Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,550 --> 00:00:11,624
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:00:46,569 --> 00:00:51,073
DEUSES DO EGITO
3
00:00:56,172 --> 00:00:58,843
Poucos conhecem
a hist�ria completa.
4
00:00:58,844 --> 00:01:02,543
Pelo que me recordo,
come�a mais ou menos assim:
5
00:01:03,201 --> 00:01:08,114
Antes da hist�ria come�ar,
o Egito foi o ber�o da vida.
6
00:01:08,115 --> 00:01:11,782
Um para�so dos deuses
que o criaram.
7
00:01:11,783 --> 00:01:13,940
Ent�o os deuses
decidiram viver l�,
8
00:01:13,941 --> 00:01:16,238
junto � sua cria��o inferior:
9
00:01:16,239 --> 00:01:17,640
O homem.
10
00:01:17,963 --> 00:01:19,689
Era imposs�vel
confundir os deuses
11
00:01:19,690 --> 00:01:22,001
com os mortais
que os veneravam.
12
00:01:22,002 --> 00:01:24,842
Os deuses eram mais altos.
Com ouro correndo nas veias
13
00:01:24,843 --> 00:01:26,484
ao inv�s de sangue.
14
00:01:27,484 --> 00:01:32,426
E podiam se transformar
em todas as criaturas terr�veis.
15
00:01:34,753 --> 00:01:38,916
O Egito estava dividido
entre dois poderosos irm�os:
16
00:01:38,917 --> 00:01:41,871
Os�ris, o Deus da Vida,
era o amado rei
17
00:01:41,872 --> 00:01:45,366
de todas as terras
que o Nilo fertilizou.
18
00:01:45,910 --> 00:01:49,817
Seu irm�o, Set,
governava o �rido deserto
19
00:01:49,818 --> 00:01:54,323
encontrando for�a
e amargura em seu isolamento.
20
00:01:54,324 --> 00:01:58,030
Mas chegou o dia em que Os�ris
coroou um novo rei.
21
00:01:58,031 --> 00:02:00,618
Seu �nico filho, H�rus.
22
00:02:00,619 --> 00:02:03,429
Foi uma decis�o que testaria
a uni�o entre os irm�os
23
00:02:03,430 --> 00:02:06,153
e o destino de todo o Egito.
24
00:02:06,849 --> 00:02:09,351
Equipe inSanos
Apresenta...
25
00:02:09,352 --> 00:02:11,854
Legenda:
LagerthaL | Pedrorms
26
00:02:11,855 --> 00:02:14,358
Legenda:
GGoedert | Ibcs
27
00:02:14,359 --> 00:02:16,861
Legenda:
ToBe_AFM | Chouji
28
00:02:16,862 --> 00:02:19,365
Legenda:
Sardinha | marechal
29
00:02:19,366 --> 00:02:21,868
Legenda:
SongMade | Lory
30
00:02:21,869 --> 00:02:24,371
Revis�o: PsycoWave | DarkSide
Resinc WEB-DL: KBO
31
00:02:25,253 --> 00:02:28,169
Mas os deuses s�o s� metade
da nossa hist�ria.
32
00:02:28,170 --> 00:02:29,866
Era evidente
que eles sozinhos
33
00:02:29,867 --> 00:02:32,490
n�o conseguiriam modificar
o curso do destino.
34
00:02:32,491 --> 00:02:34,445
Precisavam de algu�m
com bom julgamento,
35
00:02:34,446 --> 00:02:37,439
sabedoria e for�a.
36
00:02:37,440 --> 00:02:41,769
Infelizmente,
eu n�o era esse homem.
37
00:02:41,770 --> 00:02:45,220
Antes de me subestimarem
como um jovem e imprudente.
38
00:02:45,221 --> 00:02:46,622
Lembrem-se:
39
00:02:47,088 --> 00:02:50,074
Nunca duvidem de um homem
que luta por algo t�o poderoso
40
00:02:50,075 --> 00:02:52,180
quanto qualquer deus...
41
00:02:52,541 --> 00:02:54,079
O amor.
42
00:02:58,284 --> 00:02:59,585
Ladr�o!
43
00:03:04,919 --> 00:03:06,879
Este vestido � horr�vel.
44
00:03:06,880 --> 00:03:10,828
Preciso de um la�o para ficar
apresent�vel para a coroa��o.
45
00:03:10,829 --> 00:03:12,906
Em vez disso pod�amos
passar o dia juntos.
46
00:03:12,907 --> 00:03:16,262
Passaremos o dia juntos amanh�.
Na coroa��o.
47
00:03:16,263 --> 00:03:19,048
Temos sorte pelos deuses
nos derem um novo rei.
48
00:03:19,049 --> 00:03:21,816
H�rus? Sabe que n�o me importo
com os deuses.
49
00:03:21,817 --> 00:03:23,676
Eles se importam com voc�.
50
00:03:23,677 --> 00:03:26,750
- Est� aqui?
- Bek! Devolva-me.
51
00:03:27,168 --> 00:03:29,753
Queria
que usasse algo especial.
52
00:03:33,740 --> 00:03:36,928
Roubou de algum comerciante
ou de algum arm�rio?
53
00:03:36,929 --> 00:03:40,230
� mais r�pido do que esperar
que os deuses me respondam.
54
00:03:42,942 --> 00:03:45,104
Os deuses nos d�o tudo
que precisamos.
55
00:03:45,105 --> 00:03:48,284
Sim, a generosidade deles
n�o tem limites.
56
00:03:48,870 --> 00:03:50,787
Est� linda.
57
00:03:51,809 --> 00:03:54,570
Zaya, quando pedi
que fugisse comigo,
58
00:03:54,571 --> 00:03:56,572
prometi a voc� uma vida boa.
59
00:03:56,573 --> 00:03:59,825
Vestidos dignos de uma princesa.
Um novo a cada dia.
60
00:03:59,826 --> 00:04:01,202
Joias para te adornar,
61
00:04:01,203 --> 00:04:03,078
um pal�cio de ouro
para nossa fam�lia.
62
00:04:03,079 --> 00:04:05,940
E quantos filhos ter�amos?
63
00:04:07,269 --> 00:04:08,569
Uma d�zia.
64
00:04:08,900 --> 00:04:10,986
Faria qualquer coisa
para te fazer feliz.
65
00:04:10,987 --> 00:04:13,454
E como H�rus,
o pr�ximo rei,
66
00:04:13,455 --> 00:04:15,800
estava se preparando
para seu grande dia?
67
00:04:21,121 --> 00:04:23,502
Senhor do Ar.
68
00:04:24,356 --> 00:04:26,418
Grande festa ontem � noite.
69
00:04:26,419 --> 00:04:29,706
As pessoas j� est�o reunidas
para te ver.
70
00:04:29,707 --> 00:04:31,927
Voc� estar� espl�ndido.
71
00:04:31,928 --> 00:04:33,720
Eventualmente.
72
00:04:37,495 --> 00:04:40,315
Glorioso, glorioso, H�rus!
Grande Deus!
73
00:04:40,316 --> 00:04:43,189
Mas tamb�m
n�o subestimem H�rus.
74
00:04:43,190 --> 00:04:46,608
Porque quando o destino
do mundo est� em suas m�os...
75
00:04:46,609 --> 00:04:50,227
At� os deuses podem ficar
surpresos com a for�a deles.
76
00:04:50,545 --> 00:04:52,628
Glorioso, glorioso!
77
00:04:56,093 --> 00:04:59,633
Se eu fosse coroada,
talvez passasse algumas horas
78
00:04:59,634 --> 00:05:01,558
preparando um discurso
para o meu povo.
79
00:05:01,559 --> 00:05:03,130
As pessoas
poderiam am�-lo mais?
80
00:05:03,131 --> 00:05:05,848
Talvez H�rus n�o ache
que precisemos de discursos.
81
00:05:05,849 --> 00:05:08,204
Exceto para brindar
a sua pr�pria gl�ria.
82
00:05:08,205 --> 00:05:10,121
Foram necess�rios
muitos brindes.
83
00:05:10,122 --> 00:05:12,338
Realizei proezas
que ser�o cantadas.
84
00:05:12,339 --> 00:05:15,015
O grande le�o que matou
aterrorizava os vilarejos.
85
00:05:15,016 --> 00:05:19,071
Aterrorizava? �timo.
Isso merece uma can��o.
86
00:05:20,245 --> 00:05:21,846
Isso � bom.
87
00:05:24,582 --> 00:05:26,970
N�o.
Est� bom, obrigado.
88
00:05:27,395 --> 00:05:30,792
- Voc�.
- � uma pena eu chegar atrasada.
89
00:05:30,793 --> 00:05:34,282
Mas aqui estou,
vestida e s�bria.
90
00:05:34,283 --> 00:05:35,806
N�o conte a ningu�m.
91
00:05:35,807 --> 00:05:38,500
Tenho uma m� reputa��o
a defender.
92
00:05:38,501 --> 00:05:40,709
Venha aqui.
93
00:05:40,710 --> 00:05:42,312
N�o...
94
00:05:50,954 --> 00:05:54,364
� dif�cil de acreditar,
mas voc� se parece com um rei.
95
00:05:54,365 --> 00:05:56,615
Se isso te excita,
quem sou eu para julgar?
96
00:05:56,616 --> 00:05:58,180
Joias me excitam.
97
00:05:58,181 --> 00:06:00,905
Olhe para o seu pulso,
se n�o for muito esfor�o.
98
00:06:00,906 --> 00:06:03,289
O Bracelete e as 42 Estrelas.
99
00:06:03,290 --> 00:06:05,594
Para lembrar dos dem�nios
que matei por voc�.
100
00:06:05,595 --> 00:06:09,517
- O maior tesouro do Egito.
- Esta velharia?
101
00:06:09,518 --> 00:06:12,148
Como a Deusa do Amor
n�o sabe o que � amor?
102
00:06:12,149 --> 00:06:15,632
N�o � deitar com qualquer garota
que flerta com voc�,
103
00:06:15,633 --> 00:06:17,403
poderoso matador de le�es.
104
00:06:17,404 --> 00:06:20,704
Estava festejando a ca�a.
Saberia se voc� estivesse aqui.
105
00:06:20,705 --> 00:06:23,659
Valorizo a minha liberdade.
Matan�a de animais, n�o.
106
00:06:23,660 --> 00:06:25,738
N�o se importa
em se vestir com eles.
107
00:06:26,444 --> 00:06:29,473
Hathor, n�o.
N�o.
108
00:06:29,474 --> 00:06:31,422
Uma rainha
n�o se comporta assim.
109
00:06:31,423 --> 00:06:33,811
Ainda bem que n�o sou uma.
110
00:06:33,812 --> 00:06:37,602
Imagina algo mais chato
que sentar no trono o dia todo?
111
00:06:40,972 --> 00:06:43,432
O que exatamente est�
me perguntando?
112
00:06:44,223 --> 00:06:46,232
Perguntei algo?
113
00:06:47,323 --> 00:06:49,145
N�o tenho certeza.
Perguntou?
114
00:06:53,836 --> 00:06:55,353
Meu senhor.
115
00:06:55,703 --> 00:06:57,434
Est� come�ando.
116
00:07:46,846 --> 00:07:48,504
Hathor!
117
00:07:48,505 --> 00:07:52,350
Deusa do Amor!
118
00:08:04,930 --> 00:08:06,795
N�ftis.
119
00:08:06,796 --> 00:08:10,744
Deusa da Prote��o!
120
00:08:17,752 --> 00:08:21,820
- Senhor.
- Obrigado, meu jovem.
121
00:08:22,340 --> 00:08:25,241
Tem sido amig�vel demais
com estranhos hoje.
122
00:08:25,242 --> 00:08:26,915
Mostre-me suas m�os.
123
00:08:28,319 --> 00:08:31,838
- O qu�? Presentes para Os�ris.
- Ande logo.
124
00:08:31,839 --> 00:08:36,148
Tot!
Deus da sabedoria!
125
00:08:40,100 --> 00:08:41,968
Sauda��es, Tot.
126
00:08:42,300 --> 00:08:44,729
Alguma vez imaginou
que seu ex-aluno
127
00:08:44,730 --> 00:08:47,160
um dia seria coroado
o rei do Egito?
128
00:08:47,161 --> 00:08:50,231
H�rus mostrou uma vasta gama
de atributos,
129
00:08:50,232 --> 00:08:52,426
alguns dos quais podem
ser correlacionados
130
00:08:52,427 --> 00:08:55,246
com uma posi��o de lideran�a.
Se voc� tiver sorte.
131
00:08:57,340 --> 00:09:01,598
Louvado seja Os�ris...
132
00:09:02,023 --> 00:09:07,029
Rei de todo Egito!
133
00:09:07,955 --> 00:09:11,165
Louvado seja R�,
Senhor do Sol.
134
00:09:11,166 --> 00:09:14,473
Louvado seja R�.
Senhor do Sol.
135
00:09:14,474 --> 00:09:18,360
Meu pai
decidiu aben�oar este dia.
136
00:09:18,680 --> 00:09:22,974
Assim como voc�s nos aben�oam
com sua generosidade.
137
00:09:28,128 --> 00:09:31,185
Um gesto de algu�m
com muitos bens.
138
00:09:31,975 --> 00:09:34,430
E de algu�m com poucos.
139
00:09:35,550 --> 00:09:39,221
Mas quando ambos morrem e est�o
perante ao �ltimo Port�o...
140
00:09:39,222 --> 00:09:41,728
Qual deles � mais valioso?
141
00:09:41,729 --> 00:09:43,766
Eu digo que s�o iguais.
142
00:09:43,767 --> 00:09:47,442
S�mbolos de vidas
bem vividas.
143
00:09:47,824 --> 00:09:51,903
Todos s�o bem-vindos
� vida ap�s a morte.
144
00:09:52,415 --> 00:09:54,805
Esse � o meu legado.
145
00:09:54,806 --> 00:09:58,482
Mas hoje
coroamos um novo rei.
146
00:09:58,483 --> 00:10:01,726
E um dia,
ele deixar� seu pr�prio legado.
147
00:10:01,727 --> 00:10:03,905
Meu filho, H�rus...
148
00:10:03,906 --> 00:10:05,690
Senhor do Ar.
149
00:10:19,302 --> 00:10:21,210
Est� pronto?
150
00:10:21,529 --> 00:10:23,042
Estou.
151
00:10:27,905 --> 00:10:29,455
Esperem!
152
00:10:29,456 --> 00:10:32,387
Esperem!
Desculpem-me pelo atraso.
153
00:10:33,074 --> 00:10:35,269
Tr�s dias para cruzar o deserto.
154
00:10:35,270 --> 00:10:38,673
E o quase o mesmo tempo
para passar por seus f�s.
155
00:10:40,051 --> 00:10:42,601
- Set.
- Irm�o.
156
00:10:42,602 --> 00:10:45,219
- � bom te ver.
- Igualmente, irm�o.
157
00:10:45,220 --> 00:10:47,324
Sempre h� um lugar
para voc� aqui.
158
00:10:47,887 --> 00:10:50,010
� um grande dia
para a fam�lia.
159
00:10:50,011 --> 00:10:52,942
- Voc� deve estar orgulhoso.
- Estou.
160
00:10:52,943 --> 00:10:55,962
Olhe para voc�, sobrinho.
Est� magn�fico.
161
00:10:55,963 --> 00:10:58,158
Pelo menos algu�m aqui
ser� um bom rei.
162
00:10:58,159 --> 00:11:01,546
- Achei que n�o viesse.
- N�o, n�o perderia isso.
163
00:11:03,269 --> 00:11:04,727
Para voc�.
164
00:11:06,240 --> 00:11:08,382
Uma trompa de ca�a.
165
00:11:08,383 --> 00:11:09,850
Do cr�nio de um carneiro
166
00:11:09,851 --> 00:11:12,187
que esmagou 10 deuses
mais lentos do que eu.
167
00:11:12,188 --> 00:11:14,415
- � lindo.
- N�o �?
168
00:11:14,416 --> 00:11:15,886
Use-o.
169
00:11:19,714 --> 00:11:21,403
De Set.
170
00:11:22,795 --> 00:11:26,454
Vamos!
Que o pr�prio R� te ou�a!
171
00:11:37,203 --> 00:11:39,597
Acho que algu�m te ouviu.
172
00:12:03,242 --> 00:12:04,899
O que � isso, Set?
173
00:12:15,902 --> 00:12:17,886
Reconhece isso?
174
00:12:21,142 --> 00:12:23,125
Nosso pai te deu.
175
00:12:24,173 --> 00:12:28,019
Manteve-me vivo
por muitas noites no deserto.
176
00:12:30,483 --> 00:12:31,958
Lute comigo.
177
00:12:31,959 --> 00:12:34,532
- Pai, n�o.
- N�o se meta, filho.
178
00:12:35,350 --> 00:12:39,044
- Por qu�?
- Em mil anos de paz...
179
00:12:39,045 --> 00:12:40,780
O que conseguiu?
180
00:12:40,781 --> 00:12:44,176
Uma terra de pessoas
sem ambi��o.
181
00:12:44,177 --> 00:12:47,445
- � a minha vez agora.
- N�o lutarei.
182
00:12:47,446 --> 00:12:50,749
Eu te amo, irm�o.
De todo meu cora��o.
183
00:12:52,419 --> 00:12:54,472
N�o! Pare!
184
00:12:54,832 --> 00:12:57,068
Eu tamb�m te amo, irm�o.
185
00:12:58,565 --> 00:13:00,267
N�o!
186
00:13:00,971 --> 00:13:02,681
Os�ris!
187
00:13:07,402 --> 00:13:11,387
Na verdade, hoje �
um grande dia para a fam�lia.
188
00:13:12,374 --> 00:13:14,842
Eu, Set...
189
00:13:15,518 --> 00:13:18,587
Serei seu verdadeiro rei.
190
00:13:18,588 --> 00:13:21,047
Rei de todo o Egito!
191
00:13:21,048 --> 00:13:25,141
Vejam o destino
daqueles que se op�e a mim.
192
00:13:25,926 --> 00:13:27,487
Deuses...
193
00:13:28,740 --> 00:13:31,842
Curvem-se perante mim,
ou morram.
194
00:13:34,932 --> 00:13:36,705
Mortais...
195
00:13:36,706 --> 00:13:40,246
Venerem-me ou ser�o escravos!
196
00:13:45,485 --> 00:13:47,987
- Bek!
- Meu irm�o
197
00:13:47,988 --> 00:13:51,038
pensava que a vida ap�s a morte
era uma d�diva.
198
00:13:51,039 --> 00:13:54,533
Acho que um rei deveria ter
uma posi��o mais elevada.
199
00:13:54,903 --> 00:13:59,560
A partir de agora, devem pagar
para chegarem l�.
200
00:14:03,888 --> 00:14:07,771
Sua jornada come�a agora.
201
00:14:24,106 --> 00:14:26,008
Agora � sua vez.
202
00:14:26,352 --> 00:14:29,602
Muitos te apoiar�o,
mas esse n�o � o momento.
203
00:14:34,422 --> 00:14:37,343
- Eu te admirava.
- � claro que sim.
204
00:14:39,197 --> 00:14:41,638
Isso n�o seria prudente.
205
00:14:46,456 --> 00:14:48,663
� verdade que nunca erra?
206
00:14:48,664 --> 00:14:50,573
Isso n�o � chato?
207
00:14:54,664 --> 00:14:56,671
Achava que sua vis�o
fosse perfeita.
208
00:15:22,444 --> 00:15:24,314
Voc� luta bem.
209
00:15:24,315 --> 00:15:26,562
Tem certeza
que � filho dele?
210
00:16:25,287 --> 00:16:26,773
Zaya!
211
00:16:27,081 --> 00:16:29,604
- Bek!
- Zaya!
212
00:16:29,605 --> 00:16:31,061
Bek!
213
00:17:01,273 --> 00:17:05,254
Fa�o um favor para o Egito.
N�o est� pronto para ser rei.
214
00:17:16,673 --> 00:17:20,930
- N�o!
- N�o!
215
00:17:37,412 --> 00:17:39,032
Set!
216
00:17:55,139 --> 00:17:57,273
Perdoe-me, pai.
217
00:18:04,262 --> 00:18:07,388
Zaya! Zaya!
218
00:18:13,615 --> 00:18:16,858
E assim,
Set tornou-se rei.
219
00:18:16,859 --> 00:18:20,531
Nos anos seguintes,
muitos deuses o enfrentaram.
220
00:18:20,532 --> 00:18:24,260
Um a um,
eles pagaram com suas vidas.
221
00:18:24,578 --> 00:18:27,735
Para os mortais,
as coisas pioraram.
222
00:18:28,043 --> 00:18:30,116
Muitos foram for�ados
a serem escravos.
223
00:18:30,117 --> 00:18:32,279
E lhes era negado
qualquer centavo
224
00:18:32,280 --> 00:18:35,163
para comprar seu lugar
na vida ap�s a morte.
225
00:18:35,164 --> 00:18:39,525
Cego e derrotado,
H�rus foi exilado.
226
00:18:39,526 --> 00:18:44,102
Aqueles que rezaram para o Egito
ser salvo, se decepcionaram.
227
00:18:44,103 --> 00:18:46,734
Mas nunca fui muito de rezar.
228
00:18:46,735 --> 00:18:50,402
Encontrei a Zaya escravizada
por um mestre cruel.
229
00:18:51,061 --> 00:18:53,631
Mas como poderia libert�-la?
230
00:18:54,099 --> 00:18:57,323
Era o mais inSano
de todos os planos.
231
00:19:09,114 --> 00:19:11,121
N�o pode controlar o vento,
Zaya...
232
00:19:11,122 --> 00:19:13,778
Mas acho que pode
fechar uma janela.
233
00:19:13,779 --> 00:19:15,506
Desculpe, meu senhor.
234
00:19:17,775 --> 00:19:21,433
Se eu encontrar essa bagun�a
na minha mesa mais uma vez...
235
00:19:21,434 --> 00:19:25,060
Eu te coloco
para empurrar pedras. Fui claro?
236
00:19:29,727 --> 00:19:32,483
Vamos, vamos!
N�o tenho o dia todo!
237
00:19:36,643 --> 00:19:39,332
Gostaria de jog�-lo
de um lugar muito alto.
238
00:19:39,333 --> 00:19:40,679
Bom dia.
239
00:19:42,489 --> 00:19:44,878
Um dia vou te roubar dele.
240
00:19:44,879 --> 00:19:47,185
- Roubar � a solu��o?
- Nesse mundo, sim.
241
00:19:47,186 --> 00:19:50,069
Ou voc� � rico,
ou n�o � nada.
242
00:19:50,917 --> 00:19:52,626
Mesmo
que pudesse me libertar,
243
00:19:52,627 --> 00:19:55,167
o que seria da minha fam�lia
e dos meus amigos?
244
00:19:55,168 --> 00:19:58,029
Voc� consegue
roubar todo o Egito de Set?
245
00:19:58,030 --> 00:19:59,706
Somente H�rus
pode nos libertar.
246
00:19:59,707 --> 00:20:01,007
Voc� confia nos deuses?
247
00:20:01,008 --> 00:20:03,137
Se H�rus viesse,
ele nos libertaria.
248
00:20:03,546 --> 00:20:05,530
Quero te mostrar uma coisa.
249
00:20:13,278 --> 00:20:15,956
O ex�rcito de Set retorna
com os despojos de guerra.
250
00:20:15,957 --> 00:20:17,906
A ab�bada dele
ser� aberta esta noite.
251
00:20:17,907 --> 00:20:20,471
Ser� o momento perfeito
para algu�m entrar.
252
00:20:20,472 --> 00:20:21,821
Por qu�?
253
00:20:21,822 --> 00:20:24,163
Dizem que os olhos de H�rus
est�o guardados l�.
254
00:20:24,164 --> 00:20:26,896
- Recuperaria os poderes dele.
- Roubar de um deus?
255
00:20:26,897 --> 00:20:29,197
S� algu�m inSano
tentaria algo assim.
256
00:20:29,198 --> 00:20:32,280
E onde encontrar�amos
algu�m t�o inSano?
257
00:20:33,001 --> 00:20:34,791
Os projetos
devem estar por aqui.
258
00:20:34,792 --> 00:20:37,564
Urshu construiu a ab�bada.
Ele � o arquiteto de Set.
259
00:20:38,651 --> 00:20:40,165
O que � isso?
260
00:20:40,166 --> 00:20:42,696
A pir�mide de areia
de Set.
261
00:20:43,483 --> 00:20:45,774
Ele construiu
uma fogueira enorme.
262
00:20:45,775 --> 00:20:47,406
Deve ter grandes festas.
263
00:20:47,407 --> 00:20:49,729
� uma fogueira que vai
at� o centro do mundo.
264
00:20:49,730 --> 00:20:52,796
� a fonte do poder dele.
N�o s�o festas.
265
00:20:53,915 --> 00:20:55,336
Encontrei.
266
00:20:55,981 --> 00:20:58,308
O tesouro sair�
pela porta principal.
267
00:20:58,309 --> 00:21:01,301
A porta n�o � o problema,
mas sim o que vem depois.
268
00:21:01,302 --> 00:21:03,406
Duas pontes
cheias de armadilhas.
269
00:21:03,407 --> 00:21:05,503
O Urshu
n�o para de se gabar delas.
270
00:21:05,504 --> 00:21:07,527
Sorte que estou trapaceando.
271
00:21:21,513 --> 00:21:24,261
Receba-me adequadamente,
soldado.
272
00:21:24,262 --> 00:21:27,421
N�o deixe a Rainha do Egito
ficar esperando.
273
00:21:41,432 --> 00:21:43,577
Acho que voc�
sentiu minha falta.
274
00:21:44,099 --> 00:21:46,373
Eu tenho que sentir.
275
00:21:46,374 --> 00:21:48,148
Sou sua prisioneira, afinal.
276
00:21:48,149 --> 00:21:50,002
Essa pris�o n�o � t�o ruim.
277
00:21:50,003 --> 00:21:52,190
Eu estou infeliz.
278
00:21:52,539 --> 00:21:54,864
Demonstra isso
de um jeito engra�ado.
279
00:21:54,865 --> 00:21:57,004
Me empresta sua faca?
280
00:21:57,005 --> 00:21:59,409
Se voc� tivesse
a oportunidade...
281
00:22:00,384 --> 00:22:02,160
Voc� me mataria?
282
00:22:02,161 --> 00:22:03,952
Como eu conseguiria?
283
00:22:04,703 --> 00:22:06,931
Mas se voc� pudesse.
284
00:22:07,451 --> 00:22:09,942
� melhor manter
seus olhos abertos.
285
00:22:19,689 --> 00:22:21,354
Senhor Set.
286
00:22:22,920 --> 00:22:25,544
E sua senhorita.
287
00:22:25,545 --> 00:22:27,700
Talvez eu deva voltar
em outro momento.
288
00:22:27,701 --> 00:22:30,096
N�o, entre,
n�o tenha vergonha.
289
00:22:33,752 --> 00:22:35,203
Vamos.
290
00:22:42,462 --> 00:22:46,501
Ningu�m nunca honrou tanto
o Grande Deus R�.
291
00:22:46,502 --> 00:22:49,205
Ele passar� pelo cume
e se maravilhar�
292
00:22:49,206 --> 00:22:51,936
com este tributo constru�do
em seu nome.
293
00:22:52,730 --> 00:22:55,926
- � s� isso?
- Como �?
294
00:22:56,256 --> 00:22:58,996
Consegue deixar mais alto?
295
00:22:59,795 --> 00:23:01,239
Mais alto?
296
00:23:01,240 --> 00:23:03,611
� uma pergunta simples.
297
00:23:03,612 --> 00:23:08,273
Pode ser dif�cil
por enquanto...
298
00:23:08,274 --> 00:23:11,143
Relaxe, Urshu.
Estou brincando.
299
00:23:13,598 --> 00:23:15,075
Conte-me...
300
00:23:15,595 --> 00:23:18,714
Por que seu pai te escolheu
para ser mestre de obras,
301
00:23:18,715 --> 00:23:21,018
e n�o um de seus irm�os?
302
00:23:21,019 --> 00:23:23,447
Creio que provei ser o melhor,
senhor.
303
00:23:23,448 --> 00:23:26,665
Assim como eu devo provar
ao meu pai que sou o melhor.
304
00:23:27,500 --> 00:23:30,937
Ele deve avistar isso
do nascer ao p�r do sol.
305
00:23:30,938 --> 00:23:33,803
Sua satisfa��o
vale mais do que ouro.
306
00:23:33,804 --> 00:23:37,628
Ouro! Voc� ter� o suficiente
para a vida ap�s a morte.
307
00:23:37,629 --> 00:23:39,431
Um brinde!
308
00:23:39,432 --> 00:23:41,914
Ao melhor construtor
do Egito.
309
00:23:43,099 --> 00:23:44,705
Um brinde...
310
00:23:45,131 --> 00:23:47,091
ao meu legado.
311
00:25:06,358 --> 00:25:09,113
De onde tiram
tantos escorpi�es?
312
00:25:43,921 --> 00:25:46,765
O suficiente
para temer sua pr�pria sombra.
313
00:26:15,859 --> 00:26:18,280
O c�rculo � a chave.
314
00:26:20,753 --> 00:26:22,708
Ent�o darei a volta.
315
00:26:27,044 --> 00:26:28,659
Isso foi f�cil.
316
00:27:04,629 --> 00:27:06,550
Uma terceira ponte.
317
00:27:08,974 --> 00:27:11,696
N�o fala nada
sobre uma terceira ponte.
318
00:27:13,083 --> 00:27:14,808
Que sacanagem.
319
00:27:16,179 --> 00:27:18,264
E s� h� um olho.
320
00:27:22,295 --> 00:27:23,737
Formid�vel.
321
00:27:23,738 --> 00:27:28,209
Zaya, voc� reza
e eu arrisco a sorte.
322
00:28:07,938 --> 00:28:09,322
Zaya!
323
00:28:10,853 --> 00:28:12,914
Sinto muito.
324
00:28:15,365 --> 00:28:18,513
Como se usar minha casa
para fornicar
325
00:28:18,514 --> 00:28:20,103
n�o fosse o bastante...
326
00:28:23,910 --> 00:28:26,553
Atreve-se a roubar o rei?
327
00:28:32,308 --> 00:28:36,265
Orgulho-me em ter
um escrit�rio organizado, Zaya.
328
00:28:36,574 --> 00:28:39,119
Voc� nunca entendeu, n�o �?
329
00:28:39,120 --> 00:28:44,021
E temo que essa sua bugiganga
n�o salvar� voc�s.
330
00:28:44,022 --> 00:28:45,334
Set � seu deus.
331
00:28:45,335 --> 00:28:47,713
- Foi minha ideia.
- Mentiroso!
332
00:28:52,912 --> 00:28:55,218
Devolva o que voc� roubou.
333
00:29:01,425 --> 00:29:03,030
Obrigado.
334
00:29:04,452 --> 00:29:07,010
- Jogue-os para os chacais.
- Espere!
335
00:29:09,511 --> 00:29:11,348
Roubei outra coisa.
336
00:29:16,451 --> 00:29:17,851
Corra!
337
00:29:36,688 --> 00:29:39,906
Voc� conseguiu!
E onde est� o outro?
338
00:29:39,907 --> 00:29:42,471
Voc� sabe como foi dif�cil
roubar este?
339
00:30:01,640 --> 00:30:03,514
Eu lhe amarei para sempre.
340
00:30:03,515 --> 00:30:06,931
- Zaya.
- A morte n�o � o fim.
341
00:30:06,932 --> 00:30:08,233
Zaya!
342
00:30:31,080 --> 00:30:33,279
Eu vou dar um jeito, Zaya.
343
00:31:15,182 --> 00:31:18,185
N�o preciso
de mais adoradores.
344
00:31:18,930 --> 00:31:21,923
Nem de tributos
que apodrecem e fedem.
345
00:31:22,439 --> 00:31:25,637
V� embora, a menos
que tenha trazido vinho.
346
00:31:25,970 --> 00:31:28,091
N�o sou um adorador.
347
00:31:28,419 --> 00:31:30,993
O que voc� �?
Um ladr�o?
348
00:31:31,331 --> 00:31:33,824
Sim, um ladr�o.
349
00:31:34,540 --> 00:31:37,013
Tenho algo
que Set tirou de voc�.
350
00:31:46,260 --> 00:31:49,132
Nenhum mortal sobreviveria
aquela ab�bada.
351
00:31:49,133 --> 00:31:51,725
Deve ter roubado
dos mortos que tentaram.
352
00:31:51,726 --> 00:31:53,900
Eles n�o chegaram nem perto.
353
00:31:53,901 --> 00:31:56,763
- D�-me isso.
- Ainda n�o.
354
00:31:56,764 --> 00:31:59,924
- D�-me meus olhos.
- Tenho uma proposta.
355
00:31:59,925 --> 00:32:02,244
Voc� est� negociando comigo?
356
00:32:09,999 --> 00:32:14,003
Tem sorte de eu querer.
Voc� n�o acerta nem um elefante.
357
00:32:14,467 --> 00:32:16,366
Suponho
que queira uma recompensa.
358
00:32:16,367 --> 00:32:18,554
- Ouro?
- Ouro eu posso roubar.
359
00:32:39,527 --> 00:32:41,680
Tem uma pessoa
que eu quero salvar.
360
00:32:44,606 --> 00:32:46,193
Salvar de qu�?
361
00:32:47,219 --> 00:32:48,703
Da morte.
362
00:32:49,636 --> 00:32:51,718
Seu pai ensinou que a morte
n�o � o fim.
363
00:32:51,719 --> 00:32:53,301
� imposs�vel.
364
00:32:53,302 --> 00:32:56,109
Descubra como.
Voc� � H�rus, Senhor do Ar.
365
00:32:56,110 --> 00:32:58,531
Ou talvez eu jogue
o que tenho no Nilo.
366
00:32:58,532 --> 00:32:59,932
Espere!
367
00:33:09,816 --> 00:33:11,778
Fique com os vivos.
368
00:33:12,285 --> 00:33:16,731
Fique com os vivos.
Fique com os vivos.
369
00:33:19,305 --> 00:33:22,169
- Ela est� al�m de onde alcan�o.
- Mas voc� � um deus.
370
00:33:22,170 --> 00:33:24,245
Os deuses podem viver
milhares de anos,
371
00:33:24,246 --> 00:33:26,875
mas n�o podemos
vencer a morte.
372
00:33:26,876 --> 00:33:28,990
� hora dela seguir o caminho.
373
00:33:28,991 --> 00:33:32,145
- Deve ter algo que possa fazer.
- Fiz tudo o que pude.
374
00:33:33,493 --> 00:33:35,402
Senhor do sono eterno...
375
00:33:35,403 --> 00:33:38,884
Envie seu servo
para guia-la � nova vida.
376
00:33:43,908 --> 00:33:46,448
An�bis, apare�a.
377
00:33:59,301 --> 00:34:01,723
Voc� est� livre.
378
00:34:09,730 --> 00:34:12,973
As portas da Terra
est�o abertas para voc�.
379
00:34:12,974 --> 00:34:16,602
- Voc� deve come�ar sua jornada.
- Ela morreu como escrava.
380
00:34:16,603 --> 00:34:19,860
Sem tesouro, n�o poder� passar
pelo �ltimo Port�o.
381
00:34:19,861 --> 00:34:21,303
O que voc� oferece?
382
00:34:21,304 --> 00:34:24,122
Ela n�o pode passar
para a vida ap�s a morte.
383
00:34:24,767 --> 00:34:26,776
Para voc�, Senhor An�bis,
384
00:34:26,777 --> 00:34:29,758
Governador da Casa Divina,
que est� em sua montanha...
385
00:34:31,999 --> 00:34:34,288
Tenho apenas meu sorriso.
386
00:34:34,759 --> 00:34:36,868
Que assim seja.
387
00:34:39,688 --> 00:34:41,067
Zaya.
388
00:34:41,817 --> 00:34:45,228
- Zaya!
- Mortos n�o falam com os vivos.
389
00:34:56,932 --> 00:34:59,245
Acompanhe os outros.
390
00:35:09,308 --> 00:35:11,196
Agora, me entregue-os.
391
00:35:11,872 --> 00:35:13,910
- Voc� n�o fez nada!
- Meus olhos.
392
00:35:13,911 --> 00:35:16,234
Passe o resto dos seus dias
cego.
393
00:35:16,235 --> 00:35:18,452
- N�o tenho nada a perder.
- D�-me...
394
00:35:18,453 --> 00:35:20,455
- Faria de tudo para v�-la!
- meus olhos!
395
00:35:20,456 --> 00:35:21,857
Eu morreria tentando!
396
00:35:22,183 --> 00:35:25,540
Quer se esconder de mim?
Aprenda a falar menos.
397
00:35:27,912 --> 00:35:29,212
Tome.
398
00:35:40,480 --> 00:35:42,291
E o outro?
399
00:35:44,074 --> 00:35:45,606
Onde est� o outro?
400
00:35:45,607 --> 00:35:49,485
- N�o tenho certeza, mas...
- Quebrarei seu pesco�o.
401
00:35:50,132 --> 00:35:53,152
Voc� deve odiar Set
pelo que fez com seu pai.
402
00:35:56,755 --> 00:35:58,056
A pir�mide.
403
00:35:58,057 --> 00:36:00,291
Sei como entrar
na Pir�mide de Set.
404
00:36:01,031 --> 00:36:02,482
Como?
405
00:36:03,416 --> 00:36:05,069
Como?
406
00:36:09,329 --> 00:36:11,636
� onde ele deixa
seu poder guardado, n�o �?
407
00:36:11,637 --> 00:36:14,777
Se eu te colocasse l� dentro,
voc� o mataria?
408
00:36:18,378 --> 00:36:20,150
Como faria isso?
409
00:36:20,151 --> 00:36:21,821
Vi os projetos da pir�mide.
410
00:36:21,822 --> 00:36:23,580
- Conte-me.
- Vou lhe mostrar...
411
00:36:23,581 --> 00:36:26,016
- Continue.
- ...se trouxer Zaya de volta.
412
00:36:29,223 --> 00:36:31,032
Talvez tenha um jeito.
413
00:36:32,177 --> 00:36:35,073
Ningu�m pode deixar a vida ap�s
a morte depois de entrar.
414
00:36:35,074 --> 00:36:38,951
Mas a jornada pelos 9 port�es
leva dias para ser conclu�da.
415
00:36:38,952 --> 00:36:42,277
E apenas o rei
pode fazer An�bis voltar.
416
00:36:42,867 --> 00:36:46,086
Se eu matar Set
e retomar a coroa
417
00:36:46,087 --> 00:36:49,002
antes de sua amada
chegar ao �ltimo Port�o.
418
00:36:49,513 --> 00:36:51,646
Talvez eu consiga salv�-la.
419
00:36:59,038 --> 00:37:00,634
Tente acompanhar.
420
00:37:05,959 --> 00:37:08,678
Meus magn�ficos
c�es de ca�a...
421
00:37:10,433 --> 00:37:14,372
Voc�s s�o
os verdadeiros filhos do Egito.
422
00:37:14,373 --> 00:37:17,586
S�o meus filhos
de ferro e sangue.
423
00:37:17,899 --> 00:37:20,725
Nenhum pai
poderia estar mais orgulhoso.
424
00:37:21,913 --> 00:37:24,770
Os deuses rebeldes
sufocaram em suas lan�as.
425
00:37:24,771 --> 00:37:27,392
Os outros fugiram
para a fortaleza de N�ftis,
426
00:37:27,393 --> 00:37:30,504
onde se preparam
para nos enfrentar.
427
00:37:30,505 --> 00:37:33,344
Mas voc�s,
minhas legi�es do deserto...
428
00:37:33,345 --> 00:37:36,064
Acabar�o com eles!
429
00:37:38,190 --> 00:37:40,654
Peguem sua parte em ouro!
430
00:37:42,937 --> 00:37:46,420
E se a batalha chegar
aos 9 port�es.
431
00:37:46,421 --> 00:37:49,632
Digam ao meu irm�o
quem � que venera!
432
00:37:49,633 --> 00:37:52,628
Alinhar!
Alinhar!
433
00:37:52,629 --> 00:37:54,153
Em forma��o!
434
00:37:54,746 --> 00:37:57,366
Avan�ar!
435
00:38:08,265 --> 00:38:09,903
Meu senhor!
436
00:38:11,832 --> 00:38:14,885
O seu tesouro real
foi violado.
437
00:38:16,325 --> 00:38:17,966
Urshu...
438
00:38:17,967 --> 00:38:22,385
O Olho n�o deveria atrair
os leais a H�rus para a morte?
439
00:38:22,386 --> 00:38:24,110
Sim, senhor.
440
00:38:24,111 --> 00:38:26,732
E suas armadilhas
n�o eram...
441
00:38:27,083 --> 00:38:29,477
Qual foi o termo que usou?
442
00:38:30,101 --> 00:38:31,606
� prova de ladr�es?
443
00:38:32,138 --> 00:38:33,837
Sim, senhor.
444
00:38:33,838 --> 00:38:36,724
- Consegue seguir os rastros?
- Eu o encontrarei.
445
00:38:36,725 --> 00:38:38,359
Encontre
qual dos seus aliados
446
00:38:38,360 --> 00:38:41,612
foi esperto o bastante
para roubar o olho dele.
447
00:38:43,851 --> 00:38:47,062
Foi um mortal, senhor.
448
00:38:47,779 --> 00:38:49,509
Um mortal?
449
00:38:56,559 --> 00:38:57,915
Quem � ela?
450
00:38:57,916 --> 00:39:00,457
- Serva dele.
- Em minha defesa, senhor...
451
00:39:00,458 --> 00:39:04,178
Acredite, estou bem curioso
para saber qual � sua desculpa.
452
00:39:04,179 --> 00:39:06,917
- Mas n�o agora.
- Sim, senhor.
453
00:39:10,474 --> 00:39:14,783
Parece que voc� n�o � o mortal
mais inteligente do Egito.
454
00:39:14,784 --> 00:39:16,683
Mas sim esse ladr�o.
455
00:39:18,711 --> 00:39:20,452
Qual � o seu plano?
456
00:39:20,453 --> 00:39:22,194
Para matar
o Deus do Deserto
457
00:39:22,195 --> 00:39:24,675
deve-se matar
o pr�prio deserto.
458
00:39:24,676 --> 00:39:26,177
Matar o deserto?
459
00:39:26,582 --> 00:39:29,037
Como se mata o deserto?
460
00:39:34,307 --> 00:39:37,996
Precisamos falar com meu av�,
ele nos ajudar�.
461
00:39:37,997 --> 00:39:39,648
Seu av�?
462
00:39:39,649 --> 00:39:41,800
Quer dizer, R�,
o Deus do Sol?
463
00:39:42,556 --> 00:39:45,271
Onde exatamente ele est�?
464
00:39:48,418 --> 00:39:49,727
Est� brincando, certo?
465
00:39:49,728 --> 00:39:52,787
Acha que eu tentaria
te entreter?
466
00:39:52,788 --> 00:39:54,830
Agora seria bem �til
saber voar.
467
00:39:54,831 --> 00:39:57,137
Sem os dois olhos
n�o posso me transformar.
468
00:39:57,138 --> 00:39:59,246
Preciso rezar
para pedir for�a.
469
00:39:59,247 --> 00:40:01,444
- Isso n�o me conforta.
- Sil�ncio.
470
00:40:01,445 --> 00:40:05,102
Ou chegar� ao p� dessa montanha
bem mais r�pido do que ao topo.
471
00:40:23,212 --> 00:40:24,926
Grande R�...
472
00:40:25,236 --> 00:40:27,216
Voc� sabe o meu nome.
473
00:40:27,217 --> 00:40:29,940
O Senhor do Ar
pede pela sua ajuda.
474
00:40:35,390 --> 00:40:39,306
Av�, preciso de sua ajuda.
Por favor!
475
00:40:53,535 --> 00:40:55,420
Impressionante!
476
00:41:28,275 --> 00:41:30,199
Fique atr�s de mim.
477
00:41:30,200 --> 00:41:32,676
- Por qu�?
- Fa�a o que digo.
478
00:41:34,976 --> 00:41:37,753
Louvado seja,
o Grande Deus R�.
479
00:41:37,754 --> 00:41:40,242
Normalmente, quando um p�ssaro
pousa no meu barco
480
00:41:40,243 --> 00:41:43,006
eu o mato
antes que ele cague.
481
00:41:44,140 --> 00:41:47,785
O que � isso? Ousa trazer
um mortal � fonte da Cria��o?
482
00:41:47,786 --> 00:41:50,419
Ele � valioso para mim.
N�o pude deix�-lo para tr�s.
483
00:41:51,498 --> 00:41:53,715
Por que veio?
484
00:41:53,716 --> 00:41:56,731
- Preciso lhe pedir uma coisa.
- Nesse caso,
485
00:41:56,732 --> 00:42:00,683
devo parar o que estou fazendo
e ouvir o seu pedido.
486
00:42:00,684 --> 00:42:02,606
Sinto muito,
n�o quis te desrespeitar.
487
00:42:02,607 --> 00:42:05,031
N�o sabe a diferen�a.
488
00:42:09,901 --> 00:42:12,854
Fique a�,
e n�o fale nada.
489
00:42:13,857 --> 00:42:16,140
Tenho trabalho a fazer.
490
00:42:33,690 --> 00:42:37,027
Ponha o mortal debaixo do deque,
se quiser que ele viva.
491
00:43:56,429 --> 00:44:00,841
Volte para as sombras,
seu verme imundo!
492
00:44:01,215 --> 00:44:05,299
Jamais provar�
da minha cria��o!
493
00:44:06,493 --> 00:44:08,826
Tente o quanto quiser.
494
00:44:11,831 --> 00:44:14,007
Tudo seria diferente
se eu tivesse morado
495
00:44:14,008 --> 00:44:16,535
junto de meus filhos
no Jardim do Nilo.
496
00:44:16,536 --> 00:44:20,522
� meu fardo, ter que lutar
contra Ap�fis noite ap�s noite.
497
00:44:20,523 --> 00:44:23,612
O Egito jamais
ser� destru�do pelo caos.
498
00:44:23,613 --> 00:44:28,577
Como viu,
h� coisas piores do que Set.
499
00:44:28,952 --> 00:44:30,255
Est� errado.
500
00:44:30,256 --> 00:44:32,662
Esse dem�nio
n�o foi quem matou meu pai,
501
00:44:32,663 --> 00:44:36,014
- ou o seu filho.
- Ambos s�o meus filhos.
502
00:44:36,015 --> 00:44:39,119
Eram iguais no meu ver,
como todas as minhas cria��es.
503
00:44:39,120 --> 00:44:43,130
E a incerteza de seu destino,
� a minha vontade.
504
00:44:49,914 --> 00:44:53,312
O que realmente
lhe trouxe aqui?
505
00:44:53,780 --> 00:44:56,995
Permita-me encher
minha garrafa com essas �guas.
506
00:45:00,225 --> 00:45:02,578
As �guas n�o s�o minhas.
507
00:45:28,713 --> 00:45:31,991
Pretende extinguir
o fogo do deserto.
508
00:45:31,992 --> 00:45:35,517
Para matar Set, e virar rei,
como o seu pai queria.
509
00:45:35,518 --> 00:45:37,389
Conceda-me
o poder de voar novamente.
510
00:45:37,390 --> 00:45:39,810
Ouvi sua prece
da primeira vez.
511
00:45:39,811 --> 00:45:42,703
Deixei que viesse at� aqui
e te dei passagem para casa.
512
00:45:42,704 --> 00:45:44,425
Mas e depois disso?
513
00:45:44,426 --> 00:45:48,907
Sem meus dois olhos, n�o terei
for�a para derrotar Set.
514
00:45:48,908 --> 00:45:50,475
Ent�o torne-se mais forte.
515
00:45:51,111 --> 00:45:52,816
Tem sido indolente
h� tanto tempo
516
00:45:52,817 --> 00:45:55,995
que esqueceu que a vida
de um deus � uma jornada.
517
00:45:55,996 --> 00:46:00,439
Quando se desvia do seu caminho,
torna-se fraco.
518
00:46:00,440 --> 00:46:02,088
H�rus!
519
00:46:02,089 --> 00:46:04,938
Por que fica preso
a esse mortal?
520
00:46:04,939 --> 00:46:07,743
Ele teve a ousadia
de barganhar comigo.
521
00:46:09,284 --> 00:46:12,136
A qual n�o vale nada.
522
00:46:12,137 --> 00:46:15,437
Isso n�o importa.
� apenas um mortal.
523
00:46:24,286 --> 00:46:27,250
N�o aprovo
a forma como Set governa,
524
00:46:27,251 --> 00:46:30,331
mas n�o tenho certeza
de que voc� faria melhor.
525
00:46:43,369 --> 00:46:48,374
Senhor, os �ltimos rebeldes
fugiram por tr�s dos muros.
526
00:46:48,375 --> 00:46:50,226
Todos eles?
527
00:46:50,227 --> 00:46:51,766
Sim, senhor.
528
00:46:51,767 --> 00:46:54,911
�timo, est�o prontos
para a colheita.
529
00:46:56,163 --> 00:46:57,753
N�o � um pouco exagerado?
530
00:46:58,325 --> 00:47:01,266
Ela gostaria de lutar
at� a morte, de qualquer modo.
531
00:47:01,267 --> 00:47:05,064
- Ela era sua esposa.
- Mais um motivo para mat�-la.
532
00:47:06,387 --> 00:47:10,291
De agora em diante
as coisas ser�o assim.
533
00:47:10,292 --> 00:47:11,908
Da nossa maneira.
534
00:47:11,909 --> 00:47:13,827
Melhor ir se acostumando.
535
00:48:12,202 --> 00:48:16,610
� correto que uma deusa
realize tais tarefas?
536
00:48:16,611 --> 00:48:21,615
Desde que se tornou rei,
os enterros aumentaram.
537
00:48:22,855 --> 00:48:24,883
Poderia ter sido uma rainha.
538
00:48:24,884 --> 00:48:27,525
Sabe bem
por que n�o pude.
539
00:48:27,884 --> 00:48:30,466
Quando te pedi em casamento,
540
00:48:31,373 --> 00:48:32,990
por que aceitou?
541
00:48:32,991 --> 00:48:36,162
Lembro-me de quando voltou
do deserto.
542
00:48:36,163 --> 00:48:40,612
Impetuoso, elegante,
t�o belo.
543
00:48:40,613 --> 00:48:44,440
Enfrentei ventos dilacerantes
s� para estar ao seu lado.
544
00:48:44,441 --> 00:48:47,974
E pensei nos grandes feitos
que realizar�amos juntos.
545
00:48:47,975 --> 00:48:50,039
N�o foi t�o terr�vel.
546
00:48:50,984 --> 00:48:53,276
Tivemos bons momentos.
547
00:48:53,605 --> 00:48:55,433
Talvez.
548
00:48:55,434 --> 00:48:58,659
Mas ainda penso
que poder�amos ter sido felizes.
549
00:48:58,660 --> 00:49:01,767
Eu deveria ter sido o suficiente
para completar voc�.
550
00:49:04,468 --> 00:49:07,086
Nada pode me completar.
551
00:49:09,962 --> 00:49:14,965
R� foi s�bio em garantir
que voc� nunca tenha filhos.
552
00:49:35,102 --> 00:49:36,927
Por qu�?
553
00:49:36,928 --> 00:49:40,854
Ningu�m saber�,
at� que seja tarde demais.
554
00:50:04,513 --> 00:50:07,515
Da pr�xima vez, continue voando
at� tocarmos o ch�o.
555
00:50:07,516 --> 00:50:10,283
O que R� doa, ele tira.
556
00:50:12,427 --> 00:50:15,888
- Achei que estava te ajudando.
- Eu tenho o que preciso.
557
00:50:15,889 --> 00:50:19,308
Nem o Nilo inteiro pode apagar
o fogo de Set.
558
00:50:19,309 --> 00:50:22,255
Mas algumas gotas
da �gua da cria��o, podem.
559
00:50:22,256 --> 00:50:24,662
- Mate o deserto.
- Sem o seu fogo,
560
00:50:24,663 --> 00:50:26,850
Set se tornar� fraco.
561
00:50:26,851 --> 00:50:30,001
- Vulner�vel.
- O que acontece se eu beber?
562
00:50:30,002 --> 00:50:32,326
Voc� ficaria refrescado.
563
00:50:32,327 --> 00:50:33,908
Depois voc� morreria.
564
00:50:33,909 --> 00:50:37,237
N�o parece correto
que a �gua da cria��o mate.
565
00:50:37,238 --> 00:50:40,458
Eu te mataria,
por desperdi�ar minha �gua.
566
00:50:41,791 --> 00:50:43,322
O que � isso?
567
00:50:43,626 --> 00:50:47,455
Para que n�o tenha que me dar
de beber com as pr�prias m�os.
568
00:50:47,456 --> 00:50:49,089
N�o sou seu escravo.
569
00:50:49,090 --> 00:50:52,787
Meu pai ensinou que n�o � digno
de um deus ferir um homem.
570
00:50:52,788 --> 00:50:56,255
Ele deveria ter te ensinado
a levantar o rabo e pegar �gua.
571
00:51:00,756 --> 00:51:02,357
Desculpe, pai.
572
00:51:20,454 --> 00:51:22,820
Isso est� se tornando
inaceit�vel.
573
00:51:28,466 --> 00:51:30,303
Onde est� o olho de H�rus?
574
00:51:30,304 --> 00:51:33,572
Na sua bunda, junto
com as cabras que guarda l�.
575
00:51:34,645 --> 00:51:37,998
Onde est� o olho de H�rus?
576
00:51:37,999 --> 00:51:39,586
Bem aqui.
577
00:51:40,750 --> 00:51:44,685
Pensei que estivesse
se arrastando em algum lugar.
578
00:51:45,126 --> 00:51:47,235
Matem-no!
579
00:51:58,957 --> 00:52:03,204
Viram irm�os?
Sem o outro olho, ele � fraco.
580
00:52:51,582 --> 00:52:55,050
Mesmo que estivesse cego,
surdo...
581
00:52:55,719 --> 00:52:57,755
e aleijado.
582
00:52:59,405 --> 00:53:01,634
Voc� n�o seria p�reo
para mim.
583
00:53:07,155 --> 00:53:09,781
Ficar� feliz em saber
que eu n�o morri na queda.
584
00:53:09,782 --> 00:53:12,380
- Obrigado, R�.
- O trato se rompe se eu morrer.
585
00:53:12,381 --> 00:53:15,658
A ideia � Zaya e eu ficarmos
aqui juntos neste mundo.
586
00:53:15,659 --> 00:53:17,278
Vivos!
587
00:53:17,279 --> 00:53:18,836
Atr�s de voc�!
588
00:53:27,908 --> 00:53:31,118
H�rus!
H�rus!
589
00:53:37,370 --> 00:53:40,546
R�, querido R�,
por favor, nos ajude!
590
00:53:41,998 --> 00:53:43,799
H�rus!
591
00:53:44,288 --> 00:53:46,606
N�s vamos morrer!
592
00:54:02,528 --> 00:54:04,222
Depois de voc�.
593
00:54:14,926 --> 00:54:17,862
- Tem certeza de que consegue?
- Salvei voc�, n�o foi?
594
00:54:17,863 --> 00:54:20,676
- Voc� me salvou?
- S� porque � �til para mim.
595
00:54:20,677 --> 00:54:23,713
Sabe o que seria �til?
Seu outro olho.
596
00:54:23,714 --> 00:54:25,252
Poderia roub�-lo,
se quisesse.
597
00:54:25,253 --> 00:54:27,108
N�o teste a minha paci�ncia,
mortal.
598
00:54:27,109 --> 00:54:28,946
Meu nome n�o � "mortal!"
599
00:54:31,150 --> 00:54:33,005
Ent�o como se chama?
600
00:54:33,006 --> 00:54:36,546
- Bek.
- Muito bem, Bek.
601
00:54:36,547 --> 00:54:38,500
As estradas
estar�o sendo vigiadas.
602
00:54:38,501 --> 00:54:40,746
Set enviar�
ca�adores melhores.
603
00:54:51,915 --> 00:54:54,804
N�o ocorreu
conforme o planejado, n�o �?
604
00:54:54,805 --> 00:54:56,680
N�o, meu senhor.
605
00:54:56,681 --> 00:55:00,112
Meu sobrinho fez isso tudo
com apenas um olho?
606
00:55:00,113 --> 00:55:02,174
Eu subestimei a for�a dele.
607
00:55:02,175 --> 00:55:04,192
� dif�cil
matar aquele garoto.
608
00:55:04,907 --> 00:55:06,705
Assim como o tio.
609
00:55:06,706 --> 00:55:09,665
Onde ele est� indo?
Com quem se aliou?
610
00:55:09,666 --> 00:55:11,890
O �nico aliado dele
� o mortal.
611
00:55:11,891 --> 00:55:14,814
- N�o � um ex�rcito, certo?
- Eu o escutei.
612
00:55:14,815 --> 00:55:17,876
O mortal falou de um trato
que ele fez com H�rus.
613
00:55:17,877 --> 00:55:20,567
� um mortal
bastante ambicioso.
614
00:55:20,568 --> 00:55:24,976
H�rus aceitou
reviver a mulher do mortal.
615
00:55:25,668 --> 00:55:29,254
- Tem certeza?
- Absoluta, meu senhor.
616
00:55:32,904 --> 00:55:34,755
Seria bom
dar uma olhada nisso.
617
00:55:34,756 --> 00:55:37,280
Sim, meu senhor.
Obrigado.
618
00:55:37,281 --> 00:55:38,682
Bom trabalho.
619
00:55:44,153 --> 00:55:47,268
Devia ter nos confiado
essa tarefa desde o in�cio.
620
00:55:47,269 --> 00:55:49,988
N�o te deixamos
sempre satisfeito?
621
00:55:51,646 --> 00:55:54,274
Ent�o satisfa�am-me
novamente.
622
00:55:59,846 --> 00:56:01,983
Deixou sua esposa viver?
623
00:56:04,926 --> 00:56:07,593
Cedo ou tarde,
eu e voc� acabaremos...
624
00:56:08,488 --> 00:56:10,290
Da mesma maneira.
625
00:56:20,949 --> 00:56:24,185
A Terra dos Mortos
e seus 9 Port�es.
626
00:56:24,633 --> 00:56:27,837
Est� correto?
Senhora do Ocidente?
627
00:56:27,838 --> 00:56:31,107
N�o me chame assim.
Deixei isso tudo para tr�s.
628
00:56:31,108 --> 00:56:33,631
Em breve
governarei o mundo inteiro.
629
00:56:33,632 --> 00:56:37,613
A Terra dos Mortos
� o �ltimo reino que falta.
630
00:56:37,614 --> 00:56:39,943
N�o queira coisas
que n�o pode ter.
631
00:56:41,611 --> 00:56:43,149
Quero que me leve l�.
632
00:56:43,150 --> 00:56:44,682
- Mas voc� est� vivo.
- Sim.
633
00:56:44,683 --> 00:56:46,677
Voc� tamb�m
era uma alma viva
634
00:56:46,678 --> 00:56:48,387
quando era conselheira
dos mortos.
635
00:56:48,388 --> 00:56:50,982
Sabe o que me espera
se eu voltar.
636
00:56:50,983 --> 00:56:54,644
Voc� tem o bracelete
para te proteger dos dem�nios.
637
00:56:54,645 --> 00:56:56,530
N�o � isso o que temo.
638
00:56:56,531 --> 00:56:58,204
Sente saudades.
639
00:56:58,603 --> 00:57:00,197
N�o �?
640
00:57:00,198 --> 00:57:03,756
Da escurid�o
que vem para voc�.
641
00:57:03,757 --> 00:57:05,157
N�o.
642
00:57:05,158 --> 00:57:09,300
Voc� n�o � t�o boa assim,
Deusa do Amor.
643
00:57:09,622 --> 00:57:12,425
- Eu sei.
- Ent�o, fa�a isso.
644
00:57:12,426 --> 00:57:14,938
Prove sua lealdade a mim.
645
00:57:14,939 --> 00:57:19,251
E podemos ter
qualquer coisa juntos.
646
00:57:26,611 --> 00:57:28,261
H�rus...
647
00:57:29,558 --> 00:57:31,435
meu amor.
648
00:57:37,132 --> 00:57:38,855
H�rus.
649
00:57:44,471 --> 00:57:47,130
Voc� n�o est�
na tumba de seu pai?
650
00:57:49,889 --> 00:57:52,319
Estava me perguntando
onde ele estava.
651
00:57:53,086 --> 00:57:56,431
Agora eu sei.
Obrigado.
652
00:57:57,974 --> 00:58:02,847
Para algu�m que manipula homens
com sua beleza e poder,
653
00:58:02,848 --> 00:58:04,698
voc� n�o � muito inteligente.
654
00:58:06,015 --> 00:58:07,896
H� quanto tempo
ele voltou a enxergar?
655
00:58:07,897 --> 00:58:09,375
Por que se preocupa?
656
00:58:11,833 --> 00:58:13,646
Eu sou sua agora.
657
00:58:13,647 --> 00:58:16,115
Farei o que me pediu.
658
00:58:16,116 --> 00:58:18,523
Mesmo se eu matar H�rus?
659
00:58:19,336 --> 00:58:21,444
Com certeza.
660
00:58:21,445 --> 00:58:23,887
Quem se importa com ele?
661
00:58:25,655 --> 00:58:29,615
Achei que estava cansada
de tantas mentiras.
662
00:58:38,784 --> 00:58:41,361
Eu j� amei N�ftis.
663
00:58:41,362 --> 00:58:43,230
E arranquei as asas dela.
664
00:58:43,231 --> 00:58:45,400
Imagina o que eu faria
com voc�.
665
00:58:47,355 --> 00:58:49,701
Fa�a isso,
e eu vou te ca�ar.
666
00:58:59,078 --> 00:59:00,746
Deixe-me te tocar.
667
00:59:02,385 --> 00:59:03,786
Parem!
668
00:59:04,775 --> 00:59:06,076
Parem!
669
00:59:14,749 --> 00:59:17,232
Acho que isso � melhor
do que correr.
670
00:59:48,744 --> 00:59:52,109
Podemos ficar em um lugar melhor
na pr�xima vez?
671
00:59:55,543 --> 00:59:58,661
Esse era o jardim mais bonito
de todos.
672
01:00:15,602 --> 01:00:17,156
O que aconteceu?
673
01:00:17,763 --> 01:00:20,106
Foi o primeiro templo
de meu pai.
674
01:00:20,107 --> 01:00:22,047
Foi t�o generoso
que deixou os pobres
675
01:00:22,048 --> 01:00:24,309
enterrarem seus mortos aqui.
676
01:00:25,285 --> 01:00:28,047
Set violou seus ensinamentos.
677
01:00:30,417 --> 01:00:32,716
Meu pai amava esse lugar.
678
01:00:33,717 --> 01:00:36,399
At� que Set o trouxe aqui
para ser mutilado.
679
01:00:38,400 --> 01:00:41,333
Cortaram o corpo dele
em 14 partes.
680
01:00:41,334 --> 01:00:43,100
Nunca encontram o cora��o.
681
01:00:43,101 --> 01:00:45,659
- Foi Set que salgou a terra?
- N�o.
682
01:00:45,660 --> 01:00:47,831
Foram as lagrimas
de minha m�e.
683
01:00:48,414 --> 01:00:50,693
Antes de ela se matar.
684
01:00:52,625 --> 01:00:54,414
Eu falhei com eles.
685
01:00:55,612 --> 01:00:57,306
Sinto muito.
686
01:00:57,307 --> 01:01:00,482
R� me disse
que estou em uma jornada.
687
01:01:01,143 --> 01:01:05,948
E se eu termin�-la,
terei de volta o que � meu.
688
01:01:07,132 --> 01:01:09,711
- E como � que termina?
- Com a minha vingan�a.
689
01:01:11,502 --> 01:01:14,262
E com minha lan�a
na cabe�a de Set.
690
01:01:17,164 --> 01:01:18,937
Aquilo � uma tempestade?
691
01:01:19,781 --> 01:01:21,549
N�o h� nuvens.
692
01:01:23,988 --> 01:01:27,069
S�o os ca�adores de Set
montados em seus mascotes.
693
01:01:27,656 --> 01:01:30,474
Um gato � um mascote,
n�o aquilo.
694
01:01:30,475 --> 01:01:32,988
N�o resisto ao veneno deles.
N�o no meu estado.
695
01:01:32,989 --> 01:01:35,095
- Acho que devemos correr.
- Correr?
696
01:01:35,096 --> 01:01:37,510
Mortais fazem isso
o tempo todo.
697
01:01:53,034 --> 01:01:56,271
- Corra mais r�pido.
- N�o consigo.
698
01:02:00,159 --> 01:02:02,987
- Corra mais r�pido!
- N�o consigo!
699
01:02:14,641 --> 01:02:16,291
R�pido!
700
01:02:27,214 --> 01:02:29,267
- N�s temos que mat�-los.
- N�s?
701
01:02:29,268 --> 01:02:31,149
Quando pesca,
o que � mais importante?
702
01:02:31,150 --> 01:02:33,123
- Eu n�o pesco.
- A qualidade da isca.
703
01:02:33,124 --> 01:02:35,250
- Muito perigoso.
- Est� preocupado comigo?
704
01:02:35,251 --> 01:02:38,390
N�o � isso.
Minha mira n�o est� t�o boa.
705
01:02:38,391 --> 01:02:40,466
Ent�o chegue mais perto
antes de atirar.
706
01:02:49,325 --> 01:02:51,689
Aqui!
Gostosona!
707
01:02:53,423 --> 01:02:55,479
Estou falando da serpente.
708
01:03:29,675 --> 01:03:31,830
Deu certo.
Vamos tentar de novo.
709
01:03:31,831 --> 01:03:34,309
Mas dessa vez a isca
deve se mexer mais.
710
01:03:34,310 --> 01:03:36,015
Tenho que mirar
no ponto fraco.
711
01:03:36,016 --> 01:03:37,462
Como sabe que existe um?
712
01:03:37,463 --> 01:03:39,227
N�o sei.
Mas deve ter um, certo?
713
01:03:39,228 --> 01:03:40,530
Vai!
714
01:04:05,381 --> 01:04:07,895
�timo! Voc� a irritou.
715
01:04:23,755 --> 01:04:26,412
Que pena
que n�o pode mais voar.
716
01:04:33,304 --> 01:04:35,061
Nem voc�.
717
01:05:08,535 --> 01:05:09,936
Voc�!
718
01:05:10,060 --> 01:05:12,745
Cale a boca
e saia da minha frente.
719
01:05:16,714 --> 01:05:21,392
Bonitinha,
voc� n�o � uma guerreira.
720
01:05:21,877 --> 01:05:23,699
Queime-a!
721
01:05:27,768 --> 01:05:30,884
Que criatura maravilhosa.
722
01:05:31,495 --> 01:05:33,566
Deixe-me te ajudar.
723
01:05:35,433 --> 01:05:37,602
Queime-a!
724
01:05:37,603 --> 01:05:41,411
Voc� est� com muito frio.
725
01:05:41,810 --> 01:05:43,805
Queime-se.
726
01:05:43,806 --> 01:05:46,165
Eu ordeno.
727
01:05:54,371 --> 01:05:55,772
Vamos logo.
728
01:06:04,971 --> 01:06:07,031
Sua presen�a � desagrad�vel.
729
01:06:16,366 --> 01:06:18,475
- Lament�vel.
- Nem sequer me agradece.
730
01:06:18,476 --> 01:06:20,776
Enquanto eu estava cego
no t�mulo do meu pai,
731
01:06:20,777 --> 01:06:23,600
voc� dormia com o deus
que arrancou meus olhos.
732
01:06:23,601 --> 01:06:26,272
Por que trocaria isso
por algu�m cego?
733
01:06:26,273 --> 01:06:28,070
Por que deveria confiar
em voc�?
734
01:06:28,071 --> 01:06:30,896
Set mata todos os deuses
que n�o se curvam a ele.
735
01:06:30,897 --> 01:06:32,821
Inclusive eu.
736
01:06:32,822 --> 01:06:35,811
Vamos invadir o templo de Set
e H�rus vai mat�-lo.
737
01:06:35,812 --> 01:06:38,019
E como planejam entrar?
738
01:06:38,934 --> 01:06:41,327
- Ele?
- Ele sabe como entrar.
739
01:06:41,328 --> 01:06:43,970
Mas e a Esfinge?
Esqueceu dela?
740
01:06:43,971 --> 01:06:45,271
Esfinge?
741
01:06:45,272 --> 01:06:47,347
Set a capturou
para proteger seu templo.
742
01:06:47,348 --> 01:06:51,265
N�o ter� piedade
de quem n�o responder o enigma.
743
01:06:51,266 --> 01:06:54,877
- Voc� sabe a resposta, certo?
- Pediremos a ajuda de Tot.
744
01:06:54,878 --> 01:06:56,975
Por que faria isso?
745
01:06:56,976 --> 01:07:00,256
Para n�o morrer antes que seja
totalmente necess�rio.
746
01:07:00,257 --> 01:07:01,658
Vamos logo!
747
01:07:11,907 --> 01:07:14,092
Ele te deu esse vestido?
748
01:07:15,238 --> 01:07:17,377
Fui eu que escolhi.
749
01:07:17,378 --> 01:07:20,088
Ent�o escolheu
o que lhe agradaria mais.
750
01:07:20,089 --> 01:07:22,213
Eu escolho
minhas pr�prias roupas.
751
01:07:22,214 --> 01:07:24,429
Por qu�?
N�o gostou?
752
01:07:24,430 --> 01:07:25,987
� exagerado.
753
01:07:25,988 --> 01:07:28,664
Sou a Deusa do Exagero.
754
01:07:28,665 --> 01:07:32,280
E te dei muitas coisas
que n�o achou exagero.
755
01:07:33,886 --> 01:07:35,618
Agora est� muito curto.
756
01:07:35,619 --> 01:07:38,262
Voc� n�o era t�o dif�cil
de se agradar.
757
01:07:38,263 --> 01:07:40,053
Est� nos atrasando.
758
01:07:43,741 --> 01:07:46,246
Isso te deixou mais sexy.
759
01:07:46,571 --> 01:07:49,523
- E como eu era antes?
- Desatento.
760
01:07:49,524 --> 01:07:52,229
- Mas de uma maneira bonita.
- Desatento pelo o qu�?
761
01:07:52,230 --> 01:07:55,882
Isso mesmo.
Voc� nunca deu valor a mim.
762
01:07:55,883 --> 01:07:57,933
- O qu�?
- Pegou seu olho de volta,
763
01:07:57,934 --> 01:07:59,716
deveria ter ido me buscar.
764
01:07:59,717 --> 01:08:01,704
N�o sou nada para voc�?
765
01:08:15,416 --> 01:08:18,291
Seja um cavalheiro
e me traga �gua limpa.
766
01:08:20,694 --> 01:08:22,498
Mataria pedir
com educa��o?
767
01:08:22,499 --> 01:08:25,452
N�o estou no humor
para discutir.
768
01:08:25,453 --> 01:08:28,508
V� pegar para mim.
769
01:08:28,509 --> 01:08:30,919
Eu te ordeno.
770
01:08:31,809 --> 01:08:33,890
Voc�s s�o todos iguais,
n�o �?
771
01:08:34,797 --> 01:08:36,463
Qual o nome dela?
772
01:08:36,464 --> 01:08:40,484
Fa�o qualquer homem, mulher,
deus ou besta me obedecer.
773
01:08:40,485 --> 01:08:43,192
A menos que o cora��o dele
perten�a a algu�m.
774
01:08:43,722 --> 01:08:45,224
Voc� est� apaixonado.
775
01:08:47,104 --> 01:08:48,630
Ela se chama...
776
01:08:49,146 --> 01:08:50,499
Zaya.
777
01:08:54,230 --> 01:08:56,146
Sinto muito.
778
01:09:03,639 --> 01:09:05,707
Prometi uma boa casa � ela.
779
01:09:05,708 --> 01:09:08,149
Dinheiro para ter uma fam�lia
e prest�gio.
780
01:09:08,150 --> 01:09:09,883
E no final, n�o dei nada.
781
01:09:10,208 --> 01:09:13,366
Ela n�o ficaria com voc�
se n�o te amasse.
782
01:09:13,367 --> 01:09:15,709
- Acredite, sei como �.
- Vou compens�-la.
783
01:09:15,710 --> 01:09:18,221
- Mas achei que...
- H�rus a trar� de volta.
784
01:09:18,222 --> 01:09:19,525
Ele te disse isso?
785
01:09:19,526 --> 01:09:23,695
Sei que � dif�cil v�-lo al�m
de seu temperamento e vingan�a,
786
01:09:24,498 --> 01:09:26,477
mas ele n�o � m� pessoa.
787
01:09:26,478 --> 01:09:28,433
� dif�cil de ver.
788
01:09:37,272 --> 01:09:38,674
A� est�.
789
01:10:09,840 --> 01:10:11,621
� ele?
790
01:10:11,622 --> 01:10:13,681
- Ou eles?
- Claro que n�o.
791
01:10:13,682 --> 01:10:17,686
- Quem s�o ent�o?
- Os servos de confian�a.
792
01:10:17,687 --> 01:10:22,042
- Ele s� confia em si mesmo.
- Rico com compostura generosa.
793
01:10:22,043 --> 01:10:23,345
Colorido.
794
01:10:23,758 --> 01:10:26,256
Sobre tudo
nos espectros roxo e verde.
795
01:10:26,257 --> 01:10:29,250
Variedades multicoloridas
de fluoresc�ncia
796
01:10:29,251 --> 01:10:31,760
composta por m�ltiplos
fl�sculos.
797
01:10:31,761 --> 01:10:33,567
Cada um
com um c�lice modificado.
798
01:10:33,568 --> 01:10:37,021
S�bio senhor da Palavra Sagrada,
busco por seu conselho.
799
01:10:37,022 --> 01:10:40,558
Certa vez,
uma erva arrancada e queimada.
800
01:10:40,559 --> 01:10:44,836
Agora apreciada
pelo vigor e pelo benef�cios
801
01:10:44,837 --> 01:10:46,233
de suas folhas.
802
01:10:46,234 --> 01:10:49,170
Mas o que a define?
803
01:10:51,721 --> 01:10:55,316
- Voc�. Vire-se.
- Prefere a vista de tr�s?
804
01:10:55,317 --> 01:10:57,926
N�o, eu...
Na verdade, sim.
805
01:10:57,927 --> 01:11:00,295
Sabe que n�o posso mentir.
Vire-se!
806
01:11:00,296 --> 01:11:03,798
N�o arriscarei
olhar em seus olhos enganosos.
807
01:11:03,799 --> 01:11:05,481
- 47.
- Como �?
808
01:11:05,482 --> 01:11:07,732
A porcentagem de conhecimento
que j� guardei.
809
01:11:07,733 --> 01:11:10,383
- Nem cheguei na metade.
- Tot, s� preciso...
810
01:11:10,384 --> 01:11:12,470
A resposta
para o enigma de Esfinge.
811
01:11:12,471 --> 01:11:15,089
Uma crian�a deduziria
o motivo de voc� estar aqui.
812
01:11:15,090 --> 01:11:18,756
Pergunte o enigma
e depois volte para me contar.
813
01:11:18,757 --> 01:11:21,814
- Eu resolverei.
- Um de n�s precisaria morrer.
814
01:11:21,815 --> 01:11:23,773
Bem...
Tire na sorte.
815
01:11:23,774 --> 01:11:25,077
Venha conosco.
816
01:11:25,789 --> 01:11:28,140
Uma noite.
Eu te dou uma noite.
817
01:11:28,525 --> 01:11:29,959
N�o, n�o dar�.
818
01:11:29,960 --> 01:11:32,666
Set deve ser detido
antes que nos destrua.
819
01:11:32,667 --> 01:11:35,011
V� sabedoria nisso, n�o �?
820
01:11:35,360 --> 01:11:38,710
Isso � importante demais
para ser colocado em risco.
821
01:11:38,711 --> 01:11:41,384
Posso recitar os verdadeiros
nomes das estrelas.
822
01:11:41,385 --> 01:11:42,917
- Eu sei.
- Eu vi o mundo
823
01:11:42,918 --> 01:11:44,566
criado da �gua e da areia.
824
01:11:44,567 --> 01:11:47,460
Eu possuo toda a sabedoria
do universo.
825
01:11:47,461 --> 01:11:50,073
Mais valiosa
do que qualquer coroa.
826
01:11:50,465 --> 01:11:51,766
Eu consegui!
827
01:11:51,767 --> 01:11:55,277
O mist�rio, a ess�ncia
e a verdade.
828
01:11:55,715 --> 01:11:57,649
S�o apenas escrituras.
829
01:11:57,650 --> 01:11:59,916
Seu pai abaixou a guarda.
830
01:11:59,917 --> 01:12:02,472
Isso foi extrema estupidez.
831
01:12:02,473 --> 01:12:05,263
Agora sou obrigado a escrever
tudo o que sei
832
01:12:05,264 --> 01:12:09,282
como precau��o
caso Set me encontre.
833
01:12:09,283 --> 01:12:10,824
Sinto muito.
834
01:12:10,825 --> 01:12:14,312
Mas os corpos de meus pais
s�o de seu interesse.
835
01:12:14,313 --> 01:12:16,766
Desculpas aceitas.
Agora...
836
01:12:16,767 --> 01:12:20,474
- Saia.
- Voc� deve nos ajudar.
837
01:12:21,425 --> 01:12:22,958
Cuidado.
838
01:12:22,959 --> 01:12:25,774
Meus n�meros s�o maiores.
839
01:12:27,050 --> 01:12:28,480
Espera, espera.
840
01:12:29,816 --> 01:12:32,193
Est� tudo bem.
Eu farei isso.
841
01:12:32,194 --> 01:12:34,100
Achei que fosse
um burro de cargas.
842
01:12:34,101 --> 01:12:36,736
Eu disse
que enfrentaria a Esfinge.
843
01:12:36,737 --> 01:12:39,449
A sua chance de falhar
� monstruosa.
844
01:12:39,450 --> 01:12:41,244
Eu sei,
mas antes de morrer,
845
01:12:41,245 --> 01:12:43,640
direi que chamei
o Deus da Sabedoria
846
01:12:43,641 --> 01:12:45,955
mas ele estava com medo
de errar a resposta.
847
01:12:45,956 --> 01:12:48,899
Foi sua melhor estrat�gia?
848
01:12:48,900 --> 01:12:50,682
Usar o meu ego?
849
01:12:50,683 --> 01:12:53,275
Qu�o est�pido acha que sou?
850
01:13:00,397 --> 01:13:01,760
Certo.
851
01:13:02,379 --> 01:13:03,781
Est� bem.
852
01:13:04,224 --> 01:13:05,527
Est� bem!
853
01:13:09,222 --> 01:13:10,683
Vamos.
854
01:13:12,237 --> 01:13:13,663
Adeus.
855
01:13:15,427 --> 01:13:17,056
Muito bem.
856
01:13:17,057 --> 01:13:18,472
Obrigado.
857
01:13:32,818 --> 01:13:35,357
Sabe que Zaya
n�o pode voltar?
858
01:13:35,358 --> 01:13:37,342
Um rei n�o tem esse poder.
859
01:13:37,343 --> 01:13:39,565
Nem mesmo An�bis
tem esse poder.
860
01:13:39,566 --> 01:13:41,550
Voc� o enganou.
861
01:13:41,929 --> 01:13:44,886
Ele provavelmente morrer�
tentando entrar na pir�mide.
862
01:13:44,887 --> 01:13:46,820
Ele ofereceu a vida.
863
01:13:46,821 --> 01:13:48,463
Pois pensou
que poderia salv�-la.
864
01:13:48,464 --> 01:13:50,152
Ele acredita no que quiser.
865
01:13:50,153 --> 01:13:53,117
Voc� esteve mais do que cego.
866
01:13:53,118 --> 01:13:55,476
Voc� viu mesmo
a origem do mundo?
867
01:13:55,477 --> 01:13:56,916
Eu n�o minto.
868
01:13:56,917 --> 01:13:59,980
De onde voc� veio
se nada havia sido criado ainda?
869
01:13:59,981 --> 01:14:02,301
Se eu ao menos
tentasse explicar,
870
01:14:02,302 --> 01:14:05,993
seu c�rebro se derreteria
e escorreria pelas orelhas.
871
01:14:05,994 --> 01:14:08,691
N�o escolhi
o caminho da vingan�a.
872
01:14:08,692 --> 01:14:10,160
N�o escolhi nada disso.
873
01:14:10,161 --> 01:14:12,448
Diga-me qual o poder
que realmente tenho.
874
01:14:12,449 --> 01:14:15,055
O poder
de fazer a coisa certa.
875
01:14:15,056 --> 01:14:16,768
Ele merece a verdade.
876
01:14:16,769 --> 01:14:20,682
Preciso da ajuda dele
para apagarmos o fogo de Set.
877
01:14:20,683 --> 01:14:23,799
Se ele recusar, morreremos.
� isso o que quer?
878
01:14:35,587 --> 01:14:37,812
� muito perigoso
cruzarmos o vale.
879
01:14:37,813 --> 01:14:40,741
- Esperaremos o anoitecer.
- N�o temos tempo.
880
01:14:40,742 --> 01:14:43,872
- Digo para cruzarmos agora.
- E eu digo para esperarmos.
881
01:14:53,729 --> 01:14:56,315
Todo o tempo
que estiveram separados...
882
01:14:56,316 --> 01:14:58,376
Ela nunca te esqueceu.
883
01:14:58,377 --> 01:15:00,843
Voc� sempre esteve
no cora��o de Hathor.
884
01:15:00,844 --> 01:15:03,263
Sim.
Ela tem um cora��o de m�e.
885
01:15:03,264 --> 01:15:05,397
Sempre cabendo mais um.
886
01:15:05,879 --> 01:15:09,814
Diga-me,
s�bio Deus do Ar...
887
01:15:09,815 --> 01:15:12,485
Por que acha
que Set te deixou viver?
888
01:15:13,387 --> 01:15:15,238
Ela fez isso por amor.
889
01:15:15,698 --> 01:15:18,953
Voc� a castiga por isso?
890
01:15:18,954 --> 01:15:21,494
N�o queria a ajuda dela.
891
01:15:22,418 --> 01:15:25,168
Eu s� queria uma coisa.
892
01:15:25,169 --> 01:15:26,579
Sabe...
893
01:15:27,101 --> 01:15:29,269
Creio que todos s�o tolos.
894
01:15:29,270 --> 01:15:33,091
Mas voc�, senhor,
� o mais tolo de todos.
895
01:15:49,156 --> 01:15:51,288
Pensando nela?
896
01:15:53,786 --> 01:15:55,574
Claro que est�.
897
01:15:57,228 --> 01:16:00,852
Certa vez, fui conhecida
como Senhora do Ocidente.
898
01:16:00,853 --> 01:16:05,027
Meu trabalho era ajudar as almas
a passar para vida ap�s a morte.
899
01:16:05,028 --> 01:16:07,066
Voc� foi � Terra dos Mortos?
900
01:16:07,067 --> 01:16:10,626
Sou a Deusa do Amor,
at� mesmo para os que morreram.
901
01:16:10,980 --> 01:16:12,753
Eu era jovem.
902
01:16:12,754 --> 01:16:15,497
- F�cil de se manipular.
- Manipular?
903
01:16:15,994 --> 01:16:17,495
Por dem�nios.
904
01:16:17,496 --> 01:16:19,520
Isso os mant�m afastados.
905
01:16:19,521 --> 01:16:22,168
O bracelete das 42 estrelas.
906
01:16:22,169 --> 01:16:25,399
Uma para cada dem�nio que H�rus
matou para me libertar.
907
01:16:25,400 --> 01:16:27,524
Foi quando descobri
que o amava.
908
01:16:27,525 --> 01:16:30,310
Zaya precisa saber
que voc� luta por ela.
909
01:16:30,311 --> 01:16:32,691
Para que ela n�o perca
a esperan�a.
910
01:16:37,598 --> 01:16:39,228
Zaya.
911
01:16:42,726 --> 01:16:44,228
Zaya?
912
01:16:45,978 --> 01:16:47,279
Zaya?
913
01:16:47,280 --> 01:16:50,323
Zaya?
Pode me ouvir?
914
01:16:50,324 --> 01:16:51,689
Zaya?
915
01:16:52,078 --> 01:16:53,730
Quem �?
916
01:16:54,499 --> 01:16:57,819
- Quem �?
- Hathor, Senhora do Ocidente.
917
01:16:57,820 --> 01:17:00,899
- Senhora.
- Eu falo do mundo dos vivos.
918
01:17:00,900 --> 01:17:02,929
- Seu amado est� comigo.
- Bek?
919
01:17:02,930 --> 01:17:04,410
Zaya, sou eu!
920
01:17:05,138 --> 01:17:08,008
Sabia que se houvesse um jeito,
voc� acharia.
921
01:17:09,074 --> 01:17:10,540
Mas n�o consigo te ver.
922
01:17:10,541 --> 01:17:12,994
Vamos nos ver de novo,
voc� pode voltar.
923
01:17:12,995 --> 01:17:14,412
Mas como?
924
01:17:14,852 --> 01:17:17,985
Estou ajudando H�rus,
em troca ele nos ajudar�.
925
01:17:18,403 --> 01:17:20,318
Voc� � mesmo
meu amado Bek?
926
01:17:20,319 --> 01:17:22,801
Eu sei Zaya, eu mesmo
n�o estou acreditando.
927
01:17:22,802 --> 01:17:25,165
Eu, Bek, acreditando
nos deuses.
928
01:17:25,495 --> 01:17:29,144
Mas eu estava enganado,
H�rus � justo como voc� disse.
929
01:17:29,145 --> 01:17:32,023
- Vai dizer que estava certa
- Sim!
930
01:17:32,024 --> 01:17:33,782
S� um pouquinho.
931
01:17:35,018 --> 01:17:38,838
- � t�o bom ouvir sua voz.
- Tudo dar� certo, confie.
932
01:17:38,839 --> 01:17:42,398
H�rus trar� voc� de volta,
tenho certeza.
933
01:17:43,556 --> 01:17:44,987
Bek?
934
01:17:45,875 --> 01:17:47,645
Bek, voc� est� a�?
935
01:17:49,274 --> 01:17:53,567
� proibido
os mortos falarem com os vivos.
936
01:17:54,855 --> 01:17:56,310
V�.
937
01:18:19,088 --> 01:18:22,916
H� um c�rculo dentro,
ao mov�-lo a areia fica parada.
938
01:18:22,917 --> 01:18:24,612
S� precisamos
passar pela porta.
939
01:18:24,613 --> 01:18:26,449
Que bom
que voc� sabe como entrar.
940
01:18:26,450 --> 01:18:30,394
Se n�o souber qual porta �,
ser� imposs�vel passar.
941
01:18:31,325 --> 01:18:33,732
- Bek?
- Sim?
942
01:18:33,733 --> 01:18:36,501
Sabe qual � a porta, certo?
943
01:18:36,502 --> 01:18:38,465
Sim, claro que sei.
944
01:18:38,466 --> 01:18:39,831
� essa aqui.
945
01:18:40,525 --> 01:18:42,286
N�o, � aquela.
946
01:18:43,197 --> 01:18:44,937
N�o, � essa!
947
01:18:57,278 --> 01:18:59,080
Confie em sua sorte.
948
01:19:43,227 --> 01:19:44,957
Voc� adivinhou?
949
01:19:44,958 --> 01:19:46,361
Bem...
950
01:19:46,362 --> 01:19:49,598
Acho sua depend�ncia
na sorte preocupante.
951
01:19:49,599 --> 01:19:53,132
Se voc� sobreviver,
irei te estudar.
952
01:19:53,133 --> 01:19:56,308
Agora,
qual o caminho para Esfinge?
953
01:20:27,326 --> 01:20:30,557
Intrusos na casa do Rei.
954
01:20:30,558 --> 01:20:34,428
Respondam meu enigma
ou deixem de existir.
955
01:20:34,429 --> 01:20:37,713
V� em frente.
Estou esperando.
956
01:20:39,701 --> 01:20:42,043
Eu nunca fui.
957
01:20:42,599 --> 01:20:44,881
Eu sempre serei.
958
01:20:44,882 --> 01:20:47,856
Ningu�m nunca me viu,
ou ver�.
959
01:20:47,857 --> 01:20:52,555
Ainda assim, tenho confian�a
de todos que vivem e respiram.
960
01:20:52,556 --> 01:20:56,330
O que eu sou?
961
01:20:56,686 --> 01:20:58,230
A ordem.
962
01:20:58,231 --> 01:21:00,709
Voc� � a ordem.
963
01:21:03,988 --> 01:21:05,940
Nunca duvidei de voc�.
964
01:21:10,690 --> 01:21:12,845
Incorreto.
965
01:21:13,639 --> 01:21:16,270
Tente de novo, por favor!
966
01:21:17,174 --> 01:21:20,359
Era uma resposta
completamente adequada.
967
01:21:21,095 --> 01:21:23,981
Voc� � a pureza.
968
01:21:30,384 --> 01:21:32,522
Incorreto novamente.
969
01:21:32,523 --> 01:21:36,608
O que � que sempre foi
e sempre ser�?
970
01:21:36,609 --> 01:21:40,139
No futuro. Inexistente.
Imagin�rio.
971
01:21:42,243 --> 01:21:46,007
No entanto, existe,
mas nunca foi.
972
01:21:46,008 --> 01:21:47,927
E sempre ser�.
973
01:21:47,928 --> 01:21:51,086
- Tot.
- Nele confiam todos que vivem.
974
01:21:51,087 --> 01:21:53,784
Mortais vivem e respiram.
Pare de pensar como um deus.
975
01:21:53,785 --> 01:21:56,587
- Ent�o deixarei de pensar.
- Tot.
976
01:21:57,225 --> 01:22:00,769
Espere, espere, j� sei!
Voc� � o amanh�!
977
01:22:00,770 --> 01:22:03,125
Que droga!
978
01:22:24,858 --> 01:22:26,593
Uma gota.
979
01:22:38,717 --> 01:22:40,342
N�o!
980
01:22:48,459 --> 01:22:50,288
Eu devo agradecer voc�s.
981
01:22:50,694 --> 01:22:54,519
Voc�s o tiraram da biblioteca,
assim n�o precisei tir�-lo.
982
01:22:56,890 --> 01:22:58,381
A �ltima pe�a.
983
01:22:58,382 --> 01:23:01,980
Covarde.
Abra a jaula e lute comigo.
984
01:23:01,981 --> 01:23:03,392
Outra vez?
985
01:23:03,748 --> 01:23:06,372
Ela j� n�o viu
voc� perder o suficiente?
986
01:23:06,373 --> 01:23:11,376
Permita-me te poupar dessa
vergonha antes de sua morte?
987
01:23:12,015 --> 01:23:13,514
Pare!
988
01:23:14,973 --> 01:23:16,928
Reconhece isso?
989
01:23:18,893 --> 01:23:22,152
Ele disse que poderia
reviver sua mulher?
990
01:23:22,474 --> 01:23:24,428
Isso n�o � poss�vel.
991
01:23:24,867 --> 01:23:26,428
Nem mesmo para mim.
992
01:23:26,430 --> 01:23:28,714
Espera
que eu acredite em voc�?
993
01:23:29,729 --> 01:23:31,894
N�o tenho motivo para mentir.
994
01:23:31,895 --> 01:23:36,072
Como um deus cego e in�til
convenceria algu�m a ajud�-lo?
995
01:23:37,655 --> 01:23:40,997
V� em frente.
Pergunte a ele.
996
01:23:42,328 --> 01:23:44,579
- Esvazie.
- � verdade?
997
01:23:44,580 --> 01:23:47,081
Bek! Esvazie!
998
01:23:48,090 --> 01:23:49,528
N�o!
999
01:24:01,021 --> 01:24:03,194
Uma pena
n�o estar do meu lado.
1000
01:24:03,195 --> 01:24:06,720
Admiro algu�m que n�o deixe
a morte ficar em seu caminho.
1001
01:24:06,721 --> 01:24:10,451
Mas, isso � o que o amor
lhe proporciona.
1002
01:24:11,885 --> 01:24:15,631
Muito apropriado voc�s dois
morrerem juntos na minha casa.
1003
01:24:15,632 --> 01:24:17,936
Sentirei falta das conversas.
1004
01:24:17,937 --> 01:24:19,625
E de todo o resto.
1005
01:25:11,349 --> 01:25:13,740
Voc� atrapalhou
minha vingan�a!
1006
01:25:14,867 --> 01:25:18,134
Zaya acreditava
que voc� era a melhor Cria��o.
1007
01:25:18,490 --> 01:25:21,870
Ela orava para que salvasse
o Egito, mas voc� n�o veio.
1008
01:25:21,871 --> 01:25:24,081
Eu estava numa tumba,
n�o podia ouvir.
1009
01:25:24,082 --> 01:25:25,795
Voc� s� n�o dava ouvidos!
1010
01:25:25,796 --> 01:25:28,542
S� se importava
com sua vingan�a est�pida.
1011
01:25:29,297 --> 01:25:31,920
Acho que estava errado
a seu respeito.
1012
01:25:32,534 --> 01:25:36,260
Aprendi a li��o sobre os deuses.
N�o se importam com os mortais.
1013
01:25:38,222 --> 01:25:40,258
Agora voc� sabe.
1014
01:25:57,213 --> 01:25:59,600
An�bis, apare�a.
1015
01:26:06,012 --> 01:26:07,926
Senhora.
1016
01:26:07,927 --> 01:26:11,289
Est� t�o ador�vel
como no primeiro amanhecer.
1017
01:26:11,290 --> 01:26:12,836
Hathor, o que est� fazendo?
1018
01:26:12,837 --> 01:26:16,238
A amada deste mortal n�o possui
valor para o equil�brio.
1019
01:26:16,239 --> 01:26:20,313
- Talvez possamos ajud�-la.
- Voc� pede muito, senhora.
1020
01:26:20,314 --> 01:26:24,269
Isso requer um tesouro
muito especial, certamente.
1021
01:26:24,270 --> 01:26:27,009
- N�o, n�o!
- Como esse?
1022
01:26:27,010 --> 01:26:30,750
Para voc�,
Senhora do Ocidente.
1023
01:26:31,338 --> 01:26:32,760
Sim.
1024
01:26:32,761 --> 01:26:35,966
Conceda uma passagem
para que ele mesmo entregue.
1025
01:26:38,178 --> 01:26:40,640
Voc� a ver� uma �ltima vez.
1026
01:26:40,641 --> 01:26:42,259
Obrigado.
1027
01:26:43,522 --> 01:26:45,720
N�o. N�o!
Eu pro�bo!
1028
01:26:45,721 --> 01:26:49,576
N�s enganamos Bek.
Isso ir� recompensar.
1029
01:26:49,577 --> 01:26:52,659
N�o assim.
N�o com voc�.
1030
01:26:52,660 --> 01:26:55,496
Ordeno que solte-me.
1031
01:26:55,497 --> 01:26:59,689
N�o pode dar-me ordens.
Voc� sabe porqu�.
1032
01:27:01,584 --> 01:27:03,936
Sou a Deusa do Amor.
1033
01:27:05,718 --> 01:27:08,698
Se n�o fizer isso,
n�o sou nada.
1034
01:27:08,699 --> 01:27:11,880
N�o posso
te perder novamente.
1035
01:27:24,749 --> 01:27:26,519
N�o!
1036
01:27:48,725 --> 01:27:50,171
Pegue.
1037
01:28:01,719 --> 01:28:04,003
Fa�a o que precisa fazer.
1038
01:28:21,882 --> 01:28:24,269
O sal�o das Duas Verdades.
1039
01:28:25,365 --> 01:28:27,968
Onde seremos julgadas.
1040
01:28:29,756 --> 01:28:32,042
Aproxime-se.
1041
01:28:45,444 --> 01:28:48,247
O que voc� oferece?
1042
01:28:55,127 --> 01:28:57,589
Aproxime-se
1043
01:29:01,381 --> 01:29:06,385
Viverei para sempre!
1044
01:29:09,134 --> 01:29:11,780
O que voc� oferece?
1045
01:29:21,202 --> 01:29:24,357
Aproxime-se.
1046
01:29:40,684 --> 01:29:43,685
Aproxime-se.
1047
01:29:52,657 --> 01:29:55,364
O que voc� oferece?
1048
01:29:56,758 --> 01:30:00,103
O que voc� oferece?
1049
01:30:08,444 --> 01:30:09,778
Zaya.
1050
01:30:10,783 --> 01:30:12,189
Bek.
1051
01:30:38,446 --> 01:30:43,426
Set, receba as asas douradas
de N�ftis.
1052
01:30:43,427 --> 01:30:47,304
Que lhe proteja daqueles
que querem lhe machucar.
1053
01:30:59,444 --> 01:31:03,371
O c�rebro de Tot,
Deus da Sabedoria.
1054
01:31:03,372 --> 01:31:06,700
Permitir� voc� a receber
o conhecimento dos anci�es.
1055
01:31:11,515 --> 01:31:13,970
O Cora��o de Os�ris.
1056
01:31:13,971 --> 01:31:17,660
Dar� o comando
de todas as terras.
1057
01:31:19,453 --> 01:31:21,874
O Olho Onisciente.
1058
01:31:21,875 --> 01:31:26,036
Uma recompensa
para nenhum inimigo te enganar.
1059
01:31:42,103 --> 01:31:44,637
O senhor est� glorioso.
1060
01:31:47,897 --> 01:31:49,513
Eu sei.
1061
01:32:09,206 --> 01:32:10,684
Pai.
1062
01:32:14,767 --> 01:32:18,086
Notei a torre.
Impressionante.
1063
01:32:18,087 --> 01:32:19,815
Eu a constru� para o senhor.
1064
01:32:19,816 --> 01:32:23,208
Se fosse mais alta,
estaria no meu caminho.
1065
01:32:23,209 --> 01:32:28,113
Desvie o olhar de seus barcos,
e veja tudo o que fiz.
1066
01:32:29,200 --> 01:32:31,579
O que Os�ris nunca fez.
1067
01:32:31,580 --> 01:32:34,152
Comando tudo o que respira.
1068
01:32:34,153 --> 01:32:36,594
E tudo que habita a Terra.
1069
01:32:36,595 --> 01:32:39,739
Ningu�m tem mais poder
sob o Sol.
1070
01:32:39,740 --> 01:32:42,903
Ent�o, honre-me
como eu lhe honrei.
1071
01:32:42,904 --> 01:32:47,785
Se voc� queria honra,
n�o devia ter matado seu irm�o.
1072
01:32:47,786 --> 01:32:50,306
Ent�o v� tudo
o que acontece l� em baixo.
1073
01:32:50,613 --> 01:32:52,563
Diga-me, pai,
1074
01:32:52,564 --> 01:32:54,691
voc� se importa
com o que acontece?
1075
01:32:55,909 --> 01:32:59,249
Importo-me
mais do que pensa.
1076
01:32:59,250 --> 01:33:02,286
Por que fui mandado
1077
01:33:02,764 --> 01:33:05,508
para caminhar
sobre areias ardentes,
1078
01:33:06,153 --> 01:33:08,399
enquanto o meu irm�o
brincava descal�o,
1079
01:33:09,020 --> 01:33:11,561
na beira do Rio Nilo?
1080
01:33:13,627 --> 01:33:16,142
Por que fez de Os�ris um rei?
1081
01:33:16,143 --> 01:33:18,956
E por que deu um filho a ele?
1082
01:33:18,957 --> 01:33:22,655
E negou-me a chance
de criar um vida.
1083
01:33:22,656 --> 01:33:25,502
- Esse foi o seu teste.
- Voc� n�o o testou.
1084
01:33:25,503 --> 01:33:28,677
Dei a coroa do Egito
para Os�ris.
1085
01:33:29,079 --> 01:33:33,291
E quando chegou o momento,
ele n�o se agarrou ao poder.
1086
01:33:33,292 --> 01:33:35,189
Ele simplesmente
passou adiante.
1087
01:33:35,190 --> 01:33:37,808
Ele passou no teste.
1088
01:33:37,809 --> 01:33:41,252
- E acho que passei no meu.
- Ainda n�o.
1089
01:33:41,900 --> 01:33:43,709
� verdade.
1090
01:33:43,710 --> 01:33:46,374
N�o quis que tivesse filhos.
1091
01:33:46,697 --> 01:33:48,485
Foi um ato de generosidade.
1092
01:33:48,486 --> 01:33:52,027
N�o queria
que voc� sentisse falta deles.
1093
01:33:52,028 --> 01:33:53,474
Sentir falta?
1094
01:33:54,479 --> 01:33:57,172
Preciso
que ocupe o meu lugar.
1095
01:33:58,748 --> 01:34:00,058
Aqui?
1096
01:34:00,059 --> 01:34:02,912
� assim que seu teste acaba,
meu filho.
1097
01:34:02,913 --> 01:34:05,273
N�o h� fardo maior.
1098
01:34:06,900 --> 01:34:09,198
Nem honra maior.
1099
01:34:11,674 --> 01:34:15,213
Tudo o que voc� fez
pode ser perdoado.
1100
01:34:20,407 --> 01:34:21,782
Espera que eu
1101
01:34:22,545 --> 01:34:25,900
lute com essa fera...
1102
01:34:26,369 --> 01:34:28,527
noite ap�s noite...
1103
01:34:29,354 --> 01:34:32,835
- at� que eu morra?
- O que voc� quer?
1104
01:34:32,836 --> 01:34:34,335
Imortalidade.
1105
01:34:34,336 --> 01:34:37,566
A imortalidade
nos espera na vida ap�s a morte.
1106
01:34:37,567 --> 01:34:42,089
N�o quero morrer.
Quero viver para sempre.
1107
01:34:42,090 --> 01:34:44,583
L� em baixo,
nas terras que conquistei.
1108
01:34:44,584 --> 01:34:47,708
No meu reino.
Essa devia ser minha recompensa!
1109
01:34:47,709 --> 01:34:51,270
Como? O �nico jeito
de conseguir isso � impens�vel.
1110
01:34:51,271 --> 01:34:55,009
- Precisaria enfrentar...
- A vida ap�s a morte.
1111
01:34:55,010 --> 01:34:59,574
Libertaria o caos na Cria��o,
destruiria tudo?
1112
01:34:59,575 --> 01:35:02,945
N�o destruiria.
Daria uma nova forma.
1113
01:35:02,946 --> 01:35:04,938
Eu ficarei no seu lugar.
1114
01:35:04,939 --> 01:35:07,920
Mas n�o ficarei sentado
em um maldito barco.
1115
01:35:31,166 --> 01:35:33,757
Nenhum deus
sobreviveria a isso.
1116
01:35:34,959 --> 01:35:37,510
N�o sou apenas um deus.
1117
01:36:13,516 --> 01:36:16,020
O que voc� oferece?
1118
01:36:16,021 --> 01:36:18,615
Isso lhe dar�
um lugar na vida ap�s a morte.
1119
01:36:18,616 --> 01:36:20,093
N�o.
1120
01:36:20,752 --> 01:36:22,653
N�o sem voc�.
1121
01:36:32,266 --> 01:36:34,618
O portal foi destru�do!
1122
01:36:34,619 --> 01:36:39,033
O caos se espalhar�.
Ap�fis destruir� a Terra.
1123
01:36:49,535 --> 01:36:51,267
H�rus
� a nossa �nica esperan�a.
1124
01:36:51,268 --> 01:36:53,513
Ele n�o � o deus que acha,
Zaya.
1125
01:36:53,514 --> 01:36:56,156
- Ele mentiu para mim!
- D� outra oportunidade.
1126
01:36:56,157 --> 01:36:58,294
Ele s� chegou at� aqui
por sua causa.
1127
01:36:58,295 --> 01:37:00,180
A minha for�a n�o � infinita.
1128
01:37:00,181 --> 01:37:03,525
Se o senhor do Ar tem algum
plano para evitar isso,
1129
01:37:03,526 --> 01:37:05,629
ele precisa agir r�pido.
1130
01:37:05,630 --> 01:37:08,171
Se voc� n�o confia nele,
confie em mim.
1131
01:37:08,493 --> 01:37:10,995
Sei que voltaremos
a ficar juntos.
1132
01:37:22,092 --> 01:37:23,394
R� caiu.
1133
01:37:23,395 --> 01:37:27,119
- Set libertou o caos.
- Como vamos par�-lo?
1134
01:37:28,863 --> 01:37:32,695
- Nunca se rende, n�o �?
- S� porque Zaya me pediu.
1135
01:37:32,696 --> 01:37:35,399
- N�o contou sobre nossa troca?
- Claro que sim.
1136
01:37:35,400 --> 01:37:38,139
Por alguma raz�o,
ela ainda acredita em voc�.
1137
01:37:39,232 --> 01:37:41,651
Temos que voltar
para a capital.
1138
01:37:41,652 --> 01:37:43,900
Ser� uma longa caminhada.
1139
01:37:45,978 --> 01:37:47,904
Prefiro ir voando.
1140
01:37:50,872 --> 01:37:52,337
N�ftis.
1141
01:37:52,780 --> 01:37:55,606
Mesmo morta
ela tenta nos ajudar.
1142
01:38:12,430 --> 01:38:14,674
Venha, dem�nio!
1143
01:38:40,832 --> 01:38:43,031
Set est� com a lan�a de R�.
1144
01:38:43,032 --> 01:38:46,079
Est� atraindo Ap�fis
para o Nilo, a origem da vida.
1145
01:38:46,080 --> 01:38:48,014
- Para qu�?
- Para beb�-lo.
1146
01:38:48,015 --> 01:38:50,051
Para destruir toda a Cria��o.
1147
01:38:50,052 --> 01:38:52,761
R� n�o est� morto.
S� ele pode consertar isso.
1148
01:38:52,762 --> 01:38:54,858
Mas ele precisa de sua lan�a.
1149
01:38:54,859 --> 01:38:56,782
Ent�o, como a recuperaremos?
1150
01:38:56,783 --> 01:38:59,309
Talvez seja a hora
de pescarmos.
1151
01:39:07,529 --> 01:39:10,764
Venho pelo seu servi�o,
pe�o a sua ajuda.
1152
01:39:10,765 --> 01:39:12,067
Construtor?
1153
01:39:13,669 --> 01:39:15,395
Precisamos de voc�.
1154
01:39:33,949 --> 01:39:36,613
O mais grandioso
feito arquitet�nico
1155
01:39:36,614 --> 01:39:38,990
que j� existiu e existir�.
1156
01:39:39,618 --> 01:39:41,094
Meu...
1157
01:39:41,693 --> 01:39:45,221
Digo,
o obelisco do Senhor Set.
1158
01:39:45,684 --> 01:39:50,611
Mede exatamente
1465 metros.
1159
01:39:50,612 --> 01:39:52,151
Nem a mais nem a menos.
1160
01:39:52,152 --> 01:39:54,236
Tem 7 bilh�es
de blocos de granito.
1161
01:39:54,237 --> 01:39:56,694
Revestido com 5 bilh�es
de pedras calc�rias.
1162
01:39:56,695 --> 01:39:59,624
E 9 bilh�es
de toneladas de ouro.
1163
01:39:59,625 --> 01:40:02,160
E as vidas
de quantos escravos?
1164
01:40:02,935 --> 01:40:06,287
5.930.
1165
01:40:06,288 --> 01:40:08,550
N�o, espere.
1166
01:40:08,551 --> 01:40:12,084
Na verdade, 5.931.
1167
01:40:12,412 --> 01:40:15,245
N�o. Precisamos dele
para chegar ao topo.
1168
01:40:17,208 --> 01:40:19,051
Vejo voc� l� em cima.
1169
01:40:48,468 --> 01:40:51,556
Ele ficou ao seu lado,
como se fosse seu amigo.
1170
01:40:51,557 --> 01:40:53,530
Eu sei como se sente.
1171
01:40:53,531 --> 01:40:55,476
Estar a favor de um deus.
1172
01:40:55,477 --> 01:40:57,389
� inebriante.
1173
01:40:57,390 --> 01:41:00,139
Sinto muito que escolheu
o errado para seguir.
1174
01:41:00,140 --> 01:41:04,064
- Ele est� melhorando.
- Sua mulher n�o continua morta?
1175
01:41:04,065 --> 01:41:07,019
Lament�vel.
Ela era muito bonita.
1176
01:41:08,131 --> 01:41:10,570
Uma pele t�o ador�vel
e macia.
1177
01:41:14,559 --> 01:41:16,865
Fortunas
para a vida ap�s a morte.
1178
01:41:17,750 --> 01:41:20,627
V�?
Estou pronto para morrer.
1179
01:42:11,236 --> 01:42:14,149
Venha, Ap�fis.
1180
01:42:39,323 --> 01:42:41,524
Deveria ter ficado na areia.
1181
01:42:41,525 --> 01:42:44,524
Entendo matar por uma coroa,
mas isto � loucura.
1182
01:42:44,525 --> 01:42:47,706
Claro que n�o entende.
Como poderia?
1183
01:42:47,707 --> 01:42:50,330
O filho preferido
de um filho preferido.
1184
01:43:37,004 --> 01:43:40,606
Por acaso, Ap�fis comer�
a Terra dos Mortos.
1185
01:43:40,607 --> 01:43:42,460
Nunca chegar�
a vida ap�s a morte.
1186
01:43:42,461 --> 01:43:43,762
O qu�?
1187
01:43:51,689 --> 01:43:54,003
Quem escolheu
o deus errado agora?
1188
01:44:24,675 --> 01:44:28,769
Senti falta
de nossos encontros.
1189
01:44:33,072 --> 01:44:35,964
Mas voc� ainda n�o est�
� minha altura.
1190
01:44:36,544 --> 01:44:37,997
Tem raz�o.
1191
01:44:39,839 --> 01:44:41,702
Sou s� a isca.
1192
01:44:46,684 --> 01:44:49,076
Agora
voc� come�ou a me irritar.
1193
01:45:06,787 --> 01:45:09,237
H�rus!
1194
01:45:50,019 --> 01:45:53,716
N�o acha que ser� mais �til
do que um ladr�o ferido?
1195
01:45:53,717 --> 01:45:55,318
Provavelmente sim.
1196
01:45:57,375 --> 01:45:59,918
Desculpe-me por tudo
o que lhe fiz.
1197
01:46:01,545 --> 01:46:04,523
- Incluindo isso.
- Desculpas aceitas.
1198
01:46:34,226 --> 01:46:36,734
Eu te disse que roubaria
seu outro olho.
1199
01:46:36,735 --> 01:46:40,145
Poderia me livrar de problemas
at� que precis�ssemos.
1200
01:46:40,146 --> 01:46:42,873
R� me mostrou o caminho,
mas eu n�o dei ouvidos.
1201
01:46:42,874 --> 01:46:45,736
Achava que precisava do meu olho
para me transformar,
1202
01:46:45,737 --> 01:46:49,514
mas a minha miss�o n�o �
buscar vingan�a a todo custo.
1203
01:46:50,145 --> 01:46:52,664
� proteger o meu povo.
1204
01:46:52,665 --> 01:46:55,000
Pare de se parabenizar.
1205
01:46:55,001 --> 01:46:57,262
Ainda tem muito
o que proteger.
1206
01:49:20,323 --> 01:49:21,860
Contemplem...
1207
01:49:23,131 --> 01:49:24,869
O novo rei.
1208
01:49:25,984 --> 01:49:29,349
Achava que voc� fosse
o maior de todos os deuses.
1209
01:49:29,702 --> 01:49:31,389
Agora, olhe para voc�.
1210
01:49:31,390 --> 01:49:33,110
N�o tem nada.
1211
01:49:33,111 --> 01:49:36,302
Eu sou o maior deus.
1212
01:49:36,303 --> 01:49:38,216
Eu te poupei uma vez.
1213
01:49:39,702 --> 01:49:41,728
Eu te mostrei miseric�rdia.
1214
01:49:41,729 --> 01:49:43,732
N�o cometerei esse erro.
1215
01:50:01,439 --> 01:50:04,426
Av�, ainda h� tempo.
1216
01:50:08,859 --> 01:50:11,245
J� chega, monstro!
1217
01:51:29,013 --> 01:51:30,414
Obrigado.
1218
01:51:40,105 --> 01:51:42,162
Formamos uma boa equipe.
1219
01:51:42,163 --> 01:51:44,669
Tem certeza
de que n�o � um deus?
1220
01:51:44,670 --> 01:51:46,750
Eu seria deus de qu�?
1221
01:51:48,189 --> 01:51:49,963
Da estupidez?
1222
01:51:50,865 --> 01:51:52,731
Do imposs�vel.
1223
01:51:57,030 --> 01:51:58,573
Bek?
1224
01:52:51,965 --> 01:52:56,633
Nunca tive d�vidas,
mas agora eu te devo, neto.
1225
01:52:57,159 --> 01:52:59,417
Pe�a o que quiser.
1226
01:52:59,766 --> 01:53:01,945
As montanhas se curvar�o
aos seus p�s,
1227
01:53:01,946 --> 01:53:03,626
os ventos te obedecer�o.
1228
01:53:03,627 --> 01:53:06,767
Responda r�pido,
pois Ap�fis ainda est� faminto.
1229
01:53:07,571 --> 01:53:09,941
E a noite sempre chega.
1230
01:53:13,507 --> 01:53:15,315
N�o quero nada.
1231
01:53:16,558 --> 01:53:19,274
Exceto uma coisa
que � imposs�vel para mim.
1232
01:53:45,134 --> 01:53:48,431
- Sou eu?
- Voc� voltou.
1233
01:53:48,872 --> 01:53:52,013
Bek?
Vai querer ajud�-la.
1234
01:53:53,921 --> 01:53:55,460
Zaya.
1235
01:54:00,671 --> 01:54:02,019
Bek.
1236
01:54:02,020 --> 01:54:03,374
Zaya?
1237
01:54:04,508 --> 01:54:06,720
- Sou o H�rus.
- Meu Senhor.
1238
01:54:06,721 --> 01:54:08,502
Achava
que isso fosse imposs�vel.
1239
01:54:08,503 --> 01:54:11,475
Imposs�vel?
Sim.
1240
01:54:19,888 --> 01:54:23,141
Salve R�,
o Senhor do Sol!
1241
01:54:24,640 --> 01:54:27,661
Salve R�,
o Senhor do Sol!
1242
01:54:29,201 --> 01:54:31,819
Assim,
a sabedoria foi encontrada.
1243
01:54:31,820 --> 01:54:35,659
Passaram-se por prova��es.
Segundas chances foram dadas.
1244
01:54:35,660 --> 01:54:39,218
Para viver novamente.
Para sermos completos de novo.
1245
01:54:39,219 --> 01:54:41,552
H�rus lamentou os seus pais.
1246
01:54:41,553 --> 01:54:44,166
H� tempos estavam
na vida ap�s a morte.
1247
01:54:44,167 --> 01:54:46,432
Mas ele sabia
que gra�as a sabedoria de R�,
1248
01:54:46,433 --> 01:54:49,553
o �ltimo Port�o
permaneceria o mesmo:
1249
01:54:49,554 --> 01:54:52,973
Uma barreira inquebr�vel
entre esta vida
1250
01:54:52,974 --> 01:54:54,801
e a imortalidade.
1251
01:54:54,802 --> 01:54:56,325
Acha que estou pronto?
1252
01:54:57,114 --> 01:55:01,461
Estar pronto � algo notoriamente
dif�cil de se alcan�ar.
1253
01:55:01,977 --> 01:55:04,716
Mas est� quase l�.
1254
01:55:17,432 --> 01:55:19,038
Levante-se...
1255
01:55:19,039 --> 01:55:23,830
H�rus.
Rei de todo o Egito.
1256
01:55:31,949 --> 01:55:34,245
A partir deste momento...
1257
01:55:34,623 --> 01:55:37,794
Entrar� na vida ap�s a morte,
n�o com ouro,
1258
01:55:38,206 --> 01:55:42,157
mas com boas a��es,
compaix�o,
1259
01:55:42,516 --> 01:55:44,387
e generosidade.
1260
01:55:44,388 --> 01:55:49,102
O que fazemos e como agimos
nesta vida, � o que vale.
1261
01:55:56,267 --> 01:55:58,266
Est� pensando nela?
1262
01:55:59,631 --> 01:56:01,292
Claro que est�.
1263
01:56:05,046 --> 01:56:08,203
N�o achou que eu perderia
o maior tesouro do pa�s?
1264
01:56:08,874 --> 01:56:11,606
Ser� que sentiriam minha falta
se sumisse por uns dias?
1265
01:56:11,607 --> 01:56:13,587
Como Conselheiro Chefe
do rei,
1266
01:56:13,588 --> 01:56:16,259
� o meu dever informar
que dificilmente notar�o.
1267
01:56:16,260 --> 01:56:20,490
- Mas se perguntarem?
- Diga que fui ver uma amiga.
1268
01:56:21,658 --> 01:56:25,573
Deixo o Egito
em suas m�os competentes.
1269
01:56:44,964 --> 01:56:47,967
Entregue-se � sua inSanidade!
Junte-se a n�s.
1270
01:56:47,968 --> 01:56:50,971
www.insanos.tv @inSanosTV
Resinc WEB-DL: KBO
1271
01:56:51,855 --> 01:56:58,042
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do.OpenSubtitles.org
93730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.