All language subtitles for HHHHHHHHHHHHHHH Star Trek Strange New Worlds - S02E09 (2022) WEB.dan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,050 --> 00:00:27,448 Tidligere i Star Trek: Strange New Worlds . 2 00:00:27,472 --> 00:00:31,151 Jeg ringer for at fortælle dig, at du ikke bliver tilbudt stipendiet. 3 00:00:31,175 --> 00:00:33,401 Jeg siger, at jeg har brug for at være alene. 4 00:00:33,425 --> 00:00:36,776 Det er vanskeligt for mig at se dig have det så svært. 5 00:00:36,800 --> 00:00:39,901 Jeg vil gerne hjælpe. Men det ser ud, som om jeg kun gør det værre. 6 00:00:39,925 --> 00:00:41,966 - James? - Kender I hinanden? 7 00:00:42,175 --> 00:00:46,758 Jeg må insistere på, at du ikke fortæller om det til nogen herfra. 8 00:00:47,800 --> 00:00:49,734 Det skulle aldrig være sket. 9 00:00:49,758 --> 00:00:51,609 Og du skulle ikke have set dem. 10 00:00:51,633 --> 00:00:53,258 Det gælder også din ledsager. 11 00:00:53,800 --> 00:00:56,776 Jeg tog fejl. Jeg fortjener dig ikke. 12 00:00:56,800 --> 00:00:59,050 Jeg beder dig. Vil du tilgive mig? 13 00:01:05,550 --> 00:01:09,758 Kommunikationsofficerens log. Stjernedato 2398,3. 14 00:01:10,425 --> 00:01:12,442 På vores rejser i udkanten af Alfakvadranten 15 00:01:12,466 --> 00:01:15,276 er vi stødt på et usædvanligt fænomen: 16 00:01:15,300 --> 00:01:17,758 En naturligt opstået underrumsfold. 17 00:01:20,341 --> 00:01:23,401 Løjtnant Spock tror, at den kan bruges til at tredoble hastigheden 18 00:01:23,425 --> 00:01:25,817 på underrumskommunikation i sektoren. 19 00:01:25,841 --> 00:01:28,984 Men eksperimentet kræver så meget computerkraft, 20 00:01:29,008 --> 00:01:31,734 at resten af skibet er nødt til at kommunikere. 21 00:01:31,758 --> 00:01:33,192 Prajefrekvenser er åbne. 22 00:01:33,216 --> 00:01:35,258 .på gammeldags vis. 23 00:01:35,966 --> 00:01:36,972 Jeg er i gang. 24 00:01:39,925 --> 00:01:41,341 Jeg stiller det igennem. 25 00:01:43,633 --> 00:01:46,192 Pike til Uhura. Har du prajet kaptajn Batel? 26 00:01:46,216 --> 00:01:48,966 Jeg gør det nu, kaptajn. Jeg stiller hende om til din kahyt. 27 00:01:49,883 --> 00:01:51,151 Teleporterrum til Uhura. 28 00:01:51,175 --> 00:01:53,942 Har USS Farragut bekræftet løjtnant James Kirks ankomst? 29 00:01:53,966 --> 00:01:55,526 Jeg undersøger det med det samme. 30 00:01:55,550 --> 00:01:56,984 Infirmeri til Uhura. 31 00:01:57,008 --> 00:01:58,526 Er der besked fra doktor Korby? 32 00:01:58,550 --> 00:02:01,359 Den er lige kommet. Afvent. 33 00:02:01,383 --> 00:02:02,484 Maskinrum til Uhura. 34 00:02:02,508 --> 00:02:04,276 Klar til at fortsætte eksperimentet? 35 00:02:04,300 --> 00:02:05,966 Ja, løjtnant, om et øjeblik. 36 00:02:13,300 --> 00:02:15,633 Vil du til Crivo på vores første ferie sammen? 37 00:02:16,425 --> 00:02:18,067 Jeg ved, det er en kliché. 38 00:02:18,091 --> 00:02:19,859 Og fyldt med turister. 39 00:02:19,883 --> 00:02:23,401 Chris, jeg har altid gerne villet se det crivianske planet-museum. 40 00:02:23,425 --> 00:02:27,151 Og de har dagudflugter til både glasøerne og røgsøerne. 41 00:02:27,175 --> 00:02:30,216 Jeg ved, du elsker søer. Hvad er der galt? 42 00:02:32,466 --> 00:02:34,026 Måske er det dårlig timing. 43 00:02:34,050 --> 00:02:36,442 Jeg. Jeg ved ikke, om jeg kan holde fri lige nu. 44 00:02:36,466 --> 00:02:38,401 Er der noget, du ikke fortæller mig? 45 00:02:38,425 --> 00:02:39,508 Selvfølgelig ikke. Nej. 46 00:02:41,300 --> 00:02:45,050 Men lad os lægge planlægningen på hylden i et par dage. 47 00:02:46,925 --> 00:02:48,508 Det er fint. Jeg venter her. 48 00:02:52,633 --> 00:02:55,526 Løjtnant Kirks kaptajn har sendt en rapport før hans ankomst. 49 00:02:55,550 --> 00:02:59,567 "Vis ham rundt. Kirk har talent, men han mangler et par ting, 50 00:02:59,591 --> 00:03:01,317 før han tiltræder sin stilling." 51 00:03:01,341 --> 00:03:02,841 Punktlighed er vist en af dem. 52 00:03:05,550 --> 00:03:06,633 Du har. 53 00:03:07,841 --> 00:03:10,109 - en vis energi. - Hvad? 54 00:03:10,133 --> 00:03:14,401 Jeg venter bare på vores gæst, så jeg kan få ham sikkerhedsgodkendt. 55 00:03:14,425 --> 00:03:19,966 Ja, men du virker meget entusiastisk. Det giver mig koldsved. 56 00:03:21,425 --> 00:03:24,550 Jeg har det fint. Det er bare standardprocedure. 57 00:03:27,591 --> 00:03:30,276 Løjtnant Kirk! Velkommen tilbage til Enterprise . 58 00:03:30,300 --> 00:03:32,651 Tak, kommandør. Ingen Sam? Jeg troede, han kom. 59 00:03:32,675 --> 00:03:33,942 Vi finder ham senere. 60 00:03:33,966 --> 00:03:37,401 Tak, fordi du sagde ja til det her, selv om det ikke er nødvendigt. 61 00:03:37,425 --> 00:03:40,234 Da jeg fik min stilling, fulgte jeg Pike rundt i en uge. 62 00:03:40,258 --> 00:03:41,651 Det gjorde en stor forskel. 63 00:03:41,675 --> 00:03:43,734 Forhåbentlig vil det hjælpe dig på Farragut . 64 00:03:43,758 --> 00:03:47,901 Godt at se dig igen, La'An. Du skylder mig stadig en drink. 65 00:03:47,925 --> 00:03:50,175 I. Kender I to hinanden? 66 00:03:51,966 --> 00:03:55,567 Ja, men jeg. Jeg skal stadig have ham sikkerhedsgodkendt. 67 00:03:55,591 --> 00:03:56,675 Så før an. 68 00:03:58,425 --> 00:03:59,431 Undskyld. 69 00:04:02,383 --> 00:04:07,234 Sekondløjtnant Van Norman, meld dig på dæk 6 for at få tildelt opgaver. 70 00:04:07,258 --> 00:04:11,508 - Måske er det endnu en afvisning. - Glem vulcanerne og deres akademi. 71 00:04:12,008 --> 00:04:17,175 - De fortjener ikke at få dig. - Men det her er noget andet. 72 00:04:18,591 --> 00:04:21,151 - Dr. Korby er et geni. - Er det en, jeg bør kende? 73 00:04:21,175 --> 00:04:24,258 Han er Louis Pasteur inden for arkæologisk medicin. 74 00:04:25,008 --> 00:04:26,651 Der ringer stadig ingen klokker. 75 00:04:26,675 --> 00:04:30,276 Det betyder, at tusinder ansøger hvert eneste år. 76 00:04:30,300 --> 00:04:33,300 Kun fem bliver optaget. Det kunne ændre mit liv. 77 00:04:36,508 --> 00:04:37,633 Okay. 78 00:04:45,050 --> 00:04:46,633 Du fik det! Jeg vidste det! 79 00:04:47,633 --> 00:04:49,841 Hvad skal jeg gøre uden dig i tre måneder? 80 00:04:50,425 --> 00:04:51,776 Åh gud. 81 00:04:51,800 --> 00:04:53,841 Du er ikke den eneste, der vil savne hende. 82 00:04:55,716 --> 00:04:57,091 Jeg skal tale med Spock. 83 00:04:58,341 --> 00:05:00,859 Desværre er det endnu et fejlslagent forsøg. 84 00:05:00,883 --> 00:05:03,984 Det er vores 12. forsøg på at sende en besked gennem underrumsfolden. 85 00:05:04,008 --> 00:05:08,692 13. Det er ikke ligefrem et lykketal. 86 00:05:08,716 --> 00:05:14,442 Hvorfor tror du, at netop denne fold kan gøre kommunikation hurtigere? 87 00:05:14,466 --> 00:05:17,383 Frekvenserne passerer igennem tre gange hurtigere end normalt. 88 00:05:18,050 --> 00:05:22,192 Med vores netværk tager det uger at sende beskeder igennem kvadranten. 89 00:05:22,216 --> 00:05:27,067 Forestil dig at kunne gøre det på sekunder og få svar med det samme. 90 00:05:27,091 --> 00:05:30,984 Kommunikation i realtid over tusinder af lysår. 91 00:05:31,008 --> 00:05:33,550 Men indtil videre har ingen hørt os. 92 00:05:40,126 --> 00:05:42,734 Har I prøvet at sende musik ud? 93 00:05:42,758 --> 00:05:46,151 Nej. Tror du da, at musik vil give et andet resultat? 94 00:05:46,175 --> 00:05:51,609 I prøver at kommunikere gennem et medie, der har andre naturlove, 95 00:05:51,633 --> 00:05:55,800 så måske kan grundharmonier være løsningen. 96 00:05:56,966 --> 00:05:59,466 Det var bare en tanke. 97 00:06:01,050 --> 00:06:02,550 Men måske var den fremragende. 98 00:06:04,425 --> 00:06:05,681 Du kan vælge sangen, Nyota. 99 00:06:07,508 --> 00:06:13,300 Lad os se, om underrummet er fan af klassisk, amerikansk musik. 100 00:06:58,883 --> 00:07:02,359 - Hvad blev vi ramt af? - Der er ingen andre skibe i sektoren. 101 00:07:02,383 --> 00:07:04,758 Det kom vist fra underrumsfolden. 102 00:07:05,425 --> 00:07:07,651 Er du klar ved kommunikationen, Uhura? 103 00:07:07,675 --> 00:07:08,734 Ja, hr. kaptajn. 104 00:07:08,758 --> 00:07:10,442 Fuld situationsrapport. 105 00:07:10,466 --> 00:07:15,359 Jeg beklager. Du får maskinrummet først. Mr. Spock? 106 00:07:15,383 --> 00:07:20,841 Blandingskammeret Og beskyttelsesfeltet er fint i stand 107 00:07:22,841 --> 00:07:28,359 Jeg kigger på warpkernen Og vurderer dataene, når jeg kan 108 00:07:28,383 --> 00:07:30,466 - Hvorfor? - Hvor kommer musikken fra? 109 00:07:30,966 --> 00:07:32,901 Ikke her fra skibet. 110 00:07:32,925 --> 00:07:37,901 Jeg beklager, det var dog sært 111 00:07:37,925 --> 00:07:39,901 Jeg synger alt, hvad jeg har lært 112 00:07:39,925 --> 00:07:40,942 Jeg har infirmeriet. 113 00:07:40,966 --> 00:07:43,817 Meget usædvanligt og underligt 114 00:07:43,841 --> 00:07:47,192 Vi kan bekræfte, At der ingen tilskadekomne er 115 00:07:47,216 --> 00:07:50,841 Kun de sædvanlige patienter 116 00:07:51,383 --> 00:07:55,192 - En hovedpine, en splint - En forstuvning af en ankel 117 00:07:55,216 --> 00:07:57,192 Nu sker det igen 118 00:07:57,216 --> 00:07:59,401 Hvorfor synger vi? 119 00:07:59,425 --> 00:08:01,609 Vi beklager 120 00:08:01,633 --> 00:08:04,609 Det var dog sært 121 00:08:04,633 --> 00:08:06,966 Pludselig bryder vi ud i sang 122 00:08:07,466 --> 00:08:12,175 Meget usædvanligt og besynderligt 123 00:08:15,633 --> 00:08:17,901 Løjtnant Ortegas. Statusrapport. 124 00:08:17,925 --> 00:08:21,008 Ortegas sidder ved roret 125 00:08:21,508 --> 00:08:25,359 Pilotsædet er mit domæne 126 00:08:25,383 --> 00:08:28,276 Vi er omringet af et felt 127 00:08:28,300 --> 00:08:30,901 Men alle systemerne Masser af kraft har 128 00:08:30,925 --> 00:08:33,151 Impulsmotorerne er klar 129 00:08:33,175 --> 00:08:36,859 Og her på panelet Starter systemerne op 130 00:08:36,883 --> 00:08:40,734 Atmosfæresystemet er stabilt Det er helt i top 131 00:08:40,758 --> 00:08:46,258 Jeg tjekker intertidæmperne For at se, om de fungerer 132 00:08:48,091 --> 00:08:51,341 Alt er okay 133 00:08:51,841 --> 00:08:56,425 Det ser ud, som om alt er okay 134 00:09:12,466 --> 00:09:15,008 Der er ingen trusler mod sikkerheden 135 00:09:15,800 --> 00:09:19,817 Vi tjekker selv det hele Hvert eneste dæk bliver endevendt 136 00:09:19,841 --> 00:09:23,133 Alle taktiske funktioner Er oppe at køre 137 00:09:23,633 --> 00:09:27,401 Faserbanker, deflektorskjolde Alle er klar 138 00:09:27,425 --> 00:09:29,609 Vi beklager 139 00:09:29,633 --> 00:09:32,359 Det var dog sært 140 00:09:32,383 --> 00:09:35,276 Pludselig bryder vi ud i sang 141 00:09:35,300 --> 00:09:38,901 Meget usædvanligt og besynderligt 142 00:09:38,925 --> 00:09:41,484 Vi beklager 143 00:09:41,508 --> 00:09:44,067 Det var dog sært 144 00:09:44,091 --> 00:09:47,442 - Hvor besynderligt - Alle systemer er stabile 145 00:09:47,466 --> 00:09:49,442 Alle systemer er stabile 146 00:09:49,466 --> 00:09:57,466 - Alle systemer er stabile - Alle systemer er stabile 147 00:09:57,883 --> 00:10:00,383 Men hvorfor synger vi? 148 00:10:05,425 --> 00:10:06,883 Rummet. 149 00:10:08,466 --> 00:10:10,175 Den yderste grænse. 150 00:10:12,841 --> 00:10:15,675 Dette er rejserne med stjerneskibet Enterprise, 151 00:10:17,925 --> 00:10:19,425 hvis femårige mission er 152 00:10:20,550 --> 00:10:22,550 at udforske fremmede nye verdener 153 00:10:25,300 --> 00:10:29,883 og søge efter nyt liv og nye civilisationer. 154 00:10:31,300 --> 00:10:35,258 Dristigt at søge ud, hvor ingen tidligere har været. 155 00:11:38,258 --> 00:11:40,165 BASERET PÅ "STAR TREK" AF GENE RODDENBERRY 156 00:11:49,848 --> 00:11:52,505 Så. det skete lige. 157 00:11:52,529 --> 00:11:55,574 Vi har meldinger om folk, der bryder ud i sang på alle dæk. 158 00:11:55,598 --> 00:11:58,616 Jeg troede faktisk, det var noget, I havde øvet sammen, 159 00:11:58,640 --> 00:11:59,866 men jeg sang også. 160 00:11:59,890 --> 00:12:03,116 Det gjorde jeg også. Og jeg synger ikke. 161 00:12:03,140 --> 00:12:05,782 Udsvinget kom fra underrumsfolden. Hjælp mig lige her. 162 00:12:05,806 --> 00:12:08,282 Vi sendte en række transmissioner igennem. 163 00:12:08,306 --> 00:12:09,616 Den sidste var en sang. 164 00:12:09,640 --> 00:12:13,157 I sendte en sang igennem, og så sang vi alle sammen? 165 00:12:13,181 --> 00:12:15,199 - Hvorfor sang vi? - Jeg tror, sangen skabte. 166 00:12:15,223 --> 00:12:17,866 en resonerende frekvens, som rev noget løs i folden. 167 00:12:17,890 --> 00:12:19,907 Et kvanteuvishedsfelt. 168 00:12:19,931 --> 00:12:21,491 Hvorfor får det os til at synge? 169 00:12:21,515 --> 00:12:24,241 Forestil dig et område, hvor kvanteuvisheder kollapser 170 00:12:24,265 --> 00:12:26,657 så hurtigt og tilfældigt, at det skaber nye virkeligheder. 171 00:12:26,681 --> 00:12:29,741 I en af disse virkeligheder synger folk ukontrollabelt. 172 00:12:29,765 --> 00:12:33,991 - En musisk virkelighed. - Korrekt. 173 00:12:34,015 --> 00:12:35,390 Hvad så nu? 174 00:12:35,973 --> 00:12:39,991 Bliver det værre, eller bliver vi pludselig forvandlet til kaniner? 175 00:12:40,015 --> 00:12:42,241 Jeg vil helst ikke være en kanin. 176 00:12:42,265 --> 00:12:45,348 Jeg tvivler på, at vi bliver til kaniner, men sangen er næppe slut. 177 00:12:46,056 --> 00:12:49,782 Ifølge simulationerne er vi fæstnet til dette usandsynlighedsfelt. 178 00:12:49,806 --> 00:12:51,946 Hvis vi prøver at flyve væk, bliver det større. 179 00:12:53,306 --> 00:12:58,449 Det ligner en lynlås, så fungerer det mon også som en? 180 00:12:58,473 --> 00:13:02,157 Lynlåse går to veje. Kan vi bruge den til at lyne feltet. 181 00:13:02,181 --> 00:13:03,741 - tilbage i folden? - Det er muligt. 182 00:13:03,765 --> 00:13:06,324 Vi kan kombinere skjoldfrekvenserne med Heisenberg-kompensatoren. 183 00:13:06,348 --> 00:13:09,074 De skal forbindes til deflektorrelæet og skabe en stråle. 184 00:13:09,098 --> 00:13:11,032 Det skal gøres manuelt. 185 00:13:11,056 --> 00:13:12,116 Lad os gøre det. 186 00:13:12,140 --> 00:13:14,116 Vi ved ikke, hvordan sangen vil påvirke os, 187 00:13:14,140 --> 00:13:16,116 så lad os komme det i forkøbet. 188 00:13:16,140 --> 00:13:19,723 Det forklarede du flot, mr. Spock. Jeg forstod det næsten. 189 00:13:23,098 --> 00:13:26,449 Vores strålelynlås skal matche foldens resonans. 190 00:13:26,473 --> 00:13:28,741 Hvad var frekvensen på sangen, vi sendte igennem? 191 00:13:28,765 --> 00:13:30,098 Et øjeblik. 192 00:13:31,598 --> 00:13:33,824 INDGÅENDE BESKED SYGEPLEJERSKE C. CHAPEL 193 00:13:33,848 --> 00:13:37,074 Angår den besked sygeplejerskens stipendieansøgning? 194 00:13:37,098 --> 00:13:39,574 Var det. godt nyt? 195 00:13:39,598 --> 00:13:41,515 Jeg læser ikke personlige beskeder. 196 00:13:42,848 --> 00:13:44,431 Nej, det ville være uetisk. 197 00:13:45,556 --> 00:13:47,806 Du og Chapel er blevet tæt knyttet, ikke? 198 00:13:50,181 --> 00:13:53,681 Det er nok korrekt at sige, at vi er mere end kolleger. 199 00:13:55,431 --> 00:13:58,015 Der var den klassiske, vulcanske romantik, man hører om. 200 00:14:03,556 --> 00:14:05,199 Hvorfor spørger du ikke hende? 201 00:14:05,223 --> 00:14:08,431 Vores kommunikation har været udfordret på det seneste. 202 00:14:11,723 --> 00:14:14,324 Nr. 1 til Uhura. Løjtnant Kirk og jeg er på plads. 203 00:14:14,348 --> 00:14:15,931 Jeg sender dataene nu. 204 00:14:16,598 --> 00:14:18,556 SANG OVERFØRES 205 00:14:20,848 --> 00:14:25,181 Det var det første kryds. Kun fire endnu. 206 00:14:25,681 --> 00:14:27,991 Sig ikke, du allerede har mistet gejsten. 207 00:14:28,015 --> 00:14:30,532 Min bror har altid beskrevet dig som: 208 00:14:30,556 --> 00:14:33,949 "Den næstkommanderende, jeg stræber efter at være som." 209 00:14:33,973 --> 00:14:37,407 En, som holder den nødvendige afstand til sin besætning, 210 00:14:37,431 --> 00:14:39,532 fordi hun ved, der venter svære beslutninger. 211 00:14:39,556 --> 00:14:41,574 Jeg ved godt, at jeg har et vist rygte, 212 00:14:41,598 --> 00:14:45,282 men jeg forsøger mig med en lidt mere direkte tilgang. 213 00:14:45,306 --> 00:14:49,556 Min forrige næstkommanderende holdt alle på afstand. 214 00:14:53,015 --> 00:14:54,324 Og ingen tvivlede på ham. 215 00:14:54,348 --> 00:14:57,556 Den tilgang kalder jeg gerne "den første fejltagelse". 216 00:15:01,181 --> 00:15:06,306 En, som får mit hoved til at nikke og mit hjerte til at. knække. 217 00:15:09,598 --> 00:15:13,574 Lad din overordnede Nr. 1 give dig et råd 218 00:15:13,598 --> 00:15:17,199 Jeg garanterer At det er en afprøvet teknik 219 00:15:17,223 --> 00:15:21,366 Den mindste ting Kan betyde alt i verden 220 00:15:21,390 --> 00:15:24,532 Når det handler om dem og dig 221 00:15:24,556 --> 00:15:26,306 Knyt bånd med dine folk 222 00:15:27,140 --> 00:15:28,824 Nu synger vi igen 223 00:15:28,848 --> 00:15:31,199 Vi synger igen 224 00:15:31,223 --> 00:15:35,348 Og det får mig til at indrømme ting Jeg ellers aldrig ville have sagt 225 00:15:35,848 --> 00:15:39,074 Sandt at sige I et parallelt rige 226 00:15:39,098 --> 00:15:42,824 Kunne jeg godt se mig selv På en scene 227 00:15:42,848 --> 00:15:46,949 Og hver aften i tre timer Giver jeg publikum glade miner 228 00:15:46,973 --> 00:15:50,449 Jeg ville imponere dem Med alle mine fortolkninger 229 00:15:50,473 --> 00:15:52,473 Af Gilbert og Sullivan 230 00:15:53,931 --> 00:15:55,324 Så du siger altså. 231 00:15:55,348 --> 00:15:59,199 Med den nye forfremmelse Til en højere bestemmelse 232 00:15:59,223 --> 00:16:03,407 Vil det være klogt at være ærlig 233 00:16:03,431 --> 00:16:07,306 Frem for at tvivle på om det er sandt Er det særdeles relevant 234 00:16:07,848 --> 00:16:11,116 Jeg vil ikke længere bestride 235 00:16:11,140 --> 00:16:15,282 At den mindste ting Kan betyde alt i verden 236 00:16:15,306 --> 00:16:18,366 Ved at være dit autentiske jeg 237 00:16:18,390 --> 00:16:20,532 Får du din sandhed frem 238 00:16:20,556 --> 00:16:22,890 Når du siger det sådan, giver det god mening. 239 00:16:23,390 --> 00:16:25,616 Frem for at tvivle på Om det er sandt 240 00:16:25,640 --> 00:16:27,616 Er det særdeles relevant 241 00:16:27,640 --> 00:16:31,241 Undlad at skabe frygt eller konflikt 242 00:16:31,265 --> 00:16:33,199 Disse dybe sandheder 243 00:16:33,223 --> 00:16:35,282 De betyder bare alt 244 00:16:35,306 --> 00:16:38,407 For at blive dit autentiske jeg 245 00:16:38,431 --> 00:16:40,515 Find ind til din sandhed 246 00:16:42,265 --> 00:16:44,181 Og knyt bånd med dine folk 247 00:16:45,181 --> 00:16:46,265 Det vil jeg gøre 248 00:16:50,348 --> 00:16:55,098 Maskinhold 6, meld jer på dæk 3. 249 00:17:08,640 --> 00:17:10,390 Hørte jeg lige rigtigt? 250 00:17:11,806 --> 00:17:14,074 Blottede hun pludselig 251 00:17:14,098 --> 00:17:17,657 Sine allerinderste følelser Som var det ingenting? 252 00:17:17,681 --> 00:17:20,973 Sig, hvad du vil, når du vil 253 00:17:22,640 --> 00:17:25,681 Man skulle tro At jeg med alle mine evner 254 00:17:26,140 --> 00:17:29,348 Havde nemt ved den slags ting 255 00:17:29,848 --> 00:17:34,598 Hvem prøver jeg at narre? Den del af mig selv fandt jeg aldrig 256 00:17:36,056 --> 00:17:38,931 For jeg er skabt til 257 00:17:39,598 --> 00:17:42,991 Altid at male inden for stregerne 258 00:17:43,015 --> 00:17:47,282 Kølig og metodisk Alt for ansvarsfuld 259 00:17:47,306 --> 00:17:50,616 Men jeg kan ikke lade være 260 00:17:50,640 --> 00:17:55,324 Nogle gange lurer jeg ved nøglehullet Og ser de andre være glade 261 00:17:55,348 --> 00:17:57,282 Jeg må indrømme 262 00:17:57,306 --> 00:18:00,991 At det måske 263 00:18:01,015 --> 00:18:04,991 Er tid til at ændre min tilgang 264 00:18:05,015 --> 00:18:11,991 Hvis bare jeg kunne slippe rattet 265 00:18:12,015 --> 00:18:15,657 Og udskifte min frygt med tiltro 266 00:18:15,681 --> 00:18:21,241 Jeg er endelig fri og virkelig 267 00:18:21,265 --> 00:18:26,074 At flyve i blinde 268 00:18:26,098 --> 00:18:28,015 Hvordan mon det føles? 269 00:18:42,140 --> 00:18:45,866 Alt det her gør mig Ubehageligt til mode 270 00:18:45,890 --> 00:18:49,265 Jeg vil gerne give slip Og være mere sårbar 271 00:18:49,848 --> 00:18:55,098 Hvem prøver jeg at narre? Jeg har aldrig mødt den del af mig 272 00:18:55,931 --> 00:18:59,574 Men til mit forsvar 273 00:18:59,598 --> 00:19:03,157 Så har sandheden altid følger 274 00:19:03,181 --> 00:19:06,782 Jeg vil ikke se til At man mister kontrollen 275 00:19:06,806 --> 00:19:10,056 Hvis jeg får chancen 276 00:19:10,556 --> 00:19:13,782 Så er det måske 277 00:19:13,806 --> 00:19:17,657 Tid til at ændre min tilgang 278 00:19:17,681 --> 00:19:24,532 Hvis bare jeg kan slippe rattet 279 00:19:24,556 --> 00:19:28,199 Og udskifte min frygt med tiltro 280 00:19:28,223 --> 00:19:34,074 Jeg er endelig fri og virkelig 281 00:19:34,098 --> 00:19:38,199 At flyve i blinde 282 00:19:38,223 --> 00:19:39,431 Hvordan mon det føles? 283 00:19:40,306 --> 00:19:43,907 I en anden tid 284 00:19:43,931 --> 00:19:47,032 Havde vi et liv sammen 285 00:19:47,056 --> 00:19:50,199 Kunne det gentage sig? 286 00:19:50,223 --> 00:19:53,907 Eller vil det smuldre? 287 00:19:53,931 --> 00:19:57,074 Sørg for, at du er parat 288 00:19:57,098 --> 00:19:59,366 Én eneste fejl 289 00:19:59,390 --> 00:20:04,241 Og alt slås tilbage til start 290 00:20:04,265 --> 00:20:05,271 Eller værre 291 00:20:07,056 --> 00:20:10,098 Jeg knuser mit eget hjerte 292 00:20:16,681 --> 00:20:22,681 Hvem prøver jeg at narre? Jeg har aldrig set den del af mig 293 00:20:24,890 --> 00:20:28,324 Måske 294 00:20:28,348 --> 00:20:32,282 Er det tid til at ændre min tilgang 295 00:20:32,306 --> 00:20:36,449 Hvis bare jeg kunne 296 00:20:36,473 --> 00:20:39,366 Give slip på rattet 297 00:20:39,390 --> 00:20:42,782 Det er rart 298 00:20:42,806 --> 00:20:46,907 At drømme At jeg kunne ændre mig selv 299 00:20:46,931 --> 00:20:51,032 For inderst inde ved jeg 300 00:20:51,056 --> 00:20:53,348 At jeg aldrig kan give slip 301 00:20:54,056 --> 00:20:57,741 Min frygt sidder fast Min tiltro er væk 302 00:20:57,765 --> 00:21:03,157 Tilfredsstillelse og frihed Findes ikke 303 00:21:03,181 --> 00:21:07,431 At flyve i blinde 304 00:21:08,015 --> 00:21:10,223 Hvordan ville det føles? 305 00:21:15,431 --> 00:21:18,515 Når folk synger, deler de meget personlige. 306 00:21:20,015 --> 00:21:21,515 følelsesmæssige oplysninger. 307 00:21:24,390 --> 00:21:28,390 Løjtnant, prøver du at sige, at vores følelser er en trussel? 308 00:21:29,390 --> 00:21:30,396 Ja, det gør jeg. 309 00:21:32,931 --> 00:21:36,407 Hvad det end er, du ikke siger, så håber jeg ikke, det bliver aktuelt. 310 00:21:36,431 --> 00:21:39,015 Mr. Spock og Uhura har en plan om at lukke feltet. 311 00:21:41,431 --> 00:21:43,741 Vi har justeret Heisenberg-kompensatoren 312 00:21:43,765 --> 00:21:46,407 for at kombinere skjoldene og kollapse den musiske virkelighed, 313 00:21:46,431 --> 00:21:48,098 så den bliver normal igen. 314 00:21:49,015 --> 00:21:51,806 Kirk, ikke for at skynde på dig, men skynd dig. 315 00:21:53,473 --> 00:21:57,074 Jo hurtigere vi lukker folden, desto hurtigere er det slut med musikken. 316 00:21:57,098 --> 00:21:58,824 - Forstået. - Forstået. 317 00:21:58,848 --> 00:22:00,741 - Hun talte til mig. - Det ved du ikke. 318 00:22:00,765 --> 00:22:02,449 Jo, for jeg arbejder her. 319 00:22:02,473 --> 00:22:05,532 Det her er ikke din afdeling. Du er xenoantropolog. 320 00:22:05,556 --> 00:22:09,140 Du bad om at få mig herned. Hun sagde, du savnede mig. 321 00:22:10,640 --> 00:22:13,848 Så er alt forbundet til deflektoren. Vi er klar, Nyota. 322 00:22:14,348 --> 00:22:17,681 - Deflektoren er klar til at affyre. - Giv ordren, Nr. 1. 323 00:22:27,973 --> 00:22:29,140 Den lukker. 324 00:22:30,056 --> 00:22:31,098 Godt gået, folkens. 325 00:22:33,306 --> 00:22:34,312 Hvad sker der? 326 00:22:36,598 --> 00:22:38,473 Det er endnu et energiudsving. 327 00:22:45,931 --> 00:22:47,907 Jeg tror ikke, vi fik lukket den. 328 00:22:47,931 --> 00:22:48,991 Hvad skete der, Spock? 329 00:22:49,015 --> 00:22:50,324 Det kan ikke fastslås. 330 00:22:50,348 --> 00:22:51,848 Vi bliver prajet af Cayuga . 331 00:22:53,098 --> 00:22:54,157 Én ulykke. 332 00:22:54,181 --> 00:22:56,181 Få det fastslået, Spock. 333 00:22:56,890 --> 00:22:59,306 Uhura, stil kaptajn Batel igennem. 334 00:23:04,140 --> 00:23:08,973 Kaptajn, kan vi tale sammen alene på et sted, der er mindre belyst? 335 00:23:09,723 --> 00:23:11,491 Det handler om ferien, der blev aflyst. 336 00:23:13,806 --> 00:23:16,407 Undskyld 337 00:23:16,431 --> 00:23:19,532 Det ser ud, som om jeg rimer 338 00:23:19,556 --> 00:23:21,098 Og synger 339 00:23:21,640 --> 00:23:24,116 Marie, jeg ringer tilbage senere. 340 00:23:24,140 --> 00:23:26,741 Åh nej, det kan du godt glemme 341 00:23:26,765 --> 00:23:28,556 Jeg er ikke færdig 342 00:23:29,598 --> 00:23:33,366 Chris, du gør altid det der 343 00:23:33,390 --> 00:23:35,532 Du flygter altid fra mig 344 00:23:35,556 --> 00:23:37,574 Ja, nu ser jeg 345 00:23:37,598 --> 00:23:40,657 Læg al skylden over på mig 346 00:23:40,681 --> 00:23:44,848 Når det er dig Som ser morskab som. 347 00:23:45,515 --> 00:23:51,324 Hvad er det, jeg siger til dig? Mens hele besætningen kigger på mig 348 00:23:51,348 --> 00:23:53,574 Det her er en privat samtale 349 00:23:53,598 --> 00:23:55,741 En privat samtale 350 00:23:55,765 --> 00:23:59,699 Om vores frustrationer 351 00:23:59,723 --> 00:24:01,491 Det her er en privat samtale 352 00:24:01,515 --> 00:24:03,657 En privat samtale 353 00:24:03,681 --> 00:24:05,574 Om vores frustrationer 354 00:24:05,598 --> 00:24:07,515 En privat samtale 355 00:24:08,015 --> 00:24:09,782 Vi må holde det tilbage 356 00:24:09,806 --> 00:24:11,348 Vi må stramme os an 357 00:24:12,306 --> 00:24:15,723 Jeg vil ikke såre dig, Marie 358 00:24:16,223 --> 00:24:19,015 Du betyder mere og mere for mig 359 00:24:19,890 --> 00:24:23,515 Men når du og jeg Ikke er helt enige 360 00:24:24,015 --> 00:24:27,931 Er der noget, der klikker i mig Og jeg føler trang til at gemme mig 361 00:24:38,473 --> 00:24:40,455 Hvad skete der? Hvorfor indrømmede jeg alt det? 362 00:24:40,479 --> 00:24:43,657 Jeg sagde det jo. Det her er en trussel. 363 00:24:43,681 --> 00:24:44,991 Men sangen. 364 00:24:45,015 --> 00:24:46,920 Hvordan bredte det sig til Cayuga ? 365 00:24:46,944 --> 00:24:49,278 Usandsynlighedsfeltet udvider sig 366 00:24:50,181 --> 00:24:52,473 igennem hele underrumsnetværket. 367 00:24:54,390 --> 00:24:56,223 Ud til hele flåden. 368 00:25:07,260 --> 00:25:09,348 Admiral Aprils besked bekræfter, 369 00:25:09,372 --> 00:25:13,389 at feltet nu har spredt sig til 12 føderationsskibe. 370 00:25:13,413 --> 00:25:16,348 Han fortalte mig med en smuk baryton, 371 00:25:16,372 --> 00:25:18,306 at han vil have os til at standse det. 372 00:25:18,330 --> 00:25:20,723 Ved vi, hvorfor den her virkelighed tvinger os til 373 00:25:20,747 --> 00:25:22,514 at tilstå vores inderste følelser? 374 00:25:22,538 --> 00:25:23,681 Jeg har en teori. 375 00:25:23,705 --> 00:25:25,889 Eftersom det er en musisk virkelighed, 376 00:25:25,913 --> 00:25:28,431 følger vi musicalreglerne. 377 00:25:28,455 --> 00:25:31,747 Så hvornår begynder folk i musicals normalt at synge? 378 00:25:33,038 --> 00:25:38,556 Når deres følelser bliver så store, at ord ikke er nok. 379 00:25:38,580 --> 00:25:40,806 Denne virkelighed vil have os til at synge 380 00:25:40,830 --> 00:25:42,514 om det, der ligger os på sinde. 381 00:25:42,538 --> 00:25:46,056 Disse følelser har det med at overvælde 382 00:25:46,080 --> 00:25:47,764 vores evne til at tænke rationelt. 383 00:25:47,788 --> 00:25:51,223 De har også potentiale til at splitte os. 384 00:25:51,247 --> 00:25:54,056 Underrumsfolden. Vi bør sprænge den i luften. 385 00:25:54,080 --> 00:25:56,973 Bruge fotontorpedoerne til at lave et sidste tæppefald. 386 00:25:56,997 --> 00:25:58,681 - Det har potentiale. - Har det? 387 00:25:58,705 --> 00:26:01,764 Eftersom vi er i centrum af den her underrumsfold, 388 00:26:01,788 --> 00:26:04,389 så vil et antistofskud måske kunne sprænge Enterprise fri 389 00:26:04,413 --> 00:26:06,497 og nulstille den musiske virkelighed. 390 00:26:07,080 --> 00:26:09,848 Men vi bør afprøve teorien i et kontrolleret miljø, 391 00:26:09,872 --> 00:26:11,848 hvis det er mere eksplosivt end forventet. 392 00:26:11,872 --> 00:26:14,723 Måske kan vi isolere og flytte. 393 00:26:14,747 --> 00:26:17,205 subatomare partikler fra folden. 394 00:26:18,413 --> 00:26:23,264 Undskyld, at jeg afbrød dig. Du fik idéen først. 395 00:26:23,288 --> 00:26:26,663 Noget så småt kræver en dobbelt målsøgning. 396 00:26:28,872 --> 00:26:30,181 Det kræver to personer. 397 00:26:30,205 --> 00:26:33,413 Heldigvis har du to personer her. 398 00:26:38,663 --> 00:26:41,598 Siger du nej tak til en opgave? Det ligner ikke dig. 399 00:26:41,622 --> 00:26:44,830 Nej, det er problemet. Jeg er ikke mig selv. 400 00:26:45,497 --> 00:26:49,431 - Det er ingen af os. - Du tør ikke synge for James. 401 00:26:49,455 --> 00:26:50,461 Hvad? 402 00:26:50,997 --> 00:26:53,848 Du behøver ikke skjule det. Jeg har set din opførsel. 403 00:26:53,872 --> 00:26:56,098 Hvad mener du? Hvordan opfører jeg mig? 404 00:26:56,122 --> 00:26:58,747 Det vil du ikke vide. 405 00:27:02,288 --> 00:27:03,294 Okay. 406 00:27:03,830 --> 00:27:06,913 Hypotetisk set, så lad os sige, at jeg har følelser for ham, 407 00:27:07,497 --> 00:27:10,955 og de følelser udgør en risiko for rumtidssikkerheden. 408 00:27:13,538 --> 00:27:15,931 Jeg bør bare sige det. Det er det mest ansvarlige, 409 00:27:15,955 --> 00:27:17,723 før jeg mister kontrollen over det. 410 00:27:17,747 --> 00:27:20,538 Jeg må bare tage mig sammen og lade være med at være barnlig. 411 00:27:35,038 --> 00:27:41,705 Du har mange tanker Som du skal igennem 412 00:27:42,247 --> 00:27:48,889 Filtrede spind af folk, som vil 413 00:27:48,913 --> 00:27:55,723 Komplicere dit liv og hindre dig 414 00:27:55,747 --> 00:28:02,473 Det her er fakta Som jeg kan relatere til 415 00:28:02,497 --> 00:28:07,014 Vælg omhyggeligt Den sandhed, du vil fortælle 416 00:28:07,038 --> 00:28:08,889 Hvis du gør det rigtigt 417 00:28:08,913 --> 00:28:11,848 Ingen brudt tillid, ingen dramatik 418 00:28:11,872 --> 00:28:15,205 Bare hold dig for dig selv 419 00:28:15,913 --> 00:28:19,473 Vær din egen bedste ven og fortrolige 420 00:28:19,497 --> 00:28:26,038 For ingen vil beskytte dig Når alt går skævt 421 00:28:26,580 --> 00:28:30,830 De hemmeligheder Du gemmer inderst inde 422 00:28:32,872 --> 00:28:39,413 Holder dig måske vågen Og skærer i dig som en kniv 423 00:28:39,830 --> 00:28:43,181 For vejen til katastrofen 424 00:28:43,205 --> 00:28:47,997 Er brolagt Med fjolsers gode hensigter 425 00:28:48,622 --> 00:28:53,497 Søde mennesker Som ikke kan holde på en hemmelighed 426 00:28:54,413 --> 00:28:57,264 Ingen kan holde dig tøjret 427 00:28:57,288 --> 00:29:00,639 Vær skudsikker og flere meter høj 428 00:29:00,663 --> 00:29:03,788 En ø 429 00:29:04,330 --> 00:29:09,330 Med et indbyggertal på én 430 00:29:14,580 --> 00:29:17,181 Ingen kan gøre dig fortræd 431 00:29:17,205 --> 00:29:23,330 Eller skuffe dig igen 432 00:29:34,913 --> 00:29:39,080 De hemmeligheder Jeg gemmer Inderst inde 433 00:29:41,747 --> 00:29:47,955 Er en evne, jeg har lært at mestre Så jeg kunne overleve 434 00:29:48,663 --> 00:29:50,747 Det har virket før 435 00:29:51,663 --> 00:29:54,330 Men det hjælper mig ikke mere 436 00:29:54,872 --> 00:30:01,038 Jeg ville ønske At jeg aldrig havde lært at blive 437 00:30:01,538 --> 00:30:04,122 Så god til at holde på hemmeligheder 438 00:30:14,247 --> 00:30:18,139 - Vi bør øge kraften på målscannerne. - Jeg er allerede i gang. 439 00:30:18,163 --> 00:30:19,705 Er vi låst fast på målet? 440 00:30:20,830 --> 00:30:24,747 Undskyld, det var en refleks. Det er dit skib, så du bestemmer. 441 00:30:25,872 --> 00:30:27,538 Vi er klar i begge ender. 442 00:30:30,288 --> 00:30:31,622 Aktiverer nu. 443 00:30:34,663 --> 00:30:37,288 Den molekylære scanner kan ikke fokusere. 444 00:30:38,455 --> 00:30:39,461 Mere kraft. 445 00:30:41,038 --> 00:30:43,288 Isolerer partikler fra underrumsfolden. 446 00:30:45,580 --> 00:30:46,586 Sådan. 447 00:30:48,997 --> 00:30:50,003 Bekræftet. 448 00:30:51,330 --> 00:30:54,389 Løjtnant Spock, jeg har partiklerne. De er på vej hen til dig. 449 00:30:54,413 --> 00:30:55,997 Forstået. Klar til at modtage. 450 00:30:57,205 --> 00:30:59,830 Sender underrumspartiklerne til maskinrummet. 451 00:31:00,747 --> 00:31:03,538 Hold da op. Det var spændende. 452 00:31:04,205 --> 00:31:07,514 Spock og Uhura får lov til at sprænge dem i luften, 453 00:31:07,538 --> 00:31:10,997 hvilket er det sjoveste, men vi er et godt makkerpar. 454 00:31:11,872 --> 00:31:13,175 Det må vi gøre noget oftere. 455 00:31:15,955 --> 00:31:19,931 Løjtnant. Jim. 456 00:31:19,955 --> 00:31:23,681 Jim. Det lyder så alvorligt. 457 00:31:23,705 --> 00:31:24,711 Jeg. 458 00:31:29,538 --> 00:31:30,544 Hvad var det? 459 00:31:36,455 --> 00:31:39,514 Hvis de få partikler nær sprængte maskinrummet i luften. 460 00:31:39,538 --> 00:31:41,413 Så kan vi blive udslettet. 461 00:31:41,997 --> 00:31:44,473 Som simulationen viser, ville en eksplosion brede sig 462 00:31:44,497 --> 00:31:47,497 gennem hele det føderale netværk og udslette alt. 463 00:31:48,288 --> 00:31:51,348 Det er som at hælde benzin på usandsynlighedsfeltet 464 00:31:51,372 --> 00:31:52,705 og sætte en tændstik til. 465 00:31:53,580 --> 00:31:54,976 Så får vi brug for en ny plan. 466 00:31:56,122 --> 00:31:57,889 Vi bliver prajet. 467 00:31:57,913 --> 00:32:00,239 Lad være med at svare. Det må ikke sprede sig mere. 468 00:32:00,663 --> 00:32:02,264 Jeg prøver at triangulere kilden. 469 00:32:02,288 --> 00:32:05,473 Der lader til at komme et warpsignal direkte mod os. 470 00:32:05,497 --> 00:32:07,264 Signalet har klingonsk kryptering. 471 00:32:07,288 --> 00:32:10,056 Det sidste, vi har brug for, er syngende klingoner. 472 00:32:10,080 --> 00:32:12,764 Send en besked med Stjerneflådens overkommando som afsender. 473 00:32:12,788 --> 00:32:14,848 Fortæl dem, at de skal vende om øjeblikkeligt. 474 00:32:14,872 --> 00:32:17,913 De prajer os ikke længere, men jeg får en besked tilbage. 475 00:32:22,080 --> 00:32:27,913 De er allerede blevet ramt af feltet. Jeg afspiller beskeden nu. 476 00:32:29,122 --> 00:32:33,038 Dette er general Garkog fra den klingonske forsvarsstyrke. 477 00:32:34,163 --> 00:32:37,205 Jeres undvigelse vækker mistanke. 478 00:32:38,413 --> 00:32:42,413 Vi har lokaliseret kilden til vores ærekrænkelse 479 00:32:42,913 --> 00:32:47,497 og vil udslette den øjeblikkeligt. I skal ikke prøve at standse os. 480 00:32:49,622 --> 00:32:51,330 De vil skyde på folden. 481 00:32:59,665 --> 00:33:01,188 Skibet er fremme om to timer. 482 00:33:01,212 --> 00:33:03,539 Jeg har prajet dem flere gange. De nægter at svare. 483 00:33:03,563 --> 00:33:06,830 Hvis de fuldfører missionen, vil alle, der er påvirket af feltet, 484 00:33:06,854 --> 00:33:07,914 blive udslettet. 485 00:33:07,938 --> 00:33:10,539 Så hele Føderationen og halvdelen af det klingonske rige. 486 00:33:10,563 --> 00:33:13,205 De skal standses for enhver pris. Analyse, Nr. 1. 487 00:33:13,229 --> 00:33:15,872 Hvis vi slår først, bliver det set som en krigshandling. 488 00:33:15,896 --> 00:33:16,955 Vi har intet valg. 489 00:33:16,979 --> 00:33:19,664 Hvad nu, hvis vi sætter deres disruptorkanoner ud af spil? 490 00:33:19,688 --> 00:33:21,455 Og deres torpedosystemer. 491 00:33:21,479 --> 00:33:23,664 Det er meget, der skal lukkes ned, før de kan skyde. 492 00:33:23,688 --> 00:33:26,289 Vi har brug for en taktisk strategi. La'An? 493 00:33:26,313 --> 00:33:27,319 Jeg er på sagen. 494 00:33:29,146 --> 00:33:32,205 - Du kommer med mig. - Så er vi makkere igen. 495 00:33:32,229 --> 00:33:34,021 Det lyder godt. Kom. 496 00:33:34,813 --> 00:33:37,580 Mr. Spock. Uhura. Hvad er oddsene for, at vi kan lukke 497 00:33:37,604 --> 00:33:39,789 usandsynlighedsfeltet, før klingonerne når frem? 498 00:33:39,813 --> 00:33:42,289 Ud fra de data, vi har, ser det ikke godt ud. 499 00:33:42,313 --> 00:33:45,414 Så find nogle nye data. I er nødt til at fikse det. 500 00:33:45,438 --> 00:33:47,455 I bruger gamle regler på en ny virkelighed. 501 00:33:47,479 --> 00:33:49,604 Jeg vil foreslå et temposkift. I en fart. 502 00:33:52,479 --> 00:33:55,539 Studere selve sangene. Genialt. 503 00:33:55,563 --> 00:33:59,080 Ikke kun sangene, men også den første tones frekvens. 504 00:33:59,104 --> 00:34:01,789 Hvis vi kan isolere et mønster i feltet, 505 00:34:01,813 --> 00:34:04,729 så kan vi måske udløse en usandsynlighedsbegivenhed. 506 00:34:05,646 --> 00:34:07,688 Men hvordan udløser vi en sang? 507 00:34:08,479 --> 00:34:13,479 Vi skal vist bare vente på, at nogen bliver overvældet af følelser. 508 00:34:15,188 --> 00:34:20,747 - Du ved nok. Ligesom det der. - Skål for vores geniale Christine. 509 00:34:20,771 --> 00:34:23,521 Det føles mærkeligt at fejre med alt det, der foregår. 510 00:34:24,479 --> 00:34:27,080 Vi kan ikke sætte livet på pause, hver gang vi er i knibe. 511 00:34:27,104 --> 00:34:28,747 Jo, men det er jo ikke sjovt. 512 00:34:28,771 --> 00:34:31,664 Vi har brug for sjov for at håndtere den evige dødstrussel. 513 00:34:31,688 --> 00:34:34,580 Vi er her for at fejre din sejr. 514 00:34:34,604 --> 00:34:35,729 Det må du bare leve med. 515 00:34:39,104 --> 00:34:42,872 Christine. Logikken antyder, at du skåler på godt nyt om stipendiet, 516 00:34:42,896 --> 00:34:47,205 så lad mig lykønske dig. 517 00:34:47,229 --> 00:34:48,789 Tak, Spock. 518 00:34:48,813 --> 00:34:51,372 Jeg forstår ikke, hvorfor du ikke har fortalt mig det. 519 00:34:51,396 --> 00:34:54,188 Var det en forglemmelse eller forsætligt? 520 00:34:55,854 --> 00:34:58,747 Kan vi. Kan vi tale om det senere? 521 00:34:58,771 --> 00:34:59,854 Jeg er bare nysgerrig. 522 00:35:10,604 --> 00:35:15,271 Denne nyhed ændrer virkelig alt 523 00:35:16,979 --> 00:35:21,646 En fjern drøm bliver virkelig 524 00:35:24,313 --> 00:35:29,771 Jeg overbeviste mig selv om At det ikke ville ske 525 00:35:31,396 --> 00:35:36,521 Og nu overrasker det mig Hvor godt det føles 526 00:35:39,229 --> 00:35:41,497 Jeg har arbejdet så hårdt for det 527 00:35:41,521 --> 00:35:46,330 Og nu ser udvalget mig Som en af deres egne 528 00:35:46,354 --> 00:35:47,830 Der er ingen grænser 529 00:35:47,854 --> 00:35:50,289 Min fremtid er uendelig 530 00:35:50,313 --> 00:35:53,938 Mine muligheder er grænseløse 531 00:35:54,438 --> 00:35:55,521 Jeg er klar 532 00:35:59,729 --> 00:36:04,497 Jeg fejrer min glæde med en drink 533 00:36:04,521 --> 00:36:10,997 - Du har fortjent det - Succesen kom på en enkelt nat 534 00:36:11,021 --> 00:36:12,539 - Du har fortjent det - Ikke helt 535 00:36:12,563 --> 00:36:16,122 - Du har arbejdet hårdt i lang tid - Jeg har betragtet livet 536 00:36:16,146 --> 00:36:19,354 Gennem kameralinser 537 00:36:20,313 --> 00:36:25,688 Nu er mit lærred så bredt Som en åben horisont 538 00:36:26,271 --> 00:36:28,330 Jeg har arbejdet så hårdt for det 539 00:36:28,354 --> 00:36:33,247 Og nu ser udvalget mig Som en af deres egne 540 00:36:33,271 --> 00:36:35,080 Der er ingen grænser 541 00:36:35,104 --> 00:36:37,080 Min fremtid er uendelig 542 00:36:37,104 --> 00:36:40,146 Med muligheder 543 00:37:08,063 --> 00:37:11,539 Det er frihed, og jeg elsker det 544 00:37:11,563 --> 00:37:15,372 Min gnist er blevet antændt 545 00:37:15,396 --> 00:37:17,497 Hvis det betyder At jeg må forlade dig 546 00:37:17,521 --> 00:37:20,039 Så vil jeg ikke kæmpe imod 547 00:37:20,063 --> 00:37:21,069 Jeg er klar 548 00:37:21,979 --> 00:37:23,063 Klar, klar 549 00:37:23,854 --> 00:37:26,604 - Klar, klar - Jeg er klar 550 00:37:27,313 --> 00:37:28,438 Jeg er klar 551 00:37:29,271 --> 00:37:30,664 Klar, klar 552 00:37:30,688 --> 00:37:32,938 - Jeg er klar - Klar, klar 553 00:37:35,813 --> 00:37:37,188 Jeg er klar. 554 00:37:44,063 --> 00:37:46,580 Nr. 1 har foreslået, at vi fokuserer faserne 555 00:37:46,604 --> 00:37:48,955 på deres disruptorer og forskibstorpedoer. 556 00:37:48,979 --> 00:37:51,497 Det er agtertorpedoerne, I skal være bekymrede for, 557 00:37:51,521 --> 00:37:53,289 når vi taler om K't'inga -klasseskibe. 558 00:37:53,313 --> 00:37:54,938 Jeg har tiltro til dit sigte. 559 00:37:59,271 --> 00:38:03,021 Vil du snart fortælle mig det, som du ville sige tidligere? 560 00:38:04,354 --> 00:38:06,539 Okay, jeg må hellere sige det, 561 00:38:06,563 --> 00:38:09,979 før det kommer ud i form af en sømandsvise fra det 17. århundrede. 562 00:38:12,063 --> 00:38:13,069 Jeg. 563 00:38:14,646 --> 00:38:15,955 Jeg kender dig. 564 00:38:15,979 --> 00:38:17,164 Jeg mener, ikke dig, dig. 565 00:38:17,188 --> 00:38:19,580 Jeg kender dig nu, men jeg taler om før. 566 00:38:19,604 --> 00:38:20,854 I en anden. 567 00:38:23,229 --> 00:38:25,830 tid, mødte jeg en anden dig. 568 00:38:25,854 --> 00:38:26,860 Vent lige lidt. 569 00:38:27,813 --> 00:38:29,955 Jeg er ikke fan af regler, 570 00:38:29,979 --> 00:38:32,664 men jeg tror, du skal til at bryde en af de helt store. 571 00:38:32,688 --> 00:38:34,063 Den anden dig, han. 572 00:38:38,063 --> 00:38:39,604 Han så den virkelige mig. 573 00:38:41,854 --> 00:38:43,830 Han så ud over alt det, mit navn står for. 574 00:38:43,854 --> 00:38:49,063 Han havde aldrig hørt det før. Og det kunne jeg godt lide. 575 00:38:50,479 --> 00:38:53,271 Jeg kunne lide den måde, han så på mig. 576 00:38:57,188 --> 00:38:59,747 Fordi igennem hans øjne kunne jeg endelig se 577 00:38:59,771 --> 00:39:01,771 den person, jeg potentielt kunne blive. 578 00:39:03,938 --> 00:39:10,122 En, som ikke var bebyrdet af tragedie og mørke. 579 00:39:10,146 --> 00:39:12,646 En, som kunne finde håbet og leve i det håb. 580 00:39:14,771 --> 00:39:17,479 En, der var fri til at føle og. 581 00:39:19,938 --> 00:39:21,396 løbe risici og. 582 00:39:28,646 --> 00:39:30,604 Og skabe forbindelser. 583 00:39:36,354 --> 00:39:37,360 Men så. 584 00:39:40,438 --> 00:39:45,063 forsvandt han, og dermed forsvandt den udgave af mig selv også. 585 00:39:48,271 --> 00:39:50,479 Det. Det var bare det, jeg ville sige. 586 00:39:59,438 --> 00:40:01,229 Minder jeg om den anden mig? 587 00:40:05,646 --> 00:40:06,652 Nej. 588 00:40:09,938 --> 00:40:11,021 Og ja. 589 00:40:14,396 --> 00:40:16,536 Jeg kan også godt lide den måde, du ser på mig. 590 00:40:18,771 --> 00:40:20,146 På hvilken måde? 591 00:40:26,271 --> 00:40:27,729 Det er, som om du ser mig. 592 00:40:39,104 --> 00:40:42,539 Jeg ville lyve, hvis jeg påstod, at jeg ikke også følte forbindelsen. 593 00:40:42,563 --> 00:40:43,813 Da du kontaktede mig. 594 00:40:46,604 --> 00:40:51,271 Det føltes, som om jeg kendte dig. Men jeg er ikke den James Kirk. 595 00:40:52,485 --> 00:40:54,247 Nej, selvfølgelig. Det var upassende. 596 00:40:54,271 --> 00:40:57,896 Nej, La'An, du misforstår mig. Mit liv er indviklet. 597 00:40:59,604 --> 00:41:03,771 Ikke tidsrejse-indviklet, men jeg er i et forhold. 598 00:41:05,854 --> 00:41:11,604 Det kommer og går, og lige nu er det særdeles virkeligt. 599 00:41:12,479 --> 00:41:15,289 - Hvis jeg havde vidst, at du. - Hvor skulle du vide det fra? 600 00:41:15,313 --> 00:41:18,021 Jeg tror, du ville kunne lide Carol. 601 00:41:18,854 --> 00:41:21,646 I går begge to meget op i jeres arbejde. 602 00:41:22,938 --> 00:41:24,938 Hun er forsker på Stjernebase 1. 603 00:41:26,604 --> 00:41:29,872 Jeg bliver sjældent det samme sted i længere tid, 604 00:41:29,896 --> 00:41:30,902 og det er. 605 00:41:33,354 --> 00:41:35,771 et stadig større problem, for Carol er. 606 00:41:38,604 --> 00:41:39,854 gravid. 607 00:41:48,063 --> 00:41:49,069 Hold da op. 608 00:41:51,729 --> 00:41:53,104 Der er du. 609 00:42:01,146 --> 00:42:03,289 Jeg har analyseret de data, vi har samlet ind. 610 00:42:03,313 --> 00:42:05,354 Godt. Lad mig hjælpe. 611 00:42:07,479 --> 00:42:12,271 Jeg leder efter et mønster, men der er ikke noget. 612 00:42:14,729 --> 00:42:20,229 Jeg forventede ikke, at Christine ville afslutte vores forhold så brat. 613 00:42:24,229 --> 00:42:28,646 Forhold er en svær størrelse, Spock. 614 00:42:29,604 --> 00:42:32,521 - Og du er vulcan. - Men jeg er også menneske. 615 00:42:35,229 --> 00:42:37,354 Jeg føler på en anden måde. 616 00:42:37,854 --> 00:42:38,860 Større. 617 00:42:40,646 --> 00:42:42,229 Jeg kan se logikken i hendes valg. 618 00:42:44,854 --> 00:42:48,813 Jeg er såret. Jeg bliver efterladt. 619 00:42:58,313 --> 00:43:03,313 Denne nyhed ændrer alt for mig 620 00:43:05,604 --> 00:43:10,229 Tænk, at jeg kunne tage så meget fejl 621 00:43:13,604 --> 00:43:16,497 Overbeviste mig selv om 622 00:43:16,521 --> 00:43:19,563 At vi havde de samme følelser 623 00:43:21,396 --> 00:43:26,188 Den fejl begår jeg ikke igen 624 00:43:29,729 --> 00:43:32,247 Hun er glad og sorgløs 625 00:43:32,271 --> 00:43:33,955 Det stik modsatte af denne knøs 626 00:43:33,979 --> 00:43:37,747 Jeg kan godt regne det ud 627 00:43:37,771 --> 00:43:41,955 Men for hende måtte jeg neutralisere Mit behov for at analysere 628 00:43:41,979 --> 00:43:46,313 Nu er jeg knust og ved ikke hvorfor 629 00:43:46,813 --> 00:43:48,396 Jeg er X'en 630 00:43:52,563 --> 00:43:57,229 Jeg har kun mig selv at bebrejde 631 00:43:59,188 --> 00:44:04,146 Jeg har forrådt min egen filosofi 632 00:44:07,354 --> 00:44:13,521 Den ubøjelige fornuft Skal være mit retvisende nord 633 00:44:15,438 --> 00:44:20,896 Ellers drukner jeg i et hav af smerte 634 00:44:21,646 --> 00:44:24,205 Jeg er så dysfunktionel 635 00:44:24,229 --> 00:44:26,039 Svag og emotionel 636 00:44:26,063 --> 00:44:29,705 Følelser, jeg ikke kan rumme 637 00:44:29,729 --> 00:44:31,955 At undslippe pinslen 638 00:44:31,979 --> 00:44:33,455 Eller helt kunne gå 639 00:44:33,479 --> 00:44:36,664 Er ikke noget, jeg kan få 640 00:44:36,688 --> 00:44:41,372 Et sjælfuldt Y i min ligning 641 00:44:41,396 --> 00:44:45,414 Hvor der mangler vigtige data 642 00:44:45,438 --> 00:44:50,521 Variablen er så knusende 643 00:44:52,854 --> 00:44:54,354 Jeg er X'en 644 00:45:00,729 --> 00:45:02,021 Jeg er X'en 645 00:45:09,021 --> 00:45:10,027 Jeg er X'en. 646 00:45:12,646 --> 00:45:13,938 Undskyld. 647 00:45:31,729 --> 00:45:33,104 Et mønster. 648 00:45:36,396 --> 00:45:38,271 Jeg skal finde et mønster. 649 00:45:39,563 --> 00:45:42,164 Et gentagende mønster 650 00:45:42,188 --> 00:45:46,479 Jeg står her helt alene 651 00:45:47,521 --> 00:45:50,414 Jeg ved 652 00:45:50,438 --> 00:45:52,955 At jeg samler stumperne op 653 00:45:52,979 --> 00:45:57,646 Og reparerer det hele alene 654 00:45:58,521 --> 00:46:03,479 Jeg ved 655 00:46:14,396 --> 00:46:17,872 Minderne er ætset ind i mit sind 656 00:46:17,896 --> 00:46:19,313 Af min mor og far 657 00:46:20,146 --> 00:46:22,080 En skøn storebror 658 00:46:22,104 --> 00:46:24,313 Som var mit store idol 659 00:46:24,813 --> 00:46:27,164 Så fuld af latter 660 00:46:27,188 --> 00:46:30,122 Jeg kunne altid regne med os fire 661 00:46:30,146 --> 00:46:34,146 De fløj væk 662 00:46:34,646 --> 00:46:38,247 Der var ingen tegn 663 00:46:38,271 --> 00:46:39,729 På katastrofen 664 00:46:40,354 --> 00:46:43,396 Alle var de så unge og levende 665 00:46:45,479 --> 00:46:52,396 De sprængtes Til en million skår af lys 666 00:46:53,396 --> 00:46:56,063 Og ingen af dem overlevede 667 00:46:56,688 --> 00:47:01,521 Hvorfor er jeg så trist Lige meget hvor jeg end går hen? 668 00:47:02,063 --> 00:47:07,414 Er jeg bedst, når jeg er alene? 669 00:47:07,438 --> 00:47:09,789 Hele mit liv har handlet om 670 00:47:09,813 --> 00:47:12,580 At reparere ting og redde jer 671 00:47:12,604 --> 00:47:15,122 Jeg lyser vejen op 672 00:47:15,146 --> 00:47:21,188 Og holder forbindelsen mellem os 673 00:47:29,271 --> 00:47:32,229 Mit væsen er vævet 674 00:47:32,729 --> 00:47:34,313 Af kærlighed og tab 675 00:47:34,813 --> 00:47:37,872 Jeg var blot en kadet 676 00:47:37,896 --> 00:47:39,063 Da vi mødtes 677 00:47:39,688 --> 00:47:43,747 Hemmers tro på mig ændrede mit liv 678 00:47:43,771 --> 00:47:45,122 Jeg fandt mit ståsted 679 00:47:45,146 --> 00:47:49,830 Og sagde farvel 680 00:47:49,854 --> 00:47:52,729 Jeg absorberer al smerten 681 00:47:55,313 --> 00:47:59,854 Jeg hører alles stemmer råbe mit navn 682 00:48:00,771 --> 00:48:02,546 Bygger systemer 683 00:48:02,570 --> 00:48:08,087 Jeg styrker de bånd, der binder 684 00:48:08,111 --> 00:48:11,205 Så ingen andre skal være alene 685 00:48:11,229 --> 00:48:16,789 Hvorfor er jeg så trist Lige meget hvor jeg end går hen? 686 00:48:16,813 --> 00:48:22,664 Er jeg bedst, når jeg går alene? 687 00:48:22,688 --> 00:48:24,705 Hele mit liv har handlet om 688 00:48:24,729 --> 00:48:27,539 At reparere ting og redde jer 689 00:48:27,563 --> 00:48:29,563 Jeg lyser vejen op 690 00:48:30,063 --> 00:48:36,979 Jeg holder os forbundet 691 00:48:53,229 --> 00:48:55,688 Mønsteret gentager sig 692 00:48:56,146 --> 00:48:58,854 Det viser vej og lærer mig 693 00:49:00,229 --> 00:49:02,313 Jeg ved 694 00:49:03,021 --> 00:49:04,247 Jeg ved 695 00:49:04,271 --> 00:49:06,664 Jeg lytter efter signaler 696 00:49:06,688 --> 00:49:10,104 Jeg er her, I når ud til mig 697 00:49:10,688 --> 00:49:15,177 Kom hjem 698 00:49:15,201 --> 00:49:17,955 Hvor end jeg går hen 699 00:49:17,979 --> 00:49:20,313 Er jeg okay med at være alene 700 00:49:21,146 --> 00:49:26,705 Når jeg er bedst, har jeg alt Hvad jeg skal bruge 701 00:49:26,729 --> 00:49:28,968 Hele mit liv har handlet om 702 00:49:28,992 --> 00:49:31,497 At reparere ting og redde jer 703 00:49:31,521 --> 00:49:33,997 Det er det, jeg gør 704 00:49:34,021 --> 00:49:40,979 Jeg holder os forbundet 705 00:49:44,938 --> 00:49:51,938 Jeg holder os forbundet 706 00:50:05,583 --> 00:50:08,177 USANDSYNLIGHEDSFREKVENS 707 00:50:08,201 --> 00:50:09,207 Se. 708 00:50:10,368 --> 00:50:11,451 Det er et mønster. 709 00:50:12,035 --> 00:50:13,427 Hver gang nogen synger, 710 00:50:13,451 --> 00:50:16,302 er der udslag i kvanteusandsynligheden. 711 00:50:16,326 --> 00:50:18,743 Den er næsten umålelig, men den er der. 712 00:50:19,535 --> 00:50:21,677 Jeg har kørt simulationerne, 713 00:50:21,701 --> 00:50:25,844 og hvis vi kan få udsvinget op på 344 giga-elektronvolt. 714 00:50:25,868 --> 00:50:27,285 Så ville det knuse feltet. 715 00:50:27,826 --> 00:50:29,868 Du har fundet usandsynlighedsbegivenheden. 716 00:50:31,285 --> 00:50:34,011 Storartet. Hvordan får vi det så til at ske? 717 00:50:34,035 --> 00:50:35,343 For sensorerne har opfanget 718 00:50:35,367 --> 00:50:37,719 to nye K't'inga- slagkrydsere på vej i denne retning. 719 00:50:37,743 --> 00:50:41,844 Indtil videre har vi kun set folk blive knust af det her. 720 00:50:41,868 --> 00:50:46,427 Men sang kan også skabe fællesskab. Folk tilbeder med sang. 721 00:50:46,451 --> 00:50:51,302 Sømænd brugte sange til at ro i takt. Folk fejrer begivenheder med sang. 722 00:50:51,326 --> 00:50:53,160 Da jeg sang med Christine i kabyssen. 723 00:50:56,118 --> 00:50:58,219 Et udsving på 40 elektronvolt. 724 00:50:58,243 --> 00:51:03,076 Og det var bare en solo med korsangere. Højst fire stemmer. 725 00:51:03,743 --> 00:51:07,701 Så det skal vi gøre igen. Men med flere stemmer. 726 00:51:08,951 --> 00:51:10,094 Mange flere. 727 00:51:10,118 --> 00:51:11,576 Mener du et. 728 00:51:12,660 --> 00:51:13,826 ensemblenummer eller. 729 00:51:14,410 --> 00:51:16,576 Ikke bare et ensemblenummer. 730 00:51:17,326 --> 00:51:18,951 Det store finalenummer. 731 00:51:19,451 --> 00:51:21,302 Vi skal have melodier og harmonier 732 00:51:21,326 --> 00:51:23,636 og grundtoner, der kan give både algoritmisk 733 00:51:23,660 --> 00:51:26,136 og logaritmisk balance i stor stil. 734 00:51:26,160 --> 00:51:31,719 Jeg siger, at hele besætningen skal synge sammen. 735 00:51:31,743 --> 00:51:34,761 Udfordringen er at inspirere 200 besætningsmedlemmer til 736 00:51:34,785 --> 00:51:36,969 at bryde spontant ud i sang samtidig. 737 00:51:36,993 --> 00:51:39,302 En sang kræver et følelsesmæssigt formål. 738 00:51:39,326 --> 00:51:43,177 Det lyder som en opgave for kommunikationsofficeren. 739 00:51:43,201 --> 00:51:45,576 Jeg kan ikke få hele skibet til at synge. 740 00:51:46,160 --> 00:51:47,166 Jo, du kan. 741 00:51:48,243 --> 00:51:50,951 Du ser forbindelserne mellem os, hvor vi andre bare ser. 742 00:51:52,118 --> 00:51:53,177 Tomrum. 743 00:51:53,201 --> 00:51:56,326 Få dem til at føle det nødvendige for at bryde ud i sang. 744 00:51:59,368 --> 00:52:01,326 Til hele besætningen. Dette er kaptajnen. 745 00:52:03,160 --> 00:52:05,076 Jeg ved, det er en udfordrende situation. 746 00:52:06,160 --> 00:52:08,285 Og vi har måske ikke opført os som. 747 00:52:09,743 --> 00:52:11,701 Som en besætning. 748 00:52:13,493 --> 00:52:16,493 Men vi skal nok komme igennem det. Sammen. 749 00:52:16,993 --> 00:52:20,743 Ved at følge én stemme. Enterprises stemme. 750 00:52:21,701 --> 00:52:22,707 Sekondløjtnant Uhura? 751 00:52:25,201 --> 00:52:27,618 Hej, alle sammen. 752 00:52:29,326 --> 00:52:33,535 I kender mig ikke alle sammen, men jeg kender jer. 753 00:52:34,535 --> 00:52:36,701 Så nu vil jeg præsentere mig. 754 00:52:37,618 --> 00:52:40,993 Sekondløjtnant Nyota Uhura, jeres kommunikationsofficer. 755 00:52:41,618 --> 00:52:46,344 Jeg har altid betragtet mig selv som alene. 756 00:52:46,368 --> 00:52:48,427 Men ikke på det her skib. 757 00:52:48,451 --> 00:52:51,285 For vi er alle sammen forbundet som besætning. 758 00:52:53,451 --> 00:52:55,576 USANDSYNLIGHEDSNIVEAU 759 00:52:58,576 --> 00:53:04,177 Ved I, hvad oddsene er for, at vi alle sammen er her på Enterprise 760 00:53:04,201 --> 00:53:08,868 på netop dette tidspunkt? Usandsynlige. 761 00:53:10,118 --> 00:53:13,285 Og dog er vi her. Sammen. Os alle sammen. 762 00:53:14,076 --> 00:53:17,594 Det er her, det fører hen 763 00:53:17,618 --> 00:53:19,118 Enterprise 764 00:53:19,826 --> 00:53:22,677 Er det mon min skæbne 765 00:53:22,701 --> 00:53:24,136 At redde os alle? 766 00:53:24,160 --> 00:53:25,344 Nej. 767 00:53:25,368 --> 00:53:30,177 Det er mit job at skabe orden i kaos 768 00:53:30,201 --> 00:53:32,802 Finde et formål 769 00:53:32,826 --> 00:53:37,951 Til os alle 770 00:53:38,826 --> 00:53:42,076 Vi suser alle rundt 771 00:53:43,118 --> 00:53:45,511 Vi er forvirrede og vendt på hovedet 772 00:53:45,535 --> 00:53:48,052 Lad os finde fokus 773 00:53:48,076 --> 00:53:50,386 Vores bånd er essentielt 774 00:53:50,410 --> 00:53:53,761 Lad os bringe fællesskabet sammen 775 00:53:53,785 --> 00:53:57,076 Når vi kæmper for vores liv 776 00:53:57,660 --> 00:54:00,618 Uhura, det havde jeg brug for at høre 777 00:54:02,118 --> 00:54:05,261 Sikkerheden er kun så stærk 778 00:54:05,285 --> 00:54:06,886 Som vores fællesskab 779 00:54:06,910 --> 00:54:12,594 Når jeg rejser mig, Viser universet sandhed og mening 780 00:54:12,618 --> 00:54:15,285 Det er det, jeg skal lave 781 00:54:16,201 --> 00:54:18,886 Faren er endnu ikke ovre 782 00:54:18,910 --> 00:54:21,344 Når vi genvinder kontrollen 783 00:54:21,368 --> 00:54:26,177 - Jeg indrømmer, at jeg savner sangen - Jeg vil ikke savne sangen 784 00:54:26,201 --> 00:54:30,802 Lad os få væltet den her omkuld 785 00:54:30,826 --> 00:54:33,427 Vi ved, at vores formål 786 00:54:33,451 --> 00:54:37,743 Er at beskytte missionen 787 00:54:38,368 --> 00:54:40,261 Vores direktiv 788 00:54:40,285 --> 00:54:42,802 For vi arbejder bedre Når vi er sammen 789 00:54:42,826 --> 00:54:44,886 Vi overvinder 790 00:54:44,910 --> 00:54:48,761 Forhindringerne, som var vi ét 791 00:54:48,785 --> 00:54:50,844 KLINGONSKE FARTØJER OPFANGET 792 00:54:50,868 --> 00:54:52,052 Fortsæt. 793 00:54:52,076 --> 00:54:55,285 Jeg må rose, hvor der roses skal 794 00:54:56,785 --> 00:54:59,011 Og hvis jeg bliver kaptajn 795 00:54:59,035 --> 00:55:01,427 Så bliver det takket være jer 796 00:55:01,451 --> 00:55:03,636 Og jeg tager det ikke for givet 797 00:55:03,660 --> 00:55:05,552 At min rolle er at bestemme 798 00:55:05,576 --> 00:55:09,326 Jeg fatter slet ikke, Hvor meget jeg vil savne alle sammen 799 00:55:10,868 --> 00:55:13,386 Stjerneskibet Enterprise 800 00:55:13,410 --> 00:55:15,886 Føles helt elektrisk 801 00:55:15,910 --> 00:55:20,927 Jeg er så stolt af At være jeres kaptajn 802 00:55:20,951 --> 00:55:25,469 Lad os få væltet den omkuld 803 00:55:25,493 --> 00:55:27,761 Vi ved, at vores formål 804 00:55:27,785 --> 00:55:32,761 Er at beskytte missionen 805 00:55:32,785 --> 00:55:34,552 Vores direktiv 806 00:55:34,576 --> 00:55:37,261 For vi arbejder bedre Når vi er sammen 807 00:55:37,285 --> 00:55:38,969 Vi overvinder 808 00:55:38,993 --> 00:55:44,285 Forhindringerne, som var vi ét 809 00:55:46,868 --> 00:55:50,011 Jeg ser mig omkring Og alle, som jeg ser 810 00:55:50,035 --> 00:55:53,136 Er indbegrebet af mod og ukuelighed 811 00:55:53,160 --> 00:55:56,011 Bedste venner er ikke nyt for os 812 00:55:56,035 --> 00:55:59,386 Det kræver både enorm styrke Og tillid 813 00:55:59,410 --> 00:56:02,761 Vi for vild og mistede forbindelsen 814 00:56:02,785 --> 00:56:05,719 Distraherede og forsvarsløse 815 00:56:05,743 --> 00:56:10,535 Uhura, du reddede os 816 00:56:11,410 --> 00:56:15,011 Mere sang Flere stemmer 817 00:56:15,035 --> 00:56:17,285 Praj klingonerne, Uhura 818 00:56:21,785 --> 00:56:22,791 Hvorfor har I. 819 00:56:24,576 --> 00:56:26,219 Hvorfor ringer I kun til os 820 00:56:26,243 --> 00:56:27,761 Når I har problemer? 821 00:56:27,785 --> 00:56:30,927 En af disse dage gør vi gengæld Og dræber jer 822 00:56:30,951 --> 00:56:32,386 I tager jeres sidste åndedræt 823 00:56:32,410 --> 00:56:34,219 For enden af vores mek'lether 824 00:56:34,243 --> 00:56:35,302 Jeres evige tortur 825 00:56:35,326 --> 00:56:37,011 - Er enhver klingons drøm - Drøm 826 00:56:37,035 --> 00:56:38,511 - Ved I, hvad jeg mener? - Mener! 827 00:56:38,535 --> 00:56:41,326 Vi får jeres blod til at skrige 828 00:56:47,410 --> 00:56:53,552 Vi ved, at vores formål er 829 00:56:53,576 --> 00:56:56,886 At beskytte missionen 830 00:56:56,910 --> 00:56:59,219 Det er vores Primærdirektiv 831 00:56:59,243 --> 00:57:00,594 Ikke ligefrem. 832 00:57:00,618 --> 00:57:02,910 Vil det virke? Hvem ved? 833 00:57:03,410 --> 00:57:06,386 Vi synger om det alligevel 834 00:57:06,410 --> 00:57:09,511 Vores stemmer vil bevæge sig 835 00:57:09,535 --> 00:57:12,552 Gennem rum og tid 836 00:57:12,576 --> 00:57:15,594 Vi er de uknækkelige 837 00:57:15,618 --> 00:57:17,052 Urørlige 838 00:57:17,076 --> 00:57:18,386 Usandsynlige 839 00:57:18,410 --> 00:57:19,802 Ustoppelige 840 00:57:19,826 --> 00:57:21,552 Sensationelle 841 00:57:21,576 --> 00:57:23,302 Imponerende 842 00:57:23,326 --> 00:57:26,326 Vi er den modige, udforskende 843 00:57:26,910 --> 00:57:32,035 Besætning på Enterprise 844 00:57:48,451 --> 00:57:49,701 Ja! Kom så! 845 00:57:59,076 --> 00:58:03,410 Praj klingonerne. Jeg tror, vi skal have udredt nogle misforståelser. 846 00:58:14,868 --> 00:58:16,243 Hvordan går det? 847 00:58:19,368 --> 00:58:22,844 - Jeg har fortalt Kirk sandheden. - Hvordan gik det? 848 00:58:22,868 --> 00:58:23,874 Helt ærligt? 849 00:58:25,118 --> 00:58:26,660 Ikke så godt. Jeg. 850 00:58:29,160 --> 00:58:30,469 Det var virkelig svært. 851 00:58:30,493 --> 00:58:31,701 Og det gjorde ondt. 852 00:58:33,993 --> 00:58:36,831 - Det gør det som regel. - Jeg er glad for, at jeg gjorde det. 853 00:58:39,785 --> 00:58:40,791 Måske. 854 00:58:44,118 --> 00:58:46,993 Måske kunne jeg være en, der løber lidt flere risici. 855 00:58:56,243 --> 00:59:02,511 - Jeg behøver ikke det helt store. - Slap af. Nyd det. 856 00:59:02,535 --> 00:59:05,927 Ikke engang Julia Childs boeuf bourguignon 857 00:59:05,951 --> 00:59:09,701 kan få mig til at glemme, at du sang for mig om dine løgne. 858 00:59:12,243 --> 00:59:15,177 Hvorfor sagde du ikke bare, at du hader tanken om Crivo? 859 00:59:15,201 --> 00:59:16,993 Jeg hader ikke tanken om det. 860 00:59:18,993 --> 00:59:21,535 Okay, jo, det lød som et mareridt. 861 00:59:22,451 --> 00:59:26,076 Jeg forestillede mig noget mere stille, måske en campingtur. 862 00:59:26,660 --> 00:59:31,451 Det her går ikke, hvis du ikke føler, du kan være ærlig over for mig. 863 00:59:31,993 --> 00:59:34,344 Selv når det er noget så småt som en ferie. 864 00:59:34,368 --> 00:59:37,326 Du må have mere tillid til mig. Mere tillid til os. 865 00:59:39,660 --> 00:59:41,677 Jeg ved det godt. Du har ret. 866 00:59:41,701 --> 00:59:43,535 Jeg har godt og dårligt nyt. 867 00:59:44,326 --> 00:59:47,177 Vi har fået mere tid til at planlægge vores tur. 868 00:59:47,201 --> 00:59:49,410 Jeg er blevet sat på en vigtig mission. 869 00:59:53,368 --> 00:59:54,374 Nå. 870 00:59:55,618 --> 00:59:59,410 Hvordan ved jeg, at det ikke er dig, der kommer med undskyldninger? 871 01:00:02,618 --> 01:00:07,386 Vi finder et sted, hvor vi begge to vil hen. Men ikke camping. 872 01:00:07,410 --> 01:00:08,868 Medmindre der er room service. 873 01:00:11,243 --> 01:00:12,249 Det er en aftale. 874 01:00:16,243 --> 01:00:19,011 Kommunikationsofficerens log, supplerende. 875 01:00:19,035 --> 01:00:22,219 Det glæder mig at kunne sige, at alle fartøjer har meldt tilbage 876 01:00:22,243 --> 01:00:24,785 og er vendt tilbage til normal adfærd. 877 01:00:25,493 --> 01:00:30,469 Hvad klingonerne angår, så har Spock brugt diplomati med stor succes. 878 01:00:30,493 --> 01:00:31,517 over en tønde blodvin. 879 01:00:32,035 --> 01:00:35,243 Ellers er alt tilbage i den gamle rumle. 880 01:00:37,326 --> 01:00:39,636 USS Nimerfro , Enterprise her. 881 01:00:39,660 --> 01:00:41,761 Jeg bekræfter modtagelsen af transmissionen. 882 01:00:41,785 --> 01:00:44,410 - Flyv forsigtigt. - Modtaget, Enterprise . 883 01:00:46,285 --> 01:00:49,094 Uhura, det faldt mig lige ind, 884 01:00:49,118 --> 01:00:51,537 at vi bør dele vores fund med andre end Føderationen. 885 01:00:52,326 --> 01:00:54,386 Lad os se, hvem der er i nærheden. 886 01:00:54,410 --> 01:00:57,035 Forstået. Jeg scanner området. 887 01:01:13,243 --> 01:01:14,469 Beklager. 888 01:01:14,493 --> 01:01:15,499 Ørehænger. 67016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.