All language subtitles for Ripper.Street.s04e02.Some.Conscience.Lost.EN.SUB.MPEG4.x264.WEBRIP.[MPup]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 There is a little boy we could have. This boy, Connor, has a father, 2 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 Rose. When the mother is gone, it is up to Jackson to resolve, right? 3 00:00:09,000 --> 00:00:10,000 Take him. Please. 4 00:00:10,000 --> 00:00:14,000 Please, Connor, it's for the best. CONNOR WAILS 5 00:00:18,000 --> 00:00:21,000 Don't ever die for real. This borough here 6 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 has a taste for monsters. Then let us hear of 7 00:00:23,000 --> 00:00:25,000 the man behind that monster. 8 00:00:25,000 --> 00:00:26,000 He's Isaac Bloom. 9 00:00:26,000 --> 00:00:29,000 It would not be so hard a thing to have a warrant card made for you. 10 00:00:29,000 --> 00:00:33,000 Needs must you would work under me, however. 11 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 STREET HUBBUB 12 00:01:02,000 --> 00:01:06,000 MATHILDA: You are anxious. REID: No, I'm not. I'm not anxious. 13 00:01:06,000 --> 00:01:10,000 This work I am set to, my research in Whitechapel, 14 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 you do not wish me to undertake it. 15 00:01:12,000 --> 00:01:13,000 That I do not, no. 16 00:01:13,000 --> 00:01:17,000 You think I'll be set upon by wolves and demons. 17 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 But I've told you before, I'm equal to them. 18 00:01:19,000 --> 00:01:22,000 We are, none of us, equal to Whitechapel. 19 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 Then you are not only anxious for me, 20 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 for today you return to your duties at Leman Street. 21 00:01:27,000 --> 00:01:32,000 I am not anxious for that, Mathilda. I am not anxious at all. 22 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 Then I may go about my work alone. You know you may not. 23 00:01:35,000 --> 00:01:38,000 It is your first day at it, and you will go with me or not at all. 24 00:01:38,000 --> 00:01:42,000 And so you win yourself an hour or two's delay 25 00:01:42,000 --> 00:01:46,000 before you walk through those doors and become a policeman again. 26 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 Idle, drinking, violent. 27 00:01:56,000 --> 00:02:01,000 I shall mark these houses lowest class, loafer, vicious. 28 00:02:02,000 --> 00:02:05,000 I have my doubts of these categories of Mr Booth's. 29 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 They do not do justice to the human reality. 30 00:02:07,000 --> 00:02:10,000 These people are not vicious or idle or violent. 31 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 They do not choose this existence. 32 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 And yet in but three words they are condemned. 33 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 Mr Booth's categories are none of your concern. 34 00:02:16,000 --> 00:02:19,000 This is not your work. It is mine. 35 00:02:19,000 --> 00:02:22,000 I shall see to this house myself, alone. 36 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 SHE KNOCKS AT DOOR 37 00:02:38,000 --> 00:02:39,000 CHILD WHIMPERS 38 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 WHIMPERING CONTINUES 39 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 WEAKLY: I die. 40 00:03:08,000 --> 00:03:09,000 Father! 41 00:03:11,000 --> 00:03:12,000 Father! 42 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 Father, he's dying! 43 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 There, boy. 44 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 Open your chest. What's your name? Where's your mother? 45 00:03:24,000 --> 00:03:28,000 I'm dying. I die. I am here. You are not alone. 46 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 What is your name? BOY MURMURS 47 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 Tommy. Tommy. 48 00:03:34,000 --> 00:03:38,000 There, Tommy, do not be afraid. I am here. 49 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 I am here. 50 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 LABOURED BREATH 51 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 Where is it, my love? I shall be late. 52 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 Well, I'm quite sure I washed at least one of your shirts. 53 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 And then there's so much linen. All right, it's all right. Here it is. 54 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 Yeah, a little damp, but... 55 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 Here you go, Connor. Here. 56 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 No. Come on, Connor. 57 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 No. All right, all right, all right. Connor... Give us a go. 58 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 Now, little fella, how are you going to grow up big and strong 59 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 unless you drink your milk? 60 00:05:07,000 --> 00:05:08,000 Ha! 61 00:05:16,000 --> 00:05:20,000 Connor Drake, I hereby arrest you for the criminal waste of milk 62 00:05:20,000 --> 00:05:24,000 and the destruction of police property. 63 00:05:24,000 --> 00:05:25,000 Eh? 64 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 Now, what do you think about that? CONNOR GIGGLES 65 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 What you going to do about that, young sir? 66 00:05:29,000 --> 00:05:30,000 Eh? 67 00:05:30,000 --> 00:05:33,000 JACKSON: 'He is safe. 68 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 'He is loved, our boy.' 69 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Even now, your Rose holds him in her arms. 70 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 Do you find no comfort in that? 71 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 You're free. 72 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 You're alive. 73 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 And we're together. 74 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 Yeah. 75 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 We are. We are safe. 76 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 Let us delight in that. 77 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 900 days we were apart... 78 00:06:11,000 --> 00:06:16,000 ..but I counted them, every one, and I bled each and every hour. 79 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 You can't leave. 80 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 900 days. 81 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 All the hours we have lost. 82 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 We must make amends. 83 00:06:55,000 --> 00:06:58,000 Captain Jackson will be along shortly, I have no doubt, sir. 84 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 It's a workhouse boy. 85 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 His red scalp is iodine. 86 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 Workhouse practice against ringworm. 87 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 Get on to the workhouses between here and Poplar. 88 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 See who's gone missing. Find out who he is. 89 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 His name is Tommy, and he has a birthmark here behind his left ear. 90 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 And how shall I mark the case, sir? It is murder? 91 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 It is not a case as such. 92 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 I mean to find his family, give him a proper burial. 93 00:07:19,000 --> 00:07:23,000 But... But I must log the action, sir. It's how it is done now. 94 00:07:23,000 --> 00:07:27,000 And what is your name, lad? Drummond, sir. 95 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 Samuel Drummond. Do not worry yourself, Samuel Drummond. 96 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 It is a matter only for me. 97 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 Very good, sir. 98 00:07:34,000 --> 00:07:38,000 And if you come with me now, Mr Drake is expecting you, sir. 99 00:07:52,000 --> 00:07:56,000 I, Edmund John James Reid, being appointed a constable 100 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 of the police force of the Metropolitan Police district, 101 00:07:59,000 --> 00:08:02,000 do solemnly, sincerely, and truly declare 102 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 that I will serve our sovereign lady Queen Victoria, and in all respects 103 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 to the best of my skill and knowledge, 104 00:08:08,000 --> 00:08:12,000 discharge the said office faithfully and according to law. 105 00:08:16,000 --> 00:08:17,000 Who'd have thought, eh? 106 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 Welcome back, Inspector. 107 00:08:27,000 --> 00:08:31,000 You have heard me speak often enough of this gentleman, Mr Edmund Reid. 108 00:08:31,000 --> 00:08:35,000 We are lucky indeed to have him back with us. 109 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 I see this wall soon empty, now he has returned. 110 00:08:44,000 --> 00:08:47,000 And if I may, a little something to ease you back to work. 111 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 A curious case, a spate of attacks, 112 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 the victims separated from their right hands. 113 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 I have other business I must attend to, 114 00:08:56,000 --> 00:08:59,000 but Sergeant Drummond will see you fitted 115 00:08:59,000 --> 00:09:03,000 with all the particulars of the case and show you to the suspect. 116 00:09:03,000 --> 00:09:06,000 Give this silent fellow a stir. See if you can't make him whistle. 117 00:09:17,000 --> 00:09:21,000 Your name and business, sir. I told them slops before. 118 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 I don't talk to the police. 119 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 Slops? Mm. 120 00:09:24,000 --> 00:09:28,000 You've been accused of severing the hands of four men. 121 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 It's a most particular crime, 122 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 in some cultures, the punishment for thieving. 123 00:09:32,000 --> 00:09:36,000 Slops - coster speak for police. 124 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 You're a costermonger, a market trader. 125 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 And you serve your own justice on those who would thieve from you. 126 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 You part them from their light-fingered hands. 127 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 It's old coster practice, this. 128 00:09:50,000 --> 00:09:55,000 These scars, you must need knives for your trade. 129 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 You are a butcher. 130 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 But the scars are on the underside of your palm. 131 00:10:04,000 --> 00:10:08,000 So you hold your work in your left, your knife in your right. 132 00:10:11,000 --> 00:10:12,000 You are an oyster shucker. 133 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 FOOTSTEPS APPROACH 134 00:10:15,000 --> 00:10:20,000 Mr Reid, you are asked for, sir. The boy's mother is found. 135 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 DOOR CLANGS 136 00:10:37,000 --> 00:10:40,000 You have my boy. Where is he, sir? 137 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 I was at my interviews down Durwood Street 138 00:10:42,000 --> 00:10:45,000 and along comes this lady, knocking on all the doors just as I was. 139 00:10:45,000 --> 00:10:49,000 Looking for her boy, she says. Madam, be advised, 140 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 the boy that we hold is dead. 141 00:11:07,000 --> 00:11:10,000 Oh, God, save us. 142 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 Oh, God, forgive me. I've lost my boy. 143 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 I couldn't keep him no more. 144 00:11:21,000 --> 00:11:26,000 I must put him in the workhouse. I couldn't feed him. 145 00:11:27,000 --> 00:11:31,000 I... I thought he would be safest there, but look at him. 146 00:11:34,000 --> 00:11:38,000 Oh, God, look what they did to him. SHE WEEPS 147 00:11:43,000 --> 00:11:44,000 Poor boy. 148 00:11:45,000 --> 00:11:48,000 The boy, sir, is Tommy Riggs, 149 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 missing from Whitechapel Union Workhouse. 150 00:11:51,000 --> 00:11:54,000 Go to the mother. See she wants for nothing. 151 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 I have questions must be answered at the workhouse. 152 00:11:56,000 --> 00:11:59,000 I wish to know how a boy in its care may die in such abjection. 153 00:12:13,000 --> 00:12:16,000 Mr Wilde, I have in my morgue in Leman Street 154 00:12:16,000 --> 00:12:17,000 a young boy, Tommy Riggs. 155 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 I am concerned, sir, at the state in which I found him - 156 00:12:19,000 --> 00:12:22,000 underfed, neglected. Mortally, sir. 157 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 Tommy Riggs? 158 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 Yes, a... 159 00:12:25,000 --> 00:12:28,000 a runaway, missing this week past. 160 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 I'm afraid I can not account for what became of him beyond these walls. 161 00:12:31,000 --> 00:12:34,000 These poor souls whose parents have neglected them, 162 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 so many feel compelled to run away. 163 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 They do not see that the workhouse is for their own safety. 164 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 It is our...our greatest sorrow. 165 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 Nevertheless, sir, I should like to see for myself 166 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 the conditions in which the children are kept. 167 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 Here, you see we teach literacy. 168 00:12:54,000 --> 00:12:57,000 Along here, domestic skills. 169 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 For too long, the workhouse 170 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 has been a form of incarceration for the poor, 171 00:13:01,000 --> 00:13:05,000 no hope of release, no hope of a future. 172 00:13:05,000 --> 00:13:09,000 We must let go of this notion of deterrent, 173 00:13:09,000 --> 00:13:13,000 of threat, and instead give the poor hope and possibility. 174 00:13:13,000 --> 00:13:17,000 I will not consign these people to despair, sir, nor to sickness. 175 00:13:18,000 --> 00:13:18,000 I will not consign these people to despair, sir, nor to sickness. 176 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 We have separated the children's infirmary 177 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 from the rest of the workhouse, 178 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 a kind of cordon sanitaire. 179 00:13:33,000 --> 00:13:37,000 We must take the spread of disease very seriously, even ringworm. 180 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 And this, what is this place? 181 00:13:47,000 --> 00:13:51,000 The casual ward for tramps and vagrants, 182 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 those who stay only one night. 183 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 We're obliged to feed and water them, let them return to the streets. 184 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 We are, as you see, in the process of fumigating it, 185 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 for they bring the filth of the world with them. 186 00:14:00,000 --> 00:14:04,000 Salus populi suprema est lex. 187 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 The health of the people is the highest law. Indeed. 188 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 Well, I hope you'll agree that the workhouse has much changed since you knew it. 189 00:14:10,000 --> 00:14:13,000 It is indeed a marvel of order and hygiene, which gives me to wonder, sir, 190 00:14:13,000 --> 00:14:16,000 why Tommy Riggs should wish to run away from such a place. 191 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 Pauper spirit, Inspector Reid. 192 00:14:20,000 --> 00:14:24,000 The spirit of the streets, it is... it is too strong in some. 193 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 They insist upon their freedom. 194 00:14:26,000 --> 00:14:29,000 His mother blames the workhouse for his demise. 195 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 What say you to that? 196 00:14:31,000 --> 00:14:32,000 His mother? 197 00:14:33,000 --> 00:14:36,000 Why, sir, that cannot be. How so? 198 00:14:36,000 --> 00:14:37,000 His mother is dead. 199 00:14:56,000 --> 00:15:01,000 This is braided from my hair for remembrance of me. 200 00:15:01,000 --> 00:15:04,000 And they had us make them for our loved ones that they might share their mourning. 201 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 Jesus, he's English. 202 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 HE KISSES 203 00:15:21,000 --> 00:15:24,000 And I'll grieve for you every hour, on the hour. 204 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 And you... 205 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 ..oh, my Caitlin, 206 00:15:31,000 --> 00:15:34,000 you will stay within the bounds of this place, within these walls, 207 00:15:34,000 --> 00:15:38,000 and you will show yourself to none but Croker. Promise me. 208 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 I promise. 209 00:15:44,000 --> 00:15:48,000 And for that, Matthew, you must stay away from our boy. 210 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 You made promise to Drake. 211 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 You must keep that promise, lest you ruffle his feathers. 212 00:15:57,000 --> 00:15:58,000 For they'll not trouble us here. 213 00:16:02,000 --> 00:16:05,000 Ah, Mr Reid, sir, I've been seeking word of the coster. 214 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 Yes, yes, yes, the woman, the grieving woman. 215 00:16:07,000 --> 00:16:08,000 Oh, she's gone, sir. 216 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 She's gone? She packed up suddenly, lit out. 217 00:16:11,000 --> 00:16:15,000 She left no word, she gave no sign, no clue to her identity? 218 00:16:15,000 --> 00:16:16,000 Indeed, sir. 219 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 It was found in the waiting room. 220 00:16:22,000 --> 00:16:26,000 Bromide of potassium. Greasepaint. She treads the boards. 221 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 I know how she may be found. 222 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 Sir, about the oyster seller. 223 00:16:29,000 --> 00:16:32,000 I found three stalls on Hanbury Street, Mitre Square and Middlesex Street. 224 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 Middlesex Street. 225 00:16:33,000 --> 00:16:37,000 Trader there some years ago charged with several accounts of violent affray. Ah... 226 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 Orton! Orton, his name. 227 00:16:39,000 --> 00:16:42,000 This may be his son. Seek him in the archives. Learn what you can of him. 228 00:16:42,000 --> 00:16:45,000 And I would have an autopsy done on this boy, Tommy, 229 00:16:45,000 --> 00:16:48,000 though I do not imagine Captain Jackson is of a mind to work. 230 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 On the contrary, Mr Reid. 231 00:16:51,000 --> 00:16:57,000 Work is my mind's only refuge, after the old oak smoke, that is. 232 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 Captain. 233 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 Captain. 234 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 You are not expected here. 235 00:17:12,000 --> 00:17:15,000 Go home, man. Riot victim. 236 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 Straight to the morgue, boys. 237 00:17:17,000 --> 00:17:18,000 But it would seem I am needed. 238 00:17:24,000 --> 00:17:25,000 Blessed murder. 239 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 What's the case, Sergeant Drummond? 240 00:17:33,000 --> 00:17:36,000 This riot we've had at the Salvation Army shelters. 241 00:17:36,000 --> 00:17:40,000 The Salvations are again set upon, and their captain is now dead, murdered, and strung up. 242 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 Captain Solomon Shaw, 243 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 stabbed in the guts multiple times, head sheared, 244 00:17:52,000 --> 00:17:55,000 strung up like a piece of meat for all to see. 245 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 A statement. 246 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 This is the work of the Skeleton Army. 247 00:17:59,000 --> 00:18:02,000 It's a ragtag army of the poor. 248 00:18:02,000 --> 00:18:03,000 They've risen against the Salvationists 249 00:18:03,000 --> 00:18:06,000 and their so-called charity. JACKSON WHISTLES 250 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 Jesus, that's some kind of frenzy, huh? 251 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 Nuts. 252 00:18:10,000 --> 00:18:14,000 Mr Reid, who's this boy in our morgue? 253 00:18:14,000 --> 00:18:17,000 Tommy Riggs, workhouse runway. 254 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 I would request an autopsy. 255 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 I am concerned it is negligence caused his death. 256 00:18:21,000 --> 00:18:24,000 Well, you can see the work waiting to be done here. 257 00:18:24,000 --> 00:18:28,000 You will get your autopsy, Inspector Reid, but we have a murder must be solved first. 258 00:18:35,000 --> 00:18:36,000 Thank you, Mr Reid. 259 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 These are double wounds. 260 00:18:41,000 --> 00:18:44,000 My guess is blades, some kind of shears. 261 00:18:44,000 --> 00:18:48,000 See the lateral splits in the wound, most likely the impact of the hinge 262 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 as the shears hit the flesh. 263 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 STREET CHATTER 264 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 Mrs Drake, I wonder if you might be able to help me. 265 00:19:14,000 --> 00:19:17,000 Er, I seek to discover the identity of a woman who came to me 266 00:19:17,000 --> 00:19:18,000 and since disappeared. 267 00:19:18,000 --> 00:19:22,000 She is, er, I believe, a fellow performer, an actress or a singer. 268 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 She's dark, perhaps your height. 269 00:19:24,000 --> 00:19:27,000 She left this. Recognise it? 270 00:19:27,000 --> 00:19:31,000 There is a...handkerchief. 271 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 It's embroidered with a swan. Oh... 272 00:19:33,000 --> 00:19:36,000 She wears a cluster of flowers in her hair. 273 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 Leda Starling. 274 00:19:38,000 --> 00:19:42,000 She had a spot at Blewett's for a while, but they let her go. 275 00:19:42,000 --> 00:19:47,000 Last I heard, she was singing for her supper at the Four Knives. 276 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 No. Come on, Connor. 277 00:19:49,000 --> 00:19:50,000 No. 278 00:19:51,000 --> 00:19:52,000 SHE SIGHS DEEPLY 279 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 He will eat for Bennet, but not for me. 280 00:19:56,000 --> 00:19:59,000 Smile for Bennet, sleep for Bennet. 281 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 SHE SIGHS What am I to do with him? 282 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 Well, you are grieving, both. 283 00:20:06,000 --> 00:20:07,000 It is only to be expected. 284 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 It's good to see you again, Mr Reid. 285 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 KNOCK ON DOOR Who is that now? 286 00:20:21,000 --> 00:20:22,000 Augustus! 287 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 Hello, old friend. SHE SIGHS HAPPILY 288 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 Oh. 289 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 Commissioner Dove. 290 00:20:34,000 --> 00:20:37,000 Er, Augustus and I were at the ragged school together. 291 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 He taught me to write the perfect R. 292 00:20:39,000 --> 00:20:43,000 But, Augustus, I don't...doubt you've met Inspector Edmund Reid. 293 00:20:43,000 --> 00:20:44,000 Indeed, I have not. 294 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 Sir. 295 00:20:45,000 --> 00:20:49,000 The honour is mine, Mr Reid. Whitechapel rejoices at your return. 296 00:20:49,000 --> 00:20:50,000 Hm! 297 00:20:54,000 --> 00:21:00,000 # Shall we never meet again, love 298 00:21:00,000 --> 00:21:06,000 # As we used to in the past? 299 00:21:06,000 --> 00:21:12,000 # And the bright links in love's chain, love 300 00:21:12,000 --> 00:21:16,000 # Be rudely snapped at last? 301 00:21:16,000 --> 00:21:19,000 # Yet my... 302 00:21:19,000 --> 00:21:24,000 # Heart will still be thine, love 303 00:21:24,000 --> 00:21:29,000 # And its thoughts still cling to thee 304 00:21:29,000 --> 00:21:35,000 # Like the tendrils of the vine, love 305 00:21:35,000 --> 00:21:38,000 # Around the old oak tree. # 306 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 APPLAUSE 307 00:21:51,000 --> 00:21:52,000 Ah, thank you. 308 00:21:57,000 --> 00:21:58,000 Thank you. Madam. 309 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 You do not remember me? 310 00:22:02,000 --> 00:22:05,000 I'm Inspector Reid from the police station at Leman Street. 311 00:22:05,000 --> 00:22:08,000 You are Leda Starling. This is yours, is it not? 312 00:22:08,000 --> 00:22:12,000 Oh, er, you must excuse me, sir. 313 00:22:12,000 --> 00:22:15,000 I am, as you can see, a little mops and brooms. 314 00:22:15,000 --> 00:22:18,000 There was a boy. You came to see him. 315 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 No, he was not my boy. 316 00:22:20,000 --> 00:22:21,000 Madam, you must explain yourself. 317 00:22:21,000 --> 00:22:24,000 You had me believe that you were the mother of the boy in my morgue. 318 00:22:24,000 --> 00:22:28,000 No, I am the mother of a boy who is lost. 319 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 How is he lost? 320 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 I gave him up. 321 00:22:34,000 --> 00:22:35,000 God bless him. 322 00:22:35,000 --> 00:22:38,000 I would have kept him, but you see what I'm reduced to. 323 00:22:39,000 --> 00:22:42,000 So I...put him in the workhouse. 324 00:22:42,000 --> 00:22:46,000 Oh, God, what has become of him? 325 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 Do you believe some harm has come to him? 326 00:22:48,000 --> 00:22:51,000 Sir, I do fear it. In the workhouse? 327 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 It's a fearful, dark place. 328 00:22:53,000 --> 00:22:56,000 But they say he's not there, but if he were not there, he would be here with me. 329 00:22:56,000 --> 00:22:59,000 Where else in the world could he be? 330 00:22:59,000 --> 00:23:02,000 Shall we not go there, get to the heart of this matter? 331 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 And find my boy? 332 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 The master is not in his office, sir, at present. 333 00:23:39,000 --> 00:23:42,000 Then find him. We're here for a boy - Starling. 334 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 What's his Christian name? 335 00:23:53,000 --> 00:23:54,000 Um... 336 00:24:05,000 --> 00:24:06,000 My boy. 337 00:24:06,000 --> 00:24:09,000 My boy! Ma? 338 00:24:11,000 --> 00:24:12,000 Yes. 339 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 Yes, your ma's here. Come to me. 340 00:24:14,000 --> 00:24:17,000 Ma! My boy. 341 00:24:17,000 --> 00:24:18,000 Oh! 342 00:24:20,000 --> 00:24:21,000 Uh... 343 00:24:22,000 --> 00:24:25,000 No, you're...you're not my boy. 344 00:24:29,000 --> 00:24:32,000 This... This is my boy. Come to your ma now. 345 00:24:32,000 --> 00:24:33,000 Are you my ma? 346 00:24:35,000 --> 00:24:36,000 CHILDREN MURMUR 347 00:24:36,000 --> 00:24:39,000 Miss Starling, you must come away now. You must come away. 348 00:24:41,000 --> 00:24:44,000 What is this now? Please remove her. She is disturbing the children. 349 00:24:44,000 --> 00:24:48,000 I... I know I left him. I know I left him. 350 00:24:48,000 --> 00:24:49,000 My office, if you please. 351 00:24:53,000 --> 00:24:56,000 She seeks her son. She is much distressed. 352 00:24:56,000 --> 00:25:00,000 Inspector Reid, is this woman the origin and cause of your earlier visit? 353 00:25:00,000 --> 00:25:03,000 For you must understand, sir, she is deranged. Do you not see? 354 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 She has lost her wits. 355 00:25:05,000 --> 00:25:08,000 I do not doubt that it was she claimed to be the mother of Tommy Riggs. 356 00:25:08,000 --> 00:25:11,000 She is distracted, I own, but she is driven to it by the absence of her son. 357 00:25:11,000 --> 00:25:14,000 Then I grieve for her, but she comes here twice, 358 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 often three times in a week, to ask after him, 359 00:25:16,000 --> 00:25:19,000 and every time I must tell her that she is mistaken. 360 00:25:19,000 --> 00:25:23,000 We have no knowledge of her son. He has never been an inmate here. 361 00:25:23,000 --> 00:25:25,000 I...cannot help her. 362 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 She is unwell, sir. 363 00:25:28,000 --> 00:25:30,000 Provision must be made for her. 364 00:25:33,000 --> 00:25:36,000 I will call the Mile End asylum. No, no. 365 00:25:36,000 --> 00:25:39,000 No, do not trouble yourself. I will see that she's taken care of. 366 00:25:39,000 --> 00:25:41,000 Very well. 367 00:25:49,000 --> 00:25:52,000 Will you take me away from this place? Yes. 368 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 Come. Please. 369 00:25:55,000 --> 00:25:58,000 I see now, Inspector Reid, how it is that you take such an interest. 370 00:26:01,000 --> 00:26:02,000 You insinuate, sir? 371 00:26:02,000 --> 00:26:06,000 I merely remark that it is not a criminal case you pursue here, is it? 372 00:26:06,000 --> 00:26:10,000 I do not doubt you have more pressing police matters to attend to. 373 00:26:13,000 --> 00:26:17,000 JACKSON WHISPERS 374 00:26:17,000 --> 00:26:19,000 I have something for it. Take one more. 375 00:26:31,000 --> 00:26:33,000 DOOR CLOSES 376 00:26:36,000 --> 00:26:40,000 Loss of short-term memory, neurasthenia, insomnia. 377 00:26:40,000 --> 00:26:41,000 She's taken bromide of potassium. 378 00:26:43,000 --> 00:26:45,000 Tertiary syphilis. 379 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 It's in her brain. 380 00:26:48,000 --> 00:26:51,000 At one moment, she'll be lucid, rational, 381 00:26:51,000 --> 00:26:54,000 the next, she'll be scattered, maniacal, bewildered. 382 00:26:54,000 --> 00:26:59,000 The asylum's her only future now. Oh, dear God. What a road. 383 00:26:59,000 --> 00:27:00,000 What sanctuary is there? 384 00:27:02,000 --> 00:27:06,000 I will take her home for tonight. Er, she needs rest, 385 00:27:06,000 --> 00:27:09,000 and I would know more of this story of her boy and how he is missing. 386 00:27:09,000 --> 00:27:11,000 Perhaps she will be calmer when she is rested. 387 00:27:11,000 --> 00:27:13,000 Perhaps she will remember more. You cannot take her home. 388 00:27:13,000 --> 00:27:16,000 She is suffering the general paresis of the insane. 389 00:27:16,000 --> 00:27:20,000 For that I will find some place for her tomorrow, somewhere better. 390 00:27:22,000 --> 00:27:24,000 She's not your concern. 391 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 Morning, ladies. 392 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 Jake Carter, otherwise known as Redskin Jake, 393 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 chief of the Skeleton Army... BELL RINGS 394 00:27:42,000 --> 00:27:45,000 ..and soon to be convicted of the murder of Captain Solomon Shaw. 395 00:27:45,000 --> 00:27:49,000 Caught him trying to shear a Salvation Army lad with these little beauties. 396 00:27:49,000 --> 00:27:50,000 It's the black cap for you, my friend. Come on. 397 00:27:50,000 --> 00:27:54,000 Hallelujah! Look at him now. He's a proper little workhouse boy, ain't you, lad? 398 00:27:54,000 --> 00:27:57,000 Come on, son. Can you tell me what happened? 399 00:27:57,000 --> 00:28:01,000 Wilfred Higgins... That man, he grabbed me. 400 00:28:01,000 --> 00:28:02,000 You sheared this boy. 401 00:28:04,000 --> 00:28:06,000 I have two other such assaults, or am I wrong? 402 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 This is your practice, is it not? 403 00:28:09,000 --> 00:28:10,000 Explain yourself. 404 00:28:12,000 --> 00:28:13,000 Ah, to teach him a lesson. 405 00:28:15,000 --> 00:28:18,000 You ever had a Salvation Army breakfast? 406 00:28:18,000 --> 00:28:20,000 Cos they make you beg for it. 407 00:28:20,000 --> 00:28:24,000 I've had many a Salvation breakfast. Never once was I made to beg. 408 00:28:24,000 --> 00:28:27,000 Good people, merciful, who filled my belly, 409 00:28:27,000 --> 00:28:29,000 and I was glad of it, grateful. 410 00:28:29,000 --> 00:28:32,000 They want your soul in return. 411 00:28:35,000 --> 00:28:40,000 I sheared the boy just to show he's one of us - human. 412 00:28:40,000 --> 00:28:43,000 And for that, you sheared Solomon Shaw an' all. 413 00:28:45,000 --> 00:28:47,000 It was not for this you killed him. 414 00:28:47,000 --> 00:28:49,000 He came upon your territory, 415 00:28:49,000 --> 00:28:53,000 threatened your criminal dominion, and you made him answer for it. 416 00:28:53,000 --> 00:28:55,000 Stabbed him in the guts, strung him up. 417 00:28:55,000 --> 00:28:56,000 Do you think me stupid? 418 00:28:58,000 --> 00:29:02,000 I began my days in a prison, a workhouse. 419 00:29:02,000 --> 00:29:05,000 What, d'you think I mean to end them locked up an' all? 420 00:29:05,000 --> 00:29:12,000 We, the Skeleton Army, are the army of the free poor. 421 00:29:12,000 --> 00:29:15,000 We've known the paupers' punishments. 422 00:29:15,000 --> 00:29:18,000 "You may leave, but if you're worthy." 423 00:29:18,000 --> 00:29:22,000 "You may live, if you're deserving." 424 00:29:22,000 --> 00:29:24,000 We defy 'em. 425 00:29:24,000 --> 00:29:27,000 We will live as we choose, 426 00:29:27,000 --> 00:29:30,000 without shame of our poverty, without apology! 427 00:29:30,000 --> 00:29:35,000 Beef, good beef! 428 00:29:35,000 --> 00:29:37,000 Beer, good beer! 429 00:29:37,000 --> 00:29:40,000 Banger! Shut your noise! 430 00:29:42,000 --> 00:29:45,000 Yes, Miss? I'm here to take Mrs Starling home. 431 00:29:46,000 --> 00:29:50,000 Miss Reid... Oh, good evening. 432 00:29:54,000 --> 00:29:56,000 Mathilda, come. 433 00:30:04,000 --> 00:30:05,000 HE CLEARS HIS THROAT 434 00:30:07,000 --> 00:30:09,000 DOG BARKS IN THE DISTANCE 435 00:30:15,000 --> 00:30:17,000 There is soup, should she be hungry later. 436 00:30:18,000 --> 00:30:21,000 Thank you for this care of her. It's only for tonight. 437 00:30:21,000 --> 00:30:24,000 Tomorrow we'll find the right and proper place for her. 438 00:30:31,000 --> 00:30:32,000 KNOCK ON DOOR 439 00:30:40,000 --> 00:30:42,000 Inspector Drake... 440 00:30:42,000 --> 00:30:45,000 Given the late hour, I assume this is not a social call. 441 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 It is not. 442 00:30:47,000 --> 00:30:48,000 DOGS BARK 443 00:30:51,000 --> 00:30:55,000 Oh, I think you know it. You overstepped the mark. 444 00:30:56,000 --> 00:30:58,000 And I cannot help but wonder why this is so, 445 00:30:58,000 --> 00:31:01,000 when I ask you to pursue one task for me, 446 00:31:01,000 --> 00:31:03,000 this amputating costermonger, 447 00:31:03,000 --> 00:31:07,000 yet I must find you inventing quite another. 448 00:31:07,000 --> 00:31:10,000 Inspector Drake, I do not act in opposition to you. 449 00:31:10,000 --> 00:31:13,000 I mean no disrespect. It is... 450 00:31:13,000 --> 00:31:15,000 It is only my doggedness that drives me. 451 00:31:15,000 --> 00:31:18,000 I think you know that well enough. 452 00:31:18,000 --> 00:31:22,000 HE CHUCKLES Oh, I know that, Edmund Reid. 453 00:31:24,000 --> 00:31:28,000 What of this lady, hm? This Leda Starling? 454 00:31:28,000 --> 00:31:31,000 Jackson tells me you've brought her home. 455 00:31:31,000 --> 00:31:33,000 And no doubt that I've lost my judgment in this matter. 456 00:31:35,000 --> 00:31:38,000 But she is ill... and she will be given proper care, 457 00:31:38,000 --> 00:31:42,000 but first she must rest so that I might pursue my inquiries of her. 458 00:31:44,000 --> 00:31:46,000 And these inquiries are? 459 00:31:46,000 --> 00:31:48,000 She's lost her son. 460 00:31:48,000 --> 00:31:52,000 She says that in dire straits she gave him up to the union workhouse, 461 00:31:52,000 --> 00:31:53,000 but he has since gone missing. 462 00:31:53,000 --> 00:31:55,000 She haunts the union for news of him, 463 00:31:55,000 --> 00:31:58,000 but the master there claims no knowledge of the boy. 464 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 I have some sense, 465 00:32:00,000 --> 00:32:04,000 a sickening thrum, that there is some kind of malice at work here. 466 00:32:04,000 --> 00:32:06,000 The master, this Cornelius Wilde, 467 00:32:06,000 --> 00:32:09,000 he has a needling, deflecting way about him 468 00:32:09,000 --> 00:32:11,000 that resists all inquiry. 469 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 I wish to talk to the Redskin. 470 00:32:13,000 --> 00:32:16,000 He was a workhouse boy. I should like to hear what he has to say of the place. 471 00:32:18,000 --> 00:32:21,000 I, er, must say, Mr Reid, I have my doubts for this. 472 00:32:22,000 --> 00:32:26,000 Well, I fear this case is food for the pigs, there are that many scraps. 473 00:32:27,000 --> 00:32:30,000 You are working on a say-so of, forgive me, a lunatic. 474 00:32:31,000 --> 00:32:34,000 Workhouse boys. I mean, they run away every day. 475 00:32:34,000 --> 00:32:36,000 What is there to see in this? 476 00:32:36,000 --> 00:32:38,000 Your boy Tommy is dead. 477 00:32:38,000 --> 00:32:42,000 I grieve for him, but you forget, this is Whitechapel. 478 00:32:44,000 --> 00:32:47,000 For all that we have done here, she is still the merciless bitch of the east. 479 00:32:47,000 --> 00:32:52,000 And it gives me to ask, what possessed you to come back here? 480 00:32:58,000 --> 00:33:00,000 You've seen Hampton... 481 00:33:03,000 --> 00:33:04,000 ..the promenade... 482 00:33:05,000 --> 00:33:10,000 ..the parasols, the polite conversation amidst the teacups. 483 00:33:10,000 --> 00:33:13,000 There is nothing of it that breathes. 484 00:33:13,000 --> 00:33:18,000 There is nothing of it that is alive and quick and stinking and bright. 485 00:33:18,000 --> 00:33:23,000 Whitechapel is life, in all its wild and rotten splendour. 486 00:33:24,000 --> 00:33:27,000 Beside it, the rest of the world seems a tomb. 487 00:33:29,000 --> 00:33:31,000 It is rotten and wild. 488 00:33:31,000 --> 00:33:34,000 It is heaving and pitiless and ignorant. 489 00:33:34,000 --> 00:33:37,000 And I have yet seen nowhere to match it. 490 00:33:39,000 --> 00:33:43,000 It is our heartland, Bennet Drake. 491 00:33:45,000 --> 00:33:48,000 It is our life's work, Edmund Reid. 492 00:34:01,000 --> 00:34:03,000 TRAIN RUMBLES PAST 493 00:34:03,000 --> 00:34:04,000 LEDA: No! No! 494 00:34:04,000 --> 00:34:07,000 SHE SOBS Will... William. 495 00:34:07,000 --> 00:34:10,000 William? William, Will... 496 00:34:11,000 --> 00:34:12,000 Leda. 497 00:34:14,000 --> 00:34:17,000 Where's William? Hm? William is your boy? 498 00:34:17,000 --> 00:34:21,000 Where's Barnabas? Where's William? Where's Barnabas? Where's William? 499 00:34:24,000 --> 00:34:26,000 They're missing. You must listen to me. 500 00:34:26,000 --> 00:34:30,000 My mind is so often clouded, but it is clear now for a moment. 501 00:34:30,000 --> 00:34:32,000 Hear it, please. M-My little boy was afraid. 502 00:34:32,000 --> 00:34:35,000 His friend William and his friend Barnabas, they disappeared. 503 00:34:35,000 --> 00:34:38,000 Disappeared? From the house, from the workhouse. 504 00:34:38,000 --> 00:34:39,000 He was afraid for 'em. 505 00:34:39,000 --> 00:34:41,000 Well, I'm afraid. 506 00:34:41,000 --> 00:34:44,000 You do believe me, do you? Yes. Yes. 507 00:34:44,000 --> 00:34:47,000 Oh, God, and now my boy's such another. 508 00:34:51,000 --> 00:34:55,000 You will find him for me, hm? Say you will find him. 509 00:34:56,000 --> 00:34:58,000 If he be... 510 00:34:59,000 --> 00:35:01,000 ..dead, 511 00:35:01,000 --> 00:35:04,000 I do not care who or why or how. 512 00:35:04,000 --> 00:35:07,000 I do not even ask for justice. 513 00:35:07,000 --> 00:35:10,000 Only that my boy be not alone in the world 514 00:35:10,000 --> 00:35:14,000 and forgotten and unknown. 515 00:35:14,000 --> 00:35:19,000 I will find him. I vow it. I will find your child. 516 00:35:23,000 --> 00:35:27,000 MATHILDA: Is she mad? REID: She is on that path, yes. 517 00:35:28,000 --> 00:35:30,000 My mother... 518 00:35:30,000 --> 00:35:31,000 was she so? 519 00:35:38,000 --> 00:35:39,000 She was very like. 520 00:35:43,000 --> 00:35:47,000 I should not have brought her here - Leda. Forgive me. 521 00:35:49,000 --> 00:35:53,000 I have wondered at it so often, my mother's madness. 522 00:35:55,000 --> 00:35:57,000 I could not imagine it. I dared not. 523 00:36:00,000 --> 00:36:04,000 But I know it now. I have seen it. 524 00:36:07,000 --> 00:36:10,000 I am no longer so, so afraid. 525 00:36:16,000 --> 00:36:19,000 And...to have her here... 526 00:36:22,000 --> 00:36:24,000 It's almost to be near her again. 527 00:36:37,000 --> 00:36:39,000 You brought Lady Luck with you, sir. 528 00:36:40,000 --> 00:36:43,000 Ah, this winning is too easy. 529 00:36:43,000 --> 00:36:45,000 CHUCKLING You mean to make me generous? 530 00:36:45,000 --> 00:36:50,000 You think me some feeble-headed girl with her brains in her tits. 531 00:36:50,000 --> 00:36:53,000 No, sir. No, indeed. HE CHUCKLES 532 00:36:53,000 --> 00:36:57,000 I will give the job the man who offers me the best price. 533 00:36:57,000 --> 00:37:00,000 For three, four... We'll do it for half your fee. 534 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 CREAKING 535 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 Well, then make yourself useful. I am dry. 536 00:37:08,000 --> 00:37:13,000 Not cripple, I think. There is the wine, and there are your legs. 537 00:37:18,000 --> 00:37:19,000 Now, forgive me, my dear. 538 00:37:20,000 --> 00:37:22,000 You have not been introduced. 539 00:37:36,000 --> 00:37:37,000 This is... 540 00:37:39,000 --> 00:37:40,000 ..Jenny. 541 00:37:40,000 --> 00:37:43,000 I bought her to pretty things up. 542 00:37:43,000 --> 00:37:44,000 Mm. 543 00:37:49,000 --> 00:37:51,000 How much? 544 00:37:56,000 --> 00:37:58,000 How long have you been waiting in dock, 545 00:37:58,000 --> 00:38:01,000 while you float around for this cheap price? 546 00:38:01,000 --> 00:38:04,000 And all the while paying in port fees and interest? 547 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 What is interest on your cargo? 548 00:38:10,000 --> 00:38:13,000 It is not for this that you are yet unloaded. 549 00:38:13,000 --> 00:38:18,000 It is not the best price that you seek. It is discretion. 550 00:38:20,000 --> 00:38:23,000 Clever little whore. 551 00:38:23,000 --> 00:38:25,000 Uhh! If you mean to do business with us, 552 00:38:25,000 --> 00:38:29,000 you will learn to keep a civil tongue, Bo Nystrom? 553 00:38:29,000 --> 00:38:31,000 SHE TUTS Yeah, you have a memorable name. 554 00:38:31,000 --> 00:38:35,000 You have not traded in the Port of London for many years, sir. 555 00:38:35,000 --> 00:38:38,000 Not since the steamship Gustavus went down with all hands. 556 00:38:38,000 --> 00:38:42,000 An unwarranted wreck in a calm sea. 557 00:38:44,000 --> 00:38:49,000 Nevertheless, the insurance was paid handsomely, fraudulently. 558 00:38:50,000 --> 00:38:53,000 Our friends at Lloyd's would be interested 559 00:38:53,000 --> 00:38:56,000 to know of your return to the London Docks. 560 00:39:02,000 --> 00:39:05,000 These are our terms. 561 00:39:05,000 --> 00:39:08,000 The job is ours and no others. The price is double. 562 00:39:08,000 --> 00:39:12,000 And there is a premium to pay for my silence. 563 00:39:18,000 --> 00:39:20,000 One minute and the offer is closed. 564 00:39:36,000 --> 00:39:40,000 If you betray me... I will carve you like scrimshaw. 565 00:39:45,000 --> 00:39:47,000 CHUCKLING 566 00:39:48,000 --> 00:39:50,000 Jenny's a wildcat. 567 00:40:03,000 --> 00:40:06,000 Inspector Reid, is it not? 568 00:40:06,000 --> 00:40:07,000 Your name travels ahead, sir. 569 00:40:10,000 --> 00:40:13,000 My name is Castello. 570 00:40:13,000 --> 00:40:17,000 Castello of the Star. Yours travels, too, Miss. 571 00:40:17,000 --> 00:40:20,000 And who is this wonderful girl? I am Mathilda Reid. 572 00:40:20,000 --> 00:40:22,000 Miss Castello, you have some business with me? 573 00:40:22,000 --> 00:40:26,000 Er... Your marvellous return to us here, 574 00:40:26,000 --> 00:40:28,000 it is owed to the fate of Isaac Bloom, I understand. 575 00:40:28,000 --> 00:40:31,000 You understand how? We have a mutual friend. 576 00:40:31,000 --> 00:40:34,000 And who that? Deborah Goren, 577 00:40:34,000 --> 00:40:37,000 of the orphanage on Woodseer Street. Come, Mathilda. We'll be late. 578 00:40:37,000 --> 00:40:38,000 She asks herself why it is 579 00:40:38,000 --> 00:40:40,000 you have not sought her out since your return, 580 00:40:40,000 --> 00:40:43,000 wonders if that return is motivated by the execution 581 00:40:43,000 --> 00:40:46,000 of your other mutual friend, Mr Bloom, 582 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 if the murder of the rabbi Ratovski 583 00:40:48,000 --> 00:40:51,000 still occupies that restless mind of yours. 584 00:40:51,000 --> 00:40:53,000 As you know, that case is now closed. 585 00:40:53,000 --> 00:40:57,000 And yet so much of its detail still stands injuncted, 586 00:40:57,000 --> 00:41:01,000 withheld from the public by the unseen hand of police officialdom. 587 00:41:01,000 --> 00:41:05,000 Why is that, sir, if, indeed, that case is closed? 588 00:41:05,000 --> 00:41:09,000 Will you now leave us, Miss Castello, or allow us to leave you? 589 00:41:10,000 --> 00:41:12,000 Be my guest, Mr Reid. 590 00:41:14,000 --> 00:41:16,000 And a good day to you, Miss Mathilda Reid. 591 00:41:30,000 --> 00:41:34,000 Cornelius Wilde told me this boy had been missing for a week. 592 00:41:34,000 --> 00:41:37,000 Can a mere week out of the workhouse reduce a child to this? 593 00:41:41,000 --> 00:41:42,000 Fingernails missing... 594 00:41:44,000 --> 00:41:47,000 ..sores in the mouth and the tongue. 595 00:41:47,000 --> 00:41:50,000 And this cracking about the lips, that's severe dehydration. 596 00:41:50,000 --> 00:41:54,000 I'd say that's chronic in nature, a matter of months. 597 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 Then no more delay. 598 00:41:56,000 --> 00:41:57,000 An autopsy must be done on this boy. 599 00:41:57,000 --> 00:42:00,000 Well, my work's done here anyway, so... 600 00:42:00,000 --> 00:42:02,000 FOOTSTEPS APPROACH 601 00:42:09,000 --> 00:42:12,000 Got a, er, fragment of steel lodged in the vertebra. 602 00:42:14,000 --> 00:42:15,000 Broken blade. 603 00:42:16,000 --> 00:42:18,000 Redskin's your man. 604 00:42:25,000 --> 00:42:29,000 You wished to have words with him, Mr Reid. Do you come, then? 605 00:42:41,000 --> 00:42:44,000 Redskin Jake, murderer. These your shears. 606 00:42:44,000 --> 00:42:48,000 The missing piece found in the backbone of Solomon Shaw. 607 00:42:48,000 --> 00:42:50,000 What say you now? 608 00:42:50,000 --> 00:42:53,000 We have you, boy. Your motive, sir? What drove you to this act? 609 00:42:53,000 --> 00:42:55,000 My protest... 610 00:42:56,000 --> 00:43:00,000 ..my defiance against the disposing of the poor. 611 00:43:01,000 --> 00:43:04,000 I charge you with the murder of Captain Solomon Shaw. 612 00:43:04,000 --> 00:43:06,000 Inspector Drake, if I may. 613 00:43:09,000 --> 00:43:12,000 You were a workhouse boy, sir. 614 00:43:12,000 --> 00:43:14,000 Here is another fine institution. 615 00:43:17,000 --> 00:43:19,000 I should have killed him. 616 00:43:19,000 --> 00:43:23,000 The master, should have killed him first, 617 00:43:23,000 --> 00:43:28,000 for it is he that started this pretty business... 618 00:43:28,000 --> 00:43:32,000 peddling the lives of the poor. This pretty business, expound it. 619 00:43:32,000 --> 00:43:35,000 Well, he shut down the casual ward, 620 00:43:35,000 --> 00:43:37,000 pays the Salvation Army a penny a man 621 00:43:37,000 --> 00:43:39,000 for the vagrants he now turns away. 622 00:43:39,000 --> 00:43:42,000 Shut down the casual ward when? Two months since. 623 00:43:42,000 --> 00:43:46,000 There is a lie told. This Cornelius Wilde, he claims he shut it for disinfection. 624 00:43:46,000 --> 00:43:51,000 It's cheaper to pay off these souls at a penny a go than to keep 'em. 625 00:43:52,000 --> 00:43:54,000 He is managing his costs. 626 00:43:57,000 --> 00:44:00,000 Here are boys, one dead, three missing, 627 00:44:00,000 --> 00:44:02,000 and here is a man obsessed with his books, 628 00:44:02,000 --> 00:44:05,000 his accounts, disposing of the casual wards. 629 00:44:05,000 --> 00:44:07,000 What else is he disposing of? 630 00:44:08,000 --> 00:44:12,000 Your name, these...these markings? I'm a redskin and proud. 631 00:44:12,000 --> 00:44:16,000 A redskin. These are the infirmary boys shaved and painted. 632 00:44:16,000 --> 00:44:17,000 This... This iodine. 633 00:44:17,000 --> 00:44:19,000 My badge of honour. 634 00:44:22,000 --> 00:44:25,000 You think the workhouse is the lowest of the low, hm? 635 00:44:27,000 --> 00:44:28,000 Wrong. 636 00:44:28,000 --> 00:44:31,000 It's the workhouse infirmary. 637 00:44:31,000 --> 00:44:33,000 That's the lowest. 638 00:44:33,000 --> 00:44:35,000 The sick and the weak. 639 00:44:35,000 --> 00:44:37,000 You're just a burden, ain't you? 640 00:44:37,000 --> 00:44:41,000 Left to rot, or... 641 00:44:43,000 --> 00:44:48,000 ..better yet, they give you the old black potion. 642 00:44:48,000 --> 00:44:51,000 What is the black potion? 643 00:44:51,000 --> 00:44:53,000 Poison. 644 00:44:53,000 --> 00:44:55,000 This old black potion, it is folklore. 645 00:44:55,000 --> 00:44:58,000 You ask at any workhouse, you'll hear them talk of it. 646 00:44:58,000 --> 00:45:00,000 It is a pauper's myth. 647 00:45:05,000 --> 00:45:07,000 Scarring in the intestinal tract, 648 00:45:07,000 --> 00:45:10,000 severe bleeding in the lower intestine, 649 00:45:10,000 --> 00:45:13,000 dehydration, blood in the faeces. Caused by? 650 00:45:13,000 --> 00:45:16,000 Well, it's many possible causes, er... 651 00:45:17,000 --> 00:45:19,000 Excessive ingestion of iron or lead. 652 00:45:19,000 --> 00:45:21,000 But, equally, it could be hog's cholera. 653 00:45:21,000 --> 00:45:23,000 It's a savage son of a bitch. 654 00:45:23,000 --> 00:45:25,000 It's found in dustheaps and bad meat. 655 00:45:25,000 --> 00:45:28,000 But you do not rule out that Tommy Riggs was poisoned? 656 00:45:30,000 --> 00:45:31,000 I do not. 657 00:45:31,000 --> 00:45:34,000 That's reason enough for me. Bring him in. Bring in Cornelius Wilde. 658 00:45:36,000 --> 00:45:38,000 We will not bring him in. 659 00:45:38,000 --> 00:45:40,000 We do not have enough to justify it. We will go there. 660 00:45:40,000 --> 00:45:42,000 We will make a full and thorough search, 661 00:45:42,000 --> 00:45:45,000 then I may at least take your reins. 662 00:46:12,000 --> 00:46:15,000 Find Cornelius Wilde. Detain him here. 663 00:46:15,000 --> 00:46:17,000 Scour this place. Seek out any hidden place, 664 00:46:17,000 --> 00:46:19,000 any locked cupboard. Bring me whatsoever you may find there. 665 00:46:21,000 --> 00:46:25,000 Do you see it? There's something inhuman here. 666 00:46:25,000 --> 00:46:28,000 It is neat and correct, orderly. This order, 667 00:46:28,000 --> 00:46:31,000 this marvellous efficiency, this systematisation, 668 00:46:31,000 --> 00:46:34,000 I believe that here yet attends some unforeseen evil, 669 00:46:34,000 --> 00:46:37,000 some coldness to humankind, some conscience lost. 670 00:46:47,000 --> 00:46:50,000 This way. CHILD COUGHS 671 00:46:52,000 --> 00:46:55,000 What is this you give them? Cod liver oil, sir. 672 00:47:06,000 --> 00:47:08,000 This? An outbreak of scarlet fever. 673 00:47:09,000 --> 00:47:12,000 You may not go in, sir. It's quarantined. 674 00:47:12,000 --> 00:47:15,000 DOOR RATTLES Mr Reid, it's quarantined. 675 00:47:15,000 --> 00:47:16,000 You cannot go in there. 676 00:47:16,000 --> 00:47:18,000 RATTLING Mr Reid, you are going beyond here. 677 00:47:34,000 --> 00:47:38,000 Where to now? The casual ward. 678 00:47:38,000 --> 00:47:40,000 It was recently fumigated. 679 00:47:54,000 --> 00:47:56,000 Some poor kind of building work. Ceiling's in the wrong place. 680 00:47:58,000 --> 00:47:59,000 Stinks of carbolic. 681 00:48:04,000 --> 00:48:08,000 POLICEMAN: Mr Drake, sir, Cornelius Wilde is found. 682 00:48:11,000 --> 00:48:15,000 You see me here, Inspector Drake, an innocent man shackled. 683 00:48:15,000 --> 00:48:16,000 You will not hear the end of this. 684 00:48:21,000 --> 00:48:23,000 Here is a man with a vision. 685 00:48:23,000 --> 00:48:26,000 He means to invest in his young inmates, 686 00:48:26,000 --> 00:48:29,000 teach them skills, build them up ready for life. 687 00:48:29,000 --> 00:48:32,000 It's a worthy vision, but it costs money, a great deal of money, 688 00:48:32,000 --> 00:48:34,000 and he has only limited resources. 689 00:48:34,000 --> 00:48:36,000 And we see here 690 00:48:36,000 --> 00:48:39,000 busy accounts indeed, as money moved from here to there, 691 00:48:39,000 --> 00:48:41,000 robbing Peter to pay Paul. 692 00:48:41,000 --> 00:48:44,000 You pay a small fee to the Salvation Army to rid yourself 693 00:48:44,000 --> 00:48:45,000 of the great cost of the casual ward. 694 00:48:45,000 --> 00:48:47,000 There is nothing illegal in that. 695 00:48:47,000 --> 00:48:50,000 The casual ward was a drain on my resources. I freely own it. 696 00:48:50,000 --> 00:48:53,000 These men, the...these loafer paupers, 697 00:48:53,000 --> 00:48:56,000 they are the lazy, the indolent, the residuum. 698 00:48:56,000 --> 00:48:58,000 They are irredeemable. 699 00:48:58,000 --> 00:49:02,000 Undeserving of sympathy, of kindness, undeserving of life. 700 00:49:02,000 --> 00:49:04,000 Tommy Riggs, a boy in your care, 701 00:49:04,000 --> 00:49:07,000 and yet he died in abjection in my arms. 702 00:49:07,000 --> 00:49:10,000 Tommy Riggs ran away. Tommy Riggs escaped from you. 703 00:49:10,000 --> 00:49:12,000 He... He fled for his life! 704 00:49:12,000 --> 00:49:15,000 Mr Reid, here is something you must see. 705 00:49:16,000 --> 00:49:18,000 The boy, Starling, marked here. 706 00:49:21,000 --> 00:49:22,000 Jabez Starling... 707 00:49:24,000 --> 00:49:25,000 ..lost to his mother. 708 00:49:26,000 --> 00:49:30,000 She dying of grief, and you denied all knowledge of him. 709 00:49:31,000 --> 00:49:34,000 You denied her her boy. You told her she was mad. 710 00:49:34,000 --> 00:49:38,000 That woman... That woman, she... she gave him up to the house. 711 00:49:38,000 --> 00:49:41,000 She is a prostitute, a lunatic! You bluster, sir. 712 00:49:41,000 --> 00:49:44,000 You could not acknowledge him for you could not produce him. 713 00:49:44,000 --> 00:49:48,000 What have you done with him? How have you disposed of him? Mr Reid... Mr Reid. 714 00:49:49,000 --> 00:49:51,000 I will find you out, sir. 715 00:49:53,000 --> 00:49:55,000 You have taken leave of your senses, Mr Reid. 716 00:49:55,000 --> 00:49:58,000 You accuse me of killing the boys in my care! 717 00:49:58,000 --> 00:50:01,000 Inspector Drake, will you allow this obsession, this...this mania? 718 00:50:01,000 --> 00:50:03,000 You stop your yapping now and be silent! 719 00:50:03,000 --> 00:50:06,000 The money from the casual ward, then. 720 00:50:06,000 --> 00:50:07,000 Yes. 721 00:50:07,000 --> 00:50:09,000 Here. You pay the salaries of three schoolteachers, 722 00:50:09,000 --> 00:50:12,000 and yet you are still in the red! 723 00:50:12,000 --> 00:50:14,000 Now, let me see. Where is the greatest expenditure made? 724 00:50:14,000 --> 00:50:17,000 I will warrant it is in the infirmary. 725 00:50:18,000 --> 00:50:20,000 The children's infirmary. 726 00:50:23,000 --> 00:50:27,000 Costs fall month on month this last quarter. 727 00:50:27,000 --> 00:50:29,000 Says the children are dispatched. 728 00:50:29,000 --> 00:50:31,000 How much does a sick child cost, Mr Wilde? 729 00:50:31,000 --> 00:50:34,000 How many do you need to be rid of before you balance your books? 730 00:50:34,000 --> 00:50:36,000 Why would I want to kill my boys 731 00:50:36,000 --> 00:50:38,000 when my only purpose is to give them life?! 732 00:50:39,000 --> 00:50:45,000 A locked cabinet, Mr Reid, and inside, these. 733 00:50:45,000 --> 00:50:48,000 "Blaud pills, treatment of anaemia, sulphate of iron." 734 00:50:48,000 --> 00:50:51,000 Huge cupboard, full of them. Hundreds of bottles. 735 00:50:51,000 --> 00:50:56,000 Tommy Riggs died from scarring of the intestinal tract and dehydration 736 00:50:56,000 --> 00:50:59,000 caused by the excessive ingestion of iron. 737 00:51:01,000 --> 00:51:06,000 He's killing the sick. For it is cheaper than keeping 'em. 738 00:51:07,000 --> 00:51:09,000 Dear God, he is killing children. 739 00:51:11,000 --> 00:51:13,000 Tommy Riggs ran away. 740 00:51:15,000 --> 00:51:18,000 Jabez Starling ran away. 741 00:51:19,000 --> 00:51:22,000 Inspector Reid has taken leave of his senses, not for the first time. 742 00:51:32,000 --> 00:51:33,000 Deaths. 743 00:51:39,000 --> 00:51:41,000 They are not marked here. 744 00:51:41,000 --> 00:51:45,000 He is not taking them to the pits, or he must document them. Where's he putting them? 745 00:51:48,000 --> 00:51:49,000 The casual ward. 746 00:51:50,000 --> 00:51:53,000 It was not the ceiling that was too low. 747 00:51:53,000 --> 00:51:55,000 It was the floor. It was too high. 748 00:52:44,000 --> 00:52:45,000 Sweet Jesus. 749 00:52:55,000 --> 00:52:59,000 You will dig up every single one of these boys that you have buried... 750 00:52:59,000 --> 00:53:01,000 HE COUGHS ..and you will identify them! 751 00:53:01,000 --> 00:53:06,000 You will identify this boy, or you will join him in the earth! 752 00:53:06,000 --> 00:53:10,000 HE COUGHS This...Jabez Starling... 753 00:53:10,000 --> 00:53:15,000 you...you...you do not understand. You cannot. 754 00:53:15,000 --> 00:53:22,000 This place, the waste of life, it is...it is intolerable. 755 00:53:22,000 --> 00:53:26,000 This... This... This boy... This Jabez... 756 00:53:27,000 --> 00:53:30,000 ..himself blighted with syphilis, 757 00:53:30,000 --> 00:53:35,000 his mother deranged, his...his father absent. 758 00:53:35,000 --> 00:53:38,000 There... There is no hope for him, 759 00:53:38,000 --> 00:53:42,000 only poverty and degradation. 760 00:53:42,000 --> 00:53:48,000 These... These... These others, polio, rickets. 761 00:53:48,000 --> 00:53:52,000 I only hasten the inevitable. 762 00:53:52,000 --> 00:53:55,000 And there is... There is a kindness in it. 763 00:53:55,000 --> 00:53:58,000 There is a kindness in it for them. 764 00:53:58,000 --> 00:54:00,000 Their sufferings, their... 765 00:54:02,000 --> 00:54:05,000 ..pitiful lives are shortened. 766 00:54:06,000 --> 00:54:09,000 These useless boys... 767 00:54:10,000 --> 00:54:16,000 I have given a hundred children - a hundred children - 768 00:54:16,000 --> 00:54:19,000 the start in life they deserve. 769 00:54:22,000 --> 00:54:25,000 At what cost, hm? 770 00:54:25,000 --> 00:54:31,000 Deserving poor, the undeserving poor. Who are you to judge? 771 00:54:56,000 --> 00:54:57,000 Connor. 772 00:55:00,000 --> 00:55:02,000 Come. HE GROANS 773 00:55:08,000 --> 00:55:09,000 Come. 774 00:55:11,000 --> 00:55:13,000 Connor, calm yourself. 775 00:55:14,000 --> 00:55:15,000 Rose. 776 00:55:20,000 --> 00:55:22,000 All day it is like this. 777 00:55:22,000 --> 00:55:24,000 He will have nothing of me. 778 00:55:26,000 --> 00:55:29,000 Why don't you quit your fooling, little man? Huh? 779 00:55:32,000 --> 00:55:33,000 You gotta behave... 780 00:55:35,000 --> 00:55:36,000 ..for your mum. 781 00:55:37,000 --> 00:55:38,000 CONNOR GIGGLES 782 00:55:48,000 --> 00:55:51,000 # Little girl, little girl 783 00:55:51,000 --> 00:55:55,000 # Don't you lie to me 784 00:55:55,000 --> 00:56:00,000 # Tell me Where did you sleep last night? 785 00:56:02,000 --> 00:56:05,000 # In the pines, in the pines 786 00:56:05,000 --> 00:56:08,000 # Where the sun never shines 787 00:56:08,000 --> 00:56:10,000 # Shiver... # 788 00:56:15,000 --> 00:56:17,000 The only kind of song I know. 789 00:56:17,000 --> 00:56:19,000 Oh... 790 00:56:20,000 --> 00:56:21,000 You will come see him again? 791 00:56:24,000 --> 00:56:28,000 I don't think Mr Drake will care for that very much. 792 00:56:29,000 --> 00:56:30,000 Well... 793 00:56:31,000 --> 00:56:33,000 ..he need never know. 794 00:56:38,000 --> 00:56:40,000 LEDA: I lost my boy. 795 00:56:45,000 --> 00:56:47,000 I know where he lies. 796 00:56:49,000 --> 00:56:51,000 It's a bright spot 797 00:56:51,000 --> 00:56:55,000 beside the trees, where birds sing. WOMAN WEEPS 798 00:57:03,000 --> 00:57:04,000 Why do you weep, sir? 799 00:57:16,000 --> 00:57:18,000 The comfort you have for your son... 800 00:57:20,000 --> 00:57:21,000 ..I could not give to my wife. 801 00:57:23,000 --> 00:57:25,000 Our girl was lost to her forever. 802 00:57:27,000 --> 00:57:30,000 You're a good man, Mr Reid. 803 00:57:30,000 --> 00:57:31,000 Do you not know it? 804 00:57:32,000 --> 00:57:34,000 You're a mighty heart. 805 00:57:43,000 --> 00:57:46,000 SHE SOBS I lost my boy. 806 00:57:51,000 --> 00:57:53,000 But I know where he lies. 807 00:57:55,000 --> 00:57:57,000 Beside the trees... 808 00:57:58,000 --> 00:58:00,000 ..among the birds. 809 00:58:11,000 --> 00:58:13,000 Edmund Reid... 810 00:58:15,000 --> 00:58:17,000 ..you are forgiven. 811 00:58:32,000 --> 00:58:35,000 MATHILDA: When the Count comes to London, 812 00:58:35,000 --> 00:58:37,000 he makes his lair in Whitechapel. 813 00:58:37,000 --> 00:58:38,000 SHE SCREAMS 814 00:58:38,000 --> 00:58:40,000 Skin's penetrated at the jugular. 815 00:58:40,000 --> 00:58:42,000 You find what killed her? 816 00:58:42,000 --> 00:58:44,000 What purpose? Blood is life. 817 00:58:44,000 --> 00:58:47,000 With me. Your secret will be told. 818 00:58:49,000 --> 00:58:50,000 Do not do this. 819 00:59:32,000 --> 00:59:34,000 STELLA: You're under arrest. 820 00:59:34,000 --> 00:59:36,000 You're going to prison. 821 00:59:36,000 --> 00:59:37,000 In what sense are you free? 60393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.