Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,700 --> 00:00:51,500
Saro!
2
00:00:58,500 --> 00:01:00,200
� um macho!
3
00:01:02,300 --> 00:01:03,700
Est� chocando!
4
00:01:13,100 --> 00:01:15,400
Est� quente.
5
00:01:16,000 --> 00:01:18,500
Macho, o que est� fazendo?
Est� chocando ovos?
6
00:01:18,550 --> 00:01:20,150
Deixe isso para sua mulher. . .
7
00:01:21,200 --> 00:01:22,300
Cuidado que est� escapando!
8
00:01:22,653 --> 00:01:24,500
Ai, que isso morde!
9
00:01:25,400 --> 00:01:28,400
Emanuele! Liseo!
Que est�o fazendo?
10
00:01:28,500 --> 00:01:30,600
Veja s� isso.
11
00:01:30,700 --> 00:01:32,850
Um macho com os ovos!
12
00:01:35,600 --> 00:01:37,600
Vergonha!
Vergonha!
13
00:01:37,700 --> 00:01:39,400
Mas que macho que � voc�?
14
00:01:39,500 --> 00:01:41,200
Um macho que choca ovos!
15
00:01:41,433 --> 00:01:42,800
Um macho que choca ovos!
16
00:01:42,900 --> 00:01:45,800
Que vergonha!
17
00:01:47,800 --> 00:01:49,300
Esperem!
18
00:01:49,822 --> 00:01:51,500
Quem acertar, leva.
19
00:01:53,100 --> 00:01:54,400
Joguem!
20
00:01:55,100 --> 00:01:57,100
Joguem!
21
00:02:09,900 --> 00:02:11,700
Errou!
22
00:02:11,975 --> 00:02:14,400
Agora eu vou tentar.
Deixe-me tentar.
23
00:02:16,566 --> 00:02:17,400
Agora � comigo.
24
00:02:17,500 --> 00:02:18,200
Ah, vamos.
25
00:02:18,300 --> 00:02:19,600
Voc� n�o enxerga.
26
00:02:19,700 --> 00:02:20,400
Jogue, jog...
27
00:02:20,500 --> 00:02:22,200
-Mas o que est� fazendo?
-Salvatore!
28
00:02:22,300 --> 00:02:24,050
-De onde voc� vem?
29
00:02:25,742 --> 00:02:28,100
-Devolva o animal!
-O que que est� fazendo?
30
00:02:29,500 --> 00:02:31,100
M�sica!
31
00:02:48,700 --> 00:02:50,300
V�.
32
00:03:47,100 --> 00:03:49,900
"...eu, portanto, sou filho do Caos;
33
00:03:50,000 --> 00:03:52,660
e n�o alegoricamente, mas de fato,
34
00:03:52,710 --> 00:03:56,100
uma vez que nasci numa nossa regi�o,
35
00:03:56,200 --> 00:03:58,800
que se encontra perto de um emaranhado bosque,
36
00:03:58,900 --> 00:04:02,400
chamado C�vusu
pelos habitantes de Girgenti:
37
00:04:02,500 --> 00:04:07,800
corruptela dialetal do genu�no
e antigo voc�bulo grego K�os"
38
00:04:37,000 --> 00:04:40,300
Primeira hist�ria
O OUTRO FILHO
39
00:04:46,700 --> 00:04:49,900
Segunda hist�ria
MAL DA LUA
40
00:04:58,200 --> 00:05:01,300
Terceira hist�ria
A JARRA
41
00:05:08,700 --> 00:05:12,000
Quarta hist�ria
R�QUIEM
42
00:05:19,300 --> 00:05:22,500
Ep�logo
CONVERSA COM A M�E
43
00:06:33,600 --> 00:06:37,000
Primeira hist�ria
44
00:06:38,000 --> 00:06:43,000
O OUTRO FILHO
45
00:06:54,700 --> 00:06:57,400
"Meus caros filhos,
46
00:06:57,600 --> 00:07:01,800
� sua m�e que escreve a voc�s,
a essa sua bela terra dourada
47
00:07:01,900 --> 00:07:05,000
desta nossa terra de pranto.
48
00:07:09,200 --> 00:07:12,900
Hoje faz 14 anos que voc�s partiram.
49
00:07:13,000 --> 00:07:18,100
E por 14 anos
sua solit�ria m�e os espera."
50
00:07:19,600 --> 00:07:21,300
Escreveu?
51
00:07:25,400 --> 00:07:28,700
Amanh�, outra comitiva de desventurados
52
00:07:28,800 --> 00:07:31,200
parte para a Am�rica.
53
00:07:31,300 --> 00:07:36,300
E a um deles, o mais �gil,
o mais crist�o,
54
00:07:36,400 --> 00:07:39,400
eu confiarei esta carta, meus filhos,
55
00:07:39,500 --> 00:07:43,000
para que a entregue em suas m�os.
56
00:07:45,200 --> 00:07:48,600
Pelos olhos, escolherei o portador.
57
00:07:49,500 --> 00:07:52,900
Por que � pelos olhos que se
conhece o cora��o de um homem.
58
00:07:53,600 --> 00:07:57,900
Eu n�o sou dessas que se
deixam enganar pelas palavras.
59
00:07:58,000 --> 00:08:02,500
Por isso, possa ser que digam
que eu fiquei louca.
60
00:08:02,600 --> 00:08:04,100
N�o acredite neles.
61
00:08:04,300 --> 00:08:07,800
Acreditem, ao inv�s, nas palavras
que essa boa mulher
62
00:08:08,000 --> 00:08:09,800
est� escrevendo a voc�s para mim,
63
00:08:09,900 --> 00:08:11,200
meus filhos."
64
00:08:50,300 --> 00:08:53,300
Velha maluca, que quer de mim?
Arrancar-me os olhos?
65
00:08:53,400 --> 00:08:54,700
N�o, por Deus!
66
00:08:54,800 --> 00:08:57,900
Tenho inveja desses teus olhos
que ver�o meus filhos em Santa F�.
67
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
Santa F�?
Eu vou para Boston.
68
00:09:00,500 --> 00:09:03,500
Melhor assim.
Em voc� eu n�o confiaria.
69
00:09:03,633 --> 00:09:05,500
Tem olhos maliciosos.
70
00:09:15,800 --> 00:09:17,300
Bom dia.
71
00:09:19,700 --> 00:09:23,600
D� ouvidos a todos,
mas fale a poucos.
72
00:09:25,100 --> 00:09:28,200
N�o gaste mais do que a metade
daquilo que ganhar.
73
00:09:28,300 --> 00:09:31,700
N�o se permita fazer empr�stimos.
74
00:09:31,800 --> 00:09:36,200
N�o beba mais que dois
copos de vinho por dia.
75
00:09:36,300 --> 00:09:37,999
Seja homem com as mulheres,
76
00:09:39,200 --> 00:09:41,900
mas n�o despose uma estrangeira.
77
00:09:44,100 --> 00:09:48,400
Quando te levantar pela manh�, reze.
78
00:09:56,800 --> 00:09:59,600
Deixe o c�o, Turiddu,
antes que eu me zangue.
79
00:09:59,700 --> 00:10:00,900
N�o!
80
00:10:01,000 --> 00:10:02,400
Deixe ele.
81
00:10:02,500 --> 00:10:05,700
� o �ltimo dia que estamos juntos.
82
00:10:07,700 --> 00:10:10,800
Em americano se diz, "Women".
83
00:10:10,900 --> 00:10:11,700
Como?
84
00:10:12,300 --> 00:10:13,900
Eu j� estive na Am�rica.
85
00:10:14,100 --> 00:10:16,300
Mulher, "women".
86
00:10:16,400 --> 00:10:19,600
Beijo, "kiss".
87
00:10:19,800 --> 00:10:21,800
Amor, "love".
88
00:11:03,200 --> 00:11:05,600
Esse corvo � de mau agouro.
89
00:11:58,500 --> 00:12:00,500
Pare. N�o chore.
90
00:12:00,700 --> 00:12:02,500
Volto.
Volto r�pido.
91
00:12:02,600 --> 00:12:03,300
Pare.
92
00:12:03,400 --> 00:12:06,300
Salvatore, deixe-a chorar!
93
00:12:06,400 --> 00:12:08,600
Porque n�o voltar�.
94
00:12:08,700 --> 00:12:10,000
Velhos,
95
00:12:10,100 --> 00:12:12,800
n�o acreditem em vossos filhos.
96
00:12:12,900 --> 00:12:15,800
H� 14 anos meus dois partiram.
97
00:12:17,000 --> 00:12:20,200
E h� 14 anos me esqueceram.
98
00:12:21,900 --> 00:12:25,100
Eu mando cartas, chamo-os.
99
00:12:26,200 --> 00:12:28,900
E deles, nem mesmo uma palavra.
100
00:12:33,100 --> 00:12:36,400
Quem parte venha aqui para a contagem.
101
00:12:36,600 --> 00:12:38,700
Ah, Doutor.
Est� partindo tamb�m?
102
00:12:38,800 --> 00:12:40,100
N�o, n�o, quem dera!
103
00:12:40,200 --> 00:12:43,500
Tome, s�o os �ltimos certificados
para aqueles que partem.
104
00:12:44,100 --> 00:12:46,200
Entregue, por favor, ao Ant�nio.
105
00:12:46,300 --> 00:12:47,700
Est� bem.
106
00:12:50,280 --> 00:12:53,200
Bem, deveriam ser em dez.
Veremos.
107
00:12:54,000 --> 00:12:54,800
Um, dois...
108
00:12:55,500 --> 00:12:59,500
...tr�s, quatro, cinco, seis...
109
00:12:59,600 --> 00:13:00,700
Espere!
110
00:13:07,600 --> 00:13:09,800
Ele � o n�mero seis.
Ele vem conosco.
111
00:13:09,900 --> 00:13:11,500
Tem apenas as roupas
que est� vestindo.
112
00:13:11,600 --> 00:13:13,500
E o dinheiro,
aqui est�.
113
00:13:23,100 --> 00:13:24,000
N�o!
114
00:13:24,100 --> 00:13:25,400
Ele n�o!
115
00:13:25,800 --> 00:13:27,400
N�o, ele n�o!
116
00:13:51,100 --> 00:13:53,700
Voc� � o mais correto.
Entrego a voc�.
117
00:13:53,800 --> 00:13:58,300
Se fosse um rei,
eis o que eu faria com essas cartas.
118
00:13:58,400 --> 00:14:02,400
Aquelas que v�o
e aquelas que v�m de l�,
119
00:14:02,500 --> 00:14:04,500
N�o as faria chegar.
120
00:14:05,400 --> 00:14:08,400
Isso � in�til.
Voc� que disse, velha louca.
121
00:14:08,500 --> 00:14:12,500
E aquelas que chegam,
s�o malditas!
122
00:14:12,600 --> 00:14:16,000
Elas nunca dizem sobre
aquilo que l� encontram.
123
00:14:16,100 --> 00:14:20,300
E como tantas galinhas, elas chamam,
"Pio, pio, pio, pio,"
124
00:14:20,500 --> 00:14:23,800
os pintinhos como voc�s.
125
00:14:24,700 --> 00:14:28,000
E os levam embora.
126
00:14:28,100 --> 00:14:31,300
Nunca escreva para mim.
127
00:14:39,400 --> 00:14:40,700
E todos voc�s.
128
00:14:40,800 --> 00:14:44,500
Esque�am de n�s, velhos,
que trabalharemos a terra sozinhos.
129
00:14:44,600 --> 00:14:49,300
E de suas mulheres, esque�am!
Que acabar�o mal.
130
00:14:49,400 --> 00:14:51,600
Sai do caminho, Mose!
131
00:14:54,000 --> 00:14:57,100
Com essa roda � in�til,
n�o se pode partir.
132
00:14:59,100 --> 00:15:00,800
Ent�o, que fazem?
133
00:15:00,900 --> 00:15:03,700
Ser�o ao menos
tr�s horas para repar�-la.
134
00:15:12,800 --> 00:15:14,700
Tr�s horas!
135
00:15:14,800 --> 00:15:17,500
Mais tr�s horas para estarmos juntos!
136
00:15:17,700 --> 00:15:19,700
Tr�s horas!
137
00:15:42,200 --> 00:15:44,800
Eu a escreverei de novo, espere.
138
00:16:04,500 --> 00:16:06,500
N�o d� mais para ler.
139
00:16:07,700 --> 00:16:11,300
Aqui n�o est� escrito nada.
Tem apenas rabiscos.
140
00:16:13,700 --> 00:16:15,200
Nada?
141
00:16:17,000 --> 00:16:19,700
Como, nada?
142
00:16:22,200 --> 00:16:25,500
Eu mesma ditei, palavra por palavra.
143
00:16:25,600 --> 00:16:28,100
Eu mesma a vi escrever.
144
00:17:00,100 --> 00:17:01,700
Pode ler?
145
00:17:04,900 --> 00:17:08,500
Na carta de Maria Grazia
n�o est� escrito nada!
146
00:17:08,600 --> 00:17:09,800
Nada!
147
00:17:09,900 --> 00:17:11,500
Como nada?
148
00:17:11,600 --> 00:17:13,400
Quatro rabiscos.
149
00:17:13,500 --> 00:17:17,200
Desculpe, Doutor,
mas voc� que � ignorante.
150
00:17:17,300 --> 00:17:19,000
Voc� que n�o sabe ler.
151
00:17:19,100 --> 00:17:21,100
Mas que diz?
152
00:17:21,200 --> 00:17:24,700
Maria Grazia escreveu
a carta em "Americano".
153
00:17:46,200 --> 00:17:48,500
Estou contente.
154
00:17:53,500 --> 00:17:56,400
Meus filhos n�o me esqueceram.
155
00:17:57,500 --> 00:18:01,100
Meus filhos, Doutor, n�o me esqueceram.
156
00:18:07,000 --> 00:18:09,700
Agora sei por que nunca me responderam.
157
00:18:09,800 --> 00:18:14,000
Nunca me responderam
por que nunca receberam nada de mim.
158
00:18:31,400 --> 00:18:33,100
Na mosca.
159
00:18:39,300 --> 00:18:42,100
Ela � quem me escrevia as cartas.
160
00:18:45,100 --> 00:18:50,200
Mas eu a perdoo.
Por que agora estou feliz.
161
00:18:51,500 --> 00:18:56,200
E por que vossa senhoria far� o favor
de escrever uma carta de verdade.
162
00:19:02,040 --> 00:19:05,544
- ...singtime...
-Songtime. Songtime.
163
00:19:14,280 --> 00:19:16,824
- ...singtime...
-Songtime!
164
00:19:18,500 --> 00:19:20,000
Entendi.
165
00:19:20,800 --> 00:19:22,300
E como � que se baila?
166
00:19:22,400 --> 00:19:24,200
Mas eu te disse ontem.
167
00:19:29,500 --> 00:19:31,000
Assim.
168
00:19:40,700 --> 00:19:43,500
-Mas � assim mesmo?
-Vai, vai.
169
00:20:02,600 --> 00:20:05,700
Nestes anos devo ter
escrito 50 cartas para ela.
170
00:20:05,800 --> 00:20:08,300
E a metade era de verdade,
ditadas por ela
171
00:20:08,400 --> 00:20:10,200
e com o endere�o certo, em Santa F�.
172
00:20:10,300 --> 00:20:11,900
Tudo in�til.
173
00:20:12,000 --> 00:20:14,200
Aqueles dois filhos s�o dois pilantras.
174
00:20:15,800 --> 00:20:17,000
Belos.
175
00:20:17,200 --> 00:20:21,300
Se me recordo bem,
realmente belos.
176
00:20:21,400 --> 00:20:25,600
Aqui, eram dois vadios,
e l� desapareceram.
177
00:20:25,700 --> 00:20:30,000
Se ela fosse minha m�e,
te afogaria na sua �gua.
178
00:20:30,100 --> 00:20:33,100
Que deveria fazer, for�a-la a ver?
179
00:20:33,200 --> 00:20:36,200
N�o deveria ter se aproveitado
de uma pobre desgra�ada
180
00:20:36,300 --> 00:20:39,100
a quem falta at� o ar para respirar.
181
00:20:39,200 --> 00:20:40,649
Aquela?
182
00:20:40,689 --> 00:20:44,240
Poderia viver como uma rainha,
sentada e alimentada na boca.
183
00:20:44,298 --> 00:20:45,200
No hosp�cio.
184
00:20:46,700 --> 00:20:49,000
Na casa de seu filho.
185
00:20:49,200 --> 00:20:50,800
Se quisesse.
186
00:20:52,100 --> 00:20:54,000
Mas n�o quer.
187
00:20:55,149 --> 00:20:57,300
Como?
H� um outro filho?
188
00:20:58,600 --> 00:20:59,800
Aquele.
189
00:21:02,000 --> 00:21:05,400
N�o � que tenha mato para pastar por l�,
190
00:21:05,500 --> 00:21:07,500
mas ele traz aqui as suas vacas
191
00:21:07,600 --> 00:21:10,400
por que ele sabe que aqui
sua m�e sempre vem
192
00:21:10,500 --> 00:21:13,200
para a sa�da da caravana.
193
00:21:13,300 --> 00:21:16,100
Como faz sempre, ele a segue.
194
00:22:11,900 --> 00:22:15,400
Por que sempre
me escondeu esse outro filho?
195
00:22:17,500 --> 00:22:20,200
Voc� tem de beber.
Voc� precisa.
196
00:22:32,000 --> 00:22:33,000
N�o est� vendo?
197
00:22:33,200 --> 00:22:35,900
Estou suando frio s� pelo senhor
me ter falado daquele filho.
198
00:22:36,000 --> 00:22:38,300
Mas por qu�?
O que ele te fez?
199
00:22:39,900 --> 00:22:41,400
Oh, nada.
200
00:22:41,500 --> 00:22:44,600
� bom, respeitoso, honesto.
201
00:22:50,500 --> 00:22:54,100
N�o entendo por que n�o
quer viver na casa dele.
202
00:22:54,300 --> 00:22:56,200
Porque eu o fiz,
203
00:22:56,300 --> 00:22:57,900
mas n�o � meu filho.
204
00:22:59,000 --> 00:23:02,300
Quer me fazer crer
que voc� � realmente louca?
205
00:23:05,200 --> 00:23:08,600
Certas coisas vossa senhoria
nem pode imaginar,
206
00:23:08,700 --> 00:23:11,000
porque anda � um menino.
207
00:23:11,800 --> 00:23:14,700
Beba. Beba
Na sua idade faz bem.
208
00:23:14,800 --> 00:23:16,600
Como menino?
209
00:23:20,800 --> 00:23:25,400
Se n�o me explicar desse seu filho,
n�o escrevo nem uma letra.
210
00:24:22,800 --> 00:24:25,200
Amarre o len�o em cima da cana.
211
00:24:25,300 --> 00:24:29,100
Assim poderemos nos despedir
mesmo quando estiverem longe.
212
00:24:51,500 --> 00:24:55,100
O senhor ainda n�o estava
nem na mente de Deus.
213
00:24:55,200 --> 00:24:57,600
E eu vi com esses olhos.
214
00:24:57,700 --> 00:25:00,400
Coisas negras. Coisas negras.
215
00:25:15,000 --> 00:25:19,100
Vossa senhoria j� ouviu falar
de um certo Cunebardo?
216
00:25:19,200 --> 00:25:22,200
-Cunebardo?
-Cunebardo, Cunebardo.
217
00:25:22,300 --> 00:25:25,500
Dizia que trazia a liberdade.
218
00:25:28,200 --> 00:25:30,800
Garibaldi! Garibaldi!
219
00:25:30,900 --> 00:25:32,600
Sim, senhor, sim.
220
00:25:33,200 --> 00:25:35,000
Ele veio de nossa parte
221
00:25:35,100 --> 00:25:39,900
e fez se rebelarem,
contra leis injustas, campo e cidade.
222
00:27:19,900 --> 00:27:24,800
Cunebardo ordenou que fossem
abertas todas as pris�es.
223
00:27:25,500 --> 00:27:27,800
Sa�ram os bons,
224
00:27:27,900 --> 00:27:31,000
mas sa�ram tamb�m os maus.
225
00:27:31,100 --> 00:27:33,600
Bestas sanguin�rias,
226
00:27:33,700 --> 00:27:36,400
enraivecidas por tantos anos de cadeia.
227
00:27:41,500 --> 00:27:44,100
Havia um que era feroz.
228
00:27:44,200 --> 00:27:46,100
Comizzi.
229
00:27:46,200 --> 00:27:50,000
Que matava as criaturas de gra�a.
230
00:27:52,700 --> 00:27:55,100
E um como ele.
231
00:27:55,200 --> 00:27:57,900
Seu ajudante,
232
00:27:58,000 --> 00:28:00,200
Rocco Trupia.
233
00:28:21,600 --> 00:28:25,800
Comizzi e Trupia invadiram o campo.
234
00:28:25,900 --> 00:28:30,400
E �queles que n�o os quisessem
seguir, eles matavam.
235
00:28:47,800 --> 00:28:50,600
Comizzi e Trupia
levaram ele tamb�m.
236
00:28:50,700 --> 00:28:52,000
Meu marido.
237
00:28:52,100 --> 00:28:54,500
Eu tinha j� os dois pequeninos,
238
00:28:54,600 --> 00:28:56,700
que agora est�o na Am�rica.
239
00:29:19,800 --> 00:29:23,200
Dois dias depois, eu o vi retornar.
240
00:29:23,300 --> 00:29:25,600
N�o parecia ele.
241
00:29:25,700 --> 00:29:30,100
N�o podia falar,
com os olhos cheios do que havia visto.
242
00:29:31,700 --> 00:29:33,400
-Nino, est� ferido?
-N�o.
243
00:29:33,500 --> 00:29:35,200
Ent�o voc� escapou.
244
00:29:35,300 --> 00:29:37,100
V�o te matar.
245
00:29:38,900 --> 00:29:41,100
Posso andar sozinho.
246
00:30:07,300 --> 00:30:10,300
Escondia as m�os, pobrezinho,
247
00:30:10,400 --> 00:30:14,200
por causa do desgosto
com o que foi coagido a fazer.
248
00:30:22,500 --> 00:30:25,200
Ficou por tr�s dias escondido.
249
00:30:25,300 --> 00:30:28,300
No quarto, partiu.
250
00:30:28,400 --> 00:30:32,400
�ramos pobres
e era preciso trabalhar.
251
00:30:55,600 --> 00:30:58,200
Ele foi trabalhar.
252
00:30:59,000 --> 00:31:01,100
N�o voltou.
253
00:31:08,700 --> 00:31:12,700
Ap�s tr�s dias, fui procur�-lo.
254
00:31:23,100 --> 00:31:24,600
Feche a porta!
255
00:31:29,200 --> 00:31:31,400
Tranquem-se a� dentro!
256
00:34:25,500 --> 00:34:26,700
O ponto � meu!
257
00:35:49,800 --> 00:35:51,900
Cale-se! Cale-se!
258
00:36:13,300 --> 00:36:15,400
Basta! Basta!
259
00:36:15,500 --> 00:36:17,600
Vai! Vai!
260
00:37:03,700 --> 00:37:06,800
Rocco Trupia me arrastou
com ele at� a montanha.
261
00:37:06,900 --> 00:37:10,800
Por tr�s meses me deixou
amorda�ada, porque gritava.
262
00:37:10,900 --> 00:37:13,500
E assim que se aproximava, mordia-o.
263
00:37:14,500 --> 00:37:17,500
Depois, fui liberada.
264
00:37:17,600 --> 00:37:22,000
E depois de nove meses,
me nasceu um filho.
265
00:37:22,100 --> 00:37:26,100
Mas ele, seu filho, que culpa tem?
266
00:37:26,200 --> 00:37:28,100
Nenhuma.
267
00:37:31,100 --> 00:37:33,800
Mas � id�ntico a seu pai.
268
00:37:35,700 --> 00:37:39,200
Que posso fazer se come�o
a tremer quando o vejo.
269
00:39:13,100 --> 00:39:15,100
Mas eles partiram sem a minha carta!
270
00:39:26,600 --> 00:39:29,300
Dentro de uma semana
parte um outro grupo.
271
00:39:30,200 --> 00:39:32,100
Daremos a eles.
272
00:39:38,000 --> 00:39:41,300
Mas de verdade que ainda
quer escrever aquela carta?
273
00:42:10,700 --> 00:42:12,900
Caros filhos meus.
274
00:42:25,100 --> 00:42:27,000
� sua m�e,
275
00:42:27,100 --> 00:42:29,700
que desta terra de pranto,
276
00:42:29,900 --> 00:42:33,600
escreve a voc�s,
em sua bela terra dourada.
277
00:42:34,900 --> 00:42:38,900
Hoje faz 14 anos que voc�s partiram.
278
00:42:39,000 --> 00:42:43,500
E por 14 anos
sua solit�ria m�e os espera.
279
00:42:44,300 --> 00:42:48,700
Dentro de uma semana, outra comitiva
de desventurados parte para a Am�rica.
280
00:42:48,800 --> 00:42:52,400
E a um deles, o mais �gil,
o mais crist�o,
281
00:42:52,500 --> 00:42:54,700
eu confiarei esta carta, meus filhos,
282
00:42:54,800 --> 00:42:57,900
para que a entregue em suas m�os.
283
00:43:57,600 --> 00:44:01,700
Segunda hist�ria
284
00:44:17,300 --> 00:44:23,400
MAL DA LUA
285
00:44:36,500 --> 00:44:41,900
Bata e Sidora se casaramh� apenas 20 dias.
286
00:44:42,000 --> 00:44:45,000
Bata conduziu a esposa
� sua propriedade,
287
00:44:45,100 --> 00:44:47,600
casa e est�bulo juntos,
288
00:44:47,700 --> 00:44:51,800
isolada,a uma hora de caminhada da aldeia.
289
00:45:15,400 --> 00:45:20,400
O vig�simo dia est� chegando agora ao fim.
290
00:45:20,500 --> 00:45:23,700
mas Bata, esta noite,
291
00:45:23,800 --> 00:45:27,300
reluta em entrar em casa.
292
00:46:13,900 --> 00:46:17,000
Bata, ouviu isso?
293
00:47:17,900 --> 00:47:20,600
Bata, ouviu isso agora?
294
00:48:46,621 --> 00:48:47,500
Bata, o que h� contigo?
295
00:48:47,600 --> 00:48:50,600
N�o se aproxime!
N�o se assuste!
296
00:48:52,400 --> 00:48:55,100
N�o se aproxime.
297
00:49:03,400 --> 00:49:05,500
Bata, o que h� contigo?
298
00:49:15,700 --> 00:49:17,400
V� para casa.
299
00:49:18,400 --> 00:49:20,100
Feche a porta.
300
00:49:20,700 --> 00:49:22,600
Feche as janelas.
301
00:49:31,800 --> 00:49:33,300
V� para casa.
302
00:49:33,400 --> 00:49:35,900
N�o se assuste se eu bater na porta.
303
00:49:36,000 --> 00:49:37,600
Se a arranhar.
304
00:49:37,700 --> 00:49:38,800
Se gritar.
305
00:49:45,700 --> 00:49:47,400
N�o abra.
306
00:49:48,100 --> 00:49:49,800
N�o abra.
307
00:49:51,500 --> 00:49:53,400
N�o abra a porta.
308
00:50:10,600 --> 00:50:12,100
Mas o que � isso?
309
00:50:12,200 --> 00:50:14,400
Estou doente.
310
00:50:14,600 --> 00:50:16,900
Estou muito doente.
311
00:50:20,100 --> 00:50:22,000
Agora que me diz.
312
00:50:22,100 --> 00:50:24,500
Agora que me diz.
313
00:50:24,700 --> 00:50:27,000
N�o fa�a assim.
314
00:50:27,100 --> 00:50:29,700
Tenho medo tamb�m, sabe?
315
00:50:32,600 --> 00:50:34,100
Socorro.
316
00:50:34,600 --> 00:50:36,300
Socorro.
317
00:50:47,300 --> 00:50:48,900
Que doen�a?
318
00:50:54,800 --> 00:50:56,300
Que doen�a?
319
00:51:04,100 --> 00:51:05,800
A lua!
320
00:56:39,600 --> 00:56:42,300
Voc� me fez casar com ele!
321
00:56:44,800 --> 00:56:47,700
Voc� me fez casar com ele!
322
00:57:08,300 --> 00:57:11,200
Agora todo mundo sabe, Tita.
323
00:57:14,900 --> 00:57:16,900
Nossa � a culpa,
324
00:57:17,000 --> 00:57:19,200
nosso ser� o castigo.
325
00:59:05,400 --> 00:59:06,900
Eu...
326
00:59:07,000 --> 00:59:09,200
Eu sou culpado.
327
00:59:10,200 --> 00:59:13,000
Porque escondi o meu mal.
328
00:59:13,700 --> 00:59:17,100
Escondi porque nenhuma iria me querer
329
00:59:17,200 --> 00:59:20,300
se eu confessasse antes de casar.
330
00:59:22,280 --> 00:59:24,300
Agora estou aqui diante de voc�s
331
00:59:24,340 --> 00:59:27,100
e contarei como nasceu a minha desgra�a.
332
00:59:37,900 --> 00:59:42,700
Minha m�e, quando jovem,
trabalhava na colheita.
333
00:59:48,200 --> 00:59:54,200
Aquele vez o dia n�o bastou
e trabalhou por toda a noite.
334
01:00:00,900 --> 01:00:03,200
A mim...
335
01:00:03,300 --> 01:00:07,100
ela havia deixado
entre as espigas, no sereno,
336
01:00:07,200 --> 01:00:09,600
exposto � lua.
337
01:00:12,300 --> 01:00:16,100
E eu brincava com a lua.
338
01:00:19,000 --> 01:00:21,400
E a lua me encantou.
339
01:01:37,500 --> 01:01:40,800
Quando faz lua cheia, o mal reaparece.
340
01:01:41,500 --> 01:01:43,700
Mas � um mal que s� afeta a mim,
341
01:01:43,800 --> 01:01:47,700
basta que os outros tenham cuidado.
Dura uma noite s�, depois passa.
342
01:01:48,700 --> 01:01:52,300
Eu mesmo, na manh� seguinte,
esque�o tudo.
343
01:01:56,300 --> 01:01:59,600
Esperava que minha mulher
fosse mais corajosa.
344
01:01:59,800 --> 01:02:01,200
Mas n�o �.
345
01:02:05,800 --> 01:02:08,600
Agora, podemos fazer assim.
346
01:02:08,700 --> 01:02:14,500
A cada lua cheia,
sua m�e vem lhe fazer companhia.
347
01:02:14,600 --> 01:02:17,500
Eu fico fora de casa.
348
01:02:26,600 --> 01:02:28,400
Agora basta.
349
01:02:28,500 --> 01:02:30,200
Agora basta.
350
01:03:24,100 --> 01:03:25,700
Fique firme.
351
01:03:25,800 --> 01:03:27,700
Fique firme.
352
01:03:27,800 --> 01:03:30,400
Quando for lua cheia,
irei para l�.
353
01:03:30,500 --> 01:03:32,200
Gritar� mais do que eu.
354
01:03:32,300 --> 01:03:34,100
N�o vou sozinha.
355
01:03:34,700 --> 01:03:36,400
Vou com Saro.
356
01:03:38,800 --> 01:03:42,200
Com Saro?
Foi ele que te disse?
357
01:03:42,300 --> 01:03:45,400
Diremos a ele amanh� de manh�.
358
01:03:45,500 --> 01:03:48,100
E como n�o h� muitos
homens em nossa fam�lia...
359
01:03:50,200 --> 01:03:54,500
N�o pude d�-lo a voc� como
marido, porque ele n�o tinha nada.
360
01:03:54,600 --> 01:04:01,500
Mas como primo e protetor, aquele
cabe�udo saber� fazer o seu dever.
361
01:04:03,500 --> 01:04:08,300
Quer dizer que eu e Saro...
362
01:04:10,200 --> 01:04:11,800
Voc� fala muito.
363
01:04:44,400 --> 01:04:46,400
Espero voc� mais � frente.
364
01:05:15,900 --> 01:05:17,500
Tua m�e tem raz�o.
365
01:05:17,600 --> 01:05:20,100
Quando for lua cheia,
vou na casa do seu marido.
366
01:05:20,200 --> 01:05:22,600
Mas chama de marido algu�m assim?
367
01:05:25,300 --> 01:05:28,000
Sidora, quem de n�s
n�o tem seus defeitos?
368
01:05:28,100 --> 01:05:29,700
Bata tem esse mal.
369
01:05:29,800 --> 01:05:31,400
E eu?
370
01:05:31,700 --> 01:05:33,500
Tenho um ainda maior.
371
01:05:33,600 --> 01:05:34,900
Voc�, Saro?
372
01:05:37,300 --> 01:05:41,500
N�o tive for�as para
me assentar e casar contigo.
373
01:05:47,600 --> 01:05:48,900
Voc� se cortou?
374
01:05:51,400 --> 01:05:53,100
Ao me barbear.
375
01:05:58,500 --> 01:06:00,500
� doce.
376
01:06:31,200 --> 01:06:34,100
N�o aguento esperar um m�s
at� chegar a lua cheia.
377
01:07:07,000 --> 01:07:08,100
N�o se preocupe.
378
01:07:12,000 --> 01:07:13,600
Ainda h� tempo.
379
01:07:24,700 --> 01:07:28,200
O problema vir� quando
a lua n�o tiver mais chifres.
380
01:10:41,700 --> 01:10:44,700
� a primeira vez que teremos
h�spedes aqui em Roba.
381
01:10:44,800 --> 01:10:46,800
A festa � um pouco especial.
382
01:10:46,900 --> 01:10:48,300
Venha aqui.
383
01:10:53,200 --> 01:10:58,000
Quero que sua m�e e Saro sejam
tratados como verdadeiros h�spedes
384
01:10:58,600 --> 01:11:01,100
-Pegue a toalha do enxoval.
-Sim!
385
01:11:25,200 --> 01:11:27,900
Eu te amo, Bata.
Acredita em mim?
386
01:11:31,000 --> 01:11:32,600
Perdoe-me.
387
01:11:35,200 --> 01:11:37,300
Eu? Perdoar voc�?
388
01:12:09,200 --> 01:12:10,900
Ei-los.
389
01:12:16,100 --> 01:12:18,400
E se comermos fora?
390
01:12:23,200 --> 01:12:24,600
Nossa Senhora, ajude-me!
391
01:12:24,700 --> 01:12:26,800
Estou morrendo.
Estou morrendo.
392
01:12:26,900 --> 01:12:29,900
N�o te pe�o mais nada.
Nunca, nunca, nunca.
393
01:12:30,000 --> 01:12:32,100
Fa�a-me feliz uma vez.
394
01:12:32,200 --> 01:12:33,900
Uma vez s�.
395
01:12:35,400 --> 01:12:37,400
Est� noite s�.
396
01:12:49,100 --> 01:12:51,300
Quer mais?
397
01:12:51,400 --> 01:12:52,700
Eu sim.
398
01:13:11,400 --> 01:13:13,400
N�o surgir� de l�.
399
01:13:14,400 --> 01:13:16,500
A lua � caprichosa.
400
01:13:16,600 --> 01:13:19,900
Nunca surge de onde se espera.
401
01:13:23,900 --> 01:13:27,000
Mas ela e eu nos conhecemos bem.
402
01:13:30,300 --> 01:13:34,300
E eu sei que esta noite
surgir� por tr�s da montanha.
403
01:13:40,400 --> 01:13:45,400
Ainda h� tempo
para um pouco de graspa.
404
01:13:45,500 --> 01:13:48,400
Destilei-a com minhas m�os.
405
01:13:48,500 --> 01:13:50,400
� proibido.
406
01:13:50,500 --> 01:13:53,500
Eu a tenho enterrada no horto.
407
01:13:53,600 --> 01:13:56,700
Ato-a a esse arame,
408
01:13:56,800 --> 01:13:59,500
e quando no escuro, desejo peg�-la,
409
01:13:59,600 --> 01:14:02,400
encontro-a pelo tato.
410
01:14:02,500 --> 01:14:05,900
E se tem lua,
vejo-a com meus olhos.
411
01:14:07,400 --> 01:14:09,700
Mesmo quando a lua est� cheia?
412
01:14:34,400 --> 01:14:36,400
N�o.
413
01:14:36,500 --> 01:14:38,600
Tenho medo.
414
01:14:38,700 --> 01:14:41,100
Sidora j� sabe como �.
415
01:14:41,200 --> 01:14:43,100
E Saro � homem.
416
01:14:43,200 --> 01:14:46,100
Eu sou velha
e tenho medo de tudo.
417
01:14:47,700 --> 01:14:50,300
Esconda-me no est�bulo.
418
01:14:55,800 --> 01:14:58,100
Eu me tranco bem.
419
01:14:58,900 --> 01:15:02,600
E voc� se faz de lobo fora.
420
01:15:13,000 --> 01:15:14,600
M�e.
421
01:15:16,700 --> 01:15:18,200
M�e.
422
01:16:00,300 --> 01:16:02,600
Vou prender o porco.
423
01:16:07,000 --> 01:16:10,300
Se ele escapa,
mais problema al�m do mal da lua.
424
01:16:33,000 --> 01:16:34,400
N�o, n�o.
425
01:16:36,200 --> 01:16:38,900
�gua, �gua.
426
01:16:39,600 --> 01:16:41,600
Minha garganta est� seca.
427
01:18:16,600 --> 01:18:18,500
Aonde vai?
428
01:19:49,200 --> 01:19:51,700
Refresque-se tamb�m, Tita.
429
01:19:59,900 --> 01:20:02,300
Est� noite estamos com sorte.
430
01:20:06,100 --> 01:20:08,400
A lua n�o nos surpreender�.
431
01:21:23,800 --> 01:21:25,300
Ele faz assim?
432
01:21:44,500 --> 01:21:45,900
Saro!
433
01:21:46,900 --> 01:21:48,700
Fique quieta.
434
01:22:30,900 --> 01:22:32,700
N�o � nada.
435
01:22:33,800 --> 01:22:35,900
N�o � nada.
436
01:22:57,100 --> 01:22:58,800
N�o posso.
437
01:22:59,900 --> 01:23:01,400
Est� com medo?
438
01:23:03,500 --> 01:23:05,300
Est� com medo?
439
01:23:16,300 --> 01:23:17,900
Sofre.
440
01:24:22,200 --> 01:24:23,900
Aonde vai?
441
01:24:24,000 --> 01:24:25,900
Precisa de ajuda.
442
01:24:26,000 --> 01:24:27,500
Vai parar.
443
01:24:27,600 --> 01:24:29,500
Vai parar.
444
01:24:35,400 --> 01:24:38,700
N�o o escute!
N�o o escute!
445
01:26:44,700 --> 01:26:47,300
Saiam! Saiam!
446
01:27:50,700 --> 01:27:53,000
Venha. Venha comigo.
447
01:29:22,920 --> 01:29:26,213
Terceira hist�ria
448
01:29:40,881 --> 01:29:44,691
A JARRA
449
01:30:23,900 --> 01:30:26,800
Aquele ano foi pleno para as oliveiras,
450
01:30:26,900 --> 01:30:31,300
apesar da cerra��o que a atormentou durante a flora��o.
451
01:30:31,400 --> 01:30:33,300
Havia quem o tinha previsto
452
01:30:33,400 --> 01:30:39,600
e tinha feito chegar para sua colheitauma jarra grande como uma abadessa,
453
01:30:39,700 --> 01:30:43,900
por que as velhas esmaltadas
n�o lhe bastavam mais.
454
01:30:54,600 --> 01:30:56,600
De quem � isso aqui?
455
01:30:56,700 --> 01:30:57,700
De Don Loll�.
456
01:30:57,800 --> 01:31:02,600
Ah, ent�o chegamos.
Trago a ele essa jarra nova.
457
01:31:02,700 --> 01:31:05,700
N�o des�a que ainda
h� estrada para percorrer.
458
01:31:05,800 --> 01:31:08,100
Eu n�o conhe�o a estrada.
459
01:31:08,200 --> 01:31:12,000
Suba na carro�a
que eu vou te mostrar.
460
01:31:16,200 --> 01:31:17,900
Suba, suba.
461
01:31:19,800 --> 01:31:21,500
V� aquela colina de alfarrobeiras?
462
01:31:22,300 --> 01:31:24,200
� de Don Loll�.
463
01:31:24,300 --> 01:31:28,300
Passe aquela colina e chegar� na fazenda.
464
01:31:28,400 --> 01:31:29,900
� de Don Loll�.
465
01:31:30,000 --> 01:31:34,200
Depois passe da fazenda,
todo o caminho at� o leito do rio.
466
01:31:34,300 --> 01:31:35,800
� de Don Loll�.
467
01:31:35,900 --> 01:31:40,000
Depois passe o leito do rio,
e suba a outra colina.
468
01:31:40,100 --> 01:31:41,900
Depois des�a ao vale,
469
01:31:42,000 --> 01:31:44,700
e ali est� Don Loll�, que te espera.
470
01:32:09,300 --> 01:32:11,300
Que ano!
471
01:32:24,000 --> 01:32:25,800
Agora limpe.
472
01:32:30,600 --> 01:32:32,800
Pare.
Est�o te olhando.
473
01:32:36,000 --> 01:32:37,800
Est�o te olhando.
474
01:32:40,000 --> 01:32:42,400
Voc� � o Carlos Magno deles.
475
01:32:58,800 --> 01:33:01,000
E no entanto estou triste, Sara.
476
01:33:01,100 --> 01:33:02,700
Que est� dizendo?
477
01:33:03,700 --> 01:33:05,100
Que Deus � injusto.
478
01:33:05,200 --> 01:33:06,400
N�o blasfeme.
479
01:33:06,500 --> 01:33:07,600
Olhe aquele menino.
480
01:33:11,680 --> 01:33:16,100
Ele que n�o tem nada,
ainda tem 60 anos de vida.
481
01:33:16,700 --> 01:33:20,800
E eu que possuo tudo isto,
quanto tempo viverei ainda?
482
01:33:22,000 --> 01:33:23,600
15.
483
01:33:23,700 --> 01:33:25,700
20.
484
01:33:43,500 --> 01:33:45,800
Que, n�o gosta de trabalhar para mim?
485
01:33:46,500 --> 01:33:48,700
Gosto, Don Loll�, gosto.
486
01:33:50,000 --> 01:33:51,900
Ent�o, cante.
487
01:34:13,600 --> 01:34:15,400
Chegou!
488
01:34:16,100 --> 01:34:17,300
Chegou!
489
01:34:17,400 --> 01:34:20,000
Aqui, aqui!
490
01:34:22,300 --> 01:34:24,700
Aqui, aqui!
491
01:34:51,300 --> 01:34:53,300
N�o, n�o, mais pra l�.
492
01:34:54,300 --> 01:34:55,600
Aqui, aqui.
493
01:35:19,200 --> 01:35:22,800
Escutem, parece o sino da P�scoa.
494
01:38:34,800 --> 01:38:36,700
Quem foi?
495
01:38:37,200 --> 01:38:38,931
Solte-me!
496
01:38:41,700 --> 01:38:43,400
Quem foi?
497
01:38:44,500 --> 01:38:46,100
Don Loll�!
498
01:38:48,100 --> 01:38:50,600
Don Loll�, pelo amor de Deus!
499
01:38:57,000 --> 01:38:58,500
Deixe-me.
500
01:39:22,800 --> 01:39:26,100
Pobre jarra minha, o que te fizeram?
501
01:39:27,300 --> 01:39:28,600
Inveja.
502
01:39:28,700 --> 01:39:32,700
Inveja ou inf�mia.
503
01:39:33,800 --> 01:39:36,800
E onde acharei outra igual?
504
01:39:36,900 --> 01:39:38,400
Onde?
505
01:39:39,200 --> 01:39:40,900
Culpa minha.
506
01:39:41,700 --> 01:39:43,400
Culpa minha.
507
01:39:44,100 --> 01:39:47,300
Se n�o te deixasse sozinha,
ainda estava s�.
508
01:39:49,200 --> 01:39:52,400
E agora est� quebrada para sempre.
509
01:39:57,400 --> 01:40:00,000
E agora, que fa�o eu?
510
01:40:04,500 --> 01:40:06,600
Mas n�o, olhe.
511
01:40:06,700 --> 01:40:08,600
Pode-se sanar.
512
01:40:08,700 --> 01:40:11,100
S� um peda�o se separou.
513
01:40:11,200 --> 01:40:13,000
O talho est� limpo.
514
01:40:13,100 --> 01:40:14,600
Talvez estivesse rachada.
515
01:40:14,700 --> 01:40:18,000
N�o estava rachada.
Soava como um sino.
516
01:40:18,100 --> 01:40:20,800
E agora n�o a ouvirei mais.
517
01:40:20,900 --> 01:40:22,800
Sim, que a ouvir�.
518
01:40:23,000 --> 01:40:24,900
Quer me fazer crer em milagres?
519
01:40:25,000 --> 01:40:26,800
H� quem os fa�a ainda.
520
01:40:27,100 --> 01:40:27,700
Quem?
521
01:40:27,800 --> 01:40:30,300
O melhor repara-jarras da Sic�lia.
522
01:40:30,400 --> 01:40:32,200
O qu�, tem m�os de fada?
523
01:40:32,300 --> 01:40:37,100
N�o, as m�os n�o,
mas um m�stique que faz milagres.
524
01:40:37,200 --> 01:40:40,200
Uma vez que se sela,
n�o a rompe nem um martelo.
525
01:40:40,300 --> 01:40:41,900
Qual � este m�stique?
526
01:40:42,000 --> 01:40:43,800
Ele sabe o segredo.
527
01:40:45,300 --> 01:40:47,000
E onde ele vive?
528
01:40:47,100 --> 01:40:48,100
Perto.
529
01:40:48,200 --> 01:40:50,600
Pert�ssimo.
Bem diante de voc�.
530
01:40:50,700 --> 01:40:52,400
Vamos mandar cham�-lo.
531
01:40:52,500 --> 01:40:55,600
Se te virar...
532
01:40:55,700 --> 01:40:57,300
� Zi Dima.
533
01:41:29,600 --> 01:41:31,600
Dizem que voc�...
534
01:41:43,800 --> 01:41:46,000
Dizem que voc� tem
um m�stique miraculoso.
535
01:41:46,100 --> 01:41:47,600
Deixe-me ver.
536
01:41:54,800 --> 01:41:57,300
Se o tratar assim
n�o vai conseguir nada.
537
01:41:57,400 --> 01:42:00,400
N�o mostra a ningu�m.
� ciumento.
538
01:42:00,800 --> 01:42:03,500
Que diz,
tem conserto a minha jarra?
539
01:42:04,600 --> 01:42:06,400
Tem conserto?
540
01:42:46,600 --> 01:42:48,900
-O m�stique.
-O qu�?
541
01:42:49,000 --> 01:42:50,600
O m�stique.
542
01:43:44,300 --> 01:43:47,900
O tribunal emitiu sua senten�a.
543
01:43:48,000 --> 01:43:51,900
Mas te advirto, ainda que seu
m�stique seja miraculoso...
544
01:43:52,000 --> 01:43:53,800
eu n�o confio.
545
01:43:53,900 --> 01:43:55,900
Quero-a unida a pontos.
546
01:44:17,100 --> 01:44:21,200
� assim que me trata?
Com esse ar de Carlos Magno.
547
01:44:21,300 --> 01:44:24,300
Tenho que colocar o azeite na jarra.
Entende? Quero pontos.
548
01:44:24,500 --> 01:44:26,800
Eu quero pontos.
M�stique e pontos.
549
01:44:26,900 --> 01:44:28,600
Fa�a isso, sen�o...
550
01:44:28,700 --> 01:44:31,800
N�o, na corcunda n�o, por favor.
551
01:44:33,000 --> 01:44:34,600
Por favor.
552
01:44:39,600 --> 01:44:42,400
Que est�o olhando?
V�o trabalhar, v�o trabalhar!
553
01:44:44,200 --> 01:44:45,500
Muito bem.
554
01:44:53,800 --> 01:44:57,600
Se quer os pontos,
vou precisar de ajuda.
555
01:44:58,400 --> 01:45:02,500
Se quer os pontos,
vou precisar de ajuda.
556
01:45:10,600 --> 01:45:12,000
Chap�u!
557
01:45:56,900 --> 01:46:00,900
� verdade que viu em um sonho
a receita do seu m�stique?
558
01:46:01,000 --> 01:46:02,400
Em sonho, sim.
559
01:46:02,500 --> 01:46:04,900
E o que viu no sonho?
560
01:46:05,000 --> 01:46:06,400
Meu pai.
561
01:46:07,200 --> 01:46:10,400
-Ele te disse como fabricar?
-Idiota.
562
01:46:10,500 --> 01:46:11,500
Por qu�?
563
01:46:17,800 --> 01:46:20,900
Sabe quem era meu pai?
564
01:46:21,800 --> 01:46:24,800
Era o diabo que te come!
565
01:46:26,600 --> 01:46:28,300
Ent�o � o filho do diabo?
566
01:46:28,400 --> 01:46:29,700
Sim.
567
01:46:31,300 --> 01:46:33,800
E isso que tenho dentro do alforje
568
01:46:33,900 --> 01:46:38,400
� a peste que atacar� todos
que querem estragar a jarra
569
01:46:38,500 --> 01:46:40,900
com esses pontos.
570
01:46:43,000 --> 01:46:44,700
� a peste negra?
571
01:46:50,300 --> 01:46:52,100
� branca.
572
01:46:52,200 --> 01:46:55,400
Meu pai me ensinou a fazer a branca.
573
01:46:58,400 --> 01:47:03,900
Conhecer�o sua pot�ncia
quando estiverem fervendo por dentro.
574
01:47:04,000 --> 01:47:06,400
L� embaixo, a peste � negra.
575
01:47:08,500 --> 01:47:10,300
Entendeu?
576
01:47:18,200 --> 01:47:21,100
Se a espalhar na tua m�o
577
01:47:23,400 --> 01:47:25,700
e a aperto,
578
01:47:25,800 --> 01:47:28,400
n�o se solta mais.
579
01:47:39,600 --> 01:47:40,900
Trabalhe.
580
01:47:55,200 --> 01:47:56,600
Afaste-se agora.
581
01:48:03,900 --> 01:48:05,600
Vire-se.
582
01:49:18,000 --> 01:49:19,900
Devagar.
583
01:49:20,600 --> 01:49:22,400
Devagar.
584
01:49:43,000 --> 01:49:44,100
Puxe.
585
01:49:44,800 --> 01:49:46,300
Puxe.
586
01:49:54,000 --> 01:49:55,400
Bata.
587
01:49:55,900 --> 01:49:57,600
Bata.
588
01:50:22,100 --> 01:50:24,700
E agora esses pontos.
589
01:51:56,000 --> 01:51:59,200
Voc�, ajude-me a sair.
590
01:52:05,000 --> 01:52:07,000
Ajude-me a sair!
591
01:52:08,600 --> 01:52:10,300
Judas traidor!
592
01:52:10,400 --> 01:52:12,200
Ajude-me a sair!
593
01:52:53,300 --> 01:52:56,500
Consertou-a contigo dentro. Bom.
594
01:52:56,600 --> 01:52:59,800
Deixou-a como nova. Bom.
595
01:52:59,900 --> 01:53:04,200
Por�m n�o tomou a medida
da sua corcunda, entendo.
596
01:53:04,400 --> 01:53:07,200
Agora quer sair.
Justo.
597
01:53:07,300 --> 01:53:09,700
Quebrando a minha jarra, imbecil!
598
01:53:09,900 --> 01:53:13,800
A jarra � minha e se quebra mais
uma vez quem � que me paga?
599
01:53:13,900 --> 01:53:14,900
E agora?
600
01:53:15,100 --> 01:53:17,100
Vai querer me deixar aqui dentro?
601
01:53:17,300 --> 01:53:18,900
N�o, n�o.
602
01:53:19,000 --> 01:53:22,100
Mas primeiro � preciso
ver o que se deve fazer.
603
01:53:22,200 --> 01:53:24,800
E o que se deve fazer?
O qu�?
604
01:53:28,800 --> 01:53:30,600
Socorro!
605
01:53:30,900 --> 01:53:32,000
Socorro!
606
01:53:34,200 --> 01:53:35,500
Que est� fazendo?
607
01:53:35,600 --> 01:53:39,339
Se voc� n�o quer quebrar,
eu mesmo quebro.
608
01:53:39,400 --> 01:53:43,400
Vou faz�-la rolar e quebrar
contra aquele muro, entendeu?
609
01:53:43,500 --> 01:53:45,300
Espere, espere.
610
01:53:45,400 --> 01:53:47,400
Vamos pensar.
611
01:53:47,600 --> 01:53:49,300
Vamos pensar.
612
01:53:49,400 --> 01:53:51,300
Eu vou ajud�-lo a sair daqui.
613
01:53:55,800 --> 01:53:58,100
Vamos tentar devagarzinho.
614
01:53:58,200 --> 01:54:00,200
Assim.
615
01:54:01,700 --> 01:54:03,000
Piora.
616
01:54:03,100 --> 01:54:04,800
Piora!
617
01:54:05,700 --> 01:54:08,600
Estou preso pelos ombros.
618
01:54:08,700 --> 01:54:12,500
E de um lado tem em abund�ncia...
619
01:54:14,800 --> 01:54:17,600
N�o � minha corcunda que � grande,
620
01:54:17,800 --> 01:54:21,200
� a boca da sua jarra que � estreita.
621
01:54:21,400 --> 01:54:23,700
Abaixa!
Abaixa!
622
01:54:23,800 --> 01:54:27,500
D�-me o bra�o, assim.
623
01:54:34,200 --> 01:54:36,900
Me mordeu!
Me mordeu!
624
01:54:37,000 --> 01:54:37,700
Sim.
625
01:54:37,800 --> 01:54:40,700
Morda ent�o.
Vou mostrar pra voc�.
626
01:54:47,900 --> 01:54:49,500
Vire.
627
01:54:49,700 --> 01:54:51,300
Vire.
628
01:54:51,400 --> 01:54:52,800
Assim.
629
01:55:00,200 --> 01:55:02,400
N�o, n�o, por favor.
630
01:55:02,500 --> 01:55:06,400
Debaixo das axilas sinto c�cegas.
631
01:55:16,800 --> 01:55:19,800
N�o! Eu disse que n�o!
632
01:55:19,900 --> 01:55:22,900
Ent�o venha pra dentro comigo.
633
01:55:35,200 --> 01:55:37,100
Calem-se!
634
01:55:39,400 --> 01:55:41,200
Pode me ouvir?
635
01:55:41,300 --> 01:55:44,300
Para o seu bem, vou ao advogado.
636
01:55:44,400 --> 01:55:47,000
Mas antes vou fazer o meu dever.
637
01:55:47,100 --> 01:55:49,900
Vou pagar o trabalho que voc� fez.
638
01:55:50,000 --> 01:55:52,300
Testemunhem todos!
639
01:55:52,400 --> 01:55:54,300
Cinco liras!
640
01:56:01,100 --> 01:56:06,700
O advogado vai dizer como vai sair.
641
01:57:12,400 --> 01:57:14,200
Quer o meu mal, Don Loll�.
642
01:57:14,400 --> 01:57:17,800
Fui operado de apendicite faz cinco dias.
643
01:57:17,900 --> 01:57:21,300
Se eu rio, a ferida se abre.
644
01:57:23,100 --> 01:57:25,600
Desculpe-me, mas o que h� para se rir?
645
01:57:26,400 --> 01:57:28,900
O senhor n�o se zanga
por que a jarra � minha.
646
01:57:29,000 --> 01:57:35,600
E voc� para n�o perd�-la
pretende mant�-lo preso l� dentro.
647
01:57:36,500 --> 01:57:40,400
Basta, basta.
648
01:57:48,200 --> 01:57:50,300
Sabe como se chama isso?
649
01:57:50,400 --> 01:57:51,900
Sequestro de pessoa.
650
01:57:52,000 --> 01:57:53,700
E quem o sequestrou?
651
01:57:53,800 --> 01:57:56,200
Ele mesmo se sequestrou.
652
01:57:58,700 --> 01:57:59,871
Na verdade...
653
01:58:01,000 --> 01:58:04,600
poderia process�-lo
por alojamento abusivo.
654
01:58:04,700 --> 01:58:08,400
Por que n�o manda um oficial
para a extra��o, advogado?
655
01:58:12,400 --> 01:58:15,500
Est� se abrindo, est� se abrindo!
656
01:58:22,000 --> 01:58:25,400
Por favor, Don Loll�,
retorne outra hora.
657
01:58:25,500 --> 01:58:28,500
Havia dito que hoje
n�o era um bom momento.
658
01:58:28,600 --> 01:58:30,200
Por favor.
659
01:58:30,300 --> 01:58:32,600
N�o, Nunzia.
Deixe que fique.
660
01:58:32,700 --> 01:58:35,400
Posso dar minha opini�o.
661
01:58:38,500 --> 01:58:44,500
Don Loll�, da sua parte deve
libertar imediatamente o prisioneiro.
662
01:58:44,600 --> 01:58:47,700
O repara-jarras, da parte dele,
dever� responder
663
01:58:47,900 --> 01:58:50,800
pelo dano que vier a ocasionar
com a sua estupidez.
664
01:58:52,000 --> 01:58:53,400
Pagando-me a jarra.
665
01:58:53,500 --> 01:58:55,400
Aproxime-se.
666
01:58:57,400 --> 01:59:00,200
Devo falar baixo.
667
01:59:00,300 --> 01:59:02,700
N�o como se fosse novo, veja bem.
668
01:59:02,800 --> 01:59:03,900
Por qu�?
669
01:59:04,000 --> 01:59:05,700
Porque estava quebrada.
670
01:59:05,800 --> 01:59:08,800
N�o, senhor. Agora est� nova.
Mais que nova.
671
01:59:08,900 --> 01:59:11,100
Ele mesmo disse.
672
01:59:11,800 --> 01:59:13,900
Deixe-o ent�o estimar o valor.
673
01:59:14,000 --> 01:59:15,800
Em frente a todos.
674
01:59:30,500 --> 01:59:32,300
Devo pagar ao senhor?
675
01:59:32,400 --> 01:59:34,100
Est� brincando comigo?
676
01:59:34,200 --> 01:59:38,400
Se houvesse usado somente
o m�stique, o meu m�stique,
677
01:59:38,500 --> 01:59:40,700
a essa hora n�o me
encontraria aqui dentro.
678
01:59:40,800 --> 01:59:44,100
E aqui dentro eu apodre�o.
679
02:00:01,600 --> 02:00:05,200
Isso o advogado n�o previu.
680
02:00:21,400 --> 02:00:23,700
Desejam-me mal, ent�o!
681
02:00:25,000 --> 02:00:27,200
Mas n�o tanto quanto eu a voc�s.
682
02:00:27,300 --> 02:00:29,700
Nem mesmo imaginam.
683
02:00:29,800 --> 02:00:32,200
Falta-lhes imagina��o.
684
02:00:34,500 --> 02:00:37,900
Tirem-no daqui e ponham
em frente do est�bulo.
685
02:00:39,400 --> 02:00:42,000
E tirem o toldo.
686
02:00:42,100 --> 02:00:44,000
Mexam-se!
687
02:00:46,500 --> 02:00:49,100
Vai parar na cadeia.
688
02:00:49,300 --> 02:00:51,600
Quer morar em minha jarra?
689
02:00:51,700 --> 02:00:53,700
Eu te denuncio.
690
02:00:53,900 --> 02:00:57,200
Eu te denuncio
por alojamento abusivo.
691
02:00:57,300 --> 02:00:59,000
Quer ficar a� dentro?
692
02:00:59,200 --> 02:01:01,700
Fique! Fique!
693
02:01:01,900 --> 02:01:04,700
Morrer� de fome.
694
02:01:21,700 --> 02:01:25,800
Com isso, comerei eu
e comer�o voc�s.
695
02:01:25,900 --> 02:01:29,600
V�o comprar aquilo que � preciso.
696
02:02:00,600 --> 02:02:02,100
Obrigado.
697
02:02:28,526 --> 02:02:32,000
Venham aqui, h� mais luz.
A lua apareceu.
698
02:02:32,040 --> 02:02:34,691
A lua apareceu.
699
02:02:36,000 --> 02:02:39,000
Vamos pegar esse banco e colocar ali.
700
02:02:39,200 --> 02:02:41,900
Vamos colocar ali.
701
02:02:53,600 --> 02:02:55,900
Por que me deixaram sozinho?
702
02:02:56,000 --> 02:02:58,900
Deixem-me tamb�m ver a lua.
703
02:02:59,000 --> 02:03:00,600
Deixem-me ver.
704
02:03:07,800 --> 02:03:09,700
Deixem-me ver.
705
02:03:11,800 --> 02:03:13,900
N�o, n�o levantem.
706
02:03:14,000 --> 02:03:15,800
Girem-me.
707
02:03:15,900 --> 02:03:17,000
Devagar.
708
02:03:17,100 --> 02:03:18,600
Assim.
709
02:03:18,700 --> 02:03:20,100
Bom.
710
02:03:20,600 --> 02:03:21,900
Vamos.
711
02:03:22,500 --> 02:03:24,100
Devagar.
712
02:03:26,400 --> 02:03:28,300
Coloquem deitado na rampa.
713
02:03:28,400 --> 02:03:29,400
Girem.
714
02:03:29,600 --> 02:03:32,600
-Deitado, deitado
-Deitado, deitado.
715
02:03:32,700 --> 02:03:36,800
Que est�o fazendo?
Deitado.
716
02:03:50,700 --> 02:03:51,700
Estou vendo! Parem!
717
02:03:51,900 --> 02:03:53,700
Voltem atr�s.
718
02:03:59,500 --> 02:04:02,000
Como � bela!
719
02:04:05,800 --> 02:04:11,100
Sabe, parece um s�culo que n�o a vejo.
720
02:04:11,500 --> 02:04:13,100
Olhe.
721
02:08:26,500 --> 02:08:28,400
Quebre o pesco�o, miser�vel!
722
02:08:45,500 --> 02:08:47,600
Est� morto!
723
02:09:52,500 --> 02:09:55,600
Voc� a quebrou e eu venci!
724
02:11:05,400 --> 02:11:07,500
Minha jarra.
725
02:11:16,000 --> 02:11:18,600
Minha pobre jarra.
726
02:12:16,000 --> 02:12:20,200
Quarta hist�ria
727
02:14:18,900 --> 02:14:19,900
� meu filho.
728
02:14:22,200 --> 02:14:24,700
N�o creia que por
n�o estar vendo comigo a m�e,
729
02:14:24,900 --> 02:14:29,400
que ela n�o gostasse desse filho,
que era o nosso primeiro.
730
02:14:29,600 --> 02:14:32,200
Mas o parto foi dif�cil.
731
02:14:32,300 --> 02:14:34,790
Mas antes de amanh�
n�o posso enterr�-lo.
732
02:14:34,830 --> 02:14:36,600
Deveria ter avisado.
733
02:14:36,700 --> 02:14:40,500
Para vir de Margari at� aqui,
caminhei um dia e uma noite.
734
02:14:40,600 --> 02:14:44,000
E amanh� tenho que subir
cedo por causa do rebanho.
735
02:14:44,100 --> 02:14:45,500
Eu levo.
736
02:14:45,600 --> 02:14:48,700
Por esta noite pode ficar na cripta.
737
02:14:51,300 --> 02:14:53,400
Qual o melhor local?
738
02:14:53,600 --> 02:14:56,800
Pode coloc�-lo aqui, onde h� luz.
739
02:14:56,900 --> 02:14:58,600
Ao centro.
740
02:15:00,700 --> 02:15:02,800
Aqui, aqui.
741
02:15:26,800 --> 02:15:28,200
Perdoe-me.
742
02:15:28,300 --> 02:15:32,600
Prefiro deix�-lo onde est�o
sepultados os outros da nossa terra.
743
02:15:32,700 --> 02:15:36,600
Aqui no meio, t�o s�,
pode ficar com medo.
744
02:15:48,800 --> 02:15:50,200
Quanto �?
745
02:15:51,000 --> 02:15:52,800
Tr�s taris.
746
02:16:20,500 --> 02:16:23,500
Seis meses depois,vinte margaritanos
747
02:16:23,600 --> 02:16:29,000
desceram ao vale em comiss�opara conseguir seu pr�prio cemit�rio.
748
02:17:56,700 --> 02:18:01,800
Enquanto o senhor prefeito
n�o nos receber, n�o sairemos daqui.
749
02:18:33,400 --> 02:18:36,200
Eu sou o Padre deles...
750
02:18:36,280 --> 02:18:39,300
e falo em nome do Deus crist�o,
que nos mandou a essa terra
751
02:18:39,340 --> 02:18:41,900
n�o s� para viver,
mas para viver e morrer.
752
02:18:42,000 --> 02:18:43,600
Um cemit�rio! Um cemit�rio!
753
02:18:43,700 --> 02:18:45,700
Calem-se!
754
02:18:47,300 --> 02:18:49,700
Se uma lei humana injusta
nega ao pobre em vida
755
02:18:49,800 --> 02:18:51,300
o direito a um palmo de terra
756
02:18:51,400 --> 02:18:55,900
sobre o qual, pousando o p�,
possa dizer, "Isto � meu"
757
02:18:56,000 --> 02:18:59,700
n�o se pode negar aos mortos
o direito a uma cova.
758
02:18:59,800 --> 02:19:02,100
Aquele homem e seus filhos...
759
02:19:02,200 --> 02:19:04,400
Onde est�o?
Levantem-se.
760
02:19:06,000 --> 02:19:07,100
Pois bem.
761
02:19:07,200 --> 02:19:09,800
O pai deste homem est� para morrer.
762
02:19:09,900 --> 02:19:15,400
Que � o pai de todos n�s,
o fundador de nossa aldeia.
763
02:19:15,500 --> 02:19:17,700
E que agora quer repousar em paz
764
02:19:18,300 --> 02:19:21,300
na cova que escavou com suas m�os.
765
02:19:23,200 --> 02:19:26,400
60 anos atr�s, esse homem,
agora moribundo,
766
02:19:26,500 --> 02:19:29,100
foi pela primeira vez
nas terras de Margari.
767
02:19:29,200 --> 02:19:32,900
e construiu com suas m�os
a primeira casa de junco e barro.
768
02:19:33,000 --> 02:19:35,100
Agora as casas l� em cima s�o tantas,
769
02:19:35,200 --> 02:19:37,100
mais de cem habitantes.
770
02:19:37,200 --> 02:19:39,400
Mas o senhor Bar�o...
771
02:19:39,500 --> 02:19:41,400
N�o se v�!
772
02:19:41,500 --> 02:19:42,500
N�o se v�!
773
02:19:42,600 --> 02:19:44,700
Sr. Bar�o!
774
02:19:46,000 --> 02:19:47,200
Mas o sr. Bar�o de Margari
775
02:19:47,300 --> 02:19:52,000
nega barbaramente o direito
de sepultar nossos mortos.
776
02:19:52,100 --> 02:19:56,500
de podermos
t�-los por perto e cuid�-los.
777
02:19:57,600 --> 02:20:01,700
Temos tolerado esse tormento
at� agora sem gritar,
778
02:20:01,800 --> 02:20:08,100
contentando-nos em pedir, suplicar
de m�os juntas a este b�rbaro senhor.
779
02:20:08,200 --> 02:20:13,200
Mas agora que morre o pai de todos n�s,
�, Crist�os, nosso querido velho,
780
02:20:13,300 --> 02:20:16,070
que anseia em ser enterrado l�...
781
02:21:17,700 --> 02:21:20,000
Quando acende o cachimbo � mau sinal.
782
02:21:20,100 --> 02:21:22,600
Est� preocupado, n�o est� papai?
783
02:21:27,800 --> 02:21:30,300
Acha mesmo que teu pai seja um b�rbaro
784
02:21:30,400 --> 02:21:31,976
como disse aquela esp�cie de Padre l�?
785
02:21:32,050 --> 02:21:34,797
Sim. N�o...
786
02:21:35,200 --> 02:21:39,400
O b�rbaro � ele, Francesca,
o velho.
787
02:21:39,500 --> 02:21:42,800
Agora est� morrendo
e me desagrada falar mal dele.
788
02:21:43,600 --> 02:21:47,600
Ele construiu sobre nossas terras,
n�o s� sem pagar aluguel,
789
02:21:47,700 --> 02:21:49,900
mas sem nem mesmo pedir permiss�o.
790
02:21:50,100 --> 02:21:54,300
Em suma, n�o somos mais patr�es
para andar em nossa propriedade.
791
02:21:55,100 --> 02:21:57,100
A �ltima vez foi h� dez anos.
792
02:21:57,200 --> 02:21:59,000
Voc� se recorda?
793
02:21:59,100 --> 02:22:01,500
Eu sou aquela com a bolsa de montanha.
794
02:22:01,700 --> 02:22:04,700
M�e, Ermanno, Valentina.
795
02:22:06,100 --> 02:22:07,700
E aquele ali, o velho!
796
02:22:07,900 --> 02:22:08,900
Sim, � ele.
797
02:22:09,500 --> 02:22:12,600
Ele trouxe a ricota, recorda?
798
02:22:13,100 --> 02:22:15,600
N�o pode imaginar
que tipo de homem ele �.
799
02:22:15,700 --> 02:22:19,200
Autorit�rio, malicioso.
800
02:22:23,000 --> 02:22:25,000
Foi um belo passeio.
801
02:22:26,100 --> 02:22:28,600
Foi um belo passeio.
802
02:22:29,900 --> 02:22:33,000
D�-lhes a permiss�o
para construir o cemit�rio.
803
02:22:33,100 --> 02:22:35,900
Tudo ficar� mais tranquilo.
804
02:22:39,800 --> 02:22:43,100
Eu bem que gostaria, Francesca...
805
02:22:45,600 --> 02:22:47,500
...mas n�o posso.
806
02:22:49,100 --> 02:22:51,500
N�o posso porque, veja, Francesca,
807
02:22:51,600 --> 02:22:56,600
a usurpa��o criar� ra�zes
sob a terra, com os mortos.
808
02:22:56,700 --> 02:22:58,800
Creio que estou sendo justo.
809
02:23:00,800 --> 02:23:02,883
Vou ver se eles j� se foram.
810
02:23:05,300 --> 02:23:07,400
Se os carabinieri n�o os acompanhar,
811
02:23:07,600 --> 02:23:10,448
o velho � capaz de se fazer
enterrar vivo na cova,
812
02:23:10,488 --> 02:23:13,375
assim que anunciarem minha recusa.
813
02:23:30,600 --> 02:23:34,490
Se querem ficar em nossa terra
enquanto viverem, fiquem.
814
02:23:36,100 --> 02:23:38,500
Quanto a querer ficar
mesmo depois de mortos,
815
02:23:38,600 --> 02:23:39,900
isso n�o.
816
02:23:40,000 --> 02:23:41,900
Isso n�o!
817
02:23:46,000 --> 02:23:46,900
Desculpe.
818
02:23:47,100 --> 02:23:50,500
Queria molha-lo,
n�o a senhora.
819
02:23:51,600 --> 02:23:53,400
N�o tem mais.
820
02:25:03,000 --> 02:25:06,400
Des�a!
Fa�am-no descer! Des�a!
821
02:26:14,900 --> 02:26:16,500
A pistola.
822
02:26:25,600 --> 02:26:26,550
Vamos.
823
02:26:26,600 --> 02:26:28,200
Primeiro vamos enterr�-lo.
824
02:26:28,300 --> 02:26:29,500
N�o temos tempo.
825
02:26:29,600 --> 02:26:31,700
Temos que chegar
em Margari antes que anoite�a.
826
02:26:31,750 --> 02:26:33,950
N�o conseguiremos mais, sr. Capit�o.
827
02:26:34,100 --> 02:26:38,100
Depois, n�o se deixa o cad�ver
de um animal insepulto.
828
02:27:22,400 --> 02:27:24,200
Sargento?
829
02:27:30,800 --> 02:27:32,100
Onde est�?
830
02:27:51,200 --> 02:27:53,800
Mena, ser� que o pai ainda est� vivo?
831
02:27:53,900 --> 02:27:55,200
Espero que esteja morto.
832
02:27:55,300 --> 02:27:57,000
Nosso pai morto? Por qu�?
833
02:27:57,050 --> 02:28:00,600
� melhor que ele morra na esperan�a
de que ser� enterrado na sua terra.
834
02:28:00,700 --> 02:28:03,900
Cale-se!
Se estiver morto te ouvir�.
835
02:28:06,400 --> 02:28:07,600
Estou com medo.
836
02:28:07,700 --> 02:28:10,400
Como passarei a noite com esse medo?
837
02:28:52,000 --> 02:28:54,600
E agora, quando galopa.
838
02:28:59,000 --> 02:29:00,700
Bravo.
839
02:29:03,300 --> 02:29:06,400
Mas, isso n�o sabe fazer.
840
02:29:06,500 --> 02:29:08,400
O vento.
841
02:29:09,600 --> 02:29:11,600
E a chuva.
842
02:29:53,400 --> 02:29:55,432
Est� dormindo?
843
02:30:03,000 --> 02:30:04,900
Foi voc� de novo?
844
02:30:04,950 --> 02:30:06,000
N�o.
845
02:30:06,100 --> 02:30:08,100
No entanto, eu ouvi...
846
02:30:08,150 --> 02:30:09,782
Talvez tenha imaginado.
847
02:31:00,200 --> 02:31:01,700
Vamos, andemos, rapazes, vamos.
848
02:31:01,900 --> 02:31:03,900
Andemos, vamos.
849
02:31:11,000 --> 02:31:14,000
Corre, v� chamar o Capit�o, corre.
850
02:31:19,800 --> 02:31:21,200
-Algu�m a�?
-N�o.
851
02:31:21,300 --> 02:31:24,200
Ent�o v� olhar a casa
pelo lado da montanha.
852
02:31:24,300 --> 02:31:26,511
Aqui tamb�m n�o tem ningu�m.
853
02:31:36,500 --> 02:31:38,000
Capit�o.
854
02:31:44,900 --> 02:31:47,100
Ali est� o nosso pai.
855
02:31:47,200 --> 02:31:49,100
Fez-se transportar
856
02:31:49,800 --> 02:31:53,900
ao terreno que escolheu
para ser nosso cemit�rio
857
02:31:54,000 --> 02:31:56,300
em frente a sua cova.
858
02:31:56,400 --> 02:32:00,400
Quer morrer ao ar livre,
junto aos seus
859
02:32:00,600 --> 02:32:05,000
e ser sepultado debaixo de sua grama.
860
02:32:54,100 --> 02:32:56,300
Devagar, devagar.
861
02:33:42,000 --> 02:33:43,500
Carabinieri, carabinieri.
862
02:33:58,100 --> 02:34:00,500
Ajudem-me a descer para a cova.
863
02:34:01,900 --> 02:34:04,300
Ajude-me a descer para a cova. Ajude!
864
02:34:12,400 --> 02:34:13,800
Joguem-me para baixo.
865
02:34:14,400 --> 02:34:16,200
Jogue-me.
866
02:34:16,600 --> 02:34:18,300
Jogue-me.
867
02:34:33,000 --> 02:34:34,300
Vamos sent�-lo.
868
02:34:36,700 --> 02:34:38,000
A cadeira.
869
02:34:38,100 --> 02:34:40,200
A cadeira, for�a!
870
02:34:40,300 --> 02:34:41,500
Todos traidores.
871
02:34:44,800 --> 02:34:47,900
Pe�a para levarem-no
para sua cama, chefe.
872
02:34:49,000 --> 02:34:51,700
-Traidores.
-Levem-no para casa.
873
02:34:52,600 --> 02:34:55,700
Em sua cama, chefe, � melhor.
874
02:35:06,400 --> 02:35:09,100
V� dar uma m�o �quele com as estacas.
875
02:35:23,700 --> 02:35:26,900
At� voc� me traiu, meu filho.
876
02:35:37,978 --> 02:35:41,700
Que faz a� parado? Deixe essas
estacas e derrube as outras.
877
02:35:41,800 --> 02:35:45,500
Voc� tamb�m, vai, vai.
A cruz e o arado l� no fundo.
878
02:35:45,600 --> 02:35:47,800
Voc� vai derrubar o muro.
879
02:35:47,900 --> 02:35:51,800
Voc�s dois, venham c�.
Sim, sim, voc� e voc�!
880
02:35:53,300 --> 02:35:56,100
Sigam aquele cortejo at� a vila.
881
02:35:58,800 --> 02:36:02,300
Mas com respeito e � dist�ncia.
882
02:36:04,900 --> 02:36:09,800
Macaluso, traga aqui a m�quina
fotogr�fica que nos deu o Bar�o.
883
02:36:10,700 --> 02:36:12,800
Pare, pare, da�.
884
02:36:13,700 --> 02:36:14,800
D�-me.
885
02:36:14,900 --> 02:36:16,500
Abra o cavalete.
886
02:36:19,400 --> 02:36:21,600
Espero que saibamos usar.
887
02:36:46,600 --> 02:36:48,900
Mas o que foi?
Que est� acontecendo?
888
02:36:49,000 --> 02:36:51,100
O pai morreu!
889
02:38:41,500 --> 02:38:46,400
Diante de manifesta��es desse g�nero,
eu exijo ordens por escrito.
890
02:38:55,100 --> 02:38:57,700
Vamos, rapazes, andem.
891
02:41:01,200 --> 02:41:06,600
O pai disse que agora
podemos esperar todos juntos.
892
02:42:25,300 --> 02:42:28,900
Ep�logo
893
02:42:30,700 --> 02:42:35,300
CONVERSA COM A M�E
894
02:45:00,200 --> 02:45:05,500
Dormi por todo o temponos dois dias de viagem para a Sic�lia
895
02:45:05,600 --> 02:45:09,300
aonde n�o voltara desde
a morte de minha m�e.
896
02:45:09,400 --> 02:45:13,600
Algu�m havia mandado me chamar.
897
02:45:13,700 --> 02:45:16,600
N�o consegui averiguar quem foi
898
02:45:16,700 --> 02:45:19,900
mas alegremente deixei
minha casa em Roma,
899
02:45:20,080 --> 02:45:22,939
onde a pena de viver
havia se tornado
900
02:45:22,979 --> 02:45:26,200
insuport�vel nos �ltimos tempos.
901
02:45:26,400 --> 02:45:30,000
O trabalho, os filhos, a minha idade.
902
02:45:30,100 --> 02:45:31,500
N�o sei.
903
02:45:31,600 --> 02:45:34,900
N�o quero explicar
aquilo que n�o se explica.
904
02:45:35,000 --> 02:45:37,600
Mal tendo despertado do sono,
905
02:45:37,700 --> 02:45:41,700
perguntava-me se ainda
n�o estava dormindo.
906
02:45:45,400 --> 02:45:48,804
"Americano?
O senhor � americano, por favor?"
907
02:45:49,892 --> 02:45:53,577
Taxi?
Taxi, senhor?
908
02:45:59,800 --> 02:46:01,100
Senhor, por aqui.
909
02:46:01,200 --> 02:46:02,400
A carro�a, por favor.
910
02:46:02,600 --> 02:46:05,000
Eu vi o americano primeiro.
911
02:46:05,100 --> 02:46:06,700
Mas que americano?
912
02:46:06,700 --> 02:46:08,092
"O senhor � americano?"
913
02:46:11,800 --> 02:46:13,300
Luigi!
914
02:46:18,000 --> 02:46:19,500
Luigi.
915
02:46:20,400 --> 02:46:22,000
Eu te levo para casa.
916
02:46:26,000 --> 02:46:27,000
Suba.
917
02:46:45,400 --> 02:46:47,400
Reconheceu-me?
918
02:47:37,100 --> 02:47:39,100
N�o precisava passar pela cidade.
919
02:47:40,400 --> 02:47:41,900
N�o se preocupe.
920
02:47:42,000 --> 02:47:43,900
Sou eu que estou te levando.
921
02:48:19,000 --> 02:48:20,900
V� como conhe�o o seu trabalho?
922
02:48:22,400 --> 02:48:24,700
Te acompanho, eu te acompanho.
923
02:48:28,900 --> 02:48:31,100
� uma honra para nossa Sic�lia.
924
02:48:32,800 --> 02:48:34,600
Sim, sim.
925
02:48:35,700 --> 02:48:37,000
Mas agora vamos.
926
02:48:40,300 --> 02:48:43,300
Com quantas dan�arinas
voc� dormiu em Roma, Luigi?
927
02:48:43,400 --> 02:48:46,000
Como s�o?
928
02:49:24,800 --> 02:49:26,100
N�o me reconheceu.
929
02:49:26,900 --> 02:49:28,900
Est� brincando?
930
02:49:35,700 --> 02:49:37,900
Ent�o diga como me chamo.
931
02:49:44,300 --> 02:49:45,700
Desculpe-me.
932
02:50:14,700 --> 02:50:17,400
Mas � o Saro!
933
02:50:21,200 --> 02:50:22,800
Saro!
934
02:52:37,000 --> 02:52:42,300
Desde quando entrei em casa,n�o me senti sozinho.
935
02:52:42,400 --> 02:52:47,000
Alguma coisa fervilhava� sombra dos cantos dos quartos.
936
02:52:47,100 --> 02:52:49,600
Sombras nas sombras me observavam,
937
02:52:49,700 --> 02:52:51,200
me espiavam.
938
02:52:51,280 --> 02:52:54,201
Observavam-me com
tanta insist�ncia que por fim,
939
02:52:54,241 --> 02:52:57,800
for�osamente tive que me virar.
940
02:53:03,100 --> 02:53:06,900
Mas claro, m�e
foi voc� quem me chamou.
941
02:53:07,000 --> 02:53:10,400
Sim, fui eu, Luigi.
942
02:53:13,200 --> 02:53:16,200
E essa � a sua m�sica,
reconhe�o-a.
943
02:53:18,000 --> 02:53:20,700
Recordo-me quando a cantava.
944
02:53:26,600 --> 02:53:29,100
Chamei-o para dizer
aquilo que n�o pude
945
02:53:29,200 --> 02:53:32,400
por causa da sua dist�ncia,
quando eu parti dessa vida.
946
02:53:32,500 --> 02:53:34,800
Quer me dizer para ser forte,
n�o � verdade m�e?
947
02:53:34,900 --> 02:53:37,700
Hoje como ontem, como sempre.
948
02:53:37,800 --> 02:53:40,400
Est� rindo de mim, n�o �?
949
02:53:40,500 --> 02:53:43,600
Ao contr�rio, diga-me, m�e.
Eu preciso.
950
02:53:43,700 --> 02:53:46,300
Por isso vim.
951
02:53:46,500 --> 02:53:48,100
Em vez disso, relaxe.
952
02:53:48,800 --> 02:53:53,300
Veja que ser forte n�o significa
ter que viver sempre assim.
953
02:53:53,400 --> 02:53:56,600
Significa saber viver tamb�m assim.
954
02:53:56,800 --> 02:54:00,000
Meu Deus, m�e, os seus dedos.
955
02:54:00,100 --> 02:54:03,337
Veja, Luigi, como o corpo se reduz.
956
02:54:05,400 --> 02:54:08,000
Por isso que a morte veio.
957
02:54:08,100 --> 02:54:10,000
Tinha que vir.
958
02:54:15,700 --> 02:54:17,164
N�o...
959
02:54:17,814 --> 02:54:20,477
N�o chore, Luigi.
960
02:54:20,700 --> 02:54:24,600
Se me ama,
deve pensar em mim assim,
961
02:54:24,700 --> 02:54:29,300
como me v� aqui agora, viva.
962
02:54:30,700 --> 02:54:33,500
M�e, viva, sim, viva.
963
02:54:36,800 --> 02:54:39,400
Mas eu n�o choro por isso.
964
02:54:42,500 --> 02:54:44,800
Certo, mam�e, que penso em voc�.
965
02:54:44,900 --> 02:54:47,200
Vejo-te assim como est� aqui.
966
02:54:47,400 --> 02:54:50,800
Sempre irei te imaginar
como te imagino agora,
967
02:54:50,900 --> 02:54:53,600
viva, sentada sobre a sua poltrona.
968
02:54:53,800 --> 02:54:57,200
Mas choro por outra coisa, m�e.
969
02:54:58,200 --> 02:55:02,500
Choro porque voc� n�o pode
mais pensar em mim.
970
02:55:02,600 --> 02:55:05,538
Quando estava sentada
aqui nesse canto eu dizia,
971
02:55:06,900 --> 02:55:11,900
"Se ela, de longe, pensa em mim,
estou vivo... para ela."
972
02:55:12,000 --> 02:55:15,400
E isso me sustentava, me confortava.
973
02:55:17,300 --> 02:55:21,800
Agora que voc� est� morta
e n�o pensa mais em mim,
974
02:55:21,900 --> 02:55:24,200
eu n�o estou mais vivo para voc�,
975
02:55:24,400 --> 02:55:27,100
e nunca mais estarei.
976
02:55:41,200 --> 02:55:45,000
Fico fatigada, filho,
seguindo teus discursos.
977
02:55:45,100 --> 02:55:47,300
Ficaram muito dif�ceis para mim.
978
02:55:49,700 --> 02:55:53,800
De todo modo, uma coisa
eu sinto poder ainda te dizer.
979
02:55:53,900 --> 02:55:58,100
Aprenda a olhar para as coisas com
os olhos dos que n�o enxergam mais.
980
02:55:58,200 --> 02:56:00,500
Ser� doloroso, certo,
981
02:56:00,600 --> 02:56:04,700
mas essa dor vai deix�-las
mais sagrados e mais belas.
982
02:56:09,500 --> 02:56:13,800
Talvez tenha te feito vir aqui
s� para te dizer isso.
983
02:56:27,400 --> 02:56:30,700
Eu sei, m�e, o que seus
olhos est�o enxergando.
984
02:56:34,100 --> 02:56:36,507
A vela daquela tartana, verdade?
985
02:56:58,800 --> 02:57:03,200
Uma centena de vezes
nos falou daquela sua viagem.
986
02:57:04,500 --> 02:57:07,900
E uma centena de vezes
tentei escrev�-la.
987
02:57:09,200 --> 02:57:11,700
Mas nunca consegui.
988
02:57:11,800 --> 02:57:14,700
H� alguma coisa que me escapa.
989
02:57:15,500 --> 02:57:17,200
Conte-me mais uma vez?
990
02:57:24,100 --> 02:57:26,300
Com 13 anos...
Isso voc� sabe, n�o?
991
02:57:26,400 --> 02:57:30,600
Que embarcamos com minha m�e,
meus irm�os e minhas irm�s,
992
02:57:30,700 --> 02:57:35,600
uma menor do que eu,
e tamb�m um irm�ozinho menor.
993
02:57:35,700 --> 02:57:40,396
Embarcamos em uma grande
tartana de pesca rumo...
994
02:57:40,436 --> 02:57:43,500
ao desconhecido.
995
02:57:43,600 --> 02:57:45,000
Malta.
996
02:57:47,800 --> 02:57:51,700
Meu pai, seu av�,era perseguido pelos Bourbon
997
02:57:51,800 --> 02:57:54,200
depois da revolu��o de 1848.
998
02:57:54,300 --> 02:57:56,700
Ele estava l� em ex�lio.
999
02:57:57,400 --> 02:58:00,192
E l� ir�amos encontr�-lo.
1000
02:58:08,300 --> 02:58:09,700
Esqueceu alguma coisa?
1001
02:58:09,800 --> 02:58:11,858
Esqueci o gato.
1002
02:58:14,600 --> 02:58:18,846
Bella! Quieta, quieta!
V�o nos descobrir!
1003
02:58:27,100 --> 02:58:28,200
Bella!
1004
02:58:28,300 --> 02:58:31,700
Bella, venha!
1005
02:58:31,800 --> 02:58:33,600
Bella!
1006
02:58:34,500 --> 02:58:36,700
Bella, venha aqui!
1007
02:58:40,400 --> 02:58:41,941
O ex�lio...
1008
02:58:41,981 --> 02:58:44,900
motivo de choro para uma m�e,de desespero,
1009
02:58:45,000 --> 02:58:48,700
e que priva tantas crian�as de suas casas,de brincadeiras, do conforto...
1010
02:58:48,900 --> 02:58:51,300
...o ex�lio significava isso.
1011
02:58:51,400 --> 02:58:54,000
Mas significava tamb�maquela viagem por mar
1012
02:58:54,100 --> 02:58:59,100
com a vela vermelha da tartanae nada mais � volta.
1013
02:58:59,200 --> 02:59:01,500
E aquele orgulho infantil da desventura,
1014
02:59:01,600 --> 02:59:04,700
que faz uma crian�avestida de preto dizer,
1015
02:59:04,800 --> 02:59:07,600
"Estou de luto, sabe?"
1016
02:59:07,700 --> 02:59:10,400
Como se fosse um privil�gio.
1017
02:59:10,500 --> 02:59:12,900
E tamb�m a �nsia por tantascoisas novas para se ver,
1018
02:59:12,941 --> 02:59:14,655
significava o ex�lio.
1019
02:59:14,700 --> 02:59:20,500
Coisas novas que esper�vamos ver com nossos olhos fixos.
1020
02:59:27,600 --> 02:59:30,400
A viagem, voc� sabe, durou tr�s dias.
1021
02:59:30,500 --> 02:59:33,400
Aquilo que talvez n�ose lembre de minha hist�ria
1022
02:59:33,500 --> 02:59:36,500
� que no meio do caminhoencontramos uma ilha.
1023
02:59:36,600 --> 02:59:39,700
Paramos l� por algumas horas.
1024
02:59:40,200 --> 02:59:42,400
Era a Ilha da P�mice (pedra-pomes).
1025
02:59:42,500 --> 02:59:45,113
Se n�o fosse por aquelaviagem de ex�lio,
1026
02:59:45,609 --> 02:59:48,200
talvez n�o a houvesse jamais conhecido.
1027
02:59:56,300 --> 02:59:58,200
Senhora, o vento est� parando.
1028
02:59:58,792 --> 03:00:00,800
At� as tr�s o mistral n�o sai.
1029
03:00:01,000 --> 03:00:03,509
Vamos at� a Ilha da P�mice.
1030
03:00:20,100 --> 03:00:22,200
Sente aqui, m�e.
1031
03:00:26,500 --> 03:00:29,500
Melhor n�o,
deite sua cabe�a aqui.
1032
03:00:38,400 --> 03:00:42,700
Senhora, n�o fique ao sol.
hoje est� forte, faz mal.
1033
03:00:42,800 --> 03:00:43,800
Obrigada.
1034
03:00:43,900 --> 03:00:45,000
Pronto.
1035
03:00:45,100 --> 03:00:48,800
Por que n�o manda as crian�as
se refrescarem dentro da �gua hoje?
1036
03:00:49,200 --> 03:00:51,000
Um banho?
1037
03:00:54,737 --> 03:00:57,200
N�o haveriam nessas �guas tubar�es?
1038
03:00:57,300 --> 03:00:59,900
N�o, nesse meses eles v�o para o leste.
1039
03:01:00,000 --> 03:01:01,815
Fique tranquila.
1040
03:01:16,400 --> 03:01:17,400
Sim.
1041
03:01:26,100 --> 03:01:28,400
Meninas, os marinheiros est�o aqui.
1042
03:01:28,500 --> 03:01:30,500
M�e!
1043
03:01:30,600 --> 03:01:33,400
Apressem-se ent�o.
1044
03:01:45,600 --> 03:01:49,600
Crian�as, esfreguem-se com
p�mice, faz bem para a pele,
1045
03:01:49,700 --> 03:01:52,004
depois joguem-se dentro d'�gua.
1046
03:01:57,100 --> 03:01:58,800
Corram, crian�as, corram!
1047
03:02:24,500 --> 03:02:27,500
Voc� tamb�m quer ir, n�o �?
1048
03:02:59,400 --> 03:03:02,300
-For�a, for�a!
-N�o consegue?
1049
03:04:12,800 --> 03:04:15,400
Menino, d� uma m�o aqui, for�a!
1050
03:04:15,500 --> 03:04:18,000
Sim, voc�!
For�a, for�a!
1051
03:04:32,400 --> 03:04:34,000
Remem.
1052
03:04:34,100 --> 03:04:35,800
Remem.
1053
03:04:35,900 --> 03:04:37,600
Remem!
1054
03:04:37,700 --> 03:04:39,000
Remem, voc�s s�o jovens!
1055
03:04:39,100 --> 03:04:40,400
Remem!
1056
03:04:40,500 --> 03:04:43,100
Remem, jovens!
73565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.