All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S01E01.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,180 --> 00:00:09,179 Judith: You deserve a happy ending, too. 2 00:00:11,000 --> 00:00:17,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 3 00:04:06,280 --> 00:04:08,939 Man: 19 months at sea. 4 00:04:08,940 --> 00:04:12,549 Hoping to stay ahead of this thing. 5 00:04:14,730 --> 00:04:17,729 Nowhere's safe. 6 00:04:17,730 --> 00:04:19,989 We'll try Marseille next. 7 00:04:19,990 --> 00:04:22,780 Maybe the south of France is good. 8 00:04:25,170 --> 00:04:27,909 There's got to be a safe place somewhere. 9 00:04:40,450 --> 00:04:43,669 Sue had a heart attack. 10 00:04:43,670 --> 00:04:46,409 We had to let her go. 11 00:04:46,410 --> 00:04:49,679 I had to... take care of it. 12 00:04:51,810 --> 00:04:54,679 Our 10th anniversary would've been in June. 13 00:04:57,380 --> 00:04:59,119 Honey keeps crying. 14 00:05:01,510 --> 00:05:03,209 She wants her mum back. 15 00:05:04,690 --> 00:05:08,089 She wants peace, the way they were. 16 00:05:10,260 --> 00:05:12,219 She wants to go home. 17 00:05:40,770 --> 00:05:43,030 My name's Daryl Dixon. 18 00:05:44,080 --> 00:05:46,649 I come from a place called the Commonwealth. 19 00:05:49,080 --> 00:05:50,819 It's in America. 20 00:05:56,740 --> 00:05:58,269 I went out looking for something, 21 00:05:58,270 --> 00:06:01,089 and all I found was trouble. 22 00:06:03,100 --> 00:06:06,319 If I don't make it back, 23 00:06:06,320 --> 00:06:08,189 I want them to know I tried. 24 00:06:11,190 --> 00:06:12,849 Hell, I'm still trying. 25 00:09:16,770 --> 00:09:18,809 Ah! Ah! 26 00:12:31,700 --> 00:12:33,309 "God loves you." 27 00:13:48,000 --> 00:13:51,219 Maribelle: Uh... bonjour. 28 00:13:53,350 --> 00:13:55,699 Bonjour. 29 00:14:04,450 --> 00:14:06,059 Monsieur? 30 00:14:06,060 --> 00:14:09,539 I'm sorry. I don't understand you. 31 00:14:09,540 --> 00:14:12,849 Hey! You American guy. 32 00:14:12,850 --> 00:14:16,199 You know, I speak English very good. 33 00:14:16,200 --> 00:14:18,899 What's crackin, noob? 34 00:14:22,120 --> 00:14:28,380 My, uh, grandfather, he hurt the ankle. 35 00:14:30,470 --> 00:14:34,039 Only... Only small English, him. 36 00:14:34,040 --> 00:14:35,130 Hello. 37 00:14:39,050 --> 00:14:42,049 You got medical? 38 00:14:42,050 --> 00:14:47,619 We trade you for apple or, um, um, a rabbit, maybe. 39 00:14:47,620 --> 00:14:49,320 Very good, rabbit. 40 00:14:57,500 --> 00:14:59,759 Merci. Merci. 41 00:14:59,760 --> 00:15:01,500 Food there. 42 00:15:07,290 --> 00:15:10,299 Maribelle: So, where are you going to? 43 00:15:10,300 --> 00:15:12,989 Back where I came from. 44 00:15:12,990 --> 00:15:15,469 Across the ocean? Yeah. 45 00:15:23,090 --> 00:15:25,829 I'm Maribelle. 46 00:15:25,830 --> 00:15:27,879 Um, he Guillaume. 47 00:15:27,880 --> 00:15:30,450 So maybe we go together, you know? 48 00:15:31,750 --> 00:15:35,149 Get somewhere safe, maybe? 49 00:15:35,150 --> 00:15:37,449 You can help us. 50 00:15:37,450 --> 00:15:40,539 We can help you find a way. 51 00:15:40,540 --> 00:15:42,459 Hey, Yankee. 52 00:15:45,500 --> 00:15:47,899 All the time, he talk about World War II. 53 00:15:47,900 --> 00:15:52,029 La résistance.U.S. GIs. Fight together. 54 00:15:52,030 --> 00:15:55,650 Your country, my country, like friends. 55 00:15:59,690 --> 00:16:01,389 You are no friend. 56 00:16:01,390 --> 00:16:03,869 There ain't no countries no more, neither. 57 00:16:32,330 --> 00:16:35,249 Il ne parle pas Français. "Sit down," he said. 58 00:17:32,090 --> 00:17:35,609 Stop. Save the powder. 59 00:17:41,060 --> 00:17:42,230 Merci. 60 00:17:45,930 --> 00:17:48,320 Can you get my medical bag? 61 00:19:00,570 --> 00:19:03,439 Judith: You deserve a happy ending, too. 62 00:19:04,880 --> 00:19:08,489 Daryl: I'll find them. I'll bring them home. 63 00:19:08,490 --> 00:19:11,969 It's not like we're never gonna see each other again. 64 00:20:24,780 --> 00:20:26,310 You feeling better? 65 00:20:28,130 --> 00:20:31,139 My name is Isabelle. 66 00:20:31,140 --> 00:20:33,180 There's no need to be afraid. You're a guest. 67 00:20:35,100 --> 00:20:37,139 You always tie up your guests? 68 00:20:37,140 --> 00:20:40,099 It was for your own safety. 69 00:20:40,100 --> 00:20:41,929 Messed up my arm. 70 00:20:41,930 --> 00:20:45,589 At least you still have it. 71 00:20:45,590 --> 00:20:47,629 You had a wound from the brûlant. 72 00:20:47,630 --> 00:20:50,420 Cauterization is the best way to prevent the spread. 73 00:20:51,680 --> 00:20:53,729 A brû-what? 74 00:20:53,730 --> 00:20:55,769 A brûlant. 75 00:20:55,770 --> 00:20:58,249 A burner. 76 00:20:58,250 --> 00:20:59,729 Dead ones at the market? 77 00:20:59,730 --> 00:21:01,389 Mm-hmm. 78 00:21:01,390 --> 00:21:04,909 Here we call them "les affamés," "the hungry ones." 79 00:21:04,910 --> 00:21:08,129 Burner is just one kind. 80 00:21:08,130 --> 00:21:09,649 Alright. 81 00:21:09,650 --> 00:21:11,349 May I? 82 00:21:11,350 --> 00:21:13,090 Yeah. 83 00:21:16,530 --> 00:21:20,059 What is this place? Like a convent or something? 84 00:21:20,060 --> 00:21:22,749 We're a small community of nuns. 85 00:21:22,750 --> 00:21:25,930 Verysmall now, after 12 years. 86 00:21:28,190 --> 00:21:33,499 We survive here, farming, gardening, scavenging. 87 00:21:33,500 --> 00:21:35,329 You're from America? 88 00:21:35,330 --> 00:21:38,679 Place called Commonwealth, right? 89 00:21:38,680 --> 00:21:41,300 I found your tape recorder. 90 00:21:43,510 --> 00:21:46,469 How did you come to be in France? 91 00:21:46,470 --> 00:21:49,300 A bunch of bad decisions. 92 00:21:53,000 --> 00:21:56,309 The cauterization is holding. 93 00:21:56,310 --> 00:21:59,919 Best to clean up, avoid infection. 94 00:21:59,920 --> 00:22:01,879 I'll be back with the dressings, 95 00:22:01,880 --> 00:22:03,670 Mr. Dixon. 96 00:22:05,800 --> 00:22:07,320 Daryl. 97 00:22:09,850 --> 00:22:11,980 You can call me Daryl. 98 00:22:12,760 --> 00:22:14,850 Enchantée. 99 00:24:04,310 --> 00:24:06,140 May I see your head? 100 00:24:09,010 --> 00:24:11,399 It's honey garlic. 101 00:24:11,400 --> 00:24:13,880 To fight infection. 102 00:24:16,410 --> 00:24:19,150 I see you've kept all your options open. 103 00:24:24,460 --> 00:24:25,979 Over the years, our abbey has become 104 00:24:25,980 --> 00:24:28,419 part of a group called l'Union de l'Espoir 105 00:24:28,420 --> 00:24:31,469 Means "union of hope." 106 00:24:31,470 --> 00:24:34,729 Open to all messages of faith and perseverance. 107 00:24:34,730 --> 00:24:37,859 We believe humanity is enduring a test 108 00:24:37,860 --> 00:24:40,340 from which we will soon be delivered. 109 00:24:44,000 --> 00:24:45,480 Look up. 110 00:24:47,520 --> 00:24:50,789 Yeah, I never put much stock in, uh... 111 00:24:50,790 --> 00:24:54,179 God? Mm-hmm. 112 00:24:54,180 --> 00:24:56,099 Well, He put stock in you. 113 00:24:56,100 --> 00:24:58,270 Lean forward. 114 00:25:04,800 --> 00:25:06,590 These scars on your back? 115 00:25:10,110 --> 00:25:12,590 Daddy was a smoker. 116 00:25:14,380 --> 00:25:15,509 You have siblings? 117 00:25:15,510 --> 00:25:19,119 Mm-hmm. Used to. A brother. 118 00:25:19,120 --> 00:25:21,470 I had a sister. 119 00:25:24,610 --> 00:25:26,300 Lean back. 120 00:25:34,960 --> 00:25:36,659 Looks like you have some, too. 121 00:25:42,580 --> 00:25:44,929 Parish priest used to say that our scars show 122 00:25:44,930 --> 00:25:48,929 that we have suffered, but more importantly, 123 00:25:48,930 --> 00:25:51,549 that we have healed from our suffering. 124 00:25:54,070 --> 00:25:57,459 You ought to get some air. 125 00:25:57,460 --> 00:25:59,379 I'll wait outside. 126 00:26:04,690 --> 00:26:08,169 Across the courtyard is where the sisters live. 127 00:26:08,170 --> 00:26:10,219 No men allowed. 128 00:26:10,220 --> 00:26:12,169 What about the little boy I saw? 129 00:26:12,170 --> 00:26:14,699 Laurent grew up here. 130 00:26:14,700 --> 00:26:16,609 With us. He was orphaned. 131 00:26:22,920 --> 00:26:24,839 They're afraid of you. 132 00:26:24,840 --> 00:26:26,580 I'll be gone soon. 133 00:26:33,020 --> 00:26:35,589 Isabelle: Medieval churches often had weapons rooms. 134 00:26:35,590 --> 00:26:37,419 You needed them back then. 135 00:26:37,420 --> 00:26:38,979 Makes sense. 136 00:26:38,980 --> 00:26:41,159 We've trained ourselves to use them, 137 00:26:41,160 --> 00:26:43,679 just in case. 138 00:26:43,680 --> 00:26:45,949 Killer nuns, huh? 139 00:26:45,950 --> 00:26:48,780 Well, we can defend ourselves if we need to. 140 00:26:51,340 --> 00:26:53,649 Père Jean was a collector. 141 00:26:53,650 --> 00:26:57,439 His grandfather fought in the Maquis. 142 00:26:57,440 --> 00:27:00,440 You got one missing. That's the one I used. 143 00:27:03,440 --> 00:27:04,970 That's Père Jean's office. 144 00:27:08,580 --> 00:27:10,359 You know how to use that radio? 145 00:27:10,360 --> 00:27:12,629 It's been a while since I managed to reach anyone on it. 146 00:27:12,630 --> 00:27:14,449 You mind if I give it a try? 147 00:27:14,450 --> 00:27:16,980 Sure, once you get better. 148 00:27:23,990 --> 00:27:26,549 The last one was a Spaniard. 149 00:27:26,550 --> 00:27:28,249 A few months ago. 150 00:27:28,250 --> 00:27:30,639 Spoke a bit of English. I can try reaching him again. 151 00:27:30,640 --> 00:27:32,299 YourEnglish is good. 152 00:27:32,300 --> 00:27:33,909 My parents worked for Médecins Sans Frontières. 153 00:27:33,910 --> 00:27:36,169 They traveled all over. 154 00:27:36,170 --> 00:27:38,350 Bosnia, Chechnya, Rowanda. 155 00:27:40,610 --> 00:27:43,569 My sister and I finished our schooling in Paris. 156 00:27:43,570 --> 00:27:45,919 How'd you end up here? 157 00:27:45,920 --> 00:27:48,529 A bunch of good decisions. 158 00:27:48,530 --> 00:27:52,799 The abbey was already being modernized by the time I came. 159 00:27:52,800 --> 00:27:54,409 Our hope was to convert the land 160 00:27:54,410 --> 00:27:56,929 into an agricultural property that would support us, 161 00:27:56,930 --> 00:27:59,189 fund our mission. 162 00:27:59,190 --> 00:28:00,670 It's been enough to keep us going. 163 00:28:04,290 --> 00:28:07,200 Take a seat. I'll be right back. 164 00:30:10,460 --> 00:30:12,110 Now you try. 165 00:30:15,850 --> 00:30:18,990 My record is 3 minutes and 12 seconds. 166 00:30:22,770 --> 00:30:25,299 I'm not really good at shit like that. 167 00:30:25,300 --> 00:30:26,779 No? Oh. 168 00:30:26,780 --> 00:30:29,609 I'm quite good at shit like that. 169 00:30:29,610 --> 00:30:33,089 Math problems, science. Music. Geography. 170 00:30:33,090 --> 00:30:36,049 Also, I know all the countries and capitals 171 00:30:36,050 --> 00:30:37,829 from back in the before time. 172 00:30:37,830 --> 00:30:40,919 Père Jean taught me everything. 173 00:30:40,920 --> 00:30:42,839 Pardon my manners, Monsieur. I'm Laurent. 174 00:30:42,840 --> 00:30:45,010 Pleased to make your acquaintance. 175 00:30:48,360 --> 00:30:51,149 How many people do you think live within the boundaries 176 00:30:51,150 --> 00:30:54,629 of what was once France? 177 00:30:54,630 --> 00:30:58,289 Starting from 67 million people before the fall, 178 00:30:58,290 --> 00:31:02,550 I speculate current French populace of fewer than 200,000. 179 00:31:03,770 --> 00:31:06,029 I was gonna say way less. 180 00:31:06,030 --> 00:31:08,639 Muchless. 181 00:31:08,640 --> 00:31:10,039 Do you know how long it would take 182 00:31:10,040 --> 00:31:12,649 to repopulate that many people? 183 00:31:12,650 --> 00:31:14,999 No. 184 00:31:15,000 --> 00:31:17,649 Six generations. 185 00:31:17,650 --> 00:31:19,700 Perhaps seven. 186 00:31:21,960 --> 00:31:25,530 Hurts my stomach just thinking about it. 187 00:31:26,530 --> 00:31:28,360 Yeah, the math sucks. 188 00:31:33,710 --> 00:31:36,239 Do you have children, Monsieur? 189 00:31:36,240 --> 00:31:38,109 A wife? 190 00:31:38,110 --> 00:31:40,240 Parents? 191 00:31:41,720 --> 00:31:43,029 Nah. 192 00:31:43,030 --> 00:31:44,589 No, nothing like that. 193 00:31:44,590 --> 00:31:46,769 But you're homesick. 194 00:31:46,770 --> 00:31:48,249 I see it in your eyes. 195 00:31:48,250 --> 00:31:49,769 What are you, a shrink? 196 00:31:49,770 --> 00:31:53,169 I feel things. In my stomach. 197 00:31:53,170 --> 00:31:54,999 I feel your sadness. 198 00:31:57,480 --> 00:31:59,909 Not to despair, Monsieur Daryl, 199 00:31:59,910 --> 00:32:01,919 but you deserve a happy ending, too. 200 00:32:05,880 --> 00:32:10,049 Laurent, récitations. Dépêche-toi. 201 00:32:10,050 --> 00:32:12,579 Time for poetry. Père Jean awaits. 202 00:32:17,190 --> 00:32:18,759 Now you try. 203 00:32:28,850 --> 00:32:30,599 Eh... "Everything..." Okay. 204 00:32:30,600 --> 00:32:35,559 "Everything has all gone, uh, pear-shaped." 205 00:32:35,560 --> 00:32:36,729 Eh. 206 00:32:36,730 --> 00:32:38,429 It means bad. 207 00:32:38,430 --> 00:32:40,079 "Pear-shaped"? 208 00:32:40,080 --> 00:32:42,169 Oui. En forme de poire. 209 00:33:23,260 --> 00:33:25,559 Ah. 210 00:35:11,970 --> 00:35:14,539 Sur la montagne démente. 211 00:35:14,540 --> 00:35:16,719 Sur la mer, sur les bateaux. 212 00:35:18,150 --> 00:35:20,639 The hell are you doing? This is Père Jean. 213 00:35:20,640 --> 00:35:23,769 We are waiting for him to rise again. 214 00:35:23,770 --> 00:35:24,990 Laurent. 215 00:35:32,600 --> 00:35:34,079 Let me explain. 216 00:35:41,130 --> 00:35:43,309 You got a lot of witchy shit going on around here. 217 00:35:43,310 --> 00:35:45,879 Dead priest in a closet and a creepy kid? 218 00:35:45,880 --> 00:35:47,269 No thanks. 219 00:35:47,270 --> 00:35:48,749 It's not what you think. 220 00:35:48,750 --> 00:35:50,879 Doesn't matter what I think. I'm outta here. 221 00:35:54,450 --> 00:35:57,109 You can't leave. Not without us. 222 00:35:57,110 --> 00:35:58,279 We've been waiting for you. 223 00:36:01,370 --> 00:36:02,759 You're the messenger. 224 00:36:02,760 --> 00:36:04,639 The messenger? 225 00:36:04,640 --> 00:36:06,330 To deliver Laurent. 226 00:36:07,770 --> 00:36:09,469 He drew this. 227 00:36:14,170 --> 00:36:16,129 Yeah. He should stick to math. 228 00:36:16,130 --> 00:36:19,389 Three weeks ago, before you came. 229 00:36:19,390 --> 00:36:21,739 He drew a guy on the beach. So what? 230 00:36:21,740 --> 00:36:22,999 I saw you fight the Guerriers. 231 00:36:23,000 --> 00:36:24,309 I know you can get him there safely. 232 00:36:24,310 --> 00:36:25,919 I have no idea what you're talking about. 233 00:36:25,920 --> 00:36:27,439 Our leader is a Buddhist monk. 234 00:36:27,440 --> 00:36:29,359 He came through on a pilgrimage some years ago. 235 00:36:29,360 --> 00:36:31,139 He recognized something in Laurent, 236 00:36:31,140 --> 00:36:33,059 an answer to a prophecy. 237 00:36:33,060 --> 00:36:34,579 L'Union has a base up north, 238 00:36:34,580 --> 00:36:36,359 a community that will raise and nurture him 239 00:36:36,360 --> 00:36:38,189 to be who he was born to be. 240 00:36:38,190 --> 00:36:39,839 "Who he was born to be?" 241 00:36:39,840 --> 00:36:42,459 Six months ago, Lama Rinpoche said it was time. 242 00:36:42,460 --> 00:36:45,019 Père Jean was supposed to escort him, but... 243 00:36:45,020 --> 00:36:46,239 well, you saw. 244 00:36:46,240 --> 00:36:47,849 Yeah, I did. You got him locked up, 245 00:36:47,850 --> 00:36:51,329 thinking the prayers and poetry are gonna fix him. 246 00:36:51,330 --> 00:36:54,989 Laurent is special. I think you see that. 247 00:36:54,990 --> 00:36:57,509 Do I? His mother died in childbirth. 248 00:36:57,510 --> 00:36:59,079 He shouldn't have survived that. 249 00:36:59,080 --> 00:37:00,649 It's a miracle he's even alive. 250 00:37:00,650 --> 00:37:02,259 Can I borrow this? 251 00:37:02,260 --> 00:37:03,959 He's shown abilities, perceptions, 252 00:37:03,960 --> 00:37:06,779 compassion beyond any child. 253 00:37:06,780 --> 00:37:08,399 He sees into people. 254 00:37:08,400 --> 00:37:10,529 We used to have a kid like that in grade school. 255 00:37:10,530 --> 00:37:12,959 Used to get his ass kicked a lot. 256 00:37:12,960 --> 00:37:15,049 I'm gonna borrow this, too, alright? He needs teaching, 257 00:37:15,050 --> 00:37:16,489 guidance we cannot provide. 258 00:37:16,490 --> 00:37:19,539 He'll be safer there, nurtured, until he's ready. 259 00:37:19,540 --> 00:37:22,799 Ready for what? 260 00:37:22,800 --> 00:37:25,799 To be the new messiah. 261 00:37:25,800 --> 00:37:29,069 To lead the revival of humanity. 262 00:37:34,030 --> 00:37:36,419 Isabelle: Don't you see? This is why you're here. 263 00:37:36,420 --> 00:37:38,159 This is why you washed ashore. 264 00:37:38,160 --> 00:37:40,119 This is why I was on the road that day. 265 00:37:40,120 --> 00:37:41,949 This is why you were saved. 266 00:37:41,950 --> 00:37:43,039 Everything happens for a reason. 267 00:37:43,040 --> 00:37:45,909 Can you fire this thing up? 268 00:37:45,910 --> 00:37:48,389 The tube broke a month ago. 269 00:37:48,390 --> 00:37:49,739 What? 270 00:37:49,740 --> 00:37:52,179 I've been trying to get a replacement. 271 00:37:53,790 --> 00:37:55,530 You've been fucking with me. 272 00:37:59,320 --> 00:38:01,969 There's a port up north that may still be active. 273 00:38:01,970 --> 00:38:04,019 Show me. 274 00:38:07,670 --> 00:38:09,979 Le Havre. 275 00:38:09,980 --> 00:38:14,029 We've heard rumors of ships that come and go. 276 00:38:14,030 --> 00:38:15,459 But it's just rumors. 277 00:38:17,380 --> 00:38:19,379 What is this route that's marked out right here? 278 00:38:19,380 --> 00:38:22,159 That's Père Jean's plan to get the boy up north. 279 00:38:22,160 --> 00:38:23,909 These are stops, places where we have friends 280 00:38:23,910 --> 00:38:27,599 who can help connect us, radio frequencies. 281 00:38:27,600 --> 00:38:32,089 It's a treacherous path north, hard to find your way, 282 00:38:32,090 --> 00:38:35,129 harder if you don't speak French. 283 00:39:06,860 --> 00:39:08,989 Michel! 284 00:39:08,990 --> 00:39:11,209 Michel! 285 00:39:11,210 --> 00:39:12,649 Michel! 286 00:41:05,550 --> 00:41:09,199 Gonna be fine. Besides, the kid likes it here. 287 00:41:09,200 --> 00:41:10,549 He's safe. He got lucky. 288 00:41:10,550 --> 00:41:12,599 He's lonely. 289 00:41:12,600 --> 00:41:15,119 He's grown up with no friends, no father figure. 290 00:41:15,120 --> 00:41:18,379 He needs other children, teachers. 291 00:41:18,380 --> 00:41:21,169 Well, staying alive's more important. 292 00:41:21,170 --> 00:41:24,260 He's got a greater destiny than just surviving. 293 00:41:25,390 --> 00:41:28,089 What does hethink about your plan, huh? 294 00:41:28,090 --> 00:41:32,049 Adieu, Monsieur Daryl. Nous nous reverrons. 295 00:41:32,050 --> 00:41:34,439 It means, "We shall meet again." 296 00:41:34,440 --> 00:41:36,619 Isabelle: He doesn't know about any of it. 297 00:41:36,620 --> 00:41:39,229 He's young. It's too much to put on him. 298 00:41:39,230 --> 00:41:41,709 Look, I've already made plans. 299 00:41:41,710 --> 00:41:43,409 I ain't looking to make any more. 300 00:41:43,410 --> 00:41:45,059 The world is lost. We know that. 301 00:41:45,060 --> 00:41:47,329 Hope fades gradually, and then all at once. 302 00:41:47,330 --> 00:41:49,109 If we're wrong, at least you will have helped a boy 303 00:41:49,110 --> 00:41:50,499 get to a better place. 304 00:41:50,500 --> 00:41:52,769 But if we're right... 305 00:41:52,770 --> 00:41:54,589 why not bet on hope? 306 00:41:56,250 --> 00:41:57,989 It ain't my problem. 307 00:47:37,280 --> 00:47:38,550 Codron: Philippe. 308 00:47:41,240 --> 00:47:42,459 Philippe. 309 00:48:08,400 --> 00:48:09,750 No. 310 00:50:35,770 --> 00:50:39,679 Please. Please. Please. Please. Show mercy. 311 00:51:58,850 --> 00:52:01,329 You don't believe. 312 00:52:01,330 --> 00:52:04,679 Maybe you never saw a reason to. 313 00:52:06,470 --> 00:52:09,769 But one thing I know... 314 00:52:09,770 --> 00:52:13,429 reasons are everywhere. 315 00:53:28,500 --> 00:53:30,379 They're with the angels now. 316 00:53:34,250 --> 00:53:36,819 Are we lost, Isa? 317 00:53:36,820 --> 00:53:39,209 We're never lost, mon chou. 318 00:54:17,420 --> 00:54:19,559 You asked me how I got here. 319 00:54:23,300 --> 00:54:25,039 I left home, 320 00:54:25,040 --> 00:54:27,999 looking for something. 321 00:54:28,000 --> 00:54:29,739 I figured there had to be something out there 322 00:54:29,740 --> 00:54:32,659 worth finding. 323 00:54:32,660 --> 00:54:34,659 And I ran into some bad people. 324 00:54:34,660 --> 00:54:36,529 They put me on a boat. 325 00:54:38,360 --> 00:54:40,009 That didn't go well. 326 00:54:42,580 --> 00:54:44,969 And I washed ashore here, 327 00:54:44,970 --> 00:54:46,759 and I ran into a nun. 328 00:54:52,110 --> 00:54:54,589 You can take me to that place, right? 329 00:54:54,590 --> 00:54:56,459 That place with the port? 330 00:54:58,770 --> 00:55:00,549 Yes. 331 00:55:04,560 --> 00:55:07,209 Alright, then. 332 00:55:07,210 --> 00:55:09,129 I'll take you where you need to go. 333 00:56:08,010 --> 00:56:10,669 Man: We were in the Gulf of Cádiz when the prisoners escaped. 334 00:56:12,190 --> 00:56:14,710 It was beyond our control. 335 00:56:21,020 --> 00:56:23,639 Who's in control if not you? 336 00:56:23,640 --> 00:56:27,679 Well, Genet, a captain is only as good as his crew. 337 00:56:35,600 --> 00:56:39,169 My father fished these waters. 338 00:56:39,170 --> 00:56:41,519 Small troller. 339 00:56:41,520 --> 00:56:43,959 He'd go out for days at a time, 340 00:56:43,960 --> 00:56:45,659 and no matter how hard things got, 341 00:56:45,660 --> 00:56:48,439 he knew one thing... 342 00:56:48,440 --> 00:56:51,189 Crew is only as good as their captain. 343 00:56:57,100 --> 00:56:58,579 Doctor. 344 00:57:30,180 --> 00:57:32,919 Three years to get this ship seaworthy. 345 00:57:32,920 --> 00:57:35,619 And now... 346 00:57:35,620 --> 00:57:39,229 because of what? 347 00:57:39,230 --> 00:57:41,099 One American? 348 00:57:43,110 --> 00:57:46,239 We did manage to stop the mutiny. 349 00:57:46,240 --> 00:57:49,549 Did you? Congratulations. 350 00:57:49,550 --> 00:57:52,509 And the man? 351 00:57:52,510 --> 00:57:54,119 Overboard, presumed. 352 00:57:54,120 --> 00:57:57,159 Presumed? 353 00:57:57,160 --> 00:57:58,599 By who? By you? 354 00:58:02,910 --> 00:58:04,389 Who was he? 355 00:58:05,870 --> 00:58:07,869 He was named... 356 00:58:07,870 --> 00:58:09,659 Dixon. 357 00:58:09,660 --> 00:58:11,529 Dixon. 358 00:58:53,310 --> 00:58:55,530 Daryl: Lord, I'm sure you have your reasons 359 00:58:55,660 --> 00:58:58,310 for turning the whole world upside down... 360 00:58:58,490 --> 00:59:00,840 But if this isn't good enough for you... 361 00:59:01,010 --> 00:59:02,490 I don't know what is. 362 00:59:04,490 --> 00:59:07,710 You hear that? It's Paris crying. 363 00:59:07,890 --> 00:59:09,240 Isabelle: I feel sorry for them... 364 00:59:09,370 --> 00:59:11,410 not to know what the world was like before. 365 00:59:11,590 --> 00:59:13,550 Daryl: You can't miss what you never had. 366 00:59:13,680 --> 00:59:16,590 Quinn: Strange to see you again after all these years. 367 00:59:16,720 --> 00:59:19,290 Daryl: You got someone in here that can help me get home? 368 00:59:19,460 --> 00:59:21,340 I'm in Maine, by the coast. 369 00:59:21,510 --> 00:59:22,746 Tell you all about it when I see you. 370 00:59:22,770 --> 00:59:24,080 We'll be there in about a week. 371 00:59:35,570 --> 00:59:37,260 Daryl: He deserves to know who he is. 372 00:59:40,960 --> 00:59:41,960 Today, you die! 373 00:59:46,490 --> 00:59:48,100 I ain't gonna die in here. 373 00:59:49,305 --> 01:00:49,384 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 25603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.