All language subtitles for Ripper.Street.s04e02.Some.Conscience.Lost.EN.SUB.MPEG4.x264.WEBRIP.[MPup]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
There is a little boy we could have. This boy, Connor, has a father,
2
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
Rose. When the mother is gone, it is up to Jackson to resolve, right?
3
00:00:09,000 --> 00:00:10,000
Take him. Please.
4
00:00:10,000 --> 00:00:14,000
Please, Connor, it's for the best. CONNOR WAILS
5
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
Don't ever die for real. This borough here
6
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
has a taste for monsters. Then let us hear of
7
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
the man behind that monster.
8
00:00:25,000 --> 00:00:26,000
He's Isaac Bloom.
9
00:00:26,000 --> 00:00:29,000
It would not be so hard a thing to have a warrant card made for you.
10
00:00:29,000 --> 00:00:33,000
Needs must you would work under me, however.
11
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
STREET HUBBUB
12
00:01:02,000 --> 00:01:06,000
MATHILDA: You are anxious. REID: No, I'm not. I'm not anxious.
13
00:01:06,000 --> 00:01:10,000
This work I am set to, my research in Whitechapel,
14
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
you do not wish me to undertake it.
15
00:01:12,000 --> 00:01:13,000
That I do not, no.
16
00:01:13,000 --> 00:01:17,000
You think I'll be set upon by wolves and demons.
17
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
But I've told you before, I'm equal to them.
18
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
We are, none of us, equal to Whitechapel.
19
00:01:22,000 --> 00:01:25,000
Then you are not only anxious for me,
20
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
for today you return to your duties at Leman Street.
21
00:01:27,000 --> 00:01:32,000
I am not anxious for that, Mathilda. I am not anxious at all.
22
00:01:32,000 --> 00:01:35,000
Then I may go about my work alone. You know you may not.
23
00:01:35,000 --> 00:01:38,000
It is your first day at it, and you will go with me or not at all.
24
00:01:38,000 --> 00:01:42,000
And so you win yourself an hour or two's delay
25
00:01:42,000 --> 00:01:46,000
before you walk through those doors and become a policeman again.
26
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
Idle, drinking, violent.
27
00:01:56,000 --> 00:02:01,000
I shall mark these houses lowest class, loafer, vicious.
28
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
I have my doubts of these categories of Mr Booth's.
29
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
They do not do justice to the human reality.
30
00:02:07,000 --> 00:02:10,000
These people are not vicious or idle or violent.
31
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
They do not choose this existence.
32
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
And yet in but three words they are condemned.
33
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
Mr Booth's categories are none of your concern.
34
00:02:16,000 --> 00:02:19,000
This is not your work. It is mine.
35
00:02:19,000 --> 00:02:22,000
I shall see to this house myself, alone.
36
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
SHE KNOCKS AT DOOR
37
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
CHILD WHIMPERS
38
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
WHIMPERING CONTINUES
39
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
WEAKLY: I die.
40
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
Father!
41
00:03:11,000 --> 00:03:12,000
Father!
42
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
Father, he's dying!
43
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
There, boy.
44
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
Open your chest. What's your name? Where's your mother?
45
00:03:24,000 --> 00:03:28,000
I'm dying. I die. I am here. You are not alone.
46
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
What is your name? BOY MURMURS
47
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
Tommy. Tommy.
48
00:03:34,000 --> 00:03:38,000
There, Tommy, do not be afraid. I am here.
49
00:03:39,000 --> 00:03:40,000
I am here.
50
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
LABOURED BREATH
51
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
Where is it, my love? I shall be late.
52
00:04:46,000 --> 00:04:49,000
Well, I'm quite sure I washed at least one of your shirts.
53
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
And then there's so much linen. All right, it's all right. Here it is.
54
00:04:52,000 --> 00:04:55,000
Yeah, a little damp, but...
55
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
Here you go, Connor. Here.
56
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
No. Come on, Connor.
57
00:04:59,000 --> 00:05:02,000
No. All right, all right, all right. Connor... Give us a go.
58
00:05:02,000 --> 00:05:05,000
Now, little fella, how are you going to grow up big and strong
59
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
unless you drink your milk?
60
00:05:07,000 --> 00:05:08,000
Ha!
61
00:05:16,000 --> 00:05:20,000
Connor Drake, I hereby arrest you for the criminal waste of milk
62
00:05:20,000 --> 00:05:24,000
and the destruction of police property.
63
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
Eh?
64
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
Now, what do you think about that? CONNOR GIGGLES
65
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
What you going to do about that, young sir?
66
00:05:29,000 --> 00:05:30,000
Eh?
67
00:05:30,000 --> 00:05:33,000
JACKSON: 'He is safe.
68
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
'He is loved, our boy.'
69
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Even now, your Rose holds him in her arms.
70
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
Do you find no comfort in that?
71
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
You're free.
72
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
You're alive.
73
00:05:55,000 --> 00:05:58,000
And we're together.
74
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
Yeah.
75
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
We are. We are safe.
76
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
Let us delight in that.
77
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
900 days we were apart...
78
00:06:11,000 --> 00:06:16,000
..but I counted them, every one, and I bled each and every hour.
79
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
You can't leave.
80
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
900 days.
81
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
All the hours we have lost.
82
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
We must make amends.
83
00:06:55,000 --> 00:06:58,000
Captain Jackson will be along shortly, I have no doubt, sir.
84
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
It's a workhouse boy.
85
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
His red scalp is iodine.
86
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
Workhouse practice against ringworm.
87
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
Get on to the workhouses between here and Poplar.
88
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
See who's gone missing. Find out who he is.
89
00:07:08,000 --> 00:07:11,000
His name is Tommy, and he has a birthmark here behind his left ear.
90
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
And how shall I mark the case, sir? It is murder?
91
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
It is not a case as such.
92
00:07:16,000 --> 00:07:19,000
I mean to find his family, give him a proper burial.
93
00:07:19,000 --> 00:07:23,000
But... But I must log the action, sir. It's how it is done now.
94
00:07:23,000 --> 00:07:27,000
And what is your name, lad? Drummond, sir.
95
00:07:27,000 --> 00:07:30,000
Samuel Drummond. Do not worry yourself, Samuel Drummond.
96
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
It is a matter only for me.
97
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
Very good, sir.
98
00:07:34,000 --> 00:07:38,000
And if you come with me now, Mr Drake is expecting you, sir.
99
00:07:52,000 --> 00:07:56,000
I, Edmund John James Reid, being appointed a constable
100
00:07:56,000 --> 00:07:59,000
of the police force of the Metropolitan Police district,
101
00:07:59,000 --> 00:08:02,000
do solemnly, sincerely, and truly declare
102
00:08:02,000 --> 00:08:05,000
that I will serve our sovereign lady Queen Victoria, and in all respects
103
00:08:05,000 --> 00:08:08,000
to the best of my skill and knowledge,
104
00:08:08,000 --> 00:08:12,000
discharge the said office faithfully and according to law.
105
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
Who'd have thought, eh?
106
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
Welcome back, Inspector.
107
00:08:27,000 --> 00:08:31,000
You have heard me speak often enough of this gentleman, Mr Edmund Reid.
108
00:08:31,000 --> 00:08:35,000
We are lucky indeed to have him back with us.
109
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
I see this wall soon empty, now he has returned.
110
00:08:44,000 --> 00:08:47,000
And if I may, a little something to ease you back to work.
111
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
A curious case, a spate of attacks,
112
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
the victims separated from their right hands.
113
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
I have other business I must attend to,
114
00:08:56,000 --> 00:08:59,000
but Sergeant Drummond will see you fitted
115
00:08:59,000 --> 00:09:03,000
with all the particulars of the case and show you to the suspect.
116
00:09:03,000 --> 00:09:06,000
Give this silent fellow a stir. See if you can't make him whistle.
117
00:09:17,000 --> 00:09:21,000
Your name and business, sir. I told them slops before.
118
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
I don't talk to the police.
119
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
Slops? Mm.
120
00:09:24,000 --> 00:09:28,000
You've been accused of severing the hands of four men.
121
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
It's a most particular crime,
122
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
in some cultures, the punishment for thieving.
123
00:09:32,000 --> 00:09:36,000
Slops - coster speak for police.
124
00:09:36,000 --> 00:09:39,000
You're a costermonger, a market trader.
125
00:09:39,000 --> 00:09:42,000
And you serve your own justice on those who would thieve from you.
126
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
You part them from their light-fingered hands.
127
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
It's old coster practice, this.
128
00:09:50,000 --> 00:09:55,000
These scars, you must need knives for your trade.
129
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
You are a butcher.
130
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
But the scars are on the underside of your palm.
131
00:10:04,000 --> 00:10:08,000
So you hold your work in your left, your knife in your right.
132
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
You are an oyster shucker.
133
00:10:12,000 --> 00:10:15,000
FOOTSTEPS APPROACH
134
00:10:15,000 --> 00:10:20,000
Mr Reid, you are asked for, sir. The boy's mother is found.
135
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
DOOR CLANGS
136
00:10:37,000 --> 00:10:40,000
You have my boy. Where is he, sir?
137
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
I was at my interviews down Durwood Street
138
00:10:42,000 --> 00:10:45,000
and along comes this lady, knocking on all the doors just as I was.
139
00:10:45,000 --> 00:10:49,000
Looking for her boy, she says. Madam, be advised,
140
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
the boy that we hold is dead.
141
00:11:07,000 --> 00:11:10,000
Oh, God, save us.
142
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
Oh, God, forgive me. I've lost my boy.
143
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
I couldn't keep him no more.
144
00:11:21,000 --> 00:11:26,000
I must put him in the workhouse. I couldn't feed him.
145
00:11:27,000 --> 00:11:31,000
I... I thought he would be safest there, but look at him.
146
00:11:34,000 --> 00:11:38,000
Oh, God, look what they did to him. SHE WEEPS
147
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
Poor boy.
148
00:11:45,000 --> 00:11:48,000
The boy, sir, is Tommy Riggs,
149
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
missing from Whitechapel Union Workhouse.
150
00:11:51,000 --> 00:11:54,000
Go to the mother. See she wants for nothing.
151
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
I have questions must be answered at the workhouse.
152
00:11:56,000 --> 00:11:59,000
I wish to know how a boy in its care may die in such abjection.
153
00:12:13,000 --> 00:12:16,000
Mr Wilde, I have in my morgue in Leman Street
154
00:12:16,000 --> 00:12:17,000
a young boy, Tommy Riggs.
155
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
I am concerned, sir, at the state in which I found him -
156
00:12:19,000 --> 00:12:22,000
underfed, neglected. Mortally, sir.
157
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
Tommy Riggs?
158
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
Yes, a...
159
00:12:25,000 --> 00:12:28,000
a runaway, missing this week past.
160
00:12:28,000 --> 00:12:31,000
I'm afraid I can not account for what became of him beyond these walls.
161
00:12:31,000 --> 00:12:34,000
These poor souls whose parents have neglected them,
162
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
so many feel compelled to run away.
163
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
They do not see that the workhouse is for their own safety.
164
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
It is our...our greatest sorrow.
165
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
Nevertheless, sir, I should like to see for myself
166
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
the conditions in which the children are kept.
167
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
Here, you see we teach literacy.
168
00:12:54,000 --> 00:12:57,000
Along here, domestic skills.
169
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
For too long, the workhouse
170
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
has been a form of incarceration for the poor,
171
00:13:01,000 --> 00:13:05,000
no hope of release, no hope of a future.
172
00:13:05,000 --> 00:13:09,000
We must let go of this notion of deterrent,
173
00:13:09,000 --> 00:13:13,000
of threat, and instead give the poor hope and possibility.
174
00:13:13,000 --> 00:13:17,000
I will not consign these people to despair, sir, nor to sickness.
175
00:13:18,000 --> 00:13:18,000
I will not consign these people to despair, sir, nor to sickness.
176
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
We have separated the children's infirmary
177
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
from the rest of the workhouse,
178
00:13:30,000 --> 00:13:33,000
a kind of cordon sanitaire.
179
00:13:33,000 --> 00:13:37,000
We must take the spread of disease very seriously, even ringworm.
180
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
And this, what is this place?
181
00:13:47,000 --> 00:13:51,000
The casual ward for tramps and vagrants,
182
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
those who stay only one night.
183
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
We're obliged to feed and water them, let them return to the streets.
184
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
We are, as you see, in the process of fumigating it,
185
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
for they bring the filth of the world with them.
186
00:14:00,000 --> 00:14:04,000
Salus populi suprema est lex.
187
00:14:04,000 --> 00:14:07,000
The health of the people is the highest law. Indeed.
188
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
Well, I hope you'll agree that the workhouse has much changed since you knew it.
189
00:14:10,000 --> 00:14:13,000
It is indeed a marvel of order and hygiene, which gives me to wonder, sir,
190
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
why Tommy Riggs should wish to run away from such a place.
191
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
Pauper spirit, Inspector Reid.
192
00:14:20,000 --> 00:14:24,000
The spirit of the streets, it is... it is too strong in some.
193
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
They insist upon their freedom.
194
00:14:26,000 --> 00:14:29,000
His mother blames the workhouse for his demise.
195
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
What say you to that?
196
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
His mother?
197
00:14:33,000 --> 00:14:36,000
Why, sir, that cannot be. How so?
198
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
His mother is dead.
199
00:14:56,000 --> 00:15:01,000
This is braided from my hair for remembrance of me.
200
00:15:01,000 --> 00:15:04,000
And they had us make them for our loved ones that they might share their mourning.
201
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
Jesus, he's English.
202
00:15:18,000 --> 00:15:19,000
HE KISSES
203
00:15:21,000 --> 00:15:24,000
And I'll grieve for you every hour, on the hour.
204
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
And you...
205
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
..oh, my Caitlin,
206
00:15:31,000 --> 00:15:34,000
you will stay within the bounds of this place, within these walls,
207
00:15:34,000 --> 00:15:38,000
and you will show yourself to none but Croker. Promise me.
208
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
I promise.
209
00:15:44,000 --> 00:15:48,000
And for that, Matthew, you must stay away from our boy.
210
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
You made promise to Drake.
211
00:15:51,000 --> 00:15:54,000
You must keep that promise, lest you ruffle his feathers.
212
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
For they'll not trouble us here.
213
00:16:02,000 --> 00:16:05,000
Ah, Mr Reid, sir, I've been seeking word of the coster.
214
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
Yes, yes, yes, the woman, the grieving woman.
215
00:16:07,000 --> 00:16:08,000
Oh, she's gone, sir.
216
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
She's gone? She packed up suddenly, lit out.
217
00:16:11,000 --> 00:16:15,000
She left no word, she gave no sign, no clue to her identity?
218
00:16:15,000 --> 00:16:16,000
Indeed, sir.
219
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
It was found in the waiting room.
220
00:16:22,000 --> 00:16:26,000
Bromide of potassium. Greasepaint. She treads the boards.
221
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
I know how she may be found.
222
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
Sir, about the oyster seller.
223
00:16:29,000 --> 00:16:32,000
I found three stalls on Hanbury Street, Mitre Square and Middlesex Street.
224
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
Middlesex Street.
225
00:16:33,000 --> 00:16:37,000
Trader there some years ago charged with several accounts of violent affray. Ah...
226
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
Orton! Orton, his name.
227
00:16:39,000 --> 00:16:42,000
This may be his son. Seek him in the archives. Learn what you can of him.
228
00:16:42,000 --> 00:16:45,000
And I would have an autopsy done on this boy, Tommy,
229
00:16:45,000 --> 00:16:48,000
though I do not imagine Captain Jackson is of a mind to work.
230
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
On the contrary, Mr Reid.
231
00:16:51,000 --> 00:16:57,000
Work is my mind's only refuge, after the old oak smoke, that is.
232
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
Captain.
233
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
Captain.
234
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
You are not expected here.
235
00:17:12,000 --> 00:17:15,000
Go home, man. Riot victim.
236
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
Straight to the morgue, boys.
237
00:17:17,000 --> 00:17:18,000
But it would seem I am needed.
238
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
Blessed murder.
239
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
What's the case, Sergeant Drummond?
240
00:17:33,000 --> 00:17:36,000
This riot we've had at the Salvation Army shelters.
241
00:17:36,000 --> 00:17:40,000
The Salvations are again set upon, and their captain is now dead, murdered, and strung up.
242
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
Captain Solomon Shaw,
243
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
stabbed in the guts multiple times, head sheared,
244
00:17:52,000 --> 00:17:55,000
strung up like a piece of meat for all to see.
245
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
A statement.
246
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
This is the work of the Skeleton Army.
247
00:17:59,000 --> 00:18:02,000
It's a ragtag army of the poor.
248
00:18:02,000 --> 00:18:03,000
They've risen against the Salvationists
249
00:18:03,000 --> 00:18:06,000
and their so-called charity. JACKSON WHISTLES
250
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
Jesus, that's some kind of frenzy, huh?
251
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
Nuts.
252
00:18:10,000 --> 00:18:14,000
Mr Reid, who's this boy in our morgue?
253
00:18:14,000 --> 00:18:17,000
Tommy Riggs, workhouse runway.
254
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
I would request an autopsy.
255
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
I am concerned it is negligence caused his death.
256
00:18:21,000 --> 00:18:24,000
Well, you can see the work waiting to be done here.
257
00:18:24,000 --> 00:18:28,000
You will get your autopsy, Inspector Reid, but we have a murder must be solved first.
258
00:18:35,000 --> 00:18:36,000
Thank you, Mr Reid.
259
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
These are double wounds.
260
00:18:41,000 --> 00:18:44,000
My guess is blades, some kind of shears.
261
00:18:44,000 --> 00:18:48,000
See the lateral splits in the wound, most likely the impact of the hinge
262
00:18:48,000 --> 00:18:49,000
as the shears hit the flesh.
263
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
STREET CHATTER
264
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
Mrs Drake, I wonder if you might be able to help me.
265
00:19:14,000 --> 00:19:17,000
Er, I seek to discover the identity of a woman who came to me
266
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
and since disappeared.
267
00:19:18,000 --> 00:19:22,000
She is, er, I believe, a fellow performer, an actress or a singer.
268
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
She's dark, perhaps your height.
269
00:19:24,000 --> 00:19:27,000
She left this. Recognise it?
270
00:19:27,000 --> 00:19:31,000
There is a...handkerchief.
271
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
It's embroidered with a swan. Oh...
272
00:19:33,000 --> 00:19:36,000
She wears a cluster of flowers in her hair.
273
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
Leda Starling.
274
00:19:38,000 --> 00:19:42,000
She had a spot at Blewett's for a while, but they let her go.
275
00:19:42,000 --> 00:19:47,000
Last I heard, she was singing for her supper at the Four Knives.
276
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
No. Come on, Connor.
277
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
No.
278
00:19:51,000 --> 00:19:52,000
SHE SIGHS DEEPLY
279
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
He will eat for Bennet, but not for me.
280
00:19:56,000 --> 00:19:59,000
Smile for Bennet, sleep for Bennet.
281
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
SHE SIGHS What am I to do with him?
282
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
Well, you are grieving, both.
283
00:20:06,000 --> 00:20:07,000
It is only to be expected.
284
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
It's good to see you again, Mr Reid.
285
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
KNOCK ON DOOR Who is that now?
286
00:20:21,000 --> 00:20:22,000
Augustus!
287
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
Hello, old friend. SHE SIGHS HAPPILY
288
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
Oh.
289
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
Commissioner Dove.
290
00:20:34,000 --> 00:20:37,000
Er, Augustus and I were at the ragged school together.
291
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
He taught me to write the perfect R.
292
00:20:39,000 --> 00:20:43,000
But, Augustus, I don't...doubt you've met Inspector Edmund Reid.
293
00:20:43,000 --> 00:20:44,000
Indeed, I have not.
294
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
Sir.
295
00:20:45,000 --> 00:20:49,000
The honour is mine, Mr Reid. Whitechapel rejoices at your return.
296
00:20:49,000 --> 00:20:50,000
Hm!
297
00:20:54,000 --> 00:21:00,000
# Shall we never meet again, love
298
00:21:00,000 --> 00:21:06,000
# As we used to in the past?
299
00:21:06,000 --> 00:21:12,000
# And the bright links in love's chain, love
300
00:21:12,000 --> 00:21:16,000
# Be rudely snapped at last?
301
00:21:16,000 --> 00:21:19,000
# Yet my...
302
00:21:19,000 --> 00:21:24,000
# Heart will still be thine, love
303
00:21:24,000 --> 00:21:29,000
# And its thoughts still cling to thee
304
00:21:29,000 --> 00:21:35,000
# Like the tendrils of the vine, love
305
00:21:35,000 --> 00:21:38,000
# Around the old oak tree. #
306
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
APPLAUSE
307
00:21:51,000 --> 00:21:52,000
Ah, thank you.
308
00:21:57,000 --> 00:21:58,000
Thank you. Madam.
309
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
You do not remember me?
310
00:22:02,000 --> 00:22:05,000
I'm Inspector Reid from the police station at Leman Street.
311
00:22:05,000 --> 00:22:08,000
You are Leda Starling. This is yours, is it not?
312
00:22:08,000 --> 00:22:12,000
Oh, er, you must excuse me, sir.
313
00:22:12,000 --> 00:22:15,000
I am, as you can see, a little mops and brooms.
314
00:22:15,000 --> 00:22:18,000
There was a boy. You came to see him.
315
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
No, he was not my boy.
316
00:22:20,000 --> 00:22:21,000
Madam, you must explain yourself.
317
00:22:21,000 --> 00:22:24,000
You had me believe that you were the mother of the boy in my morgue.
318
00:22:24,000 --> 00:22:28,000
No, I am the mother of a boy who is lost.
319
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
How is he lost?
320
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
I gave him up.
321
00:22:34,000 --> 00:22:35,000
God bless him.
322
00:22:35,000 --> 00:22:38,000
I would have kept him, but you see what I'm reduced to.
323
00:22:39,000 --> 00:22:42,000
So I...put him in the workhouse.
324
00:22:42,000 --> 00:22:46,000
Oh, God, what has become of him?
325
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
Do you believe some harm has come to him?
326
00:22:48,000 --> 00:22:51,000
Sir, I do fear it. In the workhouse?
327
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
It's a fearful, dark place.
328
00:22:53,000 --> 00:22:56,000
But they say he's not there, but if he were not there, he would be here with me.
329
00:22:56,000 --> 00:22:59,000
Where else in the world could he be?
330
00:22:59,000 --> 00:23:02,000
Shall we not go there, get to the heart of this matter?
331
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
And find my boy?
332
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
The master is not in his office, sir, at present.
333
00:23:39,000 --> 00:23:42,000
Then find him. We're here for a boy - Starling.
334
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
What's his Christian name?
335
00:23:53,000 --> 00:23:54,000
Um...
336
00:24:05,000 --> 00:24:06,000
My boy.
337
00:24:06,000 --> 00:24:09,000
My boy! Ma?
338
00:24:11,000 --> 00:24:12,000
Yes.
339
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
Yes, your ma's here. Come to me.
340
00:24:14,000 --> 00:24:17,000
Ma! My boy.
341
00:24:17,000 --> 00:24:18,000
Oh!
342
00:24:20,000 --> 00:24:21,000
Uh...
343
00:24:22,000 --> 00:24:25,000
No, you're...you're not my boy.
344
00:24:29,000 --> 00:24:32,000
This... This is my boy. Come to your ma now.
345
00:24:32,000 --> 00:24:33,000
Are you my ma?
346
00:24:35,000 --> 00:24:36,000
CHILDREN MURMUR
347
00:24:36,000 --> 00:24:39,000
Miss Starling, you must come away now. You must come away.
348
00:24:41,000 --> 00:24:44,000
What is this now? Please remove her. She is disturbing the children.
349
00:24:44,000 --> 00:24:48,000
I... I know I left him. I know I left him.
350
00:24:48,000 --> 00:24:49,000
My office, if you please.
351
00:24:53,000 --> 00:24:56,000
She seeks her son. She is much distressed.
352
00:24:56,000 --> 00:25:00,000
Inspector Reid, is this woman the origin and cause of your earlier visit?
353
00:25:00,000 --> 00:25:03,000
For you must understand, sir, she is deranged. Do you not see?
354
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
She has lost her wits.
355
00:25:05,000 --> 00:25:08,000
I do not doubt that it was she claimed to be the mother of Tommy Riggs.
356
00:25:08,000 --> 00:25:11,000
She is distracted, I own, but she is driven to it by the absence of her son.
357
00:25:11,000 --> 00:25:14,000
Then I grieve for her, but she comes here twice,
358
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
often three times in a week, to ask after him,
359
00:25:16,000 --> 00:25:19,000
and every time I must tell her that she is mistaken.
360
00:25:19,000 --> 00:25:23,000
We have no knowledge of her son. He has never been an inmate here.
361
00:25:23,000 --> 00:25:25,000
I...cannot help her.
362
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
She is unwell, sir.
363
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
Provision must be made for her.
364
00:25:33,000 --> 00:25:36,000
I will call the Mile End asylum. No, no.
365
00:25:36,000 --> 00:25:39,000
No, do not trouble yourself. I will see that she's taken care of.
366
00:25:39,000 --> 00:25:41,000
Very well.
367
00:25:49,000 --> 00:25:52,000
Will you take me away from this place? Yes.
368
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
Come. Please.
369
00:25:55,000 --> 00:25:58,000
I see now, Inspector Reid, how it is that you take such an interest.
370
00:26:01,000 --> 00:26:02,000
You insinuate, sir?
371
00:26:02,000 --> 00:26:06,000
I merely remark that it is not a criminal case you pursue here, is it?
372
00:26:06,000 --> 00:26:10,000
I do not doubt you have more pressing police matters to attend to.
373
00:26:13,000 --> 00:26:17,000
JACKSON WHISPERS
374
00:26:17,000 --> 00:26:19,000
I have something for it. Take one more.
375
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
DOOR CLOSES
376
00:26:36,000 --> 00:26:40,000
Loss of short-term memory, neurasthenia, insomnia.
377
00:26:40,000 --> 00:26:41,000
She's taken bromide of potassium.
378
00:26:43,000 --> 00:26:45,000
Tertiary syphilis.
379
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
It's in her brain.
380
00:26:48,000 --> 00:26:51,000
At one moment, she'll be lucid, rational,
381
00:26:51,000 --> 00:26:54,000
the next, she'll be scattered, maniacal, bewildered.
382
00:26:54,000 --> 00:26:59,000
The asylum's her only future now. Oh, dear God. What a road.
383
00:26:59,000 --> 00:27:00,000
What sanctuary is there?
384
00:27:02,000 --> 00:27:06,000
I will take her home for tonight. Er, she needs rest,
385
00:27:06,000 --> 00:27:09,000
and I would know more of this story of her boy and how he is missing.
386
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
Perhaps she will be calmer when she is rested.
387
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
Perhaps she will remember more. You cannot take her home.
388
00:27:13,000 --> 00:27:16,000
She is suffering the general paresis of the insane.
389
00:27:16,000 --> 00:27:20,000
For that I will find some place for her tomorrow, somewhere better.
390
00:27:22,000 --> 00:27:24,000
She's not your concern.
391
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
Morning, ladies.
392
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
Jake Carter, otherwise known as Redskin Jake,
393
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
chief of the Skeleton Army... BELL RINGS
394
00:27:42,000 --> 00:27:45,000
..and soon to be convicted of the murder of Captain Solomon Shaw.
395
00:27:45,000 --> 00:27:49,000
Caught him trying to shear a Salvation Army lad with these little beauties.
396
00:27:49,000 --> 00:27:50,000
It's the black cap for you, my friend. Come on.
397
00:27:50,000 --> 00:27:54,000
Hallelujah! Look at him now. He's a proper little workhouse boy, ain't you, lad?
398
00:27:54,000 --> 00:27:57,000
Come on, son. Can you tell me what happened?
399
00:27:57,000 --> 00:28:01,000
Wilfred Higgins... That man, he grabbed me.
400
00:28:01,000 --> 00:28:02,000
You sheared this boy.
401
00:28:04,000 --> 00:28:06,000
I have two other such assaults, or am I wrong?
402
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
This is your practice, is it not?
403
00:28:09,000 --> 00:28:10,000
Explain yourself.
404
00:28:12,000 --> 00:28:13,000
Ah, to teach him a lesson.
405
00:28:15,000 --> 00:28:18,000
You ever had a Salvation Army breakfast?
406
00:28:18,000 --> 00:28:20,000
Cos they make you beg for it.
407
00:28:20,000 --> 00:28:24,000
I've had many a Salvation breakfast. Never once was I made to beg.
408
00:28:24,000 --> 00:28:27,000
Good people, merciful, who filled my belly,
409
00:28:27,000 --> 00:28:29,000
and I was glad of it, grateful.
410
00:28:29,000 --> 00:28:32,000
They want your soul in return.
411
00:28:35,000 --> 00:28:40,000
I sheared the boy just to show he's one of us - human.
412
00:28:40,000 --> 00:28:43,000
And for that, you sheared Solomon Shaw an' all.
413
00:28:45,000 --> 00:28:47,000
It was not for this you killed him.
414
00:28:47,000 --> 00:28:49,000
He came upon your territory,
415
00:28:49,000 --> 00:28:53,000
threatened your criminal dominion, and you made him answer for it.
416
00:28:53,000 --> 00:28:55,000
Stabbed him in the guts, strung him up.
417
00:28:55,000 --> 00:28:56,000
Do you think me stupid?
418
00:28:58,000 --> 00:29:02,000
I began my days in a prison, a workhouse.
419
00:29:02,000 --> 00:29:05,000
What, d'you think I mean to end them locked up an' all?
420
00:29:05,000 --> 00:29:12,000
We, the Skeleton Army, are the army of the free poor.
421
00:29:12,000 --> 00:29:15,000
We've known the paupers' punishments.
422
00:29:15,000 --> 00:29:18,000
"You may leave, but if you're worthy."
423
00:29:18,000 --> 00:29:22,000
"You may live, if you're deserving."
424
00:29:22,000 --> 00:29:24,000
We defy 'em.
425
00:29:24,000 --> 00:29:27,000
We will live as we choose,
426
00:29:27,000 --> 00:29:30,000
without shame of our poverty, without apology!
427
00:29:30,000 --> 00:29:35,000
Beef, good beef!
428
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
Beer, good beer!
429
00:29:37,000 --> 00:29:40,000
Banger! Shut your noise!
430
00:29:42,000 --> 00:29:45,000
Yes, Miss? I'm here to take Mrs Starling home.
431
00:29:46,000 --> 00:29:50,000
Miss Reid... Oh, good evening.
432
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
Mathilda, come.
433
00:30:04,000 --> 00:30:05,000
HE CLEARS HIS THROAT
434
00:30:07,000 --> 00:30:09,000
DOG BARKS IN THE DISTANCE
435
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
There is soup, should she be hungry later.
436
00:30:18,000 --> 00:30:21,000
Thank you for this care of her. It's only for tonight.
437
00:30:21,000 --> 00:30:24,000
Tomorrow we'll find the right and proper place for her.
438
00:30:31,000 --> 00:30:32,000
KNOCK ON DOOR
439
00:30:40,000 --> 00:30:42,000
Inspector Drake...
440
00:30:42,000 --> 00:30:45,000
Given the late hour, I assume this is not a social call.
441
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
It is not.
442
00:30:47,000 --> 00:30:48,000
DOGS BARK
443
00:30:51,000 --> 00:30:55,000
Oh, I think you know it. You overstepped the mark.
444
00:30:56,000 --> 00:30:58,000
And I cannot help but wonder why this is so,
445
00:30:58,000 --> 00:31:01,000
when I ask you to pursue one task for me,
446
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
this amputating costermonger,
447
00:31:03,000 --> 00:31:07,000
yet I must find you inventing quite another.
448
00:31:07,000 --> 00:31:10,000
Inspector Drake, I do not act in opposition to you.
449
00:31:10,000 --> 00:31:13,000
I mean no disrespect. It is...
450
00:31:13,000 --> 00:31:15,000
It is only my doggedness that drives me.
451
00:31:15,000 --> 00:31:18,000
I think you know that well enough.
452
00:31:18,000 --> 00:31:22,000
HE CHUCKLES Oh, I know that, Edmund Reid.
453
00:31:24,000 --> 00:31:28,000
What of this lady, hm? This Leda Starling?
454
00:31:28,000 --> 00:31:31,000
Jackson tells me you've brought her home.
455
00:31:31,000 --> 00:31:33,000
And no doubt that I've lost my judgment in this matter.
456
00:31:35,000 --> 00:31:38,000
But she is ill... and she will be given proper care,
457
00:31:38,000 --> 00:31:42,000
but first she must rest so that I might pursue my inquiries of her.
458
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
And these inquiries are?
459
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
She's lost her son.
460
00:31:48,000 --> 00:31:52,000
She says that in dire straits she gave him up to the union workhouse,
461
00:31:52,000 --> 00:31:53,000
but he has since gone missing.
462
00:31:53,000 --> 00:31:55,000
She haunts the union for news of him,
463
00:31:55,000 --> 00:31:58,000
but the master there claims no knowledge of the boy.
464
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
I have some sense,
465
00:32:00,000 --> 00:32:04,000
a sickening thrum, that there is some kind of malice at work here.
466
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
The master, this Cornelius Wilde,
467
00:32:06,000 --> 00:32:09,000
he has a needling, deflecting way about him
468
00:32:09,000 --> 00:32:11,000
that resists all inquiry.
469
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
I wish to talk to the Redskin.
470
00:32:13,000 --> 00:32:16,000
He was a workhouse boy. I should like to hear what he has to say of the place.
471
00:32:18,000 --> 00:32:21,000
I, er, must say, Mr Reid, I have my doubts for this.
472
00:32:22,000 --> 00:32:26,000
Well, I fear this case is food for the pigs, there are that many scraps.
473
00:32:27,000 --> 00:32:30,000
You are working on a say-so of, forgive me, a lunatic.
474
00:32:31,000 --> 00:32:34,000
Workhouse boys. I mean, they run away every day.
475
00:32:34,000 --> 00:32:36,000
What is there to see in this?
476
00:32:36,000 --> 00:32:38,000
Your boy Tommy is dead.
477
00:32:38,000 --> 00:32:42,000
I grieve for him, but you forget, this is Whitechapel.
478
00:32:44,000 --> 00:32:47,000
For all that we have done here, she is still the merciless bitch of the east.
479
00:32:47,000 --> 00:32:52,000
And it gives me to ask, what possessed you to come back here?
480
00:32:58,000 --> 00:33:00,000
You've seen Hampton...
481
00:33:03,000 --> 00:33:04,000
..the promenade...
482
00:33:05,000 --> 00:33:10,000
..the parasols, the polite conversation amidst the teacups.
483
00:33:10,000 --> 00:33:13,000
There is nothing of it that breathes.
484
00:33:13,000 --> 00:33:18,000
There is nothing of it that is alive and quick and stinking and bright.
485
00:33:18,000 --> 00:33:23,000
Whitechapel is life, in all its wild and rotten splendour.
486
00:33:24,000 --> 00:33:27,000
Beside it, the rest of the world seems a tomb.
487
00:33:29,000 --> 00:33:31,000
It is rotten and wild.
488
00:33:31,000 --> 00:33:34,000
It is heaving and pitiless and ignorant.
489
00:33:34,000 --> 00:33:37,000
And I have yet seen nowhere to match it.
490
00:33:39,000 --> 00:33:43,000
It is our heartland, Bennet Drake.
491
00:33:45,000 --> 00:33:48,000
It is our life's work, Edmund Reid.
492
00:34:01,000 --> 00:34:03,000
TRAIN RUMBLES PAST
493
00:34:03,000 --> 00:34:04,000
LEDA: No! No!
494
00:34:04,000 --> 00:34:07,000
SHE SOBS Will... William.
495
00:34:07,000 --> 00:34:10,000
William? William, Will...
496
00:34:11,000 --> 00:34:12,000
Leda.
497
00:34:14,000 --> 00:34:17,000
Where's William? Hm? William is your boy?
498
00:34:17,000 --> 00:34:21,000
Where's Barnabas? Where's William? Where's Barnabas? Where's William?
499
00:34:24,000 --> 00:34:26,000
They're missing. You must listen to me.
500
00:34:26,000 --> 00:34:30,000
My mind is so often clouded, but it is clear now for a moment.
501
00:34:30,000 --> 00:34:32,000
Hear it, please. M-My little boy was afraid.
502
00:34:32,000 --> 00:34:35,000
His friend William and his friend Barnabas, they disappeared.
503
00:34:35,000 --> 00:34:38,000
Disappeared? From the house, from the workhouse.
504
00:34:38,000 --> 00:34:39,000
He was afraid for 'em.
505
00:34:39,000 --> 00:34:41,000
Well, I'm afraid.
506
00:34:41,000 --> 00:34:44,000
You do believe me, do you? Yes. Yes.
507
00:34:44,000 --> 00:34:47,000
Oh, God, and now my boy's such another.
508
00:34:51,000 --> 00:34:55,000
You will find him for me, hm? Say you will find him.
509
00:34:56,000 --> 00:34:58,000
If he be...
510
00:34:59,000 --> 00:35:01,000
..dead,
511
00:35:01,000 --> 00:35:04,000
I do not care who or why or how.
512
00:35:04,000 --> 00:35:07,000
I do not even ask for justice.
513
00:35:07,000 --> 00:35:10,000
Only that my boy be not alone in the world
514
00:35:10,000 --> 00:35:14,000
and forgotten and unknown.
515
00:35:14,000 --> 00:35:19,000
I will find him. I vow it. I will find your child.
516
00:35:23,000 --> 00:35:27,000
MATHILDA: Is she mad? REID: She is on that path, yes.
517
00:35:28,000 --> 00:35:30,000
My mother...
518
00:35:30,000 --> 00:35:31,000
was she so?
519
00:35:38,000 --> 00:35:39,000
She was very like.
520
00:35:43,000 --> 00:35:47,000
I should not have brought her here - Leda. Forgive me.
521
00:35:49,000 --> 00:35:53,000
I have wondered at it so often, my mother's madness.
522
00:35:55,000 --> 00:35:57,000
I could not imagine it. I dared not.
523
00:36:00,000 --> 00:36:04,000
But I know it now. I have seen it.
524
00:36:07,000 --> 00:36:10,000
I am no longer so, so afraid.
525
00:36:16,000 --> 00:36:19,000
And...to have her here...
526
00:36:22,000 --> 00:36:24,000
It's almost to be near her again.
527
00:36:37,000 --> 00:36:39,000
You brought Lady Luck with you, sir.
528
00:36:40,000 --> 00:36:43,000
Ah, this winning is too easy.
529
00:36:43,000 --> 00:36:45,000
CHUCKLING You mean to make me generous?
530
00:36:45,000 --> 00:36:50,000
You think me some feeble-headed girl with her brains in her tits.
531
00:36:50,000 --> 00:36:53,000
No, sir. No, indeed. HE CHUCKLES
532
00:36:53,000 --> 00:36:57,000
I will give the job the man who offers me the best price.
533
00:36:57,000 --> 00:37:00,000
For three, four... We'll do it for half your fee.
534
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
CREAKING
535
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
Well, then make yourself useful. I am dry.
536
00:37:08,000 --> 00:37:13,000
Not cripple, I think. There is the wine, and there are your legs.
537
00:37:18,000 --> 00:37:19,000
Now, forgive me, my dear.
538
00:37:20,000 --> 00:37:22,000
You have not been introduced.
539
00:37:36,000 --> 00:37:37,000
This is...
540
00:37:39,000 --> 00:37:40,000
..Jenny.
541
00:37:40,000 --> 00:37:43,000
I bought her to pretty things up.
542
00:37:43,000 --> 00:37:44,000
Mm.
543
00:37:49,000 --> 00:37:51,000
How much?
544
00:37:56,000 --> 00:37:58,000
How long have you been waiting in dock,
545
00:37:58,000 --> 00:38:01,000
while you float around for this cheap price?
546
00:38:01,000 --> 00:38:04,000
And all the while paying in port fees and interest?
547
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
What is interest on your cargo?
548
00:38:10,000 --> 00:38:13,000
It is not for this that you are yet unloaded.
549
00:38:13,000 --> 00:38:18,000
It is not the best price that you seek. It is discretion.
550
00:38:20,000 --> 00:38:23,000
Clever little whore.
551
00:38:23,000 --> 00:38:25,000
Uhh! If you mean to do business with us,
552
00:38:25,000 --> 00:38:29,000
you will learn to keep a civil tongue, Bo Nystrom?
553
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
SHE TUTS Yeah, you have a memorable name.
554
00:38:31,000 --> 00:38:35,000
You have not traded in the Port of London for many years, sir.
555
00:38:35,000 --> 00:38:38,000
Not since the steamship Gustavus went down with all hands.
556
00:38:38,000 --> 00:38:42,000
An unwarranted wreck in a calm sea.
557
00:38:44,000 --> 00:38:49,000
Nevertheless, the insurance was paid handsomely, fraudulently.
558
00:38:50,000 --> 00:38:53,000
Our friends at Lloyd's would be interested
559
00:38:53,000 --> 00:38:56,000
to know of your return to the London Docks.
560
00:39:02,000 --> 00:39:05,000
These are our terms.
561
00:39:05,000 --> 00:39:08,000
The job is ours and no others. The price is double.
562
00:39:08,000 --> 00:39:12,000
And there is a premium to pay for my silence.
563
00:39:18,000 --> 00:39:20,000
One minute and the offer is closed.
564
00:39:36,000 --> 00:39:40,000
If you betray me... I will carve you like scrimshaw.
565
00:39:45,000 --> 00:39:47,000
CHUCKLING
566
00:39:48,000 --> 00:39:50,000
Jenny's a wildcat.
567
00:40:03,000 --> 00:40:06,000
Inspector Reid, is it not?
568
00:40:06,000 --> 00:40:07,000
Your name travels ahead, sir.
569
00:40:10,000 --> 00:40:13,000
My name is Castello.
570
00:40:13,000 --> 00:40:17,000
Castello of the Star. Yours travels, too, Miss.
571
00:40:17,000 --> 00:40:20,000
And who is this wonderful girl? I am Mathilda Reid.
572
00:40:20,000 --> 00:40:22,000
Miss Castello, you have some business with me?
573
00:40:22,000 --> 00:40:26,000
Er... Your marvellous return to us here,
574
00:40:26,000 --> 00:40:28,000
it is owed to the fate of Isaac Bloom, I understand.
575
00:40:28,000 --> 00:40:31,000
You understand how? We have a mutual friend.
576
00:40:31,000 --> 00:40:34,000
And who that? Deborah Goren,
577
00:40:34,000 --> 00:40:37,000
of the orphanage on Woodseer Street. Come, Mathilda. We'll be late.
578
00:40:37,000 --> 00:40:38,000
She asks herself why it is
579
00:40:38,000 --> 00:40:40,000
you have not sought her out since your return,
580
00:40:40,000 --> 00:40:43,000
wonders if that return is motivated by the execution
581
00:40:43,000 --> 00:40:46,000
of your other mutual friend, Mr Bloom,
582
00:40:46,000 --> 00:40:48,000
if the murder of the rabbi Ratovski
583
00:40:48,000 --> 00:40:51,000
still occupies that restless mind of yours.
584
00:40:51,000 --> 00:40:53,000
As you know, that case is now closed.
585
00:40:53,000 --> 00:40:57,000
And yet so much of its detail still stands injuncted,
586
00:40:57,000 --> 00:41:01,000
withheld from the public by the unseen hand of police officialdom.
587
00:41:01,000 --> 00:41:05,000
Why is that, sir, if, indeed, that case is closed?
588
00:41:05,000 --> 00:41:09,000
Will you now leave us, Miss Castello, or allow us to leave you?
589
00:41:10,000 --> 00:41:12,000
Be my guest, Mr Reid.
590
00:41:14,000 --> 00:41:16,000
And a good day to you, Miss Mathilda Reid.
591
00:41:30,000 --> 00:41:34,000
Cornelius Wilde told me this boy had been missing for a week.
592
00:41:34,000 --> 00:41:37,000
Can a mere week out of the workhouse reduce a child to this?
593
00:41:41,000 --> 00:41:42,000
Fingernails missing...
594
00:41:44,000 --> 00:41:47,000
..sores in the mouth and the tongue.
595
00:41:47,000 --> 00:41:50,000
And this cracking about the lips, that's severe dehydration.
596
00:41:50,000 --> 00:41:54,000
I'd say that's chronic in nature, a matter of months.
597
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
Then no more delay.
598
00:41:56,000 --> 00:41:57,000
An autopsy must be done on this boy.
599
00:41:57,000 --> 00:42:00,000
Well, my work's done here anyway, so...
600
00:42:00,000 --> 00:42:02,000
FOOTSTEPS APPROACH
601
00:42:09,000 --> 00:42:12,000
Got a, er, fragment of steel lodged in the vertebra.
602
00:42:14,000 --> 00:42:15,000
Broken blade.
603
00:42:16,000 --> 00:42:18,000
Redskin's your man.
604
00:42:25,000 --> 00:42:29,000
You wished to have words with him, Mr Reid. Do you come, then?
605
00:42:41,000 --> 00:42:44,000
Redskin Jake, murderer. These your shears.
606
00:42:44,000 --> 00:42:48,000
The missing piece found in the backbone of Solomon Shaw.
607
00:42:48,000 --> 00:42:50,000
What say you now?
608
00:42:50,000 --> 00:42:53,000
We have you, boy. Your motive, sir? What drove you to this act?
609
00:42:53,000 --> 00:42:55,000
My protest...
610
00:42:56,000 --> 00:43:00,000
..my defiance against the disposing of the poor.
611
00:43:01,000 --> 00:43:04,000
I charge you with the murder of Captain Solomon Shaw.
612
00:43:04,000 --> 00:43:06,000
Inspector Drake, if I may.
613
00:43:09,000 --> 00:43:12,000
You were a workhouse boy, sir.
614
00:43:12,000 --> 00:43:14,000
Here is another fine institution.
615
00:43:17,000 --> 00:43:19,000
I should have killed him.
616
00:43:19,000 --> 00:43:23,000
The master, should have killed him first,
617
00:43:23,000 --> 00:43:28,000
for it is he that started this pretty business...
618
00:43:28,000 --> 00:43:32,000
peddling the lives of the poor. This pretty business, expound it.
619
00:43:32,000 --> 00:43:35,000
Well, he shut down the casual ward,
620
00:43:35,000 --> 00:43:37,000
pays the Salvation Army a penny a man
621
00:43:37,000 --> 00:43:39,000
for the vagrants he now turns away.
622
00:43:39,000 --> 00:43:42,000
Shut down the casual ward when? Two months since.
623
00:43:42,000 --> 00:43:46,000
There is a lie told. This Cornelius Wilde, he claims he shut it for disinfection.
624
00:43:46,000 --> 00:43:51,000
It's cheaper to pay off these souls at a penny a go than to keep 'em.
625
00:43:52,000 --> 00:43:54,000
He is managing his costs.
626
00:43:57,000 --> 00:44:00,000
Here are boys, one dead, three missing,
627
00:44:00,000 --> 00:44:02,000
and here is a man obsessed with his books,
628
00:44:02,000 --> 00:44:05,000
his accounts, disposing of the casual wards.
629
00:44:05,000 --> 00:44:07,000
What else is he disposing of?
630
00:44:08,000 --> 00:44:12,000
Your name, these...these markings? I'm a redskin and proud.
631
00:44:12,000 --> 00:44:16,000
A redskin. These are the infirmary boys shaved and painted.
632
00:44:16,000 --> 00:44:17,000
This... This iodine.
633
00:44:17,000 --> 00:44:19,000
My badge of honour.
634
00:44:22,000 --> 00:44:25,000
You think the workhouse is the lowest of the low, hm?
635
00:44:27,000 --> 00:44:28,000
Wrong.
636
00:44:28,000 --> 00:44:31,000
It's the workhouse infirmary.
637
00:44:31,000 --> 00:44:33,000
That's the lowest.
638
00:44:33,000 --> 00:44:35,000
The sick and the weak.
639
00:44:35,000 --> 00:44:37,000
You're just a burden, ain't you?
640
00:44:37,000 --> 00:44:41,000
Left to rot, or...
641
00:44:43,000 --> 00:44:48,000
..better yet, they give you the old black potion.
642
00:44:48,000 --> 00:44:51,000
What is the black potion?
643
00:44:51,000 --> 00:44:53,000
Poison.
644
00:44:53,000 --> 00:44:55,000
This old black potion, it is folklore.
645
00:44:55,000 --> 00:44:58,000
You ask at any workhouse, you'll hear them talk of it.
646
00:44:58,000 --> 00:45:00,000
It is a pauper's myth.
647
00:45:05,000 --> 00:45:07,000
Scarring in the intestinal tract,
648
00:45:07,000 --> 00:45:10,000
severe bleeding in the lower intestine,
649
00:45:10,000 --> 00:45:13,000
dehydration, blood in the faeces. Caused by?
650
00:45:13,000 --> 00:45:16,000
Well, it's many possible causes, er...
651
00:45:17,000 --> 00:45:19,000
Excessive ingestion of iron or lead.
652
00:45:19,000 --> 00:45:21,000
But, equally, it could be hog's cholera.
653
00:45:21,000 --> 00:45:23,000
It's a savage son of a bitch.
654
00:45:23,000 --> 00:45:25,000
It's found in dustheaps and bad meat.
655
00:45:25,000 --> 00:45:28,000
But you do not rule out that Tommy Riggs was poisoned?
656
00:45:30,000 --> 00:45:31,000
I do not.
657
00:45:31,000 --> 00:45:34,000
That's reason enough for me. Bring him in. Bring in Cornelius Wilde.
658
00:45:36,000 --> 00:45:38,000
We will not bring him in.
659
00:45:38,000 --> 00:45:40,000
We do not have enough to justify it. We will go there.
660
00:45:40,000 --> 00:45:42,000
We will make a full and thorough search,
661
00:45:42,000 --> 00:45:45,000
then I may at least take your reins.
662
00:46:12,000 --> 00:46:15,000
Find Cornelius Wilde. Detain him here.
663
00:46:15,000 --> 00:46:17,000
Scour this place. Seek out any hidden place,
664
00:46:17,000 --> 00:46:19,000
any locked cupboard. Bring me whatsoever you may find there.
665
00:46:21,000 --> 00:46:25,000
Do you see it? There's something inhuman here.
666
00:46:25,000 --> 00:46:28,000
It is neat and correct, orderly. This order,
667
00:46:28,000 --> 00:46:31,000
this marvellous efficiency, this systematisation,
668
00:46:31,000 --> 00:46:34,000
I believe that here yet attends some unforeseen evil,
669
00:46:34,000 --> 00:46:37,000
some coldness to humankind, some conscience lost.
670
00:46:47,000 --> 00:46:50,000
This way. CHILD COUGHS
671
00:46:52,000 --> 00:46:55,000
What is this you give them? Cod liver oil, sir.
672
00:47:06,000 --> 00:47:08,000
This? An outbreak of scarlet fever.
673
00:47:09,000 --> 00:47:12,000
You may not go in, sir. It's quarantined.
674
00:47:12,000 --> 00:47:15,000
DOOR RATTLES Mr Reid, it's quarantined.
675
00:47:15,000 --> 00:47:16,000
You cannot go in there.
676
00:47:16,000 --> 00:47:18,000
RATTLING Mr Reid, you are going beyond here.
677
00:47:34,000 --> 00:47:38,000
Where to now? The casual ward.
678
00:47:38,000 --> 00:47:40,000
It was recently fumigated.
679
00:47:54,000 --> 00:47:56,000
Some poor kind of building work. Ceiling's in the wrong place.
680
00:47:58,000 --> 00:47:59,000
Stinks of carbolic.
681
00:48:04,000 --> 00:48:08,000
POLICEMAN: Mr Drake, sir, Cornelius Wilde is found.
682
00:48:11,000 --> 00:48:15,000
You see me here, Inspector Drake, an innocent man shackled.
683
00:48:15,000 --> 00:48:16,000
You will not hear the end of this.
684
00:48:21,000 --> 00:48:23,000
Here is a man with a vision.
685
00:48:23,000 --> 00:48:26,000
He means to invest in his young inmates,
686
00:48:26,000 --> 00:48:29,000
teach them skills, build them up ready for life.
687
00:48:29,000 --> 00:48:32,000
It's a worthy vision, but it costs money, a great deal of money,
688
00:48:32,000 --> 00:48:34,000
and he has only limited resources.
689
00:48:34,000 --> 00:48:36,000
And we see here
690
00:48:36,000 --> 00:48:39,000
busy accounts indeed, as money moved from here to there,
691
00:48:39,000 --> 00:48:41,000
robbing Peter to pay Paul.
692
00:48:41,000 --> 00:48:44,000
You pay a small fee to the Salvation Army to rid yourself
693
00:48:44,000 --> 00:48:45,000
of the great cost of the casual ward.
694
00:48:45,000 --> 00:48:47,000
There is nothing illegal in that.
695
00:48:47,000 --> 00:48:50,000
The casual ward was a drain on my resources. I freely own it.
696
00:48:50,000 --> 00:48:53,000
These men, the...these loafer paupers,
697
00:48:53,000 --> 00:48:56,000
they are the lazy, the indolent, the residuum.
698
00:48:56,000 --> 00:48:58,000
They are irredeemable.
699
00:48:58,000 --> 00:49:02,000
Undeserving of sympathy, of kindness, undeserving of life.
700
00:49:02,000 --> 00:49:04,000
Tommy Riggs, a boy in your care,
701
00:49:04,000 --> 00:49:07,000
and yet he died in abjection in my arms.
702
00:49:07,000 --> 00:49:10,000
Tommy Riggs ran away. Tommy Riggs escaped from you.
703
00:49:10,000 --> 00:49:12,000
He... He fled for his life!
704
00:49:12,000 --> 00:49:15,000
Mr Reid, here is something you must see.
705
00:49:16,000 --> 00:49:18,000
The boy, Starling, marked here.
706
00:49:21,000 --> 00:49:22,000
Jabez Starling...
707
00:49:24,000 --> 00:49:25,000
..lost to his mother.
708
00:49:26,000 --> 00:49:30,000
She dying of grief, and you denied all knowledge of him.
709
00:49:31,000 --> 00:49:34,000
You denied her her boy. You told her she was mad.
710
00:49:34,000 --> 00:49:38,000
That woman... That woman, she... she gave him up to the house.
711
00:49:38,000 --> 00:49:41,000
She is a prostitute, a lunatic! You bluster, sir.
712
00:49:41,000 --> 00:49:44,000
You could not acknowledge him for you could not produce him.
713
00:49:44,000 --> 00:49:48,000
What have you done with him? How have you disposed of him? Mr Reid... Mr Reid.
714
00:49:49,000 --> 00:49:51,000
I will find you out, sir.
715
00:49:53,000 --> 00:49:55,000
You have taken leave of your senses, Mr Reid.
716
00:49:55,000 --> 00:49:58,000
You accuse me of killing the boys in my care!
717
00:49:58,000 --> 00:50:01,000
Inspector Drake, will you allow this obsession, this...this mania?
718
00:50:01,000 --> 00:50:03,000
You stop your yapping now and be silent!
719
00:50:03,000 --> 00:50:06,000
The money from the casual ward, then.
720
00:50:06,000 --> 00:50:07,000
Yes.
721
00:50:07,000 --> 00:50:09,000
Here. You pay the salaries of three schoolteachers,
722
00:50:09,000 --> 00:50:12,000
and yet you are still in the red!
723
00:50:12,000 --> 00:50:14,000
Now, let me see. Where is the greatest expenditure made?
724
00:50:14,000 --> 00:50:17,000
I will warrant it is in the infirmary.
725
00:50:18,000 --> 00:50:20,000
The children's infirmary.
726
00:50:23,000 --> 00:50:27,000
Costs fall month on month this last quarter.
727
00:50:27,000 --> 00:50:29,000
Says the children are dispatched.
728
00:50:29,000 --> 00:50:31,000
How much does a sick child cost, Mr Wilde?
729
00:50:31,000 --> 00:50:34,000
How many do you need to be rid of before you balance your books?
730
00:50:34,000 --> 00:50:36,000
Why would I want to kill my boys
731
00:50:36,000 --> 00:50:38,000
when my only purpose is to give them life?!
732
00:50:39,000 --> 00:50:45,000
A locked cabinet, Mr Reid, and inside, these.
733
00:50:45,000 --> 00:50:48,000
"Blaud pills, treatment of anaemia, sulphate of iron."
734
00:50:48,000 --> 00:50:51,000
Huge cupboard, full of them. Hundreds of bottles.
735
00:50:51,000 --> 00:50:56,000
Tommy Riggs died from scarring of the intestinal tract and dehydration
736
00:50:56,000 --> 00:50:59,000
caused by the excessive ingestion of iron.
737
00:51:01,000 --> 00:51:06,000
He's killing the sick. For it is cheaper than keeping 'em.
738
00:51:07,000 --> 00:51:09,000
Dear God, he is killing children.
739
00:51:11,000 --> 00:51:13,000
Tommy Riggs ran away.
740
00:51:15,000 --> 00:51:18,000
Jabez Starling ran away.
741
00:51:19,000 --> 00:51:22,000
Inspector Reid has taken leave of his senses, not for the first time.
742
00:51:32,000 --> 00:51:33,000
Deaths.
743
00:51:39,000 --> 00:51:41,000
They are not marked here.
744
00:51:41,000 --> 00:51:45,000
He is not taking them to the pits, or he must document them. Where's he putting them?
745
00:51:48,000 --> 00:51:49,000
The casual ward.
746
00:51:50,000 --> 00:51:53,000
It was not the ceiling that was too low.
747
00:51:53,000 --> 00:51:55,000
It was the floor. It was too high.
748
00:52:44,000 --> 00:52:45,000
Sweet Jesus.
749
00:52:55,000 --> 00:52:59,000
You will dig up every single one of these boys that you have buried...
750
00:52:59,000 --> 00:53:01,000
HE COUGHS ..and you will identify them!
751
00:53:01,000 --> 00:53:06,000
You will identify this boy, or you will join him in the earth!
752
00:53:06,000 --> 00:53:10,000
HE COUGHS This...Jabez Starling...
753
00:53:10,000 --> 00:53:15,000
you...you...you do not understand. You cannot.
754
00:53:15,000 --> 00:53:22,000
This place, the waste of life, it is...it is intolerable.
755
00:53:22,000 --> 00:53:26,000
This... This... This boy... This Jabez...
756
00:53:27,000 --> 00:53:30,000
..himself blighted with syphilis,
757
00:53:30,000 --> 00:53:35,000
his mother deranged, his...his father absent.
758
00:53:35,000 --> 00:53:38,000
There... There is no hope for him,
759
00:53:38,000 --> 00:53:42,000
only poverty and degradation.
760
00:53:42,000 --> 00:53:48,000
These... These... These others, polio, rickets.
761
00:53:48,000 --> 00:53:52,000
I only hasten the inevitable.
762
00:53:52,000 --> 00:53:55,000
And there is... There is a kindness in it.
763
00:53:55,000 --> 00:53:58,000
There is a kindness in it for them.
764
00:53:58,000 --> 00:54:00,000
Their sufferings, their...
765
00:54:02,000 --> 00:54:05,000
..pitiful lives are shortened.
766
00:54:06,000 --> 00:54:09,000
These useless boys...
767
00:54:10,000 --> 00:54:16,000
I have given a hundred children - a hundred children -
768
00:54:16,000 --> 00:54:19,000
the start in life they deserve.
769
00:54:22,000 --> 00:54:25,000
At what cost, hm?
770
00:54:25,000 --> 00:54:31,000
Deserving poor, the undeserving poor. Who are you to judge?
771
00:54:56,000 --> 00:54:57,000
Connor.
772
00:55:00,000 --> 00:55:02,000
Come. HE GROANS
773
00:55:08,000 --> 00:55:09,000
Come.
774
00:55:11,000 --> 00:55:13,000
Connor, calm yourself.
775
00:55:14,000 --> 00:55:15,000
Rose.
776
00:55:20,000 --> 00:55:22,000
All day it is like this.
777
00:55:22,000 --> 00:55:24,000
He will have nothing of me.
778
00:55:26,000 --> 00:55:29,000
Why don't you quit your fooling, little man? Huh?
779
00:55:32,000 --> 00:55:33,000
You gotta behave...
780
00:55:35,000 --> 00:55:36,000
..for your mum.
781
00:55:37,000 --> 00:55:38,000
CONNOR GIGGLES
782
00:55:48,000 --> 00:55:51,000
# Little girl, little girl
783
00:55:51,000 --> 00:55:55,000
# Don't you lie to me
784
00:55:55,000 --> 00:56:00,000
# Tell me Where did you sleep last night?
785
00:56:02,000 --> 00:56:05,000
# In the pines, in the pines
786
00:56:05,000 --> 00:56:08,000
# Where the sun never shines
787
00:56:08,000 --> 00:56:10,000
# Shiver... #
788
00:56:15,000 --> 00:56:17,000
The only kind of song I know.
789
00:56:17,000 --> 00:56:19,000
Oh...
790
00:56:20,000 --> 00:56:21,000
You will come see him again?
791
00:56:24,000 --> 00:56:28,000
I don't think Mr Drake will care for that very much.
792
00:56:29,000 --> 00:56:30,000
Well...
793
00:56:31,000 --> 00:56:33,000
..he need never know.
794
00:56:38,000 --> 00:56:40,000
LEDA: I lost my boy.
795
00:56:45,000 --> 00:56:47,000
I know where he lies.
796
00:56:49,000 --> 00:56:51,000
It's a bright spot
797
00:56:51,000 --> 00:56:55,000
beside the trees, where birds sing. WOMAN WEEPS
798
00:57:03,000 --> 00:57:04,000
Why do you weep, sir?
799
00:57:16,000 --> 00:57:18,000
The comfort you have for your son...
800
00:57:20,000 --> 00:57:21,000
..I could not give to my wife.
801
00:57:23,000 --> 00:57:25,000
Our girl was lost to her forever.
802
00:57:27,000 --> 00:57:30,000
You're a good man, Mr Reid.
803
00:57:30,000 --> 00:57:31,000
Do you not know it?
804
00:57:32,000 --> 00:57:34,000
You're a mighty heart.
805
00:57:43,000 --> 00:57:46,000
SHE SOBS I lost my boy.
806
00:57:51,000 --> 00:57:53,000
But I know where he lies.
807
00:57:55,000 --> 00:57:57,000
Beside the trees...
808
00:57:58,000 --> 00:58:00,000
..among the birds.
809
00:58:11,000 --> 00:58:13,000
Edmund Reid...
810
00:58:15,000 --> 00:58:17,000
..you are forgiven.
811
00:58:32,000 --> 00:58:35,000
MATHILDA: When the Count comes to London,
812
00:58:35,000 --> 00:58:37,000
he makes his lair in Whitechapel.
813
00:58:37,000 --> 00:58:38,000
SHE SCREAMS
814
00:58:38,000 --> 00:58:40,000
Skin's penetrated at the jugular.
815
00:58:40,000 --> 00:58:42,000
You find what killed her?
816
00:58:42,000 --> 00:58:44,000
What purpose? Blood is life.
817
00:58:44,000 --> 00:58:47,000
With me. Your secret will be told.
818
00:58:49,000 --> 00:58:50,000
Do not do this.
819
00:59:32,000 --> 00:59:34,000
STELLA: You're under arrest.
820
00:59:34,000 --> 00:59:36,000
You're going to prison.
821
00:59:36,000 --> 00:59:37,000
In what sense are you free?
60393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.