Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,058 --> 00:00:22,354
Pokud umíte jenom vařit (1935)
2
00:00:58,758 --> 00:01:03,354
A vy, Evelyn Fletcherová, berete
si zde přítomné Buchananovy miliony?
3
00:01:03,463 --> 00:01:06,364
Až dokud se prachy neminou.
4
00:01:29,222 --> 00:01:30,689
A teď co?
5
00:01:30,790 --> 00:01:33,258
- Ujisti se, že Bob má prsten.
- Ověřeno.
6
00:01:33,459 --> 00:01:35,623
Půjdeš tři kroky až k oltáři.
7
00:01:35,728 --> 00:01:37,662
Ujisti se, že nezakopneš.
8
00:01:37,764 --> 00:01:40,733
A zbav se té smradlavé dýmky v kapse.
9
00:01:41,768 --> 00:01:43,702
A pak?
10
00:01:43,803 --> 00:01:48,069
- Pak řekneš: "Ano."
- Dokud nezemřeš.
11
00:01:48,174 --> 00:01:51,166
Moc vtipné.
Teď se vraťme.
12
00:01:56,550 --> 00:01:59,214
Drahá, omlouvám se.
Bob a já musíme běžet.
13
00:01:59,219 --> 00:02:02,187
O půl druhé máme schůzi.
Večer se uvidíme, ne?
14
00:02:02,188 --> 00:02:04,454
- Dnes večer ne.
- Proč ne?
15
00:02:04,557 --> 00:02:07,856
Pojďme někam a promluvme si.
16
00:02:07,961 --> 00:02:11,624
- O čem?
- O ničem. Jen tak.
17
00:02:11,731 --> 00:02:14,560
Nebo se projdeme v parku,
budeme se držet za ruce a houpat nimi.
18
00:02:14,567 --> 00:02:17,934
Nebuď klučina.
Tak běž, pokud musíš.
19
00:02:19,072 --> 00:02:20,596
Bobe.
20
00:02:20,707 --> 00:02:22,675
Řekl bys, že je to manželství z lásky?
21
00:02:22,775 --> 00:02:25,642
Možná trochu,
ale hlavně logické, Jime.
22
00:02:25,745 --> 00:02:29,511
- Evelyn má rodinu. Ty máš peníze.
- Dokonalé, vím.
23
00:02:30,450 --> 00:02:33,078
Ale kde je romantika, vzrušení,
24
00:02:33,786 --> 00:02:35,811
hloupé neopatrné nadšení,
25
00:02:35,922 --> 00:02:37,685
které k tomu všemu patří?
26
00:02:37,790 --> 00:02:40,486
To je jen mladická nerozvážnost, ne?
27
00:02:40,593 --> 00:02:43,289
Myslíš klukovina.
Tak to Evelyn nazývá.
28
00:02:45,398 --> 00:02:48,196
Byl jsem ještě mladík,
bral 20 dolarů týdně,
29
00:02:48,301 --> 00:02:50,999
přítmí jsem trávil na lavičce v parku,
30
00:02:51,070 --> 00:02:53,438
a přemýšlel, jaká asi bude,
když ji potkám.
31
00:02:53,439 --> 00:02:56,642
Jednou věcí jsem si byl jist,
že se do ní zblázním,
32
00:02:56,643 --> 00:03:00,306
budu jí milovat a to navždy.
33
00:03:03,349 --> 00:03:04,416
Předpokládáš, že jsem dospěl,
34
00:03:04,417 --> 00:03:05,484
a dostal se z toho, že?
35
00:03:05,485 --> 00:03:06,885
Většina z toho vyroste.
36
00:03:06,886 --> 00:03:08,999
Myslím, že pořádná schůze
tě z toho dostane.
37
00:03:09,022 --> 00:03:11,081
Co mě opět čeká.
38
00:03:11,522 --> 00:03:16,881
Buchananova
automobilová společnost.
39
00:03:27,874 --> 00:03:32,411
Výroba nového typu vozu v tuto chvíli,
by byla velká chyba.
40
00:03:32,512 --> 00:03:35,675
Souhlasím s Henrym.
Je to příliš riskantní.
41
00:03:36,349 --> 00:03:38,647
To samé jste říkali o první Osmičce,
42
00:03:38,751 --> 00:03:42,187
ale vybojoval jsem ji,
a co se stalo?
43
00:03:42,288 --> 00:03:46,657
Přinesla nám štěstí,
a vešla do historie.
44
00:03:46,658 --> 00:03:49,361
Teď vás žádám,
abychom znovu podpořili nápad,
45
00:03:49,362 --> 00:03:51,763
který bude znamenat revoluci v podnikání.
46
00:03:51,764 --> 00:03:56,030
Tato země není v takovém stavu,
aby mohla utrácet za bláznivé auta.
47
00:03:56,135 --> 00:04:00,401
Tato země začne brzy
utrácet, jako nikdy předtím.
48
00:04:00,506 --> 00:04:03,100
Budou chtít něco nové a jiné.
49
00:04:03,209 --> 00:04:05,109
Musíme přijít na trh jako první,
50
00:04:05,211 --> 00:04:07,441
s nejlepším a nejnovějším autem.
51
00:04:07,547 --> 00:04:08,707
Co se děje, Jime?
52
00:04:08,815 --> 00:04:10,578
Debatujeme už několik dní,
53
00:04:10,683 --> 00:04:13,311
a dobře víš, že většina je proti.
54
00:04:13,419 --> 00:04:15,046
Kdo je se mnou?
55
00:04:15,154 --> 00:04:20,182
Pouze Bob a Howard.
56
00:04:21,427 --> 00:04:24,419
Pánové,
zřejmě víte, co děláte.
57
00:04:24,530 --> 00:04:26,225
Já ne.
58
00:04:26,332 --> 00:04:30,530
Tak jděte a udělejte to sami.
Pokračujte.
59
00:04:31,304 --> 00:04:34,171
A když se dostanete do potíží,
zavolejte mi.
60
00:04:35,642 --> 00:04:39,703
Děkuji za tuto nádhernou dovolenou.
61
00:04:45,885 --> 00:04:50,083
- To není východisko.
- Nepomůže to. Jen se tak cítím.
62
00:04:50,189 --> 00:04:53,282
Jsem ze všeho nemocný a unavený.
63
00:04:54,794 --> 00:04:57,888
- Počkej. Kam jdeš?
- Přemýšlet.
64
00:05:08,641 --> 00:05:11,166
- Promiňte.
- To nic.
65
00:05:11,277 --> 00:05:13,108
Děkuji.
66
00:05:26,492 --> 00:05:28,960
Žádná práce, co?
67
00:05:31,464 --> 00:05:34,900
Neustále číst inzeráty a doufat.
68
00:05:36,769 --> 00:05:39,761
Chtěli byste "Hledáme muže"?
69
00:05:40,707 --> 00:05:43,141
Děkuji.
70
00:05:52,885 --> 00:05:54,352
Něco zajímavé?
71
00:05:54,454 --> 00:06:00,290
Jen mě zarazilo,
co znamená "krumplování"?
72
00:06:00,291 --> 00:06:03,528
Nejsem si jistá. Myslím,
že to má něco společného s korálky.
73
00:06:03,529 --> 00:06:06,692
- Tak proč neřeknou korálky?
- Nevím.
74
00:06:12,472 --> 00:06:17,239
- Máte něco?
- Ne. Nic pro mě.
75
00:06:18,244 --> 00:06:21,611
Jaká to rychlá příležitost
pro mladého muže s penězi,
76
00:06:21,714 --> 00:06:25,878
vynalézt něco,
co tu ještě nebylo.
77
00:06:25,985 --> 00:06:29,819
- Kde to je?
- Někde tam.
78
00:06:29,922 --> 00:06:32,948
Proč dávají inzeráty,
které vyžadují investice?
79
00:06:33,059 --> 00:06:34,287
Obávám se, že je to
otázka pro vás.
80
00:06:34,394 --> 00:06:38,455
- Kdybyste měl nějaké peníze...
- Přečtěte si "Hledá se".
81
00:06:39,432 --> 00:06:44,369
V dnešní době je to těžké.
200 lidí na každou pozici.
82
00:06:46,172 --> 00:06:49,073
Jak dlouho hledáte zaměstnání?
83
00:06:49,175 --> 00:06:51,234
Nevzpomínám si.
84
00:06:53,413 --> 00:06:55,813
Jediné dobré inzeráty jsou pro páry.
85
00:06:56,000 --> 00:06:59,350
Tady je jeden pro kuchaře a komorníka,
"Musí být schopen dělat domácí práce,
86
00:06:59,352 --> 00:07:02,844
"atraktivní prostředí,
bydlení nad garáží.
87
00:07:02,855 --> 00:07:05,791
"Kuchař musí být vynikající,
jinak se neobtěžujte.
88
00:07:05,792 --> 00:07:09,785
"Plat, 175 dolarů měsíčně.
Rossini Manor, Longhaven."
89
00:07:09,896 --> 00:07:14,230
175 dolarů. Skutečné peníze.
90
00:07:14,333 --> 00:07:18,667
- Pokud umíte jenom vařit.
- Vím vařit. Jsem úžasná kuchařka.
91
00:07:18,771 --> 00:07:22,798
- Není tam inzerát pouze pro kuchaře?
- To mě nikdy nenapadlo...
92
00:07:24,811 --> 00:07:28,247
Kuchař, kuchař.
93
00:07:31,117 --> 00:07:35,144
Zítra budete mít víc štěstí.
94
00:07:35,254 --> 00:07:37,654
To si říkám každý den.
95
00:07:43,596 --> 00:07:45,999
Věděli byste dělat komorníka?
96
00:07:46,933 --> 00:07:51,597
Vím říct: "Výborně, pane"
a "Podává se večeře, madam."
97
00:07:51,704 --> 00:07:53,001
Jste skvělý.
98
00:07:53,105 --> 00:07:55,130
Proč neodpovíme na inzerát společně?
99
00:07:55,241 --> 00:07:57,232
Mohlo by to vyjít.
Co myslíte?
100
00:07:57,343 --> 00:07:58,810
Je to šílené.
101
00:07:59,812 --> 00:08:01,302
Co vám brání? Vaše hrdost?
102
00:08:01,414 --> 00:08:03,848
Práci si nemůžete vybírat.
103
00:08:03,850 --> 00:08:06,284
Myslíte, že jste příliš dobrý
zametat koštětem?
104
00:08:06,285 --> 00:08:09,354
Je to trochu jiné,
co jsem dělal předtím.
105
00:08:09,355 --> 00:08:12,256
No a co?
Možná se pro to nejlépe hodíte.
106
00:08:12,258 --> 00:08:15,393
Neuvědomujete si,
že to může být náš šťastný den?
107
00:08:15,394 --> 00:08:17,123
Šťastný den.
108
00:08:19,599 --> 00:08:25,663
Získám vás pro to,
i kdybychom tu seděli celý den,
109
00:08:26,139 --> 00:08:29,474
protože já a moje bytná
jsme se právě rozešli,
110
00:08:29,475 --> 00:08:33,172
a nechci dnes večer spát v parku.
111
00:08:33,279 --> 00:08:36,942
Neuvědomujete si?
Je to naše stravenka.
112
00:08:37,049 --> 00:08:40,678
Pokud ji dostaneme,
hned se budete cítit jinak.
113
00:08:40,786 --> 00:08:43,016
- Ručíte za to?
- Naprosto.
114
00:08:43,122 --> 00:08:46,717
- Co na to říkáte?
- No...
115
00:08:46,826 --> 00:08:48,555
Poslouchejte.
116
00:08:48,661 --> 00:08:53,325
Nejhorší věcí na světě je,
když jste proti novému nápadu.
117
00:08:53,338 --> 00:08:56,763
Každý člověk,
který jen sedí a nedělá nic,
118
00:08:56,769 --> 00:09:00,396
a bojí se vyzkoušet něco nového,
je lepší mrtvý.
119
00:09:00,406 --> 00:09:02,999
On je mrtvý.
Jen o tom neví.
120
00:09:03,776 --> 00:09:06,210
Jsme noví kuchař a komorník.
121
00:09:06,312 --> 00:09:08,780
Až na konec domu.
122
00:09:16,289 --> 00:09:18,280
Hledáte práci?
123
00:09:19,425 --> 00:09:22,360
Moje žena vaří, já jsem komorník.
124
00:09:22,461 --> 00:09:27,194
Bydlí tam cvok. Hodně štěstí.
125
00:09:35,141 --> 00:09:39,168
Brzy to bude.
Pak přidám česnek.
126
00:09:39,278 --> 00:09:41,974
Teď to přijde, Flashi.
Uvidíme, co udělá s česnekem.
127
00:09:42,000 --> 00:09:44,741
Rád bych věděl,
jestli dělá smažená vejce?
128
00:09:44,750 --> 00:09:46,784
Pro tebe je jídlo jen jídlo!
129
00:09:46,786 --> 00:09:48,999
Ale můj žaludek žije pro lahůdky.
130
00:09:49,088 --> 00:09:55,891
Do omáčky pro šest osob,
středně velký kus česneku.
131
00:09:56,329 --> 00:09:59,492
- Dávám ho do omáčky.
- Česnek do omáčky?
132
00:10:00,499 --> 00:10:02,296
Ale ne v mém domě!
133
00:10:02,401 --> 00:10:04,665
Vypadněte, vypadněte!
134
00:10:05,204 --> 00:10:08,662
- Dokážeš si to představit?
- Česnek do omáčky.
135
00:10:10,209 --> 00:10:12,074
Jak to flákáš?
Co to děláš?
136
00:10:12,178 --> 00:10:13,839
Ven, ven.
137
00:10:33,933 --> 00:10:36,697
Podáš mi, prosím, malý kousek česneku?
138
00:10:38,938 --> 00:10:41,600
A dáte ho do omáčky, že?
139
00:10:41,707 --> 00:10:43,368
Co tím myslíte?
140
00:10:43,369 --> 00:10:46,011
Všichni kuchaři přece
přidávají česnek do omáčky.
141
00:10:46,012 --> 00:10:49,038
V této omáčce česnekem nemrháme.
142
00:10:49,148 --> 00:10:51,981
Chce to jen jemnou vůni česneku.
143
00:10:52,084 --> 00:10:56,077
- Jemnou vůni?
- Ano.
144
00:10:56,188 --> 00:10:59,282
Samozřejmě, česnek se
do omáčky vůbec nepřidává.
145
00:10:59,283 --> 00:11:01,826
Jemně ho podržíme
mezi prstem a palcem,
146
00:11:01,827 --> 00:11:06,355
15 cm nad hrncem,
a zlehka ho přenášíme tam a zpět.
147
00:11:06,465 --> 00:11:10,868
Vidíte? Ne 5 cm, ani 8 cm, ale 15.
148
00:11:12,672 --> 00:11:14,003
Tak.
149
00:11:17,176 --> 00:11:18,507
Ochutnejte.
150
00:11:23,582 --> 00:11:25,015
Dejte mu ochutnat.
151
00:11:33,559 --> 00:11:35,925
Práce je vaše.
152
00:11:35,928 --> 00:11:38,997
A co se týče ostatních věcí,
jde o práce kolem domu,
153
00:11:38,998 --> 00:11:40,231
a budete řídit moje auto.
154
00:11:40,232 --> 00:11:42,496
- Víte něco o autech?
- Ano, pane.
155
00:11:42,601 --> 00:11:45,161
Právě jsem si koupil Buchanan Osmičku.
156
00:11:45,271 --> 00:11:47,262
Myslím, že to zvládnu, pane.
157
00:11:47,373 --> 00:11:49,432
Máte doporučení?
158
00:11:52,278 --> 00:11:54,269
- Doporučení.
- Máte nějaké?
159
00:11:54,380 --> 00:11:55,779
Nebo nemáte žádné?
160
00:11:55,881 --> 00:11:58,508
Dopis z posledního místa,
kde jste pracovali.
161
00:11:58,751 --> 00:12:01,879
Žel, ztratili nám kufry,
162
00:12:01,987 --> 00:12:05,423
když jsme dnes ráno
připluli z Anglie.
163
00:12:05,524 --> 00:12:06,786
- Z Anglie?
- Ano.
164
00:12:06,892 --> 00:12:10,328
- Jistě jste slyšeli o Anglii, pane?
- Jakou lodí?
165
00:12:10,429 --> 00:12:13,398
- Mauretania.
- Pro koho jste pracovali?
166
00:12:13,499 --> 00:12:17,401
Pro lady Blythe-Coffin.
167
00:12:17,536 --> 00:12:19,527
Nepochybně jste slyšeli
o paní hraběnce?
168
00:12:19,638 --> 00:12:24,234
- Jak dlouho jste byli u ní?
- 2 roky. Nemýlím se, drahý?
169
00:12:24,343 --> 00:12:27,972
- Nemýlíš se, drahoušku.
- Tak proč jste odešli?
170
00:12:31,717 --> 00:12:36,654
Ať to raději řekne můj manžel.
171
00:12:37,923 --> 00:12:44,021
Došlo k určitým událostem,
z čehož jsem nabyl dojmu,
172
00:12:44,130 --> 00:12:48,760
že místo není vhodné pro mou ženu.
173
00:12:48,868 --> 00:12:50,733
Chápu, lord Blythe-Coffin, že?
174
00:12:50,836 --> 00:12:53,236
Nešlo o lorda,
175
00:12:53,339 --> 00:12:59,073
byla to lady. Slopala.
176
00:12:59,074 --> 00:13:00,778
Ale nemáte námitky proti pití?
177
00:13:00,780 --> 00:13:05,911
Ne, pane, vůbec ne,
ale, víte, když lady
178
00:13:06,018 --> 00:13:09,986
byla pod parou,
její chování bylo prostě šokující.
179
00:13:09,989 --> 00:13:14,688
Například, vítala své hosty
klouzáním po zábradlí.
180
00:13:14,694 --> 00:13:16,589
Vy byste to neudělal, že ne, pane?
181
00:13:16,595 --> 00:13:18,654
Nikdo mě při tom nepřichytil.
182
00:13:18,764 --> 00:13:20,823
- Přesně tak.
- To stačí.
183
00:13:20,933 --> 00:13:22,901
- Jak se jmenujete?
- Joan.
184
00:13:23,602 --> 00:13:25,035
Hezké jméno.
185
00:13:25,137 --> 00:13:27,503
- Postačující, a vaše?
- James, pane.
186
00:13:27,506 --> 00:13:30,441
Vždycky jsem chtěl být komorníkem
se jménem James!
187
00:13:30,442 --> 00:13:32,342
Jak roztomilé.
188
00:13:32,444 --> 00:13:35,436
Ukážu vám pokoje.
Jsou nad garáží.
189
00:13:35,548 --> 00:13:37,914
- Děkuji.
- Děkuji, pane.
190
00:13:47,026 --> 00:13:51,690
Šatna, koupelna, vnější veranda.
191
00:13:52,765 --> 00:13:54,460
Jediné lůžko?
192
00:13:54,567 --> 00:13:56,797
Je velmi pohodlné.
193
00:13:56,902 --> 00:14:02,169
Měkké, pružné. Máte ty samé
matrace, co my.
194
00:14:02,274 --> 00:14:04,469
Jamesi, zkuste je.
195
00:14:11,217 --> 00:14:17,019
Ale v inzerátě bylo uvedeno
"byty", pane Flashi.
196
00:14:17,122 --> 00:14:20,580
- Co?
- Byty, byty.
197
00:14:20,693 --> 00:14:23,287
To jsou oni.
Co je s nimi?
198
00:14:23,288 --> 00:14:25,963
Čtvrtek a každou druhou neděli
máte volno.
199
00:14:25,965 --> 00:14:29,628
Dnes večer nemusíte dělat večeři.
200
00:14:30,369 --> 00:14:33,529
Doufám, že zůstanete déle než ostatní.
201
00:14:33,906 --> 00:14:38,036
Není to vůbec špatné.
Měli bychom být šťastní, drahá.
202
00:14:38,143 --> 00:14:41,408
- Útulné a pohodlné.
- Myslíš?
203
00:14:41,513 --> 00:14:45,415
Vážně, Joan,
byl to hezký nápad.
204
00:14:45,517 --> 00:14:49,977
- Chceš se vzdát?
- Ne, vůbec ne.
205
00:14:50,089 --> 00:14:52,853
Uspořádání mi vyhovuje.
206
00:15:05,771 --> 00:15:08,968
- Pojď, pomoz mi.
- Co chceš dělat?
207
00:15:09,074 --> 00:15:12,009
Dáme to na verandu.
Bude to skvělá postel.
208
00:15:12,111 --> 00:15:14,978
No tak, nečum tam.
209
00:15:23,422 --> 00:15:25,890
Budeme se tady střídat.
210
00:15:25,891 --> 00:15:29,093
Chápu. Ty, když bude pěkně,
já, když bude pršet.
211
00:15:29,094 --> 00:15:31,654
Lepší bude, když si hodíme minci.
212
00:15:31,764 --> 00:15:35,029
- Který z nás dostane zápal plic.
- Lepší než lavice v parku.
213
00:15:35,030 --> 00:15:38,636
Když bude panna, máš pokoj,
když orel, je můj. Platí?
214
00:15:38,637 --> 00:15:39,934
Platí.
215
00:15:42,174 --> 00:15:44,438
- Panna, je tvůj.
- Dobrá.
216
00:15:45,144 --> 00:15:47,442
Myslím, že nám tu bude dobře.
217
00:15:47,443 --> 00:15:50,014
Snad lépe,
než u lady Blythe-Coffin, ne?
218
00:15:50,015 --> 00:15:52,347
Jako bys na ni už někdy myslela.
219
00:15:52,348 --> 00:15:56,688
Musela jsem něco povědět,
abychom dostali střechu nad hlavami.
220
00:15:56,689 --> 00:15:59,791
Jsi ten nejkrásnější lhář,
jakého jsem kdy potkal.
221
00:15:59,792 --> 00:16:02,352
- Děkuji.
- Nemáš zač.
222
00:16:07,633 --> 00:16:11,034
- Opravdu se voláš James?
- Pro tebe Jim.
223
00:16:11,136 --> 00:16:15,869
- Jim Burns.
- Tak já jsem paní Burnsová, že?
224
00:16:19,144 --> 00:16:22,272
Je tu stejný pohled,
jako z Westmore klubu.
225
00:16:22,381 --> 00:16:25,248
Co ty o něm víš?
226
00:16:25,351 --> 00:16:27,478
Občas jsem se kolem poflakoval.
227
00:16:27,479 --> 00:16:30,922
Chápu. V stejné době
jsem měla lóži v Metropolitní opeře.
228
00:16:30,923 --> 00:16:35,121
Dobře, nevěř mi.
Chvíli jsem tam dělal.
229
00:16:36,195 --> 00:16:37,958
To byla dobrá práce.
230
00:16:38,063 --> 00:16:41,032
- Proč jsi odešel?
- Nevím.
231
00:16:41,133 --> 00:16:43,397
Neměl jsem rád některé nafoukance,
které se tam potloukali.
232
00:16:43,502 --> 00:16:45,766
Kromě toho, nudil jsem se.
233
00:16:45,767 --> 00:16:48,973
Zde se také budeš nudit,
ale bude se ti to líbit.
234
00:16:48,974 --> 00:16:52,466
Proč mi neřekneš něco o sobě?
235
00:16:52,578 --> 00:16:55,945
Nemám co říct,
s výjimkou smůly.
236
00:16:56,000 --> 00:16:59,717
- Kde ses naučila vařit?
- Tatínkovi jsem vedla domácnost.
237
00:16:59,718 --> 00:17:02,983
V Hanoveru [USA].
Byl vysokoškolský profesor.
238
00:17:03,088 --> 00:17:06,819
Když zemřel, odešla jsem
do New Yorku za prací.
239
00:17:06,925 --> 00:17:08,415
Chápu.
240
00:17:09,128 --> 00:17:11,999
Docela těžké období, co?
241
00:17:17,036 --> 00:17:20,563
Myslím, že vaření bylo jediné,
na co jsem nepomyslela.
242
00:17:20,672 --> 00:17:24,938
Byl to tvůj nápad.
První klika za poslední měsíce.
243
00:17:25,044 --> 00:17:26,841
Přinesl jsi mi štěstí.
244
00:17:26,945 --> 00:17:28,572
To jsem rád.
245
00:17:32,851 --> 00:17:35,945
- Jsem strašně unavená. Půjdeme?
- Dobrá.
246
00:17:38,624 --> 00:17:40,990
- Dobrou noc.
- Dobrou noc.
247
00:17:57,309 --> 00:18:00,369
Nemusíte zamykat.
248
00:18:01,547 --> 00:18:02,775
- Ne?
- Ne.
249
00:18:03,582 --> 00:18:06,380
- Dík. Dobrou noc.
- Dobrou noc.
250
00:19:01,206 --> 00:19:02,798
- Dobrý večer, pane.
- Dobrý večer.
251
00:19:02,908 --> 00:19:05,138
- Jak je, Jenningsi?
- Dobře, pane.
252
00:19:05,139 --> 00:19:07,078
- Zapomněl jste svůj klíč, pane?
- Ne.
253
00:19:07,079 --> 00:19:09,547
- A klobouk, pane?
- Klíč mám.
254
00:19:09,648 --> 00:19:12,014
- Klobouk jsem někde založil.
- Dobře, pane.
255
00:19:12,015 --> 00:19:13,618
Měl jsem o vás obavy, pane.
256
00:19:13,619 --> 00:19:16,782
Hobartovi přišli na večeři
a když se vás nedočkali...
257
00:19:16,889 --> 00:19:20,916
- Dej mi kabát a klobouk.
- Ano, pane.
258
00:19:42,781 --> 00:19:44,874
- Odcházíte, pane?
- Ne, já...
259
00:19:44,983 --> 00:19:46,507
Znovu se vrátím,
260
00:19:46,618 --> 00:19:49,519
a budu pozorně sledovat,
co budeš dělat.
261
00:19:49,621 --> 00:19:54,115
- Udělal jsem něco špatně?
- Ne, ne, jsi dokonalý.
262
00:19:59,465 --> 00:20:02,366
- Dobrý večer, pane.
- Dobrý večer, Jenningsi. Co je nového?
263
00:20:02,367 --> 00:20:05,825
Nic moc, pane.
I když jsem se o vás bál.
264
00:20:09,341 --> 00:20:13,072
Hobartovi přišli na večeři
a když se vás nedočkali...
265
00:20:13,073 --> 00:20:14,512
Teď to udělám já.
266
00:20:14,513 --> 00:20:18,449
- Vezmeš si klobouk a kabát.
- Já, pane?
267
00:20:18,450 --> 00:20:19,984
Ty budeš já a já budu ty.
268
00:20:19,985 --> 00:20:21,646
Jak řeknete, pane.
269
00:20:23,000 --> 00:20:26,757
Musím se naučit být dokonalým
komorníkem, a to v jedné lekci.
270
00:20:26,758 --> 00:20:30,194
Chci, abys mě pozorně pozoroval,
nechci to dělat špatně.
271
00:20:30,195 --> 00:20:34,723
- Už chápu, pane. Maškaráda?
- Ano, maškaráda.
272
00:20:47,980 --> 00:20:50,676
- Dobrý večer, pane.
- Dobrý večer, Jenningsi.
273
00:20:50,782 --> 00:20:55,276
- Něco nového?
- Bál jsem se o vás, pane.
274
00:20:55,387 --> 00:21:00,825
Hobartovi přišli na večeři
a když se vás nedočkali...
275
00:21:02,327 --> 00:21:03,351
Jak mi to jde?
276
00:21:03,352 --> 00:21:06,197
Jestli mohu říct,
jste trochu nemotorný, pane.
277
00:21:06,198 --> 00:21:09,827
Výjimečnou vlastností komorníka
je jeho nenápadnost,
278
00:21:09,835 --> 00:21:15,234
a vaše přítomnost, byla velmi zřetelná,
když jste mi uvolňoval pravý rukáv.
279
00:21:15,240 --> 00:21:18,801
Ale znám sluhy
omnoho horší než vy, pane.
280
00:21:18,910 --> 00:21:21,003
- To je všechno, co jsem chtěl vědět.
- Ano, pane.
281
00:21:21,005 --> 00:21:23,943
Nějaké tipy, coby dobře
vyškolený komorník měl vědět?
282
00:21:23,949 --> 00:21:28,511
Většinou jde o záležitost
dobrého úsudku,
283
00:21:28,620 --> 00:21:31,589
neříct nikdy nic, co si myslíte.
284
00:21:31,590 --> 00:21:33,022
Jo, to je důležité.
285
00:21:33,025 --> 00:21:35,893
Nikdy neříkej, co si myslíš,
ale mysli si, co říkáš.
286
00:21:35,894 --> 00:21:36,961
Dobře vyjádřené, pane.
287
00:21:36,962 --> 00:21:39,658
Taky musíte znát svého pána.
288
00:21:39,765 --> 00:21:42,393
Jako přečtenou knihu.
289
00:21:42,401 --> 00:21:46,437
Většinou jde o velmi
nezajímavou a nepodnětnou knihu,
290
00:21:46,438 --> 00:21:48,472
ale je to vaše práce, pane.
291
00:21:48,473 --> 00:21:51,264
I když vaše instinkty,
vaše výchova,
292
00:21:51,265 --> 00:21:55,545
vaše podněty jsou jemnější,
vždycky myslete, že má pravdu.
293
00:21:55,547 --> 00:21:57,139
Absolutní pravdu.
294
00:21:57,149 --> 00:21:59,510
Musí mít dojem,
že mu visíte
295
00:21:59,518 --> 00:22:04,512
na každém slově, které řekne,
i když je to blbost.
296
00:22:05,457 --> 00:22:09,223
- Ty to děláš?
- Ano, pane.
297
00:22:09,328 --> 00:22:11,592
- Ne, pane.
- Dobrá.
298
00:22:11,697 --> 00:22:13,858
Neboj. Je to neoficiální.
299
00:22:13,965 --> 00:22:15,626
Chcete odkazy, pane?
300
00:22:15,734 --> 00:22:18,430
Bylo několik dotazů, telefonicky.
301
00:22:18,537 --> 00:22:19,697
Všem řekni, že jsem šel na ryby.
302
00:22:19,805 --> 00:22:22,399
- Volala vaše sekretářka, pane.
- Ryby.
303
00:22:22,507 --> 00:22:25,874
- Slečna Fletcherová vás shání.
- Ryby.
304
00:22:25,977 --> 00:22:29,572
- Kde, pane?
- To neznáš.
305
00:22:29,681 --> 00:22:33,583
Duchem jinde. Jiný svět.
306
00:22:33,685 --> 00:22:36,210
Sháním něco, co mi chybí.
307
00:22:36,321 --> 00:22:39,381
Určitý druh štěstí.
308
00:22:39,491 --> 00:22:41,391
- Ano, pane.
- Ale nikomu to neříkej.
309
00:22:41,493 --> 00:22:46,487
- Jen řekni, že sháním ryby.
- Sháníte ryby. Rozumím, pane.
310
00:22:46,598 --> 00:22:48,862
A zabal mi pár věcí.
311
00:22:48,967 --> 00:22:50,730
- Co potřebuje komorník.
- Ano, pane.
312
00:22:50,836 --> 00:22:52,861
- A whisky se sodou.
- Ano, pane.
313
00:22:57,376 --> 00:23:01,608
Rezidence pana Buchanana.
Ano, slečno Fletcherová.
314
00:23:01,713 --> 00:23:03,476
Ryby.
315
00:23:03,582 --> 00:23:06,908
Právě jsem ho slyšel, slečno.
Je na rybách.
316
00:23:07,419 --> 00:23:11,150
Ano, slečno, shání ryby.
317
00:23:12,257 --> 00:23:16,125
Panenko skákavá.
Týden před svatbou a on jde na ryby.
318
00:23:16,228 --> 00:23:17,490
- Na ryby?
- Na ryby.
319
00:23:17,596 --> 00:23:18,893
Od kdy ho znám,
320
00:23:18,997 --> 00:23:21,056
nikdy neprojevil sebemenší zájem o ryby.
321
00:23:21,199 --> 00:23:24,066
Vždyť nerozezná mečouna od pstruha.
322
00:23:24,169 --> 00:23:26,637
Aby již bylo to svatbě.
323
00:23:26,738 --> 00:23:30,606
Tak náhle.
Za tím něco bude.
324
00:23:30,709 --> 00:23:34,008
Když si něco vezme do hlavy,
nikdy nevím, co udělá.
325
00:23:34,112 --> 00:23:35,204
Nelíbí se mi to.
326
00:23:35,313 --> 00:23:36,837
Proč se staráš.
327
00:23:36,848 --> 00:23:40,176
Dokud se o tebe nezajímá,
a moc se neptá,
328
00:23:40,185 --> 00:23:41,880
ať rybaří.
329
00:23:42,888 --> 00:23:46,416
Upřímně, Jenningsi,
myslíš, že jsem se zbláznil?
330
00:23:46,425 --> 00:23:48,999
Doufám v to nejlepší, pane.
331
00:24:18,890 --> 00:24:20,084
Jime.
332
00:24:27,165 --> 00:24:28,393
Jime.
333
00:24:31,303 --> 00:24:33,294
Je čas vstát.
334
00:25:31,563 --> 00:25:34,723
- Kdes byl?
- Tady, po celou dobu.
335
00:25:34,833 --> 00:25:36,323
Před minutou ne.
336
00:25:36,434 --> 00:25:38,868
- Jsi si jistá?
- Jistá.
337
00:25:38,970 --> 00:25:40,767
Já už myslela, žes mě opustil.
338
00:25:40,872 --> 00:25:42,772
Opustil?
339
00:25:42,874 --> 00:25:47,436
Má drahá, mluvíš s Jimem Burnsem,
člověkem pevných zásad.
340
00:25:47,546 --> 00:25:51,573
Tak podívej, ať se to neopakuje,
pokud mě předem nevaruješ.
341
00:25:51,683 --> 00:25:53,173
Promiň.
342
00:25:53,652 --> 00:25:57,645
Byl jsem pro něco ve městě.
343
00:25:57,756 --> 00:25:59,519
Žádný z tvé garderoby by mi neslušel.
344
00:25:59,624 --> 00:26:02,559
Podívej, mám pro tebe pár uniforem.
345
00:26:02,661 --> 00:26:03,787
Odkud je máš?
346
00:26:03,895 --> 00:26:06,999
Z celního úřadu.
Našli naše zavazadla.
347
00:26:09,000 --> 00:26:10,727
To jsou vafle.
348
00:26:10,835 --> 00:26:12,996
Tak to řekl pan Rossini.
349
00:26:14,005 --> 00:26:18,942
Pokud se jedná o ukázku tvého vaření,
měli bychom požádat o zvýšení platu.
350
00:26:18,964 --> 00:26:22,910
Pokud je to ukázka tvé žravosti,
budeme šťastní, jestli nás nevyhodí.
351
00:26:22,914 --> 00:26:25,974
Co tak mi pomoct s nádobím?
352
00:26:29,220 --> 00:26:31,620
- Dobře, šéfe.
- Tady.
353
00:26:32,490 --> 00:26:33,821
Děkuji.
354
00:26:36,227 --> 00:26:38,889
Vyučil jsem se u mistra.
355
00:26:38,997 --> 00:26:41,397
Příště mi řekneš, žes chodil na Yale.
356
00:26:41,499 --> 00:26:44,161
Jak úsměvné. Byl to Harvard.
357
00:26:45,036 --> 00:26:47,036
Od Harvardu k mytí nádobí.
358
00:26:47,039 --> 00:26:49,800
Harvardem jsi prošel nejspíše
jako účastník zájezdu.
359
00:26:49,808 --> 00:26:51,435
Že by?
360
00:26:51,543 --> 00:26:53,636
Mám inženýrský titul.
361
00:26:53,745 --> 00:26:55,679
Za cos ho dostal?
362
00:26:56,881 --> 00:26:59,645
Fušoval jsem do automobilů.
363
00:26:59,751 --> 00:27:02,219
Měla bys vidět mé návrhy aut.
364
00:27:02,320 --> 00:27:05,551
Ty a pan Chrysler a James Buchanan.
365
00:27:07,058 --> 00:27:08,286
A kdo?
366
00:27:09,027 --> 00:27:11,894
Buchanan. Cos o něm nikdy neslyšel?
367
00:27:12,597 --> 00:27:14,792
Slyšel jsem o něm.
368
00:27:14,899 --> 00:27:18,835
Neměl lepší začátek než ty.
Ale něco dokázal.
369
00:27:19,604 --> 00:27:22,004
Co o něm víš?
370
00:27:22,107 --> 00:27:24,833
- Znám ho dobře.
- Skutečně?
371
00:27:24,877 --> 00:27:28,775
Myslíš, že jsi jediný muž,
kterého jsem kdy potkala.
372
00:27:28,780 --> 00:27:32,045
Jak ses s ním seznámila?
373
00:27:33,284 --> 00:27:35,809
- Byl bys překvapený.
- To budu.
374
00:27:36,821 --> 00:27:40,552
Proč jsi ho nechala,
aby se zasnoubil s tou dívkou?
375
00:27:41,226 --> 00:27:44,024
To byla chyba,
je to jen můj typ.
376
00:27:44,129 --> 00:27:45,426
Tvůj typ?
377
00:27:45,897 --> 00:27:49,425
Slyšel jsem, že je tučný, má 40
a bradavici na nosu.
378
00:27:49,434 --> 00:27:51,994
S jeho miliony to nevadí.
379
00:27:52,000 --> 00:27:54,433
Peníze jsou pro tebe opravdu
jediná důležitá věc?
380
00:27:54,439 --> 00:27:56,964
Jediná ne. Ale pomáhají.
381
00:27:57,075 --> 00:28:00,340
S kolika by ses spokojila?
382
00:28:00,545 --> 00:28:05,539
Abych mohla zaplatit řezníka, pekaře,
a aby nám láska neuletěla oknem ven.
383
00:28:05,550 --> 00:28:07,142
Tak kolik?
384
00:28:08,319 --> 00:28:11,982
5 miliónů dolarů.
385
00:28:12,000 --> 00:28:14,351
Stačil by milión,
kdyby to byl ten pravý?
386
00:28:14,359 --> 00:28:16,452
Řeknu to takhle.
387
00:28:16,861 --> 00:28:19,887
- Dej dva a já to risknu.
- Ne. Jen milión.
388
00:28:19,998 --> 00:28:23,297
Dejte jí dva milióny.
Co můžete ztratit?
389
00:28:23,401 --> 00:28:27,997
A až to uděláte, potentáte,
šéf chce, abyste připravil auto.
390
00:28:36,214 --> 00:28:38,011
To je sherry k vaření.
391
00:28:39,918 --> 00:28:41,783
Vím, ale risknu to.
392
00:28:41,886 --> 00:28:44,650
Musím si dodat odvahy,
abych přijal hosty.
393
00:28:47,025 --> 00:28:48,788
Víš, kdo přijde?
394
00:28:48,893 --> 00:28:51,259
Další čtyři. Víc nevím.
395
00:28:57,635 --> 00:28:59,466
Vstupte, pane.
396
00:29:00,505 --> 00:29:02,302
Váš klobouk, pane.
397
00:29:03,074 --> 00:29:05,065
Koho mám ohlásit, pane?
398
00:29:06,344 --> 00:29:07,743
Výborně, pane.
399
00:29:09,514 --> 00:29:12,108
- Co to děláš?
- Procvičuji se, madam.
400
00:29:13,785 --> 00:29:15,685
Přední dveře.
401
00:29:15,787 --> 00:29:17,277
Drž mi palce.
402
00:29:30,835 --> 00:29:32,496
Házejte.
403
00:30:02,400 --> 00:30:05,267
Hoši, promluvme si.
404
00:30:05,370 --> 00:30:07,235
- Pokračuj.
- Správně.
405
00:30:07,338 --> 00:30:12,071
Řekl jsem to Flashovi,
pokud mám dělat ve velkém,
406
00:30:12,177 --> 00:30:16,113
chci se obklopit smetánkou.
Proto jste tady.
407
00:30:17,416 --> 00:30:22,546
Někteří z nich nejsou úplně pasterizovaní,
ale je to to nejlepší, co jsem sebral.
408
00:30:22,554 --> 00:30:25,455
Co mám na mysli. Jde o...
409
00:30:38,203 --> 00:30:42,196
Odkdy skončila prohibice [1933],
410
00:30:42,307 --> 00:30:44,400
jen jsem posedával a nic nedělal.
411
00:30:44,509 --> 00:30:48,001
Za starých časů, se mi v pašování
lihovin nik nevyrovnal,
412
00:30:48,112 --> 00:30:52,048
i když to sám říkám.
Ale toto nicnedělání mě zabíjí.
413
00:30:52,150 --> 00:30:56,052
Musím jít do toho znovu.
Chci vzrušení.
414
00:30:56,154 --> 00:30:58,179
Tak si říkám, dobrá...
415
00:31:03,194 --> 00:31:06,961
Usuzuji, že pan Rossini
nebude patřit mezi nejlepší lidi.
416
00:31:06,965 --> 00:31:08,796
Proč? Cos slyšel?
417
00:31:09,801 --> 00:31:14,670
Víš, že dnes je nejchladnější den
od června 1895?
418
00:31:15,573 --> 00:31:17,336
Takže nechceš mluvit?
419
00:31:17,442 --> 00:31:19,910
Povím jen tolik, utečme odsud.
420
00:31:20,000 --> 00:31:23,672
A vrátit se na lavičku v parku?
Jsi třasořitka.
421
00:31:23,681 --> 00:31:26,309
Chceš se vydat na dráhu zločinu?
422
00:31:26,317 --> 00:31:28,815
Jediné, co musíme dělat,
je mlčet,
423
00:31:28,820 --> 00:31:31,999
nevidět a neslyšet,
dokud si nenajdeme jinou práci.
424
00:31:32,056 --> 00:31:35,219
Pokud ovšem, nezemřeš strachy.
425
00:31:35,326 --> 00:31:38,386
Jedna věc musí být jasná.
426
00:31:38,496 --> 00:31:41,192
Mike Rossini řídí,
427
00:31:41,299 --> 00:31:44,735
a vy to prostě uděláte,
jen co prásknu bičem.
428
00:31:45,470 --> 00:31:48,633
A jestli to někdo nechápe,
429
00:31:48,740 --> 00:31:51,004
je čas, aby odešel.
430
00:31:56,948 --> 00:32:00,714
Je toto humří zázrak,
nebo veliký humří zázrak?
431
00:32:01,552 --> 00:32:03,281
Nevím. Je?
432
00:32:05,056 --> 00:32:08,253
Kde je ten chlap? Jamesi.
433
00:32:09,000 --> 00:32:11,888
Promiňte, pane,
James šel zaparkovat auto.
434
00:32:11,896 --> 00:32:14,228
Dobře.
Chceme jen dvě whisky se sodou.
435
00:32:14,332 --> 00:32:16,266
Donesu vám je, pane.
436
00:32:18,403 --> 00:32:21,929
Zajímalo by mě, proč se taková dáma
zahazuje s komorníkem?
437
00:32:21,940 --> 00:32:23,305
Šťastný to patolízal.
438
00:32:23,408 --> 00:32:25,638
Nemyslím, že si ho oblíbím.
439
00:32:25,743 --> 00:32:29,304
Za ty prachy bych tady netajtrlíkoval.
440
00:32:29,314 --> 00:32:31,744
Podle mě, nejsou služebnictvo.
441
00:32:31,749 --> 00:32:33,011
Viděls její ruce?
442
00:32:33,017 --> 00:32:35,014
Zajisté. Jsou velmi hezké.
443
00:32:35,019 --> 00:32:37,146
Příliš hezké na pomyje a koště.
444
00:32:37,255 --> 00:32:42,385
Pokud ona někdy dělala domácí práce,
jsem výšivkový návrhář.
445
00:32:48,366 --> 00:32:51,096
- Mám je namíchat, pane?
- Prosím.
446
00:32:54,872 --> 00:32:56,237
Prr!
447
00:32:56,341 --> 00:33:00,872
Není divu, že lady Jaksejmenuje,
se klouzala po zábradlí.
448
00:33:18,663 --> 00:33:19,857
Dík.
449
00:33:20,631 --> 00:33:23,293
- Bude to všechno, pane?
- Ano, díky.
450
00:33:33,000 --> 00:33:36,537
Kdyby to byla tvoje žena,
spal bys na verandě?
451
00:33:36,881 --> 00:33:37,905
Ne, proč?
452
00:33:38,016 --> 00:33:40,576
Náš James spí na verandě.
453
00:33:41,319 --> 00:33:44,311
To není košer.
Něco tady smrdí.
454
00:33:44,422 --> 00:33:47,550
- Jak to víš?
- Trochu jsem čmuchal.
455
00:33:47,558 --> 00:33:49,692
Jsem překvapen.
Stydím se za tebe.
456
00:33:49,694 --> 00:33:51,525
Pokud tak chtějí žít,
457
00:33:51,629 --> 00:33:54,999
je to jejich věc,
a víckrát to nedělej.
458
00:34:13,251 --> 00:34:15,549
- Volal jste, pane?
- Ano, Joan.
459
00:34:15,653 --> 00:34:17,644
Posaďte se.
460
00:34:20,491 --> 00:34:24,018
Jsem velice spokojen s vašimi službami.
461
00:34:24,128 --> 00:34:27,291
- Děkuji.
- Jste dobrá kuchařka, vynikající.
462
00:34:27,398 --> 00:34:29,628
- A když to říkám já.
- Ano, pane.
463
00:34:29,734 --> 00:34:32,328
Ten humr byl úžasný.
464
00:34:32,437 --> 00:34:36,339
Vím ocenit skutečný talent.
Mám pro vás malý dárek.
465
00:34:36,441 --> 00:34:38,773
- Podívejte na tohle.
- Pane Rossini.
466
00:34:39,510 --> 00:34:41,375
- Líbí se vám?
- Samozřejmě.
467
00:34:41,479 --> 00:34:44,778
- Ale nemohu to přijmout.
- Proč ne?
468
00:34:44,782 --> 00:34:47,576
Obávám se,
že neznáte mého manžela, pane.
469
00:34:47,585 --> 00:34:52,288
Pokud si to on nemůže dovolit,
proč by vám ho nedopřál?
470
00:34:53,057 --> 00:34:55,685
- Vy dva, jste šťastní?
- Ano, pane.
471
00:34:55,793 --> 00:34:57,658
Ale spí na verandě.
472
00:34:57,762 --> 00:35:00,060
Tak se mu to líbí, pane.
473
00:35:01,032 --> 00:35:02,294
Bláznivý nápad.
474
00:35:02,296 --> 00:35:04,400
- Mám maso v troubě a...
- Máte maso v troubě?
475
00:35:04,402 --> 00:35:07,235
- Ano, a když mě omluvíte...
- Ale maso počká.
476
00:35:07,236 --> 00:35:09,872
Je to od vás hloupé,
že si ho nechcete vzít.
477
00:35:09,874 --> 00:35:11,637
Nezištně, slibuji.
Zkuste ho.
478
00:35:11,742 --> 00:35:13,004
Jak se to nosí?
479
00:35:13,111 --> 00:35:14,476
Je to pro hezkou holku jako vy.
480
00:35:14,479 --> 00:35:17,946
Umírám touhou vidět ho na vás.
Natáhněte si ho přes uniformu.
481
00:35:17,948 --> 00:35:20,176
Nic na tom není.
482
00:35:26,424 --> 00:35:27,982
Opravdu je krásný.
483
00:35:28,092 --> 00:35:30,117
Ne víc, než vy.
484
00:35:30,761 --> 00:35:31,819
Pane Rossini.
485
00:35:31,929 --> 00:35:34,489
- Nejsem bez citů...
- Přestaňte, prosím.
486
00:35:35,733 --> 00:35:36,961
Promiňte, pane.
487
00:35:36,962 --> 00:35:40,504
Jen jsem se snažil přesvědčit vaši
ženu, aby přijala tento dáreček.
488
00:35:40,505 --> 00:35:42,803
Chci ocenit její kuchařské umění.
489
00:35:42,907 --> 00:35:44,534
Taky jsem si všiml, pane.
490
00:35:44,642 --> 00:35:46,701
Ale už ho nevychutnáte,
491
00:35:46,811 --> 00:35:48,779
- protože odjíždíme.
- Ale, vy nechápete.
492
00:35:48,880 --> 00:35:50,413
- Že ne, Joan?
- Chápu dostatečně.
493
00:35:50,414 --> 00:35:52,939
Pojď, než ho praštím do nosu.
494
00:35:55,419 --> 00:35:57,353
Já jsem sbalen. Co ty?
495
00:35:57,455 --> 00:36:00,481
Můžeme si promluvit
jako lidské bytosti?
496
00:36:00,591 --> 00:36:02,586
Ne. Odcházíme.
497
00:36:02,587 --> 00:36:06,199
Měl štěstí, že jsem mu neupravil
raťafák. Úlisný mizera.
498
00:36:06,200 --> 00:36:07,330
Jdeme.
499
00:36:07,431 --> 00:36:09,456
A ztratíme skvělou práci?
500
00:36:09,567 --> 00:36:11,000
Co tvoje sebeúcta?
501
00:36:11,102 --> 00:36:14,071
Jen ti chci říct,
Rossini není zkažený.
502
00:36:14,072 --> 00:36:16,934
Něco o sobě vím,
a on je neškodný jako kotě.
503
00:36:16,941 --> 00:36:18,872
Tobě se to líbilo?
Proč jsi to neřekla?
504
00:36:18,876 --> 00:36:21,103
Chováš se,
jako bych se mu hnala do náruče.
505
00:36:21,112 --> 00:36:22,611
Možná ano. Jak to mám vědět?
506
00:36:22,613 --> 00:36:25,181
Neudělala jsem to a nelíbilo se mi to.
507
00:36:25,183 --> 00:36:27,717
Moc jsi neprotestovala,
když jsem tě nachytal.
508
00:36:27,718 --> 00:36:29,547
Měla jsem ho pokousat?
509
00:36:29,554 --> 00:36:31,315
Ne. V takovéhle situaci
to ženy nikdy nedělají.
510
00:36:31,322 --> 00:36:33,847
Jsou příliš zaneprázdněné
potěšením a lichotkami.
511
00:36:34,859 --> 00:36:36,884
A ještě něco.
512
00:36:36,894 --> 00:36:39,722
Možná si přeješ ignorovat
tuhle urážku,
513
00:36:39,730 --> 00:36:41,320
ale já nebudu pracovat pro muže,
514
00:36:41,332 --> 00:36:46,161
který tráví čas tím, že vymýšlí způsoby,
jak omacávat mou ženu za mými zády.
515
00:36:47,071 --> 00:36:48,995
Tvou ženu?
516
00:36:54,011 --> 00:36:57,740
A vzal ji za paže
a rovnou s ní odešel.
517
00:36:57,748 --> 00:37:01,113
Z toho soudím,
žes udělal ze sebe moulu.
518
00:37:01,118 --> 00:37:02,185
Ale ona nesmí odejít.
519
00:37:02,186 --> 00:37:06,313
Zavřu se do klece a budu se slušně chovat,
jestli zůstane a bude pro mě vařit.
520
00:37:06,314 --> 00:37:09,552
- A pokud ne?
- Už nikdy nebudeme mít tak dobrou kuchařku.
521
00:37:09,560 --> 00:37:12,823
Chceš říct, že znovu proděláme
všechny ty testy z česnekem?
522
00:37:12,830 --> 00:37:15,028
- Jo.
- Cokoli, šéfe, jen to ne.
523
00:37:15,029 --> 00:37:19,160
Donutím je k tomu, i kdybych se měl za tebe
ospravedlnit a dát jim dvojnásobný plat.
524
00:37:19,161 --> 00:37:22,500
Jsi kamarád.
A trojnásobek, pokud budeš muset.
525
00:37:32,650 --> 00:37:36,650
Zjistil jsem, že při dvojnásobku mzdy,
vyčistím botu třikrát rychleji.
526
00:37:36,655 --> 00:37:38,488
Co ty?
527
00:37:38,589 --> 00:37:40,784
Potřebuji dvojnásobek platu.
528
00:37:40,791 --> 00:37:45,291
Právě mě opouští velký svitek bankovek.
Jen tři dny před svatbou.
529
00:37:45,296 --> 00:37:47,161
- Čí svatbou?
- Jamese Buchanana.
530
00:37:47,162 --> 00:37:52,161
Buchanan-Fletcherová.
Svatba v pátek. Událost sezony!
531
00:37:53,037 --> 00:37:55,528
Holka, musíš se vzpružit.
532
00:37:55,640 --> 00:37:57,073
Jen tě odkopl?
533
00:37:57,174 --> 00:38:02,134
Ne, docela mě miloval,
i když nebyl zcela upřímný.
534
00:38:02,580 --> 00:38:05,041
Podivné, vzdal se tě
bez námahy.
535
00:38:05,049 --> 00:38:07,483
Nevěř tomu. Usiloval se hodně.
536
00:38:07,485 --> 00:38:10,318
Chudák James,
prostě se nedokázal rozhodnout.
537
00:38:10,321 --> 00:38:13,522
Nikdy nezapomenu, jak přišel ke mně
poté, co se zasnoubil a řekl:
538
00:38:13,524 --> 00:38:17,282
"Joan, drahoušku,
nedokážu se tě vzdát kvůli ni."
539
00:38:18,696 --> 00:38:20,925
Udělala jsem to pro něho.
540
00:38:21,265 --> 00:38:22,527
Opravdu?
541
00:38:23,167 --> 00:38:26,534
Nehodili jsme se k sobě.
542
00:38:26,637 --> 00:38:28,867
Evelyn ano, já ne.
543
00:38:29,273 --> 00:38:30,831
Každopádně, je pozdě.
544
00:38:30,941 --> 00:38:35,310
Žádný džentlmen by nenechal
čekat svou nevěstu v kostele.
545
00:38:35,413 --> 00:38:38,143
Nemělo se to stát.
546
00:38:40,017 --> 00:38:43,545
Ještě štěstí, že jsem natrefila na tebe.
547
00:38:44,689 --> 00:38:47,723
Doufám, že to nebude tak špatné.
548
00:40:34,498 --> 00:40:37,467
Pusť druhou a doraz to.
549
00:40:41,705 --> 00:40:42,831
Ahoj.
550
00:40:45,843 --> 00:40:48,802
V pěknou dobu se vracíš domů.
551
00:40:50,414 --> 00:40:52,211
Jak ten čas letí.
552
00:40:52,216 --> 00:40:55,249
Tak mi to řekni?
Po celou dobu byls na verandě?
553
00:40:55,252 --> 00:40:57,718
Ne, nikdy nepoužívám
stejnou výmluvu dvakrát.
554
00:40:57,721 --> 00:41:00,016
Z toho se nevyvlečeš.
555
00:41:00,024 --> 00:41:02,892
Opravdu nevím, proč se
vůbec obtěžuješ přijít domů.
556
00:41:02,893 --> 00:41:04,923
Proč nezůstaneš venku celou noc?
557
00:41:04,929 --> 00:41:07,625
Byl jsem.
558
00:41:09,233 --> 00:41:11,531
Jsi upřímný.
559
00:41:12,636 --> 00:41:16,766
Jak dlouho to mám ještě snášet?
560
00:41:16,874 --> 00:41:20,139
- Proč něco neřekneš?
- Já...
561
00:41:20,244 --> 00:41:23,907
- Nechceš to vysvětlit.
- Můžu.
562
00:41:24,014 --> 00:41:28,178
Myslíš, že ti uvěřím?
Kde jsi byl?
563
00:41:28,185 --> 00:41:30,751
Byl jsem v městě. Pro tohle.
Chceš to vidět?
564
00:41:30,754 --> 00:41:35,157
Neobtěžuj se. Dals jasně najevo,
že mě do toho nic není.
565
00:41:35,392 --> 00:41:39,556
Plížíš se v tuhle noční hodinu.
566
00:41:39,663 --> 00:41:41,756
Děláš ze mě blázna.
567
00:41:41,766 --> 00:41:44,999
Myslíš, že toužím po Flashovi,
nebo po někom jiném?
568
00:41:45,002 --> 00:41:47,195
Je to krasavec,
je důvod k znepokojení.
569
00:41:47,204 --> 00:41:51,971
Navzdory tomu, je dobrý, slušný,
cudný muž, kromě jeho horlivosti.
570
00:41:52,076 --> 00:41:56,045
Asi nechceš,
aby se takhle zacházelo s tvou ženou.
571
00:41:56,447 --> 00:41:58,910
Kdy jsme měli svatbu?
572
00:42:02,219 --> 00:42:05,586
Ale skutečně,
musíme zachovat dekorum.
573
00:42:05,689 --> 00:42:07,122
Cením si toho.
574
00:42:07,224 --> 00:42:09,624
Napříště mi o tom řekni,
575
00:42:09,727 --> 00:42:11,661
a nebudu se muset bát.
576
00:42:11,762 --> 00:42:15,095
Máš na mysli mé odchody nebo mě?
577
00:42:17,101 --> 00:42:19,535
Je příliš brzy na žerty.
578
00:42:19,637 --> 00:42:24,601
Máš pár hodin na spaní.
Doufám, že je venku pořádně chladno.
579
00:42:25,743 --> 00:42:28,211
Oceňuji tvou starostlivost.
580
00:42:30,748 --> 00:42:31,737
Jime?
581
00:42:33,951 --> 00:42:35,851
Co je v něm?
582
00:42:37,321 --> 00:42:40,419
Jen pár portrétů žen, které znám.
583
00:42:40,424 --> 00:42:42,355
Cítím se osamělý, víš?
584
00:42:42,359 --> 00:42:46,386
- Chci je vidět.
- Nevím, jestli je to správné.
585
00:42:46,497 --> 00:42:49,989
- Bude to vypadat, že se chlubím.
- No tak.
586
00:42:50,134 --> 00:42:51,533
Tak dobrá.
587
00:42:57,641 --> 00:43:00,337
Jedna z mých největších lásek.
588
00:43:00,444 --> 00:43:02,412
Nádherné.
589
00:43:04,815 --> 00:43:06,908
Čí jsou?
590
00:43:07,017 --> 00:43:09,679
Moje.
Návrhy, o kterých jsem ti vyprávěl.
591
00:43:09,787 --> 00:43:11,345
Tvoje?
592
00:43:11,455 --> 00:43:13,980
Děkuji za kompliment.
593
00:43:14,091 --> 00:43:16,753
- Můj výlet do města stál za to.
- Panečku.
594
00:43:16,860 --> 00:43:19,886
Cos čekal?
Tak mě to překvapilo.
595
00:43:19,997 --> 00:43:22,261
Jsou nádherné.
596
00:43:23,300 --> 00:43:27,259
Hej, Mikeu, probuď se.
Vstávej.
597
00:43:27,871 --> 00:43:30,271
No tak. Mám novinu.
598
00:43:30,374 --> 00:43:32,103
Probuď se.
599
00:43:33,310 --> 00:43:35,210
No tak.
600
00:43:35,312 --> 00:43:36,574
Vstávej.
601
00:43:36,680 --> 00:43:38,545
- Co se děje?
- Důležitá záležitost.
602
00:43:38,649 --> 00:43:41,709
- Co se stalo?
- Spím já někdy v práci?
603
00:43:42,086 --> 00:43:44,953
To je ale bláznivá otázka.
604
00:43:45,055 --> 00:43:46,283
Dávej pozor.
605
00:43:46,390 --> 00:43:49,052
Mauretaniu před dvěma
měsíci dali do šrotu.
606
00:43:49,059 --> 00:43:50,886
Takového člověka neznám.
607
00:43:50,894 --> 00:43:52,327
- To je loď.
- Čí loď?
608
00:43:52,429 --> 00:43:53,521
Jak to mám vědět?
609
00:43:53,631 --> 00:43:55,064
Tak vypadni.
610
00:43:55,065 --> 00:43:57,927
Poslouchej.
Jestli ti dva byli na Mauretánii...
611
00:43:57,935 --> 00:44:00,733
- Kteří dva?
- Kuchařka a komorník.
612
00:44:00,838 --> 00:44:03,932
Jestli ti dva byli na Mauretánii,
jak říkají,
613
00:44:03,941 --> 00:44:06,268
pak jsou stále v Anglii. Chápeš?
614
00:44:06,276 --> 00:44:08,710
A co?
Lhali, aby dostali práci.
615
00:44:08,812 --> 00:44:10,746
Teď poslouchej, ta dívka umí vařit.
616
00:44:10,748 --> 00:44:13,815
Jednou pro vždy musíš skončit
s tím špehováním.
617
00:44:13,817 --> 00:44:15,785
Je pozdě. Už jsem špehoval.
618
00:44:15,886 --> 00:44:17,979
Hele. Bylo uprostřed noci.
619
00:44:18,000 --> 00:44:20,713
Slezl po verandě.
Sledoval jsem ho.
620
00:44:20,724 --> 00:44:23,793
- A kde myslíš, že skončil?
- Nedávej mi hádanky.
621
00:44:23,794 --> 00:44:25,489
V budově Buchananu.
622
00:44:25,496 --> 00:44:28,460
Chladný jako okurka,
vešel do kanceláře společnosti,
623
00:44:28,465 --> 00:44:32,023
otevřel si paklíčem.
Já jedu stále za ním.
624
00:44:32,036 --> 00:44:35,299
Co myslíš, že udělal?
Rozsvítil světla.
625
00:44:35,305 --> 00:44:37,373
- Čumíš, co?
- Musí být blázen.
626
00:44:37,374 --> 00:44:40,034
Fikaný jako liška.
Šel přímo do trezoru.
627
00:44:40,044 --> 00:44:41,375
Měls ho vidět.
628
00:44:41,478 --> 00:44:45,346
Bez rozpaků,
takto a takhle,
629
00:44:45,449 --> 00:44:47,349
ho otevřel jako lasturu.
630
00:44:47,451 --> 00:44:50,750
Al Capone při něm vypadá
jako amatér.
631
00:44:50,854 --> 00:44:52,888
Pak sebral nějaké papíry,
632
00:44:52,890 --> 00:44:55,686
a vytratil se,
jako by mu to patřilo.
633
00:44:55,693 --> 00:44:59,422
Teď mi řekni, je to komorník,
nebo chytrák?
634
00:44:59,430 --> 00:45:03,398
Chytrák, který pracuje u nás,
aby to zamaskoval.
635
00:45:03,400 --> 00:45:06,500
Nenávidím to, ale "Já to říkal."
636
00:45:07,805 --> 00:45:09,466
Mám nápad.
637
00:45:09,573 --> 00:45:13,108
Radši špehuj a lépe ho sleduj.
638
00:45:16,680 --> 00:45:20,582
Pane Burnsi, jaký automobil
mi doporučíte?
639
00:45:20,684 --> 00:45:22,276
Bude mi potěšením, madam.
640
00:45:23,554 --> 00:45:26,284
Máme tu sedan. Auto pro všechny účely.
641
00:45:26,390 --> 00:45:28,381
Nepostradatelný pro aktivní ženu.
642
00:45:28,492 --> 00:45:30,426
Navrhoval bych zářící žlutou,
643
00:45:30,527 --> 00:45:33,325
aby odpovídala kráse vašich vlasů.
644
00:45:33,430 --> 00:45:36,399
Jupí, chci sedan.
645
00:45:37,401 --> 00:45:42,168
A limuzínu v nejhlubší černé barvě,
která zvýrazní vaši krásu.
646
00:45:42,272 --> 00:45:44,502
Nemůžu odolat.
647
00:45:45,242 --> 00:45:49,770
A především sportovní vůz,
který vás přenese, v zářící den,
648
00:45:49,880 --> 00:45:54,442
volnou krajinou, s vlasy
zaplavující vaše rozkošné čelo.
649
00:45:55,786 --> 00:46:01,053
Vezmu všechny tři i prodavače,
pokud sestoupí na zem.
650
00:46:01,158 --> 00:46:03,285
Bude mi potěšením, madam.
651
00:46:06,130 --> 00:46:08,360
Nemůžu jim odolat.
652
00:46:12,503 --> 00:46:15,267
Nevěřím, že je nelze prodat.
653
00:46:15,372 --> 00:46:18,739
- Zkoušel si je prodat?
- Zajisté.
654
00:46:18,842 --> 00:46:22,938
- Nikde mě nepřijali.
- To nechápu.
655
00:46:24,000 --> 00:46:29,283
Myslím, že jednoho dne uvidíme
tyto vozy jezdit po celém New Yorku.
656
00:46:29,753 --> 00:46:32,483
Jaký to bude pro tebe den.
657
00:46:33,891 --> 00:46:35,449
Nevím.
658
00:46:35,559 --> 00:46:38,999
Nebyl bych šťastnější,
než jsem teď.
659
00:46:56,647 --> 00:47:00,378
Ráno přišlo právě včas.
660
00:47:00,484 --> 00:47:04,511
Náš volný den a strávíme ho společně.
661
00:47:04,621 --> 00:47:05,883
Dobře, Jime.
662
00:47:07,157 --> 00:47:09,990
Je mi to moc líto,
ale nemůžu.
663
00:47:10,093 --> 00:47:11,082
Proč ne?
664
00:47:11,195 --> 00:47:13,254
Něco mi do toho přišlo.
665
00:47:13,255 --> 00:47:16,966
Pojď. Spoléhal jsem na to.
Chci ti toho tolik říct.
666
00:47:16,967 --> 00:47:19,458
Až za hodinu.
Setkáme se u oběda.
667
00:47:19,470 --> 00:47:22,503
Na 43. ulici je malá restaurace,
"Jako ze škatulky".
668
00:47:22,506 --> 00:47:24,565
V poledne a buď přesný.
669
00:47:24,675 --> 00:47:27,508
- Je to tak nejlepší?
- Je.
670
00:47:27,611 --> 00:47:30,239
Teď se prospi,
já podám snídani.
671
00:47:30,347 --> 00:47:31,541
Dobře.
672
00:47:45,863 --> 00:47:48,093
Pane Buchanane,
ráda vás vidím.
673
00:47:48,198 --> 00:47:49,324
Nezdržím se.
674
00:47:49,433 --> 00:47:50,991
- Je tady Bob Howard?
- Ano, pane.
675
00:47:51,000 --> 00:47:55,000
Chci ho vidět ve své kanceláři.
Nikomu neříkejte, že jsem tady.
676
00:47:55,004 --> 00:47:56,734
- Stále rybařím.
- Ano, pane.
677
00:48:00,544 --> 00:48:03,677
Jste první, kdo vidí tyto návrhy,
pane Baldersone.
678
00:48:03,680 --> 00:48:06,581
Vaše firma je na čele
mého seznamu.
679
00:48:06,683 --> 00:48:11,513
Pokud je přijmete, společnost Atlas
vytvoří nový styl v automobilech.
680
00:48:12,089 --> 00:48:16,651
Jim, můj manžel, má plno
takových originálních nápadů.
681
00:48:16,660 --> 00:48:18,088
Pokud budete mít zájem,
682
00:48:18,095 --> 00:48:21,221
zajisté budete chtít s ním mluvit.
683
00:48:21,231 --> 00:48:23,756
Pokud mohu posoudit,
684
00:48:23,767 --> 00:48:26,492
vaše vozy jsou rok co rok stejné.
685
00:48:26,503 --> 00:48:30,999
Kdybyste přišli s úplně novou
sérii, prodej by to nakoplo.
686
00:48:31,208 --> 00:48:34,136
Věděla jsem, že se vám budou líbit.
687
00:48:34,144 --> 00:48:36,635
Jak se jmenuje ten návrhář?
688
00:48:36,747 --> 00:48:40,205
Jim Burns.
Má tam iniciálky.
689
00:48:40,684 --> 00:48:42,345
Jim Burns?
690
00:48:54,331 --> 00:48:57,926
Počkáte chvíli?
Vrátím se brzy.
691
00:48:58,035 --> 00:48:59,730
V poledne mám oběd,
692
00:48:59,736 --> 00:49:02,302
ale pokud je chcete někomu ukázat,
nechám je tady.
693
00:49:02,306 --> 00:49:04,536
Jen si sedněte.
694
00:49:05,776 --> 00:49:08,404
Dobře, Franku.
Pošlu vám je jako první.
695
00:49:08,412 --> 00:49:11,274
Poznal bys dizajn Jamese Buchanana,
kdybys ho viděl?
696
00:49:11,281 --> 00:49:13,511
Kdo by ne?
Má svůj styl.
697
00:49:13,617 --> 00:49:15,278
Podívej se na ně.
698
00:49:21,458 --> 00:49:24,154
Ano. Je to jeho.
699
00:49:26,697 --> 00:49:28,927
Dokonce je parafoval.
700
00:49:29,032 --> 00:49:30,659
Dejte mi Jamese Buchanana.
701
00:49:30,767 --> 00:49:33,497
Věděl jsem to, jen co jsem je spatřil.
702
00:49:33,603 --> 00:49:35,696
- Nerozumím.
- Ani já ne.
703
00:49:35,806 --> 00:49:39,833
Už jsem viděl dost drzých mužů,
ale ta holka je...
704
00:49:41,445 --> 00:49:43,709
Ano, sekretářka?
705
00:49:44,248 --> 00:49:48,212
Je u nás někdo, kdo mi nabízí
některé návrhy automobilů,
706
00:49:48,217 --> 00:49:49,583
no myslím, že patří panu Buchananovi.
707
00:49:49,586 --> 00:49:51,747
- Víte o nich něco?
- Ano, pane.
708
00:49:51,855 --> 00:49:54,085
Kancelář jsme převrátili vzhůru nohama.
709
00:49:54,191 --> 00:49:55,385
Zmizely ze sejfu.
710
00:49:55,492 --> 00:49:57,858
Myslel jsem si to.
711
00:49:57,961 --> 00:50:00,259
Okamžitě je vám vrátím,
712
00:50:00,364 --> 00:50:02,355
a co se týče mladé dámy,
713
00:50:02,466 --> 00:50:05,731
předám ji policii. Nashle.
714
00:50:05,836 --> 00:50:07,804
Ty ses zbláznil.
715
00:50:07,805 --> 00:50:09,305
Nemůžeš si jen tak sednout
na lavičku v parku,
716
00:50:09,306 --> 00:50:10,737
a ulovit nějakou dámičku a pak...
717
00:50:10,741 --> 00:50:12,140
Není to dámička.
718
00:50:12,242 --> 00:50:13,709
Dobře, dobře,
719
00:50:13,810 --> 00:50:16,438
je to surový diamant,
ale to je vyloučeno.
720
00:50:16,546 --> 00:50:19,709
Ne, moje manželství s Evelyn
je nemožné.
721
00:50:19,816 --> 00:50:21,249
Už ses rozhodl?
722
00:50:21,351 --> 00:50:22,443
Definitivně.
723
00:50:22,452 --> 00:50:25,917
To je hezké, ale počkej,
dokud neuvidíš zítřejší noviny.
724
00:50:25,922 --> 00:50:29,389
"Automobilový magnát dal košem
nevěstě v předvečer svatby".
725
00:50:29,393 --> 00:50:32,394
"Prominent dává přednost
kuchyňské služtičce."
726
00:50:32,396 --> 00:50:35,331
"Místo srdce má žaludek".
727
00:50:35,432 --> 00:50:38,265
- Skvěle pomáháš.
- A co tohle?
728
00:50:38,275 --> 00:50:41,167
"Propad akcií společnosti
Buchanan na trhu".
729
00:50:41,171 --> 00:50:44,438
"Prezident popřel duševní chorobu."
Neboj se, Jime.
730
00:50:44,441 --> 00:50:47,205
Jsi mladý, můžeš začít znovu,
731
00:50:47,210 --> 00:50:50,004
a pokud to nevyjde,
můžeš pokračovat jako komorník.
732
00:50:50,013 --> 00:50:51,080
Přestaneš?
733
00:50:51,081 --> 00:50:54,073
Pak přijď k rozumu.
734
00:50:59,222 --> 00:51:01,588
Už musím jít...
735
00:51:01,691 --> 00:51:04,023
Jo, jdeš se mnou, děvenko.
Na policii nám vysvětlíš,
736
00:51:04,127 --> 00:51:07,028
ty skice automobilů.
737
00:51:07,931 --> 00:51:09,296
Jste policista?
738
00:51:09,399 --> 00:51:10,730
Jdeme.
739
00:51:12,035 --> 00:51:13,825
Co si to dovolujete?
740
00:51:13,837 --> 00:51:15,930
Paní Burnsová, nedělejte scény.
741
00:51:16,000 --> 00:51:17,902
- Ale, pane Baldersone, já...
- Je to marné.
742
00:51:17,908 --> 00:51:20,841
Když už mluvíte, řekněte mi,
kde najdu vašeho manžela.
743
00:51:20,844 --> 00:51:23,208
- Mého manžela?
- Taky bych ho rád viděl.
744
00:51:23,213 --> 00:51:25,645
Chcete říct, že Jima hledá policie?
745
00:51:25,649 --> 00:51:27,617
Jo. Kde je?
746
00:51:27,717 --> 00:51:29,844
Nevím. Nemám manžela.
747
00:51:29,953 --> 00:51:32,444
Nejsem vdaná. Lhala jsem. Já...
748
00:51:32,556 --> 00:51:33,921
Jdeme.
749
00:51:57,214 --> 00:52:00,308
Doufám, že si uvědomujete
závažnost tohoto trestného činu.
750
00:52:00,317 --> 00:52:02,715
Skice byly ukradeny z trezoru
společnosti Buchanan.
751
00:52:02,719 --> 00:52:05,187
- Ale já jsem je nevzala.
- Tak kdo?
752
00:52:05,288 --> 00:52:07,347
- Nevím.
- Ale víte, odkud je máte?
753
00:52:07,457 --> 00:52:10,017
To nemůžu říct.
754
00:52:10,127 --> 00:52:12,857
Netvrdila jste, že je máte od manžela?
755
00:52:12,863 --> 00:52:16,191
- Nemám žádného manžela.
- Nehrajte si se slovíčky.
756
00:52:16,199 --> 00:52:20,397
- Tak je to váš přítel.
- Nikdo je nesebral.
757
00:52:20,504 --> 00:52:22,267
Našla jsem je,
758
00:52:22,372 --> 00:52:24,670
a chtěla prodat kvůli penězům.
759
00:52:24,774 --> 00:52:26,298
Kde jste je našla?
760
00:52:26,409 --> 00:52:29,606
Nevěříte mi?
Řekla jsem všechno.
761
00:52:29,713 --> 00:52:33,205
Chceme pravdu a dostaneme ji.
Zavřít.
762
00:52:48,899 --> 00:52:49,957
Joan.
763
00:52:54,704 --> 00:52:55,796
Joan.
764
00:53:27,837 --> 00:53:29,634
Hledám tě po celém městě.
765
00:53:29,739 --> 00:53:32,003
Vždy mě najdeš tady,
766
00:53:32,108 --> 00:53:34,804
nejlepší rostbíf ve městě, dej si.
767
00:53:34,911 --> 00:53:36,276
Ne, díky.
768
00:53:36,947 --> 00:53:40,383
Nechci ti kazit zažívání,
ale musím ti to říct.
769
00:53:40,385 --> 00:53:42,999
- Co?
- Tvoje kuchařka je v base.
770
00:53:44,187 --> 00:53:45,313
Kde?
771
00:53:45,822 --> 00:53:48,313
V b-a-s-e.
772
00:53:48,792 --> 00:53:50,282
Mluvil jsem s jedním chlápkem.
773
00:53:50,393 --> 00:53:53,294
Chňapli ji ve společnosti Atlas Motor.
774
00:53:53,997 --> 00:53:56,227
Co udělala?
775
00:53:56,333 --> 00:53:59,894
Možná inspektor neocenil
její omáčku,
776
00:54:00,003 --> 00:54:02,699
a rostbíf mu nechutnal,
777
00:54:02,806 --> 00:54:07,999
možná manžel-přítel zběhnul
a opustil ji v toto romantické jaro.
778
00:54:11,781 --> 00:54:13,248
Špinavá krysa. Podvedl ji.
779
00:54:13,350 --> 00:54:16,786
A hodil to na ni. Ubohé dítě.
780
00:54:16,886 --> 00:54:19,650
- Mám dát další inzerát?
- Ne.
781
00:54:19,756 --> 00:54:21,781
Zavolej Hopkinse,
ať ji okamžitě vysvobodí.
782
00:54:21,891 --> 00:54:23,791
Zařiď to. Jdi. Jdi.
783
00:54:23,893 --> 00:54:26,054
Rychle. Honem, pospěš si.
784
00:54:26,363 --> 00:54:29,821
Velice si toho vážím, pane Rossini.
785
00:54:29,933 --> 00:54:31,195
To jen na začátek.
786
00:54:31,301 --> 00:54:33,326
Pokud jde o soudní proces,
nedělejte si starosti.
787
00:54:33,336 --> 00:54:35,766
Budete mít nejlepší právníky v zemi.
788
00:54:35,772 --> 00:54:38,366
Vždyť jsem nic neudělala.
Opravdu.
789
00:54:38,475 --> 00:54:40,500
Hrozně mě znepokojuje Jim.
790
00:54:40,610 --> 00:54:43,602
Netrapte se.
O sebe se postará.
791
00:54:43,713 --> 00:54:45,442
Ukaž jí ten dopis.
792
00:54:51,713 --> 00:54:58,242
Nejsem ten člověk, za kterého mě pokládáš,
a už to nechci dále předstírat,
793
00:54:58,243 --> 00:55:03,999
no na tenhle týden budu vzpomínat,
dokud budu žít. -Jim.-
794
00:55:35,131 --> 00:55:37,964
Všechno bude v pořádku.
795
00:55:38,068 --> 00:55:40,332
Jen žádné starosti.
796
00:55:40,337 --> 00:55:43,802
To jste nevěděla o jeho čachrech,
když jste si ho brala?
797
00:55:43,807 --> 00:55:45,707
Nejsem vdaná.
798
00:55:47,777 --> 00:55:51,845
Jak se může taková hezká holka,
spolčit s takovým kriminálníkem?
799
00:55:51,848 --> 00:55:53,338
Není kriminálník.
800
00:55:54,017 --> 00:55:56,075
Jak vás mohl tak oklamat?
801
00:55:56,085 --> 00:55:58,217
Jak jste mohla tak klesnout?
802
00:55:58,321 --> 00:55:59,720
Deprese.
803
00:56:00,523 --> 00:56:01,512
Deprese?
804
00:56:01,624 --> 00:56:05,589
Spoustu věcí jsem slyšel
obviňovat z deprese.
805
00:56:08,865 --> 00:56:11,663
- Omeleta je spálena.
- Je mi líto, pane.
806
00:56:11,768 --> 00:56:13,360
To nic. Chápu.
807
00:56:13,470 --> 00:56:16,701
Sedněte si. Promluvíme si.
808
00:56:17,507 --> 00:56:22,571
Žádná dívka nemá chodit kolem
nabručená a rozežírat své srdce.
809
00:56:22,579 --> 00:56:23,910
Nikdo za to nestojí.
810
00:56:24,013 --> 00:56:28,416
Když ne James, bude to někdo jiný.
Je spousta ryb v moři.
811
00:56:28,418 --> 00:56:30,677
Je to od vás hezké,
že mě utěšujete, pane.
812
00:56:30,687 --> 00:56:33,554
Nikdo přece nezemřel.
813
00:56:33,656 --> 00:56:36,489
Myslete na to jako na osvobození.
814
00:56:37,227 --> 00:56:40,424
Jen buďte opatrnější.
815
00:56:41,264 --> 00:56:43,664
Příště to bude lepší.
816
00:56:44,334 --> 00:56:45,631
Příště.
817
00:56:46,569 --> 00:56:48,159
Tušil jsem, že nejste vdaná,
818
00:56:48,171 --> 00:56:52,605
proto jsem s vámi laškoval.
Pořád si myslím, že jste docela prima.
819
00:56:52,609 --> 00:56:56,907
Pokud se nebudete chovat ke mně jako
ku kuchařce, nezůstanu tady.
820
00:56:56,913 --> 00:56:58,881
Pro mě nejste kuchařka.
821
00:56:58,982 --> 00:57:01,382
Pro mě jste...
822
00:57:01,484 --> 00:57:03,679
Jako paní Rossiniová.
823
00:57:04,354 --> 00:57:07,255
Opět vás o to žádám.
824
00:57:07,357 --> 00:57:10,053
Když se rozhodnu, udělám to rychle.
825
00:57:10,160 --> 00:57:12,993
To opravdu nemyslíte vážně.
826
00:57:12,996 --> 00:57:15,721
Obávám se, že místo srdce máte žaludek.
827
00:57:15,732 --> 00:57:16,892
To ne.
828
00:57:17,000 --> 00:57:21,900
Jenom řekněte slovo
a můžete mít všechno na světě.
829
00:57:21,905 --> 00:57:25,238
Dům ve městě, na venkově, auta, jachty.
830
00:57:25,675 --> 00:57:30,778
Dokonce změním svůj život.
Skončím se šmelinou a začnu žít pořádně.
831
00:57:31,347 --> 00:57:34,377
A to je víc,
než pro vás udělal James.
832
00:57:36,453 --> 00:57:37,784
Omlouvám se.
833
00:57:38,488 --> 00:57:41,999
Než se rozhodnu,
pořádně si to promyslím.
834
00:57:48,998 --> 00:57:53,492
Mikeu, podívej.
835
00:57:56,039 --> 00:58:01,541
"Dnes na pravé poledne si James Buchanan
bere Evelyn Fletcherovou." No a?
836
00:58:01,644 --> 00:58:03,612
Podívej se na fotku.
837
00:58:08,084 --> 00:58:10,514
- To je James.
- To je Buchanan.
838
00:58:10,620 --> 00:58:13,111
Ale proč mi takový chlapík
dělal komorníka?
839
00:58:13,123 --> 00:58:16,690
Protože je praštěný.
Nebo možná chtěl být blízko té fešandy.
840
00:58:16,693 --> 00:58:20,561
Někteří dělají velmi zábavné věci,
když jde o dámu.
841
00:58:20,563 --> 00:58:22,028
A pořád ji balamutil,
842
00:58:22,029 --> 00:58:24,097
zatímco si bere tuhle protivu?
843
00:58:24,100 --> 00:58:26,398
Měli by ho zabít.
844
00:58:26,503 --> 00:58:27,834
Zabít.
845
00:58:28,104 --> 00:58:31,471
- Flashi, jdeš na svatbu.
- Na svatbu?
846
00:58:31,574 --> 00:58:32,834
- Na jakou?
- Na Buchananovu.
847
00:58:32,842 --> 00:58:34,967
A co mám dělat? Předat nevěstu?
848
00:58:34,978 --> 00:58:36,443
Jo, ale ke svatbě nedojde.
849
00:58:36,446 --> 00:58:38,844
Buchanan bude mít vážnou nehodou.
850
00:58:38,848 --> 00:58:40,509
To je příliš.
851
00:58:40,517 --> 00:58:43,550
- Zaslouží si to.
- Ale ona je tvoje kuchařka.
852
00:58:43,553 --> 00:58:46,558
Já si ji vezmu.
A tohle je,
853
00:58:46,559 --> 00:58:50,218
- jenom část tvého svatebního daru.
- To mění situaci.
854
00:58:50,727 --> 00:58:53,999
Moc času nemáš.
Vyzvedni pár kluků.
855
00:58:57,500 --> 00:59:00,230
- Trochu horké kávy, pane?
- Ne, díky.
856
00:59:00,336 --> 00:59:02,065
Počkejte.
857
00:59:02,205 --> 00:59:07,202
Co byste na to řekla, kdybych vám pověděl,
že skutečné jméno Jamesa je Buchanan?
858
00:59:07,844 --> 00:59:09,436
James Buchanan.
859
00:59:10,647 --> 00:59:13,445
- James Buchanan?
- Tady.
860
00:59:30,366 --> 00:59:31,963
To je Jim.
861
00:59:34,003 --> 00:59:35,927
James Buchanan.
862
00:59:37,740 --> 00:59:40,140
Udělal ze mě hlupáka.
863
00:59:42,011 --> 00:59:45,205
Proto se mi celou dobu vysmíval.
864
00:59:45,214 --> 00:59:48,081
Dělal si ze mě srandu.
865
00:59:50,053 --> 00:59:52,987
Vsadím se,
že to teď vypravuje přátelům.
866
00:59:52,989 --> 00:59:54,522
Myslí si, jaký to byl skvělý vtip.
867
00:59:54,524 --> 00:59:56,788
Zkažená představa vtipu.
868
00:59:57,894 --> 01:00:00,888
A já husa, mu na to naletěla.
869
01:00:01,164 --> 01:00:03,762
Potila jsem se v kanceláři inspektora.
870
01:00:03,766 --> 01:00:07,063
Prošla křížovým výslechem,
abych ho zachránila od vězení.
871
01:00:07,070 --> 01:00:10,301
Za krádež jeho vlastních návrhů.
872
01:00:10,306 --> 01:00:12,098
Kdyby se mi dostal do rukou.
873
01:00:12,108 --> 01:00:15,539
Vsadím se,
že se směje na celé kolo.
874
01:00:15,678 --> 01:00:18,999
Nenávidím ho.
Kéž bych ho nikdy nepotkala.
875
01:00:19,049 --> 01:00:21,983
Měl by existovat zákon
proti parkům a lavičkám.
876
01:00:21,985 --> 01:00:23,976
A na něho.
877
01:00:24,000 --> 01:00:27,000
Kvůli vám si starosti nedělá.
Jen to nechte na mě.
878
01:00:27,001 --> 01:00:30,217
Ráda bych vás viděla,
jak s ním vytřete podlahu.
879
01:00:30,225 --> 01:00:32,292
Též si to myslím.
880
01:00:32,295 --> 01:00:33,487
Nemůže kolísat mezi ní,
881
01:00:33,496 --> 01:00:35,291
a vámi, a pak vás odvrhnout.
882
01:00:35,298 --> 01:00:37,289
Ale jemu to projde, a jak.
883
01:00:37,290 --> 01:00:41,027
Nechte to na mě.
Udělám pro vás, co můžu,
884
01:00:41,037 --> 01:00:44,334
a bude to spravedlivější,
než si ten ničema zaslouží.
885
01:00:44,340 --> 01:00:46,205
Už to mám promyšlené.
886
01:00:46,309 --> 01:00:49,540
Nebude žádná svatba
a žádný Buchanan.
887
01:00:53,449 --> 01:00:55,178
Žádný Buchanan?
888
01:00:55,284 --> 01:00:58,185
Snad ho nechcete zabít?
889
01:00:58,187 --> 01:01:00,446
Flash právě realizuje mojí objednávku,
890
01:01:00,456 --> 01:01:03,720
a když jednou rozkážu,
jako by se stalo.
891
01:01:03,726 --> 01:01:06,261
Zapomeňte na něj!
892
01:01:06,362 --> 01:01:09,056
- Ale to je hrozné.
- Tak už to bývá.
893
01:01:09,065 --> 01:01:12,032
Musíte Flasha zastavit.
Rychle ho zastavte.
894
01:01:12,035 --> 01:01:13,568
Co je to za nápad?
895
01:01:13,569 --> 01:01:15,193
Neříkala jste,
abych to vybavil?
896
01:01:15,204 --> 01:01:17,000
Nevěděla jsem, o čem mluvíte.
897
01:01:17,006 --> 01:01:19,406
Jestli se mu něco stane, nepřežiju to.
898
01:01:19,409 --> 01:01:22,772
Copak nevidíte, co jsem řekla,
byli jen slova?
899
01:01:22,779 --> 01:01:27,341
Je mi jedno, co udělal, miluju ho.
Musíte to zastavit.
900
01:01:27,450 --> 01:01:30,977
Je to moje záležitost, ne vaše.
901
01:01:31,087 --> 01:01:35,121
Zastavte to, prosím, než se něco stane.
902
01:01:36,359 --> 01:01:39,255
Ať se ožení.
Je mi to jedno, opravdu.
903
01:01:39,562 --> 01:01:42,030
- Prosím!
- Dobře.
904
01:01:42,565 --> 01:01:44,999
Děkuji. Jste velmi milý.
905
01:02:11,260 --> 01:02:12,818
Drobné si nechte.
906
01:03:05,114 --> 01:03:07,708
Zadržte. No tak.
907
01:03:08,151 --> 01:03:09,743
Dobrá, hlupáci, zadržte.
908
01:03:09,852 --> 01:03:11,046
No tak. Ruce nahoru.
909
01:03:11,154 --> 01:03:12,553
Neslyšeli jste šéfa?
910
01:03:12,655 --> 01:03:15,055
Ruce nahoru, šviháci.
911
01:03:18,895 --> 01:03:21,159
Dáte je, nebo ne?
912
01:03:21,264 --> 01:03:22,288
Ano.
913
01:03:23,566 --> 01:03:25,158
Držte je nahoru.
914
01:03:27,236 --> 01:03:28,726
Nazdárek, Jamesi.
915
01:03:29,338 --> 01:03:30,828
- Co to znamená...
- Drž hubu.
916
01:03:30,940 --> 01:03:32,940
Jamesi, na líbánky jedeš s námi.
917
01:03:32,942 --> 01:03:34,136
- Vemte si svatební dárky...
- Drž hubu.
918
01:03:34,143 --> 01:03:36,709
Tohle je jediný dárek, který chceme.
No tak, Jamesi.
919
01:03:36,712 --> 01:03:38,543
Udělej něco.
920
01:03:38,648 --> 01:03:41,048
- Jaký je tvůj návrh...
- Jdeme.
921
01:03:41,150 --> 01:03:42,412
No tak.
922
01:03:45,922 --> 01:03:47,253
Mám vzadu auto.
923
01:03:47,356 --> 01:03:49,654
- Jsme připraveni.
- Dobře.
924
01:03:52,762 --> 01:03:54,855
Nahoru! Nahoru!
925
01:03:59,802 --> 01:04:01,794
Jaksi mi to vůbec nevadí.
926
01:04:01,804 --> 01:04:03,633
- Ale chtěl bych vědět...
- Zklidni se, Romeo.
927
01:04:03,639 --> 01:04:05,368
Trochu si zajezdíme.
928
01:04:05,474 --> 01:04:07,601
Hej, jede šéf.
929
01:04:16,000 --> 01:04:17,343
- Stopněte to.
- Cože?
930
01:04:17,353 --> 01:04:18,545
Změna plánu. Seberte ho.
931
01:04:18,554 --> 01:04:19,521
- Sebrat?
- Jo.
932
01:04:19,522 --> 01:04:22,213
- Přiveďte ho do mého domu.
- Tato práce je stále příjemnější.
933
01:04:22,225 --> 01:04:24,125
- Rychle.
- Dobře.
934
01:04:24,227 --> 01:04:25,999
Zatáhněte roletu.
935
01:04:36,005 --> 01:04:38,098
- Šéfe...
- Do auto.
936
01:04:38,207 --> 01:04:40,004
No tak, rychle.
937
01:04:49,285 --> 01:04:52,850
Kolik chcete?
Vybavme to rychle.
938
01:04:52,855 --> 01:04:56,024
Spěcháte zpět k červenající se nevěstě?
939
01:04:56,058 --> 01:04:58,158
Nemůžu říct, že bych se tu bavil.
940
01:04:58,160 --> 01:05:01,288
Ani já s tebou.
Ale šéf tě chce vidět.
941
01:05:01,397 --> 01:05:02,523
Baví ho to.
942
01:05:18,147 --> 01:05:20,547
Jeď. Zrychli.
943
01:05:39,268 --> 01:05:41,067
Omlouvám se, kamaráde,
ale s tím nemůžete jet.
944
01:05:41,070 --> 01:05:42,435
Proč ne?
945
01:05:42,538 --> 01:05:46,338
Ve městě platí nařízení
proti zbytečnému hluku.
946
01:05:46,442 --> 01:05:48,910
Plechovky musí pryč.
947
01:05:49,011 --> 01:05:52,344
- Musí?
- Jo. Pomůžu vám.
948
01:06:00,389 --> 01:06:02,816
Teď ne, miláčku, prosím.
949
01:06:03,059 --> 01:06:07,693
Pojď, miláčku,
opři svou hlavičku o taťkovo rameno.
950
01:06:09,465 --> 01:06:11,997
Ne, miláčku. Prosím, ne.
951
01:06:12,702 --> 01:06:17,105
No tak, miláčku, usměj se na mě.
952
01:06:18,674 --> 01:06:20,005
Výborně.
953
01:06:20,710 --> 01:06:24,746
Nyní, broskvičko,
opři se o taťku.
954
01:06:26,015 --> 01:06:27,675
Seš moje holčička.
955
01:06:27,683 --> 01:06:30,999
Teď, beruško, dej malý polibek.
956
01:06:35,458 --> 01:06:37,585
Dobře, můžete jít.
957
01:06:44,900 --> 01:06:47,595
Doufám, že všechny vaše potíže
budou malé.
958
01:06:58,647 --> 01:07:00,410
Zařídím maličkosti.
959
01:07:02,585 --> 01:07:05,015
Právě včas na pěknou svatbu?
960
01:07:05,021 --> 01:07:09,154
Vše, co musíte udělat, abyste si zachránil
kůži, je říci "Ano" ve správnou chvíli.
961
01:07:09,158 --> 01:07:11,158
- Někoho si beru?
- Žádné vtipy.
962
01:07:11,160 --> 01:07:12,457
- Mohu se zeptat...
- Ne.
963
01:07:12,561 --> 01:07:15,655
Všechno jsem zařídil.
Přiveďte ho dnu.
964
01:07:16,899 --> 01:07:20,427
Dobrý den, kuchtíku. Šéf vás chce
vidět v obývacím pokoji.
965
01:07:20,803 --> 01:07:24,534
- Proč?
- Nevím. Překvapení.
966
01:07:27,043 --> 01:07:29,709
Moji hoši,
Al, Swig a Chesty.
967
01:07:29,712 --> 01:07:31,543
Ženich je tady.
968
01:07:33,549 --> 01:07:35,740
- Jeden z mých hochů, Pete.
- Zdravím.
969
01:07:35,851 --> 01:07:37,885
- A ženich.
- Kde je nevěsta?
970
01:07:37,887 --> 01:07:40,217
- Též by mě to zajímalo.
- Sklapněte.
971
01:07:40,222 --> 01:07:42,087
Hej, nevěsta.
972
01:07:44,294 --> 01:07:48,291
Jste geniální.
Lépe bych to nenaplánoval.
973
01:07:48,297 --> 01:07:49,760
Díky, kamaráde.
974
01:07:49,766 --> 01:07:53,064
Pete, namiř na něj.
Možná se bude snažit nás podvést.
975
01:07:53,069 --> 01:07:54,661
Proč ses vrátil?
976
01:07:54,770 --> 01:07:57,330
Máme ti požehnat a gratulovat k svatbě?
977
01:07:57,440 --> 01:07:59,908
Bez nevěsty, má drahá,
se nejde oženit.
978
01:08:00,009 --> 01:08:02,737
Teď váš výstup! Vy jste nevěsta.
979
01:08:02,745 --> 01:08:05,336
Zdá se,
že nevěsta nebyla informována.
980
01:08:05,347 --> 01:08:07,015
Neříkal jsem, že to napravím?
981
01:08:07,016 --> 01:08:09,211
Tady máte manžela,
tam čeká smírčí soudce,
982
01:08:09,218 --> 01:08:12,182
a my jsme tady, abychom viděli,
že nebudou žádné nesnáze.
983
01:08:12,188 --> 01:08:15,854
Takže, já jsem nevěsta?
Báječné.
984
01:08:16,792 --> 01:08:19,454
A nikomu nenapadlo se mě zeptat?
985
01:08:19,462 --> 01:08:21,755
To je vybavené.
Řekla jste mi, že ho milujete.
986
01:08:21,764 --> 01:08:24,358
- Opravdu?
- Co to je za nápad?
987
01:08:24,467 --> 01:08:28,198
- Zkoušíte nás podvést?
- Nechápete.
988
01:08:28,671 --> 01:08:31,362
Já nemiluju Jamese Buchanana.
989
01:08:31,374 --> 01:08:33,439
Mluvila jsem o Jimovi Burnsovi.
990
01:08:33,442 --> 01:08:37,337
Kdo je tu za blbce?
Je to jeho falešná kopie.
991
01:08:37,346 --> 01:08:40,138
Jde o stejného člověka.
992
01:08:40,249 --> 01:08:43,999
Pro mě ne.
Není to ten muž, o kterém jsem mluvila.
993
01:08:47,323 --> 01:08:50,417
- Co teď?
- Napiju se.
994
01:08:50,526 --> 01:08:51,959
- Potřebuji to.
- Já taky.
995
01:08:52,061 --> 01:08:53,050
Pojďte, hoši.
996
01:08:53,162 --> 01:08:54,789
Napijme se.
997
01:08:54,897 --> 01:08:56,831
- Dáte si, pane?
- Ne.
998
01:08:57,766 --> 01:09:00,234
Pánové. Pánové!
999
01:09:00,603 --> 01:09:03,663
Není správné slavit,
když věc není uzavřena.
1000
01:09:03,672 --> 01:09:05,367
Já jsem skončil.
Jděte domů.
1001
01:09:05,474 --> 01:09:08,739
Ne. Naopak, teprve začínáte.
1002
01:09:08,844 --> 01:09:10,411
Někdo mi musí najít nevěstu.
1003
01:09:10,412 --> 01:09:13,643
Slyšeli jste, nechce vás.
Pakujte se.
1004
01:09:13,749 --> 01:09:17,344
Asi počkám,
než přijde policie.
1005
01:09:17,453 --> 01:09:18,977
- Policie?
- Co tím myslíte?
1006
01:09:19,088 --> 01:09:20,112
Zdá se, pánové, že jste zapomněli.
1007
01:09:20,222 --> 01:09:23,851
Unesli jste mě z před 350 osob.
1008
01:09:24,994 --> 01:09:27,895
Naštěstí, můj přítel Bob ví,
kde jsem.
1009
01:09:27,897 --> 01:09:31,294
Když přijde policie, řeknu jim,
že jste mě tady drželi násilím.
1010
01:09:31,300 --> 01:09:32,958
Což je federální trestný čin.
1011
01:09:32,968 --> 01:09:36,000
Myslím, že v dnešní době pro
takové škraloupy lidi věší.
1012
01:09:36,008 --> 01:09:38,532
- To neuděláte.
- Teď jste volný.
1013
01:09:38,541 --> 01:09:40,131
Pochybuji, zda tomu policie uvěří.
1014
01:09:40,142 --> 01:09:42,836
- Co od nás chcete?
- Najděte mi další nevěstu.
1015
01:09:42,845 --> 01:09:45,871
Chci se dnes oženit.
1016
01:09:45,881 --> 01:09:49,050
- Zešílel jste.
- Vím, ale stále se chci oženit.
1017
01:09:49,051 --> 01:09:50,311
Znemožnili jste mi jednu svatbu,
1018
01:09:50,319 --> 01:09:51,852
tak chci další.
1019
01:09:51,954 --> 01:09:54,322
Nechce vás.
1020
01:09:54,423 --> 01:09:58,325
Obávám se, že ji budete muset přesvědčit.
1021
01:09:58,427 --> 01:09:59,951
Pokud ne...
1022
01:10:22,284 --> 01:10:23,998
Prosím, Joan, udělejte to pro mě.
1023
01:10:24,000 --> 01:10:27,000
Není to žádný špatný člověk.
Nemůžete si ho, prosím, vzít?
1024
01:10:27,005 --> 01:10:28,923
Ne. Zmizte.
1025
01:10:30,392 --> 01:10:33,793
Otevřete dveře.
Promluvme si, prosím.
1026
01:10:35,497 --> 01:10:37,963
Jak to jde, hoši?
1027
01:10:37,967 --> 01:10:40,831
- Nechce z vás ani kousek.
- Ani se ji nedivím.
1028
01:10:40,836 --> 01:10:43,102
Co je to za nápad,
schovávat se za komorníka,
1029
01:10:43,105 --> 01:10:44,663
a pak ji zlomit srdce?
1030
01:10:44,673 --> 01:10:46,139
A co ona dělá mně?
1031
01:10:46,142 --> 01:10:49,472
Jediný důvod, proč jsem tu zůstal
tak dlouho, bylo, že jsem ji miloval.
1032
01:10:49,478 --> 01:10:51,705
- Ale už je pozdě.
- Nikdy není pozdě.
1033
01:10:51,714 --> 01:10:54,305
Přesvědčte ji, aby si mě vzala,
nebo skončíte na policii.
1034
01:10:54,316 --> 01:10:56,077
Opravdu?
Víte, co děláme z udavači?
1035
01:10:56,085 --> 01:10:57,245
Mě nevyděsíte.
1036
01:10:57,253 --> 01:10:59,785
Než přijdou chlupatí,
bude z tebe mrtvý slaneček.
1037
01:10:59,788 --> 01:11:01,722
Tak pojď a střílej!
1038
01:11:01,824 --> 01:11:05,457
Nevěříš, že to myslíme vážně?
Ukažte mu, hoši.
1039
01:11:05,561 --> 01:11:06,892
Ne!
1040
01:11:06,896 --> 01:11:09,995
- Myslím, že jsme upoutali pozornost.
- Nevěřil jsem tomu.
1041
01:11:09,999 --> 01:11:12,832
Och, miláčku! Zlatíčko moje!
1042
01:11:28,099 --> 01:11:36,532
Překlad anglických titulků >il classico< 2018.
79263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.