljajo na Dan D
936
01:09:00,220 --> 01:09:01,921
in invazijo na Francijo.
937
01:09:02,657 --> 01:09:03,990
Dan D.
938
01:09:04,126 --> 01:09:07,927
D predstavlja pogubo,
katastrofo, poraz in smrt!
939
01:09:08,063 --> 01:09:11,563
Ste kdaj pomislili,
da ne bi sprejeli vloge?
940
01:09:11,698 --> 01:09:13,268
Ne, seveda ne.
941
01:09:13,403 --> 01:09:14,734
Zakaj ne?
942
01:09:14,868 --> 01:09:17,036
Zavrnitev nikoli
ni bila na izbiro.
943
01:09:17,171 --> 01:09:19,841
Kaj bi se zgodilo,
�e bi zavrnili svojo vlogo?
944
01:09:19,975 --> 01:09:23,844
Moja �ena, otroci in jaz
945
01:09:23,979 --> 01:09:26,579
bi morda bili poslani
v koncentracijsko tabori��e.
946
01:09:26,715 --> 01:09:28,783
"Pojdi z mano
naokoli sveta."
947
01:09:28,917 --> 01:09:31,154
Medtem ko se
Evelyna vizija nadaljuje.
948
01:09:31,288 --> 01:09:34,188
V svojih sanjah vidi
svojega potrtega sina
949
01:09:34,323 --> 01:09:37,492
na krovu ladje, ki govori
s svojim prijateljem.
950
01:09:38,261 --> 01:09:42,229
Pravita: "Morava iti naprej,
napasti pla�e.
951
01:09:42,363 --> 01:09:45,134
Spra�ujem se,
kaj se bo zgodilo z nama.
952
01:09:45,269 --> 01:09:46,703
V sebi imam ob�utek,
953
01:09:46,837 --> 01:09:49,005
da ne bomo nikoli
ve� videli ZDA.
954
01:09:49,140 --> 01:09:51,207
Razmi�ljal sem,
kaj ta trenutek po�ne mama
955
01:09:51,341 --> 01:09:53,474
in kaj je sli�ala."
956
01:09:53,609 --> 01:09:57,646
"Sanjala sem, sinko,
ampak ti si bil resni�en.
957
01:09:57,810 --> 01:10:00,555
Doma si, na varnem.
958
01:10:01,750 --> 01:10:04,119
Alan, tako sem vesela."
959
01:10:04,255 --> 01:10:09,259
G. Houben, vi ste bili
mened�er �ezmorske divizije
960
01:10:09,394 --> 01:10:12,229
nem�ke radiotelevizije
v �asu vojne.
961
01:10:12,363 --> 01:10:14,496
Mar niste bili?
�Sem.
962
01:10:14,631 --> 01:10:16,734
Se spomnite obdol�enke,
963
01:10:16,868 --> 01:10:22,037
ki naj bi delala na radijski igri
z naslovom Vizija invazije?
964
01:10:22,172 --> 01:10:25,175
Ja, gospod. Bil sem tam,
ko so jo posneli.
965
01:10:25,310 --> 01:10:27,145
Se spomnite,
�e so vsi v predstavi,
966
01:10:27,279 --> 01:10:30,680
vklju�no z gd�. Gillars,
brali s scenarija?
967
01:10:30,814 --> 01:10:33,716
Ja, gospod.
Vedno so uporabljali scenarij.
968
01:10:33,851 --> 01:10:36,988
"Joj!
Nekaj groznega se je zgodilo!
969
01:10:37,122 --> 01:10:38,789
Alan je mrtev!"
970
01:10:38,925 --> 01:10:40,993
"Kaj pa je narobe,
draga moja?
971
01:10:41,127 --> 01:10:43,027
Si spet imela slabe sanje?"
972
01:10:43,162 --> 01:10:45,264
"Prav v tej sobi je bil.
973
01:10:45,399 --> 01:10:46,997
Resni�no je bilo!"
974
01:10:48,266 --> 01:10:50,335
Kdo je bil scenarist?
975
01:10:50,703 --> 01:10:52,770
Max Otto Koischwitz.
976
01:10:53,171 --> 01:10:54,840
Ne gd�. Gillars?
977
01:10:54,975 --> 01:10:56,242
Ne.
978
01:10:56,452 --> 01:10:57,978
Bravo.
979
01:11:01,448 --> 01:11:02,980
Na zdravje.
980
01:11:06,484 --> 01:11:08,287
Fantasti�na si bila.
981
01:11:08,787 --> 01:11:11,555
Vsa dr�ava je poslu�ala.
982
01:11:11,689 --> 01:11:14,261
Dr. Goebbels,
sam firer.
983
01:11:14,796 --> 01:11:16,795
Pa bo to prineslo
kaj dobrega?
984
01:11:17,896 --> 01:11:19,931
Nekako �e, seveda.
985
01:11:21,069 --> 01:11:23,337
Max?
986
01:11:24,671 --> 01:11:26,341
Ni� ni.
Mogo�e je zaradi vina.
987
01:11:26,475 --> 01:11:28,274
Utrujen se.
Stres, to je vse.
988
01:11:28,409 --> 01:11:30,576
Po�ivati bi moral.
�Ne.
989
01:11:30,711 --> 01:11:32,878
Praznovala bova.
990
01:11:33,014 --> 01:11:35,079
To je za naju
novi za�etek.
991
01:11:35,256 --> 01:11:36,917
Upam tako.
992
01:11:37,819 --> 01:11:41,287
Max, vro�ino ima�.
Morava te spraviti v posteljo.
993
01:11:41,422 --> 01:11:42,921
Pridi.
994
01:11:43,055 --> 01:11:45,657
Povejte, se spomnite,
da bi gd�. Gillars
995
01:11:45,792 --> 01:11:47,961
kdaj za�la s scenarija
med tisto produkcijo?
996
01:11:48,095 --> 01:11:51,197
Saj veste, da bi izrekla
besede po svoje? �Ne.
997
01:11:51,332 --> 01:11:57,202
Se spomnite, da bi igralci
na katerem koli predvajanju
998
01:11:57,737 --> 01:12:00,518
za�li s scenarija ali pa ne bi
hoteli slediti napotkom,
999
01:12:00,653 --> 01:12:02,644
napisanim na scenariju?
1000
01:12:02,877 --> 01:12:04,140
Ja.
1001
01:12:05,780 --> 01:12:09,323
In kaj se je zgodilo s tistimi,
ki niso hoteli slediti napotkom?
1002
01:12:11,283 --> 01:12:12,588
Izginili so.
1003
01:12:12,787 --> 01:12:16,059
Izginili? Izpuhteli?
1004
01:12:16,393 --> 01:12:17,925
Ne, gospod.
1005
01:12:18,060 --> 01:12:20,862
Ne?
Kaj pa se jim je zgodilo?
1006
01:12:20,997 --> 01:12:23,698
Mo�, ki je bil na mojem
polo�aju pred mano, je za�el.
1007
01:12:24,466 --> 01:12:26,167
Kaj pa se mu je zgodilo?
1008
01:12:26,301 --> 01:12:29,889
On in njegova dru�ina
so bili poslani v tabori��e.
1009
01:12:31,895 --> 01:12:34,310
Torej ne bi
bilo nenavadno,
1010
01:12:34,445 --> 01:12:37,081
�e gd�. Gillars
ne bi hotela brati s scenarija,
1011
01:12:37,216 --> 01:12:38,712
ali pa slediti napotkom,
1012
01:12:38,846 --> 01:12:41,350
da bi se morda isto
zgodilo njej?
1013
01:12:41,485 --> 01:12:44,087
Ali to,
ali pa bi bila ustreljena,
1014
01:12:44,221 --> 01:12:48,125
kot jih je bilo nekaj voditeljev,
ki smo jih vsi poznali.
1015
01:12:50,426 --> 01:12:53,095
So vam kdaj grozili
v povezavi z va�im delom?
1016
01:12:53,230 --> 01:12:54,296
Ugovor!
1017
01:12:54,430 --> 01:12:56,801
Pa to je �e sme�no,
va�a milost.
1018
01:12:56,935 --> 01:12:59,069
Svetniki, pristopite.
1019
01:13:05,408 --> 01:13:07,376
Va�a milost ...
�Va�a, milost,
1020
01:13:07,511 --> 01:13:09,711
�e ve�krat smo
ugotovili na tej sodbi,
1021
01:13:09,845 --> 01:13:13,018
da bojazen pred kaznijo
ne pomeni dejanske kazni.
1022
01:13:13,153 --> 01:13:15,751
Obramba kar naprej
postavlja pri�e
1023
01:13:15,886 --> 01:13:18,787
in jih vodi v to, da povedo,
kako so se bali za svoje �ivljenje,
1024
01:13:18,922 --> 01:13:20,960
v kar pa nih�e
nikoli ni dvomil.
1025
01:13:21,095 --> 01:13:24,796
Ves svet ve, da je bilo
�ivljenje v Nem�iji stra�no,
1026
01:13:24,930 --> 01:13:28,332
kar pa ne upravi�uje
zlo�inska dejanja.
1027
01:13:28,466 --> 01:13:30,801
Ne vem, kako bi lahko
bila �e bolj jasna.
1028
01:13:30,935 --> 01:13:33,305
�e bi obramba
lahko predstavila pri�o,
1029
01:13:33,439 --> 01:13:35,908
kateri se je dejansko grozilo,
1030
01:13:36,042 --> 01:13:37,809
ne bi imeli
nobenih ugovorov.
1031
01:13:37,944 --> 01:13:40,212
G. Kelley,
bi radi kaj dodali?
1032
01:13:41,314 --> 01:13:45,019
Ne. Mislim,
da je s tem vse povzeto.
1033
01:13:45,154 --> 01:13:47,418
Si drznem vpra�ati,
g. Laughlin?
1034
01:13:47,554 --> 01:13:51,421
Na njen argument,
mrtvi ne govorijo, va�a milost.
1035
01:13:51,556 --> 01:13:55,059
Zato, �e bi govorili,
bi imeli veliko pri�.
1036
01:13:55,194 --> 01:13:57,630
Tako pa ne moremo
pozvati nekoga,
1037
01:13:57,765 --> 01:13:59,867
ki je dva metra pod zemljo.
1038
01:14:00,002 --> 01:14:02,934
Mene pa omejujejo pravila.
To je vse.
1039
01:14:03,069 --> 01:14:07,105
In govorice ter �pekulacije
na sodi��u niso dovoljene.
1040
01:14:07,240 --> 01:14:09,074
Hvala, va�a milost.
1041
01:14:09,210 --> 01:14:10,545
Nisem vedel tega.
1042
01:14:15,845 --> 01:14:18,699
INVAZIJA - DAN D
6. JUNIJ, 1944
1043
01:14:18,835 --> 01:14:21,854
In na peti dan junija,
leta 1944,
1044
01:14:21,988 --> 01:14:23,625
kot jih vidite tukaj,
1045
01:14:23,760 --> 01:14:27,095
je bila flota z ve� kot 4000
ladjami odposlana iz Anglije.
1046
01:14:28,829 --> 01:14:30,462
Pariz je osvobojen.
1047
01:14:30,596 --> 01:14:32,501
Razveseljene mno�ice
stojijo po ulicah,
1048
01:14:32,636 --> 01:14:34,800
medtem ko zavezniki
drvijo mimo obrobij.
1049
01:14:34,935 --> 01:14:37,337
14. OKTOBER, 1944
�Svoboda se je vrnila v Gr�ijo.
1050
01:14:40,109 --> 01:14:42,345
19. DECEMBER, 1944
�Feldmar�al von Rundstedt
1051
01:14:42,479 --> 01:14:45,278
je z 20 divizijami udaril
na 65 km dolgi fronti.
1052
01:14:45,412 --> 01:14:47,015
Ardenska ofenziva.
1053
01:14:48,083 --> 01:14:50,984
Vsemu temu
sem bila te�ko pri�a,
1054
01:14:51,119 --> 01:14:54,988
kot je vam te�ko
poslu�ati temu, dekleta.
1055
01:14:55,123 --> 01:14:59,394
Moje so�utje gre nocoj
Margaret, Delbertovi �eni
1056
01:14:59,529 --> 01:15:01,195
in njunemu mlademu sinu.
1057
01:15:01,331 --> 01:15:04,399
In upam, da bo Delbert
kmalu pri vama doma.
1058
01:15:05,635 --> 01:15:09,270
Poro�ati imamo
�e za dva vojaka.
1059
01:15:09,405 --> 01:15:12,106
Gre za Louisa Kocha
iz Milwaukeeja.
1060
01:15:12,242 --> 01:15:15,309
Imam poro�ilo
iz 4. decembra.
1061
01:15:15,444 --> 01:15:18,148
Navaja, da je imel
kompresijski zlom desne roke,
1062
01:15:18,283 --> 01:15:21,551
ki je bil tako hud,
da so mu jo morali amputirati.
1063
01:15:21,685 --> 01:15:25,587
Nadaljnje poro�i pravi,
da se rana lepo celi.
1064
01:15:25,721 --> 01:15:28,323
In potem je tu �e Jimmy
Thomas iz Portlanda, Maina.
1065
01:15:28,457 --> 01:15:31,194
Jimmy? Je omenila na�ega?
�Jimmy je v tabori��u
1066
01:15:31,328 --> 01:15:34,264
in za ta bo�i� po�ilja
svoje pozdrave svoje dru�ini.
1067
01:15:34,399 --> 01:15:36,164
V desnem kolenu
ima kroglo,
1068
01:15:36,300 --> 01:15:38,336
ki je na �alost
razdrobila kost.
1069
01:15:38,470 --> 01:15:41,170
Nem�ki zdravniki so
neumorno delali na njem
1070
01:15:41,305 --> 01:15:44,207
in vam moram povedati,
da je bil Jimmy zelo hvale�en,
1071
01:15:44,342 --> 01:15:47,112
ko sem ga videla.
Sedaj pri hoji �epa.
1072
01:15:47,247 --> 01:15:49,479
Vendar ima svoje �ivljenje
in zdravje.
1073
01:15:49,614 --> 01:15:51,417
Jimmy je �iv.
1074
01:15:54,319 --> 01:15:56,988
Pravkar sem izvedela
preko oddaje Axis Sally.
1075
01:15:57,788 --> 01:16:01,193
Povedal mi je o filmih,
ki jih je videl v Ameriki.
1076
01:16:01,328 --> 01:16:04,127
Filmih, ki so upodabljali
barbarstvo v Nem�iji
1077
01:16:04,261 --> 01:16:07,898
in kako ravna
z ameri�kimi ujetniki.
1078
01:16:08,033 --> 01:16:11,001
Ampak njegova izku�nja
�e ni bila tak�na.
1079
01:16:11,136 --> 01:16:14,470
Rekel je, da se danes zaveda,
da to bila le propaganda.
1080
01:16:14,605 --> 01:16:16,542
Na stotine mo� prihaja sem.
1081
01:16:16,676 --> 01:16:20,344
Ti ameri�ki fantje,
dan za dnem,
1082
01:16:20,479 --> 01:16:23,216
letijo nad Evropo v svojih
teroristi�nih napadih,
1083
01:16:23,350 --> 01:16:25,716
posku�ajo pospraviti vso raso,
1084
01:16:25,851 --> 01:16:29,322
neusmiljeno ubijajo
nemo�ne �enske in otroke.
1085
01:16:29,457 --> 01:16:31,890
Spra�ujem vas,
ameri�ke �enske,
1086
01:16:32,024 --> 01:16:35,060
�e ste vzgojile svoje sinove,
da so morilci?
1087
01:16:35,195 --> 01:16:37,765
Kajti ravno to postajajo.
1088
01:16:37,899 --> 01:16:41,068
Te fante se je prosilo,
da �rtvujejo svojo mladost
1089
01:16:41,203 --> 01:16:44,567
in svojo prihodnost.
In �emu �e?
1090
01:16:45,738 --> 01:16:48,474
Midge, saj je bo�i�ni ve�er.
1091
01:16:48,609 --> 01:16:52,110
Sem prepri�an, da se bo
ubijanje povsem ustavilo.
1092
01:16:52,246 --> 01:16:54,113
Fantje pogre�ajo
svoje dru�ine.
1093
01:16:54,247 --> 01:16:56,382
Njihove dru�ine
pa pogre�ajo njih.
1094
01:16:56,518 --> 01:16:59,020
Kaj, ko bi jim dali
tole bo�i�no pesem?
1095
01:16:59,154 --> 01:17:00,756
Dobra zamisel, Charlie.
1096
01:17:10,198 --> 01:17:15,636
Mar ne bi bili raje
za bo�i�a doma?
1097
01:17:18,073 --> 01:17:23,677
Zaklju�ili leto
s svojimi bli�njimi?
1098
01:17:25,581 --> 01:17:29,585
Le kak�na sre�a bi bila
tiste zime
1099
01:17:29,720 --> 01:17:33,587
�e bi moji fantje,
ki so dale� stran
1100
01:17:33,722 --> 01:17:39,761
Pri�li za bo�i�a domov
1101
01:17:41,956 --> 01:17:48,337
Bo�i�ni dan je namenjen
ustvarjanju sre�e
1102
01:17:49,618 --> 01:17:55,546
In ne ustvarjanju vojne
od Londona pa do Berlina
1103
01:17:57,948 --> 01:18:01,551
Jelen�ek,
�e me vodi� prav,
1104
01:18:01,685 --> 01:18:05,500
Ti obljubim,
da bom za vedno ostal
1105
01:18:05,635 --> 01:18:13,563
Doma na bo�i�ni dan
1106
01:18:13,698 --> 01:18:21,171
Doma na bo�i�ni dan ...
1107
01:18:25,643 --> 01:18:27,511
�e naprej poslu�ajte oddajo
1108
01:18:27,645 --> 01:18:30,546
za �e ve� zdravstvenih
poro�il vojakov.
1109
01:18:30,680 --> 01:18:33,985
Kot �e veste,
imamo pogosto novosti.
1110
01:18:35,185 --> 01:18:37,721
Vesel bo�i�, Amerika.
1111
01:18:37,856 --> 01:18:39,323
Iz Berlina.
1112
01:18:42,461 --> 01:18:45,195
Bi lahko odgovorili
na vpra�anje, prosim?
1113
01:18:45,331 --> 01:18:48,667
Podpisali ste zaprisego zvestobe,
da si re�ite �ivljenje, ni tako?
1114
01:18:50,069 --> 01:18:53,110
Ja. Zaprisego sem podpisala,
da bi pre�ivela.
1115
01:18:55,609 --> 01:18:58,777
Znova in znova ste rekli,
1116
01:18:58,912 --> 01:19:01,532
da bi se zavezniki
morali predati Nem�iji.
1117
01:19:02,247 --> 01:19:05,685
Ste mislili, da bodo zaradi
teh besed, kaj? Kar obupali?
1118
01:19:05,819 --> 01:19:07,720
Razvedrilo je bilo.
1119
01:19:07,854 --> 01:19:11,121
Popevali smo.
Zbijali �ale.
1120
01:19:11,256 --> 01:19:13,292
Posku�ali smo
pozabavati vojake.
1121
01:19:13,426 --> 01:19:15,027
Pozabavati?
1122
01:19:16,796 --> 01:19:20,935
V�asih ste govorili o dekletih,
�enah doma v ZDA,
1123
01:19:21,069 --> 01:19:23,368
ki tekajo naokoli
z dokumentom o neprimernosti.
1124
01:19:23,502 --> 01:19:26,238
Ste mislili, da je to bilo
zabavno za fante na frontah?
1125
01:19:26,373 --> 01:19:29,375
Vedeli so, da se samo
delam norca.
1126
01:19:29,510 --> 01:19:32,212
Ste se delali norca
pri zdravstvenih poro�ilih,
1127
01:19:32,346 --> 01:19:34,346
ko ste prebrali ime mame
in ji povedali,
1128
01:19:34,481 --> 01:19:36,981
da je njen sin pravkar
umrl v boju?
1129
01:19:37,585 --> 01:19:40,621
Ne. �Ali pa, ko ste �e naprej
govorili tej mami,
1130
01:19:40,756 --> 01:19:43,356
kako je njen sin
trpel pred svojo smrtjo?
1131
01:19:43,492 --> 01:19:46,676
Ste se samo delali norca?
�Dobro veste, da se nisem.
1132
01:19:47,360 --> 01:19:50,197
Gd�. Gillars, kot Axis Sally,
1133
01:19:50,332 --> 01:19:53,335
ali ste res �eleli,
da bi ZDA izgubile vojno?
1134
01:19:54,703 --> 01:19:56,136
Ne.
1135
01:20:03,679 --> 01:20:05,113
Seveda.
1136
01:20:08,752 --> 01:20:13,220
Ste bili zaljubljeni
v g. Maxa Otto Koischwitza?
1137
01:20:16,426 --> 01:20:18,661
To je osebno vpra�anje.
1138
01:20:18,796 --> 01:20:21,496
Osebno je.
Vem, da je.
1139
01:20:21,631 --> 01:20:23,998
Lahko vseeno odgovorite
na moje vpra�anje?
1140
01:20:26,435 --> 01:20:28,283
Ja, ljubila sem ga.
1141
01:20:30,072 --> 01:20:32,707
Spoznala sem ga,
ko sem bila �tudentka
1142
01:20:32,841 --> 01:20:35,412
na kolid�u Hunter
v New Yorku.
1143
01:20:37,814 --> 01:20:40,548
In v Nem�iji sva se
ponovno sre�ala,
1144
01:20:40,684 --> 01:20:42,286
ko sva skupaj delala.
1145
01:20:42,421 --> 01:20:46,555
In ali je prof. Koischwitz
imel vpliv na va�e �ivljenje?
1146
01:20:47,890 --> 01:20:51,260
Smatrala sem ga
za svojo usodo.
1147
01:20:51,395 --> 01:20:54,788
Kaj mislite s tem?
Svojo usodo?
1148
01:20:55,365 --> 01:20:59,101
Brez prisotnosti prof. Koischwitza
v mojem �ivljenju,
1149
01:20:59,237 --> 01:21:03,806
ne bi bila �iva in se danes ne bi
tu borila za svoje �ivljenje.
1150
01:21:03,942 --> 01:21:08,979
In verjamem, da so bila
vsa ta skupna leta
1151
01:21:09,114 --> 01:21:11,347
vredna vsega.
1152
01:21:11,483 --> 01:21:14,337
Celo navkljub vsej nesre�i,
ki je sledila.
1153
01:21:17,822 --> 01:21:19,358
Resni�no verjamete tako?
1154
01:21:19,493 --> 01:21:21,768
Ljubila sem ga,
z vsem srcem.
1155
01:21:22,828 --> 01:21:24,783
In spet bi storila to.
1156
01:21:36,475 --> 01:21:38,909
Vro�ina je previsoka.
1157
01:21:39,045 --> 01:21:42,279
Oku�ba se je raz�irila
onkraj pomo�i.
1158
01:21:44,350 --> 01:21:47,320
Na tej to�ki ne moremo
ve� kaj veliko storiti zanj.
1159
01:21:49,721 --> 01:21:52,059
Tuberkuloza je zelo nalezljiva.
1160
01:21:52,194 --> 01:21:55,092
Morda bi se vas
moralo pregledati.
1161
01:21:56,364 --> 01:21:58,262
Hvala vam, doktor.
1162
01:22:12,747 --> 01:22:17,992
Ljubi Max, kako bom lahko
�ivela brez tebe?
1163
01:22:22,056 --> 01:22:23,890
Bil si moj vitez.
1164
01:22:25,694 --> 01:22:29,600
Tako pameten, tako ljubek
in vedno,
1165
01:22:29,734 --> 01:22:33,569
vedno verjel vame,
me ljubil.
1166
01:22:36,371 --> 01:22:38,998
Si edini mo�ki,
ki sem ga kdaj ljubila.
1167
01:22:40,442 --> 01:22:42,911
In ti si edini,
ki me je kdaj ljubil.
1168
01:22:47,546 --> 01:22:48,998
�al mi je.
1169
01:22:49,350 --> 01:22:51,153
Naj ti nikar ne bo �al.
1170
01:22:52,154 --> 01:22:55,591
Nikar naj ti ne bo, Max.
Prosim.
1171
01:23:04,501 --> 01:23:06,434
Ljubim te.
1172
01:23:06,569 --> 01:23:08,970
Vedno, ljubim te.
1173
01:23:22,170 --> 01:23:25,787
8. MAJ, 1945
BERLIN, NEM�IJA
1174
01:23:27,756 --> 01:23:30,725
Dober ve�er,
�enske Amerike.
1175
01:23:30,859 --> 01:23:35,831
Kot �e veste, �im �as be�i,
vse bolj mislim na vas.
1176
01:23:35,966 --> 01:23:39,435
Kot ka�e vas nekako
ne morem spraviti iz glave.
1177
01:23:40,871 --> 01:23:43,997
Iz vsega tega si lahko
vsi �elimo le najbolj�e.
1178
01:23:45,777 --> 01:23:50,649
In za ameri�ke vojake,
upam, da vam je moja oddaja
1179
01:23:50,783 --> 01:23:55,621
nekako olaj�ala stvari
v tej vojni.
1180
01:23:56,000 --> 01:24:02,993
In da kjerkoli ste �e bili
v Evropi ali Severni Ameriki,
1181
01:24:03,996 --> 01:24:09,597
da sem nekako pomagala
spraviti um stran od pobijanja
1182
01:24:09,733 --> 01:24:13,546
in vam malce pomagala,
�etudi zgolj za nekaj minut.
1183
01:24:17,176 --> 01:24:19,345
To je moja zadnja oddaja.
1184
01:24:22,478 --> 01:24:27,319
In upam, da boste
na varnem in dobro.
1185
01:24:45,956 --> 01:24:49,054
Ne premikaj se!
Na tla! Takoj!
1186
01:25:01,654 --> 01:25:04,158
Tvoja odpoved.
Zelo profesionalno.
1187
01:25:04,493 --> 01:25:05,657
Hvala.
1188
01:25:05,792 --> 01:25:08,391
Kdo pa te bo zamenjal?
�Ne vem.
1189
01:25:08,527 --> 01:25:10,264
Zelo te�ko se me zamenja.
1190
01:25:10,399 --> 01:25:11,783
Zagotovo.
1191
01:25:14,868 --> 01:25:16,269
Prav.
1192
01:25:18,206 --> 01:25:19,506
Zate.
1193
01:25:23,078 --> 01:25:24,779
Darilo za slovo.
1194
01:25:25,980 --> 01:25:27,815
Bodi pripravljena.
1195
01:25:27,951 --> 01:25:29,885
Toda ne na pogled.
1196
01:25:31,520 --> 01:25:32,652
Vidi�?
1197
01:25:32,787 --> 01:25:37,492
Vedno nosi tisto,
kar ima to�ilstvo zoper tebe.
1198
01:25:38,025 --> 01:25:39,426
Pa poglejva.
1199
01:25:42,197 --> 01:25:43,634
Ni�.
1200
01:26:00,987 --> 01:26:03,000
ZAKLJU�NI ARGUMENTI
GILLARS PROTI ZDA
1201
01:26:03,135 --> 01:26:07,591
Obramba vas �eli prepri�ati,
da je bila gd�. Gillar �rtev,
1202
01:26:07,725 --> 01:26:12,028
toda dokazi
pravijo druga�e.
1203
01:26:12,162 --> 01:26:16,097
Njeni prijatelji so bili nacisti,
njen zaro�enec je bil nacist,
1204
01:26:16,233 --> 01:26:18,470
vsi okoli nje. Nacisti.
1205
01:26:18,604 --> 01:26:20,636
Odlo�ila se je biti tam.
1206
01:26:20,770 --> 01:26:22,604
Zdelo se ji je,
da ne morejo izgubiti.
1207
01:26:22,738 --> 01:26:24,050
Bila je na pravi strani,
1208
01:26:24,185 --> 01:26:26,743
pa se ji je �lo le
za svoje ambicije
1209
01:26:26,877 --> 01:26:29,377
in svojo sebi�no slavo.
1210
01:26:29,512 --> 01:26:31,180
In ko je mineval �as,
1211
01:26:31,314 --> 01:26:34,287
se je zavedala,
da je storila narobe.
1212
01:26:34,421 --> 01:26:38,287
Tako zelo,
da ko se je kon�ala vojna,
1213
01:26:38,422 --> 01:26:40,623
je �ivela pod la�nim imenom,
1214
01:26:40,759 --> 01:26:42,494
dokler je nismo
kon�no izsledili.
1215
01:26:42,630 --> 01:26:45,773
Je to obna�anje
nedol�ne �rtve?
1216
01:26:47,131 --> 01:26:49,967
Ali pa la�nive,
oportunisti�ne izdajalke?
1217
01:26:55,475 --> 01:26:58,743
Kar je storila,
je razburilo na�e vojake
1218
01:26:58,877 --> 01:27:03,081
in na�im sovra�nikom
je ponudila pomo� in udobje.
1219
01:27:03,216 --> 01:27:05,682
Kar zadeva ustavo,
1220
01:27:05,818 --> 01:27:08,993
je to definicija izdaje.
1221
01:27:09,957 --> 01:27:13,891
Prosim vas ...
Rotim vas,
1222
01:27:14,027 --> 01:27:17,728
da spoznate to �ensko
krivo groznih zlo�inov,
1223
01:27:17,863 --> 01:27:20,902
ki jih je zagre�ila
zoper na�e velike de�ele.
1224
01:27:30,510 --> 01:27:31,911
Prav.
1225
01:27:33,081 --> 01:27:34,555
Ja.
1226
01:27:35,849 --> 01:27:37,283
Dame in gospodje porote,
1227
01:27:37,418 --> 01:27:42,288
moral se bom opravi�iti
za neprijeten vonj v prostoru,
1228
01:27:42,423 --> 01:27:44,858
ki ga je pustilo to�ilstvo.
1229
01:27:46,092 --> 01:27:48,127
Konjski gnoj.
Bo �e �lo pro�.
1230
01:27:50,166 --> 01:27:52,466
Nisem prejel smeh,
ki sem ga pri�akoval.
1231
01:27:52,601 --> 01:27:54,534
Nikoli ga ne.
1232
01:27:54,970 --> 01:28:00,140
"Vsakdo, ki razmi�lja, mora
vstopiti v to vojno z mislijo,
1233
01:28:00,275 --> 01:28:02,876
kot da gre za samomor."
1234
01:28:03,110 --> 01:28:05,046
Eleanor Roosevelt je rekla tako.
1235
01:28:06,256 --> 01:28:10,987
"Nikoli ne mislite, da ta vojna,
pa naj bo �e tako upravi�ena,
1236
01:28:11,122 --> 01:28:12,887
ni zlo�in.
1237
01:28:13,023 --> 01:28:16,023
Nikoli ne mislite,
da ni zlo�in."
1238
01:28:16,158 --> 01:28:19,261
In tako je rekel
Ernest Hemingway.
1239
01:28:22,765 --> 01:28:25,832
A nobenemu od njiju
ne sodijo zaradi izdaje.
1240
01:28:25,967 --> 01:28:27,402
Zakaj?
1241
01:28:27,537 --> 01:28:32,274
Tako kot gd�. Gillars,
sta nasprotovala tej vojni.
1242
01:28:32,408 --> 01:28:35,743
In tako kot gd�. Gillars,
sta spregovorila o tem.
1243
01:28:36,880 --> 01:28:38,916
Toda za razliko gd�. Gillars,
1244
01:28:39,984 --> 01:28:42,118
se njima ni postavilo
pi�tolo na glavo.
1245
01:28:42,252 --> 01:28:44,220
In za razliko gd�. Gillars,
1246
01:28:44,355 --> 01:28:50,027
njune besede
niso pitali nacisti.
1247
01:28:50,162 --> 01:28:55,898
Gd�. Gillars se sodi
zaradi osmih obto�b izdaje,
1248
01:28:56,033 --> 01:29:00,136
ker je brala s scenarija,
ki ga ni napisala ona,
1249
01:29:00,271 --> 01:29:04,739
govorila besede,
v katere ni verjela
1250
01:29:04,875 --> 01:29:08,145
in se ji je ukazalo,
da izgovori te besede,
1251
01:29:08,279 --> 01:29:10,180
sicer sledi smrt.
1252
01:29:11,416 --> 01:29:14,783
Zdaj pa jo to to�ilstvo
�eli obesiti.
1253
01:29:15,853 --> 01:29:20,925
"Kongres ne bo sprejel zakona,
1254
01:29:21,060 --> 01:29:25,162
ki bi omejeval
svobodo govora."
1255
01:29:25,296 --> 01:29:29,033
To pa sem �e sli�al.
Gre za 1. amandma.
1256
01:29:31,604 --> 01:29:35,738
Ga. Roosevelt,
Hemingway in vsi ostali,
1257
01:29:35,872 --> 01:29:37,542
so rekli, kar so rekli
1258
01:29:37,676 --> 01:29:42,045
in na�i ameri�ki zakoni
so jih za��itili.
1259
01:29:42,180 --> 01:29:44,484
Dame in gospodje porote,
1260
01:29:44,618 --> 01:29:47,019
morate razumeti.
1261
01:29:47,154 --> 01:29:49,662
Amerika gleda.
1262
01:29:50,055 --> 01:29:54,394
Sveta nas gleda.
Vse nas.
1263
01:29:54,827 --> 01:29:58,029
�e bo gd�. Gillars
spoznana za krivo,
1264
01:29:58,163 --> 01:30:01,900
potem svoboda govora
morda ne bo ve� na�a pravica.
1265
01:30:02,036 --> 01:30:03,604
Privilegij bo.
1266
01:30:03,738 --> 01:30:07,000
In privilegij se lahko
kadarkoli prekli�e,
1267
01:30:07,135 --> 01:30:08,788
iz katerega koli razloga.
1268
01:30:09,300 --> 01:30:11,912
Toda bodimo iskreni,
prav ta trenutek.
1269
01:30:12,046 --> 01:30:15,984
Axis Sally ni bila oseba.
1270
01:30:16,884 --> 01:30:20,487
Axis Sally je bila osebnost,
1271
01:30:20,622 --> 01:30:25,524
lik, ki ga je gd�. Gillars
igrala na radijski oddaji.
1272
01:30:25,658 --> 01:30:27,859
In zdaj povem na kratko.
1273
01:30:28,229 --> 01:30:29,796
Nih�e ni umrl.
1274
01:30:31,457 --> 01:30:36,136
Izgubljeno ni niti eno
samo ameri�ko �ivljenje
1275
01:30:36,270 --> 01:30:40,555
zaradi radijske oddaje
gd�. Gillars, niti eno.
1276
01:30:41,408 --> 01:30:42,880
To je dejstvo.
1277
01:30:43,779 --> 01:30:48,381
Po drugi strani pa je bilo
mnogo zaskrbljenih star�ev.
1278
01:30:48,515 --> 01:30:53,253
Ameri�ke mame, o�etje.
Vsi so dobili uteho,
1279
01:30:53,389 --> 01:30:58,926
saj so sli�ali za svoje sinove
preko njenih radijskih programov.
1280
01:30:59,060 --> 01:31:04,033
Milijone jih je poslu�alo
vsako oddajo, vsak teden.
1281
01:31:04,167 --> 01:31:08,505
Toda ta nepravi�no obrekovana
in obto�ena �enska
1282
01:31:08,640 --> 01:31:12,573
danes sedi tu,
se bori za svoje �ivljenje,
1283
01:31:12,707 --> 01:31:15,511
�eprav ni niti
kan�ka dokazov,
1284
01:31:15,645 --> 01:31:19,849
nobenih dokazov,
da bi katera koli njena oddaja
1285
01:31:19,984 --> 01:31:25,287
bila �kodljiva tej dr�avi,
ali pa druga�e nekako
1286
01:31:25,421 --> 01:31:29,926
spodkopala moralo
na�ih vojakov v boju.
1287
01:31:30,060 --> 01:31:32,228
Vi to resno?
1288
01:31:32,363 --> 01:31:35,197
Na�i fantje, ki so bili
v smrtonosni vojni,
1289
01:31:35,332 --> 01:31:38,367
se niso posve�ali,
kaj Mildred Gillars,
1290
01:31:38,502 --> 01:31:41,139
ali Axis Sally govori
na radijskem programu.
1291
01:31:41,274 --> 01:31:46,175
Neke sme�ne pesmi?
Ste sli�ali pesmi?
1292
01:31:46,310 --> 01:31:48,679
"Nem�ija vas premaguje",
oziroma nekaj podobnega,
1293
01:31:48,814 --> 01:31:51,550
karkoli je �e bilo.
�lo je za neumne speve!
1294
01:31:51,685 --> 01:31:54,284
Parodija z zau�nicami!
1295
01:31:54,420 --> 01:31:57,320
Seveda se jim je
zdelo sme�no.
1296
01:31:57,947 --> 01:31:59,789
Smejijo se temu
in se posmehujejo
1297
01:31:59,925 --> 01:32:01,891
potem pa pi�ejo
svojim doma�im:
1298
01:32:02,027 --> 01:32:04,677
"Ste sli�ali, kaj je zadnji�
rekla Axis Sally?"
1299
01:32:05,788 --> 01:32:08,965
�ala je bila.
Razumete? �ala.
1300
01:32:10,703 --> 01:32:13,505
Seveda je rekla stvari,
ki nam niso bile v�e�.
1301
01:32:13,640 --> 01:32:15,104
Seveda je.
1302
01:32:15,439 --> 01:32:17,375
Ampak to je bila osebnost.
1303
01:32:17,510 --> 01:32:21,412
To je bila Axis Sally.
Ni bila Mildred Gillars.
1304
01:32:21,547 --> 01:32:27,284
Ne pozabite, da je bila
prisiljena igrati to vlogo.
1305
01:32:27,420 --> 01:32:31,389
Kdo je v resnici
odgovoren za te besede?
1306
01:32:31,524 --> 01:32:36,661
�lo je za grd propagandni
stroj Tretjega rajha,
1307
01:32:36,796 --> 01:32:38,997
Goebbelsove
in Hitlerjeve besede,
1308
01:32:39,131 --> 01:32:42,134
ne pa besede
gd�. Mildred Gillars. Ne.
1309
01:32:43,136 --> 01:32:45,072
Dajmo se malo ustaviti.
1310
01:32:46,667 --> 01:32:49,890
In samo poglejmo,
kaj se tu v resnici dogaja.
1311
01:32:51,645 --> 01:32:54,550
Izgubljenih je bilo
milijone �ivljenj.
1312
01:32:55,050 --> 01:32:57,283
Ne vem.
1313
01:32:57,417 --> 01:33:01,523
Ne vem, �e lahko zmaga� vojno,
ki terja tak�no ceno.
1314
01:33:02,422 --> 01:33:07,229
Ne vem. Vem pa,
da je ni osebe tu,
1315
01:33:07,363 --> 01:33:10,993
ki je ta vojna ne bi prizadela,
niti ene osebe.
1316
01:33:13,600 --> 01:33:15,435
Kaj potem storiti?
1317
01:33:17,319 --> 01:33:19,256
Nekateri so izgubili prijatelje.
1318
01:33:19,677 --> 01:33:22,440
Nekateri so izgubili
vso dru�ino.
1319
01:33:24,412 --> 01:33:28,184
Sorodnike, brate, sinove.
1320
01:33:31,654 --> 01:33:33,215
Mojega sina.
1321
01:33:40,118 --> 01:33:42,296
Tole vam bom prebral.
1322
01:33:43,110 --> 01:33:46,269
"�e je �koda ...
1323
01:33:49,273 --> 01:33:53,244
potem boste pla�ali
�ivljenje za �ivljenje ...
1324
01:33:54,810 --> 01:33:59,148
oko za oko,
zob za zob."
1325
01:33:59,283 --> 01:34:01,676
Vsi poznamo to.
Smo �e sli�ali to.
1326
01:34:02,252 --> 01:34:04,664
�elimo pravico za to vojno.
1327
01:34:05,314 --> 01:34:09,426
�elimo, da na�i
sovra�niki pla�ajo, zelo,
1328
01:34:10,528 --> 01:34:14,029
za tisto, kar so nam vzeli.
1329
01:34:14,163 --> 01:34:16,864
In ne motimo se,
ker �elimo to!
1330
01:34:17,000 --> 01:34:18,788
Vendar pa se
moramo ustaviti.
1331
01:34:20,238 --> 01:34:24,474
Moramo biti pozorni,
kam poka�emo s prstom.
1332
01:34:24,609 --> 01:34:27,743
�enska, ki sedi
na tistem stolu,
1333
01:34:27,878 --> 01:34:30,447
ni va�a sovra�nica.
1334
01:34:30,582 --> 01:34:32,515
Nikoli ni bila.
1335
01:34:32,649 --> 01:34:38,555
Ne smemo dovoliti na�i bole�ini,
na�i izgubi, �ustvom,
1336
01:34:40,559 --> 01:34:42,725
da zameglijo presojo.
1337
01:34:42,859 --> 01:34:46,730
Da zamenjamo slepo pravi�nost
s slepo ma��evalnostjo.
1338
01:34:46,865 --> 01:34:52,104
Moram re�i, da se to
zdi kot ma��evanje.
1339
01:34:53,938 --> 01:35:00,779
Te �enske ne smemo �rtvovati
pri svetem oltarju domoljubja.
1340
01:35:00,913 --> 01:35:07,886
Domoljubje, ki bi lahko
zlahka prikrivalo lin�anje!
1341
01:35:12,024 --> 01:35:18,363
Potem bi tiranija,
proti kateri smo se borili leta,
1342
01:35:18,797 --> 01:35:20,501
postala del nas.
1343
01:35:24,845 --> 01:35:26,317
Mildred Gillars.
1344
01:35:27,488 --> 01:35:30,277
Videli smo jo
med celotnim sojenjem.
1345
01:35:30,412 --> 01:35:32,144
Poznamo jo.
1346
01:35:32,279 --> 01:35:35,180
Sli�ali smo njeno zgodbo.
Sli�ali smo drobne stvari o njej,
1347
01:35:35,315 --> 01:35:37,318
namigovanja in podobno.
1348
01:35:37,453 --> 01:35:43,256
Sli�ali smo pribito jasnost
to�ilstva, kot je �e vajeno.
1349
01:35:43,390 --> 01:35:45,627
Biti sam brez potnega lista,
1350
01:35:45,761 --> 01:35:48,528
v tuji dr�avi,
nikamor za iti.
1351
01:35:48,662 --> 01:35:52,993
Na vojnem obmo�ju. Obmo�ju,
ki je postalo njeno �ivljenje.
1352
01:35:53,769 --> 01:35:55,345
Kaj storiti?
1353
01:35:57,372 --> 01:36:01,376
Kaj se zgodi z nekom,
ki mora to pre�iveti?
1354
01:36:04,045 --> 01:36:09,252
Filozofi, psihiatri, od Platona
do Freuda, nam povedo:
1355
01:36:09,386 --> 01:36:13,421
"Najpomembnej�i izmed na�ih
osnovnih �love�kih nagonov
1356
01:36:13,556 --> 01:36:16,426
je refleks pre�ivetja."
1357
01:36:19,261 --> 01:36:21,764
To je storila Mildred Gillars.
1358
01:36:21,899 --> 01:36:23,832
In samo to je storila.
1359
01:36:24,265 --> 01:36:26,466
Pre�ivela.
1360
01:36:26,600 --> 01:36:28,970
Naj vas vpra�am,
kaj bi vi storili?
1361
01:36:29,135 --> 01:36:32,139
Kdorkoli izmed vas?
Pomislite.
1362
01:36:33,009 --> 01:36:34,979
�e bi �iveli v strahu,
1363
01:36:35,113 --> 01:36:39,581
prav vsak trenutek
vsakega dneva,
1364
01:36:39,716 --> 01:36:42,751
vedo�, da bi se va�e
�ivljenje lahko kon�alo
1365
01:36:42,886 --> 01:36:45,988
z enim samim nabojem
v glavo.
1366
01:36:47,055 --> 01:36:48,795
Kaj bi storili?
1367
01:36:50,894 --> 01:36:52,329
Ali pa s pe�jo?
1368
01:36:53,555 --> 01:36:56,367
Predstavljajte si,
da ste v tak�ni situaciji.
1369
01:36:56,502 --> 01:36:58,033
Zamislite se.
1370
01:36:58,168 --> 01:36:59,939
Kaj bi storili vi,
1371
01:37:00,073 --> 01:37:03,039
s pi�tolo, dobesedno,
na va�i glavi?
1372
01:37:03,175 --> 01:37:04,640
Kaj bi storili?
1373
01:37:04,774 --> 01:37:06,609
Ker �e samo
za trenutek pomislite,
1374
01:37:06,744 --> 01:37:10,046
da bi se odlo�ili
druga�e kot se je ona,
1375
01:37:11,000 --> 01:37:15,420
no, ne vem,
�e bi sedaj �e dihali.
1376
01:37:16,688 --> 01:37:18,356
Preprosto ne vem.
1377
01:37:20,408 --> 01:37:23,627
Osebnost Axis Sally
je kon�ana,
1378
01:37:23,762 --> 01:37:26,729
tako kot je kon�ana vojna.
1379
01:37:26,864 --> 01:37:33,336
Mildred Gillars, oseba,
�love�ko bitje, pa je �e tu.
1380
01:37:33,470 --> 01:37:35,600
Oseba,
ki ji je uspelo premagati
1381
01:37:35,734 --> 01:37:41,344
nepredstavljive mo�nosti
za pre�ivetje je tu.
1382
01:37:41,479 --> 01:37:43,783
Dajte gd�. Gillars
nazaj njeno �ivljenje,
1383
01:37:43,917 --> 01:37:45,451
njeno svobodo.
1384
01:37:45,952 --> 01:37:47,621
Ameri�anka je.
1385
01:37:48,622 --> 01:37:50,421
Vedno je bila Ameri�anka.
1386
01:37:52,725 --> 01:37:54,567
Tako tudi ravnajmo z njo.
1387
01:37:56,630 --> 01:37:58,498
Saj ne bomo ubili te �enske,
1388
01:37:58,634 --> 01:38:02,657
ker ji je nekako
uspelo pre�iveti, ali pa�?
1389
01:38:03,670 --> 01:38:05,244
Bomo res storili to?
1390
01:38:08,007 --> 01:38:09,787
Dvomim.
1391
01:38:12,680 --> 01:38:14,180
Vsaj upam tako.
1392
01:38:16,850 --> 01:38:18,920
Najlep�a hvala.
1393
01:38:22,722 --> 01:38:24,238
Predajamo, va�a milost.
1394
01:38:59,029 --> 01:39:00,997
Vse od malih nog ...
1395
01:39:03,867 --> 01:39:05,600
sem vedno vedela.
1396
01:39:07,015 --> 01:39:10,840
Nisem bila najlep�a,
ali pa najbolj�a.
1397
01:39:16,511 --> 01:39:19,114
Za vsak svoj uspeh,
1398
01:39:20,149 --> 01:39:24,054
sem garala,
bolj kot kdorkoli drug.
1399
01:39:31,244 --> 01:39:32,997
Moj o�e je bil pijanec.
1400
01:39:35,564 --> 01:39:38,402
Zlorabljal je mojo mamo,
nato pa �e mene.
1401
01:39:41,438 --> 01:39:44,704
Zapustila ga je
in se poro�ila z njemu enakim.
1402
01:39:48,079 --> 01:39:50,994
Moj o�im me je
ve� let posiljeval.
1403
01:39:54,484 --> 01:39:56,421
Tako mi je �al, Mildred.
1404
01:39:59,992 --> 01:40:01,992
Ne potrebujem
tvojega pomilovanja.
1405
01:40:05,662 --> 01:40:07,345
Znam pre�iveti.
1406
01:40:10,036 --> 01:40:13,837
Ko si prisiljen odrasti tako hitro,
tako mlad, mora� znati.
1407
01:40:19,078 --> 01:40:22,546
Mo�ki so me izkori��ali
vse �ivljenje.
1408
01:40:25,551 --> 01:40:27,286
Ampak ne Max.
1409
01:40:33,894 --> 01:40:35,994
Po�kodovana roba sem.
1410
01:40:43,435 --> 01:40:45,137
Ampak on ...
1411
01:40:46,707 --> 01:40:49,307
Rekel mi je, da imam tisto,
kar je potrebno.
1412
01:40:54,783 --> 01:40:57,051
In ko poslu�am ljudi,
kako govorijo,
1413
01:40:57,186 --> 01:40:59,287
kot da je bil grozna oseba,
1414
01:41:01,055 --> 01:41:02,890
mi zlomi srce!
1415
01:41:12,033 --> 01:41:13,701
Ljubila sem ga.
1416
01:41:17,809 --> 01:41:23,176
Ko je umrl,
je z njim umrl del mene.
1417
01:41:51,042 --> 01:41:52,740
G. Foreman,
1418
01:41:52,876 --> 01:41:56,180
se je porota dogovorila o razsodbi
za vsako od osmih obto�nic?
1419
01:41:56,314 --> 01:41:59,680
Ja, smo se, va�a milost.
�Lahko obdol�enka prosim vstane?
1420
01:42:06,189 --> 01:42:07,789
Kako ste presodili?
1421
01:42:07,925 --> 01:42:11,760
Pri prvi obto�nici,
porota spoznava obdol�enko
1422
01:42:12,194 --> 01:42:13,963
Mildred Gillars ...
1423
01:42:19,237 --> 01:42:20,938
nedol�no.
1424
01:42:25,774 --> 01:42:27,610
Pri drugi ...
1425
01:42:28,546 --> 01:42:30,282
Red v tej dvorani!
1426
01:42:33,585 --> 01:42:34,953
Prosim, nadaljujte.
1427
01:42:35,087 --> 01:42:37,787
Druga obto�nica,
nedol�na.
1428
01:42:38,422 --> 01:42:42,025
Tretja obto�nica,
nedol�na.
1429
01:42:42,161 --> 01:42:45,162
�etrta obto�nica,
nedol�na.
1430
01:42:45,296 --> 01:42:48,131
Peta obto�nica,
nedol�na.
1431
01:42:48,265 --> 01:42:50,769
�esta obto�nica,
nedol�na.
1432
01:42:50,904 --> 01:42:53,703
Sedma obto�nica,
nedol�na.
1433
01:42:53,837 --> 01:42:56,274
In pri osmi obto�nici,
njeni vpletenosti
1434
01:42:56,408 --> 01:43:00,345
v nem�ki propagandni oddaji
z radijsko igro Vizija invazije,
1435
01:43:00,479 --> 01:43:03,283
jo porota spoznava za krivo.
1436
01:43:25,506 --> 01:43:26,972
Dobljen primer.
1437
01:43:27,108 --> 01:43:29,006
Mislim, da ste mu tako rekli.
1438
01:43:29,810 --> 01:43:33,778
Res je �lo na tesno,
ampak je bil enostaven izhod.
1439
01:43:33,912 --> 01:43:35,881
Britanski prijatelji so svojo
Axis Sally obesili
1440
01:43:36,015 --> 01:43:37,952
in sodba je trajala tri dni.
1441
01:43:38,353 --> 01:43:39,751
Dobro zanje,
1442
01:43:39,886 --> 01:43:42,055
toda pooblastila so mi dejala,
da moram narediti,
1443
01:43:42,190 --> 01:43:44,057
da izgleda dobro.
1444
01:43:44,193 --> 01:43:46,092
Dobili ste obsodbo.
1445
01:43:46,228 --> 01:43:48,497
Dobila je 30 let.
Zmagali ste.
1446
01:43:48,631 --> 01:43:49,963
Kar dobro, ne?
1447
01:43:50,099 --> 01:43:54,203
Nov primer imate.
Herbert John Burgman.
1448
01:43:54,337 --> 01:43:55,600
Voditelj.
1449
01:43:55,735 --> 01:43:58,216
69 obto�nic izdaje.
V Berlin greste.
1450
01:44:00,073 --> 01:44:01,659
Tudi prav.
1451
01:44:02,399 --> 01:44:04,212
Nasvidenje, g. Laughlin.
1452
01:44:04,346 --> 01:44:06,849
Ja, za zdaj.
1453
01:44:07,449 --> 01:44:08,890
Ne?
1454
01:44:11,488 --> 01:44:12,921
V redu.
1455
01:44:19,860 --> 01:44:21,128
Je�e�.
1456
01:44:25,567 --> 01:44:29,427
Prevod: denycare
1457
01:44:45,421 --> 01:44:47,889
Ko sem dobil to zamisel,
1458
01:44:48,024 --> 01:44:51,126
da bi posku�al priti v stik
z zelo slavnim odvetnikom,
1459
01:44:51,261 --> 01:44:53,930
o katerem sem
bral v �asopisu,
1460
01:44:54,064 --> 01:44:56,300
ki je zagovarjal Axis Sally,
1461
01:44:56,435 --> 01:44:58,768
mi ni dal nobene pozornosti.
1462
01:44:58,903 --> 01:45:01,703
In potem se je malo
kasneje oglasil in rekel:
1463
01:45:01,837 --> 01:45:05,074
"Lahko pride� na sodi��e
ob 9.30 uri zjutraj?"
1464
01:45:06,042 --> 01:45:07,810
Rekel sem mu:
"Seveda lahko."
1465
01:45:07,945 --> 01:45:13,416
In me posedi za odvetni�ko mizo
v najbolj slavni sodbi.
1466
01:45:13,551 --> 01:45:16,220
Pred tem �e nikoli
nisem bil na sodi��u.
1467
01:45:16,420 --> 01:45:18,864
Billy Owen je imel
uspe�no pravno kariero.
1468
01:45:19,000 --> 01:45:21,619
Imel je �tiri otroke.
Vsi odvetniki.
1469
01:45:21,755 --> 01:45:25,000
Umrl je leta 2018,
pri 93 letih.
111878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.