Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,645 --> 00:00:26,692
AMOR DE UM ESPI�O
(1939)
2
00:01:34,518 --> 00:01:37,270
Voc� deu aqueles pulos por que queria
ou ela estava descontrolada?
3
00:01:37,313 --> 00:01:38,521
Quais pulos?
4
00:01:42,818 --> 00:01:44,444
Para quem est� se mostrando,
caro Blake?
5
00:01:44,487 --> 00:01:47,000
- Foi tudo para voc�, Carolyn.
- Tem certeza de que n�o foi
6
00:01:47,114 --> 00:01:48,823
por causa da sua amiga ianque
de Boston?
7
00:01:49,158 --> 00:01:50,441
Bem, voc� sabe como sou.
8
00:01:50,493 --> 00:01:51,826
N�o consigo deixar
de encantar as damas.
9
00:01:52,036 --> 00:01:54,621
Nem consegue resistir
ao encanto delas.
10
00:01:55,122 --> 00:01:56,331
Adiante!
11
00:02:04,840 --> 00:02:06,925
- Estou com voc�.
- Por enquanto.
12
00:02:11,472 --> 00:02:12,931
Ei, encoste ali.
13
00:02:13,015 --> 00:02:14,015
Qual � o problema?
14
00:02:14,099 --> 00:02:15,892
Encoste naquela �rvore.
Est� se soltando.
15
00:02:24,026 --> 00:02:26,194
- Blake, o que houve?
- Sua sela.
16
00:02:26,237 --> 00:02:29,864
Ela est� se soltando
e logo sairia voando.
17
00:02:30,533 --> 00:02:32,242
S�rio?
Obrigada.
18
00:02:41,377 --> 00:02:42,877
Acho que eu estava errado.
19
00:02:44,588 --> 00:02:47,882
Sim, foi um truque, mas tinha
que encontr�-la sozinha e...
20
00:02:48,384 --> 00:02:50,426
Esse � o solo mais macio
na propriedade.
21
00:02:51,554 --> 00:02:54,514
- E a ca�ada?
- A raposa n�o sentir� nossa falta.
22
00:02:55,641 --> 00:02:58,893
N�o suponho que nem uma
dama ianque gostaria de..
23
00:02:58,936 --> 00:03:00,270
N�o, obrigado.
24
00:03:00,312 --> 00:03:02,522
N�o?
Isso mesmo, dama ianque.
25
00:03:06,527 --> 00:03:08,236
Bem, o que fa�o?
26
00:03:08,320 --> 00:03:10,363
Fico aqui parada
enquanto recupera sua sa�de?
27
00:03:14,326 --> 00:03:16,411
Est� tentando me reformar,
Susan?
28
00:03:17,413 --> 00:03:20,081
Bem, voc� poderia
mudar um pouco, n�o?
29
00:03:20,541 --> 00:03:24,127
Acha que a tia Amanda te trouxe aqui
para eu me apaixonar por voc�?
30
00:03:24,545 --> 00:03:27,422
Receio que n�o.
A tia Amanda n�o te aprova.
31
00:03:27,923 --> 00:03:29,257
Acho que sabe disso.
32
00:03:30,175 --> 00:03:32,093
Ent�o, quem sugeriu
que viesse nos visitar?
33
00:03:32,761 --> 00:03:36,097
Bem, est�vamos a caminho
de Cumberland...
34
00:03:36,140 --> 00:03:39,434
Sim, eu sei.
Voc�s tem algum tipo de neg�cio l�.
35
00:03:39,476 --> 00:03:41,269
Sim, � isso.
E...
36
00:03:41,312 --> 00:03:45,740
Bem, ouvi falar de voc�...
Quero dizer, sobre a mans�o Cantrell
37
00:03:45,733 --> 00:03:48,267
e como era ador�vel.
N�s paramos aqui
38
00:03:48,277 --> 00:03:50,153
e voc�s foram t�o gentis...
39
00:03:50,821 --> 00:03:52,935
Digo sobre nos pedir
para ficar por um tempo.
40
00:03:52,948 --> 00:03:55,366
Foi um bom jeito
de interromper a viagem...
41
00:03:55,784 --> 00:03:57,702
E partir meu cora��o?
42
00:03:59,913 --> 00:04:03,082
Sou uma pessoa direta,
Blake Cantrell.
43
00:04:04,168 --> 00:04:05,918
O que est� tentando me dizer?
44
00:04:08,172 --> 00:04:09,088
Susan...
45
00:04:09,131 --> 00:04:11,633
Certo, Sr. Cantrell.
Saia da minha terra.
46
00:04:12,051 --> 00:04:13,551
Eu te avisei sobre isso.
47
00:04:13,636 --> 00:04:17,347
Sua ca�ada invadiu minha
planta��o de tabaco e perdi dois acres.
48
00:04:17,389 --> 00:04:20,099
Sinto muito, Wyatt,
mas voc� � bem pago.
49
00:04:20,142 --> 00:04:21,726
Sou pago?
50
00:04:22,645 --> 00:04:23,686
Com o que?
51
00:04:25,606 --> 00:04:27,190
Sim.
Vamos, Susan.
52
00:04:27,274 --> 00:04:28,983
O Sr. Wyatt est�
dentro dos seus direitos.
53
00:04:28,984 --> 00:04:30,860
Al�m do mais,
est� na hora do caf� da manh�.
54
00:04:44,375 --> 00:04:46,626
Quando tomam caf� da manh�
neste lugar?
55
00:04:46,669 --> 00:04:48,002
O sol est� quase se pondo.
56
00:04:48,337 --> 00:04:50,505
Assim que o Sr. Blake
voltar da ca�ada.
57
00:04:50,839 --> 00:04:52,632
Suponho que terei que esperar
que cozinhem a raposa?
58
00:04:52,883 --> 00:04:54,133
N�o, n�o, n�o.
59
00:04:54,176 --> 00:04:56,844
O Sr. Blake n�o come raposa,
Sra. Amanda.
60
00:04:57,346 --> 00:04:58,304
Por que n�o?
61
00:05:00,391 --> 00:05:01,975
A� est�o eles, Sra. Amanda.
62
00:05:03,769 --> 00:05:05,853
Bem, estava na hora
de algu�m chegar.
63
00:05:05,896 --> 00:05:08,064
Na pr�xima vez que vier
a uma dessas ca�adas,
64
00:05:08,148 --> 00:05:09,691
trarei meu almo�o.
65
00:05:11,110 --> 00:05:13,236
Blake, nunca te vi
abandonando uma ca�a antes.
66
00:05:13,278 --> 00:05:15,279
Talvez esteja apenas
come�ando uma.
67
00:05:27,459 --> 00:05:29,460
Esse � o tamanho certo,
tia Amanda?
68
00:05:29,545 --> 00:05:31,713
O que est� tentando fazer, Blake?
Mat�-la?
69
00:05:31,755 --> 00:05:33,256
Nossa.
Isso � grande demais.
70
00:05:33,340 --> 00:05:34,882
- Me desculpe.
- N�o tem problema.
71
00:05:35,175 --> 00:05:37,051
Deve ser pesado como chumbo.
72
00:05:38,470 --> 00:05:39,554
Se importa?
73
00:05:42,766 --> 00:05:44,475
Agora, o que posso fazer
por voc�, Susan?
74
00:05:44,727 --> 00:05:47,186
Meu jovem,
voc� precisa sentar nesse sof�?
75
00:05:47,229 --> 00:05:49,397
Oh, me desculpe, tia Amanda.
Estou te apertando?
76
00:05:49,440 --> 00:05:52,483
Est� tudo bem,
mas viajar 450 milhas de dilig�ncia
77
00:05:52,735 --> 00:05:56,195
me deixou um pouco sens�vel
na parte traseira.
78
00:05:56,822 --> 00:06:00,074
Voc� devia vir de Boston de trem
e n�o de dilig�ncia.
79
00:06:00,367 --> 00:06:03,786
Trem?
Aquela � a inven��o do diabo.
80
00:06:03,871 --> 00:06:06,539
- Eles n�o s�o seguros.
- Mas � o jeito moderno de viajar.
81
00:06:06,790 --> 00:06:08,583
Bem, eu nunca farei isso.
82
00:06:08,834 --> 00:06:11,294
Carregando pessoas
naquela chaleira com rodas.
83
00:06:11,336 --> 00:06:13,921
- E se sa�rem dos trilhos?
- Marque minhas palavras.
84
00:06:13,964 --> 00:06:17,675
Isso � tudo um esquema.
Logo entrar� em colapso.
85
00:06:17,926 --> 00:06:20,053
Mas esses trens correm,
tia Amanda.
86
00:06:20,387 --> 00:06:23,431
Assim como um c�o de ca�a,
mas n�o sopra fuma�a no seu rosto.
87
00:06:24,016 --> 00:06:25,391
- Com licen�a.
- Ol�, Allan.
88
00:06:25,768 --> 00:06:27,977
- Posso falar com voc�, Blake?
- Sim, � claro.
89
00:06:28,270 --> 00:06:28,853
Com licen�a.
90
00:06:29,104 --> 00:06:30,188
Com licen�a.
91
00:06:37,613 --> 00:06:40,615
Esta agindo agora como
meu advogado ou meu amigo?
92
00:06:40,949 --> 00:06:42,784
Como os dois.
93
00:06:43,702 --> 00:06:47,288
Seu amigo diz para adiarmos
at� o �ltimo minuto.
94
00:06:47,623 --> 00:06:49,499
E meu advogado diz
para come�armos.
95
00:06:49,917 --> 00:06:51,959
Sim, acho melhor come�armos.
96
00:06:58,592 --> 00:06:59,926
Senhoras e senhores.
97
00:07:01,011 --> 00:07:02,678
Senhoras e senhores,
voc�s podem pensar
98
00:07:02,971 --> 00:07:05,014
que foram convidados hoje
s� para se divertirem,
99
00:07:05,307 --> 00:07:06,432
mas n�o foram.
100
00:07:06,934 --> 00:07:10,061
Pedi para cavalgarem comigo
por que queria que me acompanhassem
101
00:07:10,103 --> 00:07:12,522
na �ltima ca�ada
da mans�o Cantrell.
102
00:07:13,148 --> 00:07:15,316
Eu me diverti.
Espero que voc�s tamb�m.
103
00:07:15,359 --> 00:07:17,819
Mas podem ter reparado
que n�o reuni apenas a nata
104
00:07:18,111 --> 00:07:20,154
do condado de Baltimore, como...
105
00:07:20,739 --> 00:07:24,867
O que � muito mais importante,
os mais ricos do Condado de Baltimore.
106
00:07:25,828 --> 00:07:29,497
Meus amigos, a mans�o Cantrell
ser� vendida hoje para o maior lance.
107
00:07:30,916 --> 00:07:33,751
Estamos prestes a leiloar
tudo que veem.
108
00:07:34,127 --> 00:07:37,588
Ent�o, se sa�rem, voc�s
poder�o comprar tudo que tenho.
109
00:07:37,965 --> 00:07:41,259
E lembrem-se, cada lance
ajudar� um rapaz �rf�o.
110
00:07:41,510 --> 00:07:44,971
Acho que nos trazer aqui para
nos vender algo � de muito mal gosto.
111
00:07:45,013 --> 00:07:46,013
Blake.
112
00:07:49,017 --> 00:07:50,726
� isso que o Sr. Wyatt
quis dizer esta manh�,
113
00:07:51,019 --> 00:07:52,854
quando perguntou
com que seria pago.
114
00:07:56,859 --> 00:08:01,737
$145, dou-lhe tr�s.
Vendido para o Whinnigan.
115
00:08:02,531 --> 00:08:03,990
Vamos, se apresse.
Suba aqui.
116
00:08:04,366 --> 00:08:05,575
Vamos.
Se apresse.
117
00:08:06,118 --> 00:08:07,118
Vamos.
118
00:08:07,160 --> 00:08:11,539
Um escravo caseiro, 52 anos
sem nenhuma doen�a.
119
00:08:11,832 --> 00:08:13,708
Quanto oferecem, cavalheiros?
Deem um lance.
120
00:08:13,709 --> 00:08:16,294
- $1.000 d�lares.
- $1.500 d�lares?
121
00:08:16,336 --> 00:08:18,170
- Um minuto.
- Quem d� mais?
122
00:08:18,505 --> 00:08:19,589
S� um minuto.
123
00:08:20,507 --> 00:08:22,550
Pensei ter mandado
n�o separarem nenhuma fam�lia.
124
00:08:22,593 --> 00:08:24,218
O que est� fazendo?
Voc� n�o pode vender
125
00:08:24,261 --> 00:08:25,720
- uma fam�lia toda?
- Sim, eu posso.
126
00:08:26,388 --> 00:08:29,181
Violet, venha c�.
Traga as crian�as com voc�.
127
00:08:30,267 --> 00:08:31,559
Aqui em cima.
128
00:08:32,060 --> 00:08:34,020
Tia, acho que irei
para o meu quarto.
129
00:08:34,396 --> 00:08:37,315
Se vend�-los separados,
voc� ganhar� mais.
130
00:08:37,608 --> 00:08:38,566
Sim, Sr. Cantrell.
131
00:08:38,817 --> 00:08:40,735
Vender fam�lias todas
misturar� o bom com o ruim.
132
00:08:40,736 --> 00:08:43,571
- Voc� praticamente os dar�.
- N�o separaremos as fam�lias.
133
00:08:43,906 --> 00:08:45,907
- L� se vai seu leil�o.
- Tudo bem, l� se vai.
134
00:08:46,783 --> 00:08:49,285
Uma fam�lia de escravos caseiros.
Eles ir�o todos juntos.
135
00:08:49,995 --> 00:08:51,287
� uma boa fam�lia.
136
00:08:51,914 --> 00:08:53,372
Tudo bem.
Tudo bem.
137
00:08:53,415 --> 00:08:54,874
Bem, qual � o lance?
138
00:08:54,917 --> 00:08:57,585
Uma fam�lia saud�vel
de 2 adultos e 6 crian�as.
139
00:09:11,016 --> 00:09:14,769
Quer que lhe traga um lanche
antes de ir se deitar, Sr. Blake?
140
00:09:14,770 --> 00:09:17,438
N�o, obrigado.
V� se deitar, voc� teve um dia duro.
141
00:09:24,863 --> 00:09:26,739
- Sr. Blake...
- Eu disse para ir se deitar.
142
00:09:29,159 --> 00:09:31,827
Mas tenho algo dentro de mim.
143
00:09:31,870 --> 00:09:35,456
Isso est� me incomodando.
144
00:09:35,999 --> 00:09:37,416
Voc� n�o precisa
se sentir assim.
145
00:09:37,459 --> 00:09:40,211
O Sr. e a Sra. Talbot
ser�o bons com voc� e sua fam�lia.
146
00:09:40,254 --> 00:09:42,505
- Voc�s estar�o todos juntos.
- Mas, Sr. Blake...
147
00:09:42,881 --> 00:09:47,260
Eu n�o criei minha fam�lia,
Violet fez isso.
148
00:09:47,886 --> 00:09:50,638
Voc� foi a fam�lia que eu criei.
149
00:09:50,931 --> 00:09:54,767
E n�s somos a fam�lia
que quero manter junta.
150
00:09:55,560 --> 00:09:57,645
Tamb�m sentirei sua falta.
151
00:09:58,313 --> 00:09:59,480
Mas n�o posso evitar.
152
00:10:00,190 --> 00:10:02,650
N�o estou te culpando,
Sr. Blake.
153
00:10:02,734 --> 00:10:05,987
Por que sei que
foram os tempos ruins.
154
00:10:06,238 --> 00:10:11,826
S� estou dizendo
que me despedir �...
155
00:10:13,787 --> 00:10:14,829
�...
156
00:10:15,414 --> 00:10:16,831
V� se deitar.
Est� tarde.
157
00:10:17,207 --> 00:10:18,666
D�-me a vela.
158
00:10:19,876 --> 00:10:23,671
Voc� vai passar a noite
se preocupando, Sr. Blake?
159
00:10:23,672 --> 00:10:25,172
N�o, eu n�o farei isso.
160
00:10:25,590 --> 00:10:27,216
Posso terminar meu cachimbo,
n�o posso?
161
00:10:28,010 --> 00:10:29,510
- N�o posso?
- Sim, senhor.
162
00:10:30,053 --> 00:10:31,304
Tudo bem.
163
00:10:31,805 --> 00:10:33,681
S� nos despediremos amanh�.
164
00:10:34,850 --> 00:10:37,852
- Boa noite, Enoch.
- Boa noite, Sr. Blake.
165
00:10:38,478 --> 00:10:44,525
E espero que o amanh� nunca,
nunca, nunca chegue.
166
00:11:09,926 --> 00:11:11,135
Ol�.
167
00:11:14,431 --> 00:11:15,890
Son�mbula?
168
00:11:16,183 --> 00:11:19,727
Imaginei que gostaria
de falar com algu�m.
169
00:11:20,645 --> 00:11:23,606
Algu�m n�o.
Voc� sabe disso.
170
00:11:27,819 --> 00:11:30,654
Que vozes doces e tristes.
171
00:11:32,240 --> 00:11:35,868
Blake, voc� n�o poderia libert�-los,
poderia?
172
00:11:35,911 --> 00:11:37,536
N�o, eu tive que vend�-los.
173
00:11:37,579 --> 00:11:40,414
Os vendi para que algu�m
pudesse aliment�-los e cuidar deles.
174
00:11:40,457 --> 00:11:42,917
- como meus cavalos.
- Mas eles s�o seres humanos.
175
00:11:43,001 --> 00:11:45,419
Susan as pessoas
vem discutindo isso h� anos.
176
00:11:45,921 --> 00:11:48,214
Talvez isso
at� nos leve a uma guerra.
177
00:12:00,185 --> 00:12:01,519
Mas...
178
00:12:02,104 --> 00:12:04,939
N�o temos que estragar
esse momento discutindo, temos?
179
00:12:06,149 --> 00:12:08,734
Sabe o que eu queria fazer
essa manh� na ca�ada, n�o?
180
00:12:09,611 --> 00:12:11,612
O que eu queria fazer
desde que a vi.
181
00:12:12,447 --> 00:12:13,531
Sim.
182
00:12:23,708 --> 00:12:25,167
Blake.
183
00:12:26,044 --> 00:12:27,920
A pequena ador�vel Susan.
184
00:12:28,338 --> 00:12:31,590
Desceu as escadas, sob o luar,
quando eu precisava dela.
185
00:12:32,050 --> 00:12:35,177
� real e maravilhoso, n�o?
Acho que eu devia saber
186
00:12:35,470 --> 00:12:39,098
que isso aconteceria, ou n�o faria
a tia Amanda parar aqui, faria?
187
00:12:39,558 --> 00:12:40,808
Isso mesmo.
188
00:12:41,685 --> 00:12:44,478
Olhe, irei para Cumberland,
eu tenho que fazer isso.
189
00:12:44,563 --> 00:12:46,772
E voc� tem que ficar aqui
e terminar tudo.
190
00:12:47,232 --> 00:12:49,817
- Ent�o, quando eu voltar...
- N�o, Susan.
191
00:12:49,901 --> 00:12:52,820
Voc� sabe mais que isso.
Te direi o que far�.
192
00:12:52,863 --> 00:12:55,531
Pense num jeito de mandar a tia Amanda
para Cumberland sozinha.
193
00:12:55,824 --> 00:12:58,492
E eu ficar aqui?
Mas n�o te entendo.
194
00:13:01,246 --> 00:13:04,665
Acho que tamb�m
sou uma pessoa direta.
195
00:13:07,669 --> 00:13:09,336
Talvez at� demais.
196
00:13:10,589 --> 00:13:12,298
Sinto muito, Susan.
Acho que esse dia
197
00:13:12,549 --> 00:13:15,676
acabou com meus belos discursos,
mas voc� sabe a minha inten��o.
198
00:13:16,011 --> 00:13:18,012
A tia Amanda rir� de mim.
199
00:13:19,514 --> 00:13:21,807
N�o acredito que fui t�o tola.
200
00:13:23,435 --> 00:13:24,477
Bem...
201
00:13:25,520 --> 00:13:28,147
Tudo bem,
voc� me entendeu errado.
202
00:13:28,565 --> 00:13:32,401
Sinto muito, Susan.
Voc� � uma boa garota.
203
00:13:36,907 --> 00:13:38,365
Sa�de.
204
00:13:42,329 --> 00:13:44,538
Voc� � incr�vel, Blake Cantrell.
205
00:13:44,831 --> 00:13:46,290
Por que n�o?
206
00:13:48,084 --> 00:13:52,546
N�o est� se perguntando
sobre o que far� agora?
207
00:13:54,049 --> 00:13:56,091
N�o est� pensando
em arrumar um trabalho?
208
00:13:56,635 --> 00:13:58,928
Trabalho?
Essa � uma palavra feia.
209
00:13:59,554 --> 00:14:00,638
Pelo amor de Deus.
210
00:14:00,972 --> 00:14:03,390
Seus ancestrais devem estar
se revirando em suas covas.
211
00:14:03,516 --> 00:14:05,935
Tudo bem.
N�o precisa ser t�o dram�tica.
212
00:14:06,019 --> 00:14:11,148
Voc� s� consegue pensar
em sua apar�ncia...
213
00:14:11,816 --> 00:14:14,693
E em conquistar a garota
rec�m-chegada a cidade.
214
00:14:14,986 --> 00:14:18,781
Bem, se voc� � um exemplo
do cavalheiro sulista...
215
00:14:18,865 --> 00:14:21,700
Sinto mais pelo sul
do que por voc�.
216
00:14:24,537 --> 00:14:25,871
S� um instante.
217
00:14:30,919 --> 00:14:34,004
Damas n�o falam com homens assim
aqui embaixo.
218
00:14:34,256 --> 00:14:36,882
Elas sabem seu lugar,
entendeu?
219
00:14:37,926 --> 00:14:40,261
Ent�o, n�o se preocupe
com meus ancestrais
220
00:14:40,470 --> 00:14:42,096
e comigo arrumando trabalho.
221
00:14:42,389 --> 00:14:45,599
Por que nem voc�, nem ningu�m,
me dir� o que fazer.
222
00:14:46,434 --> 00:14:51,021
Ent�o, ponha-se no seu lugar.
223
00:14:57,779 --> 00:15:00,338
Estive conferindo tudo, Blake.
Est� tudo certo.
224
00:15:00,407 --> 00:15:04,451
Isso te deixar� 850 d�lares
para recome�ar.
225
00:15:05,370 --> 00:15:08,747
Bem, isso deve dar para algumas
noites interessantes em Baltimore.
226
00:15:09,082 --> 00:15:12,376
E o que vem depois disso?
J� pensou em arrumar um trabalho?
227
00:15:12,627 --> 00:15:14,003
N�o comece com isso.
228
00:15:14,045 --> 00:15:17,881
Bem, s� quis dizer que um homem
precisa comer.
229
00:15:19,384 --> 00:15:22,503
Voc� deve ter influ�ncia o suficiente
para me arrumar uma conex�o
230
00:15:22,595 --> 00:15:23,971
lucrativa e prazerosa.
231
00:15:24,180 --> 00:15:28,642
E onde gostaria dessa conex�o
lucrativa e prazerosa?
232
00:15:32,939 --> 00:15:36,650
Bem, h� algo em Cumberland?
233
00:15:36,651 --> 00:15:37,860
Oh, sim.
234
00:15:37,902 --> 00:15:40,321
Conhe�o o coronel Webb,
um velho amigo do seu pai.
235
00:15:40,405 --> 00:15:43,365
Chefe de constru��o
da ferrovia Baltimore-Ohio.
236
00:15:43,908 --> 00:15:45,492
Posso mandar
uma carta para ele.
237
00:15:46,703 --> 00:15:49,830
� melhor escrever.
O que tenho a perder?
238
00:16:49,182 --> 00:16:51,183
Ei, jogue outro peda�o
de lenha no fogo.
239
00:16:57,982 --> 00:17:00,401
Temos que subir a colina.
Des�am e empurrem.
240
00:17:02,862 --> 00:17:04,863
O que est� tentando fazer?
Vir�-lo?
241
00:17:05,073 --> 00:17:07,116
Saiam por este lado!
242
00:17:07,659 --> 00:17:08,617
Certo!
243
00:17:09,327 --> 00:17:12,913
Empurrem todos juntos
com o motor.
244
00:17:14,499 --> 00:17:17,042
V� em frente.
Agora, empurrem.
245
00:17:41,693 --> 00:17:44,111
Acorde, tia Amanda.
Olhe, um trem � vapor.
246
00:17:44,571 --> 00:17:45,779
N�o.
L�.
247
00:17:47,073 --> 00:17:48,615
Olhem aqueles tolos.
248
00:17:48,658 --> 00:17:51,952
Eles compraram uma passagem para
viajar no trem e tiveram que empurra-lo.
249
00:17:52,287 --> 00:17:53,954
Sim, mas...
250
00:17:54,038 --> 00:17:55,956
Se funcionar bem,
estaremos falidas.
251
00:17:55,999 --> 00:17:58,490
Nunca far�o um cavalo de ferro
funcionar como um de verdade.
252
00:18:08,845 --> 00:18:10,596
- Olhe, �...
- Sim, eu vi.
253
00:18:10,930 --> 00:18:11,889
Quem?
254
00:18:11,973 --> 00:18:12,973
O que?
255
00:18:14,768 --> 00:18:17,436
- Fala do Sr. Cantrell, n�o?
- Sim.
256
00:18:24,527 --> 00:18:27,821
Por que n�o d� aveia para ele comer?
Talvez v� mais r�pido.
257
00:18:27,906 --> 00:18:30,491
Eu te mostrarei.
V� se catar!
258
00:18:30,575 --> 00:18:33,160
- V� voc�.
- Vamos apostar corrida.
259
00:18:46,007 --> 00:18:48,509
- Voc� n�o devia estar aqui.
- Se importa?
260
00:18:48,551 --> 00:18:51,094
N�o posso parar para descer.
Estamos apostando corrida.
261
00:18:56,267 --> 00:18:57,226
Condutor!
262
00:18:57,894 --> 00:19:00,729
Posso te derrotar at� de costas.
263
00:19:02,732 --> 00:19:04,191
Ei, espere por mim!
264
00:19:10,281 --> 00:19:11,782
Temos que vencer.
265
00:19:38,560 --> 00:19:39,768
Vencemos.
Vencemos.
266
00:19:39,853 --> 00:19:41,353
N�o h� o que comemorar.
267
00:19:41,604 --> 00:19:43,605
Isso deve acabar
com esse neg�cio de trem.
268
00:19:43,898 --> 00:19:45,148
FERROVIA
OHIO E BALTIMORE
269
00:19:45,567 --> 00:19:47,818
ACAMPAMENTO DE CONSTRU��O
CUMBERLAND
270
00:19:53,157 --> 00:19:56,076
Faz quanto tempo que
n�o v� o belo capit�o Starkey?
271
00:19:56,077 --> 00:19:58,120
- Como eu saberia?
- Est� animada?
272
00:19:58,413 --> 00:19:59,580
Oh, n�o seja tola.
273
00:20:00,915 --> 00:20:01,748
Bem, eu estou.
274
00:20:01,833 --> 00:20:04,585
Depois de todos os contos
rom�nticos que me contou.
275
00:20:04,836 --> 00:20:05,919
N�o aja assim.
276
00:20:06,212 --> 00:20:09,506
Quando eu era nova,
Starkey era muito bonito.
277
00:20:15,722 --> 00:20:16,847
A� vem a dilig�ncia!
278
00:20:17,098 --> 00:20:19,266
Ora, ora, ora.
Ol�, Mandy.
279
00:20:19,559 --> 00:20:23,729
Voc� deve ser a Susan.
N�o te vejo desde menina.
280
00:20:23,771 --> 00:20:25,939
Voc� deve ser o
audaz capit�o Starkey.
281
00:20:26,024 --> 00:20:27,900
Sim, sou eu mesmo.
282
00:20:36,409 --> 00:20:40,120
- O que est� olhando?
- O que aconteceu com voc�?
283
00:20:40,413 --> 00:20:42,205
- Voc� mudou.
- O que?
284
00:20:42,665 --> 00:20:45,459
- Qual � o problema comigo?
- Olhe para si mesmo.
285
00:20:46,711 --> 00:20:49,171
Bem, voc� tamb�m n�o
parece t�o bem.
286
00:20:49,631 --> 00:20:52,382
Ela esquece que
se passaram 20 anos, sabe?
287
00:20:52,717 --> 00:20:54,801
Espere no escrit�rio.
Eu j� estou indo.
288
00:20:55,219 --> 00:20:57,846
Ei, Pop, leve a bagagem delas
ao hotel.
289
00:20:59,432 --> 00:21:02,894
- Vamos partir na hora certa?
- A linha Bullet chega na hora certa
290
00:21:02,977 --> 00:21:04,728
e parte na hora certa, parceiro.
291
00:21:05,104 --> 00:21:07,481
Ol�, Starkey.
Arnold disse que quer nos ver.
292
00:21:07,815 --> 00:21:10,484
Bem, estou ocupado no momento.
Espere no meu escrit�rio.
293
00:21:10,568 --> 00:21:12,152
Irei em 15 minutos.
294
00:21:12,654 --> 00:21:15,697
Ei, amarre bem
a cinta desse cavalo.
295
00:21:16,157 --> 00:21:18,659
Quer que ele se solte
no meio da viagem?
296
00:21:21,621 --> 00:21:24,331
Venha por aqui, senhoras.
Vamos entrar.
297
00:21:24,707 --> 00:21:29,166
Vamos entrar, Susan.
Sinta-se em casa.
298
00:21:29,629 --> 00:21:30,587
�...
299
00:21:32,006 --> 00:21:34,132
Me desculpe.
Vamos, sente-se.
300
00:21:34,175 --> 00:21:35,676
Vamos, Susan.
Aqui est�.
301
00:21:37,220 --> 00:21:40,097
Eu fiquei surpreso em v�-la.
302
00:21:40,556 --> 00:21:43,558
Venho querendo
viajar de f�rias,
303
00:21:43,851 --> 00:21:49,189
mas gerenciar essa linha de dilig�ncia
para voc�s me manteve muito ocupado.
304
00:21:49,273 --> 00:21:51,692
N�o viemos de f�rias,
capit�o Starkey.
305
00:21:51,693 --> 00:21:53,443
Come�aremos
um tour de inspe��o.
306
00:21:53,736 --> 00:21:56,738
No �ltimo ano o lucro da
linha Bullet vem caindo,
307
00:21:56,781 --> 00:22:00,242
as despesas est�o subindo
e viemos descobrir o motivo.
308
00:22:00,910 --> 00:22:05,580
Basta mudar sua apar�ncia
e te direi o motivo em uma palavra.
309
00:22:06,207 --> 00:22:09,209
Ferrovia.
Voc� viu quando chegou, n�o?
310
00:22:09,293 --> 00:22:11,503
- Aquela coisa n�o durar�.
- Eu sei disso,
311
00:22:11,713 --> 00:22:15,112
mas no momento, est� competindo
com a gente at� Baltimore.
312
00:22:15,113 --> 00:22:18,343
Os sal�rios dispararam
e n�o h� homem para contratar.
313
00:22:18,553 --> 00:22:22,723
Odiaria te dizer o que estou pagando
a um homem para conduzir.
314
00:22:23,016 --> 00:22:26,059
Bem, verificaremos tudo
nem que leve seis meses.
315
00:22:26,811 --> 00:22:30,355
Ela viajar� por toda a linha?
316
00:22:31,024 --> 00:22:33,608
Bem, essa � a ideia geral,
capit�o Starkey.
317
00:22:33,985 --> 00:22:36,361
Oh, senhora.
Voc� n�o quer fazer isso.
318
00:22:36,571 --> 00:22:40,699
- Por que est� sendo contr�rio a mim?
- Por que � uma tola de cabe�a dura.
319
00:22:42,368 --> 00:22:46,163
Ora, n�o � coisa de dama
viajar desta forma.
320
00:22:46,205 --> 00:22:48,040
As estradas est�o cheias
de ladr�es e...
321
00:22:48,291 --> 00:22:52,085
Aqueles homens podem te matar
pelo jeito que est� vestida.
322
00:22:52,295 --> 00:22:55,130
Ora, voc� parece um corvo
no meio de um milharal.
323
00:22:55,506 --> 00:22:57,132
- Tudo pronto, capit�o.
- Certo.
324
00:22:57,633 --> 00:23:00,010
Preparou aquele quarto,
como eu disse?
325
00:23:00,261 --> 00:23:03,096
� o melhor que tenho na casa,
capit�o Starkey.
326
00:23:03,598 --> 00:23:05,932
N�o h� nada bom o suficiente
para a fam�lia Griffith.
327
00:23:06,184 --> 00:23:08,435
N�o depois de tudo que a linha Bullet
fez por Cumberland.
328
00:23:08,436 --> 00:23:09,603
Oh, certo.
329
00:23:09,604 --> 00:23:13,440
V�o com o Sr. Daniels.
Ele � o dono do hotel.
330
00:23:14,192 --> 00:23:17,486
Se lavar seu rosto,
talvez se sinta melhor.
331
00:23:17,737 --> 00:23:19,780
Lavar meu rosto
n�o mudar� minha ideia.
332
00:23:22,241 --> 00:23:24,117
A linha Bullet
� quase toda minha, sabe?
333
00:23:24,160 --> 00:23:26,369
Ent�o, n�o deixe a tia Amanda
te incomodar tanto.
334
00:23:33,461 --> 00:23:36,046
Maldi��o.
Tenho problemas o suficiente
335
00:23:36,130 --> 00:23:38,340
sem ter que lidar
com duas mulheres.
336
00:23:38,633 --> 00:23:41,134
Abra essa janela para
o cheiro de perfume sair.
337
00:23:41,469 --> 00:23:42,636
Venha c�.
338
00:23:42,929 --> 00:23:45,388
Quero que diga ao Arnold e Crowder
o que voc� viu.
339
00:23:46,015 --> 00:23:50,060
Se sabe o que � bom para voc�,
voc� esquecer� esses dois.
340
00:23:50,436 --> 00:23:51,436
Por que?
341
00:23:51,687 --> 00:23:54,481
Esse neg�cio de escravo
� coisa ruim.
342
00:23:54,524 --> 00:23:58,985
N�o faz sentido abolicionistas pagarem
para libertar escravos que nunca viram.
343
00:23:59,028 --> 00:24:00,862
O dinheiro n�o � seu.
Ent�o, cale-se.
344
00:24:01,155 --> 00:24:03,532
N�o � meu dinheiro,
mas � minha pele.
345
00:24:03,825 --> 00:24:05,617
Depois da lei dos escravos
que aprovaram,
346
00:24:05,660 --> 00:24:08,203
- cedo ou tarde, voc� ser� pego.
- Por que?
347
00:24:08,287 --> 00:24:10,872
Arnold tem conduzido as carro�as,
n�o n�s.
348
00:24:11,124 --> 00:24:13,208
Sim, eles conduzem
mas n�s fornecemos.
349
00:24:13,543 --> 00:24:15,418
- N�o � justo com a companhia.
- Justo?
350
00:24:15,711 --> 00:24:18,797
Ei, quem construiu essa linha
do nada at� onde est� agora?
351
00:24:19,340 --> 00:24:21,133
Te ouvi mencionando
que foi voc�.
352
00:24:21,175 --> 00:24:24,511
Tenho que manter isso vivo
at� que a ferrovia quebre.
353
00:24:24,512 --> 00:24:26,680
Tenho que lucrar
para aquelas mulheres.
354
00:24:26,722 --> 00:24:31,059
Tente usar esses d�lares no fim
de uma corda, balan�ando na brisa,
355
00:24:31,352 --> 00:24:36,022
enquanto a banda toca
Oh, Susanah, n�o chores por mim.
356
00:24:36,315 --> 00:24:37,983
Oh, cale-se.
357
00:24:43,239 --> 00:24:45,532
Ent�o, Starkey,
tem algo interessante para n�s?
358
00:24:45,575 --> 00:24:46,616
Sim.
359
00:24:47,618 --> 00:24:49,369
Diga a ele o que viu.
360
00:24:49,704 --> 00:24:52,372
O �ltimo bando de escravos que
devia ter levado para a Pensilv�nia.
361
00:24:52,623 --> 00:24:53,582
Eram 18.
Se lembra?
362
00:24:53,624 --> 00:24:55,709
Sim, e est�o curtindo
a liberdade no norte.
363
00:24:56,252 --> 00:24:58,712
Vi tr�s deles e n�o estavam
curtindo nenhuma liberdade.
364
00:24:59,005 --> 00:25:00,810
Nem estavam indo para o norte
e sim para o sul.
365
00:25:01,132 --> 00:25:03,633
Algu�m os traiu
por muito dinheiro.
366
00:25:04,051 --> 00:25:09,097
- Poderia ter sido voc�?
- � a primeira vez que ou�o isso.
367
00:25:10,391 --> 00:25:12,809
- O que sabe sobre isso?
- Nada, Sr. Arnold.
368
00:25:12,852 --> 00:25:14,019
Nadinha.
369
00:25:14,228 --> 00:25:16,188
� claro que, se os escravos
escaparam das nossas m�os,
370
00:25:16,230 --> 00:25:19,608
algum comerciante de escravos
como o Morgan, pode t�-los pego.
371
00:25:20,318 --> 00:25:23,069
Morgan?
Tudo que ou�o � Morgan.
372
00:25:24,155 --> 00:25:26,781
- Por que nunca o viram?
- Bem, se um homem
373
00:25:27,074 --> 00:25:29,534
trabalha roubando escravos
para vend�-los ilegalmente
374
00:25:29,577 --> 00:25:31,411
e os mata quando
n�o consegue vend�-los.
375
00:25:31,704 --> 00:25:33,580
e com um pre�o de 10.000 d�lares
pela sua cabe�a
376
00:25:33,789 --> 00:25:36,124
voc� n�o pode esperar que
saia usando uma placa dizendo:
377
00:25:36,417 --> 00:25:37,292
Eu sou o Morgan.
378
00:25:37,335 --> 00:25:41,379
Bem, com ou sem Morgan,
n�o serei acusado de assassinato.
379
00:25:41,923 --> 00:25:44,716
E se pegar algu�m vendendo
ou matando escravos,
380
00:25:44,759 --> 00:25:47,761
eu farei algo sobre isso.
Ouviu?
381
00:25:47,845 --> 00:25:50,138
Isso � justo.
E a pr�xima miss�o?
382
00:25:50,181 --> 00:25:52,933
Mande seus homens
que as carro�as estar�o prontas.
383
00:25:53,601 --> 00:25:56,603
Algumas pessoas
procuram ser enforcadas.
384
00:25:56,687 --> 00:25:58,438
Pode se calar?
385
00:25:59,315 --> 00:26:04,319
"Esta apresentar� Blake,
filho do seu amigo Stephen Cantrell,
386
00:26:04,570 --> 00:26:09,282
voc� notar� muitas semelhan�as
entre ele e o pai."
387
00:26:16,123 --> 00:26:17,916
Esse � o novo trem?
388
00:26:18,292 --> 00:26:20,460
- Muito bonito.
- Interessado na ferrovia?
389
00:26:20,920 --> 00:26:23,296
Sim, desde que vim
na sua nova linha.
390
00:26:23,714 --> 00:26:27,092
- Um tanto inconsistente, n�o?
- N�o por muito tempo.
391
00:26:27,134 --> 00:26:29,970
- Logo ser� o maior neg�cio no pa�s.
- S�rio?
392
00:26:30,263 --> 00:26:33,181
Estamos sendo atrasados nesta se��o
por uma linha de dilig�ncia.
393
00:26:33,975 --> 00:26:36,434
Um homem chamado Starkey
usa as terras que queremos
394
00:26:36,727 --> 00:26:38,687
para os nosso trilhos.
395
00:26:38,980 --> 00:26:42,524
Allan me escreveu dizendo
que procura uma oportunidade.
396
00:26:42,566 --> 00:26:43,817
Sim, senhor.
Eu procuro.
397
00:26:43,859 --> 00:26:46,194
Sabe algo sobre vistoria,
engenharia?
398
00:26:47,071 --> 00:26:48,989
N�o, receio n�o saber nada
sobre isso.
399
00:26:49,031 --> 00:26:50,573
- Minera��o?
- N�o.
400
00:26:50,950 --> 00:26:52,075
Tem...
401
00:26:52,576 --> 00:26:53,994
Alguma experi�ncia no com�rcio?
402
00:26:54,078 --> 00:26:55,161
N�o.
403
00:26:56,289 --> 00:26:59,249
- J� lidou com um homem?
- N�o, mas eu poderia.
404
00:27:00,293 --> 00:27:01,835
Poderia, hein?
405
00:27:02,378 --> 00:27:05,630
� melhor me deixar dar uma olhada
para ver se acho algo para voc�.
406
00:27:05,673 --> 00:27:07,382
Obrigado, coronel Webb.
Foi um prazer v�-lo.
407
00:27:07,717 --> 00:27:09,175
Ei, espere um pouco.
408
00:27:10,928 --> 00:27:12,637
- Eu tenho.
- O que senhor?
409
00:27:12,680 --> 00:27:14,389
Um trabalho para voc�.
Sente-se.
410
00:27:15,057 --> 00:27:16,141
Obrigado.
411
00:27:17,184 --> 00:27:20,812
Estava falando sobre o Starkey
e sua linha de dilig�ncia.
412
00:27:20,855 --> 00:27:21,771
Sim.
413
00:27:21,814 --> 00:27:25,525
Bem, voc� deve ter ouvido que
est�o traficando escravos fugitivos.
414
00:27:25,860 --> 00:27:28,436
- Sim, eu li algo sobre isso.
- Isso � feito por um bando
415
00:27:28,571 --> 00:27:31,364
de ladr�es organizados.
O l�der se chama Morgan.
416
00:27:31,615 --> 00:27:33,616
Ele � muito esperto e perigoso.
417
00:27:34,160 --> 00:27:36,202
Acho que o governo devia
fazer algo sobre isso.
418
00:27:36,245 --> 00:27:37,996
Eles est�o tentando,
assim como eu.
419
00:27:38,539 --> 00:27:40,874
A B & O tem um departamento
de intelig�ncia.
420
00:27:40,875 --> 00:27:43,084
Se os escravos est�o fugindo,
421
00:27:43,377 --> 00:27:45,211
a carro�a de algu�m
est� transportando eles...
422
00:27:45,212 --> 00:27:47,797
Agora, quem tem as carro�as
para esse tipo de trabalho?
423
00:27:48,382 --> 00:27:50,383
- Eu n�o sei.
- Starkey.
424
00:27:50,718 --> 00:27:52,385
E quando conseguirmos a prova,
425
00:27:52,678 --> 00:27:55,096
Starkey nos vender� o direito
de passagem que queremos.
426
00:27:55,598 --> 00:27:58,308
- Ou perder� sua franquia.
- Entendi.
427
00:27:58,350 --> 00:27:59,851
Voc� est� fazendo isso
pelo B & O.
428
00:27:59,894 --> 00:28:01,895
Em parte, e por raz�es
patri�ticas tamb�m.
429
00:28:01,937 --> 00:28:04,522
Quero ver a gangue do Morgan
destru�da.
430
00:28:04,982 --> 00:28:08,026
Isso � muito interessante, senhor,
mas onde eu entro?
431
00:28:08,069 --> 00:28:09,152
Aqui.
432
00:28:09,403 --> 00:28:12,030
O que acha de se juntar
ao nosso servi�o de intelig�ncia?
433
00:28:12,782 --> 00:28:15,408
Est� falando sobre
eu ser um detetive?
434
00:28:17,078 --> 00:28:18,703
N�o.
Receio que n�o.
435
00:28:18,996 --> 00:28:22,373
Bem, nesse caso,
acho que s� sobrou
436
00:28:22,416 --> 00:28:26,753
ir para Independence, Missouri,
e o Kit Carson te dar� um trabalho
437
00:28:27,004 --> 00:28:29,631
na trilha de Santa F�,
conduzindo mulas.
438
00:28:30,591 --> 00:28:32,258
N�o acredito ter
o esp�rito pioneiro.
439
00:28:32,593 --> 00:28:34,928
Obrigado pelo seu tempo.
Boa tarde.
440
00:28:35,262 --> 00:28:37,138
Boa tarde, Sr. Cantrell.
441
00:28:48,109 --> 00:28:50,193
- Conhaque, por favor.
- J� trago.
442
00:28:52,321 --> 00:28:53,947
- Quer uma dose?
- Obrigado.
443
00:28:54,615 --> 00:28:57,325
Quem � o todo poderoso por aqui?
O homem mais influente na cidade?
444
00:28:57,785 --> 00:29:00,286
J� ouviu falar
do capit�o Boss Starkey?
445
00:29:00,955 --> 00:29:02,122
Starkey?
446
00:29:02,957 --> 00:29:06,084
Eu coloquei o cavalo no celeiro
e o esqueci.
447
00:29:07,023 --> 00:29:08,753
Ouvi falar dele.
448
00:29:14,510 --> 00:29:18,847
Entrei no celeiro uma manh�
e havia um potro parado.
449
00:29:19,140 --> 00:29:21,599
Naquele momento eu soube
que havia comprado uma f�mea.
450
00:29:22,601 --> 00:29:23,977
Essa foi boa, Starkey.
451
00:29:25,312 --> 00:29:27,730
- Voc� � o capit�o Boss Starkey?
- Sim, sou eu.
452
00:29:27,773 --> 00:29:29,983
- Me chamo Blake Cantrell.
- Como vai?
453
00:29:30,484 --> 00:29:32,152
Voc� � o gerente da
linha de dilig�ncia Bullet.
454
00:29:32,486 --> 00:29:34,154
- Sim, eu sou o chefe.
- Bem...
455
00:29:34,405 --> 00:29:35,947
Talvez possa me dar
uma informa��o.
456
00:29:36,198 --> 00:29:38,616
N�o sou nenhuma
central de informa��o.
457
00:29:39,326 --> 00:29:40,577
Ou�a.
458
00:29:41,328 --> 00:29:42,495
Quando um cavalheiro
fala com voc�,
459
00:29:42,788 --> 00:29:44,789
voc� deve ser cavalheiro
o suficiente para ouvi-lo.
460
00:29:54,008 --> 00:29:56,551
Ei, senhor.
Tenho uma mensagem para voc�.
461
00:30:00,389 --> 00:30:02,640
N�o fa�a isso com ele.
N�o � saud�vel.
462
00:30:02,683 --> 00:30:04,851
Aquele � o Starkey.
Capit�o Starkey.
463
00:30:05,269 --> 00:30:06,686
Entendi.
Sinto muito.
464
00:30:06,729 --> 00:30:08,730
Agora, seja gentil.
Fa�a sil�ncio.
465
00:30:19,700 --> 00:30:21,534
- O jogo � aberto, cavalheiros?
- Claro, pode sentar.
466
00:30:21,827 --> 00:30:22,744
Obrigado.
467
00:30:23,537 --> 00:30:25,830
- As brancas valem 1 d�lar.
- Certo, d�-me 100 d�lares.
468
00:30:26,962 --> 00:30:28,166
D� as cartas.
469
00:30:51,023 --> 00:30:52,023
Aposto 50 d�lares.
470
00:30:58,572 --> 00:31:01,407
� uma pena.
Melhor sorte na pr�xima vez.
471
00:31:05,037 --> 00:31:06,246
Mais 100 d�lares?
472
00:31:06,664 --> 00:31:09,207
N�o, d�-me 75 d�lares.
� tudo que tenho.
473
00:31:22,096 --> 00:31:23,346
Certo.
Aposto 20 d�lares.
474
00:31:25,307 --> 00:31:26,849
- Estou fora.
- Eu tamb�m.
475
00:31:27,476 --> 00:31:29,310
- Eu pago.
- Passo.
476
00:31:29,895 --> 00:31:31,646
- Cartas?
- Tr�s.
477
00:31:39,071 --> 00:31:40,446
Bem, obrigado, cavalheiros.
478
00:31:55,421 --> 00:31:56,963
Briga!
Briga!
479
00:32:17,860 --> 00:32:20,737
Eu disse a voc�s, vigaristas
para sa�rem da cidade.
480
00:32:20,821 --> 00:32:23,781
- Agora, voc�s vir�o conosco.
- Espere um pouco, xerife.
481
00:32:23,824 --> 00:32:25,199
Espere um pouco.
Espere um pouco.
482
00:32:25,284 --> 00:32:26,617
Aqueles homens
n�o s�o culpados.
483
00:32:26,910 --> 00:32:29,162
Ele estava dando de baixo.
Ele estava trapaceando.
484
00:32:29,163 --> 00:32:31,497
- Eu estava trapaceando?
- � claro que estava.
485
00:32:31,498 --> 00:32:33,416
Todos estavam te vigiando.
486
00:32:33,459 --> 00:32:35,668
Prendam-no!
Levem-no daqui.
487
00:32:42,426 --> 00:32:44,886
N�o me manter�o aqui
por 200 dias.
488
00:32:44,970 --> 00:32:46,596
200 dias, hein?
489
00:32:47,431 --> 00:32:49,515
Voc� sair� muito antes disso.
490
00:32:55,189 --> 00:32:56,356
O que disse?
491
00:32:56,440 --> 00:32:59,192
Voc� sair�.
N�o demorar� muito.
492
00:32:59,568 --> 00:33:01,611
Eles n�o me aceitariam,
mas gostar�o de voc�.
493
00:33:01,653 --> 00:33:03,112
Do que est� falando?
494
00:33:03,155 --> 00:33:06,366
Voc� quer sair, n�o?
� disso que estou falando.
495
00:33:14,041 --> 00:33:15,416
- Ainda est� aqui?
- Sim.
496
00:33:15,501 --> 00:33:17,710
Sa� na segunda,
mas estou de volta.
497
00:33:20,547 --> 00:33:21,881
Abra sua boca.
498
00:33:24,051 --> 00:33:26,386
- Abra voc�.
- Fique quieto.
499
00:33:26,428 --> 00:33:28,346
O capit�o Starkey
pagou sua multa.
500
00:33:28,639 --> 00:33:31,057
Acho que poderia, ao menos,
ser respeitoso com ele.
501
00:33:31,392 --> 00:33:33,017
Voc� pagou minha multa?
Por que?
502
00:33:33,060 --> 00:33:35,728
Voc� trabalhar� para a
Companhia de Transporte Bullet.
503
00:33:36,021 --> 00:33:39,440
E ficar� livre em 3 meses.
� melhor que quebrar pedras.
504
00:33:40,317 --> 00:33:44,278
N�o quebrarei pedras, nem trabalharei
para a Companhia de Transporte Bullet.
505
00:33:44,571 --> 00:33:47,824
Voc� ouviu o que xerife disse.
Acabo de comprar sua senten�a.
506
00:33:48,367 --> 00:33:50,493
Xerife, o dono da linha Bullet
est� em Cumberland?
507
00:33:50,953 --> 00:33:53,496
- Sim, eu...
- Ent�o exijo v�-lo imediatamente.
508
00:33:54,331 --> 00:33:57,834
- Sabe quem �?
- N�o, mas quem quer que seja,
509
00:33:57,876 --> 00:33:59,836
ser� um homem de boa cria��o.
510
00:33:59,878 --> 00:34:02,213
Espero.
Ao menos, saber� quem sou.
511
00:34:02,631 --> 00:34:05,049
N�o sou um homem qualquer
e se minha multa foi paga
512
00:34:05,092 --> 00:34:07,427
pela linha Bullet, tenho certeza
de que o dono aceitar�
513
00:34:07,469 --> 00:34:10,221
minha nota pelo valor pago.
E insisto em v�-lo imediatamente.
514
00:34:10,264 --> 00:34:13,182
Ningu�m vir� falar com voc�
sobre nenhuma nota.
515
00:34:13,267 --> 00:34:15,226
Voc� est� preso por agress�o.
516
00:34:15,269 --> 00:34:17,937
E se continuar falando,
estarei aqui por assassinato.
517
00:34:17,938 --> 00:34:21,441
Assassinato, hein?
Isso me deu uma ideia.
518
00:34:21,692 --> 00:34:22,900
Espere um pouco, Starkey.
Espere um pouco.
519
00:34:23,193 --> 00:34:24,819
Uma outra hora, Starkey.
520
00:34:27,948 --> 00:34:29,282
N�o gostei disso.
521
00:34:29,908 --> 00:34:31,951
Ele n�o � do tipo
que geralmente pegamos.
522
00:34:31,994 --> 00:34:35,288
- Ah, o que te importa o que ele �?
- Por que n�o me importaria?
523
00:34:35,998 --> 00:34:38,624
Ele exigiu ver a dona,
ele fala sobre cria��o.
524
00:34:39,001 --> 00:34:40,710
Ele pode ser um
daqueles aristocratas.
525
00:34:40,752 --> 00:34:44,172
N�o posso ter problema
com a elei��o chegando.
526
00:34:44,715 --> 00:34:47,175
Bem, voc� n�o ser� eleito
de qualquer jeito.
527
00:34:47,551 --> 00:34:49,760
Bem, com todos reclamando
sobre equalidade,
528
00:34:49,803 --> 00:34:52,180
eu acabarei perdendo.
Vou chamar a Sra. Griffith.
529
00:34:52,264 --> 00:34:54,223
Bem, v� cham�-la ent�o.
530
00:34:55,267 --> 00:34:57,935
Sinto muito incomod�-la
mas este homem est� dentro
531
00:34:58,187 --> 00:35:00,500
dos seus direitos
e tive que vir busc�-la.
532
00:35:00,647 --> 00:35:02,732
Nunca ouvi sobre tal coisa
na minha vida.
533
00:35:02,983 --> 00:35:04,692
Prisioneiros trabalhando
na linha Bullet.
534
00:35:04,943 --> 00:35:06,402
Aqui est�.
� aqui.
535
00:35:08,530 --> 00:35:09,614
- Starkey.
- Sim.
536
00:35:09,656 --> 00:35:12,867
� verdade o que disse sobre comprar
prisioneiros para trabalhar na linha?
537
00:35:13,160 --> 00:35:15,787
- Claro!
- Pode explicar o motivo?
538
00:35:16,163 --> 00:35:18,623
Para alimentar os cavalos,
para que eles n�o morram.
539
00:35:18,874 --> 00:35:21,209
Uma dilig�ncia n�o funciona
sem cavalos.
540
00:35:21,251 --> 00:35:23,211
Isso � vergonhoso, desumano.
Eu n�o aceitarei isso!
541
00:35:23,295 --> 00:35:25,630
Bem, quero v�-la sair
para contratar os homens.
542
00:35:25,672 --> 00:35:29,443
- Eles est�o cobrando demais.
- N�o me importa o que tenha que pagar.
543
00:35:29,468 --> 00:35:30,802
N�o conseguiremos
homens desta forma.
544
00:35:31,178 --> 00:35:33,946
Eu devia saber que num estado
que compra e vende seres humanos
545
00:35:34,097 --> 00:35:35,348
como gado...
546
00:35:35,682 --> 00:35:38,476
- Ele � branco ou negro?
- Ele � branco, eu acho.
547
00:35:38,852 --> 00:35:41,562
- Onde ele est�?
- Por aqui, � s� me seguir, senhorita.
548
00:35:49,321 --> 00:35:50,320
Susan.
549
00:35:55,619 --> 00:35:58,079
S�o minhas amigas.
Por favor.
550
00:36:01,291 --> 00:36:02,542
Tia Amanda.
551
00:36:03,585 --> 00:36:05,127
Bem, o que est� havendo aqui?
552
00:36:05,170 --> 00:36:07,213
Est�o reunindo todos
os estranhos em Cumberland?
553
00:36:07,256 --> 00:36:11,592
Bem, o �ltimo dos Cantrells.
Nossa, voc� parece em casa.
554
00:36:12,511 --> 00:36:15,721
Sinto muito n�o estar na posi��o
de oferec�-las ch� e biscoito.
555
00:36:16,139 --> 00:36:18,975
Mas parece que tive problema
com alguns jogadores ontem � noite
556
00:36:19,226 --> 00:36:22,436
e me prenderam por isso.
557
00:36:22,813 --> 00:36:25,567
N�o preste aten��o nisso,
Srta. Susan.
558
00:36:25,568 --> 00:36:29,569
Ele � s� um jogador vigarista
que foi pego roubando.
559
00:36:31,405 --> 00:36:34,282
Um trabalho honesto
teria resultados melhores, n�o?
560
00:36:34,741 --> 00:36:38,202
O Sr. Cantrell n�o me engana.
N�o mais, ao menos.
561
00:36:38,954 --> 00:36:42,540
Mas, como fui bem recebida na casa dele,
eu gostaria de v�-lo liberado.
562
00:36:42,583 --> 00:36:45,376
Mas, Susan, investimos 300 d�lares
nesse homem.
563
00:36:45,586 --> 00:36:47,545
- N�o me importo...
- N�o h� necessidade.
564
00:36:47,880 --> 00:36:50,423
Mandei chamar o dono da linha Bullet.
Tenho certeza de que podemos
565
00:36:50,465 --> 00:36:52,091
fazer um acordo de cavalheiros.
566
00:36:52,175 --> 00:36:54,051
Eu sou a dona da linha Bullet.
567
00:36:55,512 --> 00:36:56,971
- Voc�...
- Sim.
568
00:36:59,182 --> 00:37:01,642
- Ent�o, esse era o neg�cio...
- Isso mesmo.
569
00:37:02,394 --> 00:37:07,273
- Marque os 300 d�lares como perda...
- N�o estou feliz em dev�-la 300 d�lares.
570
00:37:08,775 --> 00:37:10,776
Eu trabalharei, entendeu?
571
00:37:11,528 --> 00:37:14,113
Est� me colocando no meu
lugar de mulher de novo?
572
00:37:14,406 --> 00:37:15,615
Nem pensar.
573
00:37:15,949 --> 00:37:19,785
E cumprirei minha parte.
Todos ficar�o felizes, n�o acha?
574
00:37:21,288 --> 00:37:23,456
N�o me importo
em conduzir suas mulas.
575
00:37:23,749 --> 00:37:27,960
E antes dos meus 3 meses acabarem,
arrancarei a pele da maior delas.
576
00:37:31,131 --> 00:37:32,882
- Isso � tudo?
- Bem...
577
00:37:33,216 --> 00:37:35,968
Ser� como o Sr. Cantrell desejar,
capit�o Starkey.
578
00:37:37,721 --> 00:37:39,013
Certo, capit�o.
Tire-me daqui.
579
00:37:39,097 --> 00:37:40,806
Certo, xerife.
Solte-o.
580
00:37:47,439 --> 00:37:51,275
Sabe, a Srta. Susan � dona da linha,
mas eu a comando.
581
00:37:51,318 --> 00:37:53,194
- Voc� e as mulas, hein?
- Isso mesmo.
582
00:37:53,445 --> 00:37:55,112
Mas de agora em diante
voc� � uma das mulas.
583
00:37:55,155 --> 00:37:56,155
Claro.
584
00:37:56,156 --> 00:37:58,950
E um desses dias te darei um coice
dif�cil de esquecer.
585
00:37:58,992 --> 00:38:04,163
Enquanto isso, v� para o celeiro
e comece a trabalhar.
586
00:38:04,831 --> 00:38:05,998
Vamos.
587
00:38:09,878 --> 00:38:10,670
Ele � seu.
588
00:38:10,712 --> 00:38:13,005
Certo, pode ajudar
a carregar aquele frete.
589
00:38:13,256 --> 00:38:14,674
Ei, Buff, Davey!
590
00:38:14,758 --> 00:38:17,718
Estou colocando esse imprest�vel
para trabalhar para voc�s.
591
00:38:18,512 --> 00:38:20,721
Ou�a-me, capit�o falador.
592
00:38:28,355 --> 00:38:31,691
Se quiser que um homem trabalhe,
� melhor falar com educa��o.
593
00:38:31,692 --> 00:38:33,359
Vamos.
Ao trabalho.
594
00:38:33,694 --> 00:38:34,902
N�o encoste em mim.
595
00:38:35,278 --> 00:38:37,154
N�o encos...
Ora, seu...
596
00:39:40,677 --> 00:39:43,095
Vamos.
Levante e lute.
597
00:39:49,102 --> 00:39:50,644
Qual � o problema com ele?
598
00:39:50,729 --> 00:39:52,772
- Por que ele n�o levanta?
- Ele n�o consegue.
599
00:39:53,356 --> 00:39:55,191
Traga-me um balde de �gua.
600
00:39:55,275 --> 00:39:58,527
- Mas ele ainda est� tentando.
- Ele n�o sabe quando foi derrotado.
601
00:40:06,870 --> 00:40:08,954
Est� certo.
Para as carro�as!
602
00:40:08,997 --> 00:40:11,290
Acham que isso � um show?
603
00:40:11,708 --> 00:40:14,752
Jogue-o no fundo daquela carro�a
e n�o deixe-o fugir.
604
00:40:16,296 --> 00:40:18,130
Vamos.
Peguem-no.
605
00:40:21,051 --> 00:40:25,304
- Por que est� rindo?
- Ele te deu trabalho, n�o?
606
00:40:25,347 --> 00:40:27,473
Ele?
N�o foi nada.
607
00:40:27,849 --> 00:40:29,809
Por que est� respirando assim?
608
00:40:31,311 --> 00:40:33,312
Abram espa�o para a lei.
Abram espa�o para a lei.
609
00:40:33,605 --> 00:40:34,855
Abram espa�o para a lei.
610
00:40:34,940 --> 00:40:36,774
- Quem estava brigando?
- Eu.
611
00:40:38,360 --> 00:40:39,777
Vamos.
Saiam daqui.
612
00:40:39,820 --> 00:40:41,585
Se espalhem.
Essa n�o � uma briga p�blica.
613
00:40:55,210 --> 00:40:57,336
- Aonde estamos?
- Na estrada.
614
00:40:58,171 --> 00:41:00,047
Se voc� se sente t�o mal
quando aparenta,
615
00:41:00,132 --> 00:41:02,258
voc� deve odiar a vida.
616
00:41:02,717 --> 00:41:04,343
- Tem �gua?
- Claro.
617
00:41:05,762 --> 00:41:10,182
FROSTBURG
DOIS MESES DEPOIS
618
00:41:15,147 --> 00:41:17,022
Certo, rapazes.
Derrubem esta �rvore.
619
00:41:17,983 --> 00:41:20,234
Ei, quem pensa que �?
Isso pertence a linha Bullet.
620
00:41:20,277 --> 00:41:22,403
Sinto muito, senhor.
Estamos construindo a ferrovia aqui
621
00:41:22,654 --> 00:41:25,030
e a �rvore est� na linha vistoriada.
Agora mova sua mula.
622
00:41:25,949 --> 00:41:28,367
Mova voc�.
Levei duas horas para traz�-la aqui.
623
00:41:29,661 --> 00:41:30,870
Eu movo.
624
00:41:34,875 --> 00:41:36,375
Vamos!
Vamos!
625
00:41:38,879 --> 00:41:40,379
Vamos!
626
00:41:41,381 --> 00:41:44,049
Por que n�o diz a ela
sobre sua ferrovia?
627
00:41:44,050 --> 00:41:45,385
Talvez a fa�a mudar de ideia.
628
00:41:47,387 --> 00:41:50,264
N�o fiquem a� parados.
Vamos, me ajudem.
629
00:41:52,726 --> 00:41:55,060
Ei, n�o h� nenhuma dilig�ncia
a caminho daqui hoje.
630
00:41:55,312 --> 00:41:57,521
Aposto que � a Srta. Griffith,
dona da linha.
631
00:41:57,564 --> 00:42:00,524
Voc� n�o acreditaria em como
est�o enlouquecendo o Starkey.
632
00:42:00,984 --> 00:42:03,068
Sim, eu acreditaria.
633
00:42:05,363 --> 00:42:06,447
Cuidado.
634
00:42:08,909 --> 00:42:11,619
Voc�s deviam estar
em Haggenstown.
635
00:42:11,661 --> 00:42:13,829
- O que fazem aqui?
- Passaremos a noite aqui.
636
00:42:13,914 --> 00:42:16,415
Oh, nenhuma mulher
j� passou a noite aqui.
637
00:42:16,458 --> 00:42:18,083
N�o h� lugar para voc�s aqui.
638
00:42:19,085 --> 00:42:21,378
Bem, voc� pode colocar
outra cama l� dentro.
639
00:42:23,048 --> 00:42:25,382
N�o, ali � onde durmo.
640
00:42:28,178 --> 00:42:31,305
Voc� pode dormir sob uma �rvore.
O ar puro te far� bem.
641
00:42:31,389 --> 00:42:34,391
Voc�s n�o querem fazer isso.
Ora, voc�s n�o descansariam
642
00:42:34,434 --> 00:42:37,603
com as carro�as chegando e partindo
a cada 10 minutos.
643
00:42:38,355 --> 00:42:40,481
E as coisas que ouviriam.
644
00:42:40,523 --> 00:42:45,236
Ora, aqueles homens n�o param
de falar profanidades.
645
00:42:45,695 --> 00:42:47,613
N�o nos importar�amos com isso.
646
00:42:47,656 --> 00:42:49,114
N�s j� te ouvimos.
647
00:42:49,491 --> 00:42:51,075
Pelo amor de Deus.
Quando terminar esse trabalho,
648
00:42:51,117 --> 00:42:53,953
serei capaz de xingar em ingl�s,
irland�s, italiano e portugu�s.
649
00:42:54,004 --> 00:42:55,570
E tudo isso sem sotaque.
650
00:42:59,960 --> 00:43:02,461
Pegue-o!
651
00:43:02,462 --> 00:43:04,171
Um animal deve ter se soltado.
652
00:43:04,631 --> 00:43:06,131
Que nada.
Aquilo � um homem.
653
00:43:11,596 --> 00:43:12,596
Enoch!
654
00:43:19,104 --> 00:43:21,146
Ei, o que est� havendo aqui?
655
00:43:22,941 --> 00:43:24,400
Calem-se!
Calem-se!
656
00:43:24,442 --> 00:43:26,986
Calem-se todos voc�s.
Eu cuidarei disso.
657
00:43:27,529 --> 00:43:29,029
Voc� � o chefe Starkey, n�o?
658
00:43:30,282 --> 00:43:32,658
Sim.
O que quer?
659
00:43:32,951 --> 00:43:35,494
- Esse � meu escravo.
- Tem o documento para provar isso?
660
00:43:35,495 --> 00:43:37,621
N�o, mas ele � meu.
O persegui por dois condados.
661
00:43:37,800 --> 00:43:39,748
Bem, voc� precisa de um
documento para provar isso.
662
00:43:40,375 --> 00:43:42,835
Voc� encontrar� um tabeli�o
na esta��o de carro�as.
663
00:43:43,086 --> 00:43:44,211
Ele cuidar� disso.
664
00:43:44,796 --> 00:43:47,172
Traga o documento
e o darei a voc�.
665
00:43:47,632 --> 00:43:52,052
Blake, coloque-o no celeiro n� 2
e vigie-o para que n�o fuja.
666
00:43:52,971 --> 00:43:54,430
Vamos!
Saiam daqui!
667
00:43:55,265 --> 00:43:56,890
Saiam daqui.
Vamos.
668
00:44:00,020 --> 00:44:01,145
Venha c�.
669
00:44:06,735 --> 00:44:09,236
Qual � o problema?
Por que est� seguindo aquele escravo?
670
00:44:09,321 --> 00:44:10,654
Bem, ele fugiu de n�s.
671
00:44:10,697 --> 00:44:13,032
N�o estaria tentando revend�-lo,
estaria?
672
00:44:13,116 --> 00:44:15,075
Tudo bem, cuide disso.
Solte-o.
673
00:44:15,160 --> 00:44:17,828
Deixe-o falar com um delegado.
Deixe ele contar que fugiu
674
00:44:18,079 --> 00:44:20,164
de uma carro�a da linha Bullet.
Veremos o que acontecer� com voc�.
675
00:44:20,749 --> 00:44:22,624
S� estou checando.
676
00:44:22,667 --> 00:44:25,461
V� pegar seu documento
e tire-o daqui.
677
00:44:29,007 --> 00:44:29,882
Enoch?
678
00:44:31,926 --> 00:44:32,885
Enoch?
679
00:44:35,347 --> 00:44:37,765
- Enoch, o que faz aqui?
- Sr. Blake.
680
00:44:38,892 --> 00:44:40,559
Sr. Blake.
681
00:44:41,561 --> 00:44:43,729
N�o acredito que seja voc�.
682
00:44:43,813 --> 00:44:47,733
- O que aconteceu com voc�, Enoch?
- Eu fui sequestrado, Sr. Blake.
683
00:44:48,276 --> 00:44:50,527
Eu e cinco outros homens.
684
00:44:51,196 --> 00:44:53,405
- � aquele homem...
- Aquele homem l� fora?
685
00:44:53,656 --> 00:44:54,948
Sim, senhor.
686
00:44:55,033 --> 00:44:59,200
Ele vendeu os outros cinco
e tentou me vender,
687
00:44:59,204 --> 00:45:02,200
mas ningu�m quis me comprar
por que estou velho demais.
688
00:45:02,665 --> 00:45:07,086
Se n�o conseguir me vender
ele me matar�, Sr. Blake.
689
00:45:07,504 --> 00:45:09,922
- Ele me matar�.
- Ningu�m te matar�, Enoch.
690
00:45:10,173 --> 00:45:11,924
Voc� ir� para a linha
da Pensilv�nia.
691
00:45:12,384 --> 00:45:15,427
N�o se meta nesse tipo de problema,
Sr. Blake.
692
00:45:15,512 --> 00:45:18,263
- Davey...
- Me mande de volta para o Sr. Talbot.
693
00:45:18,348 --> 00:45:20,474
Davey, sele um cavalo e leve-o
para os fundos o mais r�pido poss�vel.
694
00:45:20,517 --> 00:45:22,518
- Escolherei um bom.
- S� um instante.
695
00:45:23,269 --> 00:45:24,520
Eles vir�o atr�s dele.
696
00:45:30,110 --> 00:45:32,569
Venha c�.
Me ajude a lev�-lo para cima.
697
00:45:32,821 --> 00:45:37,825
- N�o h� ratos l� em cima?
- N�o, o gato est� comendo todos eles.
698
00:45:49,921 --> 00:45:51,171
Vamos.
Entre a�.
699
00:45:52,090 --> 00:45:53,465
Entre a� depressa.
700
00:45:56,052 --> 00:45:57,636
Para tr�s.
Isso a�.
701
00:46:21,828 --> 00:46:23,412
- V� pegar o cavalo depressa.
- Sim, senhor.
702
00:46:40,263 --> 00:46:43,307
Onde posso encontrar o escravo
que foi trazido aqui h� alguns minutos?
703
00:46:43,892 --> 00:46:45,851
- Ele est� trancado.
- Quero falar com ele.
704
00:46:46,644 --> 00:46:47,720
Sinto muito.
705
00:46:48,800 --> 00:46:49,670
Desculpa?
706
00:46:49,814 --> 00:46:51,857
Minhas ordens s�o para
n�o deixar ningu�m v�-lo.
707
00:46:54,527 --> 00:46:57,154
Voc� pode desconsiderar
essas ordens.
708
00:46:57,530 --> 00:46:59,364
As ordens vieram
do capit�o Starkey.
709
00:46:59,657 --> 00:47:02,701
Talvez tenha esquecido que sou dona
da Companhia de Transporte Bullet.
710
00:47:03,453 --> 00:47:05,871
Talvez tenha esquecido
que o capit�o Starkey a gerencia.
711
00:47:06,122 --> 00:47:07,414
Abra aquela porta.
712
00:47:10,084 --> 00:47:13,712
Ol�, Srta. Susan.
Olhando ao redor, hein?
713
00:47:14,380 --> 00:47:16,798
Bem, est�vamos cuidando
da declara��o.
714
00:47:16,883 --> 00:47:20,636
Te mostro o lugar assim que
tirarmos aquele escravo daqui.
715
00:47:21,471 --> 00:47:23,222
- Aonde ele est�?
- L� dentro.
716
00:47:23,890 --> 00:47:25,224
Vamos, Crowder.
717
00:47:35,443 --> 00:47:36,985
Cad� aquele escravo?
718
00:47:37,987 --> 00:47:40,364
- Ele n�o est� l� dentro?
- N�o, ele n�o est� l� dentro.
719
00:47:40,698 --> 00:47:43,825
Ele quebrou a janela, fugiu
e voc� n�o ouviu nada, hein?
720
00:47:44,202 --> 00:47:46,411
- Eu estava aqui o tempo todo.
- � mesmo?
721
00:47:46,454 --> 00:47:49,414
Crowder vasculhe as baias.
Eu olharei no meio do feno.
722
00:47:51,876 --> 00:47:53,585
S� um instante, capit�o Starkey.
723
00:47:54,087 --> 00:47:57,214
O escravo foi o que me trouxe aqui.
Eu o vi escapar.
724
00:47:57,465 --> 00:47:59,466
- O vi fugindo naquela dire��o.
- Quando?
725
00:47:59,926 --> 00:48:03,220
- H� algo de estranho nisso.
- Est�o questionando minha palavra?
726
00:48:03,846 --> 00:48:07,558
Voc� ouviu o que ela disse.
Ele foi naquela dire��o.
727
00:48:08,434 --> 00:48:10,602
Est� tentando dizer que ele fugiu
e voc� n�o ouviu nada?
728
00:48:10,895 --> 00:48:13,313
N�o me lembro de te dizer nada.
Quem � voc�?
729
00:48:13,606 --> 00:48:15,107
Sou dono do escravo.
730
00:48:16,276 --> 00:48:18,151
Voc� � dono do escravo.
731
00:48:18,611 --> 00:48:21,947
J� vi muitos donos de planta��es,
mas nunca um como voc�.
732
00:48:22,448 --> 00:48:24,324
J� tive o suficiente disso.
Seu escravo fugiu.
733
00:48:24,325 --> 00:48:27,286
- Agora saiam daqui.
- N�o queremos mais nos meter nisso.
734
00:48:27,370 --> 00:48:30,289
- Se o quer, v� peg�- lo.
- O pegarei.
735
00:48:30,707 --> 00:48:32,749
Claro que pegar�.
Ele foi naquela dire��o.
736
00:48:32,792 --> 00:48:35,294
N�o me importo com a dire��o.
Ele foi para a linha da Pensilv�nia.
737
00:48:35,336 --> 00:48:37,045
V� peg�-lo, ent�o.
738
00:48:44,846 --> 00:48:48,348
N�o sei por que fez isso,
mas obrigado pela mentira.
739
00:48:50,059 --> 00:48:51,685
Fico feliz
que o tenha libertado.
740
00:48:52,103 --> 00:48:54,271
- Sabe quem ele era?
- N�o.
741
00:48:54,647 --> 00:48:57,024
- Era o Enoch.
- Enoch?
742
00:48:57,692 --> 00:48:59,359
Seu Enoch?
743
00:48:59,986 --> 00:49:02,100
Ele te alimentava melhor
quando foi minha convidada
744
00:49:02,113 --> 00:49:03,739
do que voc� est�
me alimentando agora.
745
00:49:03,823 --> 00:49:05,824
- Voc� n�o � meu convidado.
- N�o?
746
00:49:05,908 --> 00:49:07,826
Por que n�o diz?
Sou seu escravo.
747
00:49:24,427 --> 00:49:26,011
Susan, qual � o problema?
748
00:49:26,554 --> 00:49:28,764
- Estou envergonhada de mim mesma.
- Sobre o que?
749
00:49:28,806 --> 00:49:31,558
Sobre o Blake.
Acho que foi disciplinado o suficiente.
750
00:49:31,643 --> 00:49:33,685
Isso o est� fazendo bem.
Ele parece mais com um homem
751
00:49:33,770 --> 00:49:35,520
do que qualquer Cantrell
que eu tenha visto.
752
00:49:37,273 --> 00:49:39,191
- Oh, capit�o Starkey.
- Sim?
753
00:49:39,525 --> 00:49:41,318
- H� algo que quero falar com voc�.
- Sim?
754
00:49:41,611 --> 00:49:44,071
- � sobre o Blake Cantrell.
- O que tem ele?
755
00:49:44,364 --> 00:49:47,491
- Quero que ele seja liberado.
- Voc� quer, n�o?
756
00:49:47,784 --> 00:49:49,034
Sim, eu quero.
757
00:49:49,702 --> 00:49:50,869
Tudo bem.
758
00:49:51,537 --> 00:49:54,289
A linha � sua.
Voc� faz o que quiser.
759
00:49:54,332 --> 00:49:55,791
Eu n�o me importo...
760
00:50:08,304 --> 00:50:09,700
O que est� fazendo, encrenqueiro?
761
00:50:10,090 --> 00:50:11,930
Estou fazendo as malas.
Estou me demitindo.
762
00:50:12,016 --> 00:50:13,016
Ele fala s�rio.
763
00:50:13,017 --> 00:50:14,851
Posso ver pelo olhar
no seu rosto.
764
00:50:14,894 --> 00:50:16,103
Est� tudo bem.
765
00:50:16,521 --> 00:50:19,898
Voc� sabe tudo sobre a linha
e n�o precisa mais de mim.
766
00:50:22,443 --> 00:50:24,194
Tudo bem.
Certo.
767
00:50:24,237 --> 00:50:26,571
Pode parar de fazer a mala...
Chefe.
768
00:50:31,202 --> 00:50:32,577
Tudo bem.
769
00:50:33,204 --> 00:50:37,290
Lembre-se de algo
e nos daremos muito bem.
770
00:50:37,625 --> 00:50:40,335
Enquanto eu estiver
no comando da linha Bullet...
771
00:50:41,212 --> 00:50:42,754
Eu mando.
772
00:50:43,381 --> 00:50:45,424
- Enoch, voc� vai para a Pensilv�nia.
- Por que, senhor?
773
00:50:45,466 --> 00:50:47,592
- L� os escravos s�o livres.
- Como se chega l�?
774
00:50:47,593 --> 00:50:49,761
Siga reto at� chegar
aquele pinheiro grande.
775
00:50:49,846 --> 00:50:51,471
- L� voc� pegar� a trilha.
- Sim, senhor.
776
00:50:51,556 --> 00:50:53,390
Siga a trilha at� chegar
a uma bifurca��o.
777
00:50:53,641 --> 00:50:57,811
Pegue a estrada � esquerda
at� encontrar um olmo duplo.
778
00:50:57,895 --> 00:50:59,020
Sim, senhor.
779
00:50:59,272 --> 00:51:00,689
Mais 5 milhas
e est� na Pensilv�nia.
780
00:51:00,773 --> 00:51:02,149
- Lembrar� de tudo?
- Sim, senhor.
781
00:51:02,442 --> 00:51:05,610
Pinheiro grande,
bifurca��o na estrada, olmo duplo.
782
00:51:05,695 --> 00:51:07,696
Sim, senhor.
Est� tudo na minha cabe�a.
783
00:51:07,780 --> 00:51:09,114
Certo.
Monte.
784
00:51:09,949 --> 00:51:11,450
- Cantrell?
- Starkey.
785
00:51:11,784 --> 00:51:12,868
Vamos.
Siga em frente.
786
00:51:12,952 --> 00:51:14,411
- Boa sorte, Enoch.
- Cantrell?
787
00:51:14,454 --> 00:51:15,912
Cantrell?
Cantrell?
788
00:51:16,289 --> 00:51:17,330
Espere aqui.
789
00:51:18,499 --> 00:51:19,791
Cantrell?
790
00:51:21,919 --> 00:51:23,295
Est� me chamando?
791
00:51:29,969 --> 00:51:32,179
Estava chorando
para a mulher, hein?
792
00:51:32,513 --> 00:51:35,015
- Estava?
- N�o tente mentir para mim.
793
00:51:35,099 --> 00:51:38,310
Ela queria que eu te deixasse ir,
mas n�o funcionou.
794
00:51:42,273 --> 00:51:45,984
Tire esse sorriso do rosto
e preste aten��o no que direi.
795
00:51:46,903 --> 00:51:50,489
Te bati tanto uma vez
que voc� quase morreu.
796
00:51:51,324 --> 00:51:53,408
Reclame com aquela garota
mais uma vez,
797
00:51:53,659 --> 00:51:56,745
e quando eu acabar
voc� parar� no cemit�rio.
798
00:51:57,163 --> 00:51:58,705
Tire a m�o desta arma.
799
00:51:59,582 --> 00:52:00,999
Vamos.
800
00:52:04,420 --> 00:52:08,340
Nunca pense em fazer isso
quando eu estiver falando com voc�.
801
00:52:08,633 --> 00:52:11,843
Por que voc� poderia estar
apontando-a para a minha cabe�a
802
00:52:11,844 --> 00:52:15,347
e eu atiraria no seu cora��o,
antes de voc� puxar o gatilho.
803
00:52:15,640 --> 00:52:19,684
- Acha que pode lembrar disso?
- Acho que sim.
804
00:52:20,436 --> 00:52:21,603
Senhor.
805
00:52:22,772 --> 00:52:24,272
Senhor.
806
00:52:39,372 --> 00:52:41,456
Davey?
Davey?
807
00:52:42,041 --> 00:52:43,875
Me empreste sua navalha,
a minha est� cega.
808
00:52:44,126 --> 00:52:46,211
Claro, mas a minha
n�o est� muito afiada.
809
00:52:46,295 --> 00:52:47,629
O que far�?
Ir� a uma festa?
810
00:52:47,713 --> 00:52:49,923
N�o, vou fazer a barba
e lavar a camisa.
811
00:52:57,306 --> 00:52:58,306
Entre.
812
00:53:01,310 --> 00:53:02,936
- Ol�, Susan.
- Ol�.
813
00:53:05,106 --> 00:53:06,940
Sinto muito em interromper,
mas eu...
814
00:53:06,983 --> 00:53:09,860
- Queria falar com voc�.
- Ora, � claro.
815
00:53:11,654 --> 00:53:12,737
Susan.
816
00:53:13,698 --> 00:53:15,073
Pelo amor de Deus.
817
00:53:17,618 --> 00:53:19,744
Bem, eu n�o sabia
que t�nhamos companhia.
818
00:53:19,829 --> 00:53:21,997
Ol�, tia Amanda.
Sou eu.
819
00:53:22,039 --> 00:53:24,958
Voc�?
Um t�pico truque Cantrell.
820
00:53:25,209 --> 00:53:27,377
Surpreendendo uma dama
de camisola.
821
00:53:27,420 --> 00:53:29,296
Sinto muito, mas foi voc�
me surpreendeu.
822
00:53:29,589 --> 00:53:33,049
N�o sei por que sentiria muito.
J� vi damas piores.
823
00:53:33,301 --> 00:53:35,385
Eu tamb�m.
Quero dizer...
824
00:53:36,095 --> 00:53:37,512
� claro que viu, tia Amanda.
825
00:53:39,223 --> 00:53:41,766
Ela n�o parece reconhecer
um novo Cantrell sem �culos.
826
00:53:42,894 --> 00:53:46,062
� por isso que estou aqui.
Esperando que algu�m reconhe�a.
827
00:53:47,315 --> 00:53:50,150
Talvez seja melhor saber
que posso ouvir tudo que diz.
828
00:53:52,278 --> 00:53:54,738
Ela ficar� aparecendo
como um rel�gio cuco?
829
00:53:55,114 --> 00:53:57,198
Bem, eu n�o sei.
830
00:53:58,117 --> 00:53:59,326
Talvez.
831
00:53:59,619 --> 00:54:02,162
Acho que ela ainda
n�o te aprova, Blake.
832
00:54:02,622 --> 00:54:03,788
E voc�, Susan?
833
00:54:03,789 --> 00:54:05,707
O que?
Ora...
834
00:54:06,667 --> 00:54:07,959
N�o quer se sentar?
835
00:54:14,759 --> 00:54:17,010
Starkey me disse que
o pediu para me liberar.
836
00:54:17,345 --> 00:54:20,972
E estava me perguntando
por que fez isso?
837
00:54:22,642 --> 00:54:27,062
Bem, achei que seria infantil
de nossa parte seguir brigando.
838
00:54:28,064 --> 00:54:31,149
Apesar de te admirar pela teimosia
na cadeia, naquele dia.
839
00:54:31,442 --> 00:54:33,693
E se aquele foi o come�o
de um novo Cantrell,
840
00:54:33,778 --> 00:54:36,863
n�o vejo por que ele seguiria
pagando pelos erros do antigo.
841
00:54:38,240 --> 00:54:39,991
� o novo Cantrell?
842
00:54:40,451 --> 00:54:42,285
Tenho certeza que sim.
843
00:54:42,995 --> 00:54:45,163
O c�rebro est� mais claro.
844
00:54:45,456 --> 00:54:47,874
O corpo...
Bem, isso melhora de qualquer jeito.
845
00:54:49,502 --> 00:54:50,794
E o cora��o...
846
00:54:53,839 --> 00:54:58,050
O que queria te dizer � que trabalharei
para pagar minha d�vida.
847
00:54:58,511 --> 00:55:01,160
Blake, voc� tem que
trabalhar duro, n�o?
848
00:55:01,889 --> 00:55:03,431
N�o dev�amos todos
trabalhar duro?
849
00:55:03,683 --> 00:55:05,537
Tenho certeza de que
nossos ancestrais fizeram isso.
850
00:55:05,768 --> 00:55:07,852
E pelo jeito daquela mesa,
voc� faz isso.
851
00:55:08,396 --> 00:55:10,480
Oh, voc� mudou mesmo.
852
00:55:10,690 --> 00:55:12,357
C�rebro, corpo e...
853
00:55:13,984 --> 00:55:17,862
N�o, meu cora��o n�o mudou.
Exceto que bate mais r�pido.
854
00:55:17,905 --> 00:55:19,531
E desta vez...
855
00:55:19,865 --> 00:55:22,367
Sabe, agora conhe�o
meu cora��o.
856
00:55:23,619 --> 00:55:26,037
Toda batida tem uma verdade.
857
00:55:27,540 --> 00:55:29,582
Algumas das verdades
que aprendi com voc�.
858
00:55:30,835 --> 00:55:32,085
Blake.
859
00:55:39,885 --> 00:55:43,221
Susan, voc� tem que acreditar.
N�o vim dizer ou fazer isso.
860
00:55:44,223 --> 00:55:46,975
N�o estava pensando nisso..
Vim aqui est� noite por que...
861
00:55:47,017 --> 00:55:49,477
- Por que eu estava pensando em voc�.
- Sr. Blake.
862
00:55:49,895 --> 00:55:51,771
Sr. Blake?
Com licen�a, Sr. Blake,
863
00:55:52,064 --> 00:55:55,483
mas o cavalo voltou.
Aquele que seu amigo montou...
864
00:55:55,860 --> 00:55:57,235
Para a Pensilv�nia.
865
00:55:58,404 --> 00:56:00,363
- Tenho que ir, Susan.
- O que houve, Blake?
866
00:56:00,656 --> 00:56:02,227
N�o gostei disso.
Posso ver pelo seu rosto.
867
00:56:02,241 --> 00:56:04,200
S� pe�o que confie em mim.
Pode fazer isso?
868
00:56:05,911 --> 00:56:07,954
De todo o cora��o.
869
00:56:15,921 --> 00:56:18,590
O que aconteceu?
N�o ouvi nada que ele disse.
870
00:56:30,519 --> 00:56:32,854
Aconteceu algo com o Enoch, Davey.
Irei encontr�-lo.
871
00:56:32,897 --> 00:56:34,939
N�s dois faremos isso, n�o?
872
00:56:35,608 --> 00:56:37,317
Pegue dois cavalos.
873
00:56:40,821 --> 00:56:43,114
L� est� a bifurca��o
da velha trilha.
874
00:56:43,157 --> 00:56:45,383
Pelo tempo que o cavalo
levou para voltar,
875
00:56:45,576 --> 00:56:47,869
ele deve ter chegado at� aqui.
876
00:56:48,287 --> 00:56:49,537
Vamos seguir em frente.
877
00:57:01,217 --> 00:57:03,676
- Socorro!
- Ouviu algo?
878
00:57:04,261 --> 00:57:05,303
N�o.
879
00:57:08,891 --> 00:57:11,476
Socorro!
Socorro!
880
00:57:18,943 --> 00:57:19,901
Enoch.
881
00:57:30,204 --> 00:57:31,371
Enoch.
882
00:57:32,164 --> 00:57:35,333
- Voc� foi baleado.
- Voc� veio, Sr. Blake.
883
00:57:35,334 --> 00:57:37,919
- O que aconteceu, Enoch?
- Eles me pegaram, Sr. Blake.
884
00:57:38,003 --> 00:57:40,046
- Quem te pegou?
- Aqueles homens.
885
00:57:40,089 --> 00:57:41,506
Eles atiraram em mim.
886
00:57:41,507 --> 00:57:43,716
Davey, tente fazer uma maca
com um dos cobertores.
887
00:57:43,725 --> 00:57:46,678
- Sim, senhor.
- Basta me deixar deitado, Sr. Blake.
888
00:57:47,096 --> 00:57:49,889
- Estou sempre em casa ao seu lado.
- Sim, Enoch.
889
00:57:51,851 --> 00:57:53,685
- Enoch.
- Sim, senhor.
890
00:57:53,769 --> 00:57:56,271
Voc� ouviu os nomes
dos homens que te pegaram?
891
00:57:56,313 --> 00:58:01,234
Eram cavalheiros brancos.
O Sr. Morgan e o Crowder.
892
00:58:02,611 --> 00:58:03,945
Morgan.
893
00:58:06,490 --> 00:58:10,493
O que fiz com eles?
Por que atirariam em mim?
894
00:58:10,703 --> 00:58:13,037
Por que n�o podem
nos deixar em paz?
895
00:58:13,372 --> 00:58:14,831
Por que?
896
00:58:15,374 --> 00:58:18,710
Segure-me, Sr. Blake.
S� um instante.
897
00:58:19,920 --> 00:58:21,045
S�...
898
00:58:23,716 --> 00:58:27,135
Enoch?
Enoch?
899
00:58:38,606 --> 00:58:39,898
Morgan.
900
00:58:43,068 --> 00:58:46,571
- O enterraremos aqui.
- N�o o levar� de volta?
901
00:58:47,364 --> 00:58:49,949
Eu n�o voltarei, Davey.
902
00:58:57,416 --> 00:59:01,294
Te aturei dois dias
e n�o fa�o isso por ningu�m.
903
00:59:01,712 --> 00:59:04,422
E ningu�m fugir� de mim
e se safar� disso.
904
00:59:04,924 --> 00:59:08,426
- E ningu�m roubar� meu cavalo.
- Eu contaria se fosse voc�, Davey.
905
00:59:08,510 --> 00:59:11,429
- Mas n�o tenho nada para contar.
- Voc�s eram bons amigos, n�o?
906
00:59:11,680 --> 00:59:13,514
Sim, mas ele n�o
me contou nada.
907
00:59:13,557 --> 00:59:15,975
Acordei anteontem
e ele havia partido.
908
00:59:16,310 --> 00:59:17,936
E o cavalo havia partido.
909
00:59:23,400 --> 00:59:28,279
Algu�m j� torceu seus dedos?
910
00:59:28,822 --> 00:59:30,615
N�o sei de nada,
capit�o Starkey.
911
00:59:30,699 --> 00:59:31,783
Juro.
912
00:59:33,243 --> 00:59:34,953
Entre!
Entre!
913
00:59:37,873 --> 00:59:39,165
Cavalheiros.
914
00:59:47,132 --> 00:59:49,801
Onde conseguiu essas roupas?
915
00:59:49,802 --> 00:59:52,720
Encontrei um alfaiate descendo a rua.
Ele faz um bom trabalho.
916
00:59:54,473 --> 00:59:56,891
Voc� devia contrat�-lo
um dia desses.
917
00:59:57,142 --> 00:59:59,477
- Foi ele que roubou meu cavalo.
- Roubei seu cavalo?
918
00:59:59,812 --> 01:00:01,312
Voc� quis dizer
que o peguei para voc�.
919
01:00:01,313 --> 01:00:03,564
O encontrei nas colinas.
Ele quase morreu congelado.
920
01:00:03,607 --> 01:00:06,234
O trouxe de volta para voc�.
Ele est� amarrado l� fora.
921
01:00:06,902 --> 01:00:09,362
Ele roubou meu cavalo.
Prenda-o.
922
01:00:09,738 --> 01:00:11,155
N�o t�o r�pido.
923
01:00:11,824 --> 01:00:14,325
Espero que possa provar
que roubei seu cavalo.
924
01:00:14,326 --> 01:00:16,661
Isso mesmo Starkey.
Voc� tem que provar.
925
01:00:17,871 --> 01:00:19,080
N�o h� justi�a.
926
01:00:19,331 --> 01:00:22,667
Se conseguisse faz�-lo falar
eu seria capaz de provar isso.
927
01:00:23,127 --> 01:00:24,502
Vamos.
Saia daqui.
928
01:00:24,712 --> 01:00:27,171
Saiam todos voc�s daqui.
Vamos, saiam.
929
01:00:33,429 --> 01:00:35,513
O que faz a� parado?
930
01:00:35,806 --> 01:00:38,683
� melhor subir na primeira carro�a
e voltar ao trabalho.
931
01:00:38,767 --> 01:00:43,938
E n�o pense que se safar�,
por que adicionarei 2 dias ao seu tempo.
932
01:00:44,356 --> 01:00:48,443
Se parar de gritar
acabaremos mais r�pido.
933
01:00:48,819 --> 01:00:51,404
Pelo que vejo,
te devo 62 d�lares pelo tempo.
934
01:00:51,697 --> 01:00:55,229
6 d�lares pelos custos judiciais e
0,55 cents pelo tabaco.
935
01:00:55,492 --> 01:00:57,618
- Est� certo?
- Do que est� falando?
936
01:00:57,995 --> 01:01:00,121
- Pagarei minha pena.
- Oh, nem pensar.
937
01:01:00,372 --> 01:01:03,207
- Voc� voltara ao trabalho...
- A� est�.
938
01:01:03,500 --> 01:01:04,500
Voc� quer?
939
01:01:04,877 --> 01:01:06,878
N�o acabamos.
Ouviu?
940
01:01:08,047 --> 01:01:10,715
Com licen�a, capit�o Starkey,
mas o Sr. Arnold est�
941
01:01:11,008 --> 01:01:13,259
- lhe chamando no saloon.
- Certo, eu j� vou.
942
01:01:13,343 --> 01:01:14,719
Sim, senhor.
943
01:01:16,722 --> 01:01:18,056
Vamos.
Saia daqui.
944
01:01:18,140 --> 01:01:21,225
N�o deixarei nenhum
ladr�o de cavalo no meu escrit�rio.
945
01:01:21,560 --> 01:01:22,894
Passar bem.
946
01:01:32,071 --> 01:01:33,821
- Aonde vai?
- Ao saloon.
947
01:01:33,906 --> 01:01:37,033
- Se juntar� a mim?
- N�o, eu n�o bebo com qualquer um.
948
01:01:37,826 --> 01:01:39,744
Eu tamb�m era assim,
mas mudei.
949
01:01:54,259 --> 01:01:55,593
Oh, saia da frente.
950
01:02:18,075 --> 01:02:20,284
Estava certo sobre o Arnold, senhor.
O Starkey conhece ele.
951
01:02:20,285 --> 01:02:22,286
Est�o no saloon juntos.
Acabo de vir de l�.
952
01:02:22,538 --> 01:02:23,788
Eu percebi.
953
01:02:24,414 --> 01:02:26,415
Teve problema para
livrar do Starkey?
954
01:02:26,458 --> 01:02:27,667
N�o muito.
955
01:02:28,043 --> 01:02:30,378
E agora que estou livre,
quero ir atr�s do Morgan.
956
01:02:30,712 --> 01:02:32,130
Ele � o matador que procuro.
957
01:02:32,131 --> 01:02:33,172
Olhe.
958
01:02:38,428 --> 01:02:41,556
Acho que ele n�o falou
com o Starkey sobre o tempo.
959
01:02:44,101 --> 01:02:51,190
Siga-o e isso pode te levar direto
ao rev�lver do Morgan.
960
01:02:51,650 --> 01:02:55,111
- N�o tem problema.
- E se a trilha n�o lhe trouxer de volta
961
01:02:55,154 --> 01:02:57,029
ao nosso amigo Starkey...
962
01:02:57,281 --> 01:03:00,741
Bem, n�o precisa me pagar
por essa roupa elegante.
963
01:03:01,285 --> 01:03:03,244
- Certo
- Tchau, Blake.
964
01:03:03,912 --> 01:03:05,913
- E boa sorte.
- Obrigado, senhor.
965
01:03:15,883 --> 01:03:16,966
Ol�.
966
01:03:18,051 --> 01:03:21,012
N�o precisa sacar sua arma, senhor.
Sou um cidad�o pac�fico.
967
01:03:21,346 --> 01:03:23,306
Voc� est� bem armado
para um cidad�o pac�fico.
968
01:03:23,307 --> 01:03:25,558
Bem, isso � por causa dos roubos
que est�o acontecendo por aqui.
969
01:03:25,642 --> 01:03:27,351
Me disseram que estas colinas
est�o cheias de ladr�es.
970
01:03:27,394 --> 01:03:28,477
� mesmo?
971
01:03:28,520 --> 01:03:30,354
N�o est� se arriscando
ao cavalgar sozinho?
972
01:03:30,397 --> 01:03:32,106
N�o, eu n�o.
Sou r�pido no gatilho
973
01:03:32,357 --> 01:03:34,150
e acerto onde miro.
974
01:03:35,777 --> 01:03:38,571
- Ei, voc� n�o � um ladr�o, �?
- Hoje n�o.
975
01:03:38,614 --> 01:03:40,948
Bem, eu sou.
Levante as m�os.
976
01:03:44,369 --> 01:03:47,496
Voc� � um daqueles cavalheiros
que roubam primeiro e depois matam?
977
01:03:47,873 --> 01:03:52,001
- Homens mortos n�o lembram de rostos.
- Ei, pensamos igual.
978
01:03:52,502 --> 01:03:56,255
- Aonde quer chegar?
- Poderia usar um jovem como voc�.
979
01:03:56,673 --> 01:03:59,258
- Em algo muito maior.
- N�o tente nenhum truque comigo, senhor.
980
01:03:59,343 --> 01:04:01,886
Eu n�o nasci ontem.
Desmonte do cavalo.
981
01:04:20,906 --> 01:04:22,615
Ent�o � um ladr�o, hein?
982
01:04:29,831 --> 01:04:31,082
Agora, vire o cavalo.
983
01:04:33,502 --> 01:04:34,627
Cavalgue.
984
01:04:36,004 --> 01:04:40,299
Como disse, homens mortos
n�o lembram de rostos.
985
01:04:42,970 --> 01:04:45,346
- Voc� � novo nisso, n�o?
- N�o, mas todo mundo
986
01:04:45,597 --> 01:04:47,765
encontra algu�m
mais esperto um dia.
987
01:04:48,225 --> 01:04:49,850
J� ouviu falar de um homem
chamado Morgan?
988
01:04:49,893 --> 01:04:51,477
Claro.
Quem n�o?
989
01:04:51,520 --> 01:04:54,230
Eu gostaria de me juntar a ele.
Ele � mais esperto que todos n�s.
990
01:04:57,776 --> 01:04:59,777
Por que n�o puxa o gatilho
e acaba logo com isso?
991
01:04:59,820 --> 01:05:01,529
N�o gosto de esperar.
992
01:05:02,239 --> 01:05:04,949
Ei, voc� � gente boa.
Tem muita coragem.
993
01:05:05,367 --> 01:05:07,535
A maioria dos homens
suplicaria pelas suas vidas.
994
01:05:07,911 --> 01:05:10,788
Ei, voc� falou sobre algo maior.
H� chance de eu entrar nisso?
995
01:05:11,123 --> 01:05:13,165
Voc� est� dentro.
Siga cavalgando.
996
01:05:16,962 --> 01:05:18,879
Ei, Tim?
Bill?
997
01:05:24,136 --> 01:05:25,803
- Seus amigos?
- Sim.
998
01:05:26,096 --> 01:05:28,139
Escolhidos pela lealdade
e boa mira.
999
01:05:29,308 --> 01:05:30,766
Parece um aviso.
1000
01:05:30,809 --> 01:05:33,519
Bem, se tem d�vidas sobre mim,
agradecerei pela minha vida
1001
01:05:33,603 --> 01:05:35,146
e seguirei meu caminho.
1002
01:05:58,712 --> 01:06:00,421
Voc� demorou bastante.
O lugar est� esfriando.
1003
01:06:00,464 --> 01:06:02,006
Abra.
Vamos dar uma olhada.
1004
01:06:04,760 --> 01:06:06,886
- Ei, o que ele faz aqui?
- Voc� o conhece?
1005
01:06:07,262 --> 01:06:07,887
Se o conhe�o?
1006
01:06:07,929 --> 01:06:10,806
Foi ele que soltou o escravo
na linha Bullet, na semana passada.
1007
01:06:10,849 --> 01:06:12,016
Ent�o foi voc�?
1008
01:06:12,726 --> 01:06:15,186
Bem, se tivesse ficado mais tempo,
eu teria feito um acordo com voc�,
1009
01:06:15,228 --> 01:06:16,896
mas foi embora antes
de eu poder dizer algo.
1010
01:06:16,980 --> 01:06:19,357
- Como assim, acordo?
- Eu tinha um neg�cio paralelo
1011
01:06:19,399 --> 01:06:20,900
enquanto trabalhava
para a linha Bullet.
1012
01:06:20,984 --> 01:06:22,860
- Qual era?
- Venda de escravos.
1013
01:06:23,362 --> 01:06:25,780
Pelo que parece
esse tamb�m � seu neg�cio.
1014
01:06:25,822 --> 01:06:26,864
Sim, �.
1015
01:06:26,990 --> 01:06:29,200
Ele destruiu a declara��o
na minha frente.
1016
01:06:29,451 --> 01:06:30,951
Disse que eu n�o era dono
de nenhuma planta��o.
1017
01:06:31,328 --> 01:06:33,037
Vejo que n�o os escolhe
pela intelig�ncia.
1018
01:06:33,455 --> 01:06:35,790
Como eu pegaria o escravo
se voc� tinha a declara��o?
1019
01:06:36,083 --> 01:06:37,375
Isso parece razo�vel.
1020
01:06:37,417 --> 01:06:39,210
Depois que pegou o escravo
o que fez com ele?
1021
01:06:39,503 --> 01:06:41,045
Para quem o vendeu?
Diga-me isso.
1022
01:06:41,088 --> 01:06:42,922
Eu n�o o vendi,
por que ele escapou.
1023
01:06:43,340 --> 01:06:46,384
Ele estava escondido no feno
enquanto voc� reclamava no celeiro.
1024
01:06:46,635 --> 01:06:48,219
Quando fui peg�-lo
ele tinha sumido.
1025
01:06:48,553 --> 01:06:50,638
- Ent�o foi assim que o perdeu.
- Eu n�o o perdi.
1026
01:06:51,014 --> 01:06:53,599
Eu o alcancei e fiz meu trabalho.
1027
01:06:54,059 --> 01:06:56,560
Parece que nosso amigo aqui
pode estar dizendo a verdade.
1028
01:06:56,645 --> 01:06:57,770
Talvez.
1029
01:06:58,230 --> 01:06:59,647
Bem, eu estou satisfeito.
1030
01:07:00,273 --> 01:07:01,565
Vamos.
Traga-os aqui.
1031
01:07:08,698 --> 01:07:09,824
Vamos.
Des�am.
1032
01:07:17,165 --> 01:07:21,752
S� esse aqui vale 1.500 d�lares.
O restante vale 5.000 d�lares.
1033
01:07:21,795 --> 01:07:23,087
Certo.
Coloque-os de volta.
1034
01:07:23,088 --> 01:07:24,880
- Temos que partir.
- Vamos, entrem.
1035
01:07:25,257 --> 01:07:27,508
Do que est� falando, chefe?
Voc� n�o pode nos vender.
1036
01:07:27,551 --> 01:07:29,427
Voc� devia nos levar
para a terra livre.
1037
01:07:29,469 --> 01:07:31,303
Cale-se e volte para dentro.
1038
01:07:35,934 --> 01:07:38,352
LINHA BULLET
1039
01:08:14,306 --> 01:08:15,306
Saia da frente.
1040
01:08:22,397 --> 01:08:23,731
O que voc� far�?
1041
01:08:24,274 --> 01:08:25,608
Fique calado.
1042
01:08:40,957 --> 01:08:42,041
Homens!
1043
01:08:42,083 --> 01:08:42,833
N�o!
1044
01:09:16,326 --> 01:09:18,702
Ei, Bill, Pete.
Peguem-no.
1045
01:09:26,002 --> 01:09:28,921
DELEGADO FEDERAL
DISTRITO DE MARYLAND
1046
01:09:29,214 --> 01:09:31,840
Me parece que usar�o
uma brecha para escaparem.
1047
01:09:32,050 --> 01:09:34,218
- Aqui est� o caso completo, delegado.
- J� estou indo.
1048
01:09:34,261 --> 01:09:34,899
Sim, senhor.
1049
01:09:34,900 --> 01:09:36,199
Dispense aquelas duas mulheres,
delegado Cole.
1050
01:09:36,200 --> 01:09:38,722
- Elas s�o t�o inocentes quanto voc�.
- Se forem, elas ter�o seu dia
1051
01:09:38,723 --> 01:09:40,224
- no tribunal.
- Se forem inocentes?
1052
01:09:40,267 --> 01:09:41,892
Elas n�o s�o culpadas
pelo que o Starkey tem feito.
1053
01:09:41,935 --> 01:09:44,478
- Elas n�o sabiam nada sobre isso.
- Sua hist�ria as implica.
1054
01:09:44,521 --> 01:09:46,272
Eu n�o as arrastarei para isso.
1055
01:09:46,356 --> 01:09:48,607
Voc� � obrigado por um juramento,
Sr. Cantrell.
1056
01:10:00,078 --> 01:10:03,372
Delegado Cole, isso n�o � justo.
Voc� me conhece h� anos.
1057
01:10:03,415 --> 01:10:05,499
Capit�o Starkey,
estou prestes a abrir a audi�ncia.
1058
01:10:05,542 --> 01:10:07,751
Te chamarei
quando eu estiver pronto.
1059
01:10:07,794 --> 01:10:09,461
Levantem a m�o direita.
1060
01:10:11,423 --> 01:10:15,269
Juram dizer a verdade, somente a verdade
e nada mais que a verdade?
1061
01:10:15,552 --> 01:10:16,594
Sim.
1062
01:10:17,429 --> 01:10:19,430
Certo, Sr. Cantrell.
Prossiga.
1063
01:10:29,649 --> 01:10:33,444
Cerca de 17:00h da �ltima sexta-feira,
eu vi sete escravos sendo mortos a tiros.
1064
01:10:33,486 --> 01:10:35,905
Enquanto tentavam escapar
de uma carro�a na qual estavam
1065
01:10:35,947 --> 01:10:38,157
sendo transportados ilegalmente.
1066
01:10:38,199 --> 01:10:40,284
A quem essa carro�a pertencia,
Sr. Cantrell?
1067
01:10:41,870 --> 01:10:43,787
A Companhia de Transporte Bullet.
1068
01:10:47,334 --> 01:10:49,209
Por favor, prossiga, Sr. Cantrell.
1069
01:10:50,462 --> 01:10:53,213
O tiroteio ocorreu
nas proximidades de Wolf Hallow.
1070
01:10:54,090 --> 01:10:57,468
Em vista do testemunho oferecido,
voc�s duas ser�o julgadas
1071
01:10:57,719 --> 01:11:00,137
no tribunal federal
de Western Maryland
1072
01:11:00,472 --> 01:11:03,766
sob a acusa��o de cumplicidade
no transporte ilegal de escravos.
1073
01:11:04,100 --> 01:11:06,977
E voc�, capit�o Starkey,
a acusa��o que enfrentar�
1074
01:11:07,062 --> 01:11:09,913
sob a Lei dos Escravos Fugitivos
ser� de participa��o nos assassinatos
1075
01:11:10,023 --> 01:11:12,608
e cumplicidade com Morgan e
seu bando de traficantes de escravos.
1076
01:11:12,901 --> 01:11:14,360
Voc� ficar� preso
at� o julgamento.
1077
01:11:14,444 --> 01:11:15,819
Eu n�o irei!
1078
01:11:16,446 --> 01:11:20,741
Tudo que ele disse foi mentira.
Ele � um espi�o da ferrovia.
1079
01:11:20,784 --> 01:11:23,305
- Ora, ele trabalha para o Webb.
- Voc� n�o pode negar
1080
01:11:23,495 --> 01:11:25,829
que tem traficado escravos
nas carro�as da linha Bullet.
1081
01:11:26,081 --> 01:11:28,123
N�o tenho tanta certeza
sobre traficar escravos
1082
01:11:28,166 --> 01:11:31,085
como tenho que voc� e o Cantrell
est�o tentando tirar nossa franquia,
1083
01:11:31,169 --> 01:11:32,461
mas n�o conseguir�o.
1084
01:11:32,504 --> 01:11:35,673
Voc�s nunca provar�o que os escravos
estavam numa carro�a da linha Bullet.
1085
01:11:36,216 --> 01:11:39,009
Que prova tem que era uma carro�a
da linha Bullet, Sr. Cantrell?
1086
01:11:39,636 --> 01:11:41,679
Vi a marca na carro�a.
1087
01:11:42,430 --> 01:11:44,181
Ele viu a marca.
1088
01:11:44,599 --> 01:11:46,684
Como sabe que ele
sequer sabe ler?
1089
01:11:46,726 --> 01:11:50,020
- � a palavra dele contra a minha.
- Isso � verdade, capit�o.
1090
01:11:50,438 --> 01:11:51,647
Isso deve ser provado.
1091
01:11:51,690 --> 01:11:52,690
- Cochran.
- Sim, senhor.
1092
01:11:52,983 --> 01:11:55,000
Volte a Wolf Hallow com
o Sr. Cantrell imediatamente.
1093
01:11:55,026 --> 01:11:57,111
Encontrem aquela carro�a
e tragam a prova.
1094
01:11:57,195 --> 01:11:58,362
Sim, senhor.
1095
01:11:58,405 --> 01:11:59,863
A audi�ncia est� encerrada.
1096
01:12:02,158 --> 01:12:03,450
Susan.
1097
01:12:04,995 --> 01:12:08,414
Delegado Cole,
podemos ser soltas sob fian�a?
1098
01:12:08,498 --> 01:12:09,540
� claro.
1099
01:12:09,624 --> 01:12:11,375
Fixarei a fian�a em 1.000 d�lares.
1100
01:12:11,668 --> 01:12:13,000
Gostar�amos de partir
para Boston hoje.
1101
01:12:13,006 --> 01:12:13,976
Tem algum problema?
1102
01:12:13,970 --> 01:12:16,922
Deixe seu endere�o com o atendente
para ser notificada do julgamento.
1103
01:12:17,007 --> 01:12:18,215
Obrigada.
1104
01:12:21,344 --> 01:12:23,554
Parece que algu�m
esteve aqui antes de n�s.
1105
01:12:34,566 --> 01:12:36,400
Quem quer que tenha sido
foi naquela dire��o.
1106
01:12:36,443 --> 01:12:38,444
N�o me importa quem eram
ou aonde foram.
1107
01:12:38,528 --> 01:12:40,112
Estou procurando pela prova.
1108
01:13:33,917 --> 01:13:37,002
Largue essa arma, Arnold.
Saia da�.
1109
01:13:37,087 --> 01:13:38,879
Te quero com vida.
1110
01:13:44,886 --> 01:13:46,470
Largue essa arma, Blake.
1111
01:13:48,473 --> 01:13:51,809
- Ainda bem que chegou aqui.
- N�o ser� muito bom para voc�.
1112
01:13:51,810 --> 01:13:53,936
Mate-o, Starkey.
Ou deixe-me fazer isso.
1113
01:13:53,978 --> 01:13:57,397
Cuidarei dele sem o seu conselho,
Sr. Morgan.
1114
01:13:57,982 --> 01:13:59,233
Morgan?
1115
01:13:59,651 --> 01:14:02,319
Oh, ent�o � por isso
que quer me levar com vida.
1116
01:14:02,362 --> 01:14:05,489
Quando entreg�-lo, n�o s� recebei
os 10.000 d�lares de recompensa,
1117
01:14:05,573 --> 01:14:08,826
como � capaz
de me elegerem prefeito.
1118
01:14:09,577 --> 01:14:11,578
Acha que isso
limpar� seu nome, Starkey?
1119
01:14:12,914 --> 01:14:16,834
N�o se preocupe comigo,
Sr. Espi�o da ferrovia.
1120
01:14:17,168 --> 01:14:20,129
- Encoste naquela �rvore.
- Qual �rvore?
1121
01:14:20,505 --> 01:14:22,131
Aquela ali.
Andando.
1122
01:14:28,304 --> 01:14:29,888
Viu o que fez agora?
1123
01:14:30,348 --> 01:14:33,392
Se n�o tivesse me distra�do,
ele nunca fugiria.
1124
01:14:34,185 --> 01:14:37,104
Bem, l� se v�o seus 10.000 d�lares
e a sua prova de inoc�ncia.
1125
01:14:37,188 --> 01:14:38,897
Agora, atire em mim
e l� se vai seu pesco�o.
1126
01:14:39,190 --> 01:14:41,191
Quem saber� que atirei em voc�?
1127
01:14:42,193 --> 01:14:44,548
Voc� ser� apenas
mais um morto nesta luta.
1128
01:14:44,988 --> 01:14:47,030
- Eles ainda te enforcar�o.
- N�o v�o, n�o.
1129
01:14:47,323 --> 01:14:49,199
N�o quando eu contar
que matei o Morgan.
1130
01:14:49,868 --> 01:14:51,660
- Quem acreditaria nisso?
- O que?
1131
01:14:52,412 --> 01:14:55,998
- Voc� � est�pido, Starkey.
- Eu n�o sou t�o est�pido.
1132
01:14:56,541 --> 01:14:59,985
Te levarei e o farei contar a eles
que matei o Morgan.
1133
01:15:00,545 --> 01:15:02,212
Ent�o, pegarei minha recompensa,
me eleger�o prefeito
1134
01:15:02,505 --> 01:15:04,214
e cuidarei de voc�.
1135
01:15:05,049 --> 01:15:06,737
Sim, talvez funcione,
talvez n�o.
1136
01:15:06,968 --> 01:15:08,051
Funcionar� sim.
1137
01:15:09,387 --> 01:15:10,929
Vamos.
Cad� os cavalos?
1138
01:15:11,014 --> 01:15:13,056
Alguns fugiram
e alguns foram baleados.
1139
01:15:13,433 --> 01:15:16,393
Bem, ent�o andaremos
as 20 milhas.
1140
01:15:16,436 --> 01:15:18,145
Vamos.
Andando.
1141
01:15:22,984 --> 01:15:24,860
Espere um pouco.
Pegarei essa garrafa.
1142
01:15:24,903 --> 01:15:27,404
Podemos precisar de algo quente
no meio dessa neve.
1143
01:15:29,365 --> 01:15:31,992
Vamos.
O que acha que est� fazendo a�?
1144
01:15:36,372 --> 01:15:38,832
Voc� n�o faria isso
se n�o estivesse armado.
1145
01:15:38,917 --> 01:15:39,917
�?
1146
01:15:39,918 --> 01:15:41,960
O que te faz pensar
que eu n�o faria?
1147
01:15:42,003 --> 01:15:45,589
Por que se n�o estivesse armado,
eu quebraria seu pesco�o, seu imbecil.
1148
01:15:54,098 --> 01:15:56,600
N�o estou armado agora.
1149
01:15:57,477 --> 01:16:00,437
Vamos, seu espi�o covarde.
1150
01:16:00,480 --> 01:16:02,773
Voc� deve ter esquecido
da surra que eu te dei.
1151
01:16:02,815 --> 01:16:05,108
Essa voc� nunca esquecer�.
1152
01:17:28,651 --> 01:17:29,693
Vamos!
1153
01:17:30,028 --> 01:17:31,862
Vamos.
Levante e lute.
1154
01:17:32,196 --> 01:17:33,572
Levante.
1155
01:18:05,229 --> 01:18:07,230
N�o, espere.
Espere um pouco.
1156
01:18:10,193 --> 01:18:14,500
- Vamos conversar.
- Teve o suficiente?
1157
01:18:15,406 --> 01:18:19,242
Sim, essa altitude acaba comigo.
1158
01:19:26,477 --> 01:19:27,477
Venha.
1159
01:19:27,937 --> 01:19:29,479
Vamos para Cumberland.
1160
01:19:29,772 --> 01:19:30,939
L� est� a estrada.
1161
01:19:31,399 --> 01:19:34,484
Nada de estrada para mim.
Pegarei um atalho.
1162
01:19:35,528 --> 01:19:39,489
Deve haver muita gente
me procurando com uma corda.
1163
01:20:05,016 --> 01:20:06,141
Vamos.
1164
01:20:06,350 --> 01:20:08,560
Vou dormir.
Estou cansado.
1165
01:20:09,145 --> 01:20:11,354
Sim, durma na neve
e esse ser� seu fim.
1166
01:20:11,355 --> 01:20:12,689
Vamos.
1167
01:20:12,690 --> 01:20:15,942
Estou com sono.
V� voc�, enquanto durmo.
1168
01:20:16,652 --> 01:20:18,987
Sim, voc� deitar� a� e morrer�,
e deixar� duas mulheres
1169
01:20:19,238 --> 01:20:20,822
serem presas pelo que voc� fez.
1170
01:20:21,073 --> 01:20:22,491
Nem pensar.
Vamos.
1171
01:20:22,783 --> 01:20:23,909
Levante-se.
1172
01:20:23,993 --> 01:20:25,702
Vamos!
Saia da�!
1173
01:20:32,502 --> 01:20:33,376
Seu...
1174
01:21:01,280 --> 01:21:02,239
Vamos!
1175
01:21:02,573 --> 01:21:04,074
Vamos!
Levante-se!
1176
01:21:04,534 --> 01:21:05,742
Vamos!
Levante-se!
1177
01:21:06,494 --> 01:21:08,495
Levante-se da�.
Vamos, levante-se.
1178
01:21:10,540 --> 01:21:13,083
Tudo bem, fique deitado.
N�o me importo.
1179
01:21:14,252 --> 01:21:16,545
� sua palavra
contra a minha mesmo.
1180
01:21:17,088 --> 01:21:19,339
Quando eu falar com eles,
voc� estar� morto.
1181
01:21:20,550 --> 01:21:22,968
Voc� estar� morto!
Ouviu o que eu disse?
1182
01:21:23,052 --> 01:21:24,594
Voc� estar� morto!
1183
01:21:24,679 --> 01:21:27,764
Eu coletarei a recompensa
e voc� estar� morto.
1184
01:21:28,891 --> 01:21:30,892
Certo.
V� dormir.
1185
01:21:31,936 --> 01:21:35,188
Est� frio,
mas se acostumar� com isso.
1186
01:21:50,329 --> 01:21:51,788
Vamos!
Vamos!
1187
01:21:52,498 --> 01:21:56,459
Acho melhor voc� ir,
por que n�o acreditariam em mim.
1188
01:21:56,544 --> 01:21:57,627
- Vamos.
- N�o quero ir.
1189
01:21:57,670 --> 01:21:59,170
Vamos.
Se apoie em mim.
1190
01:21:59,213 --> 01:22:01,131
Vamos.
Coloque o bra�o...
1191
01:22:02,842 --> 01:22:03,800
Vamos.
1192
01:22:04,802 --> 01:22:06,219
Comece a andar.
1193
01:22:39,503 --> 01:22:40,629
Cantrell?
1194
01:22:41,380 --> 01:22:43,548
- Me parece que est�o se cansando.
- Sim.
1195
01:22:43,924 --> 01:22:45,008
Vamos.
1196
01:22:51,265 --> 01:22:52,432
Cantrell?
1197
01:22:53,809 --> 01:22:54,851
Est�o aqui.
1198
01:23:05,363 --> 01:23:07,364
Blake?
Blake?
1199
01:23:07,365 --> 01:23:08,698
Cantrell?
1200
01:23:09,450 --> 01:23:11,034
Acorde.
1201
01:23:12,828 --> 01:23:15,038
Saia daqui.
Deixe-me em paz.
1202
01:23:16,040 --> 01:23:17,374
Deixe-me em paz.
1203
01:23:19,627 --> 01:23:21,127
Quem � voc�?
Quem � voc�?
1204
01:23:21,212 --> 01:23:23,380
Sou um subdelegado federal.
1205
01:23:27,593 --> 01:23:29,969
Eu nunca tive sorte.
1206
01:23:30,554 --> 01:23:31,721
Vamos.
1207
01:23:32,014 --> 01:23:34,974
Blake, quero te parabenizar
por ter matado o Morgan.
1208
01:23:35,518 --> 01:23:36,935
Parabenize-o.
Ele o matou.
1209
01:23:37,311 --> 01:23:40,021
- Ent�o, voc� o matou?
- No minuto que descobri quem ele era,
1210
01:23:40,064 --> 01:23:41,856
eu sabia que teria que mat�-lo.
1211
01:23:42,066 --> 01:23:43,608
Pelo meu respeito pr�prio.
1212
01:23:44,318 --> 01:23:47,070
Claro que eu tamb�m sabia
da recompensa.
1213
01:23:48,572 --> 01:23:50,740
Ainda h� uma acusa��o
contra voc�, Starkey.
1214
01:23:51,033 --> 01:23:54,577
E, apesar de haver uma recompensa,
n�o sei se poder� reivindic�-la.
1215
01:23:55,371 --> 01:23:57,914
- Cantrell, conseguiu a prova?
- Eu...
1216
01:23:58,791 --> 01:24:01,751
Eu estava enganado, delegado Cole.
N�o era a carro�a da linha Bullet.
1217
01:24:02,503 --> 01:24:04,129
- N�o era?
- N�o, senhor.
1218
01:24:04,505 --> 01:24:06,756
Tem certeza de que n�o era
a carro�a da linha Bullet?
1219
01:24:07,174 --> 01:24:08,383
Sim, tenho certeza.
1220
01:24:10,261 --> 01:24:14,514
Starkey, parece que fui apressado.
Parab�ns, e me desculpe.
1221
01:24:16,559 --> 01:24:18,768
Est� tudo bem.
1222
01:24:19,270 --> 01:24:23,106
Do jeito que ele contou,
eu mesmo estava disposto a acreditar.
1223
01:24:24,567 --> 01:24:26,276
Est� se sentindo bem?
1224
01:24:26,694 --> 01:24:28,611
- Sim, estou.
- E voc�?
1225
01:24:28,863 --> 01:24:30,989
Oh, estou me sentindo bem agora.
1226
01:24:31,282 --> 01:24:34,492
Bem, coronel, acho que a ferrovia
n�o conseguiu a franquia
1227
01:24:34,785 --> 01:24:36,870
da linha Bullet
no fim das contas, hein?
1228
01:24:37,204 --> 01:24:38,329
N�o precisamos agora.
1229
01:24:38,622 --> 01:24:40,165
Temos todos os direitos de passagem
que quer�amos.
1230
01:24:40,249 --> 01:24:41,791
Quem vendeu para voc�?
N�o fui eu.
1231
01:24:41,917 --> 01:24:44,169
Foi a Susan Gnffith,
antes de partir para Boston.
1232
01:24:44,253 --> 01:24:47,839
Ela parecia desencorajada
e nos vendeu tudo que quer�amos.
1233
01:24:47,840 --> 01:24:49,299
Eu n�o acredito nisso.
1234
01:24:49,800 --> 01:24:52,677
� uma pena, Starkey.
Sabe, voc� lutou bem.
1235
01:24:53,053 --> 01:24:55,472
Mas o neg�cio de dilig�ncia
est� acabado.
1236
01:24:55,806 --> 01:24:58,391
At� a primavera, nossos trilhos
chegar�o a Cincinnati
1237
01:24:58,642 --> 01:25:02,644
e no dia 1� de maio
estrearemos nosso trem do Missouri.
1238
01:25:02,855 --> 01:25:04,647
Esse ser� um grande dia
para Cumberland.
1239
01:25:04,940 --> 01:25:08,793
Fui trapaceado, fui tra�do,
fui vendido � ferrovia
1240
01:25:08,986 --> 01:25:10,987
por duas mulheres.
1241
01:25:12,990 --> 01:25:13,823
Ora...
1242
01:25:13,824 --> 01:25:17,410
Srta. Susan e Amanda.
Como vai, Amanda?
1243
01:25:17,953 --> 01:25:20,663
Estou bem.
Vejo que ainda est� de p�.
1244
01:25:22,166 --> 01:25:23,500
Fez uma boa viagem?
1245
01:25:25,044 --> 01:25:26,753
Sim, obrigada.
1246
01:25:28,422 --> 01:25:30,757
Est� tudo pronto para a venda,
capit�o Starkey?
1247
01:25:31,008 --> 01:25:36,471
Oh, Srta. Susan, se fosse voc�,
eu n�o venderia para aquela empresa.
1248
01:25:37,181 --> 01:25:39,182
N�o posso evitar...
1249
01:25:39,850 --> 01:25:41,726
Bem, preciso do dinheiro
para viver, s� isso.
1250
01:25:42,645 --> 01:25:45,855
Bem, ent�o tenho que ser honesto
sobre isso com voc�.
1251
01:25:46,106 --> 01:25:48,858
N�o acho que conseguiria vender
por uma d�zia de ovos,
1252
01:25:49,151 --> 01:25:55,925
por que o equipamento est� destru�do,
os cavalos est�o doentes e...
1253
01:25:56,826 --> 01:26:00,245
As carro�as est�o quebradas e...
1254
01:26:00,704 --> 01:26:03,957
Os freios...
Eu sequer teria o trabalho de...
1255
01:26:04,208 --> 01:26:08,336
- Do que est� falando, Starkey?
- Conhe�o meu equipamento, n�o?
1256
01:26:09,380 --> 01:26:11,220
Bem, n�o minta para ela.
A ouviu dizendo que...
1257
01:26:11,215 --> 01:26:12,757
precisa do dinheiro, n�o?
1258
01:26:13,050 --> 01:26:14,384
Bem...
1259
01:26:15,219 --> 01:26:20,390
� claro que n�o est� t�o ruim
que eu n�o possa aproveitar algo.
1260
01:26:20,683 --> 01:26:23,685
Isso �, se me deixar
levar para o Missouri.
1261
01:26:24,562 --> 01:26:27,647
Sabe, depois de construir
uma linha por 30 anos
1262
01:26:27,940 --> 01:26:31,734
eu n�o a deixaria ser destru�da.
Al�m do mais...
1263
01:26:32,361 --> 01:26:36,739
Davey e os rapazes
n�o perderiam seus empregos e...
1264
01:26:37,074 --> 01:26:39,909
Claro que n�o me importo
comigo mesmo.
1265
01:26:40,327 --> 01:26:43,788
N�o fa�o diferen�a.
Estou ficando velho e...
1266
01:26:44,164 --> 01:26:48,751
E posso ir para a
institui��o de caridade, sabia?
1267
01:26:51,380 --> 01:26:52,630
- Srta. Griffith.
- Sim?
1268
01:26:52,965 --> 01:26:55,174
Sou o Harkrider, da
Companhia de Transporte Western.
1269
01:26:55,426 --> 01:26:57,093
Vim fechar o acordo
com a linha Bullet.
1270
01:26:57,094 --> 01:26:59,012
Basta ler a assinar isso.
1271
01:26:59,430 --> 01:27:00,930
Tenho que parabeniz�-la,
Srta. Griffith.
1272
01:27:01,181 --> 01:27:04,267
Soube que seus equipamentos
e cavalos est�o em �tima condi��o.
1273
01:27:05,019 --> 01:27:07,437
S� podemos pag�-la
o maior valor por eles.
1274
01:27:07,771 --> 01:27:11,524
S� um instante.
Voc� � s� um novato, Sr. Harkrider.
1275
01:27:11,817 --> 01:27:15,445
Essas mulheres est�o tentando te enganar
e n�o aceitarei isso calado.
1276
01:27:15,738 --> 01:27:18,072
Valorizo minha reputa��o
como um homem honesto.
1277
01:27:18,115 --> 01:27:20,491
Capit�o Starkey, eu entendo.
1278
01:27:21,243 --> 01:27:23,386
Fecharei o acordo se meu homens
puderem manter seus empregos
1279
01:27:23,537 --> 01:27:25,705
e o capit�o Starkey
seguir gerenciando a linha.
1280
01:27:25,789 --> 01:27:28,708
Oh, eu n�o posso fazer isso.
Temos nossos homens e nosso gerente.
1281
01:27:29,084 --> 01:27:32,795
- Ent�o, eu n�o venderei.
- Mas foi tudo acertado.
1282
01:27:33,589 --> 01:27:35,089
Leve a linha para o oeste,
capit�o Starkey.
1283
01:27:35,382 --> 01:27:37,008
Pague-nos quando puder
e boa sorte para voc�.
1284
01:27:37,301 --> 01:27:39,344
Olhe aqui.
N�o serei for�ado a sair desse neg�cio.
1285
01:27:39,428 --> 01:27:42,055
Voc� ser� for�ado a sair daqui.
1286
01:27:44,808 --> 01:27:48,311
Preparem tudo.
Estamos indo para o oeste.
1287
01:27:54,109 --> 01:27:55,735
Bem, este � o meu trem.
1288
01:27:56,070 --> 01:27:57,236
Adeus, tia Amanda.
1289
01:27:58,238 --> 01:27:59,822
Adeus, Susan.
1290
01:28:01,283 --> 01:28:02,533
Adeus.
1291
01:28:02,826 --> 01:28:04,827
Por que diabos
pegar� aquele trem?
1292
01:28:05,454 --> 01:28:08,957
Bem, pode n�o acreditar nisso,
mas sou gerente da ferrovia.
1293
01:28:09,208 --> 01:28:10,458
Vou morar perto da companhia.
1294
01:28:10,501 --> 01:28:13,378
E voc� costumava pertencer
ao departamento de intelig�ncia.
1295
01:28:13,712 --> 01:28:17,298
Acha que ela veio aqui s� para vender
uma mula e algumas carro�as?
1296
01:28:17,341 --> 01:28:18,841
Pare com isso.
1297
01:28:25,724 --> 01:28:28,017
Susan.
Eu n�o sabia.
1298
01:28:28,060 --> 01:28:29,644
Te escrevi cinco cartas,
mas voc� n�o as respondeu.
1299
01:28:29,687 --> 01:28:32,353
Mas n�o tive tempo para respond�-las.
Sabe, elas chegaram de uma vez s�,
1300
01:28:32,356 --> 01:28:34,230
no dia em que decidi viajar para c�.
A dilig�ncia ficou parada
1301
01:28:34,233 --> 01:28:35,525
- por causa do tempo.
- Vamos.
1302
01:28:35,567 --> 01:28:37,180
Pegue o trem comigo.
H� lugar para voc� e a tia Amanda.
1303
01:28:37,900 --> 01:28:39,675
Ouviu isso, tia Amanda?
Pegaremos o trem para o oeste.
1304
01:28:39,947 --> 01:28:40,697
O que?
1305
01:28:40,739 --> 01:28:43,032
E ver aquela monstruosidade
explodir embaixo de mim?
1306
01:28:43,075 --> 01:28:44,450
Tudo bem.
Ent�o, pegue a diligencia.
1307
01:28:44,535 --> 01:28:46,577
- Te vemos l�.
- Tchau.
1308
01:28:55,838 --> 01:28:59,382
Bem, eu posso arriscar
mais uma vez.
1309
01:28:59,383 --> 01:29:02,635
N�o, mantenha a cabe�a
nos cavalos por um tempo.
1310
01:29:02,720 --> 01:29:05,013
Depois de 20 anos
com a �gua congelada,
1311
01:29:05,222 --> 01:29:08,016
voc� n�o descongela
de uma hora para outra.
1312
01:30:15,751 --> 01:30:18,711
N�o os deixe nos ultrapassar, Davey.
V� em frente!
1313
01:30:18,796 --> 01:30:21,089
Te dou 5 d�lares se ganhar deles,
Davey.
1314
01:30:21,882 --> 01:30:23,299
Vamos.
1315
01:30:28,305 --> 01:30:29,639
Vamos, Davey!
1316
01:30:30,474 --> 01:30:31,808
Vamos, Maggie.
Vamos.
1317
01:30:34,436 --> 01:30:36,646
Vamos.
Voc� est� me envergonhando.
1318
01:30:37,022 --> 01:30:39,649
Tchau, Starkey.
Tchau, tia Amanda.
1319
01:30:39,983 --> 01:30:41,484
Qual � o problema
com nossos cavalos?
1320
01:30:41,777 --> 01:30:45,446
Oh, est�o nos vencendo
por que est�o descendo a colina.
105225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.