Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,050 --> 00:00:27,448
Tidligere i Star Trek:
Strange New Worlds .
2
00:00:27,472 --> 00:00:31,151
Jeg ringer for at fortælle dig,
at du ikke bliver tilbudt stipendiet.
3
00:00:31,175 --> 00:00:33,401
Jeg siger,
at jeg har brug for at være alene.
4
00:00:33,425 --> 00:00:36,776
Det er vanskeligt for mig
at se dig have det så svært.
5
00:00:36,800 --> 00:00:39,901
Jeg vil gerne hjælpe. Men det ser ud,
som om jeg kun gør det værre.
6
00:00:39,925 --> 00:00:41,966
- James?
- Kender I hinanden?
7
00:00:42,175 --> 00:00:46,758
Jeg må insistere på, at du ikke
fortæller om det til nogen herfra.
8
00:00:47,800 --> 00:00:49,734
Det skulle aldrig være sket.
9
00:00:49,758 --> 00:00:51,609
Og du skulle ikke have set dem.
10
00:00:51,633 --> 00:00:53,258
Det gælder også din ledsager.
11
00:00:53,800 --> 00:00:56,776
Jeg tog fejl. Jeg fortjener dig ikke.
12
00:00:56,800 --> 00:00:59,050
Jeg beder dig. Vil du tilgive mig?
13
00:01:05,550 --> 00:01:09,758
Kommunikationsofficerens log.
Stjernedato 2398,3.
14
00:01:10,425 --> 00:01:12,442
På vores rejser i udkanten
af Alfakvadranten
15
00:01:12,466 --> 00:01:15,276
er vi stødt
på et usædvanligt fænomen:
16
00:01:15,300 --> 00:01:17,758
En naturligt opstået underrumsfold.
17
00:01:20,341 --> 00:01:23,401
Løjtnant Spock tror, at den kan
bruges til at tredoble hastigheden
18
00:01:23,425 --> 00:01:25,817
på underrumskommunikation i sektoren.
19
00:01:25,841 --> 00:01:28,984
Men eksperimentet kræver
så meget computerkraft,
20
00:01:29,008 --> 00:01:31,734
at resten af skibet er nødt til
at kommunikere.
21
00:01:31,758 --> 00:01:33,192
Prajefrekvenser er åbne.
22
00:01:33,216 --> 00:01:35,258
.på gammeldags vis.
23
00:01:35,966 --> 00:01:36,972
Jeg er i gang.
24
00:01:39,925 --> 00:01:41,341
Jeg stiller det igennem.
25
00:01:43,633 --> 00:01:46,192
Pike til Uhura.
Har du prajet kaptajn Batel?
26
00:01:46,216 --> 00:01:48,966
Jeg gør det nu, kaptajn.
Jeg stiller hende om til din kahyt.
27
00:01:49,883 --> 00:01:51,151
Teleporterrum til Uhura.
28
00:01:51,175 --> 00:01:53,942
Har USS Farragut bekræftet
løjtnant James Kirks ankomst?
29
00:01:53,966 --> 00:01:55,526
Jeg undersøger det med det samme.
30
00:01:55,550 --> 00:01:56,984
Infirmeri til Uhura.
31
00:01:57,008 --> 00:01:58,526
Er der besked fra doktor Korby?
32
00:01:58,550 --> 00:02:01,359
Den er lige kommet. Afvent.
33
00:02:01,383 --> 00:02:02,484
Maskinrum til Uhura.
34
00:02:02,508 --> 00:02:04,276
Klar til at fortsætte eksperimentet?
35
00:02:04,300 --> 00:02:05,966
Ja, løjtnant, om et øjeblik.
36
00:02:13,300 --> 00:02:15,633
Vil du til Crivo
på vores første ferie sammen?
37
00:02:16,425 --> 00:02:18,067
Jeg ved, det er en kliché.
38
00:02:18,091 --> 00:02:19,859
Og fyldt med turister.
39
00:02:19,883 --> 00:02:23,401
Chris, jeg har altid gerne villet se
det crivianske planet-museum.
40
00:02:23,425 --> 00:02:27,151
Og de har dagudflugter
til både glasøerne og røgsøerne.
41
00:02:27,175 --> 00:02:30,216
Jeg ved, du elsker søer.
Hvad er der galt?
42
00:02:32,466 --> 00:02:34,026
Måske er det dårlig timing.
43
00:02:34,050 --> 00:02:36,442
Jeg. Jeg ved ikke,
om jeg kan holde fri lige nu.
44
00:02:36,466 --> 00:02:38,401
Er der noget, du ikke fortæller mig?
45
00:02:38,425 --> 00:02:39,508
Selvfølgelig ikke. Nej.
46
00:02:41,300 --> 00:02:45,050
Men lad os lægge planlægningen
på hylden i et par dage.
47
00:02:46,925 --> 00:02:48,508
Det er fint. Jeg venter her.
48
00:02:52,633 --> 00:02:55,526
Løjtnant Kirks kaptajn har sendt
en rapport før hans ankomst.
49
00:02:55,550 --> 00:02:59,567
"Vis ham rundt. Kirk har talent,
men han mangler et par ting,
50
00:02:59,591 --> 00:03:01,317
før han tiltræder sin stilling."
51
00:03:01,341 --> 00:03:02,841
Punktlighed er vist en af dem.
52
00:03:05,550 --> 00:03:06,633
Du har.
53
00:03:07,841 --> 00:03:10,109
- en vis energi.
- Hvad?
54
00:03:10,133 --> 00:03:14,401
Jeg venter bare på vores gæst,
så jeg kan få ham sikkerhedsgodkendt.
55
00:03:14,425 --> 00:03:19,966
Ja, men du virker meget entusiastisk.
Det giver mig koldsved.
56
00:03:21,425 --> 00:03:24,550
Jeg har det fint.
Det er bare standardprocedure.
57
00:03:27,591 --> 00:03:30,276
Løjtnant Kirk!
Velkommen tilbage til Enterprise .
58
00:03:30,300 --> 00:03:32,651
Tak, kommandør. Ingen Sam?
Jeg troede, han kom.
59
00:03:32,675 --> 00:03:33,942
Vi finder ham senere.
60
00:03:33,966 --> 00:03:37,401
Tak, fordi du sagde ja til det her,
selv om det ikke er nødvendigt.
61
00:03:37,425 --> 00:03:40,234
Da jeg fik min stilling,
fulgte jeg Pike rundt i en uge.
62
00:03:40,258 --> 00:03:41,651
Det gjorde en stor forskel.
63
00:03:41,675 --> 00:03:43,734
Forhåbentlig vil det hjælpe dig
på Farragut .
64
00:03:43,758 --> 00:03:47,901
Godt at se dig igen, La'An.
Du skylder mig stadig en drink.
65
00:03:47,925 --> 00:03:50,175
I. Kender I to hinanden?
66
00:03:51,966 --> 00:03:55,567
Ja, men jeg. Jeg skal stadig
have ham sikkerhedsgodkendt.
67
00:03:55,591 --> 00:03:56,675
Så før an.
68
00:03:58,425 --> 00:03:59,431
Undskyld.
69
00:04:02,383 --> 00:04:07,234
Sekondløjtnant Van Norman, meld dig
på dæk 6 for at få tildelt opgaver.
70
00:04:07,258 --> 00:04:11,508
- Måske er det endnu en afvisning.
- Glem vulcanerne og deres akademi.
71
00:04:12,008 --> 00:04:17,175
- De fortjener ikke at få dig.
- Men det her er noget andet.
72
00:04:18,591 --> 00:04:21,151
- Dr. Korby er et geni.
- Er det en, jeg bør kende?
73
00:04:21,175 --> 00:04:24,258
Han er Louis Pasteur
inden for arkæologisk medicin.
74
00:04:25,008 --> 00:04:26,651
Der ringer stadig ingen klokker.
75
00:04:26,675 --> 00:04:30,276
Det betyder,
at tusinder ansøger hvert eneste år.
76
00:04:30,300 --> 00:04:33,300
Kun fem bliver optaget.
Det kunne ændre mit liv.
77
00:04:36,508 --> 00:04:37,633
Okay.
78
00:04:45,050 --> 00:04:46,633
Du fik det! Jeg vidste det!
79
00:04:47,633 --> 00:04:49,841
Hvad skal jeg gøre uden dig
i tre måneder?
80
00:04:50,425 --> 00:04:51,776
Åh gud.
81
00:04:51,800 --> 00:04:53,841
Du er ikke den eneste,
der vil savne hende.
82
00:04:55,716 --> 00:04:57,091
Jeg skal tale med Spock.
83
00:04:58,341 --> 00:05:00,859
Desværre er det endnu
et fejlslagent forsøg.
84
00:05:00,883 --> 00:05:03,984
Det er vores 12. forsøg på at sende
en besked gennem underrumsfolden.
85
00:05:04,008 --> 00:05:08,692
13. Det er ikke ligefrem et lykketal.
86
00:05:08,716 --> 00:05:14,442
Hvorfor tror du, at netop denne fold
kan gøre kommunikation hurtigere?
87
00:05:14,466 --> 00:05:17,383
Frekvenserne passerer igennem
tre gange hurtigere end normalt.
88
00:05:18,050 --> 00:05:22,192
Med vores netværk tager det uger
at sende beskeder igennem kvadranten.
89
00:05:22,216 --> 00:05:27,067
Forestil dig at kunne gøre det
på sekunder og få svar med det samme.
90
00:05:27,091 --> 00:05:30,984
Kommunikation i realtid
over tusinder af lysår.
91
00:05:31,008 --> 00:05:33,550
Men indtil videre har ingen hørt os.
92
00:05:40,126 --> 00:05:42,734
Har I prøvet at sende musik ud?
93
00:05:42,758 --> 00:05:46,151
Nej. Tror du da,
at musik vil give et andet resultat?
94
00:05:46,175 --> 00:05:51,609
I prøver at kommunikere gennem
et medie, der har andre naturlove,
95
00:05:51,633 --> 00:05:55,800
så måske kan grundharmonier
være løsningen.
96
00:05:56,966 --> 00:05:59,466
Det var bare en tanke.
97
00:06:01,050 --> 00:06:02,550
Men måske var den fremragende.
98
00:06:04,425 --> 00:06:05,681
Du kan vælge sangen, Nyota.
99
00:06:07,508 --> 00:06:13,300
Lad os se, om underrummet er fan
af klassisk, amerikansk musik.
100
00:06:58,883 --> 00:07:02,359
- Hvad blev vi ramt af?
- Der er ingen andre skibe i sektoren.
101
00:07:02,383 --> 00:07:04,758
Det kom vist fra underrumsfolden.
102
00:07:05,425 --> 00:07:07,651
Er du klar ved kommunikationen,
Uhura?
103
00:07:07,675 --> 00:07:08,734
Ja, hr. kaptajn.
104
00:07:08,758 --> 00:07:10,442
Fuld situationsrapport.
105
00:07:10,466 --> 00:07:15,359
Jeg beklager.
Du får maskinrummet først. Mr. Spock?
106
00:07:15,383 --> 00:07:20,841
Blandingskammeret
Og beskyttelsesfeltet er fint i stand
107
00:07:22,841 --> 00:07:28,359
Jeg kigger på warpkernen
Og vurderer dataene, når jeg kan
108
00:07:28,383 --> 00:07:30,466
- Hvorfor?
- Hvor kommer musikken fra?
109
00:07:30,966 --> 00:07:32,901
Ikke her fra skibet.
110
00:07:32,925 --> 00:07:37,901
Jeg beklager, det var dog sært
111
00:07:37,925 --> 00:07:39,901
Jeg synger alt, hvad jeg har lært
112
00:07:39,925 --> 00:07:40,942
Jeg har infirmeriet.
113
00:07:40,966 --> 00:07:43,817
Meget usædvanligt og underligt
114
00:07:43,841 --> 00:07:47,192
Vi kan bekræfte,
At der ingen tilskadekomne er
115
00:07:47,216 --> 00:07:50,841
Kun de sædvanlige patienter
116
00:07:51,383 --> 00:07:55,192
- En hovedpine, en splint
- En forstuvning af en ankel
117
00:07:55,216 --> 00:07:57,192
Nu sker det igen
118
00:07:57,216 --> 00:07:59,401
Hvorfor synger vi?
119
00:07:59,425 --> 00:08:01,609
Vi beklager
120
00:08:01,633 --> 00:08:04,609
Det var dog sært
121
00:08:04,633 --> 00:08:06,966
Pludselig bryder vi ud i sang
122
00:08:07,466 --> 00:08:12,175
Meget usædvanligt og besynderligt
123
00:08:15,633 --> 00:08:17,901
Løjtnant Ortegas. Statusrapport.
124
00:08:17,925 --> 00:08:21,008
Ortegas sidder ved roret
125
00:08:21,508 --> 00:08:25,359
Pilotsædet er mit domæne
126
00:08:25,383 --> 00:08:28,276
Vi er omringet af et felt
127
00:08:28,300 --> 00:08:30,901
Men alle systemerne
Masser af kraft har
128
00:08:30,925 --> 00:08:33,151
Impulsmotorerne er klar
129
00:08:33,175 --> 00:08:36,859
Og her på panelet
Starter systemerne op
130
00:08:36,883 --> 00:08:40,734
Atmosfæresystemet er stabilt
Det er helt i top
131
00:08:40,758 --> 00:08:46,258
Jeg tjekker intertidæmperne
For at se, om de fungerer
132
00:08:48,091 --> 00:08:51,341
Alt er okay
133
00:08:51,841 --> 00:08:56,425
Det ser ud, som om alt er okay
134
00:09:12,466 --> 00:09:15,008
Der er ingen trusler mod sikkerheden
135
00:09:15,800 --> 00:09:19,817
Vi tjekker selv det hele
Hvert eneste dæk bliver endevendt
136
00:09:19,841 --> 00:09:23,133
Alle taktiske funktioner
Er oppe at køre
137
00:09:23,633 --> 00:09:27,401
Faserbanker, deflektorskjolde
Alle er klar
138
00:09:27,425 --> 00:09:29,609
Vi beklager
139
00:09:29,633 --> 00:09:32,359
Det var dog sært
140
00:09:32,383 --> 00:09:35,276
Pludselig bryder vi ud i sang
141
00:09:35,300 --> 00:09:38,901
Meget usædvanligt og besynderligt
142
00:09:38,925 --> 00:09:41,484
Vi beklager
143
00:09:41,508 --> 00:09:44,067
Det var dog sært
144
00:09:44,091 --> 00:09:47,442
- Hvor besynderligt
- Alle systemer er stabile
145
00:09:47,466 --> 00:09:49,442
Alle systemer er stabile
146
00:09:49,466 --> 00:09:57,466
- Alle systemer er stabile
- Alle systemer er stabile
147
00:09:57,883 --> 00:10:00,383
Men hvorfor synger vi?
148
00:10:05,425 --> 00:10:06,883
Rummet.
149
00:10:08,466 --> 00:10:10,175
Den yderste grænse.
150
00:10:12,841 --> 00:10:15,675
Dette er rejserne
med stjerneskibet Enterprise,
151
00:10:17,925 --> 00:10:19,425
hvis femårige mission er
152
00:10:20,550 --> 00:10:22,550
at udforske fremmede nye verdener
153
00:10:25,300 --> 00:10:29,883
og søge efter nyt liv
og nye civilisationer.
154
00:10:31,300 --> 00:10:35,258
Dristigt at søge ud,
hvor ingen tidligere har været.
155
00:11:38,258 --> 00:11:40,165
BASERET PÅ "STAR TREK"
AF GENE RODDENBERRY
156
00:11:49,848 --> 00:11:52,505
Så. det skete lige.
157
00:11:52,529 --> 00:11:55,574
Vi har meldinger om folk,
der bryder ud i sang på alle dæk.
158
00:11:55,598 --> 00:11:58,616
Jeg troede faktisk, det var noget,
I havde øvet sammen,
159
00:11:58,640 --> 00:11:59,866
men jeg sang også.
160
00:11:59,890 --> 00:12:03,116
Det gjorde jeg også.
Og jeg synger ikke.
161
00:12:03,140 --> 00:12:05,782
Udsvinget kom fra underrumsfolden.
Hjælp mig lige her.
162
00:12:05,806 --> 00:12:08,282
Vi sendte
en række transmissioner igennem.
163
00:12:08,306 --> 00:12:09,616
Den sidste var en sang.
164
00:12:09,640 --> 00:12:13,157
I sendte en sang igennem,
og så sang vi alle sammen?
165
00:12:13,181 --> 00:12:15,199
- Hvorfor sang vi?
- Jeg tror, sangen skabte.
166
00:12:15,223 --> 00:12:17,866
en resonerende frekvens,
som rev noget løs i folden.
167
00:12:17,890 --> 00:12:19,907
Et kvanteuvishedsfelt.
168
00:12:19,931 --> 00:12:21,491
Hvorfor får det os til at synge?
169
00:12:21,515 --> 00:12:24,241
Forestil dig et område,
hvor kvanteuvisheder kollapser
170
00:12:24,265 --> 00:12:26,657
så hurtigt og tilfældigt,
at det skaber nye virkeligheder.
171
00:12:26,681 --> 00:12:29,741
I en af disse virkeligheder
synger folk ukontrollabelt.
172
00:12:29,765 --> 00:12:33,991
- En musisk virkelighed.
- Korrekt.
173
00:12:34,015 --> 00:12:35,390
Hvad så nu?
174
00:12:35,973 --> 00:12:39,991
Bliver det værre, eller bliver vi
pludselig forvandlet til kaniner?
175
00:12:40,015 --> 00:12:42,241
Jeg vil helst ikke være en kanin.
176
00:12:42,265 --> 00:12:45,348
Jeg tvivler på, at vi bliver til
kaniner, men sangen er næppe slut.
177
00:12:46,056 --> 00:12:49,782
Ifølge simulationerne er vi fæstnet
til dette usandsynlighedsfelt.
178
00:12:49,806 --> 00:12:51,946
Hvis vi prøver at flyve væk,
bliver det større.
179
00:12:53,306 --> 00:12:58,449
Det ligner en lynlås,
så fungerer det mon også som en?
180
00:12:58,473 --> 00:13:02,157
Lynlåse går to veje.
Kan vi bruge den til at lyne feltet.
181
00:13:02,181 --> 00:13:03,741
- tilbage i folden?
- Det er muligt.
182
00:13:03,765 --> 00:13:06,324
Vi kan kombinere skjoldfrekvenserne
med Heisenberg-kompensatoren.
183
00:13:06,348 --> 00:13:09,074
De skal forbindes til deflektorrelæet
og skabe en stråle.
184
00:13:09,098 --> 00:13:11,032
Det skal gøres manuelt.
185
00:13:11,056 --> 00:13:12,116
Lad os gøre det.
186
00:13:12,140 --> 00:13:14,116
Vi ved ikke,
hvordan sangen vil påvirke os,
187
00:13:14,140 --> 00:13:16,116
så lad os komme det i forkøbet.
188
00:13:16,140 --> 00:13:19,723
Det forklarede du flot, mr. Spock.
Jeg forstod det næsten.
189
00:13:23,098 --> 00:13:26,449
Vores strålelynlås skal matche
foldens resonans.
190
00:13:26,473 --> 00:13:28,741
Hvad var frekvensen på sangen,
vi sendte igennem?
191
00:13:28,765 --> 00:13:30,098
Et øjeblik.
192
00:13:31,598 --> 00:13:33,824
INDGÅENDE BESKED
SYGEPLEJERSKE C. CHAPEL
193
00:13:33,848 --> 00:13:37,074
Angår den besked
sygeplejerskens stipendieansøgning?
194
00:13:37,098 --> 00:13:39,574
Var det. godt nyt?
195
00:13:39,598 --> 00:13:41,515
Jeg læser ikke personlige beskeder.
196
00:13:42,848 --> 00:13:44,431
Nej, det ville være uetisk.
197
00:13:45,556 --> 00:13:47,806
Du og Chapel er blevet tæt knyttet,
ikke?
198
00:13:50,181 --> 00:13:53,681
Det er nok korrekt at sige,
at vi er mere end kolleger.
199
00:13:55,431 --> 00:13:58,015
Der var den klassiske,
vulcanske romantik, man hører om.
200
00:14:03,556 --> 00:14:05,199
Hvorfor spørger du ikke hende?
201
00:14:05,223 --> 00:14:08,431
Vores kommunikation har været
udfordret på det seneste.
202
00:14:11,723 --> 00:14:14,324
Nr. 1 til Uhura.
Løjtnant Kirk og jeg er på plads.
203
00:14:14,348 --> 00:14:15,931
Jeg sender dataene nu.
204
00:14:16,598 --> 00:14:18,556
SANG OVERFØRES
205
00:14:20,848 --> 00:14:25,181
Det var det første kryds.
Kun fire endnu.
206
00:14:25,681 --> 00:14:27,991
Sig ikke,
du allerede har mistet gejsten.
207
00:14:28,015 --> 00:14:30,532
Min bror har altid beskrevet dig som:
208
00:14:30,556 --> 00:14:33,949
"Den næstkommanderende,
jeg stræber efter at være som."
209
00:14:33,973 --> 00:14:37,407
En, som holder den nødvendige afstand
til sin besætning,
210
00:14:37,431 --> 00:14:39,532
fordi hun ved,
der venter svære beslutninger.
211
00:14:39,556 --> 00:14:41,574
Jeg ved godt,
at jeg har et vist rygte,
212
00:14:41,598 --> 00:14:45,282
men jeg forsøger mig
med en lidt mere direkte tilgang.
213
00:14:45,306 --> 00:14:49,556
Min forrige næstkommanderende
holdt alle på afstand.
214
00:14:53,015 --> 00:14:54,324
Og ingen tvivlede på ham.
215
00:14:54,348 --> 00:14:57,556
Den tilgang kalder jeg gerne
"den første fejltagelse".
216
00:15:01,181 --> 00:15:06,306
En, som får mit hoved til at nikke
og mit hjerte til at. knække.
217
00:15:09,598 --> 00:15:13,574
Lad din overordnede Nr. 1
give dig et råd
218
00:15:13,598 --> 00:15:17,199
Jeg garanterer
At det er en afprøvet teknik
219
00:15:17,223 --> 00:15:21,366
Den mindste ting
Kan betyde alt i verden
220
00:15:21,390 --> 00:15:24,532
Når det handler om dem og dig
221
00:15:24,556 --> 00:15:26,306
Knyt bånd med dine folk
222
00:15:27,140 --> 00:15:28,824
Nu synger vi igen
223
00:15:28,848 --> 00:15:31,199
Vi synger igen
224
00:15:31,223 --> 00:15:35,348
Og det får mig til at indrømme ting
Jeg ellers aldrig ville have sagt
225
00:15:35,848 --> 00:15:39,074
Sandt at sige
I et parallelt rige
226
00:15:39,098 --> 00:15:42,824
Kunne jeg godt se mig selv
På en scene
227
00:15:42,848 --> 00:15:46,949
Og hver aften i tre timer
Giver jeg publikum glade miner
228
00:15:46,973 --> 00:15:50,449
Jeg ville imponere dem
Med alle mine fortolkninger
229
00:15:50,473 --> 00:15:52,473
Af Gilbert og Sullivan
230
00:15:53,931 --> 00:15:55,324
Så du siger altså.
231
00:15:55,348 --> 00:15:59,199
Med den nye forfremmelse
Til en højere bestemmelse
232
00:15:59,223 --> 00:16:03,407
Vil det være klogt at være ærlig
233
00:16:03,431 --> 00:16:07,306
Frem for at tvivle på om det er sandt
Er det særdeles relevant
234
00:16:07,848 --> 00:16:11,116
Jeg vil ikke længere bestride
235
00:16:11,140 --> 00:16:15,282
At den mindste ting
Kan betyde alt i verden
236
00:16:15,306 --> 00:16:18,366
Ved at være dit autentiske jeg
237
00:16:18,390 --> 00:16:20,532
Får du din sandhed frem
238
00:16:20,556 --> 00:16:22,890
Når du siger det sådan,
giver det god mening.
239
00:16:23,390 --> 00:16:25,616
Frem for at tvivle på
Om det er sandt
240
00:16:25,640 --> 00:16:27,616
Er det særdeles relevant
241
00:16:27,640 --> 00:16:31,241
Undlad at skabe frygt eller konflikt
242
00:16:31,265 --> 00:16:33,199
Disse dybe sandheder
243
00:16:33,223 --> 00:16:35,282
De betyder bare alt
244
00:16:35,306 --> 00:16:38,407
For at blive dit autentiske jeg
245
00:16:38,431 --> 00:16:40,515
Find ind til din sandhed
246
00:16:42,265 --> 00:16:44,181
Og knyt bånd med dine folk
247
00:16:45,181 --> 00:16:46,265
Det vil jeg gøre
248
00:16:50,348 --> 00:16:55,098
Maskinhold 6, meld jer på dæk 3.
249
00:17:08,640 --> 00:17:10,390
Hørte jeg lige rigtigt?
250
00:17:11,806 --> 00:17:14,074
Blottede hun pludselig
251
00:17:14,098 --> 00:17:17,657
Sine allerinderste følelser
Som var det ingenting?
252
00:17:17,681 --> 00:17:20,973
Sig, hvad du vil, når du vil
253
00:17:22,640 --> 00:17:25,681
Man skulle tro
At jeg med alle mine evner
254
00:17:26,140 --> 00:17:29,348
Havde nemt ved den slags ting
255
00:17:29,848 --> 00:17:34,598
Hvem prøver jeg at narre?
Den del af mig selv fandt jeg aldrig
256
00:17:36,056 --> 00:17:38,931
For jeg er skabt til
257
00:17:39,598 --> 00:17:42,991
Altid at male inden for stregerne
258
00:17:43,015 --> 00:17:47,282
Kølig og metodisk
Alt for ansvarsfuld
259
00:17:47,306 --> 00:17:50,616
Men jeg kan ikke lade være
260
00:17:50,640 --> 00:17:55,324
Nogle gange lurer jeg ved nøglehullet
Og ser de andre være glade
261
00:17:55,348 --> 00:17:57,282
Jeg må indrømme
262
00:17:57,306 --> 00:18:00,991
At det måske
263
00:18:01,015 --> 00:18:04,991
Er tid til at ændre min tilgang
264
00:18:05,015 --> 00:18:11,991
Hvis bare jeg kunne slippe rattet
265
00:18:12,015 --> 00:18:15,657
Og udskifte min frygt med tiltro
266
00:18:15,681 --> 00:18:21,241
Jeg er endelig fri og virkelig
267
00:18:21,265 --> 00:18:26,074
At flyve i blinde
268
00:18:26,098 --> 00:18:28,015
Hvordan mon det føles?
269
00:18:42,140 --> 00:18:45,866
Alt det her gør mig
Ubehageligt til mode
270
00:18:45,890 --> 00:18:49,265
Jeg vil gerne give slip
Og være mere sårbar
271
00:18:49,848 --> 00:18:55,098
Hvem prøver jeg at narre?
Jeg har aldrig mødt den del af mig
272
00:18:55,931 --> 00:18:59,574
Men til mit forsvar
273
00:18:59,598 --> 00:19:03,157
Så har sandheden altid følger
274
00:19:03,181 --> 00:19:06,782
Jeg vil ikke se til
At man mister kontrollen
275
00:19:06,806 --> 00:19:10,056
Hvis jeg får chancen
276
00:19:10,556 --> 00:19:13,782
Så er det måske
277
00:19:13,806 --> 00:19:17,657
Tid til at ændre min tilgang
278
00:19:17,681 --> 00:19:24,532
Hvis bare jeg kan slippe rattet
279
00:19:24,556 --> 00:19:28,199
Og udskifte min frygt med tiltro
280
00:19:28,223 --> 00:19:34,074
Jeg er endelig fri og virkelig
281
00:19:34,098 --> 00:19:38,199
At flyve i blinde
282
00:19:38,223 --> 00:19:39,431
Hvordan mon det føles?
283
00:19:40,306 --> 00:19:43,907
I en anden tid
284
00:19:43,931 --> 00:19:47,032
Havde vi et liv sammen
285
00:19:47,056 --> 00:19:50,199
Kunne det gentage sig?
286
00:19:50,223 --> 00:19:53,907
Eller vil det smuldre?
287
00:19:53,931 --> 00:19:57,074
Sørg for, at du er parat
288
00:19:57,098 --> 00:19:59,366
Én eneste fejl
289
00:19:59,390 --> 00:20:04,241
Og alt slås tilbage til start
290
00:20:04,265 --> 00:20:05,271
Eller værre
291
00:20:07,056 --> 00:20:10,098
Jeg knuser mit eget hjerte
292
00:20:16,681 --> 00:20:22,681
Hvem prøver jeg at narre?
Jeg har aldrig set den del af mig
293
00:20:24,890 --> 00:20:28,324
Måske
294
00:20:28,348 --> 00:20:32,282
Er det tid til at ændre min tilgang
295
00:20:32,306 --> 00:20:36,449
Hvis bare jeg kunne
296
00:20:36,473 --> 00:20:39,366
Give slip på rattet
297
00:20:39,390 --> 00:20:42,782
Det er rart
298
00:20:42,806 --> 00:20:46,907
At drømme
At jeg kunne ændre mig selv
299
00:20:46,931 --> 00:20:51,032
For inderst inde ved jeg
300
00:20:51,056 --> 00:20:53,348
At jeg aldrig kan give slip
301
00:20:54,056 --> 00:20:57,741
Min frygt sidder fast
Min tiltro er væk
302
00:20:57,765 --> 00:21:03,157
Tilfredsstillelse og frihed
Findes ikke
303
00:21:03,181 --> 00:21:07,431
At flyve i blinde
304
00:21:08,015 --> 00:21:10,223
Hvordan ville det føles?
305
00:21:15,431 --> 00:21:18,515
Når folk synger,
deler de meget personlige.
306
00:21:20,015 --> 00:21:21,515
følelsesmæssige oplysninger.
307
00:21:24,390 --> 00:21:28,390
Løjtnant, prøver du at sige,
at vores følelser er en trussel?
308
00:21:29,390 --> 00:21:30,396
Ja, det gør jeg.
309
00:21:32,931 --> 00:21:36,407
Hvad det end er, du ikke siger, så
håber jeg ikke, det bliver aktuelt.
310
00:21:36,431 --> 00:21:39,015
Mr. Spock og Uhura har en plan om
at lukke feltet.
311
00:21:41,431 --> 00:21:43,741
Vi har justeret
Heisenberg-kompensatoren
312
00:21:43,765 --> 00:21:46,407
for at kombinere skjoldene
og kollapse den musiske virkelighed,
313
00:21:46,431 --> 00:21:48,098
så den bliver normal igen.
314
00:21:49,015 --> 00:21:51,806
Kirk, ikke for at skynde på dig,
men skynd dig.
315
00:21:53,473 --> 00:21:57,074
Jo hurtigere vi lukker folden, desto
hurtigere er det slut med musikken.
316
00:21:57,098 --> 00:21:58,824
- Forstået.
- Forstået.
317
00:21:58,848 --> 00:22:00,741
- Hun talte til mig.
- Det ved du ikke.
318
00:22:00,765 --> 00:22:02,449
Jo, for jeg arbejder her.
319
00:22:02,473 --> 00:22:05,532
Det her er ikke din afdeling.
Du er xenoantropolog.
320
00:22:05,556 --> 00:22:09,140
Du bad om at få mig herned.
Hun sagde, du savnede mig.
321
00:22:10,640 --> 00:22:13,848
Så er alt forbundet til deflektoren.
Vi er klar, Nyota.
322
00:22:14,348 --> 00:22:17,681
- Deflektoren er klar til at affyre.
- Giv ordren, Nr. 1.
323
00:22:27,973 --> 00:22:29,140
Den lukker.
324
00:22:30,056 --> 00:22:31,098
Godt gået, folkens.
325
00:22:33,306 --> 00:22:34,312
Hvad sker der?
326
00:22:36,598 --> 00:22:38,473
Det er endnu et energiudsving.
327
00:22:45,931 --> 00:22:47,907
Jeg tror ikke, vi fik lukket den.
328
00:22:47,931 --> 00:22:48,991
Hvad skete der, Spock?
329
00:22:49,015 --> 00:22:50,324
Det kan ikke fastslås.
330
00:22:50,348 --> 00:22:51,848
Vi bliver prajet af Cayuga .
331
00:22:53,098 --> 00:22:54,157
Én ulykke.
332
00:22:54,181 --> 00:22:56,181
Få det fastslået, Spock.
333
00:22:56,890 --> 00:22:59,306
Uhura, stil kaptajn Batel igennem.
334
00:23:04,140 --> 00:23:08,973
Kaptajn, kan vi tale sammen alene
på et sted, der er mindre belyst?
335
00:23:09,723 --> 00:23:11,491
Det handler om ferien,
der blev aflyst.
336
00:23:13,806 --> 00:23:16,407
Undskyld
337
00:23:16,431 --> 00:23:19,532
Det ser ud, som om jeg rimer
338
00:23:19,556 --> 00:23:21,098
Og synger
339
00:23:21,640 --> 00:23:24,116
Marie, jeg ringer tilbage senere.
340
00:23:24,140 --> 00:23:26,741
Åh nej, det kan du godt glemme
341
00:23:26,765 --> 00:23:28,556
Jeg er ikke færdig
342
00:23:29,598 --> 00:23:33,366
Chris, du gør altid det der
343
00:23:33,390 --> 00:23:35,532
Du flygter altid fra mig
344
00:23:35,556 --> 00:23:37,574
Ja, nu ser jeg
345
00:23:37,598 --> 00:23:40,657
Læg al skylden over på mig
346
00:23:40,681 --> 00:23:44,848
Når det er dig
Som ser morskab som.
347
00:23:45,515 --> 00:23:51,324
Hvad er det, jeg siger til dig?
Mens hele besætningen kigger på mig
348
00:23:51,348 --> 00:23:53,574
Det her er en privat samtale
349
00:23:53,598 --> 00:23:55,741
En privat samtale
350
00:23:55,765 --> 00:23:59,699
Om vores frustrationer
351
00:23:59,723 --> 00:24:01,491
Det her er en privat samtale
352
00:24:01,515 --> 00:24:03,657
En privat samtale
353
00:24:03,681 --> 00:24:05,574
Om vores frustrationer
354
00:24:05,598 --> 00:24:07,515
En privat samtale
355
00:24:08,015 --> 00:24:09,782
Vi må holde det tilbage
356
00:24:09,806 --> 00:24:11,348
Vi må stramme os an
357
00:24:12,306 --> 00:24:15,723
Jeg vil ikke såre dig, Marie
358
00:24:16,223 --> 00:24:19,015
Du betyder mere og mere for mig
359
00:24:19,890 --> 00:24:23,515
Men når du og jeg
Ikke er helt enige
360
00:24:24,015 --> 00:24:27,931
Er der noget, der klikker i mig
Og jeg føler trang til at gemme mig
361
00:24:38,473 --> 00:24:40,455
Hvad skete der?
Hvorfor indrømmede jeg alt det?
362
00:24:40,479 --> 00:24:43,657
Jeg sagde det jo.
Det her er en trussel.
363
00:24:43,681 --> 00:24:44,991
Men sangen.
364
00:24:45,015 --> 00:24:46,920
Hvordan bredte det sig til Cayuga ?
365
00:24:46,944 --> 00:24:49,278
Usandsynlighedsfeltet udvider sig
366
00:24:50,181 --> 00:24:52,473
igennem hele underrumsnetværket.
367
00:24:54,390 --> 00:24:56,223
Ud til hele flåden.
368
00:25:07,260 --> 00:25:09,348
Admiral Aprils besked bekræfter,
369
00:25:09,372 --> 00:25:13,389
at feltet nu har spredt sig
til 12 føderationsskibe.
370
00:25:13,413 --> 00:25:16,348
Han fortalte mig med en smuk baryton,
371
00:25:16,372 --> 00:25:18,306
at han vil have os til
at standse det.
372
00:25:18,330 --> 00:25:20,723
Ved vi, hvorfor den her
virkelighed tvinger os til
373
00:25:20,747 --> 00:25:22,514
at tilstå vores inderste følelser?
374
00:25:22,538 --> 00:25:23,681
Jeg har en teori.
375
00:25:23,705 --> 00:25:25,889
Eftersom det er
en musisk virkelighed,
376
00:25:25,913 --> 00:25:28,431
følger vi musicalreglerne.
377
00:25:28,455 --> 00:25:31,747
Så hvornår begynder folk i musicals
normalt at synge?
378
00:25:33,038 --> 00:25:38,556
Når deres følelser bliver så store,
at ord ikke er nok.
379
00:25:38,580 --> 00:25:40,806
Denne virkelighed vil have os til
at synge
380
00:25:40,830 --> 00:25:42,514
om det, der ligger os på sinde.
381
00:25:42,538 --> 00:25:46,056
Disse følelser har det med
at overvælde
382
00:25:46,080 --> 00:25:47,764
vores evne til at tænke rationelt.
383
00:25:47,788 --> 00:25:51,223
De har også potentiale til
at splitte os.
384
00:25:51,247 --> 00:25:54,056
Underrumsfolden.
Vi bør sprænge den i luften.
385
00:25:54,080 --> 00:25:56,973
Bruge fotontorpedoerne til
at lave et sidste tæppefald.
386
00:25:56,997 --> 00:25:58,681
- Det har potentiale.
- Har det?
387
00:25:58,705 --> 00:26:01,764
Eftersom vi er i centrum
af den her underrumsfold,
388
00:26:01,788 --> 00:26:04,389
så vil et antistofskud måske
kunne sprænge Enterprise fri
389
00:26:04,413 --> 00:26:06,497
og nulstille den musiske virkelighed.
390
00:26:07,080 --> 00:26:09,848
Men vi bør afprøve teorien
i et kontrolleret miljø,
391
00:26:09,872 --> 00:26:11,848
hvis det er mere eksplosivt
end forventet.
392
00:26:11,872 --> 00:26:14,723
Måske kan vi isolere og flytte.
393
00:26:14,747 --> 00:26:17,205
subatomare partikler fra folden.
394
00:26:18,413 --> 00:26:23,264
Undskyld, at jeg afbrød dig.
Du fik idéen først.
395
00:26:23,288 --> 00:26:26,663
Noget så småt kræver
en dobbelt målsøgning.
396
00:26:28,872 --> 00:26:30,181
Det kræver to personer.
397
00:26:30,205 --> 00:26:33,413
Heldigvis har du to personer her.
398
00:26:38,663 --> 00:26:41,598
Siger du nej tak til en opgave?
Det ligner ikke dig.
399
00:26:41,622 --> 00:26:44,830
Nej, det er problemet.
Jeg er ikke mig selv.
400
00:26:45,497 --> 00:26:49,431
- Det er ingen af os.
- Du tør ikke synge for James.
401
00:26:49,455 --> 00:26:50,461
Hvad?
402
00:26:50,997 --> 00:26:53,848
Du behøver ikke skjule det.
Jeg har set din opførsel.
403
00:26:53,872 --> 00:26:56,098
Hvad mener du?
Hvordan opfører jeg mig?
404
00:26:56,122 --> 00:26:58,747
Det vil du ikke vide.
405
00:27:02,288 --> 00:27:03,294
Okay.
406
00:27:03,830 --> 00:27:06,913
Hypotetisk set, så lad os sige,
at jeg har følelser for ham,
407
00:27:07,497 --> 00:27:10,955
og de følelser udgør en risiko
for rumtidssikkerheden.
408
00:27:13,538 --> 00:27:15,931
Jeg bør bare sige det.
Det er det mest ansvarlige,
409
00:27:15,955 --> 00:27:17,723
før jeg mister kontrollen over det.
410
00:27:17,747 --> 00:27:20,538
Jeg må bare tage mig sammen
og lade være med at være barnlig.
411
00:27:35,038 --> 00:27:41,705
Du har mange tanker
Som du skal igennem
412
00:27:42,247 --> 00:27:48,889
Filtrede spind af folk, som vil
413
00:27:48,913 --> 00:27:55,723
Komplicere dit liv og hindre dig
414
00:27:55,747 --> 00:28:02,473
Det her er fakta
Som jeg kan relatere til
415
00:28:02,497 --> 00:28:07,014
Vælg omhyggeligt
Den sandhed, du vil fortælle
416
00:28:07,038 --> 00:28:08,889
Hvis du gør det rigtigt
417
00:28:08,913 --> 00:28:11,848
Ingen brudt tillid, ingen dramatik
418
00:28:11,872 --> 00:28:15,205
Bare hold dig for dig selv
419
00:28:15,913 --> 00:28:19,473
Vær din egen bedste ven og fortrolige
420
00:28:19,497 --> 00:28:26,038
For ingen vil beskytte dig
Når alt går skævt
421
00:28:26,580 --> 00:28:30,830
De hemmeligheder
Du gemmer inderst inde
422
00:28:32,872 --> 00:28:39,413
Holder dig måske vågen
Og skærer i dig som en kniv
423
00:28:39,830 --> 00:28:43,181
For vejen til katastrofen
424
00:28:43,205 --> 00:28:47,997
Er brolagt
Med fjolsers gode hensigter
425
00:28:48,622 --> 00:28:53,497
Søde mennesker
Som ikke kan holde på en hemmelighed
426
00:28:54,413 --> 00:28:57,264
Ingen kan holde dig tøjret
427
00:28:57,288 --> 00:29:00,639
Vær skudsikker og flere meter høj
428
00:29:00,663 --> 00:29:03,788
En ø
429
00:29:04,330 --> 00:29:09,330
Med et indbyggertal på én
430
00:29:14,580 --> 00:29:17,181
Ingen kan gøre dig fortræd
431
00:29:17,205 --> 00:29:23,330
Eller skuffe dig igen
432
00:29:34,913 --> 00:29:39,080
De hemmeligheder
Jeg gemmer Inderst inde
433
00:29:41,747 --> 00:29:47,955
Er en evne, jeg har lært at mestre
Så jeg kunne overleve
434
00:29:48,663 --> 00:29:50,747
Det har virket før
435
00:29:51,663 --> 00:29:54,330
Men det hjælper mig ikke mere
436
00:29:54,872 --> 00:30:01,038
Jeg ville ønske
At jeg aldrig havde lært at blive
437
00:30:01,538 --> 00:30:04,122
Så god til at holde på hemmeligheder
438
00:30:14,247 --> 00:30:18,139
- Vi bør øge kraften på målscannerne.
- Jeg er allerede i gang.
439
00:30:18,163 --> 00:30:19,705
Er vi låst fast på målet?
440
00:30:20,830 --> 00:30:24,747
Undskyld, det var en refleks.
Det er dit skib, så du bestemmer.
441
00:30:25,872 --> 00:30:27,538
Vi er klar i begge ender.
442
00:30:30,288 --> 00:30:31,622
Aktiverer nu.
443
00:30:34,663 --> 00:30:37,288
Den molekylære scanner kan
ikke fokusere.
444
00:30:38,455 --> 00:30:39,461
Mere kraft.
445
00:30:41,038 --> 00:30:43,288
Isolerer partikler
fra underrumsfolden.
446
00:30:45,580 --> 00:30:46,586
Sådan.
447
00:30:48,997 --> 00:30:50,003
Bekræftet.
448
00:30:51,330 --> 00:30:54,389
Løjtnant Spock, jeg har partiklerne.
De er på vej hen til dig.
449
00:30:54,413 --> 00:30:55,997
Forstået. Klar til at modtage.
450
00:30:57,205 --> 00:30:59,830
Sender underrumspartiklerne
til maskinrummet.
451
00:31:00,747 --> 00:31:03,538
Hold da op. Det var spændende.
452
00:31:04,205 --> 00:31:07,514
Spock og Uhura får lov til
at sprænge dem i luften,
453
00:31:07,538 --> 00:31:10,997
hvilket er det sjoveste,
men vi er et godt makkerpar.
454
00:31:11,872 --> 00:31:13,175
Det må vi gøre noget oftere.
455
00:31:15,955 --> 00:31:19,931
Løjtnant. Jim.
456
00:31:19,955 --> 00:31:23,681
Jim. Det lyder så alvorligt.
457
00:31:23,705 --> 00:31:24,711
Jeg.
458
00:31:29,538 --> 00:31:30,544
Hvad var det?
459
00:31:36,455 --> 00:31:39,514
Hvis de få partikler nær sprængte
maskinrummet i luften.
460
00:31:39,538 --> 00:31:41,413
Så kan vi blive udslettet.
461
00:31:41,997 --> 00:31:44,473
Som simulationen viser,
ville en eksplosion brede sig
462
00:31:44,497 --> 00:31:47,497
gennem hele det føderale netværk
og udslette alt.
463
00:31:48,288 --> 00:31:51,348
Det er som at hælde benzin
på usandsynlighedsfeltet
464
00:31:51,372 --> 00:31:52,705
og sætte en tændstik til.
465
00:31:53,580 --> 00:31:54,976
Så får vi brug for en ny plan.
466
00:31:56,122 --> 00:31:57,889
Vi bliver prajet.
467
00:31:57,913 --> 00:32:00,239
Lad være med at svare.
Det må ikke sprede sig mere.
468
00:32:00,663 --> 00:32:02,264
Jeg prøver at triangulere kilden.
469
00:32:02,288 --> 00:32:05,473
Der lader til at komme et warpsignal
direkte mod os.
470
00:32:05,497 --> 00:32:07,264
Signalet har klingonsk kryptering.
471
00:32:07,288 --> 00:32:10,056
Det sidste, vi har brug for,
er syngende klingoner.
472
00:32:10,080 --> 00:32:12,764
Send en besked med Stjerneflådens
overkommando som afsender.
473
00:32:12,788 --> 00:32:14,848
Fortæl dem,
at de skal vende om øjeblikkeligt.
474
00:32:14,872 --> 00:32:17,913
De prajer os ikke længere,
men jeg får en besked tilbage.
475
00:32:22,080 --> 00:32:27,913
De er allerede blevet ramt af feltet.
Jeg afspiller beskeden nu.
476
00:32:29,122 --> 00:32:33,038
Dette er general Garkog
fra den klingonske forsvarsstyrke.
477
00:32:34,163 --> 00:32:37,205
Jeres undvigelse vækker mistanke.
478
00:32:38,413 --> 00:32:42,413
Vi har lokaliseret kilden
til vores ærekrænkelse
479
00:32:42,913 --> 00:32:47,497
og vil udslette den øjeblikkeligt.
I skal ikke prøve at standse os.
480
00:32:49,622 --> 00:32:51,330
De vil skyde på folden.
481
00:32:59,665 --> 00:33:01,188
Skibet er fremme om to timer.
482
00:33:01,212 --> 00:33:03,539
Jeg har prajet dem flere gange.
De nægter at svare.
483
00:33:03,563 --> 00:33:06,830
Hvis de fuldfører missionen,
vil alle, der er påvirket af feltet,
484
00:33:06,854 --> 00:33:07,914
blive udslettet.
485
00:33:07,938 --> 00:33:10,539
Så hele Føderationen
og halvdelen af det klingonske rige.
486
00:33:10,563 --> 00:33:13,205
De skal standses for enhver pris.
Analyse, Nr. 1.
487
00:33:13,229 --> 00:33:15,872
Hvis vi slår først,
bliver det set som en krigshandling.
488
00:33:15,896 --> 00:33:16,955
Vi har intet valg.
489
00:33:16,979 --> 00:33:19,664
Hvad nu, hvis vi sætter
deres disruptorkanoner ud af spil?
490
00:33:19,688 --> 00:33:21,455
Og deres torpedosystemer.
491
00:33:21,479 --> 00:33:23,664
Det er meget, der skal lukkes ned,
før de kan skyde.
492
00:33:23,688 --> 00:33:26,289
Vi har brug for en taktisk strategi.
La'An?
493
00:33:26,313 --> 00:33:27,319
Jeg er på sagen.
494
00:33:29,146 --> 00:33:32,205
- Du kommer med mig.
- Så er vi makkere igen.
495
00:33:32,229 --> 00:33:34,021
Det lyder godt. Kom.
496
00:33:34,813 --> 00:33:37,580
Mr. Spock. Uhura.
Hvad er oddsene for, at vi kan lukke
497
00:33:37,604 --> 00:33:39,789
usandsynlighedsfeltet,
før klingonerne når frem?
498
00:33:39,813 --> 00:33:42,289
Ud fra de data, vi har,
ser det ikke godt ud.
499
00:33:42,313 --> 00:33:45,414
Så find nogle nye data.
I er nødt til at fikse det.
500
00:33:45,438 --> 00:33:47,455
I bruger gamle regler
på en ny virkelighed.
501
00:33:47,479 --> 00:33:49,604
Jeg vil foreslå et temposkift.
I en fart.
502
00:33:52,479 --> 00:33:55,539
Studere selve sangene. Genialt.
503
00:33:55,563 --> 00:33:59,080
Ikke kun sangene,
men også den første tones frekvens.
504
00:33:59,104 --> 00:34:01,789
Hvis vi kan isolere et mønster
i feltet,
505
00:34:01,813 --> 00:34:04,729
så kan vi måske udløse
en usandsynlighedsbegivenhed.
506
00:34:05,646 --> 00:34:07,688
Men hvordan udløser vi en sang?
507
00:34:08,479 --> 00:34:13,479
Vi skal vist bare vente på, at nogen
bliver overvældet af følelser.
508
00:34:15,188 --> 00:34:20,747
- Du ved nok. Ligesom det der.
- Skål for vores geniale Christine.
509
00:34:20,771 --> 00:34:23,521
Det føles mærkeligt at fejre
med alt det, der foregår.
510
00:34:24,479 --> 00:34:27,080
Vi kan ikke sætte livet på pause,
hver gang vi er i knibe.
511
00:34:27,104 --> 00:34:28,747
Jo, men det er jo ikke sjovt.
512
00:34:28,771 --> 00:34:31,664
Vi har brug for sjov for
at håndtere den evige dødstrussel.
513
00:34:31,688 --> 00:34:34,580
Vi er her for at fejre din sejr.
514
00:34:34,604 --> 00:34:35,729
Det må du bare leve med.
515
00:34:39,104 --> 00:34:42,872
Christine. Logikken antyder, at du
skåler på godt nyt om stipendiet,
516
00:34:42,896 --> 00:34:47,205
så lad mig lykønske dig.
517
00:34:47,229 --> 00:34:48,789
Tak, Spock.
518
00:34:48,813 --> 00:34:51,372
Jeg forstår ikke,
hvorfor du ikke har fortalt mig det.
519
00:34:51,396 --> 00:34:54,188
Var det en forglemmelse
eller forsætligt?
520
00:34:55,854 --> 00:34:58,747
Kan vi. Kan vi tale om det senere?
521
00:34:58,771 --> 00:34:59,854
Jeg er bare nysgerrig.
522
00:35:10,604 --> 00:35:15,271
Denne nyhed ændrer virkelig alt
523
00:35:16,979 --> 00:35:21,646
En fjern drøm bliver virkelig
524
00:35:24,313 --> 00:35:29,771
Jeg overbeviste mig selv om
At det ikke ville ske
525
00:35:31,396 --> 00:35:36,521
Og nu overrasker det mig
Hvor godt det føles
526
00:35:39,229 --> 00:35:41,497
Jeg har arbejdet så hårdt for det
527
00:35:41,521 --> 00:35:46,330
Og nu ser udvalget mig
Som en af deres egne
528
00:35:46,354 --> 00:35:47,830
Der er ingen grænser
529
00:35:47,854 --> 00:35:50,289
Min fremtid er uendelig
530
00:35:50,313 --> 00:35:53,938
Mine muligheder er grænseløse
531
00:35:54,438 --> 00:35:55,521
Jeg er klar
532
00:35:59,729 --> 00:36:04,497
Jeg fejrer min glæde med en drink
533
00:36:04,521 --> 00:36:10,997
- Du har fortjent det
- Succesen kom på en enkelt nat
534
00:36:11,021 --> 00:36:12,539
- Du har fortjent det
- Ikke helt
535
00:36:12,563 --> 00:36:16,122
- Du har arbejdet hårdt i lang tid
- Jeg har betragtet livet
536
00:36:16,146 --> 00:36:19,354
Gennem kameralinser
537
00:36:20,313 --> 00:36:25,688
Nu er mit lærred så bredt
Som en åben horisont
538
00:36:26,271 --> 00:36:28,330
Jeg har arbejdet så hårdt for det
539
00:36:28,354 --> 00:36:33,247
Og nu ser udvalget mig
Som en af deres egne
540
00:36:33,271 --> 00:36:35,080
Der er ingen grænser
541
00:36:35,104 --> 00:36:37,080
Min fremtid er uendelig
542
00:36:37,104 --> 00:36:40,146
Med muligheder
543
00:37:08,063 --> 00:37:11,539
Det er frihed, og jeg elsker det
544
00:37:11,563 --> 00:37:15,372
Min gnist er blevet antændt
545
00:37:15,396 --> 00:37:17,497
Hvis det betyder
At jeg må forlade dig
546
00:37:17,521 --> 00:37:20,039
Så vil jeg ikke kæmpe imod
547
00:37:20,063 --> 00:37:21,069
Jeg er klar
548
00:37:21,979 --> 00:37:23,063
Klar, klar
549
00:37:23,854 --> 00:37:26,604
- Klar, klar
- Jeg er klar
550
00:37:27,313 --> 00:37:28,438
Jeg er klar
551
00:37:29,271 --> 00:37:30,664
Klar, klar
552
00:37:30,688 --> 00:37:32,938
- Jeg er klar
- Klar, klar
553
00:37:35,813 --> 00:37:37,188
Jeg er klar.
554
00:37:44,063 --> 00:37:46,580
Nr. 1 har foreslået,
at vi fokuserer faserne
555
00:37:46,604 --> 00:37:48,955
på deres disruptorer
og forskibstorpedoer.
556
00:37:48,979 --> 00:37:51,497
Det er agtertorpedoerne,
I skal være bekymrede for,
557
00:37:51,521 --> 00:37:53,289
når vi taler om K't'inga -klasseskibe.
558
00:37:53,313 --> 00:37:54,938
Jeg har tiltro til dit sigte.
559
00:37:59,271 --> 00:38:03,021
Vil du snart fortælle mig det,
som du ville sige tidligere?
560
00:38:04,354 --> 00:38:06,539
Okay, jeg må hellere sige det,
561
00:38:06,563 --> 00:38:09,979
før det kommer ud i form af en
sømandsvise fra det 17. århundrede.
562
00:38:12,063 --> 00:38:13,069
Jeg.
563
00:38:14,646 --> 00:38:15,955
Jeg kender dig.
564
00:38:15,979 --> 00:38:17,164
Jeg mener, ikke dig, dig.
565
00:38:17,188 --> 00:38:19,580
Jeg kender dig nu,
men jeg taler om før.
566
00:38:19,604 --> 00:38:20,854
I en anden.
567
00:38:23,229 --> 00:38:25,830
tid, mødte jeg en anden dig.
568
00:38:25,854 --> 00:38:26,860
Vent lige lidt.
569
00:38:27,813 --> 00:38:29,955
Jeg er ikke fan af regler,
570
00:38:29,979 --> 00:38:32,664
men jeg tror, du skal til
at bryde en af de helt store.
571
00:38:32,688 --> 00:38:34,063
Den anden dig, han.
572
00:38:38,063 --> 00:38:39,604
Han så den virkelige mig.
573
00:38:41,854 --> 00:38:43,830
Han så ud over alt det,
mit navn står for.
574
00:38:43,854 --> 00:38:49,063
Han havde aldrig hørt det før.
Og det kunne jeg godt lide.
575
00:38:50,479 --> 00:38:53,271
Jeg kunne lide den måde,
han så på mig.
576
00:38:57,188 --> 00:38:59,747
Fordi igennem hans øjne
kunne jeg endelig se
577
00:38:59,771 --> 00:39:01,771
den person,
jeg potentielt kunne blive.
578
00:39:03,938 --> 00:39:10,122
En, som ikke var bebyrdet
af tragedie og mørke.
579
00:39:10,146 --> 00:39:12,646
En, som kunne finde håbet
og leve i det håb.
580
00:39:14,771 --> 00:39:17,479
En, der var fri til at føle og.
581
00:39:19,938 --> 00:39:21,396
løbe risici og.
582
00:39:28,646 --> 00:39:30,604
Og skabe forbindelser.
583
00:39:36,354 --> 00:39:37,360
Men så.
584
00:39:40,438 --> 00:39:45,063
forsvandt han, og dermed forsvandt
den udgave af mig selv også.
585
00:39:48,271 --> 00:39:50,479
Det.
Det var bare det, jeg ville sige.
586
00:39:59,438 --> 00:40:01,229
Minder jeg om den anden mig?
587
00:40:05,646 --> 00:40:06,652
Nej.
588
00:40:09,938 --> 00:40:11,021
Og ja.
589
00:40:14,396 --> 00:40:16,536
Jeg kan også godt lide den måde,
du ser på mig.
590
00:40:18,771 --> 00:40:20,146
På hvilken måde?
591
00:40:26,271 --> 00:40:27,729
Det er, som om du ser mig.
592
00:40:39,104 --> 00:40:42,539
Jeg ville lyve, hvis jeg påstod,
at jeg ikke også følte forbindelsen.
593
00:40:42,563 --> 00:40:43,813
Da du kontaktede mig.
594
00:40:46,604 --> 00:40:51,271
Det føltes, som om jeg kendte dig.
Men jeg er ikke den James Kirk.
595
00:40:52,485 --> 00:40:54,247
Nej, selvfølgelig. Det var upassende.
596
00:40:54,271 --> 00:40:57,896
Nej, La'An, du misforstår mig.
Mit liv er indviklet.
597
00:40:59,604 --> 00:41:03,771
Ikke tidsrejse-indviklet,
men jeg er i et forhold.
598
00:41:05,854 --> 00:41:11,604
Det kommer og går, og lige nu
er det særdeles virkeligt.
599
00:41:12,479 --> 00:41:15,289
- Hvis jeg havde vidst, at du.
- Hvor skulle du vide det fra?
600
00:41:15,313 --> 00:41:18,021
Jeg tror, du ville kunne lide Carol.
601
00:41:18,854 --> 00:41:21,646
I går begge to meget op
i jeres arbejde.
602
00:41:22,938 --> 00:41:24,938
Hun er forsker på Stjernebase 1.
603
00:41:26,604 --> 00:41:29,872
Jeg bliver sjældent det samme sted
i længere tid,
604
00:41:29,896 --> 00:41:30,902
og det er.
605
00:41:33,354 --> 00:41:35,771
et stadig større problem,
for Carol er.
606
00:41:38,604 --> 00:41:39,854
gravid.
607
00:41:48,063 --> 00:41:49,069
Hold da op.
608
00:41:51,729 --> 00:41:53,104
Der er du.
609
00:42:01,146 --> 00:42:03,289
Jeg har analyseret de data,
vi har samlet ind.
610
00:42:03,313 --> 00:42:05,354
Godt. Lad mig hjælpe.
611
00:42:07,479 --> 00:42:12,271
Jeg leder efter et mønster,
men der er ikke noget.
612
00:42:14,729 --> 00:42:20,229
Jeg forventede ikke, at Christine
ville afslutte vores forhold så brat.
613
00:42:24,229 --> 00:42:28,646
Forhold er en svær størrelse, Spock.
614
00:42:29,604 --> 00:42:32,521
- Og du er vulcan.
- Men jeg er også menneske.
615
00:42:35,229 --> 00:42:37,354
Jeg føler på en anden måde.
616
00:42:37,854 --> 00:42:38,860
Større.
617
00:42:40,646 --> 00:42:42,229
Jeg kan se logikken i hendes valg.
618
00:42:44,854 --> 00:42:48,813
Jeg er såret. Jeg bliver efterladt.
619
00:42:58,313 --> 00:43:03,313
Denne nyhed ændrer alt for mig
620
00:43:05,604 --> 00:43:10,229
Tænk, at jeg kunne tage så meget fejl
621
00:43:13,604 --> 00:43:16,497
Overbeviste mig selv om
622
00:43:16,521 --> 00:43:19,563
At vi havde de samme følelser
623
00:43:21,396 --> 00:43:26,188
Den fejl begår jeg ikke igen
624
00:43:29,729 --> 00:43:32,247
Hun er glad og sorgløs
625
00:43:32,271 --> 00:43:33,955
Det stik modsatte af denne knøs
626
00:43:33,979 --> 00:43:37,747
Jeg kan godt regne det ud
627
00:43:37,771 --> 00:43:41,955
Men for hende måtte jeg neutralisere
Mit behov for at analysere
628
00:43:41,979 --> 00:43:46,313
Nu er jeg knust og ved ikke hvorfor
629
00:43:46,813 --> 00:43:48,396
Jeg er X'en
630
00:43:52,563 --> 00:43:57,229
Jeg har kun mig selv at bebrejde
631
00:43:59,188 --> 00:44:04,146
Jeg har forrådt min egen filosofi
632
00:44:07,354 --> 00:44:13,521
Den ubøjelige fornuft
Skal være mit retvisende nord
633
00:44:15,438 --> 00:44:20,896
Ellers drukner jeg i et hav af smerte
634
00:44:21,646 --> 00:44:24,205
Jeg er så dysfunktionel
635
00:44:24,229 --> 00:44:26,039
Svag og emotionel
636
00:44:26,063 --> 00:44:29,705
Følelser, jeg ikke kan rumme
637
00:44:29,729 --> 00:44:31,955
At undslippe pinslen
638
00:44:31,979 --> 00:44:33,455
Eller helt kunne gå
639
00:44:33,479 --> 00:44:36,664
Er ikke noget, jeg kan få
640
00:44:36,688 --> 00:44:41,372
Et sjælfuldt Y i min ligning
641
00:44:41,396 --> 00:44:45,414
Hvor der mangler vigtige data
642
00:44:45,438 --> 00:44:50,521
Variablen er så knusende
643
00:44:52,854 --> 00:44:54,354
Jeg er X'en
644
00:45:00,729 --> 00:45:02,021
Jeg er X'en
645
00:45:09,021 --> 00:45:10,027
Jeg er X'en.
646
00:45:12,646 --> 00:45:13,938
Undskyld.
647
00:45:31,729 --> 00:45:33,104
Et mønster.
648
00:45:36,396 --> 00:45:38,271
Jeg skal finde et mønster.
649
00:45:39,563 --> 00:45:42,164
Et gentagende mønster
650
00:45:42,188 --> 00:45:46,479
Jeg står her helt alene
651
00:45:47,521 --> 00:45:50,414
Jeg ved
652
00:45:50,438 --> 00:45:52,955
At jeg samler stumperne op
653
00:45:52,979 --> 00:45:57,646
Og reparerer det hele alene
654
00:45:58,521 --> 00:46:03,479
Jeg ved
655
00:46:14,396 --> 00:46:17,872
Minderne er ætset ind i mit sind
656
00:46:17,896 --> 00:46:19,313
Af min mor og far
657
00:46:20,146 --> 00:46:22,080
En skøn storebror
658
00:46:22,104 --> 00:46:24,313
Som var mit store idol
659
00:46:24,813 --> 00:46:27,164
Så fuld af latter
660
00:46:27,188 --> 00:46:30,122
Jeg kunne altid regne med os fire
661
00:46:30,146 --> 00:46:34,146
De fløj væk
662
00:46:34,646 --> 00:46:38,247
Der var ingen tegn
663
00:46:38,271 --> 00:46:39,729
På katastrofen
664
00:46:40,354 --> 00:46:43,396
Alle var de så unge og levende
665
00:46:45,479 --> 00:46:52,396
De sprængtes
Til en million skår af lys
666
00:46:53,396 --> 00:46:56,063
Og ingen af dem overlevede
667
00:46:56,688 --> 00:47:01,521
Hvorfor er jeg så trist
Lige meget hvor jeg end går hen?
668
00:47:02,063 --> 00:47:07,414
Er jeg bedst, når jeg er alene?
669
00:47:07,438 --> 00:47:09,789
Hele mit liv har handlet om
670
00:47:09,813 --> 00:47:12,580
At reparere ting og redde jer
671
00:47:12,604 --> 00:47:15,122
Jeg lyser vejen op
672
00:47:15,146 --> 00:47:21,188
Og holder forbindelsen mellem os
673
00:47:29,271 --> 00:47:32,229
Mit væsen er vævet
674
00:47:32,729 --> 00:47:34,313
Af kærlighed og tab
675
00:47:34,813 --> 00:47:37,872
Jeg var blot en kadet
676
00:47:37,896 --> 00:47:39,063
Da vi mødtes
677
00:47:39,688 --> 00:47:43,747
Hemmers tro på mig ændrede mit liv
678
00:47:43,771 --> 00:47:45,122
Jeg fandt mit ståsted
679
00:47:45,146 --> 00:47:49,830
Og sagde farvel
680
00:47:49,854 --> 00:47:52,729
Jeg absorberer al smerten
681
00:47:55,313 --> 00:47:59,854
Jeg hører alles stemmer råbe mit navn
682
00:48:00,771 --> 00:48:02,546
Bygger systemer
683
00:48:02,570 --> 00:48:08,087
Jeg styrker de bånd, der binder
684
00:48:08,111 --> 00:48:11,205
Så ingen andre skal være alene
685
00:48:11,229 --> 00:48:16,789
Hvorfor er jeg så trist
Lige meget hvor jeg end går hen?
686
00:48:16,813 --> 00:48:22,664
Er jeg bedst, når jeg går alene?
687
00:48:22,688 --> 00:48:24,705
Hele mit liv har handlet om
688
00:48:24,729 --> 00:48:27,539
At reparere ting og redde jer
689
00:48:27,563 --> 00:48:29,563
Jeg lyser vejen op
690
00:48:30,063 --> 00:48:36,979
Jeg holder os forbundet
691
00:48:53,229 --> 00:48:55,688
Mønsteret gentager sig
692
00:48:56,146 --> 00:48:58,854
Det viser vej og lærer mig
693
00:49:00,229 --> 00:49:02,313
Jeg ved
694
00:49:03,021 --> 00:49:04,247
Jeg ved
695
00:49:04,271 --> 00:49:06,664
Jeg lytter efter signaler
696
00:49:06,688 --> 00:49:10,104
Jeg er her, I når ud til mig
697
00:49:10,688 --> 00:49:15,177
Kom hjem
698
00:49:15,201 --> 00:49:17,955
Hvor end jeg går hen
699
00:49:17,979 --> 00:49:20,313
Er jeg okay med at være alene
700
00:49:21,146 --> 00:49:26,705
Når jeg er bedst, har jeg alt
Hvad jeg skal bruge
701
00:49:26,729 --> 00:49:28,968
Hele mit liv har handlet om
702
00:49:28,992 --> 00:49:31,497
At reparere ting og redde jer
703
00:49:31,521 --> 00:49:33,997
Det er det, jeg gør
704
00:49:34,021 --> 00:49:40,979
Jeg holder os forbundet
705
00:49:44,938 --> 00:49:51,938
Jeg holder os forbundet
706
00:50:05,583 --> 00:50:08,177
USANDSYNLIGHEDSFREKVENS
707
00:50:08,201 --> 00:50:09,207
Se.
708
00:50:10,368 --> 00:50:11,451
Det er et mønster.
709
00:50:12,035 --> 00:50:13,427
Hver gang nogen synger,
710
00:50:13,451 --> 00:50:16,302
er der udslag
i kvanteusandsynligheden.
711
00:50:16,326 --> 00:50:18,743
Den er næsten umålelig,
men den er der.
712
00:50:19,535 --> 00:50:21,677
Jeg har kørt simulationerne,
713
00:50:21,701 --> 00:50:25,844
og hvis vi kan få udsvinget op
på 344 giga-elektronvolt.
714
00:50:25,868 --> 00:50:27,285
Så ville det knuse feltet.
715
00:50:27,826 --> 00:50:29,868
Du har fundet
usandsynlighedsbegivenheden.
716
00:50:31,285 --> 00:50:34,011
Storartet.
Hvordan får vi det så til at ske?
717
00:50:34,035 --> 00:50:35,343
For sensorerne har opfanget
718
00:50:35,367 --> 00:50:37,719
to nye K't'inga- slagkrydsere
på vej i denne retning.
719
00:50:37,743 --> 00:50:41,844
Indtil videre har vi kun set folk
blive knust af det her.
720
00:50:41,868 --> 00:50:46,427
Men sang kan også skabe fællesskab.
Folk tilbeder med sang.
721
00:50:46,451 --> 00:50:51,302
Sømænd brugte sange til at ro i takt.
Folk fejrer begivenheder med sang.
722
00:50:51,326 --> 00:50:53,160
Da jeg sang med Christine i kabyssen.
723
00:50:56,118 --> 00:50:58,219
Et udsving på 40 elektronvolt.
724
00:50:58,243 --> 00:51:03,076
Og det var bare en solo
med korsangere. Højst fire stemmer.
725
00:51:03,743 --> 00:51:07,701
Så det skal vi gøre igen.
Men med flere stemmer.
726
00:51:08,951 --> 00:51:10,094
Mange flere.
727
00:51:10,118 --> 00:51:11,576
Mener du et.
728
00:51:12,660 --> 00:51:13,826
ensemblenummer eller.
729
00:51:14,410 --> 00:51:16,576
Ikke bare et ensemblenummer.
730
00:51:17,326 --> 00:51:18,951
Det store finalenummer.
731
00:51:19,451 --> 00:51:21,302
Vi skal have melodier og harmonier
732
00:51:21,326 --> 00:51:23,636
og grundtoner,
der kan give både algoritmisk
733
00:51:23,660 --> 00:51:26,136
og logaritmisk balance i stor stil.
734
00:51:26,160 --> 00:51:31,719
Jeg siger, at hele besætningen
skal synge sammen.
735
00:51:31,743 --> 00:51:34,761
Udfordringen er at inspirere
200 besætningsmedlemmer til
736
00:51:34,785 --> 00:51:36,969
at bryde spontant ud i sang samtidig.
737
00:51:36,993 --> 00:51:39,302
En sang kræver
et følelsesmæssigt formål.
738
00:51:39,326 --> 00:51:43,177
Det lyder som en opgave
for kommunikationsofficeren.
739
00:51:43,201 --> 00:51:45,576
Jeg kan ikke få hele skibet til
at synge.
740
00:51:46,160 --> 00:51:47,166
Jo, du kan.
741
00:51:48,243 --> 00:51:50,951
Du ser forbindelserne mellem os,
hvor vi andre bare ser.
742
00:51:52,118 --> 00:51:53,177
Tomrum.
743
00:51:53,201 --> 00:51:56,326
Få dem til at føle det nødvendige
for at bryde ud i sang.
744
00:51:59,368 --> 00:52:01,326
Til hele besætningen.
Dette er kaptajnen.
745
00:52:03,160 --> 00:52:05,076
Jeg ved,
det er en udfordrende situation.
746
00:52:06,160 --> 00:52:08,285
Og vi har måske ikke opført os som.
747
00:52:09,743 --> 00:52:11,701
Som en besætning.
748
00:52:13,493 --> 00:52:16,493
Men vi skal nok komme igennem det.
Sammen.
749
00:52:16,993 --> 00:52:20,743
Ved at følge én stemme.
Enterprises stemme.
750
00:52:21,701 --> 00:52:22,707
Sekondløjtnant Uhura?
751
00:52:25,201 --> 00:52:27,618
Hej, alle sammen.
752
00:52:29,326 --> 00:52:33,535
I kender mig ikke alle sammen,
men jeg kender jer.
753
00:52:34,535 --> 00:52:36,701
Så nu vil jeg præsentere mig.
754
00:52:37,618 --> 00:52:40,993
Sekondløjtnant Nyota Uhura,
jeres kommunikationsofficer.
755
00:52:41,618 --> 00:52:46,344
Jeg har altid betragtet mig selv
som alene.
756
00:52:46,368 --> 00:52:48,427
Men ikke på det her skib.
757
00:52:48,451 --> 00:52:51,285
For vi er alle sammen forbundet
som besætning.
758
00:52:53,451 --> 00:52:55,576
USANDSYNLIGHEDSNIVEAU
759
00:52:58,576 --> 00:53:04,177
Ved I, hvad oddsene er for, at vi
alle sammen er her på Enterprise
760
00:53:04,201 --> 00:53:08,868
på netop dette tidspunkt?
Usandsynlige.
761
00:53:10,118 --> 00:53:13,285
Og dog er vi her.
Sammen. Os alle sammen.
762
00:53:14,076 --> 00:53:17,594
Det er her, det fører hen
763
00:53:17,618 --> 00:53:19,118
Enterprise
764
00:53:19,826 --> 00:53:22,677
Er det mon min skæbne
765
00:53:22,701 --> 00:53:24,136
At redde os alle?
766
00:53:24,160 --> 00:53:25,344
Nej.
767
00:53:25,368 --> 00:53:30,177
Det er mit job at skabe orden i kaos
768
00:53:30,201 --> 00:53:32,802
Finde et formål
769
00:53:32,826 --> 00:53:37,951
Til os alle
770
00:53:38,826 --> 00:53:42,076
Vi suser alle rundt
771
00:53:43,118 --> 00:53:45,511
Vi er forvirrede og vendt på hovedet
772
00:53:45,535 --> 00:53:48,052
Lad os finde fokus
773
00:53:48,076 --> 00:53:50,386
Vores bånd er essentielt
774
00:53:50,410 --> 00:53:53,761
Lad os bringe fællesskabet sammen
775
00:53:53,785 --> 00:53:57,076
Når vi kæmper for vores liv
776
00:53:57,660 --> 00:54:00,618
Uhura, det havde jeg brug for at høre
777
00:54:02,118 --> 00:54:05,261
Sikkerheden er kun så stærk
778
00:54:05,285 --> 00:54:06,886
Som vores fællesskab
779
00:54:06,910 --> 00:54:12,594
Når jeg rejser mig,
Viser universet sandhed og mening
780
00:54:12,618 --> 00:54:15,285
Det er det, jeg skal lave
781
00:54:16,201 --> 00:54:18,886
Faren er endnu ikke ovre
782
00:54:18,910 --> 00:54:21,344
Når vi genvinder kontrollen
783
00:54:21,368 --> 00:54:26,177
- Jeg indrømmer, at jeg savner sangen
- Jeg vil ikke savne sangen
784
00:54:26,201 --> 00:54:30,802
Lad os få væltet den her omkuld
785
00:54:30,826 --> 00:54:33,427
Vi ved, at vores formål
786
00:54:33,451 --> 00:54:37,743
Er at beskytte missionen
787
00:54:38,368 --> 00:54:40,261
Vores direktiv
788
00:54:40,285 --> 00:54:42,802
For vi arbejder bedre
Når vi er sammen
789
00:54:42,826 --> 00:54:44,886
Vi overvinder
790
00:54:44,910 --> 00:54:48,761
Forhindringerne, som var vi ét
791
00:54:48,785 --> 00:54:50,844
KLINGONSKE FARTØJER OPFANGET
792
00:54:50,868 --> 00:54:52,052
Fortsæt.
793
00:54:52,076 --> 00:54:55,285
Jeg må rose, hvor der roses skal
794
00:54:56,785 --> 00:54:59,011
Og hvis jeg bliver kaptajn
795
00:54:59,035 --> 00:55:01,427
Så bliver det takket være jer
796
00:55:01,451 --> 00:55:03,636
Og jeg tager det ikke for givet
797
00:55:03,660 --> 00:55:05,552
At min rolle er at bestemme
798
00:55:05,576 --> 00:55:09,326
Jeg fatter slet ikke,
Hvor meget jeg vil savne alle sammen
799
00:55:10,868 --> 00:55:13,386
Stjerneskibet Enterprise
800
00:55:13,410 --> 00:55:15,886
Føles helt elektrisk
801
00:55:15,910 --> 00:55:20,927
Jeg er så stolt af
At være jeres kaptajn
802
00:55:20,951 --> 00:55:25,469
Lad os få væltet den omkuld
803
00:55:25,493 --> 00:55:27,761
Vi ved, at vores formål
804
00:55:27,785 --> 00:55:32,761
Er at beskytte missionen
805
00:55:32,785 --> 00:55:34,552
Vores direktiv
806
00:55:34,576 --> 00:55:37,261
For vi arbejder bedre
Når vi er sammen
807
00:55:37,285 --> 00:55:38,969
Vi overvinder
808
00:55:38,993 --> 00:55:44,285
Forhindringerne, som var vi ét
809
00:55:46,868 --> 00:55:50,011
Jeg ser mig omkring
Og alle, som jeg ser
810
00:55:50,035 --> 00:55:53,136
Er indbegrebet af mod og ukuelighed
811
00:55:53,160 --> 00:55:56,011
Bedste venner er ikke nyt for os
812
00:55:56,035 --> 00:55:59,386
Det kræver både enorm styrke
Og tillid
813
00:55:59,410 --> 00:56:02,761
Vi for vild og mistede forbindelsen
814
00:56:02,785 --> 00:56:05,719
Distraherede og forsvarsløse
815
00:56:05,743 --> 00:56:10,535
Uhura, du reddede os
816
00:56:11,410 --> 00:56:15,011
Mere sang
Flere stemmer
817
00:56:15,035 --> 00:56:17,285
Praj klingonerne, Uhura
818
00:56:21,785 --> 00:56:22,791
Hvorfor har I.
819
00:56:24,576 --> 00:56:26,219
Hvorfor ringer I kun til os
820
00:56:26,243 --> 00:56:27,761
Når I har problemer?
821
00:56:27,785 --> 00:56:30,927
En af disse dage gør vi gengæld
Og dræber jer
822
00:56:30,951 --> 00:56:32,386
I tager jeres sidste åndedræt
823
00:56:32,410 --> 00:56:34,219
For enden af vores mek'lether
824
00:56:34,243 --> 00:56:35,302
Jeres evige tortur
825
00:56:35,326 --> 00:56:37,011
- Er enhver klingons drøm
- Drøm
826
00:56:37,035 --> 00:56:38,511
- Ved I, hvad jeg mener?
- Mener!
827
00:56:38,535 --> 00:56:41,326
Vi får jeres blod til at skrige
828
00:56:47,410 --> 00:56:53,552
Vi ved, at vores formål er
829
00:56:53,576 --> 00:56:56,886
At beskytte missionen
830
00:56:56,910 --> 00:56:59,219
Det er vores Primærdirektiv
831
00:56:59,243 --> 00:57:00,594
Ikke ligefrem.
832
00:57:00,618 --> 00:57:02,910
Vil det virke?
Hvem ved?
833
00:57:03,410 --> 00:57:06,386
Vi synger om det alligevel
834
00:57:06,410 --> 00:57:09,511
Vores stemmer vil bevæge sig
835
00:57:09,535 --> 00:57:12,552
Gennem rum og tid
836
00:57:12,576 --> 00:57:15,594
Vi er de uknækkelige
837
00:57:15,618 --> 00:57:17,052
Urørlige
838
00:57:17,076 --> 00:57:18,386
Usandsynlige
839
00:57:18,410 --> 00:57:19,802
Ustoppelige
840
00:57:19,826 --> 00:57:21,552
Sensationelle
841
00:57:21,576 --> 00:57:23,302
Imponerende
842
00:57:23,326 --> 00:57:26,326
Vi er den modige, udforskende
843
00:57:26,910 --> 00:57:32,035
Besætning på Enterprise
844
00:57:48,451 --> 00:57:49,701
Ja! Kom så!
845
00:57:59,076 --> 00:58:03,410
Praj klingonerne. Jeg tror, vi skal
have udredt nogle misforståelser.
846
00:58:14,868 --> 00:58:16,243
Hvordan går det?
847
00:58:19,368 --> 00:58:22,844
- Jeg har fortalt Kirk sandheden.
- Hvordan gik det?
848
00:58:22,868 --> 00:58:23,874
Helt ærligt?
849
00:58:25,118 --> 00:58:26,660
Ikke så godt. Jeg.
850
00:58:29,160 --> 00:58:30,469
Det var virkelig svært.
851
00:58:30,493 --> 00:58:31,701
Og det gjorde ondt.
852
00:58:33,993 --> 00:58:36,831
- Det gør det som regel.
- Jeg er glad for, at jeg gjorde det.
853
00:58:39,785 --> 00:58:40,791
Måske.
854
00:58:44,118 --> 00:58:46,993
Måske kunne jeg være en,
der løber lidt flere risici.
855
00:58:56,243 --> 00:59:02,511
- Jeg behøver ikke det helt store.
- Slap af. Nyd det.
856
00:59:02,535 --> 00:59:05,927
Ikke engang
Julia Childs boeuf bourguignon
857
00:59:05,951 --> 00:59:09,701
kan få mig til at glemme,
at du sang for mig om dine løgne.
858
00:59:12,243 --> 00:59:15,177
Hvorfor sagde du ikke bare,
at du hader tanken om Crivo?
859
00:59:15,201 --> 00:59:16,993
Jeg hader ikke tanken om det.
860
00:59:18,993 --> 00:59:21,535
Okay, jo, det lød som et mareridt.
861
00:59:22,451 --> 00:59:26,076
Jeg forestillede mig noget
mere stille, måske en campingtur.
862
00:59:26,660 --> 00:59:31,451
Det her går ikke, hvis du ikke føler,
du kan være ærlig over for mig.
863
00:59:31,993 --> 00:59:34,344
Selv når det er noget så småt
som en ferie.
864
00:59:34,368 --> 00:59:37,326
Du må have mere tillid til mig.
Mere tillid til os.
865
00:59:39,660 --> 00:59:41,677
Jeg ved det godt. Du har ret.
866
00:59:41,701 --> 00:59:43,535
Jeg har godt og dårligt nyt.
867
00:59:44,326 --> 00:59:47,177
Vi har fået mere tid til
at planlægge vores tur.
868
00:59:47,201 --> 00:59:49,410
Jeg er blevet sat
på en vigtig mission.
869
00:59:53,368 --> 00:59:54,374
Nå.
870
00:59:55,618 --> 00:59:59,410
Hvordan ved jeg, at det ikke er dig,
der kommer med undskyldninger?
871
01:00:02,618 --> 01:00:07,386
Vi finder et sted, hvor vi begge to
vil hen. Men ikke camping.
872
01:00:07,410 --> 01:00:08,868
Medmindre der er room service.
873
01:00:11,243 --> 01:00:12,249
Det er en aftale.
874
01:00:16,243 --> 01:00:19,011
Kommunikationsofficerens log,
supplerende.
875
01:00:19,035 --> 01:00:22,219
Det glæder mig at kunne sige,
at alle fartøjer har meldt tilbage
876
01:00:22,243 --> 01:00:24,785
og er vendt tilbage
til normal adfærd.
877
01:00:25,493 --> 01:00:30,469
Hvad klingonerne angår, så har Spock
brugt diplomati med stor succes.
878
01:00:30,493 --> 01:00:31,517
over en tønde blodvin.
879
01:00:32,035 --> 01:00:35,243
Ellers er alt tilbage
i den gamle rumle.
880
01:00:37,326 --> 01:00:39,636
USS Nimerfro , Enterprise her.
881
01:00:39,660 --> 01:00:41,761
Jeg bekræfter modtagelsen
af transmissionen.
882
01:00:41,785 --> 01:00:44,410
- Flyv forsigtigt.
- Modtaget, Enterprise .
883
01:00:46,285 --> 01:00:49,094
Uhura, det faldt mig lige ind,
884
01:00:49,118 --> 01:00:51,537
at vi bør dele vores fund
med andre end Føderationen.
885
01:00:52,326 --> 01:00:54,386
Lad os se, hvem der er i nærheden.
886
01:00:54,410 --> 01:00:57,035
Forstået. Jeg scanner området.
887
01:01:13,243 --> 01:01:14,469
Beklager.
888
01:01:14,493 --> 01:01:15,499
Ørehænger.
67016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.