Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,860 --> 00:00:09,820
♪By the riverside♪
2
00:00:10,020 --> 00:00:14,500
♪I sow a seed of karma♪
3
00:00:15,100 --> 00:00:18,020
♪Forlorn fates intertwine♪
4
00:00:18,500 --> 00:00:22,780
♪Written in the stars♪
5
00:00:23,220 --> 00:00:26,300
♪Should your passion smolder out♪
6
00:00:26,540 --> 00:00:31,140
♪Will you give up on your ideal world?♪
7
00:00:31,420 --> 00:00:39,020
♪Our past can only be entrusted to memories♪
8
00:00:39,260 --> 00:00:42,140
♪I'm mooning over you♪
9
00:00:42,300 --> 00:00:44,700
♪Amidst loneliness♪
10
00:00:44,700 --> 00:00:47,180
♪Berthed in sleepless nights♪
11
00:00:47,300 --> 00:00:48,900
♪You're my desire♪
12
00:00:49,300 --> 00:00:51,220
♪That teems underneath♪
13
00:00:51,420 --> 00:00:55,500
♪I'm drowned in your beautiful eyes♪
14
00:00:55,740 --> 00:00:58,900
♪I'm mooning over you♪
15
00:00:59,260 --> 00:01:01,140
♪Next to the Three-life Stone♪
16
00:01:01,540 --> 00:01:03,620
♪I cross the Bridge of Forgetfulness♪
17
00:01:03,900 --> 00:01:06,620
♪Gazing at moonlit nights♪
18
00:01:06,940 --> 00:01:09,460
♪The moon appears brighter because of you♪
19
00:01:10,020 --> 00:01:12,780
♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪
20
00:01:13,180 --> 00:01:15,740
♪Gazing at moonlit nights♪
21
00:01:16,020 --> 00:01:18,700
♪The moon appears brighter because of you♪
22
00:01:18,780 --> 00:01:22,100
♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪
23
00:01:30,260 --> 00:01:35,820
[The Legend of Anle]
[Adapted from a novel by Xing Ling]
24
00:01:35,820 --> 00:01:38,820
[Episode 28]
25
00:01:39,260 --> 00:01:41,330
My imperial court
has been completely turned upside down.
26
00:01:41,740 --> 00:01:43,690
And yet, you are here congratulating me.
27
00:01:46,180 --> 00:01:47,410
Eighty thousand generals and soldiers
died tragically,
28
00:01:47,930 --> 00:01:50,180
and the loyal Di family
endured ten years of unfair suffering.
29
00:01:50,770 --> 00:01:53,180
These tragedies indeed happened
30
00:01:53,330 --> 00:01:54,540
because of the Han family's selfish desires.
31
00:01:55,540 --> 00:01:57,020
Since the scholars are willing
to ask us to uphold justice,
32
00:01:57,210 --> 00:01:58,210
it shows
33
00:01:58,660 --> 00:01:59,850
their trust in Jing,
34
00:02:00,330 --> 00:02:02,180
and they believe that Your Majesty
35
00:02:02,620 --> 00:02:03,860
will clear the Di family's name
36
00:02:04,140 --> 00:02:06,180
and bring justice to the whole country.
37
00:02:12,420 --> 00:02:13,180
Ye,
38
00:02:14,140 --> 00:02:15,940
since when did you learn to speak so eloquently?
39
00:02:17,780 --> 00:02:19,220
I'm just telling the truth.
40
00:02:19,740 --> 00:02:20,420
Your Majesty, you are wise
41
00:02:20,780 --> 00:02:21,900
and always open to advice.
42
00:02:22,460 --> 00:02:24,500
You also taught me
that people's hearts are important.
43
00:02:25,540 --> 00:02:26,860
Like these scholars,
44
00:02:27,460 --> 00:02:29,820
I also believe that Your Majesty
will stop the endless rumors
45
00:02:30,260 --> 00:02:33,420
and bring peace to the restless souls
in the afterlife.
46
00:02:41,660 --> 00:02:42,500
Crown Prince,
47
00:02:42,940 --> 00:02:44,300
do you also think
48
00:02:45,900 --> 00:02:47,660
that I was wrong?
49
00:02:52,420 --> 00:02:53,140
Your Majesty.
50
00:02:54,420 --> 00:02:54,940
Your Majesty,
51
00:02:55,380 --> 00:02:56,660
Official Di requests an audience.
52
00:02:59,940 --> 00:03:03,020
[Lanqing Hall]
53
00:03:16,740 --> 00:03:17,500
Your Majesty,
54
00:03:18,380 --> 00:03:19,500
I have something to report.
55
00:03:19,500 --> 00:03:20,300
Speak.
56
00:03:22,740 --> 00:03:25,020
Now, Empress Dowager and Marquis Zhongyi
57
00:03:25,020 --> 00:03:26,300
have already paid for their actions
with their lives.
58
00:03:26,860 --> 00:03:28,820
The Di family's case should also come to an end.
59
00:03:29,900 --> 00:03:31,100
But the 80,000 heroic souls
60
00:03:31,540 --> 00:03:32,260
of the Di family
61
00:03:32,260 --> 00:03:34,540
are still wandering
at Qingnan Mountain in the Northwest.
62
00:03:35,060 --> 00:03:36,820
I beg Your Majesty to personally go
63
00:03:37,180 --> 00:03:38,900
and bring back the 80,000 heroic souls
to the capital
64
00:03:39,180 --> 00:03:40,460
to clear their names before the entire nation.
65
00:03:53,060 --> 00:03:53,940
Official Di, you're requesting
66
00:03:53,940 --> 00:03:55,340
that His Majesty go to the Northwest border
67
00:03:55,540 --> 00:03:56,540
to bring back the loyal souls to the capital?
68
00:03:56,900 --> 00:03:58,060
I find it highly inappropriate.
69
00:03:59,380 --> 00:04:00,780
The Emperor's well-being is of utmost importance.
70
00:04:00,940 --> 00:04:02,220
His Majesty shouldn't travel strenuously.
71
00:04:08,660 --> 00:04:09,820
As the Crown Prince,
72
00:04:10,220 --> 00:04:12,820
I'm willing to go to the Northwest border
on behalf of Your Majesty.
73
00:04:14,420 --> 00:04:15,820
You want to head to the Northwest?
74
00:04:15,820 --> 00:04:16,500
Yes, Your Majesty.
75
00:04:17,140 --> 00:04:18,420
I'm willing to remove my crown and walk barefoot
76
00:04:18,740 --> 00:04:20,020
to bring the loyal souls back to the capital.
77
00:04:21,340 --> 00:04:22,060
Crown Prince.
78
00:04:22,220 --> 00:04:22,900
Your Majesty,
79
00:04:24,220 --> 00:04:26,340
we should let the entire world witness
the Di family reclaim their honor
80
00:04:26,460 --> 00:04:27,900
and the return of the heroic souls to the capital
81
00:04:28,060 --> 00:04:29,340
so that it's known to all people.
82
00:04:37,540 --> 00:04:38,660
Get up first.
83
00:04:39,100 --> 00:04:39,820
Yes, Your Majesty.
84
00:04:45,940 --> 00:04:47,500
I shall release Luo Mingxi
85
00:04:48,220 --> 00:04:49,820
and let you go to the Northwest.
86
00:04:51,980 --> 00:04:52,700
But
87
00:04:55,820 --> 00:04:58,260
I still have one thing to ask you.
88
00:05:02,540 --> 00:05:03,700
As of now,
89
00:05:05,220 --> 00:05:07,380
do you still want to marry Di Ziyuan?
90
00:05:15,700 --> 00:05:17,820
In this life, my only wish
is to assist Your Majesty
91
00:05:18,700 --> 00:05:19,660
in seeking peace and prosperity
92
00:05:20,420 --> 00:05:21,660
for Jing.
93
00:05:30,500 --> 00:05:31,260
Zhao Fu.
94
00:05:34,980 --> 00:05:35,700
Yes, Your Majesty.
95
00:05:36,460 --> 00:05:37,980
Convey my imperial decree.
96
00:05:40,700 --> 00:05:42,220
Regarding the matter of the Di family,
97
00:05:42,820 --> 00:05:43,580
I
98
00:05:44,580 --> 00:05:47,700
acknowledge my mistake before the people.
99
00:05:48,820 --> 00:05:51,580
When the heroic souls
of the Di family return to the capital,
100
00:05:52,300 --> 00:05:54,540
the Crown Prince shall remove his crown
and walk barefoot,
101
00:05:54,780 --> 00:05:57,140
and I shall issue a repentance decree
102
00:06:00,020 --> 00:06:02,580
to seek forgiveness from the entire nation.
103
00:06:05,580 --> 00:06:06,580
Thank you, Your Majesty.
104
00:06:13,820 --> 00:06:14,460
Anle.
105
00:06:15,660 --> 00:06:17,100
I've often imagined.
106
00:06:18,180 --> 00:06:19,740
If we could go back to the past,
107
00:06:20,860 --> 00:06:22,500
we could enjoy each other's company
108
00:06:23,300 --> 00:06:24,180
happily.
109
00:06:26,620 --> 00:06:28,420
Your Highness, you must understand
110
00:06:29,740 --> 00:06:31,860
that once Anle becomes Di Ziyuan,
111
00:06:33,300 --> 00:06:35,180
things will never be the same.
112
00:06:37,620 --> 00:06:38,420
Yes,
113
00:06:39,940 --> 00:06:40,940
I understand that.
114
00:06:42,060 --> 00:06:43,060
But I hope
115
00:06:43,500 --> 00:06:45,420
that even if there's no love between us,
116
00:06:46,940 --> 00:06:48,300
we can have less hatred.
117
00:06:48,860 --> 00:06:51,140
At least, I can do my best
118
00:06:51,660 --> 00:06:53,540
to settle the resentment created
119
00:06:54,980 --> 00:06:56,220
by the past generation.
120
00:07:11,580 --> 00:07:14,100
[Prison]
121
00:07:14,100 --> 00:07:15,780
You were already skinny, to begin with.
122
00:07:15,780 --> 00:07:16,900
After spending time in prison,
123
00:07:16,900 --> 00:07:17,900
you've become even weaker.
124
00:07:18,540 --> 00:07:19,660
I already consulted the physician.
125
00:07:19,940 --> 00:07:21,980
He said you should have light meals these days.
126
00:07:22,100 --> 00:07:23,460
No spicy food
127
00:07:23,540 --> 00:07:24,540
or alcohol.
128
00:07:24,980 --> 00:07:26,780
The wound will itch during your recovery.
129
00:07:26,780 --> 00:07:27,980
I've instructed six maids
130
00:07:27,980 --> 00:07:28,980
to stick around you every day.
131
00:07:29,100 --> 00:07:30,340
If you wanted to scratch your wounds,
132
00:07:30,340 --> 00:07:31,340
they would hit your hand.
133
00:07:33,340 --> 00:07:34,780
You're treating me as if I were a child.
134
00:07:35,100 --> 00:07:35,780
Don't worry.
135
00:07:36,100 --> 00:07:37,460
I'll focus on recuperating.
136
00:07:38,980 --> 00:07:40,340
I have to thank you for everything.
137
00:07:40,460 --> 00:07:42,460
Ziyuan, you're managing everything yourself now.
138
00:07:49,660 --> 00:07:50,540
He's also here.
139
00:07:54,540 --> 00:07:55,460
You were released
140
00:07:55,780 --> 00:07:58,100
because he went to plead
with Han Zhongyuan for mercy.
141
00:07:58,780 --> 00:08:00,220
But you don't need to be grateful to them.
142
00:08:00,780 --> 00:08:02,340
After all, you ended up in such a state
143
00:08:02,660 --> 00:08:04,220
because of what that family had done.
144
00:08:07,660 --> 00:08:08,780
Your Highness.
145
00:08:16,220 --> 00:08:17,340
I'm glad you were released.
146
00:08:18,380 --> 00:08:19,780
It's windy out here. You shouldn't catch a cold.
147
00:08:19,980 --> 00:08:20,980
Let's get on the carriage.
148
00:08:24,900 --> 00:08:25,980
I'm injured.
149
00:08:26,460 --> 00:08:27,900
So it's not convenient for me
to greet you formally.
150
00:08:28,220 --> 00:08:29,100
You can drop the formalities.
151
00:08:29,780 --> 00:08:31,540
I'm grateful for His Majesty's kindness.
152
00:08:32,140 --> 00:08:33,020
I thought I wouldn't survive
153
00:08:33,020 --> 00:08:34,180
those torture devices.
154
00:08:34,540 --> 00:08:36,780
I must thank you for sending the best medicine.
155
00:08:37,100 --> 00:08:38,340
That's why I made it out alive.
156
00:08:42,980 --> 00:08:44,340
I was merely lending a hand.
157
00:08:46,900 --> 00:08:47,540
Let's go.
158
00:09:24,940 --> 00:09:25,940
Fabrics for sale!
159
00:09:28,220 --> 00:09:29,980
Luo Mingxi has been safely released.
160
00:09:30,660 --> 00:09:31,660
Han Zhongyuan
161
00:09:31,980 --> 00:09:33,660
has decided to issue a repentance decree.
162
00:09:34,540 --> 00:09:35,980
Does your master
163
00:09:36,780 --> 00:09:37,980
have a backup plan?
164
00:09:38,220 --> 00:09:39,460
The Chancellor said
165
00:09:39,980 --> 00:09:41,460
Di Ziyuan instigated the scholars
166
00:09:41,540 --> 00:09:43,540
to gather in front of the Chongyang Gate
to protest for her.
167
00:09:43,980 --> 00:09:46,100
Though it worked, it was quite risky.
168
00:09:46,460 --> 00:09:48,980
The odds between the Han and Di families
are now out in the open.
169
00:09:51,220 --> 00:09:53,460
Di Ziyuan's ability to win over people
170
00:09:54,100 --> 00:09:56,100
is now no less impressive
than those of emperors and ministers.
171
00:09:57,100 --> 00:09:58,660
With public sentiment surging like this,
172
00:09:59,340 --> 00:10:00,540
Han Zhongyuan will surely
173
00:10:01,140 --> 00:10:02,540
become even more wary of her.
174
00:10:03,100 --> 00:10:03,660
That's right.
175
00:10:04,780 --> 00:10:05,900
The Chancellor said
176
00:10:06,100 --> 00:10:08,100
Han Zhongyuan dared not do anything to Di Ziyuan
177
00:10:08,220 --> 00:10:10,220
because he just issued a repentance decree.
178
00:10:10,500 --> 00:10:11,100
But
179
00:10:12,380 --> 00:10:14,220
we can help him take action.
180
00:10:23,580 --> 00:10:27,420
[Three days later]
[Lingxiang Pleasure House]
181
00:10:31,980 --> 00:10:32,860
-Linlang.
-Miss Di.
182
00:10:34,100 --> 00:10:35,260
Official Luo told me
183
00:10:35,260 --> 00:10:36,260
not to inform you of his current condition.
184
00:10:36,860 --> 00:10:38,380
But I'm sure you can see it for yourself.
185
00:10:38,580 --> 00:10:39,980
He really needs rest.
186
00:10:41,100 --> 00:10:43,620
You're the only one he listens to now.
187
00:10:45,220 --> 00:10:45,980
Don't worry.
188
00:10:46,500 --> 00:10:47,740
Thank you, Miss Di.
189
00:10:54,740 --> 00:10:56,620
I know you have a perceptive heart.
190
00:10:56,980 --> 00:10:58,980
But you can check these ledgers at any time.
191
00:11:03,740 --> 00:11:04,460
Ziyuan,
192
00:11:06,500 --> 00:11:07,980
you have something to tell me, right?
193
00:11:11,620 --> 00:11:13,220
Are you planning something?
194
00:11:14,980 --> 00:11:15,740
Are you
195
00:11:16,580 --> 00:11:17,860
not content?
196
00:11:18,460 --> 00:11:19,780
I'm just worried
197
00:11:20,580 --> 00:11:22,860
because I was imprisoned
as soon as the Di family case was exonerated.
198
00:11:24,860 --> 00:11:27,380
It looks like the Han family
will eventually make a move against you.
199
00:11:27,820 --> 00:11:29,460
I was once reluctant to leave the court.
200
00:11:29,980 --> 00:11:31,580
But you personally stopped me.
201
00:11:31,740 --> 00:11:32,580
Now, Han Zhongyuan
202
00:11:32,580 --> 00:11:34,420
issued a repentance decree before the people.
203
00:11:34,540 --> 00:11:35,540
The 80,000 loyal souls
204
00:11:35,540 --> 00:11:37,460
will be brought back from Qingnan Mountain soon.
205
00:11:39,260 --> 00:11:41,140
You were right at the time.
206
00:11:41,700 --> 00:11:43,220
I shouldn't continue this fight here.
207
00:11:43,940 --> 00:11:45,180
I said that back then
208
00:11:46,100 --> 00:11:48,460
because I wanted you to be free
from the Han family's court responsibilities.
209
00:11:49,220 --> 00:11:50,580
You, the Di family's bloodline,
are destined to be feared
210
00:11:50,580 --> 00:11:51,380
by the Han family.
211
00:11:53,580 --> 00:11:55,060
If you don't take a step forward
212
00:11:56,540 --> 00:11:58,340
to counterbalance the Han family,
213
00:11:58,860 --> 00:12:00,100
I think
214
00:12:00,380 --> 00:12:01,100
the tragedy of the Di family
215
00:12:01,860 --> 00:12:03,620
won't end here.
216
00:12:13,220 --> 00:12:14,620
You were injured severely in prison.
217
00:12:15,300 --> 00:12:16,940
You should rest properly for these few days.
218
00:12:17,500 --> 00:12:18,860
I'll come and visit you again
219
00:12:19,220 --> 00:12:20,260
after I return from the Northwest.
220
00:12:27,140 --> 00:12:29,180
[Residence of the Princess]
221
00:12:33,980 --> 00:12:34,580
Anning.
222
00:12:34,860 --> 00:12:35,740
Ye,
223
00:12:36,620 --> 00:12:37,380
why are you here?
224
00:12:38,820 --> 00:12:40,260
I know you've been troubled lately,
225
00:12:40,980 --> 00:12:42,220
so I brought
226
00:12:42,380 --> 00:12:43,980
your favorite cloud cake for you.
227
00:12:47,220 --> 00:12:48,260
Only you know me.
228
00:12:48,460 --> 00:12:50,100
You know my taste like the back of your hand.
229
00:12:51,140 --> 00:12:51,660
Have a seat.
230
00:12:54,580 --> 00:12:57,060
When I saw you lacking in energy these days,
231
00:12:57,580 --> 00:12:58,500
I thought
232
00:12:59,100 --> 00:13:00,220
my dear sister was going
233
00:13:00,460 --> 00:13:02,220
to need some treats from me to comfort her
234
00:13:02,260 --> 00:13:04,100
like when we were young.
235
00:13:06,340 --> 00:13:06,980
Anning,
236
00:13:07,620 --> 00:13:08,860
you're a stubborn person.
237
00:13:09,380 --> 00:13:11,380
I was worried
that you would get hurt in the capital.
238
00:13:12,260 --> 00:13:13,220
But seeing you
239
00:13:13,220 --> 00:13:14,740
not dwelling in self-pity,
240
00:13:15,100 --> 00:13:16,100
I'm relieved.
241
00:13:18,740 --> 00:13:19,860
Since we were young,
242
00:13:20,380 --> 00:13:21,740
you've always cared for me the most.
243
00:13:22,980 --> 00:13:23,740
In this world,
244
00:13:23,740 --> 00:13:25,740
what older brother wouldn't worry
about their younger sister?
245
00:13:28,740 --> 00:13:31,260
Moreover, as members of the imperial family,
246
00:13:31,940 --> 00:13:33,220
we face countless helplessness
247
00:13:33,980 --> 00:13:35,500
and more choices.
248
00:13:36,380 --> 00:13:37,740
As your brother,
249
00:13:38,220 --> 00:13:40,100
anything you don't want to do
250
00:13:40,380 --> 00:13:41,580
or can't bear,
251
00:13:42,100 --> 00:13:43,620
I'll bear it for you.
252
00:13:45,620 --> 00:13:46,740
However, from now on,
253
00:13:47,260 --> 00:13:48,980
you mustn't keep anything
254
00:13:49,220 --> 00:13:50,460
from me.
255
00:13:52,860 --> 00:13:54,100
You're so nice to me
256
00:13:54,740 --> 00:13:56,380
that I'm reluctant to return to the Northwest now.
257
00:13:58,740 --> 00:14:00,220
Whether you want to return to the Northwest
258
00:14:00,220 --> 00:14:01,380
or stay in the capital,
259
00:14:01,860 --> 00:14:03,500
you can live freely in the future.
260
00:14:03,860 --> 00:14:05,580
If His Majesty forces you
to choose a prince consort again,
261
00:14:06,220 --> 00:14:07,220
I'll help you.
262
00:14:08,260 --> 00:14:10,460
I'll help you choose something you like.
263
00:14:26,980 --> 00:14:28,860
But what about what you like
and the person you like?
264
00:14:35,860 --> 00:14:37,100
As the Crown Prince,
265
00:14:38,380 --> 00:14:39,860
what I like isn't important.
266
00:14:41,340 --> 00:14:42,740
Actually, I can see
267
00:14:43,780 --> 00:14:45,540
that Ziyuan is sincere toward you.
268
00:14:47,380 --> 00:14:48,980
We can see
269
00:14:49,420 --> 00:14:50,620
all the efforts you've made
270
00:14:50,620 --> 00:14:51,740
to make up for the past mistakes.
271
00:14:53,100 --> 00:14:54,860
Ziyuan surely sees them too.
272
00:15:06,620 --> 00:15:07,500
Anning,
273
00:15:08,740 --> 00:15:09,860
no matter how much I do,
274
00:15:10,500 --> 00:15:12,980
I can never make up for the wrongful death
of the 80,000 souls.
275
00:15:14,220 --> 00:15:15,220
No matter how well I do,
276
00:15:16,100 --> 00:15:16,740
I can never
277
00:15:16,740 --> 00:15:18,380
become a blood relative connected to her.
278
00:15:19,340 --> 00:15:20,740
What I am doing now
279
00:15:21,580 --> 00:15:22,740
has nothing to do with her identity.
280
00:15:23,740 --> 00:15:25,100
I just want to do my best
281
00:15:25,820 --> 00:15:27,940
to ensure that those who have been hurt
by this matter
282
00:15:29,300 --> 00:15:30,780
can peacefully live out the rest of their lives.
283
00:15:45,860 --> 00:15:46,740
Ye,
284
00:15:48,260 --> 00:15:49,740
I don't think you know this.
285
00:15:50,980 --> 00:15:52,500
But whenever we mention Ziyuan,
286
00:15:54,380 --> 00:15:55,580
even your smile
287
00:15:56,980 --> 00:15:58,220
looks bitter.
288
00:15:59,380 --> 00:16:02,940
[Yuanshui Pavilion]
289
00:16:20,820 --> 00:16:22,380
Many of my jewels are missing from my jewelry box.
290
00:16:22,500 --> 00:16:24,220
Did any of you see them while cleaning?
291
00:16:32,100 --> 00:16:32,980
Excuse me.
292
00:16:33,220 --> 00:16:36,100
The hairpin on your head looks like mine.
293
00:16:38,380 --> 00:16:39,860
Is it yours just because you claim it's yours?
294
00:16:40,580 --> 00:16:42,860
You also claimed
you were the Di family's descendant
295
00:16:42,980 --> 00:16:45,100
and were appointed as the Crown Princess
by the Founding Emperor.
296
00:16:45,100 --> 00:16:46,100
That's right.
297
00:16:46,340 --> 00:16:47,740
Are you the Crown Princess?
298
00:16:48,860 --> 00:16:51,100
I wonder who the Crown Princess is now.
299
00:16:51,100 --> 00:16:52,020
Is it you?
300
00:16:52,020 --> 00:16:53,980
Please return what belongs to me.
301
00:16:54,380 --> 00:16:56,380
What do you own in the capital?
302
00:16:56,740 --> 00:16:57,740
This courtyard
303
00:16:57,740 --> 00:17:00,220
was a gift from His Majesty
for Miss Di of the Di family to reside in.
304
00:17:00,220 --> 00:17:02,100
You're nothing but a beggar on the street,
305
00:17:02,100 --> 00:17:03,980
not even comparable to servants like us.
306
00:17:05,100 --> 00:17:06,380
How dare you act so arrogantly?
307
00:17:13,260 --> 00:17:14,300
You beggar!
308
00:17:23,100 --> 00:17:23,740
They hit me.
309
00:17:23,860 --> 00:17:24,820
They hit me!
310
00:17:24,900 --> 00:17:25,620
-Are you all right?
-Get up.
311
00:17:25,620 --> 00:17:26,260
Mu Qing,
312
00:17:26,380 --> 00:17:27,300
they picked on me
313
00:17:27,660 --> 00:17:28,660
and stole my things.
314
00:17:28,780 --> 00:17:29,660
What?
315
00:17:29,900 --> 00:17:31,780
How dare criminals like you act so arrogantly!
316
00:17:33,140 --> 00:17:35,020
My sister serves in Crown Prince's Residence.
317
00:17:35,140 --> 00:17:36,660
I'm going to tell the Crown Prince about this.
318
00:17:36,820 --> 00:17:38,260
This is where Miss Cheng'en lives.
319
00:17:38,420 --> 00:17:39,900
It's not for you two to cause trouble here.
320
00:17:41,620 --> 00:17:43,860
Miss Cheng'en rendered meritorious service
at the palace's banquet.
321
00:17:44,100 --> 00:17:45,100
And this Yuanshui Pavilion
322
00:17:45,260 --> 00:17:46,100
was personally given by the Crown Prince
323
00:17:46,100 --> 00:17:47,860
to Miss Cheng'en alone.
324
00:17:49,260 --> 00:17:50,860
You can try and behave presumptuously again.
325
00:17:53,540 --> 00:17:54,780
-Let's go.
-Just go.
326
00:18:08,900 --> 00:18:09,900
His Highness said
327
00:18:11,900 --> 00:18:13,020
the past
328
00:18:13,380 --> 00:18:14,900
should not involve innocent people.
329
00:18:15,420 --> 00:18:17,260
He hopes you can forget the past
330
00:18:18,420 --> 00:18:20,020
and continue living in the capital.
331
00:18:22,100 --> 00:18:23,220
No matter what happens,
332
00:18:24,260 --> 00:18:26,300
I'll always be by your side.
333
00:18:35,020 --> 00:18:39,620
[Lingxiang Pleasure House]
334
00:18:42,220 --> 00:18:44,020
The Di family's case has already been overturned.
335
00:18:45,380 --> 00:18:47,980
It seems Miss Di has also let it go.
336
00:18:49,780 --> 00:18:50,660
Linlang,
337
00:18:51,220 --> 00:18:52,740
can you let go of your grudge?
338
00:18:55,020 --> 00:18:55,980
Ten years ago,
339
00:18:56,260 --> 00:18:58,660
your elder brother and father
died in Qingnan Mountain.
340
00:19:00,060 --> 00:19:02,780
Your mother passed away from grief.
341
00:19:04,540 --> 00:19:06,220
I know the requiem you played that day
342
00:19:06,220 --> 00:19:07,500
wasn't just for Anning.
343
00:19:08,660 --> 00:19:10,020
(It was also)
344
00:19:10,260 --> 00:19:12,540
(for those 80,000 lost souls
who can never return to their homeland.)
345
00:19:14,020 --> 00:19:15,460
If the grievances of these 80,000 people
can be compensated
346
00:19:15,460 --> 00:19:18,060
with only a decree from the Emperor,
347
00:19:20,180 --> 00:19:22,660
then our ten years of hard work will be in vain.
348
00:19:26,100 --> 00:19:29,060
But you've put in a tremendous effort
for the past ten years.
349
00:19:29,260 --> 00:19:30,860
Now,
350
00:19:31,780 --> 00:19:33,020
there is not much time left.
351
00:19:33,780 --> 00:19:35,340
It's precisely because my time is running out
352
00:19:36,060 --> 00:19:37,500
that I don't want to waste any more time.
353
00:19:38,780 --> 00:19:40,580
I want to walk with her until the end.
354
00:19:41,300 --> 00:19:43,780
So she can see herself clearly
without any regrets.
355
00:19:45,060 --> 00:19:46,340
Only when Jing's territory
356
00:19:46,500 --> 00:19:48,100
no longer has the Han imperial family
357
00:19:49,820 --> 00:19:52,260
and Han Zhongyuan
no longer controls the country
358
00:19:52,260 --> 00:19:54,340
that rightfully belongs to the Di family,
359
00:19:55,020 --> 00:19:56,580
will the 80,000 wronged souls
360
00:19:56,580 --> 00:19:58,500
and the ancestors of the Di family
361
00:19:59,340 --> 00:20:01,020
be truly appeased.
362
00:20:03,100 --> 00:20:04,020
At that time,
363
00:20:05,260 --> 00:20:06,340
Di Ziyuan
364
00:20:06,980 --> 00:20:09,860
can proudly return to Qingnan Mountain
365
00:20:12,060 --> 00:20:14,780
and soothe the remains of those
who have rested there for ten years.
366
00:20:21,060 --> 00:20:21,820
Linlang,
367
00:20:22,260 --> 00:20:23,540
please continue to help with the acupuncture.
368
00:20:24,300 --> 00:20:26,340
Thanks to your acupuncture these days
369
00:20:26,580 --> 00:20:28,820
that my complexion looks normal.
370
00:20:30,340 --> 00:20:31,340
Thank you for your help.
371
00:21:34,780 --> 00:21:38,020
The time has arrived!
372
00:21:46,060 --> 00:21:48,540
The Crown Prince
373
00:21:48,780 --> 00:21:50,540
and Official Di, please set out to receive
374
00:21:50,780 --> 00:21:56,020
the 80,000 heroic souls of the Di family
and escort them back to the capital!
375
00:21:56,820 --> 00:21:58,780
-I shall obey the decree.
-I shall obey the decree.
376
00:22:15,780 --> 00:22:17,420
[Jiaxian Gate]
377
00:22:22,820 --> 00:22:23,500
Your Highness,
378
00:22:23,580 --> 00:22:24,580
the carriage is ready.
379
00:22:24,780 --> 00:22:26,500
Please set out with Official Di.
380
00:22:27,340 --> 00:22:27,860
Yuanshu,
381
00:22:27,860 --> 00:22:29,100
prepare another carriage for me.
382
00:22:29,260 --> 00:22:30,260
I will join you later.
383
00:22:31,500 --> 00:22:32,260
All right.
384
00:22:34,060 --> 00:22:34,860
Wait.
385
00:22:37,740 --> 00:22:39,100
Official Di, if you don't mind,
386
00:22:39,780 --> 00:22:41,020
you can take my carriage.
387
00:22:41,340 --> 00:22:43,580
I'll prepare another carriage
and catch up with the envoy.
388
00:22:45,780 --> 00:22:46,500
Your Highness,
389
00:22:46,780 --> 00:22:47,820
it's an important occasion.
390
00:22:48,020 --> 00:22:49,020
As the Crown Prince...
391
00:22:49,020 --> 00:22:49,700
No problem.
392
00:22:51,260 --> 00:22:52,580
We can't have the Crown Prince
393
00:22:52,580 --> 00:22:54,020
give up his carriage for other people.
394
00:22:55,020 --> 00:22:57,260
Official Di, please ride with me.
395
00:23:21,820 --> 00:23:23,780
Luo Mingxi and Di Ziyuan
are traveling in the same carriage.
396
00:23:24,260 --> 00:23:25,540
They will cross
through dense forests along the way.
397
00:23:26,300 --> 00:23:28,020
This is the perfect opportunity to take action.
398
00:23:28,500 --> 00:23:30,820
The Chancellor
requests Your Highness to lend us a hand.
399
00:23:31,580 --> 00:23:33,260
Do you have any news on winning the trust
400
00:23:33,260 --> 00:23:34,500
of the former servants of the Di family?
401
00:23:34,500 --> 00:23:35,460
Please rest assured, Your Highness.
402
00:23:35,580 --> 00:23:37,300
We have already obtained some clues.
403
00:23:53,780 --> 00:23:55,260
Why did you come?
404
00:23:55,580 --> 00:23:57,340
Didn't you promise to recuperate at home?
405
00:23:58,500 --> 00:23:59,780
As a former member of the Di family,
406
00:23:59,780 --> 00:24:01,580
those buried at Qingnan Mountain
were my seniors.
407
00:24:01,780 --> 00:24:03,100
Of course, I must see them off.
408
00:24:03,780 --> 00:24:04,980
But it's a long journey.
409
00:24:05,260 --> 00:24:06,700
What if your body can't take it?
410
00:24:07,020 --> 00:24:07,780
I'll be fine.
411
00:24:08,100 --> 00:24:09,820
Linlang has been taking care of me
for the past few days.
412
00:24:10,060 --> 00:24:11,020
Look,
413
00:24:11,020 --> 00:24:12,780
don't I look much better now
than when I was released from prison?
414
00:24:15,500 --> 00:24:16,500
I still have to rely on your keen intuition
415
00:24:16,500 --> 00:24:18,060
for this arduous journey.
416
00:24:18,660 --> 00:24:19,780
You know the road ahead is tough.
417
00:24:20,060 --> 00:24:21,860
You even prepared this spacious carriage for me.
418
00:24:23,780 --> 00:24:24,500
Because I know
419
00:24:25,860 --> 00:24:26,860
you don't want to face him.
420
00:24:33,340 --> 00:24:35,180
This carriage has a cozy setup.
421
00:24:35,300 --> 00:24:37,100
It comes with a warmer and soft blankets.
422
00:24:37,100 --> 00:24:37,860
Your Highness,
423
00:24:38,700 --> 00:24:40,260
you didn't prepare these for me, right?
424
00:24:41,020 --> 00:24:42,060
You have done well in your studies recently.
425
00:24:42,940 --> 00:24:43,780
So you deserve this reward.
426
00:24:44,300 --> 00:24:46,260
Your Highness and I don't like drinking.
427
00:24:47,540 --> 00:24:48,700
Then,
428
00:24:49,540 --> 00:24:51,020
[Alcohol]
who did you prepare these for?
429
00:24:54,540 --> 00:24:56,260
When we take a break midway,
430
00:24:56,500 --> 00:24:57,580
you can take these two jars of wine
431
00:24:57,780 --> 00:24:59,260
and deliver them to Official Luo's carriage.
432
00:25:00,780 --> 00:25:01,740
The weather is changing,
433
00:25:02,380 --> 00:25:03,580
and they might need it.
434
00:25:05,060 --> 00:25:06,300
Your Highness asked me to do it
435
00:25:07,060 --> 00:25:09,020
because you wanted to give something to Anle?
436
00:25:13,340 --> 00:25:14,060
Never mind.
437
00:25:15,260 --> 00:25:16,740
Official Luo is meticulous.
438
00:25:18,020 --> 00:25:19,580
I suppose he's more thorough
in such preparation.
439
00:25:22,340 --> 00:25:23,500
I don't hate him.
440
00:25:23,820 --> 00:25:25,300
I just don't want to see him.
441
00:25:26,500 --> 00:25:27,500
But I'm sure
442
00:25:28,540 --> 00:25:30,500
he'll be a good Crown Prince
443
00:25:30,820 --> 00:25:32,500
and treat the descendants
of the Di family with kindness.
444
00:25:33,300 --> 00:25:34,060
Treat with kindness?
445
00:25:35,260 --> 00:25:36,100
Do those wives and mothers,
446
00:25:36,100 --> 00:25:37,860
who have experienced
the loss of husbands and sons,
447
00:25:38,100 --> 00:25:39,500
deserve only a decree
448
00:25:39,580 --> 00:25:40,780
and a small sum of money?
449
00:25:41,020 --> 00:25:42,260
Is this what you call
treating them with kindness?
450
00:25:49,820 --> 00:25:51,740
It seems like the sky is getting cloudy.
451
00:25:52,020 --> 00:25:53,220
It might rain.
452
00:25:53,220 --> 00:25:53,780
Ziyuan,
453
00:25:53,780 --> 00:25:55,020
as a descendant of the Di family,
454
00:25:55,300 --> 00:25:57,060
you should have the same determination
as the former family head
455
00:25:57,060 --> 00:25:58,540
who wielded great power.
456
00:26:09,780 --> 00:26:11,060
Your Highness, do you remember
457
00:26:11,740 --> 00:26:12,860
when we traveled to Jiangnan,
458
00:26:13,220 --> 00:26:15,220
Anle insisted that we all
ride in the same carriage?
459
00:26:15,460 --> 00:26:16,060
Actually,
460
00:26:16,460 --> 00:26:18,460
she did that so you could rest peacefully.
461
00:26:19,220 --> 00:26:20,500
She really cares for you.
462
00:26:22,460 --> 00:26:24,740
Your Highness and Anle make a formidable team,
463
00:26:24,780 --> 00:26:25,820
solving cases and getting rid of evildoers.
464
00:26:26,220 --> 00:26:27,460
What a remarkable understanding.
465
00:26:28,020 --> 00:26:30,060
When you held Anle's hand
466
00:26:30,060 --> 00:26:31,740
amid the cheers of the people,
467
00:26:32,660 --> 00:26:34,180
I couldn't help but envy.
468
00:26:34,980 --> 00:26:36,500
You went through thick and thin together
469
00:26:36,500 --> 00:26:37,500
and have a deep affection for each other.
470
00:26:38,220 --> 00:26:39,220
Your bond is as strong as the one
471
00:26:39,220 --> 00:26:40,460
the Founding Emperor had
472
00:26:40,980 --> 00:26:42,300
with the head of the Di family.
473
00:26:44,020 --> 00:26:44,780
Your Highness,
474
00:26:45,260 --> 00:26:47,460
you clearly care deeply for Anle.
475
00:26:47,820 --> 00:26:49,540
Since His Majesty
has issued the repentance decree
476
00:26:49,740 --> 00:26:51,300
and agreed to welcome back
the generals and soldiers of the Di family,
477
00:26:51,300 --> 00:26:53,260
why can't you two reconcile?
478
00:26:53,700 --> 00:26:55,460
Because she has always been Di Ziyuan,
479
00:26:56,460 --> 00:26:57,540
not Ren Anle.
480
00:27:00,780 --> 00:27:02,780
I'd rather she be a female pirate from Jingnan,
481
00:27:04,220 --> 00:27:06,780
even if she is rough, uncultured,
and bad in literature.
482
00:27:07,220 --> 00:27:08,980
I'd rather the girl I once had in my heart
483
00:27:08,980 --> 00:27:11,060
and cherished, Ren Anle,
484
00:27:13,700 --> 00:27:15,300
can live as she wants.
485
00:27:18,460 --> 00:27:19,780
Sometimes, I wish
486
00:27:22,540 --> 00:27:24,980
Di Ziyuan never existed in this world.
487
00:27:29,260 --> 00:27:30,820
But the funny part
488
00:27:33,020 --> 00:27:34,540
was Di Ziyuan has always been here.
489
00:27:37,060 --> 00:27:38,300
What doesn't exist
490
00:27:40,980 --> 00:27:43,300
is Ren Anle I have in my heart.
491
00:28:34,060 --> 00:28:34,740
Young Lady.
492
00:28:34,740 --> 00:28:35,460
Official Luo.
493
00:28:35,700 --> 00:28:36,940
The carriage's wheels are stuck in the mud.
494
00:28:36,940 --> 00:28:39,140
It seems we can't continue forward for now.
495
00:28:41,180 --> 00:28:42,220
It's raining heavily.
496
00:28:42,220 --> 00:28:43,540
So the envoy needs to rest and regroup.
497
00:28:43,740 --> 00:28:46,260
His Highness requests
that Miss Di and Official Luo
498
00:28:46,500 --> 00:28:47,980
get off the carriage to take shelter
from the rain.
499
00:28:49,740 --> 00:28:51,540
Find some strong guards to push the carriage.
500
00:28:51,540 --> 00:28:52,740
I won't get off.
501
00:28:53,060 --> 00:28:53,980
Young Lady,
502
00:28:54,220 --> 00:28:55,020
the road is muddy.
503
00:28:55,220 --> 00:28:56,980
The guards need to change
the rain covers of the carriage.
504
00:28:57,260 --> 00:28:58,980
It's inconvenient to stay inside.
505
00:28:59,220 --> 00:29:01,220
It's better to get off the carriage
and find shelter from the rain.
506
00:29:02,980 --> 00:29:03,820
Let's get off.
507
00:29:20,020 --> 00:29:21,220
You're soaking wet.
508
00:30:00,780 --> 00:30:01,460
Official Luo,
509
00:30:01,740 --> 00:30:02,740
the spring rain is chilly.
510
00:30:02,940 --> 00:30:05,220
It's easy to catch a cold being splashed by it.
511
00:30:05,740 --> 00:30:08,220
Ask Official Di to change her position slightly.
512
00:30:12,980 --> 00:30:13,740
It's fine.
513
00:30:13,980 --> 00:30:15,700
I think this rain will stop soon.
514
00:30:17,860 --> 00:30:18,660
Since she's not willing to come,
515
00:30:19,180 --> 00:30:20,380
why force her?
516
00:30:27,020 --> 00:30:27,700
Your Highness,
517
00:30:28,420 --> 00:30:29,380
the weather is too cold.
518
00:30:30,140 --> 00:30:31,420
I'll go and get some clothes for you.
519
00:30:56,140 --> 00:30:58,500
♪If I bet my all on it desperately♪
520
00:30:58,860 --> 00:31:02,740
♪I know my heart will be uneasy♪
521
00:31:03,380 --> 00:31:08,900
♪I give up on my light and hide it under a bushel♪
522
00:31:10,940 --> 00:31:14,100
♪You're the moon in my heart♪
523
00:31:14,500 --> 00:31:18,500
♪I can't dream to own you♪
524
00:31:20,740 --> 00:31:22,180
Why bother?
525
00:31:22,180 --> 00:31:26,060
♪But I'm willing to forsake my life for you♪
526
00:31:26,900 --> 00:31:33,380
♪I'd go the distance for you.
May the light stay with you♪
527
00:31:33,380 --> 00:31:34,180
This heavy rain
528
00:31:34,620 --> 00:31:36,380
reminds me of when we were in Jingnan.
529
00:31:37,500 --> 00:31:38,420
Yes,
530
00:31:38,940 --> 00:31:40,420
it always rained when we were kids.
531
00:31:40,500 --> 00:31:42,500
You used to take me running in the rain,
532
00:31:42,740 --> 00:31:44,220
and we ended up covered with mud.
533
00:31:45,500 --> 00:31:47,020
It's precisely the heavy rain
534
00:31:47,380 --> 00:31:49,500
that nourishes the beautiful Flower of Longing.
535
00:31:50,340 --> 00:31:52,060
♪I bear no regrets♪
536
00:31:52,060 --> 00:31:53,420
♪But when we reunite in our next life,
will you still remember me?♪
537
00:31:53,420 --> 00:31:54,900
After everything is settled,
538
00:31:55,940 --> 00:31:57,420
can we go back to Jingnan?
539
00:32:03,420 --> 00:32:04,220
Ziyuan,
540
00:32:05,940 --> 00:32:07,460
do you know what I was thinking
541
00:32:07,460 --> 00:32:08,780
every time I heard cheerful sounds
542
00:32:08,780 --> 00:32:09,980
outside the Lingxiang Pleasure House?
543
00:32:12,700 --> 00:32:15,420
I was thinking
that the capital sure was a great place.
544
00:32:15,940 --> 00:32:16,940
Talents gather here,
545
00:32:16,940 --> 00:32:17,940
and everything is harmonious and joyful.
546
00:32:17,940 --> 00:32:20,700
♪And guarded your smile♪
547
00:32:20,700 --> 00:32:21,940
But when have the people of Jingnan
548
00:32:21,940 --> 00:32:23,500
ever experienced such days?
549
00:32:23,500 --> 00:32:28,260
♪Please don't leave me in oblivion
when we part ways♪
550
00:32:29,420 --> 00:32:36,780
♪I'd go the distance for you.
May the light stay with you♪
551
00:32:37,940 --> 00:32:38,700
Han Ye,
552
00:32:40,020 --> 00:32:41,220
do you know who lies buried
553
00:32:41,220 --> 00:32:42,700
beneath Qingnan Mountain?
554
00:32:46,500 --> 00:32:49,180
Those remains belong to the husbands,
555
00:32:49,700 --> 00:32:50,420
fathers,
556
00:32:50,660 --> 00:32:51,260
sons,
557
00:32:51,940 --> 00:32:52,940
and brothers of the people in Jingnan.
558
00:32:52,940 --> 00:32:54,540
♪I bear no regrets♪
559
00:32:54,540 --> 00:32:55,580
♪But when we reunite in our next life,
will you still remember me?♪
560
00:32:55,580 --> 00:32:56,980
They guarded the territory.
561
00:32:58,780 --> 00:33:00,260
They were all brave and resolute young men.
562
00:33:00,260 --> 00:33:02,700
But what did they get in return
for their sacrifice?
563
00:33:04,420 --> 00:33:06,700
They were labeled as traitors
564
00:33:06,940 --> 00:33:08,700
and faced the scorn of the world.
565
00:33:09,700 --> 00:33:12,380
In the end, even their remains
have no resting place.
566
00:33:17,260 --> 00:33:18,980
I hope these 80,000 souls of Di Troops
567
00:33:19,460 --> 00:33:21,180
can find justice
568
00:33:21,620 --> 00:33:24,020
and peace in the afterlife.
569
00:33:25,060 --> 00:33:26,500
I also hope their families
570
00:33:26,500 --> 00:33:28,140
can find some consolation.
571
00:33:28,140 --> 00:33:31,380
♪I'd go the distance for you.
May the light stay with you♪
572
00:33:31,940 --> 00:33:33,140
For these ten years,
573
00:33:34,220 --> 00:33:36,380
every year on the memorial day of the Di Troops,
574
00:33:36,940 --> 00:33:39,060
Jingnan is filled with white mourning banners.
575
00:33:39,700 --> 00:33:41,180
During festivals,
576
00:33:41,620 --> 00:33:43,180
you can't hear any joyful sounds
577
00:33:43,900 --> 00:33:45,220
because the families were torn apart
578
00:33:45,380 --> 00:33:46,700
and their bloodlines were severed.
579
00:33:47,900 --> 00:33:49,460
As the Crown Prince of Jing,
580
00:33:50,140 --> 00:33:51,380
can you imagine
581
00:33:51,380 --> 00:33:52,860
that there's still such a place in your territory?
582
00:33:52,860 --> 00:33:55,220
♪I bear no regrets♪
583
00:33:55,220 --> 00:33:59,220
♪But when we reunite in our next life,
will you still remember me?♪
584
00:34:33,380 --> 00:34:34,300
It's raining heavily.
585
00:34:34,700 --> 00:34:36,660
I suppose
586
00:34:36,860 --> 00:34:38,140
the journey to Qingnan Mountain
587
00:34:38,140 --> 00:34:39,420
won't be smooth for His Highness and Official Di.
588
00:34:42,340 --> 00:34:43,460
Ye and Ziyuan
589
00:34:43,460 --> 00:34:44,940
went to bring back the 80,000 heroic souls.
590
00:34:46,620 --> 00:34:48,180
I may not dare to meet them.
591
00:34:49,140 --> 00:34:51,180
But I still want to do what I can to help.
592
00:34:52,900 --> 00:34:53,420
General,
593
00:34:53,940 --> 00:34:55,260
you have guarded the border for many years
594
00:34:55,740 --> 00:34:57,900
and protected the land
they once fought to defend.
595
00:34:58,420 --> 00:35:01,100
This is the greatest comfort and tribute
to all the heroic souls.
596
00:35:03,420 --> 00:35:04,740
The departed are gone,
597
00:35:06,420 --> 00:35:07,980
and the living keeps living.
598
00:35:10,660 --> 00:35:12,220
I want to request His Majesty to issue a decree
599
00:35:13,020 --> 00:35:15,100
to treat the surviving former servants
of the Di family kindly.
600
00:35:21,940 --> 00:35:24,300
The Di family suffered
heavy casualties ten years ago.
601
00:35:25,100 --> 00:35:26,380
It may be difficult to get in touch
602
00:35:27,140 --> 00:35:28,860
with the former servants of the Di family.
603
00:35:30,220 --> 00:35:31,260
Most of the former servants of the Di family
604
00:35:31,460 --> 00:35:33,940
have scattered in cities
along the Northwest border.
605
00:35:34,420 --> 00:35:36,420
Over these years,
I've been investigating in secret
606
00:35:36,900 --> 00:35:38,700
and have gathered much information about them.
607
00:35:43,020 --> 00:35:44,580
Deliver this memorial to His Majesty
608
00:35:45,740 --> 00:35:47,260
and this secret letter to the Northwest.
609
00:35:49,540 --> 00:35:50,100
Yes, General.
610
00:36:02,780 --> 00:36:03,540
Your Highness,
611
00:36:04,220 --> 00:36:05,740
you were caught in the chilly rain.
612
00:36:06,580 --> 00:36:09,260
Drink some hot tea to warm yourself.
613
00:36:12,260 --> 00:36:13,060
Your Highness,
614
00:36:13,580 --> 00:36:15,260
ten years is really a long time.
615
00:36:15,820 --> 00:36:16,620
Perhaps,
616
00:36:16,700 --> 00:36:18,620
they have already started new lives.
617
00:36:19,220 --> 00:36:20,100
Perhaps...
618
00:36:20,340 --> 00:36:21,180
Luo Mingxi is right.
619
00:36:21,180 --> 00:36:22,260
They are all trying their best...
620
00:36:22,980 --> 00:36:24,620
But as long as these people are still alive,
621
00:36:26,220 --> 00:36:27,820
they won't find peace.
622
00:36:29,660 --> 00:36:31,620
They don't even know
623
00:36:31,620 --> 00:36:33,740
that their loved ones died thousands of li away
624
00:36:34,300 --> 00:36:37,020
because of the imperial family's
desire for power and selfish gain.
625
00:36:43,700 --> 00:36:44,780
Your Highness, if you're tired,
626
00:36:46,100 --> 00:36:47,100
rest for a while.
627
00:36:49,260 --> 00:36:50,180
When you wake up,
628
00:36:51,580 --> 00:36:54,220
we will reach our destination.
629
00:36:56,660 --> 00:36:58,260
The closer we get to Qingnan Mountain,
630
00:37:00,780 --> 00:37:02,500
the more I realize
631
00:37:05,660 --> 00:37:07,300
that no matter how hard I try,
632
00:37:09,020 --> 00:37:10,780
I can't stand by her side.
633
00:37:14,100 --> 00:37:15,820
All my previous efforts,
634
00:37:16,340 --> 00:37:17,220
persistence,
635
00:37:18,020 --> 00:37:20,260
guilt, and compensation,
636
00:37:22,020 --> 00:37:24,140
as well as what I had experienced with her,
637
00:37:27,060 --> 00:37:29,100
are too insignificant
638
00:37:31,180 --> 00:37:32,220
compared to the lives of these 80,000 people.
639
00:37:33,340 --> 00:37:34,300
What a joke.
640
00:37:35,620 --> 00:37:37,180
It's not worth mentioning at all.
641
00:37:49,060 --> 00:37:50,620
Take this. You were caught in the rain too.
642
00:37:50,620 --> 00:37:51,620
Warm yourself with this.
643
00:37:57,100 --> 00:37:58,620
Actually, you didn't have to
644
00:37:58,700 --> 00:38:00,220
tell him all that.
645
00:38:02,340 --> 00:38:03,340
But there are some words
646
00:38:03,740 --> 00:38:05,820
he should hear
647
00:38:06,580 --> 00:38:07,700
even if it's ten or twenty years late.
648
00:38:09,220 --> 00:38:10,780
You didn't just say them to him
649
00:38:11,180 --> 00:38:12,700
but also to me.
650
00:38:14,660 --> 00:38:16,180
You've expressed
651
00:38:16,180 --> 00:38:17,500
all your discontentment.
652
00:38:19,020 --> 00:38:21,140
Other than seeking justice and innocence,
653
00:38:22,140 --> 00:38:23,580
you want them to return
654
00:38:23,700 --> 00:38:25,980
half of the country
that the Han family owes to the Di family.
655
00:38:26,580 --> 00:38:27,820
Are you really content?
656
00:38:28,740 --> 00:38:30,500
Even if we return to Jingnan now
657
00:38:31,060 --> 00:38:32,260
and wait another ten years,
658
00:38:32,700 --> 00:38:34,460
will the people of Jingnan
659
00:38:34,460 --> 00:38:36,060
truly live in peace?
660
00:38:38,300 --> 00:38:39,340
You bear the surname "Di",
661
00:38:39,700 --> 00:38:42,060
and you should be the protector
of that land and its people.
662
00:38:42,740 --> 00:38:44,580
But achieving greatness
often comes at the cost of countless lives.
663
00:38:44,780 --> 00:38:46,500
If you want to seize control of the world,
664
00:38:46,500 --> 00:38:47,660
other than war,
665
00:38:47,660 --> 00:38:49,100
there will be no other options.
666
00:38:49,580 --> 00:38:50,740
Chaos will spread throughout the land,
667
00:38:51,020 --> 00:38:52,300
and so will Jingnan.
668
00:38:52,580 --> 00:38:54,700
How do you expect
innocent people to survive this?
669
00:38:55,060 --> 00:38:56,260
When you were feeling discontent,
670
00:38:56,460 --> 00:38:57,180
have you ever considered
671
00:38:57,180 --> 00:38:58,660
the plight of those ordinary folks?
672
00:38:59,020 --> 00:39:01,100
During the Han family's rule
for the past ten years,
673
00:39:01,580 --> 00:39:02,700
corrupt officials
and oppressive officers reigned.
674
00:39:02,700 --> 00:39:04,020
The common people suffered greatly.
675
00:39:04,580 --> 00:39:05,500
They are no longer qualified
676
00:39:05,500 --> 00:39:06,660
to rule this country.
677
00:39:06,700 --> 00:39:08,300
And Han Zhongyuan
is not worthy of being the Emperor.
678
00:39:10,540 --> 00:39:12,340
(While one's birth
may determine their family background,)
679
00:39:13,020 --> 00:39:13,780
I believe,
680
00:39:14,300 --> 00:39:16,060
with enough effort,
681
00:39:16,180 --> 00:39:18,260
one can definitely change their fate.
682
00:39:18,580 --> 00:39:19,540
I will immediately go to the palace
683
00:39:19,580 --> 00:39:20,460
and report this to His Majesty.
684
00:39:20,740 --> 00:39:21,340
Your Highness,
685
00:39:21,500 --> 00:39:23,100
this is a complicated case.
686
00:39:23,100 --> 00:39:24,700
Who knows how many high-ranking officials
might be involved?
687
00:39:24,980 --> 00:39:27,300
I will not cower in fear
before the grievances of the people.
688
00:39:27,700 --> 00:39:29,060
Why can't we strike the bell to seek justice?
689
00:39:29,260 --> 00:39:32,140
This case will be taken to the heavens if needed.
690
00:39:33,180 --> 00:39:34,700
Han Zhongyuan is unworthy.
691
00:39:35,460 --> 00:39:37,220
But Jing's Crown Prince is worthy.
692
00:39:38,300 --> 00:39:39,980
He cares for the people, values righteousness,
693
00:39:39,980 --> 00:39:41,980
and has the world in his heart.
694
00:39:42,580 --> 00:39:43,580
I believe
695
00:39:44,620 --> 00:39:46,740
he will create a bright
and prosperous era once again.
696
00:39:59,540 --> 00:40:04,620
[Qingnan Mountain]
697
00:40:06,100 --> 00:40:08,580
Presenting the memorial tablet
of the heroic souls!
698
00:40:43,660 --> 00:40:50,580
[Loyal Souls of the Di Family,
Steadfast Noble Characters]
699
00:40:50,580 --> 00:40:51,980
The first homage!
700
00:41:09,980 --> 00:41:11,540
The second homage!
701
00:41:22,580 --> 00:41:24,100
The third homage!
702
00:41:34,620 --> 00:41:36,540
Please welcome the heroic souls.
703
00:42:24,780 --> 00:42:26,260
Eighty thousand heroic souls in the heavens,
704
00:42:26,700 --> 00:42:27,860
I, Ziyuan from the Di family,
705
00:42:28,300 --> 00:42:30,060
receive you back to the capital.
706
00:43:18,340 --> 00:43:21,740
♪If I bet my all on it desperately♪
707
00:43:21,740 --> 00:43:25,700
♪I know my heart will be uneasy♪
708
00:43:26,260 --> 00:43:33,020
♪I give up on my light and hide it under a bushel♪
709
00:43:33,820 --> 00:43:37,220
♪You're the moon in my heart♪
710
00:43:37,380 --> 00:43:41,380
♪I can't dream to own you♪
711
00:43:41,780 --> 00:43:49,140
♪But I'm willing to forsake my life for you♪
712
00:43:49,780 --> 00:43:53,220
♪I'd go the distance for you♪
713
00:43:53,380 --> 00:43:57,060
♪May the light stay with you♪
714
00:43:57,180 --> 00:43:59,180
♪Romance aside♪
715
00:43:59,220 --> 00:44:04,980
♪I fight for your destiny alongside you♪
716
00:44:05,460 --> 00:44:08,820
♪You're my dream from the bygone youth♪
717
00:44:08,940 --> 00:44:12,940
♪Arriving at the end of my life♪
718
00:44:13,220 --> 00:44:16,820
♪I bear no regrets.
But when we reunite in our next life♪
719
00:44:16,980 --> 00:44:21,420
♪Will you still remember me?♪
720
00:44:37,020 --> 00:44:39,820
♪I've concealed my yearning for you♪
721
00:44:39,940 --> 00:44:44,180
♪And guarded your smile♪
722
00:44:44,460 --> 00:44:51,820
♪Please don't leave me in oblivion
when we part ways♪
723
00:44:52,300 --> 00:44:55,700
♪I'd go the distance for you♪
724
00:44:55,820 --> 00:44:59,660
♪May the light stay with you♪
725
00:44:59,900 --> 00:45:01,900
♪Romance aside♪
726
00:45:01,980 --> 00:45:07,580
♪I fight for your destiny alongside you♪
727
00:45:08,180 --> 00:45:11,460
♪You're my dream from the bygone youth♪
728
00:45:11,620 --> 00:45:15,620
♪Arriving at the end of my life♪
729
00:45:15,940 --> 00:45:19,580
♪I bear no regrets.
But when we reunite in our next life♪
730
00:45:19,660 --> 00:45:28,780
♪Will you still remember me?♪
52596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.