All language subtitles for Kaos.1984.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,700 --> 00:00:51,500 Saro! 2 00:00:58,500 --> 00:01:00,200 � um macho! 3 00:01:02,300 --> 00:01:03,700 Est� chocando! 4 00:01:13,100 --> 00:01:15,400 Est� quente. 5 00:01:16,000 --> 00:01:18,500 Macho, o que est� fazendo? Est� chocando ovos? 6 00:01:18,550 --> 00:01:20,150 Deixe isso para sua mulher. . . 7 00:01:21,200 --> 00:01:22,300 Cuidado que est� escapando! 8 00:01:22,653 --> 00:01:24,500 Ai, que isso morde! 9 00:01:25,400 --> 00:01:28,400 Emanuele! Liseo! Que est�o fazendo? 10 00:01:28,500 --> 00:01:30,600 Veja s� isso. 11 00:01:30,700 --> 00:01:32,850 Um macho com os ovos! 12 00:01:35,600 --> 00:01:37,600 Vergonha! Vergonha! 13 00:01:37,700 --> 00:01:39,400 Mas que macho que � voc�? 14 00:01:39,500 --> 00:01:41,200 Um macho que choca ovos! 15 00:01:41,433 --> 00:01:42,800 Um macho que choca ovos! 16 00:01:42,900 --> 00:01:45,800 Que vergonha! 17 00:01:47,800 --> 00:01:49,300 Esperem! 18 00:01:49,822 --> 00:01:51,500 Quem acertar, leva. 19 00:01:53,100 --> 00:01:54,400 Joguem! 20 00:01:55,100 --> 00:01:57,100 Joguem! 21 00:02:09,900 --> 00:02:11,700 Errou! 22 00:02:11,975 --> 00:02:14,400 Agora eu vou tentar. Deixe-me tentar. 23 00:02:16,566 --> 00:02:17,400 Agora � comigo. 24 00:02:17,500 --> 00:02:18,200 Ah, vamos. 25 00:02:18,300 --> 00:02:19,600 Voc� n�o enxerga. 26 00:02:19,700 --> 00:02:20,400 Jogue, jog... 27 00:02:20,500 --> 00:02:22,200 -Mas o que est� fazendo? -Salvatore! 28 00:02:22,300 --> 00:02:24,050 -De onde voc� vem? 29 00:02:25,742 --> 00:02:28,100 -Devolva o animal! -O que que est� fazendo? 30 00:02:29,500 --> 00:02:31,100 M�sica! 31 00:02:48,700 --> 00:02:50,300 V�. 32 00:03:47,100 --> 00:03:49,900 "...eu, portanto, sou filho do Caos; 33 00:03:50,000 --> 00:03:52,660 e n�o alegoricamente, mas de fato, 34 00:03:52,710 --> 00:03:56,100 uma vez que nasci numa nossa regi�o, 35 00:03:56,200 --> 00:03:58,800 que se encontra perto de um emaranhado bosque, 36 00:03:58,900 --> 00:04:02,400 chamado C�vusu pelos habitantes de Girgenti: 37 00:04:02,500 --> 00:04:07,800 corruptela dialetal do genu�no e antigo voc�bulo grego K�os" 38 00:04:37,000 --> 00:04:40,300 Primeira hist�ria O OUTRO FILHO 39 00:04:46,700 --> 00:04:49,900 Segunda hist�ria MAL DA LUA 40 00:04:58,200 --> 00:05:01,300 Terceira hist�ria A JARRA 41 00:05:08,700 --> 00:05:12,000 Quarta hist�ria R�QUIEM 42 00:05:19,300 --> 00:05:22,500 Ep�logo CONVERSA COM A M�E 43 00:06:33,600 --> 00:06:37,000 Primeira hist�ria 44 00:06:38,000 --> 00:06:43,000 O OUTRO FILHO 45 00:06:54,700 --> 00:06:57,400 "Meus caros filhos, 46 00:06:57,600 --> 00:07:01,800 � sua m�e que escreve a voc�s, a essa sua bela terra dourada 47 00:07:01,900 --> 00:07:05,000 desta nossa terra de pranto. 48 00:07:09,200 --> 00:07:12,900 Hoje faz 14 anos que voc�s partiram. 49 00:07:13,000 --> 00:07:18,100 E por 14 anos sua solit�ria m�e os espera." 50 00:07:19,600 --> 00:07:21,300 Escreveu? 51 00:07:25,400 --> 00:07:28,700 Amanh�, outra comitiva de desventurados 52 00:07:28,800 --> 00:07:31,200 parte para a Am�rica. 53 00:07:31,300 --> 00:07:36,300 E a um deles, o mais �gil, o mais crist�o, 54 00:07:36,400 --> 00:07:39,400 eu confiarei esta carta, meus filhos, 55 00:07:39,500 --> 00:07:43,000 para que a entregue em suas m�os. 56 00:07:45,200 --> 00:07:48,600 Pelos olhos, escolherei o portador. 57 00:07:49,500 --> 00:07:52,900 Por que � pelos olhos que se conhece o cora��o de um homem. 58 00:07:53,600 --> 00:07:57,900 Eu n�o sou dessas que se deixam enganar pelas palavras. 59 00:07:58,000 --> 00:08:02,500 Por isso, possa ser que digam que eu fiquei louca. 60 00:08:02,600 --> 00:08:04,100 N�o acredite neles. 61 00:08:04,300 --> 00:08:07,800 Acreditem, ao inv�s, nas palavras que essa boa mulher 62 00:08:08,000 --> 00:08:09,800 est� escrevendo a voc�s para mim, 63 00:08:09,900 --> 00:08:11,200 meus filhos." 64 00:08:50,300 --> 00:08:53,300 Velha maluca, que quer de mim? Arrancar-me os olhos? 65 00:08:53,400 --> 00:08:54,700 N�o, por Deus! 66 00:08:54,800 --> 00:08:57,900 Tenho inveja desses teus olhos que ver�o meus filhos em Santa F�. 67 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 Santa F�? Eu vou para Boston. 68 00:09:00,500 --> 00:09:03,500 Melhor assim. Em voc� eu n�o confiaria. 69 00:09:03,633 --> 00:09:05,500 Tem olhos maliciosos. 70 00:09:15,800 --> 00:09:17,300 Bom dia. 71 00:09:19,700 --> 00:09:23,600 D� ouvidos a todos, mas fale a poucos. 72 00:09:25,100 --> 00:09:28,200 N�o gaste mais do que a metade daquilo que ganhar. 73 00:09:28,300 --> 00:09:31,700 N�o se permita fazer empr�stimos. 74 00:09:31,800 --> 00:09:36,200 N�o beba mais que dois copos de vinho por dia. 75 00:09:36,300 --> 00:09:37,999 Seja homem com as mulheres, 76 00:09:39,200 --> 00:09:41,900 mas n�o despose uma estrangeira. 77 00:09:44,100 --> 00:09:48,400 Quando te levantar pela manh�, reze. 78 00:09:56,800 --> 00:09:59,600 Deixe o c�o, Turiddu, antes que eu me zangue. 79 00:09:59,700 --> 00:10:00,900 N�o! 80 00:10:01,000 --> 00:10:02,400 Deixe ele. 81 00:10:02,500 --> 00:10:05,700 � o �ltimo dia que estamos juntos. 82 00:10:07,700 --> 00:10:10,800 Em americano se diz, "Women". 83 00:10:10,900 --> 00:10:11,700 Como? 84 00:10:12,300 --> 00:10:13,900 Eu j� estive na Am�rica. 85 00:10:14,100 --> 00:10:16,300 Mulher, "women". 86 00:10:16,400 --> 00:10:19,600 Beijo, "kiss". 87 00:10:19,800 --> 00:10:21,800 Amor, "love". 88 00:11:03,200 --> 00:11:05,600 Esse corvo � de mau agouro. 89 00:11:58,500 --> 00:12:00,500 Pare. N�o chore. 90 00:12:00,700 --> 00:12:02,500 Volto. Volto r�pido. 91 00:12:02,600 --> 00:12:03,300 Pare. 92 00:12:03,400 --> 00:12:06,300 Salvatore, deixe-a chorar! 93 00:12:06,400 --> 00:12:08,600 Porque n�o voltar�. 94 00:12:08,700 --> 00:12:10,000 Velhos, 95 00:12:10,100 --> 00:12:12,800 n�o acreditem em vossos filhos. 96 00:12:12,900 --> 00:12:15,800 H� 14 anos meus dois partiram. 97 00:12:17,000 --> 00:12:20,200 E h� 14 anos me esqueceram. 98 00:12:21,900 --> 00:12:25,100 Eu mando cartas, chamo-os. 99 00:12:26,200 --> 00:12:28,900 E deles, nem mesmo uma palavra. 100 00:12:33,100 --> 00:12:36,400 Quem parte venha aqui para a contagem. 101 00:12:36,600 --> 00:12:38,700 Ah, Doutor. Est� partindo tamb�m? 102 00:12:38,800 --> 00:12:40,100 N�o, n�o, quem dera! 103 00:12:40,200 --> 00:12:43,500 Tome, s�o os �ltimos certificados para aqueles que partem. 104 00:12:44,100 --> 00:12:46,200 Entregue, por favor, ao Ant�nio. 105 00:12:46,300 --> 00:12:47,700 Est� bem. 106 00:12:50,280 --> 00:12:53,200 Bem, deveriam ser em dez. Veremos. 107 00:12:54,000 --> 00:12:54,800 Um, dois... 108 00:12:55,500 --> 00:12:59,500 ...tr�s, quatro, cinco, seis... 109 00:12:59,600 --> 00:13:00,700 Espere! 110 00:13:07,600 --> 00:13:09,800 Ele � o n�mero seis. Ele vem conosco. 111 00:13:09,900 --> 00:13:11,500 Tem apenas as roupas que est� vestindo. 112 00:13:11,600 --> 00:13:13,500 E o dinheiro, aqui est�. 113 00:13:23,100 --> 00:13:24,000 N�o! 114 00:13:24,100 --> 00:13:25,400 Ele n�o! 115 00:13:25,800 --> 00:13:27,400 N�o, ele n�o! 116 00:13:51,100 --> 00:13:53,700 Voc� � o mais correto. Entrego a voc�. 117 00:13:53,800 --> 00:13:58,300 Se fosse um rei, eis o que eu faria com essas cartas. 118 00:13:58,400 --> 00:14:02,400 Aquelas que v�o e aquelas que v�m de l�, 119 00:14:02,500 --> 00:14:04,500 N�o as faria chegar. 120 00:14:05,400 --> 00:14:08,400 Isso � in�til. Voc� que disse, velha louca. 121 00:14:08,500 --> 00:14:12,500 E aquelas que chegam, s�o malditas! 122 00:14:12,600 --> 00:14:16,000 Elas nunca dizem sobre aquilo que l� encontram. 123 00:14:16,100 --> 00:14:20,300 E como tantas galinhas, elas chamam, "Pio, pio, pio, pio," 124 00:14:20,500 --> 00:14:23,800 os pintinhos como voc�s. 125 00:14:24,700 --> 00:14:28,000 E os levam embora. 126 00:14:28,100 --> 00:14:31,300 Nunca escreva para mim. 127 00:14:39,400 --> 00:14:40,700 E todos voc�s. 128 00:14:40,800 --> 00:14:44,500 Esque�am de n�s, velhos, que trabalharemos a terra sozinhos. 129 00:14:44,600 --> 00:14:49,300 E de suas mulheres, esque�am! Que acabar�o mal. 130 00:14:49,400 --> 00:14:51,600 Sai do caminho, Mose! 131 00:14:54,000 --> 00:14:57,100 Com essa roda � in�til, n�o se pode partir. 132 00:14:59,100 --> 00:15:00,800 Ent�o, que fazem? 133 00:15:00,900 --> 00:15:03,700 Ser�o ao menos tr�s horas para repar�-la. 134 00:15:12,800 --> 00:15:14,700 Tr�s horas! 135 00:15:14,800 --> 00:15:17,500 Mais tr�s horas para estarmos juntos! 136 00:15:17,700 --> 00:15:19,700 Tr�s horas! 137 00:15:42,200 --> 00:15:44,800 Eu a escreverei de novo, espere. 138 00:16:04,500 --> 00:16:06,500 N�o d� mais para ler. 139 00:16:07,700 --> 00:16:11,300 Aqui n�o est� escrito nada. Tem apenas rabiscos. 140 00:16:13,700 --> 00:16:15,200 Nada? 141 00:16:17,000 --> 00:16:19,700 Como, nada? 142 00:16:22,200 --> 00:16:25,500 Eu mesma ditei, palavra por palavra. 143 00:16:25,600 --> 00:16:28,100 Eu mesma a vi escrever. 144 00:17:00,100 --> 00:17:01,700 Pode ler? 145 00:17:04,900 --> 00:17:08,500 Na carta de Maria Grazia n�o est� escrito nada! 146 00:17:08,600 --> 00:17:09,800 Nada! 147 00:17:09,900 --> 00:17:11,500 Como nada? 148 00:17:11,600 --> 00:17:13,400 Quatro rabiscos. 149 00:17:13,500 --> 00:17:17,200 Desculpe, Doutor, mas voc� que � ignorante. 150 00:17:17,300 --> 00:17:19,000 Voc� que n�o sabe ler. 151 00:17:19,100 --> 00:17:21,100 Mas que diz? 152 00:17:21,200 --> 00:17:24,700 Maria Grazia escreveu a carta em "Americano". 153 00:17:46,200 --> 00:17:48,500 Estou contente. 154 00:17:53,500 --> 00:17:56,400 Meus filhos n�o me esqueceram. 155 00:17:57,500 --> 00:18:01,100 Meus filhos, Doutor, n�o me esqueceram. 156 00:18:07,000 --> 00:18:09,700 Agora sei por que nunca me responderam. 157 00:18:09,800 --> 00:18:14,000 Nunca me responderam por que nunca receberam nada de mim. 158 00:18:31,400 --> 00:18:33,100 Na mosca. 159 00:18:39,300 --> 00:18:42,100 Ela � quem me escrevia as cartas. 160 00:18:45,100 --> 00:18:50,200 Mas eu a perdoo. Por que agora estou feliz. 161 00:18:51,500 --> 00:18:56,200 E por que vossa senhoria far� o favor de escrever uma carta de verdade. 162 00:19:02,040 --> 00:19:05,544 - ...singtime... -Songtime. Songtime. 163 00:19:14,280 --> 00:19:16,824 - ...singtime... -Songtime! 164 00:19:18,500 --> 00:19:20,000 Entendi. 165 00:19:20,800 --> 00:19:22,300 E como � que se baila? 166 00:19:22,400 --> 00:19:24,200 Mas eu te disse ontem. 167 00:19:29,500 --> 00:19:31,000 Assim. 168 00:19:40,700 --> 00:19:43,500 -Mas � assim mesmo? -Vai, vai. 169 00:20:02,600 --> 00:20:05,700 Nestes anos devo ter escrito 50 cartas para ela. 170 00:20:05,800 --> 00:20:08,300 E a metade era de verdade, ditadas por ela 171 00:20:08,400 --> 00:20:10,200 e com o endere�o certo, em Santa F�. 172 00:20:10,300 --> 00:20:11,900 Tudo in�til. 173 00:20:12,000 --> 00:20:14,200 Aqueles dois filhos s�o dois pilantras. 174 00:20:15,800 --> 00:20:17,000 Belos. 175 00:20:17,200 --> 00:20:21,300 Se me recordo bem, realmente belos. 176 00:20:21,400 --> 00:20:25,600 Aqui, eram dois vadios, e l� desapareceram. 177 00:20:25,700 --> 00:20:30,000 Se ela fosse minha m�e, te afogaria na sua �gua. 178 00:20:30,100 --> 00:20:33,100 Que deveria fazer, for�a-la a ver? 179 00:20:33,200 --> 00:20:36,200 N�o deveria ter se aproveitado de uma pobre desgra�ada 180 00:20:36,300 --> 00:20:39,100 a quem falta at� o ar para respirar. 181 00:20:39,200 --> 00:20:40,649 Aquela? 182 00:20:40,689 --> 00:20:44,240 Poderia viver como uma rainha, sentada e alimentada na boca. 183 00:20:44,298 --> 00:20:45,200 No hosp�cio. 184 00:20:46,700 --> 00:20:49,000 Na casa de seu filho. 185 00:20:49,200 --> 00:20:50,800 Se quisesse. 186 00:20:52,100 --> 00:20:54,000 Mas n�o quer. 187 00:20:55,149 --> 00:20:57,300 Como? H� um outro filho? 188 00:20:58,600 --> 00:20:59,800 Aquele. 189 00:21:02,000 --> 00:21:05,400 N�o � que tenha mato para pastar por l�, 190 00:21:05,500 --> 00:21:07,500 mas ele traz aqui as suas vacas 191 00:21:07,600 --> 00:21:10,400 por que ele sabe que aqui sua m�e sempre vem 192 00:21:10,500 --> 00:21:13,200 para a sa�da da caravana. 193 00:21:13,300 --> 00:21:16,100 Como faz sempre, ele a segue. 194 00:22:11,900 --> 00:22:15,400 Por que sempre me escondeu esse outro filho? 195 00:22:17,500 --> 00:22:20,200 Voc� tem de beber. Voc� precisa. 196 00:22:32,000 --> 00:22:33,000 N�o est� vendo? 197 00:22:33,200 --> 00:22:35,900 Estou suando frio s� pelo senhor me ter falado daquele filho. 198 00:22:36,000 --> 00:22:38,300 Mas por qu�? O que ele te fez? 199 00:22:39,900 --> 00:22:41,400 Oh, nada. 200 00:22:41,500 --> 00:22:44,600 � bom, respeitoso, honesto. 201 00:22:50,500 --> 00:22:54,100 N�o entendo por que n�o quer viver na casa dele. 202 00:22:54,300 --> 00:22:56,200 Porque eu o fiz, 203 00:22:56,300 --> 00:22:57,900 mas n�o � meu filho. 204 00:22:59,000 --> 00:23:02,300 Quer me fazer crer que voc� � realmente louca? 205 00:23:05,200 --> 00:23:08,600 Certas coisas vossa senhoria nem pode imaginar, 206 00:23:08,700 --> 00:23:11,000 porque anda � um menino. 207 00:23:11,800 --> 00:23:14,700 Beba. Beba Na sua idade faz bem. 208 00:23:14,800 --> 00:23:16,600 Como menino? 209 00:23:20,800 --> 00:23:25,400 Se n�o me explicar desse seu filho, n�o escrevo nem uma letra. 210 00:24:22,800 --> 00:24:25,200 Amarre o len�o em cima da cana. 211 00:24:25,300 --> 00:24:29,100 Assim poderemos nos despedir mesmo quando estiverem longe. 212 00:24:51,500 --> 00:24:55,100 O senhor ainda n�o estava nem na mente de Deus. 213 00:24:55,200 --> 00:24:57,600 E eu vi com esses olhos. 214 00:24:57,700 --> 00:25:00,400 Coisas negras. Coisas negras. 215 00:25:15,000 --> 00:25:19,100 Vossa senhoria j� ouviu falar de um certo Cunebardo? 216 00:25:19,200 --> 00:25:22,200 -Cunebardo? -Cunebardo, Cunebardo. 217 00:25:22,300 --> 00:25:25,500 Dizia que trazia a liberdade. 218 00:25:28,200 --> 00:25:30,800 Garibaldi! Garibaldi! 219 00:25:30,900 --> 00:25:32,600 Sim, senhor, sim. 220 00:25:33,200 --> 00:25:35,000 Ele veio de nossa parte 221 00:25:35,100 --> 00:25:39,900 e fez se rebelarem, contra leis injustas, campo e cidade. 222 00:27:19,900 --> 00:27:24,800 Cunebardo ordenou que fossem abertas todas as pris�es. 223 00:27:25,500 --> 00:27:27,800 Sa�ram os bons, 224 00:27:27,900 --> 00:27:31,000 mas sa�ram tamb�m os maus. 225 00:27:31,100 --> 00:27:33,600 Bestas sanguin�rias, 226 00:27:33,700 --> 00:27:36,400 enraivecidas por tantos anos de cadeia. 227 00:27:41,500 --> 00:27:44,100 Havia um que era feroz. 228 00:27:44,200 --> 00:27:46,100 Comizzi. 229 00:27:46,200 --> 00:27:50,000 Que matava as criaturas de gra�a. 230 00:27:52,700 --> 00:27:55,100 E um como ele. 231 00:27:55,200 --> 00:27:57,900 Seu ajudante, 232 00:27:58,000 --> 00:28:00,200 Rocco Trupia. 233 00:28:21,600 --> 00:28:25,800 Comizzi e Trupia invadiram o campo. 234 00:28:25,900 --> 00:28:30,400 E �queles que n�o os quisessem seguir, eles matavam. 235 00:28:47,800 --> 00:28:50,600 Comizzi e Trupia levaram ele tamb�m. 236 00:28:50,700 --> 00:28:52,000 Meu marido. 237 00:28:52,100 --> 00:28:54,500 Eu tinha j� os dois pequeninos, 238 00:28:54,600 --> 00:28:56,700 que agora est�o na Am�rica. 239 00:29:19,800 --> 00:29:23,200 Dois dias depois, eu o vi retornar. 240 00:29:23,300 --> 00:29:25,600 N�o parecia ele. 241 00:29:25,700 --> 00:29:30,100 N�o podia falar, com os olhos cheios do que havia visto. 242 00:29:31,700 --> 00:29:33,400 -Nino, est� ferido? -N�o. 243 00:29:33,500 --> 00:29:35,200 Ent�o voc� escapou. 244 00:29:35,300 --> 00:29:37,100 V�o te matar. 245 00:29:38,900 --> 00:29:41,100 Posso andar sozinho. 246 00:30:07,300 --> 00:30:10,300 Escondia as m�os, pobrezinho, 247 00:30:10,400 --> 00:30:14,200 por causa do desgosto com o que foi coagido a fazer. 248 00:30:22,500 --> 00:30:25,200 Ficou por tr�s dias escondido. 249 00:30:25,300 --> 00:30:28,300 No quarto, partiu. 250 00:30:28,400 --> 00:30:32,400 �ramos pobres e era preciso trabalhar. 251 00:30:55,600 --> 00:30:58,200 Ele foi trabalhar. 252 00:30:59,000 --> 00:31:01,100 N�o voltou. 253 00:31:08,700 --> 00:31:12,700 Ap�s tr�s dias, fui procur�-lo. 254 00:31:23,100 --> 00:31:24,600 Feche a porta! 255 00:31:29,200 --> 00:31:31,400 Tranquem-se a� dentro! 256 00:34:25,500 --> 00:34:26,700 O ponto � meu! 257 00:35:49,800 --> 00:35:51,900 Cale-se! Cale-se! 258 00:36:13,300 --> 00:36:15,400 Basta! Basta! 259 00:36:15,500 --> 00:36:17,600 Vai! Vai! 260 00:37:03,700 --> 00:37:06,800 Rocco Trupia me arrastou com ele at� a montanha. 261 00:37:06,900 --> 00:37:10,800 Por tr�s meses me deixou amorda�ada, porque gritava. 262 00:37:10,900 --> 00:37:13,500 E assim que se aproximava, mordia-o. 263 00:37:14,500 --> 00:37:17,500 Depois, fui liberada. 264 00:37:17,600 --> 00:37:22,000 E depois de nove meses, me nasceu um filho. 265 00:37:22,100 --> 00:37:26,100 Mas ele, seu filho, que culpa tem? 266 00:37:26,200 --> 00:37:28,100 Nenhuma. 267 00:37:31,100 --> 00:37:33,800 Mas � id�ntico a seu pai. 268 00:37:35,700 --> 00:37:39,200 Que posso fazer se come�o a tremer quando o vejo. 269 00:39:13,100 --> 00:39:15,100 Mas eles partiram sem a minha carta! 270 00:39:26,600 --> 00:39:29,300 Dentro de uma semana parte um outro grupo. 271 00:39:30,200 --> 00:39:32,100 Daremos a eles. 272 00:39:38,000 --> 00:39:41,300 Mas de verdade que ainda quer escrever aquela carta? 273 00:42:10,700 --> 00:42:12,900 Caros filhos meus. 274 00:42:25,100 --> 00:42:27,000 � sua m�e, 275 00:42:27,100 --> 00:42:29,700 que desta terra de pranto, 276 00:42:29,900 --> 00:42:33,600 escreve a voc�s, em sua bela terra dourada. 277 00:42:34,900 --> 00:42:38,900 Hoje faz 14 anos que voc�s partiram. 278 00:42:39,000 --> 00:42:43,500 E por 14 anos sua solit�ria m�e os espera. 279 00:42:44,300 --> 00:42:48,700 Dentro de uma semana, outra comitiva de desventurados parte para a Am�rica. 280 00:42:48,800 --> 00:42:52,400 E a um deles, o mais �gil, o mais crist�o, 281 00:42:52,500 --> 00:42:54,700 eu confiarei esta carta, meus filhos, 282 00:42:54,800 --> 00:42:57,900 para que a entregue em suas m�os. 283 00:43:57,600 --> 00:44:01,700 Segunda hist�ria 284 00:44:17,300 --> 00:44:23,400 MAL DA LUA 285 00:44:36,500 --> 00:44:41,900 Bata e Sidora se casaram h� apenas 20 dias. 286 00:44:42,000 --> 00:44:45,000 Bata conduziu a esposa � sua propriedade, 287 00:44:45,100 --> 00:44:47,600 casa e est�bulo juntos, 288 00:44:47,700 --> 00:44:51,800 isolada, a uma hora de caminhada da aldeia. 289 00:45:15,400 --> 00:45:20,400 O vig�simo dia est� chegando agora ao fim. 290 00:45:20,500 --> 00:45:23,700 mas Bata, esta noite, 291 00:45:23,800 --> 00:45:27,300 reluta em entrar em casa. 292 00:46:13,900 --> 00:46:17,000 Bata, ouviu isso? 293 00:47:17,900 --> 00:47:20,600 Bata, ouviu isso agora? 294 00:48:46,621 --> 00:48:47,500 Bata, o que h� contigo? 295 00:48:47,600 --> 00:48:50,600 N�o se aproxime! N�o se assuste! 296 00:48:52,400 --> 00:48:55,100 N�o se aproxime. 297 00:49:03,400 --> 00:49:05,500 Bata, o que h� contigo? 298 00:49:15,700 --> 00:49:17,400 V� para casa. 299 00:49:18,400 --> 00:49:20,100 Feche a porta. 300 00:49:20,700 --> 00:49:22,600 Feche as janelas. 301 00:49:31,800 --> 00:49:33,300 V� para casa. 302 00:49:33,400 --> 00:49:35,900 N�o se assuste se eu bater na porta. 303 00:49:36,000 --> 00:49:37,600 Se a arranhar. 304 00:49:37,700 --> 00:49:38,800 Se gritar. 305 00:49:45,700 --> 00:49:47,400 N�o abra. 306 00:49:48,100 --> 00:49:49,800 N�o abra. 307 00:49:51,500 --> 00:49:53,400 N�o abra a porta. 308 00:50:10,600 --> 00:50:12,100 Mas o que � isso? 309 00:50:12,200 --> 00:50:14,400 Estou doente. 310 00:50:14,600 --> 00:50:16,900 Estou muito doente. 311 00:50:20,100 --> 00:50:22,000 Agora que me diz. 312 00:50:22,100 --> 00:50:24,500 Agora que me diz. 313 00:50:24,700 --> 00:50:27,000 N�o fa�a assim. 314 00:50:27,100 --> 00:50:29,700 Tenho medo tamb�m, sabe? 315 00:50:32,600 --> 00:50:34,100 Socorro. 316 00:50:34,600 --> 00:50:36,300 Socorro. 317 00:50:47,300 --> 00:50:48,900 Que doen�a? 318 00:50:54,800 --> 00:50:56,300 Que doen�a? 319 00:51:04,100 --> 00:51:05,800 A lua! 320 00:56:39,600 --> 00:56:42,300 Voc� me fez casar com ele! 321 00:56:44,800 --> 00:56:47,700 Voc� me fez casar com ele! 322 00:57:08,300 --> 00:57:11,200 Agora todo mundo sabe, Tita. 323 00:57:14,900 --> 00:57:16,900 Nossa � a culpa, 324 00:57:17,000 --> 00:57:19,200 nosso ser� o castigo. 325 00:59:05,400 --> 00:59:06,900 Eu... 326 00:59:07,000 --> 00:59:09,200 Eu sou culpado. 327 00:59:10,200 --> 00:59:13,000 Porque escondi o meu mal. 328 00:59:13,700 --> 00:59:17,100 Escondi porque nenhuma iria me querer 329 00:59:17,200 --> 00:59:20,300 se eu confessasse antes de casar. 330 00:59:22,280 --> 00:59:24,300 Agora estou aqui diante de voc�s 331 00:59:24,340 --> 00:59:27,100 e contarei como nasceu a minha desgra�a. 332 00:59:37,900 --> 00:59:42,700 Minha m�e, quando jovem, trabalhava na colheita. 333 00:59:48,200 --> 00:59:54,200 Aquele vez o dia n�o bastou e trabalhou por toda a noite. 334 01:00:00,900 --> 01:00:03,200 A mim... 335 01:00:03,300 --> 01:00:07,100 ela havia deixado entre as espigas, no sereno, 336 01:00:07,200 --> 01:00:09,600 exposto � lua. 337 01:00:12,300 --> 01:00:16,100 E eu brincava com a lua. 338 01:00:19,000 --> 01:00:21,400 E a lua me encantou. 339 01:01:37,500 --> 01:01:40,800 Quando faz lua cheia, o mal reaparece. 340 01:01:41,500 --> 01:01:43,700 Mas � um mal que s� afeta a mim, 341 01:01:43,800 --> 01:01:47,700 basta que os outros tenham cuidado. Dura uma noite s�, depois passa. 342 01:01:48,700 --> 01:01:52,300 Eu mesmo, na manh� seguinte, esque�o tudo. 343 01:01:56,300 --> 01:01:59,600 Esperava que minha mulher fosse mais corajosa. 344 01:01:59,800 --> 01:02:01,200 Mas n�o �. 345 01:02:05,800 --> 01:02:08,600 Agora, podemos fazer assim. 346 01:02:08,700 --> 01:02:14,500 A cada lua cheia, sua m�e vem lhe fazer companhia. 347 01:02:14,600 --> 01:02:17,500 Eu fico fora de casa. 348 01:02:26,600 --> 01:02:28,400 Agora basta. 349 01:02:28,500 --> 01:02:30,200 Agora basta. 350 01:03:24,100 --> 01:03:25,700 Fique firme. 351 01:03:25,800 --> 01:03:27,700 Fique firme. 352 01:03:27,800 --> 01:03:30,400 Quando for lua cheia, irei para l�. 353 01:03:30,500 --> 01:03:32,200 Gritar� mais do que eu. 354 01:03:32,300 --> 01:03:34,100 N�o vou sozinha. 355 01:03:34,700 --> 01:03:36,400 Vou com Saro. 356 01:03:38,800 --> 01:03:42,200 Com Saro? Foi ele que te disse? 357 01:03:42,300 --> 01:03:45,400 Diremos a ele amanh� de manh�. 358 01:03:45,500 --> 01:03:48,100 E como n�o h� muitos homens em nossa fam�lia... 359 01:03:50,200 --> 01:03:54,500 N�o pude d�-lo a voc� como marido, porque ele n�o tinha nada. 360 01:03:54,600 --> 01:04:01,500 Mas como primo e protetor, aquele cabe�udo saber� fazer o seu dever. 361 01:04:03,500 --> 01:04:08,300 Quer dizer que eu e Saro... 362 01:04:10,200 --> 01:04:11,800 Voc� fala muito. 363 01:04:44,400 --> 01:04:46,400 Espero voc� mais � frente. 364 01:05:15,900 --> 01:05:17,500 Tua m�e tem raz�o. 365 01:05:17,600 --> 01:05:20,100 Quando for lua cheia, vou na casa do seu marido. 366 01:05:20,200 --> 01:05:22,600 Mas chama de marido algu�m assim? 367 01:05:25,300 --> 01:05:28,000 Sidora, quem de n�s n�o tem seus defeitos? 368 01:05:28,100 --> 01:05:29,700 Bata tem esse mal. 369 01:05:29,800 --> 01:05:31,400 E eu? 370 01:05:31,700 --> 01:05:33,500 Tenho um ainda maior. 371 01:05:33,600 --> 01:05:34,900 Voc�, Saro? 372 01:05:37,300 --> 01:05:41,500 N�o tive for�as para me assentar e casar contigo. 373 01:05:47,600 --> 01:05:48,900 Voc� se cortou? 374 01:05:51,400 --> 01:05:53,100 Ao me barbear. 375 01:05:58,500 --> 01:06:00,500 � doce. 376 01:06:31,200 --> 01:06:34,100 N�o aguento esperar um m�s at� chegar a lua cheia. 377 01:07:07,000 --> 01:07:08,100 N�o se preocupe. 378 01:07:12,000 --> 01:07:13,600 Ainda h� tempo. 379 01:07:24,700 --> 01:07:28,200 O problema vir� quando a lua n�o tiver mais chifres. 380 01:10:41,700 --> 01:10:44,700 � a primeira vez que teremos h�spedes aqui em Roba. 381 01:10:44,800 --> 01:10:46,800 A festa � um pouco especial. 382 01:10:46,900 --> 01:10:48,300 Venha aqui. 383 01:10:53,200 --> 01:10:58,000 Quero que sua m�e e Saro sejam tratados como verdadeiros h�spedes 384 01:10:58,600 --> 01:11:01,100 -Pegue a toalha do enxoval. -Sim! 385 01:11:25,200 --> 01:11:27,900 Eu te amo, Bata. Acredita em mim? 386 01:11:31,000 --> 01:11:32,600 Perdoe-me. 387 01:11:35,200 --> 01:11:37,300 Eu? Perdoar voc�? 388 01:12:09,200 --> 01:12:10,900 Ei-los. 389 01:12:16,100 --> 01:12:18,400 E se comermos fora? 390 01:12:23,200 --> 01:12:24,600 Nossa Senhora, ajude-me! 391 01:12:24,700 --> 01:12:26,800 Estou morrendo. Estou morrendo. 392 01:12:26,900 --> 01:12:29,900 N�o te pe�o mais nada. Nunca, nunca, nunca. 393 01:12:30,000 --> 01:12:32,100 Fa�a-me feliz uma vez. 394 01:12:32,200 --> 01:12:33,900 Uma vez s�. 395 01:12:35,400 --> 01:12:37,400 Est� noite s�. 396 01:12:49,100 --> 01:12:51,300 Quer mais? 397 01:12:51,400 --> 01:12:52,700 Eu sim. 398 01:13:11,400 --> 01:13:13,400 N�o surgir� de l�. 399 01:13:14,400 --> 01:13:16,500 A lua � caprichosa. 400 01:13:16,600 --> 01:13:19,900 Nunca surge de onde se espera. 401 01:13:23,900 --> 01:13:27,000 Mas ela e eu nos conhecemos bem. 402 01:13:30,300 --> 01:13:34,300 E eu sei que esta noite surgir� por tr�s da montanha. 403 01:13:40,400 --> 01:13:45,400 Ainda h� tempo para um pouco de graspa. 404 01:13:45,500 --> 01:13:48,400 Destilei-a com minhas m�os. 405 01:13:48,500 --> 01:13:50,400 � proibido. 406 01:13:50,500 --> 01:13:53,500 Eu a tenho enterrada no horto. 407 01:13:53,600 --> 01:13:56,700 Ato-a a esse arame, 408 01:13:56,800 --> 01:13:59,500 e quando no escuro, desejo peg�-la, 409 01:13:59,600 --> 01:14:02,400 encontro-a pelo tato. 410 01:14:02,500 --> 01:14:05,900 E se tem lua, vejo-a com meus olhos. 411 01:14:07,400 --> 01:14:09,700 Mesmo quando a lua est� cheia? 412 01:14:34,400 --> 01:14:36,400 N�o. 413 01:14:36,500 --> 01:14:38,600 Tenho medo. 414 01:14:38,700 --> 01:14:41,100 Sidora j� sabe como �. 415 01:14:41,200 --> 01:14:43,100 E Saro � homem. 416 01:14:43,200 --> 01:14:46,100 Eu sou velha e tenho medo de tudo. 417 01:14:47,700 --> 01:14:50,300 Esconda-me no est�bulo. 418 01:14:55,800 --> 01:14:58,100 Eu me tranco bem. 419 01:14:58,900 --> 01:15:02,600 E voc� se faz de lobo fora. 420 01:15:13,000 --> 01:15:14,600 M�e. 421 01:15:16,700 --> 01:15:18,200 M�e. 422 01:16:00,300 --> 01:16:02,600 Vou prender o porco. 423 01:16:07,000 --> 01:16:10,300 Se ele escapa, mais problema al�m do mal da lua. 424 01:16:33,000 --> 01:16:34,400 N�o, n�o. 425 01:16:36,200 --> 01:16:38,900 �gua, �gua. 426 01:16:39,600 --> 01:16:41,600 Minha garganta est� seca. 427 01:18:16,600 --> 01:18:18,500 Aonde vai? 428 01:19:49,200 --> 01:19:51,700 Refresque-se tamb�m, Tita. 429 01:19:59,900 --> 01:20:02,300 Est� noite estamos com sorte. 430 01:20:06,100 --> 01:20:08,400 A lua n�o nos surpreender�. 431 01:21:23,800 --> 01:21:25,300 Ele faz assim? 432 01:21:44,500 --> 01:21:45,900 Saro! 433 01:21:46,900 --> 01:21:48,700 Fique quieta. 434 01:22:30,900 --> 01:22:32,700 N�o � nada. 435 01:22:33,800 --> 01:22:35,900 N�o � nada. 436 01:22:57,100 --> 01:22:58,800 N�o posso. 437 01:22:59,900 --> 01:23:01,400 Est� com medo? 438 01:23:03,500 --> 01:23:05,300 Est� com medo? 439 01:23:16,300 --> 01:23:17,900 Sofre. 440 01:24:22,200 --> 01:24:23,900 Aonde vai? 441 01:24:24,000 --> 01:24:25,900 Precisa de ajuda. 442 01:24:26,000 --> 01:24:27,500 Vai parar. 443 01:24:27,600 --> 01:24:29,500 Vai parar. 444 01:24:35,400 --> 01:24:38,700 N�o o escute! N�o o escute! 445 01:26:44,700 --> 01:26:47,300 Saiam! Saiam! 446 01:27:50,700 --> 01:27:53,000 Venha. Venha comigo. 447 01:29:22,920 --> 01:29:26,213 Terceira hist�ria 448 01:29:40,881 --> 01:29:44,691 A JARRA 449 01:30:23,900 --> 01:30:26,800 Aquele ano foi pleno para as oliveiras, 450 01:30:26,900 --> 01:30:31,300 apesar da cerra��o que a atormentou durante a flora��o. 451 01:30:31,400 --> 01:30:33,300 Havia quem o tinha previsto 452 01:30:33,400 --> 01:30:39,600 e tinha feito chegar para sua colheita uma jarra grande como uma abadessa, 453 01:30:39,700 --> 01:30:43,900 por que as velhas esmaltadas n�o lhe bastavam mais. 454 01:30:54,600 --> 01:30:56,600 De quem � isso aqui? 455 01:30:56,700 --> 01:30:57,700 De Don Loll�. 456 01:30:57,800 --> 01:31:02,600 Ah, ent�o chegamos. Trago a ele essa jarra nova. 457 01:31:02,700 --> 01:31:05,700 N�o des�a que ainda h� estrada para percorrer. 458 01:31:05,800 --> 01:31:08,100 Eu n�o conhe�o a estrada. 459 01:31:08,200 --> 01:31:12,000 Suba na carro�a que eu vou te mostrar. 460 01:31:16,200 --> 01:31:17,900 Suba, suba. 461 01:31:19,800 --> 01:31:21,500 V� aquela colina de alfarrobeiras? 462 01:31:22,300 --> 01:31:24,200 � de Don Loll�. 463 01:31:24,300 --> 01:31:28,300 Passe aquela colina e chegar� na fazenda. 464 01:31:28,400 --> 01:31:29,900 � de Don Loll�. 465 01:31:30,000 --> 01:31:34,200 Depois passe da fazenda, todo o caminho at� o leito do rio. 466 01:31:34,300 --> 01:31:35,800 � de Don Loll�. 467 01:31:35,900 --> 01:31:40,000 Depois passe o leito do rio, e suba a outra colina. 468 01:31:40,100 --> 01:31:41,900 Depois des�a ao vale, 469 01:31:42,000 --> 01:31:44,700 e ali est� Don Loll�, que te espera. 470 01:32:09,300 --> 01:32:11,300 Que ano! 471 01:32:24,000 --> 01:32:25,800 Agora limpe. 472 01:32:30,600 --> 01:32:32,800 Pare. Est�o te olhando. 473 01:32:36,000 --> 01:32:37,800 Est�o te olhando. 474 01:32:40,000 --> 01:32:42,400 Voc� � o Carlos Magno deles. 475 01:32:58,800 --> 01:33:01,000 E no entanto estou triste, Sara. 476 01:33:01,100 --> 01:33:02,700 Que est� dizendo? 477 01:33:03,700 --> 01:33:05,100 Que Deus � injusto. 478 01:33:05,200 --> 01:33:06,400 N�o blasfeme. 479 01:33:06,500 --> 01:33:07,600 Olhe aquele menino. 480 01:33:11,680 --> 01:33:16,100 Ele que n�o tem nada, ainda tem 60 anos de vida. 481 01:33:16,700 --> 01:33:20,800 E eu que possuo tudo isto, quanto tempo viverei ainda? 482 01:33:22,000 --> 01:33:23,600 15. 483 01:33:23,700 --> 01:33:25,700 20. 484 01:33:43,500 --> 01:33:45,800 Que, n�o gosta de trabalhar para mim? 485 01:33:46,500 --> 01:33:48,700 Gosto, Don Loll�, gosto. 486 01:33:50,000 --> 01:33:51,900 Ent�o, cante. 487 01:34:13,600 --> 01:34:15,400 Chegou! 488 01:34:16,100 --> 01:34:17,300 Chegou! 489 01:34:17,400 --> 01:34:20,000 Aqui, aqui! 490 01:34:22,300 --> 01:34:24,700 Aqui, aqui! 491 01:34:51,300 --> 01:34:53,300 N�o, n�o, mais pra l�. 492 01:34:54,300 --> 01:34:55,600 Aqui, aqui. 493 01:35:19,200 --> 01:35:22,800 Escutem, parece o sino da P�scoa. 494 01:38:34,800 --> 01:38:36,700 Quem foi? 495 01:38:37,200 --> 01:38:38,931 Solte-me! 496 01:38:41,700 --> 01:38:43,400 Quem foi? 497 01:38:44,500 --> 01:38:46,100 Don Loll�! 498 01:38:48,100 --> 01:38:50,600 Don Loll�, pelo amor de Deus! 499 01:38:57,000 --> 01:38:58,500 Deixe-me. 500 01:39:22,800 --> 01:39:26,100 Pobre jarra minha, o que te fizeram? 501 01:39:27,300 --> 01:39:28,600 Inveja. 502 01:39:28,700 --> 01:39:32,700 Inveja ou inf�mia. 503 01:39:33,800 --> 01:39:36,800 E onde acharei outra igual? 504 01:39:36,900 --> 01:39:38,400 Onde? 505 01:39:39,200 --> 01:39:40,900 Culpa minha. 506 01:39:41,700 --> 01:39:43,400 Culpa minha. 507 01:39:44,100 --> 01:39:47,300 Se n�o te deixasse sozinha, ainda estava s�. 508 01:39:49,200 --> 01:39:52,400 E agora est� quebrada para sempre. 509 01:39:57,400 --> 01:40:00,000 E agora, que fa�o eu? 510 01:40:04,500 --> 01:40:06,600 Mas n�o, olhe. 511 01:40:06,700 --> 01:40:08,600 Pode-se sanar. 512 01:40:08,700 --> 01:40:11,100 S� um peda�o se separou. 513 01:40:11,200 --> 01:40:13,000 O talho est� limpo. 514 01:40:13,100 --> 01:40:14,600 Talvez estivesse rachada. 515 01:40:14,700 --> 01:40:18,000 N�o estava rachada. Soava como um sino. 516 01:40:18,100 --> 01:40:20,800 E agora n�o a ouvirei mais. 517 01:40:20,900 --> 01:40:22,800 Sim, que a ouvir�. 518 01:40:23,000 --> 01:40:24,900 Quer me fazer crer em milagres? 519 01:40:25,000 --> 01:40:26,800 H� quem os fa�a ainda. 520 01:40:27,100 --> 01:40:27,700 Quem? 521 01:40:27,800 --> 01:40:30,300 O melhor repara-jarras da Sic�lia. 522 01:40:30,400 --> 01:40:32,200 O qu�, tem m�os de fada? 523 01:40:32,300 --> 01:40:37,100 N�o, as m�os n�o, mas um m�stique que faz milagres. 524 01:40:37,200 --> 01:40:40,200 Uma vez que se sela, n�o a rompe nem um martelo. 525 01:40:40,300 --> 01:40:41,900 Qual � este m�stique? 526 01:40:42,000 --> 01:40:43,800 Ele sabe o segredo. 527 01:40:45,300 --> 01:40:47,000 E onde ele vive? 528 01:40:47,100 --> 01:40:48,100 Perto. 529 01:40:48,200 --> 01:40:50,600 Pert�ssimo. Bem diante de voc�. 530 01:40:50,700 --> 01:40:52,400 Vamos mandar cham�-lo. 531 01:40:52,500 --> 01:40:55,600 Se te virar... 532 01:40:55,700 --> 01:40:57,300 � Zi Dima. 533 01:41:29,600 --> 01:41:31,600 Dizem que voc�... 534 01:41:43,800 --> 01:41:46,000 Dizem que voc� tem um m�stique miraculoso. 535 01:41:46,100 --> 01:41:47,600 Deixe-me ver. 536 01:41:54,800 --> 01:41:57,300 Se o tratar assim n�o vai conseguir nada. 537 01:41:57,400 --> 01:42:00,400 N�o mostra a ningu�m. � ciumento. 538 01:42:00,800 --> 01:42:03,500 Que diz, tem conserto a minha jarra? 539 01:42:04,600 --> 01:42:06,400 Tem conserto? 540 01:42:46,600 --> 01:42:48,900 -O m�stique. -O qu�? 541 01:42:49,000 --> 01:42:50,600 O m�stique. 542 01:43:44,300 --> 01:43:47,900 O tribunal emitiu sua senten�a. 543 01:43:48,000 --> 01:43:51,900 Mas te advirto, ainda que seu m�stique seja miraculoso... 544 01:43:52,000 --> 01:43:53,800 eu n�o confio. 545 01:43:53,900 --> 01:43:55,900 Quero-a unida a pontos. 546 01:44:17,100 --> 01:44:21,200 � assim que me trata? Com esse ar de Carlos Magno. 547 01:44:21,300 --> 01:44:24,300 Tenho que colocar o azeite na jarra. Entende? Quero pontos. 548 01:44:24,500 --> 01:44:26,800 Eu quero pontos. M�stique e pontos. 549 01:44:26,900 --> 01:44:28,600 Fa�a isso, sen�o... 550 01:44:28,700 --> 01:44:31,800 N�o, na corcunda n�o, por favor. 551 01:44:33,000 --> 01:44:34,600 Por favor. 552 01:44:39,600 --> 01:44:42,400 Que est�o olhando? V�o trabalhar, v�o trabalhar! 553 01:44:44,200 --> 01:44:45,500 Muito bem. 554 01:44:53,800 --> 01:44:57,600 Se quer os pontos, vou precisar de ajuda. 555 01:44:58,400 --> 01:45:02,500 Se quer os pontos, vou precisar de ajuda. 556 01:45:10,600 --> 01:45:12,000 Chap�u! 557 01:45:56,900 --> 01:46:00,900 � verdade que viu em um sonho a receita do seu m�stique? 558 01:46:01,000 --> 01:46:02,400 Em sonho, sim. 559 01:46:02,500 --> 01:46:04,900 E o que viu no sonho? 560 01:46:05,000 --> 01:46:06,400 Meu pai. 561 01:46:07,200 --> 01:46:10,400 -Ele te disse como fabricar? -Idiota. 562 01:46:10,500 --> 01:46:11,500 Por qu�? 563 01:46:17,800 --> 01:46:20,900 Sabe quem era meu pai? 564 01:46:21,800 --> 01:46:24,800 Era o diabo que te come! 565 01:46:26,600 --> 01:46:28,300 Ent�o � o filho do diabo? 566 01:46:28,400 --> 01:46:29,700 Sim. 567 01:46:31,300 --> 01:46:33,800 E isso que tenho dentro do alforje 568 01:46:33,900 --> 01:46:38,400 � a peste que atacar� todos que querem estragar a jarra 569 01:46:38,500 --> 01:46:40,900 com esses pontos. 570 01:46:43,000 --> 01:46:44,700 � a peste negra? 571 01:46:50,300 --> 01:46:52,100 � branca. 572 01:46:52,200 --> 01:46:55,400 Meu pai me ensinou a fazer a branca. 573 01:46:58,400 --> 01:47:03,900 Conhecer�o sua pot�ncia quando estiverem fervendo por dentro. 574 01:47:04,000 --> 01:47:06,400 L� embaixo, a peste � negra. 575 01:47:08,500 --> 01:47:10,300 Entendeu? 576 01:47:18,200 --> 01:47:21,100 Se a espalhar na tua m�o 577 01:47:23,400 --> 01:47:25,700 e a aperto, 578 01:47:25,800 --> 01:47:28,400 n�o se solta mais. 579 01:47:39,600 --> 01:47:40,900 Trabalhe. 580 01:47:55,200 --> 01:47:56,600 Afaste-se agora. 581 01:48:03,900 --> 01:48:05,600 Vire-se. 582 01:49:18,000 --> 01:49:19,900 Devagar. 583 01:49:20,600 --> 01:49:22,400 Devagar. 584 01:49:43,000 --> 01:49:44,100 Puxe. 585 01:49:44,800 --> 01:49:46,300 Puxe. 586 01:49:54,000 --> 01:49:55,400 Bata. 587 01:49:55,900 --> 01:49:57,600 Bata. 588 01:50:22,100 --> 01:50:24,700 E agora esses pontos. 589 01:51:56,000 --> 01:51:59,200 Voc�, ajude-me a sair. 590 01:52:05,000 --> 01:52:07,000 Ajude-me a sair! 591 01:52:08,600 --> 01:52:10,300 Judas traidor! 592 01:52:10,400 --> 01:52:12,200 Ajude-me a sair! 593 01:52:53,300 --> 01:52:56,500 Consertou-a contigo dentro. Bom. 594 01:52:56,600 --> 01:52:59,800 Deixou-a como nova. Bom. 595 01:52:59,900 --> 01:53:04,200 Por�m n�o tomou a medida da sua corcunda, entendo. 596 01:53:04,400 --> 01:53:07,200 Agora quer sair. Justo. 597 01:53:07,300 --> 01:53:09,700 Quebrando a minha jarra, imbecil! 598 01:53:09,900 --> 01:53:13,800 A jarra � minha e se quebra mais uma vez quem � que me paga? 599 01:53:13,900 --> 01:53:14,900 E agora? 600 01:53:15,100 --> 01:53:17,100 Vai querer me deixar aqui dentro? 601 01:53:17,300 --> 01:53:18,900 N�o, n�o. 602 01:53:19,000 --> 01:53:22,100 Mas primeiro � preciso ver o que se deve fazer. 603 01:53:22,200 --> 01:53:24,800 E o que se deve fazer? O qu�? 604 01:53:28,800 --> 01:53:30,600 Socorro! 605 01:53:30,900 --> 01:53:32,000 Socorro! 606 01:53:34,200 --> 01:53:35,500 Que est� fazendo? 607 01:53:35,600 --> 01:53:39,339 Se voc� n�o quer quebrar, eu mesmo quebro. 608 01:53:39,400 --> 01:53:43,400 Vou faz�-la rolar e quebrar contra aquele muro, entendeu? 609 01:53:43,500 --> 01:53:45,300 Espere, espere. 610 01:53:45,400 --> 01:53:47,400 Vamos pensar. 611 01:53:47,600 --> 01:53:49,300 Vamos pensar. 612 01:53:49,400 --> 01:53:51,300 Eu vou ajud�-lo a sair daqui. 613 01:53:55,800 --> 01:53:58,100 Vamos tentar devagarzinho. 614 01:53:58,200 --> 01:54:00,200 Assim. 615 01:54:01,700 --> 01:54:03,000 Piora. 616 01:54:03,100 --> 01:54:04,800 Piora! 617 01:54:05,700 --> 01:54:08,600 Estou preso pelos ombros. 618 01:54:08,700 --> 01:54:12,500 E de um lado tem em abund�ncia... 619 01:54:14,800 --> 01:54:17,600 N�o � minha corcunda que � grande, 620 01:54:17,800 --> 01:54:21,200 � a boca da sua jarra que � estreita. 621 01:54:21,400 --> 01:54:23,700 Abaixa! Abaixa! 622 01:54:23,800 --> 01:54:27,500 D�-me o bra�o, assim. 623 01:54:34,200 --> 01:54:36,900 Me mordeu! Me mordeu! 624 01:54:37,000 --> 01:54:37,700 Sim. 625 01:54:37,800 --> 01:54:40,700 Morda ent�o. Vou mostrar pra voc�. 626 01:54:47,900 --> 01:54:49,500 Vire. 627 01:54:49,700 --> 01:54:51,300 Vire. 628 01:54:51,400 --> 01:54:52,800 Assim. 629 01:55:00,200 --> 01:55:02,400 N�o, n�o, por favor. 630 01:55:02,500 --> 01:55:06,400 Debaixo das axilas sinto c�cegas. 631 01:55:16,800 --> 01:55:19,800 N�o! Eu disse que n�o! 632 01:55:19,900 --> 01:55:22,900 Ent�o venha pra dentro comigo. 633 01:55:35,200 --> 01:55:37,100 Calem-se! 634 01:55:39,400 --> 01:55:41,200 Pode me ouvir? 635 01:55:41,300 --> 01:55:44,300 Para o seu bem, vou ao advogado. 636 01:55:44,400 --> 01:55:47,000 Mas antes vou fazer o meu dever. 637 01:55:47,100 --> 01:55:49,900 Vou pagar o trabalho que voc� fez. 638 01:55:50,000 --> 01:55:52,300 Testemunhem todos! 639 01:55:52,400 --> 01:55:54,300 Cinco liras! 640 01:56:01,100 --> 01:56:06,700 O advogado vai dizer como vai sair. 641 01:57:12,400 --> 01:57:14,200 Quer o meu mal, Don Loll�. 642 01:57:14,400 --> 01:57:17,800 Fui operado de apendicite faz cinco dias. 643 01:57:17,900 --> 01:57:21,300 Se eu rio, a ferida se abre. 644 01:57:23,100 --> 01:57:25,600 Desculpe-me, mas o que h� para se rir? 645 01:57:26,400 --> 01:57:28,900 O senhor n�o se zanga por que a jarra � minha. 646 01:57:29,000 --> 01:57:35,600 E voc� para n�o perd�-la pretende mant�-lo preso l� dentro. 647 01:57:36,500 --> 01:57:40,400 Basta, basta. 648 01:57:48,200 --> 01:57:50,300 Sabe como se chama isso? 649 01:57:50,400 --> 01:57:51,900 Sequestro de pessoa. 650 01:57:52,000 --> 01:57:53,700 E quem o sequestrou? 651 01:57:53,800 --> 01:57:56,200 Ele mesmo se sequestrou. 652 01:57:58,700 --> 01:57:59,871 Na verdade... 653 01:58:01,000 --> 01:58:04,600 poderia process�-lo por alojamento abusivo. 654 01:58:04,700 --> 01:58:08,400 Por que n�o manda um oficial para a extra��o, advogado? 655 01:58:12,400 --> 01:58:15,500 Est� se abrindo, est� se abrindo! 656 01:58:22,000 --> 01:58:25,400 Por favor, Don Loll�, retorne outra hora. 657 01:58:25,500 --> 01:58:28,500 Havia dito que hoje n�o era um bom momento. 658 01:58:28,600 --> 01:58:30,200 Por favor. 659 01:58:30,300 --> 01:58:32,600 N�o, Nunzia. Deixe que fique. 660 01:58:32,700 --> 01:58:35,400 Posso dar minha opini�o. 661 01:58:38,500 --> 01:58:44,500 Don Loll�, da sua parte deve libertar imediatamente o prisioneiro. 662 01:58:44,600 --> 01:58:47,700 O repara-jarras, da parte dele, dever� responder 663 01:58:47,900 --> 01:58:50,800 pelo dano que vier a ocasionar com a sua estupidez. 664 01:58:52,000 --> 01:58:53,400 Pagando-me a jarra. 665 01:58:53,500 --> 01:58:55,400 Aproxime-se. 666 01:58:57,400 --> 01:59:00,200 Devo falar baixo. 667 01:59:00,300 --> 01:59:02,700 N�o como se fosse novo, veja bem. 668 01:59:02,800 --> 01:59:03,900 Por qu�? 669 01:59:04,000 --> 01:59:05,700 Porque estava quebrada. 670 01:59:05,800 --> 01:59:08,800 N�o, senhor. Agora est� nova. Mais que nova. 671 01:59:08,900 --> 01:59:11,100 Ele mesmo disse. 672 01:59:11,800 --> 01:59:13,900 Deixe-o ent�o estimar o valor. 673 01:59:14,000 --> 01:59:15,800 Em frente a todos. 674 01:59:30,500 --> 01:59:32,300 Devo pagar ao senhor? 675 01:59:32,400 --> 01:59:34,100 Est� brincando comigo? 676 01:59:34,200 --> 01:59:38,400 Se houvesse usado somente o m�stique, o meu m�stique, 677 01:59:38,500 --> 01:59:40,700 a essa hora n�o me encontraria aqui dentro. 678 01:59:40,800 --> 01:59:44,100 E aqui dentro eu apodre�o. 679 02:00:01,600 --> 02:00:05,200 Isso o advogado n�o previu. 680 02:00:21,400 --> 02:00:23,700 Desejam-me mal, ent�o! 681 02:00:25,000 --> 02:00:27,200 Mas n�o tanto quanto eu a voc�s. 682 02:00:27,300 --> 02:00:29,700 Nem mesmo imaginam. 683 02:00:29,800 --> 02:00:32,200 Falta-lhes imagina��o. 684 02:00:34,500 --> 02:00:37,900 Tirem-no daqui e ponham em frente do est�bulo. 685 02:00:39,400 --> 02:00:42,000 E tirem o toldo. 686 02:00:42,100 --> 02:00:44,000 Mexam-se! 687 02:00:46,500 --> 02:00:49,100 Vai parar na cadeia. 688 02:00:49,300 --> 02:00:51,600 Quer morar em minha jarra? 689 02:00:51,700 --> 02:00:53,700 Eu te denuncio. 690 02:00:53,900 --> 02:00:57,200 Eu te denuncio por alojamento abusivo. 691 02:00:57,300 --> 02:00:59,000 Quer ficar a� dentro? 692 02:00:59,200 --> 02:01:01,700 Fique! Fique! 693 02:01:01,900 --> 02:01:04,700 Morrer� de fome. 694 02:01:21,700 --> 02:01:25,800 Com isso, comerei eu e comer�o voc�s. 695 02:01:25,900 --> 02:01:29,600 V�o comprar aquilo que � preciso. 696 02:02:00,600 --> 02:02:02,100 Obrigado. 697 02:02:28,526 --> 02:02:32,000 Venham aqui, h� mais luz. A lua apareceu. 698 02:02:32,040 --> 02:02:34,691 A lua apareceu. 699 02:02:36,000 --> 02:02:39,000 Vamos pegar esse banco e colocar ali. 700 02:02:39,200 --> 02:02:41,900 Vamos colocar ali. 701 02:02:53,600 --> 02:02:55,900 Por que me deixaram sozinho? 702 02:02:56,000 --> 02:02:58,900 Deixem-me tamb�m ver a lua. 703 02:02:59,000 --> 02:03:00,600 Deixem-me ver. 704 02:03:07,800 --> 02:03:09,700 Deixem-me ver. 705 02:03:11,800 --> 02:03:13,900 N�o, n�o levantem. 706 02:03:14,000 --> 02:03:15,800 Girem-me. 707 02:03:15,900 --> 02:03:17,000 Devagar. 708 02:03:17,100 --> 02:03:18,600 Assim. 709 02:03:18,700 --> 02:03:20,100 Bom. 710 02:03:20,600 --> 02:03:21,900 Vamos. 711 02:03:22,500 --> 02:03:24,100 Devagar. 712 02:03:26,400 --> 02:03:28,300 Coloquem deitado na rampa. 713 02:03:28,400 --> 02:03:29,400 Girem. 714 02:03:29,600 --> 02:03:32,600 -Deitado, deitado -Deitado, deitado. 715 02:03:32,700 --> 02:03:36,800 Que est�o fazendo? Deitado. 716 02:03:50,700 --> 02:03:51,700 Estou vendo! Parem! 717 02:03:51,900 --> 02:03:53,700 Voltem atr�s. 718 02:03:59,500 --> 02:04:02,000 Como � bela! 719 02:04:05,800 --> 02:04:11,100 Sabe, parece um s�culo que n�o a vejo. 720 02:04:11,500 --> 02:04:13,100 Olhe. 721 02:08:26,500 --> 02:08:28,400 Quebre o pesco�o, miser�vel! 722 02:08:45,500 --> 02:08:47,600 Est� morto! 723 02:09:52,500 --> 02:09:55,600 Voc� a quebrou e eu venci! 724 02:11:05,400 --> 02:11:07,500 Minha jarra. 725 02:11:16,000 --> 02:11:18,600 Minha pobre jarra. 726 02:12:16,000 --> 02:12:20,200 Quarta hist�ria 727 02:14:18,900 --> 02:14:19,900 � meu filho. 728 02:14:22,200 --> 02:14:24,700 N�o creia que por n�o estar vendo comigo a m�e, 729 02:14:24,900 --> 02:14:29,400 que ela n�o gostasse desse filho, que era o nosso primeiro. 730 02:14:29,600 --> 02:14:32,200 Mas o parto foi dif�cil. 731 02:14:32,300 --> 02:14:34,790 Mas antes de amanh� n�o posso enterr�-lo. 732 02:14:34,830 --> 02:14:36,600 Deveria ter avisado. 733 02:14:36,700 --> 02:14:40,500 Para vir de Margari at� aqui, caminhei um dia e uma noite. 734 02:14:40,600 --> 02:14:44,000 E amanh� tenho que subir cedo por causa do rebanho. 735 02:14:44,100 --> 02:14:45,500 Eu levo. 736 02:14:45,600 --> 02:14:48,700 Por esta noite pode ficar na cripta. 737 02:14:51,300 --> 02:14:53,400 Qual o melhor local? 738 02:14:53,600 --> 02:14:56,800 Pode coloc�-lo aqui, onde h� luz. 739 02:14:56,900 --> 02:14:58,600 Ao centro. 740 02:15:00,700 --> 02:15:02,800 Aqui, aqui. 741 02:15:26,800 --> 02:15:28,200 Perdoe-me. 742 02:15:28,300 --> 02:15:32,600 Prefiro deix�-lo onde est�o sepultados os outros da nossa terra. 743 02:15:32,700 --> 02:15:36,600 Aqui no meio, t�o s�, pode ficar com medo. 744 02:15:48,800 --> 02:15:50,200 Quanto �? 745 02:15:51,000 --> 02:15:52,800 Tr�s taris. 746 02:16:20,500 --> 02:16:23,500 Seis meses depois, vinte margaritanos 747 02:16:23,600 --> 02:16:29,000 desceram ao vale em comiss�o para conseguir seu pr�prio cemit�rio. 748 02:17:56,700 --> 02:18:01,800 Enquanto o senhor prefeito n�o nos receber, n�o sairemos daqui. 749 02:18:33,400 --> 02:18:36,200 Eu sou o Padre deles... 750 02:18:36,280 --> 02:18:39,300 e falo em nome do Deus crist�o, que nos mandou a essa terra 751 02:18:39,340 --> 02:18:41,900 n�o s� para viver, mas para viver e morrer. 752 02:18:42,000 --> 02:18:43,600 Um cemit�rio! Um cemit�rio! 753 02:18:43,700 --> 02:18:45,700 Calem-se! 754 02:18:47,300 --> 02:18:49,700 Se uma lei humana injusta nega ao pobre em vida 755 02:18:49,800 --> 02:18:51,300 o direito a um palmo de terra 756 02:18:51,400 --> 02:18:55,900 sobre o qual, pousando o p�, possa dizer, "Isto � meu" 757 02:18:56,000 --> 02:18:59,700 n�o se pode negar aos mortos o direito a uma cova. 758 02:18:59,800 --> 02:19:02,100 Aquele homem e seus filhos... 759 02:19:02,200 --> 02:19:04,400 Onde est�o? Levantem-se. 760 02:19:06,000 --> 02:19:07,100 Pois bem. 761 02:19:07,200 --> 02:19:09,800 O pai deste homem est� para morrer. 762 02:19:09,900 --> 02:19:15,400 Que � o pai de todos n�s, o fundador de nossa aldeia. 763 02:19:15,500 --> 02:19:17,700 E que agora quer repousar em paz 764 02:19:18,300 --> 02:19:21,300 na cova que escavou com suas m�os. 765 02:19:23,200 --> 02:19:26,400 60 anos atr�s, esse homem, agora moribundo, 766 02:19:26,500 --> 02:19:29,100 foi pela primeira vez nas terras de Margari. 767 02:19:29,200 --> 02:19:32,900 e construiu com suas m�os a primeira casa de junco e barro. 768 02:19:33,000 --> 02:19:35,100 Agora as casas l� em cima s�o tantas, 769 02:19:35,200 --> 02:19:37,100 mais de cem habitantes. 770 02:19:37,200 --> 02:19:39,400 Mas o senhor Bar�o... 771 02:19:39,500 --> 02:19:41,400 N�o se v�! 772 02:19:41,500 --> 02:19:42,500 N�o se v�! 773 02:19:42,600 --> 02:19:44,700 Sr. Bar�o! 774 02:19:46,000 --> 02:19:47,200 Mas o sr. Bar�o de Margari 775 02:19:47,300 --> 02:19:52,000 nega barbaramente o direito de sepultar nossos mortos. 776 02:19:52,100 --> 02:19:56,500 de podermos t�-los por perto e cuid�-los. 777 02:19:57,600 --> 02:20:01,700 Temos tolerado esse tormento at� agora sem gritar, 778 02:20:01,800 --> 02:20:08,100 contentando-nos em pedir, suplicar de m�os juntas a este b�rbaro senhor. 779 02:20:08,200 --> 02:20:13,200 Mas agora que morre o pai de todos n�s, �, Crist�os, nosso querido velho, 780 02:20:13,300 --> 02:20:16,070 que anseia em ser enterrado l�... 781 02:21:17,700 --> 02:21:20,000 Quando acende o cachimbo � mau sinal. 782 02:21:20,100 --> 02:21:22,600 Est� preocupado, n�o est� papai? 783 02:21:27,800 --> 02:21:30,300 Acha mesmo que teu pai seja um b�rbaro 784 02:21:30,400 --> 02:21:31,976 como disse aquela esp�cie de Padre l�? 785 02:21:32,050 --> 02:21:34,797 Sim. N�o... 786 02:21:35,200 --> 02:21:39,400 O b�rbaro � ele, Francesca, o velho. 787 02:21:39,500 --> 02:21:42,800 Agora est� morrendo e me desagrada falar mal dele. 788 02:21:43,600 --> 02:21:47,600 Ele construiu sobre nossas terras, n�o s� sem pagar aluguel, 789 02:21:47,700 --> 02:21:49,900 mas sem nem mesmo pedir permiss�o. 790 02:21:50,100 --> 02:21:54,300 Em suma, n�o somos mais patr�es para andar em nossa propriedade. 791 02:21:55,100 --> 02:21:57,100 A �ltima vez foi h� dez anos. 792 02:21:57,200 --> 02:21:59,000 Voc� se recorda? 793 02:21:59,100 --> 02:22:01,500 Eu sou aquela com a bolsa de montanha. 794 02:22:01,700 --> 02:22:04,700 M�e, Ermanno, Valentina. 795 02:22:06,100 --> 02:22:07,700 E aquele ali, o velho! 796 02:22:07,900 --> 02:22:08,900 Sim, � ele. 797 02:22:09,500 --> 02:22:12,600 Ele trouxe a ricota, recorda? 798 02:22:13,100 --> 02:22:15,600 N�o pode imaginar que tipo de homem ele �. 799 02:22:15,700 --> 02:22:19,200 Autorit�rio, malicioso. 800 02:22:23,000 --> 02:22:25,000 Foi um belo passeio. 801 02:22:26,100 --> 02:22:28,600 Foi um belo passeio. 802 02:22:29,900 --> 02:22:33,000 D�-lhes a permiss�o para construir o cemit�rio. 803 02:22:33,100 --> 02:22:35,900 Tudo ficar� mais tranquilo. 804 02:22:39,800 --> 02:22:43,100 Eu bem que gostaria, Francesca... 805 02:22:45,600 --> 02:22:47,500 ...mas n�o posso. 806 02:22:49,100 --> 02:22:51,500 N�o posso porque, veja, Francesca, 807 02:22:51,600 --> 02:22:56,600 a usurpa��o criar� ra�zes sob a terra, com os mortos. 808 02:22:56,700 --> 02:22:58,800 Creio que estou sendo justo. 809 02:23:00,800 --> 02:23:02,883 Vou ver se eles j� se foram. 810 02:23:05,300 --> 02:23:07,400 Se os carabinieri n�o os acompanhar, 811 02:23:07,600 --> 02:23:10,448 o velho � capaz de se fazer enterrar vivo na cova, 812 02:23:10,488 --> 02:23:13,375 assim que anunciarem minha recusa. 813 02:23:30,600 --> 02:23:34,490 Se querem ficar em nossa terra enquanto viverem, fiquem. 814 02:23:36,100 --> 02:23:38,500 Quanto a querer ficar mesmo depois de mortos, 815 02:23:38,600 --> 02:23:39,900 isso n�o. 816 02:23:40,000 --> 02:23:41,900 Isso n�o! 817 02:23:46,000 --> 02:23:46,900 Desculpe. 818 02:23:47,100 --> 02:23:50,500 Queria molha-lo, n�o a senhora. 819 02:23:51,600 --> 02:23:53,400 N�o tem mais. 820 02:25:03,000 --> 02:25:06,400 Des�a! Fa�am-no descer! Des�a! 821 02:26:14,900 --> 02:26:16,500 A pistola. 822 02:26:25,600 --> 02:26:26,550 Vamos. 823 02:26:26,600 --> 02:26:28,200 Primeiro vamos enterr�-lo. 824 02:26:28,300 --> 02:26:29,500 N�o temos tempo. 825 02:26:29,600 --> 02:26:31,700 Temos que chegar em Margari antes que anoite�a. 826 02:26:31,750 --> 02:26:33,950 N�o conseguiremos mais, sr. Capit�o. 827 02:26:34,100 --> 02:26:38,100 Depois, n�o se deixa o cad�ver de um animal insepulto. 828 02:27:22,400 --> 02:27:24,200 Sargento? 829 02:27:30,800 --> 02:27:32,100 Onde est�? 830 02:27:51,200 --> 02:27:53,800 Mena, ser� que o pai ainda est� vivo? 831 02:27:53,900 --> 02:27:55,200 Espero que esteja morto. 832 02:27:55,300 --> 02:27:57,000 Nosso pai morto? Por qu�? 833 02:27:57,050 --> 02:28:00,600 � melhor que ele morra na esperan�a de que ser� enterrado na sua terra. 834 02:28:00,700 --> 02:28:03,900 Cale-se! Se estiver morto te ouvir�. 835 02:28:06,400 --> 02:28:07,600 Estou com medo. 836 02:28:07,700 --> 02:28:10,400 Como passarei a noite com esse medo? 837 02:28:52,000 --> 02:28:54,600 E agora, quando galopa. 838 02:28:59,000 --> 02:29:00,700 Bravo. 839 02:29:03,300 --> 02:29:06,400 Mas, isso n�o sabe fazer. 840 02:29:06,500 --> 02:29:08,400 O vento. 841 02:29:09,600 --> 02:29:11,600 E a chuva. 842 02:29:53,400 --> 02:29:55,432 Est� dormindo? 843 02:30:03,000 --> 02:30:04,900 Foi voc� de novo? 844 02:30:04,950 --> 02:30:06,000 N�o. 845 02:30:06,100 --> 02:30:08,100 No entanto, eu ouvi... 846 02:30:08,150 --> 02:30:09,782 Talvez tenha imaginado. 847 02:31:00,200 --> 02:31:01,700 Vamos, andemos, rapazes, vamos. 848 02:31:01,900 --> 02:31:03,900 Andemos, vamos. 849 02:31:11,000 --> 02:31:14,000 Corre, v� chamar o Capit�o, corre. 850 02:31:19,800 --> 02:31:21,200 -Algu�m a�? -N�o. 851 02:31:21,300 --> 02:31:24,200 Ent�o v� olhar a casa pelo lado da montanha. 852 02:31:24,300 --> 02:31:26,511 Aqui tamb�m n�o tem ningu�m. 853 02:31:36,500 --> 02:31:38,000 Capit�o. 854 02:31:44,900 --> 02:31:47,100 Ali est� o nosso pai. 855 02:31:47,200 --> 02:31:49,100 Fez-se transportar 856 02:31:49,800 --> 02:31:53,900 ao terreno que escolheu para ser nosso cemit�rio 857 02:31:54,000 --> 02:31:56,300 em frente a sua cova. 858 02:31:56,400 --> 02:32:00,400 Quer morrer ao ar livre, junto aos seus 859 02:32:00,600 --> 02:32:05,000 e ser sepultado debaixo de sua grama. 860 02:32:54,100 --> 02:32:56,300 Devagar, devagar. 861 02:33:42,000 --> 02:33:43,500 Carabinieri, carabinieri. 862 02:33:58,100 --> 02:34:00,500 Ajudem-me a descer para a cova. 863 02:34:01,900 --> 02:34:04,300 Ajude-me a descer para a cova. Ajude! 864 02:34:12,400 --> 02:34:13,800 Joguem-me para baixo. 865 02:34:14,400 --> 02:34:16,200 Jogue-me. 866 02:34:16,600 --> 02:34:18,300 Jogue-me. 867 02:34:33,000 --> 02:34:34,300 Vamos sent�-lo. 868 02:34:36,700 --> 02:34:38,000 A cadeira. 869 02:34:38,100 --> 02:34:40,200 A cadeira, for�a! 870 02:34:40,300 --> 02:34:41,500 Todos traidores. 871 02:34:44,800 --> 02:34:47,900 Pe�a para levarem-no para sua cama, chefe. 872 02:34:49,000 --> 02:34:51,700 -Traidores. -Levem-no para casa. 873 02:34:52,600 --> 02:34:55,700 Em sua cama, chefe, � melhor. 874 02:35:06,400 --> 02:35:09,100 V� dar uma m�o �quele com as estacas. 875 02:35:23,700 --> 02:35:26,900 At� voc� me traiu, meu filho. 876 02:35:37,978 --> 02:35:41,700 Que faz a� parado? Deixe essas estacas e derrube as outras. 877 02:35:41,800 --> 02:35:45,500 Voc� tamb�m, vai, vai. A cruz e o arado l� no fundo. 878 02:35:45,600 --> 02:35:47,800 Voc� vai derrubar o muro. 879 02:35:47,900 --> 02:35:51,800 Voc�s dois, venham c�. Sim, sim, voc� e voc�! 880 02:35:53,300 --> 02:35:56,100 Sigam aquele cortejo at� a vila. 881 02:35:58,800 --> 02:36:02,300 Mas com respeito e � dist�ncia. 882 02:36:04,900 --> 02:36:09,800 Macaluso, traga aqui a m�quina fotogr�fica que nos deu o Bar�o. 883 02:36:10,700 --> 02:36:12,800 Pare, pare, da�. 884 02:36:13,700 --> 02:36:14,800 D�-me. 885 02:36:14,900 --> 02:36:16,500 Abra o cavalete. 886 02:36:19,400 --> 02:36:21,600 Espero que saibamos usar. 887 02:36:46,600 --> 02:36:48,900 Mas o que foi? Que est� acontecendo? 888 02:36:49,000 --> 02:36:51,100 O pai morreu! 889 02:38:41,500 --> 02:38:46,400 Diante de manifesta��es desse g�nero, eu exijo ordens por escrito. 890 02:38:55,100 --> 02:38:57,700 Vamos, rapazes, andem. 891 02:41:01,200 --> 02:41:06,600 O pai disse que agora podemos esperar todos juntos. 892 02:42:25,300 --> 02:42:28,900 Ep�logo 893 02:42:30,700 --> 02:42:35,300 CONVERSA COM A M�E 894 02:45:00,200 --> 02:45:05,500 Dormi por todo o tempo nos dois dias de viagem para a Sic�lia 895 02:45:05,600 --> 02:45:09,300 aonde n�o voltara desde a morte de minha m�e. 896 02:45:09,400 --> 02:45:13,600 Algu�m havia mandado me chamar. 897 02:45:13,700 --> 02:45:16,600 N�o consegui averiguar quem foi 898 02:45:16,700 --> 02:45:19,900 mas alegremente deixei minha casa em Roma, 899 02:45:20,080 --> 02:45:22,939 onde a pena de viver havia se tornado 900 02:45:22,979 --> 02:45:26,200 insuport�vel nos �ltimos tempos. 901 02:45:26,400 --> 02:45:30,000 O trabalho, os filhos, a minha idade. 902 02:45:30,100 --> 02:45:31,500 N�o sei. 903 02:45:31,600 --> 02:45:34,900 N�o quero explicar aquilo que n�o se explica. 904 02:45:35,000 --> 02:45:37,600 Mal tendo despertado do sono, 905 02:45:37,700 --> 02:45:41,700 perguntava-me se ainda n�o estava dormindo. 906 02:45:45,400 --> 02:45:48,804 "Americano? O senhor � americano, por favor?" 907 02:45:49,892 --> 02:45:53,577 Taxi? Taxi, senhor? 908 02:45:59,800 --> 02:46:01,100 Senhor, por aqui. 909 02:46:01,200 --> 02:46:02,400 A carro�a, por favor. 910 02:46:02,600 --> 02:46:05,000 Eu vi o americano primeiro. 911 02:46:05,100 --> 02:46:06,700 Mas que americano? 912 02:46:06,700 --> 02:46:08,092 "O senhor � americano?" 913 02:46:11,800 --> 02:46:13,300 Luigi! 914 02:46:18,000 --> 02:46:19,500 Luigi. 915 02:46:20,400 --> 02:46:22,000 Eu te levo para casa. 916 02:46:26,000 --> 02:46:27,000 Suba. 917 02:46:45,400 --> 02:46:47,400 Reconheceu-me? 918 02:47:37,100 --> 02:47:39,100 N�o precisava passar pela cidade. 919 02:47:40,400 --> 02:47:41,900 N�o se preocupe. 920 02:47:42,000 --> 02:47:43,900 Sou eu que estou te levando. 921 02:48:19,000 --> 02:48:20,900 V� como conhe�o o seu trabalho? 922 02:48:22,400 --> 02:48:24,700 Te acompanho, eu te acompanho. 923 02:48:28,900 --> 02:48:31,100 � uma honra para nossa Sic�lia. 924 02:48:32,800 --> 02:48:34,600 Sim, sim. 925 02:48:35,700 --> 02:48:37,000 Mas agora vamos. 926 02:48:40,300 --> 02:48:43,300 Com quantas dan�arinas voc� dormiu em Roma, Luigi? 927 02:48:43,400 --> 02:48:46,000 Como s�o? 928 02:49:24,800 --> 02:49:26,100 N�o me reconheceu. 929 02:49:26,900 --> 02:49:28,900 Est� brincando? 930 02:49:35,700 --> 02:49:37,900 Ent�o diga como me chamo. 931 02:49:44,300 --> 02:49:45,700 Desculpe-me. 932 02:50:14,700 --> 02:50:17,400 Mas � o Saro! 933 02:50:21,200 --> 02:50:22,800 Saro! 934 02:52:37,000 --> 02:52:42,300 Desde quando entrei em casa, n�o me senti sozinho. 935 02:52:42,400 --> 02:52:47,000 Alguma coisa fervilhava � sombra dos cantos dos quartos. 936 02:52:47,100 --> 02:52:49,600 Sombras nas sombras me observavam, 937 02:52:49,700 --> 02:52:51,200 me espiavam. 938 02:52:51,280 --> 02:52:54,201 Observavam-me com tanta insist�ncia que por fim, 939 02:52:54,241 --> 02:52:57,800 for�osamente tive que me virar. 940 02:53:03,100 --> 02:53:06,900 Mas claro, m�e foi voc� quem me chamou. 941 02:53:07,000 --> 02:53:10,400 Sim, fui eu, Luigi. 942 02:53:13,200 --> 02:53:16,200 E essa � a sua m�sica, reconhe�o-a. 943 02:53:18,000 --> 02:53:20,700 Recordo-me quando a cantava. 944 02:53:26,600 --> 02:53:29,100 Chamei-o para dizer aquilo que n�o pude 945 02:53:29,200 --> 02:53:32,400 por causa da sua dist�ncia, quando eu parti dessa vida. 946 02:53:32,500 --> 02:53:34,800 Quer me dizer para ser forte, n�o � verdade m�e? 947 02:53:34,900 --> 02:53:37,700 Hoje como ontem, como sempre. 948 02:53:37,800 --> 02:53:40,400 Est� rindo de mim, n�o �? 949 02:53:40,500 --> 02:53:43,600 Ao contr�rio, diga-me, m�e. Eu preciso. 950 02:53:43,700 --> 02:53:46,300 Por isso vim. 951 02:53:46,500 --> 02:53:48,100 Em vez disso, relaxe. 952 02:53:48,800 --> 02:53:53,300 Veja que ser forte n�o significa ter que viver sempre assim. 953 02:53:53,400 --> 02:53:56,600 Significa saber viver tamb�m assim. 954 02:53:56,800 --> 02:54:00,000 Meu Deus, m�e, os seus dedos. 955 02:54:00,100 --> 02:54:03,337 Veja, Luigi, como o corpo se reduz. 956 02:54:05,400 --> 02:54:08,000 Por isso que a morte veio. 957 02:54:08,100 --> 02:54:10,000 Tinha que vir. 958 02:54:15,700 --> 02:54:17,164 N�o... 959 02:54:17,814 --> 02:54:20,477 N�o chore, Luigi. 960 02:54:20,700 --> 02:54:24,600 Se me ama, deve pensar em mim assim, 961 02:54:24,700 --> 02:54:29,300 como me v� aqui agora, viva. 962 02:54:30,700 --> 02:54:33,500 M�e, viva, sim, viva. 963 02:54:36,800 --> 02:54:39,400 Mas eu n�o choro por isso. 964 02:54:42,500 --> 02:54:44,800 Certo, mam�e, que penso em voc�. 965 02:54:44,900 --> 02:54:47,200 Vejo-te assim como est� aqui. 966 02:54:47,400 --> 02:54:50,800 Sempre irei te imaginar como te imagino agora, 967 02:54:50,900 --> 02:54:53,600 viva, sentada sobre a sua poltrona. 968 02:54:53,800 --> 02:54:57,200 Mas choro por outra coisa, m�e. 969 02:54:58,200 --> 02:55:02,500 Choro porque voc� n�o pode mais pensar em mim. 970 02:55:02,600 --> 02:55:05,538 Quando estava sentada aqui nesse canto eu dizia, 971 02:55:06,900 --> 02:55:11,900 "Se ela, de longe, pensa em mim, estou vivo... para ela." 972 02:55:12,000 --> 02:55:15,400 E isso me sustentava, me confortava. 973 02:55:17,300 --> 02:55:21,800 Agora que voc� est� morta e n�o pensa mais em mim, 974 02:55:21,900 --> 02:55:24,200 eu n�o estou mais vivo para voc�, 975 02:55:24,400 --> 02:55:27,100 e nunca mais estarei. 976 02:55:41,200 --> 02:55:45,000 Fico fatigada, filho, seguindo teus discursos. 977 02:55:45,100 --> 02:55:47,300 Ficaram muito dif�ceis para mim. 978 02:55:49,700 --> 02:55:53,800 De todo modo, uma coisa eu sinto poder ainda te dizer. 979 02:55:53,900 --> 02:55:58,100 Aprenda a olhar para as coisas com os olhos dos que n�o enxergam mais. 980 02:55:58,200 --> 02:56:00,500 Ser� doloroso, certo, 981 02:56:00,600 --> 02:56:04,700 mas essa dor vai deix�-las mais sagrados e mais belas. 982 02:56:09,500 --> 02:56:13,800 Talvez tenha te feito vir aqui s� para te dizer isso. 983 02:56:27,400 --> 02:56:30,700 Eu sei, m�e, o que seus olhos est�o enxergando. 984 02:56:34,100 --> 02:56:36,507 A vela daquela tartana, verdade? 985 02:56:58,800 --> 02:57:03,200 Uma centena de vezes nos falou daquela sua viagem. 986 02:57:04,500 --> 02:57:07,900 E uma centena de vezes tentei escrev�-la. 987 02:57:09,200 --> 02:57:11,700 Mas nunca consegui. 988 02:57:11,800 --> 02:57:14,700 H� alguma coisa que me escapa. 989 02:57:15,500 --> 02:57:17,200 Conte-me mais uma vez? 990 02:57:24,100 --> 02:57:26,300 Com 13 anos... Isso voc� sabe, n�o? 991 02:57:26,400 --> 02:57:30,600 Que embarcamos com minha m�e, meus irm�os e minhas irm�s, 992 02:57:30,700 --> 02:57:35,600 uma menor do que eu, e tamb�m um irm�ozinho menor. 993 02:57:35,700 --> 02:57:40,396 Embarcamos em uma grande tartana de pesca rumo... 994 02:57:40,436 --> 02:57:43,500 ao desconhecido. 995 02:57:43,600 --> 02:57:45,000 Malta. 996 02:57:47,800 --> 02:57:51,700 Meu pai, seu av�, era perseguido pelos Bourbon 997 02:57:51,800 --> 02:57:54,200 depois da revolu��o de 1848. 998 02:57:54,300 --> 02:57:56,700 Ele estava l� em ex�lio. 999 02:57:57,400 --> 02:58:00,192 E l� ir�amos encontr�-lo. 1000 02:58:08,300 --> 02:58:09,700 Esqueceu alguma coisa? 1001 02:58:09,800 --> 02:58:11,858 Esqueci o gato. 1002 02:58:14,600 --> 02:58:18,846 Bella! Quieta, quieta! V�o nos descobrir! 1003 02:58:27,100 --> 02:58:28,200 Bella! 1004 02:58:28,300 --> 02:58:31,700 Bella, venha! 1005 02:58:31,800 --> 02:58:33,600 Bella! 1006 02:58:34,500 --> 02:58:36,700 Bella, venha aqui! 1007 02:58:40,400 --> 02:58:41,941 O ex�lio... 1008 02:58:41,981 --> 02:58:44,900 motivo de choro para uma m�e, de desespero, 1009 02:58:45,000 --> 02:58:48,700 e que priva tantas crian�as de suas casas, de brincadeiras, do conforto... 1010 02:58:48,900 --> 02:58:51,300 ...o ex�lio significava isso. 1011 02:58:51,400 --> 02:58:54,000 Mas significava tamb�m aquela viagem por mar 1012 02:58:54,100 --> 02:58:59,100 com a vela vermelha da tartana e nada mais � volta. 1013 02:58:59,200 --> 02:59:01,500 E aquele orgulho infantil da desventura, 1014 02:59:01,600 --> 02:59:04,700 que faz uma crian�a vestida de preto dizer, 1015 02:59:04,800 --> 02:59:07,600 "Estou de luto, sabe?" 1016 02:59:07,700 --> 02:59:10,400 Como se fosse um privil�gio. 1017 02:59:10,500 --> 02:59:12,900 E tamb�m a �nsia por tantas coisas novas para se ver, 1018 02:59:12,941 --> 02:59:14,655 significava o ex�lio. 1019 02:59:14,700 --> 02:59:20,500 Coisas novas que esper�vamos ver com nossos olhos fixos. 1020 02:59:27,600 --> 02:59:30,400 A viagem, voc� sabe, durou tr�s dias. 1021 02:59:30,500 --> 02:59:33,400 Aquilo que talvez n�o se lembre de minha hist�ria 1022 02:59:33,500 --> 02:59:36,500 � que no meio do caminho encontramos uma ilha. 1023 02:59:36,600 --> 02:59:39,700 Paramos l� por algumas horas. 1024 02:59:40,200 --> 02:59:42,400 Era a Ilha da P�mice (pedra-pomes). 1025 02:59:42,500 --> 02:59:45,113 Se n�o fosse por aquela viagem de ex�lio, 1026 02:59:45,609 --> 02:59:48,200 talvez n�o a houvesse jamais conhecido. 1027 02:59:56,300 --> 02:59:58,200 Senhora, o vento est� parando. 1028 02:59:58,792 --> 03:00:00,800 At� as tr�s o mistral n�o sai. 1029 03:00:01,000 --> 03:00:03,509 Vamos at� a Ilha da P�mice. 1030 03:00:20,100 --> 03:00:22,200 Sente aqui, m�e. 1031 03:00:26,500 --> 03:00:29,500 Melhor n�o, deite sua cabe�a aqui. 1032 03:00:38,400 --> 03:00:42,700 Senhora, n�o fique ao sol. hoje est� forte, faz mal. 1033 03:00:42,800 --> 03:00:43,800 Obrigada. 1034 03:00:43,900 --> 03:00:45,000 Pronto. 1035 03:00:45,100 --> 03:00:48,800 Por que n�o manda as crian�as se refrescarem dentro da �gua hoje? 1036 03:00:49,200 --> 03:00:51,000 Um banho? 1037 03:00:54,737 --> 03:00:57,200 N�o haveriam nessas �guas tubar�es? 1038 03:00:57,300 --> 03:00:59,900 N�o, nesse meses eles v�o para o leste. 1039 03:01:00,000 --> 03:01:01,815 Fique tranquila. 1040 03:01:16,400 --> 03:01:17,400 Sim. 1041 03:01:26,100 --> 03:01:28,400 Meninas, os marinheiros est�o aqui. 1042 03:01:28,500 --> 03:01:30,500 M�e! 1043 03:01:30,600 --> 03:01:33,400 Apressem-se ent�o. 1044 03:01:45,600 --> 03:01:49,600 Crian�as, esfreguem-se com p�mice, faz bem para a pele, 1045 03:01:49,700 --> 03:01:52,004 depois joguem-se dentro d'�gua. 1046 03:01:57,100 --> 03:01:58,800 Corram, crian�as, corram! 1047 03:02:24,500 --> 03:02:27,500 Voc� tamb�m quer ir, n�o �? 1048 03:02:59,400 --> 03:03:02,300 -For�a, for�a! -N�o consegue? 1049 03:04:12,800 --> 03:04:15,400 Menino, d� uma m�o aqui, for�a! 1050 03:04:15,500 --> 03:04:18,000 Sim, voc�! For�a, for�a! 1051 03:04:32,400 --> 03:04:34,000 Remem. 1052 03:04:34,100 --> 03:04:35,800 Remem. 1053 03:04:35,900 --> 03:04:37,600 Remem! 1054 03:04:37,700 --> 03:04:39,000 Remem, voc�s s�o jovens! 1055 03:04:39,100 --> 03:04:40,400 Remem! 1056 03:04:40,500 --> 03:04:43,100 Remem, jovens! 73565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.