All language subtitles for Stand up and fight 1939

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,645 --> 00:00:26,692 AMOR DE UM ESPI�O (1939) 2 00:01:34,518 --> 00:01:37,270 Voc� deu aqueles pulos por que queria ou ela estava descontrolada? 3 00:01:37,313 --> 00:01:38,521 Quais pulos? 4 00:01:42,818 --> 00:01:44,444 Para quem est� se mostrando, caro Blake? 5 00:01:44,487 --> 00:01:47,000 - Foi tudo para voc�, Carolyn. - Tem certeza de que n�o foi 6 00:01:47,114 --> 00:01:48,823 por causa da sua amiga ianque de Boston? 7 00:01:49,158 --> 00:01:50,441 Bem, voc� sabe como sou. 8 00:01:50,493 --> 00:01:51,826 N�o consigo deixar de encantar as damas. 9 00:01:52,036 --> 00:01:54,621 Nem consegue resistir ao encanto delas. 10 00:01:55,122 --> 00:01:56,331 Adiante! 11 00:02:04,840 --> 00:02:06,925 - Estou com voc�. - Por enquanto. 12 00:02:11,472 --> 00:02:12,931 Ei, encoste ali. 13 00:02:13,015 --> 00:02:14,015 Qual � o problema? 14 00:02:14,099 --> 00:02:15,892 Encoste naquela �rvore. Est� se soltando. 15 00:02:24,026 --> 00:02:26,194 - Blake, o que houve? - Sua sela. 16 00:02:26,237 --> 00:02:29,864 Ela est� se soltando e logo sairia voando. 17 00:02:30,533 --> 00:02:32,242 S�rio? Obrigada. 18 00:02:41,377 --> 00:02:42,877 Acho que eu estava errado. 19 00:02:44,588 --> 00:02:47,882 Sim, foi um truque, mas tinha que encontr�-la sozinha e... 20 00:02:48,384 --> 00:02:50,426 Esse � o solo mais macio na propriedade. 21 00:02:51,554 --> 00:02:54,514 - E a ca�ada? - A raposa n�o sentir� nossa falta. 22 00:02:55,641 --> 00:02:58,893 N�o suponho que nem uma dama ianque gostaria de.. 23 00:02:58,936 --> 00:03:00,270 N�o, obrigado. 24 00:03:00,312 --> 00:03:02,522 N�o? Isso mesmo, dama ianque. 25 00:03:06,527 --> 00:03:08,236 Bem, o que fa�o? 26 00:03:08,320 --> 00:03:10,363 Fico aqui parada enquanto recupera sua sa�de? 27 00:03:14,326 --> 00:03:16,411 Est� tentando me reformar, Susan? 28 00:03:17,413 --> 00:03:20,081 Bem, voc� poderia mudar um pouco, n�o? 29 00:03:20,541 --> 00:03:24,127 Acha que a tia Amanda te trouxe aqui para eu me apaixonar por voc�? 30 00:03:24,545 --> 00:03:27,422 Receio que n�o. A tia Amanda n�o te aprova. 31 00:03:27,923 --> 00:03:29,257 Acho que sabe disso. 32 00:03:30,175 --> 00:03:32,093 Ent�o, quem sugeriu que viesse nos visitar? 33 00:03:32,761 --> 00:03:36,097 Bem, est�vamos a caminho de Cumberland... 34 00:03:36,140 --> 00:03:39,434 Sim, eu sei. Voc�s tem algum tipo de neg�cio l�. 35 00:03:39,476 --> 00:03:41,269 Sim, � isso. E... 36 00:03:41,312 --> 00:03:45,740 Bem, ouvi falar de voc�... Quero dizer, sobre a mans�o Cantrell 37 00:03:45,733 --> 00:03:48,267 e como era ador�vel. N�s paramos aqui 38 00:03:48,277 --> 00:03:50,153 e voc�s foram t�o gentis... 39 00:03:50,821 --> 00:03:52,935 Digo sobre nos pedir para ficar por um tempo. 40 00:03:52,948 --> 00:03:55,366 Foi um bom jeito de interromper a viagem... 41 00:03:55,784 --> 00:03:57,702 E partir meu cora��o? 42 00:03:59,913 --> 00:04:03,082 Sou uma pessoa direta, Blake Cantrell. 43 00:04:04,168 --> 00:04:05,918 O que est� tentando me dizer? 44 00:04:08,172 --> 00:04:09,088 Susan... 45 00:04:09,131 --> 00:04:11,633 Certo, Sr. Cantrell. Saia da minha terra. 46 00:04:12,051 --> 00:04:13,551 Eu te avisei sobre isso. 47 00:04:13,636 --> 00:04:17,347 Sua ca�ada invadiu minha planta��o de tabaco e perdi dois acres. 48 00:04:17,389 --> 00:04:20,099 Sinto muito, Wyatt, mas voc� � bem pago. 49 00:04:20,142 --> 00:04:21,726 Sou pago? 50 00:04:22,645 --> 00:04:23,686 Com o que? 51 00:04:25,606 --> 00:04:27,190 Sim. Vamos, Susan. 52 00:04:27,274 --> 00:04:28,983 O Sr. Wyatt est� dentro dos seus direitos. 53 00:04:28,984 --> 00:04:30,860 Al�m do mais, est� na hora do caf� da manh�. 54 00:04:44,375 --> 00:04:46,626 Quando tomam caf� da manh� neste lugar? 55 00:04:46,669 --> 00:04:48,002 O sol est� quase se pondo. 56 00:04:48,337 --> 00:04:50,505 Assim que o Sr. Blake voltar da ca�ada. 57 00:04:50,839 --> 00:04:52,632 Suponho que terei que esperar que cozinhem a raposa? 58 00:04:52,883 --> 00:04:54,133 N�o, n�o, n�o. 59 00:04:54,176 --> 00:04:56,844 O Sr. Blake n�o come raposa, Sra. Amanda. 60 00:04:57,346 --> 00:04:58,304 Por que n�o? 61 00:05:00,391 --> 00:05:01,975 A� est�o eles, Sra. Amanda. 62 00:05:03,769 --> 00:05:05,853 Bem, estava na hora de algu�m chegar. 63 00:05:05,896 --> 00:05:08,064 Na pr�xima vez que vier a uma dessas ca�adas, 64 00:05:08,148 --> 00:05:09,691 trarei meu almo�o. 65 00:05:11,110 --> 00:05:13,236 Blake, nunca te vi abandonando uma ca�a antes. 66 00:05:13,278 --> 00:05:15,279 Talvez esteja apenas come�ando uma. 67 00:05:27,459 --> 00:05:29,460 Esse � o tamanho certo, tia Amanda? 68 00:05:29,545 --> 00:05:31,713 O que est� tentando fazer, Blake? Mat�-la? 69 00:05:31,755 --> 00:05:33,256 Nossa. Isso � grande demais. 70 00:05:33,340 --> 00:05:34,882 - Me desculpe. - N�o tem problema. 71 00:05:35,175 --> 00:05:37,051 Deve ser pesado como chumbo. 72 00:05:38,470 --> 00:05:39,554 Se importa? 73 00:05:42,766 --> 00:05:44,475 Agora, o que posso fazer por voc�, Susan? 74 00:05:44,727 --> 00:05:47,186 Meu jovem, voc� precisa sentar nesse sof�? 75 00:05:47,229 --> 00:05:49,397 Oh, me desculpe, tia Amanda. Estou te apertando? 76 00:05:49,440 --> 00:05:52,483 Est� tudo bem, mas viajar 450 milhas de dilig�ncia 77 00:05:52,735 --> 00:05:56,195 me deixou um pouco sens�vel na parte traseira. 78 00:05:56,822 --> 00:06:00,074 Voc� devia vir de Boston de trem e n�o de dilig�ncia. 79 00:06:00,367 --> 00:06:03,786 Trem? Aquela � a inven��o do diabo. 80 00:06:03,871 --> 00:06:06,539 - Eles n�o s�o seguros. - Mas � o jeito moderno de viajar. 81 00:06:06,790 --> 00:06:08,583 Bem, eu nunca farei isso. 82 00:06:08,834 --> 00:06:11,294 Carregando pessoas naquela chaleira com rodas. 83 00:06:11,336 --> 00:06:13,921 - E se sa�rem dos trilhos? - Marque minhas palavras. 84 00:06:13,964 --> 00:06:17,675 Isso � tudo um esquema. Logo entrar� em colapso. 85 00:06:17,926 --> 00:06:20,053 Mas esses trens correm, tia Amanda. 86 00:06:20,387 --> 00:06:23,431 Assim como um c�o de ca�a, mas n�o sopra fuma�a no seu rosto. 87 00:06:24,016 --> 00:06:25,391 - Com licen�a. - Ol�, Allan. 88 00:06:25,768 --> 00:06:27,977 - Posso falar com voc�, Blake? - Sim, � claro. 89 00:06:28,270 --> 00:06:28,853 Com licen�a. 90 00:06:29,104 --> 00:06:30,188 Com licen�a. 91 00:06:37,613 --> 00:06:40,615 Esta agindo agora como meu advogado ou meu amigo? 92 00:06:40,949 --> 00:06:42,784 Como os dois. 93 00:06:43,702 --> 00:06:47,288 Seu amigo diz para adiarmos at� o �ltimo minuto. 94 00:06:47,623 --> 00:06:49,499 E meu advogado diz para come�armos. 95 00:06:49,917 --> 00:06:51,959 Sim, acho melhor come�armos. 96 00:06:58,592 --> 00:06:59,926 Senhoras e senhores. 97 00:07:01,011 --> 00:07:02,678 Senhoras e senhores, voc�s podem pensar 98 00:07:02,971 --> 00:07:05,014 que foram convidados hoje s� para se divertirem, 99 00:07:05,307 --> 00:07:06,432 mas n�o foram. 100 00:07:06,934 --> 00:07:10,061 Pedi para cavalgarem comigo por que queria que me acompanhassem 101 00:07:10,103 --> 00:07:12,522 na �ltima ca�ada da mans�o Cantrell. 102 00:07:13,148 --> 00:07:15,316 Eu me diverti. Espero que voc�s tamb�m. 103 00:07:15,359 --> 00:07:17,819 Mas podem ter reparado que n�o reuni apenas a nata 104 00:07:18,111 --> 00:07:20,154 do condado de Baltimore, como... 105 00:07:20,739 --> 00:07:24,867 O que � muito mais importante, os mais ricos do Condado de Baltimore. 106 00:07:25,828 --> 00:07:29,497 Meus amigos, a mans�o Cantrell ser� vendida hoje para o maior lance. 107 00:07:30,916 --> 00:07:33,751 Estamos prestes a leiloar tudo que veem. 108 00:07:34,127 --> 00:07:37,588 Ent�o, se sa�rem, voc�s poder�o comprar tudo que tenho. 109 00:07:37,965 --> 00:07:41,259 E lembrem-se, cada lance ajudar� um rapaz �rf�o. 110 00:07:41,510 --> 00:07:44,971 Acho que nos trazer aqui para nos vender algo � de muito mal gosto. 111 00:07:45,013 --> 00:07:46,013 Blake. 112 00:07:49,017 --> 00:07:50,726 � isso que o Sr. Wyatt quis dizer esta manh�, 113 00:07:51,019 --> 00:07:52,854 quando perguntou com que seria pago. 114 00:07:56,859 --> 00:08:01,737 $145, dou-lhe tr�s. Vendido para o Whinnigan. 115 00:08:02,531 --> 00:08:03,990 Vamos, se apresse. Suba aqui. 116 00:08:04,366 --> 00:08:05,575 Vamos. Se apresse. 117 00:08:06,118 --> 00:08:07,118 Vamos. 118 00:08:07,160 --> 00:08:11,539 Um escravo caseiro, 52 anos sem nenhuma doen�a. 119 00:08:11,832 --> 00:08:13,708 Quanto oferecem, cavalheiros? Deem um lance. 120 00:08:13,709 --> 00:08:16,294 - $1.000 d�lares. - $1.500 d�lares? 121 00:08:16,336 --> 00:08:18,170 - Um minuto. - Quem d� mais? 122 00:08:18,505 --> 00:08:19,589 S� um minuto. 123 00:08:20,507 --> 00:08:22,550 Pensei ter mandado n�o separarem nenhuma fam�lia. 124 00:08:22,593 --> 00:08:24,218 O que est� fazendo? Voc� n�o pode vender 125 00:08:24,261 --> 00:08:25,720 - uma fam�lia toda? - Sim, eu posso. 126 00:08:26,388 --> 00:08:29,181 Violet, venha c�. Traga as crian�as com voc�. 127 00:08:30,267 --> 00:08:31,559 Aqui em cima. 128 00:08:32,060 --> 00:08:34,020 Tia, acho que irei para o meu quarto. 129 00:08:34,396 --> 00:08:37,315 Se vend�-los separados, voc� ganhar� mais. 130 00:08:37,608 --> 00:08:38,566 Sim, Sr. Cantrell. 131 00:08:38,817 --> 00:08:40,735 Vender fam�lias todas misturar� o bom com o ruim. 132 00:08:40,736 --> 00:08:43,571 - Voc� praticamente os dar�. - N�o separaremos as fam�lias. 133 00:08:43,906 --> 00:08:45,907 - L� se vai seu leil�o. - Tudo bem, l� se vai. 134 00:08:46,783 --> 00:08:49,285 Uma fam�lia de escravos caseiros. Eles ir�o todos juntos. 135 00:08:49,995 --> 00:08:51,287 � uma boa fam�lia. 136 00:08:51,914 --> 00:08:53,372 Tudo bem. Tudo bem. 137 00:08:53,415 --> 00:08:54,874 Bem, qual � o lance? 138 00:08:54,917 --> 00:08:57,585 Uma fam�lia saud�vel de 2 adultos e 6 crian�as. 139 00:09:11,016 --> 00:09:14,769 Quer que lhe traga um lanche antes de ir se deitar, Sr. Blake? 140 00:09:14,770 --> 00:09:17,438 N�o, obrigado. V� se deitar, voc� teve um dia duro. 141 00:09:24,863 --> 00:09:26,739 - Sr. Blake... - Eu disse para ir se deitar. 142 00:09:29,159 --> 00:09:31,827 Mas tenho algo dentro de mim. 143 00:09:31,870 --> 00:09:35,456 Isso est� me incomodando. 144 00:09:35,999 --> 00:09:37,416 Voc� n�o precisa se sentir assim. 145 00:09:37,459 --> 00:09:40,211 O Sr. e a Sra. Talbot ser�o bons com voc� e sua fam�lia. 146 00:09:40,254 --> 00:09:42,505 - Voc�s estar�o todos juntos. - Mas, Sr. Blake... 147 00:09:42,881 --> 00:09:47,260 Eu n�o criei minha fam�lia, Violet fez isso. 148 00:09:47,886 --> 00:09:50,638 Voc� foi a fam�lia que eu criei. 149 00:09:50,931 --> 00:09:54,767 E n�s somos a fam�lia que quero manter junta. 150 00:09:55,560 --> 00:09:57,645 Tamb�m sentirei sua falta. 151 00:09:58,313 --> 00:09:59,480 Mas n�o posso evitar. 152 00:10:00,190 --> 00:10:02,650 N�o estou te culpando, Sr. Blake. 153 00:10:02,734 --> 00:10:05,987 Por que sei que foram os tempos ruins. 154 00:10:06,238 --> 00:10:11,826 S� estou dizendo que me despedir �... 155 00:10:13,787 --> 00:10:14,829 �... 156 00:10:15,414 --> 00:10:16,831 V� se deitar. Est� tarde. 157 00:10:17,207 --> 00:10:18,666 D�-me a vela. 158 00:10:19,876 --> 00:10:23,671 Voc� vai passar a noite se preocupando, Sr. Blake? 159 00:10:23,672 --> 00:10:25,172 N�o, eu n�o farei isso. 160 00:10:25,590 --> 00:10:27,216 Posso terminar meu cachimbo, n�o posso? 161 00:10:28,010 --> 00:10:29,510 - N�o posso? - Sim, senhor. 162 00:10:30,053 --> 00:10:31,304 Tudo bem. 163 00:10:31,805 --> 00:10:33,681 S� nos despediremos amanh�. 164 00:10:34,850 --> 00:10:37,852 - Boa noite, Enoch. - Boa noite, Sr. Blake. 165 00:10:38,478 --> 00:10:44,525 E espero que o amanh� nunca, nunca, nunca chegue. 166 00:11:09,926 --> 00:11:11,135 Ol�. 167 00:11:14,431 --> 00:11:15,890 Son�mbula? 168 00:11:16,183 --> 00:11:19,727 Imaginei que gostaria de falar com algu�m. 169 00:11:20,645 --> 00:11:23,606 Algu�m n�o. Voc� sabe disso. 170 00:11:27,819 --> 00:11:30,654 Que vozes doces e tristes. 171 00:11:32,240 --> 00:11:35,868 Blake, voc� n�o poderia libert�-los, poderia? 172 00:11:35,911 --> 00:11:37,536 N�o, eu tive que vend�-los. 173 00:11:37,579 --> 00:11:40,414 Os vendi para que algu�m pudesse aliment�-los e cuidar deles. 174 00:11:40,457 --> 00:11:42,917 - como meus cavalos. - Mas eles s�o seres humanos. 175 00:11:43,001 --> 00:11:45,419 Susan as pessoas vem discutindo isso h� anos. 176 00:11:45,921 --> 00:11:48,214 Talvez isso at� nos leve a uma guerra. 177 00:12:00,185 --> 00:12:01,519 Mas... 178 00:12:02,104 --> 00:12:04,939 N�o temos que estragar esse momento discutindo, temos? 179 00:12:06,149 --> 00:12:08,734 Sabe o que eu queria fazer essa manh� na ca�ada, n�o? 180 00:12:09,611 --> 00:12:11,612 O que eu queria fazer desde que a vi. 181 00:12:12,447 --> 00:12:13,531 Sim. 182 00:12:23,708 --> 00:12:25,167 Blake. 183 00:12:26,044 --> 00:12:27,920 A pequena ador�vel Susan. 184 00:12:28,338 --> 00:12:31,590 Desceu as escadas, sob o luar, quando eu precisava dela. 185 00:12:32,050 --> 00:12:35,177 � real e maravilhoso, n�o? Acho que eu devia saber 186 00:12:35,470 --> 00:12:39,098 que isso aconteceria, ou n�o faria a tia Amanda parar aqui, faria? 187 00:12:39,558 --> 00:12:40,808 Isso mesmo. 188 00:12:41,685 --> 00:12:44,478 Olhe, irei para Cumberland, eu tenho que fazer isso. 189 00:12:44,563 --> 00:12:46,772 E voc� tem que ficar aqui e terminar tudo. 190 00:12:47,232 --> 00:12:49,817 - Ent�o, quando eu voltar... - N�o, Susan. 191 00:12:49,901 --> 00:12:52,820 Voc� sabe mais que isso. Te direi o que far�. 192 00:12:52,863 --> 00:12:55,531 Pense num jeito de mandar a tia Amanda para Cumberland sozinha. 193 00:12:55,824 --> 00:12:58,492 E eu ficar aqui? Mas n�o te entendo. 194 00:13:01,246 --> 00:13:04,665 Acho que tamb�m sou uma pessoa direta. 195 00:13:07,669 --> 00:13:09,336 Talvez at� demais. 196 00:13:10,589 --> 00:13:12,298 Sinto muito, Susan. Acho que esse dia 197 00:13:12,549 --> 00:13:15,676 acabou com meus belos discursos, mas voc� sabe a minha inten��o. 198 00:13:16,011 --> 00:13:18,012 A tia Amanda rir� de mim. 199 00:13:19,514 --> 00:13:21,807 N�o acredito que fui t�o tola. 200 00:13:23,435 --> 00:13:24,477 Bem... 201 00:13:25,520 --> 00:13:28,147 Tudo bem, voc� me entendeu errado. 202 00:13:28,565 --> 00:13:32,401 Sinto muito, Susan. Voc� � uma boa garota. 203 00:13:36,907 --> 00:13:38,365 Sa�de. 204 00:13:42,329 --> 00:13:44,538 Voc� � incr�vel, Blake Cantrell. 205 00:13:44,831 --> 00:13:46,290 Por que n�o? 206 00:13:48,084 --> 00:13:52,546 N�o est� se perguntando sobre o que far� agora? 207 00:13:54,049 --> 00:13:56,091 N�o est� pensando em arrumar um trabalho? 208 00:13:56,635 --> 00:13:58,928 Trabalho? Essa � uma palavra feia. 209 00:13:59,554 --> 00:14:00,638 Pelo amor de Deus. 210 00:14:00,972 --> 00:14:03,390 Seus ancestrais devem estar se revirando em suas covas. 211 00:14:03,516 --> 00:14:05,935 Tudo bem. N�o precisa ser t�o dram�tica. 212 00:14:06,019 --> 00:14:11,148 Voc� s� consegue pensar em sua apar�ncia... 213 00:14:11,816 --> 00:14:14,693 E em conquistar a garota rec�m-chegada a cidade. 214 00:14:14,986 --> 00:14:18,781 Bem, se voc� � um exemplo do cavalheiro sulista... 215 00:14:18,865 --> 00:14:21,700 Sinto mais pelo sul do que por voc�. 216 00:14:24,537 --> 00:14:25,871 S� um instante. 217 00:14:30,919 --> 00:14:34,004 Damas n�o falam com homens assim aqui embaixo. 218 00:14:34,256 --> 00:14:36,882 Elas sabem seu lugar, entendeu? 219 00:14:37,926 --> 00:14:40,261 Ent�o, n�o se preocupe com meus ancestrais 220 00:14:40,470 --> 00:14:42,096 e comigo arrumando trabalho. 221 00:14:42,389 --> 00:14:45,599 Por que nem voc�, nem ningu�m, me dir� o que fazer. 222 00:14:46,434 --> 00:14:51,021 Ent�o, ponha-se no seu lugar. 223 00:14:57,779 --> 00:15:00,338 Estive conferindo tudo, Blake. Est� tudo certo. 224 00:15:00,407 --> 00:15:04,451 Isso te deixar� 850 d�lares para recome�ar. 225 00:15:05,370 --> 00:15:08,747 Bem, isso deve dar para algumas noites interessantes em Baltimore. 226 00:15:09,082 --> 00:15:12,376 E o que vem depois disso? J� pensou em arrumar um trabalho? 227 00:15:12,627 --> 00:15:14,003 N�o comece com isso. 228 00:15:14,045 --> 00:15:17,881 Bem, s� quis dizer que um homem precisa comer. 229 00:15:19,384 --> 00:15:22,503 Voc� deve ter influ�ncia o suficiente para me arrumar uma conex�o 230 00:15:22,595 --> 00:15:23,971 lucrativa e prazerosa. 231 00:15:24,180 --> 00:15:28,642 E onde gostaria dessa conex�o lucrativa e prazerosa? 232 00:15:32,939 --> 00:15:36,650 Bem, h� algo em Cumberland? 233 00:15:36,651 --> 00:15:37,860 Oh, sim. 234 00:15:37,902 --> 00:15:40,321 Conhe�o o coronel Webb, um velho amigo do seu pai. 235 00:15:40,405 --> 00:15:43,365 Chefe de constru��o da ferrovia Baltimore-Ohio. 236 00:15:43,908 --> 00:15:45,492 Posso mandar uma carta para ele. 237 00:15:46,703 --> 00:15:49,830 � melhor escrever. O que tenho a perder? 238 00:16:49,182 --> 00:16:51,183 Ei, jogue outro peda�o de lenha no fogo. 239 00:16:57,982 --> 00:17:00,401 Temos que subir a colina. Des�am e empurrem. 240 00:17:02,862 --> 00:17:04,863 O que est� tentando fazer? Vir�-lo? 241 00:17:05,073 --> 00:17:07,116 Saiam por este lado! 242 00:17:07,659 --> 00:17:08,617 Certo! 243 00:17:09,327 --> 00:17:12,913 Empurrem todos juntos com o motor. 244 00:17:14,499 --> 00:17:17,042 V� em frente. Agora, empurrem. 245 00:17:41,693 --> 00:17:44,111 Acorde, tia Amanda. Olhe, um trem � vapor. 246 00:17:44,571 --> 00:17:45,779 N�o. L�. 247 00:17:47,073 --> 00:17:48,615 Olhem aqueles tolos. 248 00:17:48,658 --> 00:17:51,952 Eles compraram uma passagem para viajar no trem e tiveram que empurra-lo. 249 00:17:52,287 --> 00:17:53,954 Sim, mas... 250 00:17:54,038 --> 00:17:55,956 Se funcionar bem, estaremos falidas. 251 00:17:55,999 --> 00:17:58,490 Nunca far�o um cavalo de ferro funcionar como um de verdade. 252 00:18:08,845 --> 00:18:10,596 - Olhe, �... - Sim, eu vi. 253 00:18:10,930 --> 00:18:11,889 Quem? 254 00:18:11,973 --> 00:18:12,973 O que? 255 00:18:14,768 --> 00:18:17,436 - Fala do Sr. Cantrell, n�o? - Sim. 256 00:18:24,527 --> 00:18:27,821 Por que n�o d� aveia para ele comer? Talvez v� mais r�pido. 257 00:18:27,906 --> 00:18:30,491 Eu te mostrarei. V� se catar! 258 00:18:30,575 --> 00:18:33,160 - V� voc�. - Vamos apostar corrida. 259 00:18:46,007 --> 00:18:48,509 - Voc� n�o devia estar aqui. - Se importa? 260 00:18:48,551 --> 00:18:51,094 N�o posso parar para descer. Estamos apostando corrida. 261 00:18:56,267 --> 00:18:57,226 Condutor! 262 00:18:57,894 --> 00:19:00,729 Posso te derrotar at� de costas. 263 00:19:02,732 --> 00:19:04,191 Ei, espere por mim! 264 00:19:10,281 --> 00:19:11,782 Temos que vencer. 265 00:19:38,560 --> 00:19:39,768 Vencemos. Vencemos. 266 00:19:39,853 --> 00:19:41,353 N�o h� o que comemorar. 267 00:19:41,604 --> 00:19:43,605 Isso deve acabar com esse neg�cio de trem. 268 00:19:43,898 --> 00:19:45,148 FERROVIA OHIO E BALTIMORE 269 00:19:45,567 --> 00:19:47,818 ACAMPAMENTO DE CONSTRU��O CUMBERLAND 270 00:19:53,157 --> 00:19:56,076 Faz quanto tempo que n�o v� o belo capit�o Starkey? 271 00:19:56,077 --> 00:19:58,120 - Como eu saberia? - Est� animada? 272 00:19:58,413 --> 00:19:59,580 Oh, n�o seja tola. 273 00:20:00,915 --> 00:20:01,748 Bem, eu estou. 274 00:20:01,833 --> 00:20:04,585 Depois de todos os contos rom�nticos que me contou. 275 00:20:04,836 --> 00:20:05,919 N�o aja assim. 276 00:20:06,212 --> 00:20:09,506 Quando eu era nova, Starkey era muito bonito. 277 00:20:15,722 --> 00:20:16,847 A� vem a dilig�ncia! 278 00:20:17,098 --> 00:20:19,266 Ora, ora, ora. Ol�, Mandy. 279 00:20:19,559 --> 00:20:23,729 Voc� deve ser a Susan. N�o te vejo desde menina. 280 00:20:23,771 --> 00:20:25,939 Voc� deve ser o audaz capit�o Starkey. 281 00:20:26,024 --> 00:20:27,900 Sim, sou eu mesmo. 282 00:20:36,409 --> 00:20:40,120 - O que est� olhando? - O que aconteceu com voc�? 283 00:20:40,413 --> 00:20:42,205 - Voc� mudou. - O que? 284 00:20:42,665 --> 00:20:45,459 - Qual � o problema comigo? - Olhe para si mesmo. 285 00:20:46,711 --> 00:20:49,171 Bem, voc� tamb�m n�o parece t�o bem. 286 00:20:49,631 --> 00:20:52,382 Ela esquece que se passaram 20 anos, sabe? 287 00:20:52,717 --> 00:20:54,801 Espere no escrit�rio. Eu j� estou indo. 288 00:20:55,219 --> 00:20:57,846 Ei, Pop, leve a bagagem delas ao hotel. 289 00:20:59,432 --> 00:21:02,894 - Vamos partir na hora certa? - A linha Bullet chega na hora certa 290 00:21:02,977 --> 00:21:04,728 e parte na hora certa, parceiro. 291 00:21:05,104 --> 00:21:07,481 Ol�, Starkey. Arnold disse que quer nos ver. 292 00:21:07,815 --> 00:21:10,484 Bem, estou ocupado no momento. Espere no meu escrit�rio. 293 00:21:10,568 --> 00:21:12,152 Irei em 15 minutos. 294 00:21:12,654 --> 00:21:15,697 Ei, amarre bem a cinta desse cavalo. 295 00:21:16,157 --> 00:21:18,659 Quer que ele se solte no meio da viagem? 296 00:21:21,621 --> 00:21:24,331 Venha por aqui, senhoras. Vamos entrar. 297 00:21:24,707 --> 00:21:29,166 Vamos entrar, Susan. Sinta-se em casa. 298 00:21:29,629 --> 00:21:30,587 �... 299 00:21:32,006 --> 00:21:34,132 Me desculpe. Vamos, sente-se. 300 00:21:34,175 --> 00:21:35,676 Vamos, Susan. Aqui est�. 301 00:21:37,220 --> 00:21:40,097 Eu fiquei surpreso em v�-la. 302 00:21:40,556 --> 00:21:43,558 Venho querendo viajar de f�rias, 303 00:21:43,851 --> 00:21:49,189 mas gerenciar essa linha de dilig�ncia para voc�s me manteve muito ocupado. 304 00:21:49,273 --> 00:21:51,692 N�o viemos de f�rias, capit�o Starkey. 305 00:21:51,693 --> 00:21:53,443 Come�aremos um tour de inspe��o. 306 00:21:53,736 --> 00:21:56,738 No �ltimo ano o lucro da linha Bullet vem caindo, 307 00:21:56,781 --> 00:22:00,242 as despesas est�o subindo e viemos descobrir o motivo. 308 00:22:00,910 --> 00:22:05,580 Basta mudar sua apar�ncia e te direi o motivo em uma palavra. 309 00:22:06,207 --> 00:22:09,209 Ferrovia. Voc� viu quando chegou, n�o? 310 00:22:09,293 --> 00:22:11,503 - Aquela coisa n�o durar�. - Eu sei disso, 311 00:22:11,713 --> 00:22:15,112 mas no momento, est� competindo com a gente at� Baltimore. 312 00:22:15,113 --> 00:22:18,343 Os sal�rios dispararam e n�o h� homem para contratar. 313 00:22:18,553 --> 00:22:22,723 Odiaria te dizer o que estou pagando a um homem para conduzir. 314 00:22:23,016 --> 00:22:26,059 Bem, verificaremos tudo nem que leve seis meses. 315 00:22:26,811 --> 00:22:30,355 Ela viajar� por toda a linha? 316 00:22:31,024 --> 00:22:33,608 Bem, essa � a ideia geral, capit�o Starkey. 317 00:22:33,985 --> 00:22:36,361 Oh, senhora. Voc� n�o quer fazer isso. 318 00:22:36,571 --> 00:22:40,699 - Por que est� sendo contr�rio a mim? - Por que � uma tola de cabe�a dura. 319 00:22:42,368 --> 00:22:46,163 Ora, n�o � coisa de dama viajar desta forma. 320 00:22:46,205 --> 00:22:48,040 As estradas est�o cheias de ladr�es e... 321 00:22:48,291 --> 00:22:52,085 Aqueles homens podem te matar pelo jeito que est� vestida. 322 00:22:52,295 --> 00:22:55,130 Ora, voc� parece um corvo no meio de um milharal. 323 00:22:55,506 --> 00:22:57,132 - Tudo pronto, capit�o. - Certo. 324 00:22:57,633 --> 00:23:00,010 Preparou aquele quarto, como eu disse? 325 00:23:00,261 --> 00:23:03,096 � o melhor que tenho na casa, capit�o Starkey. 326 00:23:03,598 --> 00:23:05,932 N�o h� nada bom o suficiente para a fam�lia Griffith. 327 00:23:06,184 --> 00:23:08,435 N�o depois de tudo que a linha Bullet fez por Cumberland. 328 00:23:08,436 --> 00:23:09,603 Oh, certo. 329 00:23:09,604 --> 00:23:13,440 V�o com o Sr. Daniels. Ele � o dono do hotel. 330 00:23:14,192 --> 00:23:17,486 Se lavar seu rosto, talvez se sinta melhor. 331 00:23:17,737 --> 00:23:19,780 Lavar meu rosto n�o mudar� minha ideia. 332 00:23:22,241 --> 00:23:24,117 A linha Bullet � quase toda minha, sabe? 333 00:23:24,160 --> 00:23:26,369 Ent�o, n�o deixe a tia Amanda te incomodar tanto. 334 00:23:33,461 --> 00:23:36,046 Maldi��o. Tenho problemas o suficiente 335 00:23:36,130 --> 00:23:38,340 sem ter que lidar com duas mulheres. 336 00:23:38,633 --> 00:23:41,134 Abra essa janela para o cheiro de perfume sair. 337 00:23:41,469 --> 00:23:42,636 Venha c�. 338 00:23:42,929 --> 00:23:45,388 Quero que diga ao Arnold e Crowder o que voc� viu. 339 00:23:46,015 --> 00:23:50,060 Se sabe o que � bom para voc�, voc� esquecer� esses dois. 340 00:23:50,436 --> 00:23:51,436 Por que? 341 00:23:51,687 --> 00:23:54,481 Esse neg�cio de escravo � coisa ruim. 342 00:23:54,524 --> 00:23:58,985 N�o faz sentido abolicionistas pagarem para libertar escravos que nunca viram. 343 00:23:59,028 --> 00:24:00,862 O dinheiro n�o � seu. Ent�o, cale-se. 344 00:24:01,155 --> 00:24:03,532 N�o � meu dinheiro, mas � minha pele. 345 00:24:03,825 --> 00:24:05,617 Depois da lei dos escravos que aprovaram, 346 00:24:05,660 --> 00:24:08,203 - cedo ou tarde, voc� ser� pego. - Por que? 347 00:24:08,287 --> 00:24:10,872 Arnold tem conduzido as carro�as, n�o n�s. 348 00:24:11,124 --> 00:24:13,208 Sim, eles conduzem mas n�s fornecemos. 349 00:24:13,543 --> 00:24:15,418 - N�o � justo com a companhia. - Justo? 350 00:24:15,711 --> 00:24:18,797 Ei, quem construiu essa linha do nada at� onde est� agora? 351 00:24:19,340 --> 00:24:21,133 Te ouvi mencionando que foi voc�. 352 00:24:21,175 --> 00:24:24,511 Tenho que manter isso vivo at� que a ferrovia quebre. 353 00:24:24,512 --> 00:24:26,680 Tenho que lucrar para aquelas mulheres. 354 00:24:26,722 --> 00:24:31,059 Tente usar esses d�lares no fim de uma corda, balan�ando na brisa, 355 00:24:31,352 --> 00:24:36,022 enquanto a banda toca Oh, Susanah, n�o chores por mim. 356 00:24:36,315 --> 00:24:37,983 Oh, cale-se. 357 00:24:43,239 --> 00:24:45,532 Ent�o, Starkey, tem algo interessante para n�s? 358 00:24:45,575 --> 00:24:46,616 Sim. 359 00:24:47,618 --> 00:24:49,369 Diga a ele o que viu. 360 00:24:49,704 --> 00:24:52,372 O �ltimo bando de escravos que devia ter levado para a Pensilv�nia. 361 00:24:52,623 --> 00:24:53,582 Eram 18. Se lembra? 362 00:24:53,624 --> 00:24:55,709 Sim, e est�o curtindo a liberdade no norte. 363 00:24:56,252 --> 00:24:58,712 Vi tr�s deles e n�o estavam curtindo nenhuma liberdade. 364 00:24:59,005 --> 00:25:00,810 Nem estavam indo para o norte e sim para o sul. 365 00:25:01,132 --> 00:25:03,633 Algu�m os traiu por muito dinheiro. 366 00:25:04,051 --> 00:25:09,097 - Poderia ter sido voc�? - � a primeira vez que ou�o isso. 367 00:25:10,391 --> 00:25:12,809 - O que sabe sobre isso? - Nada, Sr. Arnold. 368 00:25:12,852 --> 00:25:14,019 Nadinha. 369 00:25:14,228 --> 00:25:16,188 � claro que, se os escravos escaparam das nossas m�os, 370 00:25:16,230 --> 00:25:19,608 algum comerciante de escravos como o Morgan, pode t�-los pego. 371 00:25:20,318 --> 00:25:23,069 Morgan? Tudo que ou�o � Morgan. 372 00:25:24,155 --> 00:25:26,781 - Por que nunca o viram? - Bem, se um homem 373 00:25:27,074 --> 00:25:29,534 trabalha roubando escravos para vend�-los ilegalmente 374 00:25:29,577 --> 00:25:31,411 e os mata quando n�o consegue vend�-los. 375 00:25:31,704 --> 00:25:33,580 e com um pre�o de 10.000 d�lares pela sua cabe�a 376 00:25:33,789 --> 00:25:36,124 voc� n�o pode esperar que saia usando uma placa dizendo: 377 00:25:36,417 --> 00:25:37,292 Eu sou o Morgan. 378 00:25:37,335 --> 00:25:41,379 Bem, com ou sem Morgan, n�o serei acusado de assassinato. 379 00:25:41,923 --> 00:25:44,716 E se pegar algu�m vendendo ou matando escravos, 380 00:25:44,759 --> 00:25:47,761 eu farei algo sobre isso. Ouviu? 381 00:25:47,845 --> 00:25:50,138 Isso � justo. E a pr�xima miss�o? 382 00:25:50,181 --> 00:25:52,933 Mande seus homens que as carro�as estar�o prontas. 383 00:25:53,601 --> 00:25:56,603 Algumas pessoas procuram ser enforcadas. 384 00:25:56,687 --> 00:25:58,438 Pode se calar? 385 00:25:59,315 --> 00:26:04,319 "Esta apresentar� Blake, filho do seu amigo Stephen Cantrell, 386 00:26:04,570 --> 00:26:09,282 voc� notar� muitas semelhan�as entre ele e o pai." 387 00:26:16,123 --> 00:26:17,916 Esse � o novo trem? 388 00:26:18,292 --> 00:26:20,460 - Muito bonito. - Interessado na ferrovia? 389 00:26:20,920 --> 00:26:23,296 Sim, desde que vim na sua nova linha. 390 00:26:23,714 --> 00:26:27,092 - Um tanto inconsistente, n�o? - N�o por muito tempo. 391 00:26:27,134 --> 00:26:29,970 - Logo ser� o maior neg�cio no pa�s. - S�rio? 392 00:26:30,263 --> 00:26:33,181 Estamos sendo atrasados nesta se��o por uma linha de dilig�ncia. 393 00:26:33,975 --> 00:26:36,434 Um homem chamado Starkey usa as terras que queremos 394 00:26:36,727 --> 00:26:38,687 para os nosso trilhos. 395 00:26:38,980 --> 00:26:42,524 Allan me escreveu dizendo que procura uma oportunidade. 396 00:26:42,566 --> 00:26:43,817 Sim, senhor. Eu procuro. 397 00:26:43,859 --> 00:26:46,194 Sabe algo sobre vistoria, engenharia? 398 00:26:47,071 --> 00:26:48,989 N�o, receio n�o saber nada sobre isso. 399 00:26:49,031 --> 00:26:50,573 - Minera��o? - N�o. 400 00:26:50,950 --> 00:26:52,075 Tem... 401 00:26:52,576 --> 00:26:53,994 Alguma experi�ncia no com�rcio? 402 00:26:54,078 --> 00:26:55,161 N�o. 403 00:26:56,289 --> 00:26:59,249 - J� lidou com um homem? - N�o, mas eu poderia. 404 00:27:00,293 --> 00:27:01,835 Poderia, hein? 405 00:27:02,378 --> 00:27:05,630 � melhor me deixar dar uma olhada para ver se acho algo para voc�. 406 00:27:05,673 --> 00:27:07,382 Obrigado, coronel Webb. Foi um prazer v�-lo. 407 00:27:07,717 --> 00:27:09,175 Ei, espere um pouco. 408 00:27:10,928 --> 00:27:12,637 - Eu tenho. - O que senhor? 409 00:27:12,680 --> 00:27:14,389 Um trabalho para voc�. Sente-se. 410 00:27:15,057 --> 00:27:16,141 Obrigado. 411 00:27:17,184 --> 00:27:20,812 Estava falando sobre o Starkey e sua linha de dilig�ncia. 412 00:27:20,855 --> 00:27:21,771 Sim. 413 00:27:21,814 --> 00:27:25,525 Bem, voc� deve ter ouvido que est�o traficando escravos fugitivos. 414 00:27:25,860 --> 00:27:28,436 - Sim, eu li algo sobre isso. - Isso � feito por um bando 415 00:27:28,571 --> 00:27:31,364 de ladr�es organizados. O l�der se chama Morgan. 416 00:27:31,615 --> 00:27:33,616 Ele � muito esperto e perigoso. 417 00:27:34,160 --> 00:27:36,202 Acho que o governo devia fazer algo sobre isso. 418 00:27:36,245 --> 00:27:37,996 Eles est�o tentando, assim como eu. 419 00:27:38,539 --> 00:27:40,874 A B & O tem um departamento de intelig�ncia. 420 00:27:40,875 --> 00:27:43,084 Se os escravos est�o fugindo, 421 00:27:43,377 --> 00:27:45,211 a carro�a de algu�m est� transportando eles... 422 00:27:45,212 --> 00:27:47,797 Agora, quem tem as carro�as para esse tipo de trabalho? 423 00:27:48,382 --> 00:27:50,383 - Eu n�o sei. - Starkey. 424 00:27:50,718 --> 00:27:52,385 E quando conseguirmos a prova, 425 00:27:52,678 --> 00:27:55,096 Starkey nos vender� o direito de passagem que queremos. 426 00:27:55,598 --> 00:27:58,308 - Ou perder� sua franquia. - Entendi. 427 00:27:58,350 --> 00:27:59,851 Voc� est� fazendo isso pelo B & O. 428 00:27:59,894 --> 00:28:01,895 Em parte, e por raz�es patri�ticas tamb�m. 429 00:28:01,937 --> 00:28:04,522 Quero ver a gangue do Morgan destru�da. 430 00:28:04,982 --> 00:28:08,026 Isso � muito interessante, senhor, mas onde eu entro? 431 00:28:08,069 --> 00:28:09,152 Aqui. 432 00:28:09,403 --> 00:28:12,030 O que acha de se juntar ao nosso servi�o de intelig�ncia? 433 00:28:12,782 --> 00:28:15,408 Est� falando sobre eu ser um detetive? 434 00:28:17,078 --> 00:28:18,703 N�o. Receio que n�o. 435 00:28:18,996 --> 00:28:22,373 Bem, nesse caso, acho que s� sobrou 436 00:28:22,416 --> 00:28:26,753 ir para Independence, Missouri, e o Kit Carson te dar� um trabalho 437 00:28:27,004 --> 00:28:29,631 na trilha de Santa F�, conduzindo mulas. 438 00:28:30,591 --> 00:28:32,258 N�o acredito ter o esp�rito pioneiro. 439 00:28:32,593 --> 00:28:34,928 Obrigado pelo seu tempo. Boa tarde. 440 00:28:35,262 --> 00:28:37,138 Boa tarde, Sr. Cantrell. 441 00:28:48,109 --> 00:28:50,193 - Conhaque, por favor. - J� trago. 442 00:28:52,321 --> 00:28:53,947 - Quer uma dose? - Obrigado. 443 00:28:54,615 --> 00:28:57,325 Quem � o todo poderoso por aqui? O homem mais influente na cidade? 444 00:28:57,785 --> 00:29:00,286 J� ouviu falar do capit�o Boss Starkey? 445 00:29:00,955 --> 00:29:02,122 Starkey? 446 00:29:02,957 --> 00:29:06,084 Eu coloquei o cavalo no celeiro e o esqueci. 447 00:29:07,023 --> 00:29:08,753 Ouvi falar dele. 448 00:29:14,510 --> 00:29:18,847 Entrei no celeiro uma manh� e havia um potro parado. 449 00:29:19,140 --> 00:29:21,599 Naquele momento eu soube que havia comprado uma f�mea. 450 00:29:22,601 --> 00:29:23,977 Essa foi boa, Starkey. 451 00:29:25,312 --> 00:29:27,730 - Voc� � o capit�o Boss Starkey? - Sim, sou eu. 452 00:29:27,773 --> 00:29:29,983 - Me chamo Blake Cantrell. - Como vai? 453 00:29:30,484 --> 00:29:32,152 Voc� � o gerente da linha de dilig�ncia Bullet. 454 00:29:32,486 --> 00:29:34,154 - Sim, eu sou o chefe. - Bem... 455 00:29:34,405 --> 00:29:35,947 Talvez possa me dar uma informa��o. 456 00:29:36,198 --> 00:29:38,616 N�o sou nenhuma central de informa��o. 457 00:29:39,326 --> 00:29:40,577 Ou�a. 458 00:29:41,328 --> 00:29:42,495 Quando um cavalheiro fala com voc�, 459 00:29:42,788 --> 00:29:44,789 voc� deve ser cavalheiro o suficiente para ouvi-lo. 460 00:29:54,008 --> 00:29:56,551 Ei, senhor. Tenho uma mensagem para voc�. 461 00:30:00,389 --> 00:30:02,640 N�o fa�a isso com ele. N�o � saud�vel. 462 00:30:02,683 --> 00:30:04,851 Aquele � o Starkey. Capit�o Starkey. 463 00:30:05,269 --> 00:30:06,686 Entendi. Sinto muito. 464 00:30:06,729 --> 00:30:08,730 Agora, seja gentil. Fa�a sil�ncio. 465 00:30:19,700 --> 00:30:21,534 - O jogo � aberto, cavalheiros? - Claro, pode sentar. 466 00:30:21,827 --> 00:30:22,744 Obrigado. 467 00:30:23,537 --> 00:30:25,830 - As brancas valem 1 d�lar. - Certo, d�-me 100 d�lares. 468 00:30:26,962 --> 00:30:28,166 D� as cartas. 469 00:30:51,023 --> 00:30:52,023 Aposto 50 d�lares. 470 00:30:58,572 --> 00:31:01,407 � uma pena. Melhor sorte na pr�xima vez. 471 00:31:05,037 --> 00:31:06,246 Mais 100 d�lares? 472 00:31:06,664 --> 00:31:09,207 N�o, d�-me 75 d�lares. � tudo que tenho. 473 00:31:22,096 --> 00:31:23,346 Certo. Aposto 20 d�lares. 474 00:31:25,307 --> 00:31:26,849 - Estou fora. - Eu tamb�m. 475 00:31:27,476 --> 00:31:29,310 - Eu pago. - Passo. 476 00:31:29,895 --> 00:31:31,646 - Cartas? - Tr�s. 477 00:31:39,071 --> 00:31:40,446 Bem, obrigado, cavalheiros. 478 00:31:55,421 --> 00:31:56,963 Briga! Briga! 479 00:32:17,860 --> 00:32:20,737 Eu disse a voc�s, vigaristas para sa�rem da cidade. 480 00:32:20,821 --> 00:32:23,781 - Agora, voc�s vir�o conosco. - Espere um pouco, xerife. 481 00:32:23,824 --> 00:32:25,199 Espere um pouco. Espere um pouco. 482 00:32:25,284 --> 00:32:26,617 Aqueles homens n�o s�o culpados. 483 00:32:26,910 --> 00:32:29,162 Ele estava dando de baixo. Ele estava trapaceando. 484 00:32:29,163 --> 00:32:31,497 - Eu estava trapaceando? - � claro que estava. 485 00:32:31,498 --> 00:32:33,416 Todos estavam te vigiando. 486 00:32:33,459 --> 00:32:35,668 Prendam-no! Levem-no daqui. 487 00:32:42,426 --> 00:32:44,886 N�o me manter�o aqui por 200 dias. 488 00:32:44,970 --> 00:32:46,596 200 dias, hein? 489 00:32:47,431 --> 00:32:49,515 Voc� sair� muito antes disso. 490 00:32:55,189 --> 00:32:56,356 O que disse? 491 00:32:56,440 --> 00:32:59,192 Voc� sair�. N�o demorar� muito. 492 00:32:59,568 --> 00:33:01,611 Eles n�o me aceitariam, mas gostar�o de voc�. 493 00:33:01,653 --> 00:33:03,112 Do que est� falando? 494 00:33:03,155 --> 00:33:06,366 Voc� quer sair, n�o? � disso que estou falando. 495 00:33:14,041 --> 00:33:15,416 - Ainda est� aqui? - Sim. 496 00:33:15,501 --> 00:33:17,710 Sa� na segunda, mas estou de volta. 497 00:33:20,547 --> 00:33:21,881 Abra sua boca. 498 00:33:24,051 --> 00:33:26,386 - Abra voc�. - Fique quieto. 499 00:33:26,428 --> 00:33:28,346 O capit�o Starkey pagou sua multa. 500 00:33:28,639 --> 00:33:31,057 Acho que poderia, ao menos, ser respeitoso com ele. 501 00:33:31,392 --> 00:33:33,017 Voc� pagou minha multa? Por que? 502 00:33:33,060 --> 00:33:35,728 Voc� trabalhar� para a Companhia de Transporte Bullet. 503 00:33:36,021 --> 00:33:39,440 E ficar� livre em 3 meses. � melhor que quebrar pedras. 504 00:33:40,317 --> 00:33:44,278 N�o quebrarei pedras, nem trabalharei para a Companhia de Transporte Bullet. 505 00:33:44,571 --> 00:33:47,824 Voc� ouviu o que xerife disse. Acabo de comprar sua senten�a. 506 00:33:48,367 --> 00:33:50,493 Xerife, o dono da linha Bullet est� em Cumberland? 507 00:33:50,953 --> 00:33:53,496 - Sim, eu... - Ent�o exijo v�-lo imediatamente. 508 00:33:54,331 --> 00:33:57,834 - Sabe quem �? - N�o, mas quem quer que seja, 509 00:33:57,876 --> 00:33:59,836 ser� um homem de boa cria��o. 510 00:33:59,878 --> 00:34:02,213 Espero. Ao menos, saber� quem sou. 511 00:34:02,631 --> 00:34:05,049 N�o sou um homem qualquer e se minha multa foi paga 512 00:34:05,092 --> 00:34:07,427 pela linha Bullet, tenho certeza de que o dono aceitar� 513 00:34:07,469 --> 00:34:10,221 minha nota pelo valor pago. E insisto em v�-lo imediatamente. 514 00:34:10,264 --> 00:34:13,182 Ningu�m vir� falar com voc� sobre nenhuma nota. 515 00:34:13,267 --> 00:34:15,226 Voc� est� preso por agress�o. 516 00:34:15,269 --> 00:34:17,937 E se continuar falando, estarei aqui por assassinato. 517 00:34:17,938 --> 00:34:21,441 Assassinato, hein? Isso me deu uma ideia. 518 00:34:21,692 --> 00:34:22,900 Espere um pouco, Starkey. Espere um pouco. 519 00:34:23,193 --> 00:34:24,819 Uma outra hora, Starkey. 520 00:34:27,948 --> 00:34:29,282 N�o gostei disso. 521 00:34:29,908 --> 00:34:31,951 Ele n�o � do tipo que geralmente pegamos. 522 00:34:31,994 --> 00:34:35,288 - Ah, o que te importa o que ele �? - Por que n�o me importaria? 523 00:34:35,998 --> 00:34:38,624 Ele exigiu ver a dona, ele fala sobre cria��o. 524 00:34:39,001 --> 00:34:40,710 Ele pode ser um daqueles aristocratas. 525 00:34:40,752 --> 00:34:44,172 N�o posso ter problema com a elei��o chegando. 526 00:34:44,715 --> 00:34:47,175 Bem, voc� n�o ser� eleito de qualquer jeito. 527 00:34:47,551 --> 00:34:49,760 Bem, com todos reclamando sobre equalidade, 528 00:34:49,803 --> 00:34:52,180 eu acabarei perdendo. Vou chamar a Sra. Griffith. 529 00:34:52,264 --> 00:34:54,223 Bem, v� cham�-la ent�o. 530 00:34:55,267 --> 00:34:57,935 Sinto muito incomod�-la mas este homem est� dentro 531 00:34:58,187 --> 00:35:00,500 dos seus direitos e tive que vir busc�-la. 532 00:35:00,647 --> 00:35:02,732 Nunca ouvi sobre tal coisa na minha vida. 533 00:35:02,983 --> 00:35:04,692 Prisioneiros trabalhando na linha Bullet. 534 00:35:04,943 --> 00:35:06,402 Aqui est�. � aqui. 535 00:35:08,530 --> 00:35:09,614 - Starkey. - Sim. 536 00:35:09,656 --> 00:35:12,867 � verdade o que disse sobre comprar prisioneiros para trabalhar na linha? 537 00:35:13,160 --> 00:35:15,787 - Claro! - Pode explicar o motivo? 538 00:35:16,163 --> 00:35:18,623 Para alimentar os cavalos, para que eles n�o morram. 539 00:35:18,874 --> 00:35:21,209 Uma dilig�ncia n�o funciona sem cavalos. 540 00:35:21,251 --> 00:35:23,211 Isso � vergonhoso, desumano. Eu n�o aceitarei isso! 541 00:35:23,295 --> 00:35:25,630 Bem, quero v�-la sair para contratar os homens. 542 00:35:25,672 --> 00:35:29,443 - Eles est�o cobrando demais. - N�o me importa o que tenha que pagar. 543 00:35:29,468 --> 00:35:30,802 N�o conseguiremos homens desta forma. 544 00:35:31,178 --> 00:35:33,946 Eu devia saber que num estado que compra e vende seres humanos 545 00:35:34,097 --> 00:35:35,348 como gado... 546 00:35:35,682 --> 00:35:38,476 - Ele � branco ou negro? - Ele � branco, eu acho. 547 00:35:38,852 --> 00:35:41,562 - Onde ele est�? - Por aqui, � s� me seguir, senhorita. 548 00:35:49,321 --> 00:35:50,320 Susan. 549 00:35:55,619 --> 00:35:58,079 S�o minhas amigas. Por favor. 550 00:36:01,291 --> 00:36:02,542 Tia Amanda. 551 00:36:03,585 --> 00:36:05,127 Bem, o que est� havendo aqui? 552 00:36:05,170 --> 00:36:07,213 Est�o reunindo todos os estranhos em Cumberland? 553 00:36:07,256 --> 00:36:11,592 Bem, o �ltimo dos Cantrells. Nossa, voc� parece em casa. 554 00:36:12,511 --> 00:36:15,721 Sinto muito n�o estar na posi��o de oferec�-las ch� e biscoito. 555 00:36:16,139 --> 00:36:18,975 Mas parece que tive problema com alguns jogadores ontem � noite 556 00:36:19,226 --> 00:36:22,436 e me prenderam por isso. 557 00:36:22,813 --> 00:36:25,567 N�o preste aten��o nisso, Srta. Susan. 558 00:36:25,568 --> 00:36:29,569 Ele � s� um jogador vigarista que foi pego roubando. 559 00:36:31,405 --> 00:36:34,282 Um trabalho honesto teria resultados melhores, n�o? 560 00:36:34,741 --> 00:36:38,202 O Sr. Cantrell n�o me engana. N�o mais, ao menos. 561 00:36:38,954 --> 00:36:42,540 Mas, como fui bem recebida na casa dele, eu gostaria de v�-lo liberado. 562 00:36:42,583 --> 00:36:45,376 Mas, Susan, investimos 300 d�lares nesse homem. 563 00:36:45,586 --> 00:36:47,545 - N�o me importo... - N�o h� necessidade. 564 00:36:47,880 --> 00:36:50,423 Mandei chamar o dono da linha Bullet. Tenho certeza de que podemos 565 00:36:50,465 --> 00:36:52,091 fazer um acordo de cavalheiros. 566 00:36:52,175 --> 00:36:54,051 Eu sou a dona da linha Bullet. 567 00:36:55,512 --> 00:36:56,971 - Voc�... - Sim. 568 00:36:59,182 --> 00:37:01,642 - Ent�o, esse era o neg�cio... - Isso mesmo. 569 00:37:02,394 --> 00:37:07,273 - Marque os 300 d�lares como perda... - N�o estou feliz em dev�-la 300 d�lares. 570 00:37:08,775 --> 00:37:10,776 Eu trabalharei, entendeu? 571 00:37:11,528 --> 00:37:14,113 Est� me colocando no meu lugar de mulher de novo? 572 00:37:14,406 --> 00:37:15,615 Nem pensar. 573 00:37:15,949 --> 00:37:19,785 E cumprirei minha parte. Todos ficar�o felizes, n�o acha? 574 00:37:21,288 --> 00:37:23,456 N�o me importo em conduzir suas mulas. 575 00:37:23,749 --> 00:37:27,960 E antes dos meus 3 meses acabarem, arrancarei a pele da maior delas. 576 00:37:31,131 --> 00:37:32,882 - Isso � tudo? - Bem... 577 00:37:33,216 --> 00:37:35,968 Ser� como o Sr. Cantrell desejar, capit�o Starkey. 578 00:37:37,721 --> 00:37:39,013 Certo, capit�o. Tire-me daqui. 579 00:37:39,097 --> 00:37:40,806 Certo, xerife. Solte-o. 580 00:37:47,439 --> 00:37:51,275 Sabe, a Srta. Susan � dona da linha, mas eu a comando. 581 00:37:51,318 --> 00:37:53,194 - Voc� e as mulas, hein? - Isso mesmo. 582 00:37:53,445 --> 00:37:55,112 Mas de agora em diante voc� � uma das mulas. 583 00:37:55,155 --> 00:37:56,155 Claro. 584 00:37:56,156 --> 00:37:58,950 E um desses dias te darei um coice dif�cil de esquecer. 585 00:37:58,992 --> 00:38:04,163 Enquanto isso, v� para o celeiro e comece a trabalhar. 586 00:38:04,831 --> 00:38:05,998 Vamos. 587 00:38:09,878 --> 00:38:10,670 Ele � seu. 588 00:38:10,712 --> 00:38:13,005 Certo, pode ajudar a carregar aquele frete. 589 00:38:13,256 --> 00:38:14,674 Ei, Buff, Davey! 590 00:38:14,758 --> 00:38:17,718 Estou colocando esse imprest�vel para trabalhar para voc�s. 591 00:38:18,512 --> 00:38:20,721 Ou�a-me, capit�o falador. 592 00:38:28,355 --> 00:38:31,691 Se quiser que um homem trabalhe, � melhor falar com educa��o. 593 00:38:31,692 --> 00:38:33,359 Vamos. Ao trabalho. 594 00:38:33,694 --> 00:38:34,902 N�o encoste em mim. 595 00:38:35,278 --> 00:38:37,154 N�o encos... Ora, seu... 596 00:39:40,677 --> 00:39:43,095 Vamos. Levante e lute. 597 00:39:49,102 --> 00:39:50,644 Qual � o problema com ele? 598 00:39:50,729 --> 00:39:52,772 - Por que ele n�o levanta? - Ele n�o consegue. 599 00:39:53,356 --> 00:39:55,191 Traga-me um balde de �gua. 600 00:39:55,275 --> 00:39:58,527 - Mas ele ainda est� tentando. - Ele n�o sabe quando foi derrotado. 601 00:40:06,870 --> 00:40:08,954 Est� certo. Para as carro�as! 602 00:40:08,997 --> 00:40:11,290 Acham que isso � um show? 603 00:40:11,708 --> 00:40:14,752 Jogue-o no fundo daquela carro�a e n�o deixe-o fugir. 604 00:40:16,296 --> 00:40:18,130 Vamos. Peguem-no. 605 00:40:21,051 --> 00:40:25,304 - Por que est� rindo? - Ele te deu trabalho, n�o? 606 00:40:25,347 --> 00:40:27,473 Ele? N�o foi nada. 607 00:40:27,849 --> 00:40:29,809 Por que est� respirando assim? 608 00:40:31,311 --> 00:40:33,312 Abram espa�o para a lei. Abram espa�o para a lei. 609 00:40:33,605 --> 00:40:34,855 Abram espa�o para a lei. 610 00:40:34,940 --> 00:40:36,774 - Quem estava brigando? - Eu. 611 00:40:38,360 --> 00:40:39,777 Vamos. Saiam daqui. 612 00:40:39,820 --> 00:40:41,585 Se espalhem. Essa n�o � uma briga p�blica. 613 00:40:55,210 --> 00:40:57,336 - Aonde estamos? - Na estrada. 614 00:40:58,171 --> 00:41:00,047 Se voc� se sente t�o mal quando aparenta, 615 00:41:00,132 --> 00:41:02,258 voc� deve odiar a vida. 616 00:41:02,717 --> 00:41:04,343 - Tem �gua? - Claro. 617 00:41:05,762 --> 00:41:10,182 FROSTBURG DOIS MESES DEPOIS 618 00:41:15,147 --> 00:41:17,022 Certo, rapazes. Derrubem esta �rvore. 619 00:41:17,983 --> 00:41:20,234 Ei, quem pensa que �? Isso pertence a linha Bullet. 620 00:41:20,277 --> 00:41:22,403 Sinto muito, senhor. Estamos construindo a ferrovia aqui 621 00:41:22,654 --> 00:41:25,030 e a �rvore est� na linha vistoriada. Agora mova sua mula. 622 00:41:25,949 --> 00:41:28,367 Mova voc�. Levei duas horas para traz�-la aqui. 623 00:41:29,661 --> 00:41:30,870 Eu movo. 624 00:41:34,875 --> 00:41:36,375 Vamos! Vamos! 625 00:41:38,879 --> 00:41:40,379 Vamos! 626 00:41:41,381 --> 00:41:44,049 Por que n�o diz a ela sobre sua ferrovia? 627 00:41:44,050 --> 00:41:45,385 Talvez a fa�a mudar de ideia. 628 00:41:47,387 --> 00:41:50,264 N�o fiquem a� parados. Vamos, me ajudem. 629 00:41:52,726 --> 00:41:55,060 Ei, n�o h� nenhuma dilig�ncia a caminho daqui hoje. 630 00:41:55,312 --> 00:41:57,521 Aposto que � a Srta. Griffith, dona da linha. 631 00:41:57,564 --> 00:42:00,524 Voc� n�o acreditaria em como est�o enlouquecendo o Starkey. 632 00:42:00,984 --> 00:42:03,068 Sim, eu acreditaria. 633 00:42:05,363 --> 00:42:06,447 Cuidado. 634 00:42:08,909 --> 00:42:11,619 Voc�s deviam estar em Haggenstown. 635 00:42:11,661 --> 00:42:13,829 - O que fazem aqui? - Passaremos a noite aqui. 636 00:42:13,914 --> 00:42:16,415 Oh, nenhuma mulher j� passou a noite aqui. 637 00:42:16,458 --> 00:42:18,083 N�o h� lugar para voc�s aqui. 638 00:42:19,085 --> 00:42:21,378 Bem, voc� pode colocar outra cama l� dentro. 639 00:42:23,048 --> 00:42:25,382 N�o, ali � onde durmo. 640 00:42:28,178 --> 00:42:31,305 Voc� pode dormir sob uma �rvore. O ar puro te far� bem. 641 00:42:31,389 --> 00:42:34,391 Voc�s n�o querem fazer isso. Ora, voc�s n�o descansariam 642 00:42:34,434 --> 00:42:37,603 com as carro�as chegando e partindo a cada 10 minutos. 643 00:42:38,355 --> 00:42:40,481 E as coisas que ouviriam. 644 00:42:40,523 --> 00:42:45,236 Ora, aqueles homens n�o param de falar profanidades. 645 00:42:45,695 --> 00:42:47,613 N�o nos importar�amos com isso. 646 00:42:47,656 --> 00:42:49,114 N�s j� te ouvimos. 647 00:42:49,491 --> 00:42:51,075 Pelo amor de Deus. Quando terminar esse trabalho, 648 00:42:51,117 --> 00:42:53,953 serei capaz de xingar em ingl�s, irland�s, italiano e portugu�s. 649 00:42:54,004 --> 00:42:55,570 E tudo isso sem sotaque. 650 00:42:59,960 --> 00:43:02,461 Pegue-o! 651 00:43:02,462 --> 00:43:04,171 Um animal deve ter se soltado. 652 00:43:04,631 --> 00:43:06,131 Que nada. Aquilo � um homem. 653 00:43:11,596 --> 00:43:12,596 Enoch! 654 00:43:19,104 --> 00:43:21,146 Ei, o que est� havendo aqui? 655 00:43:22,941 --> 00:43:24,400 Calem-se! Calem-se! 656 00:43:24,442 --> 00:43:26,986 Calem-se todos voc�s. Eu cuidarei disso. 657 00:43:27,529 --> 00:43:29,029 Voc� � o chefe Starkey, n�o? 658 00:43:30,282 --> 00:43:32,658 Sim. O que quer? 659 00:43:32,951 --> 00:43:35,494 - Esse � meu escravo. - Tem o documento para provar isso? 660 00:43:35,495 --> 00:43:37,621 N�o, mas ele � meu. O persegui por dois condados. 661 00:43:37,800 --> 00:43:39,748 Bem, voc� precisa de um documento para provar isso. 662 00:43:40,375 --> 00:43:42,835 Voc� encontrar� um tabeli�o na esta��o de carro�as. 663 00:43:43,086 --> 00:43:44,211 Ele cuidar� disso. 664 00:43:44,796 --> 00:43:47,172 Traga o documento e o darei a voc�. 665 00:43:47,632 --> 00:43:52,052 Blake, coloque-o no celeiro n� 2 e vigie-o para que n�o fuja. 666 00:43:52,971 --> 00:43:54,430 Vamos! Saiam daqui! 667 00:43:55,265 --> 00:43:56,890 Saiam daqui. Vamos. 668 00:44:00,020 --> 00:44:01,145 Venha c�. 669 00:44:06,735 --> 00:44:09,236 Qual � o problema? Por que est� seguindo aquele escravo? 670 00:44:09,321 --> 00:44:10,654 Bem, ele fugiu de n�s. 671 00:44:10,697 --> 00:44:13,032 N�o estaria tentando revend�-lo, estaria? 672 00:44:13,116 --> 00:44:15,075 Tudo bem, cuide disso. Solte-o. 673 00:44:15,160 --> 00:44:17,828 Deixe-o falar com um delegado. Deixe ele contar que fugiu 674 00:44:18,079 --> 00:44:20,164 de uma carro�a da linha Bullet. Veremos o que acontecer� com voc�. 675 00:44:20,749 --> 00:44:22,624 S� estou checando. 676 00:44:22,667 --> 00:44:25,461 V� pegar seu documento e tire-o daqui. 677 00:44:29,007 --> 00:44:29,882 Enoch? 678 00:44:31,926 --> 00:44:32,885 Enoch? 679 00:44:35,347 --> 00:44:37,765 - Enoch, o que faz aqui? - Sr. Blake. 680 00:44:38,892 --> 00:44:40,559 Sr. Blake. 681 00:44:41,561 --> 00:44:43,729 N�o acredito que seja voc�. 682 00:44:43,813 --> 00:44:47,733 - O que aconteceu com voc�, Enoch? - Eu fui sequestrado, Sr. Blake. 683 00:44:48,276 --> 00:44:50,527 Eu e cinco outros homens. 684 00:44:51,196 --> 00:44:53,405 - � aquele homem... - Aquele homem l� fora? 685 00:44:53,656 --> 00:44:54,948 Sim, senhor. 686 00:44:55,033 --> 00:44:59,200 Ele vendeu os outros cinco e tentou me vender, 687 00:44:59,204 --> 00:45:02,200 mas ningu�m quis me comprar por que estou velho demais. 688 00:45:02,665 --> 00:45:07,086 Se n�o conseguir me vender ele me matar�, Sr. Blake. 689 00:45:07,504 --> 00:45:09,922 - Ele me matar�. - Ningu�m te matar�, Enoch. 690 00:45:10,173 --> 00:45:11,924 Voc� ir� para a linha da Pensilv�nia. 691 00:45:12,384 --> 00:45:15,427 N�o se meta nesse tipo de problema, Sr. Blake. 692 00:45:15,512 --> 00:45:18,263 - Davey... - Me mande de volta para o Sr. Talbot. 693 00:45:18,348 --> 00:45:20,474 Davey, sele um cavalo e leve-o para os fundos o mais r�pido poss�vel. 694 00:45:20,517 --> 00:45:22,518 - Escolherei um bom. - S� um instante. 695 00:45:23,269 --> 00:45:24,520 Eles vir�o atr�s dele. 696 00:45:30,110 --> 00:45:32,569 Venha c�. Me ajude a lev�-lo para cima. 697 00:45:32,821 --> 00:45:37,825 - N�o h� ratos l� em cima? - N�o, o gato est� comendo todos eles. 698 00:45:49,921 --> 00:45:51,171 Vamos. Entre a�. 699 00:45:52,090 --> 00:45:53,465 Entre a� depressa. 700 00:45:56,052 --> 00:45:57,636 Para tr�s. Isso a�. 701 00:46:21,828 --> 00:46:23,412 - V� pegar o cavalo depressa. - Sim, senhor. 702 00:46:40,263 --> 00:46:43,307 Onde posso encontrar o escravo que foi trazido aqui h� alguns minutos? 703 00:46:43,892 --> 00:46:45,851 - Ele est� trancado. - Quero falar com ele. 704 00:46:46,644 --> 00:46:47,720 Sinto muito. 705 00:46:48,800 --> 00:46:49,670 Desculpa? 706 00:46:49,814 --> 00:46:51,857 Minhas ordens s�o para n�o deixar ningu�m v�-lo. 707 00:46:54,527 --> 00:46:57,154 Voc� pode desconsiderar essas ordens. 708 00:46:57,530 --> 00:46:59,364 As ordens vieram do capit�o Starkey. 709 00:46:59,657 --> 00:47:02,701 Talvez tenha esquecido que sou dona da Companhia de Transporte Bullet. 710 00:47:03,453 --> 00:47:05,871 Talvez tenha esquecido que o capit�o Starkey a gerencia. 711 00:47:06,122 --> 00:47:07,414 Abra aquela porta. 712 00:47:10,084 --> 00:47:13,712 Ol�, Srta. Susan. Olhando ao redor, hein? 713 00:47:14,380 --> 00:47:16,798 Bem, est�vamos cuidando da declara��o. 714 00:47:16,883 --> 00:47:20,636 Te mostro o lugar assim que tirarmos aquele escravo daqui. 715 00:47:21,471 --> 00:47:23,222 - Aonde ele est�? - L� dentro. 716 00:47:23,890 --> 00:47:25,224 Vamos, Crowder. 717 00:47:35,443 --> 00:47:36,985 Cad� aquele escravo? 718 00:47:37,987 --> 00:47:40,364 - Ele n�o est� l� dentro? - N�o, ele n�o est� l� dentro. 719 00:47:40,698 --> 00:47:43,825 Ele quebrou a janela, fugiu e voc� n�o ouviu nada, hein? 720 00:47:44,202 --> 00:47:46,411 - Eu estava aqui o tempo todo. - � mesmo? 721 00:47:46,454 --> 00:47:49,414 Crowder vasculhe as baias. Eu olharei no meio do feno. 722 00:47:51,876 --> 00:47:53,585 S� um instante, capit�o Starkey. 723 00:47:54,087 --> 00:47:57,214 O escravo foi o que me trouxe aqui. Eu o vi escapar. 724 00:47:57,465 --> 00:47:59,466 - O vi fugindo naquela dire��o. - Quando? 725 00:47:59,926 --> 00:48:03,220 - H� algo de estranho nisso. - Est�o questionando minha palavra? 726 00:48:03,846 --> 00:48:07,558 Voc� ouviu o que ela disse. Ele foi naquela dire��o. 727 00:48:08,434 --> 00:48:10,602 Est� tentando dizer que ele fugiu e voc� n�o ouviu nada? 728 00:48:10,895 --> 00:48:13,313 N�o me lembro de te dizer nada. Quem � voc�? 729 00:48:13,606 --> 00:48:15,107 Sou dono do escravo. 730 00:48:16,276 --> 00:48:18,151 Voc� � dono do escravo. 731 00:48:18,611 --> 00:48:21,947 J� vi muitos donos de planta��es, mas nunca um como voc�. 732 00:48:22,448 --> 00:48:24,324 J� tive o suficiente disso. Seu escravo fugiu. 733 00:48:24,325 --> 00:48:27,286 - Agora saiam daqui. - N�o queremos mais nos meter nisso. 734 00:48:27,370 --> 00:48:30,289 - Se o quer, v� peg�- lo. - O pegarei. 735 00:48:30,707 --> 00:48:32,749 Claro que pegar�. Ele foi naquela dire��o. 736 00:48:32,792 --> 00:48:35,294 N�o me importo com a dire��o. Ele foi para a linha da Pensilv�nia. 737 00:48:35,336 --> 00:48:37,045 V� peg�-lo, ent�o. 738 00:48:44,846 --> 00:48:48,348 N�o sei por que fez isso, mas obrigado pela mentira. 739 00:48:50,059 --> 00:48:51,685 Fico feliz que o tenha libertado. 740 00:48:52,103 --> 00:48:54,271 - Sabe quem ele era? - N�o. 741 00:48:54,647 --> 00:48:57,024 - Era o Enoch. - Enoch? 742 00:48:57,692 --> 00:48:59,359 Seu Enoch? 743 00:48:59,986 --> 00:49:02,100 Ele te alimentava melhor quando foi minha convidada 744 00:49:02,113 --> 00:49:03,739 do que voc� est� me alimentando agora. 745 00:49:03,823 --> 00:49:05,824 - Voc� n�o � meu convidado. - N�o? 746 00:49:05,908 --> 00:49:07,826 Por que n�o diz? Sou seu escravo. 747 00:49:24,427 --> 00:49:26,011 Susan, qual � o problema? 748 00:49:26,554 --> 00:49:28,764 - Estou envergonhada de mim mesma. - Sobre o que? 749 00:49:28,806 --> 00:49:31,558 Sobre o Blake. Acho que foi disciplinado o suficiente. 750 00:49:31,643 --> 00:49:33,685 Isso o est� fazendo bem. Ele parece mais com um homem 751 00:49:33,770 --> 00:49:35,520 do que qualquer Cantrell que eu tenha visto. 752 00:49:37,273 --> 00:49:39,191 - Oh, capit�o Starkey. - Sim? 753 00:49:39,525 --> 00:49:41,318 - H� algo que quero falar com voc�. - Sim? 754 00:49:41,611 --> 00:49:44,071 - � sobre o Blake Cantrell. - O que tem ele? 755 00:49:44,364 --> 00:49:47,491 - Quero que ele seja liberado. - Voc� quer, n�o? 756 00:49:47,784 --> 00:49:49,034 Sim, eu quero. 757 00:49:49,702 --> 00:49:50,869 Tudo bem. 758 00:49:51,537 --> 00:49:54,289 A linha � sua. Voc� faz o que quiser. 759 00:49:54,332 --> 00:49:55,791 Eu n�o me importo... 760 00:50:08,304 --> 00:50:09,700 O que est� fazendo, encrenqueiro? 761 00:50:10,090 --> 00:50:11,930 Estou fazendo as malas. Estou me demitindo. 762 00:50:12,016 --> 00:50:13,016 Ele fala s�rio. 763 00:50:13,017 --> 00:50:14,851 Posso ver pelo olhar no seu rosto. 764 00:50:14,894 --> 00:50:16,103 Est� tudo bem. 765 00:50:16,521 --> 00:50:19,898 Voc� sabe tudo sobre a linha e n�o precisa mais de mim. 766 00:50:22,443 --> 00:50:24,194 Tudo bem. Certo. 767 00:50:24,237 --> 00:50:26,571 Pode parar de fazer a mala... Chefe. 768 00:50:31,202 --> 00:50:32,577 Tudo bem. 769 00:50:33,204 --> 00:50:37,290 Lembre-se de algo e nos daremos muito bem. 770 00:50:37,625 --> 00:50:40,335 Enquanto eu estiver no comando da linha Bullet... 771 00:50:41,212 --> 00:50:42,754 Eu mando. 772 00:50:43,381 --> 00:50:45,424 - Enoch, voc� vai para a Pensilv�nia. - Por que, senhor? 773 00:50:45,466 --> 00:50:47,592 - L� os escravos s�o livres. - Como se chega l�? 774 00:50:47,593 --> 00:50:49,761 Siga reto at� chegar aquele pinheiro grande. 775 00:50:49,846 --> 00:50:51,471 - L� voc� pegar� a trilha. - Sim, senhor. 776 00:50:51,556 --> 00:50:53,390 Siga a trilha at� chegar a uma bifurca��o. 777 00:50:53,641 --> 00:50:57,811 Pegue a estrada � esquerda at� encontrar um olmo duplo. 778 00:50:57,895 --> 00:50:59,020 Sim, senhor. 779 00:50:59,272 --> 00:51:00,689 Mais 5 milhas e est� na Pensilv�nia. 780 00:51:00,773 --> 00:51:02,149 - Lembrar� de tudo? - Sim, senhor. 781 00:51:02,442 --> 00:51:05,610 Pinheiro grande, bifurca��o na estrada, olmo duplo. 782 00:51:05,695 --> 00:51:07,696 Sim, senhor. Est� tudo na minha cabe�a. 783 00:51:07,780 --> 00:51:09,114 Certo. Monte. 784 00:51:09,949 --> 00:51:11,450 - Cantrell? - Starkey. 785 00:51:11,784 --> 00:51:12,868 Vamos. Siga em frente. 786 00:51:12,952 --> 00:51:14,411 - Boa sorte, Enoch. - Cantrell? 787 00:51:14,454 --> 00:51:15,912 Cantrell? Cantrell? 788 00:51:16,289 --> 00:51:17,330 Espere aqui. 789 00:51:18,499 --> 00:51:19,791 Cantrell? 790 00:51:21,919 --> 00:51:23,295 Est� me chamando? 791 00:51:29,969 --> 00:51:32,179 Estava chorando para a mulher, hein? 792 00:51:32,513 --> 00:51:35,015 - Estava? - N�o tente mentir para mim. 793 00:51:35,099 --> 00:51:38,310 Ela queria que eu te deixasse ir, mas n�o funcionou. 794 00:51:42,273 --> 00:51:45,984 Tire esse sorriso do rosto e preste aten��o no que direi. 795 00:51:46,903 --> 00:51:50,489 Te bati tanto uma vez que voc� quase morreu. 796 00:51:51,324 --> 00:51:53,408 Reclame com aquela garota mais uma vez, 797 00:51:53,659 --> 00:51:56,745 e quando eu acabar voc� parar� no cemit�rio. 798 00:51:57,163 --> 00:51:58,705 Tire a m�o desta arma. 799 00:51:59,582 --> 00:52:00,999 Vamos. 800 00:52:04,420 --> 00:52:08,340 Nunca pense em fazer isso quando eu estiver falando com voc�. 801 00:52:08,633 --> 00:52:11,843 Por que voc� poderia estar apontando-a para a minha cabe�a 802 00:52:11,844 --> 00:52:15,347 e eu atiraria no seu cora��o, antes de voc� puxar o gatilho. 803 00:52:15,640 --> 00:52:19,684 - Acha que pode lembrar disso? - Acho que sim. 804 00:52:20,436 --> 00:52:21,603 Senhor. 805 00:52:22,772 --> 00:52:24,272 Senhor. 806 00:52:39,372 --> 00:52:41,456 Davey? Davey? 807 00:52:42,041 --> 00:52:43,875 Me empreste sua navalha, a minha est� cega. 808 00:52:44,126 --> 00:52:46,211 Claro, mas a minha n�o est� muito afiada. 809 00:52:46,295 --> 00:52:47,629 O que far�? Ir� a uma festa? 810 00:52:47,713 --> 00:52:49,923 N�o, vou fazer a barba e lavar a camisa. 811 00:52:57,306 --> 00:52:58,306 Entre. 812 00:53:01,310 --> 00:53:02,936 - Ol�, Susan. - Ol�. 813 00:53:05,106 --> 00:53:06,940 Sinto muito em interromper, mas eu... 814 00:53:06,983 --> 00:53:09,860 - Queria falar com voc�. - Ora, � claro. 815 00:53:11,654 --> 00:53:12,737 Susan. 816 00:53:13,698 --> 00:53:15,073 Pelo amor de Deus. 817 00:53:17,618 --> 00:53:19,744 Bem, eu n�o sabia que t�nhamos companhia. 818 00:53:19,829 --> 00:53:21,997 Ol�, tia Amanda. Sou eu. 819 00:53:22,039 --> 00:53:24,958 Voc�? Um t�pico truque Cantrell. 820 00:53:25,209 --> 00:53:27,377 Surpreendendo uma dama de camisola. 821 00:53:27,420 --> 00:53:29,296 Sinto muito, mas foi voc� me surpreendeu. 822 00:53:29,589 --> 00:53:33,049 N�o sei por que sentiria muito. J� vi damas piores. 823 00:53:33,301 --> 00:53:35,385 Eu tamb�m. Quero dizer... 824 00:53:36,095 --> 00:53:37,512 � claro que viu, tia Amanda. 825 00:53:39,223 --> 00:53:41,766 Ela n�o parece reconhecer um novo Cantrell sem �culos. 826 00:53:42,894 --> 00:53:46,062 � por isso que estou aqui. Esperando que algu�m reconhe�a. 827 00:53:47,315 --> 00:53:50,150 Talvez seja melhor saber que posso ouvir tudo que diz. 828 00:53:52,278 --> 00:53:54,738 Ela ficar� aparecendo como um rel�gio cuco? 829 00:53:55,114 --> 00:53:57,198 Bem, eu n�o sei. 830 00:53:58,117 --> 00:53:59,326 Talvez. 831 00:53:59,619 --> 00:54:02,162 Acho que ela ainda n�o te aprova, Blake. 832 00:54:02,622 --> 00:54:03,788 E voc�, Susan? 833 00:54:03,789 --> 00:54:05,707 O que? Ora... 834 00:54:06,667 --> 00:54:07,959 N�o quer se sentar? 835 00:54:14,759 --> 00:54:17,010 Starkey me disse que o pediu para me liberar. 836 00:54:17,345 --> 00:54:20,972 E estava me perguntando por que fez isso? 837 00:54:22,642 --> 00:54:27,062 Bem, achei que seria infantil de nossa parte seguir brigando. 838 00:54:28,064 --> 00:54:31,149 Apesar de te admirar pela teimosia na cadeia, naquele dia. 839 00:54:31,442 --> 00:54:33,693 E se aquele foi o come�o de um novo Cantrell, 840 00:54:33,778 --> 00:54:36,863 n�o vejo por que ele seguiria pagando pelos erros do antigo. 841 00:54:38,240 --> 00:54:39,991 � o novo Cantrell? 842 00:54:40,451 --> 00:54:42,285 Tenho certeza que sim. 843 00:54:42,995 --> 00:54:45,163 O c�rebro est� mais claro. 844 00:54:45,456 --> 00:54:47,874 O corpo... Bem, isso melhora de qualquer jeito. 845 00:54:49,502 --> 00:54:50,794 E o cora��o... 846 00:54:53,839 --> 00:54:58,050 O que queria te dizer � que trabalharei para pagar minha d�vida. 847 00:54:58,511 --> 00:55:01,160 Blake, voc� tem que trabalhar duro, n�o? 848 00:55:01,889 --> 00:55:03,431 N�o dev�amos todos trabalhar duro? 849 00:55:03,683 --> 00:55:05,537 Tenho certeza de que nossos ancestrais fizeram isso. 850 00:55:05,768 --> 00:55:07,852 E pelo jeito daquela mesa, voc� faz isso. 851 00:55:08,396 --> 00:55:10,480 Oh, voc� mudou mesmo. 852 00:55:10,690 --> 00:55:12,357 C�rebro, corpo e... 853 00:55:13,984 --> 00:55:17,862 N�o, meu cora��o n�o mudou. Exceto que bate mais r�pido. 854 00:55:17,905 --> 00:55:19,531 E desta vez... 855 00:55:19,865 --> 00:55:22,367 Sabe, agora conhe�o meu cora��o. 856 00:55:23,619 --> 00:55:26,037 Toda batida tem uma verdade. 857 00:55:27,540 --> 00:55:29,582 Algumas das verdades que aprendi com voc�. 858 00:55:30,835 --> 00:55:32,085 Blake. 859 00:55:39,885 --> 00:55:43,221 Susan, voc� tem que acreditar. N�o vim dizer ou fazer isso. 860 00:55:44,223 --> 00:55:46,975 N�o estava pensando nisso.. Vim aqui est� noite por que... 861 00:55:47,017 --> 00:55:49,477 - Por que eu estava pensando em voc�. - Sr. Blake. 862 00:55:49,895 --> 00:55:51,771 Sr. Blake? Com licen�a, Sr. Blake, 863 00:55:52,064 --> 00:55:55,483 mas o cavalo voltou. Aquele que seu amigo montou... 864 00:55:55,860 --> 00:55:57,235 Para a Pensilv�nia. 865 00:55:58,404 --> 00:56:00,363 - Tenho que ir, Susan. - O que houve, Blake? 866 00:56:00,656 --> 00:56:02,227 N�o gostei disso. Posso ver pelo seu rosto. 867 00:56:02,241 --> 00:56:04,200 S� pe�o que confie em mim. Pode fazer isso? 868 00:56:05,911 --> 00:56:07,954 De todo o cora��o. 869 00:56:15,921 --> 00:56:18,590 O que aconteceu? N�o ouvi nada que ele disse. 870 00:56:30,519 --> 00:56:32,854 Aconteceu algo com o Enoch, Davey. Irei encontr�-lo. 871 00:56:32,897 --> 00:56:34,939 N�s dois faremos isso, n�o? 872 00:56:35,608 --> 00:56:37,317 Pegue dois cavalos. 873 00:56:40,821 --> 00:56:43,114 L� est� a bifurca��o da velha trilha. 874 00:56:43,157 --> 00:56:45,383 Pelo tempo que o cavalo levou para voltar, 875 00:56:45,576 --> 00:56:47,869 ele deve ter chegado at� aqui. 876 00:56:48,287 --> 00:56:49,537 Vamos seguir em frente. 877 00:57:01,217 --> 00:57:03,676 - Socorro! - Ouviu algo? 878 00:57:04,261 --> 00:57:05,303 N�o. 879 00:57:08,891 --> 00:57:11,476 Socorro! Socorro! 880 00:57:18,943 --> 00:57:19,901 Enoch. 881 00:57:30,204 --> 00:57:31,371 Enoch. 882 00:57:32,164 --> 00:57:35,333 - Voc� foi baleado. - Voc� veio, Sr. Blake. 883 00:57:35,334 --> 00:57:37,919 - O que aconteceu, Enoch? - Eles me pegaram, Sr. Blake. 884 00:57:38,003 --> 00:57:40,046 - Quem te pegou? - Aqueles homens. 885 00:57:40,089 --> 00:57:41,506 Eles atiraram em mim. 886 00:57:41,507 --> 00:57:43,716 Davey, tente fazer uma maca com um dos cobertores. 887 00:57:43,725 --> 00:57:46,678 - Sim, senhor. - Basta me deixar deitado, Sr. Blake. 888 00:57:47,096 --> 00:57:49,889 - Estou sempre em casa ao seu lado. - Sim, Enoch. 889 00:57:51,851 --> 00:57:53,685 - Enoch. - Sim, senhor. 890 00:57:53,769 --> 00:57:56,271 Voc� ouviu os nomes dos homens que te pegaram? 891 00:57:56,313 --> 00:58:01,234 Eram cavalheiros brancos. O Sr. Morgan e o Crowder. 892 00:58:02,611 --> 00:58:03,945 Morgan. 893 00:58:06,490 --> 00:58:10,493 O que fiz com eles? Por que atirariam em mim? 894 00:58:10,703 --> 00:58:13,037 Por que n�o podem nos deixar em paz? 895 00:58:13,372 --> 00:58:14,831 Por que? 896 00:58:15,374 --> 00:58:18,710 Segure-me, Sr. Blake. S� um instante. 897 00:58:19,920 --> 00:58:21,045 S�... 898 00:58:23,716 --> 00:58:27,135 Enoch? Enoch? 899 00:58:38,606 --> 00:58:39,898 Morgan. 900 00:58:43,068 --> 00:58:46,571 - O enterraremos aqui. - N�o o levar� de volta? 901 00:58:47,364 --> 00:58:49,949 Eu n�o voltarei, Davey. 902 00:58:57,416 --> 00:59:01,294 Te aturei dois dias e n�o fa�o isso por ningu�m. 903 00:59:01,712 --> 00:59:04,422 E ningu�m fugir� de mim e se safar� disso. 904 00:59:04,924 --> 00:59:08,426 - E ningu�m roubar� meu cavalo. - Eu contaria se fosse voc�, Davey. 905 00:59:08,510 --> 00:59:11,429 - Mas n�o tenho nada para contar. - Voc�s eram bons amigos, n�o? 906 00:59:11,680 --> 00:59:13,514 Sim, mas ele n�o me contou nada. 907 00:59:13,557 --> 00:59:15,975 Acordei anteontem e ele havia partido. 908 00:59:16,310 --> 00:59:17,936 E o cavalo havia partido. 909 00:59:23,400 --> 00:59:28,279 Algu�m j� torceu seus dedos? 910 00:59:28,822 --> 00:59:30,615 N�o sei de nada, capit�o Starkey. 911 00:59:30,699 --> 00:59:31,783 Juro. 912 00:59:33,243 --> 00:59:34,953 Entre! Entre! 913 00:59:37,873 --> 00:59:39,165 Cavalheiros. 914 00:59:47,132 --> 00:59:49,801 Onde conseguiu essas roupas? 915 00:59:49,802 --> 00:59:52,720 Encontrei um alfaiate descendo a rua. Ele faz um bom trabalho. 916 00:59:54,473 --> 00:59:56,891 Voc� devia contrat�-lo um dia desses. 917 00:59:57,142 --> 00:59:59,477 - Foi ele que roubou meu cavalo. - Roubei seu cavalo? 918 00:59:59,812 --> 01:00:01,312 Voc� quis dizer que o peguei para voc�. 919 01:00:01,313 --> 01:00:03,564 O encontrei nas colinas. Ele quase morreu congelado. 920 01:00:03,607 --> 01:00:06,234 O trouxe de volta para voc�. Ele est� amarrado l� fora. 921 01:00:06,902 --> 01:00:09,362 Ele roubou meu cavalo. Prenda-o. 922 01:00:09,738 --> 01:00:11,155 N�o t�o r�pido. 923 01:00:11,824 --> 01:00:14,325 Espero que possa provar que roubei seu cavalo. 924 01:00:14,326 --> 01:00:16,661 Isso mesmo Starkey. Voc� tem que provar. 925 01:00:17,871 --> 01:00:19,080 N�o h� justi�a. 926 01:00:19,331 --> 01:00:22,667 Se conseguisse faz�-lo falar eu seria capaz de provar isso. 927 01:00:23,127 --> 01:00:24,502 Vamos. Saia daqui. 928 01:00:24,712 --> 01:00:27,171 Saiam todos voc�s daqui. Vamos, saiam. 929 01:00:33,429 --> 01:00:35,513 O que faz a� parado? 930 01:00:35,806 --> 01:00:38,683 � melhor subir na primeira carro�a e voltar ao trabalho. 931 01:00:38,767 --> 01:00:43,938 E n�o pense que se safar�, por que adicionarei 2 dias ao seu tempo. 932 01:00:44,356 --> 01:00:48,443 Se parar de gritar acabaremos mais r�pido. 933 01:00:48,819 --> 01:00:51,404 Pelo que vejo, te devo 62 d�lares pelo tempo. 934 01:00:51,697 --> 01:00:55,229 6 d�lares pelos custos judiciais e 0,55 cents pelo tabaco. 935 01:00:55,492 --> 01:00:57,618 - Est� certo? - Do que est� falando? 936 01:00:57,995 --> 01:01:00,121 - Pagarei minha pena. - Oh, nem pensar. 937 01:01:00,372 --> 01:01:03,207 - Voc� voltara ao trabalho... - A� est�. 938 01:01:03,500 --> 01:01:04,500 Voc� quer? 939 01:01:04,877 --> 01:01:06,878 N�o acabamos. Ouviu? 940 01:01:08,047 --> 01:01:10,715 Com licen�a, capit�o Starkey, mas o Sr. Arnold est� 941 01:01:11,008 --> 01:01:13,259 - lhe chamando no saloon. - Certo, eu j� vou. 942 01:01:13,343 --> 01:01:14,719 Sim, senhor. 943 01:01:16,722 --> 01:01:18,056 Vamos. Saia daqui. 944 01:01:18,140 --> 01:01:21,225 N�o deixarei nenhum ladr�o de cavalo no meu escrit�rio. 945 01:01:21,560 --> 01:01:22,894 Passar bem. 946 01:01:32,071 --> 01:01:33,821 - Aonde vai? - Ao saloon. 947 01:01:33,906 --> 01:01:37,033 - Se juntar� a mim? - N�o, eu n�o bebo com qualquer um. 948 01:01:37,826 --> 01:01:39,744 Eu tamb�m era assim, mas mudei. 949 01:01:54,259 --> 01:01:55,593 Oh, saia da frente. 950 01:02:18,075 --> 01:02:20,284 Estava certo sobre o Arnold, senhor. O Starkey conhece ele. 951 01:02:20,285 --> 01:02:22,286 Est�o no saloon juntos. Acabo de vir de l�. 952 01:02:22,538 --> 01:02:23,788 Eu percebi. 953 01:02:24,414 --> 01:02:26,415 Teve problema para livrar do Starkey? 954 01:02:26,458 --> 01:02:27,667 N�o muito. 955 01:02:28,043 --> 01:02:30,378 E agora que estou livre, quero ir atr�s do Morgan. 956 01:02:30,712 --> 01:02:32,130 Ele � o matador que procuro. 957 01:02:32,131 --> 01:02:33,172 Olhe. 958 01:02:38,428 --> 01:02:41,556 Acho que ele n�o falou com o Starkey sobre o tempo. 959 01:02:44,101 --> 01:02:51,190 Siga-o e isso pode te levar direto ao rev�lver do Morgan. 960 01:02:51,650 --> 01:02:55,111 - N�o tem problema. - E se a trilha n�o lhe trouxer de volta 961 01:02:55,154 --> 01:02:57,029 ao nosso amigo Starkey... 962 01:02:57,281 --> 01:03:00,741 Bem, n�o precisa me pagar por essa roupa elegante. 963 01:03:01,285 --> 01:03:03,244 - Certo - Tchau, Blake. 964 01:03:03,912 --> 01:03:05,913 - E boa sorte. - Obrigado, senhor. 965 01:03:15,883 --> 01:03:16,966 Ol�. 966 01:03:18,051 --> 01:03:21,012 N�o precisa sacar sua arma, senhor. Sou um cidad�o pac�fico. 967 01:03:21,346 --> 01:03:23,306 Voc� est� bem armado para um cidad�o pac�fico. 968 01:03:23,307 --> 01:03:25,558 Bem, isso � por causa dos roubos que est�o acontecendo por aqui. 969 01:03:25,642 --> 01:03:27,351 Me disseram que estas colinas est�o cheias de ladr�es. 970 01:03:27,394 --> 01:03:28,477 � mesmo? 971 01:03:28,520 --> 01:03:30,354 N�o est� se arriscando ao cavalgar sozinho? 972 01:03:30,397 --> 01:03:32,106 N�o, eu n�o. Sou r�pido no gatilho 973 01:03:32,357 --> 01:03:34,150 e acerto onde miro. 974 01:03:35,777 --> 01:03:38,571 - Ei, voc� n�o � um ladr�o, �? - Hoje n�o. 975 01:03:38,614 --> 01:03:40,948 Bem, eu sou. Levante as m�os. 976 01:03:44,369 --> 01:03:47,496 Voc� � um daqueles cavalheiros que roubam primeiro e depois matam? 977 01:03:47,873 --> 01:03:52,001 - Homens mortos n�o lembram de rostos. - Ei, pensamos igual. 978 01:03:52,502 --> 01:03:56,255 - Aonde quer chegar? - Poderia usar um jovem como voc�. 979 01:03:56,673 --> 01:03:59,258 - Em algo muito maior. - N�o tente nenhum truque comigo, senhor. 980 01:03:59,343 --> 01:04:01,886 Eu n�o nasci ontem. Desmonte do cavalo. 981 01:04:20,906 --> 01:04:22,615 Ent�o � um ladr�o, hein? 982 01:04:29,831 --> 01:04:31,082 Agora, vire o cavalo. 983 01:04:33,502 --> 01:04:34,627 Cavalgue. 984 01:04:36,004 --> 01:04:40,299 Como disse, homens mortos n�o lembram de rostos. 985 01:04:42,970 --> 01:04:45,346 - Voc� � novo nisso, n�o? - N�o, mas todo mundo 986 01:04:45,597 --> 01:04:47,765 encontra algu�m mais esperto um dia. 987 01:04:48,225 --> 01:04:49,850 J� ouviu falar de um homem chamado Morgan? 988 01:04:49,893 --> 01:04:51,477 Claro. Quem n�o? 989 01:04:51,520 --> 01:04:54,230 Eu gostaria de me juntar a ele. Ele � mais esperto que todos n�s. 990 01:04:57,776 --> 01:04:59,777 Por que n�o puxa o gatilho e acaba logo com isso? 991 01:04:59,820 --> 01:05:01,529 N�o gosto de esperar. 992 01:05:02,239 --> 01:05:04,949 Ei, voc� � gente boa. Tem muita coragem. 993 01:05:05,367 --> 01:05:07,535 A maioria dos homens suplicaria pelas suas vidas. 994 01:05:07,911 --> 01:05:10,788 Ei, voc� falou sobre algo maior. H� chance de eu entrar nisso? 995 01:05:11,123 --> 01:05:13,165 Voc� est� dentro. Siga cavalgando. 996 01:05:16,962 --> 01:05:18,879 Ei, Tim? Bill? 997 01:05:24,136 --> 01:05:25,803 - Seus amigos? - Sim. 998 01:05:26,096 --> 01:05:28,139 Escolhidos pela lealdade e boa mira. 999 01:05:29,308 --> 01:05:30,766 Parece um aviso. 1000 01:05:30,809 --> 01:05:33,519 Bem, se tem d�vidas sobre mim, agradecerei pela minha vida 1001 01:05:33,603 --> 01:05:35,146 e seguirei meu caminho. 1002 01:05:58,712 --> 01:06:00,421 Voc� demorou bastante. O lugar est� esfriando. 1003 01:06:00,464 --> 01:06:02,006 Abra. Vamos dar uma olhada. 1004 01:06:04,760 --> 01:06:06,886 - Ei, o que ele faz aqui? - Voc� o conhece? 1005 01:06:07,262 --> 01:06:07,887 Se o conhe�o? 1006 01:06:07,929 --> 01:06:10,806 Foi ele que soltou o escravo na linha Bullet, na semana passada. 1007 01:06:10,849 --> 01:06:12,016 Ent�o foi voc�? 1008 01:06:12,726 --> 01:06:15,186 Bem, se tivesse ficado mais tempo, eu teria feito um acordo com voc�, 1009 01:06:15,228 --> 01:06:16,896 mas foi embora antes de eu poder dizer algo. 1010 01:06:16,980 --> 01:06:19,357 - Como assim, acordo? - Eu tinha um neg�cio paralelo 1011 01:06:19,399 --> 01:06:20,900 enquanto trabalhava para a linha Bullet. 1012 01:06:20,984 --> 01:06:22,860 - Qual era? - Venda de escravos. 1013 01:06:23,362 --> 01:06:25,780 Pelo que parece esse tamb�m � seu neg�cio. 1014 01:06:25,822 --> 01:06:26,864 Sim, �. 1015 01:06:26,990 --> 01:06:29,200 Ele destruiu a declara��o na minha frente. 1016 01:06:29,451 --> 01:06:30,951 Disse que eu n�o era dono de nenhuma planta��o. 1017 01:06:31,328 --> 01:06:33,037 Vejo que n�o os escolhe pela intelig�ncia. 1018 01:06:33,455 --> 01:06:35,790 Como eu pegaria o escravo se voc� tinha a declara��o? 1019 01:06:36,083 --> 01:06:37,375 Isso parece razo�vel. 1020 01:06:37,417 --> 01:06:39,210 Depois que pegou o escravo o que fez com ele? 1021 01:06:39,503 --> 01:06:41,045 Para quem o vendeu? Diga-me isso. 1022 01:06:41,088 --> 01:06:42,922 Eu n�o o vendi, por que ele escapou. 1023 01:06:43,340 --> 01:06:46,384 Ele estava escondido no feno enquanto voc� reclamava no celeiro. 1024 01:06:46,635 --> 01:06:48,219 Quando fui peg�-lo ele tinha sumido. 1025 01:06:48,553 --> 01:06:50,638 - Ent�o foi assim que o perdeu. - Eu n�o o perdi. 1026 01:06:51,014 --> 01:06:53,599 Eu o alcancei e fiz meu trabalho. 1027 01:06:54,059 --> 01:06:56,560 Parece que nosso amigo aqui pode estar dizendo a verdade. 1028 01:06:56,645 --> 01:06:57,770 Talvez. 1029 01:06:58,230 --> 01:06:59,647 Bem, eu estou satisfeito. 1030 01:07:00,273 --> 01:07:01,565 Vamos. Traga-os aqui. 1031 01:07:08,698 --> 01:07:09,824 Vamos. Des�am. 1032 01:07:17,165 --> 01:07:21,752 S� esse aqui vale 1.500 d�lares. O restante vale 5.000 d�lares. 1033 01:07:21,795 --> 01:07:23,087 Certo. Coloque-os de volta. 1034 01:07:23,088 --> 01:07:24,880 - Temos que partir. - Vamos, entrem. 1035 01:07:25,257 --> 01:07:27,508 Do que est� falando, chefe? Voc� n�o pode nos vender. 1036 01:07:27,551 --> 01:07:29,427 Voc� devia nos levar para a terra livre. 1037 01:07:29,469 --> 01:07:31,303 Cale-se e volte para dentro. 1038 01:07:35,934 --> 01:07:38,352 LINHA BULLET 1039 01:08:14,306 --> 01:08:15,306 Saia da frente. 1040 01:08:22,397 --> 01:08:23,731 O que voc� far�? 1041 01:08:24,274 --> 01:08:25,608 Fique calado. 1042 01:08:40,957 --> 01:08:42,041 Homens! 1043 01:08:42,083 --> 01:08:42,833 N�o! 1044 01:09:16,326 --> 01:09:18,702 Ei, Bill, Pete. Peguem-no. 1045 01:09:26,002 --> 01:09:28,921 DELEGADO FEDERAL DISTRITO DE MARYLAND 1046 01:09:29,214 --> 01:09:31,840 Me parece que usar�o uma brecha para escaparem. 1047 01:09:32,050 --> 01:09:34,218 - Aqui est� o caso completo, delegado. - J� estou indo. 1048 01:09:34,261 --> 01:09:34,899 Sim, senhor. 1049 01:09:34,900 --> 01:09:36,199 Dispense aquelas duas mulheres, delegado Cole. 1050 01:09:36,200 --> 01:09:38,722 - Elas s�o t�o inocentes quanto voc�. - Se forem, elas ter�o seu dia 1051 01:09:38,723 --> 01:09:40,224 - no tribunal. - Se forem inocentes? 1052 01:09:40,267 --> 01:09:41,892 Elas n�o s�o culpadas pelo que o Starkey tem feito. 1053 01:09:41,935 --> 01:09:44,478 - Elas n�o sabiam nada sobre isso. - Sua hist�ria as implica. 1054 01:09:44,521 --> 01:09:46,272 Eu n�o as arrastarei para isso. 1055 01:09:46,356 --> 01:09:48,607 Voc� � obrigado por um juramento, Sr. Cantrell. 1056 01:10:00,078 --> 01:10:03,372 Delegado Cole, isso n�o � justo. Voc� me conhece h� anos. 1057 01:10:03,415 --> 01:10:05,499 Capit�o Starkey, estou prestes a abrir a audi�ncia. 1058 01:10:05,542 --> 01:10:07,751 Te chamarei quando eu estiver pronto. 1059 01:10:07,794 --> 01:10:09,461 Levantem a m�o direita. 1060 01:10:11,423 --> 01:10:15,269 Juram dizer a verdade, somente a verdade e nada mais que a verdade? 1061 01:10:15,552 --> 01:10:16,594 Sim. 1062 01:10:17,429 --> 01:10:19,430 Certo, Sr. Cantrell. Prossiga. 1063 01:10:29,649 --> 01:10:33,444 Cerca de 17:00h da �ltima sexta-feira, eu vi sete escravos sendo mortos a tiros. 1064 01:10:33,486 --> 01:10:35,905 Enquanto tentavam escapar de uma carro�a na qual estavam 1065 01:10:35,947 --> 01:10:38,157 sendo transportados ilegalmente. 1066 01:10:38,199 --> 01:10:40,284 A quem essa carro�a pertencia, Sr. Cantrell? 1067 01:10:41,870 --> 01:10:43,787 A Companhia de Transporte Bullet. 1068 01:10:47,334 --> 01:10:49,209 Por favor, prossiga, Sr. Cantrell. 1069 01:10:50,462 --> 01:10:53,213 O tiroteio ocorreu nas proximidades de Wolf Hallow. 1070 01:10:54,090 --> 01:10:57,468 Em vista do testemunho oferecido, voc�s duas ser�o julgadas 1071 01:10:57,719 --> 01:11:00,137 no tribunal federal de Western Maryland 1072 01:11:00,472 --> 01:11:03,766 sob a acusa��o de cumplicidade no transporte ilegal de escravos. 1073 01:11:04,100 --> 01:11:06,977 E voc�, capit�o Starkey, a acusa��o que enfrentar� 1074 01:11:07,062 --> 01:11:09,913 sob a Lei dos Escravos Fugitivos ser� de participa��o nos assassinatos 1075 01:11:10,023 --> 01:11:12,608 e cumplicidade com Morgan e seu bando de traficantes de escravos. 1076 01:11:12,901 --> 01:11:14,360 Voc� ficar� preso at� o julgamento. 1077 01:11:14,444 --> 01:11:15,819 Eu n�o irei! 1078 01:11:16,446 --> 01:11:20,741 Tudo que ele disse foi mentira. Ele � um espi�o da ferrovia. 1079 01:11:20,784 --> 01:11:23,305 - Ora, ele trabalha para o Webb. - Voc� n�o pode negar 1080 01:11:23,495 --> 01:11:25,829 que tem traficado escravos nas carro�as da linha Bullet. 1081 01:11:26,081 --> 01:11:28,123 N�o tenho tanta certeza sobre traficar escravos 1082 01:11:28,166 --> 01:11:31,085 como tenho que voc� e o Cantrell est�o tentando tirar nossa franquia, 1083 01:11:31,169 --> 01:11:32,461 mas n�o conseguir�o. 1084 01:11:32,504 --> 01:11:35,673 Voc�s nunca provar�o que os escravos estavam numa carro�a da linha Bullet. 1085 01:11:36,216 --> 01:11:39,009 Que prova tem que era uma carro�a da linha Bullet, Sr. Cantrell? 1086 01:11:39,636 --> 01:11:41,679 Vi a marca na carro�a. 1087 01:11:42,430 --> 01:11:44,181 Ele viu a marca. 1088 01:11:44,599 --> 01:11:46,684 Como sabe que ele sequer sabe ler? 1089 01:11:46,726 --> 01:11:50,020 - � a palavra dele contra a minha. - Isso � verdade, capit�o. 1090 01:11:50,438 --> 01:11:51,647 Isso deve ser provado. 1091 01:11:51,690 --> 01:11:52,690 - Cochran. - Sim, senhor. 1092 01:11:52,983 --> 01:11:55,000 Volte a Wolf Hallow com o Sr. Cantrell imediatamente. 1093 01:11:55,026 --> 01:11:57,111 Encontrem aquela carro�a e tragam a prova. 1094 01:11:57,195 --> 01:11:58,362 Sim, senhor. 1095 01:11:58,405 --> 01:11:59,863 A audi�ncia est� encerrada. 1096 01:12:02,158 --> 01:12:03,450 Susan. 1097 01:12:04,995 --> 01:12:08,414 Delegado Cole, podemos ser soltas sob fian�a? 1098 01:12:08,498 --> 01:12:09,540 � claro. 1099 01:12:09,624 --> 01:12:11,375 Fixarei a fian�a em 1.000 d�lares. 1100 01:12:11,668 --> 01:12:13,000 Gostar�amos de partir para Boston hoje. 1101 01:12:13,006 --> 01:12:13,976 Tem algum problema? 1102 01:12:13,970 --> 01:12:16,922 Deixe seu endere�o com o atendente para ser notificada do julgamento. 1103 01:12:17,007 --> 01:12:18,215 Obrigada. 1104 01:12:21,344 --> 01:12:23,554 Parece que algu�m esteve aqui antes de n�s. 1105 01:12:34,566 --> 01:12:36,400 Quem quer que tenha sido foi naquela dire��o. 1106 01:12:36,443 --> 01:12:38,444 N�o me importa quem eram ou aonde foram. 1107 01:12:38,528 --> 01:12:40,112 Estou procurando pela prova. 1108 01:13:33,917 --> 01:13:37,002 Largue essa arma, Arnold. Saia da�. 1109 01:13:37,087 --> 01:13:38,879 Te quero com vida. 1110 01:13:44,886 --> 01:13:46,470 Largue essa arma, Blake. 1111 01:13:48,473 --> 01:13:51,809 - Ainda bem que chegou aqui. - N�o ser� muito bom para voc�. 1112 01:13:51,810 --> 01:13:53,936 Mate-o, Starkey. Ou deixe-me fazer isso. 1113 01:13:53,978 --> 01:13:57,397 Cuidarei dele sem o seu conselho, Sr. Morgan. 1114 01:13:57,982 --> 01:13:59,233 Morgan? 1115 01:13:59,651 --> 01:14:02,319 Oh, ent�o � por isso que quer me levar com vida. 1116 01:14:02,362 --> 01:14:05,489 Quando entreg�-lo, n�o s� recebei os 10.000 d�lares de recompensa, 1117 01:14:05,573 --> 01:14:08,826 como � capaz de me elegerem prefeito. 1118 01:14:09,577 --> 01:14:11,578 Acha que isso limpar� seu nome, Starkey? 1119 01:14:12,914 --> 01:14:16,834 N�o se preocupe comigo, Sr. Espi�o da ferrovia. 1120 01:14:17,168 --> 01:14:20,129 - Encoste naquela �rvore. - Qual �rvore? 1121 01:14:20,505 --> 01:14:22,131 Aquela ali. Andando. 1122 01:14:28,304 --> 01:14:29,888 Viu o que fez agora? 1123 01:14:30,348 --> 01:14:33,392 Se n�o tivesse me distra�do, ele nunca fugiria. 1124 01:14:34,185 --> 01:14:37,104 Bem, l� se v�o seus 10.000 d�lares e a sua prova de inoc�ncia. 1125 01:14:37,188 --> 01:14:38,897 Agora, atire em mim e l� se vai seu pesco�o. 1126 01:14:39,190 --> 01:14:41,191 Quem saber� que atirei em voc�? 1127 01:14:42,193 --> 01:14:44,548 Voc� ser� apenas mais um morto nesta luta. 1128 01:14:44,988 --> 01:14:47,030 - Eles ainda te enforcar�o. - N�o v�o, n�o. 1129 01:14:47,323 --> 01:14:49,199 N�o quando eu contar que matei o Morgan. 1130 01:14:49,868 --> 01:14:51,660 - Quem acreditaria nisso? - O que? 1131 01:14:52,412 --> 01:14:55,998 - Voc� � est�pido, Starkey. - Eu n�o sou t�o est�pido. 1132 01:14:56,541 --> 01:14:59,985 Te levarei e o farei contar a eles que matei o Morgan. 1133 01:15:00,545 --> 01:15:02,212 Ent�o, pegarei minha recompensa, me eleger�o prefeito 1134 01:15:02,505 --> 01:15:04,214 e cuidarei de voc�. 1135 01:15:05,049 --> 01:15:06,737 Sim, talvez funcione, talvez n�o. 1136 01:15:06,968 --> 01:15:08,051 Funcionar� sim. 1137 01:15:09,387 --> 01:15:10,929 Vamos. Cad� os cavalos? 1138 01:15:11,014 --> 01:15:13,056 Alguns fugiram e alguns foram baleados. 1139 01:15:13,433 --> 01:15:16,393 Bem, ent�o andaremos as 20 milhas. 1140 01:15:16,436 --> 01:15:18,145 Vamos. Andando. 1141 01:15:22,984 --> 01:15:24,860 Espere um pouco. Pegarei essa garrafa. 1142 01:15:24,903 --> 01:15:27,404 Podemos precisar de algo quente no meio dessa neve. 1143 01:15:29,365 --> 01:15:31,992 Vamos. O que acha que est� fazendo a�? 1144 01:15:36,372 --> 01:15:38,832 Voc� n�o faria isso se n�o estivesse armado. 1145 01:15:38,917 --> 01:15:39,917 �? 1146 01:15:39,918 --> 01:15:41,960 O que te faz pensar que eu n�o faria? 1147 01:15:42,003 --> 01:15:45,589 Por que se n�o estivesse armado, eu quebraria seu pesco�o, seu imbecil. 1148 01:15:54,098 --> 01:15:56,600 N�o estou armado agora. 1149 01:15:57,477 --> 01:16:00,437 Vamos, seu espi�o covarde. 1150 01:16:00,480 --> 01:16:02,773 Voc� deve ter esquecido da surra que eu te dei. 1151 01:16:02,815 --> 01:16:05,108 Essa voc� nunca esquecer�. 1152 01:17:28,651 --> 01:17:29,693 Vamos! 1153 01:17:30,028 --> 01:17:31,862 Vamos. Levante e lute. 1154 01:17:32,196 --> 01:17:33,572 Levante. 1155 01:18:05,229 --> 01:18:07,230 N�o, espere. Espere um pouco. 1156 01:18:10,193 --> 01:18:14,500 - Vamos conversar. - Teve o suficiente? 1157 01:18:15,406 --> 01:18:19,242 Sim, essa altitude acaba comigo. 1158 01:19:26,477 --> 01:19:27,477 Venha. 1159 01:19:27,937 --> 01:19:29,479 Vamos para Cumberland. 1160 01:19:29,772 --> 01:19:30,939 L� est� a estrada. 1161 01:19:31,399 --> 01:19:34,484 Nada de estrada para mim. Pegarei um atalho. 1162 01:19:35,528 --> 01:19:39,489 Deve haver muita gente me procurando com uma corda. 1163 01:20:05,016 --> 01:20:06,141 Vamos. 1164 01:20:06,350 --> 01:20:08,560 Vou dormir. Estou cansado. 1165 01:20:09,145 --> 01:20:11,354 Sim, durma na neve e esse ser� seu fim. 1166 01:20:11,355 --> 01:20:12,689 Vamos. 1167 01:20:12,690 --> 01:20:15,942 Estou com sono. V� voc�, enquanto durmo. 1168 01:20:16,652 --> 01:20:18,987 Sim, voc� deitar� a� e morrer�, e deixar� duas mulheres 1169 01:20:19,238 --> 01:20:20,822 serem presas pelo que voc� fez. 1170 01:20:21,073 --> 01:20:22,491 Nem pensar. Vamos. 1171 01:20:22,783 --> 01:20:23,909 Levante-se. 1172 01:20:23,993 --> 01:20:25,702 Vamos! Saia da�! 1173 01:20:32,502 --> 01:20:33,376 Seu... 1174 01:21:01,280 --> 01:21:02,239 Vamos! 1175 01:21:02,573 --> 01:21:04,074 Vamos! Levante-se! 1176 01:21:04,534 --> 01:21:05,742 Vamos! Levante-se! 1177 01:21:06,494 --> 01:21:08,495 Levante-se da�. Vamos, levante-se. 1178 01:21:10,540 --> 01:21:13,083 Tudo bem, fique deitado. N�o me importo. 1179 01:21:14,252 --> 01:21:16,545 � sua palavra contra a minha mesmo. 1180 01:21:17,088 --> 01:21:19,339 Quando eu falar com eles, voc� estar� morto. 1181 01:21:20,550 --> 01:21:22,968 Voc� estar� morto! Ouviu o que eu disse? 1182 01:21:23,052 --> 01:21:24,594 Voc� estar� morto! 1183 01:21:24,679 --> 01:21:27,764 Eu coletarei a recompensa e voc� estar� morto. 1184 01:21:28,891 --> 01:21:30,892 Certo. V� dormir. 1185 01:21:31,936 --> 01:21:35,188 Est� frio, mas se acostumar� com isso. 1186 01:21:50,329 --> 01:21:51,788 Vamos! Vamos! 1187 01:21:52,498 --> 01:21:56,459 Acho melhor voc� ir, por que n�o acreditariam em mim. 1188 01:21:56,544 --> 01:21:57,627 - Vamos. - N�o quero ir. 1189 01:21:57,670 --> 01:21:59,170 Vamos. Se apoie em mim. 1190 01:21:59,213 --> 01:22:01,131 Vamos. Coloque o bra�o... 1191 01:22:02,842 --> 01:22:03,800 Vamos. 1192 01:22:04,802 --> 01:22:06,219 Comece a andar. 1193 01:22:39,503 --> 01:22:40,629 Cantrell? 1194 01:22:41,380 --> 01:22:43,548 - Me parece que est�o se cansando. - Sim. 1195 01:22:43,924 --> 01:22:45,008 Vamos. 1196 01:22:51,265 --> 01:22:52,432 Cantrell? 1197 01:22:53,809 --> 01:22:54,851 Est�o aqui. 1198 01:23:05,363 --> 01:23:07,364 Blake? Blake? 1199 01:23:07,365 --> 01:23:08,698 Cantrell? 1200 01:23:09,450 --> 01:23:11,034 Acorde. 1201 01:23:12,828 --> 01:23:15,038 Saia daqui. Deixe-me em paz. 1202 01:23:16,040 --> 01:23:17,374 Deixe-me em paz. 1203 01:23:19,627 --> 01:23:21,127 Quem � voc�? Quem � voc�? 1204 01:23:21,212 --> 01:23:23,380 Sou um subdelegado federal. 1205 01:23:27,593 --> 01:23:29,969 Eu nunca tive sorte. 1206 01:23:30,554 --> 01:23:31,721 Vamos. 1207 01:23:32,014 --> 01:23:34,974 Blake, quero te parabenizar por ter matado o Morgan. 1208 01:23:35,518 --> 01:23:36,935 Parabenize-o. Ele o matou. 1209 01:23:37,311 --> 01:23:40,021 - Ent�o, voc� o matou? - No minuto que descobri quem ele era, 1210 01:23:40,064 --> 01:23:41,856 eu sabia que teria que mat�-lo. 1211 01:23:42,066 --> 01:23:43,608 Pelo meu respeito pr�prio. 1212 01:23:44,318 --> 01:23:47,070 Claro que eu tamb�m sabia da recompensa. 1213 01:23:48,572 --> 01:23:50,740 Ainda h� uma acusa��o contra voc�, Starkey. 1214 01:23:51,033 --> 01:23:54,577 E, apesar de haver uma recompensa, n�o sei se poder� reivindic�-la. 1215 01:23:55,371 --> 01:23:57,914 - Cantrell, conseguiu a prova? - Eu... 1216 01:23:58,791 --> 01:24:01,751 Eu estava enganado, delegado Cole. N�o era a carro�a da linha Bullet. 1217 01:24:02,503 --> 01:24:04,129 - N�o era? - N�o, senhor. 1218 01:24:04,505 --> 01:24:06,756 Tem certeza de que n�o era a carro�a da linha Bullet? 1219 01:24:07,174 --> 01:24:08,383 Sim, tenho certeza. 1220 01:24:10,261 --> 01:24:14,514 Starkey, parece que fui apressado. Parab�ns, e me desculpe. 1221 01:24:16,559 --> 01:24:18,768 Est� tudo bem. 1222 01:24:19,270 --> 01:24:23,106 Do jeito que ele contou, eu mesmo estava disposto a acreditar. 1223 01:24:24,567 --> 01:24:26,276 Est� se sentindo bem? 1224 01:24:26,694 --> 01:24:28,611 - Sim, estou. - E voc�? 1225 01:24:28,863 --> 01:24:30,989 Oh, estou me sentindo bem agora. 1226 01:24:31,282 --> 01:24:34,492 Bem, coronel, acho que a ferrovia n�o conseguiu a franquia 1227 01:24:34,785 --> 01:24:36,870 da linha Bullet no fim das contas, hein? 1228 01:24:37,204 --> 01:24:38,329 N�o precisamos agora. 1229 01:24:38,622 --> 01:24:40,165 Temos todos os direitos de passagem que quer�amos. 1230 01:24:40,249 --> 01:24:41,791 Quem vendeu para voc�? N�o fui eu. 1231 01:24:41,917 --> 01:24:44,169 Foi a Susan Gnffith, antes de partir para Boston. 1232 01:24:44,253 --> 01:24:47,839 Ela parecia desencorajada e nos vendeu tudo que quer�amos. 1233 01:24:47,840 --> 01:24:49,299 Eu n�o acredito nisso. 1234 01:24:49,800 --> 01:24:52,677 � uma pena, Starkey. Sabe, voc� lutou bem. 1235 01:24:53,053 --> 01:24:55,472 Mas o neg�cio de dilig�ncia est� acabado. 1236 01:24:55,806 --> 01:24:58,391 At� a primavera, nossos trilhos chegar�o a Cincinnati 1237 01:24:58,642 --> 01:25:02,644 e no dia 1� de maio estrearemos nosso trem do Missouri. 1238 01:25:02,855 --> 01:25:04,647 Esse ser� um grande dia para Cumberland. 1239 01:25:04,940 --> 01:25:08,793 Fui trapaceado, fui tra�do, fui vendido � ferrovia 1240 01:25:08,986 --> 01:25:10,987 por duas mulheres. 1241 01:25:12,990 --> 01:25:13,823 Ora... 1242 01:25:13,824 --> 01:25:17,410 Srta. Susan e Amanda. Como vai, Amanda? 1243 01:25:17,953 --> 01:25:20,663 Estou bem. Vejo que ainda est� de p�. 1244 01:25:22,166 --> 01:25:23,500 Fez uma boa viagem? 1245 01:25:25,044 --> 01:25:26,753 Sim, obrigada. 1246 01:25:28,422 --> 01:25:30,757 Est� tudo pronto para a venda, capit�o Starkey? 1247 01:25:31,008 --> 01:25:36,471 Oh, Srta. Susan, se fosse voc�, eu n�o venderia para aquela empresa. 1248 01:25:37,181 --> 01:25:39,182 N�o posso evitar... 1249 01:25:39,850 --> 01:25:41,726 Bem, preciso do dinheiro para viver, s� isso. 1250 01:25:42,645 --> 01:25:45,855 Bem, ent�o tenho que ser honesto sobre isso com voc�. 1251 01:25:46,106 --> 01:25:48,858 N�o acho que conseguiria vender por uma d�zia de ovos, 1252 01:25:49,151 --> 01:25:55,925 por que o equipamento est� destru�do, os cavalos est�o doentes e... 1253 01:25:56,826 --> 01:26:00,245 As carro�as est�o quebradas e... 1254 01:26:00,704 --> 01:26:03,957 Os freios... Eu sequer teria o trabalho de... 1255 01:26:04,208 --> 01:26:08,336 - Do que est� falando, Starkey? - Conhe�o meu equipamento, n�o? 1256 01:26:09,380 --> 01:26:11,220 Bem, n�o minta para ela. A ouviu dizendo que... 1257 01:26:11,215 --> 01:26:12,757 precisa do dinheiro, n�o? 1258 01:26:13,050 --> 01:26:14,384 Bem... 1259 01:26:15,219 --> 01:26:20,390 � claro que n�o est� t�o ruim que eu n�o possa aproveitar algo. 1260 01:26:20,683 --> 01:26:23,685 Isso �, se me deixar levar para o Missouri. 1261 01:26:24,562 --> 01:26:27,647 Sabe, depois de construir uma linha por 30 anos 1262 01:26:27,940 --> 01:26:31,734 eu n�o a deixaria ser destru�da. Al�m do mais... 1263 01:26:32,361 --> 01:26:36,739 Davey e os rapazes n�o perderiam seus empregos e... 1264 01:26:37,074 --> 01:26:39,909 Claro que n�o me importo comigo mesmo. 1265 01:26:40,327 --> 01:26:43,788 N�o fa�o diferen�a. Estou ficando velho e... 1266 01:26:44,164 --> 01:26:48,751 E posso ir para a institui��o de caridade, sabia? 1267 01:26:51,380 --> 01:26:52,630 - Srta. Griffith. - Sim? 1268 01:26:52,965 --> 01:26:55,174 Sou o Harkrider, da Companhia de Transporte Western. 1269 01:26:55,426 --> 01:26:57,093 Vim fechar o acordo com a linha Bullet. 1270 01:26:57,094 --> 01:26:59,012 Basta ler a assinar isso. 1271 01:26:59,430 --> 01:27:00,930 Tenho que parabeniz�-la, Srta. Griffith. 1272 01:27:01,181 --> 01:27:04,267 Soube que seus equipamentos e cavalos est�o em �tima condi��o. 1273 01:27:05,019 --> 01:27:07,437 S� podemos pag�-la o maior valor por eles. 1274 01:27:07,771 --> 01:27:11,524 S� um instante. Voc� � s� um novato, Sr. Harkrider. 1275 01:27:11,817 --> 01:27:15,445 Essas mulheres est�o tentando te enganar e n�o aceitarei isso calado. 1276 01:27:15,738 --> 01:27:18,072 Valorizo minha reputa��o como um homem honesto. 1277 01:27:18,115 --> 01:27:20,491 Capit�o Starkey, eu entendo. 1278 01:27:21,243 --> 01:27:23,386 Fecharei o acordo se meu homens puderem manter seus empregos 1279 01:27:23,537 --> 01:27:25,705 e o capit�o Starkey seguir gerenciando a linha. 1280 01:27:25,789 --> 01:27:28,708 Oh, eu n�o posso fazer isso. Temos nossos homens e nosso gerente. 1281 01:27:29,084 --> 01:27:32,795 - Ent�o, eu n�o venderei. - Mas foi tudo acertado. 1282 01:27:33,589 --> 01:27:35,089 Leve a linha para o oeste, capit�o Starkey. 1283 01:27:35,382 --> 01:27:37,008 Pague-nos quando puder e boa sorte para voc�. 1284 01:27:37,301 --> 01:27:39,344 Olhe aqui. N�o serei for�ado a sair desse neg�cio. 1285 01:27:39,428 --> 01:27:42,055 Voc� ser� for�ado a sair daqui. 1286 01:27:44,808 --> 01:27:48,311 Preparem tudo. Estamos indo para o oeste. 1287 01:27:54,109 --> 01:27:55,735 Bem, este � o meu trem. 1288 01:27:56,070 --> 01:27:57,236 Adeus, tia Amanda. 1289 01:27:58,238 --> 01:27:59,822 Adeus, Susan. 1290 01:28:01,283 --> 01:28:02,533 Adeus. 1291 01:28:02,826 --> 01:28:04,827 Por que diabos pegar� aquele trem? 1292 01:28:05,454 --> 01:28:08,957 Bem, pode n�o acreditar nisso, mas sou gerente da ferrovia. 1293 01:28:09,208 --> 01:28:10,458 Vou morar perto da companhia. 1294 01:28:10,501 --> 01:28:13,378 E voc� costumava pertencer ao departamento de intelig�ncia. 1295 01:28:13,712 --> 01:28:17,298 Acha que ela veio aqui s� para vender uma mula e algumas carro�as? 1296 01:28:17,341 --> 01:28:18,841 Pare com isso. 1297 01:28:25,724 --> 01:28:28,017 Susan. Eu n�o sabia. 1298 01:28:28,060 --> 01:28:29,644 Te escrevi cinco cartas, mas voc� n�o as respondeu. 1299 01:28:29,687 --> 01:28:32,353 Mas n�o tive tempo para respond�-las. Sabe, elas chegaram de uma vez s�, 1300 01:28:32,356 --> 01:28:34,230 no dia em que decidi viajar para c�. A dilig�ncia ficou parada 1301 01:28:34,233 --> 01:28:35,525 - por causa do tempo. - Vamos. 1302 01:28:35,567 --> 01:28:37,180 Pegue o trem comigo. H� lugar para voc� e a tia Amanda. 1303 01:28:37,900 --> 01:28:39,675 Ouviu isso, tia Amanda? Pegaremos o trem para o oeste. 1304 01:28:39,947 --> 01:28:40,697 O que? 1305 01:28:40,739 --> 01:28:43,032 E ver aquela monstruosidade explodir embaixo de mim? 1306 01:28:43,075 --> 01:28:44,450 Tudo bem. Ent�o, pegue a diligencia. 1307 01:28:44,535 --> 01:28:46,577 - Te vemos l�. - Tchau. 1308 01:28:55,838 --> 01:28:59,382 Bem, eu posso arriscar mais uma vez. 1309 01:28:59,383 --> 01:29:02,635 N�o, mantenha a cabe�a nos cavalos por um tempo. 1310 01:29:02,720 --> 01:29:05,013 Depois de 20 anos com a �gua congelada, 1311 01:29:05,222 --> 01:29:08,016 voc� n�o descongela de uma hora para outra. 1312 01:30:15,751 --> 01:30:18,711 N�o os deixe nos ultrapassar, Davey. V� em frente! 1313 01:30:18,796 --> 01:30:21,089 Te dou 5 d�lares se ganhar deles, Davey. 1314 01:30:21,882 --> 01:30:23,299 Vamos. 1315 01:30:28,305 --> 01:30:29,639 Vamos, Davey! 1316 01:30:30,474 --> 01:30:31,808 Vamos, Maggie. Vamos. 1317 01:30:34,436 --> 01:30:36,646 Vamos. Voc� est� me envergonhando. 1318 01:30:37,022 --> 01:30:39,649 Tchau, Starkey. Tchau, tia Amanda. 1319 01:30:39,983 --> 01:30:41,484 Qual � o problema com nossos cavalos? 1320 01:30:41,777 --> 01:30:45,446 Oh, est�o nos vencendo por que est�o descendo a colina. 105225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.