Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,590 --> 00:00:11,470
Hvis jeg var ti år yngre,
ville jeg kaste mig over ham.
2
00:00:11,512 --> 00:00:16,559
"Sex and the City"...
Det tror jeg ikke.
3
00:00:16,600 --> 00:00:21,605
Det er du for lille til.
Tror jeg...
4
00:00:21,647 --> 00:00:25,943
Jeg ved faktisk ikke,
hvor gammel du er.
5
00:00:25,985 --> 00:00:31,991
Hvis ingen har lagt billet ind på dig
inden næste uge, adopterer jeg dig.
6
00:00:36,370 --> 00:00:39,582
Ti stille!
7
00:00:39,623 --> 00:00:42,752
Kast det over hende.
8
00:00:46,046 --> 00:00:49,550
Hvad laver I?
9
00:00:49,592 --> 00:00:51,844
Farmor!
10
00:00:58,350 --> 00:01:00,102
Hjælp!
11
00:02:00,412 --> 00:02:02,998
VI RINGER KLOKKEN 16
12
00:02:03,040 --> 00:02:06,293
-Et lyn.
-Vi mener, det er et visitkort.
13
00:02:06,335 --> 00:02:11,757
I 70'erne var der en radikal gruppe,
der hed Lynbrigaden...
14
00:02:11,799 --> 00:02:19,056
Jeg har hørt om dem.
Jeg kan huske 70'erne. Sådan da.
15
00:02:19,098 --> 00:02:23,227
-Hvad er der?
-Jeg er allergisk over for katte.
16
00:02:23,269 --> 00:02:27,398
Om to timer ringer telefonen.
Er vi klar?
17
00:02:27,439 --> 00:02:32,945
Vi er klar,
og telefonselskabet er koblet til.
18
00:02:32,987 --> 00:02:37,366
-Hvor lang tid skal vi bruge?
-Hvis det er en mobil...
19
00:02:37,408 --> 00:02:40,911
-Det vil det være.
-45 sekunder.
20
00:02:40,953 --> 00:02:46,500
Kommissær Stottlemeyer.
Jeg hedder Julie Parlow. Hvor er FBI?
21
00:02:46,542 --> 00:02:53,048
Jeg er advokat, så jeg ved, FBI har
jurisprudens ved kidnapninger.
22
00:02:53,090 --> 00:02:56,385
Kun hvis din farmor
er blevet ført til en anden stat.
23
00:02:56,427 --> 00:03:01,640
Eller har været væk i 24 timer.
Du mente vel jurisdiktion?
24
00:03:01,682 --> 00:03:05,853
-Hvad er du for en advokat?
-Jeg sagde ikke, jeg var advokat.
25
00:03:05,895 --> 00:03:10,274
-Det sagde du da.
-Jeg læser jura på universitetet.
26
00:03:10,316 --> 00:03:17,239
Hvis du ikke gør dit bedste, kan jeg
sagsøge dig for pligtforsømmelse.
27
00:03:17,281 --> 00:03:21,201
-Det kan du ikke.
-Kan jeg ikke?
28
00:03:21,243 --> 00:03:24,830
Bor du sammen med din farmor,
miss Parlow?
29
00:03:24,872 --> 00:03:29,209
Jeg flyttede hertil, da mine forældre
døde for fire år siden.
30
00:03:29,251 --> 00:03:35,090
-Er det bare jer, der bor her?
-Ja...og katten.
31
00:03:35,132 --> 00:03:37,593
Den har jeg hilst på.
32
00:03:37,635 --> 00:03:42,848
-Er din farmor rig?
-Nej, så jeg forstår det ikke.
33
00:03:42,890 --> 00:03:47,019
Hun er 76 år, hun er ikke rig,
hun har ingen fjender-
34
00:03:47,061 --> 00:03:51,690
-og nu er hun sikkert dødbange.
Du må gøre noget.
35
00:03:51,732 --> 00:03:58,739
-Jeg læste om en detektiv...Munken?
-Han hedder Monk.
36
00:03:58,781 --> 00:04:04,495
Jeg læste en artikel om ham,
hvor de skrev, han var genial.
37
00:04:04,536 --> 00:04:09,792
Adrian Monk er en forhenværende
betjent, vi konsulterer-
38
00:04:09,833 --> 00:04:14,421
-når vi er kørt fast.
Men her er alt under kontrol.
39
00:04:20,552 --> 00:04:24,431
Forsigtigt...langsomt...
40
00:04:27,685 --> 00:04:31,355
Koncentration.
41
00:04:32,398 --> 00:04:35,651
Følg den stiplede linje.
42
00:04:52,167 --> 00:04:55,254
Kom ind, døren er åben.
43
00:04:58,090 --> 00:05:01,176
Adrian Monk?
44
00:05:01,218 --> 00:05:06,473
-Du er ikke Sharona.
-Nej, jeg hedder Julie Parlow.
45
00:05:06,515 --> 00:05:09,518
Jeg har brug for din hjælp.
46
00:05:09,560 --> 00:05:14,023
Min farmor er blevet kidnappet.
47
00:05:17,359 --> 00:05:20,279
Tak.
48
00:05:42,801 --> 00:05:48,015
Det kan ligge der,
hvis du skal bruge det igen.
49
00:05:48,057 --> 00:05:53,562
Mr Monk,
du tager vel konsulentopgaver?
50
00:05:53,604 --> 00:05:58,108
Jeg vil gerne have din hjælp.
Men...jeg har ingen penge.
51
00:05:58,150 --> 00:06:01,070
Så bliver det svært.
52
00:06:01,111 --> 00:06:05,991
Min assistent vil ikke have,
jeg arbejder gratis.
53
00:06:06,033 --> 00:06:12,164
-Arbejder hun ikke for dig?
-Det er indviklet.
54
00:06:12,206 --> 00:06:17,586
Jeg har ingen penge,
men vi kunne jo bytte ydelser.
55
00:06:17,628 --> 00:06:22,174
-Vi kan måske hjælpe hinanden.
-Hvad mener du?
56
00:06:22,216 --> 00:06:27,179
Jeg kan hjælpe dig
med at få dit job tilbage.
57
00:06:27,221 --> 00:06:33,435
Du vil tilbage til politiet,
og jeg har talt med professor Emory.
58
00:06:33,477 --> 00:06:40,400
-Eugene Emory på Garland College?
-Han er min lærer.
59
00:06:40,442 --> 00:06:44,738
Jeg har lige læst hans bog!
60
00:06:44,780 --> 00:06:50,702
-Vi har prøve i den i næste uge.
-Den er fantastisk.
61
00:06:50,744 --> 00:06:55,833
-Hvad handler den om?
-Skadeserstatning.
62
00:06:55,874 --> 00:07:00,879
At der er færre ureglementerede
processer, hvis erstatningen falder-
63
00:07:00,921 --> 00:07:05,884
-og sagsøger skal betale
sagsomkostningerne.
64
00:07:09,638 --> 00:07:14,935
Du slipper nok for prøven,
nu din farmor er...
65
00:07:14,977 --> 00:07:18,021
Nemlig!
66
00:07:18,063 --> 00:07:23,986
Men du har altså talt med
professor Eugene Emory om mig?
67
00:07:24,027 --> 00:07:29,158
Han er sikker på,
at du kan få dit job tilbage.
68
00:07:29,199 --> 00:07:34,955
-Hvordan?
-Det siger jeg, når farmor er reddet.
69
00:07:34,997 --> 00:07:37,916
Er det en aftale?
70
00:07:37,958 --> 00:07:42,880
Jeg...kan ringe til
professor Emory, ikke?
71
00:07:45,841 --> 00:07:49,094
Men det gør jeg ikke.
72
00:07:49,136 --> 00:07:54,141
-Får du dit job tilbage?
-Hun har talt med Eugene Emory.
73
00:07:54,183 --> 00:07:57,895
Der er et smuthul i loven.
74
00:07:57,936 --> 00:08:03,108
-Det er for godt til at være sandt.
-Nemlig.
75
00:08:03,150 --> 00:08:07,863
-Hvad er der galt?
-Hun har kat.
76
00:08:07,905 --> 00:08:12,075
Sig til hende,
hun skal tage den med ovenpå.
77
00:08:12,117 --> 00:08:17,581
Nej, et år efter, der har været kat
i huset, nyser jeg stadig.
78
00:08:17,623 --> 00:08:22,169
Det siger du ikke...
Måske skulle man få sig en kat.
79
00:08:23,587 --> 00:08:26,798
Så slipper du da for at være alene.
80
00:08:26,840 --> 00:08:33,138
Er I sultne? Jeg har bagt kager
for at klare tankerne.
81
00:08:34,431 --> 00:08:37,476
Nej.
82
00:08:39,394 --> 00:08:43,190
Superlækre!
83
00:08:43,232 --> 00:08:47,361
-Dem skulle du tage at sælge.
-Jeg ville gerne åbne et bageri.
84
00:08:47,402 --> 00:08:51,823
-Hvorfor læser du så jura?
-Det ville mine forældre have.
85
00:08:51,865 --> 00:08:56,620
Jeg betaler for det
med deres livsforsikring.
86
00:08:56,662 --> 00:09:01,041
Man vil jo nødig skuffe
sine forældre.
87
00:09:01,083 --> 00:09:04,086
Især når de ikke længere er her.
88
00:09:06,838 --> 00:09:10,926
Ikke et ord. Hun er alene hjemme.
89
00:09:10,968 --> 00:09:14,596
Der er kun hende.
90
00:09:14,638 --> 00:09:17,849
Vi skal bruge 45 sekunder.
Det klarer du.
91
00:09:20,227 --> 00:09:24,773
Det er Lynbrigaden.
Al magt til folket.
92
00:09:24,815 --> 00:09:28,777
Vi har din farmor.
Hun har det godt-
93
00:09:28,819 --> 00:09:33,031
-men jeg råder dig til at gøre,
som vi siger.
94
00:09:33,073 --> 00:09:37,286
Forsøg ikke at holde os i telefonen.
Vi er ikke dumme.
95
00:09:37,327 --> 00:09:41,498
-Må jeg tale med hende?
-Hun har det godt, sagde jeg.
96
00:09:41,540 --> 00:09:45,919
Hun har hjerteproblemer
og skal have medicin.
97
00:09:45,961 --> 00:09:49,881
Hør godt efter.
Du skal gøre sådan her:
98
00:09:49,923 --> 00:09:53,677
-Skal jeg lægge på?
-Er der nogen?
99
00:09:53,719 --> 00:09:57,347
Nu har du kvajet dig.
100
00:09:57,389 --> 00:10:00,642
Fyrre sekunder. Det gik ikke.
101
00:10:00,684 --> 00:10:04,229
Hun havde noget på kinden.
102
00:10:11,028 --> 00:10:15,657
-Tror du, de ringer igen?
-Næppe.
103
00:10:15,699 --> 00:10:18,660
Hold øje med ham, Sharona.
104
00:10:18,702 --> 00:10:22,831
Det var ikke politiet.
Jeg er bare nervøs.
105
00:10:22,873 --> 00:10:29,129
Det skal du ikke være. Hør, der er
mange hjemløse i Mission-området.
106
00:10:29,171 --> 00:10:34,051
De lider, mens byens pinger
mæsker sig et par nabolag borte.
107
00:10:34,092 --> 00:10:40,098
-Vi er ikke rige.
-Vi vil omfordele rigdommene.
108
00:10:40,140 --> 00:10:45,437
Jeg vil have, du indbyder
alle hjemløse i Mission til kalkun.
109
00:10:45,479 --> 00:10:49,274
Gør du det,
kommer din farmor snart hjem.
110
00:10:49,316 --> 00:10:52,652
Hvornår...?
111
00:10:54,154 --> 00:10:57,741
Det lykkedes ikke.
112
00:11:00,702 --> 00:11:07,042
De vil have, at alle hjemløse
i Mission-området får kalkun.
113
00:11:09,419 --> 00:11:12,506
Er det løsesummen?
114
00:11:12,547 --> 00:11:18,220
Kidnapperne risikerer livstid
for mad, der er 500 dollar værd.
115
00:11:18,261 --> 00:11:21,848
Herberget på 3. Gade
serverer endda kalkun i aften.
116
00:11:21,890 --> 00:11:27,854
-Vi kan ikke bare stå her.
-Hvad foreslår du?
117
00:11:28,814 --> 00:11:33,026
-Det er vanvittigt.
-Jeg får jo politiskiltet tilbage.
118
00:11:33,068 --> 00:11:38,448
Det vil jeg se først.
Julie Parlow er ingen dommerkandidat.
119
00:11:38,490 --> 00:11:42,452
Sovs? Det tager alle andre.
120
00:11:42,494 --> 00:11:47,457
-Jeg kan ikke lide den.
-Du kan vel tage en lille smule?
121
00:11:47,499 --> 00:11:51,253
-Han vil ikke have noget.
-Lad ham tale for sig selv.
122
00:11:51,294 --> 00:11:56,716
-Jeg vil ikke have sovs.
-Så siger vi det. Velbekomme.
123
00:11:57,926 --> 00:12:03,014
-Hvad skal du forestille?
-Jeg infiltrerer de hjemløse.
124
00:12:03,056 --> 00:12:06,726
-Hvad er det, du har i ansigtet?
-Snavs.
125
00:12:07,894 --> 00:12:10,772
Giv damen noget sovs.
126
00:12:12,399 --> 00:12:16,695
-Værsgo.
-Hvad?
127
00:12:16,736 --> 00:12:22,576
-Vil du ikke have sovs?
-Nej, det har jeg ikke sagt.
128
00:12:22,617 --> 00:12:29,082
-Her har vi det!
-Jeg vil ikke have noget!
129
00:12:29,124 --> 00:12:32,210
Hvad med, at vi siger-
130
00:12:32,252 --> 00:12:35,797
-at du tager lidt sovs...
131
00:12:37,716 --> 00:12:42,929
-Og?
-Ikke andet.
132
00:12:42,971 --> 00:12:47,517
Her er hun!
De slap hende fri i nærheden.
133
00:12:47,559 --> 00:12:52,355
Ring efter hjemmeplejen.
Det er mig.
134
00:12:54,065 --> 00:12:57,486
-Hvordan har mrs Parlow det?
-Hun er hårdfør.
135
00:12:57,527 --> 00:13:00,864
Kan hun identificere kidnapperne?
136
00:13:00,906 --> 00:13:05,577
Hun genkendte deres stemmer,
men hun kan ikke huske hvorfra.
137
00:13:05,619 --> 00:13:08,997
Godt, at de ikke
gjorde hende fortræd.
138
00:13:09,039 --> 00:13:12,709
De sagde: "forsigtigt",
da de bar hende ud.
139
00:13:12,751 --> 00:13:18,507
Hun fik al den pizza, hun kunne
spise. Jeg får aldrig selv pizza.
140
00:13:18,548 --> 00:13:23,261
Damen hørte, at de spillede opera.
141
00:13:23,303 --> 00:13:29,226
Kidnappere, der kan lide opera...
Skal det være en revolution?
142
00:13:29,267 --> 00:13:35,273
Vi har anholdt John Abrash, leder
af Lynbrigaden for 30 år siden.
143
00:13:35,315 --> 00:13:40,153
-Han sidder i forhørslokalet.
-Vil du være med?
144
00:13:40,195 --> 00:13:44,157
Spørger du, om jeg vil være med?
145
00:13:45,951 --> 00:13:51,498
Jeg hørte, du kan få skiltet tilbage.
Det er godt træning for dig.
146
00:13:52,958 --> 00:13:55,418
Jeg følger med.
147
00:13:55,460 --> 00:14:01,091
Perfekt! Vi kan lege god strisser,
hård strisser og hårdere strisser.
148
00:14:01,132 --> 00:14:04,928
Det er et tomandsjob.
Du venter her.
149
00:14:04,970 --> 00:14:09,766
-Så venter jeg her og...
-Græder åbenlyst.
150
00:14:09,808 --> 00:14:12,686
...laver lidt papirarbejde.
151
00:14:12,727 --> 00:14:16,439
Mens du græder åbenlyst.
152
00:14:22,487 --> 00:14:29,703
Læser du ikke aviser?
Brigaden blev opløst for 25 år siden.
153
00:14:29,744 --> 00:14:34,874
Desuden var vi kun interesserede
i krigen. Kan I huske krigen?
154
00:14:34,916 --> 00:14:38,295
Ja, jeg havde en bror,
der var med.
155
00:14:39,546 --> 00:14:44,634
-Nægter du at være indblandet?
-Selvfølgelig gør jeg det!
156
00:14:44,676 --> 00:14:50,098
Kalkunmiddage! Helt forskruet!
Desuden er jeg veganer.
157
00:14:50,140 --> 00:14:55,687
-Hvor var du så i går morges?
-Jeg var i mit klasselokale.
158
00:14:55,729 --> 00:15:02,068
Jeg underviser i engelsk
og manusskrivning på Berkeley.
159
00:15:02,110 --> 00:15:08,325
Det mest radikale, jeg gør nu,
er at give bilisterne fingeren.
160
00:15:10,493 --> 00:15:13,705
Måske ville de gamle venner
genopleve de gode gamle dage.
161
00:15:13,747 --> 00:15:16,791
De savner måske spændingen.
162
00:15:21,880 --> 00:15:27,969
Du virker bekendt, Ronnie.
Var du i operaen i sidste uge?
163
00:15:28,011 --> 00:15:32,891
I operaen?
Hvad har du røget?
164
00:15:34,934 --> 00:15:38,021
Jeg har røget sandheden!
165
00:15:43,151 --> 00:15:48,031
Hvad har I gang i?
God strisser, skør strisser.
166
00:15:56,998 --> 00:16:01,586
Vil du smøge venstre ærme op?
167
00:16:01,628 --> 00:16:05,298
Den tatovering betyder ingenting.
168
00:16:05,340 --> 00:16:10,220
Man kan have en ekskærestes navn
på armen uden at elske hende.
169
00:16:10,261 --> 00:16:13,932
Lynet har tre takker.
170
00:16:13,973 --> 00:16:18,395
Reager. Revolutioner. Reformer.
171
00:16:18,436 --> 00:16:21,773
Det var vores motto.
172
00:16:21,815 --> 00:16:25,610
Kommissær... Kan vi tale sammen?
173
00:16:29,155 --> 00:16:34,953
Kommissær... Jeg tror ikke,
han eller hans gruppe er involveret.
174
00:16:34,994 --> 00:16:38,707
Alle takkerne betyder noget.
175
00:16:38,748 --> 00:16:42,752
Det ville et brigademedlem vide.
176
00:16:42,794 --> 00:16:47,590
Men se, hvad der var malet
på mrs Parlows væg.
177
00:16:47,632 --> 00:16:52,887
To takker. Hvordan vidste du,
han havde en tatovering på armen?
178
00:16:52,929 --> 00:16:58,560
Det vidste jeg ikke, men det andet
ærme var smøget op. Det var ulige.
179
00:16:58,601 --> 00:17:03,606
Jeg tror ikke,
det handler om politik.
180
00:17:03,648 --> 00:17:06,401
Tænk du videre.
181
00:17:06,443 --> 00:17:10,864
Vi venter. Det var ikke ligefrem
århundredets forbrydelse.
182
00:17:10,905 --> 00:17:13,658
Kalkun til folket!
183
00:17:19,164 --> 00:17:22,667
Jeg henter bilen,
så du er snart hjemme.
184
00:17:26,546 --> 00:17:33,178
-Hvad er der, Julie?
-Jeg burde være blevet hos dig.
185
00:17:33,219 --> 00:17:36,973
Det er ikke din skyld, lille skat.
186
00:17:37,015 --> 00:17:42,562
Jeg skulle have slået fra mig,
da jeg havde chancen.
187
00:17:42,604 --> 00:17:45,356
Hvad skulle jeg gøre uden dig?
188
00:17:45,398 --> 00:17:51,070
Du ville have et vidunderligt,
rigt og fuldstændigt liv.
189
00:17:51,112 --> 00:17:56,159
Du ville have mødt en mand.
Fået børn.
190
00:17:56,201 --> 00:17:59,454
Og et af dem ville bære mit navn.
191
00:17:59,496 --> 00:18:04,626
Så ville du have åbnet det bageri,
du altid taler om.
192
00:18:05,877 --> 00:18:12,342
Jeg tænkte ikke på andet, da jeg var
låst inde i det frygtelige værelse.
193
00:18:12,383 --> 00:18:16,429
Du skal være hjemme klokken fem.
Hej, Julie.
194
00:18:16,471 --> 00:18:21,643
Sharona Fleming arbejder for
Adrian Monk, som jeg fortalte om.
195
00:18:21,684 --> 00:18:25,146
-Hvordan går det?
-Meget bedre.
196
00:18:25,188 --> 00:18:31,528
Er det rigtigt, de har anholdt
en hippie fra Lynlederne?
197
00:18:31,569 --> 00:18:36,950
-Lynbrigaden.
-Jeg skulle have slået fra mig.
198
00:18:36,991 --> 00:18:40,662
Min chef tror ikke,
de var indblandede.
199
00:18:40,703 --> 00:18:44,457
Han mener,
nogen vil gøre Dem fortræd.
200
00:18:44,499 --> 00:18:49,295
Må jeg lige tale med dig, Julie?
201
00:18:49,337 --> 00:18:54,926
Du husker vel, hvad du sagde til
mr Adrian? Hvis han hjalp dig, så...
202
00:18:54,968 --> 00:18:58,513
Ja, han ville få sit arbejde igen.
203
00:18:58,555 --> 00:19:02,684
Vi kan mødes på jurafakultetets
bibliotek i aften.
204
00:19:02,725 --> 00:19:08,106
Jeg ville bare sige,
at det var meget vigtigt for ham.
205
00:19:08,147 --> 00:19:10,525
Løfter skal man holde.
206
00:19:10,567 --> 00:19:15,321
Det er som en verbal...
Hvad hedder det nu...?
207
00:19:15,363 --> 00:19:18,908
-Jeg er helt blank.
-Kontrakt?
208
00:19:18,950 --> 00:19:25,456
Miss Parlow! Hvorfor valgte
Lynbrigaden mon din farmor?
209
00:19:25,498 --> 00:19:30,211
-Er hun politisk aktivist?
-Nej, farmor stemmer ikke engang.
210
00:19:30,253 --> 00:19:36,259
Detektiven Adrian Monk tror ikke,
Brigaden er involveret.
211
00:19:36,301 --> 00:19:41,347
Politiet kalder det "en harmløs
spøg". Hvad siger du til det?
212
00:19:41,389 --> 00:19:45,685
Adrian Monk vil
i hvert fald ikke opgive-
213
00:19:45,727 --> 00:19:49,564
-før han finder de skyldige.
214
00:19:49,606 --> 00:19:51,816
Tak, miss Parlow.
215
00:20:00,950 --> 00:20:05,747
Det er Adrian Monk
og Sharona Fleming.
216
00:20:05,788 --> 00:20:10,543
Edie Rusherd,
Tom Burton og Sasha Gordon.
217
00:20:10,585 --> 00:20:18,301
-Læser du spansk?
-Jeg skal til eksamen i Peru.
218
00:20:18,343 --> 00:20:22,722
Så kan du vel kun arbejde
som jurist i Peru?
219
00:20:26,601 --> 00:20:33,816
-Har nogen af jer arbejdet i marken?
-Vi har stillet gratis op.
220
00:20:33,858 --> 00:20:40,657
Vi hjalp Dickerson og Jansen.
Begge stod til dødsstraf.
221
00:20:40,698 --> 00:20:43,534
Dickerson og Jansen...
222
00:20:43,576 --> 00:20:48,122
-Blev de ikke...?
-Jeg savner dem hver dag.
223
00:20:48,164 --> 00:20:53,962
Man lærer af sine fejl. Beder man
om udsættelse af en henrettelse-
224
00:20:54,003 --> 00:20:57,840
-skal man ikke
glemme sommertiden.
225
00:20:57,882 --> 00:21:02,679
Jura er kringlet, mr Monk.
Se alle bøgerne.
226
00:21:04,013 --> 00:21:08,267
En etage oppe er der endnu flere.
227
00:21:08,309 --> 00:21:12,105
Når det gælder mit job...
228
00:21:12,146 --> 00:21:18,194
Har du talt
med professor Eugene Emory?
229
00:21:18,236 --> 00:21:22,115
Ja da!
Det er hans notater.
230
00:21:25,535 --> 00:21:29,789
Professor Emory sagde,
det ikke kan slå fejl.
231
00:21:31,207 --> 00:21:33,292
Det kan ikke slå fejl.
232
00:21:34,293 --> 00:21:40,967
Vi gør sådan: Vi stævner politiet
efter paragraf 1, stykke 102 B.
233
00:21:44,262 --> 00:21:48,766
"AHL forbyder
diskriminering af personer"-
234
00:21:48,808 --> 00:21:52,979
-"ved ansættelse og afskedigelse."
235
00:21:53,021 --> 00:21:57,817
-AHL?
-Den amerikanske handikaplov.
236
00:21:57,859 --> 00:22:02,905
-Handikap?
-Du har fobier og tvangstanker...
237
00:22:02,947 --> 00:22:06,451
...så du kan hurtigt
få dit skilt igen.
238
00:22:06,492 --> 00:22:09,829
Du skal bare tage en prøve.
239
00:22:09,871 --> 00:22:13,833
Besvare 20-30 spørgsmål
om politiarbejde.
240
00:22:13,875 --> 00:22:19,422
Du bestemmer selv.
Skal jeg indgive din begæring?
241
00:22:24,886 --> 00:22:28,473
Er jeg handikappet?
242
00:22:30,558 --> 00:22:35,438
Det er jo den eneste måde...
243
00:22:44,864 --> 00:22:48,493
Gå i gang. Gør det.
244
00:22:49,744 --> 00:22:56,084
Er du Adrian Monk?
En mand bad mig give dig den.
245
00:22:57,085 --> 00:23:00,922
STOL IKKE P?A DEM. JEG ER
EN ETAGE OPPE. KOM ALENE.
246
00:23:14,018 --> 00:23:17,772
Der stod på sedlen,
at jeg skulle komme alene.
247
00:23:17,814 --> 00:23:22,193
Mere alene kan du ikke blive.
248
00:23:22,235 --> 00:23:26,114
-Hvor er han?
-Det ved jeg ikke.
249
00:23:32,578 --> 00:23:37,041
-Her er uhyggeligt. Lad os gå ned.
-Vent lidt.
250
00:23:38,292 --> 00:23:42,964
Lad bogen blive. Det er det,
man har bibliotekarer til.
251
00:23:43,840 --> 00:23:46,884
Det tager kun et øjeblik.
252
00:24:08,739 --> 00:24:11,617
Adrian!
253
00:24:17,415 --> 00:24:19,792
Du godeste!
254
00:24:19,834 --> 00:24:24,046
-Kan jeg få lidt hjælp?
-Hold fast!
255
00:24:24,088 --> 00:24:29,802
Et godt råd. Det skal jeg skrive ned,
så jeg ikke glemmer det.
256
00:24:29,844 --> 00:24:33,848
De kommer straks.
Vi tager et spørgsmål til.
257
00:24:33,890 --> 00:24:37,268
En mand spærrede indgangen.
Hvad er tiltalen?
258
00:24:37,310 --> 00:24:43,357
-Det er korrekt.
-Sådan ser vi, om der blev skudt...
259
00:24:43,399 --> 00:24:47,361
Paraffin difenylamin-testen.
Er det hele så let?
260
00:24:47,403 --> 00:24:50,615
Det tror jeg.
Det er politiets bog.
261
00:24:50,656 --> 00:24:56,829
Så er jeg inde. Jeg har
allerede presset uniformen.
262
00:24:56,871 --> 00:25:02,210
-Er det ikke lidt forhastet?
-Slet ikke. Det er på høje tid.
263
00:25:02,251 --> 00:25:06,631
Jeg er tilbage!
264
00:25:06,672 --> 00:25:12,136
-Se, hvem der er våget! Er du klar?
-Det bliver let.
265
00:25:12,178 --> 00:25:15,473
-Hvordan går det?
-Udmærket.
266
00:25:15,514 --> 00:25:19,185
Jeg hørte,
hvad der skete i biblioteket.
267
00:25:19,227 --> 00:25:22,480
Det betyder bare, at vi er tæt på.
268
00:25:22,521 --> 00:25:27,944
Jeg vil forsøge at finde ud af,
præcis hvor de førte Dem hen.
269
00:25:27,985 --> 00:25:30,571
Har du kortet?
270
00:25:30,613 --> 00:25:36,786
Jeg har jo sagt, jeg intet ved.
Jeg havde et tæppe over hovedet.
271
00:25:36,827 --> 00:25:40,998
Måske kan vi finde ud af
det alligevel.
272
00:25:41,040 --> 00:25:47,463
-Her er vi. Hvad laver du?
-Jeg glatter det bare.
273
00:25:47,505 --> 00:25:53,302
-Hvad kan De huske om køreturen?
-Som sagt så jeg ingenting.
274
00:25:53,344 --> 00:25:57,348
-Hørte De noget?
-Desværre...
275
00:25:57,390 --> 00:26:00,142
Genkendte De nogen lugt?
276
00:26:00,184 --> 00:26:05,481
Nu De siger det...
Jeg kunne lugte frisk brød.
277
00:26:05,523 --> 00:26:10,903
Der er et bageri på Claxton
Boulevard. Der dufter af brød.
278
00:26:10,945 --> 00:26:15,324
Så stoppede vi i fire-fem minutter.
279
00:26:15,366 --> 00:26:18,661
-Tankede de benzin?
-Måske var der en bro.
280
00:26:18,703 --> 00:26:22,290
Ved 3. Gade er der en klapbro.
281
00:26:22,331 --> 00:26:26,252
Et par minutter senere var vi
fremme ved huset.
282
00:26:26,294 --> 00:26:29,213
Da var klokken præcis otte.
283
00:26:29,255 --> 00:26:35,761
Mit ur bippede. Jeg har stillet det
for at huske hjertemedicinen.
284
00:26:35,803 --> 00:26:41,809
-Og...det regnede.
-Det har jo ikke regnet i en uge.
285
00:26:41,851 --> 00:26:45,688
Jeg ved godt, hvordan regn føles.
286
00:26:45,730 --> 00:26:50,609
Og da de bar mig ind i huset,
kunne jeg mærke, det regnede.
287
00:26:50,651 --> 00:26:57,450
Ikke nok med det, hostepastiller.
Der lugtede af hostepastiller.
288
00:26:57,491 --> 00:27:01,370
Eukalyptustræer lugter af
hostepastiller.
289
00:27:01,412 --> 00:27:07,668
-Der er bageriet. Drej her.
-Jeg drejer stille og roligt.
290
00:27:10,338 --> 00:27:14,216
Der er klapbroen.
Stop bilen, broen er oppe.
291
00:27:14,258 --> 00:27:18,012
-Vil du køre?
-Nej, kør du bare.
292
00:27:19,347 --> 00:27:24,226
Det må være her i kvarteret. Jeg kan
genkende duften af eukalyptus.
293
00:27:26,103 --> 00:27:28,981
Hvilket hus?
294
00:27:29,023 --> 00:27:32,276
Det ved vi om et øjeblik.
295
00:27:32,318 --> 00:27:36,572
Mrs Parlow sagde,
det regnede klokken otte.
296
00:27:36,614 --> 00:27:40,326
Men det var ikke regn,
hun mærkede.
297
00:27:41,577 --> 00:27:45,206
En automatisk sprinkler.
298
00:27:45,247 --> 00:27:48,376
Der er huset.
299
00:27:54,173 --> 00:27:57,551
Hvilket et af dem?
300
00:27:59,512 --> 00:28:02,306
Det der.
301
00:28:03,724 --> 00:28:07,770
Hun fik pizza.
302
00:28:07,812 --> 00:28:11,649
Du bliver en god strisser.
Hvad gør vi nu?
303
00:28:11,690 --> 00:28:16,195
Nu...skal vi tage billeder-
304
00:28:16,237 --> 00:28:20,282
-af dem, der kommer ud af huset.
305
00:28:20,324 --> 00:28:24,078
Mrs Parlow sagde,
hun kunne genkende deres stemmer.
306
00:28:24,120 --> 00:28:28,916
-Måske kan hun genkende dem.
-Hvordan får vi et billede af dem?
307
00:28:28,958 --> 00:28:34,213
Det ved jeg ikke! Jeg fandt på det
med sprinkleren. Nu er det din tur.
308
00:28:34,255 --> 00:28:37,675
-Så vi skiftes?
-Nemlig.
309
00:28:37,716 --> 00:28:42,763
-Hvornår er vi begyndt på det?
-Fik du ikke min besked?
310
00:28:42,805 --> 00:28:46,350
Bliv her.
Jeg sender en besked.
311
00:28:46,392 --> 00:28:50,604
-Hvad sagde du?
-Ikke noget.
312
00:28:50,646 --> 00:28:53,858
Bliv og læs til din prøve.
313
00:29:09,957 --> 00:29:12,334
Vær klar med kameraet!
314
00:29:13,461 --> 00:29:17,214
-Hvad sker der?
-Ingenting.
315
00:29:17,256 --> 00:29:21,510
De opfører sig efter
forgodtbefindende. Tysk kvalitet...
316
00:29:21,552 --> 00:29:25,723
Jeg kan ikke se noget.
Lad os gå ind.
317
00:29:35,941 --> 00:29:39,737
-Det må jeg sige!
-Kan du genkende dem?
318
00:29:39,778 --> 00:29:46,285
Ja, de var her i sidste uge.
Om katten.
319
00:29:46,327 --> 00:29:53,250
For 14 dage siden passede farmor
en bortløben kat.
320
00:29:53,292 --> 00:29:57,755
Jeg satte sedler op,
og dagen efter ringede det par.
321
00:29:57,796 --> 00:30:03,802
Harold og Carol Maloney. De har
en antikbutik på Grannis Boulevard.
322
00:30:03,844 --> 00:30:07,723
De var lidt mistænkelige.
323
00:30:07,765 --> 00:30:13,145
-Ved I, hvor jeg ville stikke dem?
-Ja, det ved vi.
324
00:30:13,187 --> 00:30:17,608
Deres kat var løbet bort,
men den var ikke deres.
325
00:30:17,650 --> 00:30:21,779
-Kiggede de kun på katten?
-Gjorde de noget usædvanligt?
326
00:30:21,820 --> 00:30:25,407
Nej, de var her kun
et par minutter.
327
00:30:25,449 --> 00:30:30,579
Hvad vil to antikhandlere farmor?
328
00:30:30,621 --> 00:30:35,125
Og hvad var det
med kalkunmiddagene?
329
00:30:35,167 --> 00:30:39,797
-Skal vi ringe til kommissæren?
-I morgen. Så vejer mit ord tungere.
330
00:30:39,838 --> 00:30:46,011
-Hvad mener De?
-Takket være Deres barnebarn...
331
00:30:46,053 --> 00:30:48,847
...er jeg betjent igen i morgen.
332
00:30:57,898 --> 00:31:01,151
Værsgo at sidde ned.
333
00:31:01,193 --> 00:31:04,613
Du har en halv time
til at besvare spørgsmålene.
334
00:31:04,655 --> 00:31:09,451
Udfyld cirklerne helt,
så computeren kan læse dem.
335
00:31:09,493 --> 00:31:13,831
-Og hvis jeg bliver færdig før tid?
-Så kan du læse dine svar igennem.
336
00:31:13,872 --> 00:31:19,837
-Det bliver nok ikke nødvendigt.
-Er du klar?
337
00:31:19,878 --> 00:31:22,756
Værsgo. Held og lykke.
338
00:31:31,682 --> 00:31:36,770
-Vil du fjerne en af blyanterne?
-Hvorfor?
339
00:31:36,812 --> 00:31:42,318
Jeg bliver forvirret, når der er to.
340
00:31:43,986 --> 00:31:48,198
-Hvilken en?
-Den der.
341
00:31:48,240 --> 00:31:52,411
Vent... Tag den der.
342
00:31:54,038 --> 00:31:58,208
Vent... Du vælger.
343
00:32:03,756 --> 00:32:09,094
Tak.
Jeg gør det samme for dig en dag.
344
00:32:53,597 --> 00:32:59,228
-Du har en halv time til rådighed.
-Det er ikke noget problem.
345
00:33:04,108 --> 00:33:07,111
Det er ikke noget problem.
346
00:34:41,413 --> 00:34:44,458
Er du klar?
347
00:34:44,500 --> 00:34:47,669
Jeg skal have et nyt svarark.
348
00:35:08,899 --> 00:35:12,361
-Hvor er han?
-Har han låst sig inde.
349
00:35:12,402 --> 00:35:18,450
På mit kontor? Det tror jeg ikke...
Luk op, Monk!
350
00:35:18,492 --> 00:35:23,622
-Han bestod ikke prøven?
-Han blev ikke helt færdig.
351
00:35:23,664 --> 00:35:28,585
-Hvor langt kom han?
-Han klarede et spørgsmål.
352
00:35:28,627 --> 00:35:31,296
-Hvad er det?
-Hans blyant.
353
00:35:31,338 --> 00:35:35,592
-Du kan tage prøven om!
-Det klarer jeg aldrig.
354
00:35:35,634 --> 00:35:39,054
Monk.
Hent nøglen.
355
00:35:39,096 --> 00:35:42,182
Hør her, Monk...
356
00:35:42,224 --> 00:35:46,895
Jeg tror, at du dumpede med vilje.
357
00:35:46,937 --> 00:35:51,650
Sådan vil du ikke tilbage
til politiet.
358
00:35:51,692 --> 00:35:54,987
Du vil gøre dig fortjent til det.
359
00:35:55,028 --> 00:36:00,534
Det kommer du til.
Du bliver en god strisser igen.
360
00:36:00,576 --> 00:36:06,164
Og det bliver du på rette vis.
Det respekterer jeg. Luk op.
361
00:36:09,209 --> 00:36:13,422
Luk så op!
Du har til tre.
362
00:36:13,463 --> 00:36:19,011
-For- eller eftermiddag?
-Ikke klokken tre, din båtnakke!
363
00:36:19,052 --> 00:36:23,432
En...to...
364
00:36:24,641 --> 00:36:28,186
-Hvad er det?
-Det er en stol.
365
00:36:28,228 --> 00:36:33,984
Det er min fars stol. Ødelægger du
den, tilgiver jeg dig aldrig!
366
00:36:34,026 --> 00:36:38,405
Vær forsigtig med stolen!
367
00:36:38,447 --> 00:36:42,117
Flyt stolen, Monk.
Flyt den!
368
00:36:46,663 --> 00:36:48,999
Hvad er der?
369
00:36:49,041 --> 00:36:54,004
Du sagde: "vær forsigtig",
fordi du elsker den stol.
370
00:36:54,046 --> 00:36:59,384
Kidnapperne sagde: "vær forsigtig",
da de bar mrs Parlow ud.
371
00:36:59,426 --> 00:37:04,056
Men det var ikke hende,
men stolen, de tænkte på.
372
00:37:04,097 --> 00:37:10,145
-Hvilken stol?
-Den, hun var bundet til.
373
00:37:11,813 --> 00:37:18,695
-Det er farmors stol!
-Hun lyver. Sådan siger folk tit.
374
00:37:18,737 --> 00:37:22,866
-Holder De af opera?
-Meget. Er det forbudt?
375
00:37:22,908 --> 00:37:28,288
-Det burde det være.
-Kommissær!
376
00:37:32,501 --> 00:37:36,338
-Fortæl om stolen, mr Maloney.
-Gerne.
377
00:37:36,380 --> 00:37:42,511
Det er en Windsorstol med fjederryg
fra 1774. Et samlerobjekt.
378
00:37:42,552 --> 00:37:48,976
-Der står Monticello på ryggen.
-Den er lavet af Thomas Jefferson.
379
00:37:49,017 --> 00:37:56,316
Han sad måske i stolen, da han
skrev Uafhængighedserklæringen.
380
00:37:56,358 --> 00:38:00,362
Kan den dreje rundt?
381
00:38:00,404 --> 00:38:03,824
-Hvad er den værd?
-Måske 2,5.
382
00:38:03,865 --> 00:38:08,704
-Millioner?
-Nemlig, millioner.
383
00:38:08,745 --> 00:38:12,416
Det får vi at se
ved auktionen i næste uge.
384
00:38:12,457 --> 00:38:17,337
-I byder ikke på den, vel?
-Hvor fandt I den?
385
00:38:17,379 --> 00:38:22,175
-De stjal den hos min farmor.
-Hun har ret.
386
00:38:22,217 --> 00:38:28,348
Katten løb bort, I så sedlen
og kørte hen for at hente den.
387
00:38:28,390 --> 00:38:33,270
Der så I stolen.
I genkendte den nok med det samme-
388
00:38:33,311 --> 00:38:37,733
-men I turde ikke spørge,
om hun ville sælge den.
389
00:38:37,774 --> 00:38:42,362
Havde I stjålet den,
var den blevet umulig at sælge.
390
00:38:42,404 --> 00:38:46,199
Men I fandt en fortrinlig løsning.
391
00:38:46,241 --> 00:38:50,454
I kidnappede mrs Parlow
og bar hende ud i stolen.
392
00:38:50,495 --> 00:38:54,166
Da I fik jeres vilkår opfyldt,
lod I hende gå.
393
00:38:54,207 --> 00:39:01,506
I tænkte, at når hun var tilbage,
ville stolen være glemt.
394
00:39:01,548 --> 00:39:07,637
Jeg må skuffe dig.
Jeg kan vise dig en kvittering.
395
00:39:07,679 --> 00:39:13,060
Vi købte stolen for fire år siden.
Sælgeren er død.
396
00:39:15,062 --> 00:39:20,734
Det er nok en efterligning.
Det er en alvorlig forbrydelse.
397
00:39:20,776 --> 00:39:23,528
Ganske alvorlig...
398
00:39:23,570 --> 00:39:27,949
Desværre er sælgeren død.
399
00:39:27,991 --> 00:39:30,285
Sikke et sammentræf!
400
00:39:30,327 --> 00:39:35,916
Kan du bevise,
at stolen tilhører dig?
401
00:39:35,957 --> 00:39:41,922
Ikke det? Så synes jeg, I skal gå.
Jeg skal spise middag.
402
00:39:43,590 --> 00:39:47,177
-Det var ingen succes.
-Kan vi ikke gøre noget?
403
00:39:47,219 --> 00:39:52,891
Jeg kan ikke afhøre dem, før I har
bevis på, at stolen er jeres.
404
00:39:52,933 --> 00:39:59,189
-Har I ikke noget på skrift?
-Nej, det var et loppefund.
405
00:39:59,231 --> 00:40:04,152
-Har I ingen billeder af den?
-Jeg har ikke fundet nogen.
406
00:40:04,194 --> 00:40:09,282
Hov... Du nyser ikke mere.
407
00:40:10,659 --> 00:40:14,162
Du har ikke nyset, siden vi kom.
408
00:40:14,204 --> 00:40:21,294
Maloneys sagde, de tog hjem til Julie
for at hente deres bortløbne kat.
409
00:40:21,336 --> 00:40:26,133
Men de har aldrig haft kat.
Så ville du have nyst.
410
00:40:26,174 --> 00:40:30,137
-Det har du ret i!
-Jeg fatter intet...som sædvanlig.
411
00:40:30,178 --> 00:40:35,058
Hvad lavede de hjemme hos dig,
hvis de ikke ledte efter katten?
412
00:40:35,100 --> 00:40:39,104
De må have vidst noget
om stolen i forvejen.
413
00:40:39,146 --> 00:40:45,652
-Har du et billede af efterlysningen?
-Det tror jeg.
414
00:40:52,117 --> 00:40:55,453
Flottere billede har jeg aldrig set.
415
00:41:00,333 --> 00:41:06,756
Kan I huske os?
Må vi ulejlige jer igen?
416
00:41:12,012 --> 00:41:16,474
-Tillykke. Du har løst en sag.
-Jeg fik jo lidt hjælp.
417
00:41:20,937 --> 00:41:25,483
Hej, farmor. Ved du hvad?
Jeg vil holde op med at læse jura.
418
00:41:25,525 --> 00:41:29,821
Jeg vil købe et bageri!
Ja, det har vi råd til.
419
00:41:29,863 --> 00:41:34,784
Vi har råd til lige, hvad vi vil.
Jeg elsker dig, farmor.
34701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.