Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,920 --> 00:01:03,957
Lu Kwan Ching!
Ich wundere mich, dass du gekommen bist.
2
00:01:04,080 --> 00:01:06,919
Du weißt was ich will! -
Ich habe euren Kreis verlassen,
3
00:01:06,920 --> 00:01:08,876
deshalb soll ich sterben, ja?
4
00:01:09,360 --> 00:01:11,430
Ja! -
Warum wollt ihr nicht warten?
5
00:01:11,640 --> 00:01:13,870
Ich habe nur noch
wenige Wochen zu leben!
6
00:01:14,520 --> 00:01:17,080
Und mein Sohn ist noch viel zu jung,
um euch gefährlich zu werden.
7
00:01:17,400 --> 00:01:20,392
Es geht uns nicht um deinem Sohn.
- Ihr wollt die ganze Macht,
8
00:01:21,000 --> 00:01:23,275
Ich verspreche dir, dass ihr sie haben sollt!
9
00:01:23,360 --> 00:01:25,271
Dazu brauche ich nicht dein Versprechen.
10
00:01:32,200 --> 00:01:37,200
Shaolin - Die 8 Meister des Kung-Fu
aka. Der Bronzeschwur der Shaolin
11
00:01:37,225 --> 00:01:41,225
Ungeschnittene Fassung
- 93:27 Min. - PAL -
12
00:02:08,440 --> 00:02:11,113
China, Mitte des 17.Jahrhunderts...
13
00:02:11,200 --> 00:02:14,158
Der letzte Kaiser der Ming Dynastie
hat Selbstmord verübt.
14
00:02:14,520 --> 00:02:17,478
Die Mandschus beherrschen
zwei Drittel des Reiches.
15
00:02:17,680 --> 00:02:21,389
Ihr Fürst Ching Wu, hat sich in Peking
zum neuen Kaiser ausrufen lassen.
16
00:02:21,920 --> 00:02:24,159
Um die Ruhe in den Provinzen zu bewahren,
17
00:02:24,160 --> 00:02:26,833
hat er ihm ergebenen korrupten Verrätern
unter den Chinesen
18
00:02:26,920 --> 00:02:29,036
in einzelnen Städten die Macht übergeben.
19
00:02:30,360 --> 00:02:32,954
Unter der Maske von Biedermännern
beuten sie das Volk aus.
20
00:02:33,400 --> 00:02:35,470
Folternd und mordend, wenn jemand
sich ihnen entgegen stellt.
21
00:02:35,600 --> 00:02:37,716
Aber auch untereinander sind sie uneins,
22
00:02:37,880 --> 00:02:40,792
denunzieren sich gegenseitig
am neuen Kaiserhof in Peking,
23
00:02:41,040 --> 00:02:43,315
und tragen ihre Machtkämpfe im
Dunkeln aus.
24
00:03:15,600 --> 00:03:18,876
In Kwan Tung hat der Ring der 8
alle Widersacher beseitigt.
25
00:03:19,640 --> 00:03:22,074
Mit brutaler Gewalt halten sie
das Volk in Schacht.
26
00:03:23,680 --> 00:03:25,880
Immer wieder wagt es der eine
oder andere von ihnen,
27
00:03:25,881 --> 00:03:27,996
sich zum alleinigen
Machthaber aufzuschwingen.
28
00:03:28,600 --> 00:03:32,388
Und immer wieder gelingt es den
8 Mächtigen diese Pläne zu durchkreuzen.
29
00:03:42,320 --> 00:03:44,914
He! He!
30
00:03:50,800 --> 00:03:53,030
Chang? Was ist geschehen?
31
00:03:53,680 --> 00:03:56,114
Der Herr ist tot, du musst fort!
Es war Tshau Tshen.
32
00:03:56,280 --> 00:03:58,271
Seine Leute müssen
jeden Augenblick hier sein.
33
00:03:58,440 --> 00:04:01,280
Was wollen sie denn von uns?
- Tshau hat befohlen dich zu ihnen zu bringen,
34
00:04:01,281 --> 00:04:03,799
er will deinen Sohn in seiner
Gewalt haben, das ist der Einzige,
35
00:04:03,800 --> 00:04:05,756
der ihm gefährlich werden kann.
- Li Shing ist doch noch ein Kind!
36
00:04:05,840 --> 00:04:07,717
Was will er denn von ihm?
37
00:04:07,840 --> 00:04:09,910
Wieso kann ein Kind gefährlich werden?
38
00:04:10,040 --> 00:04:11,871
Ich werde nicht fort gehen!
39
00:04:21,080 --> 00:04:24,038
Bleib stehen Chang Teng oder willst du
für deinen toten Herrn draufgehen?
40
00:04:24,120 --> 00:04:26,111
Gib das Kind her!
- Das müsst ihr euch holen.
41
00:05:20,200 --> 00:05:22,599
Meister! Meister!
42
00:05:22,600 --> 00:05:25,319
Zwei Fremde sind ins Kloster eingedrungen,
ein Mann und ein Kind!
43
00:05:29,800 --> 00:05:31,950
Ich bitte euch helft uns! - Lasst mich los!
44
00:05:32,080 --> 00:05:34,878
Sie haben Lu Kwan Shing ermordet!
- Lasst mich doch los!
45
00:05:35,600 --> 00:05:37,670
Sie wollen auch seinen Sohn haben.
46
00:05:40,640 --> 00:05:43,473
Bringt ihn zum Arzt
- Helft ihm auf! - Fasst an!
47
00:05:43,600 --> 00:05:46,353
Sei ganz ruhig. -
Chang? Was hast du denn?
48
00:05:46,640 --> 00:05:49,359
Wo bin ich hier? wo sind wir? -
Es war Tshau Tshen mit seinen Leuten.
49
00:05:49,480 --> 00:05:52,517
Die haben Lu Kwan Tsheng getötet.
50
00:05:53,120 --> 00:05:55,475
Und sie wollen auch seinen Sohn!
51
00:05:55,720 --> 00:05:58,871
Haltet das Kind hier!
- Ich will nach Hause.
52
00:05:59,760 --> 00:06:03,639
Sie wollen es genau wie seinen Vater
umbringen! - Ich will nach Hause!
53
00:06:04,000 --> 00:06:08,039
Sie! Sie! werden ihn auch hier aufspüren!
Ihr müsst ihn schützen!
54
00:06:08,160 --> 00:06:11,038
Es wird ihm hier, bei uns Mönchen
nichts zustoßen.
55
00:06:11,520 --> 00:06:13,590
Denk dran Li Ching!
56
00:06:13,920 --> 00:06:16,639
Dein Vater! - Wo ist mein Vater?
57
00:06:16,840 --> 00:06:19,400
War ein großer Mann! . - Wo ist er?
58
00:06:19,720 --> 00:06:22,314
Wenn du so bist wie er, dann...
59
00:06:22,560 --> 00:06:26,999
wirst du ein Mann sein, der seine Waffen
zu gebrauchen weiß!
60
00:06:27,000 --> 00:06:32,950
Versprich mir, dass du so wirst wie er. -
Sag mir doch wo mein Vater und meine Mutter sind.
61
00:06:33,160 --> 00:06:37,551
Warum sind sie nicht hier? - Du wirst
deine Mutter wiederfinden, wenn du ein Mann bist.
62
00:06:46,160 --> 00:06:49,516
Die Shaolin Mönche nahmen den
kleinen Li Shing in ihr Kloster auf.
63
00:06:50,160 --> 00:06:52,071
Er wurde in den Lehren Buddhas erzogen.
64
00:06:52,240 --> 00:06:54,470
Und er lernte die Kunst, sich selbst
zu verteidigen!
65
00:06:54,760 --> 00:06:56,751
Gegen die Beine!
66
00:06:59,840 --> 00:07:01,717
Nimm die Fäuste!
67
00:07:06,680 --> 00:07:08,716
Umdrehen!
68
00:07:11,040 --> 00:07:12,871
Rechten Fuß vor!
69
00:07:13,720 --> 00:07:15,312
Und den Linken!
70
00:07:16,840 --> 00:07:19,035
Wir haben genug für heute!
71
00:07:22,160 --> 00:07:23,359
Danke!
72
00:07:23,360 --> 00:07:28,434
Sag mir, wozu lernen wir die Kunst
der Selbstverteidigung, Li Shing?
73
00:07:28,800 --> 00:07:31,792
Weil wir böse Menschen abwehren wollen,
wenn sie uns überfallen.
74
00:07:31,920 --> 00:07:33,559
Doch wir sollen sie nicht töten!
75
00:07:33,560 --> 00:07:35,519
Das ist das Gesetz der Shaolin!
76
00:07:35,520 --> 00:07:37,988
Wirst du es auch draußen befolgen?
- Ich!
77
00:07:38,400 --> 00:07:40,152
Ich möchte hier bleiben Meister.
78
00:07:40,240 --> 00:07:43,073
Ich will ein Mönch werden! -
Wir werden sehen.
79
00:07:51,760 --> 00:07:53,716
Tshang Ten war ein guter Freund
deines Vaters.
80
00:07:53,840 --> 00:07:56,877
Er hat dir das Leben gerettet,
als er dich zu uns gebracht hat.
81
00:07:57,120 --> 00:08:00,078
Wirst du ihn rächen, wenn du die findest,
die ihn getötet haben?
82
00:08:00,360 --> 00:08:02,510
Wir rächen uns niemals,
wir wehren uns nur!
83
00:08:02,600 --> 00:08:04,079
Und der Tod deines Vaters?
84
00:08:04,160 --> 00:08:06,674
Als Mönch darf ich auch nicht den Tod
meines Vaters rächen.
85
00:08:06,880 --> 00:08:10,316
Doch ich werde meine Mutter suchen
und mein Leben lang für sie sorgen.
86
00:08:10,560 --> 00:08:13,028
Ich glaube du kannst ein guter
Klosterschüler werden.
87
00:08:13,240 --> 00:08:15,435
Mein bester Schüler bist du jetzt schon!
88
00:08:18,440 --> 00:08:21,239
Wir wollen sehen was er machen wird,
wenn wir ihn überraschen.
89
00:08:21,240 --> 00:08:23,117
Ja!
90
00:08:32,160 --> 00:08:34,116
Lass mich los!
91
00:08:35,080 --> 00:08:37,150
Ich bitte um Vergebung!
92
00:08:37,840 --> 00:08:40,559
Nicht schlecht aber du siehst,
du musst noch viel lernen.
93
00:08:40,760 --> 00:08:42,910
Das weiß ich!
94
00:08:43,840 --> 00:08:46,959
Greif ihn noch mal an! -
Ja! Vielleicht kannst du ihn besiegen!
95
00:08:46,960 --> 00:08:48,279
Macht euch nicht lustig über mich!
96
00:09:00,760 --> 00:09:03,115
Hört auf!
97
00:09:04,480 --> 00:09:06,550
Lasst sie in Ruhe!
98
00:09:10,200 --> 00:09:12,395
Der Friede sei mit euch.
99
00:09:13,000 --> 00:09:16,436
Aber nun sagt mir, wer euch geschickt hat,
ihr seid in unser Kloster eingedrungen.
100
00:09:16,600 --> 00:09:19,592
Mit Schwertern bewaffnet,
sagt mir was ihr wollt.
101
00:09:19,760 --> 00:09:22,035
Lu Kwan Shings Sohn!
102
00:09:29,600 --> 00:09:32,194
Ich will von dir wissen,
wer euch geschickt hat.
103
00:09:37,920 --> 00:09:39,319
Hört auf!
104
00:09:39,440 --> 00:09:41,874
Die da, sind nur Werkzeuge,
lasst diese Männer frei!
105
00:09:57,080 --> 00:09:59,196
Genug für heute!
106
00:10:04,200 --> 00:10:05,952
Nun Li Shing?
107
00:10:07,280 --> 00:10:09,794
Komm einmal her, zeig uns,
was du gelernt hast.
108
00:10:12,400 --> 00:10:15,676
Ich bitte um euren Segen!
- Den hast du, fang an!
109
00:10:17,200 --> 00:10:19,589
Setzt euch!
110
00:10:56,080 --> 00:10:57,354
Gut!
111
00:12:11,440 --> 00:12:13,954
Du hast alle Grade der Shaolin erreicht,
112
00:12:14,080 --> 00:12:17,436
außer dem höchsten, der nur
den Mönchen vorbehalten ist.
113
00:12:18,160 --> 00:12:20,239
In den letzten 12 Jahren,
114
00:12:20,240 --> 00:12:22,549
bist du einer unser Besten geworden.
115
00:12:23,160 --> 00:12:26,152
Ich will dich, die Prüfung
der Meister machen lassen.
116
00:12:26,240 --> 00:12:28,151
Wie schnell bist du Li Shing?
117
00:12:28,480 --> 00:12:30,914
Prüfe mich Herr!
118
00:12:36,840 --> 00:12:39,673
Hol meine Kette zurück! - Ja Herr!
119
00:13:01,480 --> 00:13:03,311
Herr!
120
00:13:05,000 --> 00:13:07,355
Hier ist deine Kette!
- Gut Li Shing!
121
00:13:08,480 --> 00:13:10,232
Ich bin zufrieden!
122
00:13:10,360 --> 00:13:13,989
Du bist in unser Kloster gekommen,
um Schutz vor deinen Feinden zu suchen.
123
00:13:14,320 --> 00:13:17,118
Wir haben dir 12 Jahre lang
diesen Schutz gewährt.
124
00:13:17,360 --> 00:13:19,840
Die 8 Mächtigen trachten ihm
immer noch nach dem Leben.
125
00:13:19,841 --> 00:13:21,876
Sie fürchten seine Rache!
126
00:13:22,120 --> 00:13:25,032
Wir können in erst fortlassen,
wenn er keinen mehr zu fürchten hat.
127
00:13:25,200 --> 00:13:27,634
Warum soll ich überhaupt fort?
128
00:13:27,760 --> 00:13:31,309
Ich bin im Kloster aufgewachsen, warum
wollt ihr mich von hier weg schicken?
129
00:13:31,520 --> 00:13:34,557
Ich möchte ein Mönch werden,
wie alle Brüder hier im Kloster!
130
00:13:34,680 --> 00:13:36,477
Ich würde dir deinen Wunsch erfüllen,
131
00:13:36,600 --> 00:13:40,354
ich fürchte dein Herz
verlangt nach Rache für den Mord,
132
00:13:40,840 --> 00:13:44,719
dem dein Vater vor 12 Jahren
in Kwang Tung zum Opfer fiel!
133
00:13:45,160 --> 00:13:48,152
Ich habe durch euch gelernt,
auf meine Rache zu verzichten!
134
00:13:48,480 --> 00:13:52,632
Und ich bin bereit Allen zu verzeihen
und niemals mit Bösem zu vergelten,
135
00:13:52,760 --> 00:13:56,435
was irgendwann ein Feind mir zugefügt hat.
Auch nicht den Mord an meinem Vater.
136
00:13:56,560 --> 00:14:00,917
Du bist noch jung Li Shing und weißt
nicht, ob du deine Gefühle beherrschen kannst.
137
00:14:01,120 --> 00:14:04,908
Geh hinaus und prüfe dich selbst,
zuvor aber zeige deine Geschicklichkeit,
138
00:14:05,080 --> 00:14:07,799
in den Kammern der Shaolin.
Wenn du sie durchlaufen hast,
139
00:14:07,800 --> 00:14:11,190
bist du fähig auch draußen
jede Gefahr zu bestehen. - Herr!
140
00:14:11,440 --> 00:14:14,750
Bitte ich möchte einer der Euren sein!
- Später!
141
00:14:18,440 --> 00:14:21,113
Komm Li Shing wir helfen dir!
142
00:14:21,680 --> 00:14:24,797
Ich bitte dich, mich zu den Prüfungen
der Kammern zu zulassen.
143
00:14:25,000 --> 00:14:28,310
Gut! - Ich danke dir hoher Meister
und ich bitte dich mir zu helfen,
144
00:14:58,200 --> 00:15:00,634
Die erste Prüfung hast du bestanden!
145
00:15:00,760 --> 00:15:03,399
Du bist schnell und geistesgegenwärtig.
146
00:15:04,360 --> 00:15:06,476
Jetzt will ich die Kraft deiner
Lungen sehen!
147
00:15:06,560 --> 00:15:09,632
Und die Fähigkeiten, auch im Dunkeln
deine Feinde zu erkennen.
148
00:15:10,000 --> 00:15:12,878
Blase die Kerzen an den Wänden aus!
149
00:15:22,880 --> 00:15:28,034
Ich bin bereit Herr! - Dann wehre dich mit
bloßen Fäusten gegen Feinde aus dem Dunkeln.
150
00:16:28,600 --> 00:16:31,034
Zurück, du bist waffenlos!
151
00:16:43,000 --> 00:16:45,673
Bist du bereit für die nächste Prüfung?
- Ich bin bereit!
152
00:16:49,280 --> 00:16:53,239
Verlierst du das Gleichgewicht,
dann fällst du in die angespitzten Pfähle.
153
00:17:46,480 --> 00:17:48,710
Du darfst weiter!
154
00:17:51,120 --> 00:17:54,279
Deine Augen müssen schneller sein,
als die einer Schlange!
155
00:17:54,280 --> 00:17:57,317
Und dein Körper geschmeidiger
als der eines Leoparden.
156
00:17:57,560 --> 00:18:02,559
Lass keinen Pfeil dich treffen
und keinen Speer und wehre auch Waffen ab,
157
00:18:02,560 --> 00:18:04,551
die du noch nicht kennst! - Ja Herr!
158
00:19:11,120 --> 00:19:13,879
Kannst du auch Schmerz erdulden?
159
00:19:13,880 --> 00:19:15,836
Ich hoffe es Herr!
160
00:20:43,440 --> 00:20:46,273
Li Shing, du darfst weiter!
161
00:20:47,160 --> 00:20:49,310
Ich danke dir Herr!
162
00:21:11,000 --> 00:21:14,197
Die letzte Prüfung wartet auf dich,
Li Shing!
163
00:21:14,440 --> 00:21:17,876
Überwinde auch den Schmerz,
den Feuer dir zufügen kann!
164
00:22:05,480 --> 00:22:09,553
Li Shing du hast die Prüfungen bestanden!
- Ich danke dir Herr!
165
00:22:09,720 --> 00:22:12,917
Steh auf Li Shing und hör mir zu!
166
00:22:13,560 --> 00:22:18,111
Sage mir was ich tun soll Meister! -
Du wirst uns verlassen um draußen in der Welt,
167
00:22:18,240 --> 00:22:20,629
dich selbst zu überwinden.
- Ich muss dir gehorchen.
168
00:22:20,720 --> 00:22:23,029
Aber ich werde zurückkehren! - Ja!
169
00:22:23,520 --> 00:22:27,479
Sobald du geläutert bist, und die
Weisheiten der Mönche dein Leben bestimmen.
170
00:22:27,640 --> 00:22:30,599
Sie sind eingegraben in meinem Herz!
- Bewahre den Frieden.
171
00:22:30,600 --> 00:22:32,716
Bewahre den Frieden.
- Sei stets geduldig!
172
00:22:32,840 --> 00:22:34,717
Sei stets geduldig
- Und verzeihe deinen Feinden.
173
00:22:34,840 --> 00:22:37,274
Und verzeihe deinen Feinden.
- Dann geh jetzt!
174
00:22:37,360 --> 00:22:39,828
Der Herr sei mit dir!
- Ich danke dir Meister!
175
00:22:40,000 --> 00:22:41,718
Und ich bitte auch um euren Segen!
176
00:22:41,800 --> 00:22:44,155
Der Segen des Himmels sei mit dir!
177
00:23:16,120 --> 00:23:19,795
Hühnerklein in Sojasoße und
gedämpfte Bohnen dazu ein Jasmin Tee.
178
00:23:19,880 --> 00:23:23,077
Ja danke! - Alles mit reinem Öl gekocht.
179
00:23:23,160 --> 00:23:25,116
Ist es so Recht der Herr?
180
00:23:25,480 --> 00:23:28,278
Guten Appetit! He Son Chi!
Bring noch etwas Wackelpudding!
181
00:23:28,440 --> 00:23:30,758
Was wollt ihr von mir, - Halt dein Maul!
- Ich kann doch nichts dafür das mein Vater
182
00:23:30,759 --> 00:23:32,360
euch Geld schuldet, lasst mich los!
- Lasst meine Tochter in Ruhe.
183
00:23:32,361 --> 00:23:35,033
Stell dich nicht so an! - Ich will nicht!
- Lasst mein Kind in frieden!
184
00:23:36,440 --> 00:23:39,989
Ich zahle euch ja alles! - Lasst mich los!
- Zurück! - Vater!
185
00:23:40,120 --> 00:23:42,839
Ich hole die Polizei
wenn ihr sie nicht in Ruhe lasst!
186
00:23:43,000 --> 00:23:45,160
Hab keine Angst mein Kind!
- Verdammte Kröte - Vater!
187
00:23:45,161 --> 00:23:47,754
Ich bringe euch alle vor Gericht
euch alle! und euren Herrn dazu.
188
00:23:48,160 --> 00:23:50,318
Ich habe euch doch nichts getan!
- Ich möchte erst mit eurem Herrn sprechen,
189
00:23:50,319 --> 00:23:52,478
ihr wisst doch das ich meine
Schulden bezahlen will! - Vater!
190
00:23:52,479 --> 00:23:54,800
Es sind Zehntausend!
- Ich habe das Geld bald zusammen! -
191
00:23:54,801 --> 00:23:58,395
Sie ist noch nicht mal für das Bordell gut genug!
- Habt doch Mitleid mit ihr!
192
00:24:01,480 --> 00:24:03,838
Sie kann doch wirklich nichts dafür,
dass ich nicht zahlen kann!
193
00:24:03,839 --> 00:24:05,956
Aber du kannst was dafür,
dass sie deine Tochter ist!
194
00:24:14,000 --> 00:24:16,798
Du kannst sie ja mal besuchen wenn sie
bei uns flügge geworden ist!
195
00:24:18,240 --> 00:24:21,038
Erbarmen! Erbarmen Herr, sie ist doch
fast noch ein Kind!
196
00:24:21,280 --> 00:24:23,271
Ein Kind? Um so besser!
197
00:24:25,520 --> 00:24:30,199
Sie bringen ihn um! - Bitte! - Vater!
- Ich gebe euch alles was ich habe
198
00:24:30,200 --> 00:24:32,236
aber lasst mir mein Kind!
199
00:24:32,640 --> 00:24:34,232
Bitte!
200
00:24:46,400 --> 00:24:49,312
Genug jetzt! - Was willst du?
Lass mich los!
201
00:24:50,320 --> 00:24:52,754
Nun hör mal zu du siehst doch
der Mann liegt am Boden!
202
00:24:52,840 --> 00:24:54,876
Willst du dich einmischen?
Das bekommt dir schlecht!
203
00:24:57,760 --> 00:24:59,671
Los kommt!
204
00:25:07,560 --> 00:25:09,949
Endlich einer, der uns hilft Vater!
205
00:25:34,160 --> 00:25:36,594
Was machst du denn da
unten an meinen Beinen!
206
00:25:39,760 --> 00:25:41,512
Du Schwein!
207
00:26:35,320 --> 00:26:37,709
Ein Shaolin!
208
00:26:38,240 --> 00:26:40,310
Das müssen wir unserem Herrn melden!
209
00:26:45,920 --> 00:26:48,398
Ich danke dir Herr!
- Ich bitte dich mein Gast zu sein,
210
00:26:48,399 --> 00:26:50,755
du hast du hast uns das Leben gerettet.
- Das war meine Pflicht!
211
00:26:51,160 --> 00:26:53,720
Ich danke dir nochmals Herr! - Ja!
212
00:26:57,520 --> 00:27:00,990
Die Bande der 8 hat die Bürger
unserer Stadt völlig unterjocht.
213
00:27:01,160 --> 00:27:04,072
Ich habe davon gehört.
Warum unternehmt ihr nichts gegen sie?
214
00:27:04,760 --> 00:27:07,035
He he tja!
215
00:27:07,160 --> 00:27:10,559
Als ob das so einfach wäre,
sie haben die Macht und beuten uns aus.
216
00:27:10,560 --> 00:27:13,199
Wir können uns nur ducken!
- Aber ihr seid doch Männer!
217
00:27:13,320 --> 00:27:15,356
Ihr seid viele tausend und sie sind nur 8.
218
00:27:15,480 --> 00:27:17,710
Ich verstehe euch nicht,
ihr seid doch keine Sklaven.
219
00:27:17,880 --> 00:27:19,916
Wollt ihr so euer Leben verbringen? - Ja.
220
00:27:20,040 --> 00:27:22,793
Vater da ist endlich jemand
der sich gegen die 8 auflehnt!
221
00:27:22,920 --> 00:27:24,717
Wir müssen uns alle vor ihm schämen!
222
00:27:56,240 --> 00:27:59,399
Ich grüße dich! - Ich dich auch!
Sag mir ist Sing Kwan Shing zu Hause?
223
00:27:59,400 --> 00:28:04,159
Natürlich aber darf ich fragen wer sie sind
- Wer ich bin! Ha ich war lange fort!
224
00:28:04,160 --> 00:28:07,550
Da her kennst du mich nicht!
- Ja ich kann mich nicht erinnern.
225
00:28:07,640 --> 00:28:09,915
Ich bin Li Shing!
Sing Kwan ist meine Mutter.
226
00:28:10,720 --> 00:28:12,915
Li Shing!
227
00:28:13,280 --> 00:28:17,239
Du bist Li Shing? Wir haben lange auf dich...
- Er ist endlich zurück gekommen.
228
00:28:17,360 --> 00:28:20,119
Shing Kwans Sohn ist wieder da!
Jetzt wird alles wieder gut.
229
00:28:20,120 --> 00:28:25,359
Jün! - Ja! - Wer ist da Jün?
Haben wir Besuch bekommen?
230
00:28:25,360 --> 00:28:28,670
Er ist wieder da! Euer Sohn
ist nach Hause zurück gekommen.
231
00:28:29,680 --> 00:28:32,119
Li Shing bist du es wirklich?
232
00:28:32,120 --> 00:28:35,669
Li Shing! - Ja, Mutter, ich bin wieder da!
233
00:28:36,160 --> 00:28:39,311
Li Shing,
ich warte schon so lange auf dich!
234
00:28:39,760 --> 00:28:42,035
Ich! Ich war bei den Shaolin!
235
00:28:42,240 --> 00:28:46,074
Ich weiß aber...
- Mutter? Was ist mit deinen Augen?
236
00:28:46,360 --> 00:28:49,193
Ich bin blind, ich habe zu viel geweint.
237
00:28:57,320 --> 00:29:00,312
Aber jetzt habe ich dich ja wieder,
jetzt wird das Leben wieder schön!
238
00:29:00,560 --> 00:29:03,154
Bleibst du hier? - Ja!
239
00:29:04,440 --> 00:29:08,399
Denk nicht mehr an Rache für den Tod
deines Vaters, einmal muss Frieden sein.
240
00:29:08,600 --> 00:29:11,999
Ja! Du hast Recht!
- Unser Feind Tshau Tsheng ist verschwunden
241
00:29:12,000 --> 00:29:14,309
und Jün, seine Tochter kam zu mir.
242
00:29:14,440 --> 00:29:17,238
Ich habe sie wie ein
eigenes Kind aufgenommen
243
00:29:17,360 --> 00:29:21,114
und ich wünschte mir für uns nichts Schöneres,
als das sie immer hier bleiben würde.
244
00:29:21,560 --> 00:29:25,075
Ihr Vater Tshau Tsheng hat auch zu den
8 gehört, die die Stadt beherrschten,
245
00:29:25,240 --> 00:29:27,839
aber sie haben ihn aus ihrem Kreis
ausgeschlossen, weil der Kaiser
246
00:29:27,840 --> 00:29:29,831
ihn als Mörder suchen ließ.
247
00:29:30,240 --> 00:29:33,391
Jün will nichts mehr mit ihm zu tun haben,
sie will wieder gut machen,
248
00:29:33,720 --> 00:29:37,952
was er uns damals mit dem Tod
deines Vaters zugefügt hat.
249
00:29:38,600 --> 00:29:41,194
Du musst in ihr eine Schwester,
eine gute Freundin sehen.
250
00:29:41,560 --> 00:29:43,994
Was hätte ich arme blinde Frau
ohne sie machen sollen?
251
00:29:44,360 --> 00:29:46,351
Sie verdient, dass du sie lieb hast!
252
00:29:48,760 --> 00:29:53,390
Freunde! Ich habe euch zu einer
Beratung hierher gebeten.
253
00:29:53,760 --> 00:29:58,515
Lu Kwan Shings Sohn ist aus dem Kloster
der Shaolin hierher zurück gekehrt.
254
00:29:58,920 --> 00:30:01,434
Ich frage euch,
was wir mit ihm machen sollen?
255
00:30:01,600 --> 00:30:04,672
Er wird den Tod
seines Vaters rächen wollen!
256
00:30:05,160 --> 00:30:08,072
Wir sollten es nicht dazu kommen lassen.
257
00:30:44,400 --> 00:30:47,233
Vater! - Warum hast du mir
keine Nachricht zu kommen lassen?
258
00:30:47,360 --> 00:30:49,396
Li Shing ist zurück gekehrt!
259
00:30:49,920 --> 00:30:53,629
Ich habe dich in sein Haus geschickt...
- Was kann er dafür, dass sein Vater dein Feind war?
260
00:30:53,840 --> 00:30:58,356
Er will in Frieden... - Schweig! Ich finde nicht
er Ruhe, bis auch er den Tod gefunden hat.
261
00:30:59,640 --> 00:31:02,712
Ich weiß! Aber ich will nicht Schuld
an seinem Tod sein. - Du wirst mir gehorchen.
262
00:31:03,840 --> 00:31:05,990
Vater!
263
00:31:14,480 --> 00:31:16,994
Ja, Herr? Kann ich ihnen helfen?
264
00:31:17,240 --> 00:31:18,309
Verschwinde!
265
00:31:18,800 --> 00:31:20,631
Wir kommen wegen einer
bestimmten Person.
266
00:31:20,920 --> 00:31:22,194
Sie wollen meine Herrin sehen?
267
00:31:22,840 --> 00:31:25,195
Herrin! Können Sie kommen?
268
00:31:27,400 --> 00:31:28,958
Was ist passiert?
269
00:31:29,840 --> 00:31:31,956
Der Herr sucht Jemanden.
270
00:31:33,240 --> 00:31:34,958
Ich bin der Kopf der 8 Meister.
271
00:31:35,480 --> 00:31:37,948
Wir suchen Li Shing!
- Worum geht es?
272
00:31:38,760 --> 00:31:40,955
Ich werde ihm die Botschaft überbringen.
273
00:31:41,600 --> 00:31:43,955
Ich bringe eine Herausforderung der 8 Meister.
274
00:31:44,640 --> 00:31:45,914
Raten sie ihm, zu akzeptieren.
275
00:31:47,680 --> 00:31:49,193
Die 8 Meister?
276
00:31:50,520 --> 00:31:54,069
Entschuldigen Sie. Bitte nehmen
Sie die Herausforderung zurück!
277
00:31:54,320 --> 00:31:57,278
Mein Sohn wird sie nicht akzeptieren.
278
00:31:57,600 --> 00:31:58,839
Wird er nicht?
279
00:31:58,840 --> 00:32:01,359
Es tut mir leid, bitte seien sie nicht böse.
280
00:32:01,360 --> 00:32:03,679
Ma! - Li Shing?
281
00:32:03,680 --> 00:32:05,272
Lass mich das regeln.
282
00:32:09,080 --> 00:32:10,513
Bist du Li Shing?
283
00:32:11,400 --> 00:32:13,516
Ja, das ist richtig. - Oh!
284
00:32:14,080 --> 00:32:15,832
Ich habe eine Herausforderung der 8 Meister.
285
00:32:16,440 --> 00:32:17,634
Nimm Sie an! - Nein!
286
00:32:18,080 --> 00:32:19,798
Rache ist keine Lösung!
287
00:32:20,720 --> 00:32:23,029
Vielleicht hat mein Vater Fehler gemacht...
288
00:32:23,680 --> 00:32:24,556
und euch beleidigt,
289
00:32:25,120 --> 00:32:27,156
aber er ist tot. Und ich akzeptiere das.
290
00:32:27,480 --> 00:32:30,153
Also begrabt die Vergangenheit. - Ha!
291
00:32:31,120 --> 00:32:33,395
Ich sehe, Du bist ein Shaolin.
292
00:32:33,920 --> 00:32:36,115
Haben sie Dir das beigebracht?
- Sie haben es mich gelehrt.
293
00:32:36,440 --> 00:32:37,475
Ein guter Rat!
294
00:32:43,400 --> 00:32:45,152
Nimm sie! - Nein, werde ich nicht!
295
00:32:45,480 --> 00:32:46,390
Immer noch nicht?
296
00:32:47,800 --> 00:32:48,630
Du musst!
297
00:32:49,240 --> 00:32:50,593
Nimm Sie! - Nein!
298
00:32:52,960 --> 00:32:54,154
Wie Du willst!
299
00:32:57,520 --> 00:32:58,748
Wartet!
300
00:32:59,360 --> 00:33:02,079
Nehmt sie einfach zurück! Ich werde
nicht kämpfen!
301
00:33:02,280 --> 00:33:03,030
Das ist alles!
302
00:33:04,800 --> 00:33:06,552
Lass uns sehen, wie gut du bist.
303
00:33:10,440 --> 00:33:12,112
Li Shing!
304
00:33:18,120 --> 00:33:19,917
Bitte hört auf!
305
00:33:22,680 --> 00:33:24,318
Li Shing!
306
00:33:29,200 --> 00:33:31,760
Bitte hört doch auf!
307
00:33:32,640 --> 00:33:35,200
Ma, es tut mir leid!
308
00:33:38,080 --> 00:33:40,514
Sie wissen, dass du mein einziger Sohn bist.
309
00:33:41,360 --> 00:33:43,590
Trotzdem schicken sie die Herausforderung.
310
00:33:44,200 --> 00:33:45,553
Sie wollen dich umbringen.
311
00:33:46,280 --> 00:33:47,633
Was sollen wir nur tun?
312
00:33:50,600 --> 00:33:52,759
Ich kenne in den Bergen eine Hütte.
313
00:33:52,760 --> 00:33:56,309
Niemand wird uns dort finden! - Sei nicht
so sicher, sie haben ihre Spitzel überall.
314
00:34:07,840 --> 00:34:10,798
Ist das jetzt hoch genug?
Was willst du eigentlich mit dem Balken da oben?
315
00:34:10,920 --> 00:34:13,480
Na ja! Wenn Mutter Recht hat dann
- Was dann?
316
00:34:15,080 --> 00:34:17,878
Jetzt hätte ich dich beinahe erschlagen!
- So schnell erschlägt man mich nicht.
317
00:34:18,000 --> 00:34:21,993
Was war das? Ist etwas passiert?
- Keine sorge Ma, es war nur ein Balken.
318
00:34:43,640 --> 00:34:45,915
Du hast uns gefunden?
- Das war nicht schwer!
319
00:34:46,120 --> 00:34:49,556
Die 8 Mächtigen wissen auch schon
wo ihr seid, sie sind auf dem Weg hierher.
320
00:34:49,920 --> 00:34:53,639
Aber Li Shing gehört mir!
Sorge dafür, dass er die Hütte verlässt,
321
00:34:53,640 --> 00:34:55,718
bevor die Bande hier ist. - Er wird nie
seine Mutter allein lassen
322
00:34:55,719 --> 00:34:57,073
und mit ihr kommt er nicht weit.
323
00:34:57,160 --> 00:35:00,439
Sag mir, warum sind die so hinter ihm her?
Er will doch gar nichts von ihnen.
324
00:35:00,440 --> 00:35:02,670
Die 8 sind nicht wichtig.
Ich will ihn haben!
325
00:35:04,280 --> 00:35:06,236
Vater! Hör mir doch zu!
326
00:35:08,680 --> 00:35:10,557
Ich liebe ihn.
327
00:35:27,000 --> 00:35:28,718
Macht das Tor auf!
328
00:35:29,240 --> 00:35:31,879
Oder habt ihr Angst? ...Los!
329
00:35:37,520 --> 00:35:39,397
Sie sind hier um Li zu holen!
330
00:35:43,080 --> 00:35:44,991
Helft mir doch!
331
00:35:47,000 --> 00:35:48,911
Wo bist du Li?
332
00:35:51,000 --> 00:35:54,310
Sei ruhig Mama. Wir müssen hier raus,
wir gehen in die Berge. - Ja beeil dich!
333
00:35:56,280 --> 00:35:58,555
Der Hund glaubt, wir fallen auf seine
Tricks herein.
334
00:35:59,360 --> 00:36:00,873
Verdammt!
335
00:36:01,120 --> 00:36:04,510
Kwan, bist du verletzt? - Er darf uns
nicht entkommen! Los sucht ihn!
336
00:36:08,880 --> 00:36:10,472
Sie sind hier raus!
337
00:36:10,640 --> 00:36:12,312
Hinterher!
338
00:36:12,920 --> 00:36:15,798
Da sind sie! Lasst sie nicht weg! -
Ma! - Steh auf!
339
00:36:16,960 --> 00:36:19,799
Schneller Li! - Wo wollt ihr denn hin,
ihr kommt ja doch nicht weit.
340
00:36:19,800 --> 00:36:22,951
Bleibt stehn! Wir haben noch ein
Wörtchen miteinander zu reden!
341
00:36:23,120 --> 00:36:25,429
Wer sind die Männer?
Was wollen sie von uns?
342
00:36:26,920 --> 00:36:30,708
Unterschreibt das. - Warum sollte ich?
- Das weißt du nicht?
343
00:36:30,960 --> 00:36:32,837
Du sollst verzichten!
344
00:36:45,520 --> 00:36:49,718
Unterschreib! - Ich denke nicht daran!
Was wollt ihr denn von meinem Sohn?
345
00:36:52,640 --> 00:36:55,639
Wir wollen nur, dass du auf die Rechte
deines Vaters verzichtest.
346
00:36:55,640 --> 00:36:58,200
Ich weiß nicht einmal, welche Rechte
er hatte.
347
00:37:03,520 --> 00:37:06,239
Ich geb dir drei Tage! Lass dir von
deiner Mutter sagen,
348
00:37:06,240 --> 00:37:08,196
um was es hier in Kwan Tung geht.
349
00:37:13,720 --> 00:37:15,676
Wir warten schon auf dich.
350
00:37:17,120 --> 00:37:19,953
Ich habe eure Einladung erst heute
morgen bekommen.
351
00:37:20,800 --> 00:37:24,559
Wir grüßen dich Ming Shu! Wie ich gehört
habe, wollt ihr über Lu Kwans Sohn beraten.
352
00:37:24,560 --> 00:37:26,118
Was habt ihr mit ihm vor?
353
00:37:26,240 --> 00:37:29,279
Wir wollen ihn zwingen, die Rechte
seines Vaters abzutreten.
354
00:37:29,280 --> 00:37:32,397
Was dann mit ihm geschieht... -
ist euch gleichgültig!
355
00:37:32,680 --> 00:37:34,318
Ja.
356
00:37:34,520 --> 00:37:37,719
Ihr wisst, er gehört mir! -
Du sollst ihn haben.
357
00:37:37,720 --> 00:37:42,714
Ich danke euch. - Wir haben zu danken!
- Das du gekommen bist.
358
00:37:44,240 --> 00:37:46,629
Es scheint, dass Li Shing weiter gezogen ist.
359
00:37:47,160 --> 00:37:50,436
Also muss sich auch Ming Shu gedulden!
360
00:37:51,200 --> 00:37:54,397
Jetzt, wo ihr hier seid,
was sollen wir tun?
361
00:37:54,720 --> 00:37:55,789
Einfach vergessen?
362
00:37:56,840 --> 00:37:59,718
Der Vater dieses Mannes ist uns
auch immer wieder entkommen.
363
00:38:00,160 --> 00:38:02,799
Und jetzt sein Sohn... Ich will meine Rache!
364
00:38:03,160 --> 00:38:05,879
Ich warte schon zu lange! Findet ihn!
365
00:38:06,160 --> 00:38:07,195
Er muss dafür bezahlen!
366
00:38:07,520 --> 00:38:09,238
Ich stimme zu!
367
00:38:10,360 --> 00:38:11,998
Sein Vater hat meinen Vater auf dem Gewissen!
368
00:38:12,280 --> 00:38:14,475
Er hat ihn denunziert, obwohl er krank war!
369
00:38:15,080 --> 00:38:17,878
Als mein Vater die Steuern für drei
Monate kassieren wollte,
370
00:38:18,520 --> 00:38:21,910
hat... hat er sich geweigert zu bezahlen!
371
00:38:22,680 --> 00:38:23,829
Er ließ meinem Vater keine Wahl!
372
00:38:24,800 --> 00:38:26,313
Er wurde dafür zur Verantwortung gezogen!
373
00:38:26,720 --> 00:38:27,869
Und hat sich aus Scham selbst getötet!
374
00:38:28,080 --> 00:38:29,832
Sein Sohn wird dafür büßen!
375
00:38:36,440 --> 00:38:39,830
Unsere Freundin Ming Shu hat natürlich
als Erste das Recht der Rache.
376
00:38:39,960 --> 00:38:42,918
Lu Kwan Shing hat ihren Vater
am Hof in Peking denunziert.
377
00:38:44,240 --> 00:38:47,319
So, dass er seine Privilegien
als Steuereinzieher verlor,
378
00:38:47,320 --> 00:38:49,629
und ihm der Prozess
gemacht werden sollte.
379
00:38:49,880 --> 00:38:54,431
Er hat Selbstmord verübt! Also was solls!
- Aber ihr habt mich ausgestoßen.
380
00:38:54,640 --> 00:38:56,759
Tshau Tsheng! Bitte komm herein!
381
00:38:56,760 --> 00:38:58,716
Später vielleicht!
382
00:39:03,080 --> 00:39:05,799
Wir mussten ihn ausstoßen,
nach dem er Lu Kwan Shing getötet hatte.
383
00:39:05,960 --> 00:39:08,155
Der Kaiser lies nach ihm fahnden!
384
00:39:19,400 --> 00:39:22,039
Hier! In der Höhle können wir bleiben.
385
00:39:22,280 --> 00:39:25,192
Hier sucht uns niemand!
Wenn es dir Recht ist Mutter!
386
00:39:26,760 --> 00:39:29,149
Du wirst schon wissen was du tust.
387
00:39:36,040 --> 00:39:38,998
Ich lasse euch jetzt allein,
ich werde etwas zu essen besorgen.
388
00:39:39,200 --> 00:39:40,315
Ja!
389
00:39:41,680 --> 00:39:44,148
Wir warten auf dich,
mach dir keine Sorgen.
390
00:39:44,280 --> 00:39:46,635
Wir richten uns inzwischen
hier in der Höhle ein.
391
00:39:46,760 --> 00:39:47,556
Ich bin bald zurück!
392
00:39:47,880 --> 00:39:50,030
Li Shing wird in die Stadt kommen.
393
00:39:50,360 --> 00:39:53,158
Sie brauchen was zu essen!
394
00:39:54,080 --> 00:39:55,195
Was willst du damit sagen?
395
00:39:55,480 --> 00:39:57,630
Nun, er weigert sich ja zu Kämpfen!
396
00:39:57,960 --> 00:40:00,349
Aber es gibt ja noch andere Möglichkeiten,
ihn zu erledigen!
397
00:40:01,040 --> 00:40:01,677
Oh, Nein!
398
00:40:02,440 --> 00:40:05,034
In seinem ganzen Leben... hat mein Vater...
399
00:40:05,240 --> 00:40:07,151
keinem Gegner Fallen gestellt.
400
00:40:07,760 --> 00:40:09,591
Ich weiß... Ich will meine Rache!
401
00:40:09,920 --> 00:40:12,878
Aber ich will sie in Ehre,
nicht durch eine Falle!
402
00:40:35,760 --> 00:40:38,149
Du hast gemerkt das ich gekommen bin
und hast dich nicht gerührt.
403
00:40:38,240 --> 00:40:40,674
Das finde ich gemein von dir,
ich wollte dich überraschen.
404
00:40:40,760 --> 00:40:42,879
Fang auf!
405
00:40:42,880 --> 00:40:46,111
Lach mich nicht aus! -
Ich dich auslachen, wie käme ich dazu?
406
00:40:46,360 --> 00:40:48,191
Außerdem steht dir
der Jungfernkranz viel zu gut.
407
00:40:48,360 --> 00:40:51,158
Den solltest du immer tragen! -
Damit ich eine alte Jungfer bleibe?
408
00:40:51,240 --> 00:40:53,999
Könnte dir so passen!
Aber nicht mit mir, eher heirate ich dich.
409
00:40:54,000 --> 00:40:56,434
Oh je, da steht mir ja
noch was bevor!
410
00:40:56,600 --> 00:40:59,717
He! Ein gefallenes Mädchen
kann ich nicht mehr heiraten.
411
00:41:00,080 --> 00:41:02,753
Ob das gefallene Mädchen dich
heiraten würde, fragst du gar nicht.
412
00:41:07,200 --> 00:41:10,351
Du wolltest uns doch
etwas zu essen besorgen! - Habe ich ja!
413
00:41:18,200 --> 00:41:21,556
Was soll denn da drin sein?
Das habe ich gern, sitzt stundenlang am Wasser rum
414
00:41:21,640 --> 00:41:24,200
und fängt keinen einzigen Fisch!
- Ja ich bin auch ganz traurig!
415
00:41:24,280 --> 00:41:27,590
Und so was will der Ernährer der Familie sein?
Ein Glück, dass ich auch noch da bin.
416
00:41:27,680 --> 00:41:30,000
Ich habe in zwischen Beeren gesammelt.
- Wunderbar dann brauche ich
417
00:41:30,001 --> 00:41:32,594
keine Fische mehr zu fangen.
- Mach du dich nur über mich lustig
418
00:41:32,680 --> 00:41:35,000
Ohne mich würde deine Mutter verhungern,
ihr seid eben
419
00:41:35,001 --> 00:41:37,070
zu nichts zu gebrauchen, ihr Männer!
- Ja!
420
00:41:37,200 --> 00:41:39,316
Wie Recht du hast.
421
00:41:42,160 --> 00:41:45,948
Da! Da sind sie!
- Du kannst ruhig auch was tragen.
422
00:41:52,920 --> 00:41:55,798
Hast du etwa gedacht...,
wir geben so schnell auf?
423
00:41:55,880 --> 00:41:58,553
Geh über das Wasser zurück Jün!
- Lasst sie nicht weg!
424
00:41:59,480 --> 00:42:01,471
Habt ihr euch so gedacht!
425
00:42:02,440 --> 00:42:04,476
Nicht so hastig!
426
00:42:06,000 --> 00:42:07,877
Was wollt ihr?
427
00:42:08,000 --> 00:42:10,116
Ihr wisst doch genau,
dass ich keine Ansprüche stelle.
428
00:42:10,280 --> 00:42:12,316
Ich habe euch gesagt,
dass ich nicht einmal weiß,
429
00:42:12,440 --> 00:42:15,079
welche Rechte das sind,
die mein Vater angeblich gehabt hat.
430
00:42:15,080 --> 00:42:17,759
Also lasst mich doch in Ruhe!
Was braucht ihr meine Unterschrift
431
00:42:17,760 --> 00:42:20,593
zu etwas, was ich gar nicht kenne,
was mir gleichgültig ist?
432
00:42:20,760 --> 00:42:23,752
Nun wenn es dir so gleichgültig ist,
warum unterschreibst du dann nicht?
433
00:42:23,880 --> 00:42:26,235
Ich lass mich von Niemanden
zwingen etwas zu tun,
434
00:42:26,360 --> 00:42:29,679
was einen anderen vielleicht schaden könnte,
deshalb geht und lasst mich in Frieden.
435
00:42:29,680 --> 00:42:31,989
Du bleibst hier, wir sind
noch nicht fertig miteinander!
436
00:42:35,680 --> 00:42:38,035
Li Shing! - Bleib hier mein Täubchen!
437
00:42:38,280 --> 00:42:40,799
Jün! Lass das Mädchen in Ruhe!
438
00:42:40,800 --> 00:42:42,836
Soll ich dir mal zeigen,
was wir mit der Kleinen alles machen?
439
00:42:42,920 --> 00:42:44,831
Hilf mir doch! - Nehmt das Messer weg!
440
00:43:14,640 --> 00:43:16,790
Komm Jün!
441
00:43:21,720 --> 00:43:24,314
Mutter! - Ma!
442
00:43:24,440 --> 00:43:27,398
Mutter! Mutter! - Ma!
443
00:43:30,960 --> 00:43:33,997
Wo kann sie nur sein?
- Da sie mal, was da an der Wand hängt!
444
00:43:39,360 --> 00:43:41,476
Sie haben! Sie haben sie mitgenommen.
445
00:43:42,800 --> 00:43:44,916
Das ist von den 8 Mächtigen!
446
00:43:45,040 --> 00:43:48,350
Also gut! Du hast Recht!
Deine Mutter ist hier!
447
00:43:48,600 --> 00:43:49,874
Wir behandeln sie gut!
448
00:43:50,520 --> 00:43:52,272
Nein! Sie kann nicht hier bleiben!
449
00:43:52,600 --> 00:43:54,636
Ich verlange, dass ich sie mit
nach Hause nehmen darf!
450
00:43:54,840 --> 00:43:55,989
Natürlich...
451
00:43:56,520 --> 00:44:00,399
Aber zuerst...
Musst Du die 8 Mächtigen schlagen!
452
00:44:00,760 --> 00:44:03,399
Es tut mir leid,
aber ich werde nicht kämpfen!
453
00:44:04,480 --> 00:44:06,360
Ich bitte euch, lasst meine Mutter frei!
454
00:44:06,361 --> 00:44:08,999
Du weißt, was wir von dir verlangen,
unterschreib
455
00:44:09,000 --> 00:44:11,036
und du kannst sie mit nach Hause nehmen.
456
00:44:11,120 --> 00:44:13,240
Wie oft soll ich euch noch sagen,
dass ich nicht unterschreibe!
457
00:44:13,241 --> 00:44:16,152
Ich will jetzt meine Mutter sehen!
458
00:44:16,400 --> 00:44:18,999
Werft ihn hinaus,
aber zeigt ihm vorher was ihn erwartet,
459
00:44:19,000 --> 00:44:21,560
wenn er sich weiter weigert.
- Wehr dich doch!
460
00:44:23,760 --> 00:44:25,640
Ich glaube das können wir jetzt
unseren Männern überlassen.
461
00:44:25,641 --> 00:44:28,473
Kommst du nicht mit? - Doch doch!
- Sollen wir schon vorgehen?
462
00:44:28,560 --> 00:44:31,120
Ja, Ja, ich komme gleich nach!
463
00:44:42,280 --> 00:44:44,555
Schmeißt ihn jetzt raus!
464
00:45:07,680 --> 00:45:10,478
Li Shing, ich habe dir eine Tee gemacht!
465
00:45:11,000 --> 00:45:13,719
Li Shing du musst etwas trinken!
466
00:45:16,320 --> 00:45:18,754
Ich kann nicht Jün!
467
00:45:39,520 --> 00:45:43,069
Oh! Li... Li Shing, ich habe Angst Li Shing!
468
00:45:43,600 --> 00:45:47,388
Li Shing! - Was ist denn Jün? - Vor Gewittern
habe ich immer so schreckliche Angst.
469
00:45:52,760 --> 00:45:54,876
Ich bin ja bei dir!
470
00:46:39,440 --> 00:46:42,398
Vater! - Es hat keinen Sinn
sich vor mir zu verstecken!
471
00:46:42,680 --> 00:46:45,194
Ich finde euch überall!
Bist du noch meine Tochter?
472
00:46:45,480 --> 00:46:48,679
Ja Vater! Aber ich, ich kann ihn dir
nicht ausliefern,
473
00:46:48,680 --> 00:46:51,359
er tut keinem Menschen etwas zu leide!
Mein Herz sagt mir,
474
00:46:51,360 --> 00:46:53,157
dass er deinen Hass nicht verdient.
475
00:46:53,360 --> 00:46:55,798
Ich habe 12 Jahre
auf diesen Augenblick gewartet!
476
00:46:55,799 --> 00:46:57,880
Ich lass mir meine Rache nicht... - Es muss
doch endlich einmal mit diesen schrecklichen
477
00:46:57,881 --> 00:47:00,879
Dingen zu Ende sein. Mann kann doch
nicht immer nur töten wollen.
478
00:47:00,880 --> 00:47:02,840
Willst du mir vorschreiben,
was ich zu tun habe?
479
00:47:02,841 --> 00:47:04,876
Du lebst wie ein gehetztes Wild
in den Wäldern.
480
00:47:05,000 --> 00:47:07,195
Soll ich mich freiwillig dem Henker stellen?
481
00:47:07,760 --> 00:47:10,115
Ich kann dir nicht mehr gehorchen! - So!
482
00:47:11,040 --> 00:47:14,237
Willst du mich auch verraten,
wie alle Anderen mich verraten haben?
483
00:47:14,720 --> 00:47:18,079
Ich liebe ihn doch! Wie kannst du
von mir verlangen das ich... - Schweig!
484
00:47:18,080 --> 00:47:21,629
Ich will nichts mehr hören, du wirst mich nicht...
- Ich bitte dich Vater, lass ihn am Leben.
485
00:47:21,760 --> 00:47:24,399
Er wird dich lieben
wie ein Sohn und dir helfen.
486
00:47:25,880 --> 00:47:30,476
Vater, du kannst doch keinen wehrlosen
töten. Li Shing ist... - Schere dich weg!
487
00:47:36,480 --> 00:47:38,710
Was willst du von mir?
488
00:47:43,520 --> 00:47:45,715
Vater!
489
00:47:46,520 --> 00:47:49,159
Li Shing! Lass ihn Vater! Lass ihn!
490
00:47:49,160 --> 00:47:51,116
Oder bring mich auch um!
491
00:47:51,240 --> 00:47:53,515
Du sollst dich weg scheren!
492
00:47:54,080 --> 00:47:56,799
Vater! Nein! Er hat dir doch nichts getan!
493
00:47:56,800 --> 00:47:58,919
Wenn du ihn tötest, dann töte mich auch!
494
00:47:58,920 --> 00:48:01,036
Du siehst doch, er wehrt sich nicht einmal.
495
00:48:02,360 --> 00:48:04,555
Lass mich los!
496
00:48:07,960 --> 00:48:10,394
Vater! Nein ich liebe ihn!
497
00:48:11,120 --> 00:48:14,908
Bitte lass ihn! Er hat
keinem Menschen etwas getan.
498
00:48:15,000 --> 00:48:17,355
Warum willst du einen wehrlosen töten?
- Ich warne dich zum letzten mal halt mich nicht auf!
499
00:48:22,880 --> 00:48:25,639
Ich weiß noch wie du mir gesagt hast,
du würdest nie mit einem kämpfen,
500
00:48:25,640 --> 00:48:29,189
der sich nicht wehrt. Du würdest
nie mit einem Feigling kämpfen.
501
00:48:29,680 --> 00:48:31,398
Du siehst doch, dass er sich nicht wehrt!
502
00:48:32,360 --> 00:48:36,478
Warum willst du jetzt ein Feigling sein,
der sich an einem Wehrlosen vergreift!
503
00:48:36,600 --> 00:48:38,238
Nur um Rache zu üben!
504
00:48:39,880 --> 00:48:43,998
Jün! - Er ist kein böser Mann!
Ich weiß es!
505
00:48:44,760 --> 00:48:46,512
Er hat sehr viel geopfert.
506
00:48:46,920 --> 00:48:49,559
Er lebt doch nur, was ihm gelehrt wurde!
507
00:48:50,560 --> 00:48:52,630
Er ist kein Feigling!
508
00:48:52,720 --> 00:48:54,631
Er ist nur anders!
509
00:48:54,720 --> 00:48:57,959
Er glaubt nicht an diese Blutfehden!
510
00:48:57,960 --> 00:49:00,474
Er will nur seinen Frieden!
511
00:49:01,160 --> 00:49:04,675
Ich bitte dich, hab Verständnis für ihn!
512
00:49:04,920 --> 00:49:08,310
Ich flehe Dich an,
hab Verständnis für uns Beide!
513
00:49:08,720 --> 00:49:10,790
Ich bitte dich!
514
00:49:14,560 --> 00:49:16,869
Bitte... Ich flehe dich an!
515
00:49:21,560 --> 00:49:25,189
Niemand soll sagen,
ich habe einen Wehrlosen getötet!
516
00:49:51,200 --> 00:49:52,713
Wer bist Du wirklich?
517
00:49:53,240 --> 00:49:58,109
Ich... Li Shing, es tut mir leid!
518
00:49:59,320 --> 00:50:01,515
Du bist nicht wirklich Jün!
519
00:50:05,080 --> 00:50:07,753
Also? Wer bist du?
520
00:50:08,120 --> 00:50:09,553
Ich bin mir nicht sicher...
521
00:50:10,160 --> 00:50:12,833
Mein Onkel gab mich zur Tshau-Familie,
als ich noch ein Kind war.
522
00:50:13,160 --> 00:50:15,720
Irgendwie wurde ich ausgetauscht.
523
00:50:16,080 --> 00:50:18,116
Ich weiß nicht, was mit dem
anderen Kind geschah.
524
00:50:18,360 --> 00:50:20,078
Auch nicht, wer ich wirklich bin.
525
00:50:20,680 --> 00:50:23,114
Das weißt du nicht?
- Nein, ich weiß es nicht!
526
00:50:23,840 --> 00:50:27,799
Dann haben sie mich zu deiner Mutter
gebracht, um auf deine Rückkehr zu warten.
527
00:50:28,280 --> 00:50:29,838
Sie hat mich aufgenommen!
528
00:50:31,440 --> 00:50:34,477
Das war... vor 18 Jahren.
529
00:50:35,480 --> 00:50:37,118
Deine Mutter konnte nicht wissen,
530
00:50:37,680 --> 00:50:39,193
dass ich nicht Tshaus Tochter bin!
531
00:50:39,600 --> 00:50:42,194
Du hast so lange auf mich gewartet?
532
00:50:43,760 --> 00:50:46,115
Als du wieder da warst, kam mein Onkel.
533
00:50:46,600 --> 00:50:49,512
Die Herausforderung war bereits geplant.
Mein Onkel war das.
534
00:50:50,320 --> 00:50:53,710
Meine Aufgabe war es, dich zu beobachten!
535
00:50:54,080 --> 00:50:57,959
Ich... Es tut mir leid!
536
00:50:58,080 --> 00:51:00,799
Ich hätte nie zustimmen dürfen!
537
00:51:04,360 --> 00:51:05,793
Es ist nicht deine Schuld!
538
00:51:06,280 --> 00:51:09,639
Li Shing!
Du kannst sie nicht schlagen!
539
00:51:09,640 --> 00:51:11,392
Mein Onkel ist unberechenbar.
540
00:51:11,480 --> 00:51:13,232
Der Schlimmste von Allen!
541
00:51:45,360 --> 00:51:47,555
Was willst du?
- Ich soll einen Sarg bringen!
542
00:51:48,160 --> 00:51:50,549
Kwang Meng hat ihn bestellt! - So?
543
00:51:50,680 --> 00:51:53,114
Ich kann ihn ja hinten in den Hof fahren,
wenn es dir recht ist.
544
00:51:53,240 --> 00:51:56,232
Ja gut, ich mache dir das Tor auf.
545
00:52:04,800 --> 00:52:08,110
He du, wo willst du hin?
- Ich soll den Sarg hier abliefern!
546
00:52:09,000 --> 00:52:11,594
Moment mal!
Für wen soll der denn sein?
547
00:52:11,720 --> 00:52:13,870
Hier ist doch niemand gestorben,
wer hat ihn bestellt?
548
00:52:15,480 --> 00:52:18,119
Sag mal bist du taub?
Ich habe dich was gefragt!
549
00:52:18,280 --> 00:52:20,111
Antworte verdammt noch mal!
550
00:52:20,880 --> 00:52:23,952
Das ist doch! - Den habe ich doch
schon mal gesehen, aber ohne Bart.
551
00:52:24,320 --> 00:52:29,394
Das ist Li Shing! Was hast du hier vor?
Du verdammter Feigling!
552
00:52:29,680 --> 00:52:32,911
Ich habe so das Gefühl, als ob du
deinen eigenen Sarg mitgebracht hättest.
553
00:52:35,000 --> 00:52:36,911
Lasst mich los!
Ich will Kwang Ming sprechen.
554
00:52:37,120 --> 00:52:39,315
Das könnte dir so passen.
555
00:52:42,600 --> 00:52:44,875
Der Bart steht dir nicht!
556
00:52:49,440 --> 00:52:51,237
Was soll das? Wer ist der Mann?
557
00:52:51,440 --> 00:52:53,556
Er hat sich hier eingeschlichen,
es ist Li Shing!
558
00:52:53,840 --> 00:52:56,513
Was er hier wollte, wissen wir noch nicht,
aber wir werden es rauskriegen.
559
00:52:56,640 --> 00:52:59,313
Li Shing! - Kwang, gib meine Mutter frei!
560
00:52:59,400 --> 00:53:03,359
Sie ist eine alte Frau! Sie hat nichts mit dem
zu tun, was... - Was für ein Sohn du bist!
561
00:53:03,600 --> 00:53:06,637
Du brauchst doch nur zu unterzeichnen,
was wir von dir haben wollen.
562
00:53:06,760 --> 00:53:09,038
Du weißt das kann ich nicht!
Warum willst du andere Leute zwingen?
563
00:53:09,039 --> 00:53:12,316
Weil dein Vater mich betrogen hat, ich bringe
dich schon dazu, bindet ihn an den Pfosten.
564
00:53:12,480 --> 00:53:15,799
Ich unterschreibe ja, wenn du mir
schwörst, dass kein Anderer dadurch
565
00:53:15,800 --> 00:53:17,799
geschädigt wird. Lass meine Mutter frei,
566
00:53:17,800 --> 00:53:19,677
und wir können uns noch einmal
darüber unterhalten.
567
00:53:19,760 --> 00:53:22,240
Du hast immer noch nicht begriffen,
dass wir die Stärkeren sind.
568
00:53:22,241 --> 00:53:24,993
Verbrecher seit ihr,
gemeine Verbrecher! Aber ich...
569
00:53:25,240 --> 00:53:26,958
werde auch ohne zu Kämpfen
mit euch fertig!
570
00:53:29,360 --> 00:53:30,918
Du wusstest, dass das passieren wird!
571
00:53:31,240 --> 00:53:33,754
Bitte, lasst sie gehen!
Ich flehe euch an!
572
00:53:45,600 --> 00:53:46,919
Schlagt ihn nicht!
573
00:53:47,680 --> 00:53:48,908
Bitte! Schlagt ihn nicht!
574
00:53:49,000 --> 00:53:51,719
Ihr werdet ihn töten! - Ma!
575
00:53:52,160 --> 00:53:54,071
Ma! - Das wird seine Mutter retten!
576
00:53:54,520 --> 00:53:56,238
Was für ein nobler Mann!
577
00:54:00,920 --> 00:54:02,797
Hört auf ihn zu schlagen!
578
00:54:03,240 --> 00:54:05,276
Bitte hört auf!
579
00:54:05,440 --> 00:54:06,953
Ma! Versuche zu verschwinden!
580
00:54:07,240 --> 00:54:08,719
Lass mich zurück!
581
00:54:08,720 --> 00:54:10,119
Bitte Herr...
582
00:54:14,320 --> 00:54:16,709
Bitte, vergebt ihm!
583
00:54:16,880 --> 00:54:19,474
Schlagt nicht weiter, Herr!
584
00:54:19,840 --> 00:54:22,519
Keine Sorge! Es ist nicht unser
Ziel ihn zu töten!
585
00:54:22,520 --> 00:54:26,035
Bitte Herr! Ich flehe euch an!
- Ich hole meine Mutter hier raus! - Li!
586
00:54:26,280 --> 00:54:30,034
Mein Junge! Er hat doch
niemanden etwas getan.
587
00:54:32,600 --> 00:54:35,433
Nehmt mein Leben für seins
und lasst ihn frei!
588
00:54:35,560 --> 00:54:40,634
Er stirbt ja nicht, aber er ist der Erbe seines
Vaters und dieses Erbe soll er uns abtreten.
589
00:54:40,920 --> 00:54:43,673
Ich will keine Gewalt gebrauchen!
- Er wird nie unterschreiben!
590
00:54:43,760 --> 00:54:47,879
Wenn ihr ihn zwingen wollt,
aber er wird zur Vernunft kommen.
591
00:54:47,880 --> 00:54:51,873
Das hoffe ich! Für ihn und dich,
denn meine Geduld ist bald zu ende.
592
00:54:52,760 --> 00:54:56,239
Als liebender Sohn sollte er etwas
mehr Rücksicht auf dich nehmen.
593
00:54:56,240 --> 00:55:00,119
Wenn er sich noch lange weigert,
könnte es sein, dass wir ihm an dir zeigen,
594
00:55:00,120 --> 00:55:03,032
wie wir mit starrköpfigen
Geschäftspartnern umgehen.
595
00:55:04,600 --> 00:55:07,239
Auf mich soll er keine
Rücksicht mehr nehmen,
596
00:55:07,560 --> 00:55:10,759
ich will für ihn kein Hindernis mehr sein!
597
00:55:10,760 --> 00:55:15,470
Ma! Mach keinen Unsinn!
Ich werde unterschreiben.
598
00:55:16,280 --> 00:55:20,193
Ma! Tue es nicht Ma!
Ich bitte dich! Nein! Ma!
599
00:55:22,840 --> 00:55:25,999
Lass mich los! Du darfst nicht sterben Ma!
Ich bringe dich nach Hause.
600
00:55:26,000 --> 00:55:28,279
Ich tu alles was die wollen! Ma!
601
00:55:28,280 --> 00:55:31,359
Denke an Jün und mich,
du darfst nicht sterben!
602
00:55:31,360 --> 00:55:35,159
Dein Vater ist tot, auch ich
will nicht mehr leben.
603
00:55:35,160 --> 00:55:38,319
Geh fort von hier.
- Nein, wenn du stirbst dann...
604
00:55:38,320 --> 00:55:40,276
Denke nicht an Rache!
605
00:55:40,480 --> 00:55:43,472
Flieh mein Junge und nimm Jün mit!
606
00:55:47,120 --> 00:55:49,634
Ma! Ma!
607
00:55:51,000 --> 00:55:53,309
Ich bringe dich nach Hause!
608
00:56:04,880 --> 00:56:06,393
Ma!
609
00:56:07,000 --> 00:56:08,638
Du musstest nicht sterben!
610
00:56:09,600 --> 00:56:11,955
Vater! Es war seine Schuld!
611
00:56:12,600 --> 00:56:14,795
Er hat deinen Tod zu verantworten!
612
00:56:15,480 --> 00:56:17,516
Mutter! Ruhe in Frieden!
613
00:56:18,160 --> 00:56:19,878
Wir werden uns bald wiedersehen.
614
00:56:34,680 --> 00:56:37,558
Jün! Mutter können wir nicht mehr
zum Leben erwecken!
615
00:56:37,920 --> 00:56:42,118
Sie hat sich für mich geopfert, aber ich werde
die Gewaltherrschaft der 8 Mächtigen brechen.
616
00:56:42,600 --> 00:56:45,637
Geh in die Höhle zurück und warte da auf mich!
- Und wenn du nicht wiederkommst?
617
00:56:45,920 --> 00:56:47,797
Wenn ich nach 2 Tagen
nicht zurück bin, bin ich tot!
618
00:56:48,160 --> 00:56:50,720
Aber zuerst habe ich noch
meine Pflicht zu erfüllen. - Was?
619
00:56:50,800 --> 00:56:54,395
Was kannst du gegen so viele ausrichten?
Sie werden dich auch umbringen!
620
00:56:56,320 --> 00:56:57,719
Jetzt wird er Kämpfen!
621
00:56:58,320 --> 00:57:00,914
Er wird uns suchen! Alle 8 Mächtigen!
622
00:57:02,360 --> 00:57:03,839
Und wenn er kommt...
623
00:57:04,040 --> 00:57:06,918
wird er in den Kammern des Todes sterben!
624
00:57:07,240 --> 00:57:11,233
Ich denke eher, der Erste
der 8 Mächtigen wird ihn töten!
625
00:57:11,680 --> 00:57:13,830
Er ist doch nur ein wütendes Kind!
626
00:57:13,960 --> 00:57:16,872
Unterschätze ihn mal nicht!
627
00:57:17,360 --> 00:57:19,032
Ich glaube, dass er stark ist!
628
00:57:19,360 --> 00:57:21,794
Vielleicht tötet er uns alle! - Alle?
629
00:57:22,280 --> 00:57:24,032
Ich glaube nicht,
dass er so stark ist!
630
00:57:29,480 --> 00:57:33,598
Hör zu! Aktiviere alle Fallen!
Alle Wachen sollen meinen Befehl abwarten!
631
00:57:56,920 --> 00:57:59,519
Wo ist Wu Tang We?
Er soll heraus kommen.
632
00:57:59,520 --> 00:58:02,114
Ich habe von ihm das Blut
meiner Mutter zu fordern.
633
00:58:02,320 --> 00:58:05,198
Wu Tang kämpft nicht mit jedem,
sag mir zuerst, wer du bist?
634
00:58:05,360 --> 00:58:08,716
Ich bin Li Shing! Dein Herr weiß genau,
um was es geht!
635
00:58:26,600 --> 00:58:28,636
Halt!
636
00:58:29,240 --> 00:58:31,470
Du weißt warum ich hier bin!
637
00:58:32,240 --> 00:58:35,471
Etwa um zu unterschreiben,
da muss ich Kwang Meng her holen.
638
00:58:35,640 --> 00:58:38,871
Von mir aus, wenn du dich fürchtest,
dich mit mir alleine zu unterhalten,
639
00:58:39,000 --> 00:58:42,310
dann rechne ich mit euch beiden ab! Du solltest
etwas weniger große Worte brauchen.
640
00:58:42,600 --> 00:58:44,318
Das lass meine Sorge sein.
641
00:58:45,280 --> 00:58:47,555
Komm mit! - Du kannst wählen,
womit du Kämpfen willst.
642
00:59:58,120 --> 01:00:01,874
Wahre den Frieden! Wahre den Frieden!
643
01:01:24,440 --> 01:01:26,795
Wahre den Frieden!
644
01:01:27,280 --> 01:01:29,510
Habe Geduld!
645
01:01:56,000 --> 01:01:58,036
Bleib stehen! Wo willst du hin?
646
01:01:58,280 --> 01:02:00,999
Ich suche Ko Zaho! Wo ist er?
647
01:02:01,360 --> 01:02:03,555
Was willst du von ihm?
Er will niemanden sehen! - So?
648
01:02:03,840 --> 01:02:07,037
Du sollst stehen bleiben! Du hast doch
gehört, er will niemanden sehen.
649
01:02:24,320 --> 01:02:26,072
Halt wer hat dir erlaubt
hier herrauf zu kommen?
650
01:02:50,120 --> 01:02:52,395
Hört auf!
651
01:02:58,600 --> 01:03:00,556
Du hast Mut, bei mir einzudringen!
652
01:03:00,800 --> 01:03:02,438
Dazu gehört nicht viel!
653
01:03:02,560 --> 01:03:04,949
Ich wundere mich nur, dass du dich
hinter deinen Wachen versteckst!
654
01:03:05,040 --> 01:03:07,395
Du weißt, warum ich hier bin
und hast mich sicher erwartet.
655
01:03:07,600 --> 01:03:09,750
Das habe ich!
656
01:03:12,600 --> 01:03:15,797
Euch brauche ich nicht mehr!
- Herr!
657
01:04:04,120 --> 01:04:06,190
Wahre den Frieden!
658
01:04:07,000 --> 01:04:09,036
Wahre den Frieden!
659
01:04:26,720 --> 01:04:29,234
Dreien von euch habe ich gezeigt,
wer der Stärkere ist!
660
01:04:30,000 --> 01:04:32,753
Dan hast du noch 5 vor dir!
- Gut, du bist der Nächste!
661
01:04:32,880 --> 01:04:34,871
Und der Letzte!
662
01:05:58,680 --> 01:06:00,636
Wahre den Frieden!
663
01:06:01,440 --> 01:06:03,670
Habe Geduld!
664
01:06:11,760 --> 01:06:13,910
Du hast nicht lange gebraucht,
um mich zu finden!
665
01:06:14,080 --> 01:06:16,196
Wenn du nicht gekommen wärst,
hätte ich dich gesucht.
666
01:06:16,840 --> 01:06:18,956
Ich bin hier du siehst es!
- Ja, ich sehe es!
667
01:07:42,000 --> 01:07:45,675
Wahre den Frieden! Habe Geduld!
668
01:07:45,840 --> 01:07:47,990
Habe Geduld!
669
01:08:07,560 --> 01:08:09,630
Halt!
670
01:08:15,160 --> 01:08:17,549
Ich nehme an du machst keinen
Freundschaftsbesuch bei mir.
671
01:08:17,720 --> 01:08:20,792
Ja! Da hast du recht!
- Dann wollen wir uns nicht lange aufhalten.
672
01:08:33,440 --> 01:08:35,635
Gib mir meine Waffe!
673
01:09:27,600 --> 01:09:31,229
Wahre den Frieden! Habe Geduld!
674
01:09:36,720 --> 01:09:39,280
Er heißt Li Shing
und will die Herrin sprechen.
675
01:09:44,120 --> 01:09:46,554
Der Mann hat schon
6 der 8 Mächtigen besiegt!
676
01:09:47,600 --> 01:09:49,960
Ich weiß, dass du deinen Vater
an ihm rächen willst!
677
01:09:49,961 --> 01:09:52,155
Aber ich würde mir das überlegen!
678
01:09:53,440 --> 01:09:55,317
Was soll ich überlegen?
679
01:09:55,400 --> 01:09:57,759
Sein Vater war schuld
am Tot meines Vaters.
680
01:09:57,760 --> 01:09:59,716
Also wird er dafür zahlen müssen!
681
01:09:59,880 --> 01:10:02,318
Ich wollte dich nur warnen,
er ist der beste Kämpfer
682
01:10:02,319 --> 01:10:04,276
den es hier je gegeben hat. - Ming Shu!
683
01:10:12,840 --> 01:10:13,670
Was willst du?
684
01:10:14,280 --> 01:10:15,952
Bist du Li Shing?
685
01:10:17,080 --> 01:10:17,830
Ja, bin ich!
686
01:10:18,520 --> 01:10:20,829
Wo ist das Oberhaupt des Hauses?
687
01:10:22,960 --> 01:10:23,836
Ich bin hier!
688
01:10:25,120 --> 01:10:27,634
Als er krank war, wurde mein Vater gedemütigt...
689
01:10:27,880 --> 01:10:29,108
durch deinen Vater!
690
01:10:30,160 --> 01:10:31,752
Er bat deinen Vater zu zahlen!
691
01:10:32,040 --> 01:10:34,031
Aber dein Vater weigerte sich
und das hat ihn umgebracht!
692
01:10:34,440 --> 01:10:37,716
Und heute... als sein Sohn...
wirst du dafür bezahlen!
693
01:10:37,840 --> 01:10:38,113
Nein!
694
01:10:38,440 --> 01:10:39,793
Ich weiß das Mings Vater
695
01:10:40,000 --> 01:10:42,360
zu den 8 gehört hat! Wer ist
an seine Stelle getreten?
696
01:10:42,361 --> 01:10:44,874
Du wagst es hier her zu kommen?
697
01:10:46,200 --> 01:10:49,795
Mein Vater hat Selbstmord verübt,
weil dein Vater ihn verraten hat.
698
01:10:50,160 --> 01:10:52,435
Ja, ich weiß es und ich
bitte dich um Verzeihung!
699
01:10:52,640 --> 01:10:54,312
Ich bin bereit, Sühne zu leisten.
700
01:10:54,480 --> 01:10:57,079
Du wolltest doch wissen, wer an
die stelle meines Vaters getreten ist.
701
01:10:57,080 --> 01:10:59,389
Das werde ich schon bei
Kuang Meng erfahren!
702
01:10:59,600 --> 01:11:02,194
Ich bitte um Vergebung, dass ich
dich ungewollt belästigt habe.
703
01:11:02,280 --> 01:11:04,475
So billig kommst du nicht weg! Wehr dich!
704
01:12:11,360 --> 01:12:13,351
Mein Schwert!
705
01:12:40,000 --> 01:12:42,468
Hört jetzt auf damit! - Er muss sterben!
706
01:12:42,600 --> 01:12:45,478
Warum denn? Er will doch Sühne leisten!
707
01:12:47,920 --> 01:12:49,831
Ihr könnt selbst bestimmen,
was ich machen soll!
708
01:12:49,960 --> 01:12:52,320
Ich tue alles was ihr wollt, um den Hass
aus der Welt zu schaffen.
709
01:12:52,321 --> 01:12:54,390
Dann geh! Auf deine Sühne verzichte ich!
710
01:12:54,480 --> 01:12:56,758
Ich will dich nicht mehr sehen,
mein Vater ist tot!
711
01:12:56,759 --> 01:12:59,149
Und er kann ihn dir nicht zurück geben,
aber vergiss nicht,
712
01:12:59,240 --> 01:13:01,196
dass sein Vater auch getötet wurde.
713
01:13:01,400 --> 01:13:03,755
Ich bitte dich, deinen Hass zu vergessen!
714
01:13:22,360 --> 01:13:25,352
Ich hatte nicht geglaubt, dass du
es wagen würdest, hierher zu kommen!
715
01:13:25,600 --> 01:13:28,279
Zu dir wollte ich auch zuletzt!
Aber ich habe noch nicht den 7.
716
01:13:28,280 --> 01:13:30,039
der 8 Mächtigen gefunden.
717
01:13:30,040 --> 01:13:33,112
Den wirst du auch nicht finden,
du hältst dich besser an mich!
718
01:13:33,200 --> 01:13:35,760
Dann bist du also nicht der Mächtigste,
wenn er dir befehlen kann,
719
01:13:35,880 --> 01:13:37,996
nicht seinen Namen zu nennen!
- Ich werde ihn suchen!
720
01:13:38,080 --> 01:13:39,479
Das wirst du nicht! - So?
721
01:13:39,800 --> 01:13:41,119
Ich sagte dir, ich weiß nicht,
wo er ist!
722
01:13:41,480 --> 01:13:42,959
Was nun? - Pass auf!
723
01:13:43,560 --> 01:13:45,357
Ich werde die Sache hier beenden!
724
01:13:46,080 --> 01:13:47,957
Du? Du bist nur eine Marionette!
725
01:13:48,600 --> 01:13:49,589
Ich will ihn!
726
01:13:49,920 --> 01:13:51,114
Sag mir, wo er ist!
727
01:13:51,320 --> 01:13:53,595
Das ist nicht wahr!
Ich habe hier das Sagen!
728
01:13:53,840 --> 01:13:55,034
Und du kommst hier niemals rein!
729
01:13:55,360 --> 01:13:58,397
Du bist dir deiner Sache zu sicher!
Wer soll mich aufhalten?
730
01:13:59,000 --> 01:14:01,150
Wie willst du das verhindern?
Du bist nur ein Strohmann.
731
01:14:01,240 --> 01:14:03,151
Ich zwinge dich, den Namen zu nennen.
732
01:14:03,320 --> 01:14:05,675
Das möchtest du wohl,
aber erst will ich sehen,
733
01:14:05,800 --> 01:14:08,951
wer sich in deinem Haus verbirgt.
Du bist doch zu feige,
734
01:14:09,200 --> 01:14:11,475
es mir zu sagen! Ich komme immer mehr
735
01:14:11,760 --> 01:14:14,718
zu der Überzeugung, dass der
den ich suche sich hier versteckt hält!
736
01:14:14,880 --> 01:14:16,996
Sag ihm, dass ich ihn sehen will!
737
01:14:20,600 --> 01:14:23,398
Du sollst mich sehen! - Du bist das?
738
01:14:23,680 --> 01:14:24,669
Ja, ich bin das!
739
01:14:24,800 --> 01:14:26,916
Also ist die Zeit gekommen...
740
01:14:27,360 --> 01:14:30,033
Ich sehe, dir geht es noch ganz gut!
741
01:14:30,520 --> 01:14:33,034
Ich sage dir zwei Dinge!
- Ok, beeil dich!
742
01:14:33,400 --> 01:14:36,437
Erstens! Dein Vater hat eine
Herausforderung von mir angenommen
743
01:14:36,520 --> 01:14:37,555
und sich nicht blicken lassen!
744
01:14:38,040 --> 01:14:39,189
Er war ein Feigling!
745
01:14:39,360 --> 01:14:40,509
Lass ihn aus dem Spiel!
746
01:14:41,160 --> 01:14:42,878
Ich bin hier, um zu kämpfen!
747
01:14:43,640 --> 01:14:45,471
Ich will nur Jün finden.
748
01:14:45,720 --> 01:14:47,676
Wo ist sie? Du kontrollierst sie doch!
749
01:14:49,840 --> 01:14:51,432
Das weißt du? - Wo ist sie?
750
01:14:51,720 --> 01:14:54,439
Ruhe! Hör erst die zweite Sache!
751
01:14:55,000 --> 01:14:57,434
Dann können wir kämpfen! - Nein!
752
01:14:57,960 --> 01:14:59,996
Sag mir erst, wo Jün ist!
753
01:15:00,440 --> 01:15:03,000
Dann bekommst du den Kampf!
- Nein!
754
01:15:03,200 --> 01:15:04,918
Du hast schon in der Höhle versucht,
mich zu töten!
755
01:15:05,160 --> 01:15:08,550
Jün hat mich daran gehindert!
- Und ich... habe mich nicht gewehrt!
756
01:15:09,920 --> 01:15:13,310
Aber jetzt will ich mit dir Kämpfen!
- Genau das habe ich mir gewünscht!
757
01:15:38,880 --> 01:15:41,314
Du stirbst, wie dein Vater gestorben ist!
758
01:15:49,560 --> 01:15:51,869
Du hast mir meine Tochter gestohlen!
759
01:16:06,480 --> 01:16:09,950
Jetzt weißt du, wie ich aussehe,
und dass dein Vater mein Bruder war!
760
01:16:10,560 --> 01:16:12,152
Du bist mein Onkel? Tshao Tshen!
761
01:16:12,320 --> 01:16:16,108
Richtig! Ich hoffte, du
nimmst die Herausforderung an!
762
01:16:16,600 --> 01:16:17,316
Ich hab es geplant!
763
01:16:18,280 --> 01:16:21,192
Und einkalkuliert,
dass du die Anderen schlägst!
764
01:16:21,440 --> 01:16:25,718
Du bist berühmt! Und ich der,
der dich geschlagen hat!
765
01:16:26,760 --> 01:16:29,320
Ich bin dann der Meister!
Der alleinige Meister!
766
01:16:32,440 --> 01:16:33,873
Stopp! Dann sag mir,
767
01:16:34,360 --> 01:16:35,679
hast Du meinen Vater getötet?
768
01:16:35,960 --> 01:16:36,756
Ja!
769
01:16:37,360 --> 01:16:40,636
Ich habe meinen Bruder getötet.
Er war mir im Weg!
770
01:16:41,440 --> 01:16:43,476
Hat meine Mutter das gewusst?
771
01:16:43,840 --> 01:16:45,796
Ja! Ha Ha Ha
772
01:16:48,360 --> 01:16:50,112
Halt!
773
01:16:51,080 --> 01:16:53,913
Warum versteckst du dich wieder?
Onkel!
774
01:17:27,160 --> 01:17:31,472
Tshao! Komm heraus!
Was sind das für Gestalten?
775
01:17:31,760 --> 01:17:34,274
Lebende Leichen, die ich
auf dich loslasse!
776
01:17:36,680 --> 01:17:37,669
Komm schon!
777
01:17:37,760 --> 01:17:41,116
Deine Fallen werden langweilig!
778
01:17:41,520 --> 01:17:46,150
Frag doch die Leichen! Vielleicht verraten
sie dir, wohin ich gehe!
779
01:17:46,360 --> 01:17:47,793
Also gut...
780
01:18:50,880 --> 01:18:54,316
Komm heraus, Tshao Tsheng, oder
fürchtest du dich vor mir? Komm heraus!
781
01:19:18,600 --> 01:19:20,909
Wir sind noch nicht fertig miteinander,
Tshao Tsheng!
782
01:19:21,200 --> 01:19:24,829
Ich will wissen, was mein Vater dir getan hat?
Warum du mich töten willst?
783
01:19:25,080 --> 01:19:27,548
Und warum meine Mutter
Selbstmord verübt hat!
784
01:19:29,160 --> 01:19:32,630
Um dir nicht sagen zu müssen, dass
sie auch die Mutter meiner Tochter ist.
785
01:19:33,760 --> 01:19:35,876
Dann ist Jün meine Schwester?
786
01:19:36,440 --> 01:19:38,559
Warum hast du mir das nicht
in der Höhle gesagt?
787
01:19:38,560 --> 01:19:40,755
Du stirbst ja doch!
788
01:21:20,320 --> 01:21:23,471
Hast du noch mehr so billige Helfer?
- Ich wollte dich eigentlich durch sie
789
01:21:23,680 --> 01:21:27,359
Hinrichten lassen.
Schade! Du warst besser, als ich dachte!
790
01:21:27,360 --> 01:21:29,558
Aber du stirbst!
- Nicht bevor du mir sagst, ob mein Vater
791
01:21:29,559 --> 01:21:31,755
dich wirklich verraten hat!
- Was kümmert dich das jetzt noch?
792
01:21:31,840 --> 01:21:33,717
Dein Vater ist Tot!
793
01:23:11,120 --> 01:23:14,237
So schnell sterbe ich nicht,
so schnell noch nicht!
794
01:23:18,520 --> 01:23:23,310
Glaubst du ich hätte nicht vorgesorgt?
Die Pfeile, die dich getroffen haben,
795
01:23:23,440 --> 01:23:25,396
sind vergiftet!
796
01:23:26,240 --> 01:23:28,470
In 2 Stunden bist du tot!
797
01:23:30,080 --> 01:23:32,958
Jün soll wissen, wer ihre Mutter ist!
798
01:23:33,720 --> 01:23:35,676
Lass Jün in Ruhe!
799
01:23:35,960 --> 01:23:38,633
Du sollst verdammt sein,
wenn du ihr die Wahrheit sagst!
800
01:23:39,000 --> 01:23:42,231
Dann werde ich eben verdammt sein,
aber die Wahrheit muss sie wissen.
801
01:23:52,960 --> 01:23:55,554
Habt keine Angst,
ihr seid mir zu schmutzig.
802
01:24:51,200 --> 01:24:53,959
Du bist mir nicht gewachsen.
Hast du auch Mings Vater getötet?
803
01:24:53,960 --> 01:24:56,110
Ja, genau so, wie ich dich töten werde!
804
01:25:13,480 --> 01:25:15,878
Er war auch einer von denen,
die mich aufhalten wollten!
805
01:25:15,879 --> 01:25:17,958
Dann werde ich auch ihr die Wahrheit
sagen. Sie soll wissen,
806
01:25:17,959 --> 01:25:19,951
wie Unrecht sie meinem Vater getan hat.
807
01:25:55,760 --> 01:25:57,519
Wahre den Frieden.
808
01:25:57,520 --> 01:26:00,990
Wahre den Frieden.
Verzeihe deinen Feinden.
809
01:26:20,240 --> 01:26:22,360
Meine Mutter und meinen Vater hast du
auf dem Gewissen,
810
01:26:22,361 --> 01:26:25,113
aber ich will dich leben lassen!
Alle sollen dich verachten!
811
01:26:25,240 --> 01:26:28,073
Soll ich dir dafür Danken? -
Das erwarte ich nicht von dir.
812
01:26:28,160 --> 01:26:31,755
Ha! Kein Mensch wird dir glauben.
Sie werden dich auslachen!
813
01:26:37,680 --> 01:26:39,591
Lass mich los!
814
01:26:43,600 --> 01:26:45,399
Ich habe genug von dir.
815
01:26:45,400 --> 01:26:47,356
Und von euch auch!
816
01:26:56,560 --> 01:26:57,788
Komm zurück!
817
01:26:59,880 --> 01:27:02,713
Wenn du ein Mann bist,
dann töte mich!
818
01:27:03,640 --> 01:27:06,200
Komm zurück! Geh nicht weg!
819
01:27:06,280 --> 01:27:07,713
Komm hierher zurück!
820
01:27:08,040 --> 01:27:09,393
Ich verfluche dich!
821
01:27:09,840 --> 01:27:11,592
Komm zurück und töte mich!
822
01:27:32,720 --> 01:27:34,870
Haltet ihn auf! Was willst du hier?
823
01:27:35,280 --> 01:27:38,317
Ich will zu eurer Herrin. Sagt ihr,
ich muss sie sprechen.
824
01:27:38,760 --> 01:27:40,830
Ich muss ihr sagen,
wer uns betrogen hat!
825
01:27:42,080 --> 01:27:43,957
Wer ist das?
826
01:27:45,360 --> 01:27:49,719
Li Shing! Wer hat ihn so zugerichtet? -
Der Mann, der uns alle belogen hat.
827
01:27:49,720 --> 01:27:51,679
Wen meinst du damit?
828
01:27:51,680 --> 01:27:54,638
Meinen Onkel, Tshau Tsheng.
829
01:27:54,760 --> 01:27:57,672
Ich muss Ming... -
Was willst du mir sagen?
830
01:27:58,280 --> 01:28:02,717
Mein Vater hat deinen Vater
nicht verraten. - Was?
831
01:28:03,120 --> 01:28:05,634
Es war Tshau Tsheng.
- Woher willst du das wissen?
832
01:28:06,040 --> 01:28:11,353
Er hat es mir gesagt. Ich hab ihn ge...
zwungen, es mir zu sagen.
833
01:28:11,840 --> 01:28:14,832
Du brauchst dich nicht mehr
an uns zu rächen.
834
01:28:15,640 --> 01:28:17,676
Er hat deinen Vater denunziert!
835
01:28:18,400 --> 01:28:21,312
Und meine Schwester missbraucht,
meine Familie zu hintergehen!
836
01:28:21,440 --> 01:28:23,271
Das hast du alles rausbekommen?
837
01:28:23,520 --> 01:28:25,954
Ja! Ich habe ihn geschlagen!
838
01:28:28,000 --> 01:28:29,115
Das kann doch nicht wahr sein!
839
01:28:29,200 --> 01:28:31,794
Es ist die Wahrheit! Dein Vater...
840
01:28:32,120 --> 01:28:34,190
hat sein Leben gegeben,
um uns zu schützen!
841
01:28:34,800 --> 01:28:37,189
Ich bin hergekommen,
um es wieder gut zu machen!
842
01:28:37,680 --> 01:28:39,875
Aber ich lebe nicht mehr lang!
843
01:28:40,280 --> 01:28:43,556
Ming Shu! Wenn ich es in diesem Leben
nicht wieder gut machen kann,
844
01:28:44,040 --> 01:28:45,440
werde ich es in nächsten
Leben versuchen!
845
01:28:45,441 --> 01:28:47,476
In zwei Stunden bin ich tot!
846
01:28:48,120 --> 01:28:51,237
Tshau Tsheng hat mich
mit seinen Giftpfeilen getroffen.
847
01:28:53,040 --> 01:28:57,397
In einer Höhle... meine... Schwester...
848
01:29:00,520 --> 01:29:03,080
Li Shing! Wir bringen dich zum Arzt!
849
01:29:04,120 --> 01:29:05,119
Ming!
850
01:29:05,120 --> 01:29:07,520
Nur die Shaolinmönche können
ihm helfen. Sie wissen,
851
01:29:07,521 --> 01:29:09,556
wie man das Pfeilgift aus dem Körper zieht.
852
01:29:10,040 --> 01:29:12,080
Lass die Pferde satteln,
wir bringen ihn zu den Mönchen.
853
01:29:12,081 --> 01:29:14,150
Hoffentlich stirbt er uns nicht unterwegs.
854
01:29:14,240 --> 01:29:17,710
Auf dem Weg könnten Kräuter der Weisen
aus den Bergen hilfreich sein!
855
01:29:20,120 --> 01:29:21,758
Der Weisen aus den Bergen!
856
01:29:31,640 --> 01:29:35,713
Weise! Wir transportieren einen Verletzten,
der von Giftpfeilen getroffen wurde!
857
01:29:35,960 --> 01:29:37,109
Ich fürchte, er stirbt!
858
01:29:37,840 --> 01:29:40,877
Weise, bitte!
Ich habe Sorge um ihn!
859
01:29:40,960 --> 01:29:42,837
Habt ihr Kräuter für mich? Bitte?
860
01:29:42,920 --> 01:29:45,115
Also gut! Ich weiß...
861
01:29:45,320 --> 01:29:48,118
dass du Shus Tochter bist!
862
01:29:48,600 --> 01:29:50,989
Ja! Der Verletzte ist Li Shing!
863
01:29:51,200 --> 01:29:52,758
Hast du Tshau Tsheng gesehen?
864
01:29:53,080 --> 01:29:54,832
Einmal, im Gebäude der 8 Mächtigen.
865
01:29:55,240 --> 01:29:57,834
Aber er war maskiert!
Ich sah nicht sein Gesicht!
866
01:29:57,920 --> 01:29:59,512
Er war eine lange Zeit verschwunden!
867
01:30:00,000 --> 01:30:02,878
Er war zu machthungrig!
Das hat alles ins Rollen gebracht!
868
01:30:03,120 --> 01:30:04,314
Weise, was meinst Du?
869
01:30:05,680 --> 01:30:07,193
Sei aufmerksam! - Bin ich!
870
01:30:07,520 --> 01:30:11,229
Hör mir zu und du erkennst
den Hintergrund! - Ja.
871
01:30:11,600 --> 01:30:14,160
Tshau Tsheng ist nur ein erfundener Name!
872
01:30:14,680 --> 01:30:17,638
Sein richtiger Name war Tshau Shu!
873
01:30:18,080 --> 01:30:22,153
Aber... aber dann ist Tshau Tsheng
ja mein Vater!
874
01:30:22,320 --> 01:30:26,916
Richtig! Vor langer Zeit hat er seinen
Selbstmord inszeniert,
875
01:30:27,920 --> 01:30:31,515
um seine Machtpläne unauffällig
fortsetzen zu können!
876
01:30:31,760 --> 01:30:33,512
Tshau Shu war verschwunden, tot!
877
01:30:33,600 --> 01:30:37,832
Tshau Tsheng wurde immer böser!
Er überließ dir sein Erbe.
878
01:30:37,920 --> 01:30:40,559
Seiner unehelichen Tochter
erging es nicht so gut.
879
01:30:40,560 --> 01:30:43,199
Er hat sie zu seinen Gunsten ausgenutzt.
880
01:30:44,080 --> 01:30:44,990
Weise...
881
01:30:46,240 --> 01:30:49,719
Ich weiß... So viel Blut wurde vergossen.
882
01:30:49,720 --> 01:30:51,472
Wegen eines Mannes!
883
01:30:52,280 --> 01:30:54,279
Aber du musst nicht weinen.
884
01:30:54,280 --> 01:30:57,716
Er ist tot und du hast jetzt eine Schwester!
885
01:30:57,880 --> 01:31:00,679
Hier sind die Kräuter,
für die du gekommen bist!
886
01:31:00,680 --> 01:31:01,954
Danke, Weise...
887
01:31:03,840 --> 01:31:06,832
Zwei Monate brauchten die Ärzte
im Kloster der Shaolin,
888
01:31:07,080 --> 01:31:09,036
um Li Shings Leben zu retten.
889
01:31:09,960 --> 01:31:12,199
Die Welt draußen bedeutete ihm nichts mehr,
890
01:31:12,200 --> 01:31:14,509
seit er wusste,
dass Jün seine Schwester war.
891
01:31:15,280 --> 01:31:17,669
So erfüllte ihm der Abt seinen Wunsch.
892
01:31:18,400 --> 01:31:21,710
Li Shing wurde in die Bruderschaft
der Mönche aufgenommen.
893
01:31:24,360 --> 01:31:26,794
Li Shing, was soll ich ohne dich machen?
894
01:31:26,960 --> 01:31:29,952
Ich hab jetzt niemand mehr.
Du bist mein Bruder...
895
01:31:30,240 --> 01:31:32,595
Du bist der einzige Freund,
den ich auf der Welt habe.
896
01:31:32,680 --> 01:31:34,636
Bleib bei mir!
897
01:31:35,640 --> 01:31:37,639
Du bist meine Schwester und du weißt,
898
01:31:37,640 --> 01:31:40,200
dass wir beide nicht
zusammen bleiben dürfen.
899
01:31:40,400 --> 01:31:42,914
Ich habe meinen Frieden gefunden.
900
01:31:43,760 --> 01:31:46,638
Und wenn nicht jetzt,
dann im nächsten Leben!
901
01:31:46,960 --> 01:31:48,837
Li Shing! Ich...
902
01:31:59,360 --> 01:32:02,432
Es tut mir leid! Ich muss jetzt gehen!
903
01:32:02,520 --> 01:32:05,557
Finde du ihn auch, in der Welt draußen!
904
01:32:07,080 --> 01:32:08,879
Ich muss ins Kloster zurück.
905
01:32:08,880 --> 01:32:11,080
Lass die Tränen!
Wir sehen uns wieder, Schwester!
906
01:32:11,081 --> 01:32:13,514
Wann, Li Shing? -
Wenn die Zeit reif ist.
907
01:32:18,240 --> 01:32:20,196
Li Shing!
908
01:32:23,280 --> 01:32:25,879
Li Shing! ...Li Shing!
909
01:32:25,880 --> 01:32:29,714
Er muss seinen Weg gehen Jün.
Lass ihn! - Li Shing!
910
01:32:30,600 --> 01:32:32,556
Li Shing!
911
01:32:35,160 --> 01:32:37,071
Li Shing!
912
01:32:45,400 --> 01:32:47,470
Jün, lass mich...
913
01:32:47,600 --> 01:32:49,556
Lass mich deine Schwester sein.
914
01:32:50,640 --> 01:32:52,631
Wenn du willst, bleibe ich bei dir.
915
01:32:53,600 --> 01:32:55,556
Li Shing!
916
01:33:01,000 --> 01:33:02,831
Komm!
72313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.