All language subtitles for If You Could Only Cook (1935) [Pokud umíte jenom vařit] CZ titulky (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,058 --> 00:00:22,354 Pokud umíte jenom vařit (1935) 2 00:00:58,758 --> 00:01:03,354 A vy, Evelyn Fletcherová, berete si zde přítomné Buchananovy miliony? 3 00:01:03,463 --> 00:01:06,364 Až dokud se prachy neminou. 4 00:01:29,222 --> 00:01:30,689 A teď co? 5 00:01:30,790 --> 00:01:33,258 - Ujisti se, že Bob má prsten. - Ověřeno. 6 00:01:33,459 --> 00:01:35,623 Půjdeš tři kroky až k oltáři. 7 00:01:35,728 --> 00:01:37,662 Ujisti se, že nezakopneš. 8 00:01:37,764 --> 00:01:40,733 A zbav se té smradlavé dýmky v kapse. 9 00:01:41,768 --> 00:01:43,702 A pak? 10 00:01:43,803 --> 00:01:48,069 - Pak řekneš: "Ano." - Dokud nezemřeš. 11 00:01:48,174 --> 00:01:51,166 Moc vtipné. Teď se vraťme. 12 00:01:56,550 --> 00:01:59,214 Drahá, omlouvám se. Bob a já musíme běžet. 13 00:01:59,219 --> 00:02:02,187 O půl druhé máme schůzi. Večer se uvidíme, ne? 14 00:02:02,188 --> 00:02:04,454 - Dnes večer ne. - Proč ne? 15 00:02:04,557 --> 00:02:07,856 Pojďme někam a promluvme si. 16 00:02:07,961 --> 00:02:11,624 - O čem? - O ničem. Jen tak. 17 00:02:11,731 --> 00:02:14,560 Nebo se projdeme v parku, budeme se držet za ruce a houpat nimi. 18 00:02:14,567 --> 00:02:17,934 Nebuď klučina. Tak běž, pokud musíš. 19 00:02:19,072 --> 00:02:20,596 Bobe. 20 00:02:20,707 --> 00:02:22,675 Řekl bys, že je to manželství z lásky? 21 00:02:22,775 --> 00:02:25,642 Možná trochu, ale hlavně logické, Jime. 22 00:02:25,745 --> 00:02:29,511 - Evelyn má rodinu. Ty máš peníze. - Dokonalé, vím. 23 00:02:30,450 --> 00:02:33,078 Ale kde je romantika, vzrušení, 24 00:02:33,786 --> 00:02:35,811 hloupé neopatrné nadšení, 25 00:02:35,922 --> 00:02:37,685 které k tomu všemu patří? 26 00:02:37,790 --> 00:02:40,486 To je jen mladická nerozvážnost, ne? 27 00:02:40,593 --> 00:02:43,289 Myslíš klukovina. Tak to Evelyn nazývá. 28 00:02:45,398 --> 00:02:48,196 Byl jsem ještě mladík, bral 20 dolarů týdně, 29 00:02:48,301 --> 00:02:50,999 přítmí jsem trávil na lavičce v parku, 30 00:02:51,070 --> 00:02:53,438 a přemýšlel, jaká asi bude, když ji potkám. 31 00:02:53,439 --> 00:02:56,642 Jednou věcí jsem si byl jist, že se do ní zblázním, 32 00:02:56,643 --> 00:03:00,306 budu jí milovat a to navždy. 33 00:03:03,349 --> 00:03:04,416 Předpokládáš, že jsem dospěl, 34 00:03:04,417 --> 00:03:05,484 a dostal se z toho, že? 35 00:03:05,485 --> 00:03:06,885 Většina z toho vyroste. 36 00:03:06,886 --> 00:03:08,999 Myslím, že pořádná schůze tě z toho dostane. 37 00:03:09,022 --> 00:03:11,081 Co mě opět čeká. 38 00:03:11,522 --> 00:03:16,881 Buchananova automobilová společnost. 39 00:03:27,874 --> 00:03:32,411 Výroba nového typu vozu v tuto chvíli, by byla velká chyba. 40 00:03:32,512 --> 00:03:35,675 Souhlasím s Henrym. Je to příliš riskantní. 41 00:03:36,349 --> 00:03:38,647 To samé jste říkali o první Osmičce, 42 00:03:38,751 --> 00:03:42,187 ale vybojoval jsem ji, a co se stalo? 43 00:03:42,288 --> 00:03:46,657 Přinesla nám štěstí, a vešla do historie. 44 00:03:46,658 --> 00:03:49,361 Teď vás žádám, abychom znovu podpořili nápad, 45 00:03:49,362 --> 00:03:51,763 který bude znamenat revoluci v podnikání. 46 00:03:51,764 --> 00:03:56,030 Tato země není v takovém stavu, aby mohla utrácet za bláznivé auta. 47 00:03:56,135 --> 00:04:00,401 Tato země začne brzy utrácet, jako nikdy předtím. 48 00:04:00,506 --> 00:04:03,100 Budou chtít něco nové a jiné. 49 00:04:03,209 --> 00:04:05,109 Musíme přijít na trh jako první, 50 00:04:05,211 --> 00:04:07,441 s nejlepším a nejnovějším autem. 51 00:04:07,547 --> 00:04:08,707 Co se děje, Jime? 52 00:04:08,815 --> 00:04:10,578 Debatujeme už několik dní, 53 00:04:10,683 --> 00:04:13,311 a dobře víš, že většina je proti. 54 00:04:13,419 --> 00:04:15,046 Kdo je se mnou? 55 00:04:15,154 --> 00:04:20,182 Pouze Bob a Howard. 56 00:04:21,427 --> 00:04:24,419 Pánové, zřejmě víte, co děláte. 57 00:04:24,530 --> 00:04:26,225 Já ne. 58 00:04:26,332 --> 00:04:30,530 Tak jděte a udělejte to sami. Pokračujte. 59 00:04:31,304 --> 00:04:34,171 A když se dostanete do potíží, zavolejte mi. 60 00:04:35,642 --> 00:04:39,703 Děkuji za tuto nádhernou dovolenou. 61 00:04:45,885 --> 00:04:50,083 - To není východisko. - Nepomůže to. Jen se tak cítím. 62 00:04:50,189 --> 00:04:53,282 Jsem ze všeho nemocný a unavený. 63 00:04:54,794 --> 00:04:57,888 - Počkej. Kam jdeš? - Přemýšlet. 64 00:05:08,641 --> 00:05:11,166 - Promiňte. - To nic. 65 00:05:11,277 --> 00:05:13,108 Děkuji. 66 00:05:26,492 --> 00:05:28,960 Žádná práce, co? 67 00:05:31,464 --> 00:05:34,900 Neustále číst inzeráty a doufat. 68 00:05:36,769 --> 00:05:39,761 Chtěli byste "Hledáme muže"? 69 00:05:40,707 --> 00:05:43,141 Děkuji. 70 00:05:52,885 --> 00:05:54,352 Něco zajímavé? 71 00:05:54,454 --> 00:06:00,290 Jen mě zarazilo, co znamená "krumplování"? 72 00:06:00,291 --> 00:06:03,528 Nejsem si jistá. Myslím, že to má něco společného s korálky. 73 00:06:03,529 --> 00:06:06,692 - Tak proč neřeknou korálky? - Nevím. 74 00:06:12,472 --> 00:06:17,239 - Máte něco? - Ne. Nic pro mě. 75 00:06:18,244 --> 00:06:21,611 Jaká to rychlá příležitost pro mladého muže s penězi, 76 00:06:21,714 --> 00:06:25,878 vynalézt něco, co tu ještě nebylo. 77 00:06:25,985 --> 00:06:29,819 - Kde to je? - Někde tam. 78 00:06:29,922 --> 00:06:32,948 Proč dávají inzeráty, které vyžadují investice? 79 00:06:33,059 --> 00:06:34,287 Obávám se, že je to otázka pro vás. 80 00:06:34,394 --> 00:06:38,455 - Kdybyste měl nějaké peníze... - Přečtěte si "Hledá se". 81 00:06:39,432 --> 00:06:44,369 V dnešní době je to těžké. 200 lidí na každou pozici. 82 00:06:46,172 --> 00:06:49,073 Jak dlouho hledáte zaměstnání? 83 00:06:49,175 --> 00:06:51,234 Nevzpomínám si. 84 00:06:53,413 --> 00:06:55,813 Jediné dobré inzeráty jsou pro páry. 85 00:06:56,000 --> 00:06:59,350 Tady je jeden pro kuchaře a komorníka, "Musí být schopen dělat domácí práce, 86 00:06:59,352 --> 00:07:02,844 "atraktivní prostředí, bydlení nad garáží. 87 00:07:02,855 --> 00:07:05,791 "Kuchař musí být vynikající, jinak se neobtěžujte. 88 00:07:05,792 --> 00:07:09,785 "Plat, 175 dolarů měsíčně. Rossini Manor, Longhaven." 89 00:07:09,896 --> 00:07:14,230 175 dolarů. Skutečné peníze. 90 00:07:14,333 --> 00:07:18,667 - Pokud umíte jenom vařit. - Vím vařit. Jsem úžasná kuchařka. 91 00:07:18,771 --> 00:07:22,798 - Není tam inzerát pouze pro kuchaře? - To mě nikdy nenapadlo... 92 00:07:24,811 --> 00:07:28,247 Kuchař, kuchař. 93 00:07:31,117 --> 00:07:35,144 Zítra budete mít víc štěstí. 94 00:07:35,254 --> 00:07:37,654 To si říkám každý den. 95 00:07:43,596 --> 00:07:45,999 Věděli byste dělat komorníka? 96 00:07:46,933 --> 00:07:51,597 Vím říct: "Výborně, pane" a "Podává se večeře, madam." 97 00:07:51,704 --> 00:07:53,001 Jste skvělý. 98 00:07:53,105 --> 00:07:55,130 Proč neodpovíme na inzerát společně? 99 00:07:55,241 --> 00:07:57,232 Mohlo by to vyjít. Co myslíte? 100 00:07:57,343 --> 00:07:58,810 Je to šílené. 101 00:07:59,812 --> 00:08:01,302 Co vám brání? Vaše hrdost? 102 00:08:01,414 --> 00:08:03,848 Práci si nemůžete vybírat. 103 00:08:03,850 --> 00:08:06,284 Myslíte, že jste příliš dobrý zametat koštětem? 104 00:08:06,285 --> 00:08:09,354 Je to trochu jiné, co jsem dělal předtím. 105 00:08:09,355 --> 00:08:12,256 No a co? Možná se pro to nejlépe hodíte. 106 00:08:12,258 --> 00:08:15,393 Neuvědomujete si, že to může být náš šťastný den? 107 00:08:15,394 --> 00:08:17,123 Šťastný den. 108 00:08:19,599 --> 00:08:25,663 Získám vás pro to, i kdybychom tu seděli celý den, 109 00:08:26,139 --> 00:08:29,474 protože já a moje bytná jsme se právě rozešli, 110 00:08:29,475 --> 00:08:33,172 a nechci dnes večer spát v parku. 111 00:08:33,279 --> 00:08:36,942 Neuvědomujete si? Je to naše stravenka. 112 00:08:37,049 --> 00:08:40,678 Pokud ji dostaneme, hned se budete cítit jinak. 113 00:08:40,786 --> 00:08:43,016 - Ručíte za to? - Naprosto. 114 00:08:43,122 --> 00:08:46,717 - Co na to říkáte? - No... 115 00:08:46,826 --> 00:08:48,555 Poslouchejte. 116 00:08:48,661 --> 00:08:53,325 Nejhorší věcí na světě je, když jste proti novému nápadu. 117 00:08:53,338 --> 00:08:56,763 Každý člověk, který jen sedí a nedělá nic, 118 00:08:56,769 --> 00:09:00,396 a bojí se vyzkoušet něco nového, je lepší mrtvý. 119 00:09:00,406 --> 00:09:02,999 On je mrtvý. Jen o tom neví. 120 00:09:03,776 --> 00:09:06,210 Jsme noví kuchař a komorník. 121 00:09:06,312 --> 00:09:08,780 Až na konec domu. 122 00:09:16,289 --> 00:09:18,280 Hledáte práci? 123 00:09:19,425 --> 00:09:22,360 Moje žena vaří, já jsem komorník. 124 00:09:22,461 --> 00:09:27,194 Bydlí tam cvok. Hodně štěstí. 125 00:09:35,141 --> 00:09:39,168 Brzy to bude. Pak přidám česnek. 126 00:09:39,278 --> 00:09:41,974 Teď to přijde, Flashi. Uvidíme, co udělá s česnekem. 127 00:09:42,000 --> 00:09:44,741 Rád bych věděl, jestli dělá smažená vejce? 128 00:09:44,750 --> 00:09:46,784 Pro tebe je jídlo jen jídlo! 129 00:09:46,786 --> 00:09:48,999 Ale můj žaludek žije pro lahůdky. 130 00:09:49,088 --> 00:09:55,891 Do omáčky pro šest osob, středně velký kus česneku. 131 00:09:56,329 --> 00:09:59,492 - Dávám ho do omáčky. - Česnek do omáčky? 132 00:10:00,499 --> 00:10:02,296 Ale ne v mém domě! 133 00:10:02,401 --> 00:10:04,665 Vypadněte, vypadněte! 134 00:10:05,204 --> 00:10:08,662 - Dokážeš si to představit? - Česnek do omáčky. 135 00:10:10,209 --> 00:10:12,074 Jak to flákáš? Co to děláš? 136 00:10:12,178 --> 00:10:13,839 Ven, ven. 137 00:10:33,933 --> 00:10:36,697 Podáš mi, prosím, malý kousek česneku? 138 00:10:38,938 --> 00:10:41,600 A dáte ho do omáčky, že? 139 00:10:41,707 --> 00:10:43,368 Co tím myslíte? 140 00:10:43,369 --> 00:10:46,011 Všichni kuchaři přece přidávají česnek do omáčky. 141 00:10:46,012 --> 00:10:49,038 V této omáčce česnekem nemrháme. 142 00:10:49,148 --> 00:10:51,981 Chce to jen jemnou vůni česneku. 143 00:10:52,084 --> 00:10:56,077 - Jemnou vůni? - Ano. 144 00:10:56,188 --> 00:10:59,282 Samozřejmě, česnek se do omáčky vůbec nepřidává. 145 00:10:59,283 --> 00:11:01,826 Jemně ho podržíme mezi prstem a palcem, 146 00:11:01,827 --> 00:11:06,355 15 cm nad hrncem, a zlehka ho přenášíme tam a zpět. 147 00:11:06,465 --> 00:11:10,868 Vidíte? Ne 5 cm, ani 8 cm, ale 15. 148 00:11:12,672 --> 00:11:14,003 Tak. 149 00:11:17,176 --> 00:11:18,507 Ochutnejte. 150 00:11:23,582 --> 00:11:25,015 Dejte mu ochutnat. 151 00:11:33,559 --> 00:11:35,925 Práce je vaše. 152 00:11:35,928 --> 00:11:38,997 A co se týče ostatních věcí, jde o práce kolem domu, 153 00:11:38,998 --> 00:11:40,231 a budete řídit moje auto. 154 00:11:40,232 --> 00:11:42,496 - Víte něco o autech? - Ano, pane. 155 00:11:42,601 --> 00:11:45,161 Právě jsem si koupil Buchanan Osmičku. 156 00:11:45,271 --> 00:11:47,262 Myslím, že to zvládnu, pane. 157 00:11:47,373 --> 00:11:49,432 Máte doporučení? 158 00:11:52,278 --> 00:11:54,269 - Doporučení. - Máte nějaké? 159 00:11:54,380 --> 00:11:55,779 Nebo nemáte žádné? 160 00:11:55,881 --> 00:11:58,508 Dopis z posledního místa, kde jste pracovali. 161 00:11:58,751 --> 00:12:01,879 Žel, ztratili nám kufry, 162 00:12:01,987 --> 00:12:05,423 když jsme dnes ráno připluli z Anglie. 163 00:12:05,524 --> 00:12:06,786 - Z Anglie? - Ano. 164 00:12:06,892 --> 00:12:10,328 - Jistě jste slyšeli o Anglii, pane? - Jakou lodí? 165 00:12:10,429 --> 00:12:13,398 - Mauretania. - Pro koho jste pracovali? 166 00:12:13,499 --> 00:12:17,401 Pro lady Blythe-Coffin. 167 00:12:17,536 --> 00:12:19,527 Nepochybně jste slyšeli o paní hraběnce? 168 00:12:19,638 --> 00:12:24,234 - Jak dlouho jste byli u ní? - 2 roky. Nemýlím se, drahý? 169 00:12:24,343 --> 00:12:27,972 - Nemýlíš se, drahoušku. - Tak proč jste odešli? 170 00:12:31,717 --> 00:12:36,654 Ať to raději řekne můj manžel. 171 00:12:37,923 --> 00:12:44,021 Došlo k určitým událostem, z čehož jsem nabyl dojmu, 172 00:12:44,130 --> 00:12:48,760 že místo není vhodné pro mou ženu. 173 00:12:48,868 --> 00:12:50,733 Chápu, lord Blythe-Coffin, že? 174 00:12:50,836 --> 00:12:53,236 Nešlo o lorda, 175 00:12:53,339 --> 00:12:59,073 byla to lady. Slopala. 176 00:12:59,074 --> 00:13:00,778 Ale nemáte námitky proti pití? 177 00:13:00,780 --> 00:13:05,911 Ne, pane, vůbec ne, ale, víte, když lady 178 00:13:06,018 --> 00:13:09,986 byla pod parou, její chování bylo prostě šokující. 179 00:13:09,989 --> 00:13:14,688 Například, vítala své hosty klouzáním po zábradlí. 180 00:13:14,694 --> 00:13:16,589 Vy byste to neudělal, že ne, pane? 181 00:13:16,595 --> 00:13:18,654 Nikdo mě při tom nepřichytil. 182 00:13:18,764 --> 00:13:20,823 - Přesně tak. - To stačí. 183 00:13:20,933 --> 00:13:22,901 - Jak se jmenujete? - Joan. 184 00:13:23,602 --> 00:13:25,035 Hezké jméno. 185 00:13:25,137 --> 00:13:27,503 - Postačující, a vaše? - James, pane. 186 00:13:27,506 --> 00:13:30,441 Vždycky jsem chtěl být komorníkem se jménem James! 187 00:13:30,442 --> 00:13:32,342 Jak roztomilé. 188 00:13:32,444 --> 00:13:35,436 Ukážu vám pokoje. Jsou nad garáží. 189 00:13:35,548 --> 00:13:37,914 - Děkuji. - Děkuji, pane. 190 00:13:47,026 --> 00:13:51,690 Šatna, koupelna, vnější veranda. 191 00:13:52,765 --> 00:13:54,460 Jediné lůžko? 192 00:13:54,567 --> 00:13:56,797 Je velmi pohodlné. 193 00:13:56,902 --> 00:14:02,169 Měkké, pružné. Máte ty samé matrace, co my. 194 00:14:02,274 --> 00:14:04,469 Jamesi, zkuste je. 195 00:14:11,217 --> 00:14:17,019 Ale v inzerátě bylo uvedeno "byty", pane Flashi. 196 00:14:17,122 --> 00:14:20,580 - Co? - Byty, byty. 197 00:14:20,693 --> 00:14:23,287 To jsou oni. Co je s nimi? 198 00:14:23,288 --> 00:14:25,963 Čtvrtek a každou druhou neděli máte volno. 199 00:14:25,965 --> 00:14:29,628 Dnes večer nemusíte dělat večeři. 200 00:14:30,369 --> 00:14:33,529 Doufám, že zůstanete déle než ostatní. 201 00:14:33,906 --> 00:14:38,036 Není to vůbec špatné. Měli bychom být šťastní, drahá. 202 00:14:38,143 --> 00:14:41,408 - Útulné a pohodlné. - Myslíš? 203 00:14:41,513 --> 00:14:45,415 Vážně, Joan, byl to hezký nápad. 204 00:14:45,517 --> 00:14:49,977 - Chceš se vzdát? - Ne, vůbec ne. 205 00:14:50,089 --> 00:14:52,853 Uspořádání mi vyhovuje. 206 00:15:05,771 --> 00:15:08,968 - Pojď, pomoz mi. - Co chceš dělat? 207 00:15:09,074 --> 00:15:12,009 Dáme to na verandu. Bude to skvělá postel. 208 00:15:12,111 --> 00:15:14,978 No tak, nečum tam. 209 00:15:23,422 --> 00:15:25,890 Budeme se tady střídat. 210 00:15:25,891 --> 00:15:29,093 Chápu. Ty, když bude pěkně, já, když bude pršet. 211 00:15:29,094 --> 00:15:31,654 Lepší bude, když si hodíme minci. 212 00:15:31,764 --> 00:15:35,029 - Který z nás dostane zápal plic. - Lepší než lavice v parku. 213 00:15:35,030 --> 00:15:38,636 Když bude panna, máš pokoj, když orel, je můj. Platí? 214 00:15:38,637 --> 00:15:39,934 Platí. 215 00:15:42,174 --> 00:15:44,438 - Panna, je tvůj. - Dobrá. 216 00:15:45,144 --> 00:15:47,442 Myslím, že nám tu bude dobře. 217 00:15:47,443 --> 00:15:50,014 Snad lépe, než u lady Blythe-Coffin, ne? 218 00:15:50,015 --> 00:15:52,347 Jako bys na ni už někdy myslela. 219 00:15:52,348 --> 00:15:56,688 Musela jsem něco povědět, abychom dostali střechu nad hlavami. 220 00:15:56,689 --> 00:15:59,791 Jsi ten nejkrásnější lhář, jakého jsem kdy potkal. 221 00:15:59,792 --> 00:16:02,352 - Děkuji. - Nemáš zač. 222 00:16:07,633 --> 00:16:11,034 - Opravdu se voláš James? - Pro tebe Jim. 223 00:16:11,136 --> 00:16:15,869 - Jim Burns. - Tak já jsem paní Burnsová, že? 224 00:16:19,144 --> 00:16:22,272 Je tu stejný pohled, jako z Westmore klubu. 225 00:16:22,381 --> 00:16:25,248 Co ty o něm víš? 226 00:16:25,351 --> 00:16:27,478 Občas jsem se kolem poflakoval. 227 00:16:27,479 --> 00:16:30,922 Chápu. V stejné době jsem měla lóži v Metropolitní opeře. 228 00:16:30,923 --> 00:16:35,121 Dobře, nevěř mi. Chvíli jsem tam dělal. 229 00:16:36,195 --> 00:16:37,958 To byla dobrá práce. 230 00:16:38,063 --> 00:16:41,032 - Proč jsi odešel? - Nevím. 231 00:16:41,133 --> 00:16:43,397 Neměl jsem rád některé nafoukance, které se tam potloukali. 232 00:16:43,502 --> 00:16:45,766 Kromě toho, nudil jsem se. 233 00:16:45,767 --> 00:16:48,973 Zde se také budeš nudit, ale bude se ti to líbit. 234 00:16:48,974 --> 00:16:52,466 Proč mi neřekneš něco o sobě? 235 00:16:52,578 --> 00:16:55,945 Nemám co říct, s výjimkou smůly. 236 00:16:56,000 --> 00:16:59,717 - Kde ses naučila vařit? - Tatínkovi jsem vedla domácnost. 237 00:16:59,718 --> 00:17:02,983 V Hanoveru [USA]. Byl vysokoškolský profesor. 238 00:17:03,088 --> 00:17:06,819 Když zemřel, odešla jsem do New Yorku za prací. 239 00:17:06,925 --> 00:17:08,415 Chápu. 240 00:17:09,128 --> 00:17:11,999 Docela těžké období, co? 241 00:17:17,036 --> 00:17:20,563 Myslím, že vaření bylo jediné, na co jsem nepomyslela. 242 00:17:20,672 --> 00:17:24,938 Byl to tvůj nápad. První klika za poslední měsíce. 243 00:17:25,044 --> 00:17:26,841 Přinesl jsi mi štěstí. 244 00:17:26,945 --> 00:17:28,572 To jsem rád. 245 00:17:32,851 --> 00:17:35,945 - Jsem strašně unavená. Půjdeme? - Dobrá. 246 00:17:38,624 --> 00:17:40,990 - Dobrou noc. - Dobrou noc. 247 00:17:57,309 --> 00:18:00,369 Nemusíte zamykat. 248 00:18:01,547 --> 00:18:02,775 - Ne? - Ne. 249 00:18:03,582 --> 00:18:06,380 - Dík. Dobrou noc. - Dobrou noc. 250 00:19:01,206 --> 00:19:02,798 - Dobrý večer, pane. - Dobrý večer. 251 00:19:02,908 --> 00:19:05,138 - Jak je, Jenningsi? - Dobře, pane. 252 00:19:05,139 --> 00:19:07,078 - Zapomněl jste svůj klíč, pane? - Ne. 253 00:19:07,079 --> 00:19:09,547 - A klobouk, pane? - Klíč mám. 254 00:19:09,648 --> 00:19:12,014 - Klobouk jsem někde založil. - Dobře, pane. 255 00:19:12,015 --> 00:19:13,618 Měl jsem o vás obavy, pane. 256 00:19:13,619 --> 00:19:16,782 Hobartovi přišli na večeři a když se vás nedočkali... 257 00:19:16,889 --> 00:19:20,916 - Dej mi kabát a klobouk. - Ano, pane. 258 00:19:42,781 --> 00:19:44,874 - Odcházíte, pane? - Ne, já... 259 00:19:44,983 --> 00:19:46,507 Znovu se vrátím, 260 00:19:46,618 --> 00:19:49,519 a budu pozorně sledovat, co budeš dělat. 261 00:19:49,621 --> 00:19:54,115 - Udělal jsem něco špatně? - Ne, ne, jsi dokonalý. 262 00:19:59,465 --> 00:20:02,366 - Dobrý večer, pane. - Dobrý večer, Jenningsi. Co je nového? 263 00:20:02,367 --> 00:20:05,825 Nic moc, pane. I když jsem se o vás bál. 264 00:20:09,341 --> 00:20:13,072 Hobartovi přišli na večeři a když se vás nedočkali... 265 00:20:13,073 --> 00:20:14,512 Teď to udělám já. 266 00:20:14,513 --> 00:20:18,449 - Vezmeš si klobouk a kabát. - Já, pane? 267 00:20:18,450 --> 00:20:19,984 Ty budeš já a já budu ty. 268 00:20:19,985 --> 00:20:21,646 Jak řeknete, pane. 269 00:20:23,000 --> 00:20:26,757 Musím se naučit být dokonalým komorníkem, a to v jedné lekci. 270 00:20:26,758 --> 00:20:30,194 Chci, abys mě pozorně pozoroval, nechci to dělat špatně. 271 00:20:30,195 --> 00:20:34,723 - Už chápu, pane. Maškaráda? - Ano, maškaráda. 272 00:20:47,980 --> 00:20:50,676 - Dobrý večer, pane. - Dobrý večer, Jenningsi. 273 00:20:50,782 --> 00:20:55,276 - Něco nového? - Bál jsem se o vás, pane. 274 00:20:55,387 --> 00:21:00,825 Hobartovi přišli na večeři a když se vás nedočkali... 275 00:21:02,327 --> 00:21:03,351 Jak mi to jde? 276 00:21:03,352 --> 00:21:06,197 Jestli mohu říct, jste trochu nemotorný, pane. 277 00:21:06,198 --> 00:21:09,827 Výjimečnou vlastností komorníka je jeho nenápadnost, 278 00:21:09,835 --> 00:21:15,234 a vaše přítomnost, byla velmi zřetelná, když jste mi uvolňoval pravý rukáv. 279 00:21:15,240 --> 00:21:18,801 Ale znám sluhy omnoho horší než vy, pane. 280 00:21:18,910 --> 00:21:21,003 - To je všechno, co jsem chtěl vědět. - Ano, pane. 281 00:21:21,005 --> 00:21:23,943 Nějaké tipy, coby dobře vyškolený komorník měl vědět? 282 00:21:23,949 --> 00:21:28,511 Většinou jde o záležitost dobrého úsudku, 283 00:21:28,620 --> 00:21:31,589 neříct nikdy nic, co si myslíte. 284 00:21:31,590 --> 00:21:33,022 Jo, to je důležité. 285 00:21:33,025 --> 00:21:35,893 Nikdy neříkej, co si myslíš, ale mysli si, co říkáš. 286 00:21:35,894 --> 00:21:36,961 Dobře vyjádřené, pane. 287 00:21:36,962 --> 00:21:39,658 Taky musíte znát svého pána. 288 00:21:39,765 --> 00:21:42,393 Jako přečtenou knihu. 289 00:21:42,401 --> 00:21:46,437 Většinou jde o velmi nezajímavou a nepodnětnou knihu, 290 00:21:46,438 --> 00:21:48,472 ale je to vaše práce, pane. 291 00:21:48,473 --> 00:21:51,264 I když vaše instinkty, vaše výchova, 292 00:21:51,265 --> 00:21:55,545 vaše podněty jsou jemnější, vždycky myslete, že má pravdu. 293 00:21:55,547 --> 00:21:57,139 Absolutní pravdu. 294 00:21:57,149 --> 00:21:59,510 Musí mít dojem, že mu visíte 295 00:21:59,518 --> 00:22:04,512 na každém slově, které řekne, i když je to blbost. 296 00:22:05,457 --> 00:22:09,223 - Ty to děláš? - Ano, pane. 297 00:22:09,328 --> 00:22:11,592 - Ne, pane. - Dobrá. 298 00:22:11,697 --> 00:22:13,858 Neboj. Je to neoficiální. 299 00:22:13,965 --> 00:22:15,626 Chcete odkazy, pane? 300 00:22:15,734 --> 00:22:18,430 Bylo několik dotazů, telefonicky. 301 00:22:18,537 --> 00:22:19,697 Všem řekni, že jsem šel na ryby. 302 00:22:19,805 --> 00:22:22,399 - Volala vaše sekretářka, pane. - Ryby. 303 00:22:22,507 --> 00:22:25,874 - Slečna Fletcherová vás shání. - Ryby. 304 00:22:25,977 --> 00:22:29,572 - Kde, pane? - To neznáš. 305 00:22:29,681 --> 00:22:33,583 Duchem jinde. Jiný svět. 306 00:22:33,685 --> 00:22:36,210 Sháním něco, co mi chybí. 307 00:22:36,321 --> 00:22:39,381 Určitý druh štěstí. 308 00:22:39,491 --> 00:22:41,391 - Ano, pane. - Ale nikomu to neříkej. 309 00:22:41,493 --> 00:22:46,487 - Jen řekni, že sháním ryby. - Sháníte ryby. Rozumím, pane. 310 00:22:46,598 --> 00:22:48,862 A zabal mi pár věcí. 311 00:22:48,967 --> 00:22:50,730 - Co potřebuje komorník. - Ano, pane. 312 00:22:50,836 --> 00:22:52,861 - A whisky se sodou. - Ano, pane. 313 00:22:57,376 --> 00:23:01,608 Rezidence pana Buchanana. Ano, slečno Fletcherová. 314 00:23:01,713 --> 00:23:03,476 Ryby. 315 00:23:03,582 --> 00:23:06,908 Právě jsem ho slyšel, slečno. Je na rybách. 316 00:23:07,419 --> 00:23:11,150 Ano, slečno, shání ryby. 317 00:23:12,257 --> 00:23:16,125 Panenko skákavá. Týden před svatbou a on jde na ryby. 318 00:23:16,228 --> 00:23:17,490 - Na ryby? - Na ryby. 319 00:23:17,596 --> 00:23:18,893 Od kdy ho znám, 320 00:23:18,997 --> 00:23:21,056 nikdy neprojevil sebemenší zájem o ryby. 321 00:23:21,199 --> 00:23:24,066 Vždyť nerozezná mečouna od pstruha. 322 00:23:24,169 --> 00:23:26,637 Aby již bylo to svatbě. 323 00:23:26,738 --> 00:23:30,606 Tak náhle. Za tím něco bude. 324 00:23:30,709 --> 00:23:34,008 Když si něco vezme do hlavy, nikdy nevím, co udělá. 325 00:23:34,112 --> 00:23:35,204 Nelíbí se mi to. 326 00:23:35,313 --> 00:23:36,837 Proč se staráš. 327 00:23:36,848 --> 00:23:40,176 Dokud se o tebe nezajímá, a moc se neptá, 328 00:23:40,185 --> 00:23:41,880 ať rybaří. 329 00:23:42,888 --> 00:23:46,416 Upřímně, Jenningsi, myslíš, že jsem se zbláznil? 330 00:23:46,425 --> 00:23:48,999 Doufám v to nejlepší, pane. 331 00:24:18,890 --> 00:24:20,084 Jime. 332 00:24:27,165 --> 00:24:28,393 Jime. 333 00:24:31,303 --> 00:24:33,294 Je čas vstát. 334 00:25:31,563 --> 00:25:34,723 - Kdes byl? - Tady, po celou dobu. 335 00:25:34,833 --> 00:25:36,323 Před minutou ne. 336 00:25:36,434 --> 00:25:38,868 - Jsi si jistá? - Jistá. 337 00:25:38,970 --> 00:25:40,767 Já už myslela, žes mě opustil. 338 00:25:40,872 --> 00:25:42,772 Opustil? 339 00:25:42,874 --> 00:25:47,436 Má drahá, mluvíš s Jimem Burnsem, člověkem pevných zásad. 340 00:25:47,546 --> 00:25:51,573 Tak podívej, ať se to neopakuje, pokud mě předem nevaruješ. 341 00:25:51,683 --> 00:25:53,173 Promiň. 342 00:25:53,652 --> 00:25:57,645 Byl jsem pro něco ve městě. 343 00:25:57,756 --> 00:25:59,519 Žádný z tvé garderoby by mi neslušel. 344 00:25:59,624 --> 00:26:02,559 Podívej, mám pro tebe pár uniforem. 345 00:26:02,661 --> 00:26:03,787 Odkud je máš? 346 00:26:03,895 --> 00:26:06,999 Z celního úřadu. Našli naše zavazadla. 347 00:26:09,000 --> 00:26:10,727 To jsou vafle. 348 00:26:10,835 --> 00:26:12,996 Tak to řekl pan Rossini. 349 00:26:14,005 --> 00:26:18,942 Pokud se jedná o ukázku tvého vaření, měli bychom požádat o zvýšení platu. 350 00:26:18,964 --> 00:26:22,910 Pokud je to ukázka tvé žravosti, budeme šťastní, jestli nás nevyhodí. 351 00:26:22,914 --> 00:26:25,974 Co tak mi pomoct s nádobím? 352 00:26:29,220 --> 00:26:31,620 - Dobře, šéfe. - Tady. 353 00:26:32,490 --> 00:26:33,821 Děkuji. 354 00:26:36,227 --> 00:26:38,889 Vyučil jsem se u mistra. 355 00:26:38,997 --> 00:26:41,397 Příště mi řekneš, žes chodil na Yale. 356 00:26:41,499 --> 00:26:44,161 Jak úsměvné. Byl to Harvard. 357 00:26:45,036 --> 00:26:47,036 Od Harvardu k mytí nádobí. 358 00:26:47,039 --> 00:26:49,800 Harvardem jsi prošel nejspíše jako účastník zájezdu. 359 00:26:49,808 --> 00:26:51,435 Že by? 360 00:26:51,543 --> 00:26:53,636 Mám inženýrský titul. 361 00:26:53,745 --> 00:26:55,679 Za cos ho dostal? 362 00:26:56,881 --> 00:26:59,645 Fušoval jsem do automobilů. 363 00:26:59,751 --> 00:27:02,219 Měla bys vidět mé návrhy aut. 364 00:27:02,320 --> 00:27:05,551 Ty a pan Chrysler a James Buchanan. 365 00:27:07,058 --> 00:27:08,286 A kdo? 366 00:27:09,027 --> 00:27:11,894 Buchanan. Cos o něm nikdy neslyšel? 367 00:27:12,597 --> 00:27:14,792 Slyšel jsem o něm. 368 00:27:14,899 --> 00:27:18,835 Neměl lepší začátek než ty. Ale něco dokázal. 369 00:27:19,604 --> 00:27:22,004 Co o něm víš? 370 00:27:22,107 --> 00:27:24,833 - Znám ho dobře. - Skutečně? 371 00:27:24,877 --> 00:27:28,775 Myslíš, že jsi jediný muž, kterého jsem kdy potkala. 372 00:27:28,780 --> 00:27:32,045 Jak ses s ním seznámila? 373 00:27:33,284 --> 00:27:35,809 - Byl bys překvapený. - To budu. 374 00:27:36,821 --> 00:27:40,552 Proč jsi ho nechala, aby se zasnoubil s tou dívkou? 375 00:27:41,226 --> 00:27:44,024 To byla chyba, je to jen můj typ. 376 00:27:44,129 --> 00:27:45,426 Tvůj typ? 377 00:27:45,897 --> 00:27:49,425 Slyšel jsem, že je tučný, má 40 a bradavici na nosu. 378 00:27:49,434 --> 00:27:51,994 S jeho miliony to nevadí. 379 00:27:52,000 --> 00:27:54,433 Peníze jsou pro tebe opravdu jediná důležitá věc? 380 00:27:54,439 --> 00:27:56,964 Jediná ne. Ale pomáhají. 381 00:27:57,075 --> 00:28:00,340 S kolika by ses spokojila? 382 00:28:00,545 --> 00:28:05,539 Abych mohla zaplatit řezníka, pekaře, a aby nám láska neuletěla oknem ven. 383 00:28:05,550 --> 00:28:07,142 Tak kolik? 384 00:28:08,319 --> 00:28:11,982 5 miliónů dolarů. 385 00:28:12,000 --> 00:28:14,351 Stačil by milión, kdyby to byl ten pravý? 386 00:28:14,359 --> 00:28:16,452 Řeknu to takhle. 387 00:28:16,861 --> 00:28:19,887 - Dej dva a já to risknu. - Ne. Jen milión. 388 00:28:19,998 --> 00:28:23,297 Dejte jí dva milióny. Co můžete ztratit? 389 00:28:23,401 --> 00:28:27,997 A až to uděláte, potentáte, šéf chce, abyste připravil auto. 390 00:28:36,214 --> 00:28:38,011 To je sherry k vaření. 391 00:28:39,918 --> 00:28:41,783 Vím, ale risknu to. 392 00:28:41,886 --> 00:28:44,650 Musím si dodat odvahy, abych přijal hosty. 393 00:28:47,025 --> 00:28:48,788 Víš, kdo přijde? 394 00:28:48,893 --> 00:28:51,259 Další čtyři. Víc nevím. 395 00:28:57,635 --> 00:28:59,466 Vstupte, pane. 396 00:29:00,505 --> 00:29:02,302 Váš klobouk, pane. 397 00:29:03,074 --> 00:29:05,065 Koho mám ohlásit, pane? 398 00:29:06,344 --> 00:29:07,743 Výborně, pane. 399 00:29:09,514 --> 00:29:12,108 - Co to děláš? - Procvičuji se, madam. 400 00:29:13,785 --> 00:29:15,685 Přední dveře. 401 00:29:15,787 --> 00:29:17,277 Drž mi palce. 402 00:29:30,835 --> 00:29:32,496 Házejte. 403 00:30:02,400 --> 00:30:05,267 Hoši, promluvme si. 404 00:30:05,370 --> 00:30:07,235 - Pokračuj. - Správně. 405 00:30:07,338 --> 00:30:12,071 Řekl jsem to Flashovi, pokud mám dělat ve velkém, 406 00:30:12,177 --> 00:30:16,113 chci se obklopit smetánkou. Proto jste tady. 407 00:30:17,416 --> 00:30:22,546 Někteří z nich nejsou úplně pasterizovaní, ale je to to nejlepší, co jsem sebral. 408 00:30:22,554 --> 00:30:25,455 Co mám na mysli. Jde o... 409 00:30:38,203 --> 00:30:42,196 Odkdy skončila prohibice [1933], 410 00:30:42,307 --> 00:30:44,400 jen jsem posedával a nic nedělal. 411 00:30:44,509 --> 00:30:48,001 Za starých časů, se mi v pašování lihovin nik nevyrovnal, 412 00:30:48,112 --> 00:30:52,048 i když to sám říkám. Ale toto nicnedělání mě zabíjí. 413 00:30:52,150 --> 00:30:56,052 Musím jít do toho znovu. Chci vzrušení. 414 00:30:56,154 --> 00:30:58,179 Tak si říkám, dobrá... 415 00:31:03,194 --> 00:31:06,961 Usuzuji, že pan Rossini nebude patřit mezi nejlepší lidi. 416 00:31:06,965 --> 00:31:08,796 Proč? Cos slyšel? 417 00:31:09,801 --> 00:31:14,670 Víš, že dnes je nejchladnější den od června 1895? 418 00:31:15,573 --> 00:31:17,336 Takže nechceš mluvit? 419 00:31:17,442 --> 00:31:19,910 Povím jen tolik, utečme odsud. 420 00:31:20,000 --> 00:31:23,672 A vrátit se na lavičku v parku? Jsi třasořitka. 421 00:31:23,681 --> 00:31:26,309 Chceš se vydat na dráhu zločinu? 422 00:31:26,317 --> 00:31:28,815 Jediné, co musíme dělat, je mlčet, 423 00:31:28,820 --> 00:31:31,999 nevidět a neslyšet, dokud si nenajdeme jinou práci. 424 00:31:32,056 --> 00:31:35,219 Pokud ovšem, nezemřeš strachy. 425 00:31:35,326 --> 00:31:38,386 Jedna věc musí být jasná. 426 00:31:38,496 --> 00:31:41,192 Mike Rossini řídí, 427 00:31:41,299 --> 00:31:44,735 a vy to prostě uděláte, jen co prásknu bičem. 428 00:31:45,470 --> 00:31:48,633 A jestli to někdo nechápe, 429 00:31:48,740 --> 00:31:51,004 je čas, aby odešel. 430 00:31:56,948 --> 00:32:00,714 Je toto humří zázrak, nebo veliký humří zázrak? 431 00:32:01,552 --> 00:32:03,281 Nevím. Je? 432 00:32:05,056 --> 00:32:08,253 Kde je ten chlap? Jamesi. 433 00:32:09,000 --> 00:32:11,888 Promiňte, pane, James šel zaparkovat auto. 434 00:32:11,896 --> 00:32:14,228 Dobře. Chceme jen dvě whisky se sodou. 435 00:32:14,332 --> 00:32:16,266 Donesu vám je, pane. 436 00:32:18,403 --> 00:32:21,929 Zajímalo by mě, proč se taková dáma zahazuje s komorníkem? 437 00:32:21,940 --> 00:32:23,305 Šťastný to patolízal. 438 00:32:23,408 --> 00:32:25,638 Nemyslím, že si ho oblíbím. 439 00:32:25,743 --> 00:32:29,304 Za ty prachy bych tady netajtrlíkoval. 440 00:32:29,314 --> 00:32:31,744 Podle mě, nejsou služebnictvo. 441 00:32:31,749 --> 00:32:33,011 Viděls její ruce? 442 00:32:33,017 --> 00:32:35,014 Zajisté. Jsou velmi hezké. 443 00:32:35,019 --> 00:32:37,146 Příliš hezké na pomyje a koště. 444 00:32:37,255 --> 00:32:42,385 Pokud ona někdy dělala domácí práce, jsem výšivkový návrhář. 445 00:32:48,366 --> 00:32:51,096 - Mám je namíchat, pane? - Prosím. 446 00:32:54,872 --> 00:32:56,237 Prr! 447 00:32:56,341 --> 00:33:00,872 Není divu, že lady Jaksejmenuje, se klouzala po zábradlí. 448 00:33:18,663 --> 00:33:19,857 Dík. 449 00:33:20,631 --> 00:33:23,293 - Bude to všechno, pane? - Ano, díky. 450 00:33:33,000 --> 00:33:36,537 Kdyby to byla tvoje žena, spal bys na verandě? 451 00:33:36,881 --> 00:33:37,905 Ne, proč? 452 00:33:38,016 --> 00:33:40,576 Náš James spí na verandě. 453 00:33:41,319 --> 00:33:44,311 To není košer. Něco tady smrdí. 454 00:33:44,422 --> 00:33:47,550 - Jak to víš? - Trochu jsem čmuchal. 455 00:33:47,558 --> 00:33:49,692 Jsem překvapen. Stydím se za tebe. 456 00:33:49,694 --> 00:33:51,525 Pokud tak chtějí žít, 457 00:33:51,629 --> 00:33:54,999 je to jejich věc, a víckrát to nedělej. 458 00:34:13,251 --> 00:34:15,549 - Volal jste, pane? - Ano, Joan. 459 00:34:15,653 --> 00:34:17,644 Posaďte se. 460 00:34:20,491 --> 00:34:24,018 Jsem velice spokojen s vašimi službami. 461 00:34:24,128 --> 00:34:27,291 - Děkuji. - Jste dobrá kuchařka, vynikající. 462 00:34:27,398 --> 00:34:29,628 - A když to říkám já. - Ano, pane. 463 00:34:29,734 --> 00:34:32,328 Ten humr byl úžasný. 464 00:34:32,437 --> 00:34:36,339 Vím ocenit skutečný talent. Mám pro vás malý dárek. 465 00:34:36,441 --> 00:34:38,773 - Podívejte na tohle. - Pane Rossini. 466 00:34:39,510 --> 00:34:41,375 - Líbí se vám? - Samozřejmě. 467 00:34:41,479 --> 00:34:44,778 - Ale nemohu to přijmout. - Proč ne? 468 00:34:44,782 --> 00:34:47,576 Obávám se, že neznáte mého manžela, pane. 469 00:34:47,585 --> 00:34:52,288 Pokud si to on nemůže dovolit, proč by vám ho nedopřál? 470 00:34:53,057 --> 00:34:55,685 - Vy dva, jste šťastní? - Ano, pane. 471 00:34:55,793 --> 00:34:57,658 Ale spí na verandě. 472 00:34:57,762 --> 00:35:00,060 Tak se mu to líbí, pane. 473 00:35:01,032 --> 00:35:02,294 Bláznivý nápad. 474 00:35:02,296 --> 00:35:04,400 - Mám maso v troubě a... - Máte maso v troubě? 475 00:35:04,402 --> 00:35:07,235 - Ano, a když mě omluvíte... - Ale maso počká. 476 00:35:07,236 --> 00:35:09,872 Je to od vás hloupé, že si ho nechcete vzít. 477 00:35:09,874 --> 00:35:11,637 Nezištně, slibuji. Zkuste ho. 478 00:35:11,742 --> 00:35:13,004 Jak se to nosí? 479 00:35:13,111 --> 00:35:14,476 Je to pro hezkou holku jako vy. 480 00:35:14,479 --> 00:35:17,946 Umírám touhou vidět ho na vás. Natáhněte si ho přes uniformu. 481 00:35:17,948 --> 00:35:20,176 Nic na tom není. 482 00:35:26,424 --> 00:35:27,982 Opravdu je krásný. 483 00:35:28,092 --> 00:35:30,117 Ne víc, než vy. 484 00:35:30,761 --> 00:35:31,819 Pane Rossini. 485 00:35:31,929 --> 00:35:34,489 - Nejsem bez citů... - Přestaňte, prosím. 486 00:35:35,733 --> 00:35:36,961 Promiňte, pane. 487 00:35:36,962 --> 00:35:40,504 Jen jsem se snažil přesvědčit vaši ženu, aby přijala tento dáreček. 488 00:35:40,505 --> 00:35:42,803 Chci ocenit její kuchařské umění. 489 00:35:42,907 --> 00:35:44,534 Taky jsem si všiml, pane. 490 00:35:44,642 --> 00:35:46,701 Ale už ho nevychutnáte, 491 00:35:46,811 --> 00:35:48,779 - protože odjíždíme. - Ale, vy nechápete. 492 00:35:48,880 --> 00:35:50,413 - Že ne, Joan? - Chápu dostatečně. 493 00:35:50,414 --> 00:35:52,939 Pojď, než ho praštím do nosu. 494 00:35:55,419 --> 00:35:57,353 Já jsem sbalen. Co ty? 495 00:35:57,455 --> 00:36:00,481 Můžeme si promluvit jako lidské bytosti? 496 00:36:00,591 --> 00:36:02,586 Ne. Odcházíme. 497 00:36:02,587 --> 00:36:06,199 Měl štěstí, že jsem mu neupravil raťafák. Úlisný mizera. 498 00:36:06,200 --> 00:36:07,330 Jdeme. 499 00:36:07,431 --> 00:36:09,456 A ztratíme skvělou práci? 500 00:36:09,567 --> 00:36:11,000 Co tvoje sebeúcta? 501 00:36:11,102 --> 00:36:14,071 Jen ti chci říct, Rossini není zkažený. 502 00:36:14,072 --> 00:36:16,934 Něco o sobě vím, a on je neškodný jako kotě. 503 00:36:16,941 --> 00:36:18,872 Tobě se to líbilo? Proč jsi to neřekla? 504 00:36:18,876 --> 00:36:21,103 Chováš se, jako bych se mu hnala do náruče. 505 00:36:21,112 --> 00:36:22,611 Možná ano. Jak to mám vědět? 506 00:36:22,613 --> 00:36:25,181 Neudělala jsem to a nelíbilo se mi to. 507 00:36:25,183 --> 00:36:27,717 Moc jsi neprotestovala, když jsem tě nachytal. 508 00:36:27,718 --> 00:36:29,547 Měla jsem ho pokousat? 509 00:36:29,554 --> 00:36:31,315 Ne. V takovéhle situaci to ženy nikdy nedělají. 510 00:36:31,322 --> 00:36:33,847 Jsou příliš zaneprázdněné potěšením a lichotkami. 511 00:36:34,859 --> 00:36:36,884 A ještě něco. 512 00:36:36,894 --> 00:36:39,722 Možná si přeješ ignorovat tuhle urážku, 513 00:36:39,730 --> 00:36:41,320 ale já nebudu pracovat pro muže, 514 00:36:41,332 --> 00:36:46,161 který tráví čas tím, že vymýšlí způsoby, jak omacávat mou ženu za mými zády. 515 00:36:47,071 --> 00:36:48,995 Tvou ženu? 516 00:36:54,011 --> 00:36:57,740 A vzal ji za paže a rovnou s ní odešel. 517 00:36:57,748 --> 00:37:01,113 Z toho soudím, žes udělal ze sebe moulu. 518 00:37:01,118 --> 00:37:02,185 Ale ona nesmí odejít. 519 00:37:02,186 --> 00:37:06,313 Zavřu se do klece a budu se slušně chovat, jestli zůstane a bude pro mě vařit. 520 00:37:06,314 --> 00:37:09,552 - A pokud ne? - Už nikdy nebudeme mít tak dobrou kuchařku. 521 00:37:09,560 --> 00:37:12,823 Chceš říct, že znovu proděláme všechny ty testy z česnekem? 522 00:37:12,830 --> 00:37:15,028 - Jo. - Cokoli, šéfe, jen to ne. 523 00:37:15,029 --> 00:37:19,160 Donutím je k tomu, i kdybych se měl za tebe ospravedlnit a dát jim dvojnásobný plat. 524 00:37:19,161 --> 00:37:22,500 Jsi kamarád. A trojnásobek, pokud budeš muset. 525 00:37:32,650 --> 00:37:36,650 Zjistil jsem, že při dvojnásobku mzdy, vyčistím botu třikrát rychleji. 526 00:37:36,655 --> 00:37:38,488 Co ty? 527 00:37:38,589 --> 00:37:40,784 Potřebuji dvojnásobek platu. 528 00:37:40,791 --> 00:37:45,291 Právě mě opouští velký svitek bankovek. Jen tři dny před svatbou. 529 00:37:45,296 --> 00:37:47,161 - Čí svatbou? - Jamese Buchanana. 530 00:37:47,162 --> 00:37:52,161 Buchanan-Fletcherová. Svatba v pátek. Událost sezony! 531 00:37:53,037 --> 00:37:55,528 Holka, musíš se vzpružit. 532 00:37:55,640 --> 00:37:57,073 Jen tě odkopl? 533 00:37:57,174 --> 00:38:02,134 Ne, docela mě miloval, i když nebyl zcela upřímný. 534 00:38:02,580 --> 00:38:05,041 Podivné, vzdal se tě bez námahy. 535 00:38:05,049 --> 00:38:07,483 Nevěř tomu. Usiloval se hodně. 536 00:38:07,485 --> 00:38:10,318 Chudák James, prostě se nedokázal rozhodnout. 537 00:38:10,321 --> 00:38:13,522 Nikdy nezapomenu, jak přišel ke mně poté, co se zasnoubil a řekl: 538 00:38:13,524 --> 00:38:17,282 "Joan, drahoušku, nedokážu se tě vzdát kvůli ni." 539 00:38:18,696 --> 00:38:20,925 Udělala jsem to pro něho. 540 00:38:21,265 --> 00:38:22,527 Opravdu? 541 00:38:23,167 --> 00:38:26,534 Nehodili jsme se k sobě. 542 00:38:26,637 --> 00:38:28,867 Evelyn ano, já ne. 543 00:38:29,273 --> 00:38:30,831 Každopádně, je pozdě. 544 00:38:30,941 --> 00:38:35,310 Žádný džentlmen by nenechal čekat svou nevěstu v kostele. 545 00:38:35,413 --> 00:38:38,143 Nemělo se to stát. 546 00:38:40,017 --> 00:38:43,545 Ještě štěstí, že jsem natrefila na tebe. 547 00:38:44,689 --> 00:38:47,723 Doufám, že to nebude tak špatné. 548 00:40:34,498 --> 00:40:37,467 Pusť druhou a doraz to. 549 00:40:41,705 --> 00:40:42,831 Ahoj. 550 00:40:45,843 --> 00:40:48,802 V pěknou dobu se vracíš domů. 551 00:40:50,414 --> 00:40:52,211 Jak ten čas letí. 552 00:40:52,216 --> 00:40:55,249 Tak mi to řekni? Po celou dobu byls na verandě? 553 00:40:55,252 --> 00:40:57,718 Ne, nikdy nepoužívám stejnou výmluvu dvakrát. 554 00:40:57,721 --> 00:41:00,016 Z toho se nevyvlečeš. 555 00:41:00,024 --> 00:41:02,892 Opravdu nevím, proč se vůbec obtěžuješ přijít domů. 556 00:41:02,893 --> 00:41:04,923 Proč nezůstaneš venku celou noc? 557 00:41:04,929 --> 00:41:07,625 Byl jsem. 558 00:41:09,233 --> 00:41:11,531 Jsi upřímný. 559 00:41:12,636 --> 00:41:16,766 Jak dlouho to mám ještě snášet? 560 00:41:16,874 --> 00:41:20,139 - Proč něco neřekneš? - Já... 561 00:41:20,244 --> 00:41:23,907 - Nechceš to vysvětlit. - Můžu. 562 00:41:24,014 --> 00:41:28,178 Myslíš, že ti uvěřím? Kde jsi byl? 563 00:41:28,185 --> 00:41:30,751 Byl jsem v městě. Pro tohle. Chceš to vidět? 564 00:41:30,754 --> 00:41:35,157 Neobtěžuj se. Dals jasně najevo, že mě do toho nic není. 565 00:41:35,392 --> 00:41:39,556 Plížíš se v tuhle noční hodinu. 566 00:41:39,663 --> 00:41:41,756 Děláš ze mě blázna. 567 00:41:41,766 --> 00:41:44,999 Myslíš, že toužím po Flashovi, nebo po někom jiném? 568 00:41:45,002 --> 00:41:47,195 Je to krasavec, je důvod k znepokojení. 569 00:41:47,204 --> 00:41:51,971 Navzdory tomu, je dobrý, slušný, cudný muž, kromě jeho horlivosti. 570 00:41:52,076 --> 00:41:56,045 Asi nechceš, aby se takhle zacházelo s tvou ženou. 571 00:41:56,447 --> 00:41:58,910 Kdy jsme měli svatbu? 572 00:42:02,219 --> 00:42:05,586 Ale skutečně, musíme zachovat dekorum. 573 00:42:05,689 --> 00:42:07,122 Cením si toho. 574 00:42:07,224 --> 00:42:09,624 Napříště mi o tom řekni, 575 00:42:09,727 --> 00:42:11,661 a nebudu se muset bát. 576 00:42:11,762 --> 00:42:15,095 Máš na mysli mé odchody nebo mě? 577 00:42:17,101 --> 00:42:19,535 Je příliš brzy na žerty. 578 00:42:19,637 --> 00:42:24,601 Máš pár hodin na spaní. Doufám, že je venku pořádně chladno. 579 00:42:25,743 --> 00:42:28,211 Oceňuji tvou starostlivost. 580 00:42:30,748 --> 00:42:31,737 Jime? 581 00:42:33,951 --> 00:42:35,851 Co je v něm? 582 00:42:37,321 --> 00:42:40,419 Jen pár portrétů žen, které znám. 583 00:42:40,424 --> 00:42:42,355 Cítím se osamělý, víš? 584 00:42:42,359 --> 00:42:46,386 - Chci je vidět. - Nevím, jestli je to správné. 585 00:42:46,497 --> 00:42:49,989 - Bude to vypadat, že se chlubím. - No tak. 586 00:42:50,134 --> 00:42:51,533 Tak dobrá. 587 00:42:57,641 --> 00:43:00,337 Jedna z mých největších lásek. 588 00:43:00,444 --> 00:43:02,412 Nádherné. 589 00:43:04,815 --> 00:43:06,908 Čí jsou? 590 00:43:07,017 --> 00:43:09,679 Moje. Návrhy, o kterých jsem ti vyprávěl. 591 00:43:09,787 --> 00:43:11,345 Tvoje? 592 00:43:11,455 --> 00:43:13,980 Děkuji za kompliment. 593 00:43:14,091 --> 00:43:16,753 - Můj výlet do města stál za to. - Panečku. 594 00:43:16,860 --> 00:43:19,886 Cos čekal? Tak mě to překvapilo. 595 00:43:19,997 --> 00:43:22,261 Jsou nádherné. 596 00:43:23,300 --> 00:43:27,259 Hej, Mikeu, probuď se. Vstávej. 597 00:43:27,871 --> 00:43:30,271 No tak. Mám novinu. 598 00:43:30,374 --> 00:43:32,103 Probuď se. 599 00:43:33,310 --> 00:43:35,210 No tak. 600 00:43:35,312 --> 00:43:36,574 Vstávej. 601 00:43:36,680 --> 00:43:38,545 - Co se děje? - Důležitá záležitost. 602 00:43:38,649 --> 00:43:41,709 - Co se stalo? - Spím já někdy v práci? 603 00:43:42,086 --> 00:43:44,953 To je ale bláznivá otázka. 604 00:43:45,055 --> 00:43:46,283 Dávej pozor. 605 00:43:46,390 --> 00:43:49,052 Mauretaniu před dvěma měsíci dali do šrotu. 606 00:43:49,059 --> 00:43:50,886 Takového člověka neznám. 607 00:43:50,894 --> 00:43:52,327 - To je loď. - Čí loď? 608 00:43:52,429 --> 00:43:53,521 Jak to mám vědět? 609 00:43:53,631 --> 00:43:55,064 Tak vypadni. 610 00:43:55,065 --> 00:43:57,927 Poslouchej. Jestli ti dva byli na Mauretánii... 611 00:43:57,935 --> 00:44:00,733 - Kteří dva? - Kuchařka a komorník. 612 00:44:00,838 --> 00:44:03,932 Jestli ti dva byli na Mauretánii, jak říkají, 613 00:44:03,941 --> 00:44:06,268 pak jsou stále v Anglii. Chápeš? 614 00:44:06,276 --> 00:44:08,710 A co? Lhali, aby dostali práci. 615 00:44:08,812 --> 00:44:10,746 Teď poslouchej, ta dívka umí vařit. 616 00:44:10,748 --> 00:44:13,815 Jednou pro vždy musíš skončit s tím špehováním. 617 00:44:13,817 --> 00:44:15,785 Je pozdě. Už jsem špehoval. 618 00:44:15,886 --> 00:44:17,979 Hele. Bylo uprostřed noci. 619 00:44:18,000 --> 00:44:20,713 Slezl po verandě. Sledoval jsem ho. 620 00:44:20,724 --> 00:44:23,793 - A kde myslíš, že skončil? - Nedávej mi hádanky. 621 00:44:23,794 --> 00:44:25,489 V budově Buchananu. 622 00:44:25,496 --> 00:44:28,460 Chladný jako okurka, vešel do kanceláře společnosti, 623 00:44:28,465 --> 00:44:32,023 otevřel si paklíčem. Já jedu stále za ním. 624 00:44:32,036 --> 00:44:35,299 Co myslíš, že udělal? Rozsvítil světla. 625 00:44:35,305 --> 00:44:37,373 - Čumíš, co? - Musí být blázen. 626 00:44:37,374 --> 00:44:40,034 Fikaný jako liška. Šel přímo do trezoru. 627 00:44:40,044 --> 00:44:41,375 Měls ho vidět. 628 00:44:41,478 --> 00:44:45,346 Bez rozpaků, takto a takhle, 629 00:44:45,449 --> 00:44:47,349 ho otevřel jako lasturu. 630 00:44:47,451 --> 00:44:50,750 Al Capone při něm vypadá jako amatér. 631 00:44:50,854 --> 00:44:52,888 Pak sebral nějaké papíry, 632 00:44:52,890 --> 00:44:55,686 a vytratil se, jako by mu to patřilo. 633 00:44:55,693 --> 00:44:59,422 Teď mi řekni, je to komorník, nebo chytrák? 634 00:44:59,430 --> 00:45:03,398 Chytrák, který pracuje u nás, aby to zamaskoval. 635 00:45:03,400 --> 00:45:06,500 Nenávidím to, ale "Já to říkal." 636 00:45:07,805 --> 00:45:09,466 Mám nápad. 637 00:45:09,573 --> 00:45:13,108 Radši špehuj a lépe ho sleduj. 638 00:45:16,680 --> 00:45:20,582 Pane Burnsi, jaký automobil mi doporučíte? 639 00:45:20,684 --> 00:45:22,276 Bude mi potěšením, madam. 640 00:45:23,554 --> 00:45:26,284 Máme tu sedan. Auto pro všechny účely. 641 00:45:26,390 --> 00:45:28,381 Nepostradatelný pro aktivní ženu. 642 00:45:28,492 --> 00:45:30,426 Navrhoval bych zářící žlutou, 643 00:45:30,527 --> 00:45:33,325 aby odpovídala kráse vašich vlasů. 644 00:45:33,430 --> 00:45:36,399 Jupí, chci sedan. 645 00:45:37,401 --> 00:45:42,168 A limuzínu v nejhlubší černé barvě, která zvýrazní vaši krásu. 646 00:45:42,272 --> 00:45:44,502 Nemůžu odolat. 647 00:45:45,242 --> 00:45:49,770 A především sportovní vůz, který vás přenese, v zářící den, 648 00:45:49,880 --> 00:45:54,442 volnou krajinou, s vlasy zaplavující vaše rozkošné čelo. 649 00:45:55,786 --> 00:46:01,053 Vezmu všechny tři i prodavače, pokud sestoupí na zem. 650 00:46:01,158 --> 00:46:03,285 Bude mi potěšením, madam. 651 00:46:06,130 --> 00:46:08,360 Nemůžu jim odolat. 652 00:46:12,503 --> 00:46:15,267 Nevěřím, že je nelze prodat. 653 00:46:15,372 --> 00:46:18,739 - Zkoušel si je prodat? - Zajisté. 654 00:46:18,842 --> 00:46:22,938 - Nikde mě nepřijali. - To nechápu. 655 00:46:24,000 --> 00:46:29,283 Myslím, že jednoho dne uvidíme tyto vozy jezdit po celém New Yorku. 656 00:46:29,753 --> 00:46:32,483 Jaký to bude pro tebe den. 657 00:46:33,891 --> 00:46:35,449 Nevím. 658 00:46:35,559 --> 00:46:38,999 Nebyl bych šťastnější, než jsem teď. 659 00:46:56,647 --> 00:47:00,378 Ráno přišlo právě včas. 660 00:47:00,484 --> 00:47:04,511 Náš volný den a strávíme ho společně. 661 00:47:04,621 --> 00:47:05,883 Dobře, Jime. 662 00:47:07,157 --> 00:47:09,990 Je mi to moc líto, ale nemůžu. 663 00:47:10,093 --> 00:47:11,082 Proč ne? 664 00:47:11,195 --> 00:47:13,254 Něco mi do toho přišlo. 665 00:47:13,255 --> 00:47:16,966 Pojď. Spoléhal jsem na to. Chci ti toho tolik říct. 666 00:47:16,967 --> 00:47:19,458 Až za hodinu. Setkáme se u oběda. 667 00:47:19,470 --> 00:47:22,503 Na 43. ulici je malá restaurace, "Jako ze škatulky". 668 00:47:22,506 --> 00:47:24,565 V poledne a buď přesný. 669 00:47:24,675 --> 00:47:27,508 - Je to tak nejlepší? - Je. 670 00:47:27,611 --> 00:47:30,239 Teď se prospi, já podám snídani. 671 00:47:30,347 --> 00:47:31,541 Dobře. 672 00:47:45,863 --> 00:47:48,093 Pane Buchanane, ráda vás vidím. 673 00:47:48,198 --> 00:47:49,324 Nezdržím se. 674 00:47:49,433 --> 00:47:50,991 - Je tady Bob Howard? - Ano, pane. 675 00:47:51,000 --> 00:47:55,000 Chci ho vidět ve své kanceláři. Nikomu neříkejte, že jsem tady. 676 00:47:55,004 --> 00:47:56,734 - Stále rybařím. - Ano, pane. 677 00:48:00,544 --> 00:48:03,677 Jste první, kdo vidí tyto návrhy, pane Baldersone. 678 00:48:03,680 --> 00:48:06,581 Vaše firma je na čele mého seznamu. 679 00:48:06,683 --> 00:48:11,513 Pokud je přijmete, společnost Atlas vytvoří nový styl v automobilech. 680 00:48:12,089 --> 00:48:16,651 Jim, můj manžel, má plno takových originálních nápadů. 681 00:48:16,660 --> 00:48:18,088 Pokud budete mít zájem, 682 00:48:18,095 --> 00:48:21,221 zajisté budete chtít s ním mluvit. 683 00:48:21,231 --> 00:48:23,756 Pokud mohu posoudit, 684 00:48:23,767 --> 00:48:26,492 vaše vozy jsou rok co rok stejné. 685 00:48:26,503 --> 00:48:30,999 Kdybyste přišli s úplně novou sérii, prodej by to nakoplo. 686 00:48:31,208 --> 00:48:34,136 Věděla jsem, že se vám budou líbit. 687 00:48:34,144 --> 00:48:36,635 Jak se jmenuje ten návrhář? 688 00:48:36,747 --> 00:48:40,205 Jim Burns. Má tam iniciálky. 689 00:48:40,684 --> 00:48:42,345 Jim Burns? 690 00:48:54,331 --> 00:48:57,926 Počkáte chvíli? Vrátím se brzy. 691 00:48:58,035 --> 00:48:59,730 V poledne mám oběd, 692 00:48:59,736 --> 00:49:02,302 ale pokud je chcete někomu ukázat, nechám je tady. 693 00:49:02,306 --> 00:49:04,536 Jen si sedněte. 694 00:49:05,776 --> 00:49:08,404 Dobře, Franku. Pošlu vám je jako první. 695 00:49:08,412 --> 00:49:11,274 Poznal bys dizajn Jamese Buchanana, kdybys ho viděl? 696 00:49:11,281 --> 00:49:13,511 Kdo by ne? Má svůj styl. 697 00:49:13,617 --> 00:49:15,278 Podívej se na ně. 698 00:49:21,458 --> 00:49:24,154 Ano. Je to jeho. 699 00:49:26,697 --> 00:49:28,927 Dokonce je parafoval. 700 00:49:29,032 --> 00:49:30,659 Dejte mi Jamese Buchanana. 701 00:49:30,767 --> 00:49:33,497 Věděl jsem to, jen co jsem je spatřil. 702 00:49:33,603 --> 00:49:35,696 - Nerozumím. - Ani já ne. 703 00:49:35,806 --> 00:49:39,833 Už jsem viděl dost drzých mužů, ale ta holka je... 704 00:49:41,445 --> 00:49:43,709 Ano, sekretářka? 705 00:49:44,248 --> 00:49:48,212 Je u nás někdo, kdo mi nabízí některé návrhy automobilů, 706 00:49:48,217 --> 00:49:49,583 no myslím, že patří panu Buchananovi. 707 00:49:49,586 --> 00:49:51,747 - Víte o nich něco? - Ano, pane. 708 00:49:51,855 --> 00:49:54,085 Kancelář jsme převrátili vzhůru nohama. 709 00:49:54,191 --> 00:49:55,385 Zmizely ze sejfu. 710 00:49:55,492 --> 00:49:57,858 Myslel jsem si to. 711 00:49:57,961 --> 00:50:00,259 Okamžitě je vám vrátím, 712 00:50:00,364 --> 00:50:02,355 a co se týče mladé dámy, 713 00:50:02,466 --> 00:50:05,731 předám ji policii. Nashle. 714 00:50:05,836 --> 00:50:07,804 Ty ses zbláznil. 715 00:50:07,805 --> 00:50:09,305 Nemůžeš si jen tak sednout na lavičku v parku, 716 00:50:09,306 --> 00:50:10,737 a ulovit nějakou dámičku a pak... 717 00:50:10,741 --> 00:50:12,140 Není to dámička. 718 00:50:12,242 --> 00:50:13,709 Dobře, dobře, 719 00:50:13,810 --> 00:50:16,438 je to surový diamant, ale to je vyloučeno. 720 00:50:16,546 --> 00:50:19,709 Ne, moje manželství s Evelyn je nemožné. 721 00:50:19,816 --> 00:50:21,249 Už ses rozhodl? 722 00:50:21,351 --> 00:50:22,443 Definitivně. 723 00:50:22,452 --> 00:50:25,917 To je hezké, ale počkej, dokud neuvidíš zítřejší noviny. 724 00:50:25,922 --> 00:50:29,389 "Automobilový magnát dal košem nevěstě v předvečer svatby". 725 00:50:29,393 --> 00:50:32,394 "Prominent dává přednost kuchyňské služtičce." 726 00:50:32,396 --> 00:50:35,331 "Místo srdce má žaludek". 727 00:50:35,432 --> 00:50:38,265 - Skvěle pomáháš. - A co tohle? 728 00:50:38,275 --> 00:50:41,167 "Propad akcií společnosti Buchanan na trhu". 729 00:50:41,171 --> 00:50:44,438 "Prezident popřel duševní chorobu." Neboj se, Jime. 730 00:50:44,441 --> 00:50:47,205 Jsi mladý, můžeš začít znovu, 731 00:50:47,210 --> 00:50:50,004 a pokud to nevyjde, můžeš pokračovat jako komorník. 732 00:50:50,013 --> 00:50:51,080 Přestaneš? 733 00:50:51,081 --> 00:50:54,073 Pak přijď k rozumu. 734 00:50:59,222 --> 00:51:01,588 Už musím jít... 735 00:51:01,691 --> 00:51:04,023 Jo, jdeš se mnou, děvenko. Na policii nám vysvětlíš, 736 00:51:04,127 --> 00:51:07,028 ty skice automobilů. 737 00:51:07,931 --> 00:51:09,296 Jste policista? 738 00:51:09,399 --> 00:51:10,730 Jdeme. 739 00:51:12,035 --> 00:51:13,825 Co si to dovolujete? 740 00:51:13,837 --> 00:51:15,930 Paní Burnsová, nedělejte scény. 741 00:51:16,000 --> 00:51:17,902 - Ale, pane Baldersone, já... - Je to marné. 742 00:51:17,908 --> 00:51:20,841 Když už mluvíte, řekněte mi, kde najdu vašeho manžela. 743 00:51:20,844 --> 00:51:23,208 - Mého manžela? - Taky bych ho rád viděl. 744 00:51:23,213 --> 00:51:25,645 Chcete říct, že Jima hledá policie? 745 00:51:25,649 --> 00:51:27,617 Jo. Kde je? 746 00:51:27,717 --> 00:51:29,844 Nevím. Nemám manžela. 747 00:51:29,953 --> 00:51:32,444 Nejsem vdaná. Lhala jsem. Já... 748 00:51:32,556 --> 00:51:33,921 Jdeme. 749 00:51:57,214 --> 00:52:00,308 Doufám, že si uvědomujete závažnost tohoto trestného činu. 750 00:52:00,317 --> 00:52:02,715 Skice byly ukradeny z trezoru společnosti Buchanan. 751 00:52:02,719 --> 00:52:05,187 - Ale já jsem je nevzala. - Tak kdo? 752 00:52:05,288 --> 00:52:07,347 - Nevím. - Ale víte, odkud je máte? 753 00:52:07,457 --> 00:52:10,017 To nemůžu říct. 754 00:52:10,127 --> 00:52:12,857 Netvrdila jste, že je máte od manžela? 755 00:52:12,863 --> 00:52:16,191 - Nemám žádného manžela. - Nehrajte si se slovíčky. 756 00:52:16,199 --> 00:52:20,397 - Tak je to váš přítel. - Nikdo je nesebral. 757 00:52:20,504 --> 00:52:22,267 Našla jsem je, 758 00:52:22,372 --> 00:52:24,670 a chtěla prodat kvůli penězům. 759 00:52:24,774 --> 00:52:26,298 Kde jste je našla? 760 00:52:26,409 --> 00:52:29,606 Nevěříte mi? Řekla jsem všechno. 761 00:52:29,713 --> 00:52:33,205 Chceme pravdu a dostaneme ji. Zavřít. 762 00:52:48,899 --> 00:52:49,957 Joan. 763 00:52:54,704 --> 00:52:55,796 Joan. 764 00:53:27,837 --> 00:53:29,634 Hledám tě po celém městě. 765 00:53:29,739 --> 00:53:32,003 Vždy mě najdeš tady, 766 00:53:32,108 --> 00:53:34,804 nejlepší rostbíf ve městě, dej si. 767 00:53:34,911 --> 00:53:36,276 Ne, díky. 768 00:53:36,947 --> 00:53:40,383 Nechci ti kazit zažívání, ale musím ti to říct. 769 00:53:40,385 --> 00:53:42,999 - Co? - Tvoje kuchařka je v base. 770 00:53:44,187 --> 00:53:45,313 Kde? 771 00:53:45,822 --> 00:53:48,313 V b-a-s-e. 772 00:53:48,792 --> 00:53:50,282 Mluvil jsem s jedním chlápkem. 773 00:53:50,393 --> 00:53:53,294 Chňapli ji ve společnosti Atlas Motor. 774 00:53:53,997 --> 00:53:56,227 Co udělala? 775 00:53:56,333 --> 00:53:59,894 Možná inspektor neocenil její omáčku, 776 00:54:00,003 --> 00:54:02,699 a rostbíf mu nechutnal, 777 00:54:02,806 --> 00:54:07,999 možná manžel-přítel zběhnul a opustil ji v toto romantické jaro. 778 00:54:11,781 --> 00:54:13,248 Špinavá krysa. Podvedl ji. 779 00:54:13,350 --> 00:54:16,786 A hodil to na ni. Ubohé dítě. 780 00:54:16,886 --> 00:54:19,650 - Mám dát další inzerát? - Ne. 781 00:54:19,756 --> 00:54:21,781 Zavolej Hopkinse, ať ji okamžitě vysvobodí. 782 00:54:21,891 --> 00:54:23,791 Zařiď to. Jdi. Jdi. 783 00:54:23,893 --> 00:54:26,054 Rychle. Honem, pospěš si. 784 00:54:26,363 --> 00:54:29,821 Velice si toho vážím, pane Rossini. 785 00:54:29,933 --> 00:54:31,195 To jen na začátek. 786 00:54:31,301 --> 00:54:33,326 Pokud jde o soudní proces, nedělejte si starosti. 787 00:54:33,336 --> 00:54:35,766 Budete mít nejlepší právníky v zemi. 788 00:54:35,772 --> 00:54:38,366 Vždyť jsem nic neudělala. Opravdu. 789 00:54:38,475 --> 00:54:40,500 Hrozně mě znepokojuje Jim. 790 00:54:40,610 --> 00:54:43,602 Netrapte se. O sebe se postará. 791 00:54:43,713 --> 00:54:45,442 Ukaž jí ten dopis. 792 00:54:51,713 --> 00:54:58,242 Nejsem ten člověk, za kterého mě pokládáš, a už to nechci dále předstírat, 793 00:54:58,243 --> 00:55:03,999 no na tenhle týden budu vzpomínat, dokud budu žít. -Jim.- 794 00:55:35,131 --> 00:55:37,964 Všechno bude v pořádku. 795 00:55:38,068 --> 00:55:40,332 Jen žádné starosti. 796 00:55:40,337 --> 00:55:43,802 To jste nevěděla o jeho čachrech, když jste si ho brala? 797 00:55:43,807 --> 00:55:45,707 Nejsem vdaná. 798 00:55:47,777 --> 00:55:51,845 Jak se může taková hezká holka, spolčit s takovým kriminálníkem? 799 00:55:51,848 --> 00:55:53,338 Není kriminálník. 800 00:55:54,017 --> 00:55:56,075 Jak vás mohl tak oklamat? 801 00:55:56,085 --> 00:55:58,217 Jak jste mohla tak klesnout? 802 00:55:58,321 --> 00:55:59,720 Deprese. 803 00:56:00,523 --> 00:56:01,512 Deprese? 804 00:56:01,624 --> 00:56:05,589 Spoustu věcí jsem slyšel obviňovat z deprese. 805 00:56:08,865 --> 00:56:11,663 - Omeleta je spálena. - Je mi líto, pane. 806 00:56:11,768 --> 00:56:13,360 To nic. Chápu. 807 00:56:13,470 --> 00:56:16,701 Sedněte si. Promluvíme si. 808 00:56:17,507 --> 00:56:22,571 Žádná dívka nemá chodit kolem nabručená a rozežírat své srdce. 809 00:56:22,579 --> 00:56:23,910 Nikdo za to nestojí. 810 00:56:24,013 --> 00:56:28,416 Když ne James, bude to někdo jiný. Je spousta ryb v moři. 811 00:56:28,418 --> 00:56:30,677 Je to od vás hezké, že mě utěšujete, pane. 812 00:56:30,687 --> 00:56:33,554 Nikdo přece nezemřel. 813 00:56:33,656 --> 00:56:36,489 Myslete na to jako na osvobození. 814 00:56:37,227 --> 00:56:40,424 Jen buďte opatrnější. 815 00:56:41,264 --> 00:56:43,664 Příště to bude lepší. 816 00:56:44,334 --> 00:56:45,631 Příště. 817 00:56:46,569 --> 00:56:48,159 Tušil jsem, že nejste vdaná, 818 00:56:48,171 --> 00:56:52,605 proto jsem s vámi laškoval. Pořád si myslím, že jste docela prima. 819 00:56:52,609 --> 00:56:56,907 Pokud se nebudete chovat ke mně jako ku kuchařce, nezůstanu tady. 820 00:56:56,913 --> 00:56:58,881 Pro mě nejste kuchařka. 821 00:56:58,982 --> 00:57:01,382 Pro mě jste... 822 00:57:01,484 --> 00:57:03,679 Jako paní Rossiniová. 823 00:57:04,354 --> 00:57:07,255 Opět vás o to žádám. 824 00:57:07,357 --> 00:57:10,053 Když se rozhodnu, udělám to rychle. 825 00:57:10,160 --> 00:57:12,993 To opravdu nemyslíte vážně. 826 00:57:12,996 --> 00:57:15,721 Obávám se, že místo srdce máte žaludek. 827 00:57:15,732 --> 00:57:16,892 To ne. 828 00:57:17,000 --> 00:57:21,900 Jenom řekněte slovo a můžete mít všechno na světě. 829 00:57:21,905 --> 00:57:25,238 Dům ve městě, na venkově, auta, jachty. 830 00:57:25,675 --> 00:57:30,778 Dokonce změním svůj život. Skončím se šmelinou a začnu žít pořádně. 831 00:57:31,347 --> 00:57:34,377 A to je víc, než pro vás udělal James. 832 00:57:36,453 --> 00:57:37,784 Omlouvám se. 833 00:57:38,488 --> 00:57:41,999 Než se rozhodnu, pořádně si to promyslím. 834 00:57:48,998 --> 00:57:53,492 Mikeu, podívej. 835 00:57:56,039 --> 00:58:01,541 "Dnes na pravé poledne si James Buchanan bere Evelyn Fletcherovou." No a? 836 00:58:01,644 --> 00:58:03,612 Podívej se na fotku. 837 00:58:08,084 --> 00:58:10,514 - To je James. - To je Buchanan. 838 00:58:10,620 --> 00:58:13,111 Ale proč mi takový chlapík dělal komorníka? 839 00:58:13,123 --> 00:58:16,690 Protože je praštěný. Nebo možná chtěl být blízko té fešandy. 840 00:58:16,693 --> 00:58:20,561 Někteří dělají velmi zábavné věci, když jde o dámu. 841 00:58:20,563 --> 00:58:22,028 A pořád ji balamutil, 842 00:58:22,029 --> 00:58:24,097 zatímco si bere tuhle protivu? 843 00:58:24,100 --> 00:58:26,398 Měli by ho zabít. 844 00:58:26,503 --> 00:58:27,834 Zabít. 845 00:58:28,104 --> 00:58:31,471 - Flashi, jdeš na svatbu. - Na svatbu? 846 00:58:31,574 --> 00:58:32,834 - Na jakou? - Na Buchananovu. 847 00:58:32,842 --> 00:58:34,967 A co mám dělat? Předat nevěstu? 848 00:58:34,978 --> 00:58:36,443 Jo, ale ke svatbě nedojde. 849 00:58:36,446 --> 00:58:38,844 Buchanan bude mít vážnou nehodou. 850 00:58:38,848 --> 00:58:40,509 To je příliš. 851 00:58:40,517 --> 00:58:43,550 - Zaslouží si to. - Ale ona je tvoje kuchařka. 852 00:58:43,553 --> 00:58:46,558 Já si ji vezmu. A tohle je, 853 00:58:46,559 --> 00:58:50,218 - jenom část tvého svatebního daru. - To mění situaci. 854 00:58:50,727 --> 00:58:53,999 Moc času nemáš. Vyzvedni pár kluků. 855 00:58:57,500 --> 00:59:00,230 - Trochu horké kávy, pane? - Ne, díky. 856 00:59:00,336 --> 00:59:02,065 Počkejte. 857 00:59:02,205 --> 00:59:07,202 Co byste na to řekla, kdybych vám pověděl, že skutečné jméno Jamesa je Buchanan? 858 00:59:07,844 --> 00:59:09,436 James Buchanan. 859 00:59:10,647 --> 00:59:13,445 - James Buchanan? - Tady. 860 00:59:30,366 --> 00:59:31,963 To je Jim. 861 00:59:34,003 --> 00:59:35,927 James Buchanan. 862 00:59:37,740 --> 00:59:40,140 Udělal ze mě hlupáka. 863 00:59:42,011 --> 00:59:45,205 Proto se mi celou dobu vysmíval. 864 00:59:45,214 --> 00:59:48,081 Dělal si ze mě srandu. 865 00:59:50,053 --> 00:59:52,987 Vsadím se, že to teď vypravuje přátelům. 866 00:59:52,989 --> 00:59:54,522 Myslí si, jaký to byl skvělý vtip. 867 00:59:54,524 --> 00:59:56,788 Zkažená představa vtipu. 868 00:59:57,894 --> 01:00:00,888 A já husa, mu na to naletěla. 869 01:00:01,164 --> 01:00:03,762 Potila jsem se v kanceláři inspektora. 870 01:00:03,766 --> 01:00:07,063 Prošla křížovým výslechem, abych ho zachránila od vězení. 871 01:00:07,070 --> 01:00:10,301 Za krádež jeho vlastních návrhů. 872 01:00:10,306 --> 01:00:12,098 Kdyby se mi dostal do rukou. 873 01:00:12,108 --> 01:00:15,539 Vsadím se, že se směje na celé kolo. 874 01:00:15,678 --> 01:00:18,999 Nenávidím ho. Kéž bych ho nikdy nepotkala. 875 01:00:19,049 --> 01:00:21,983 Měl by existovat zákon proti parkům a lavičkám. 876 01:00:21,985 --> 01:00:23,976 A na něho. 877 01:00:24,000 --> 01:00:27,000 Kvůli vám si starosti nedělá. Jen to nechte na mě. 878 01:00:27,001 --> 01:00:30,217 Ráda bych vás viděla, jak s ním vytřete podlahu. 879 01:00:30,225 --> 01:00:32,292 Též si to myslím. 880 01:00:32,295 --> 01:00:33,487 Nemůže kolísat mezi ní, 881 01:00:33,496 --> 01:00:35,291 a vámi, a pak vás odvrhnout. 882 01:00:35,298 --> 01:00:37,289 Ale jemu to projde, a jak. 883 01:00:37,290 --> 01:00:41,027 Nechte to na mě. Udělám pro vás, co můžu, 884 01:00:41,037 --> 01:00:44,334 a bude to spravedlivější, než si ten ničema zaslouží. 885 01:00:44,340 --> 01:00:46,205 Už to mám promyšlené. 886 01:00:46,309 --> 01:00:49,540 Nebude žádná svatba a žádný Buchanan. 887 01:00:53,449 --> 01:00:55,178 Žádný Buchanan? 888 01:00:55,284 --> 01:00:58,185 Snad ho nechcete zabít? 889 01:00:58,187 --> 01:01:00,446 Flash právě realizuje mojí objednávku, 890 01:01:00,456 --> 01:01:03,720 a když jednou rozkážu, jako by se stalo. 891 01:01:03,726 --> 01:01:06,261 Zapomeňte na něj! 892 01:01:06,362 --> 01:01:09,056 - Ale to je hrozné. - Tak už to bývá. 893 01:01:09,065 --> 01:01:12,032 Musíte Flasha zastavit. Rychle ho zastavte. 894 01:01:12,035 --> 01:01:13,568 Co je to za nápad? 895 01:01:13,569 --> 01:01:15,193 Neříkala jste, abych to vybavil? 896 01:01:15,204 --> 01:01:17,000 Nevěděla jsem, o čem mluvíte. 897 01:01:17,006 --> 01:01:19,406 Jestli se mu něco stane, nepřežiju to. 898 01:01:19,409 --> 01:01:22,772 Copak nevidíte, co jsem řekla, byli jen slova? 899 01:01:22,779 --> 01:01:27,341 Je mi jedno, co udělal, miluju ho. Musíte to zastavit. 900 01:01:27,450 --> 01:01:30,977 Je to moje záležitost, ne vaše. 901 01:01:31,087 --> 01:01:35,121 Zastavte to, prosím, než se něco stane. 902 01:01:36,359 --> 01:01:39,255 Ať se ožení. Je mi to jedno, opravdu. 903 01:01:39,562 --> 01:01:42,030 - Prosím! - Dobře. 904 01:01:42,565 --> 01:01:44,999 Děkuji. Jste velmi milý. 905 01:02:11,260 --> 01:02:12,818 Drobné si nechte. 906 01:03:05,114 --> 01:03:07,708 Zadržte. No tak. 907 01:03:08,151 --> 01:03:09,743 Dobrá, hlupáci, zadržte. 908 01:03:09,852 --> 01:03:11,046 No tak. Ruce nahoru. 909 01:03:11,154 --> 01:03:12,553 Neslyšeli jste šéfa? 910 01:03:12,655 --> 01:03:15,055 Ruce nahoru, šviháci. 911 01:03:18,895 --> 01:03:21,159 Dáte je, nebo ne? 912 01:03:21,264 --> 01:03:22,288 Ano. 913 01:03:23,566 --> 01:03:25,158 Držte je nahoru. 914 01:03:27,236 --> 01:03:28,726 Nazdárek, Jamesi. 915 01:03:29,338 --> 01:03:30,828 - Co to znamená... - Drž hubu. 916 01:03:30,940 --> 01:03:32,940 Jamesi, na líbánky jedeš s námi. 917 01:03:32,942 --> 01:03:34,136 - Vemte si svatební dárky... - Drž hubu. 918 01:03:34,143 --> 01:03:36,709 Tohle je jediný dárek, který chceme. No tak, Jamesi. 919 01:03:36,712 --> 01:03:38,543 Udělej něco. 920 01:03:38,648 --> 01:03:41,048 - Jaký je tvůj návrh... - Jdeme. 921 01:03:41,150 --> 01:03:42,412 No tak. 922 01:03:45,922 --> 01:03:47,253 Mám vzadu auto. 923 01:03:47,356 --> 01:03:49,654 - Jsme připraveni. - Dobře. 924 01:03:52,762 --> 01:03:54,855 Nahoru! Nahoru! 925 01:03:59,802 --> 01:04:01,794 Jaksi mi to vůbec nevadí. 926 01:04:01,804 --> 01:04:03,633 - Ale chtěl bych vědět... - Zklidni se, Romeo. 927 01:04:03,639 --> 01:04:05,368 Trochu si zajezdíme. 928 01:04:05,474 --> 01:04:07,601 Hej, jede šéf. 929 01:04:16,000 --> 01:04:17,343 - Stopněte to. - Cože? 930 01:04:17,353 --> 01:04:18,545 Změna plánu. Seberte ho. 931 01:04:18,554 --> 01:04:19,521 - Sebrat? - Jo. 932 01:04:19,522 --> 01:04:22,213 - Přiveďte ho do mého domu. - Tato práce je stále příjemnější. 933 01:04:22,225 --> 01:04:24,125 - Rychle. - Dobře. 934 01:04:24,227 --> 01:04:25,999 Zatáhněte roletu. 935 01:04:36,005 --> 01:04:38,098 - Šéfe... - Do auto. 936 01:04:38,207 --> 01:04:40,004 No tak, rychle. 937 01:04:49,285 --> 01:04:52,850 Kolik chcete? Vybavme to rychle. 938 01:04:52,855 --> 01:04:56,024 Spěcháte zpět k červenající se nevěstě? 939 01:04:56,058 --> 01:04:58,158 Nemůžu říct, že bych se tu bavil. 940 01:04:58,160 --> 01:05:01,288 Ani já s tebou. Ale šéf tě chce vidět. 941 01:05:01,397 --> 01:05:02,523 Baví ho to. 942 01:05:18,147 --> 01:05:20,547 Jeď. Zrychli. 943 01:05:39,268 --> 01:05:41,067 Omlouvám se, kamaráde, ale s tím nemůžete jet. 944 01:05:41,070 --> 01:05:42,435 Proč ne? 945 01:05:42,538 --> 01:05:46,338 Ve městě platí nařízení proti zbytečnému hluku. 946 01:05:46,442 --> 01:05:48,910 Plechovky musí pryč. 947 01:05:49,011 --> 01:05:52,344 - Musí? - Jo. Pomůžu vám. 948 01:06:00,389 --> 01:06:02,816 Teď ne, miláčku, prosím. 949 01:06:03,059 --> 01:06:07,693 Pojď, miláčku, opři svou hlavičku o taťkovo rameno. 950 01:06:09,465 --> 01:06:11,997 Ne, miláčku. Prosím, ne. 951 01:06:12,702 --> 01:06:17,105 No tak, miláčku, usměj se na mě. 952 01:06:18,674 --> 01:06:20,005 Výborně. 953 01:06:20,710 --> 01:06:24,746 Nyní, broskvičko, opři se o taťku. 954 01:06:26,015 --> 01:06:27,675 Seš moje holčička. 955 01:06:27,683 --> 01:06:30,999 Teď, beruško, dej malý polibek. 956 01:06:35,458 --> 01:06:37,585 Dobře, můžete jít. 957 01:06:44,900 --> 01:06:47,595 Doufám, že všechny vaše potíže budou malé. 958 01:06:58,647 --> 01:07:00,410 Zařídím maličkosti. 959 01:07:02,585 --> 01:07:05,015 Právě včas na pěknou svatbu? 960 01:07:05,021 --> 01:07:09,154 Vše, co musíte udělat, abyste si zachránil kůži, je říci "Ano" ve správnou chvíli. 961 01:07:09,158 --> 01:07:11,158 - Někoho si beru? - Žádné vtipy. 962 01:07:11,160 --> 01:07:12,457 - Mohu se zeptat... - Ne. 963 01:07:12,561 --> 01:07:15,655 Všechno jsem zařídil. Přiveďte ho dnu. 964 01:07:16,899 --> 01:07:20,427 Dobrý den, kuchtíku. Šéf vás chce vidět v obývacím pokoji. 965 01:07:20,803 --> 01:07:24,534 - Proč? - Nevím. Překvapení. 966 01:07:27,043 --> 01:07:29,709 Moji hoši, Al, Swig a Chesty. 967 01:07:29,712 --> 01:07:31,543 Ženich je tady. 968 01:07:33,549 --> 01:07:35,740 - Jeden z mých hochů, Pete. - Zdravím. 969 01:07:35,851 --> 01:07:37,885 - A ženich. - Kde je nevěsta? 970 01:07:37,887 --> 01:07:40,217 - Též by mě to zajímalo. - Sklapněte. 971 01:07:40,222 --> 01:07:42,087 Hej, nevěsta. 972 01:07:44,294 --> 01:07:48,291 Jste geniální. Lépe bych to nenaplánoval. 973 01:07:48,297 --> 01:07:49,760 Díky, kamaráde. 974 01:07:49,766 --> 01:07:53,064 Pete, namiř na něj. Možná se bude snažit nás podvést. 975 01:07:53,069 --> 01:07:54,661 Proč ses vrátil? 976 01:07:54,770 --> 01:07:57,330 Máme ti požehnat a gratulovat k svatbě? 977 01:07:57,440 --> 01:07:59,908 Bez nevěsty, má drahá, se nejde oženit. 978 01:08:00,009 --> 01:08:02,737 Teď váš výstup! Vy jste nevěsta. 979 01:08:02,745 --> 01:08:05,336 Zdá se, že nevěsta nebyla informována. 980 01:08:05,347 --> 01:08:07,015 Neříkal jsem, že to napravím? 981 01:08:07,016 --> 01:08:09,211 Tady máte manžela, tam čeká smírčí soudce, 982 01:08:09,218 --> 01:08:12,182 a my jsme tady, abychom viděli, že nebudou žádné nesnáze. 983 01:08:12,188 --> 01:08:15,854 Takže, já jsem nevěsta? Báječné. 984 01:08:16,792 --> 01:08:19,454 A nikomu nenapadlo se mě zeptat? 985 01:08:19,462 --> 01:08:21,755 To je vybavené. Řekla jste mi, že ho milujete. 986 01:08:21,764 --> 01:08:24,358 - Opravdu? - Co to je za nápad? 987 01:08:24,467 --> 01:08:28,198 - Zkoušíte nás podvést? - Nechápete. 988 01:08:28,671 --> 01:08:31,362 Já nemiluju Jamese Buchanana. 989 01:08:31,374 --> 01:08:33,439 Mluvila jsem o Jimovi Burnsovi. 990 01:08:33,442 --> 01:08:37,337 Kdo je tu za blbce? Je to jeho falešná kopie. 991 01:08:37,346 --> 01:08:40,138 Jde o stejného člověka. 992 01:08:40,249 --> 01:08:43,999 Pro mě ne. Není to ten muž, o kterém jsem mluvila. 993 01:08:47,323 --> 01:08:50,417 - Co teď? - Napiju se. 994 01:08:50,526 --> 01:08:51,959 - Potřebuji to. - Já taky. 995 01:08:52,061 --> 01:08:53,050 Pojďte, hoši. 996 01:08:53,162 --> 01:08:54,789 Napijme se. 997 01:08:54,897 --> 01:08:56,831 - Dáte si, pane? - Ne. 998 01:08:57,766 --> 01:09:00,234 Pánové. Pánové! 999 01:09:00,603 --> 01:09:03,663 Není správné slavit, když věc není uzavřena. 1000 01:09:03,672 --> 01:09:05,367 Já jsem skončil. Jděte domů. 1001 01:09:05,474 --> 01:09:08,739 Ne. Naopak, teprve začínáte. 1002 01:09:08,844 --> 01:09:10,411 Někdo mi musí najít nevěstu. 1003 01:09:10,412 --> 01:09:13,643 Slyšeli jste, nechce vás. Pakujte se. 1004 01:09:13,749 --> 01:09:17,344 Asi počkám, než přijde policie. 1005 01:09:17,453 --> 01:09:18,977 - Policie? - Co tím myslíte? 1006 01:09:19,088 --> 01:09:20,112 Zdá se, pánové, že jste zapomněli. 1007 01:09:20,222 --> 01:09:23,851 Unesli jste mě z před 350 osob. 1008 01:09:24,994 --> 01:09:27,895 Naštěstí, můj přítel Bob ví, kde jsem. 1009 01:09:27,897 --> 01:09:31,294 Když přijde policie, řeknu jim, že jste mě tady drželi násilím. 1010 01:09:31,300 --> 01:09:32,958 Což je federální trestný čin. 1011 01:09:32,968 --> 01:09:36,000 Myslím, že v dnešní době pro takové škraloupy lidi věší. 1012 01:09:36,008 --> 01:09:38,532 - To neuděláte. - Teď jste volný. 1013 01:09:38,541 --> 01:09:40,131 Pochybuji, zda tomu policie uvěří. 1014 01:09:40,142 --> 01:09:42,836 - Co od nás chcete? - Najděte mi další nevěstu. 1015 01:09:42,845 --> 01:09:45,871 Chci se dnes oženit. 1016 01:09:45,881 --> 01:09:49,050 - Zešílel jste. - Vím, ale stále se chci oženit. 1017 01:09:49,051 --> 01:09:50,311 Znemožnili jste mi jednu svatbu, 1018 01:09:50,319 --> 01:09:51,852 tak chci další. 1019 01:09:51,954 --> 01:09:54,322 Nechce vás. 1020 01:09:54,423 --> 01:09:58,325 Obávám se, že ji budete muset přesvědčit. 1021 01:09:58,427 --> 01:09:59,951 Pokud ne... 1022 01:10:22,284 --> 01:10:23,998 Prosím, Joan, udělejte to pro mě. 1023 01:10:24,000 --> 01:10:27,000 Není to žádný špatný člověk. Nemůžete si ho, prosím, vzít? 1024 01:10:27,005 --> 01:10:28,923 Ne. Zmizte. 1025 01:10:30,392 --> 01:10:33,793 Otevřete dveře. Promluvme si, prosím. 1026 01:10:35,497 --> 01:10:37,963 Jak to jde, hoši? 1027 01:10:37,967 --> 01:10:40,831 - Nechce z vás ani kousek. - Ani se ji nedivím. 1028 01:10:40,836 --> 01:10:43,102 Co je to za nápad, schovávat se za komorníka, 1029 01:10:43,105 --> 01:10:44,663 a pak ji zlomit srdce? 1030 01:10:44,673 --> 01:10:46,139 A co ona dělá mně? 1031 01:10:46,142 --> 01:10:49,472 Jediný důvod, proč jsem tu zůstal tak dlouho, bylo, že jsem ji miloval. 1032 01:10:49,478 --> 01:10:51,705 - Ale už je pozdě. - Nikdy není pozdě. 1033 01:10:51,714 --> 01:10:54,305 Přesvědčte ji, aby si mě vzala, nebo skončíte na policii. 1034 01:10:54,316 --> 01:10:56,077 Opravdu? Víte, co děláme z udavači? 1035 01:10:56,085 --> 01:10:57,245 Mě nevyděsíte. 1036 01:10:57,253 --> 01:10:59,785 Než přijdou chlupatí, bude z tebe mrtvý slaneček. 1037 01:10:59,788 --> 01:11:01,722 Tak pojď a střílej! 1038 01:11:01,824 --> 01:11:05,457 Nevěříš, že to myslíme vážně? Ukažte mu, hoši. 1039 01:11:05,561 --> 01:11:06,892 Ne! 1040 01:11:06,896 --> 01:11:09,995 - Myslím, že jsme upoutali pozornost. - Nevěřil jsem tomu. 1041 01:11:09,999 --> 01:11:12,832 Och, miláčku! Zlatíčko moje! 1042 01:11:28,099 --> 01:11:36,532 Překlad anglických titulků >il classico< 2018. 79263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.