Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:02,753 --> 00:00:06,048
(soft woodwind music)
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:01:37,180 --> 00:01:41,268
- Place Carmela Maria Rosa
Mercedes De Simoni on the bed,
5
00:01:41,560 --> 00:01:43,687
as God made her and the law has ordained.
6
00:01:45,856 --> 00:01:50,235
Now place at her side Enrico
Maria Etorre Della Scalla,
7
00:01:50,527 --> 00:01:52,654
as God made him and the law has ordained.
8
00:01:52,946 --> 00:01:55,324
(baby crying)
9
00:01:57,284 --> 00:01:59,536
As loyal and obedient subjects
of the Lord Almighty's
10
00:01:59,828 --> 00:02:02,205
bountiful and sovereign
wisdom, we are gathered
11
00:02:02,497 --> 00:02:06,335
this Fifth of April in
the year of our Lord 1624
12
00:02:06,627 --> 00:02:09,921
to unite the families De
Simoni and Della Scalla
13
00:02:10,213 --> 00:02:12,215
in the persons of their
respective offspring.
14
00:02:13,300 --> 00:02:16,011
Enrico Maria Ricardo Etorre Della Scalla,
15
00:02:16,303 --> 00:02:18,013
do you promise and swear
to take as your wife
16
00:02:18,305 --> 00:02:22,684
upon coming of age Carmela
Maria Rosa Mercedes De Simoni?
17
00:02:22,976 --> 00:02:25,520
(babies crying)
18
00:02:27,064 --> 00:02:29,316
The promise of your father is binding.
19
00:02:29,608 --> 00:02:31,234
Duke Guglielmo Della Scalla?
20
00:02:31,526 --> 00:02:32,611
- I promise he shall do so.
21
00:02:35,822 --> 00:02:38,575
- Do you, Carmela Rosa De
Simoni, promise and swear
22
00:02:38,867 --> 00:02:41,286
to take as your husband
Enrico Maria Ricardo
23
00:02:41,578 --> 00:02:43,038
Etorre Della Scalla?
24
00:02:43,330 --> 00:02:45,666
(babies crying)
25
00:02:47,584 --> 00:02:49,336
The response of your father is binding.
26
00:02:49,628 --> 00:02:51,338
Marquess Antonio De Simoni?
27
00:02:51,630 --> 00:02:52,506
- I promise she shall.
28
00:02:54,549 --> 00:02:55,509
- Please join hands.
29
00:02:57,594 --> 00:03:00,931
And now, Don Luigi will
bless this nuptial contract,
30
00:03:01,223 --> 00:03:04,309
which duly records the future
marriage partners' rights
31
00:03:04,601 --> 00:03:06,687
of succession and inheritance.
32
00:03:06,978 --> 00:03:09,439
(upbeat music)
33
00:03:11,566 --> 00:03:14,236
(babies crying)
34
00:03:17,531 --> 00:03:19,282
- Oh, Julian.
35
00:03:19,574 --> 00:03:22,494
(soft romantic music)
36
00:03:35,757 --> 00:03:38,343
(soft moaning)
37
00:03:40,262 --> 00:03:43,306
(soft romantic music)
38
00:04:12,419 --> 00:04:15,380
(horses approaching)
39
00:04:17,382 --> 00:04:20,677
- [Commander] Column by the left, ho!
40
00:04:20,969 --> 00:04:23,764
- Julian, it must be my
father's men looking for me.
41
00:04:24,806 --> 00:04:26,016
- No, it's worse.
42
00:04:26,808 --> 00:04:29,144
- What could be worse
than our being discovered?
43
00:04:30,270 --> 00:04:31,438
- Getting put in the army.
44
00:04:32,564 --> 00:04:33,315
Come on.
45
00:04:40,405 --> 00:04:43,533
- But you're not a soldier.
What's the war to do with you?
46
00:04:43,825 --> 00:04:46,119
- I could be recruited, anyone my age.
47
00:04:53,460 --> 00:04:55,504
- So, that must be why
they want to hurry up
48
00:04:55,796 --> 00:04:57,214
my wedding to Enrico.
49
00:04:58,632 --> 00:05:00,926
(soft music)
50
00:05:01,218 --> 00:05:02,052
- You didn't tell me.
51
00:05:04,638 --> 00:05:07,599
- I didn't want to spoil
our moments together.
52
00:05:08,809 --> 00:05:10,685
We meet so rarely Julian.
53
00:05:10,977 --> 00:05:14,147
(soft romantic music)
54
00:05:17,692 --> 00:05:22,197
Oh my sweet love.
55
00:05:22,489 --> 00:05:24,741
- I'll love you always,
whatever happens to us.
56
00:05:25,784 --> 00:05:29,037
(soft romantic music)
57
00:05:39,130 --> 00:05:41,299
Why can't you manage to
convince your father?
58
00:05:42,592 --> 00:05:45,303
- You can't imagine how
many times I've tried.
59
00:05:45,595 --> 00:05:46,972
He won't listen to me.
60
00:05:47,264 --> 00:05:49,057
He signed a contract when I was a baby
61
00:05:49,349 --> 00:05:51,101
which promises my marriage to Enrico.
62
00:05:53,728 --> 00:05:56,648
- He did, but you had nothing
whatever to do with it.
63
00:05:56,940 --> 00:06:00,068
- I'm his daughter. I'm expected to obey.
64
00:06:00,360 --> 00:06:02,946
Look, darling, my family and
his have intended to join
65
00:06:03,238 --> 00:06:05,240
their properties and fiefs for years.
66
00:06:08,201 --> 00:06:09,995
- Those dirty landlords.
67
00:06:10,287 --> 00:06:13,206
(soft romantic music)
68
00:06:22,507 --> 00:06:24,509
- Don't say that, please.
69
00:06:26,469 --> 00:06:28,555
- Well then better the war.
70
00:06:29,598 --> 00:06:30,348
The war.
71
00:06:33,101 --> 00:06:35,478
- God knows you've been a disappointment,
72
00:06:35,770 --> 00:06:37,272
but your refusal to marry the man to whom
73
00:06:37,564 --> 00:06:40,317
you are legally betrothed brings dishonor
74
00:06:40,609 --> 00:06:42,569
upon my name and your mother's.
75
00:06:44,154 --> 00:06:46,281
You have placed us in
a humiliating position,
76
00:06:46,573 --> 00:06:47,616
both morally and legally.
77
00:06:49,159 --> 00:06:51,411
You have covered yourself with ignominy.
78
00:06:51,703 --> 00:06:52,954
And don't think that I don't know
79
00:06:53,246 --> 00:06:55,665
that you've been meeting
that peasant boy in secret.
80
00:06:55,957 --> 00:06:57,751
You shall never marry him, I assure you.
81
00:07:00,837 --> 00:07:01,630
You may go.
82
00:07:06,176 --> 00:07:08,178
(crying)
83
00:07:14,309 --> 00:07:16,645
If you don't want your daughter
to be completely ruined,
84
00:07:16,937 --> 00:07:18,104
there's only one remedy.
85
00:07:19,564 --> 00:07:20,565
Get her to a nunnery.
86
00:07:25,737 --> 00:07:27,030
- For that I thank you.
87
00:07:27,864 --> 00:07:31,534
It'll look to the world as
if we let Carmela reject it.
88
00:07:31,826 --> 00:07:34,496
If she puts on a veil as
the bride of the Lord,
89
00:07:34,788 --> 00:07:36,373
no one can claim you're dishonored.
90
00:07:41,127 --> 00:07:43,546
(door creaking)
91
00:07:57,268 --> 00:08:00,313
(soft dramatic music)
92
00:08:15,370 --> 00:08:19,082
- My name is Tomasina. I
guard the gate to the outside.
93
00:08:19,374 --> 00:08:20,542
Here is the visitors room.
94
00:08:20,834 --> 00:08:22,460
This is my lodging.
95
00:08:22,752 --> 00:08:25,630
(bell ringing)
96
00:08:25,922 --> 00:08:27,549
Now take your leaves.
97
00:08:27,841 --> 00:08:29,300
You must go then, Marchioness.
98
00:08:29,592 --> 00:08:30,677
If we open the outside gate,
99
00:08:30,969 --> 00:08:32,679
we keep the cloister entrance closed.
100
00:08:34,180 --> 00:08:36,433
(soft music)
101
00:08:45,108 --> 00:08:45,692
- Mother?
102
00:08:47,736 --> 00:08:50,572
Must I really separate myself from you,
103
00:08:50,864 --> 00:08:55,660
my family, my home, the
fields, the flowers, the earth?
104
00:08:57,704 --> 00:09:00,290
From all the things I most love?
105
00:09:02,333 --> 00:09:05,462
- My child, you must accept it.
106
00:09:07,547 --> 00:09:09,257
I'm sure you'll find a new life here
107
00:09:09,549 --> 00:09:11,426
in the service of our Lord,
108
00:09:11,718 --> 00:09:13,094
and the happiness you deserve.
109
00:09:16,723 --> 00:09:19,017
May God keep you well.
110
00:09:39,662 --> 00:09:42,707
(soft dramatic music)
111
00:09:52,383 --> 00:09:55,053
(door creaking)
112
00:10:00,266 --> 00:10:02,977
- Oh, such a lot you brought
that you'll never need.
113
00:10:03,269 --> 00:10:04,479
Ah, but money, though.
114
00:10:06,648 --> 00:10:08,316
And any jewelry you may have,
115
00:10:08,608 --> 00:10:10,902
you better leave with
me or you'll lose it.
116
00:10:11,194 --> 00:10:15,198
In the cloister, you have to
give up anything of value.
117
00:10:15,490 --> 00:10:18,118
I'll protect it, if
you'll entrust it to me.
118
00:10:20,453 --> 00:10:22,497
Why not? There's no reason to fear.
119
00:10:22,789 --> 00:10:25,208
Your jewels will be at
your disposal always.
120
00:10:29,295 --> 00:10:32,048
(jewels clinking)
121
00:10:44,769 --> 00:10:46,187
There.
122
00:10:46,479 --> 00:10:49,149
(jewels clinking)
123
00:10:56,114 --> 00:10:56,614
- Thank you.
124
00:10:56,906 --> 00:10:58,324
- When you speak to the others,
125
00:10:58,616 --> 00:11:00,201
they have to be addressed as Sister,
126
00:11:00,493 --> 00:11:01,452
though not the superior.
127
00:11:01,744 --> 00:11:03,538
She's addressed as Mother.
128
00:11:03,830 --> 00:11:05,081
- Thank you, Sister.
129
00:11:12,172 --> 00:11:14,632
(door creaking)
130
00:11:19,512 --> 00:11:20,388
- We welcome you.
131
00:11:33,193 --> 00:11:36,779
(singing in foreign language)
132
00:11:38,281 --> 00:11:39,282
- She's pretty.
133
00:11:41,242 --> 00:11:44,120
- Mm, I'll bet she's
ugly without that dress.
134
00:11:44,412 --> 00:11:46,206
- We'll soon find out.
135
00:11:46,497 --> 00:11:50,168
(singing in foreign language)
136
00:12:01,721 --> 00:12:04,307
- It is forbidden to
stand apart in isolation
137
00:12:04,599 --> 00:12:06,100
without Mother Superior's permission.
138
00:12:06,392 --> 00:12:07,477
I deserve to fast.
139
00:12:09,437 --> 00:12:10,230
Repeat it.
140
00:12:14,400 --> 00:12:15,693
- Perhaps she didn't hear.
141
00:12:17,111 --> 00:12:18,613
- I deserve to fast.
142
00:12:20,156 --> 00:12:23,743
(singing in foreign language)
143
00:12:33,461 --> 00:12:36,047
(bell ringing)
144
00:12:37,840 --> 00:12:41,636
(singing in foreign language)
145
00:12:58,403 --> 00:13:01,281
(clothes rustling)
146
00:13:02,365 --> 00:13:06,119
(singing in foreign language)
147
00:14:34,415 --> 00:14:37,460
- In the dowry of this new
arrival, I count six linen sheets
148
00:14:37,752 --> 00:14:40,380
only, not a dozen, the number required.
149
00:14:40,671 --> 00:14:42,256
- I also have silk ones.
150
00:14:42,548 --> 00:14:43,716
- And embroidered too.
151
00:14:46,511 --> 00:14:47,595
Such pretty needlepoint.
152
00:14:49,764 --> 00:14:52,016
- What is missing, I shall have to report
153
00:14:52,308 --> 00:14:53,684
to the family of this new arrival.
154
00:14:54,811 --> 00:14:58,606
(singing in foreign language)
155
00:15:29,137 --> 00:15:30,471
- We are forbidden to gaze at images
156
00:15:30,763 --> 00:15:33,182
that show male nudes
disguised as our Lord.
157
00:15:40,398 --> 00:15:42,066
The good Lord have mercy on me.
158
00:15:42,859 --> 00:15:46,654
(singing in foreign language)
159
00:16:03,296 --> 00:16:05,423
The sackcloth of penance is blessed.
160
00:16:08,551 --> 00:16:10,428
- Your lantern has to be kept lit.
161
00:16:10,720 --> 00:16:12,597
It must burn like the
flame within your heart,
162
00:16:12,889 --> 00:16:15,516
which burns without cease for
Christ Our Lord and Savior.
163
00:16:17,185 --> 00:16:19,770
- As you commit our rules to
memory from morn till night.
164
00:16:24,150 --> 00:16:27,153
(church organ music)
165
00:16:29,197 --> 00:16:32,992
(singing in foreign language)
166
00:16:58,142 --> 00:17:00,102
- A novice has 30 days in which to learn
167
00:17:00,394 --> 00:17:01,646
the rules of our order by heart.
168
00:17:03,564 --> 00:17:06,192
(door creaking)
169
00:17:14,867 --> 00:17:16,994
- I have to stay 30 days in this cellar?
170
00:17:17,828 --> 00:17:18,621
- Yes.
171
00:17:21,541 --> 00:17:23,501
Here newcomers stay to
pass a purifying test
172
00:17:23,793 --> 00:17:25,753
and shall be under
supervision all the time.
173
00:17:32,093 --> 00:17:34,554
We allow what is needed
for rest and prayers.
174
00:17:38,266 --> 00:17:40,434
Body cleansing and bare nourishment,
175
00:17:40,726 --> 00:17:43,980
which is in conformity with
Franciscan vows of poverty.
176
00:17:44,272 --> 00:17:46,065
And finally for the bodily needs.
177
00:17:47,233 --> 00:17:49,318
All that is needed is blessed in the Lord.
178
00:17:51,529 --> 00:17:54,448
The well are not tended,
but they are that ailing.
179
00:17:54,740 --> 00:17:58,411
Bring unto me the many
evildoers that need curing.
180
00:17:58,703 --> 00:18:00,955
Thus sayeth the Apostle Matthew.
181
00:18:01,247 --> 00:18:04,584
And during this phase, you
must bear this passage in mind.
182
00:18:04,875 --> 00:18:07,336
- The well are not tended,
but they that are ailing.
183
00:18:07,628 --> 00:18:12,216
Bring, bring unto me the many
evildoers that need curing.
184
00:18:14,343 --> 00:18:18,014
(door creaking and closing)
185
00:18:19,348 --> 00:18:21,684
- The elder nuns will
supervise you in turn.
186
00:18:21,976 --> 00:18:24,437
Never say a word to them,
even to answer a question.
187
00:18:27,231 --> 00:18:30,276
- Seven times a day did I
praise thee, sayeth the prophet,
188
00:18:31,444 --> 00:18:33,696
with the holy number seven
we perform the duties
189
00:18:33,988 --> 00:18:35,448
of our office (speaks foreign language).
190
00:18:42,163 --> 00:18:43,623
(bell ringing)
191
00:18:43,914 --> 00:18:46,042
(gasping)
192
00:18:48,085 --> 00:18:49,253
- Every day at four in the morning,
193
00:18:49,545 --> 00:18:51,047
the praises shall be recited.
194
00:19:01,098 --> 00:19:03,934
A dish of boiled beans
once a day except Friday,
195
00:19:04,226 --> 00:19:05,353
the day of total abstinence.
196
00:19:17,490 --> 00:19:20,326
To refuse food is a grave
act of disobedience,
197
00:19:20,618 --> 00:19:22,620
because it is the bounty of our Lord.
198
00:19:32,254 --> 00:19:34,715
It is night, the hour of compline.
199
00:19:36,133 --> 00:19:38,552
(bell tolling)
200
00:19:40,721 --> 00:19:43,099
- I am reduced to
nothing and I am nothing,
201
00:19:43,391 --> 00:19:44,642
sayeth the prophet.
202
00:19:44,934 --> 00:19:47,311
I am in mine eyes as a beast of the field,
203
00:19:47,603 --> 00:19:48,646
but I am ever with thee.
204
00:19:51,565 --> 00:19:55,611
My God, I can't stand it!
205
00:19:55,903 --> 00:19:58,197
(crying)
206
00:19:58,489 --> 00:20:03,285
Oh my God (cries), have
you no mercy on me?
207
00:20:04,245 --> 00:20:05,287
I want to die!
208
00:20:06,664 --> 00:20:07,707
I want to die!
209
00:20:11,293 --> 00:20:12,128
Let me out!
210
00:20:13,295 --> 00:20:14,130
Let me out!
211
00:20:15,589 --> 00:20:16,507
I'll kill myself.
212
00:20:16,799 --> 00:20:21,095
Oh please, someone, oh please let me out!
213
00:20:22,179 --> 00:20:25,474
I beg of you, whoever you are, Sister,
214
00:20:25,766 --> 00:20:27,435
tell them I can't go on!
215
00:20:27,727 --> 00:20:28,644
I don't want to!
216
00:20:28,936 --> 00:20:32,231
Tell them I'm going stark raving mad!
217
00:20:32,523 --> 00:20:34,400
(crying)
218
00:20:42,158 --> 00:20:45,411
- This is a day of fasting.
Have patience, Sister.
219
00:20:45,703 --> 00:20:47,037
- Tell me your name, Sister.
220
00:20:49,290 --> 00:20:51,542
- [Nun Voiceover] The elder
nuns will supervise you in turn.
221
00:20:51,834 --> 00:20:54,336
Never say a word to them,
even to answer a question.
222
00:20:55,504 --> 00:20:58,424
- Today is the 15th day. Don't despair.
223
00:20:59,717 --> 00:21:02,052
The well are not tended but the sick.
224
00:21:03,471 --> 00:21:06,265
Oh Christ, I have sinned. Lord help me.
225
00:21:06,557 --> 00:21:08,434
(crying)
226
00:21:08,726 --> 00:21:11,187
(door opening)
227
00:21:17,651 --> 00:21:20,321
(door creaking)
228
00:21:29,830 --> 00:21:33,375
(soft church organ music)
229
00:21:38,464 --> 00:21:42,259
(singing in foreign language)
230
00:22:22,716 --> 00:22:25,386
(door creaking)
231
00:22:27,555 --> 00:22:31,058
(nuns whispering prayers)
232
00:22:42,111 --> 00:22:43,112
- I'm Elisabeth.
233
00:22:43,404 --> 00:22:46,448
The isolation period is horrible.
We've all gone through it.
234
00:22:46,740 --> 00:22:49,368
Beatrice and Michaela,
two novices like you.
235
00:22:49,660 --> 00:22:51,537
- What did I tell you? She's ugly.
236
00:22:51,829 --> 00:22:53,289
- Your name is Carmela, isn't it?
237
00:22:54,707 --> 00:22:56,542
- Yes, Sister.
238
00:22:56,834 --> 00:22:58,168
- You'll soon be all right.
239
00:22:58,460 --> 00:23:00,337
Living here isn't as bad as it seems.
240
00:23:00,629 --> 00:23:02,423
You only need to find the right friends.
241
00:23:05,718 --> 00:23:08,512
Stay away from Sister
Filomena, for example.
242
00:23:08,804 --> 00:23:09,763
She's a spy.
243
00:23:11,432 --> 00:23:14,101
She had Sister Chiara punished.
244
00:23:14,393 --> 00:23:16,562
There she is over there, tied to the tree.
245
00:23:18,772 --> 00:23:20,608
Don't even speak to Sister Filomena
246
00:23:20,900 --> 00:23:23,277
if you can help it, and
don't ever trust her.
247
00:23:24,695 --> 00:23:26,196
You need my advice.
248
00:23:26,488 --> 00:23:28,699
Above all, don't trust
the Mother Superior.
249
00:23:28,991 --> 00:23:32,953
She seems sincere, but she's
a hypocrite and a liar.
250
00:23:33,245 --> 00:23:34,079
Here she comes.
251
00:23:34,371 --> 00:23:38,042
(singing in foreign language)
252
00:23:45,090 --> 00:23:45,674
Carmela.
253
00:24:02,733 --> 00:24:05,194
- I'm your Mother Superior.
How do you feel now?
254
00:24:06,320 --> 00:24:07,112
Better, I hope.
255
00:24:08,697 --> 00:24:10,532
You'll soon be happy in your new life.
256
00:24:10,824 --> 00:24:12,618
Would you like to be called Sister Agnes?
257
00:24:12,910 --> 00:24:14,578
Sister Agnes of the Infant Jesus.
258
00:24:16,705 --> 00:24:17,456
You may go.
259
00:24:34,431 --> 00:24:36,642
- Mother, I don't think
I have enough faith.
260
00:24:38,268 --> 00:24:39,645
- Don't tire yourself.
261
00:24:40,604 --> 00:24:42,564
We have plenty of time to talk.
262
00:24:43,691 --> 00:24:45,067
- I'm here because my fa--
263
00:24:45,359 --> 00:24:45,985
- I understand.
264
00:24:47,277 --> 00:24:48,404
Try not to cry.
265
00:24:49,738 --> 00:24:50,781
Just trust me.
266
00:24:52,366 --> 00:24:55,369
You are part of a new family now.
267
00:24:55,661 --> 00:24:57,663
A much bigger family.
268
00:24:57,955 --> 00:25:00,624
And you'll have lots of sisters.
269
00:25:01,709 --> 00:25:04,753
Some of them, unfortunately,
are not as good as others, but
270
00:25:07,131 --> 00:25:08,215
I'll look after you.
271
00:25:09,299 --> 00:25:10,426
I'll be your new mother,
272
00:25:11,593 --> 00:25:14,513
and I'll follow your steps, one by one,
273
00:25:14,805 --> 00:25:16,432
just as if you're beginning to walk.
274
00:25:20,227 --> 00:25:22,688
(door creaking)
275
00:25:23,647 --> 00:25:24,773
- This will be your cell.
276
00:25:38,120 --> 00:25:41,081
- The new arrivals always ask
where their dowries have gone.
277
00:25:41,373 --> 00:25:42,332
- Yes.
278
00:25:42,624 --> 00:25:43,500
- They are sent to the church,
279
00:25:43,792 --> 00:25:45,627
on which our convent is dependent.
280
00:25:45,919 --> 00:25:49,465
- They feed so many mouths,
with so much charity.
281
00:25:52,801 --> 00:25:54,595
(door creaking)
282
00:25:54,887 --> 00:25:56,430
- Do you see much charity in making
283
00:25:56,722 --> 00:25:58,432
new arrivals feel uncomfortable?
284
00:26:00,642 --> 00:26:02,186
Are you envious of youth?
285
00:26:04,354 --> 00:26:05,439
- Come, let me help you.
286
00:26:25,834 --> 00:26:28,045
(grunting)
287
00:26:28,337 --> 00:26:29,421
(soft music)
288
00:26:29,713 --> 00:26:31,673
The first time you
needn't wear it so tight.
289
00:26:32,633 --> 00:26:35,552
You're looking for a
mirror. The rules forbid it.
290
00:26:36,762 --> 00:26:37,721
But I'll look at you.
291
00:26:39,098 --> 00:26:40,516
And I see that you're beautiful.
292
00:26:42,392 --> 00:26:44,144
But you mustn't be vain.
293
00:26:44,436 --> 00:26:45,354
Vanity is a sin.
294
00:26:46,522 --> 00:26:49,066
But one that's not too serious.
295
00:26:49,358 --> 00:26:52,236
(church organ music)
296
00:26:58,325 --> 00:27:01,620
(nuns whispering prayers)
297
00:27:06,250 --> 00:27:07,042
- Carmela?
298
00:27:11,255 --> 00:27:14,049
That's Sister Lucia,
you tried to defend her
299
00:27:14,341 --> 00:27:16,051
when you first arrived, remember?
300
00:27:17,511 --> 00:27:21,223
- But you weren't there.
301
00:27:21,515 --> 00:27:22,599
- No, but I saw you.
302
00:27:24,309 --> 00:27:26,603
It was then I decided you
would become my friend.
303
00:27:26,895 --> 00:27:28,147
- You're very kind, Sister.
304
00:27:30,566 --> 00:27:33,610
- However, whatever you do
for Sister Lucia is wasted.
305
00:27:33,902 --> 00:27:35,279
She's lost her mind.
306
00:27:38,657 --> 00:27:40,284
Watch out, here comes the spy.
307
00:27:43,203 --> 00:27:45,581
There are roads that seem straight,
308
00:27:45,873 --> 00:27:47,749
but they lead down to the fires of hell.
309
00:27:51,795 --> 00:27:54,464
- For what crime can one be
expelled from the convent?
310
00:27:56,258 --> 00:27:57,259
- How naive you are.
311
00:27:58,635 --> 00:28:01,555
No, you only leave here when you're dead.
312
00:28:03,682 --> 00:28:07,227
However, another way can be arranged.
313
00:28:07,519 --> 00:28:09,396
You will learn it from me.
314
00:28:09,688 --> 00:28:12,149
(nuns praying)
315
00:28:18,405 --> 00:28:20,991
(upbeat music)
316
00:28:46,183 --> 00:28:48,685
(men chattering)
317
00:28:52,814 --> 00:28:54,900
(coughing)
318
00:28:55,192 --> 00:28:57,402
(men chattering)
319
00:28:57,694 --> 00:29:00,614
(gentle upbeat music)
320
00:29:31,812 --> 00:29:34,523
- Well, as Lorenzo the Magnificent said,
321
00:29:34,815 --> 00:29:37,276
you never can be sure about tomorrow.
322
00:29:37,567 --> 00:29:38,402
(chuckling)
323
00:29:38,694 --> 00:29:40,988
- He's right, especially with women.
324
00:29:41,280 --> 00:29:43,448
- You don't have very much
respect for women, do you?
325
00:29:43,740 --> 00:29:46,034
- On the contrary, I
find they're delightful,
326
00:29:46,326 --> 00:29:48,537
though their constant
desire to catch the male
327
00:29:48,829 --> 00:29:50,580
is so transparent in every gesture that
328
00:29:51,665 --> 00:29:52,749
sometimes they're boring.
329
00:29:54,835 --> 00:29:57,087
- Well I can't say I find them boring.
330
00:29:57,379 --> 00:30:00,507
They readily come out to
parties, to the theater,
331
00:30:00,799 --> 00:30:04,511
to the country with me, but
it's quite another thing
332
00:30:04,803 --> 00:30:07,014
whenever I try staying alone with them.
333
00:30:07,806 --> 00:30:10,225
- You should never
appear to try, my friend.
334
00:30:10,517 --> 00:30:12,519
You use the wrong method.
335
00:30:12,811 --> 00:30:14,980
Come on, let's have a cold plunge.
336
00:30:18,734 --> 00:30:20,569
- Don Diego, I understand you
even have a cloistered nun
337
00:30:20,861 --> 00:30:22,446
in your collection of women.
338
00:30:24,197 --> 00:30:24,781
- Mm.
339
00:30:27,075 --> 00:30:28,452
- Well, that's quite a claim.
340
00:30:29,703 --> 00:30:33,415
- Love needs a touch of spice
to make it more appetizing.
341
00:30:35,208 --> 00:30:39,046
- I imagine that a cloistered nun,
342
00:30:39,338 --> 00:30:43,050
bound to abstinence, must be very peppery.
343
00:30:44,134 --> 00:30:45,469
- They're delicious, my friend.
344
00:30:52,267 --> 00:30:54,728
(door creaking)
345
00:31:05,447 --> 00:31:08,617
(door closing upstairs)
346
00:31:16,708 --> 00:31:19,920
(keys jingling)
347
00:31:20,212 --> 00:31:20,587
- Have you been paid?
348
00:31:20,879 --> 00:31:21,546
- Oh yes.
349
00:31:47,114 --> 00:31:50,200
(birds calling)
350
00:31:50,492 --> 00:31:53,453
(soft dramatic music)
351
00:32:27,487 --> 00:32:28,447
- [Diego] Elisabeth.
352
00:32:28,738 --> 00:32:29,406
- Diego.
353
00:32:30,365 --> 00:32:32,617
(soft music)
354
00:32:42,669 --> 00:32:44,463
- My, you look beautiful.
355
00:32:44,754 --> 00:32:47,632
I imagine your absence
from me frightens you,
356
00:32:47,924 --> 00:32:49,509
just like at first, huh?
357
00:32:49,801 --> 00:32:52,137
(soft music)
358
00:33:01,354 --> 00:33:04,024
- As a love nest, it
leaves much to be desired.
359
00:33:05,066 --> 00:33:06,651
- I find it very exciting.
360
00:33:07,694 --> 00:33:11,490
And your apparent calm
excites me even more.
361
00:33:14,075 --> 00:33:14,659
- I am calm.
362
00:33:15,785 --> 00:33:20,081
- No, you are a particularly
beautiful woman,
363
00:33:20,373 --> 00:33:22,417
and no beautiful woman can be calm.
364
00:33:22,709 --> 00:33:25,545
It's the waves that make
the sea so suggestive,
365
00:33:25,837 --> 00:33:29,382
and its dark depths
exciting and mysterious.
366
00:33:29,674 --> 00:33:32,052
(soft music)
367
00:33:33,136 --> 00:33:34,262
- I'm not just any woman.
368
00:33:36,223 --> 00:33:37,516
- That's true.
369
00:33:37,807 --> 00:33:39,309
(bell ringing)
370
00:33:39,601 --> 00:33:41,520
What's that bell? Are
they looking for you?
371
00:33:43,104 --> 00:33:46,107
- No, it's the call to evening prayers,
372
00:33:47,234 --> 00:33:49,194
which each of us recites in her own cell.
373
00:33:50,612 --> 00:33:53,073
(soft music)
374
00:33:58,203 --> 00:34:01,081
- And, instead of praying,
375
00:34:02,666 --> 00:34:04,584
what does a nun really do in her cell?
376
00:34:06,294 --> 00:34:08,046
- Sometimes she receives other nuns.
377
00:34:09,297 --> 00:34:11,550
(soft music)
378
00:34:16,137 --> 00:34:18,181
- I've always found intimacy between women
379
00:34:19,474 --> 00:34:21,476
the best stimulant love can have.
380
00:34:23,770 --> 00:34:24,563
And, uh,
381
00:34:26,690 --> 00:34:27,732
what do you do?
382
00:34:32,445 --> 00:34:33,196
- We kiss.
383
00:34:33,488 --> 00:34:35,615
(soft music)
384
00:35:05,770 --> 00:35:06,646
- Like this?
385
00:35:06,938 --> 00:35:07,606
- In secret.
386
00:35:10,567 --> 00:35:12,027
So no one will know.
387
00:35:13,361 --> 00:35:14,779
Is that what you wanted to hear?
388
00:35:17,198 --> 00:35:17,782
- What else?
389
00:35:20,410 --> 00:35:22,245
- We caress each other.
390
00:35:22,537 --> 00:35:24,664
(soft music)
391
00:35:50,231 --> 00:35:53,318
- Mother Superior prepares us
spiritually for Confession.
392
00:35:53,610 --> 00:35:54,486
It's one of our rules.
393
00:36:04,371 --> 00:36:06,414
Remember, don't trust her.
394
00:36:13,213 --> 00:36:15,590
(door closing)
395
00:36:18,718 --> 00:36:21,137
- I know the rules are severe.
396
00:36:23,139 --> 00:36:25,433
It's up to us to make them bearable.
397
00:36:29,437 --> 00:36:32,315
To make them a part of our daily lives.
398
00:36:36,361 --> 00:36:38,488
None of us is born with the vocation,
399
00:36:40,573 --> 00:36:41,658
but I believe that,
400
00:36:43,618 --> 00:36:46,121
I believe that in the depths of our souls
401
00:36:46,413 --> 00:36:48,248
there's a small flame that we can build
402
00:36:48,540 --> 00:36:51,084
bit by bit, day by day,
403
00:36:53,420 --> 00:36:56,339
until we grow to accept
this life of penitence.
404
00:36:58,258 --> 00:37:02,470
This life of penitence to
which our Lord has called us.
405
00:37:04,597 --> 00:37:07,058
(soft music)
406
00:37:12,647 --> 00:37:16,067
Here, far from the outside world,
407
00:37:17,318 --> 00:37:19,738
we live each day more intensely.
408
00:37:23,700 --> 00:37:25,243
But don't be sad.
409
00:37:26,745 --> 00:37:29,414
I'd like to see your eyes always joyful.
410
00:37:31,458 --> 00:37:33,168
I'll help you erase the memories.
411
00:37:34,753 --> 00:37:37,756
I see them, you know, in your eyes.
412
00:37:40,175 --> 00:37:41,634
But it's you, with your sweetness,
413
00:37:41,926 --> 00:37:43,470
you make the memories beautiful.
414
00:37:48,099 --> 00:37:50,393
The world outside is so cruel.
415
00:37:54,606 --> 00:37:55,732
You know that well.
416
00:37:58,109 --> 00:37:59,360
- I need your affection.
417
00:38:00,737 --> 00:38:01,780
May I kiss your cheek?
418
00:38:09,621 --> 00:38:11,372
- Father, during the night,
419
00:38:11,664 --> 00:38:13,374
such awful visions I had of hell.
420
00:38:13,666 --> 00:38:16,252
I dreamt I burnt my hands over the flames.
421
00:38:17,378 --> 00:38:19,255
- Well, as long as you
don't do it during the day
422
00:38:19,547 --> 00:38:21,174
in the kitchen, Sister, you have nothing
423
00:38:21,466 --> 00:38:22,509
to fear, I would say.
424
00:38:22,801 --> 00:38:25,678
(bell ringing)
425
00:38:25,970 --> 00:38:28,264
But perhaps this dream may
have been a warning to you
426
00:38:28,556 --> 00:38:30,683
and not just a figment
of your imagination.
427
00:38:36,356 --> 00:38:39,984
Sister, what sins have
your hands committed?
428
00:38:42,612 --> 00:38:44,906
Well, I must save that question
429
00:38:45,198 --> 00:38:47,116
to be answered later, when I confess you.
430
00:38:53,498 --> 00:38:56,125
(door rattling)
431
00:39:01,798 --> 00:39:04,259
(soft music)
432
00:39:05,260 --> 00:39:07,595
- Yesterday, I stole a bowl, Father,
433
00:39:07,887 --> 00:39:09,681
and buried it in the garden.
434
00:39:12,100 --> 00:39:15,103
Sometimes the temptation
to steal is so strong.
435
00:39:15,395 --> 00:39:17,438
- A demon is tempting you to sin.
436
00:39:17,730 --> 00:39:21,150
You must exorcize this demon.
He is a tool of the devil.
437
00:39:21,442 --> 00:39:24,320
(church organ music)
438
00:39:25,697 --> 00:39:27,198
Punish your hands to be saved.
439
00:39:28,199 --> 00:39:31,077
Otherwise, I cannot grant you absolution.
440
00:39:31,369 --> 00:39:34,247
(church organ music)
441
00:39:48,303 --> 00:39:49,470
- It's your turn.
442
00:39:49,762 --> 00:39:52,640
(church organ music)
443
00:40:31,679 --> 00:40:34,057
Did he ask you where you put your hands?
444
00:40:34,349 --> 00:40:35,600
- How do you know?
445
00:40:35,892 --> 00:40:38,686
- He asks everyone. It's an obsession.
446
00:40:38,978 --> 00:40:42,023
(church organ music)
447
00:40:56,412 --> 00:40:59,207
(woman screaming)
448
00:41:00,458 --> 00:41:03,252
(woman screaming)
449
00:41:06,631 --> 00:41:09,384
(woman screaming)
450
00:41:10,635 --> 00:41:12,971
(woman screaming)
451
00:41:13,262 --> 00:41:16,391
- Sister, Sister Elisabeth, it's Carmela.
452
00:41:16,683 --> 00:41:19,185
I'm afraid. What are those screams?
453
00:41:19,477 --> 00:41:22,146
(woman screaming)
454
00:41:23,690 --> 00:41:24,482
- Don't worry.
455
00:41:26,401 --> 00:41:29,070
It's Sister Lucia, the
mad one, who's screaming.
456
00:41:29,362 --> 00:41:31,948
Every so often she does it,
and then she calms down.
457
00:41:32,240 --> 00:41:33,199
We all ignore it.
458
00:41:33,491 --> 00:41:34,701
Now go back to your cell.
459
00:41:41,332 --> 00:41:44,127
(woman screaming)
460
00:41:53,177 --> 00:41:56,305
- It is forbidden to leave
one's own cell at night.
461
00:41:57,724 --> 00:42:00,351
I deserve corporal punishment.
462
00:42:01,352 --> 00:42:04,397
- It is forbidden to leave
one's own cell at night.
463
00:42:04,689 --> 00:42:06,607
I deserve corporal punishment.
464
00:42:08,735 --> 00:42:11,195
(soft music)
465
00:42:17,535 --> 00:42:21,330
(singing in foreign language)
466
00:43:04,499 --> 00:43:07,168
(whip striking)
467
00:43:09,337 --> 00:43:12,006
(whip striking)
468
00:43:13,841 --> 00:43:16,511
(whip striking)
469
00:43:18,471 --> 00:43:21,140
(whip striking)
470
00:43:22,141 --> 00:43:24,602
(whip striking)
471
00:43:27,313 --> 00:43:30,233
(whip striking)
472
00:43:30,525 --> 00:43:33,069
(whip striking)
473
00:43:35,238 --> 00:43:36,531
- Enough!
474
00:43:36,823 --> 00:43:39,367
Seven times is enough.
475
00:43:39,659 --> 00:43:40,576
She's only a novice.
476
00:43:49,168 --> 00:43:50,670
Let us pray.
477
00:43:50,962 --> 00:43:55,174
(nuns praying in foreign language)
478
00:44:02,306 --> 00:44:03,099
Untie her.
479
00:44:41,137 --> 00:44:43,389
(whimpering)
480
00:44:49,687 --> 00:44:52,148
- Why did you not come
to me if you were afraid?
481
00:44:55,735 --> 00:44:57,403
You must trust me.
482
00:44:57,695 --> 00:44:58,613
I still love you.
483
00:45:07,413 --> 00:45:10,750
(soft church organ music)
484
00:45:18,466 --> 00:45:20,134
You needn't wear that today.
485
00:45:20,426 --> 00:45:21,219
- Thank you, Mother.
486
00:45:22,470 --> 00:45:24,263
- Your skin will soon be healed.
487
00:45:24,555 --> 00:45:25,765
I'm sorry I had to punish you.
488
00:45:26,766 --> 00:45:28,351
It was to put you on your guard.
489
00:45:30,269 --> 00:45:32,605
Sister Elisabeth, she's very strong.
490
00:45:33,689 --> 00:45:35,900
She does as she likes.
491
00:45:36,192 --> 00:45:37,401
You see, her family made a very large
492
00:45:37,693 --> 00:45:39,570
contribution to the convent.
493
00:45:39,862 --> 00:45:41,906
She has special privileges that
494
00:45:42,198 --> 00:45:43,991
even go as high up as the archbishop.
495
00:45:47,119 --> 00:45:51,207
She's not always alone at night, I know.
496
00:45:52,792 --> 00:45:54,752
It's difficult for me to be impartial,
497
00:45:56,504 --> 00:46:01,425
but it's my duty to look after
the novices, especially you.
498
00:46:03,678 --> 00:46:06,055
(screaming)
499
00:46:09,225 --> 00:46:12,019
(nuns chattering)
500
00:46:23,698 --> 00:46:24,573
- [Nun] Oh my God.
501
00:46:26,534 --> 00:46:30,288
(nuns chattering and praying)
502
00:46:34,625 --> 00:46:35,751
- Poor Sister Lucia,
503
00:46:37,503 --> 00:46:41,966
buried in unconsecrated
ground, like a dog.
504
00:46:42,258 --> 00:46:45,219
- Ah, I'm sure our Lord
in His infinite goodness
505
00:46:45,511 --> 00:46:49,015
and wisdom will have mercy on
her on the day of judgment.
506
00:46:49,307 --> 00:46:52,143
- She never wanted to become a nun.
507
00:46:52,435 --> 00:46:54,603
That's what made her lose her mind.
508
00:46:54,895 --> 00:46:56,647
- Her mind was possessed by a demon.
509
00:46:57,732 --> 00:46:59,608
Otherwise, Sister Lucia might have lived
510
00:46:59,900 --> 00:47:04,447
to be a perfect nun, as few
nuns are, if the truth be told.
511
00:47:05,781 --> 00:47:09,118
She had many good
qualities, but she was weak
512
00:47:09,410 --> 00:47:11,037
and the devil laid his hands on her.
513
00:47:12,163 --> 00:47:13,664
Good was overcome by evil.
514
00:47:43,277 --> 00:47:45,738
(door creaking)
515
00:47:46,697 --> 00:47:49,492
(nuns chattering)
516
00:47:54,830 --> 00:47:57,416
(nun laughing)
517
00:47:59,543 --> 00:48:01,253
- I know you're not able to resist.
518
00:48:01,545 --> 00:48:03,214
That's why I invited you.
519
00:48:03,506 --> 00:48:06,133
You see? We lack nothing here.
520
00:48:06,425 --> 00:48:08,177
Not even the Mother Superior's liqueur.
521
00:48:10,471 --> 00:48:11,972
Sister Chiara punishes herself for what
522
00:48:12,264 --> 00:48:13,432
she does with her hands.
523
00:48:13,724 --> 00:48:14,392
It's her penance.
524
00:48:16,268 --> 00:48:17,395
How does it make you feel?
525
00:48:19,271 --> 00:48:20,523
- I don't know.
526
00:48:20,815 --> 00:48:22,358
There are some things that
are hard to put into words.
527
00:48:22,650 --> 00:48:23,567
- So true.
528
00:48:23,859 --> 00:48:26,028
There are thoughts that
remain inside of us.
529
00:48:26,320 --> 00:48:28,280
It takes another person
to be aware of them.
530
00:48:29,698 --> 00:48:31,617
We've been waiting for you to drink.
531
00:48:31,909 --> 00:48:33,160
You're the guest of honor.
532
00:48:34,161 --> 00:48:36,497
(gentle music)
533
00:48:41,335 --> 00:48:44,004
(nuns chattering)
534
00:48:44,296 --> 00:48:46,549
(gentle music)
535
00:48:53,222 --> 00:48:54,557
Do you like them?
536
00:48:54,849 --> 00:48:55,433
- Oh.
537
00:48:55,724 --> 00:48:56,350
- Try them on.
538
00:49:00,813 --> 00:49:01,647
- Mine's not here.
539
00:49:01,939 --> 00:49:04,358
- Pick out something else
you like. It's more amusing.
540
00:49:04,650 --> 00:49:06,235
Everyone's free to do as they like.
541
00:49:08,779 --> 00:49:10,906
(exhaling)
542
00:49:11,198 --> 00:49:13,451
(gentle music)
543
00:49:14,785 --> 00:49:16,328
They fit you perfectly.
544
00:49:16,620 --> 00:49:17,621
You can have them.
545
00:49:19,832 --> 00:49:21,584
Look at yourself, Carmela.
You're still a woman.
546
00:49:23,669 --> 00:49:26,255
(gentle music)
547
00:49:33,179 --> 00:49:34,180
Everyone, get dressed.
548
00:49:35,389 --> 00:49:37,683
- [Nun] Oh that's beautiful.
What a color for you.
549
00:49:40,436 --> 00:49:41,687
Let's try some powder.
550
00:49:42,688 --> 00:49:45,483
(nuns chattering)
551
00:49:55,201 --> 00:49:57,495
(gentle music)
552
00:49:57,786 --> 00:50:00,414
(nuns chattering)
553
00:50:06,337 --> 00:50:07,087
- What's wrong?
554
00:50:09,632 --> 00:50:10,716
- It reminds me of home.
555
00:50:14,470 --> 00:50:15,554
My birthday party.
556
00:50:20,100 --> 00:50:23,979
Young boys and girls having a good time.
557
00:50:27,399 --> 00:50:28,567
I was perfectly happy.
558
00:50:31,820 --> 00:50:34,615
(nuns chattering)
559
00:50:36,867 --> 00:50:38,494
But here there are no boys.
560
00:50:39,703 --> 00:50:43,082
- Ah, I have been waiting to
speak with you for months.
561
00:50:44,542 --> 00:50:46,168
I know that now you are leaving.
562
00:50:47,336 --> 00:50:50,089
But first, I must open my heart to you.
563
00:50:51,090 --> 00:50:52,633
I have loved you in secret, sir.
564
00:50:53,634 --> 00:50:55,678
And I hoped you loved me too.
565
00:50:55,970 --> 00:50:58,430
(gentle music)
566
00:51:10,401 --> 00:51:11,360
- I'll start.
567
00:51:13,195 --> 00:51:16,365
I thought it was all over,
that you no longer loved me.
568
00:51:16,657 --> 00:51:18,284
You say, how could you think that?
569
00:51:18,576 --> 00:51:19,201
- How could you think that?
570
00:51:19,493 --> 00:51:21,161
- A bit more warmth, please.
571
00:51:21,453 --> 00:51:22,204
- It's not true.
572
00:51:22,496 --> 00:51:23,205
- That's better.
573
00:51:24,331 --> 00:51:25,457
So you still belong to me?
574
00:51:26,542 --> 00:51:27,960
- Oh, certainly.
575
00:51:28,252 --> 00:51:29,670
- You have never betrayed me?
576
00:51:29,962 --> 00:51:31,130
- No.
577
00:51:31,422 --> 00:51:33,674
- Come to my arms like
you used to (laughs).
578
00:51:35,301 --> 00:51:37,386
- But, what do you want?
579
00:51:38,470 --> 00:51:39,263
- Your body.
580
00:51:40,347 --> 00:51:42,600
Haven't you come here
to offer yourself to me?
581
00:51:44,435 --> 00:51:45,519
- I didn't expect to.
582
00:51:47,730 --> 00:51:49,148
- Do you love another person?
583
00:51:52,568 --> 00:51:54,236
(wood creaking)
584
00:51:55,571 --> 00:51:58,032
- We have to leave. That's
Sister Rita's signal.
585
00:51:59,283 --> 00:52:01,327
(blowing)
586
00:52:03,495 --> 00:52:05,539
(blowing)
587
00:52:12,296 --> 00:52:16,467
- The game is over. Take
off your traveling dress.
588
00:52:16,759 --> 00:52:18,344
We'll elope together another time.
589
00:52:25,726 --> 00:52:28,520
(wheel squeaking)
590
00:53:33,669 --> 00:53:34,712
- May I see your work?
591
00:53:38,757 --> 00:53:41,051
Do you no longer stand
when you're spoken to?
592
00:53:47,433 --> 00:53:49,643
You obviously didn't sleep
very well last night.
593
00:53:50,811 --> 00:53:52,354
You weren't able to concentrate.
594
00:53:52,646 --> 00:53:55,232
Your work isn't up to its usual standard.
595
00:53:55,524 --> 00:53:56,692
- I feel it is.
596
00:53:56,984 --> 00:53:58,235
- I'm the one to decide.
597
00:53:58,527 --> 00:53:59,987
- I know that all too well.
598
00:54:03,365 --> 00:54:05,534
- For your behavior, you will be punished.
599
00:54:11,832 --> 00:54:15,085
(soft dramatic music)
600
00:54:24,595 --> 00:54:28,348
(singing in foreign language)
601
00:55:12,559 --> 00:55:15,521
(church organ music)
602
00:56:12,369 --> 00:56:13,287
- Once more.
603
00:56:17,124 --> 00:56:19,710
(tapping on door)
604
00:56:25,632 --> 00:56:27,134
- I'm upset.
605
00:56:27,426 --> 00:56:28,093
- Why?
606
00:56:29,803 --> 00:56:31,513
- I had a slight annoyance.
607
00:56:34,683 --> 00:56:35,559
- You are annoyed.
608
00:56:39,313 --> 00:56:40,981
With your Mother Superior?
609
00:56:42,357 --> 00:56:43,150
- Yes.
610
00:56:44,735 --> 00:56:45,527
- Your rival.
611
00:56:47,362 --> 00:56:48,113
You're in love.
612
00:56:50,657 --> 00:56:52,367
- Yes.
613
00:56:52,659 --> 00:56:55,162
(door creaking)
614
00:56:58,665 --> 00:57:01,251
(door closing)
615
00:57:16,725 --> 00:57:18,602
(door creaking)
616
00:57:18,894 --> 00:57:20,270
- Please, no, there's no need to stand.
617
00:57:20,562 --> 00:57:22,064
I didn't come to give you orders.
618
00:57:26,151 --> 00:57:28,695
I'm, I'm so alone.
619
00:57:28,987 --> 00:57:32,282
You can't imagine how
great my solitude is.
620
00:57:33,450 --> 00:57:36,119
Closed in my tower of authority.
621
00:57:36,411 --> 00:57:39,373
I'm more a prisoner
than all of the others.
622
00:57:41,166 --> 00:57:44,586
Please, oh, I need a little human warmth.
623
00:57:46,129 --> 00:57:46,713
A little love.
624
00:57:48,423 --> 00:57:50,008
Here, we have,
625
00:57:51,802 --> 00:57:53,553
we have love at prayer.
626
00:57:55,138 --> 00:57:56,014
Divine love.
627
00:57:57,599 --> 00:57:59,351
Love of God.
628
00:58:00,769 --> 00:58:03,313
And, and I do love God.
629
00:58:05,273 --> 00:58:07,317
But it doesn't erase the fact that
630
00:58:07,609 --> 00:58:12,030
I have this desire for
another human being.
631
00:58:13,323 --> 00:58:16,535
You, you're the only pure one here.
632
00:58:18,203 --> 00:58:19,454
And I'm so desperate.
633
00:58:21,665 --> 00:58:22,457
- Leave.
634
00:58:24,501 --> 00:58:26,211
I beg you, Mother, leave.
635
00:58:29,548 --> 00:58:31,133
- It's I who beg you.
636
00:58:35,262 --> 00:58:36,138
Look at me.
637
00:58:38,265 --> 00:58:39,182
Please.
638
00:58:41,184 --> 00:58:42,144
Just one more time
639
00:58:43,562 --> 00:58:44,688
and I'll go away.
640
00:58:54,614 --> 00:58:55,574
I've hurt you.
641
00:58:58,410 --> 00:58:59,453
Forgive me.
642
00:59:02,789 --> 00:59:04,416
But it's nothing,
643
00:59:07,586 --> 00:59:10,547
nothing to the hurt that you've caused me.
644
00:59:17,137 --> 00:59:19,514
(door opening)
645
00:59:23,560 --> 00:59:25,145
- I'm becoming attached to you.
646
00:59:29,357 --> 00:59:30,150
Elisabeth?
647
00:59:31,109 --> 00:59:32,319
I can help you to get free.
648
00:59:33,487 --> 00:59:34,654
I'll keep you in my villa.
649
00:59:36,865 --> 00:59:39,701
(soft flute music)
650
00:59:41,328 --> 00:59:42,162
- Another convent?
651
00:59:43,830 --> 00:59:44,998
No thank you.
652
00:59:47,501 --> 00:59:49,503
I prefer to see you here.
653
00:59:50,837 --> 00:59:52,380
It's more exciting.
654
00:59:52,672 --> 00:59:55,383
(soft flute music)
655
00:59:59,679 --> 01:00:02,349
I've come to fancy life in the convent.
656
01:00:04,684 --> 01:00:07,187
After all, one can find
affection there too.
657
01:00:10,357 --> 01:00:12,067
Let's not talk anymore.
658
01:00:12,359 --> 01:00:15,070
(soft flute music)
659
01:00:39,719 --> 01:00:43,515
(singing in foreign language)
660
01:00:45,725 --> 01:00:50,147
- Carmela Maria Rosa,
answer with purity of mind
661
01:00:50,438 --> 01:00:53,024
and in full freedom of conscience.
662
01:00:53,316 --> 01:00:54,109
- [Carmela] I shall.
663
01:00:55,402 --> 01:00:57,320
- Do you come here of your own free will
664
01:00:57,612 --> 01:00:59,239
to swear before God,
665
01:01:00,615 --> 01:01:03,201
to consecrate your chastity, your poverty
666
01:01:03,493 --> 01:01:04,411
and obedience, child?
667
01:01:05,495 --> 01:01:09,249
(singing in foreign language)
668
01:01:13,503 --> 01:01:14,588
- I do not.
669
01:01:14,880 --> 01:01:17,549
(group murmuring)
670
01:01:22,804 --> 01:01:24,097
- Yes, my daughter.
671
01:01:24,389 --> 01:01:26,474
You consecrate your chastity, poverty
672
01:01:26,766 --> 01:01:28,560
and your obedience to God.
673
01:01:28,852 --> 01:01:32,063
- Your Grace, you asked
me to swear chastity,
674
01:01:32,355 --> 01:01:34,399
poverty and obedience before God.
675
01:01:35,358 --> 01:01:38,737
I understand you perfectly,
and my answer is no.
676
01:01:40,447 --> 01:01:42,240
I can't deceive God in this way.
677
01:01:43,742 --> 01:01:47,996
Above all, I appeal to
my father and mother.
678
01:01:56,171 --> 01:02:00,592
- Beatrice Maria Rolanda,
will you answer with purity
679
01:02:00,884 --> 01:02:03,011
of mind and in full freedom of conscience?
680
01:02:03,303 --> 01:02:04,054
- Yes, I shall.
681
01:02:05,222 --> 01:02:06,640
- This is our last meeting.
682
01:02:06,932 --> 01:02:08,600
I have no desire to see you again.
683
01:02:10,185 --> 01:02:13,021
Of course, I realize it's a
minor cross for you to bear.
684
01:02:13,313 --> 01:02:16,942
But I've ordered your
mother, and your brothers,
685
01:02:17,234 --> 01:02:20,111
and your sisters never to see you again.
686
01:02:21,529 --> 01:02:24,658
Your free-loving kindness
and obedient nature,
687
01:02:25,700 --> 01:02:28,203
of which so many happy displays are token,
688
01:02:29,287 --> 01:02:32,332
will help you to bear this
cross too, I have no doubt.
689
01:02:32,624 --> 01:02:34,626
You're not only a
disappointment to your family
690
01:02:34,918 --> 01:02:36,211
but a disappointment here.
691
01:02:37,754 --> 01:02:41,049
I say you are a changeling.
You're no flesh of mine.
692
01:02:42,300 --> 01:02:44,970
You caused me more pain
than any of my children,
693
01:02:45,262 --> 01:02:47,597
perhaps because I had
such high hopes for you.
694
01:02:47,889 --> 01:02:49,182
But you're not my child.
695
01:02:51,851 --> 01:02:56,648
For me, you were born
dead. You were born dead.
696
01:02:58,817 --> 01:03:01,486
- [Man In Distance] Keep in line there.
697
01:03:01,778 --> 01:03:02,529
Move up.
698
01:03:02,821 --> 01:03:04,447
(horses trotting)
699
01:03:04,739 --> 01:03:05,532
Close ranks.
700
01:03:07,450 --> 01:03:10,245
(horse whinnying)
701
01:03:15,125 --> 01:03:17,043
Come on now, move along.
702
01:03:24,634 --> 01:03:27,220
(bell ringing)
703
01:03:30,265 --> 01:03:33,226
(church organ music)
704
01:03:35,603 --> 01:03:39,357
(singing in foreign language)
705
01:03:55,415 --> 01:03:58,001
- Be not wise in your own conceit.
706
01:03:58,293 --> 01:04:00,045
Repay no one with evil for evil,
707
01:04:00,337 --> 01:04:02,088
but with good in the sight of all.
708
01:04:02,380 --> 01:04:04,549
From St. Paul's Epistle to the Romans.
709
01:04:04,841 --> 01:04:07,302
Now let us pray for our soldiers.
710
01:04:07,594 --> 01:04:10,180
For the allied flag of
the Holy Roman Church.
711
01:04:11,181 --> 01:04:13,600
For the arms that defend our Christianity.
712
01:04:14,601 --> 01:04:16,436
For our victory.
713
01:04:16,728 --> 01:04:18,521
- [Group] In the name
of the Father, the Son
714
01:04:18,813 --> 01:04:20,648
and the Holy Ghost, amen.
715
01:04:30,658 --> 01:04:32,494
(door creaking)
716
01:04:41,336 --> 01:04:42,170
- Julian's here.
717
01:04:43,171 --> 01:04:44,631
Oh, but what can I do?
718
01:04:46,383 --> 01:04:49,135
It's been a year since
the last time I saw him,
719
01:04:49,427 --> 01:04:50,220
before I came here.
720
01:04:51,304 --> 01:04:54,182
But I love him. You understand.
721
01:04:59,437 --> 01:05:00,355
- You must see him.
722
01:05:01,689 --> 01:05:03,024
- But, Sister, how?
723
01:05:03,858 --> 01:05:07,112
Can I trust Sister Rita
or Sister Tomasina?
724
01:05:08,196 --> 01:05:09,114
- It's better not to.
725
01:05:11,116 --> 01:05:11,699
Trust me.
726
01:05:13,243 --> 01:05:14,744
I'll think about your meeting.
727
01:05:16,830 --> 01:05:19,541
And how to avoid the
danger of being discovered.
728
01:05:21,334 --> 01:05:23,503
- Oh, Sister Elisabeth, do you mean it?
729
01:05:25,630 --> 01:05:28,299
Will you really do it, for me?
730
01:05:28,591 --> 01:05:30,051
- Of course.
731
01:05:30,343 --> 01:05:32,178
I like to see you so full of enthusiasm.
732
01:05:36,224 --> 01:05:38,476
- I will always be grateful to you.
733
01:05:43,857 --> 01:05:45,900
- One day you'll do something for me.
734
01:05:46,192 --> 01:05:46,651
- Oh, yes.
735
01:05:52,115 --> 01:05:54,451
(dog barking)
736
01:05:55,785 --> 01:05:58,371
(bird calling)
737
01:06:11,176 --> 01:06:11,676
- Julian.
738
01:06:11,968 --> 01:06:15,096
(soft romantic music)
739
01:07:10,735 --> 01:07:14,280
(tapping on door)
740
01:07:14,572 --> 01:07:15,406
- [Sister Rita] They are together now.
741
01:07:15,698 --> 01:07:17,116
- Good, thank you.
742
01:07:19,369 --> 01:07:20,620
- I've no one anymore.
743
01:07:23,331 --> 01:07:26,584
In all this while, only the
thought of you kept me alive.
744
01:07:28,753 --> 01:07:31,005
I was certain that one
day we'd meet again.
745
01:07:31,798 --> 01:07:33,174
- I hoped we would too.
746
01:07:35,635 --> 01:07:39,097
But then, with the all
wrongs we both suffered,
747
01:07:39,389 --> 01:07:41,099
I began to lose heart.
748
01:07:41,391 --> 01:07:43,601
My faith, my trust in men.
749
01:07:43,893 --> 01:07:46,980
(soft romantic music)
750
01:07:52,735 --> 01:07:57,490
- There's something in
you now that frightens me.
751
01:07:57,782 --> 01:07:59,492
- Don't be afraid, my love.
752
01:07:59,784 --> 01:08:02,537
My feelings for you
will always be the same.
753
01:08:02,829 --> 01:08:05,748
(soft romantic music)
754
01:08:23,850 --> 01:08:25,184
- Take me away from here.
755
01:08:30,607 --> 01:08:32,150
Don't you want to?
756
01:08:33,568 --> 01:08:34,485
- Of course.
757
01:08:38,781 --> 01:08:40,533
But where could we live?
758
01:08:40,825 --> 01:08:42,994
We can't live in this country.
759
01:08:43,286 --> 01:08:45,663
A nun who runs away from a
convent is shunned by everyone.
760
01:08:45,955 --> 01:08:48,666
We'd be outcasts. We'd have nothing.
761
01:08:48,958 --> 01:08:52,086
(soft romantic music)
762
01:08:56,841 --> 01:08:58,551
- But we'd have each other.
763
01:08:58,843 --> 01:08:59,927
- Yes.
764
01:09:00,219 --> 01:09:03,139
(soft romantic music)
765
01:09:06,768 --> 01:09:09,270
But to flee together we need first money
766
01:09:09,562 --> 01:09:11,606
and friends to hide us.
767
01:09:11,898 --> 01:09:13,650
And I'd have to run away from the army.
768
01:09:16,277 --> 01:09:18,404
- Once you said soldiers were robbers.
769
01:09:18,696 --> 01:09:20,073
You called them outlaws then.
770
01:09:22,742 --> 01:09:25,370
Now you steal. You have changed.
771
01:09:25,662 --> 01:09:28,581
(soft romantic music)
772
01:09:29,707 --> 01:09:32,293
- Yes, I know, but
773
01:09:33,836 --> 01:09:35,213
I had no choice.
774
01:09:35,505 --> 01:09:38,424
(soft romantic music)
775
01:09:40,259 --> 01:09:42,428
- But I love you all the same.
776
01:09:42,720 --> 01:09:45,640
(soft romantic music)
777
01:11:22,487 --> 01:11:25,072
(soft moaning)
778
01:11:26,240 --> 01:11:29,285
(soft romantic music)
779
01:12:22,463 --> 01:12:23,297
- You look radiant.
780
01:12:23,589 --> 01:12:25,550
Come to my room tonight.
We'll all be there.
781
01:12:46,404 --> 01:12:47,613
- Let's make love together.
782
01:12:52,118 --> 01:12:52,702
I invited you.
783
01:12:54,328 --> 01:12:55,580
You can't go away like this.
784
01:13:01,085 --> 01:13:01,669
Well then,
785
01:13:03,296 --> 01:13:06,132
you prefer the Mother Superior?
786
01:13:06,424 --> 01:13:09,552
- The Mother Superior?
What are you saying?
787
01:13:09,844 --> 01:13:10,928
How could you?
788
01:13:11,220 --> 01:13:13,055
- Hm, it's true, though, isn't it?
789
01:13:13,347 --> 01:13:13,931
- No.
790
01:13:14,223 --> 01:13:16,475
(gentle music)
791
01:13:18,853 --> 01:13:20,062
- Why humiliate me?
792
01:13:21,606 --> 01:13:23,357
Haven't I been your friend since the first
793
01:13:23,649 --> 01:13:26,110
moment you entered the convent?
794
01:13:26,402 --> 01:13:28,613
You led me to believe you cared as I do.
795
01:13:28,905 --> 01:13:30,656
- I never let you believe that.
796
01:13:32,575 --> 01:13:34,410
- Then, what am I supposed to think
797
01:13:34,702 --> 01:13:36,454
about your conduct toward me?
798
01:13:38,331 --> 01:13:39,332
Were you faking?
799
01:13:39,624 --> 01:13:41,459
- I'm sorry that you ...
800
01:13:41,751 --> 01:13:44,545
- Then prove to me that you're sorry.
801
01:13:44,837 --> 01:13:47,298
(gentle music)
802
01:14:05,274 --> 01:14:07,068
Do I repulse you?
803
01:14:07,360 --> 01:14:09,612
(gentle music)
804
01:14:13,240 --> 01:14:15,451
You don't know how much
I've waited for this moment.
805
01:14:17,328 --> 01:14:19,246
And the courage it took to speak to you.
806
01:14:22,500 --> 01:14:24,627
Till now I've interpreted
your every gesture,
807
01:14:25,670 --> 01:14:29,423
your every word, as meaning
that you might even care for me.
808
01:14:34,679 --> 01:14:36,639
I degrade myself.
809
01:14:38,349 --> 01:14:40,184
I'm no longer myself next to you.
810
01:14:42,103 --> 01:14:45,314
Now, nothing matters to me
811
01:14:46,732 --> 01:14:48,484
unless I can love you always.
812
01:14:52,488 --> 01:14:54,198
Together, we can find a way.
813
01:14:55,533 --> 01:14:57,493
- No, it's not my fault.
814
01:14:57,785 --> 01:15:00,204
It's not my fault if you misunderstood.
815
01:15:02,164 --> 01:15:03,332
- You're clever.
816
01:15:04,333 --> 01:15:05,626
I'll make you regret it.
817
01:15:09,171 --> 01:15:11,007
Now I'm the one who doesn't want you.
818
01:15:12,550 --> 01:15:13,342
Get out.
819
01:15:15,177 --> 01:15:17,555
(gentle music)
820
01:15:26,063 --> 01:15:27,481
- It makes life hard for me.
821
01:15:32,570 --> 01:15:34,572
- I like to hear of quarrels between nuns.
822
01:15:38,534 --> 01:15:39,285
Tell me more.
823
01:15:41,787 --> 01:15:43,622
- You must take care of the young man.
824
01:15:45,082 --> 01:15:47,334
(soft music)
825
01:15:54,508 --> 01:15:58,471
- You excite me more than
any woman I've ever known.
826
01:16:04,351 --> 01:16:05,519
What do you want me to do?
827
01:16:07,396 --> 01:16:08,147
Tell me.
828
01:16:12,693 --> 01:16:15,529
- If he should come for a rendezvous...
829
01:16:15,821 --> 01:16:18,157
(whispering)
(soft music)
830
01:16:24,455 --> 01:16:26,415
- That should be amusing.
831
01:16:38,302 --> 01:16:40,763
(keys jingling)
832
01:16:45,392 --> 01:16:46,936
- Sister, I'd like to have those things
833
01:16:47,228 --> 01:16:48,521
I gave you when I arrived here.
834
01:16:48,813 --> 01:16:50,189
But you may keep half of them.
835
01:16:52,399 --> 01:16:53,442
- What for?
836
01:16:53,734 --> 01:16:55,486
What do you want to do, run away with him?
837
01:16:55,778 --> 01:16:58,030
Anyway, your things,
like all of the others,
838
01:16:58,322 --> 01:16:59,073
are kept under lock and key.
839
01:16:59,365 --> 01:17:00,116
You should have warned me.
840
01:17:00,407 --> 01:17:01,283
- Let her go.
841
01:17:02,243 --> 01:17:04,328
- But don't forget, if the
inquisitors catch a nun
842
01:17:04,620 --> 01:17:07,373
who runs away, she can
even be put to death.
843
01:17:07,665 --> 01:17:08,332
- Hurry.
844
01:17:10,543 --> 01:17:13,212
(keys jingling)
845
01:17:31,397 --> 01:17:32,606
(gasping)
846
01:17:32,898 --> 01:17:35,109
(groaning)
847
01:17:37,153 --> 01:17:39,655
(blows striking)
848
01:17:49,790 --> 01:17:52,084
(groaning)
849
01:18:02,178 --> 01:18:04,638
(kick striking)
850
01:18:09,226 --> 01:18:11,353
(groaning)
851
01:18:16,859 --> 01:18:19,236
(blows striking)
852
01:18:19,528 --> 01:18:21,906
(groaning)
853
01:18:22,198 --> 01:18:24,116
(gasping)
854
01:18:29,496 --> 01:18:31,999
- I told you, he wasn't to be killed
855
01:18:32,291 --> 01:18:33,667
but only cut up a certain way.
856
01:18:35,628 --> 01:18:36,545
Someone's coming.
857
01:18:44,220 --> 01:18:45,012
- Julian?
858
01:18:48,140 --> 01:18:48,724
Julian?
859
01:18:50,809 --> 01:18:53,270
(whimpering)
860
01:18:56,565 --> 01:18:59,193
(screaming)
861
01:18:59,485 --> 01:19:02,571
They killed him!
862
01:19:02,863 --> 01:19:04,365
- Carmela, that's wrong?
863
01:19:04,657 --> 01:19:05,658
- He's dead!
864
01:19:05,950 --> 01:19:08,118
No!
865
01:19:08,410 --> 01:19:10,204
They've killed him!
866
01:19:10,496 --> 01:19:11,330
No, no no no!
867
01:19:13,791 --> 01:19:14,583
Murderers!
868
01:19:15,542 --> 01:19:16,335
Let me go!
869
01:19:17,461 --> 01:19:22,383
They've killed him, my Julian.
870
01:19:22,758 --> 01:19:25,302
Let me go, let me go! I want to die too.
871
01:19:25,594 --> 01:19:28,180
I don't want to live without him.
872
01:19:29,515 --> 01:19:32,601
- She said someone killed Julian.
873
01:19:32,893 --> 01:19:35,604
- I have no one! No family!
874
01:19:35,896 --> 01:19:36,897
Now they they've killed Julian,
875
01:19:37,189 --> 01:19:38,399
I have nothing left to live for.
876
01:19:38,691 --> 01:19:39,650
Let me die!
877
01:19:40,734 --> 01:19:41,527
Julian!
878
01:19:43,696 --> 01:19:46,282
It was you. She did it.
879
01:19:46,573 --> 01:19:47,574
It was you.
880
01:19:47,866 --> 01:19:48,492
- Me? I know nothing.
881
01:19:48,784 --> 01:19:50,202
- [Carmela] Yes you do! You do!
882
01:19:51,537 --> 01:19:52,997
She did it!
883
01:19:53,289 --> 01:19:54,665
Damn the day I was born.
884
01:19:56,333 --> 01:19:57,418
- Carmela!
885
01:19:57,710 --> 01:19:58,377
Are you mad?
886
01:19:58,669 --> 01:19:59,253
- Damn you all!
887
01:19:59,545 --> 01:20:00,337
- Take her away.
888
01:20:00,629 --> 01:20:03,632
Damn you, the whole lot of you!
889
01:20:03,924 --> 01:20:04,550
Let me go!
890
01:20:06,635 --> 01:20:09,430
I want to die. Let me kill myself!
891
01:20:10,556 --> 01:20:11,348
Let me go!
892
01:20:12,558 --> 01:20:13,350
Oh!
893
01:20:16,270 --> 01:20:18,647
(Carmela crying)
894
01:20:18,939 --> 01:20:21,275
(soft music)
895
01:20:23,610 --> 01:20:27,031
- Sisters, we can find
no trace neither inside
896
01:20:27,323 --> 01:20:29,325
nor outside the convent walls
897
01:20:29,616 --> 01:20:32,119
of what Carmela says has happened.
898
01:20:32,411 --> 01:20:34,413
We must presume she was delirious.
899
01:20:36,665 --> 01:20:37,583
How is she today?
900
01:20:39,501 --> 01:20:42,212
- She has stopped crying and
murmurs senseless phrases.
901
01:20:44,381 --> 01:20:46,759
- May the Lord have mercy
on our sister Carmela.
902
01:20:47,760 --> 01:20:49,136
Let us pray for her.
903
01:20:54,391 --> 01:20:56,643
(soft music)
904
01:21:06,695 --> 01:21:10,449
(singing in foreign language)
905
01:21:11,575 --> 01:21:14,036
(whimpering)
906
01:21:16,830 --> 01:21:20,584
(singing in foreign language)
907
01:21:51,115 --> 01:21:51,698
- Jesus,
908
01:21:55,369 --> 01:21:57,079
I bless 1,000 times the moment
909
01:21:57,371 --> 01:21:59,498
that you came into this world.
910
01:22:01,834 --> 01:22:03,377
You who suffered for us.
911
01:22:04,420 --> 01:22:08,549
You whose flesh was
humiliated and martyred.
912
01:22:10,634 --> 01:22:12,094
You can understand me.
913
01:22:13,137 --> 01:22:14,680
You died for our sins.
914
01:22:14,972 --> 01:22:16,098
Please forgive me.
915
01:22:20,269 --> 01:22:21,061
I beg you.
916
01:22:22,271 --> 01:22:24,314
Give me the strength to continue living.
917
01:22:31,780 --> 01:22:33,657
Mother of God,
918
01:22:35,576 --> 01:22:37,119
intercede with your son.
919
01:22:39,204 --> 01:22:40,539
Ave Maria (prays in foreign language).
920
01:22:58,515 --> 01:22:59,308
Amen.
921
01:23:00,809 --> 01:23:04,605
(singing in foreign language)
922
01:23:14,198 --> 01:23:15,574
- [Prayer Leader] Through thy
death and burial.
923
01:23:15,866 --> 01:23:16,450
- [Group] Deliver us, O Lord.
924
01:23:16,742 --> 01:23:17,534
- [Prayer Leader] Through
thy holy resurrection.
925
01:23:17,826 --> 01:23:18,994
- [Group] Deliver us, O Lord.
926
01:23:19,286 --> 01:23:20,537
- [Prayer Leader] Through
thy admirable ascension.
927
01:23:20,829 --> 01:23:21,997
- [Group] Deliver us, O Lord.
928
01:23:22,289 --> 01:23:23,332
- [Prayer Leader] Through the
coming of the Holy Spirit,
929
01:23:23,624 --> 01:23:24,374
the comforter.
930
01:23:24,666 --> 01:23:25,626
- [Group] Deliver us, O Lord.
931
01:23:25,918 --> 01:23:26,668
- [Prayer Leader] In the day of judgment.
932
01:23:26,960 --> 01:23:28,337
- [Group] Deliver us.
933
01:23:28,629 --> 01:23:29,630
- [Prayer Leader] Mother of our Savior.
934
01:23:29,922 --> 01:23:31,548
- [Group] Pray for us.
935
01:23:32,841 --> 01:23:35,093
- [Nun] Help her, quickly.
936
01:23:38,597 --> 01:23:40,432
- What you have confessed is terrible.
937
01:23:41,600 --> 01:23:45,187
For a nun to have a
child is a desecration.
938
01:23:55,739 --> 01:23:57,574
You must be put in the isolation cell.
939
01:24:03,163 --> 01:24:05,040
I'll do the best I can.
940
01:24:07,501 --> 01:24:10,420
I'll try to keep the secret
within the convent walls.
941
01:24:12,297 --> 01:24:15,509
- Forgive me, Mother.
Please, what can I do?
942
01:24:17,135 --> 01:24:17,719
- Nothing.
943
01:24:18,804 --> 01:24:19,721
You can do nothing.
944
01:24:21,557 --> 01:24:23,600
You cannot destroy the
fruits of your womb.
945
01:24:25,561 --> 01:24:28,146
(cart passing)
946
01:24:32,568 --> 01:24:34,611
- [Carmela] What is it, more soldiers?
947
01:24:37,197 --> 01:24:40,117
- No, no it's the carts,
948
01:24:40,409 --> 01:24:41,785
taking the women to their men.
949
01:24:43,203 --> 01:24:45,080
- Oh, Julian.
950
01:24:46,415 --> 01:24:48,584
(shrieking)
951
01:24:51,628 --> 01:24:53,547
- Carmela, you have to be strong.
952
01:24:56,633 --> 01:24:58,176
Her time is near.
953
01:24:58,468 --> 01:24:59,344
Fetch Sister Rita.
954
01:25:00,637 --> 01:25:03,390
(Carmela moaning)
955
01:25:10,564 --> 01:25:12,566
- His name will be Julian.
956
01:25:12,858 --> 01:25:15,027
- We'll baptize him Julian.
957
01:25:15,319 --> 01:25:16,111
Which saint is he?
958
01:25:17,237 --> 01:25:18,322
- I know one St. Julian.
959
01:25:18,614 --> 01:25:20,240
He was a soldier in the Roman Empire.
960
01:25:20,532 --> 01:25:22,242
St. Julian the Martyr, he's called.
961
01:25:22,534 --> 01:25:25,454
But also the humane, for the
hospitals he helped provide.
962
01:25:27,789 --> 01:25:30,250
- It's such a beautiful name.
963
01:25:31,293 --> 01:25:33,337
(moaning)
964
01:25:54,316 --> 01:25:56,360
(moaning)
965
01:26:00,447 --> 01:26:02,324
- [Carmela] No!
966
01:26:02,616 --> 01:26:05,285
(Carmela moaning)
967
01:26:12,167 --> 01:26:12,751
No!
968
01:26:14,127 --> 01:26:16,421
(screaming)
969
01:26:16,713 --> 01:26:18,090
No!
970
01:26:18,382 --> 01:26:20,300
(moaning)
971
01:26:21,301 --> 01:26:23,053
- More, Carmela, more.
972
01:26:24,346 --> 01:26:25,389
Push.
973
01:26:25,681 --> 01:26:27,599
(moaning)
974
01:26:28,767 --> 01:26:30,602
You have to help us.
975
01:26:30,894 --> 01:26:32,312
That's it.
976
01:26:32,604 --> 01:26:34,022
Just like that.
977
01:26:34,314 --> 01:26:36,233
Harder, don't relax.
978
01:26:36,525 --> 01:26:37,609
Just a little more.
979
01:26:37,901 --> 01:26:40,028
(moaning)
980
01:26:41,154 --> 01:26:42,406
Come, come, come.
981
01:26:45,617 --> 01:26:46,618
Oh.
982
01:26:46,910 --> 01:26:49,621
(moaning)
983
01:26:49,913 --> 01:26:50,580
That's it.
984
01:26:51,832 --> 01:26:53,125
More.
985
01:26:53,417 --> 01:26:54,084
Oh, oh.
986
01:26:56,169 --> 01:26:56,753
Oh.
987
01:26:58,672 --> 01:27:01,133
(soft music)
988
01:27:03,427 --> 01:27:05,721
(baby crying)
989
01:27:09,516 --> 01:27:10,475
Carmela.
990
01:27:10,767 --> 01:27:13,186
(baby crying)
991
01:27:19,151 --> 01:27:21,528
(bell tolling)
992
01:27:22,571 --> 01:27:24,990
- If what the person has
written in this anonymous report
993
01:27:25,282 --> 01:27:26,783
is a fact, it's indefensible.
994
01:27:27,743 --> 01:27:30,704
- Would Your Grace authorize
me to investigate the convent?
995
01:27:31,830 --> 01:27:33,165
- You shall.
996
01:27:33,457 --> 01:27:36,168
I too shall go, and we'll
break the cloister seal
997
01:27:36,460 --> 01:27:37,711
in the presence of the militia.
998
01:27:39,087 --> 01:27:41,548
(door creaking)
999
01:27:46,636 --> 01:27:49,347
(doors creaking)
1000
01:28:01,193 --> 01:28:03,153
- What has happened here is infamous!
1001
01:28:04,362 --> 01:28:09,117
A shameful blight not only on
this convent and our diocese,
1002
01:28:09,409 --> 01:28:12,120
but the entire religious
community of our country.
1003
01:28:13,121 --> 01:28:17,167
I warn you, concealing the
guilty is also a capital sin
1004
01:28:17,459 --> 01:28:18,710
in the eyes of the church.
1005
01:28:20,837 --> 01:28:25,050
And unless you surrender
freely to the secular arm
1006
01:28:25,342 --> 01:28:26,468
this fiend you are hiding,
1007
01:28:27,761 --> 01:28:30,430
you are all in league with the devil.
1008
01:28:30,722 --> 01:28:31,348
Now!
1009
01:28:33,350 --> 01:28:34,601
Which is the mother?
1010
01:28:40,398 --> 01:28:42,234
I want to know the mother!
1011
01:28:42,526 --> 01:28:43,193
- She is.
1012
01:28:45,779 --> 01:28:46,571
- Yes.
1013
01:28:48,532 --> 01:28:50,575
It's true. I'm the mother.
1014
01:28:50,867 --> 01:28:53,995
- No, she's lying.
1015
01:28:55,121 --> 01:28:55,747
I'm the mother.
1016
01:28:58,166 --> 01:29:01,169
The sisters are not telling
the truth. I'm the mother.
1017
01:29:01,461 --> 01:29:02,128
- Wait.
1018
01:29:03,630 --> 01:29:06,049
It's nothing to be ashamed of.
1019
01:29:06,341 --> 01:29:07,259
I'm the mother.
1020
01:29:07,551 --> 01:29:08,426
- It's not true, I'm the mother.
1021
01:29:08,718 --> 01:29:10,428
- Enough, silence!
1022
01:29:12,264 --> 01:29:15,392
Now let only the guilty
nun confess her crime.
1023
01:29:15,684 --> 01:29:17,102
- I am the mother.
1024
01:29:17,394 --> 01:29:18,353
He's my son.
1025
01:29:19,771 --> 01:29:22,524
- No, he's my son.
- He's my son.
1026
01:29:22,816 --> 01:29:24,693
- Do you hear, I'm the mother.
1027
01:29:24,985 --> 01:29:27,028
- It's my child.
- He's mine.
1028
01:29:27,320 --> 01:29:28,613
(nuns shouting)
1029
01:29:28,905 --> 01:29:31,366
- Enough, enough! Silence!
1030
01:29:31,658 --> 01:29:32,993
- I'm the mother.
1031
01:29:34,286 --> 01:29:35,537
No, I'm the mother.
1032
01:29:35,829 --> 01:29:36,496
(nuns chattering)
1033
01:29:36,788 --> 01:29:39,666
- If every nun claims it, you laugh at me!
1034
01:29:39,958 --> 01:29:42,127
Now the diocese will close
your rebellious convent!
1035
01:29:42,419 --> 01:29:44,546
(nuns shouting)
1036
01:29:44,838 --> 01:29:48,508
(singing in foreign language)
1037
01:29:56,391 --> 01:29:59,060
- I'm the mother.
- I'm the mother.
1038
01:29:59,352 --> 01:30:02,981
(singing in foreign language)
1039
01:30:20,707 --> 01:30:24,419
- Carmela, you'll have
to leave with the baby.
1040
01:30:25,503 --> 01:30:28,548
If you wear these men's clothes,
it'll be easier for you.
1041
01:30:30,383 --> 01:30:32,594
In a few hours, they'll
be no one left here.
1042
01:30:32,886 --> 01:30:33,720
We're being sent away.
1043
01:30:35,722 --> 01:30:38,058
The soldiers are coming
to escort us tomorrow.
1044
01:30:39,768 --> 01:30:41,353
The order is being dissolved.
1045
01:30:42,520 --> 01:30:45,065
- I'm not worthy of your sacrifice.
1046
01:30:45,357 --> 01:30:46,066
- That's not true.
1047
01:30:46,358 --> 01:30:48,234
- You'll be treated horribly
1048
01:30:48,526 --> 01:30:50,987
in the convents where
you're placed, won't you?
1049
01:30:51,279 --> 01:30:52,364
- Don't think about it.
1050
01:30:54,449 --> 01:30:55,241
- Mother.
1051
01:30:57,744 --> 01:30:59,537
Mother, God bless you.
1052
01:31:00,622 --> 01:31:02,999
- It's almost daylight.
1053
01:31:03,291 --> 01:31:05,210
Mother, she has to go now.
1054
01:31:05,502 --> 01:31:07,629
(soft music)
1055
01:31:09,631 --> 01:31:10,423
- Carmela.
1056
01:31:13,510 --> 01:31:14,344
Go.
1057
01:31:14,636 --> 01:31:16,763
(soft music)
1058
01:31:27,190 --> 01:31:29,651
(keys jingling)
1059
01:31:30,819 --> 01:31:33,279
(soft music)
1060
01:31:42,080 --> 01:31:44,416
(baby cooing)
1061
01:31:48,795 --> 01:31:50,463
(soft music)
1062
01:31:50,755 --> 01:31:52,966
- I'd like to say goodbye to the others.
1063
01:31:53,258 --> 01:31:55,218
- No, it will be dangerous.
1064
01:31:58,096 --> 01:31:59,222
Could you ever forgive me?
1065
01:32:00,765 --> 01:32:02,934
- I've already forgiven you.
1066
01:32:03,226 --> 01:32:05,311
(soft music)
1067
01:32:05,603 --> 01:32:06,271
- Goodbye.
1068
01:32:08,231 --> 01:32:08,982
I love you.
1069
01:32:09,274 --> 01:32:11,401
(soft music)
1070
01:32:20,201 --> 01:32:21,786
- Here's your jewelry.
1071
01:32:23,747 --> 01:32:25,582
And more from all of us.
1072
01:32:25,874 --> 01:32:27,167
It'll be useful.
1073
01:32:27,459 --> 01:32:29,586
(soft music)
1074
01:32:35,133 --> 01:32:36,051
- Thank you, Sister.
1075
01:32:38,636 --> 01:32:40,180
- Wait a little.
1076
01:32:40,472 --> 01:32:41,973
When we're all out of the place,
1077
01:32:42,265 --> 01:32:43,433
go wait by the ruined church.
1078
01:32:43,725 --> 01:32:46,061
You'll see a woman who
will look after you there.
1079
01:32:47,729 --> 01:32:50,148
(soft music)
1080
01:33:07,540 --> 01:33:10,251
(birds chirping)
1081
01:33:20,303 --> 01:33:21,387
- Excuse me, Sister.
1082
01:33:23,640 --> 01:33:25,475
Have you seen a young man with a baby?
1083
01:33:28,853 --> 01:33:30,647
- I was supposed to dress like a man.
1084
01:33:31,856 --> 01:33:32,649
I didn't.
1085
01:33:34,359 --> 01:33:35,527
But I'm the one you were to meet.
1086
01:33:35,819 --> 01:33:38,071
- But is your habit worn every day?
1087
01:33:38,363 --> 01:33:39,531
Or did you borrow the veil?
1088
01:33:40,532 --> 01:33:42,325
- If God has accepted the vows I made
1089
01:33:42,617 --> 01:33:45,036
in my heart, I'm truly a nun.
1090
01:34:02,303 --> 01:34:05,014
(birds chirping)
1091
01:34:25,368 --> 01:34:26,286
- Well help me.
1092
01:34:31,374 --> 01:34:32,625
What is your name?
1093
01:34:32,917 --> 01:34:34,169
- Sister Agnes.
1094
01:34:35,628 --> 01:34:37,755
- What will you do from now on?
1095
01:34:39,674 --> 01:34:41,467
- Aid those who suffer in this world.
1096
01:34:48,099 --> 01:34:50,310
- You have courage, Sister.
1097
01:34:50,602 --> 01:34:53,354
(soft flute music)
70024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.