All language subtitles for Clausura di Monaca

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,753 --> 00:00:06,048 (soft woodwind music) 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:37,180 --> 00:01:41,268 - Place Carmela Maria Rosa Mercedes De Simoni on the bed, 5 00:01:41,560 --> 00:01:43,687 as God made her and the law has ordained. 6 00:01:45,856 --> 00:01:50,235 Now place at her side Enrico Maria Etorre Della Scalla, 7 00:01:50,527 --> 00:01:52,654 as God made him and the law has ordained. 8 00:01:52,946 --> 00:01:55,324 (baby crying) 9 00:01:57,284 --> 00:01:59,536 As loyal and obedient subjects of the Lord Almighty's 10 00:01:59,828 --> 00:02:02,205 bountiful and sovereign wisdom, we are gathered 11 00:02:02,497 --> 00:02:06,335 this Fifth of April in the year of our Lord 1624 12 00:02:06,627 --> 00:02:09,921 to unite the families De Simoni and Della Scalla 13 00:02:10,213 --> 00:02:12,215 in the persons of their respective offspring. 14 00:02:13,300 --> 00:02:16,011 Enrico Maria Ricardo Etorre Della Scalla, 15 00:02:16,303 --> 00:02:18,013 do you promise and swear to take as your wife 16 00:02:18,305 --> 00:02:22,684 upon coming of age Carmela Maria Rosa Mercedes De Simoni? 17 00:02:22,976 --> 00:02:25,520 (babies crying) 18 00:02:27,064 --> 00:02:29,316 The promise of your father is binding. 19 00:02:29,608 --> 00:02:31,234 Duke Guglielmo Della Scalla? 20 00:02:31,526 --> 00:02:32,611 - I promise he shall do so. 21 00:02:35,822 --> 00:02:38,575 - Do you, Carmela Rosa De Simoni, promise and swear 22 00:02:38,867 --> 00:02:41,286 to take as your husband Enrico Maria Ricardo 23 00:02:41,578 --> 00:02:43,038 Etorre Della Scalla? 24 00:02:43,330 --> 00:02:45,666 (babies crying) 25 00:02:47,584 --> 00:02:49,336 The response of your father is binding. 26 00:02:49,628 --> 00:02:51,338 Marquess Antonio De Simoni? 27 00:02:51,630 --> 00:02:52,506 - I promise she shall. 28 00:02:54,549 --> 00:02:55,509 - Please join hands. 29 00:02:57,594 --> 00:03:00,931 And now, Don Luigi will bless this nuptial contract, 30 00:03:01,223 --> 00:03:04,309 which duly records the future marriage partners' rights 31 00:03:04,601 --> 00:03:06,687 of succession and inheritance. 32 00:03:06,978 --> 00:03:09,439 (upbeat music) 33 00:03:11,566 --> 00:03:14,236 (babies crying) 34 00:03:17,531 --> 00:03:19,282 - Oh, Julian. 35 00:03:19,574 --> 00:03:22,494 (soft romantic music) 36 00:03:35,757 --> 00:03:38,343 (soft moaning) 37 00:03:40,262 --> 00:03:43,306 (soft romantic music) 38 00:04:12,419 --> 00:04:15,380 (horses approaching) 39 00:04:17,382 --> 00:04:20,677 - [Commander] Column by the left, ho! 40 00:04:20,969 --> 00:04:23,764 - Julian, it must be my father's men looking for me. 41 00:04:24,806 --> 00:04:26,016 - No, it's worse. 42 00:04:26,808 --> 00:04:29,144 - What could be worse than our being discovered? 43 00:04:30,270 --> 00:04:31,438 - Getting put in the army. 44 00:04:32,564 --> 00:04:33,315 Come on. 45 00:04:40,405 --> 00:04:43,533 - But you're not a soldier. What's the war to do with you? 46 00:04:43,825 --> 00:04:46,119 - I could be recruited, anyone my age. 47 00:04:53,460 --> 00:04:55,504 - So, that must be why they want to hurry up 48 00:04:55,796 --> 00:04:57,214 my wedding to Enrico. 49 00:04:58,632 --> 00:05:00,926 (soft music) 50 00:05:01,218 --> 00:05:02,052 - You didn't tell me. 51 00:05:04,638 --> 00:05:07,599 - I didn't want to spoil our moments together. 52 00:05:08,809 --> 00:05:10,685 We meet so rarely Julian. 53 00:05:10,977 --> 00:05:14,147 (soft romantic music) 54 00:05:17,692 --> 00:05:22,197 Oh my sweet love. 55 00:05:22,489 --> 00:05:24,741 - I'll love you always, whatever happens to us. 56 00:05:25,784 --> 00:05:29,037 (soft romantic music) 57 00:05:39,130 --> 00:05:41,299 Why can't you manage to convince your father? 58 00:05:42,592 --> 00:05:45,303 - You can't imagine how many times I've tried. 59 00:05:45,595 --> 00:05:46,972 He won't listen to me. 60 00:05:47,264 --> 00:05:49,057 He signed a contract when I was a baby 61 00:05:49,349 --> 00:05:51,101 which promises my marriage to Enrico. 62 00:05:53,728 --> 00:05:56,648 - He did, but you had nothing whatever to do with it. 63 00:05:56,940 --> 00:06:00,068 - I'm his daughter. I'm expected to obey. 64 00:06:00,360 --> 00:06:02,946 Look, darling, my family and his have intended to join 65 00:06:03,238 --> 00:06:05,240 their properties and fiefs for years. 66 00:06:08,201 --> 00:06:09,995 - Those dirty landlords. 67 00:06:10,287 --> 00:06:13,206 (soft romantic music) 68 00:06:22,507 --> 00:06:24,509 - Don't say that, please. 69 00:06:26,469 --> 00:06:28,555 - Well then better the war. 70 00:06:29,598 --> 00:06:30,348 The war. 71 00:06:33,101 --> 00:06:35,478 - God knows you've been a disappointment, 72 00:06:35,770 --> 00:06:37,272 but your refusal to marry the man to whom 73 00:06:37,564 --> 00:06:40,317 you are legally betrothed brings dishonor 74 00:06:40,609 --> 00:06:42,569 upon my name and your mother's. 75 00:06:44,154 --> 00:06:46,281 You have placed us in a humiliating position, 76 00:06:46,573 --> 00:06:47,616 both morally and legally. 77 00:06:49,159 --> 00:06:51,411 You have covered yourself with ignominy. 78 00:06:51,703 --> 00:06:52,954 And don't think that I don't know 79 00:06:53,246 --> 00:06:55,665 that you've been meeting that peasant boy in secret. 80 00:06:55,957 --> 00:06:57,751 You shall never marry him, I assure you. 81 00:07:00,837 --> 00:07:01,630 You may go. 82 00:07:06,176 --> 00:07:08,178 (crying) 83 00:07:14,309 --> 00:07:16,645 If you don't want your daughter to be completely ruined, 84 00:07:16,937 --> 00:07:18,104 there's only one remedy. 85 00:07:19,564 --> 00:07:20,565 Get her to a nunnery. 86 00:07:25,737 --> 00:07:27,030 - For that I thank you. 87 00:07:27,864 --> 00:07:31,534 It'll look to the world as if we let Carmela reject it. 88 00:07:31,826 --> 00:07:34,496 If she puts on a veil as the bride of the Lord, 89 00:07:34,788 --> 00:07:36,373 no one can claim you're dishonored. 90 00:07:41,127 --> 00:07:43,546 (door creaking) 91 00:07:57,268 --> 00:08:00,313 (soft dramatic music) 92 00:08:15,370 --> 00:08:19,082 - My name is Tomasina. I guard the gate to the outside. 93 00:08:19,374 --> 00:08:20,542 Here is the visitors room. 94 00:08:20,834 --> 00:08:22,460 This is my lodging. 95 00:08:22,752 --> 00:08:25,630 (bell ringing) 96 00:08:25,922 --> 00:08:27,549 Now take your leaves. 97 00:08:27,841 --> 00:08:29,300 You must go then, Marchioness. 98 00:08:29,592 --> 00:08:30,677 If we open the outside gate, 99 00:08:30,969 --> 00:08:32,679 we keep the cloister entrance closed. 100 00:08:34,180 --> 00:08:36,433 (soft music) 101 00:08:45,108 --> 00:08:45,692 - Mother? 102 00:08:47,736 --> 00:08:50,572 Must I really separate myself from you, 103 00:08:50,864 --> 00:08:55,660 my family, my home, the fields, the flowers, the earth? 104 00:08:57,704 --> 00:09:00,290 From all the things I most love? 105 00:09:02,333 --> 00:09:05,462 - My child, you must accept it. 106 00:09:07,547 --> 00:09:09,257 I'm sure you'll find a new life here 107 00:09:09,549 --> 00:09:11,426 in the service of our Lord, 108 00:09:11,718 --> 00:09:13,094 and the happiness you deserve. 109 00:09:16,723 --> 00:09:19,017 May God keep you well. 110 00:09:39,662 --> 00:09:42,707 (soft dramatic music) 111 00:09:52,383 --> 00:09:55,053 (door creaking) 112 00:10:00,266 --> 00:10:02,977 - Oh, such a lot you brought that you'll never need. 113 00:10:03,269 --> 00:10:04,479 Ah, but money, though. 114 00:10:06,648 --> 00:10:08,316 And any jewelry you may have, 115 00:10:08,608 --> 00:10:10,902 you better leave with me or you'll lose it. 116 00:10:11,194 --> 00:10:15,198 In the cloister, you have to give up anything of value. 117 00:10:15,490 --> 00:10:18,118 I'll protect it, if you'll entrust it to me. 118 00:10:20,453 --> 00:10:22,497 Why not? There's no reason to fear. 119 00:10:22,789 --> 00:10:25,208 Your jewels will be at your disposal always. 120 00:10:29,295 --> 00:10:32,048 (jewels clinking) 121 00:10:44,769 --> 00:10:46,187 There. 122 00:10:46,479 --> 00:10:49,149 (jewels clinking) 123 00:10:56,114 --> 00:10:56,614 - Thank you. 124 00:10:56,906 --> 00:10:58,324 - When you speak to the others, 125 00:10:58,616 --> 00:11:00,201 they have to be addressed as Sister, 126 00:11:00,493 --> 00:11:01,452 though not the superior. 127 00:11:01,744 --> 00:11:03,538 She's addressed as Mother. 128 00:11:03,830 --> 00:11:05,081 - Thank you, Sister. 129 00:11:12,172 --> 00:11:14,632 (door creaking) 130 00:11:19,512 --> 00:11:20,388 - We welcome you. 131 00:11:33,193 --> 00:11:36,779 (singing in foreign language) 132 00:11:38,281 --> 00:11:39,282 - She's pretty. 133 00:11:41,242 --> 00:11:44,120 - Mm, I'll bet she's ugly without that dress. 134 00:11:44,412 --> 00:11:46,206 - We'll soon find out. 135 00:11:46,497 --> 00:11:50,168 (singing in foreign language) 136 00:12:01,721 --> 00:12:04,307 - It is forbidden to stand apart in isolation 137 00:12:04,599 --> 00:12:06,100 without Mother Superior's permission. 138 00:12:06,392 --> 00:12:07,477 I deserve to fast. 139 00:12:09,437 --> 00:12:10,230 Repeat it. 140 00:12:14,400 --> 00:12:15,693 - Perhaps she didn't hear. 141 00:12:17,111 --> 00:12:18,613 - I deserve to fast. 142 00:12:20,156 --> 00:12:23,743 (singing in foreign language) 143 00:12:33,461 --> 00:12:36,047 (bell ringing) 144 00:12:37,840 --> 00:12:41,636 (singing in foreign language) 145 00:12:58,403 --> 00:13:01,281 (clothes rustling) 146 00:13:02,365 --> 00:13:06,119 (singing in foreign language) 147 00:14:34,415 --> 00:14:37,460 - In the dowry of this new arrival, I count six linen sheets 148 00:14:37,752 --> 00:14:40,380 only, not a dozen, the number required. 149 00:14:40,671 --> 00:14:42,256 - I also have silk ones. 150 00:14:42,548 --> 00:14:43,716 - And embroidered too. 151 00:14:46,511 --> 00:14:47,595 Such pretty needlepoint. 152 00:14:49,764 --> 00:14:52,016 - What is missing, I shall have to report 153 00:14:52,308 --> 00:14:53,684 to the family of this new arrival. 154 00:14:54,811 --> 00:14:58,606 (singing in foreign language) 155 00:15:29,137 --> 00:15:30,471 - We are forbidden to gaze at images 156 00:15:30,763 --> 00:15:33,182 that show male nudes disguised as our Lord. 157 00:15:40,398 --> 00:15:42,066 The good Lord have mercy on me. 158 00:15:42,859 --> 00:15:46,654 (singing in foreign language) 159 00:16:03,296 --> 00:16:05,423 The sackcloth of penance is blessed. 160 00:16:08,551 --> 00:16:10,428 - Your lantern has to be kept lit. 161 00:16:10,720 --> 00:16:12,597 It must burn like the flame within your heart, 162 00:16:12,889 --> 00:16:15,516 which burns without cease for Christ Our Lord and Savior. 163 00:16:17,185 --> 00:16:19,770 - As you commit our rules to memory from morn till night. 164 00:16:24,150 --> 00:16:27,153 (church organ music) 165 00:16:29,197 --> 00:16:32,992 (singing in foreign language) 166 00:16:58,142 --> 00:17:00,102 - A novice has 30 days in which to learn 167 00:17:00,394 --> 00:17:01,646 the rules of our order by heart. 168 00:17:03,564 --> 00:17:06,192 (door creaking) 169 00:17:14,867 --> 00:17:16,994 - I have to stay 30 days in this cellar? 170 00:17:17,828 --> 00:17:18,621 - Yes. 171 00:17:21,541 --> 00:17:23,501 Here newcomers stay to pass a purifying test 172 00:17:23,793 --> 00:17:25,753 and shall be under supervision all the time. 173 00:17:32,093 --> 00:17:34,554 We allow what is needed for rest and prayers. 174 00:17:38,266 --> 00:17:40,434 Body cleansing and bare nourishment, 175 00:17:40,726 --> 00:17:43,980 which is in conformity with Franciscan vows of poverty. 176 00:17:44,272 --> 00:17:46,065 And finally for the bodily needs. 177 00:17:47,233 --> 00:17:49,318 All that is needed is blessed in the Lord. 178 00:17:51,529 --> 00:17:54,448 The well are not tended, but they are that ailing. 179 00:17:54,740 --> 00:17:58,411 Bring unto me the many evildoers that need curing. 180 00:17:58,703 --> 00:18:00,955 Thus sayeth the Apostle Matthew. 181 00:18:01,247 --> 00:18:04,584 And during this phase, you must bear this passage in mind. 182 00:18:04,875 --> 00:18:07,336 - The well are not tended, but they that are ailing. 183 00:18:07,628 --> 00:18:12,216 Bring, bring unto me the many evildoers that need curing. 184 00:18:14,343 --> 00:18:18,014 (door creaking and closing) 185 00:18:19,348 --> 00:18:21,684 - The elder nuns will supervise you in turn. 186 00:18:21,976 --> 00:18:24,437 Never say a word to them, even to answer a question. 187 00:18:27,231 --> 00:18:30,276 - Seven times a day did I praise thee, sayeth the prophet, 188 00:18:31,444 --> 00:18:33,696 with the holy number seven we perform the duties 189 00:18:33,988 --> 00:18:35,448 of our office (speaks foreign language). 190 00:18:42,163 --> 00:18:43,623 (bell ringing) 191 00:18:43,914 --> 00:18:46,042 (gasping) 192 00:18:48,085 --> 00:18:49,253 - Every day at four in the morning, 193 00:18:49,545 --> 00:18:51,047 the praises shall be recited. 194 00:19:01,098 --> 00:19:03,934 A dish of boiled beans once a day except Friday, 195 00:19:04,226 --> 00:19:05,353 the day of total abstinence. 196 00:19:17,490 --> 00:19:20,326 To refuse food is a grave act of disobedience, 197 00:19:20,618 --> 00:19:22,620 because it is the bounty of our Lord. 198 00:19:32,254 --> 00:19:34,715 It is night, the hour of compline. 199 00:19:36,133 --> 00:19:38,552 (bell tolling) 200 00:19:40,721 --> 00:19:43,099 - I am reduced to nothing and I am nothing, 201 00:19:43,391 --> 00:19:44,642 sayeth the prophet. 202 00:19:44,934 --> 00:19:47,311 I am in mine eyes as a beast of the field, 203 00:19:47,603 --> 00:19:48,646 but I am ever with thee. 204 00:19:51,565 --> 00:19:55,611 My God, I can't stand it! 205 00:19:55,903 --> 00:19:58,197 (crying) 206 00:19:58,489 --> 00:20:03,285 Oh my God (cries), have you no mercy on me? 207 00:20:04,245 --> 00:20:05,287 I want to die! 208 00:20:06,664 --> 00:20:07,707 I want to die! 209 00:20:11,293 --> 00:20:12,128 Let me out! 210 00:20:13,295 --> 00:20:14,130 Let me out! 211 00:20:15,589 --> 00:20:16,507 I'll kill myself. 212 00:20:16,799 --> 00:20:21,095 Oh please, someone, oh please let me out! 213 00:20:22,179 --> 00:20:25,474 I beg of you, whoever you are, Sister, 214 00:20:25,766 --> 00:20:27,435 tell them I can't go on! 215 00:20:27,727 --> 00:20:28,644 I don't want to! 216 00:20:28,936 --> 00:20:32,231 Tell them I'm going stark raving mad! 217 00:20:32,523 --> 00:20:34,400 (crying) 218 00:20:42,158 --> 00:20:45,411 - This is a day of fasting. Have patience, Sister. 219 00:20:45,703 --> 00:20:47,037 - Tell me your name, Sister. 220 00:20:49,290 --> 00:20:51,542 - [Nun Voiceover] The elder nuns will supervise you in turn. 221 00:20:51,834 --> 00:20:54,336 Never say a word to them, even to answer a question. 222 00:20:55,504 --> 00:20:58,424 - Today is the 15th day. Don't despair. 223 00:20:59,717 --> 00:21:02,052 The well are not tended but the sick. 224 00:21:03,471 --> 00:21:06,265 Oh Christ, I have sinned. Lord help me. 225 00:21:06,557 --> 00:21:08,434 (crying) 226 00:21:08,726 --> 00:21:11,187 (door opening) 227 00:21:17,651 --> 00:21:20,321 (door creaking) 228 00:21:29,830 --> 00:21:33,375 (soft church organ music) 229 00:21:38,464 --> 00:21:42,259 (singing in foreign language) 230 00:22:22,716 --> 00:22:25,386 (door creaking) 231 00:22:27,555 --> 00:22:31,058 (nuns whispering prayers) 232 00:22:42,111 --> 00:22:43,112 - I'm Elisabeth. 233 00:22:43,404 --> 00:22:46,448 The isolation period is horrible. We've all gone through it. 234 00:22:46,740 --> 00:22:49,368 Beatrice and Michaela, two novices like you. 235 00:22:49,660 --> 00:22:51,537 - What did I tell you? She's ugly. 236 00:22:51,829 --> 00:22:53,289 - Your name is Carmela, isn't it? 237 00:22:54,707 --> 00:22:56,542 - Yes, Sister. 238 00:22:56,834 --> 00:22:58,168 - You'll soon be all right. 239 00:22:58,460 --> 00:23:00,337 Living here isn't as bad as it seems. 240 00:23:00,629 --> 00:23:02,423 You only need to find the right friends. 241 00:23:05,718 --> 00:23:08,512 Stay away from Sister Filomena, for example. 242 00:23:08,804 --> 00:23:09,763 She's a spy. 243 00:23:11,432 --> 00:23:14,101 She had Sister Chiara punished. 244 00:23:14,393 --> 00:23:16,562 There she is over there, tied to the tree. 245 00:23:18,772 --> 00:23:20,608 Don't even speak to Sister Filomena 246 00:23:20,900 --> 00:23:23,277 if you can help it, and don't ever trust her. 247 00:23:24,695 --> 00:23:26,196 You need my advice. 248 00:23:26,488 --> 00:23:28,699 Above all, don't trust the Mother Superior. 249 00:23:28,991 --> 00:23:32,953 She seems sincere, but she's a hypocrite and a liar. 250 00:23:33,245 --> 00:23:34,079 Here she comes. 251 00:23:34,371 --> 00:23:38,042 (singing in foreign language) 252 00:23:45,090 --> 00:23:45,674 Carmela. 253 00:24:02,733 --> 00:24:05,194 - I'm your Mother Superior. How do you feel now? 254 00:24:06,320 --> 00:24:07,112 Better, I hope. 255 00:24:08,697 --> 00:24:10,532 You'll soon be happy in your new life. 256 00:24:10,824 --> 00:24:12,618 Would you like to be called Sister Agnes? 257 00:24:12,910 --> 00:24:14,578 Sister Agnes of the Infant Jesus. 258 00:24:16,705 --> 00:24:17,456 You may go. 259 00:24:34,431 --> 00:24:36,642 - Mother, I don't think I have enough faith. 260 00:24:38,268 --> 00:24:39,645 - Don't tire yourself. 261 00:24:40,604 --> 00:24:42,564 We have plenty of time to talk. 262 00:24:43,691 --> 00:24:45,067 - I'm here because my fa-- 263 00:24:45,359 --> 00:24:45,985 - I understand. 264 00:24:47,277 --> 00:24:48,404 Try not to cry. 265 00:24:49,738 --> 00:24:50,781 Just trust me. 266 00:24:52,366 --> 00:24:55,369 You are part of a new family now. 267 00:24:55,661 --> 00:24:57,663 A much bigger family. 268 00:24:57,955 --> 00:25:00,624 And you'll have lots of sisters. 269 00:25:01,709 --> 00:25:04,753 Some of them, unfortunately, are not as good as others, but 270 00:25:07,131 --> 00:25:08,215 I'll look after you. 271 00:25:09,299 --> 00:25:10,426 I'll be your new mother, 272 00:25:11,593 --> 00:25:14,513 and I'll follow your steps, one by one, 273 00:25:14,805 --> 00:25:16,432 just as if you're beginning to walk. 274 00:25:20,227 --> 00:25:22,688 (door creaking) 275 00:25:23,647 --> 00:25:24,773 - This will be your cell. 276 00:25:38,120 --> 00:25:41,081 - The new arrivals always ask where their dowries have gone. 277 00:25:41,373 --> 00:25:42,332 - Yes. 278 00:25:42,624 --> 00:25:43,500 - They are sent to the church, 279 00:25:43,792 --> 00:25:45,627 on which our convent is dependent. 280 00:25:45,919 --> 00:25:49,465 - They feed so many mouths, with so much charity. 281 00:25:52,801 --> 00:25:54,595 (door creaking) 282 00:25:54,887 --> 00:25:56,430 - Do you see much charity in making 283 00:25:56,722 --> 00:25:58,432 new arrivals feel uncomfortable? 284 00:26:00,642 --> 00:26:02,186 Are you envious of youth? 285 00:26:04,354 --> 00:26:05,439 - Come, let me help you. 286 00:26:25,834 --> 00:26:28,045 (grunting) 287 00:26:28,337 --> 00:26:29,421 (soft music) 288 00:26:29,713 --> 00:26:31,673 The first time you needn't wear it so tight. 289 00:26:32,633 --> 00:26:35,552 You're looking for a mirror. The rules forbid it. 290 00:26:36,762 --> 00:26:37,721 But I'll look at you. 291 00:26:39,098 --> 00:26:40,516 And I see that you're beautiful. 292 00:26:42,392 --> 00:26:44,144 But you mustn't be vain. 293 00:26:44,436 --> 00:26:45,354 Vanity is a sin. 294 00:26:46,522 --> 00:26:49,066 But one that's not too serious. 295 00:26:49,358 --> 00:26:52,236 (church organ music) 296 00:26:58,325 --> 00:27:01,620 (nuns whispering prayers) 297 00:27:06,250 --> 00:27:07,042 - Carmela? 298 00:27:11,255 --> 00:27:14,049 That's Sister Lucia, you tried to defend her 299 00:27:14,341 --> 00:27:16,051 when you first arrived, remember? 300 00:27:17,511 --> 00:27:21,223 - But you weren't there. 301 00:27:21,515 --> 00:27:22,599 - No, but I saw you. 302 00:27:24,309 --> 00:27:26,603 It was then I decided you would become my friend. 303 00:27:26,895 --> 00:27:28,147 - You're very kind, Sister. 304 00:27:30,566 --> 00:27:33,610 - However, whatever you do for Sister Lucia is wasted. 305 00:27:33,902 --> 00:27:35,279 She's lost her mind. 306 00:27:38,657 --> 00:27:40,284 Watch out, here comes the spy. 307 00:27:43,203 --> 00:27:45,581 There are roads that seem straight, 308 00:27:45,873 --> 00:27:47,749 but they lead down to the fires of hell. 309 00:27:51,795 --> 00:27:54,464 - For what crime can one be expelled from the convent? 310 00:27:56,258 --> 00:27:57,259 - How naive you are. 311 00:27:58,635 --> 00:28:01,555 No, you only leave here when you're dead. 312 00:28:03,682 --> 00:28:07,227 However, another way can be arranged. 313 00:28:07,519 --> 00:28:09,396 You will learn it from me. 314 00:28:09,688 --> 00:28:12,149 (nuns praying) 315 00:28:18,405 --> 00:28:20,991 (upbeat music) 316 00:28:46,183 --> 00:28:48,685 (men chattering) 317 00:28:52,814 --> 00:28:54,900 (coughing) 318 00:28:55,192 --> 00:28:57,402 (men chattering) 319 00:28:57,694 --> 00:29:00,614 (gentle upbeat music) 320 00:29:31,812 --> 00:29:34,523 - Well, as Lorenzo the Magnificent said, 321 00:29:34,815 --> 00:29:37,276 you never can be sure about tomorrow. 322 00:29:37,567 --> 00:29:38,402 (chuckling) 323 00:29:38,694 --> 00:29:40,988 - He's right, especially with women. 324 00:29:41,280 --> 00:29:43,448 - You don't have very much respect for women, do you? 325 00:29:43,740 --> 00:29:46,034 - On the contrary, I find they're delightful, 326 00:29:46,326 --> 00:29:48,537 though their constant desire to catch the male 327 00:29:48,829 --> 00:29:50,580 is so transparent in every gesture that 328 00:29:51,665 --> 00:29:52,749 sometimes they're boring. 329 00:29:54,835 --> 00:29:57,087 - Well I can't say I find them boring. 330 00:29:57,379 --> 00:30:00,507 They readily come out to parties, to the theater, 331 00:30:00,799 --> 00:30:04,511 to the country with me, but it's quite another thing 332 00:30:04,803 --> 00:30:07,014 whenever I try staying alone with them. 333 00:30:07,806 --> 00:30:10,225 - You should never appear to try, my friend. 334 00:30:10,517 --> 00:30:12,519 You use the wrong method. 335 00:30:12,811 --> 00:30:14,980 Come on, let's have a cold plunge. 336 00:30:18,734 --> 00:30:20,569 - Don Diego, I understand you even have a cloistered nun 337 00:30:20,861 --> 00:30:22,446 in your collection of women. 338 00:30:24,197 --> 00:30:24,781 - Mm. 339 00:30:27,075 --> 00:30:28,452 - Well, that's quite a claim. 340 00:30:29,703 --> 00:30:33,415 - Love needs a touch of spice to make it more appetizing. 341 00:30:35,208 --> 00:30:39,046 - I imagine that a cloistered nun, 342 00:30:39,338 --> 00:30:43,050 bound to abstinence, must be very peppery. 343 00:30:44,134 --> 00:30:45,469 - They're delicious, my friend. 344 00:30:52,267 --> 00:30:54,728 (door creaking) 345 00:31:05,447 --> 00:31:08,617 (door closing upstairs) 346 00:31:16,708 --> 00:31:19,920 (keys jingling) 347 00:31:20,212 --> 00:31:20,587 - Have you been paid? 348 00:31:20,879 --> 00:31:21,546 - Oh yes. 349 00:31:47,114 --> 00:31:50,200 (birds calling) 350 00:31:50,492 --> 00:31:53,453 (soft dramatic music) 351 00:32:27,487 --> 00:32:28,447 - [Diego] Elisabeth. 352 00:32:28,738 --> 00:32:29,406 - Diego. 353 00:32:30,365 --> 00:32:32,617 (soft music) 354 00:32:42,669 --> 00:32:44,463 - My, you look beautiful. 355 00:32:44,754 --> 00:32:47,632 I imagine your absence from me frightens you, 356 00:32:47,924 --> 00:32:49,509 just like at first, huh? 357 00:32:49,801 --> 00:32:52,137 (soft music) 358 00:33:01,354 --> 00:33:04,024 - As a love nest, it leaves much to be desired. 359 00:33:05,066 --> 00:33:06,651 - I find it very exciting. 360 00:33:07,694 --> 00:33:11,490 And your apparent calm excites me even more. 361 00:33:14,075 --> 00:33:14,659 - I am calm. 362 00:33:15,785 --> 00:33:20,081 - No, you are a particularly beautiful woman, 363 00:33:20,373 --> 00:33:22,417 and no beautiful woman can be calm. 364 00:33:22,709 --> 00:33:25,545 It's the waves that make the sea so suggestive, 365 00:33:25,837 --> 00:33:29,382 and its dark depths exciting and mysterious. 366 00:33:29,674 --> 00:33:32,052 (soft music) 367 00:33:33,136 --> 00:33:34,262 - I'm not just any woman. 368 00:33:36,223 --> 00:33:37,516 - That's true. 369 00:33:37,807 --> 00:33:39,309 (bell ringing) 370 00:33:39,601 --> 00:33:41,520 What's that bell? Are they looking for you? 371 00:33:43,104 --> 00:33:46,107 - No, it's the call to evening prayers, 372 00:33:47,234 --> 00:33:49,194 which each of us recites in her own cell. 373 00:33:50,612 --> 00:33:53,073 (soft music) 374 00:33:58,203 --> 00:34:01,081 - And, instead of praying, 375 00:34:02,666 --> 00:34:04,584 what does a nun really do in her cell? 376 00:34:06,294 --> 00:34:08,046 - Sometimes she receives other nuns. 377 00:34:09,297 --> 00:34:11,550 (soft music) 378 00:34:16,137 --> 00:34:18,181 - I've always found intimacy between women 379 00:34:19,474 --> 00:34:21,476 the best stimulant love can have. 380 00:34:23,770 --> 00:34:24,563 And, uh, 381 00:34:26,690 --> 00:34:27,732 what do you do? 382 00:34:32,445 --> 00:34:33,196 - We kiss. 383 00:34:33,488 --> 00:34:35,615 (soft music) 384 00:35:05,770 --> 00:35:06,646 - Like this? 385 00:35:06,938 --> 00:35:07,606 - In secret. 386 00:35:10,567 --> 00:35:12,027 So no one will know. 387 00:35:13,361 --> 00:35:14,779 Is that what you wanted to hear? 388 00:35:17,198 --> 00:35:17,782 - What else? 389 00:35:20,410 --> 00:35:22,245 - We caress each other. 390 00:35:22,537 --> 00:35:24,664 (soft music) 391 00:35:50,231 --> 00:35:53,318 - Mother Superior prepares us spiritually for Confession. 392 00:35:53,610 --> 00:35:54,486 It's one of our rules. 393 00:36:04,371 --> 00:36:06,414 Remember, don't trust her. 394 00:36:13,213 --> 00:36:15,590 (door closing) 395 00:36:18,718 --> 00:36:21,137 - I know the rules are severe. 396 00:36:23,139 --> 00:36:25,433 It's up to us to make them bearable. 397 00:36:29,437 --> 00:36:32,315 To make them a part of our daily lives. 398 00:36:36,361 --> 00:36:38,488 None of us is born with the vocation, 399 00:36:40,573 --> 00:36:41,658 but I believe that, 400 00:36:43,618 --> 00:36:46,121 I believe that in the depths of our souls 401 00:36:46,413 --> 00:36:48,248 there's a small flame that we can build 402 00:36:48,540 --> 00:36:51,084 bit by bit, day by day, 403 00:36:53,420 --> 00:36:56,339 until we grow to accept this life of penitence. 404 00:36:58,258 --> 00:37:02,470 This life of penitence to which our Lord has called us. 405 00:37:04,597 --> 00:37:07,058 (soft music) 406 00:37:12,647 --> 00:37:16,067 Here, far from the outside world, 407 00:37:17,318 --> 00:37:19,738 we live each day more intensely. 408 00:37:23,700 --> 00:37:25,243 But don't be sad. 409 00:37:26,745 --> 00:37:29,414 I'd like to see your eyes always joyful. 410 00:37:31,458 --> 00:37:33,168 I'll help you erase the memories. 411 00:37:34,753 --> 00:37:37,756 I see them, you know, in your eyes. 412 00:37:40,175 --> 00:37:41,634 But it's you, with your sweetness, 413 00:37:41,926 --> 00:37:43,470 you make the memories beautiful. 414 00:37:48,099 --> 00:37:50,393 The world outside is so cruel. 415 00:37:54,606 --> 00:37:55,732 You know that well. 416 00:37:58,109 --> 00:37:59,360 - I need your affection. 417 00:38:00,737 --> 00:38:01,780 May I kiss your cheek? 418 00:38:09,621 --> 00:38:11,372 - Father, during the night, 419 00:38:11,664 --> 00:38:13,374 such awful visions I had of hell. 420 00:38:13,666 --> 00:38:16,252 I dreamt I burnt my hands over the flames. 421 00:38:17,378 --> 00:38:19,255 - Well, as long as you don't do it during the day 422 00:38:19,547 --> 00:38:21,174 in the kitchen, Sister, you have nothing 423 00:38:21,466 --> 00:38:22,509 to fear, I would say. 424 00:38:22,801 --> 00:38:25,678 (bell ringing) 425 00:38:25,970 --> 00:38:28,264 But perhaps this dream may have been a warning to you 426 00:38:28,556 --> 00:38:30,683 and not just a figment of your imagination. 427 00:38:36,356 --> 00:38:39,984 Sister, what sins have your hands committed? 428 00:38:42,612 --> 00:38:44,906 Well, I must save that question 429 00:38:45,198 --> 00:38:47,116 to be answered later, when I confess you. 430 00:38:53,498 --> 00:38:56,125 (door rattling) 431 00:39:01,798 --> 00:39:04,259 (soft music) 432 00:39:05,260 --> 00:39:07,595 - Yesterday, I stole a bowl, Father, 433 00:39:07,887 --> 00:39:09,681 and buried it in the garden. 434 00:39:12,100 --> 00:39:15,103 Sometimes the temptation to steal is so strong. 435 00:39:15,395 --> 00:39:17,438 - A demon is tempting you to sin. 436 00:39:17,730 --> 00:39:21,150 You must exorcize this demon. He is a tool of the devil. 437 00:39:21,442 --> 00:39:24,320 (church organ music) 438 00:39:25,697 --> 00:39:27,198 Punish your hands to be saved. 439 00:39:28,199 --> 00:39:31,077 Otherwise, I cannot grant you absolution. 440 00:39:31,369 --> 00:39:34,247 (church organ music) 441 00:39:48,303 --> 00:39:49,470 - It's your turn. 442 00:39:49,762 --> 00:39:52,640 (church organ music) 443 00:40:31,679 --> 00:40:34,057 Did he ask you where you put your hands? 444 00:40:34,349 --> 00:40:35,600 - How do you know? 445 00:40:35,892 --> 00:40:38,686 - He asks everyone. It's an obsession. 446 00:40:38,978 --> 00:40:42,023 (church organ music) 447 00:40:56,412 --> 00:40:59,207 (woman screaming) 448 00:41:00,458 --> 00:41:03,252 (woman screaming) 449 00:41:06,631 --> 00:41:09,384 (woman screaming) 450 00:41:10,635 --> 00:41:12,971 (woman screaming) 451 00:41:13,262 --> 00:41:16,391 - Sister, Sister Elisabeth, it's Carmela. 452 00:41:16,683 --> 00:41:19,185 I'm afraid. What are those screams? 453 00:41:19,477 --> 00:41:22,146 (woman screaming) 454 00:41:23,690 --> 00:41:24,482 - Don't worry. 455 00:41:26,401 --> 00:41:29,070 It's Sister Lucia, the mad one, who's screaming. 456 00:41:29,362 --> 00:41:31,948 Every so often she does it, and then she calms down. 457 00:41:32,240 --> 00:41:33,199 We all ignore it. 458 00:41:33,491 --> 00:41:34,701 Now go back to your cell. 459 00:41:41,332 --> 00:41:44,127 (woman screaming) 460 00:41:53,177 --> 00:41:56,305 - It is forbidden to leave one's own cell at night. 461 00:41:57,724 --> 00:42:00,351 I deserve corporal punishment. 462 00:42:01,352 --> 00:42:04,397 - It is forbidden to leave one's own cell at night. 463 00:42:04,689 --> 00:42:06,607 I deserve corporal punishment. 464 00:42:08,735 --> 00:42:11,195 (soft music) 465 00:42:17,535 --> 00:42:21,330 (singing in foreign language) 466 00:43:04,499 --> 00:43:07,168 (whip striking) 467 00:43:09,337 --> 00:43:12,006 (whip striking) 468 00:43:13,841 --> 00:43:16,511 (whip striking) 469 00:43:18,471 --> 00:43:21,140 (whip striking) 470 00:43:22,141 --> 00:43:24,602 (whip striking) 471 00:43:27,313 --> 00:43:30,233 (whip striking) 472 00:43:30,525 --> 00:43:33,069 (whip striking) 473 00:43:35,238 --> 00:43:36,531 - Enough! 474 00:43:36,823 --> 00:43:39,367 Seven times is enough. 475 00:43:39,659 --> 00:43:40,576 She's only a novice. 476 00:43:49,168 --> 00:43:50,670 Let us pray. 477 00:43:50,962 --> 00:43:55,174 (nuns praying in foreign language) 478 00:44:02,306 --> 00:44:03,099 Untie her. 479 00:44:41,137 --> 00:44:43,389 (whimpering) 480 00:44:49,687 --> 00:44:52,148 - Why did you not come to me if you were afraid? 481 00:44:55,735 --> 00:44:57,403 You must trust me. 482 00:44:57,695 --> 00:44:58,613 I still love you. 483 00:45:07,413 --> 00:45:10,750 (soft church organ music) 484 00:45:18,466 --> 00:45:20,134 You needn't wear that today. 485 00:45:20,426 --> 00:45:21,219 - Thank you, Mother. 486 00:45:22,470 --> 00:45:24,263 - Your skin will soon be healed. 487 00:45:24,555 --> 00:45:25,765 I'm sorry I had to punish you. 488 00:45:26,766 --> 00:45:28,351 It was to put you on your guard. 489 00:45:30,269 --> 00:45:32,605 Sister Elisabeth, she's very strong. 490 00:45:33,689 --> 00:45:35,900 She does as she likes. 491 00:45:36,192 --> 00:45:37,401 You see, her family made a very large 492 00:45:37,693 --> 00:45:39,570 contribution to the convent. 493 00:45:39,862 --> 00:45:41,906 She has special privileges that 494 00:45:42,198 --> 00:45:43,991 even go as high up as the archbishop. 495 00:45:47,119 --> 00:45:51,207 She's not always alone at night, I know. 496 00:45:52,792 --> 00:45:54,752 It's difficult for me to be impartial, 497 00:45:56,504 --> 00:46:01,425 but it's my duty to look after the novices, especially you. 498 00:46:03,678 --> 00:46:06,055 (screaming) 499 00:46:09,225 --> 00:46:12,019 (nuns chattering) 500 00:46:23,698 --> 00:46:24,573 - [Nun] Oh my God. 501 00:46:26,534 --> 00:46:30,288 (nuns chattering and praying) 502 00:46:34,625 --> 00:46:35,751 - Poor Sister Lucia, 503 00:46:37,503 --> 00:46:41,966 buried in unconsecrated ground, like a dog. 504 00:46:42,258 --> 00:46:45,219 - Ah, I'm sure our Lord in His infinite goodness 505 00:46:45,511 --> 00:46:49,015 and wisdom will have mercy on her on the day of judgment. 506 00:46:49,307 --> 00:46:52,143 - She never wanted to become a nun. 507 00:46:52,435 --> 00:46:54,603 That's what made her lose her mind. 508 00:46:54,895 --> 00:46:56,647 - Her mind was possessed by a demon. 509 00:46:57,732 --> 00:46:59,608 Otherwise, Sister Lucia might have lived 510 00:46:59,900 --> 00:47:04,447 to be a perfect nun, as few nuns are, if the truth be told. 511 00:47:05,781 --> 00:47:09,118 She had many good qualities, but she was weak 512 00:47:09,410 --> 00:47:11,037 and the devil laid his hands on her. 513 00:47:12,163 --> 00:47:13,664 Good was overcome by evil. 514 00:47:43,277 --> 00:47:45,738 (door creaking) 515 00:47:46,697 --> 00:47:49,492 (nuns chattering) 516 00:47:54,830 --> 00:47:57,416 (nun laughing) 517 00:47:59,543 --> 00:48:01,253 - I know you're not able to resist. 518 00:48:01,545 --> 00:48:03,214 That's why I invited you. 519 00:48:03,506 --> 00:48:06,133 You see? We lack nothing here. 520 00:48:06,425 --> 00:48:08,177 Not even the Mother Superior's liqueur. 521 00:48:10,471 --> 00:48:11,972 Sister Chiara punishes herself for what 522 00:48:12,264 --> 00:48:13,432 she does with her hands. 523 00:48:13,724 --> 00:48:14,392 It's her penance. 524 00:48:16,268 --> 00:48:17,395 How does it make you feel? 525 00:48:19,271 --> 00:48:20,523 - I don't know. 526 00:48:20,815 --> 00:48:22,358 There are some things that are hard to put into words. 527 00:48:22,650 --> 00:48:23,567 - So true. 528 00:48:23,859 --> 00:48:26,028 There are thoughts that remain inside of us. 529 00:48:26,320 --> 00:48:28,280 It takes another person to be aware of them. 530 00:48:29,698 --> 00:48:31,617 We've been waiting for you to drink. 531 00:48:31,909 --> 00:48:33,160 You're the guest of honor. 532 00:48:34,161 --> 00:48:36,497 (gentle music) 533 00:48:41,335 --> 00:48:44,004 (nuns chattering) 534 00:48:44,296 --> 00:48:46,549 (gentle music) 535 00:48:53,222 --> 00:48:54,557 Do you like them? 536 00:48:54,849 --> 00:48:55,433 - Oh. 537 00:48:55,724 --> 00:48:56,350 - Try them on. 538 00:49:00,813 --> 00:49:01,647 - Mine's not here. 539 00:49:01,939 --> 00:49:04,358 - Pick out something else you like. It's more amusing. 540 00:49:04,650 --> 00:49:06,235 Everyone's free to do as they like. 541 00:49:08,779 --> 00:49:10,906 (exhaling) 542 00:49:11,198 --> 00:49:13,451 (gentle music) 543 00:49:14,785 --> 00:49:16,328 They fit you perfectly. 544 00:49:16,620 --> 00:49:17,621 You can have them. 545 00:49:19,832 --> 00:49:21,584 Look at yourself, Carmela. You're still a woman. 546 00:49:23,669 --> 00:49:26,255 (gentle music) 547 00:49:33,179 --> 00:49:34,180 Everyone, get dressed. 548 00:49:35,389 --> 00:49:37,683 - [Nun] Oh that's beautiful. What a color for you. 549 00:49:40,436 --> 00:49:41,687 Let's try some powder. 550 00:49:42,688 --> 00:49:45,483 (nuns chattering) 551 00:49:55,201 --> 00:49:57,495 (gentle music) 552 00:49:57,786 --> 00:50:00,414 (nuns chattering) 553 00:50:06,337 --> 00:50:07,087 - What's wrong? 554 00:50:09,632 --> 00:50:10,716 - It reminds me of home. 555 00:50:14,470 --> 00:50:15,554 My birthday party. 556 00:50:20,100 --> 00:50:23,979 Young boys and girls having a good time. 557 00:50:27,399 --> 00:50:28,567 I was perfectly happy. 558 00:50:31,820 --> 00:50:34,615 (nuns chattering) 559 00:50:36,867 --> 00:50:38,494 But here there are no boys. 560 00:50:39,703 --> 00:50:43,082 - Ah, I have been waiting to speak with you for months. 561 00:50:44,542 --> 00:50:46,168 I know that now you are leaving. 562 00:50:47,336 --> 00:50:50,089 But first, I must open my heart to you. 563 00:50:51,090 --> 00:50:52,633 I have loved you in secret, sir. 564 00:50:53,634 --> 00:50:55,678 And I hoped you loved me too. 565 00:50:55,970 --> 00:50:58,430 (gentle music) 566 00:51:10,401 --> 00:51:11,360 - I'll start. 567 00:51:13,195 --> 00:51:16,365 I thought it was all over, that you no longer loved me. 568 00:51:16,657 --> 00:51:18,284 You say, how could you think that? 569 00:51:18,576 --> 00:51:19,201 - How could you think that? 570 00:51:19,493 --> 00:51:21,161 - A bit more warmth, please. 571 00:51:21,453 --> 00:51:22,204 - It's not true. 572 00:51:22,496 --> 00:51:23,205 - That's better. 573 00:51:24,331 --> 00:51:25,457 So you still belong to me? 574 00:51:26,542 --> 00:51:27,960 - Oh, certainly. 575 00:51:28,252 --> 00:51:29,670 - You have never betrayed me? 576 00:51:29,962 --> 00:51:31,130 - No. 577 00:51:31,422 --> 00:51:33,674 - Come to my arms like you used to (laughs). 578 00:51:35,301 --> 00:51:37,386 - But, what do you want? 579 00:51:38,470 --> 00:51:39,263 - Your body. 580 00:51:40,347 --> 00:51:42,600 Haven't you come here to offer yourself to me? 581 00:51:44,435 --> 00:51:45,519 - I didn't expect to. 582 00:51:47,730 --> 00:51:49,148 - Do you love another person? 583 00:51:52,568 --> 00:51:54,236 (wood creaking) 584 00:51:55,571 --> 00:51:58,032 - We have to leave. That's Sister Rita's signal. 585 00:51:59,283 --> 00:52:01,327 (blowing) 586 00:52:03,495 --> 00:52:05,539 (blowing) 587 00:52:12,296 --> 00:52:16,467 - The game is over. Take off your traveling dress. 588 00:52:16,759 --> 00:52:18,344 We'll elope together another time. 589 00:52:25,726 --> 00:52:28,520 (wheel squeaking) 590 00:53:33,669 --> 00:53:34,712 - May I see your work? 591 00:53:38,757 --> 00:53:41,051 Do you no longer stand when you're spoken to? 592 00:53:47,433 --> 00:53:49,643 You obviously didn't sleep very well last night. 593 00:53:50,811 --> 00:53:52,354 You weren't able to concentrate. 594 00:53:52,646 --> 00:53:55,232 Your work isn't up to its usual standard. 595 00:53:55,524 --> 00:53:56,692 - I feel it is. 596 00:53:56,984 --> 00:53:58,235 - I'm the one to decide. 597 00:53:58,527 --> 00:53:59,987 - I know that all too well. 598 00:54:03,365 --> 00:54:05,534 - For your behavior, you will be punished. 599 00:54:11,832 --> 00:54:15,085 (soft dramatic music) 600 00:54:24,595 --> 00:54:28,348 (singing in foreign language) 601 00:55:12,559 --> 00:55:15,521 (church organ music) 602 00:56:12,369 --> 00:56:13,287 - Once more. 603 00:56:17,124 --> 00:56:19,710 (tapping on door) 604 00:56:25,632 --> 00:56:27,134 - I'm upset. 605 00:56:27,426 --> 00:56:28,093 - Why? 606 00:56:29,803 --> 00:56:31,513 - I had a slight annoyance. 607 00:56:34,683 --> 00:56:35,559 - You are annoyed. 608 00:56:39,313 --> 00:56:40,981 With your Mother Superior? 609 00:56:42,357 --> 00:56:43,150 - Yes. 610 00:56:44,735 --> 00:56:45,527 - Your rival. 611 00:56:47,362 --> 00:56:48,113 You're in love. 612 00:56:50,657 --> 00:56:52,367 - Yes. 613 00:56:52,659 --> 00:56:55,162 (door creaking) 614 00:56:58,665 --> 00:57:01,251 (door closing) 615 00:57:16,725 --> 00:57:18,602 (door creaking) 616 00:57:18,894 --> 00:57:20,270 - Please, no, there's no need to stand. 617 00:57:20,562 --> 00:57:22,064 I didn't come to give you orders. 618 00:57:26,151 --> 00:57:28,695 I'm, I'm so alone. 619 00:57:28,987 --> 00:57:32,282 You can't imagine how great my solitude is. 620 00:57:33,450 --> 00:57:36,119 Closed in my tower of authority. 621 00:57:36,411 --> 00:57:39,373 I'm more a prisoner than all of the others. 622 00:57:41,166 --> 00:57:44,586 Please, oh, I need a little human warmth. 623 00:57:46,129 --> 00:57:46,713 A little love. 624 00:57:48,423 --> 00:57:50,008 Here, we have, 625 00:57:51,802 --> 00:57:53,553 we have love at prayer. 626 00:57:55,138 --> 00:57:56,014 Divine love. 627 00:57:57,599 --> 00:57:59,351 Love of God. 628 00:58:00,769 --> 00:58:03,313 And, and I do love God. 629 00:58:05,273 --> 00:58:07,317 But it doesn't erase the fact that 630 00:58:07,609 --> 00:58:12,030 I have this desire for another human being. 631 00:58:13,323 --> 00:58:16,535 You, you're the only pure one here. 632 00:58:18,203 --> 00:58:19,454 And I'm so desperate. 633 00:58:21,665 --> 00:58:22,457 - Leave. 634 00:58:24,501 --> 00:58:26,211 I beg you, Mother, leave. 635 00:58:29,548 --> 00:58:31,133 - It's I who beg you. 636 00:58:35,262 --> 00:58:36,138 Look at me. 637 00:58:38,265 --> 00:58:39,182 Please. 638 00:58:41,184 --> 00:58:42,144 Just one more time 639 00:58:43,562 --> 00:58:44,688 and I'll go away. 640 00:58:54,614 --> 00:58:55,574 I've hurt you. 641 00:58:58,410 --> 00:58:59,453 Forgive me. 642 00:59:02,789 --> 00:59:04,416 But it's nothing, 643 00:59:07,586 --> 00:59:10,547 nothing to the hurt that you've caused me. 644 00:59:17,137 --> 00:59:19,514 (door opening) 645 00:59:23,560 --> 00:59:25,145 - I'm becoming attached to you. 646 00:59:29,357 --> 00:59:30,150 Elisabeth? 647 00:59:31,109 --> 00:59:32,319 I can help you to get free. 648 00:59:33,487 --> 00:59:34,654 I'll keep you in my villa. 649 00:59:36,865 --> 00:59:39,701 (soft flute music) 650 00:59:41,328 --> 00:59:42,162 - Another convent? 651 00:59:43,830 --> 00:59:44,998 No thank you. 652 00:59:47,501 --> 00:59:49,503 I prefer to see you here. 653 00:59:50,837 --> 00:59:52,380 It's more exciting. 654 00:59:52,672 --> 00:59:55,383 (soft flute music) 655 00:59:59,679 --> 01:00:02,349 I've come to fancy life in the convent. 656 01:00:04,684 --> 01:00:07,187 After all, one can find affection there too. 657 01:00:10,357 --> 01:00:12,067 Let's not talk anymore. 658 01:00:12,359 --> 01:00:15,070 (soft flute music) 659 01:00:39,719 --> 01:00:43,515 (singing in foreign language) 660 01:00:45,725 --> 01:00:50,147 - Carmela Maria Rosa, answer with purity of mind 661 01:00:50,438 --> 01:00:53,024 and in full freedom of conscience. 662 01:00:53,316 --> 01:00:54,109 - [Carmela] I shall. 663 01:00:55,402 --> 01:00:57,320 - Do you come here of your own free will 664 01:00:57,612 --> 01:00:59,239 to swear before God, 665 01:01:00,615 --> 01:01:03,201 to consecrate your chastity, your poverty 666 01:01:03,493 --> 01:01:04,411 and obedience, child? 667 01:01:05,495 --> 01:01:09,249 (singing in foreign language) 668 01:01:13,503 --> 01:01:14,588 - I do not. 669 01:01:14,880 --> 01:01:17,549 (group murmuring) 670 01:01:22,804 --> 01:01:24,097 - Yes, my daughter. 671 01:01:24,389 --> 01:01:26,474 You consecrate your chastity, poverty 672 01:01:26,766 --> 01:01:28,560 and your obedience to God. 673 01:01:28,852 --> 01:01:32,063 - Your Grace, you asked me to swear chastity, 674 01:01:32,355 --> 01:01:34,399 poverty and obedience before God. 675 01:01:35,358 --> 01:01:38,737 I understand you perfectly, and my answer is no. 676 01:01:40,447 --> 01:01:42,240 I can't deceive God in this way. 677 01:01:43,742 --> 01:01:47,996 Above all, I appeal to my father and mother. 678 01:01:56,171 --> 01:02:00,592 - Beatrice Maria Rolanda, will you answer with purity 679 01:02:00,884 --> 01:02:03,011 of mind and in full freedom of conscience? 680 01:02:03,303 --> 01:02:04,054 - Yes, I shall. 681 01:02:05,222 --> 01:02:06,640 - This is our last meeting. 682 01:02:06,932 --> 01:02:08,600 I have no desire to see you again. 683 01:02:10,185 --> 01:02:13,021 Of course, I realize it's a minor cross for you to bear. 684 01:02:13,313 --> 01:02:16,942 But I've ordered your mother, and your brothers, 685 01:02:17,234 --> 01:02:20,111 and your sisters never to see you again. 686 01:02:21,529 --> 01:02:24,658 Your free-loving kindness and obedient nature, 687 01:02:25,700 --> 01:02:28,203 of which so many happy displays are token, 688 01:02:29,287 --> 01:02:32,332 will help you to bear this cross too, I have no doubt. 689 01:02:32,624 --> 01:02:34,626 You're not only a disappointment to your family 690 01:02:34,918 --> 01:02:36,211 but a disappointment here. 691 01:02:37,754 --> 01:02:41,049 I say you are a changeling. You're no flesh of mine. 692 01:02:42,300 --> 01:02:44,970 You caused me more pain than any of my children, 693 01:02:45,262 --> 01:02:47,597 perhaps because I had such high hopes for you. 694 01:02:47,889 --> 01:02:49,182 But you're not my child. 695 01:02:51,851 --> 01:02:56,648 For me, you were born dead. You were born dead. 696 01:02:58,817 --> 01:03:01,486 - [Man In Distance] Keep in line there. 697 01:03:01,778 --> 01:03:02,529 Move up. 698 01:03:02,821 --> 01:03:04,447 (horses trotting) 699 01:03:04,739 --> 01:03:05,532 Close ranks. 700 01:03:07,450 --> 01:03:10,245 (horse whinnying) 701 01:03:15,125 --> 01:03:17,043 Come on now, move along. 702 01:03:24,634 --> 01:03:27,220 (bell ringing) 703 01:03:30,265 --> 01:03:33,226 (church organ music) 704 01:03:35,603 --> 01:03:39,357 (singing in foreign language) 705 01:03:55,415 --> 01:03:58,001 - Be not wise in your own conceit. 706 01:03:58,293 --> 01:04:00,045 Repay no one with evil for evil, 707 01:04:00,337 --> 01:04:02,088 but with good in the sight of all. 708 01:04:02,380 --> 01:04:04,549 From St. Paul's Epistle to the Romans. 709 01:04:04,841 --> 01:04:07,302 Now let us pray for our soldiers. 710 01:04:07,594 --> 01:04:10,180 For the allied flag of the Holy Roman Church. 711 01:04:11,181 --> 01:04:13,600 For the arms that defend our Christianity. 712 01:04:14,601 --> 01:04:16,436 For our victory. 713 01:04:16,728 --> 01:04:18,521 - [Group] In the name of the Father, the Son 714 01:04:18,813 --> 01:04:20,648 and the Holy Ghost, amen. 715 01:04:30,658 --> 01:04:32,494 (door creaking) 716 01:04:41,336 --> 01:04:42,170 - Julian's here. 717 01:04:43,171 --> 01:04:44,631 Oh, but what can I do? 718 01:04:46,383 --> 01:04:49,135 It's been a year since the last time I saw him, 719 01:04:49,427 --> 01:04:50,220 before I came here. 720 01:04:51,304 --> 01:04:54,182 But I love him. You understand. 721 01:04:59,437 --> 01:05:00,355 - You must see him. 722 01:05:01,689 --> 01:05:03,024 - But, Sister, how? 723 01:05:03,858 --> 01:05:07,112 Can I trust Sister Rita or Sister Tomasina? 724 01:05:08,196 --> 01:05:09,114 - It's better not to. 725 01:05:11,116 --> 01:05:11,699 Trust me. 726 01:05:13,243 --> 01:05:14,744 I'll think about your meeting. 727 01:05:16,830 --> 01:05:19,541 And how to avoid the danger of being discovered. 728 01:05:21,334 --> 01:05:23,503 - Oh, Sister Elisabeth, do you mean it? 729 01:05:25,630 --> 01:05:28,299 Will you really do it, for me? 730 01:05:28,591 --> 01:05:30,051 - Of course. 731 01:05:30,343 --> 01:05:32,178 I like to see you so full of enthusiasm. 732 01:05:36,224 --> 01:05:38,476 - I will always be grateful to you. 733 01:05:43,857 --> 01:05:45,900 - One day you'll do something for me. 734 01:05:46,192 --> 01:05:46,651 - Oh, yes. 735 01:05:52,115 --> 01:05:54,451 (dog barking) 736 01:05:55,785 --> 01:05:58,371 (bird calling) 737 01:06:11,176 --> 01:06:11,676 - Julian. 738 01:06:11,968 --> 01:06:15,096 (soft romantic music) 739 01:07:10,735 --> 01:07:14,280 (tapping on door) 740 01:07:14,572 --> 01:07:15,406 - [Sister Rita] They are together now. 741 01:07:15,698 --> 01:07:17,116 - Good, thank you. 742 01:07:19,369 --> 01:07:20,620 - I've no one anymore. 743 01:07:23,331 --> 01:07:26,584 In all this while, only the thought of you kept me alive. 744 01:07:28,753 --> 01:07:31,005 I was certain that one day we'd meet again. 745 01:07:31,798 --> 01:07:33,174 - I hoped we would too. 746 01:07:35,635 --> 01:07:39,097 But then, with the all wrongs we both suffered, 747 01:07:39,389 --> 01:07:41,099 I began to lose heart. 748 01:07:41,391 --> 01:07:43,601 My faith, my trust in men. 749 01:07:43,893 --> 01:07:46,980 (soft romantic music) 750 01:07:52,735 --> 01:07:57,490 - There's something in you now that frightens me. 751 01:07:57,782 --> 01:07:59,492 - Don't be afraid, my love. 752 01:07:59,784 --> 01:08:02,537 My feelings for you will always be the same. 753 01:08:02,829 --> 01:08:05,748 (soft romantic music) 754 01:08:23,850 --> 01:08:25,184 - Take me away from here. 755 01:08:30,607 --> 01:08:32,150 Don't you want to? 756 01:08:33,568 --> 01:08:34,485 - Of course. 757 01:08:38,781 --> 01:08:40,533 But where could we live? 758 01:08:40,825 --> 01:08:42,994 We can't live in this country. 759 01:08:43,286 --> 01:08:45,663 A nun who runs away from a convent is shunned by everyone. 760 01:08:45,955 --> 01:08:48,666 We'd be outcasts. We'd have nothing. 761 01:08:48,958 --> 01:08:52,086 (soft romantic music) 762 01:08:56,841 --> 01:08:58,551 - But we'd have each other. 763 01:08:58,843 --> 01:08:59,927 - Yes. 764 01:09:00,219 --> 01:09:03,139 (soft romantic music) 765 01:09:06,768 --> 01:09:09,270 But to flee together we need first money 766 01:09:09,562 --> 01:09:11,606 and friends to hide us. 767 01:09:11,898 --> 01:09:13,650 And I'd have to run away from the army. 768 01:09:16,277 --> 01:09:18,404 - Once you said soldiers were robbers. 769 01:09:18,696 --> 01:09:20,073 You called them outlaws then. 770 01:09:22,742 --> 01:09:25,370 Now you steal. You have changed. 771 01:09:25,662 --> 01:09:28,581 (soft romantic music) 772 01:09:29,707 --> 01:09:32,293 - Yes, I know, but 773 01:09:33,836 --> 01:09:35,213 I had no choice. 774 01:09:35,505 --> 01:09:38,424 (soft romantic music) 775 01:09:40,259 --> 01:09:42,428 - But I love you all the same. 776 01:09:42,720 --> 01:09:45,640 (soft romantic music) 777 01:11:22,487 --> 01:11:25,072 (soft moaning) 778 01:11:26,240 --> 01:11:29,285 (soft romantic music) 779 01:12:22,463 --> 01:12:23,297 - You look radiant. 780 01:12:23,589 --> 01:12:25,550 Come to my room tonight. We'll all be there. 781 01:12:46,404 --> 01:12:47,613 - Let's make love together. 782 01:12:52,118 --> 01:12:52,702 I invited you. 783 01:12:54,328 --> 01:12:55,580 You can't go away like this. 784 01:13:01,085 --> 01:13:01,669 Well then, 785 01:13:03,296 --> 01:13:06,132 you prefer the Mother Superior? 786 01:13:06,424 --> 01:13:09,552 - The Mother Superior? What are you saying? 787 01:13:09,844 --> 01:13:10,928 How could you? 788 01:13:11,220 --> 01:13:13,055 - Hm, it's true, though, isn't it? 789 01:13:13,347 --> 01:13:13,931 - No. 790 01:13:14,223 --> 01:13:16,475 (gentle music) 791 01:13:18,853 --> 01:13:20,062 - Why humiliate me? 792 01:13:21,606 --> 01:13:23,357 Haven't I been your friend since the first 793 01:13:23,649 --> 01:13:26,110 moment you entered the convent? 794 01:13:26,402 --> 01:13:28,613 You led me to believe you cared as I do. 795 01:13:28,905 --> 01:13:30,656 - I never let you believe that. 796 01:13:32,575 --> 01:13:34,410 - Then, what am I supposed to think 797 01:13:34,702 --> 01:13:36,454 about your conduct toward me? 798 01:13:38,331 --> 01:13:39,332 Were you faking? 799 01:13:39,624 --> 01:13:41,459 - I'm sorry that you ... 800 01:13:41,751 --> 01:13:44,545 - Then prove to me that you're sorry. 801 01:13:44,837 --> 01:13:47,298 (gentle music) 802 01:14:05,274 --> 01:14:07,068 Do I repulse you? 803 01:14:07,360 --> 01:14:09,612 (gentle music) 804 01:14:13,240 --> 01:14:15,451 You don't know how much I've waited for this moment. 805 01:14:17,328 --> 01:14:19,246 And the courage it took to speak to you. 806 01:14:22,500 --> 01:14:24,627 Till now I've interpreted your every gesture, 807 01:14:25,670 --> 01:14:29,423 your every word, as meaning that you might even care for me. 808 01:14:34,679 --> 01:14:36,639 I degrade myself. 809 01:14:38,349 --> 01:14:40,184 I'm no longer myself next to you. 810 01:14:42,103 --> 01:14:45,314 Now, nothing matters to me 811 01:14:46,732 --> 01:14:48,484 unless I can love you always. 812 01:14:52,488 --> 01:14:54,198 Together, we can find a way. 813 01:14:55,533 --> 01:14:57,493 - No, it's not my fault. 814 01:14:57,785 --> 01:15:00,204 It's not my fault if you misunderstood. 815 01:15:02,164 --> 01:15:03,332 - You're clever. 816 01:15:04,333 --> 01:15:05,626 I'll make you regret it. 817 01:15:09,171 --> 01:15:11,007 Now I'm the one who doesn't want you. 818 01:15:12,550 --> 01:15:13,342 Get out. 819 01:15:15,177 --> 01:15:17,555 (gentle music) 820 01:15:26,063 --> 01:15:27,481 - It makes life hard for me. 821 01:15:32,570 --> 01:15:34,572 - I like to hear of quarrels between nuns. 822 01:15:38,534 --> 01:15:39,285 Tell me more. 823 01:15:41,787 --> 01:15:43,622 - You must take care of the young man. 824 01:15:45,082 --> 01:15:47,334 (soft music) 825 01:15:54,508 --> 01:15:58,471 - You excite me more than any woman I've ever known. 826 01:16:04,351 --> 01:16:05,519 What do you want me to do? 827 01:16:07,396 --> 01:16:08,147 Tell me. 828 01:16:12,693 --> 01:16:15,529 - If he should come for a rendezvous... 829 01:16:15,821 --> 01:16:18,157 (whispering) (soft music) 830 01:16:24,455 --> 01:16:26,415 - That should be amusing. 831 01:16:38,302 --> 01:16:40,763 (keys jingling) 832 01:16:45,392 --> 01:16:46,936 - Sister, I'd like to have those things 833 01:16:47,228 --> 01:16:48,521 I gave you when I arrived here. 834 01:16:48,813 --> 01:16:50,189 But you may keep half of them. 835 01:16:52,399 --> 01:16:53,442 - What for? 836 01:16:53,734 --> 01:16:55,486 What do you want to do, run away with him? 837 01:16:55,778 --> 01:16:58,030 Anyway, your things, like all of the others, 838 01:16:58,322 --> 01:16:59,073 are kept under lock and key. 839 01:16:59,365 --> 01:17:00,116 You should have warned me. 840 01:17:00,407 --> 01:17:01,283 - Let her go. 841 01:17:02,243 --> 01:17:04,328 - But don't forget, if the inquisitors catch a nun 842 01:17:04,620 --> 01:17:07,373 who runs away, she can even be put to death. 843 01:17:07,665 --> 01:17:08,332 - Hurry. 844 01:17:10,543 --> 01:17:13,212 (keys jingling) 845 01:17:31,397 --> 01:17:32,606 (gasping) 846 01:17:32,898 --> 01:17:35,109 (groaning) 847 01:17:37,153 --> 01:17:39,655 (blows striking) 848 01:17:49,790 --> 01:17:52,084 (groaning) 849 01:18:02,178 --> 01:18:04,638 (kick striking) 850 01:18:09,226 --> 01:18:11,353 (groaning) 851 01:18:16,859 --> 01:18:19,236 (blows striking) 852 01:18:19,528 --> 01:18:21,906 (groaning) 853 01:18:22,198 --> 01:18:24,116 (gasping) 854 01:18:29,496 --> 01:18:31,999 - I told you, he wasn't to be killed 855 01:18:32,291 --> 01:18:33,667 but only cut up a certain way. 856 01:18:35,628 --> 01:18:36,545 Someone's coming. 857 01:18:44,220 --> 01:18:45,012 - Julian? 858 01:18:48,140 --> 01:18:48,724 Julian? 859 01:18:50,809 --> 01:18:53,270 (whimpering) 860 01:18:56,565 --> 01:18:59,193 (screaming) 861 01:18:59,485 --> 01:19:02,571 They killed him! 862 01:19:02,863 --> 01:19:04,365 - Carmela, that's wrong? 863 01:19:04,657 --> 01:19:05,658 - He's dead! 864 01:19:05,950 --> 01:19:08,118 No! 865 01:19:08,410 --> 01:19:10,204 They've killed him! 866 01:19:10,496 --> 01:19:11,330 No, no no no! 867 01:19:13,791 --> 01:19:14,583 Murderers! 868 01:19:15,542 --> 01:19:16,335 Let me go! 869 01:19:17,461 --> 01:19:22,383 They've killed him, my Julian. 870 01:19:22,758 --> 01:19:25,302 Let me go, let me go! I want to die too. 871 01:19:25,594 --> 01:19:28,180 I don't want to live without him. 872 01:19:29,515 --> 01:19:32,601 - She said someone killed Julian. 873 01:19:32,893 --> 01:19:35,604 - I have no one! No family! 874 01:19:35,896 --> 01:19:36,897 Now they they've killed Julian, 875 01:19:37,189 --> 01:19:38,399 I have nothing left to live for. 876 01:19:38,691 --> 01:19:39,650 Let me die! 877 01:19:40,734 --> 01:19:41,527 Julian! 878 01:19:43,696 --> 01:19:46,282 It was you. She did it. 879 01:19:46,573 --> 01:19:47,574 It was you. 880 01:19:47,866 --> 01:19:48,492 - Me? I know nothing. 881 01:19:48,784 --> 01:19:50,202 - [Carmela] Yes you do! You do! 882 01:19:51,537 --> 01:19:52,997 She did it! 883 01:19:53,289 --> 01:19:54,665 Damn the day I was born. 884 01:19:56,333 --> 01:19:57,418 - Carmela! 885 01:19:57,710 --> 01:19:58,377 Are you mad? 886 01:19:58,669 --> 01:19:59,253 - Damn you all! 887 01:19:59,545 --> 01:20:00,337 - Take her away. 888 01:20:00,629 --> 01:20:03,632 Damn you, the whole lot of you! 889 01:20:03,924 --> 01:20:04,550 Let me go! 890 01:20:06,635 --> 01:20:09,430 I want to die. Let me kill myself! 891 01:20:10,556 --> 01:20:11,348 Let me go! 892 01:20:12,558 --> 01:20:13,350 Oh! 893 01:20:16,270 --> 01:20:18,647 (Carmela crying) 894 01:20:18,939 --> 01:20:21,275 (soft music) 895 01:20:23,610 --> 01:20:27,031 - Sisters, we can find no trace neither inside 896 01:20:27,323 --> 01:20:29,325 nor outside the convent walls 897 01:20:29,616 --> 01:20:32,119 of what Carmela says has happened. 898 01:20:32,411 --> 01:20:34,413 We must presume she was delirious. 899 01:20:36,665 --> 01:20:37,583 How is she today? 900 01:20:39,501 --> 01:20:42,212 - She has stopped crying and murmurs senseless phrases. 901 01:20:44,381 --> 01:20:46,759 - May the Lord have mercy on our sister Carmela. 902 01:20:47,760 --> 01:20:49,136 Let us pray for her. 903 01:20:54,391 --> 01:20:56,643 (soft music) 904 01:21:06,695 --> 01:21:10,449 (singing in foreign language) 905 01:21:11,575 --> 01:21:14,036 (whimpering) 906 01:21:16,830 --> 01:21:20,584 (singing in foreign language) 907 01:21:51,115 --> 01:21:51,698 - Jesus, 908 01:21:55,369 --> 01:21:57,079 I bless 1,000 times the moment 909 01:21:57,371 --> 01:21:59,498 that you came into this world. 910 01:22:01,834 --> 01:22:03,377 You who suffered for us. 911 01:22:04,420 --> 01:22:08,549 You whose flesh was humiliated and martyred. 912 01:22:10,634 --> 01:22:12,094 You can understand me. 913 01:22:13,137 --> 01:22:14,680 You died for our sins. 914 01:22:14,972 --> 01:22:16,098 Please forgive me. 915 01:22:20,269 --> 01:22:21,061 I beg you. 916 01:22:22,271 --> 01:22:24,314 Give me the strength to continue living. 917 01:22:31,780 --> 01:22:33,657 Mother of God, 918 01:22:35,576 --> 01:22:37,119 intercede with your son. 919 01:22:39,204 --> 01:22:40,539 Ave Maria (prays in foreign language). 920 01:22:58,515 --> 01:22:59,308 Amen. 921 01:23:00,809 --> 01:23:04,605 (singing in foreign language) 922 01:23:14,198 --> 01:23:15,574 - [Prayer Leader] Through thy death and burial. 923 01:23:15,866 --> 01:23:16,450 - [Group] Deliver us, O Lord. 924 01:23:16,742 --> 01:23:17,534 - [Prayer Leader] Through thy holy resurrection. 925 01:23:17,826 --> 01:23:18,994 - [Group] Deliver us, O Lord. 926 01:23:19,286 --> 01:23:20,537 - [Prayer Leader] Through thy admirable ascension. 927 01:23:20,829 --> 01:23:21,997 - [Group] Deliver us, O Lord. 928 01:23:22,289 --> 01:23:23,332 - [Prayer Leader] Through the coming of the Holy Spirit, 929 01:23:23,624 --> 01:23:24,374 the comforter. 930 01:23:24,666 --> 01:23:25,626 - [Group] Deliver us, O Lord. 931 01:23:25,918 --> 01:23:26,668 - [Prayer Leader] In the day of judgment. 932 01:23:26,960 --> 01:23:28,337 - [Group] Deliver us. 933 01:23:28,629 --> 01:23:29,630 - [Prayer Leader] Mother of our Savior. 934 01:23:29,922 --> 01:23:31,548 - [Group] Pray for us. 935 01:23:32,841 --> 01:23:35,093 - [Nun] Help her, quickly. 936 01:23:38,597 --> 01:23:40,432 - What you have confessed is terrible. 937 01:23:41,600 --> 01:23:45,187 For a nun to have a child is a desecration. 938 01:23:55,739 --> 01:23:57,574 You must be put in the isolation cell. 939 01:24:03,163 --> 01:24:05,040 I'll do the best I can. 940 01:24:07,501 --> 01:24:10,420 I'll try to keep the secret within the convent walls. 941 01:24:12,297 --> 01:24:15,509 - Forgive me, Mother. Please, what can I do? 942 01:24:17,135 --> 01:24:17,719 - Nothing. 943 01:24:18,804 --> 01:24:19,721 You can do nothing. 944 01:24:21,557 --> 01:24:23,600 You cannot destroy the fruits of your womb. 945 01:24:25,561 --> 01:24:28,146 (cart passing) 946 01:24:32,568 --> 01:24:34,611 - [Carmela] What is it, more soldiers? 947 01:24:37,197 --> 01:24:40,117 - No, no it's the carts, 948 01:24:40,409 --> 01:24:41,785 taking the women to their men. 949 01:24:43,203 --> 01:24:45,080 - Oh, Julian. 950 01:24:46,415 --> 01:24:48,584 (shrieking) 951 01:24:51,628 --> 01:24:53,547 - Carmela, you have to be strong. 952 01:24:56,633 --> 01:24:58,176 Her time is near. 953 01:24:58,468 --> 01:24:59,344 Fetch Sister Rita. 954 01:25:00,637 --> 01:25:03,390 (Carmela moaning) 955 01:25:10,564 --> 01:25:12,566 - His name will be Julian. 956 01:25:12,858 --> 01:25:15,027 - We'll baptize him Julian. 957 01:25:15,319 --> 01:25:16,111 Which saint is he? 958 01:25:17,237 --> 01:25:18,322 - I know one St. Julian. 959 01:25:18,614 --> 01:25:20,240 He was a soldier in the Roman Empire. 960 01:25:20,532 --> 01:25:22,242 St. Julian the Martyr, he's called. 961 01:25:22,534 --> 01:25:25,454 But also the humane, for the hospitals he helped provide. 962 01:25:27,789 --> 01:25:30,250 - It's such a beautiful name. 963 01:25:31,293 --> 01:25:33,337 (moaning) 964 01:25:54,316 --> 01:25:56,360 (moaning) 965 01:26:00,447 --> 01:26:02,324 - [Carmela] No! 966 01:26:02,616 --> 01:26:05,285 (Carmela moaning) 967 01:26:12,167 --> 01:26:12,751 No! 968 01:26:14,127 --> 01:26:16,421 (screaming) 969 01:26:16,713 --> 01:26:18,090 No! 970 01:26:18,382 --> 01:26:20,300 (moaning) 971 01:26:21,301 --> 01:26:23,053 - More, Carmela, more. 972 01:26:24,346 --> 01:26:25,389 Push. 973 01:26:25,681 --> 01:26:27,599 (moaning) 974 01:26:28,767 --> 01:26:30,602 You have to help us. 975 01:26:30,894 --> 01:26:32,312 That's it. 976 01:26:32,604 --> 01:26:34,022 Just like that. 977 01:26:34,314 --> 01:26:36,233 Harder, don't relax. 978 01:26:36,525 --> 01:26:37,609 Just a little more. 979 01:26:37,901 --> 01:26:40,028 (moaning) 980 01:26:41,154 --> 01:26:42,406 Come, come, come. 981 01:26:45,617 --> 01:26:46,618 Oh. 982 01:26:46,910 --> 01:26:49,621 (moaning) 983 01:26:49,913 --> 01:26:50,580 That's it. 984 01:26:51,832 --> 01:26:53,125 More. 985 01:26:53,417 --> 01:26:54,084 Oh, oh. 986 01:26:56,169 --> 01:26:56,753 Oh. 987 01:26:58,672 --> 01:27:01,133 (soft music) 988 01:27:03,427 --> 01:27:05,721 (baby crying) 989 01:27:09,516 --> 01:27:10,475 Carmela. 990 01:27:10,767 --> 01:27:13,186 (baby crying) 991 01:27:19,151 --> 01:27:21,528 (bell tolling) 992 01:27:22,571 --> 01:27:24,990 - If what the person has written in this anonymous report 993 01:27:25,282 --> 01:27:26,783 is a fact, it's indefensible. 994 01:27:27,743 --> 01:27:30,704 - Would Your Grace authorize me to investigate the convent? 995 01:27:31,830 --> 01:27:33,165 - You shall. 996 01:27:33,457 --> 01:27:36,168 I too shall go, and we'll break the cloister seal 997 01:27:36,460 --> 01:27:37,711 in the presence of the militia. 998 01:27:39,087 --> 01:27:41,548 (door creaking) 999 01:27:46,636 --> 01:27:49,347 (doors creaking) 1000 01:28:01,193 --> 01:28:03,153 - What has happened here is infamous! 1001 01:28:04,362 --> 01:28:09,117 A shameful blight not only on this convent and our diocese, 1002 01:28:09,409 --> 01:28:12,120 but the entire religious community of our country. 1003 01:28:13,121 --> 01:28:17,167 I warn you, concealing the guilty is also a capital sin 1004 01:28:17,459 --> 01:28:18,710 in the eyes of the church. 1005 01:28:20,837 --> 01:28:25,050 And unless you surrender freely to the secular arm 1006 01:28:25,342 --> 01:28:26,468 this fiend you are hiding, 1007 01:28:27,761 --> 01:28:30,430 you are all in league with the devil. 1008 01:28:30,722 --> 01:28:31,348 Now! 1009 01:28:33,350 --> 01:28:34,601 Which is the mother? 1010 01:28:40,398 --> 01:28:42,234 I want to know the mother! 1011 01:28:42,526 --> 01:28:43,193 - She is. 1012 01:28:45,779 --> 01:28:46,571 - Yes. 1013 01:28:48,532 --> 01:28:50,575 It's true. I'm the mother. 1014 01:28:50,867 --> 01:28:53,995 - No, she's lying. 1015 01:28:55,121 --> 01:28:55,747 I'm the mother. 1016 01:28:58,166 --> 01:29:01,169 The sisters are not telling the truth. I'm the mother. 1017 01:29:01,461 --> 01:29:02,128 - Wait. 1018 01:29:03,630 --> 01:29:06,049 It's nothing to be ashamed of. 1019 01:29:06,341 --> 01:29:07,259 I'm the mother. 1020 01:29:07,551 --> 01:29:08,426 - It's not true, I'm the mother. 1021 01:29:08,718 --> 01:29:10,428 - Enough, silence! 1022 01:29:12,264 --> 01:29:15,392 Now let only the guilty nun confess her crime. 1023 01:29:15,684 --> 01:29:17,102 - I am the mother. 1024 01:29:17,394 --> 01:29:18,353 He's my son. 1025 01:29:19,771 --> 01:29:22,524 - No, he's my son. - He's my son. 1026 01:29:22,816 --> 01:29:24,693 - Do you hear, I'm the mother. 1027 01:29:24,985 --> 01:29:27,028 - It's my child. - He's mine. 1028 01:29:27,320 --> 01:29:28,613 (nuns shouting) 1029 01:29:28,905 --> 01:29:31,366 - Enough, enough! Silence! 1030 01:29:31,658 --> 01:29:32,993 - I'm the mother. 1031 01:29:34,286 --> 01:29:35,537 No, I'm the mother. 1032 01:29:35,829 --> 01:29:36,496 (nuns chattering) 1033 01:29:36,788 --> 01:29:39,666 - If every nun claims it, you laugh at me! 1034 01:29:39,958 --> 01:29:42,127 Now the diocese will close your rebellious convent! 1035 01:29:42,419 --> 01:29:44,546 (nuns shouting) 1036 01:29:44,838 --> 01:29:48,508 (singing in foreign language) 1037 01:29:56,391 --> 01:29:59,060 - I'm the mother. - I'm the mother. 1038 01:29:59,352 --> 01:30:02,981 (singing in foreign language) 1039 01:30:20,707 --> 01:30:24,419 - Carmela, you'll have to leave with the baby. 1040 01:30:25,503 --> 01:30:28,548 If you wear these men's clothes, it'll be easier for you. 1041 01:30:30,383 --> 01:30:32,594 In a few hours, they'll be no one left here. 1042 01:30:32,886 --> 01:30:33,720 We're being sent away. 1043 01:30:35,722 --> 01:30:38,058 The soldiers are coming to escort us tomorrow. 1044 01:30:39,768 --> 01:30:41,353 The order is being dissolved. 1045 01:30:42,520 --> 01:30:45,065 - I'm not worthy of your sacrifice. 1046 01:30:45,357 --> 01:30:46,066 - That's not true. 1047 01:30:46,358 --> 01:30:48,234 - You'll be treated horribly 1048 01:30:48,526 --> 01:30:50,987 in the convents where you're placed, won't you? 1049 01:30:51,279 --> 01:30:52,364 - Don't think about it. 1050 01:30:54,449 --> 01:30:55,241 - Mother. 1051 01:30:57,744 --> 01:30:59,537 Mother, God bless you. 1052 01:31:00,622 --> 01:31:02,999 - It's almost daylight. 1053 01:31:03,291 --> 01:31:05,210 Mother, she has to go now. 1054 01:31:05,502 --> 01:31:07,629 (soft music) 1055 01:31:09,631 --> 01:31:10,423 - Carmela. 1056 01:31:13,510 --> 01:31:14,344 Go. 1057 01:31:14,636 --> 01:31:16,763 (soft music) 1058 01:31:27,190 --> 01:31:29,651 (keys jingling) 1059 01:31:30,819 --> 01:31:33,279 (soft music) 1060 01:31:42,080 --> 01:31:44,416 (baby cooing) 1061 01:31:48,795 --> 01:31:50,463 (soft music) 1062 01:31:50,755 --> 01:31:52,966 - I'd like to say goodbye to the others. 1063 01:31:53,258 --> 01:31:55,218 - No, it will be dangerous. 1064 01:31:58,096 --> 01:31:59,222 Could you ever forgive me? 1065 01:32:00,765 --> 01:32:02,934 - I've already forgiven you. 1066 01:32:03,226 --> 01:32:05,311 (soft music) 1067 01:32:05,603 --> 01:32:06,271 - Goodbye. 1068 01:32:08,231 --> 01:32:08,982 I love you. 1069 01:32:09,274 --> 01:32:11,401 (soft music) 1070 01:32:20,201 --> 01:32:21,786 - Here's your jewelry. 1071 01:32:23,747 --> 01:32:25,582 And more from all of us. 1072 01:32:25,874 --> 01:32:27,167 It'll be useful. 1073 01:32:27,459 --> 01:32:29,586 (soft music) 1074 01:32:35,133 --> 01:32:36,051 - Thank you, Sister. 1075 01:32:38,636 --> 01:32:40,180 - Wait a little. 1076 01:32:40,472 --> 01:32:41,973 When we're all out of the place, 1077 01:32:42,265 --> 01:32:43,433 go wait by the ruined church. 1078 01:32:43,725 --> 01:32:46,061 You'll see a woman who will look after you there. 1079 01:32:47,729 --> 01:32:50,148 (soft music) 1080 01:33:07,540 --> 01:33:10,251 (birds chirping) 1081 01:33:20,303 --> 01:33:21,387 - Excuse me, Sister. 1082 01:33:23,640 --> 01:33:25,475 Have you seen a young man with a baby? 1083 01:33:28,853 --> 01:33:30,647 - I was supposed to dress like a man. 1084 01:33:31,856 --> 01:33:32,649 I didn't. 1085 01:33:34,359 --> 01:33:35,527 But I'm the one you were to meet. 1086 01:33:35,819 --> 01:33:38,071 - But is your habit worn every day? 1087 01:33:38,363 --> 01:33:39,531 Or did you borrow the veil? 1088 01:33:40,532 --> 01:33:42,325 - If God has accepted the vows I made 1089 01:33:42,617 --> 01:33:45,036 in my heart, I'm truly a nun. 1090 01:34:02,303 --> 01:34:05,014 (birds chirping) 1091 01:34:25,368 --> 01:34:26,286 - Well help me. 1092 01:34:31,374 --> 01:34:32,625 What is your name? 1093 01:34:32,917 --> 01:34:34,169 - Sister Agnes. 1094 01:34:35,628 --> 01:34:37,755 - What will you do from now on? 1095 01:34:39,674 --> 01:34:41,467 - Aid those who suffer in this world. 1096 01:34:48,099 --> 01:34:50,310 - You have courage, Sister. 1097 01:34:50,602 --> 01:34:53,354 (soft flute music) 70024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.