Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,860 --> 00:00:09,820
♪By the riverside♪
2
00:00:10,020 --> 00:00:14,500
♪I sow a seed of karma♪
3
00:00:15,100 --> 00:00:18,020
♪Forlorn fates intertwine♪
4
00:00:18,500 --> 00:00:22,780
♪Written in the stars♪
5
00:00:23,220 --> 00:00:26,300
♪Should your passion smolder out♪
6
00:00:26,540 --> 00:00:31,140
♪Will you give up on your ideal world?♪
7
00:00:31,420 --> 00:00:39,020
♪Our past can only be entrusted to memories♪
8
00:00:39,260 --> 00:00:42,140
♪I'm mooning over you♪
9
00:00:42,300 --> 00:00:44,700
♪Amidst loneliness♪
10
00:00:44,700 --> 00:00:47,180
♪Berthed in sleepless nights♪
11
00:00:47,300 --> 00:00:48,900
♪You're my desire♪
12
00:00:49,300 --> 00:00:51,220
♪That teems underneath♪
13
00:00:51,420 --> 00:00:55,500
♪I'm drowned in your beautiful eyes♪
14
00:00:55,740 --> 00:00:58,900
♪I'm mooning over you♪
15
00:00:59,260 --> 00:01:01,140
♪Next to the Three-life Stone♪
16
00:01:01,540 --> 00:01:03,620
♪I cross the Bridge of Forgetfulness♪
17
00:01:03,900 --> 00:01:06,620
♪Gazing at moonlit nights♪
18
00:01:06,940 --> 00:01:09,460
♪The moon appears brighter because of you♪
19
00:01:10,020 --> 00:01:12,780
♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪
20
00:01:13,180 --> 00:01:15,740
♪Gazing at moonlit nights♪
21
00:01:16,020 --> 00:01:18,700
♪The moon appears brighter because of you♪
22
00:01:18,780 --> 00:01:22,100
♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪
23
00:01:30,260 --> 00:01:35,820
[The Legend of Anle]
[Adapted from a novel by Xing Ling]
24
00:01:35,820 --> 00:01:38,820
[Episode 31]
25
00:01:43,820 --> 00:01:44,460
Lengbei,
26
00:01:45,130 --> 00:01:48,050
the Crown Prince is all right now, yes?
27
00:01:49,050 --> 00:01:49,900
He's fine.
28
00:01:52,020 --> 00:01:53,020
That's good.
29
00:01:54,100 --> 00:01:54,850
By the way,
30
00:01:55,460 --> 00:01:58,490
is the Grand Chancellor of the Left
really one of our people?
31
00:02:00,850 --> 00:02:03,180
He was killed by the Crown Prince
on the streets in public.
32
00:02:03,180 --> 00:02:04,460
Would he...
33
00:02:04,460 --> 00:02:06,290
Would he chase me out of the capital too?
34
00:02:07,770 --> 00:02:08,450
Shuang,
35
00:02:09,130 --> 00:02:10,260
as long as I'm here,
36
00:02:11,570 --> 00:02:13,450
I will keep you safe.
37
00:02:15,170 --> 00:02:16,890
I'll listen to everything you say, Lengbei.
38
00:02:22,220 --> 00:02:25,010
Is there something else troubling you?
39
00:02:30,130 --> 00:02:31,130
There are things
40
00:02:32,060 --> 00:02:33,940
I didn't want to involve you,
41
00:02:36,060 --> 00:02:37,060
but...
42
00:02:37,730 --> 00:02:39,730
I am your closest kin in this world.
43
00:02:40,100 --> 00:02:42,220
If there's anything you need from me,
44
00:02:42,570 --> 00:02:44,130
I'll do my best.
45
00:02:48,940 --> 00:02:49,570
All right.
46
00:02:52,870 --> 00:02:55,900
[Yuanshui Pavilion]
47
00:02:59,570 --> 00:03:00,820
You don't have to thank me.
48
00:03:02,570 --> 00:03:04,410
I made a lot of mistakes
49
00:03:04,410 --> 00:03:05,660
when I tried to become the Crown Princess.
50
00:03:06,820 --> 00:03:07,940
Besides,
51
00:03:08,570 --> 00:03:10,450
with Official Luo's intelligence,
52
00:03:10,940 --> 00:03:12,380
he would've uncovered the truth
53
00:03:13,220 --> 00:03:15,290
even without my help.
54
00:03:17,220 --> 00:03:18,940
It is thanks to you.
55
00:03:20,500 --> 00:03:22,010
Actually, if you hadn't visited me today,
56
00:03:22,850 --> 00:03:24,730
I was going to see you one last time.
57
00:03:29,220 --> 00:03:31,570
I've been dreaming
of becoming Di Ziyuan for ten years.
58
00:03:32,660 --> 00:03:35,450
A dream of ten years.
59
00:03:38,660 --> 00:03:40,660
It's time I wake up.
60
00:03:44,540 --> 00:03:46,660
Actually, what we did to you wasn't fair
61
00:03:47,660 --> 00:03:49,340
from the very beginning.
62
00:03:51,410 --> 00:03:53,380
It was my choice, after all.
63
00:03:56,130 --> 00:03:57,410
I am leaving.
64
00:03:58,290 --> 00:03:59,410
Where are you going?
65
00:03:59,850 --> 00:04:01,690
Tell me. I'll make arrangements for you.
66
00:04:03,380 --> 00:04:04,130
That won't be necessary.
67
00:04:04,850 --> 00:04:06,010
I'm going home.
68
00:04:08,100 --> 00:04:09,570
Official Luo is meticulous.
69
00:04:09,820 --> 00:04:11,260
He even investigated the origins of a beggar
70
00:04:11,260 --> 00:04:12,500
he picked up from the side of the road.
71
00:04:14,130 --> 00:04:15,820
But I must thank him.
72
00:04:16,580 --> 00:04:17,700
If it weren't for him,
73
00:04:18,410 --> 00:04:20,370
I wouldn't even know where my hometown was.
74
00:04:24,810 --> 00:04:25,850
When are you leaving?
75
00:04:26,850 --> 00:04:27,700
Tomorrow.
76
00:04:33,370 --> 00:04:34,250
Di Ziyuan,
77
00:04:35,580 --> 00:04:36,980
the journey ahead is long and arduous.
78
00:04:37,850 --> 00:04:39,540
Let us part ways here.
79
00:05:06,490 --> 00:05:08,980
[Lingxiang Pleasure House]
(Cloth for sale. Check out my cloth.)
80
00:05:26,610 --> 00:05:27,410
Mu Qing,
81
00:05:28,730 --> 00:05:32,460
is this where they used to drink and make merry?
82
00:05:38,620 --> 00:05:40,220
But they're unlikely to return.
83
00:05:44,410 --> 00:05:45,660
After all, things have changed.
84
00:05:48,170 --> 00:05:49,660
Things have changed...
85
00:05:57,740 --> 00:05:58,860
But
86
00:06:00,620 --> 00:06:02,420
how come I can still feel and hear
87
00:06:03,620 --> 00:06:05,980
their joyful laughter here?
88
00:06:07,290 --> 00:06:08,930
If I could choose,
89
00:06:10,930 --> 00:06:12,460
I would like
90
00:06:13,140 --> 00:06:14,850
to drink and have fun with them here too.
91
00:06:30,340 --> 00:06:31,730
You have your own life.
92
00:06:34,410 --> 00:06:35,810
You've seized it.
93
00:06:55,810 --> 00:06:56,580
Mu Qing,
94
00:06:57,730 --> 00:06:58,610
you're right.
95
00:06:59,850 --> 00:07:02,020
This is no place for me to stay.
96
00:07:10,020 --> 00:07:11,250
I'll be free
97
00:07:13,170 --> 00:07:14,410
once I leave the capital.
98
00:07:29,050 --> 00:07:29,930
Don't worry.
99
00:07:31,140 --> 00:07:33,290
No matter what happens in the future,
100
00:07:34,460 --> 00:07:35,930
I'll be right by your side.
101
00:07:40,900 --> 00:07:41,610
Let's go.
102
00:07:59,220 --> 00:08:03,500
[Lingxiang Pleasure House]
103
00:08:12,140 --> 00:08:12,850
Ye.
104
00:08:13,540 --> 00:08:14,220
Official Luo.
105
00:08:14,730 --> 00:08:15,810
You two are late.
106
00:08:26,810 --> 00:08:29,050
A feast without liquor? This won't do.
107
00:08:31,410 --> 00:08:32,300
You're right.
108
00:08:32,300 --> 00:08:33,370
I'll have Linlang get us some liquor.
109
00:08:34,730 --> 00:08:35,530
No need.
110
00:08:37,220 --> 00:08:38,490
We have liquor right in this room.
111
00:08:48,820 --> 00:08:50,610
This is Official Luo's wedding liquor.
112
00:09:01,980 --> 00:09:03,060
In two days,
113
00:09:03,820 --> 00:09:05,060
I'll be going back to the Northwest,
114
00:09:07,650 --> 00:09:09,060
and Ziyuan will be returning to Jingnan.
115
00:09:09,850 --> 00:09:11,060
Tonight may be the last time
116
00:09:11,060 --> 00:09:12,300
we get to drink together.
117
00:09:15,060 --> 00:09:16,820
So much has happened
118
00:09:17,730 --> 00:09:19,530
since I returned to the capital.
119
00:09:20,940 --> 00:09:21,980
I know
120
00:09:24,100 --> 00:09:25,850
we might never be the same again.
121
00:09:33,300 --> 00:09:35,300
So let's forget everything
and drink to our hearts' content
122
00:09:35,730 --> 00:09:36,610
tonight,
123
00:09:36,980 --> 00:09:37,730
shall we?
124
00:09:45,370 --> 00:09:46,610
Let's drink to our hearts' content tonight,
125
00:09:46,820 --> 00:09:47,530
shall we?
126
00:09:50,490 --> 00:09:52,650
Whoever doesn't drink tonight is a coward.
127
00:09:55,820 --> 00:09:56,420
Here.
128
00:10:02,220 --> 00:10:04,530
I shall oblige.
129
00:10:04,820 --> 00:10:05,980
-Cheers!
-Cheers!
130
00:10:21,300 --> 00:10:23,460
You can't even hold your liquor,
yet you still drink.
131
00:10:26,530 --> 00:10:28,250
I'm soberer than you at the moment.
132
00:10:29,420 --> 00:10:31,220
I remember clearly the time
133
00:10:31,580 --> 00:10:33,300
you brought 30,000 naval forces
134
00:10:33,650 --> 00:10:36,100
to marry me.
135
00:10:37,770 --> 00:10:39,060
Honestly, Di Ziyuan,
136
00:10:39,300 --> 00:10:40,770
you behaved like such a scoundrel
137
00:10:41,300 --> 00:10:42,650
that I was actually a little scared.
138
00:10:44,770 --> 00:10:45,420
Ziyuan,
139
00:10:45,700 --> 00:10:47,130
you dared to tease Ye.
140
00:10:47,300 --> 00:10:48,650
You're really something.
141
00:10:50,300 --> 00:10:51,530
When I heard there was a female pirate
142
00:10:51,890 --> 00:10:54,420
trying to take advantage of you,
143
00:10:54,820 --> 00:10:59,180
I thought to myself,
"Someone even feistier than me?
144
00:10:59,180 --> 00:11:00,650
I must meet this woman."
145
00:11:01,420 --> 00:11:04,340
I didn't expect it to be you.
146
00:11:04,940 --> 00:11:07,700
I can't hold a candle to you, Princess Anning.
147
00:11:07,980 --> 00:11:10,530
You came straight here
after you entered the capital
148
00:11:10,530 --> 00:11:11,890
to fight me.
149
00:11:12,180 --> 00:11:13,650
You were so arrogant and audacious.
150
00:11:13,770 --> 00:11:15,250
I can't compare.
151
00:11:16,300 --> 00:11:17,940
I had so much fun that day.
152
00:11:19,300 --> 00:11:20,300
Things haven't been the same
153
00:11:21,420 --> 00:11:22,580
since.
154
00:11:30,530 --> 00:11:31,820
If we're talking about how one carries oneself,
155
00:11:33,770 --> 00:11:35,370
there's no other like our Crown Prince.
156
00:11:36,700 --> 00:11:39,300
All the things he did in Jiangnan.
157
00:11:39,770 --> 00:11:40,650
I was not present,
158
00:11:41,420 --> 00:11:42,530
and I've only heard of the stories,
159
00:11:43,460 --> 00:11:44,650
but even then, the tales were riveting.
160
00:11:48,490 --> 00:11:51,300
He maintained composure
161
00:11:52,060 --> 00:11:52,940
amidst all those disaster victims.
162
00:11:55,940 --> 00:11:57,180
You are brave indeed.
163
00:12:01,180 --> 00:12:03,820
Well, I'm more impressed by you.
164
00:12:05,300 --> 00:12:06,300
Who doesn't know
165
00:12:06,530 --> 00:12:08,610
the name of Luo Mingxi in the capital?
166
00:12:08,610 --> 00:12:10,490
Your name can cease children's cries.
167
00:12:16,650 --> 00:12:19,060
In layman's terms, it's called
168
00:12:19,060 --> 00:12:19,890
love whatever job
169
00:12:20,580 --> 00:12:21,420
one takes up.
170
00:12:22,940 --> 00:12:24,940
I tried and tested
171
00:12:25,650 --> 00:12:26,650
every single one
172
00:12:27,530 --> 00:12:29,580
of the interrogation techniques
173
00:12:31,530 --> 00:12:34,420
I used to find the most efficient.
174
00:12:35,300 --> 00:12:36,490
How could they not be effective?
175
00:12:49,730 --> 00:12:50,420
Here.
176
00:12:50,770 --> 00:12:51,420
Here.
177
00:12:54,060 --> 00:12:55,530
When it comes to reputation,
178
00:12:55,890 --> 00:12:57,940
no one can beat the Crown Prince.
179
00:12:58,940 --> 00:13:00,010
He has been harping on the fact
180
00:13:01,370 --> 00:13:03,890
that he will marry no one
181
00:13:04,530 --> 00:13:06,460
but Di Ziyuan
182
00:13:06,460 --> 00:13:07,820
for more than ten years.
183
00:13:08,300 --> 00:13:10,890
The entire capital knows about this.
184
00:13:13,060 --> 00:13:14,180
But then again,
185
00:13:14,180 --> 00:13:15,180
Your Highness,
186
00:13:15,180 --> 00:13:17,580
the woman you wanted to marry
was right before your eyes.
187
00:13:17,580 --> 00:13:19,420
How could you fail to recognize her?
188
00:13:19,420 --> 00:13:21,900
♪Alas, my yearning has come to naught♪
189
00:13:23,420 --> 00:13:24,460
And you.
190
00:13:25,100 --> 00:13:27,420
Your childhood friend was right in front of you.
191
00:13:27,650 --> 00:13:29,250
Why did it take you so long to recognize her?
192
00:13:29,820 --> 00:13:30,300
I...
193
00:13:30,300 --> 00:13:31,650
You and Luo Mingxi.
194
00:13:32,180 --> 00:13:33,890
One grew up among pirates,
195
00:13:34,060 --> 00:13:35,940
and the other at the bottom
of the Ministry of Justice.
196
00:13:36,650 --> 00:13:37,650
Anning and I, on the other hand,
197
00:13:37,650 --> 00:13:40,370
one a pampered prince,
198
00:13:40,370 --> 00:13:43,180
and the other a female general
on the battlefield.
199
00:13:43,180 --> 00:13:45,300
We know nothing of these games and ploys.
200
00:13:45,300 --> 00:13:46,130
That's right.
201
00:13:47,420 --> 00:13:48,300
Well,
202
00:13:48,770 --> 00:13:49,820
in that case,
203
00:13:51,650 --> 00:13:52,530
I suppose
204
00:13:54,890 --> 00:13:56,770
Ziyuan and I weren't being fair.
205
00:13:59,170 --> 00:14:00,770
♪But it was merely a dream♪
206
00:14:00,770 --> 00:14:01,770
Of course.
207
00:14:01,770 --> 00:14:02,300
Here.
208
00:14:02,820 --> 00:14:03,420
Cheers.
209
00:14:03,420 --> 00:14:05,400
♪The broken strings reverberate♪
210
00:14:05,780 --> 00:14:09,050
♪Unable to feel each other in our hearts♪
211
00:14:10,230 --> 00:14:15,470
♪Lamenting how hasty love and hate is♪
212
00:14:18,060 --> 00:14:18,770
Your Highness.
213
00:14:19,890 --> 00:14:21,300
With the information you provided us,
214
00:14:21,530 --> 00:14:22,700
we've gathered the troops.
215
00:14:22,700 --> 00:14:23,980
On your command,
216
00:14:23,980 --> 00:14:25,650
we shall capture the cities.
217
00:14:26,180 --> 00:14:28,490
Then, finally, we'll seize Qingnan,
218
00:14:28,700 --> 00:14:31,060
and the Northern Qin Cavalry
219
00:14:31,420 --> 00:14:32,890
shall take the capital of Jing.
220
00:14:34,770 --> 00:14:36,300
I'll leave for the Northwest soon.
221
00:14:36,300 --> 00:14:38,940
We will be able to coordinate
with the troops at the borders then.
222
00:14:55,420 --> 00:14:57,420
It's still a long time before your birthday,
223
00:14:59,060 --> 00:15:00,180
but it looks like
224
00:15:01,180 --> 00:15:02,770
I won't be able to celebrate it with you.
225
00:15:04,940 --> 00:15:06,300
When I return to Jingnan,
226
00:15:06,700 --> 00:15:08,580
it will be the season of the Flower of Longing.
227
00:15:09,180 --> 00:15:11,420
Fields of Flowers of Longing will bloom.
228
00:15:12,180 --> 00:15:13,530
It will be much grander
229
00:15:13,530 --> 00:15:14,770
than the lantern you gave me.
230
00:15:17,650 --> 00:15:19,940
If you don't mind the rabbit lantern
that cost three copper coins,
231
00:15:20,300 --> 00:15:23,420
I'll make one for you every year.
232
00:15:24,130 --> 00:15:26,370
A lantern made
by the Crown Prince of Jing himself
233
00:15:26,940 --> 00:15:29,180
is one-of-a-kind.
234
00:15:29,650 --> 00:15:30,420
Perfect
235
00:15:30,420 --> 00:15:32,700
for the one-of-a-kind
236
00:15:32,700 --> 00:15:33,530
Ren Anle.
237
00:15:33,980 --> 00:15:35,300
I'd rather not.
238
00:15:35,820 --> 00:15:39,060
It's a long way between the capital and Jingnan.
239
00:15:39,340 --> 00:15:40,850
Your Highness, don't go to all this trouble
240
00:15:40,850 --> 00:15:42,060
just for a lantern.
241
00:15:42,820 --> 00:15:43,820
Besides,
242
00:15:45,010 --> 00:15:46,700
Your Highness will discover
243
00:15:46,700 --> 00:15:48,770
much brighter and more colorful lanterns
244
00:15:50,180 --> 00:15:51,060
as well as
245
00:15:51,420 --> 00:15:54,060
a woman who cherishes the lanterns you gift her.
246
00:16:03,650 --> 00:16:04,420
Ziyuan,
247
00:16:06,940 --> 00:16:08,530
that day at the bottom of Huayuan Mountain,
248
00:16:10,060 --> 00:16:10,940
I know
249
00:16:12,940 --> 00:16:14,770
you were as reluctant to leave as I was.
250
00:16:16,300 --> 00:16:18,420
Even if I don't leave the capital,
251
00:16:19,420 --> 00:16:21,340
you and I can never stand side by side.
252
00:16:25,940 --> 00:16:27,650
There's too much between us,
253
00:16:28,180 --> 00:16:29,420
too much that burdens us.
254
00:16:30,300 --> 00:16:31,770
Your mind is as clear as a mirror.
255
00:16:32,420 --> 00:16:34,730
You knew how it would end between us, didn't you?
256
00:16:41,100 --> 00:16:41,930
That's right.
257
00:16:44,460 --> 00:16:46,140
It was because I was so aware
258
00:16:46,980 --> 00:16:47,980
that I couldn't stop it
259
00:16:50,690 --> 00:16:52,100
that I didn't want to stop or leave
260
00:16:53,740 --> 00:16:55,290
that day
261
00:16:56,570 --> 00:16:57,810
at the bottom of the mountain.
262
00:17:01,220 --> 00:17:03,220
You didn't stop that night,
263
00:17:04,090 --> 00:17:05,850
so don't ever stop.
264
00:17:07,460 --> 00:17:09,570
Your Highness promised to show me
a world of peace and prosperity.
265
00:17:10,460 --> 00:17:11,940
I am waiting to see it.
266
00:17:16,850 --> 00:17:17,610
Ziyuan,
267
00:17:19,220 --> 00:17:20,700
you and I
268
00:17:21,980 --> 00:17:23,570
may never see each other again.
269
00:17:26,980 --> 00:17:28,460
I wish you
270
00:17:30,850 --> 00:17:32,610
health and happiness
271
00:17:33,570 --> 00:17:36,850
for your every birthday.
272
00:18:24,700 --> 00:18:25,330
Your Majesty,
273
00:18:26,090 --> 00:18:27,330
report from the frontline.
274
00:18:27,700 --> 00:18:29,500
Several cities at the borders
have turned against us.
275
00:18:29,850 --> 00:18:31,810
Jiang Yu must have planned this before he died.
276
00:18:32,090 --> 00:18:34,090
They are attacking us from within.
277
00:18:35,330 --> 00:18:36,610
That Jiang Yu!
278
00:18:37,810 --> 00:18:38,420
How many forces
279
00:18:38,420 --> 00:18:39,810
can we still mobilize at the borders?
280
00:18:42,700 --> 00:18:44,330
Only my troops in Qingnan City
281
00:18:45,260 --> 00:18:46,180
and General Tang Shi's troops
282
00:18:46,180 --> 00:18:47,850
in Junxian City.
283
00:18:50,570 --> 00:18:51,180
Your Majesty,
284
00:18:51,500 --> 00:18:53,330
our defense at the border is at risk.
285
00:18:53,900 --> 00:18:55,180
I request permission
286
00:18:55,610 --> 00:18:56,660
to return to the Northwest.
287
00:18:56,660 --> 00:18:57,330
No.
288
00:18:58,090 --> 00:18:59,850
If the Northern Qin attacks,
289
00:19:00,090 --> 00:19:02,180
you'll be facing them all by yourself,
unable to make an impact.
290
00:19:02,290 --> 00:19:03,700
I am a general of Jing.
291
00:19:04,050 --> 00:19:06,050
A general's duty
is to protect their country and people.
292
00:19:14,420 --> 00:19:15,180
All right.
293
00:19:16,570 --> 00:19:18,330
Request permitted.
294
00:19:18,850 --> 00:19:19,570
Thank you,
295
00:19:20,330 --> 00:19:21,420
Your Majesty.
296
00:19:26,500 --> 00:19:27,330
Anning,
297
00:19:28,570 --> 00:19:31,090
you are not only the Defender of the Northwest
298
00:19:34,570 --> 00:19:36,570
but also my daughter.
299
00:19:40,810 --> 00:19:42,090
After I leave,
300
00:19:43,090 --> 00:19:45,090
please take care of yourself, Your Majesty.
301
00:20:41,550 --> 00:20:46,940
[Jiaxian Gate]
302
00:20:46,940 --> 00:20:47,810
-Anning.
-Ye.
303
00:20:51,500 --> 00:20:52,050
Ye.
304
00:20:52,460 --> 00:20:53,220
Why are you here?
305
00:20:53,570 --> 00:20:54,850
I was going to get you some cloud cakes,
306
00:20:55,660 --> 00:20:57,330
but I didn't have enough time.
307
00:20:57,570 --> 00:20:58,570
I'll have someone deliver them to you
308
00:20:58,940 --> 00:21:00,180
in a few days.
309
00:21:02,090 --> 00:21:03,660
I'm not a child anymore.
310
00:21:04,330 --> 00:21:05,420
Besides,
311
00:21:05,900 --> 00:21:07,050
Lengbei has already prepared everything.
312
00:21:14,740 --> 00:21:15,330
Anning,
313
00:21:16,740 --> 00:21:17,740
take care of yourself
314
00:21:18,740 --> 00:21:19,940
in the Northwest.
315
00:21:23,700 --> 00:21:24,460
Don't worry.
316
00:21:29,330 --> 00:21:30,090
Leng,
317
00:21:30,570 --> 00:21:31,570
support my sister.
318
00:21:32,090 --> 00:21:32,940
Rest assured, Your Highness.
319
00:21:33,050 --> 00:21:34,570
I will protect General Anning.
320
00:21:37,570 --> 00:21:38,330
Anning!
321
00:21:39,850 --> 00:21:40,570
Ziyuan.
322
00:21:41,180 --> 00:21:41,900
Anning,
323
00:21:42,500 --> 00:21:43,900
why didn't you tell me you were leaving?
324
00:21:44,330 --> 00:21:45,330
Thank goodness I made it.
325
00:21:46,090 --> 00:21:46,850
This is for you.
326
00:21:51,420 --> 00:21:52,500
A year in court,
327
00:21:53,090 --> 00:21:54,330
and you've picked up the habit of giving gifts.
328
00:21:55,050 --> 00:21:56,090
You like to drink.
329
00:21:56,090 --> 00:21:57,050
Strong alcohol isn't good for your health.
330
00:21:57,420 --> 00:21:59,220
With this, you'll practice restraint.
331
00:22:02,940 --> 00:22:03,610
Ziyuan.
332
00:22:06,090 --> 00:22:06,850
Ye.
333
00:22:08,610 --> 00:22:10,370
You two are the ones
that have been the kindest to me in the capital.
334
00:22:11,900 --> 00:22:13,500
I'll never forget my days
335
00:22:16,050 --> 00:22:17,330
in the capital.
336
00:22:22,090 --> 00:22:22,900
Take care.
337
00:22:25,330 --> 00:22:26,260
You too.
338
00:22:44,570 --> 00:22:45,330
I'm off.
339
00:22:47,050 --> 00:22:47,900
Safe travels.
340
00:23:17,090 --> 00:23:17,740
Yuanqin,
341
00:23:18,180 --> 00:23:19,740
can't you and Anle stay?
342
00:23:22,500 --> 00:23:24,740
Young Lady has no reason to stay here anymore.
343
00:23:26,500 --> 00:23:27,330
What about you?
344
00:23:28,570 --> 00:23:29,500
Don't you have a reason?
345
00:23:33,940 --> 00:23:34,660
Yuanqin,
346
00:23:35,330 --> 00:23:35,850
look.
347
00:23:36,330 --> 00:23:37,810
[Token]
I have an access token to the palace now.
348
00:23:38,260 --> 00:23:39,940
Haven't you always wanted to see
the "Solitary Smoke in the Vast Desert"
349
00:23:39,940 --> 00:23:41,050
in the Jade Mirror Hall?
350
00:23:41,050 --> 00:23:42,660
There's also the unique book
compiled by Founding Emperor.
351
00:23:42,660 --> 00:23:43,700
The lost weiqi manual.
352
00:23:43,700 --> 00:23:44,740
I know you're interested in those.
353
00:23:44,740 --> 00:23:46,090
We can view them together.
354
00:23:54,330 --> 00:23:55,810
What about Young Lady?
355
00:24:02,500 --> 00:24:03,330
Anle...
356
00:24:04,500 --> 00:24:06,330
She wouldn't stop you from staying.
357
00:24:07,050 --> 00:24:09,050
All these years, she bided her time in her quest.
358
00:24:09,740 --> 00:24:11,940
Not a day has she lived for herself.
359
00:24:13,570 --> 00:24:15,090
The only thing I can do
360
00:24:16,420 --> 00:24:18,050
is to be by her side.
361
00:24:30,420 --> 00:24:31,180
Your Highness,
362
00:24:33,330 --> 00:24:34,500
I will be leaving as well.
363
00:24:35,810 --> 00:24:38,090
You and I will never meet again.
364
00:24:38,460 --> 00:24:40,050
You shouldn't concern yourself with me anymore.
365
00:24:40,050 --> 00:24:41,470
♪In the swaying seas♪
366
00:24:41,660 --> 00:24:43,570
♪I see you in your fluttering red attire♪
367
00:24:43,570 --> 00:24:44,900
I am still the Crown Prince of Jing State.
368
00:24:45,740 --> 00:24:47,090
I will have a lot of matters to attend to.
369
00:24:47,940 --> 00:24:49,570
I won't have time to worry about others, of course.
370
00:24:49,570 --> 00:24:51,100
♪I can't help but stand in awe♪
371
00:24:52,090 --> 00:24:54,570
That is reassuring.
372
00:24:55,330 --> 00:24:58,400
♪Shouldering great burdens♪
373
00:25:00,090 --> 00:25:00,770
Ziyuan,
374
00:25:00,770 --> 00:25:02,740
♪The world is but a fleeting dream♪
375
00:25:02,740 --> 00:25:04,420
will you write to me
376
00:25:05,260 --> 00:25:06,740
when the Flower of Longing blooms in Jingnan?
377
00:25:06,740 --> 00:25:11,540
♪Intoxicated by your enchanting smile♪
378
00:25:12,090 --> 00:25:12,850
No.
379
00:25:14,570 --> 00:25:16,900
Your Highness said
you would not concern yourself with me anymore.
380
00:25:17,330 --> 00:25:18,330
I will do the same.
381
00:25:19,350 --> 00:25:25,050
♪A kind gentleman as elegant as jade♪
382
00:25:25,550 --> 00:25:28,500
♪Tonight, let our souls and dreams unite♪
383
00:25:28,940 --> 00:25:33,100
♪Together, we toast to heaven and earth♪
384
00:25:34,130 --> 00:25:37,260
♪Rip off the mask of hypocrisy♪
385
00:25:37,390 --> 00:25:40,780
♪Shatter schemes and deceptions♪
386
00:25:41,040 --> 00:25:46,650
♪The autumn wind of our homeland blows,
my eyes tear♪
387
00:25:47,540 --> 00:25:50,610
♪The night is dark♪
388
00:25:50,930 --> 00:25:54,050
♪Let yesterday be bygone♪
389
00:25:54,050 --> 00:25:54,850
Yuanqin.
390
00:25:54,850 --> 00:25:57,940
♪Turn around and head into smoke
of war and flames of battle♪
391
00:25:57,940 --> 00:25:59,020
It's time to go.
392
00:26:01,070 --> 00:26:03,820
♪Lend me the light♪
393
00:26:04,460 --> 00:26:07,220
♪The years are stripped from us ruthlessly♪
394
00:26:09,180 --> 00:26:11,260
Thank you for seeing me off, Mr. Wen.
395
00:26:11,260 --> 00:26:14,260
♪Still, I dream of us reuniting♪
396
00:26:14,570 --> 00:26:15,980
It is a long journey ahead.
397
00:26:15,980 --> 00:26:17,580
♪In a song that never ends♪
398
00:26:17,740 --> 00:26:19,260
Let's bid farewell.
399
00:26:19,260 --> 00:26:21,110
♪I dare not sing of my love for you♪
400
00:26:23,330 --> 00:26:24,090
Yuanqin...
401
00:26:24,090 --> 00:26:27,380
♪In chatter and laughter,
all fade into nothingness♪
402
00:26:41,990 --> 00:26:47,550
♪A kind gentleman as elegant as jade♪
403
00:26:48,190 --> 00:26:50,500
♪Tonight, let our souls and dreams unite♪
404
00:26:50,500 --> 00:26:51,940
(It's all over.)
405
00:26:52,000 --> 00:26:54,850
♪Together, we toast to heaven and earth♪
406
00:26:54,850 --> 00:26:56,770
(Yet, even if I refuse to admit it,)
407
00:26:58,260 --> 00:26:59,810
(the happiest I have ever been in my life)
408
00:27:00,420 --> 00:27:02,330
(was the year)
409
00:27:03,850 --> 00:27:06,020
(I came to the capital.)
410
00:27:07,090 --> 00:27:09,090
Your Highness, we met again.
411
00:27:11,020 --> 00:27:11,900
Your Highness.
412
00:27:12,260 --> 00:27:13,740
I'm really happy today.
413
00:27:14,020 --> 00:27:15,940
[Crown Princess]
You could've escaped,
414
00:27:15,940 --> 00:27:16,770
(but you chose to stay)
415
00:27:16,770 --> 00:27:18,180
(and play along with me.)
416
00:27:18,530 --> 00:27:19,900
(You drank my liquor.)
417
00:27:20,290 --> 00:27:21,570
(You're mine now.)
418
00:27:22,740 --> 00:27:23,740
(Ren Anle,)
419
00:27:24,180 --> 00:27:25,050
(I know you.)
420
00:27:25,050 --> 00:27:26,530
(You're just like Ziyuan.)
421
00:27:26,530 --> 00:27:29,090
(You don't live life against your will.)
422
00:27:32,080 --> 00:27:34,620
[Jing]
423
00:27:34,620 --> 00:27:36,540
[Capital]
424
00:27:37,650 --> 00:27:41,470
[Qingnan City]
425
00:27:41,520 --> 00:27:43,060
[Qingnan City Outpost]
426
00:27:43,570 --> 00:27:45,330
Several cities were seized by Northern Qin.
427
00:27:45,500 --> 00:27:46,740
If the Northern Qin launches a sudden attack
428
00:27:46,740 --> 00:27:47,740
and breaks through Qingnan Mountain,
429
00:27:48,090 --> 00:27:49,610
they will be able to strike the heartland of Jing.
430
00:27:51,090 --> 00:27:51,740
General,
431
00:27:52,020 --> 00:27:53,020
after investigation,
432
00:27:53,260 --> 00:27:54,850
I discovered that all commanders of the cities
433
00:27:54,850 --> 00:27:55,740
that were lost have either been assassinated
434
00:27:55,740 --> 00:27:56,500
or turned against us.
435
00:27:56,850 --> 00:27:58,770
The Northern Qin Army couldn't have done so
436
00:27:59,020 --> 00:28:00,500
without detailed maps and lists of our forces.
437
00:28:00,850 --> 00:28:03,050
The Northern Qin spies
of the Grand Chancellor of the Left
438
00:28:03,050 --> 00:28:04,260
must have infiltrated our army
439
00:28:04,260 --> 00:28:05,530
and stolen military information.
440
00:28:06,090 --> 00:28:08,090
Despicable Northern Qin wolves.
441
00:28:08,570 --> 00:28:10,500
Run a background check on all the soldiers,
442
00:28:11,810 --> 00:28:13,570
especially this year's recruits.
443
00:28:14,330 --> 00:28:16,020
We must not let these spies get away.
444
00:28:16,020 --> 00:28:16,570
Yes.
445
00:28:17,020 --> 00:28:18,570
Most of our troops' details
446
00:28:18,570 --> 00:28:19,850
have been recorded.
447
00:28:20,090 --> 00:28:21,740
I'll go through them as soon as possible.
448
00:28:23,260 --> 00:28:24,180
As a precaution,
449
00:28:24,850 --> 00:28:26,420
check the people we brought back
450
00:28:28,420 --> 00:28:29,420
from the capital as well.
451
00:28:30,500 --> 00:28:31,090
Understood.
452
00:28:31,260 --> 00:28:31,850
Go.
453
00:28:39,770 --> 00:28:40,420
General,
454
00:28:40,900 --> 00:28:42,180
you've had a long journey.
455
00:28:42,180 --> 00:28:44,330
Would you like to rest
before going through the military reports?
456
00:28:46,090 --> 00:28:47,420
The Northern Qin
has been planning this for a long time.
457
00:28:47,740 --> 00:28:49,330
The two countries are on the verge of war.
458
00:28:50,020 --> 00:28:51,570
Not only can I not rest,
459
00:28:51,940 --> 00:28:53,420
but I also must be even more vigilant.
460
00:29:01,150 --> 00:29:05,270
[Lingxiang Pleasure House]
461
00:29:11,260 --> 00:29:11,940
Official Luo,
462
00:29:12,330 --> 00:29:13,420
His Highness is here.
463
00:29:17,420 --> 00:29:19,090
Luo Mingxi.
464
00:29:19,500 --> 00:29:21,330
I've known you for so many years,
465
00:29:21,850 --> 00:29:23,610
but you've never brought me here
466
00:29:24,090 --> 00:29:25,900
to this charming abode of yours.
467
00:29:28,330 --> 00:29:29,810
This is where I live.
468
00:29:30,180 --> 00:29:31,500
Why should I bring you here?
469
00:29:40,940 --> 00:29:42,260
Why can't I come
470
00:29:43,420 --> 00:29:44,660
if others can?
471
00:29:46,810 --> 00:29:48,500
If you're as beautiful as Linlang
472
00:29:49,020 --> 00:29:50,180
and can serve me,
473
00:29:50,810 --> 00:29:52,180
you can come every day.
474
00:29:52,570 --> 00:29:53,420
You know
475
00:29:54,330 --> 00:29:55,940
it's not Linlang I'm talking about.
476
00:30:06,330 --> 00:30:08,420
So this is where you and she planned everything?
477
00:30:11,260 --> 00:30:12,090
Yes.
478
00:30:15,570 --> 00:30:16,570
Where is she now?
479
00:30:20,180 --> 00:30:21,330
It doesn't matter where she is
480
00:30:22,330 --> 00:30:23,570
once she's left the capital, does it?
481
00:30:30,660 --> 00:30:32,090
You say you don't care,
482
00:30:32,530 --> 00:30:33,940
yet here you are, looking at old things
483
00:30:33,940 --> 00:30:35,180
and missing her.
484
00:30:35,570 --> 00:30:37,180
You're such a liar.
485
00:30:37,570 --> 00:30:39,180
When have I ever lied to you?
486
00:30:40,420 --> 00:30:42,810
You, on the other hand,
487
00:30:43,940 --> 00:30:46,180
have kept a lot of secrets from me over the years.
488
00:30:47,420 --> 00:30:48,330
I know
489
00:30:49,090 --> 00:30:50,850
everything you've done for the last ten years
490
00:30:51,660 --> 00:30:53,420
is to clear the Di family's name.
491
00:30:55,180 --> 00:30:56,460
But I want to thank you.
492
00:30:58,290 --> 00:31:01,420
I'm grateful for all the help
you've given me over the years
493
00:31:02,330 --> 00:31:03,420
and, more importantly,
494
00:31:04,570 --> 00:31:06,330
for doing everything to protect Ziyuan.
495
00:31:09,570 --> 00:31:12,020
Your Highness surprised me
496
00:31:12,610 --> 00:31:14,940
with what you did to help her too.
497
00:31:18,420 --> 00:31:18,940
Here.
498
00:31:19,570 --> 00:31:20,500
To Your Highness.
499
00:31:21,420 --> 00:31:22,810
It's not easy to save
the orphaned descendants of the Di family
500
00:31:22,940 --> 00:31:26,180
with sheer courage and will.
501
00:31:39,700 --> 00:31:40,570
Luo Mingxi,
502
00:31:41,610 --> 00:31:42,660
do you remember the game of weiqi
503
00:31:43,500 --> 00:31:45,700
we played many years ago?
504
00:31:48,330 --> 00:31:50,180
The white piece wasn't here in the first place.
505
00:31:50,180 --> 00:31:51,810
Someone's sleeves must have touched it
506
00:31:52,050 --> 00:31:52,940
and misplaced it.
507
00:31:53,330 --> 00:31:54,940
It's the black piece that's wrong.
508
00:31:54,940 --> 00:31:55,940
It's the white piece.
509
00:31:59,420 --> 00:32:00,810
Fine.
510
00:32:00,810 --> 00:32:03,180
Even if the board is messed up, I still win.
511
00:32:03,420 --> 00:32:05,570
The board is in disarray.
The game must be disqualified.
512
00:32:05,940 --> 00:32:07,850
Why hold on to the original game?
513
00:32:08,180 --> 00:32:10,420
Your Highness, you've studied
the art of kingship since you were a child.
514
00:32:10,570 --> 00:32:12,660
Don't you know how to weigh
the pros and cons and adapt?
515
00:32:13,090 --> 00:32:13,850
Luo Mingxi,
516
00:32:14,090 --> 00:32:15,850
are you always this impolite?
517
00:32:20,900 --> 00:32:21,660
That's enough.
518
00:32:21,810 --> 00:32:24,180
It was just a misplaced piece.
519
00:32:24,180 --> 00:32:25,660
There's no use in bickering.
520
00:32:25,810 --> 00:32:26,810
How about another game?
521
00:32:27,180 --> 00:32:27,810
-No.
-No.
522
00:32:35,090 --> 00:32:36,500
Even if I was the Crown Prince,
523
00:32:37,420 --> 00:32:39,020
you wouldn't budge or give in.
524
00:32:39,500 --> 00:32:41,330
You've always been that way.
525
00:32:43,850 --> 00:32:44,850
That's just how I am.
526
00:32:45,180 --> 00:32:46,420
I've never changed,
527
00:32:46,420 --> 00:32:47,570
and I never will.
528
00:32:50,330 --> 00:32:51,020
Han Ye,
529
00:32:52,660 --> 00:32:54,850
I didn't tell Ziyuan about Wen Shuo.
530
00:32:55,940 --> 00:32:56,810
I know.
531
00:32:58,330 --> 00:32:59,300
If you could find out
532
00:32:59,300 --> 00:33:00,940
that the Grand Chancellor of the Left
was a spy of the Northern Qin,
533
00:33:01,570 --> 00:33:02,850
then you would also know
534
00:33:03,810 --> 00:33:06,180
the reason I was forced to do what I did.
535
00:33:06,940 --> 00:33:08,370
Ziyuan didn't mention
536
00:33:08,370 --> 00:33:09,420
a word about it,
537
00:33:10,660 --> 00:33:11,700
which means
538
00:33:12,940 --> 00:33:14,180
you probably didn't tell her
539
00:33:14,940 --> 00:33:16,500
that her own brother, Di Jinyan,
540
00:33:17,570 --> 00:33:19,260
is still alive.
541
00:33:22,090 --> 00:33:23,610
You've done so much for her,
542
00:33:23,700 --> 00:33:24,570
but you've never said anything.
543
00:33:24,570 --> 00:33:26,260
Who am I to tell her in your stead?
544
00:33:28,610 --> 00:33:29,330
But
545
00:33:30,420 --> 00:33:32,700
I think she has a right to know about Di Jinyan.
546
00:33:37,570 --> 00:33:39,420
I haven't figured out how to tell her yet.
547
00:33:41,330 --> 00:33:42,180
Moreover,
548
00:33:43,260 --> 00:33:44,810
compared to her situation,
549
00:33:44,810 --> 00:33:46,420
Di Jinyan's case would be
a crime of deceiving the Emperor.
550
00:33:50,330 --> 00:33:51,180
That's right.
551
00:33:54,260 --> 00:33:55,420
She may have left,
552
00:33:56,020 --> 00:33:57,940
but the undercurrents that beset the capital
553
00:33:58,420 --> 00:33:59,810
have never ceased.
554
00:34:00,660 --> 00:34:03,570
The Northern Qin has invaded the border.
555
00:34:03,850 --> 00:34:06,180
Jing is in a state of turmoil,
internally and externally.
556
00:34:12,420 --> 00:34:13,170
Look over there.
557
00:34:14,500 --> 00:34:16,500
[Sifang House]
Fire! Fire!
558
00:34:16,980 --> 00:34:18,050
Fire!
559
00:34:24,730 --> 00:34:25,610
Your Highness!
560
00:34:25,610 --> 00:34:27,250
-The princess is inside!
-You can't go!
561
00:34:27,250 --> 00:34:28,730
-Don't go!
-It's too dangerous!
562
00:34:28,730 --> 00:34:30,060
The princess is inside!
563
00:34:30,460 --> 00:34:31,290
Let me go!
564
00:34:36,130 --> 00:34:36,690
Your Highness!
565
00:34:37,900 --> 00:34:38,460
Your Highness,
566
00:34:38,770 --> 00:34:40,210
I got the news as soon as I arrived.
567
00:34:40,500 --> 00:34:41,460
There was a fire at Sifang House.
568
00:34:41,460 --> 00:34:42,130
The fire was too intense.
569
00:34:42,130 --> 00:34:43,650
The Imperial Guards have just put it out.
570
00:34:43,650 --> 00:34:45,060
They didn't manage to save
571
00:34:46,730 --> 00:34:47,730
Princess Mo Shuang of Northern Qin.
572
00:34:50,460 --> 00:34:51,460
What?
573
00:34:52,650 --> 00:34:54,290
Princess Mo Shuang of Northern Qin
574
00:34:55,130 --> 00:34:55,690
was burned to death.
575
00:35:01,210 --> 00:35:03,380
There was a fire at Sifang House,
576
00:35:03,980 --> 00:35:06,460
and they didn't manage
to rescue Northern Qin's Princess Mo Shuang.
577
00:35:08,130 --> 00:35:08,730
Your Majesty,
578
00:35:09,610 --> 00:35:12,060
I don't believe the fire
579
00:35:12,690 --> 00:35:13,570
was an accident.
580
00:35:14,020 --> 00:35:15,130
What do you mean?
581
00:35:15,900 --> 00:35:16,690
Your Majesty,
582
00:35:17,380 --> 00:35:18,860
the Sifang House is heavily guarded.
583
00:35:19,210 --> 00:35:20,290
How could there be a sudden fire?
584
00:35:20,650 --> 00:35:22,540
Furthermore, we haven't found
585
00:35:22,540 --> 00:35:24,380
Princess Mo Shuang's body yet.
586
00:35:24,980 --> 00:35:27,290
This does not appear to be an accident.
587
00:35:29,540 --> 00:35:30,610
This means
588
00:35:30,610 --> 00:35:32,380
it was a scheme.
589
00:35:32,610 --> 00:35:33,460
What would be their objective?
590
00:35:34,980 --> 00:35:35,770
War.
591
00:35:36,900 --> 00:35:38,090
What Northern Qin wants
592
00:35:38,090 --> 00:35:39,980
is a battle to the death.
593
00:35:40,650 --> 00:35:41,860
Princess Mo Shuang's death
594
00:35:42,130 --> 00:35:44,130
is the best excuse to wage war.
595
00:35:46,420 --> 00:35:48,060
The war between Northern Qin
and Jing is inevitable.
596
00:35:48,730 --> 00:35:49,380
Your Majesty,
597
00:35:49,770 --> 00:35:51,770
Northern Qin wants more than the Northwest.
598
00:35:52,340 --> 00:35:53,460
They want the entire Jing State.
599
00:35:54,650 --> 00:35:56,460
The Northern Qin!
600
00:35:57,090 --> 00:35:58,650
Send an envoy to Northern Qin
601
00:35:58,860 --> 00:35:59,940
to repair diplomatic relations.
602
00:36:00,250 --> 00:36:01,900
It would be best if force can be avoided.
603
00:36:03,130 --> 00:36:05,980
Although this is essentially an undeclared war,
604
00:36:06,170 --> 00:36:08,460
it's better to be prepared
605
00:36:08,900 --> 00:36:10,420
than to wait for the other side
606
00:36:10,420 --> 00:36:11,730
to send a letter of war.
607
00:36:12,250 --> 00:36:12,980
-Yes.
-Yes.
608
00:36:29,420 --> 00:36:30,460
Deliver my decree.
609
00:36:30,770 --> 00:36:32,610
Send this to Qingnan City with haste.
610
00:36:32,770 --> 00:36:34,940
Tell Anning to reinforce the borders.
611
00:36:35,130 --> 00:36:35,980
-Yes.
-Yes.
612
00:36:43,800 --> 00:36:47,270
[Anle Abode, Jingnan]
613
00:37:04,210 --> 00:37:05,290
I can't do it.
614
00:37:05,500 --> 00:37:07,290
I'm better at swordplay.
615
00:37:08,090 --> 00:37:08,820
Oh, you.
616
00:37:08,900 --> 00:37:10,900
You ought to calm down.
617
00:37:11,690 --> 00:37:12,420
Why don't you
618
00:37:12,540 --> 00:37:13,900
go fishing with Young Lady?
619
00:37:14,610 --> 00:37:15,500
Fishing?
620
00:37:16,770 --> 00:37:17,940
Never mind.
621
00:37:20,900 --> 00:37:22,060
Look at my head.
622
00:37:22,340 --> 00:37:24,020
Am I so bored that mushrooms are growing on me?
623
00:37:30,250 --> 00:37:31,420
But then again,
624
00:37:31,610 --> 00:37:32,900
a life like this
625
00:37:33,340 --> 00:37:34,690
is quite nice.
626
00:37:35,130 --> 00:37:36,020
Yes.
627
00:37:40,770 --> 00:37:42,610
More than anything,
628
00:37:43,290 --> 00:37:44,820
I want you to know that you mean a lot to me.
629
00:37:46,340 --> 00:37:48,210
I need you by my side.
630
00:37:51,290 --> 00:37:53,540
[Han Zi'an's Tomb]
So, as Crown Prince, I ask you
631
00:37:55,020 --> 00:37:56,020
to stay with me.
632
00:38:00,380 --> 00:38:01,420
(My heart once fluttered)
633
00:38:01,420 --> 00:38:03,380
(for a woman named Ren Anle.)
634
00:38:05,340 --> 00:38:06,460
But I will protect Di Ziyuan
635
00:38:09,210 --> 00:38:10,690
for the rest of my life.
636
00:38:25,690 --> 00:38:26,540
Young Lady!
637
00:38:27,650 --> 00:38:28,820
You caught a fish!
638
00:38:29,650 --> 00:38:30,610
Look!
639
00:38:31,090 --> 00:38:32,290
It's a big fish!
640
00:38:32,460 --> 00:38:33,210
Yuanqin,
641
00:38:33,340 --> 00:38:34,540
I'll leave it to you.
642
00:38:34,690 --> 00:38:35,540
All right.
643
00:38:36,290 --> 00:38:36,820
Did you sleep well,
644
00:38:36,820 --> 00:38:38,290
Young Lady?
645
00:38:38,820 --> 00:38:42,210
I had a dream.
646
00:38:43,290 --> 00:38:44,730
But I'm awake now.
647
00:38:46,940 --> 00:38:47,900
Let's go back.
648
00:38:49,290 --> 00:38:49,940
All right.
649
00:38:52,860 --> 00:38:53,420
Chief.
650
00:38:54,020 --> 00:38:54,940
A letter from the capital.
651
00:39:03,770 --> 00:39:05,750
[The Northwest is in turmoil. His Majesty
has ordered Anning to tighten border defenses.]
652
00:39:05,750 --> 00:39:06,650
[War is imminent.]
653
00:39:06,650 --> 00:39:07,340
Young Lady,
654
00:39:07,650 --> 00:39:08,730
what's wrong?
655
00:39:11,290 --> 00:39:12,130
There's going to be a war.
656
00:39:18,550 --> 00:39:21,870
[Qingnan City Outpost]
657
00:39:24,290 --> 00:39:25,730
Fire at the Sifang House.
658
00:39:26,170 --> 00:39:27,690
Mo Shuang disappeared without a trace.
659
00:39:32,210 --> 00:39:33,820
I'm afraid there will no longer be peace
660
00:39:34,540 --> 00:39:36,130
between Jing and Northern Qin.
661
00:39:37,020 --> 00:39:37,820
There's one more thing.
662
00:39:38,340 --> 00:39:39,860
We captured a Northern Qin spy
663
00:39:39,860 --> 00:39:41,860
and found this secret report on him.
664
00:39:42,340 --> 00:39:43,540
It documents everything their people did
665
00:39:43,540 --> 00:39:44,820
in Jing.
666
00:39:47,940 --> 00:39:49,090
Mo Shuang's disappearance
667
00:39:49,690 --> 00:39:51,250
must be a setup of the Northern Qin
668
00:39:51,250 --> 00:39:52,420
to instigate a war.
669
00:39:53,130 --> 00:39:53,820
Bai Zheng,
670
00:39:54,130 --> 00:39:55,420
investigate the army
671
00:39:55,570 --> 00:39:56,980
and ensure there are no fish that escape the net.
672
00:39:57,500 --> 00:39:57,980
Yes.
673
00:40:08,090 --> 00:40:10,730
I can't believe
this was all the doing of Northern Qin.
674
00:40:11,130 --> 00:40:13,170
Our country is as leaky as a sieve.
675
00:40:13,860 --> 00:40:15,460
Deplorable.
676
00:40:22,000 --> 00:40:23,870
[Assassination at the New Year's Eve banquet]
677
00:40:28,650 --> 00:40:30,380
The Princess of Northern Qin
is one of the candidates for the Crown Princess.
678
00:40:30,650 --> 00:40:32,210
This must be the envoy they sent ahead.
679
00:40:32,730 --> 00:40:34,650
You're well-informed about Northern Qin.
680
00:40:36,340 --> 00:40:37,340
Where were you last night?
681
00:40:37,340 --> 00:40:38,130
I...
682
00:40:38,420 --> 00:40:39,210
Anning,
683
00:40:39,210 --> 00:40:40,610
don't blame Lengbei.
684
00:40:40,770 --> 00:40:41,980
It's all me.
685
00:40:43,690 --> 00:40:44,650
Anning.
686
00:40:45,130 --> 00:40:45,820
General.
687
00:40:46,130 --> 00:40:47,580
You've been in a bad mood lately,
688
00:40:47,580 --> 00:40:49,130
so I brought Mo Shuang over.
689
00:40:50,900 --> 00:40:51,900
Watch out, Your Majesty!
690
00:40:56,730 --> 00:40:58,690
(He is close to the Princess of Northern Qin.)
691
00:40:59,650 --> 00:41:01,130
(Also, the assassin's physique)
692
00:41:01,460 --> 00:41:02,170
(and wound.)
693
00:41:02,580 --> 00:41:03,690
I can't have
694
00:41:04,380 --> 00:41:05,690
only Bai Zheng
695
00:41:06,580 --> 00:41:07,500
hunt for the spies.
696
00:41:08,690 --> 00:41:09,330
Lengbei,
697
00:41:09,330 --> 00:41:10,980
you go and investigate the camp too.
698
00:41:11,980 --> 00:41:12,650
Yes.
699
00:41:37,060 --> 00:41:39,100
The assassin at the New Year's Eve banquet
really was you.
700
00:41:39,580 --> 00:41:40,170
That's right.
701
00:41:40,420 --> 00:41:41,730
Keen eyes, General.
702
00:41:48,900 --> 00:41:49,460
Lengbei,
703
00:41:50,020 --> 00:41:51,500
why did you betray Jing?
704
00:41:51,860 --> 00:41:53,810
Why did you betray your brethren?
Why did you betray me?
705
00:42:09,380 --> 00:42:10,290
Tell me
706
00:42:10,540 --> 00:42:11,500
where the general's seal is.
707
00:42:26,020 --> 00:42:26,860
General.
708
00:42:27,860 --> 00:42:28,580
General!
709
00:42:28,980 --> 00:42:29,940
It's Bai Zheng.
710
00:42:53,220 --> 00:42:56,620
♪If I bet my all on it desperately♪
711
00:42:56,620 --> 00:43:00,580
♪I know my heart will be uneasy♪
712
00:43:01,140 --> 00:43:07,900
♪I give up on my light and hide it under a bushel♪
713
00:43:08,700 --> 00:43:12,100
♪You're the moon in my heart♪
714
00:43:12,260 --> 00:43:16,260
♪I can't dream to own you♪
715
00:43:16,660 --> 00:43:24,020
♪But I'm willing to forsake my life for you♪
716
00:43:24,660 --> 00:43:28,100
♪I'd go the distance for you♪
717
00:43:28,260 --> 00:43:31,940
♪May the light stay with you♪
718
00:43:32,060 --> 00:43:34,060
♪Romance aside♪
719
00:43:34,100 --> 00:43:39,860
♪I fight for your destiny alongside you♪
720
00:43:40,340 --> 00:43:43,700
♪You're my dream from the bygone youth♪
721
00:43:43,820 --> 00:43:47,820
♪Arriving at the end of my life♪
722
00:43:48,100 --> 00:43:51,700
♪I bear no regrets.
But when we reunite in our next life♪
723
00:43:51,860 --> 00:43:56,300
♪Will you still remember me?♪
724
00:44:11,900 --> 00:44:14,700
♪I've concealed my yearning for you♪
725
00:44:14,820 --> 00:44:19,060
♪And guarded your smile♪
726
00:44:19,340 --> 00:44:26,700
♪Please don't leave me in oblivion
when we part ways♪
727
00:44:27,180 --> 00:44:30,580
♪I'd go the distance for you♪
728
00:44:30,700 --> 00:44:34,540
♪May the light stay with you♪
729
00:44:34,780 --> 00:44:36,780
♪Romance aside♪
730
00:44:36,860 --> 00:44:42,460
♪I fight for your destiny alongside you♪
731
00:44:43,060 --> 00:44:46,340
♪You're my dream from the bygone youth♪
732
00:44:46,500 --> 00:44:50,500
♪Arriving at the end of my life♪
733
00:44:50,820 --> 00:44:54,460
♪I bear no regrets.
But when we reunite in our next life♪
734
00:44:54,540 --> 00:45:03,660
♪Will you still remember me?♪
49371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.