All language subtitles for Der.Bronzeschwur.der.Shaolin.1977.German.Uncut.DVDRip.Retail

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,920 --> 00:01:03,957 Lu Kwan Ching! Ich wundere mich, dass du gekommen bist. 2 00:01:04,080 --> 00:01:06,919 Du weißt was ich will! - Ich habe euren Kreis verlassen, 3 00:01:06,920 --> 00:01:08,876 deshalb soll ich sterben, ja? 4 00:01:09,360 --> 00:01:11,430 Ja! - Warum wollt ihr nicht warten? 5 00:01:11,640 --> 00:01:13,870 Ich habe nur noch wenige Wochen zu leben! 6 00:01:14,520 --> 00:01:17,080 Und mein Sohn ist noch viel zu jung, um euch gefährlich zu werden. 7 00:01:17,400 --> 00:01:20,392 Es geht uns nicht um deinem Sohn. - Ihr wollt die ganze Macht, 8 00:01:21,000 --> 00:01:23,275 Ich verspreche dir, dass ihr sie haben sollt! 9 00:01:23,360 --> 00:01:25,271 Dazu brauche ich nicht dein Versprechen. 10 00:01:32,200 --> 00:01:37,200 Shaolin - Die 8 Meister des Kung-Fu aka. Der Bronzeschwur der Shaolin 11 00:01:37,225 --> 00:01:41,225 Ungeschnittene Fassung - 93:27 Min. - PAL - 12 00:02:08,440 --> 00:02:11,113 China, Mitte des 17.Jahrhunderts... 13 00:02:11,200 --> 00:02:14,158 Der letzte Kaiser der Ming Dynastie hat Selbstmord verübt. 14 00:02:14,520 --> 00:02:17,478 Die Mandschus beherrschen zwei Drittel des Reiches. 15 00:02:17,680 --> 00:02:21,389 Ihr Fürst Ching Wu, hat sich in Peking zum neuen Kaiser ausrufen lassen. 16 00:02:21,920 --> 00:02:24,159 Um die Ruhe in den Provinzen zu bewahren, 17 00:02:24,160 --> 00:02:26,833 hat er ihm ergebenen korrupten Verrätern unter den Chinesen 18 00:02:26,920 --> 00:02:29,036 in einzelnen Städten die Macht übergeben. 19 00:02:30,360 --> 00:02:32,954 Unter der Maske von Biedermännern beuten sie das Volk aus. 20 00:02:33,400 --> 00:02:35,470 Folternd und mordend, wenn jemand sich ihnen entgegen stellt. 21 00:02:35,600 --> 00:02:37,716 Aber auch untereinander sind sie uneins, 22 00:02:37,880 --> 00:02:40,792 denunzieren sich gegenseitig am neuen Kaiserhof in Peking, 23 00:02:41,040 --> 00:02:43,315 und tragen ihre Machtkämpfe im Dunkeln aus. 24 00:03:15,600 --> 00:03:18,876 In Kwan Tung hat der Ring der 8 alle Widersacher beseitigt. 25 00:03:19,640 --> 00:03:22,074 Mit brutaler Gewalt halten sie das Volk in Schacht. 26 00:03:23,680 --> 00:03:25,880 Immer wieder wagt es der eine oder andere von ihnen, 27 00:03:25,881 --> 00:03:27,996 sich zum alleinigen Machthaber aufzuschwingen. 28 00:03:28,600 --> 00:03:32,388 Und immer wieder gelingt es den 8 Mächtigen diese Pläne zu durchkreuzen. 29 00:03:42,320 --> 00:03:44,914 He! He! 30 00:03:50,800 --> 00:03:53,030 Chang? Was ist geschehen? 31 00:03:53,680 --> 00:03:56,114 Der Herr ist tot, du musst fort! Es war Tshau Tshen. 32 00:03:56,280 --> 00:03:58,271 Seine Leute müssen jeden Augenblick hier sein. 33 00:03:58,440 --> 00:04:01,280 Was wollen sie denn von uns? - Tshau hat befohlen dich zu ihnen zu bringen, 34 00:04:01,281 --> 00:04:03,799 er will deinen Sohn in seiner Gewalt haben, das ist der Einzige, 35 00:04:03,800 --> 00:04:05,756 der ihm gefährlich werden kann. - Li Shing ist doch noch ein Kind! 36 00:04:05,840 --> 00:04:07,717 Was will er denn von ihm? 37 00:04:07,840 --> 00:04:09,910 Wieso kann ein Kind gefährlich werden? 38 00:04:10,040 --> 00:04:11,871 Ich werde nicht fort gehen! 39 00:04:21,080 --> 00:04:24,038 Bleib stehen Chang Teng oder willst du für deinen toten Herrn draufgehen? 40 00:04:24,120 --> 00:04:26,111 Gib das Kind her! - Das müsst ihr euch holen. 41 00:05:20,200 --> 00:05:22,599 Meister! Meister! 42 00:05:22,600 --> 00:05:25,319 Zwei Fremde sind ins Kloster eingedrungen, ein Mann und ein Kind! 43 00:05:29,800 --> 00:05:31,950 Ich bitte euch helft uns! - Lasst mich los! 44 00:05:32,080 --> 00:05:34,878 Sie haben Lu Kwan Shing ermordet! - Lasst mich doch los! 45 00:05:35,600 --> 00:05:37,670 Sie wollen auch seinen Sohn haben. 46 00:05:40,640 --> 00:05:43,473 Bringt ihn zum Arzt - Helft ihm auf! - Fasst an! 47 00:05:43,600 --> 00:05:46,353 Sei ganz ruhig. - Chang? Was hast du denn? 48 00:05:46,640 --> 00:05:49,359 Wo bin ich hier? wo sind wir? - Es war Tshau Tshen mit seinen Leuten. 49 00:05:49,480 --> 00:05:52,517 Die haben Lu Kwan Tsheng getötet. 50 00:05:53,120 --> 00:05:55,475 Und sie wollen auch seinen Sohn! 51 00:05:55,720 --> 00:05:58,871 Haltet das Kind hier! - Ich will nach Hause. 52 00:05:59,760 --> 00:06:03,639 Sie wollen es genau wie seinen Vater umbringen! - Ich will nach Hause! 53 00:06:04,000 --> 00:06:08,039 Sie! Sie! werden ihn auch hier aufspüren! Ihr müsst ihn schützen! 54 00:06:08,160 --> 00:06:11,038 Es wird ihm hier, bei uns Mönchen nichts zustoßen. 55 00:06:11,520 --> 00:06:13,590 Denk dran Li Ching! 56 00:06:13,920 --> 00:06:16,639 Dein Vater! - Wo ist mein Vater? 57 00:06:16,840 --> 00:06:19,400 War ein großer Mann! . - Wo ist er? 58 00:06:19,720 --> 00:06:22,314 Wenn du so bist wie er, dann... 59 00:06:22,560 --> 00:06:26,999 wirst du ein Mann sein, der seine Waffen zu gebrauchen weiß! 60 00:06:27,000 --> 00:06:32,950 Versprich mir, dass du so wirst wie er. - Sag mir doch wo mein Vater und meine Mutter sind. 61 00:06:33,160 --> 00:06:37,551 Warum sind sie nicht hier? - Du wirst deine Mutter wiederfinden, wenn du ein Mann bist. 62 00:06:46,160 --> 00:06:49,516 Die Shaolin Mönche nahmen den kleinen Li Shing in ihr Kloster auf. 63 00:06:50,160 --> 00:06:52,071 Er wurde in den Lehren Buddhas erzogen. 64 00:06:52,240 --> 00:06:54,470 Und er lernte die Kunst, sich selbst zu verteidigen! 65 00:06:54,760 --> 00:06:56,751 Gegen die Beine! 66 00:06:59,840 --> 00:07:01,717 Nimm die Fäuste! 67 00:07:06,680 --> 00:07:08,716 Umdrehen! 68 00:07:11,040 --> 00:07:12,871 Rechten Fuß vor! 69 00:07:13,720 --> 00:07:15,312 Und den Linken! 70 00:07:16,840 --> 00:07:19,035 Wir haben genug für heute! 71 00:07:22,160 --> 00:07:23,359 Danke! 72 00:07:23,360 --> 00:07:28,434 Sag mir, wozu lernen wir die Kunst der Selbstverteidigung, Li Shing? 73 00:07:28,800 --> 00:07:31,792 Weil wir böse Menschen abwehren wollen, wenn sie uns überfallen. 74 00:07:31,920 --> 00:07:33,559 Doch wir sollen sie nicht töten! 75 00:07:33,560 --> 00:07:35,519 Das ist das Gesetz der Shaolin! 76 00:07:35,520 --> 00:07:37,988 Wirst du es auch draußen befolgen? - Ich! 77 00:07:38,400 --> 00:07:40,152 Ich möchte hier bleiben Meister. 78 00:07:40,240 --> 00:07:43,073 Ich will ein Mönch werden! - Wir werden sehen. 79 00:07:51,760 --> 00:07:53,716 Tshang Ten war ein guter Freund deines Vaters. 80 00:07:53,840 --> 00:07:56,877 Er hat dir das Leben gerettet, als er dich zu uns gebracht hat. 81 00:07:57,120 --> 00:08:00,078 Wirst du ihn rächen, wenn du die findest, die ihn getötet haben? 82 00:08:00,360 --> 00:08:02,510 Wir rächen uns niemals, wir wehren uns nur! 83 00:08:02,600 --> 00:08:04,079 Und der Tod deines Vaters? 84 00:08:04,160 --> 00:08:06,674 Als Mönch darf ich auch nicht den Tod meines Vaters rächen. 85 00:08:06,880 --> 00:08:10,316 Doch ich werde meine Mutter suchen und mein Leben lang für sie sorgen. 86 00:08:10,560 --> 00:08:13,028 Ich glaube du kannst ein guter Klosterschüler werden. 87 00:08:13,240 --> 00:08:15,435 Mein bester Schüler bist du jetzt schon! 88 00:08:18,440 --> 00:08:21,239 Wir wollen sehen was er machen wird, wenn wir ihn überraschen. 89 00:08:21,240 --> 00:08:23,117 Ja! 90 00:08:32,160 --> 00:08:34,116 Lass mich los! 91 00:08:35,080 --> 00:08:37,150 Ich bitte um Vergebung! 92 00:08:37,840 --> 00:08:40,559 Nicht schlecht aber du siehst, du musst noch viel lernen. 93 00:08:40,760 --> 00:08:42,910 Das weiß ich! 94 00:08:43,840 --> 00:08:46,959 Greif ihn noch mal an! - Ja! Vielleicht kannst du ihn besiegen! 95 00:08:46,960 --> 00:08:48,279 Macht euch nicht lustig über mich! 96 00:09:00,760 --> 00:09:03,115 Hört auf! 97 00:09:04,480 --> 00:09:06,550 Lasst sie in Ruhe! 98 00:09:10,200 --> 00:09:12,395 Der Friede sei mit euch. 99 00:09:13,000 --> 00:09:16,436 Aber nun sagt mir, wer euch geschickt hat, ihr seid in unser Kloster eingedrungen. 100 00:09:16,600 --> 00:09:19,592 Mit Schwertern bewaffnet, sagt mir was ihr wollt. 101 00:09:19,760 --> 00:09:22,035 Lu Kwan Shings Sohn! 102 00:09:29,600 --> 00:09:32,194 Ich will von dir wissen, wer euch geschickt hat. 103 00:09:37,920 --> 00:09:39,319 Hört auf! 104 00:09:39,440 --> 00:09:41,874 Die da, sind nur Werkzeuge, lasst diese Männer frei! 105 00:09:57,080 --> 00:09:59,196 Genug für heute! 106 00:10:04,200 --> 00:10:05,952 Nun Li Shing? 107 00:10:07,280 --> 00:10:09,794 Komm einmal her, zeig uns, was du gelernt hast. 108 00:10:12,400 --> 00:10:15,676 Ich bitte um euren Segen! - Den hast du, fang an! 109 00:10:17,200 --> 00:10:19,589 Setzt euch! 110 00:10:56,080 --> 00:10:57,354 Gut! 111 00:12:11,440 --> 00:12:13,954 Du hast alle Grade der Shaolin erreicht, 112 00:12:14,080 --> 00:12:17,436 außer dem höchsten, der nur den Mönchen vorbehalten ist. 113 00:12:18,160 --> 00:12:20,239 In den letzten 12 Jahren, 114 00:12:20,240 --> 00:12:22,549 bist du einer unser Besten geworden. 115 00:12:23,160 --> 00:12:26,152 Ich will dich, die Prüfung der Meister machen lassen. 116 00:12:26,240 --> 00:12:28,151 Wie schnell bist du Li Shing? 117 00:12:28,480 --> 00:12:30,914 Prüfe mich Herr! 118 00:12:36,840 --> 00:12:39,673 Hol meine Kette zurück! - Ja Herr! 119 00:13:01,480 --> 00:13:03,311 Herr! 120 00:13:05,000 --> 00:13:07,355 Hier ist deine Kette! - Gut Li Shing! 121 00:13:08,480 --> 00:13:10,232 Ich bin zufrieden! 122 00:13:10,360 --> 00:13:13,989 Du bist in unser Kloster gekommen, um Schutz vor deinen Feinden zu suchen. 123 00:13:14,320 --> 00:13:17,118 Wir haben dir 12 Jahre lang diesen Schutz gewährt. 124 00:13:17,360 --> 00:13:19,840 Die 8 Mächtigen trachten ihm immer noch nach dem Leben. 125 00:13:19,841 --> 00:13:21,876 Sie fürchten seine Rache! 126 00:13:22,120 --> 00:13:25,032 Wir können in erst fortlassen, wenn er keinen mehr zu fürchten hat. 127 00:13:25,200 --> 00:13:27,634 Warum soll ich überhaupt fort? 128 00:13:27,760 --> 00:13:31,309 Ich bin im Kloster aufgewachsen, warum wollt ihr mich von hier weg schicken? 129 00:13:31,520 --> 00:13:34,557 Ich möchte ein Mönch werden, wie alle Brüder hier im Kloster! 130 00:13:34,680 --> 00:13:36,477 Ich würde dir deinen Wunsch erfüllen, 131 00:13:36,600 --> 00:13:40,354 ich fürchte dein Herz verlangt nach Rache für den Mord, 132 00:13:40,840 --> 00:13:44,719 dem dein Vater vor 12 Jahren in Kwang Tung zum Opfer fiel! 133 00:13:45,160 --> 00:13:48,152 Ich habe durch euch gelernt, auf meine Rache zu verzichten! 134 00:13:48,480 --> 00:13:52,632 Und ich bin bereit Allen zu verzeihen und niemals mit Bösem zu vergelten, 135 00:13:52,760 --> 00:13:56,435 was irgendwann ein Feind mir zugefügt hat. Auch nicht den Mord an meinem Vater. 136 00:13:56,560 --> 00:14:00,917 Du bist noch jung Li Shing und weißt nicht, ob du deine Gefühle beherrschen kannst. 137 00:14:01,120 --> 00:14:04,908 Geh hinaus und prüfe dich selbst, zuvor aber zeige deine Geschicklichkeit, 138 00:14:05,080 --> 00:14:07,799 in den Kammern der Shaolin. Wenn du sie durchlaufen hast, 139 00:14:07,800 --> 00:14:11,190 bist du fähig auch draußen jede Gefahr zu bestehen. - Herr! 140 00:14:11,440 --> 00:14:14,750 Bitte ich möchte einer der Euren sein! - Später! 141 00:14:18,440 --> 00:14:21,113 Komm Li Shing wir helfen dir! 142 00:14:21,680 --> 00:14:24,797 Ich bitte dich, mich zu den Prüfungen der Kammern zu zulassen. 143 00:14:25,000 --> 00:14:28,310 Gut! - Ich danke dir hoher Meister und ich bitte dich mir zu helfen, 144 00:14:58,200 --> 00:15:00,634 Die erste Prüfung hast du bestanden! 145 00:15:00,760 --> 00:15:03,399 Du bist schnell und geistesgegenwärtig. 146 00:15:04,360 --> 00:15:06,476 Jetzt will ich die Kraft deiner Lungen sehen! 147 00:15:06,560 --> 00:15:09,632 Und die Fähigkeiten, auch im Dunkeln deine Feinde zu erkennen. 148 00:15:10,000 --> 00:15:12,878 Blase die Kerzen an den Wänden aus! 149 00:15:22,880 --> 00:15:28,034 Ich bin bereit Herr! - Dann wehre dich mit bloßen Fäusten gegen Feinde aus dem Dunkeln. 150 00:16:28,600 --> 00:16:31,034 Zurück, du bist waffenlos! 151 00:16:43,000 --> 00:16:45,673 Bist du bereit für die nächste Prüfung? - Ich bin bereit! 152 00:16:49,280 --> 00:16:53,239 Verlierst du das Gleichgewicht, dann fällst du in die angespitzten Pfähle. 153 00:17:46,480 --> 00:17:48,710 Du darfst weiter! 154 00:17:51,120 --> 00:17:54,279 Deine Augen müssen schneller sein, als die einer Schlange! 155 00:17:54,280 --> 00:17:57,317 Und dein Körper geschmeidiger als der eines Leoparden. 156 00:17:57,560 --> 00:18:02,559 Lass keinen Pfeil dich treffen und keinen Speer und wehre auch Waffen ab, 157 00:18:02,560 --> 00:18:04,551 die du noch nicht kennst! - Ja Herr! 158 00:19:11,120 --> 00:19:13,879 Kannst du auch Schmerz erdulden? 159 00:19:13,880 --> 00:19:15,836 Ich hoffe es Herr! 160 00:20:43,440 --> 00:20:46,273 Li Shing, du darfst weiter! 161 00:20:47,160 --> 00:20:49,310 Ich danke dir Herr! 162 00:21:11,000 --> 00:21:14,197 Die letzte Prüfung wartet auf dich, Li Shing! 163 00:21:14,440 --> 00:21:17,876 Überwinde auch den Schmerz, den Feuer dir zufügen kann! 164 00:22:05,480 --> 00:22:09,553 Li Shing du hast die Prüfungen bestanden! - Ich danke dir Herr! 165 00:22:09,720 --> 00:22:12,917 Steh auf Li Shing und hör mir zu! 166 00:22:13,560 --> 00:22:18,111 Sage mir was ich tun soll Meister! - Du wirst uns verlassen um draußen in der Welt, 167 00:22:18,240 --> 00:22:20,629 dich selbst zu überwinden. - Ich muss dir gehorchen. 168 00:22:20,720 --> 00:22:23,029 Aber ich werde zurückkehren! - Ja! 169 00:22:23,520 --> 00:22:27,479 Sobald du geläutert bist, und die Weisheiten der Mönche dein Leben bestimmen. 170 00:22:27,640 --> 00:22:30,599 Sie sind eingegraben in meinem Herz! - Bewahre den Frieden. 171 00:22:30,600 --> 00:22:32,716 Bewahre den Frieden. - Sei stets geduldig! 172 00:22:32,840 --> 00:22:34,717 Sei stets geduldig - Und verzeihe deinen Feinden. 173 00:22:34,840 --> 00:22:37,274 Und verzeihe deinen Feinden. - Dann geh jetzt! 174 00:22:37,360 --> 00:22:39,828 Der Herr sei mit dir! - Ich danke dir Meister! 175 00:22:40,000 --> 00:22:41,718 Und ich bitte auch um euren Segen! 176 00:22:41,800 --> 00:22:44,155 Der Segen des Himmels sei mit dir! 177 00:23:16,120 --> 00:23:19,795 Hühnerklein in Sojasoße und gedämpfte Bohnen dazu ein Jasmin Tee. 178 00:23:19,880 --> 00:23:23,077 Ja danke! - Alles mit reinem Öl gekocht. 179 00:23:23,160 --> 00:23:25,116 Ist es so Recht der Herr? 180 00:23:25,480 --> 00:23:28,278 Guten Appetit! He Son Chi! Bring noch etwas Wackelpudding! 181 00:23:28,440 --> 00:23:30,758 Was wollt ihr von mir, - Halt dein Maul! - Ich kann doch nichts dafür das mein Vater 182 00:23:30,759 --> 00:23:32,360 euch Geld schuldet, lasst mich los! - Lasst meine Tochter in Ruhe. 183 00:23:32,361 --> 00:23:35,033 Stell dich nicht so an! - Ich will nicht! - Lasst mein Kind in frieden! 184 00:23:36,440 --> 00:23:39,989 Ich zahle euch ja alles! - Lasst mich los! - Zurück! - Vater! 185 00:23:40,120 --> 00:23:42,839 Ich hole die Polizei wenn ihr sie nicht in Ruhe lasst! 186 00:23:43,000 --> 00:23:45,160 Hab keine Angst mein Kind! - Verdammte Kröte - Vater! 187 00:23:45,161 --> 00:23:47,754 Ich bringe euch alle vor Gericht euch alle! und euren Herrn dazu. 188 00:23:48,160 --> 00:23:50,318 Ich habe euch doch nichts getan! - Ich möchte erst mit eurem Herrn sprechen, 189 00:23:50,319 --> 00:23:52,478 ihr wisst doch das ich meine Schulden bezahlen will! - Vater! 190 00:23:52,479 --> 00:23:54,800 Es sind Zehntausend! - Ich habe das Geld bald zusammen! - 191 00:23:54,801 --> 00:23:58,395 Sie ist noch nicht mal für das Bordell gut genug! - Habt doch Mitleid mit ihr! 192 00:24:01,480 --> 00:24:03,838 Sie kann doch wirklich nichts dafür, dass ich nicht zahlen kann! 193 00:24:03,839 --> 00:24:05,956 Aber du kannst was dafür, dass sie deine Tochter ist! 194 00:24:14,000 --> 00:24:16,798 Du kannst sie ja mal besuchen wenn sie bei uns flügge geworden ist! 195 00:24:18,240 --> 00:24:21,038 Erbarmen! Erbarmen Herr, sie ist doch fast noch ein Kind! 196 00:24:21,280 --> 00:24:23,271 Ein Kind? Um so besser! 197 00:24:25,520 --> 00:24:30,199 Sie bringen ihn um! - Bitte! - Vater! - Ich gebe euch alles was ich habe 198 00:24:30,200 --> 00:24:32,236 aber lasst mir mein Kind! 199 00:24:32,640 --> 00:24:34,232 Bitte! 200 00:24:46,400 --> 00:24:49,312 Genug jetzt! - Was willst du? Lass mich los! 201 00:24:50,320 --> 00:24:52,754 Nun hör mal zu du siehst doch der Mann liegt am Boden! 202 00:24:52,840 --> 00:24:54,876 Willst du dich einmischen? Das bekommt dir schlecht! 203 00:24:57,760 --> 00:24:59,671 Los kommt! 204 00:25:07,560 --> 00:25:09,949 Endlich einer, der uns hilft Vater! 205 00:25:34,160 --> 00:25:36,594 Was machst du denn da unten an meinen Beinen! 206 00:25:39,760 --> 00:25:41,512 Du Schwein! 207 00:26:35,320 --> 00:26:37,709 Ein Shaolin! 208 00:26:38,240 --> 00:26:40,310 Das müssen wir unserem Herrn melden! 209 00:26:45,920 --> 00:26:48,398 Ich danke dir Herr! - Ich bitte dich mein Gast zu sein, 210 00:26:48,399 --> 00:26:50,755 du hast du hast uns das Leben gerettet. - Das war meine Pflicht! 211 00:26:51,160 --> 00:26:53,720 Ich danke dir nochmals Herr! - Ja! 212 00:26:57,520 --> 00:27:00,990 Die Bande der 8 hat die Bürger unserer Stadt völlig unterjocht. 213 00:27:01,160 --> 00:27:04,072 Ich habe davon gehört. Warum unternehmt ihr nichts gegen sie? 214 00:27:04,760 --> 00:27:07,035 He he tja! 215 00:27:07,160 --> 00:27:10,559 Als ob das so einfach wäre, sie haben die Macht und beuten uns aus. 216 00:27:10,560 --> 00:27:13,199 Wir können uns nur ducken! - Aber ihr seid doch Männer! 217 00:27:13,320 --> 00:27:15,356 Ihr seid viele tausend und sie sind nur 8. 218 00:27:15,480 --> 00:27:17,710 Ich verstehe euch nicht, ihr seid doch keine Sklaven. 219 00:27:17,880 --> 00:27:19,916 Wollt ihr so euer Leben verbringen? - Ja. 220 00:27:20,040 --> 00:27:22,793 Vater da ist endlich jemand der sich gegen die 8 auflehnt! 221 00:27:22,920 --> 00:27:24,717 Wir müssen uns alle vor ihm schämen! 222 00:27:56,240 --> 00:27:59,399 Ich grüße dich! - Ich dich auch! Sag mir ist Sing Kwan Shing zu Hause? 223 00:27:59,400 --> 00:28:04,159 Natürlich aber darf ich fragen wer sie sind - Wer ich bin! Ha ich war lange fort! 224 00:28:04,160 --> 00:28:07,550 Da her kennst du mich nicht! - Ja ich kann mich nicht erinnern. 225 00:28:07,640 --> 00:28:09,915 Ich bin Li Shing! Sing Kwan ist meine Mutter. 226 00:28:10,720 --> 00:28:12,915 Li Shing! 227 00:28:13,280 --> 00:28:17,239 Du bist Li Shing? Wir haben lange auf dich... - Er ist endlich zurück gekommen. 228 00:28:17,360 --> 00:28:20,119 Shing Kwans Sohn ist wieder da! Jetzt wird alles wieder gut. 229 00:28:20,120 --> 00:28:25,359 Jün! - Ja! - Wer ist da Jün? Haben wir Besuch bekommen? 230 00:28:25,360 --> 00:28:28,670 Er ist wieder da! Euer Sohn ist nach Hause zurück gekommen. 231 00:28:29,680 --> 00:28:32,119 Li Shing bist du es wirklich? 232 00:28:32,120 --> 00:28:35,669 Li Shing! - Ja, Mutter, ich bin wieder da! 233 00:28:36,160 --> 00:28:39,311 Li Shing, ich warte schon so lange auf dich! 234 00:28:39,760 --> 00:28:42,035 Ich! Ich war bei den Shaolin! 235 00:28:42,240 --> 00:28:46,074 Ich weiß aber... - Mutter? Was ist mit deinen Augen? 236 00:28:46,360 --> 00:28:49,193 Ich bin blind, ich habe zu viel geweint. 237 00:28:57,320 --> 00:29:00,312 Aber jetzt habe ich dich ja wieder, jetzt wird das Leben wieder schön! 238 00:29:00,560 --> 00:29:03,154 Bleibst du hier? - Ja! 239 00:29:04,440 --> 00:29:08,399 Denk nicht mehr an Rache für den Tod deines Vaters, einmal muss Frieden sein. 240 00:29:08,600 --> 00:29:11,999 Ja! Du hast Recht! - Unser Feind Tshau Tsheng ist verschwunden 241 00:29:12,000 --> 00:29:14,309 und Jün, seine Tochter kam zu mir. 242 00:29:14,440 --> 00:29:17,238 Ich habe sie wie ein eigenes Kind aufgenommen 243 00:29:17,360 --> 00:29:21,114 und ich wünschte mir für uns nichts Schöneres, als das sie immer hier bleiben würde. 244 00:29:21,560 --> 00:29:25,075 Ihr Vater Tshau Tsheng hat auch zu den 8 gehört, die die Stadt beherrschten, 245 00:29:25,240 --> 00:29:27,839 aber sie haben ihn aus ihrem Kreis ausgeschlossen, weil der Kaiser 246 00:29:27,840 --> 00:29:29,831 ihn als Mörder suchen ließ. 247 00:29:30,240 --> 00:29:33,391 Jün will nichts mehr mit ihm zu tun haben, sie will wieder gut machen, 248 00:29:33,720 --> 00:29:37,952 was er uns damals mit dem Tod deines Vaters zugefügt hat. 249 00:29:38,600 --> 00:29:41,194 Du musst in ihr eine Schwester, eine gute Freundin sehen. 250 00:29:41,560 --> 00:29:43,994 Was hätte ich arme blinde Frau ohne sie machen sollen? 251 00:29:44,360 --> 00:29:46,351 Sie verdient, dass du sie lieb hast! 252 00:29:48,760 --> 00:29:53,390 Freunde! Ich habe euch zu einer Beratung hierher gebeten. 253 00:29:53,760 --> 00:29:58,515 Lu Kwan Shings Sohn ist aus dem Kloster der Shaolin hierher zurück gekehrt. 254 00:29:58,920 --> 00:30:01,434 Ich frage euch, was wir mit ihm machen sollen? 255 00:30:01,600 --> 00:30:04,672 Er wird den Tod seines Vaters rächen wollen! 256 00:30:05,160 --> 00:30:08,072 Wir sollten es nicht dazu kommen lassen. 257 00:30:44,400 --> 00:30:47,233 Vater! - Warum hast du mir keine Nachricht zu kommen lassen? 258 00:30:47,360 --> 00:30:49,396 Li Shing ist zurück gekehrt! 259 00:30:49,920 --> 00:30:53,629 Ich habe dich in sein Haus geschickt... - Was kann er dafür, dass sein Vater dein Feind war? 260 00:30:53,840 --> 00:30:58,356 Er will in Frieden... - Schweig! Ich finde nicht er Ruhe, bis auch er den Tod gefunden hat. 261 00:30:59,640 --> 00:31:02,712 Ich weiß! Aber ich will nicht Schuld an seinem Tod sein. - Du wirst mir gehorchen. 262 00:31:03,840 --> 00:31:05,990 Vater! 263 00:31:14,480 --> 00:31:16,994 Ja, Herr? Kann ich ihnen helfen? 264 00:31:17,240 --> 00:31:18,309 Verschwinde! 265 00:31:18,800 --> 00:31:20,631 Wir kommen wegen einer bestimmten Person. 266 00:31:20,920 --> 00:31:22,194 Sie wollen meine Herrin sehen? 267 00:31:22,840 --> 00:31:25,195 Herrin! Können Sie kommen? 268 00:31:27,400 --> 00:31:28,958 Was ist passiert? 269 00:31:29,840 --> 00:31:31,956 Der Herr sucht Jemanden. 270 00:31:33,240 --> 00:31:34,958 Ich bin der Kopf der 8 Meister. 271 00:31:35,480 --> 00:31:37,948 Wir suchen Li Shing! - Worum geht es? 272 00:31:38,760 --> 00:31:40,955 Ich werde ihm die Botschaft überbringen. 273 00:31:41,600 --> 00:31:43,955 Ich bringe eine Herausforderung der 8 Meister. 274 00:31:44,640 --> 00:31:45,914 Raten sie ihm, zu akzeptieren. 275 00:31:47,680 --> 00:31:49,193 Die 8 Meister? 276 00:31:50,520 --> 00:31:54,069 Entschuldigen Sie. Bitte nehmen Sie die Herausforderung zurück! 277 00:31:54,320 --> 00:31:57,278 Mein Sohn wird sie nicht akzeptieren. 278 00:31:57,600 --> 00:31:58,839 Wird er nicht? 279 00:31:58,840 --> 00:32:01,359 Es tut mir leid, bitte seien sie nicht böse. 280 00:32:01,360 --> 00:32:03,679 Ma! - Li Shing? 281 00:32:03,680 --> 00:32:05,272 Lass mich das regeln. 282 00:32:09,080 --> 00:32:10,513 Bist du Li Shing? 283 00:32:11,400 --> 00:32:13,516 Ja, das ist richtig. - Oh! 284 00:32:14,080 --> 00:32:15,832 Ich habe eine Herausforderung der 8 Meister. 285 00:32:16,440 --> 00:32:17,634 Nimm Sie an! - Nein! 286 00:32:18,080 --> 00:32:19,798 Rache ist keine Lösung! 287 00:32:20,720 --> 00:32:23,029 Vielleicht hat mein Vater Fehler gemacht... 288 00:32:23,680 --> 00:32:24,556 und euch beleidigt, 289 00:32:25,120 --> 00:32:27,156 aber er ist tot. Und ich akzeptiere das. 290 00:32:27,480 --> 00:32:30,153 Also begrabt die Vergangenheit. - Ha! 291 00:32:31,120 --> 00:32:33,395 Ich sehe, Du bist ein Shaolin. 292 00:32:33,920 --> 00:32:36,115 Haben sie Dir das beigebracht? - Sie haben es mich gelehrt. 293 00:32:36,440 --> 00:32:37,475 Ein guter Rat! 294 00:32:43,400 --> 00:32:45,152 Nimm sie! - Nein, werde ich nicht! 295 00:32:45,480 --> 00:32:46,390 Immer noch nicht? 296 00:32:47,800 --> 00:32:48,630 Du musst! 297 00:32:49,240 --> 00:32:50,593 Nimm Sie! - Nein! 298 00:32:52,960 --> 00:32:54,154 Wie Du willst! 299 00:32:57,520 --> 00:32:58,748 Wartet! 300 00:32:59,360 --> 00:33:02,079 Nehmt sie einfach zurück! Ich werde nicht kämpfen! 301 00:33:02,280 --> 00:33:03,030 Das ist alles! 302 00:33:04,800 --> 00:33:06,552 Lass uns sehen, wie gut du bist. 303 00:33:10,440 --> 00:33:12,112 Li Shing! 304 00:33:18,120 --> 00:33:19,917 Bitte hört auf! 305 00:33:22,680 --> 00:33:24,318 Li Shing! 306 00:33:29,200 --> 00:33:31,760 Bitte hört doch auf! 307 00:33:32,640 --> 00:33:35,200 Ma, es tut mir leid! 308 00:33:38,080 --> 00:33:40,514 Sie wissen, dass du mein einziger Sohn bist. 309 00:33:41,360 --> 00:33:43,590 Trotzdem schicken sie die Herausforderung. 310 00:33:44,200 --> 00:33:45,553 Sie wollen dich umbringen. 311 00:33:46,280 --> 00:33:47,633 Was sollen wir nur tun? 312 00:33:50,600 --> 00:33:52,759 Ich kenne in den Bergen eine Hütte. 313 00:33:52,760 --> 00:33:56,309 Niemand wird uns dort finden! - Sei nicht so sicher, sie haben ihre Spitzel überall. 314 00:34:07,840 --> 00:34:10,798 Ist das jetzt hoch genug? Was willst du eigentlich mit dem Balken da oben? 315 00:34:10,920 --> 00:34:13,480 Na ja! Wenn Mutter Recht hat dann - Was dann? 316 00:34:15,080 --> 00:34:17,878 Jetzt hätte ich dich beinahe erschlagen! - So schnell erschlägt man mich nicht. 317 00:34:18,000 --> 00:34:21,993 Was war das? Ist etwas passiert? - Keine sorge Ma, es war nur ein Balken. 318 00:34:43,640 --> 00:34:45,915 Du hast uns gefunden? - Das war nicht schwer! 319 00:34:46,120 --> 00:34:49,556 Die 8 Mächtigen wissen auch schon wo ihr seid, sie sind auf dem Weg hierher. 320 00:34:49,920 --> 00:34:53,639 Aber Li Shing gehört mir! Sorge dafür, dass er die Hütte verlässt, 321 00:34:53,640 --> 00:34:55,718 bevor die Bande hier ist. - Er wird nie seine Mutter allein lassen 322 00:34:55,719 --> 00:34:57,073 und mit ihr kommt er nicht weit. 323 00:34:57,160 --> 00:35:00,439 Sag mir, warum sind die so hinter ihm her? Er will doch gar nichts von ihnen. 324 00:35:00,440 --> 00:35:02,670 Die 8 sind nicht wichtig. Ich will ihn haben! 325 00:35:04,280 --> 00:35:06,236 Vater! Hör mir doch zu! 326 00:35:08,680 --> 00:35:10,557 Ich liebe ihn. 327 00:35:27,000 --> 00:35:28,718 Macht das Tor auf! 328 00:35:29,240 --> 00:35:31,879 Oder habt ihr Angst? ...Los! 329 00:35:37,520 --> 00:35:39,397 Sie sind hier um Li zu holen! 330 00:35:43,080 --> 00:35:44,991 Helft mir doch! 331 00:35:47,000 --> 00:35:48,911 Wo bist du Li? 332 00:35:51,000 --> 00:35:54,310 Sei ruhig Mama. Wir müssen hier raus, wir gehen in die Berge. - Ja beeil dich! 333 00:35:56,280 --> 00:35:58,555 Der Hund glaubt, wir fallen auf seine Tricks herein. 334 00:35:59,360 --> 00:36:00,873 Verdammt! 335 00:36:01,120 --> 00:36:04,510 Kwan, bist du verletzt? - Er darf uns nicht entkommen! Los sucht ihn! 336 00:36:08,880 --> 00:36:10,472 Sie sind hier raus! 337 00:36:10,640 --> 00:36:12,312 Hinterher! 338 00:36:12,920 --> 00:36:15,798 Da sind sie! Lasst sie nicht weg! - Ma! - Steh auf! 339 00:36:16,960 --> 00:36:19,799 Schneller Li! - Wo wollt ihr denn hin, ihr kommt ja doch nicht weit. 340 00:36:19,800 --> 00:36:22,951 Bleibt stehn! Wir haben noch ein Wörtchen miteinander zu reden! 341 00:36:23,120 --> 00:36:25,429 Wer sind die Männer? Was wollen sie von uns? 342 00:36:26,920 --> 00:36:30,708 Unterschreibt das. - Warum sollte ich? - Das weißt du nicht? 343 00:36:30,960 --> 00:36:32,837 Du sollst verzichten! 344 00:36:45,520 --> 00:36:49,718 Unterschreib! - Ich denke nicht daran! Was wollt ihr denn von meinem Sohn? 345 00:36:52,640 --> 00:36:55,639 Wir wollen nur, dass du auf die Rechte deines Vaters verzichtest. 346 00:36:55,640 --> 00:36:58,200 Ich weiß nicht einmal, welche Rechte er hatte. 347 00:37:03,520 --> 00:37:06,239 Ich geb dir drei Tage! Lass dir von deiner Mutter sagen, 348 00:37:06,240 --> 00:37:08,196 um was es hier in Kwan Tung geht. 349 00:37:13,720 --> 00:37:15,676 Wir warten schon auf dich. 350 00:37:17,120 --> 00:37:19,953 Ich habe eure Einladung erst heute morgen bekommen. 351 00:37:20,800 --> 00:37:24,559 Wir grüßen dich Ming Shu! Wie ich gehört habe, wollt ihr über Lu Kwans Sohn beraten. 352 00:37:24,560 --> 00:37:26,118 Was habt ihr mit ihm vor? 353 00:37:26,240 --> 00:37:29,279 Wir wollen ihn zwingen, die Rechte seines Vaters abzutreten. 354 00:37:29,280 --> 00:37:32,397 Was dann mit ihm geschieht... - ist euch gleichgültig! 355 00:37:32,680 --> 00:37:34,318 Ja. 356 00:37:34,520 --> 00:37:37,719 Ihr wisst, er gehört mir! - Du sollst ihn haben. 357 00:37:37,720 --> 00:37:42,714 Ich danke euch. - Wir haben zu danken! - Das du gekommen bist. 358 00:37:44,240 --> 00:37:46,629 Es scheint, dass Li Shing weiter gezogen ist. 359 00:37:47,160 --> 00:37:50,436 Also muss sich auch Ming Shu gedulden! 360 00:37:51,200 --> 00:37:54,397 Jetzt, wo ihr hier seid, was sollen wir tun? 361 00:37:54,720 --> 00:37:55,789 Einfach vergessen? 362 00:37:56,840 --> 00:37:59,718 Der Vater dieses Mannes ist uns auch immer wieder entkommen. 363 00:38:00,160 --> 00:38:02,799 Und jetzt sein Sohn... Ich will meine Rache! 364 00:38:03,160 --> 00:38:05,879 Ich warte schon zu lange! Findet ihn! 365 00:38:06,160 --> 00:38:07,195 Er muss dafür bezahlen! 366 00:38:07,520 --> 00:38:09,238 Ich stimme zu! 367 00:38:10,360 --> 00:38:11,998 Sein Vater hat meinen Vater auf dem Gewissen! 368 00:38:12,280 --> 00:38:14,475 Er hat ihn denunziert, obwohl er krank war! 369 00:38:15,080 --> 00:38:17,878 Als mein Vater die Steuern für drei Monate kassieren wollte, 370 00:38:18,520 --> 00:38:21,910 hat... hat er sich geweigert zu bezahlen! 371 00:38:22,680 --> 00:38:23,829 Er ließ meinem Vater keine Wahl! 372 00:38:24,800 --> 00:38:26,313 Er wurde dafür zur Verantwortung gezogen! 373 00:38:26,720 --> 00:38:27,869 Und hat sich aus Scham selbst getötet! 374 00:38:28,080 --> 00:38:29,832 Sein Sohn wird dafür büßen! 375 00:38:36,440 --> 00:38:39,830 Unsere Freundin Ming Shu hat natürlich als Erste das Recht der Rache. 376 00:38:39,960 --> 00:38:42,918 Lu Kwan Shing hat ihren Vater am Hof in Peking denunziert. 377 00:38:44,240 --> 00:38:47,319 So, dass er seine Privilegien als Steuereinzieher verlor, 378 00:38:47,320 --> 00:38:49,629 und ihm der Prozess gemacht werden sollte. 379 00:38:49,880 --> 00:38:54,431 Er hat Selbstmord verübt! Also was solls! - Aber ihr habt mich ausgestoßen. 380 00:38:54,640 --> 00:38:56,759 Tshau Tsheng! Bitte komm herein! 381 00:38:56,760 --> 00:38:58,716 Später vielleicht! 382 00:39:03,080 --> 00:39:05,799 Wir mussten ihn ausstoßen, nach dem er Lu Kwan Shing getötet hatte. 383 00:39:05,960 --> 00:39:08,155 Der Kaiser lies nach ihm fahnden! 384 00:39:19,400 --> 00:39:22,039 Hier! In der Höhle können wir bleiben. 385 00:39:22,280 --> 00:39:25,192 Hier sucht uns niemand! Wenn es dir Recht ist Mutter! 386 00:39:26,760 --> 00:39:29,149 Du wirst schon wissen was du tust. 387 00:39:36,040 --> 00:39:38,998 Ich lasse euch jetzt allein, ich werde etwas zu essen besorgen. 388 00:39:39,200 --> 00:39:40,315 Ja! 389 00:39:41,680 --> 00:39:44,148 Wir warten auf dich, mach dir keine Sorgen. 390 00:39:44,280 --> 00:39:46,635 Wir richten uns inzwischen hier in der Höhle ein. 391 00:39:46,760 --> 00:39:47,556 Ich bin bald zurück! 392 00:39:47,880 --> 00:39:50,030 Li Shing wird in die Stadt kommen. 393 00:39:50,360 --> 00:39:53,158 Sie brauchen was zu essen! 394 00:39:54,080 --> 00:39:55,195 Was willst du damit sagen? 395 00:39:55,480 --> 00:39:57,630 Nun, er weigert sich ja zu Kämpfen! 396 00:39:57,960 --> 00:40:00,349 Aber es gibt ja noch andere Möglichkeiten, ihn zu erledigen! 397 00:40:01,040 --> 00:40:01,677 Oh, Nein! 398 00:40:02,440 --> 00:40:05,034 In seinem ganzen Leben... hat mein Vater... 399 00:40:05,240 --> 00:40:07,151 keinem Gegner Fallen gestellt. 400 00:40:07,760 --> 00:40:09,591 Ich weiß... Ich will meine Rache! 401 00:40:09,920 --> 00:40:12,878 Aber ich will sie in Ehre, nicht durch eine Falle! 402 00:40:35,760 --> 00:40:38,149 Du hast gemerkt das ich gekommen bin und hast dich nicht gerührt. 403 00:40:38,240 --> 00:40:40,674 Das finde ich gemein von dir, ich wollte dich überraschen. 404 00:40:40,760 --> 00:40:42,879 Fang auf! 405 00:40:42,880 --> 00:40:46,111 Lach mich nicht aus! - Ich dich auslachen, wie käme ich dazu? 406 00:40:46,360 --> 00:40:48,191 Außerdem steht dir der Jungfernkranz viel zu gut. 407 00:40:48,360 --> 00:40:51,158 Den solltest du immer tragen! - Damit ich eine alte Jungfer bleibe? 408 00:40:51,240 --> 00:40:53,999 Könnte dir so passen! Aber nicht mit mir, eher heirate ich dich. 409 00:40:54,000 --> 00:40:56,434 Oh je, da steht mir ja noch was bevor! 410 00:40:56,600 --> 00:40:59,717 He! Ein gefallenes Mädchen kann ich nicht mehr heiraten. 411 00:41:00,080 --> 00:41:02,753 Ob das gefallene Mädchen dich heiraten würde, fragst du gar nicht. 412 00:41:07,200 --> 00:41:10,351 Du wolltest uns doch etwas zu essen besorgen! - Habe ich ja! 413 00:41:18,200 --> 00:41:21,556 Was soll denn da drin sein? Das habe ich gern, sitzt stundenlang am Wasser rum 414 00:41:21,640 --> 00:41:24,200 und fängt keinen einzigen Fisch! - Ja ich bin auch ganz traurig! 415 00:41:24,280 --> 00:41:27,590 Und so was will der Ernährer der Familie sein? Ein Glück, dass ich auch noch da bin. 416 00:41:27,680 --> 00:41:30,000 Ich habe in zwischen Beeren gesammelt. - Wunderbar dann brauche ich 417 00:41:30,001 --> 00:41:32,594 keine Fische mehr zu fangen. - Mach du dich nur über mich lustig 418 00:41:32,680 --> 00:41:35,000 Ohne mich würde deine Mutter verhungern, ihr seid eben 419 00:41:35,001 --> 00:41:37,070 zu nichts zu gebrauchen, ihr Männer! - Ja! 420 00:41:37,200 --> 00:41:39,316 Wie Recht du hast. 421 00:41:42,160 --> 00:41:45,948 Da! Da sind sie! - Du kannst ruhig auch was tragen. 422 00:41:52,920 --> 00:41:55,798 Hast du etwa gedacht..., wir geben so schnell auf? 423 00:41:55,880 --> 00:41:58,553 Geh über das Wasser zurück Jün! - Lasst sie nicht weg! 424 00:41:59,480 --> 00:42:01,471 Habt ihr euch so gedacht! 425 00:42:02,440 --> 00:42:04,476 Nicht so hastig! 426 00:42:06,000 --> 00:42:07,877 Was wollt ihr? 427 00:42:08,000 --> 00:42:10,116 Ihr wisst doch genau, dass ich keine Ansprüche stelle. 428 00:42:10,280 --> 00:42:12,316 Ich habe euch gesagt, dass ich nicht einmal weiß, 429 00:42:12,440 --> 00:42:15,079 welche Rechte das sind, die mein Vater angeblich gehabt hat. 430 00:42:15,080 --> 00:42:17,759 Also lasst mich doch in Ruhe! Was braucht ihr meine Unterschrift 431 00:42:17,760 --> 00:42:20,593 zu etwas, was ich gar nicht kenne, was mir gleichgültig ist? 432 00:42:20,760 --> 00:42:23,752 Nun wenn es dir so gleichgültig ist, warum unterschreibst du dann nicht? 433 00:42:23,880 --> 00:42:26,235 Ich lass mich von Niemanden zwingen etwas zu tun, 434 00:42:26,360 --> 00:42:29,679 was einen anderen vielleicht schaden könnte, deshalb geht und lasst mich in Frieden. 435 00:42:29,680 --> 00:42:31,989 Du bleibst hier, wir sind noch nicht fertig miteinander! 436 00:42:35,680 --> 00:42:38,035 Li Shing! - Bleib hier mein Täubchen! 437 00:42:38,280 --> 00:42:40,799 Jün! Lass das Mädchen in Ruhe! 438 00:42:40,800 --> 00:42:42,836 Soll ich dir mal zeigen, was wir mit der Kleinen alles machen? 439 00:42:42,920 --> 00:42:44,831 Hilf mir doch! - Nehmt das Messer weg! 440 00:43:14,640 --> 00:43:16,790 Komm Jün! 441 00:43:21,720 --> 00:43:24,314 Mutter! - Ma! 442 00:43:24,440 --> 00:43:27,398 Mutter! Mutter! - Ma! 443 00:43:30,960 --> 00:43:33,997 Wo kann sie nur sein? - Da sie mal, was da an der Wand hängt! 444 00:43:39,360 --> 00:43:41,476 Sie haben! Sie haben sie mitgenommen. 445 00:43:42,800 --> 00:43:44,916 Das ist von den 8 Mächtigen! 446 00:43:45,040 --> 00:43:48,350 Also gut! Du hast Recht! Deine Mutter ist hier! 447 00:43:48,600 --> 00:43:49,874 Wir behandeln sie gut! 448 00:43:50,520 --> 00:43:52,272 Nein! Sie kann nicht hier bleiben! 449 00:43:52,600 --> 00:43:54,636 Ich verlange, dass ich sie mit nach Hause nehmen darf! 450 00:43:54,840 --> 00:43:55,989 Natürlich... 451 00:43:56,520 --> 00:44:00,399 Aber zuerst... Musst Du die 8 Mächtigen schlagen! 452 00:44:00,760 --> 00:44:03,399 Es tut mir leid, aber ich werde nicht kämpfen! 453 00:44:04,480 --> 00:44:06,360 Ich bitte euch, lasst meine Mutter frei! 454 00:44:06,361 --> 00:44:08,999 Du weißt, was wir von dir verlangen, unterschreib 455 00:44:09,000 --> 00:44:11,036 und du kannst sie mit nach Hause nehmen. 456 00:44:11,120 --> 00:44:13,240 Wie oft soll ich euch noch sagen, dass ich nicht unterschreibe! 457 00:44:13,241 --> 00:44:16,152 Ich will jetzt meine Mutter sehen! 458 00:44:16,400 --> 00:44:18,999 Werft ihn hinaus, aber zeigt ihm vorher was ihn erwartet, 459 00:44:19,000 --> 00:44:21,560 wenn er sich weiter weigert. - Wehr dich doch! 460 00:44:23,760 --> 00:44:25,640 Ich glaube das können wir jetzt unseren Männern überlassen. 461 00:44:25,641 --> 00:44:28,473 Kommst du nicht mit? - Doch doch! - Sollen wir schon vorgehen? 462 00:44:28,560 --> 00:44:31,120 Ja, Ja, ich komme gleich nach! 463 00:44:42,280 --> 00:44:44,555 Schmeißt ihn jetzt raus! 464 00:45:07,680 --> 00:45:10,478 Li Shing, ich habe dir eine Tee gemacht! 465 00:45:11,000 --> 00:45:13,719 Li Shing du musst etwas trinken! 466 00:45:16,320 --> 00:45:18,754 Ich kann nicht Jün! 467 00:45:39,520 --> 00:45:43,069 Oh! Li... Li Shing, ich habe Angst Li Shing! 468 00:45:43,600 --> 00:45:47,388 Li Shing! - Was ist denn Jün? - Vor Gewittern habe ich immer so schreckliche Angst. 469 00:45:52,760 --> 00:45:54,876 Ich bin ja bei dir! 470 00:46:39,440 --> 00:46:42,398 Vater! - Es hat keinen Sinn sich vor mir zu verstecken! 471 00:46:42,680 --> 00:46:45,194 Ich finde euch überall! Bist du noch meine Tochter? 472 00:46:45,480 --> 00:46:48,679 Ja Vater! Aber ich, ich kann ihn dir nicht ausliefern, 473 00:46:48,680 --> 00:46:51,359 er tut keinem Menschen etwas zu leide! Mein Herz sagt mir, 474 00:46:51,360 --> 00:46:53,157 dass er deinen Hass nicht verdient. 475 00:46:53,360 --> 00:46:55,798 Ich habe 12 Jahre auf diesen Augenblick gewartet! 476 00:46:55,799 --> 00:46:57,880 Ich lass mir meine Rache nicht... - Es muss doch endlich einmal mit diesen schrecklichen 477 00:46:57,881 --> 00:47:00,879 Dingen zu Ende sein. Mann kann doch nicht immer nur töten wollen. 478 00:47:00,880 --> 00:47:02,840 Willst du mir vorschreiben, was ich zu tun habe? 479 00:47:02,841 --> 00:47:04,876 Du lebst wie ein gehetztes Wild in den Wäldern. 480 00:47:05,000 --> 00:47:07,195 Soll ich mich freiwillig dem Henker stellen? 481 00:47:07,760 --> 00:47:10,115 Ich kann dir nicht mehr gehorchen! - So! 482 00:47:11,040 --> 00:47:14,237 Willst du mich auch verraten, wie alle Anderen mich verraten haben? 483 00:47:14,720 --> 00:47:18,079 Ich liebe ihn doch! Wie kannst du von mir verlangen das ich... - Schweig! 484 00:47:18,080 --> 00:47:21,629 Ich will nichts mehr hören, du wirst mich nicht... - Ich bitte dich Vater, lass ihn am Leben. 485 00:47:21,760 --> 00:47:24,399 Er wird dich lieben wie ein Sohn und dir helfen. 486 00:47:25,880 --> 00:47:30,476 Vater, du kannst doch keinen wehrlosen töten. Li Shing ist... - Schere dich weg! 487 00:47:36,480 --> 00:47:38,710 Was willst du von mir? 488 00:47:43,520 --> 00:47:45,715 Vater! 489 00:47:46,520 --> 00:47:49,159 Li Shing! Lass ihn Vater! Lass ihn! 490 00:47:49,160 --> 00:47:51,116 Oder bring mich auch um! 491 00:47:51,240 --> 00:47:53,515 Du sollst dich weg scheren! 492 00:47:54,080 --> 00:47:56,799 Vater! Nein! Er hat dir doch nichts getan! 493 00:47:56,800 --> 00:47:58,919 Wenn du ihn tötest, dann töte mich auch! 494 00:47:58,920 --> 00:48:01,036 Du siehst doch, er wehrt sich nicht einmal. 495 00:48:02,360 --> 00:48:04,555 Lass mich los! 496 00:48:07,960 --> 00:48:10,394 Vater! Nein ich liebe ihn! 497 00:48:11,120 --> 00:48:14,908 Bitte lass ihn! Er hat keinem Menschen etwas getan. 498 00:48:15,000 --> 00:48:17,355 Warum willst du einen wehrlosen töten? - Ich warne dich zum letzten mal halt mich nicht auf! 499 00:48:22,880 --> 00:48:25,639 Ich weiß noch wie du mir gesagt hast, du würdest nie mit einem kämpfen, 500 00:48:25,640 --> 00:48:29,189 der sich nicht wehrt. Du würdest nie mit einem Feigling kämpfen. 501 00:48:29,680 --> 00:48:31,398 Du siehst doch, dass er sich nicht wehrt! 502 00:48:32,360 --> 00:48:36,478 Warum willst du jetzt ein Feigling sein, der sich an einem Wehrlosen vergreift! 503 00:48:36,600 --> 00:48:38,238 Nur um Rache zu üben! 504 00:48:39,880 --> 00:48:43,998 Jün! - Er ist kein böser Mann! Ich weiß es! 505 00:48:44,760 --> 00:48:46,512 Er hat sehr viel geopfert. 506 00:48:46,920 --> 00:48:49,559 Er lebt doch nur, was ihm gelehrt wurde! 507 00:48:50,560 --> 00:48:52,630 Er ist kein Feigling! 508 00:48:52,720 --> 00:48:54,631 Er ist nur anders! 509 00:48:54,720 --> 00:48:57,959 Er glaubt nicht an diese Blutfehden! 510 00:48:57,960 --> 00:49:00,474 Er will nur seinen Frieden! 511 00:49:01,160 --> 00:49:04,675 Ich bitte dich, hab Verständnis für ihn! 512 00:49:04,920 --> 00:49:08,310 Ich flehe Dich an, hab Verständnis für uns Beide! 513 00:49:08,720 --> 00:49:10,790 Ich bitte dich! 514 00:49:14,560 --> 00:49:16,869 Bitte... Ich flehe dich an! 515 00:49:21,560 --> 00:49:25,189 Niemand soll sagen, ich habe einen Wehrlosen getötet! 516 00:49:51,200 --> 00:49:52,713 Wer bist Du wirklich? 517 00:49:53,240 --> 00:49:58,109 Ich... Li Shing, es tut mir leid! 518 00:49:59,320 --> 00:50:01,515 Du bist nicht wirklich Jün! 519 00:50:05,080 --> 00:50:07,753 Also? Wer bist du? 520 00:50:08,120 --> 00:50:09,553 Ich bin mir nicht sicher... 521 00:50:10,160 --> 00:50:12,833 Mein Onkel gab mich zur Tshau-Familie, als ich noch ein Kind war. 522 00:50:13,160 --> 00:50:15,720 Irgendwie wurde ich ausgetauscht. 523 00:50:16,080 --> 00:50:18,116 Ich weiß nicht, was mit dem anderen Kind geschah. 524 00:50:18,360 --> 00:50:20,078 Auch nicht, wer ich wirklich bin. 525 00:50:20,680 --> 00:50:23,114 Das weißt du nicht? - Nein, ich weiß es nicht! 526 00:50:23,840 --> 00:50:27,799 Dann haben sie mich zu deiner Mutter gebracht, um auf deine Rückkehr zu warten. 527 00:50:28,280 --> 00:50:29,838 Sie hat mich aufgenommen! 528 00:50:31,440 --> 00:50:34,477 Das war... vor 18 Jahren. 529 00:50:35,480 --> 00:50:37,118 Deine Mutter konnte nicht wissen, 530 00:50:37,680 --> 00:50:39,193 dass ich nicht Tshaus Tochter bin! 531 00:50:39,600 --> 00:50:42,194 Du hast so lange auf mich gewartet? 532 00:50:43,760 --> 00:50:46,115 Als du wieder da warst, kam mein Onkel. 533 00:50:46,600 --> 00:50:49,512 Die Herausforderung war bereits geplant. Mein Onkel war das. 534 00:50:50,320 --> 00:50:53,710 Meine Aufgabe war es, dich zu beobachten! 535 00:50:54,080 --> 00:50:57,959 Ich... Es tut mir leid! 536 00:50:58,080 --> 00:51:00,799 Ich hätte nie zustimmen dürfen! 537 00:51:04,360 --> 00:51:05,793 Es ist nicht deine Schuld! 538 00:51:06,280 --> 00:51:09,639 Li Shing! Du kannst sie nicht schlagen! 539 00:51:09,640 --> 00:51:11,392 Mein Onkel ist unberechenbar. 540 00:51:11,480 --> 00:51:13,232 Der Schlimmste von Allen! 541 00:51:45,360 --> 00:51:47,555 Was willst du? - Ich soll einen Sarg bringen! 542 00:51:48,160 --> 00:51:50,549 Kwang Meng hat ihn bestellt! - So? 543 00:51:50,680 --> 00:51:53,114 Ich kann ihn ja hinten in den Hof fahren, wenn es dir recht ist. 544 00:51:53,240 --> 00:51:56,232 Ja gut, ich mache dir das Tor auf. 545 00:52:04,800 --> 00:52:08,110 He du, wo willst du hin? - Ich soll den Sarg hier abliefern! 546 00:52:09,000 --> 00:52:11,594 Moment mal! Für wen soll der denn sein? 547 00:52:11,720 --> 00:52:13,870 Hier ist doch niemand gestorben, wer hat ihn bestellt? 548 00:52:15,480 --> 00:52:18,119 Sag mal bist du taub? Ich habe dich was gefragt! 549 00:52:18,280 --> 00:52:20,111 Antworte verdammt noch mal! 550 00:52:20,880 --> 00:52:23,952 Das ist doch! - Den habe ich doch schon mal gesehen, aber ohne Bart. 551 00:52:24,320 --> 00:52:29,394 Das ist Li Shing! Was hast du hier vor? Du verdammter Feigling! 552 00:52:29,680 --> 00:52:32,911 Ich habe so das Gefühl, als ob du deinen eigenen Sarg mitgebracht hättest. 553 00:52:35,000 --> 00:52:36,911 Lasst mich los! Ich will Kwang Ming sprechen. 554 00:52:37,120 --> 00:52:39,315 Das könnte dir so passen. 555 00:52:42,600 --> 00:52:44,875 Der Bart steht dir nicht! 556 00:52:49,440 --> 00:52:51,237 Was soll das? Wer ist der Mann? 557 00:52:51,440 --> 00:52:53,556 Er hat sich hier eingeschlichen, es ist Li Shing! 558 00:52:53,840 --> 00:52:56,513 Was er hier wollte, wissen wir noch nicht, aber wir werden es rauskriegen. 559 00:52:56,640 --> 00:52:59,313 Li Shing! - Kwang, gib meine Mutter frei! 560 00:52:59,400 --> 00:53:03,359 Sie ist eine alte Frau! Sie hat nichts mit dem zu tun, was... - Was für ein Sohn du bist! 561 00:53:03,600 --> 00:53:06,637 Du brauchst doch nur zu unterzeichnen, was wir von dir haben wollen. 562 00:53:06,760 --> 00:53:09,038 Du weißt das kann ich nicht! Warum willst du andere Leute zwingen? 563 00:53:09,039 --> 00:53:12,316 Weil dein Vater mich betrogen hat, ich bringe dich schon dazu, bindet ihn an den Pfosten. 564 00:53:12,480 --> 00:53:15,799 Ich unterschreibe ja, wenn du mir schwörst, dass kein Anderer dadurch 565 00:53:15,800 --> 00:53:17,799 geschädigt wird. Lass meine Mutter frei, 566 00:53:17,800 --> 00:53:19,677 und wir können uns noch einmal darüber unterhalten. 567 00:53:19,760 --> 00:53:22,240 Du hast immer noch nicht begriffen, dass wir die Stärkeren sind. 568 00:53:22,241 --> 00:53:24,993 Verbrecher seit ihr, gemeine Verbrecher! Aber ich... 569 00:53:25,240 --> 00:53:26,958 werde auch ohne zu Kämpfen mit euch fertig! 570 00:53:29,360 --> 00:53:30,918 Du wusstest, dass das passieren wird! 571 00:53:31,240 --> 00:53:33,754 Bitte, lasst sie gehen! Ich flehe euch an! 572 00:53:45,600 --> 00:53:46,919 Schlagt ihn nicht! 573 00:53:47,680 --> 00:53:48,908 Bitte! Schlagt ihn nicht! 574 00:53:49,000 --> 00:53:51,719 Ihr werdet ihn töten! - Ma! 575 00:53:52,160 --> 00:53:54,071 Ma! - Das wird seine Mutter retten! 576 00:53:54,520 --> 00:53:56,238 Was für ein nobler Mann! 577 00:54:00,920 --> 00:54:02,797 Hört auf ihn zu schlagen! 578 00:54:03,240 --> 00:54:05,276 Bitte hört auf! 579 00:54:05,440 --> 00:54:06,953 Ma! Versuche zu verschwinden! 580 00:54:07,240 --> 00:54:08,719 Lass mich zurück! 581 00:54:08,720 --> 00:54:10,119 Bitte Herr... 582 00:54:14,320 --> 00:54:16,709 Bitte, vergebt ihm! 583 00:54:16,880 --> 00:54:19,474 Schlagt nicht weiter, Herr! 584 00:54:19,840 --> 00:54:22,519 Keine Sorge! Es ist nicht unser Ziel ihn zu töten! 585 00:54:22,520 --> 00:54:26,035 Bitte Herr! Ich flehe euch an! - Ich hole meine Mutter hier raus! - Li! 586 00:54:26,280 --> 00:54:30,034 Mein Junge! Er hat doch niemanden etwas getan. 587 00:54:32,600 --> 00:54:35,433 Nehmt mein Leben für seins und lasst ihn frei! 588 00:54:35,560 --> 00:54:40,634 Er stirbt ja nicht, aber er ist der Erbe seines Vaters und dieses Erbe soll er uns abtreten. 589 00:54:40,920 --> 00:54:43,673 Ich will keine Gewalt gebrauchen! - Er wird nie unterschreiben! 590 00:54:43,760 --> 00:54:47,879 Wenn ihr ihn zwingen wollt, aber er wird zur Vernunft kommen. 591 00:54:47,880 --> 00:54:51,873 Das hoffe ich! Für ihn und dich, denn meine Geduld ist bald zu ende. 592 00:54:52,760 --> 00:54:56,239 Als liebender Sohn sollte er etwas mehr Rücksicht auf dich nehmen. 593 00:54:56,240 --> 00:55:00,119 Wenn er sich noch lange weigert, könnte es sein, dass wir ihm an dir zeigen, 594 00:55:00,120 --> 00:55:03,032 wie wir mit starrköpfigen Geschäftspartnern umgehen. 595 00:55:04,600 --> 00:55:07,239 Auf mich soll er keine Rücksicht mehr nehmen, 596 00:55:07,560 --> 00:55:10,759 ich will für ihn kein Hindernis mehr sein! 597 00:55:10,760 --> 00:55:15,470 Ma! Mach keinen Unsinn! Ich werde unterschreiben. 598 00:55:16,280 --> 00:55:20,193 Ma! Tue es nicht Ma! Ich bitte dich! Nein! Ma! 599 00:55:22,840 --> 00:55:25,999 Lass mich los! Du darfst nicht sterben Ma! Ich bringe dich nach Hause. 600 00:55:26,000 --> 00:55:28,279 Ich tu alles was die wollen! Ma! 601 00:55:28,280 --> 00:55:31,359 Denke an Jün und mich, du darfst nicht sterben! 602 00:55:31,360 --> 00:55:35,159 Dein Vater ist tot, auch ich will nicht mehr leben. 603 00:55:35,160 --> 00:55:38,319 Geh fort von hier. - Nein, wenn du stirbst dann... 604 00:55:38,320 --> 00:55:40,276 Denke nicht an Rache! 605 00:55:40,480 --> 00:55:43,472 Flieh mein Junge und nimm Jün mit! 606 00:55:47,120 --> 00:55:49,634 Ma! Ma! 607 00:55:51,000 --> 00:55:53,309 Ich bringe dich nach Hause! 608 00:56:04,880 --> 00:56:06,393 Ma! 609 00:56:07,000 --> 00:56:08,638 Du musstest nicht sterben! 610 00:56:09,600 --> 00:56:11,955 Vater! Es war seine Schuld! 611 00:56:12,600 --> 00:56:14,795 Er hat deinen Tod zu verantworten! 612 00:56:15,480 --> 00:56:17,516 Mutter! Ruhe in Frieden! 613 00:56:18,160 --> 00:56:19,878 Wir werden uns bald wiedersehen. 614 00:56:34,680 --> 00:56:37,558 Jün! Mutter können wir nicht mehr zum Leben erwecken! 615 00:56:37,920 --> 00:56:42,118 Sie hat sich für mich geopfert, aber ich werde die Gewaltherrschaft der 8 Mächtigen brechen. 616 00:56:42,600 --> 00:56:45,637 Geh in die Höhle zurück und warte da auf mich! - Und wenn du nicht wiederkommst? 617 00:56:45,920 --> 00:56:47,797 Wenn ich nach 2 Tagen nicht zurück bin, bin ich tot! 618 00:56:48,160 --> 00:56:50,720 Aber zuerst habe ich noch meine Pflicht zu erfüllen. - Was? 619 00:56:50,800 --> 00:56:54,395 Was kannst du gegen so viele ausrichten? Sie werden dich auch umbringen! 620 00:56:56,320 --> 00:56:57,719 Jetzt wird er Kämpfen! 621 00:56:58,320 --> 00:57:00,914 Er wird uns suchen! Alle 8 Mächtigen! 622 00:57:02,360 --> 00:57:03,839 Und wenn er kommt... 623 00:57:04,040 --> 00:57:06,918 wird er in den Kammern des Todes sterben! 624 00:57:07,240 --> 00:57:11,233 Ich denke eher, der Erste der 8 Mächtigen wird ihn töten! 625 00:57:11,680 --> 00:57:13,830 Er ist doch nur ein wütendes Kind! 626 00:57:13,960 --> 00:57:16,872 Unterschätze ihn mal nicht! 627 00:57:17,360 --> 00:57:19,032 Ich glaube, dass er stark ist! 628 00:57:19,360 --> 00:57:21,794 Vielleicht tötet er uns alle! - Alle? 629 00:57:22,280 --> 00:57:24,032 Ich glaube nicht, dass er so stark ist! 630 00:57:29,480 --> 00:57:33,598 Hör zu! Aktiviere alle Fallen! Alle Wachen sollen meinen Befehl abwarten! 631 00:57:56,920 --> 00:57:59,519 Wo ist Wu Tang We? Er soll heraus kommen. 632 00:57:59,520 --> 00:58:02,114 Ich habe von ihm das Blut meiner Mutter zu fordern. 633 00:58:02,320 --> 00:58:05,198 Wu Tang kämpft nicht mit jedem, sag mir zuerst, wer du bist? 634 00:58:05,360 --> 00:58:08,716 Ich bin Li Shing! Dein Herr weiß genau, um was es geht! 635 00:58:26,600 --> 00:58:28,636 Halt! 636 00:58:29,240 --> 00:58:31,470 Du weißt warum ich hier bin! 637 00:58:32,240 --> 00:58:35,471 Etwa um zu unterschreiben, da muss ich Kwang Meng her holen. 638 00:58:35,640 --> 00:58:38,871 Von mir aus, wenn du dich fürchtest, dich mit mir alleine zu unterhalten, 639 00:58:39,000 --> 00:58:42,310 dann rechne ich mit euch beiden ab! Du solltest etwas weniger große Worte brauchen. 640 00:58:42,600 --> 00:58:44,318 Das lass meine Sorge sein. 641 00:58:45,280 --> 00:58:47,555 Komm mit! - Du kannst wählen, womit du Kämpfen willst. 642 00:59:58,120 --> 01:00:01,874 Wahre den Frieden! Wahre den Frieden! 643 01:01:24,440 --> 01:01:26,795 Wahre den Frieden! 644 01:01:27,280 --> 01:01:29,510 Habe Geduld! 645 01:01:56,000 --> 01:01:58,036 Bleib stehen! Wo willst du hin? 646 01:01:58,280 --> 01:02:00,999 Ich suche Ko Zaho! Wo ist er? 647 01:02:01,360 --> 01:02:03,555 Was willst du von ihm? Er will niemanden sehen! - So? 648 01:02:03,840 --> 01:02:07,037 Du sollst stehen bleiben! Du hast doch gehört, er will niemanden sehen. 649 01:02:24,320 --> 01:02:26,072 Halt wer hat dir erlaubt hier herrauf zu kommen? 650 01:02:50,120 --> 01:02:52,395 Hört auf! 651 01:02:58,600 --> 01:03:00,556 Du hast Mut, bei mir einzudringen! 652 01:03:00,800 --> 01:03:02,438 Dazu gehört nicht viel! 653 01:03:02,560 --> 01:03:04,949 Ich wundere mich nur, dass du dich hinter deinen Wachen versteckst! 654 01:03:05,040 --> 01:03:07,395 Du weißt, warum ich hier bin und hast mich sicher erwartet. 655 01:03:07,600 --> 01:03:09,750 Das habe ich! 656 01:03:12,600 --> 01:03:15,797 Euch brauche ich nicht mehr! - Herr! 657 01:04:04,120 --> 01:04:06,190 Wahre den Frieden! 658 01:04:07,000 --> 01:04:09,036 Wahre den Frieden! 659 01:04:26,720 --> 01:04:29,234 Dreien von euch habe ich gezeigt, wer der Stärkere ist! 660 01:04:30,000 --> 01:04:32,753 Dan hast du noch 5 vor dir! - Gut, du bist der Nächste! 661 01:04:32,880 --> 01:04:34,871 Und der Letzte! 662 01:05:58,680 --> 01:06:00,636 Wahre den Frieden! 663 01:06:01,440 --> 01:06:03,670 Habe Geduld! 664 01:06:11,760 --> 01:06:13,910 Du hast nicht lange gebraucht, um mich zu finden! 665 01:06:14,080 --> 01:06:16,196 Wenn du nicht gekommen wärst, hätte ich dich gesucht. 666 01:06:16,840 --> 01:06:18,956 Ich bin hier du siehst es! - Ja, ich sehe es! 667 01:07:42,000 --> 01:07:45,675 Wahre den Frieden! Habe Geduld! 668 01:07:45,840 --> 01:07:47,990 Habe Geduld! 669 01:08:07,560 --> 01:08:09,630 Halt! 670 01:08:15,160 --> 01:08:17,549 Ich nehme an du machst keinen Freundschaftsbesuch bei mir. 671 01:08:17,720 --> 01:08:20,792 Ja! Da hast du recht! - Dann wollen wir uns nicht lange aufhalten. 672 01:08:33,440 --> 01:08:35,635 Gib mir meine Waffe! 673 01:09:27,600 --> 01:09:31,229 Wahre den Frieden! Habe Geduld! 674 01:09:36,720 --> 01:09:39,280 Er heißt Li Shing und will die Herrin sprechen. 675 01:09:44,120 --> 01:09:46,554 Der Mann hat schon 6 der 8 Mächtigen besiegt! 676 01:09:47,600 --> 01:09:49,960 Ich weiß, dass du deinen Vater an ihm rächen willst! 677 01:09:49,961 --> 01:09:52,155 Aber ich würde mir das überlegen! 678 01:09:53,440 --> 01:09:55,317 Was soll ich überlegen? 679 01:09:55,400 --> 01:09:57,759 Sein Vater war schuld am Tot meines Vaters. 680 01:09:57,760 --> 01:09:59,716 Also wird er dafür zahlen müssen! 681 01:09:59,880 --> 01:10:02,318 Ich wollte dich nur warnen, er ist der beste Kämpfer 682 01:10:02,319 --> 01:10:04,276 den es hier je gegeben hat. - Ming Shu! 683 01:10:12,840 --> 01:10:13,670 Was willst du? 684 01:10:14,280 --> 01:10:15,952 Bist du Li Shing? 685 01:10:17,080 --> 01:10:17,830 Ja, bin ich! 686 01:10:18,520 --> 01:10:20,829 Wo ist das Oberhaupt des Hauses? 687 01:10:22,960 --> 01:10:23,836 Ich bin hier! 688 01:10:25,120 --> 01:10:27,634 Als er krank war, wurde mein Vater gedemütigt... 689 01:10:27,880 --> 01:10:29,108 durch deinen Vater! 690 01:10:30,160 --> 01:10:31,752 Er bat deinen Vater zu zahlen! 691 01:10:32,040 --> 01:10:34,031 Aber dein Vater weigerte sich und das hat ihn umgebracht! 692 01:10:34,440 --> 01:10:37,716 Und heute... als sein Sohn... wirst du dafür bezahlen! 693 01:10:37,840 --> 01:10:38,113 Nein! 694 01:10:38,440 --> 01:10:39,793 Ich weiß das Mings Vater 695 01:10:40,000 --> 01:10:42,360 zu den 8 gehört hat! Wer ist an seine Stelle getreten? 696 01:10:42,361 --> 01:10:44,874 Du wagst es hier her zu kommen? 697 01:10:46,200 --> 01:10:49,795 Mein Vater hat Selbstmord verübt, weil dein Vater ihn verraten hat. 698 01:10:50,160 --> 01:10:52,435 Ja, ich weiß es und ich bitte dich um Verzeihung! 699 01:10:52,640 --> 01:10:54,312 Ich bin bereit, Sühne zu leisten. 700 01:10:54,480 --> 01:10:57,079 Du wolltest doch wissen, wer an die stelle meines Vaters getreten ist. 701 01:10:57,080 --> 01:10:59,389 Das werde ich schon bei Kuang Meng erfahren! 702 01:10:59,600 --> 01:11:02,194 Ich bitte um Vergebung, dass ich dich ungewollt belästigt habe. 703 01:11:02,280 --> 01:11:04,475 So billig kommst du nicht weg! Wehr dich! 704 01:12:11,360 --> 01:12:13,351 Mein Schwert! 705 01:12:40,000 --> 01:12:42,468 Hört jetzt auf damit! - Er muss sterben! 706 01:12:42,600 --> 01:12:45,478 Warum denn? Er will doch Sühne leisten! 707 01:12:47,920 --> 01:12:49,831 Ihr könnt selbst bestimmen, was ich machen soll! 708 01:12:49,960 --> 01:12:52,320 Ich tue alles was ihr wollt, um den Hass aus der Welt zu schaffen. 709 01:12:52,321 --> 01:12:54,390 Dann geh! Auf deine Sühne verzichte ich! 710 01:12:54,480 --> 01:12:56,758 Ich will dich nicht mehr sehen, mein Vater ist tot! 711 01:12:56,759 --> 01:12:59,149 Und er kann ihn dir nicht zurück geben, aber vergiss nicht, 712 01:12:59,240 --> 01:13:01,196 dass sein Vater auch getötet wurde. 713 01:13:01,400 --> 01:13:03,755 Ich bitte dich, deinen Hass zu vergessen! 714 01:13:22,360 --> 01:13:25,352 Ich hatte nicht geglaubt, dass du es wagen würdest, hierher zu kommen! 715 01:13:25,600 --> 01:13:28,279 Zu dir wollte ich auch zuletzt! Aber ich habe noch nicht den 7. 716 01:13:28,280 --> 01:13:30,039 der 8 Mächtigen gefunden. 717 01:13:30,040 --> 01:13:33,112 Den wirst du auch nicht finden, du hältst dich besser an mich! 718 01:13:33,200 --> 01:13:35,760 Dann bist du also nicht der Mächtigste, wenn er dir befehlen kann, 719 01:13:35,880 --> 01:13:37,996 nicht seinen Namen zu nennen! - Ich werde ihn suchen! 720 01:13:38,080 --> 01:13:39,479 Das wirst du nicht! - So? 721 01:13:39,800 --> 01:13:41,119 Ich sagte dir, ich weiß nicht, wo er ist! 722 01:13:41,480 --> 01:13:42,959 Was nun? - Pass auf! 723 01:13:43,560 --> 01:13:45,357 Ich werde die Sache hier beenden! 724 01:13:46,080 --> 01:13:47,957 Du? Du bist nur eine Marionette! 725 01:13:48,600 --> 01:13:49,589 Ich will ihn! 726 01:13:49,920 --> 01:13:51,114 Sag mir, wo er ist! 727 01:13:51,320 --> 01:13:53,595 Das ist nicht wahr! Ich habe hier das Sagen! 728 01:13:53,840 --> 01:13:55,034 Und du kommst hier niemals rein! 729 01:13:55,360 --> 01:13:58,397 Du bist dir deiner Sache zu sicher! Wer soll mich aufhalten? 730 01:13:59,000 --> 01:14:01,150 Wie willst du das verhindern? Du bist nur ein Strohmann. 731 01:14:01,240 --> 01:14:03,151 Ich zwinge dich, den Namen zu nennen. 732 01:14:03,320 --> 01:14:05,675 Das möchtest du wohl, aber erst will ich sehen, 733 01:14:05,800 --> 01:14:08,951 wer sich in deinem Haus verbirgt. Du bist doch zu feige, 734 01:14:09,200 --> 01:14:11,475 es mir zu sagen! Ich komme immer mehr 735 01:14:11,760 --> 01:14:14,718 zu der Überzeugung, dass der den ich suche sich hier versteckt hält! 736 01:14:14,880 --> 01:14:16,996 Sag ihm, dass ich ihn sehen will! 737 01:14:20,600 --> 01:14:23,398 Du sollst mich sehen! - Du bist das? 738 01:14:23,680 --> 01:14:24,669 Ja, ich bin das! 739 01:14:24,800 --> 01:14:26,916 Also ist die Zeit gekommen... 740 01:14:27,360 --> 01:14:30,033 Ich sehe, dir geht es noch ganz gut! 741 01:14:30,520 --> 01:14:33,034 Ich sage dir zwei Dinge! - Ok, beeil dich! 742 01:14:33,400 --> 01:14:36,437 Erstens! Dein Vater hat eine Herausforderung von mir angenommen 743 01:14:36,520 --> 01:14:37,555 und sich nicht blicken lassen! 744 01:14:38,040 --> 01:14:39,189 Er war ein Feigling! 745 01:14:39,360 --> 01:14:40,509 Lass ihn aus dem Spiel! 746 01:14:41,160 --> 01:14:42,878 Ich bin hier, um zu kämpfen! 747 01:14:43,640 --> 01:14:45,471 Ich will nur Jün finden. 748 01:14:45,720 --> 01:14:47,676 Wo ist sie? Du kontrollierst sie doch! 749 01:14:49,840 --> 01:14:51,432 Das weißt du? - Wo ist sie? 750 01:14:51,720 --> 01:14:54,439 Ruhe! Hör erst die zweite Sache! 751 01:14:55,000 --> 01:14:57,434 Dann können wir kämpfen! - Nein! 752 01:14:57,960 --> 01:14:59,996 Sag mir erst, wo Jün ist! 753 01:15:00,440 --> 01:15:03,000 Dann bekommst du den Kampf! - Nein! 754 01:15:03,200 --> 01:15:04,918 Du hast schon in der Höhle versucht, mich zu töten! 755 01:15:05,160 --> 01:15:08,550 Jün hat mich daran gehindert! - Und ich... habe mich nicht gewehrt! 756 01:15:09,920 --> 01:15:13,310 Aber jetzt will ich mit dir Kämpfen! - Genau das habe ich mir gewünscht! 757 01:15:38,880 --> 01:15:41,314 Du stirbst, wie dein Vater gestorben ist! 758 01:15:49,560 --> 01:15:51,869 Du hast mir meine Tochter gestohlen! 759 01:16:06,480 --> 01:16:09,950 Jetzt weißt du, wie ich aussehe, und dass dein Vater mein Bruder war! 760 01:16:10,560 --> 01:16:12,152 Du bist mein Onkel? Tshao Tshen! 761 01:16:12,320 --> 01:16:16,108 Richtig! Ich hoffte, du nimmst die Herausforderung an! 762 01:16:16,600 --> 01:16:17,316 Ich hab es geplant! 763 01:16:18,280 --> 01:16:21,192 Und einkalkuliert, dass du die Anderen schlägst! 764 01:16:21,440 --> 01:16:25,718 Du bist berühmt! Und ich der, der dich geschlagen hat! 765 01:16:26,760 --> 01:16:29,320 Ich bin dann der Meister! Der alleinige Meister! 766 01:16:32,440 --> 01:16:33,873 Stopp! Dann sag mir, 767 01:16:34,360 --> 01:16:35,679 hast Du meinen Vater getötet? 768 01:16:35,960 --> 01:16:36,756 Ja! 769 01:16:37,360 --> 01:16:40,636 Ich habe meinen Bruder getötet. Er war mir im Weg! 770 01:16:41,440 --> 01:16:43,476 Hat meine Mutter das gewusst? 771 01:16:43,840 --> 01:16:45,796 Ja! Ha Ha Ha 772 01:16:48,360 --> 01:16:50,112 Halt! 773 01:16:51,080 --> 01:16:53,913 Warum versteckst du dich wieder? Onkel! 774 01:17:27,160 --> 01:17:31,472 Tshao! Komm heraus! Was sind das für Gestalten? 775 01:17:31,760 --> 01:17:34,274 Lebende Leichen, die ich auf dich loslasse! 776 01:17:36,680 --> 01:17:37,669 Komm schon! 777 01:17:37,760 --> 01:17:41,116 Deine Fallen werden langweilig! 778 01:17:41,520 --> 01:17:46,150 Frag doch die Leichen! Vielleicht verraten sie dir, wohin ich gehe! 779 01:17:46,360 --> 01:17:47,793 Also gut... 780 01:18:50,880 --> 01:18:54,316 Komm heraus, Tshao Tsheng, oder fürchtest du dich vor mir? Komm heraus! 781 01:19:18,600 --> 01:19:20,909 Wir sind noch nicht fertig miteinander, Tshao Tsheng! 782 01:19:21,200 --> 01:19:24,829 Ich will wissen, was mein Vater dir getan hat? Warum du mich töten willst? 783 01:19:25,080 --> 01:19:27,548 Und warum meine Mutter Selbstmord verübt hat! 784 01:19:29,160 --> 01:19:32,630 Um dir nicht sagen zu müssen, dass sie auch die Mutter meiner Tochter ist. 785 01:19:33,760 --> 01:19:35,876 Dann ist Jün meine Schwester? 786 01:19:36,440 --> 01:19:38,559 Warum hast du mir das nicht in der Höhle gesagt? 787 01:19:38,560 --> 01:19:40,755 Du stirbst ja doch! 788 01:21:20,320 --> 01:21:23,471 Hast du noch mehr so billige Helfer? - Ich wollte dich eigentlich durch sie 789 01:21:23,680 --> 01:21:27,359 Hinrichten lassen. Schade! Du warst besser, als ich dachte! 790 01:21:27,360 --> 01:21:29,558 Aber du stirbst! - Nicht bevor du mir sagst, ob mein Vater 791 01:21:29,559 --> 01:21:31,755 dich wirklich verraten hat! - Was kümmert dich das jetzt noch? 792 01:21:31,840 --> 01:21:33,717 Dein Vater ist Tot! 793 01:23:11,120 --> 01:23:14,237 So schnell sterbe ich nicht, so schnell noch nicht! 794 01:23:18,520 --> 01:23:23,310 Glaubst du ich hätte nicht vorgesorgt? Die Pfeile, die dich getroffen haben, 795 01:23:23,440 --> 01:23:25,396 sind vergiftet! 796 01:23:26,240 --> 01:23:28,470 In 2 Stunden bist du tot! 797 01:23:30,080 --> 01:23:32,958 Jün soll wissen, wer ihre Mutter ist! 798 01:23:33,720 --> 01:23:35,676 Lass Jün in Ruhe! 799 01:23:35,960 --> 01:23:38,633 Du sollst verdammt sein, wenn du ihr die Wahrheit sagst! 800 01:23:39,000 --> 01:23:42,231 Dann werde ich eben verdammt sein, aber die Wahrheit muss sie wissen. 801 01:23:52,960 --> 01:23:55,554 Habt keine Angst, ihr seid mir zu schmutzig. 802 01:24:51,200 --> 01:24:53,959 Du bist mir nicht gewachsen. Hast du auch Mings Vater getötet? 803 01:24:53,960 --> 01:24:56,110 Ja, genau so, wie ich dich töten werde! 804 01:25:13,480 --> 01:25:15,878 Er war auch einer von denen, die mich aufhalten wollten! 805 01:25:15,879 --> 01:25:17,958 Dann werde ich auch ihr die Wahrheit sagen. Sie soll wissen, 806 01:25:17,959 --> 01:25:19,951 wie Unrecht sie meinem Vater getan hat. 807 01:25:55,760 --> 01:25:57,519 Wahre den Frieden. 808 01:25:57,520 --> 01:26:00,990 Wahre den Frieden. Verzeihe deinen Feinden. 809 01:26:20,240 --> 01:26:22,360 Meine Mutter und meinen Vater hast du auf dem Gewissen, 810 01:26:22,361 --> 01:26:25,113 aber ich will dich leben lassen! Alle sollen dich verachten! 811 01:26:25,240 --> 01:26:28,073 Soll ich dir dafür Danken? - Das erwarte ich nicht von dir. 812 01:26:28,160 --> 01:26:31,755 Ha! Kein Mensch wird dir glauben. Sie werden dich auslachen! 813 01:26:37,680 --> 01:26:39,591 Lass mich los! 814 01:26:43,600 --> 01:26:45,399 Ich habe genug von dir. 815 01:26:45,400 --> 01:26:47,356 Und von euch auch! 816 01:26:56,560 --> 01:26:57,788 Komm zurück! 817 01:26:59,880 --> 01:27:02,713 Wenn du ein Mann bist, dann töte mich! 818 01:27:03,640 --> 01:27:06,200 Komm zurück! Geh nicht weg! 819 01:27:06,280 --> 01:27:07,713 Komm hierher zurück! 820 01:27:08,040 --> 01:27:09,393 Ich verfluche dich! 821 01:27:09,840 --> 01:27:11,592 Komm zurück und töte mich! 822 01:27:32,720 --> 01:27:34,870 Haltet ihn auf! Was willst du hier? 823 01:27:35,280 --> 01:27:38,317 Ich will zu eurer Herrin. Sagt ihr, ich muss sie sprechen. 824 01:27:38,760 --> 01:27:40,830 Ich muss ihr sagen, wer uns betrogen hat! 825 01:27:42,080 --> 01:27:43,957 Wer ist das? 826 01:27:45,360 --> 01:27:49,719 Li Shing! Wer hat ihn so zugerichtet? - Der Mann, der uns alle belogen hat. 827 01:27:49,720 --> 01:27:51,679 Wen meinst du damit? 828 01:27:51,680 --> 01:27:54,638 Meinen Onkel, Tshau Tsheng. 829 01:27:54,760 --> 01:27:57,672 Ich muss Ming... - Was willst du mir sagen? 830 01:27:58,280 --> 01:28:02,717 Mein Vater hat deinen Vater nicht verraten. - Was? 831 01:28:03,120 --> 01:28:05,634 Es war Tshau Tsheng. - Woher willst du das wissen? 832 01:28:06,040 --> 01:28:11,353 Er hat es mir gesagt. Ich hab ihn ge... zwungen, es mir zu sagen. 833 01:28:11,840 --> 01:28:14,832 Du brauchst dich nicht mehr an uns zu rächen. 834 01:28:15,640 --> 01:28:17,676 Er hat deinen Vater denunziert! 835 01:28:18,400 --> 01:28:21,312 Und meine Schwester missbraucht, meine Familie zu hintergehen! 836 01:28:21,440 --> 01:28:23,271 Das hast du alles rausbekommen? 837 01:28:23,520 --> 01:28:25,954 Ja! Ich habe ihn geschlagen! 838 01:28:28,000 --> 01:28:29,115 Das kann doch nicht wahr sein! 839 01:28:29,200 --> 01:28:31,794 Es ist die Wahrheit! Dein Vater... 840 01:28:32,120 --> 01:28:34,190 hat sein Leben gegeben, um uns zu schützen! 841 01:28:34,800 --> 01:28:37,189 Ich bin hergekommen, um es wieder gut zu machen! 842 01:28:37,680 --> 01:28:39,875 Aber ich lebe nicht mehr lang! 843 01:28:40,280 --> 01:28:43,556 Ming Shu! Wenn ich es in diesem Leben nicht wieder gut machen kann, 844 01:28:44,040 --> 01:28:45,440 werde ich es in nächsten Leben versuchen! 845 01:28:45,441 --> 01:28:47,476 In zwei Stunden bin ich tot! 846 01:28:48,120 --> 01:28:51,237 Tshau Tsheng hat mich mit seinen Giftpfeilen getroffen. 847 01:28:53,040 --> 01:28:57,397 In einer Höhle... meine... Schwester... 848 01:29:00,520 --> 01:29:03,080 Li Shing! Wir bringen dich zum Arzt! 849 01:29:04,120 --> 01:29:05,119 Ming! 850 01:29:05,120 --> 01:29:07,520 Nur die Shaolinmönche können ihm helfen. Sie wissen, 851 01:29:07,521 --> 01:29:09,556 wie man das Pfeilgift aus dem Körper zieht. 852 01:29:10,040 --> 01:29:12,080 Lass die Pferde satteln, wir bringen ihn zu den Mönchen. 853 01:29:12,081 --> 01:29:14,150 Hoffentlich stirbt er uns nicht unterwegs. 854 01:29:14,240 --> 01:29:17,710 Auf dem Weg könnten Kräuter der Weisen aus den Bergen hilfreich sein! 855 01:29:20,120 --> 01:29:21,758 Der Weisen aus den Bergen! 856 01:29:31,640 --> 01:29:35,713 Weise! Wir transportieren einen Verletzten, der von Giftpfeilen getroffen wurde! 857 01:29:35,960 --> 01:29:37,109 Ich fürchte, er stirbt! 858 01:29:37,840 --> 01:29:40,877 Weise, bitte! Ich habe Sorge um ihn! 859 01:29:40,960 --> 01:29:42,837 Habt ihr Kräuter für mich? Bitte? 860 01:29:42,920 --> 01:29:45,115 Also gut! Ich weiß... 861 01:29:45,320 --> 01:29:48,118 dass du Shus Tochter bist! 862 01:29:48,600 --> 01:29:50,989 Ja! Der Verletzte ist Li Shing! 863 01:29:51,200 --> 01:29:52,758 Hast du Tshau Tsheng gesehen? 864 01:29:53,080 --> 01:29:54,832 Einmal, im Gebäude der 8 Mächtigen. 865 01:29:55,240 --> 01:29:57,834 Aber er war maskiert! Ich sah nicht sein Gesicht! 866 01:29:57,920 --> 01:29:59,512 Er war eine lange Zeit verschwunden! 867 01:30:00,000 --> 01:30:02,878 Er war zu machthungrig! Das hat alles ins Rollen gebracht! 868 01:30:03,120 --> 01:30:04,314 Weise, was meinst Du? 869 01:30:05,680 --> 01:30:07,193 Sei aufmerksam! - Bin ich! 870 01:30:07,520 --> 01:30:11,229 Hör mir zu und du erkennst den Hintergrund! - Ja. 871 01:30:11,600 --> 01:30:14,160 Tshau Tsheng ist nur ein erfundener Name! 872 01:30:14,680 --> 01:30:17,638 Sein richtiger Name war Tshau Shu! 873 01:30:18,080 --> 01:30:22,153 Aber... aber dann ist Tshau Tsheng ja mein Vater! 874 01:30:22,320 --> 01:30:26,916 Richtig! Vor langer Zeit hat er seinen Selbstmord inszeniert, 875 01:30:27,920 --> 01:30:31,515 um seine Machtpläne unauffällig fortsetzen zu können! 876 01:30:31,760 --> 01:30:33,512 Tshau Shu war verschwunden, tot! 877 01:30:33,600 --> 01:30:37,832 Tshau Tsheng wurde immer böser! Er überließ dir sein Erbe. 878 01:30:37,920 --> 01:30:40,559 Seiner unehelichen Tochter erging es nicht so gut. 879 01:30:40,560 --> 01:30:43,199 Er hat sie zu seinen Gunsten ausgenutzt. 880 01:30:44,080 --> 01:30:44,990 Weise... 881 01:30:46,240 --> 01:30:49,719 Ich weiß... So viel Blut wurde vergossen. 882 01:30:49,720 --> 01:30:51,472 Wegen eines Mannes! 883 01:30:52,280 --> 01:30:54,279 Aber du musst nicht weinen. 884 01:30:54,280 --> 01:30:57,716 Er ist tot und du hast jetzt eine Schwester! 885 01:30:57,880 --> 01:31:00,679 Hier sind die Kräuter, für die du gekommen bist! 886 01:31:00,680 --> 01:31:01,954 Danke, Weise... 887 01:31:03,840 --> 01:31:06,832 Zwei Monate brauchten die Ärzte im Kloster der Shaolin, 888 01:31:07,080 --> 01:31:09,036 um Li Shings Leben zu retten. 889 01:31:09,960 --> 01:31:12,199 Die Welt draußen bedeutete ihm nichts mehr, 890 01:31:12,200 --> 01:31:14,509 seit er wusste, dass Jün seine Schwester war. 891 01:31:15,280 --> 01:31:17,669 So erfüllte ihm der Abt seinen Wunsch. 892 01:31:18,400 --> 01:31:21,710 Li Shing wurde in die Bruderschaft der Mönche aufgenommen. 893 01:31:24,360 --> 01:31:26,794 Li Shing, was soll ich ohne dich machen? 894 01:31:26,960 --> 01:31:29,952 Ich hab jetzt niemand mehr. Du bist mein Bruder... 895 01:31:30,240 --> 01:31:32,595 Du bist der einzige Freund, den ich auf der Welt habe. 896 01:31:32,680 --> 01:31:34,636 Bleib bei mir! 897 01:31:35,640 --> 01:31:37,639 Du bist meine Schwester und du weißt, 898 01:31:37,640 --> 01:31:40,200 dass wir beide nicht zusammen bleiben dürfen. 899 01:31:40,400 --> 01:31:42,914 Ich habe meinen Frieden gefunden. 900 01:31:43,760 --> 01:31:46,638 Und wenn nicht jetzt, dann im nächsten Leben! 901 01:31:46,960 --> 01:31:48,837 Li Shing! Ich... 902 01:31:59,360 --> 01:32:02,432 Es tut mir leid! Ich muss jetzt gehen! 903 01:32:02,520 --> 01:32:05,557 Finde du ihn auch, in der Welt draußen! 904 01:32:07,080 --> 01:32:08,879 Ich muss ins Kloster zurück. 905 01:32:08,880 --> 01:32:11,080 Lass die Tränen! Wir sehen uns wieder, Schwester! 906 01:32:11,081 --> 01:32:13,514 Wann, Li Shing? - Wenn die Zeit reif ist. 907 01:32:18,240 --> 01:32:20,196 Li Shing! 908 01:32:23,280 --> 01:32:25,879 Li Shing! ...Li Shing! 909 01:32:25,880 --> 01:32:29,714 Er muss seinen Weg gehen Jün. Lass ihn! - Li Shing! 910 01:32:30,600 --> 01:32:32,556 Li Shing! 911 01:32:35,160 --> 01:32:37,071 Li Shing! 912 01:32:45,400 --> 01:32:47,470 Jün, lass mich... 913 01:32:47,600 --> 01:32:49,556 Lass mich deine Schwester sein. 914 01:32:50,640 --> 01:32:52,631 Wenn du willst, bleibe ich bei dir. 915 01:32:53,600 --> 01:32:55,556 Li Shing! 916 01:33:01,000 --> 01:33:02,831 Komm! 72313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.