All language subtitles for Dead.Story.2017.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descargado de YTS.MX 2 00:00:07,216 --> 00:00:12,012 En diciembre de 1914, un serie de horripilantes asesinatos en una granja remota. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Sitio oficial de películas de YIFY: YTS.MX 4 00:00:12,095 --> 00:00:15,349 La policía tuvo éxito nunca identificar al perpetrador. 5 00:00:18,977 --> 00:00:25,984 En diciembre de 1944 se comprometió aún más. una serie de asesinatos en la misma finca. 6 00:00:32,241 --> 00:00:35,536 La policía tampoco tuvo éxito en esto. una vez identificado al perpetrador. 7 00:00:35,619 --> 00:00:43,168 En diciembre de 1994 se cometió otra vez Terribles asesinatos en la misma finca. 8 00:00:44,002 --> 00:00:49,424 La policía no tuvo éxito esta vez. identificar al perpetrador. 9 00:01:24,751 --> 00:01:25,752 ¡Harold! 10 00:01:26,503 --> 00:01:27,588 ¡Harold! 11 00:01:29,256 --> 00:01:30,340 ¡Harold! 12 00:02:11,048 --> 00:02:17,971 - Hay mucha paz aquí afuera. - Quizás por eso es tan barato. 13 00:02:19,931 --> 00:02:23,977 No puedo creer que fuera a la venta durante cinco años. 14 00:02:24,895 --> 00:02:31,610 - ¿Quizás simplemente nos estaba esperando? -Sí. Sí, me gusta esa idea. 15 00:02:31,693 --> 00:02:35,113 Con todo el dinero que ahorramos deberíamos Podríamos derribar el granero. 16 00:02:35,197 --> 00:02:40,869 -...y construir una tienda o un invernadero. -Sí, un invernadero suena bien. 17 00:02:40,952 --> 00:02:43,413 ¿Sabes qué más estaría bien? 18 00:02:43,497 --> 00:02:47,751 Que Neil y Emma llegarían a tiempo... por una vez. 19 00:02:47,834 --> 00:02:51,296 Deberían haber llegado aquí hace dos horas. 20 00:02:51,380 --> 00:02:57,552 Quizás podríamos entrar y esperar. 21 00:02:57,636 --> 00:02:59,513 Sí. 22 00:03:28,417 --> 00:03:34,756 -En cuanto a los muebles... -¿Que hay de malo con ellos? 23 00:03:34,840 --> 00:03:39,553 Quizás deberíamos venderlos en línea, y comprar unos nuevos? 24 00:03:39,636 --> 00:03:45,642 - Creo que encajan. - Bueno, ciertamente para alguien, pero no para nosotros. 25 00:03:45,726 --> 00:03:49,146 Encaja en el idilio rural. 26 00:03:50,105 --> 00:03:53,817 Compré el lugar para querías vivir en el campo. 27 00:03:53,900 --> 00:03:56,695 Aunque tengo una hora para trabajar. 28 00:03:56,778 --> 00:04:01,825 -Neil dijo que sólo toma 30 minutos. -Neil está 30 minutos más cerca de la oficina. 29 00:04:01,908 --> 00:04:04,578 Suenas igual que Martha. 30 00:04:04,661 --> 00:04:07,956 ¿Cuándo vas a empezar a llamar al mío? ¿madre por suegra? 31 00:04:08,039 --> 00:04:10,500 Cuando ella deja de tratarme como el diablo. 32 00:04:10,584 --> 00:04:15,088 - Ella no hace eso en absoluto... -¿Ah, de verdad? Ella dijo que te envenené. 33 00:04:15,172 --> 00:04:17,632 No sabías que yo Era alérgico a los mariscos. 34 00:04:17,716 --> 00:04:19,885 No, fue antes de eso. 35 00:04:19,968 --> 00:04:22,804 ¿Podemos dejar de hablar de ella? 36 00:04:54,377 --> 00:04:58,173 -Perdón que llegamos tarde. La culpa es de Neil. -¿Qué, culpa mía? 37 00:04:58,256 --> 00:05:02,511 Dije que el auto estaría listo. Hace dos horas, pero dijiste que no. 38 00:05:02,594 --> 00:05:07,599 Parece haber sido el momento perfecto. De lo contrario hubiera... 39 00:05:08,725 --> 00:05:12,979 -Bien. Tú y yo desempaquetamos. -Está bien, charla de chicas. 40 00:05:14,815 --> 00:05:18,777 Cómo estás compañero... Las cajas están ahí. 41 00:05:29,079 --> 00:05:35,460 - La casa es muy antigua. -¿No dices? 42 00:05:39,464 --> 00:05:43,385 -¿Has oído la historia? -No, ¿qué historia? 43 00:05:43,468 --> 00:05:45,303 Acaban de mudarse, Neil. 44 00:05:45,387 --> 00:05:47,597 -No hay ninguna historia. - Bueno, así es. 45 00:05:47,681 --> 00:05:52,060 Es del año 1969. O -79, no 1969. 46 00:05:53,603 --> 00:05:56,815 Fueron llamados... Sus nombres eran George y Martha. 47 00:05:56,898 --> 00:06:01,736 -Neil nunca recuerda los nombres. -No, se llamaban Abe y Mary Lincoln. 48 00:06:01,820 --> 00:06:08,326 -Abe y Mary Johnson. Yo tengo cien. - Probablemente no quieran oír la historia de fantasmas. 49 00:06:08,410 --> 00:06:13,456 No es una historia de fantasmas. Es... una historia sobre la muerte. 50 00:06:15,500 --> 00:06:19,504 Una historia que no que simplemente... mueres. 51 00:06:24,593 --> 00:06:27,512 - No conozco todos los detalles. - No conoce ninguno. 52 00:06:27,596 --> 00:06:33,518 Se dice que una noche a las dos - la hora fantasma y todo eso... 53 00:06:33,602 --> 00:06:38,982 - Te refieres a las 12 en punto. - ¿Puedo decírtelo claramente? Gracias amigo. 54 00:06:39,065 --> 00:06:42,736 Eran las dos. Fue entonces cuando mataron a Jesús. 55 00:06:42,819 --> 00:06:44,446 -Resucitado. -Sí, algo así. 56 00:06:44,529 --> 00:06:49,784 Una noche María se despierta a las dos de la tarde. y darme vuelta en la cama 57 00:06:49,868 --> 00:06:55,457 -y le clava un cuchillo de carnicero en el pecho de Abe, sin motivo alguno. 58 00:06:55,540 --> 00:06:57,500 Cuando aparece el sheriff, Unos días más tarde- 59 00:06:57,584 --> 00:07:01,838 - encuentra al anciano Abe estaba colgado en el granero. 60 00:07:02,756 --> 00:07:07,969 Mientras María se sienta el jardín y tomar el sol. 61 00:07:08,053 --> 00:07:14,976 Estaba cubierta de sangre, pero Parecía no darse cuenta de lo que había sucedido. 62 00:07:15,060 --> 00:07:17,646 Y ahora viene lo mejor. 63 00:07:17,729 --> 00:07:20,774 Cuando el sheriff preguntó por qué ella hizo- 64 00:07:20,857 --> 00:07:26,988 -ella respondió: "No fui yo. Fue el repetidor quien lo hizo". 65 00:07:28,782 --> 00:07:33,745 - ¿El repetidor? -El habitual de esta casa. 66 00:07:35,121 --> 00:07:39,626 La buena María le dio a Abe 40 puñaladas. 67 00:07:40,627 --> 00:07:44,547 Pero nunca encontraron el arma homicida. 68 00:07:45,382 --> 00:07:46,841 ¿Quién diablos es él? 69 00:07:51,304 --> 00:07:54,349 -Madre. - Espero no entrometerme. 70 00:07:54,432 --> 00:07:57,060 Quería mirar la primera noche. 71 00:07:57,143 --> 00:08:01,690 -No hay peligro. Adelante. - Así que me esfuerzo. 72 00:08:03,483 --> 00:08:07,362 Sólo toma un momento. Fue un viaje muy largo. 73 00:08:07,445 --> 00:08:13,618 - Te acuerdas de Neil y Emma. - Soy viejo, no senil. 74 00:08:13,702 --> 00:08:15,745 Estuvieron en tu boda. 75 00:08:18,540 --> 00:08:23,044 Veo que preparaste uno delicioso. Cena para tus invitados. 76 00:08:28,091 --> 00:08:31,678 -Guárdalo para otra noche. -Bueno. 77 00:08:31,761 --> 00:08:36,224 Veo que bebiste blask barato. 78 00:08:41,646 --> 00:08:44,232 Hablaremos mañana. 79 00:08:44,315 --> 00:08:48,403 -Qué gusto verte de nuevo. -Lo mismo. 80 00:08:49,612 --> 00:08:52,282 Te deseo lo mejor, hijo mío. 81 00:08:53,491 --> 00:08:58,663 En el pasado, los hijos no escuchan. sobre sus madres. 82 00:08:58,747 --> 00:09:01,332 Buenas noches. Buenas tardes a todos. 83 00:09:08,339 --> 00:09:11,259 ¡Ay dios mío! 84 00:09:12,635 --> 00:09:16,139 ¿Quién necesita historias de fantasmas? cuando la tienes? 85 00:09:16,222 --> 00:09:18,641 -Eso es suficiente. - Ella es insoportable. 86 00:09:18,725 --> 00:09:22,896 Anne ha dicho que empezaste uno nuevo. proyectos en el trabajo. 87 00:09:22,979 --> 00:09:26,941 Sí, no es nada especial, pero... 88 00:09:27,025 --> 00:09:32,238 Es un ascenso y un salario un poco mejor. Requiere un poco más de tiempo. 89 00:09:32,322 --> 00:09:33,990 Pero es bueno. 90 00:09:34,074 --> 00:09:36,785 Ahora no, Neil. Quizás deberíamos irnos. 91 00:09:36,868 --> 00:09:42,999 -Cariño, tú conduces, ¿no? -Seguro. 92 00:09:46,377 --> 00:09:49,672 - ¿Quizás deberías quedarte a dormir? -¿Disculpar? 93 00:09:49,756 --> 00:09:52,717 En una casa donde un enojado ¿La esposa mató a su marido? 94 00:09:52,801 --> 00:09:56,221 -Una historia que inventaste. - Es verdad. Sucedió aquí. 95 00:09:56,304 --> 00:10:00,975 No hay peligro. Yo no tengo Todavía no he desembalado los cuchillos de carnicero. 96 00:10:05,939 --> 00:10:07,899 Psicópata. 97 00:10:25,333 --> 00:10:27,418 ¿Por qué Emma se casó con él? 98 00:10:30,088 --> 00:10:32,132 Es un idiota. 99 00:10:34,509 --> 00:10:36,928 ¿Por qué te casaste conmigo? 100 00:10:37,929 --> 00:10:43,935 Probablemente tu madre te dio una lista larga porque no lo harías. 101 00:10:45,019 --> 00:10:48,022 Detente ahora, Ana. 102 00:10:48,815 --> 00:10:51,943 Tienes que sacártelo de la cabeza que no le gustas. 103 00:10:53,570 --> 00:10:59,033 Ella sabe que te amo. Por eso ella también te ama. 104 00:11:00,201 --> 00:11:04,664 - Puedes invitar un poco. -¿I? ¿Debería invitar? 105 00:11:04,747 --> 00:11:10,336 Tu madre me odia, Harold. Nos mudamos aquí por ella. 106 00:11:10,420 --> 00:11:15,383 -Tú elegiste la casa. Tu lo quisiste. -Sí, para alejarme de ella. 107 00:11:15,466 --> 00:11:19,262 Lo siento. No quiero discutir. 108 00:11:20,054 --> 00:11:23,474 Es nuestra primera noche en la nueva casa. 109 00:11:26,477 --> 00:11:27,478 Bueno. 110 00:11:31,107 --> 00:11:35,361 Nuestra primera noche en la nueva casa, y todo lo que tenemos es... 111 00:11:36,362 --> 00:11:39,866 -La historia de Neil. -Sí. 112 00:11:41,117 --> 00:11:47,790 ¿Es verdad? ¿Alguien ha sido asesinado aquí? ¿En esta cama? 113 00:11:47,874 --> 00:11:54,756 No. No. He revisado los documentos. No dice nada al respecto. 114 00:11:54,839 --> 00:11:56,925 Es sólo una historia. 115 00:11:58,468 --> 00:12:02,138 -¿Bueno? -Bueno. 116 00:12:07,685 --> 00:12:11,648 Estoy cansado de que consigas el mío amigos se sientan incómodos. 117 00:12:11,731 --> 00:12:15,235 - Sólo era una broma. - Fue una broma de mal gusto. 118 00:12:15,318 --> 00:12:18,279 ¿Por qué debería importarme? 119 00:12:22,492 --> 00:12:26,162 - Si necesitas algo... -Entonces estás a sólo unos minutos. 120 00:12:26,246 --> 00:12:29,290 Sí, cuando regresemos de Maui. 121 00:12:29,374 --> 00:12:32,001 -Gracias. -No hay problemas. 122 00:12:44,055 --> 00:12:46,933 Fue un infierno para mí en ese momento. 123 00:12:47,016 --> 00:12:52,355 Tengo que ir a trabajar. Será un largo día y una larga tarde. 124 00:12:53,523 --> 00:12:56,150 -Te echaré de menos. -Yo también te voy a extrañar. 125 00:12:56,234 --> 00:12:58,528 -Te amo. -Te amo. 126 00:22:23,759 --> 00:22:24,844 ¿Hola? 127 00:22:27,179 --> 00:22:29,139 ¿Hay alguien ahí abajo? 128 00:23:08,012 --> 00:23:09,555 No no no. 129 00:23:10,806 --> 00:23:12,892 No no no. 130 00:23:13,893 --> 00:23:15,769 Está sólo en la cabeza. 131 00:23:15,853 --> 00:23:19,940 Está sólo en la cabeza. 132 00:23:43,213 --> 00:23:45,049 Necesitamos hablar de ello. 133 00:23:47,301 --> 00:23:50,471 Conseguimos la casa. Estamos fuera de la ciudad. 134 00:23:50,554 --> 00:23:53,432 es un buen lugar para que un niño crezca. 135 00:23:53,515 --> 00:23:56,060 Todavía no, Harold. 136 00:23:58,687 --> 00:24:00,064 No lo entiendo. 137 00:24:00,147 --> 00:24:03,734 - No tienes carrera... -¿No lo he hecho? 138 00:24:03,817 --> 00:24:08,489 ¿Tu coche, Harold? El último La sesión de fotos del calendario dio sus frutos. 139 00:24:08,572 --> 00:24:12,785 -Y el pago inicial de la casa. -Lo siento. Me expresé mal. 140 00:24:14,161 --> 00:24:17,373 No quise decir eso. A eso me refería no tienes un trabajo regular. 141 00:24:17,456 --> 00:24:22,586 No tienes que estar en la oficina todo el tiempo. día y no tienes que desplazarte. 142 00:24:22,670 --> 00:24:26,298 Puedes quedarte en la casa todo el día. 143 00:24:26,382 --> 00:24:33,597 - Me gustaría mucho tener hijos. - Yo también quiero eso. 144 00:24:36,892 --> 00:24:39,937 - ¿Has hablado con tu madre? -¿No porque? 145 00:24:40,020 --> 00:24:43,816 No me mientas. Ella habló contigo otra vez, ¿no? 146 00:24:43,899 --> 00:24:46,902 No es tan extraño, ¿verdad? Ella quiere nietos. 147 00:24:47,820 --> 00:24:51,615 Y lo que pasó el año pasado... Terminó en el hospital, Anne. 148 00:24:51,699 --> 00:24:55,786 Ella estaba por una infección. de una inyección de botox. 149 00:24:55,869 --> 00:24:59,081 En realidad, ella no es la única. 150 00:24:59,164 --> 00:25:02,793 No quiero tener 50 años cuando mi hijo va al jardín de infantes. 151 00:25:02,876 --> 00:25:07,840 Quiero poder jugar al fútbol con él. 152 00:25:08,590 --> 00:25:14,722 Tengo muchas ganas de tener hijos. Lo necesito, Ana. 153 00:25:15,472 --> 00:25:23,355 Lo sé. Escucho lo que estás diciendo. El próximo año. Prometo. 154 00:25:23,439 --> 00:25:27,443 - ¿Lo juro? -Lo juro. 155 00:27:24,768 --> 00:27:29,356 Es realmente extraño. porque poner ¿No tienes el interruptor de la luz dentro del armario? 156 00:27:31,775 --> 00:27:35,571 No lo sé. Probablemente no pensaron en eso. 157 00:27:35,654 --> 00:27:40,576 Así es como lo haces siempre. Sobreanalizas todo. 158 00:27:40,659 --> 00:27:44,037 Déjalo ir. No es el mundo entero. 159 00:27:44,121 --> 00:27:47,374 Todos los demás elementos que se hayan movido, ¿Te gustan los muebles? 160 00:27:47,457 --> 00:27:49,251 Simplemente estamos estresados. 161 00:27:49,334 --> 00:27:54,381 Tenemos una casa nueva. tienes exactamente Terminé un trabajo fotográfico con Duncan. 162 00:27:54,464 --> 00:27:59,469 Ya sabes cómo eso te afecta. No duermes lo suficiente. 163 00:28:01,680 --> 00:28:02,764 Lo sé. 164 00:28:04,933 --> 00:28:09,396 Ambos sabemos que los fantasmas no existen, ¿verdad? 165 00:28:10,564 --> 00:28:12,900 Ciertamente. 166 00:28:14,568 --> 00:28:19,072 -¿Cómo estuvo su día? ¿Funciona el viaje? -Si y no. 167 00:28:19,156 --> 00:28:22,451 Tarda un poco más, Pero está bien. 168 00:28:23,785 --> 00:28:31,418 Ha sido un largo día. Estoy cansado. Quizás deberíamos irnos a la cama. 169 00:28:34,838 --> 00:28:39,384 - ¿Lo dices en serio? -Sí. Ven aquí. 170 00:28:59,821 --> 00:29:01,823 Subimos. 171 00:29:24,596 --> 00:29:26,515 Querida. 172 00:30:40,964 --> 00:30:41,965 ¡Harold! 173 00:30:42,758 --> 00:30:45,469 ¡Harold! 174 00:30:45,552 --> 00:30:47,429 ¡Harold! 175 00:31:07,032 --> 00:31:09,534 Neil y su estúpida historia. 176 00:32:14,766 --> 00:32:19,104 -¿Hola, cómo estás? -Es bueno. 177 00:32:19,187 --> 00:32:25,527 Lo siento, pero es la casa nueva. y la idiota historia de Neil... 178 00:32:25,610 --> 00:32:30,907 Probablemente sea demasiado pizza y vino. Ningún problema. 179 00:32:30,991 --> 00:32:33,285 Bien. 180 00:32:33,368 --> 00:32:38,331 ¿Podrías realizarlos? ¿Dónde están las cajas para el granero? 181 00:32:39,166 --> 00:32:42,836 -Si tienes algo más para ti... - No, va bien. Puedo manejarlo. 182 00:32:42,919 --> 00:32:48,758 - Estaré en casa a medianoche... -Lo sé. Puedo manejarlo. 183 00:32:48,842 --> 00:32:51,052 -¿Me estás siguiendo? -Sí. 184 00:33:29,049 --> 00:33:33,803 Aburrido, ¿de verdad? Paso dos horas en el coche. 185 00:33:35,805 --> 00:33:40,227 Luego 12 horas de impresionar al jefe, porque soy un empleado serio. 186 00:33:40,310 --> 00:33:45,607 Y luego vuelvo a casa y me encuentro con uno esposa amorosa, que no quiere tener hijos. 187 00:33:45,690 --> 00:33:48,485 Quien aparentemente ve fantasmas. 188 00:33:49,986 --> 00:33:52,364 debe ser lindo aburrirse. 189 00:34:50,171 --> 00:34:52,132 Harold, deberías probar los audiolibros. 190 00:34:52,215 --> 00:34:55,510 ¡Ema! ¿Hola, cómo estás? 191 00:34:55,594 --> 00:34:57,596 ¿Has empacado? 192 00:35:00,724 --> 00:35:02,934 hubiera deseado que yo capaz de seguir- 193 00:35:03,018 --> 00:35:07,272 -pero Harold trabaja con un gran proyecto. 194 00:35:10,108 --> 00:35:13,153 ¿Puedo preguntarte algo, Emma? 195 00:35:13,236 --> 00:35:15,280 ¿Escuchas sonidos? 196 00:35:18,283 --> 00:35:20,493 No, lo sé, pero... 197 00:35:20,577 --> 00:35:23,747 Quizás sea sólo esta vieja casa. 198 00:35:23,830 --> 00:35:29,711 Hablé con Harold sobre eso. y terminó con una pelea... 199 00:35:29,794 --> 00:35:35,300 Estamos bien, pero dijo. que la fotografía no es... 200 00:35:39,095 --> 00:35:44,100 Lo siento, dijo fotografía. no es una carrera. 201 00:35:45,477 --> 00:35:48,938 Y luego empezó a hablar de niños otra vez. 202 00:35:49,022 --> 00:35:54,861 Me gustaría tener hijos, pero quiero ten por seguro que somos nosotros los que lo queremos- 203 00:35:54,944 --> 00:35:59,074 -Y no es algo por lo que su madre esté presionando. 204 00:35:59,157 --> 00:36:00,283 Sí. 205 00:36:03,244 --> 00:36:05,997 Aquí viene otra pregunta extraña. 206 00:36:06,081 --> 00:36:10,835 ¿Realmente vivía allí una mujer? ¿Aquí quién asesinó a su marido? 207 00:36:13,588 --> 00:36:18,718 Sé que fue Neil quien dijo eso. ¿Dónde lo encontraste? 208 00:36:18,802 --> 00:36:24,474 Espero que tengas un buen viaje. Empacar ahora y que tengas un buen viaje a Hawaii. 209 00:36:24,557 --> 00:36:27,018 Yo también te amo. 210 00:38:40,777 --> 00:38:45,114 - Es muy tarde, cariño. -Yo sé eso. 211 00:38:46,241 --> 00:38:50,286 Será así hasta el proyecto está terminado. 212 00:38:54,749 --> 00:38:57,001 ¿Vale la pena? 213 00:38:58,878 --> 00:39:02,090 -¿Qué dijiste? -¿Vale la pena? 214 00:39:03,174 --> 00:39:06,970 Sí, lo es. Por supuesto que vale la pena. 215 00:39:07,053 --> 00:39:10,557 R: Le muestra al Sr. Jones que yo puede ocupar un puesto directivo. 216 00:39:10,640 --> 00:39:14,102 B: Me da muchas más posibilidades. a una promoción. 217 00:39:14,185 --> 00:39:17,230 Lo que significa mucho dinero. 218 00:39:17,313 --> 00:39:22,819 - Sí, pero es sólo dinero. -¿Solo dinero? 219 00:39:22,902 --> 00:39:27,282 Tienes que entender que sólo porque mi la familia es rica 220 00:39:27,365 --> 00:39:29,742 -no significa que no lo hagas Tuve que trabajar duro para ello. 221 00:39:29,826 --> 00:39:33,913 - Mi padre le arrancó la mierda. -Sí, y murió de un infarto. 222 00:39:33,997 --> 00:39:38,251 Murió por su estilo de vida, no por la carga de trabajo. 223 00:39:38,334 --> 00:39:41,713 Querías la casa. yo peleo por que lo lograremos. 224 00:39:41,796 --> 00:39:44,007 No, queríamos la casa. 225 00:39:44,090 --> 00:39:50,805 Trabajo 12 horas al día. No por mí, por nuestro bien. 226 00:39:50,889 --> 00:39:56,311 peleo porque tengo que hacerlo Entrega, Ana. ¿Puedes entender esto? 227 00:39:56,394 --> 00:40:00,857 Lo siento, pero me siento muy sola aquí. 228 00:40:00,940 --> 00:40:05,194 estoy solo todo el dia esta casa grande. 229 00:40:08,323 --> 00:40:12,869 Una cosa que me gusta de ti es que es como tu padre. 230 00:40:12,952 --> 00:40:20,084 Y que hagas sacrificios por tu esposa… y tu futura familia. 231 00:40:21,586 --> 00:40:23,463 Perdóname. 232 00:40:29,802 --> 00:40:31,512 Gracias. 233 00:41:37,245 --> 00:41:38,955 ¿Hola? 234 00:41:40,248 --> 00:41:42,083 ¿Quién eres? 235 00:44:06,769 --> 00:44:08,688 ¡¿Quién eres?! 236 00:45:03,951 --> 00:45:08,122 ¡Dios mío, Ana! ¿Qué estás haciendo? 237 00:45:08,206 --> 00:45:09,874 ¿Qué demonios es eso? 238 00:45:09,957 --> 00:45:13,502 ¡Ana! ¡Baja el cuchillo! 239 00:45:13,586 --> 00:45:18,049 ¡Baja el cuchillo! ¡Señor Jesus! 240 00:45:19,175 --> 00:45:21,552 ¿Qué demonios estás haciendo? 241 00:45:24,430 --> 00:45:26,349 ¿De qué se trata? 242 00:45:26,432 --> 00:45:28,768 -¿Dónde lo encontraste? -Perdóname. 243 00:45:28,851 --> 00:45:32,271 -¡Perdóname! -¿Qué estás haciendo? 244 00:45:32,355 --> 00:45:34,565 ¿Tu no sabes eso? 245 00:45:34,649 --> 00:45:37,610 Estaba justo en mi mano. No tengo ni idea. 246 00:45:37,693 --> 00:45:41,614 ¡Al carajo, Ana! ¿Puedes responder? ¿No sabes dónde has estado? 247 00:45:41,697 --> 00:45:46,369 -Intentas apuñalarme mientras duermo. -Lo siento mucho. 248 00:45:46,452 --> 00:45:47,995 Es... ¡Maldita sea! 249 00:45:49,080 --> 00:45:51,040 Haroldo. 250 00:45:51,123 --> 00:45:53,167 Haroldo. 251 00:45:53,251 --> 00:45:55,294 Lo siento terriblemente. 252 00:46:10,351 --> 00:46:12,770 Anne, me asustaste muchísimo. 253 00:46:12,853 --> 00:46:15,731 ¿Cuántas veces debo tengo que decir que lo siento. 254 00:46:15,815 --> 00:46:20,319 No sabía que tenía el cuchillo en la mano. Ella me perseguía. 255 00:46:21,862 --> 00:46:28,494 Estoy tan cansado de amasarlo aquí una y otra vez. 256 00:46:28,577 --> 00:46:31,414 Me levantaré pronto. No voy a volver a acostarme. 257 00:46:31,497 --> 00:46:36,419 - Bien podría irme a trabajar ahora. -Lo siento. 258 00:46:40,464 --> 00:46:44,468 Si no te gusta la casa, dilo. Puedo entender eso. 259 00:46:45,845 --> 00:46:49,348 Lo que no entiendo es que Aquí el juego que juegas. 260 00:46:49,432 --> 00:46:52,560 ¿Sabes que? No lo siento. 261 00:46:52,643 --> 00:46:56,439 Nunca me crees, entonces ¿por qué deberías hacerlo? ¿Espero que cambies de opinión? 262 00:46:56,522 --> 00:47:00,276 Te creí cuando dijiste eso Alguien robó tus lentes. 263 00:47:00,359 --> 00:47:05,114 -Así fue. -Tu asistente los encontró en el lavadero. 264 00:47:05,197 --> 00:47:09,285 Creí en ti cuando te sentaste perdiste tu anillo de compromiso. 265 00:47:09,368 --> 00:47:14,332 - Fue robado. - Mamá lo encontró en tu joyero. 266 00:47:17,043 --> 00:47:20,129 Vi un espíritu o algo así. 267 00:47:20,212 --> 00:47:25,426 Como la historia de Neil sobre la mujer. quien asesinó a su marido. 268 00:47:25,509 --> 00:47:30,181 - Quizás quiera mi ayuda... -Escuchar. Ahora debes escucharme. 269 00:47:30,264 --> 00:47:32,224 Escucha cuidadosamente. 270 00:47:32,308 --> 00:47:39,440 Si la historia de Neil era cierta, ¿por qué? ¿El repetidor querría tu ayuda? 271 00:47:39,523 --> 00:47:41,525 No suena lógico. 272 00:47:53,746 --> 00:47:54,872 Lo siento. 273 00:47:56,791 --> 00:47:57,875 Lo siento. 274 00:47:59,919 --> 00:48:01,921 Estoy cansado. 275 00:48:02,004 --> 00:48:09,220 Ahora solo quiero darme una ducha Recomponerme y ponerme a trabajar. 276 00:48:09,303 --> 00:48:11,347 Puedes dormir un poco más. 277 00:48:11,430 --> 00:48:14,517 Si voy a trabajar antes que nadie otro esta ahi- 278 00:48:14,600 --> 00:48:17,645 -¿Puedo terminar el proyecto? y volver temprano a casa. 279 00:48:17,728 --> 00:48:21,816 Nos vemos antes entonces. Eso es bueno, ¿no? 280 00:48:22,775 --> 00:48:24,777 -Sí. -Sí. 281 00:48:56,642 --> 00:48:59,145 Tengo que rehacer esto. 282 00:49:00,187 --> 00:49:03,065 Hoy no hubo tráfico. 283 00:49:03,149 --> 00:49:07,319 Sí, y podemos comer juntos. 284 00:49:08,446 --> 00:49:14,493 -¿Cómo estuvo su día? -Bien. Realmente bueno. 285 00:49:19,165 --> 00:49:23,294 -Estoy muy hambriento. Se ve deliciosa. -Yo también. 286 00:49:27,173 --> 00:49:31,677 -¿Me perdonas? -¿Para qué? 287 00:49:31,760 --> 00:49:34,805 Para anoche y esta mañana. 288 00:49:36,140 --> 00:49:38,225 Fantasma. 289 00:49:40,060 --> 00:49:47,610 Si te hace cocinar el mío plato favorito y aderezo así- 290 00:49:47,693 --> 00:49:52,531 -para que puedas seguir viendo sea ​​lo que sea lo que ves. 291 00:49:54,867 --> 00:49:58,120 - Voy a buscar el vino. - Dejame hacerlo. 292 00:50:21,143 --> 00:50:22,728 A nuestra nueva vida. 293 00:50:24,563 --> 00:50:25,648 Bol. 294 00:50:29,693 --> 00:50:33,280 No. No, ahora no otra vez. 295 00:50:42,748 --> 00:50:45,334 Por favor, déjame en paz. 296 00:51:59,700 --> 00:52:04,788 Ana, mírame. Mírame bebé. Ningún problema. 297 00:52:04,872 --> 00:52:07,333 has estado inconsciente casi todo el día. 298 00:52:07,416 --> 00:52:11,378 Llamé al Dr. Chambers. Lo recuerdas, ¿verdad? 299 00:52:14,298 --> 00:52:18,844 Ana... ¿Me puedes decir que es lo que paso? 300 00:52:22,848 --> 00:52:27,895 Vi un repetidor y yo La siguió hasta el bosque. 301 00:52:29,104 --> 00:52:32,191 Pensé que estaba intentando matarme. 302 00:52:34,443 --> 00:52:37,154 Por lo que me dijiste- 303 00:52:37,237 --> 00:52:41,700 -sobre el estrés de moverse y los idiotas La historia del asesinato que contó tu amigo. 304 00:52:41,784 --> 00:52:44,578 -y posibles problemas matrimoniales. 305 00:52:45,579 --> 00:52:50,626 Cuando tu marido dice que los fantasmas no existen, Eso es verdad, bicho raro. 306 00:52:50,709 --> 00:52:54,963 La historia del asesinato de Neil nunca sucedió. 307 00:52:56,256 --> 00:53:00,010 Conozco esa mente puede ser persuasivo. 308 00:53:00,094 --> 00:53:03,472 No hay motivo de preocupación. Es una condición transitoria. 309 00:53:03,555 --> 00:53:05,182 ¿Permiso? 310 00:53:05,265 --> 00:53:10,479 Si supiera que recurrente usted Vi donde alguien que conocías 311 00:53:10,562 --> 00:53:18,153 -y que posiblemente estuviste involucrado en violencia, estaría preocupado. 312 00:53:18,237 --> 00:53:22,324 Se acercan los trastornos mentales. a menudo para expresar 313 00:53:22,408 --> 00:53:26,161 -cuando el paciente cuando el paciente Se imagina ejerciendo poder. 314 00:53:26,245 --> 00:53:31,875 -a menudo en forma de violencia, contra alguien que no les agrada. 315 00:53:33,752 --> 00:53:39,800 -¿El repetidor era alguien que conocías? -No. 316 00:53:40,718 --> 00:53:44,596 ¿Un ex novio? ¿Un antiguo empleador? 317 00:53:45,639 --> 00:53:47,433 -¿Tu suegra? -¡No! 318 00:53:48,976 --> 00:53:53,814 Entonces quedó claro. Escribiré un sedante. 319 00:53:53,897 --> 00:54:00,237 Te ayuda a descansar, dormir y volver a la normalidad. 320 00:54:03,240 --> 00:54:06,243 Los sueños pueden parecer muy reales. 321 00:54:06,326 --> 00:54:13,751 En casos raros, las personas realmente pueden la gente cae y muere en el sueño. 322 00:54:14,835 --> 00:54:20,466 Proyectar la culpa a veces puede ayudar, pero los fantasmas no son reales. 323 00:54:22,718 --> 00:54:30,017 Mi punto es soñar y ver A veces son sólo sueños y visiones. 324 00:54:30,100 --> 00:54:31,185 ¿Bueno? 325 00:54:31,268 --> 00:54:34,354 Este medicamento reduce el estrés. 326 00:54:34,438 --> 00:54:38,400 -y la sensación de soñar y las visiones son reales. 327 00:54:41,069 --> 00:54:46,116 -Va a estar bien. ¿Algunas preguntas? -No. 328 00:54:46,200 --> 00:54:48,118 Asegúrate de descansar. 329 00:54:48,202 --> 00:54:51,538 - Gracias doctor. -Va a estar bien. 330 00:54:54,291 --> 00:54:55,876 Ellos son reales. 331 00:55:00,422 --> 00:55:02,800 Harold, ¿por qué crees que...? 332 00:55:06,470 --> 00:55:09,973 -¿Por qué está tu madre aquí? - Ella sólo está aquí para ayudar, cariño. 333 00:55:10,057 --> 00:55:12,935 Hemos guardado algo de cena. 334 00:55:13,018 --> 00:55:17,689 El plato favorito de Harold. Pastel de carne con puré de patatas. 335 00:55:29,993 --> 00:55:31,829 Hola, Sr. Jones. 336 00:55:32,830 --> 00:55:36,750 Sí, sé qué hora es. Pero es importante. 337 00:55:38,043 --> 00:55:44,132 Mi esposa, Anne, tropezó y se golpeó la cabeza... 338 00:55:44,216 --> 00:55:46,718 Ella está bien. La llevé a un médico. 339 00:55:46,802 --> 00:55:51,056 él quiere que ella se quede en casa en caso de que tuviera una conmoción cerebral. 340 00:55:53,141 --> 00:55:57,187 Probablemente no sea peligroso, pero... 341 00:55:57,271 --> 00:56:01,859 La razón por la que te llamo es... 342 00:56:01,942 --> 00:56:05,195 no lo lograré a la reunión de las diez. 343 00:56:10,242 --> 00:56:11,952 Sí. 344 00:56:12,035 --> 00:56:17,499 Sé que fui yo quien lo reservó... 345 00:56:21,461 --> 00:56:26,633 Sí, señor Jones, sé lo importante que es. 346 00:56:30,345 --> 00:56:32,014 Sí. 347 00:56:32,890 --> 00:56:34,933 No esto es… 348 00:56:36,977 --> 00:56:44,902 Ciertamente. Amo mi trabajo y Definitivamente puedes contar conmigo... 349 00:56:46,904 --> 00:56:49,781 Ciertamente. Entiendo. 350 00:56:51,867 --> 00:56:53,535 Bueno. 351 00:56:55,537 --> 00:56:59,625 Suena bien... Nos vemos. 352 00:57:09,176 --> 00:57:15,557 Cariño...el que me encontró en el bosque, ya sabes. 353 00:57:15,641 --> 00:57:20,729 ¿Podrías pedirle que venga aquí? mañana y me cuentas que pasó? 354 00:57:24,107 --> 00:57:27,069 -¿Crees que ayudará? -Sí. 355 00:57:30,113 --> 00:57:34,993 -Está bien, te llamaré mañana. -Gracias. 356 00:58:23,875 --> 00:58:26,461 Hola cariño. 357 00:58:26,545 --> 00:58:30,632 Este es Doug. Él fue quien te encontró en el bosque. 358 00:58:30,716 --> 00:58:33,719 Encantado de conocerlo. Este es mi Hijo. 359 00:58:34,803 --> 00:58:36,888 -Muchas gracias. -No hay problemas. 360 00:58:36,972 --> 00:58:39,975 El tiempo está empeorando, Harold. 361 00:58:45,939 --> 00:58:51,111 -¿Puedes mostrarme dónde me encontraste? -Sí, señora, por supuesto. 362 00:58:51,194 --> 00:58:54,197 Quédate aquí. - Por aquí. 363 00:59:08,045 --> 00:59:12,132 - Deberíamos hacer que la admitan. -No quiero eso. 364 00:59:12,215 --> 00:59:15,218 Sólo para observación. Piénsalo. 365 00:59:16,261 --> 00:59:20,348 Ambos queremos lo mejor para ella, ¿no? 366 00:59:20,432 --> 00:59:22,642 Tengo que ir a trabajar. 367 00:59:22,726 --> 00:59:27,105 Puede que no sea apropiado Sal al bosque con un hombre extraño. 368 00:59:27,189 --> 00:59:29,733 -Te amo madre. -Te amo. 369 00:59:48,543 --> 00:59:54,424 -¿Qué hiciste ese día? - De hecho, cacé ciervos. 370 00:59:54,508 --> 00:59:57,052 No sabía que era temporada de caza. 371 00:59:57,135 --> 01:00:02,099 Tengo licencia para cazar todo el año. Puedo mostrarlo. 372 01:00:02,933 --> 01:00:07,395 Aquí es donde te encontré. Te veías muy mal. 373 01:00:07,479 --> 01:00:09,439 ¿Qué quieres decir? 374 01:00:09,523 --> 01:00:14,111 Estabas igual de pálida y tu cuerpo estaba frío. Pensé que estabas muerto. 375 01:00:15,362 --> 01:00:21,493 No hice nada, lo prometo. Acabo de comprobar tu pulso... 376 01:00:35,423 --> 01:00:37,592 Ella es una puta. 377 01:00:37,676 --> 01:00:41,096 Ella es sólo una puta de mierda. 378 01:00:43,765 --> 01:00:47,686 Espero no volver a verte así. Encantado de conocerlo. 379 01:00:56,736 --> 01:01:01,533 Tengo que ir a la tienda. No tienes mini leche. 380 01:01:01,616 --> 01:01:04,327 Harold debe tenerlo. 381 01:01:05,495 --> 01:01:09,541 Y aparentemente hay más cosas que ni considerar que necesita. 382 01:01:09,624 --> 01:01:12,252 -Marta, yo... - Me voy por una hora. 383 01:01:12,335 --> 01:01:16,339 ¿Crees que puedes soportar no recibir ¿Un descanso mental mientras tanto? 384 01:01:18,216 --> 01:01:20,177 ¡Responder! 385 01:01:20,927 --> 01:01:25,098 ¿Eres un mono? Es una pregunta de sí o no. 386 01:01:26,349 --> 01:01:28,643 Estaré bien. 387 01:01:54,211 --> 01:01:56,296 ¡Es mi casa! 388 01:02:36,086 --> 01:02:38,004 ¡Vamos! 389 01:02:38,922 --> 01:02:40,257 Bueno. 390 01:02:42,550 --> 01:02:46,263 Responde, responde, responde. 391 01:02:47,973 --> 01:02:49,474 Maldición maldición maldición. 392 01:03:07,450 --> 01:03:12,497 Hola, soy la señora Harris. ¿Puedo hablar con Harold, por favor? 393 01:03:12,580 --> 01:03:15,709 Es realmente importante. 394 01:03:17,961 --> 01:03:21,923 Hola harold. Hay alguien en la casa. Debes volver a casa. 395 01:03:22,007 --> 01:03:24,342 No, ella se fue. 396 01:03:24,426 --> 01:03:28,722 Te lo ruego, Harold. Por favor ven a casa. 397 01:03:38,940 --> 01:03:40,984 ¡Ana! ¡Madre! 398 01:03:45,780 --> 01:03:49,492 ¡Ana! Gracias a Dios. ¿Qué está pasando? 399 01:03:49,576 --> 01:03:53,580 - Me apresuré a casa desde el trabajo. -Tenemos que salir de aquí. 400 01:03:53,663 --> 01:03:56,666 -¿Por qué todas las maletas? - Tenemos que irnos. 401 01:03:56,750 --> 01:04:02,172 -¿A dónde vamos? ¿Donde esta mama? - Ha picado. 402 01:04:02,255 --> 01:04:07,344 -¿Por qué estás haciendo las maletas? -Harold, aquí no es seguro. 403 01:04:07,427 --> 01:04:09,721 -¿A dónde vamos? -Ninguna pista. 404 01:04:09,804 --> 01:04:16,019 Hay algo realmente mal aquí. Tienes que confiar en mi. 405 01:04:18,438 --> 01:04:21,775 Bien bien. 406 01:04:22,734 --> 01:04:25,612 Toma eso y yo tomaré el otro. 407 01:04:33,620 --> 01:04:35,705 Date prisa, Harold. 408 01:05:03,900 --> 01:05:05,318 Esperar. 409 01:05:05,402 --> 01:05:08,405 -¿Lo que está mal? - No arranca. 410 01:05:08,488 --> 01:05:10,949 - No se lo que está mal. -Tenemos que salir de aquí. 411 01:05:11,032 --> 01:05:15,829 No voy a llegar a ninguna parte, Anne. No arranca. Cálmate. 412 01:05:19,457 --> 01:05:21,459 Mamá está aquí. 413 01:05:29,759 --> 01:05:34,889 - No dejarías a Anne, madre. - Sólo estuve fuera por un corto tiempo. 414 01:05:34,973 --> 01:05:39,686 Llamó presa del pánico. Tuve que ir antes. Ni siquiera tuve tiempo de decírselo al señor Jones. 415 01:05:39,769 --> 01:05:43,022 - Ahora el auto no arranca. -Todo estará bien. 416 01:05:43,106 --> 01:05:49,821 Anne y yo hablamos un poco. Yo cocino un poco de té... Tienes que volver al trabajo. 417 01:05:49,904 --> 01:05:55,076 Tienes que conservar el trabajo. Menos mal que soy amiga de la señora Jones. 418 01:05:55,160 --> 01:06:00,707 - El auto no arranca, mamá. - Toma el mio. Todo estará bien. 419 01:06:02,417 --> 01:06:04,961 -Habla con Ana. -Lo haré. 420 01:06:08,256 --> 01:06:14,095 Si no bajas del auto y vienes Ve a la casa ahora y te mataré. 421 01:06:29,652 --> 01:06:32,697 Siéntate, Ana. Mírame. 422 01:06:33,740 --> 01:06:39,329 Tengo que volver al trabajo. Mamá prometió quedarse contigo. 423 01:06:40,121 --> 01:06:43,166 Toma este. Tómalo. 424 01:06:46,628 --> 01:06:50,590 -Confía en mí. - Será mejor que te apresures. 425 01:06:50,673 --> 01:06:53,218 La cuido bien, Prometo. 426 01:06:56,638 --> 01:07:03,186 Vale, mamá... le he regalado uno. tableta para que duerma unas horas. 427 01:07:03,269 --> 01:07:07,273 ¿Durmiendo? No quiero dormir. El regular... 428 01:07:08,316 --> 01:07:11,361 Clientes habituales, ¿en serio? 429 01:07:11,444 --> 01:07:15,156 Te lo dije antes de casarte que estaba loca. 430 01:07:15,240 --> 01:07:18,076 Mamá, no puedo hacer caca ahora. 431 01:07:19,702 --> 01:07:22,622 Lo siento. Puede que tengas razón. 432 01:07:22,705 --> 01:07:27,794 Puede que tenga problemas mentales. pero te necesito 433 01:07:27,877 --> 01:07:32,131 Mover. hay un lindo casa a dos cuadras de mi. 434 01:07:32,215 --> 01:07:36,678 No puedo. yo he puesto el mio capital de ahorro en el pago inicial. 435 01:07:36,761 --> 01:07:40,974 Como el mercado ahora es de ovejas Nunca los devuelvo. 436 01:07:41,057 --> 01:07:44,561 -Puedo darte un préstamo. -¿Un préstamo? 437 01:07:44,644 --> 01:07:46,563 ¿Por qué está ella aquí? 438 01:07:46,646 --> 01:07:50,817 Está alucinando otra vez. Ni siquiera recuerda que estuve aquí. 439 01:07:50,900 --> 01:07:53,903 Ya basta, mamá. Acaba de recibir una tableta. 440 01:07:54,654 --> 01:07:57,991 He estado aquí todo el día, bicho raro. 441 01:08:05,373 --> 01:08:07,834 ¿Por qué no puedes quedarte? 442 01:08:07,917 --> 01:08:12,755 Anne, debes dejar de actuar así. Tengo que trabajar, lo sabes. 443 01:08:12,839 --> 01:08:17,969 Mamá nos hace grande servicio estando contigo. 444 01:08:18,052 --> 01:08:20,096 ¿Lo entiendes? 445 01:08:21,055 --> 01:08:25,935 No tengo tiempo. Tengo que ir a trabajar. Ella te cuida. 446 01:08:28,813 --> 01:08:32,859 Cuidar de ella, porque la amo. 447 01:08:42,952 --> 01:08:44,746 Bien entonces... 448 01:08:46,789 --> 01:08:51,919 Mi hijo se ha casado con un loco perra, que cree que ve fantasmas. 449 01:08:53,963 --> 01:08:56,132 Ahora somos sólo nosotros dos. 450 01:08:57,342 --> 01:08:59,510 Todo solo. 451 01:09:01,929 --> 01:09:04,349 Quiero preguntarte algo. 452 01:09:05,433 --> 01:09:09,312 ¿Por qué diablos te casaste? ¿con mi hijo? 453 01:09:09,395 --> 01:09:12,148 ¿Fue por el dinero? 454 01:09:12,231 --> 01:09:16,694 No. Dijo que tenías tu propio dinero. 455 01:09:16,778 --> 01:09:21,032 De la venta de calendarios de putas. de mujeres desnudas. 456 01:09:23,242 --> 01:09:29,916 Sí. He visto lo que haces. ¿Y te llamas fotógrafo? 457 01:09:29,999 --> 01:09:32,377 Eres sólo un simple pornógrafo. 458 01:09:32,460 --> 01:09:37,048 ¿Y sabes qué? Puedes irte al infierno y quedarte allí. 459 01:09:37,840 --> 01:09:40,009 ¿Le temes a los fantasmas? 460 01:09:40,093 --> 01:09:42,804 El único al que deberías temer aquí soy yo. 461 01:09:44,555 --> 01:09:46,641 ¡Pequeña zorra! 462 01:09:46,724 --> 01:09:50,687 Voy a darte una paliza porque Estás intentando apoderarte de la vida de mi hijo. 463 01:09:50,770 --> 01:09:53,856 No eres más que una putita. 464 01:09:55,400 --> 01:09:57,402 Yo te mostraré. 465 01:09:59,195 --> 01:10:02,949 No, es un básico en el armario. ¡No! 466 01:10:03,032 --> 01:10:06,452 ¿Es un elemento básico del armario? Bien entonces. 467 01:10:13,376 --> 01:10:15,586 Yo te mostraré. 468 01:10:26,764 --> 01:10:28,850 ¡Déjame salir! 469 01:10:38,651 --> 01:10:41,320 Cuando Harold descubre lo que has hecho... 470 01:10:46,159 --> 01:10:49,787 ¡Marta! Marta, ¡la repetidora está aquí! 471 01:10:51,956 --> 01:10:53,458 ¡Marta! 472 01:10:56,043 --> 01:10:59,547 ¿Sabes lo que eres? Eres una puta. 473 01:10:59,630 --> 01:11:02,967 ¡Te lo ruego Marta! El repetidor está aquí. 474 01:11:03,050 --> 01:11:04,802 ¡Ramera! 475 01:11:09,015 --> 01:11:11,058 El asesino está aquí. 476 01:11:13,603 --> 01:11:15,730 ¡Ayúdame, Marta! 477 01:11:29,494 --> 01:11:31,621 ¡El habitual está aquí! 478 01:12:03,027 --> 01:12:06,030 ¡No hay fantasmas! 479 01:12:22,964 --> 01:12:24,465 Ana. 480 01:12:31,180 --> 01:12:33,224 Ana, bicho raro. 481 01:12:35,059 --> 01:12:37,103 ¿Estás bien? 482 01:12:41,691 --> 01:12:44,610 ¡Pequeña zorra! ¡Voy a matarte! 483 01:12:52,743 --> 01:12:54,704 ¿Dónde estás? 484 01:13:42,543 --> 01:13:44,045 ¿Ana? 485 01:13:46,464 --> 01:13:48,007 ¿Madre? 486 01:13:53,596 --> 01:13:55,014 ¿¡Ana!? 487 01:13:55,097 --> 01:13:56,682 ¡Madre! 488 01:13:57,725 --> 01:13:59,226 ¿¡Ana!? 489 01:14:02,313 --> 01:14:03,814 ¿Madre? 490 01:15:30,693 --> 01:15:33,237 ¿Me puedes decir que es lo que paso? 491 01:15:34,822 --> 01:15:39,869 Sé que es difícil, pero Tengo que hacer algunas preguntas. 492 01:15:41,996 --> 01:15:47,585 ¿Sabes adónde pudo haber ido? ¿Cuándo fue la última vez que vio a la señora Harris? 493 01:15:50,129 --> 01:15:53,299 ¿Ha tenido problemas de salud mental en el pasado? 494 01:15:53,382 --> 01:15:55,718 ¿Está tomando algún medicamento? 495 01:16:34,632 --> 01:16:36,634 EN VENTA 496 01:17:51,125 --> 01:17:52,334 Traducción: Julián Vargas www.ordiovision.com 38530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.