All language subtitles for The Legend of Anle Ep 31 - YOUKU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,860 --> 00:00:09,820 ♪By the riverside♪ 2 00:00:10,020 --> 00:00:14,500 ♪I sow a seed of karma♪ 3 00:00:15,100 --> 00:00:18,020 ♪Forlorn fates intertwine♪ 4 00:00:18,500 --> 00:00:22,780 ♪Written in the stars♪ 5 00:00:23,220 --> 00:00:26,300 ♪Should your passion smolder out♪ 6 00:00:26,540 --> 00:00:31,140 ♪Will you give up on your ideal world?♪ 7 00:00:31,420 --> 00:00:39,020 ♪Our past can only be entrusted to memories♪ 8 00:00:39,260 --> 00:00:42,140 ♪I'm mooning over you♪ 9 00:00:42,300 --> 00:00:44,700 ♪Amidst loneliness♪ 10 00:00:44,700 --> 00:00:47,180 ♪Berthed in sleepless nights♪ 11 00:00:47,300 --> 00:00:48,900 ♪You're my desire♪ 12 00:00:49,300 --> 00:00:51,220 ♪That teems underneath♪ 13 00:00:51,420 --> 00:00:55,500 ♪I'm drowned in your beautiful eyes♪ 14 00:00:55,740 --> 00:00:58,900 ♪I'm mooning over you♪ 15 00:00:59,260 --> 00:01:01,140 ♪Next to the Three-life Stone♪ 16 00:01:01,540 --> 00:01:03,620 ♪I cross the Bridge of Forgetfulness♪ 17 00:01:03,900 --> 00:01:06,620 ♪Gazing at moonlit nights♪ 18 00:01:06,940 --> 00:01:09,460 ♪The moon appears brighter because of you♪ 19 00:01:10,020 --> 00:01:12,780 ♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪ 20 00:01:13,180 --> 00:01:15,740 ♪Gazing at moonlit nights♪ 21 00:01:16,020 --> 00:01:18,700 ♪The moon appears brighter because of you♪ 22 00:01:18,780 --> 00:01:22,100 ♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪ 23 00:01:30,260 --> 00:01:35,820 [The Legend of Anle] [Adapted from a novel by Xing Ling] 24 00:01:35,820 --> 00:01:38,820 [Episode 31] 25 00:01:43,820 --> 00:01:44,460 Lengbei, 26 00:01:45,130 --> 00:01:48,050 the Crown Prince is all right now, yes? 27 00:01:49,050 --> 00:01:49,900 He's fine. 28 00:01:52,020 --> 00:01:53,020 That's good. 29 00:01:54,100 --> 00:01:54,850 By the way, 30 00:01:55,460 --> 00:01:58,490 is the Grand Chancellor of the Left really one of our people? 31 00:02:00,850 --> 00:02:03,180 He was killed by the Crown Prince on the streets in public. 32 00:02:03,180 --> 00:02:04,460 Would he... 33 00:02:04,460 --> 00:02:06,290 Would he chase me out of the capital too? 34 00:02:07,770 --> 00:02:08,450 Shuang, 35 00:02:09,130 --> 00:02:10,260 as long as I'm here, 36 00:02:11,570 --> 00:02:13,450 I will keep you safe. 37 00:02:15,170 --> 00:02:16,890 I'll listen to everything you say, Lengbei. 38 00:02:22,220 --> 00:02:25,010 Is there something else troubling you? 39 00:02:30,130 --> 00:02:31,130 There are things 40 00:02:32,060 --> 00:02:33,940 I didn't want to involve you, 41 00:02:36,060 --> 00:02:37,060 but... 42 00:02:37,730 --> 00:02:39,730 I am your closest kin in this world. 43 00:02:40,100 --> 00:02:42,220 If there's anything you need from me, 44 00:02:42,570 --> 00:02:44,130 I'll do my best. 45 00:02:48,940 --> 00:02:49,570 All right. 46 00:02:52,870 --> 00:02:55,900 [Yuanshui Pavilion] 47 00:02:59,570 --> 00:03:00,820 You don't have to thank me. 48 00:03:02,570 --> 00:03:04,410 I made a lot of mistakes 49 00:03:04,410 --> 00:03:05,660 when I tried to become the Crown Princess. 50 00:03:06,820 --> 00:03:07,940 Besides, 51 00:03:08,570 --> 00:03:10,450 with Official Luo's intelligence, 52 00:03:10,940 --> 00:03:12,380 he would've uncovered the truth 53 00:03:13,220 --> 00:03:15,290 even without my help. 54 00:03:17,220 --> 00:03:18,940 It is thanks to you. 55 00:03:20,500 --> 00:03:22,010 Actually, if you hadn't visited me today, 56 00:03:22,850 --> 00:03:24,730 I was going to see you one last time. 57 00:03:29,220 --> 00:03:31,570 I've been dreaming of becoming Di Ziyuan for ten years. 58 00:03:32,660 --> 00:03:35,450 A dream of ten years. 59 00:03:38,660 --> 00:03:40,660 It's time I wake up. 60 00:03:44,540 --> 00:03:46,660 Actually, what we did to you wasn't fair 61 00:03:47,660 --> 00:03:49,340 from the very beginning. 62 00:03:51,410 --> 00:03:53,380 It was my choice, after all. 63 00:03:56,130 --> 00:03:57,410 I am leaving. 64 00:03:58,290 --> 00:03:59,410 Where are you going? 65 00:03:59,850 --> 00:04:01,690 Tell me. I'll make arrangements for you. 66 00:04:03,380 --> 00:04:04,130 That won't be necessary. 67 00:04:04,850 --> 00:04:06,010 I'm going home. 68 00:04:08,100 --> 00:04:09,570 Official Luo is meticulous. 69 00:04:09,820 --> 00:04:11,260 He even investigated the origins of a beggar 70 00:04:11,260 --> 00:04:12,500 he picked up from the side of the road. 71 00:04:14,130 --> 00:04:15,820 But I must thank him. 72 00:04:16,580 --> 00:04:17,700 If it weren't for him, 73 00:04:18,410 --> 00:04:20,370 I wouldn't even know where my hometown was. 74 00:04:24,810 --> 00:04:25,850 When are you leaving? 75 00:04:26,850 --> 00:04:27,700 Tomorrow. 76 00:04:33,370 --> 00:04:34,250 Di Ziyuan, 77 00:04:35,580 --> 00:04:36,980 the journey ahead is long and arduous. 78 00:04:37,850 --> 00:04:39,540 Let us part ways here. 79 00:05:06,490 --> 00:05:08,980 [Lingxiang Pleasure House] (Cloth for sale. Check out my cloth.) 80 00:05:26,610 --> 00:05:27,410 Mu Qing, 81 00:05:28,730 --> 00:05:32,460 is this where they used to drink and make merry? 82 00:05:38,620 --> 00:05:40,220 But they're unlikely to return. 83 00:05:44,410 --> 00:05:45,660 After all, things have changed. 84 00:05:48,170 --> 00:05:49,660 Things have changed... 85 00:05:57,740 --> 00:05:58,860 But 86 00:06:00,620 --> 00:06:02,420 how come I can still feel and hear 87 00:06:03,620 --> 00:06:05,980 their joyful laughter here? 88 00:06:07,290 --> 00:06:08,930 If I could choose, 89 00:06:10,930 --> 00:06:12,460 I would like 90 00:06:13,140 --> 00:06:14,850 to drink and have fun with them here too. 91 00:06:30,340 --> 00:06:31,730 You have your own life. 92 00:06:34,410 --> 00:06:35,810 You've seized it. 93 00:06:55,810 --> 00:06:56,580 Mu Qing, 94 00:06:57,730 --> 00:06:58,610 you're right. 95 00:06:59,850 --> 00:07:02,020 This is no place for me to stay. 96 00:07:10,020 --> 00:07:11,250 I'll be free 97 00:07:13,170 --> 00:07:14,410 once I leave the capital. 98 00:07:29,050 --> 00:07:29,930 Don't worry. 99 00:07:31,140 --> 00:07:33,290 No matter what happens in the future, 100 00:07:34,460 --> 00:07:35,930 I'll be right by your side. 101 00:07:40,900 --> 00:07:41,610 Let's go. 102 00:07:59,220 --> 00:08:03,500 [Lingxiang Pleasure House] 103 00:08:12,140 --> 00:08:12,850 Ye. 104 00:08:13,540 --> 00:08:14,220 Official Luo. 105 00:08:14,730 --> 00:08:15,810 You two are late. 106 00:08:26,810 --> 00:08:29,050 A feast without liquor? This won't do. 107 00:08:31,410 --> 00:08:32,300 You're right. 108 00:08:32,300 --> 00:08:33,370 I'll have Linlang get us some liquor. 109 00:08:34,730 --> 00:08:35,530 No need. 110 00:08:37,220 --> 00:08:38,490 We have liquor right in this room. 111 00:08:48,820 --> 00:08:50,610 This is Official Luo's wedding liquor. 112 00:09:01,980 --> 00:09:03,060 In two days, 113 00:09:03,820 --> 00:09:05,060 I'll be going back to the Northwest, 114 00:09:07,650 --> 00:09:09,060 and Ziyuan will be returning to Jingnan. 115 00:09:09,850 --> 00:09:11,060 Tonight may be the last time 116 00:09:11,060 --> 00:09:12,300 we get to drink together. 117 00:09:15,060 --> 00:09:16,820 So much has happened 118 00:09:17,730 --> 00:09:19,530 since I returned to the capital. 119 00:09:20,940 --> 00:09:21,980 I know 120 00:09:24,100 --> 00:09:25,850 we might never be the same again. 121 00:09:33,300 --> 00:09:35,300 So let's forget everything and drink to our hearts' content 122 00:09:35,730 --> 00:09:36,610 tonight, 123 00:09:36,980 --> 00:09:37,730 shall we? 124 00:09:45,370 --> 00:09:46,610 Let's drink to our hearts' content tonight, 125 00:09:46,820 --> 00:09:47,530 shall we? 126 00:09:50,490 --> 00:09:52,650 Whoever doesn't drink tonight is a coward. 127 00:09:55,820 --> 00:09:56,420 Here. 128 00:10:02,220 --> 00:10:04,530 I shall oblige. 129 00:10:04,820 --> 00:10:05,980 -Cheers! -Cheers! 130 00:10:21,300 --> 00:10:23,460 You can't even hold your liquor, yet you still drink. 131 00:10:26,530 --> 00:10:28,250 I'm soberer than you at the moment. 132 00:10:29,420 --> 00:10:31,220 I remember clearly the time 133 00:10:31,580 --> 00:10:33,300 you brought 30,000 naval forces 134 00:10:33,650 --> 00:10:36,100 to marry me. 135 00:10:37,770 --> 00:10:39,060 Honestly, Di Ziyuan, 136 00:10:39,300 --> 00:10:40,770 you behaved like such a scoundrel 137 00:10:41,300 --> 00:10:42,650 that I was actually a little scared. 138 00:10:44,770 --> 00:10:45,420 Ziyuan, 139 00:10:45,700 --> 00:10:47,130 you dared to tease Ye. 140 00:10:47,300 --> 00:10:48,650 You're really something. 141 00:10:50,300 --> 00:10:51,530 When I heard there was a female pirate 142 00:10:51,890 --> 00:10:54,420 trying to take advantage of you, 143 00:10:54,820 --> 00:10:59,180 I thought to myself, "Someone even feistier than me? 144 00:10:59,180 --> 00:11:00,650 I must meet this woman." 145 00:11:01,420 --> 00:11:04,340 I didn't expect it to be you. 146 00:11:04,940 --> 00:11:07,700 I can't hold a candle to you, Princess Anning. 147 00:11:07,980 --> 00:11:10,530 You came straight here after you entered the capital 148 00:11:10,530 --> 00:11:11,890 to fight me. 149 00:11:12,180 --> 00:11:13,650 You were so arrogant and audacious. 150 00:11:13,770 --> 00:11:15,250 I can't compare. 151 00:11:16,300 --> 00:11:17,940 I had so much fun that day. 152 00:11:19,300 --> 00:11:20,300 Things haven't been the same 153 00:11:21,420 --> 00:11:22,580 since. 154 00:11:30,530 --> 00:11:31,820 If we're talking about how one carries oneself, 155 00:11:33,770 --> 00:11:35,370 there's no other like our Crown Prince. 156 00:11:36,700 --> 00:11:39,300 All the things he did in Jiangnan. 157 00:11:39,770 --> 00:11:40,650 I was not present, 158 00:11:41,420 --> 00:11:42,530 and I've only heard of the stories, 159 00:11:43,460 --> 00:11:44,650 but even then, the tales were riveting. 160 00:11:48,490 --> 00:11:51,300 He maintained composure 161 00:11:52,060 --> 00:11:52,940 amidst all those disaster victims. 162 00:11:55,940 --> 00:11:57,180 You are brave indeed. 163 00:12:01,180 --> 00:12:03,820 Well, I'm more impressed by you. 164 00:12:05,300 --> 00:12:06,300 Who doesn't know 165 00:12:06,530 --> 00:12:08,610 the name of Luo Mingxi in the capital? 166 00:12:08,610 --> 00:12:10,490 Your name can cease children's cries. 167 00:12:16,650 --> 00:12:19,060 In layman's terms, it's called 168 00:12:19,060 --> 00:12:19,890 love whatever job 169 00:12:20,580 --> 00:12:21,420 one takes up. 170 00:12:22,940 --> 00:12:24,940 I tried and tested 171 00:12:25,650 --> 00:12:26,650 every single one 172 00:12:27,530 --> 00:12:29,580 of the interrogation techniques 173 00:12:31,530 --> 00:12:34,420 I used to find the most efficient. 174 00:12:35,300 --> 00:12:36,490 How could they not be effective? 175 00:12:49,730 --> 00:12:50,420 Here. 176 00:12:50,770 --> 00:12:51,420 Here. 177 00:12:54,060 --> 00:12:55,530 When it comes to reputation, 178 00:12:55,890 --> 00:12:57,940 no one can beat the Crown Prince. 179 00:12:58,940 --> 00:13:00,010 He has been harping on the fact 180 00:13:01,370 --> 00:13:03,890 that he will marry no one 181 00:13:04,530 --> 00:13:06,460 but Di Ziyuan 182 00:13:06,460 --> 00:13:07,820 for more than ten years. 183 00:13:08,300 --> 00:13:10,890 The entire capital knows about this. 184 00:13:13,060 --> 00:13:14,180 But then again, 185 00:13:14,180 --> 00:13:15,180 Your Highness, 186 00:13:15,180 --> 00:13:17,580 the woman you wanted to marry was right before your eyes. 187 00:13:17,580 --> 00:13:19,420 How could you fail to recognize her? 188 00:13:19,420 --> 00:13:21,900 ♪Alas, my yearning has come to naught♪ 189 00:13:23,420 --> 00:13:24,460 And you. 190 00:13:25,100 --> 00:13:27,420 Your childhood friend was right in front of you. 191 00:13:27,650 --> 00:13:29,250 Why did it take you so long to recognize her? 192 00:13:29,820 --> 00:13:30,300 I... 193 00:13:30,300 --> 00:13:31,650 You and Luo Mingxi. 194 00:13:32,180 --> 00:13:33,890 One grew up among pirates, 195 00:13:34,060 --> 00:13:35,940 and the other at the bottom of the Ministry of Justice. 196 00:13:36,650 --> 00:13:37,650 Anning and I, on the other hand, 197 00:13:37,650 --> 00:13:40,370 one a pampered prince, 198 00:13:40,370 --> 00:13:43,180 and the other a female general on the battlefield. 199 00:13:43,180 --> 00:13:45,300 We know nothing of these games and ploys. 200 00:13:45,300 --> 00:13:46,130 That's right. 201 00:13:47,420 --> 00:13:48,300 Well, 202 00:13:48,770 --> 00:13:49,820 in that case, 203 00:13:51,650 --> 00:13:52,530 I suppose 204 00:13:54,890 --> 00:13:56,770 Ziyuan and I weren't being fair. 205 00:13:59,170 --> 00:14:00,770 ♪But it was merely a dream♪ 206 00:14:00,770 --> 00:14:01,770 Of course. 207 00:14:01,770 --> 00:14:02,300 Here. 208 00:14:02,820 --> 00:14:03,420 Cheers. 209 00:14:03,420 --> 00:14:05,400 ♪The broken strings reverberate♪ 210 00:14:05,780 --> 00:14:09,050 ♪Unable to feel each other in our hearts♪ 211 00:14:10,230 --> 00:14:15,470 ♪Lamenting how hasty love and hate is♪ 212 00:14:18,060 --> 00:14:18,770 Your Highness. 213 00:14:19,890 --> 00:14:21,300 With the information you provided us, 214 00:14:21,530 --> 00:14:22,700 we've gathered the troops. 215 00:14:22,700 --> 00:14:23,980 On your command, 216 00:14:23,980 --> 00:14:25,650 we shall capture the cities. 217 00:14:26,180 --> 00:14:28,490 Then, finally, we'll seize Qingnan, 218 00:14:28,700 --> 00:14:31,060 and the Northern Qin Cavalry 219 00:14:31,420 --> 00:14:32,890 shall take the capital of Jing. 220 00:14:34,770 --> 00:14:36,300 I'll leave for the Northwest soon. 221 00:14:36,300 --> 00:14:38,940 We will be able to coordinate with the troops at the borders then. 222 00:14:55,420 --> 00:14:57,420 It's still a long time before your birthday, 223 00:14:59,060 --> 00:15:00,180 but it looks like 224 00:15:01,180 --> 00:15:02,770 I won't be able to celebrate it with you. 225 00:15:04,940 --> 00:15:06,300 When I return to Jingnan, 226 00:15:06,700 --> 00:15:08,580 it will be the season of the Flower of Longing. 227 00:15:09,180 --> 00:15:11,420 Fields of Flowers of Longing will bloom. 228 00:15:12,180 --> 00:15:13,530 It will be much grander 229 00:15:13,530 --> 00:15:14,770 than the lantern you gave me. 230 00:15:17,650 --> 00:15:19,940 If you don't mind the rabbit lantern that cost three copper coins, 231 00:15:20,300 --> 00:15:23,420 I'll make one for you every year. 232 00:15:24,130 --> 00:15:26,370 A lantern made by the Crown Prince of Jing himself 233 00:15:26,940 --> 00:15:29,180 is one-of-a-kind. 234 00:15:29,650 --> 00:15:30,420 Perfect 235 00:15:30,420 --> 00:15:32,700 for the one-of-a-kind 236 00:15:32,700 --> 00:15:33,530 Ren Anle. 237 00:15:33,980 --> 00:15:35,300 I'd rather not. 238 00:15:35,820 --> 00:15:39,060 It's a long way between the capital and Jingnan. 239 00:15:39,340 --> 00:15:40,850 Your Highness, don't go to all this trouble 240 00:15:40,850 --> 00:15:42,060 just for a lantern. 241 00:15:42,820 --> 00:15:43,820 Besides, 242 00:15:45,010 --> 00:15:46,700 Your Highness will discover 243 00:15:46,700 --> 00:15:48,770 much brighter and more colorful lanterns 244 00:15:50,180 --> 00:15:51,060 as well as 245 00:15:51,420 --> 00:15:54,060 a woman who cherishes the lanterns you gift her. 246 00:16:03,650 --> 00:16:04,420 Ziyuan, 247 00:16:06,940 --> 00:16:08,530 that day at the bottom of Huayuan Mountain, 248 00:16:10,060 --> 00:16:10,940 I know 249 00:16:12,940 --> 00:16:14,770 you were as reluctant to leave as I was. 250 00:16:16,300 --> 00:16:18,420 Even if I don't leave the capital, 251 00:16:19,420 --> 00:16:21,340 you and I can never stand side by side. 252 00:16:25,940 --> 00:16:27,650 There's too much between us, 253 00:16:28,180 --> 00:16:29,420 too much that burdens us. 254 00:16:30,300 --> 00:16:31,770 Your mind is as clear as a mirror. 255 00:16:32,420 --> 00:16:34,730 You knew how it would end between us, didn't you? 256 00:16:41,100 --> 00:16:41,930 That's right. 257 00:16:44,460 --> 00:16:46,140 It was because I was so aware 258 00:16:46,980 --> 00:16:47,980 that I couldn't stop it 259 00:16:50,690 --> 00:16:52,100 that I didn't want to stop or leave 260 00:16:53,740 --> 00:16:55,290 that day 261 00:16:56,570 --> 00:16:57,810 at the bottom of the mountain. 262 00:17:01,220 --> 00:17:03,220 You didn't stop that night, 263 00:17:04,090 --> 00:17:05,850 so don't ever stop. 264 00:17:07,460 --> 00:17:09,570 Your Highness promised to show me a world of peace and prosperity. 265 00:17:10,460 --> 00:17:11,940 I am waiting to see it. 266 00:17:16,850 --> 00:17:17,610 Ziyuan, 267 00:17:19,220 --> 00:17:20,700 you and I 268 00:17:21,980 --> 00:17:23,570 may never see each other again. 269 00:17:26,980 --> 00:17:28,460 I wish you 270 00:17:30,850 --> 00:17:32,610 health and happiness 271 00:17:33,570 --> 00:17:36,850 for your every birthday. 272 00:18:24,700 --> 00:18:25,330 Your Majesty, 273 00:18:26,090 --> 00:18:27,330 report from the frontline. 274 00:18:27,700 --> 00:18:29,500 Several cities at the borders have turned against us. 275 00:18:29,850 --> 00:18:31,810 Jiang Yu must have planned this before he died. 276 00:18:32,090 --> 00:18:34,090 They are attacking us from within. 277 00:18:35,330 --> 00:18:36,610 That Jiang Yu! 278 00:18:37,810 --> 00:18:38,420 How many forces 279 00:18:38,420 --> 00:18:39,810 can we still mobilize at the borders? 280 00:18:42,700 --> 00:18:44,330 Only my troops in Qingnan City 281 00:18:45,260 --> 00:18:46,180 and General Tang Shi's troops 282 00:18:46,180 --> 00:18:47,850 in Junxian City. 283 00:18:50,570 --> 00:18:51,180 Your Majesty, 284 00:18:51,500 --> 00:18:53,330 our defense at the border is at risk. 285 00:18:53,900 --> 00:18:55,180 I request permission 286 00:18:55,610 --> 00:18:56,660 to return to the Northwest. 287 00:18:56,660 --> 00:18:57,330 No. 288 00:18:58,090 --> 00:18:59,850 If the Northern Qin attacks, 289 00:19:00,090 --> 00:19:02,180 you'll be facing them all by yourself, unable to make an impact. 290 00:19:02,290 --> 00:19:03,700 I am a general of Jing. 291 00:19:04,050 --> 00:19:06,050 A general's duty is to protect their country and people. 292 00:19:14,420 --> 00:19:15,180 All right. 293 00:19:16,570 --> 00:19:18,330 Request permitted. 294 00:19:18,850 --> 00:19:19,570 Thank you, 295 00:19:20,330 --> 00:19:21,420 Your Majesty. 296 00:19:26,500 --> 00:19:27,330 Anning, 297 00:19:28,570 --> 00:19:31,090 you are not only the Defender of the Northwest 298 00:19:34,570 --> 00:19:36,570 but also my daughter. 299 00:19:40,810 --> 00:19:42,090 After I leave, 300 00:19:43,090 --> 00:19:45,090 please take care of yourself, Your Majesty. 301 00:20:41,550 --> 00:20:46,940 [Jiaxian Gate] 302 00:20:46,940 --> 00:20:47,810 -Anning. -Ye. 303 00:20:51,500 --> 00:20:52,050 Ye. 304 00:20:52,460 --> 00:20:53,220 Why are you here? 305 00:20:53,570 --> 00:20:54,850 I was going to get you some cloud cakes, 306 00:20:55,660 --> 00:20:57,330 but I didn't have enough time. 307 00:20:57,570 --> 00:20:58,570 I'll have someone deliver them to you 308 00:20:58,940 --> 00:21:00,180 in a few days. 309 00:21:02,090 --> 00:21:03,660 I'm not a child anymore. 310 00:21:04,330 --> 00:21:05,420 Besides, 311 00:21:05,900 --> 00:21:07,050 Lengbei has already prepared everything. 312 00:21:14,740 --> 00:21:15,330 Anning, 313 00:21:16,740 --> 00:21:17,740 take care of yourself 314 00:21:18,740 --> 00:21:19,940 in the Northwest. 315 00:21:23,700 --> 00:21:24,460 Don't worry. 316 00:21:29,330 --> 00:21:30,090 Leng, 317 00:21:30,570 --> 00:21:31,570 support my sister. 318 00:21:32,090 --> 00:21:32,940 Rest assured, Your Highness. 319 00:21:33,050 --> 00:21:34,570 I will protect General Anning. 320 00:21:37,570 --> 00:21:38,330 Anning! 321 00:21:39,850 --> 00:21:40,570 Ziyuan. 322 00:21:41,180 --> 00:21:41,900 Anning, 323 00:21:42,500 --> 00:21:43,900 why didn't you tell me you were leaving? 324 00:21:44,330 --> 00:21:45,330 Thank goodness I made it. 325 00:21:46,090 --> 00:21:46,850 This is for you. 326 00:21:51,420 --> 00:21:52,500 A year in court, 327 00:21:53,090 --> 00:21:54,330 and you've picked up the habit of giving gifts. 328 00:21:55,050 --> 00:21:56,090 You like to drink. 329 00:21:56,090 --> 00:21:57,050 Strong alcohol isn't good for your health. 330 00:21:57,420 --> 00:21:59,220 With this, you'll practice restraint. 331 00:22:02,940 --> 00:22:03,610 Ziyuan. 332 00:22:06,090 --> 00:22:06,850 Ye. 333 00:22:08,610 --> 00:22:10,370 You two are the ones that have been the kindest to me in the capital. 334 00:22:11,900 --> 00:22:13,500 I'll never forget my days 335 00:22:16,050 --> 00:22:17,330 in the capital. 336 00:22:22,090 --> 00:22:22,900 Take care. 337 00:22:25,330 --> 00:22:26,260 You too. 338 00:22:44,570 --> 00:22:45,330 I'm off. 339 00:22:47,050 --> 00:22:47,900 Safe travels. 340 00:23:17,090 --> 00:23:17,740 Yuanqin, 341 00:23:18,180 --> 00:23:19,740 can't you and Anle stay? 342 00:23:22,500 --> 00:23:24,740 Young Lady has no reason to stay here anymore. 343 00:23:26,500 --> 00:23:27,330 What about you? 344 00:23:28,570 --> 00:23:29,500 Don't you have a reason? 345 00:23:33,940 --> 00:23:34,660 Yuanqin, 346 00:23:35,330 --> 00:23:35,850 look. 347 00:23:36,330 --> 00:23:37,810 [Token] I have an access token to the palace now. 348 00:23:38,260 --> 00:23:39,940 Haven't you always wanted to see the "Solitary Smoke in the Vast Desert" 349 00:23:39,940 --> 00:23:41,050 in the Jade Mirror Hall? 350 00:23:41,050 --> 00:23:42,660 There's also the unique book compiled by Founding Emperor. 351 00:23:42,660 --> 00:23:43,700 The lost weiqi manual. 352 00:23:43,700 --> 00:23:44,740 I know you're interested in those. 353 00:23:44,740 --> 00:23:46,090 We can view them together. 354 00:23:54,330 --> 00:23:55,810 What about Young Lady? 355 00:24:02,500 --> 00:24:03,330 Anle... 356 00:24:04,500 --> 00:24:06,330 She wouldn't stop you from staying. 357 00:24:07,050 --> 00:24:09,050 All these years, she bided her time in her quest. 358 00:24:09,740 --> 00:24:11,940 Not a day has she lived for herself. 359 00:24:13,570 --> 00:24:15,090 The only thing I can do 360 00:24:16,420 --> 00:24:18,050 is to be by her side. 361 00:24:30,420 --> 00:24:31,180 Your Highness, 362 00:24:33,330 --> 00:24:34,500 I will be leaving as well. 363 00:24:35,810 --> 00:24:38,090 You and I will never meet again. 364 00:24:38,460 --> 00:24:40,050 You shouldn't concern yourself with me anymore. 365 00:24:40,050 --> 00:24:41,470 ♪In the swaying seas♪ 366 00:24:41,660 --> 00:24:43,570 ♪I see you in your fluttering red attire♪ 367 00:24:43,570 --> 00:24:44,900 I am still the Crown Prince of Jing State. 368 00:24:45,740 --> 00:24:47,090 I will have a lot of matters to attend to. 369 00:24:47,940 --> 00:24:49,570 I won't have time to worry about others, of course. 370 00:24:49,570 --> 00:24:51,100 ♪I can't help but stand in awe♪ 371 00:24:52,090 --> 00:24:54,570 That is reassuring. 372 00:24:55,330 --> 00:24:58,400 ♪Shouldering great burdens♪ 373 00:25:00,090 --> 00:25:00,770 Ziyuan, 374 00:25:00,770 --> 00:25:02,740 ♪The world is but a fleeting dream♪ 375 00:25:02,740 --> 00:25:04,420 will you write to me 376 00:25:05,260 --> 00:25:06,740 when the Flower of Longing blooms in Jingnan? 377 00:25:06,740 --> 00:25:11,540 ♪Intoxicated by your enchanting smile♪ 378 00:25:12,090 --> 00:25:12,850 No. 379 00:25:14,570 --> 00:25:16,900 Your Highness said you would not concern yourself with me anymore. 380 00:25:17,330 --> 00:25:18,330 I will do the same. 381 00:25:19,350 --> 00:25:25,050 ♪A kind gentleman as elegant as jade♪ 382 00:25:25,550 --> 00:25:28,500 ♪Tonight, let our souls and dreams unite♪ 383 00:25:28,940 --> 00:25:33,100 ♪Together, we toast to heaven and earth♪ 384 00:25:34,130 --> 00:25:37,260 ♪Rip off the mask of hypocrisy♪ 385 00:25:37,390 --> 00:25:40,780 ♪Shatter schemes and deceptions♪ 386 00:25:41,040 --> 00:25:46,650 ♪The autumn wind of our homeland blows, my eyes tear♪ 387 00:25:47,540 --> 00:25:50,610 ♪The night is dark♪ 388 00:25:50,930 --> 00:25:54,050 ♪Let yesterday be bygone♪ 389 00:25:54,050 --> 00:25:54,850 Yuanqin. 390 00:25:54,850 --> 00:25:57,940 ♪Turn around and head into smoke of war and flames of battle♪ 391 00:25:57,940 --> 00:25:59,020 It's time to go. 392 00:26:01,070 --> 00:26:03,820 ♪Lend me the light♪ 393 00:26:04,460 --> 00:26:07,220 ♪The years are stripped from us ruthlessly♪ 394 00:26:09,180 --> 00:26:11,260 Thank you for seeing me off, Mr. Wen. 395 00:26:11,260 --> 00:26:14,260 ♪Still, I dream of us reuniting♪ 396 00:26:14,570 --> 00:26:15,980 It is a long journey ahead. 397 00:26:15,980 --> 00:26:17,580 ♪In a song that never ends♪ 398 00:26:17,740 --> 00:26:19,260 Let's bid farewell. 399 00:26:19,260 --> 00:26:21,110 ♪I dare not sing of my love for you♪ 400 00:26:23,330 --> 00:26:24,090 Yuanqin... 401 00:26:24,090 --> 00:26:27,380 ♪In chatter and laughter, all fade into nothingness♪ 402 00:26:41,990 --> 00:26:47,550 ♪A kind gentleman as elegant as jade♪ 403 00:26:48,190 --> 00:26:50,500 ♪Tonight, let our souls and dreams unite♪ 404 00:26:50,500 --> 00:26:51,940 (It's all over.) 405 00:26:52,000 --> 00:26:54,850 ♪Together, we toast to heaven and earth♪ 406 00:26:54,850 --> 00:26:56,770 (Yet, even if I refuse to admit it,) 407 00:26:58,260 --> 00:26:59,810 (the happiest I have ever been in my life) 408 00:27:00,420 --> 00:27:02,330 (was the year) 409 00:27:03,850 --> 00:27:06,020 (I came to the capital.) 410 00:27:07,090 --> 00:27:09,090 Your Highness, we met again. 411 00:27:11,020 --> 00:27:11,900 Your Highness. 412 00:27:12,260 --> 00:27:13,740 I'm really happy today. 413 00:27:14,020 --> 00:27:15,940 [Crown Princess] You could've escaped, 414 00:27:15,940 --> 00:27:16,770 (but you chose to stay) 415 00:27:16,770 --> 00:27:18,180 (and play along with me.) 416 00:27:18,530 --> 00:27:19,900 (You drank my liquor.) 417 00:27:20,290 --> 00:27:21,570 (You're mine now.) 418 00:27:22,740 --> 00:27:23,740 (Ren Anle,) 419 00:27:24,180 --> 00:27:25,050 (I know you.) 420 00:27:25,050 --> 00:27:26,530 (You're just like Ziyuan.) 421 00:27:26,530 --> 00:27:29,090 (You don't live life against your will.) 422 00:27:32,080 --> 00:27:34,620 [Jing] 423 00:27:34,620 --> 00:27:36,540 [Capital] 424 00:27:37,650 --> 00:27:41,470 [Qingnan City] 425 00:27:41,520 --> 00:27:43,060 [Qingnan City Outpost] 426 00:27:43,570 --> 00:27:45,330 Several cities were seized by Northern Qin. 427 00:27:45,500 --> 00:27:46,740 If the Northern Qin launches a sudden attack 428 00:27:46,740 --> 00:27:47,740 and breaks through Qingnan Mountain, 429 00:27:48,090 --> 00:27:49,610 they will be able to strike the heartland of Jing. 430 00:27:51,090 --> 00:27:51,740 General, 431 00:27:52,020 --> 00:27:53,020 after investigation, 432 00:27:53,260 --> 00:27:54,850 I discovered that all commanders of the cities 433 00:27:54,850 --> 00:27:55,740 that were lost have either been assassinated 434 00:27:55,740 --> 00:27:56,500 or turned against us. 435 00:27:56,850 --> 00:27:58,770 The Northern Qin Army couldn't have done so 436 00:27:59,020 --> 00:28:00,500 without detailed maps and lists of our forces. 437 00:28:00,850 --> 00:28:03,050 The Northern Qin spies of the Grand Chancellor of the Left 438 00:28:03,050 --> 00:28:04,260 must have infiltrated our army 439 00:28:04,260 --> 00:28:05,530 and stolen military information. 440 00:28:06,090 --> 00:28:08,090 Despicable Northern Qin wolves. 441 00:28:08,570 --> 00:28:10,500 Run a background check on all the soldiers, 442 00:28:11,810 --> 00:28:13,570 especially this year's recruits. 443 00:28:14,330 --> 00:28:16,020 We must not let these spies get away. 444 00:28:16,020 --> 00:28:16,570 Yes. 445 00:28:17,020 --> 00:28:18,570 Most of our troops' details 446 00:28:18,570 --> 00:28:19,850 have been recorded. 447 00:28:20,090 --> 00:28:21,740 I'll go through them as soon as possible. 448 00:28:23,260 --> 00:28:24,180 As a precaution, 449 00:28:24,850 --> 00:28:26,420 check the people we brought back 450 00:28:28,420 --> 00:28:29,420 from the capital as well. 451 00:28:30,500 --> 00:28:31,090 Understood. 452 00:28:31,260 --> 00:28:31,850 Go. 453 00:28:39,770 --> 00:28:40,420 General, 454 00:28:40,900 --> 00:28:42,180 you've had a long journey. 455 00:28:42,180 --> 00:28:44,330 Would you like to rest before going through the military reports? 456 00:28:46,090 --> 00:28:47,420 The Northern Qin has been planning this for a long time. 457 00:28:47,740 --> 00:28:49,330 The two countries are on the verge of war. 458 00:28:50,020 --> 00:28:51,570 Not only can I not rest, 459 00:28:51,940 --> 00:28:53,420 but I also must be even more vigilant. 460 00:29:01,150 --> 00:29:05,270 [Lingxiang Pleasure House] 461 00:29:11,260 --> 00:29:11,940 Official Luo, 462 00:29:12,330 --> 00:29:13,420 His Highness is here. 463 00:29:17,420 --> 00:29:19,090 Luo Mingxi. 464 00:29:19,500 --> 00:29:21,330 I've known you for so many years, 465 00:29:21,850 --> 00:29:23,610 but you've never brought me here 466 00:29:24,090 --> 00:29:25,900 to this charming abode of yours. 467 00:29:28,330 --> 00:29:29,810 This is where I live. 468 00:29:30,180 --> 00:29:31,500 Why should I bring you here? 469 00:29:40,940 --> 00:29:42,260 Why can't I come 470 00:29:43,420 --> 00:29:44,660 if others can? 471 00:29:46,810 --> 00:29:48,500 If you're as beautiful as Linlang 472 00:29:49,020 --> 00:29:50,180 and can serve me, 473 00:29:50,810 --> 00:29:52,180 you can come every day. 474 00:29:52,570 --> 00:29:53,420 You know 475 00:29:54,330 --> 00:29:55,940 it's not Linlang I'm talking about. 476 00:30:06,330 --> 00:30:08,420 So this is where you and she planned everything? 477 00:30:11,260 --> 00:30:12,090 Yes. 478 00:30:15,570 --> 00:30:16,570 Where is she now? 479 00:30:20,180 --> 00:30:21,330 It doesn't matter where she is 480 00:30:22,330 --> 00:30:23,570 once she's left the capital, does it? 481 00:30:30,660 --> 00:30:32,090 You say you don't care, 482 00:30:32,530 --> 00:30:33,940 yet here you are, looking at old things 483 00:30:33,940 --> 00:30:35,180 and missing her. 484 00:30:35,570 --> 00:30:37,180 You're such a liar. 485 00:30:37,570 --> 00:30:39,180 When have I ever lied to you? 486 00:30:40,420 --> 00:30:42,810 You, on the other hand, 487 00:30:43,940 --> 00:30:46,180 have kept a lot of secrets from me over the years. 488 00:30:47,420 --> 00:30:48,330 I know 489 00:30:49,090 --> 00:30:50,850 everything you've done for the last ten years 490 00:30:51,660 --> 00:30:53,420 is to clear the Di family's name. 491 00:30:55,180 --> 00:30:56,460 But I want to thank you. 492 00:30:58,290 --> 00:31:01,420 I'm grateful for all the help you've given me over the years 493 00:31:02,330 --> 00:31:03,420 and, more importantly, 494 00:31:04,570 --> 00:31:06,330 for doing everything to protect Ziyuan. 495 00:31:09,570 --> 00:31:12,020 Your Highness surprised me 496 00:31:12,610 --> 00:31:14,940 with what you did to help her too. 497 00:31:18,420 --> 00:31:18,940 Here. 498 00:31:19,570 --> 00:31:20,500 To Your Highness. 499 00:31:21,420 --> 00:31:22,810 It's not easy to save the orphaned descendants of the Di family 500 00:31:22,940 --> 00:31:26,180 with sheer courage and will. 501 00:31:39,700 --> 00:31:40,570 Luo Mingxi, 502 00:31:41,610 --> 00:31:42,660 do you remember the game of weiqi 503 00:31:43,500 --> 00:31:45,700 we played many years ago? 504 00:31:48,330 --> 00:31:50,180 The white piece wasn't here in the first place. 505 00:31:50,180 --> 00:31:51,810 Someone's sleeves must have touched it 506 00:31:52,050 --> 00:31:52,940 and misplaced it. 507 00:31:53,330 --> 00:31:54,940 It's the black piece that's wrong. 508 00:31:54,940 --> 00:31:55,940 It's the white piece. 509 00:31:59,420 --> 00:32:00,810 Fine. 510 00:32:00,810 --> 00:32:03,180 Even if the board is messed up, I still win. 511 00:32:03,420 --> 00:32:05,570 The board is in disarray. The game must be disqualified. 512 00:32:05,940 --> 00:32:07,850 Why hold on to the original game? 513 00:32:08,180 --> 00:32:10,420 Your Highness, you've studied the art of kingship since you were a child. 514 00:32:10,570 --> 00:32:12,660 Don't you know how to weigh the pros and cons and adapt? 515 00:32:13,090 --> 00:32:13,850 Luo Mingxi, 516 00:32:14,090 --> 00:32:15,850 are you always this impolite? 517 00:32:20,900 --> 00:32:21,660 That's enough. 518 00:32:21,810 --> 00:32:24,180 It was just a misplaced piece. 519 00:32:24,180 --> 00:32:25,660 There's no use in bickering. 520 00:32:25,810 --> 00:32:26,810 How about another game? 521 00:32:27,180 --> 00:32:27,810 -No. -No. 522 00:32:35,090 --> 00:32:36,500 Even if I was the Crown Prince, 523 00:32:37,420 --> 00:32:39,020 you wouldn't budge or give in. 524 00:32:39,500 --> 00:32:41,330 You've always been that way. 525 00:32:43,850 --> 00:32:44,850 That's just how I am. 526 00:32:45,180 --> 00:32:46,420 I've never changed, 527 00:32:46,420 --> 00:32:47,570 and I never will. 528 00:32:50,330 --> 00:32:51,020 Han Ye, 529 00:32:52,660 --> 00:32:54,850 I didn't tell Ziyuan about Wen Shuo. 530 00:32:55,940 --> 00:32:56,810 I know. 531 00:32:58,330 --> 00:32:59,300 If you could find out 532 00:32:59,300 --> 00:33:00,940 that the Grand Chancellor of the Left was a spy of the Northern Qin, 533 00:33:01,570 --> 00:33:02,850 then you would also know 534 00:33:03,810 --> 00:33:06,180 the reason I was forced to do what I did. 535 00:33:06,940 --> 00:33:08,370 Ziyuan didn't mention 536 00:33:08,370 --> 00:33:09,420 a word about it, 537 00:33:10,660 --> 00:33:11,700 which means 538 00:33:12,940 --> 00:33:14,180 you probably didn't tell her 539 00:33:14,940 --> 00:33:16,500 that her own brother, Di Jinyan, 540 00:33:17,570 --> 00:33:19,260 is still alive. 541 00:33:22,090 --> 00:33:23,610 You've done so much for her, 542 00:33:23,700 --> 00:33:24,570 but you've never said anything. 543 00:33:24,570 --> 00:33:26,260 Who am I to tell her in your stead? 544 00:33:28,610 --> 00:33:29,330 But 545 00:33:30,420 --> 00:33:32,700 I think she has a right to know about Di Jinyan. 546 00:33:37,570 --> 00:33:39,420 I haven't figured out how to tell her yet. 547 00:33:41,330 --> 00:33:42,180 Moreover, 548 00:33:43,260 --> 00:33:44,810 compared to her situation, 549 00:33:44,810 --> 00:33:46,420 Di Jinyan's case would be a crime of deceiving the Emperor. 550 00:33:50,330 --> 00:33:51,180 That's right. 551 00:33:54,260 --> 00:33:55,420 She may have left, 552 00:33:56,020 --> 00:33:57,940 but the undercurrents that beset the capital 553 00:33:58,420 --> 00:33:59,810 have never ceased. 554 00:34:00,660 --> 00:34:03,570 The Northern Qin has invaded the border. 555 00:34:03,850 --> 00:34:06,180 Jing is in a state of turmoil, internally and externally. 556 00:34:12,420 --> 00:34:13,170 Look over there. 557 00:34:14,500 --> 00:34:16,500 [Sifang House] Fire! Fire! 558 00:34:16,980 --> 00:34:18,050 Fire! 559 00:34:24,730 --> 00:34:25,610 Your Highness! 560 00:34:25,610 --> 00:34:27,250 -The princess is inside! -You can't go! 561 00:34:27,250 --> 00:34:28,730 -Don't go! -It's too dangerous! 562 00:34:28,730 --> 00:34:30,060 The princess is inside! 563 00:34:30,460 --> 00:34:31,290 Let me go! 564 00:34:36,130 --> 00:34:36,690 Your Highness! 565 00:34:37,900 --> 00:34:38,460 Your Highness, 566 00:34:38,770 --> 00:34:40,210 I got the news as soon as I arrived. 567 00:34:40,500 --> 00:34:41,460 There was a fire at Sifang House. 568 00:34:41,460 --> 00:34:42,130 The fire was too intense. 569 00:34:42,130 --> 00:34:43,650 The Imperial Guards have just put it out. 570 00:34:43,650 --> 00:34:45,060 They didn't manage to save 571 00:34:46,730 --> 00:34:47,730 Princess Mo Shuang of Northern Qin. 572 00:34:50,460 --> 00:34:51,460 What? 573 00:34:52,650 --> 00:34:54,290 Princess Mo Shuang of Northern Qin 574 00:34:55,130 --> 00:34:55,690 was burned to death. 575 00:35:01,210 --> 00:35:03,380 There was a fire at Sifang House, 576 00:35:03,980 --> 00:35:06,460 and they didn't manage to rescue Northern Qin's Princess Mo Shuang. 577 00:35:08,130 --> 00:35:08,730 Your Majesty, 578 00:35:09,610 --> 00:35:12,060 I don't believe the fire 579 00:35:12,690 --> 00:35:13,570 was an accident. 580 00:35:14,020 --> 00:35:15,130 What do you mean? 581 00:35:15,900 --> 00:35:16,690 Your Majesty, 582 00:35:17,380 --> 00:35:18,860 the Sifang House is heavily guarded. 583 00:35:19,210 --> 00:35:20,290 How could there be a sudden fire? 584 00:35:20,650 --> 00:35:22,540 Furthermore, we haven't found 585 00:35:22,540 --> 00:35:24,380 Princess Mo Shuang's body yet. 586 00:35:24,980 --> 00:35:27,290 This does not appear to be an accident. 587 00:35:29,540 --> 00:35:30,610 This means 588 00:35:30,610 --> 00:35:32,380 it was a scheme. 589 00:35:32,610 --> 00:35:33,460 What would be their objective? 590 00:35:34,980 --> 00:35:35,770 War. 591 00:35:36,900 --> 00:35:38,090 What Northern Qin wants 592 00:35:38,090 --> 00:35:39,980 is a battle to the death. 593 00:35:40,650 --> 00:35:41,860 Princess Mo Shuang's death 594 00:35:42,130 --> 00:35:44,130 is the best excuse to wage war. 595 00:35:46,420 --> 00:35:48,060 The war between Northern Qin and Jing is inevitable. 596 00:35:48,730 --> 00:35:49,380 Your Majesty, 597 00:35:49,770 --> 00:35:51,770 Northern Qin wants more than the Northwest. 598 00:35:52,340 --> 00:35:53,460 They want the entire Jing State. 599 00:35:54,650 --> 00:35:56,460 The Northern Qin! 600 00:35:57,090 --> 00:35:58,650 Send an envoy to Northern Qin 601 00:35:58,860 --> 00:35:59,940 to repair diplomatic relations. 602 00:36:00,250 --> 00:36:01,900 It would be best if force can be avoided. 603 00:36:03,130 --> 00:36:05,980 Although this is essentially an undeclared war, 604 00:36:06,170 --> 00:36:08,460 it's better to be prepared 605 00:36:08,900 --> 00:36:10,420 than to wait for the other side 606 00:36:10,420 --> 00:36:11,730 to send a letter of war. 607 00:36:12,250 --> 00:36:12,980 -Yes. -Yes. 608 00:36:29,420 --> 00:36:30,460 Deliver my decree. 609 00:36:30,770 --> 00:36:32,610 Send this to Qingnan City with haste. 610 00:36:32,770 --> 00:36:34,940 Tell Anning to reinforce the borders. 611 00:36:35,130 --> 00:36:35,980 -Yes. -Yes. 612 00:36:43,800 --> 00:36:47,270 [Anle Abode, Jingnan] 613 00:37:04,210 --> 00:37:05,290 I can't do it. 614 00:37:05,500 --> 00:37:07,290 I'm better at swordplay. 615 00:37:08,090 --> 00:37:08,820 Oh, you. 616 00:37:08,900 --> 00:37:10,900 You ought to calm down. 617 00:37:11,690 --> 00:37:12,420 Why don't you 618 00:37:12,540 --> 00:37:13,900 go fishing with Young Lady? 619 00:37:14,610 --> 00:37:15,500 Fishing? 620 00:37:16,770 --> 00:37:17,940 Never mind. 621 00:37:20,900 --> 00:37:22,060 Look at my head. 622 00:37:22,340 --> 00:37:24,020 Am I so bored that mushrooms are growing on me? 623 00:37:30,250 --> 00:37:31,420 But then again, 624 00:37:31,610 --> 00:37:32,900 a life like this 625 00:37:33,340 --> 00:37:34,690 is quite nice. 626 00:37:35,130 --> 00:37:36,020 Yes. 627 00:37:40,770 --> 00:37:42,610 More than anything, 628 00:37:43,290 --> 00:37:44,820 I want you to know that you mean a lot to me. 629 00:37:46,340 --> 00:37:48,210 I need you by my side. 630 00:37:51,290 --> 00:37:53,540 [Han Zi'an's Tomb] So, as Crown Prince, I ask you 631 00:37:55,020 --> 00:37:56,020 to stay with me. 632 00:38:00,380 --> 00:38:01,420 (My heart once fluttered) 633 00:38:01,420 --> 00:38:03,380 (for a woman named Ren Anle.) 634 00:38:05,340 --> 00:38:06,460 But I will protect Di Ziyuan 635 00:38:09,210 --> 00:38:10,690 for the rest of my life. 636 00:38:25,690 --> 00:38:26,540 Young Lady! 637 00:38:27,650 --> 00:38:28,820 You caught a fish! 638 00:38:29,650 --> 00:38:30,610 Look! 639 00:38:31,090 --> 00:38:32,290 It's a big fish! 640 00:38:32,460 --> 00:38:33,210 Yuanqin, 641 00:38:33,340 --> 00:38:34,540 I'll leave it to you. 642 00:38:34,690 --> 00:38:35,540 All right. 643 00:38:36,290 --> 00:38:36,820 Did you sleep well, 644 00:38:36,820 --> 00:38:38,290 Young Lady? 645 00:38:38,820 --> 00:38:42,210 I had a dream. 646 00:38:43,290 --> 00:38:44,730 But I'm awake now. 647 00:38:46,940 --> 00:38:47,900 Let's go back. 648 00:38:49,290 --> 00:38:49,940 All right. 649 00:38:52,860 --> 00:38:53,420 Chief. 650 00:38:54,020 --> 00:38:54,940 A letter from the capital. 651 00:39:03,770 --> 00:39:05,750 [The Northwest is in turmoil. His Majesty has ordered Anning to tighten border defenses.] 652 00:39:05,750 --> 00:39:06,650 [War is imminent.] 653 00:39:06,650 --> 00:39:07,340 Young Lady, 654 00:39:07,650 --> 00:39:08,730 what's wrong? 655 00:39:11,290 --> 00:39:12,130 There's going to be a war. 656 00:39:18,550 --> 00:39:21,870 [Qingnan City Outpost] 657 00:39:24,290 --> 00:39:25,730 Fire at the Sifang House. 658 00:39:26,170 --> 00:39:27,690 Mo Shuang disappeared without a trace. 659 00:39:32,210 --> 00:39:33,820 I'm afraid there will no longer be peace 660 00:39:34,540 --> 00:39:36,130 between Jing and Northern Qin. 661 00:39:37,020 --> 00:39:37,820 There's one more thing. 662 00:39:38,340 --> 00:39:39,860 We captured a Northern Qin spy 663 00:39:39,860 --> 00:39:41,860 and found this secret report on him. 664 00:39:42,340 --> 00:39:43,540 It documents everything their people did 665 00:39:43,540 --> 00:39:44,820 in Jing. 666 00:39:47,940 --> 00:39:49,090 Mo Shuang's disappearance 667 00:39:49,690 --> 00:39:51,250 must be a setup of the Northern Qin 668 00:39:51,250 --> 00:39:52,420 to instigate a war. 669 00:39:53,130 --> 00:39:53,820 Bai Zheng, 670 00:39:54,130 --> 00:39:55,420 investigate the army 671 00:39:55,570 --> 00:39:56,980 and ensure there are no fish that escape the net. 672 00:39:57,500 --> 00:39:57,980 Yes. 673 00:40:08,090 --> 00:40:10,730 I can't believe this was all the doing of Northern Qin. 674 00:40:11,130 --> 00:40:13,170 Our country is as leaky as a sieve. 675 00:40:13,860 --> 00:40:15,460 Deplorable. 676 00:40:22,000 --> 00:40:23,870 [Assassination at the New Year's Eve banquet] 677 00:40:28,650 --> 00:40:30,380 The Princess of Northern Qin is one of the candidates for the Crown Princess. 678 00:40:30,650 --> 00:40:32,210 This must be the envoy they sent ahead. 679 00:40:32,730 --> 00:40:34,650 You're well-informed about Northern Qin. 680 00:40:36,340 --> 00:40:37,340 Where were you last night? 681 00:40:37,340 --> 00:40:38,130 I... 682 00:40:38,420 --> 00:40:39,210 Anning, 683 00:40:39,210 --> 00:40:40,610 don't blame Lengbei. 684 00:40:40,770 --> 00:40:41,980 It's all me. 685 00:40:43,690 --> 00:40:44,650 Anning. 686 00:40:45,130 --> 00:40:45,820 General. 687 00:40:46,130 --> 00:40:47,580 You've been in a bad mood lately, 688 00:40:47,580 --> 00:40:49,130 so I brought Mo Shuang over. 689 00:40:50,900 --> 00:40:51,900 Watch out, Your Majesty! 690 00:40:56,730 --> 00:40:58,690 (He is close to the Princess of Northern Qin.) 691 00:40:59,650 --> 00:41:01,130 (Also, the assassin's physique) 692 00:41:01,460 --> 00:41:02,170 (and wound.) 693 00:41:02,580 --> 00:41:03,690 I can't have 694 00:41:04,380 --> 00:41:05,690 only Bai Zheng 695 00:41:06,580 --> 00:41:07,500 hunt for the spies. 696 00:41:08,690 --> 00:41:09,330 Lengbei, 697 00:41:09,330 --> 00:41:10,980 you go and investigate the camp too. 698 00:41:11,980 --> 00:41:12,650 Yes. 699 00:41:37,060 --> 00:41:39,100 The assassin at the New Year's Eve banquet really was you. 700 00:41:39,580 --> 00:41:40,170 That's right. 701 00:41:40,420 --> 00:41:41,730 Keen eyes, General. 702 00:41:48,900 --> 00:41:49,460 Lengbei, 703 00:41:50,020 --> 00:41:51,500 why did you betray Jing? 704 00:41:51,860 --> 00:41:53,810 Why did you betray your brethren? Why did you betray me? 705 00:42:09,380 --> 00:42:10,290 Tell me 706 00:42:10,540 --> 00:42:11,500 where the general's seal is. 707 00:42:26,020 --> 00:42:26,860 General. 708 00:42:27,860 --> 00:42:28,580 General! 709 00:42:28,980 --> 00:42:29,940 It's Bai Zheng. 710 00:42:53,220 --> 00:42:56,620 ♪If I bet my all on it desperately♪ 711 00:42:56,620 --> 00:43:00,580 ♪I know my heart will be uneasy♪ 712 00:43:01,140 --> 00:43:07,900 ♪I give up on my light and hide it under a bushel♪ 713 00:43:08,700 --> 00:43:12,100 ♪You're the moon in my heart♪ 714 00:43:12,260 --> 00:43:16,260 ♪I can't dream to own you♪ 715 00:43:16,660 --> 00:43:24,020 ♪But I'm willing to forsake my life for you♪ 716 00:43:24,660 --> 00:43:28,100 ♪I'd go the distance for you♪ 717 00:43:28,260 --> 00:43:31,940 ♪May the light stay with you♪ 718 00:43:32,060 --> 00:43:34,060 ♪Romance aside♪ 719 00:43:34,100 --> 00:43:39,860 ♪I fight for your destiny alongside you♪ 720 00:43:40,340 --> 00:43:43,700 ♪You're my dream from the bygone youth♪ 721 00:43:43,820 --> 00:43:47,820 ♪Arriving at the end of my life♪ 722 00:43:48,100 --> 00:43:51,700 ♪I bear no regrets. But when we reunite in our next life♪ 723 00:43:51,860 --> 00:43:56,300 ♪Will you still remember me?♪ 724 00:44:11,900 --> 00:44:14,700 ♪I've concealed my yearning for you♪ 725 00:44:14,820 --> 00:44:19,060 ♪And guarded your smile♪ 726 00:44:19,340 --> 00:44:26,700 ♪Please don't leave me in oblivion when we part ways♪ 727 00:44:27,180 --> 00:44:30,580 ♪I'd go the distance for you♪ 728 00:44:30,700 --> 00:44:34,540 ♪May the light stay with you♪ 729 00:44:34,780 --> 00:44:36,780 ♪Romance aside♪ 730 00:44:36,860 --> 00:44:42,460 ♪I fight for your destiny alongside you♪ 731 00:44:43,060 --> 00:44:46,340 ♪You're my dream from the bygone youth♪ 732 00:44:46,500 --> 00:44:50,500 ♪Arriving at the end of my life♪ 733 00:44:50,820 --> 00:44:54,460 ♪I bear no regrets. But when we reunite in our next life♪ 734 00:44:54,540 --> 00:45:03,660 ♪Will you still remember me?♪ 49371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.