Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,027 --> 00:01:11,571
Hoe kon je dat laten gebeuren?
Je zou verkopen.
2
00:01:11,696 --> 00:01:14,616
Wat kunnen mij indicaties schelen?
- Bobby, laat de auto komen.
3
00:01:14,741 --> 00:01:18,161
We zijn over tien minuten
klaar om te gaan.
4
00:01:18,286 --> 00:01:22,416
Ik werk met informatie,
niet de tendens van de markt, dat weet je.
5
00:01:24,259 --> 00:01:27,470
Hallo, met Pierre.
Hoe kan ik u helpen?
6
00:01:27,595 --> 00:01:31,641
Hallo Pierre, met Mrs Dutchman.
We komen ongeveer een uur later...
7
00:01:31,766 --> 00:01:34,561
dus ik moet de reservering opschuiven.
Is dat in orde?
8
00:01:34,686 --> 00:01:38,773
Geen probleem, uw tafel zal gereed zijn
wanneer u arriveert.
9
00:01:43,528 --> 00:01:45,238
Schitterend.
10
00:01:45,363 --> 00:01:49,034
Vind je het mooi?
- Absoluut schitterend.
11
00:01:50,201 --> 00:01:52,829
Maar er ontbreekt iets.
12
00:01:55,874 --> 00:01:57,375
Doe je ogen dicht.
13
00:01:59,669 --> 00:02:01,630
Gefeliciteerd, alweer 19 jaar getrouwd.
14
00:02:09,471 --> 00:02:12,682
Het is schitterend.
- Net als jij.
15
00:02:27,864 --> 00:02:30,158
Alleen het beste voor mijn meisje.
16
00:02:31,952 --> 00:02:34,496
Ik hou van je.
- Ik ook van jou.
17
00:02:34,621 --> 00:02:36,021
Laten we gaan.
18
00:02:38,833 --> 00:02:41,127
Welkom bij de Boom Boom Room.
19
00:02:43,171 --> 00:02:45,006
Eén drankje en we gaan weer.
20
00:02:45,131 --> 00:02:47,217
We halen op wat je nodig hebt.
21
00:02:47,342 --> 00:02:50,887
Jullie geloven dat Italianen beter
in seks zijn, terwijl iedereen weet...
22
00:02:51,012 --> 00:02:54,432
We kunnen een privéfeestje houden.
- Dat wij Grieken...
23
00:02:56,393 --> 00:03:00,021
Dus wat betekende die cryptische
boodschap die je achterliet?
24
00:03:00,146 --> 00:03:03,400
Bronson Jennings.
- Het farmaceutische bedrijf.
25
00:03:03,525 --> 00:03:06,152
Ze verkopen op 25,
maandag zal het de helft zijn.
26
00:03:06,278 --> 00:03:10,156
Hun nieuwe kankermedicijn is flut.
Het stort volgende week in.
27
00:03:10,282 --> 00:03:14,911
Dus we verkopen B&J?
- En kopen de resterende winst op.
28
00:03:15,036 --> 00:03:18,540
Ik zag je niet bij de Conservancy lunch.
- Klopt, ik kon er niet bij zijn.
29
00:03:18,665 --> 00:03:22,419
Er is een plekje vrij in het bestuur.
- Weet ik, maar ik heb het al zo druk.
30
00:03:22,544 --> 00:03:26,172
En volgens mij is Deanna
perfect voor die positie.
31
00:03:26,298 --> 00:03:28,675
Het zou me een eer zijn.
- We moeten eens praten.
32
00:03:28,800 --> 00:03:33,596
Positiv.
- Wat is Positiv nou weer, verdomme?
33
00:03:33,722 --> 00:03:37,100
De succesvolste Viagra voor vrouwen
die er bestaat.
34
00:03:37,225 --> 00:03:39,227
En B&J hebben het patent.
35
00:03:40,562 --> 00:03:44,816
Nu heb je mijn aandacht.
- Dames, het is mijn trouwdag...
36
00:03:44,941 --> 00:03:48,987
dus ik ga weer afscheid nemen.
- Gefeliciteerd.
37
00:03:49,112 --> 00:03:52,866
In dat geval maak ik het geld over.
- Gebruik de...
38
00:03:52,991 --> 00:03:56,411
Familierekening.
Ja, daar weet ik alles van.
39
00:03:56,536 --> 00:03:59,789
Familierekening?
Wat voor snode plannen beramen jullie?
40
00:03:59,914 --> 00:04:02,542
Ons nieuwe zomerhuis in de Hamptons.
41
00:04:02,667 --> 00:04:06,838
Dames en heren, Sasha Lazard.
42
00:04:21,269 --> 00:04:23,480
Een taxi, Mr Dutchman?
43
00:04:23,605 --> 00:04:25,690
Ik heb mijn chauffeur bij me, bedankt.
44
00:04:29,694 --> 00:04:33,031
Hoe weet je mijn naam?
- Via Mad Money en The Crunch.
45
00:04:33,156 --> 00:04:37,077
'Zet je gedrevenheid bovenaan de lijst
en je bent niet te stoppen.'
46
00:04:37,202 --> 00:04:39,913
Niet slecht.
- Uw woorden betekenden echt wat voor me.
47
00:04:41,331 --> 00:04:44,834
Blijf kijken, jongen.
- Meneer, is er een kans...
48
00:04:44,960 --> 00:04:49,965
dat een harde werker die de baan
prioriteit geeft, voor u kan komen werken?
49
00:04:50,090 --> 00:04:51,967
Waarom zou ik jou een baan geven?
50
00:04:52,092 --> 00:04:55,011
Hoe moet een buitenstaander
anders binnen komen?
51
00:04:59,599 --> 00:05:02,852
Bel morgen mijn kantoor.
Misschien kunnen we je wel gebruiken.
52
00:05:04,729 --> 00:05:07,941
Dat is geweldig.
53
00:05:08,066 --> 00:05:11,528
Waar ging dat met Howard
en de familierekening over?
54
00:05:11,653 --> 00:05:14,531
Gewoon een kans die ik niet voorbij
kan laten gaan.
55
00:05:14,656 --> 00:05:18,159
Maar wat heeft dat te maken
met de familierekening?
56
00:05:18,285 --> 00:05:23,081
Vanwege de belasting.
Maak jij je nou niet druk om de zaak.
57
00:05:23,206 --> 00:05:26,960
Het gaat tot nu toe goed, toch?
- Geweldig.
58
00:05:27,085 --> 00:05:30,130
Weet je wie me laatst belde?
- Wie?
59
00:05:30,255 --> 00:05:32,132
Aaron.
- Steele?
60
00:05:33,508 --> 00:05:36,678
Je oude baas?
Waarom?
61
00:05:36,803 --> 00:05:40,265
Ze zoeken een executive editor
en hij wil dat ik terugkom.
62
00:05:40,390 --> 00:05:42,600
Voor 120.000 per jaar en ziektekosten?
63
00:05:42,726 --> 00:05:44,126
Waarom zou je?
64
00:05:45,270 --> 00:05:50,025
Het gaat niet om het geld.
- Met India en China...
65
00:05:50,150 --> 00:05:54,696
en die nieuwe deal met Howard,
moet al je aandacht op mij gericht zijn.
66
00:05:54,821 --> 00:05:57,240
Helemaal.
Het is te belangrijk.
67
00:06:00,118 --> 00:06:01,870
Ik hou zo veel van je.
68
00:06:05,081 --> 00:06:07,667
Verspil mijn tijd niet, Lewis.
Ik wil het niet horen.
69
00:06:07,792 --> 00:06:11,087
Bel me pas weer als het is geregeld, goed?
70
00:06:12,005 --> 00:06:15,717
We zijn alleen geïnteresseerd
in topprojecten met extreme winst.
71
00:06:15,842 --> 00:06:18,762
Knik niet als je iets niet snapt.
Dat valt ontzettend op.
72
00:06:18,887 --> 00:06:21,640
Koop Doyle Brunsens Super System.
73
00:06:21,765 --> 00:06:23,892
Zorg dat je het leest of kom niet terug.
74
00:06:24,017 --> 00:06:25,810
Waar gaat het over?
- De macht van poker.
75
00:06:25,936 --> 00:06:27,729
Snap het.
- Zeg dat niet.
76
00:06:29,022 --> 00:06:31,900
Je bent sneller dan ik dacht, Lewis.
Zeg het maar.
77
00:06:33,985 --> 00:06:37,030
Je hebt net je bonus
met Chanoeka verdiend, gefeliciteerd.
78
00:06:37,948 --> 00:06:39,616
Speel je golf?
- Niet goed.
79
00:06:39,741 --> 00:06:42,494
Leer het, speel alleen
bij de Deep Dale Club in Long Island.
80
00:06:42,619 --> 00:06:44,788
Waarom die club?
81
00:06:45,997 --> 00:06:49,250
Als je iets niet weet,
doe dan alsof tot je erachter komt.
82
00:06:51,044 --> 00:06:56,049
En wat als ik er niet achter kom?
- Ga dan bij het Vredeskorps.
83
00:06:56,174 --> 00:06:58,593
Dan kun je dit niet aan.
84
00:07:06,142 --> 00:07:09,938
Ik zou mijn eigen televisieshow moeten
hebben. Laat Trump de klere krijgen.
85
00:07:20,240 --> 00:07:22,409
Het is waargebeurd.
86
00:07:22,534 --> 00:07:24,327
Wacht even.
87
00:07:26,121 --> 00:07:29,958
Deze plek bevalt me wel, echt waar.
88
00:07:30,875 --> 00:07:34,212
Excuseer me,
ik moet mijn conciërge even spreken.
89
00:07:34,337 --> 00:07:36,506
Ja, geef me dat been.
90
00:07:39,384 --> 00:07:42,429
Weet je zeker dat je genoeg hebt?
91
00:07:42,554 --> 00:07:45,473
Lieve dame, ik ben een aristocraat.
92
00:07:45,598 --> 00:07:47,934
Wij hebben altijd genoeg.
93
00:07:50,478 --> 00:07:52,856
Je riskeert een gevangenisstraf, Howard.
94
00:07:52,981 --> 00:07:56,234
En geloof me, we zien je graag
de bak ingaan.
95
00:07:56,359 --> 00:07:58,778
Maar we willen iets anders nog liever.
96
00:08:04,367 --> 00:08:08,997
Inademen, rechterbeen omhoog.
Uitademen, voet tussen je handen.
97
00:08:09,122 --> 00:08:14,669
Inademen en borst openen.
Uitademen en ga zitten.
98
00:08:14,794 --> 00:08:19,758
Inademen, rechterarm omhoog.
Uitademen, kijk over je linkerschouder.
99
00:08:19,883 --> 00:08:21,509
Suzanne Dutchman?
100
00:08:25,263 --> 00:08:27,057
U moet met me meekomen.
101
00:08:27,182 --> 00:08:28,600
Kom op.
102
00:08:58,088 --> 00:08:59,881
Wat is er in godsnaam aan de hand?
103
00:09:00,006 --> 00:09:03,802
Dit komt allemaal door Howard.
Wij zijn nergens schuldig aan.
104
00:09:03,927 --> 00:09:06,554
Zonder zijn getuigenis hebben ze niks.
105
00:09:08,056 --> 00:09:11,184
Waarom krijg je geen borgtocht?
106
00:09:11,309 --> 00:09:15,689
Ze gaan me iets ten laste leggen.
- Nee, de advocaat regelt dit wel.
107
00:09:18,775 --> 00:09:20,151
Luister naar me.
108
00:09:20,277 --> 00:09:23,154
Er gaat niks gebeuren.
109
00:09:33,873 --> 00:09:38,670
BEACON BLINDENCENTRUM
110
00:09:49,055 --> 00:09:52,392
Is dit je eerste keer?
Waarom ben je gekomen?
111
00:09:54,477 --> 00:09:58,773
Waarom wil je vrijwilliger worden?
- Ik wil iets doen voor de gemeenschap.
112
00:10:00,692 --> 00:10:03,820
Als je een blinde ziet opstaan,
wil je zijn arm pakken.
113
00:10:03,945 --> 00:10:05,697
Grote fout bij Bill.
- Begrepen.
114
00:10:05,822 --> 00:10:09,242
Gebruik geen handsignalen.
Hij kan nog vormen en licht zien...
115
00:10:09,367 --> 00:10:12,078
maar hij kan zwaaien en wijzen
niet onderscheiden.
116
00:10:12,203 --> 00:10:13,603
Geen gesticulatie.
117
00:10:14,706 --> 00:10:16,333
Ik neem er twee.
118
00:10:16,458 --> 00:10:19,169
Ik neem er eentje.
119
00:10:20,420 --> 00:10:23,465
Flush, boer als hoogste kaart.
- Sorry, lieverd.
120
00:10:23,590 --> 00:10:25,925
Straight Flush,
koning als hoogste kaart.
121
00:10:27,427 --> 00:10:31,556
Als je met een blinde praat, gebruik dan
gewoon woorden als 'zien' of 'kijk'.
122
00:10:31,681 --> 00:10:35,393
Niemand wil gevraagd worden
of ze nog goede films hebben gehoord.
123
00:10:36,436 --> 00:10:41,399
En hij is een persoon. Zijn handicap is
maar één deel van zijn persoonlijkheid.
124
00:10:41,524 --> 00:10:45,654
Ik weet wie hij is.
- Hij houdt ook niet van fans.
125
00:10:45,779 --> 00:10:48,198
Wat doe je, verdomme?
126
00:10:48,323 --> 00:10:51,952
Als de luddieten hadden volgehouden,
waren we allemaal gelukkiger geweest.
127
00:10:52,077 --> 00:10:54,162
Ik zal ze iets geven
om zich druk om te maken.
128
00:10:54,287 --> 00:10:57,499
Becca, wat is er?
- Ik liet hem de nieuwe GPS-app zien...
129
00:10:57,624 --> 00:11:02,170
en hij begon te schreeuwen dat
technologie ons onze menselijkheid ontnam.
130
00:11:02,295 --> 00:11:04,047
Veel succes.
131
00:11:10,387 --> 00:11:12,931
Gavin O'Connor, dit is Bill Oakland...
132
00:11:13,056 --> 00:11:15,016
onze eigen Indominus Rex.
133
00:11:15,141 --> 00:11:17,644
Ik geef de voorkeur
aan een vrouwenstem, Ella.
134
00:11:17,769 --> 00:11:20,480
Hij is net zo mooi als een dame.
- Wanneer ga je er met me vandoor?
135
00:11:20,605 --> 00:11:24,693
Wanneer ga jij je scheren?
- Iedereen zegt dat je zo mooi bent...
136
00:11:24,818 --> 00:11:29,030
maar ik hou van je pit,
dan ga ik altijd voor de bijl.
137
00:11:29,155 --> 00:11:32,909
Ik zie je over twee uur, blinde hufter.
138
00:11:37,038 --> 00:11:39,499
Kom binnen, jongeman, ga zitten.
139
00:11:43,628 --> 00:11:45,797
Spreek.
- Pardon?
140
00:11:45,922 --> 00:11:49,301
Ik heb iets meer nodig.
- Sorry, ik begrijp het niet.
141
00:11:49,426 --> 00:11:52,137
Ga door.
- Waarmee?
142
00:11:52,262 --> 00:11:56,516
Wil je in godsnaam proberen
drie zinnen uit te spreken...
143
00:11:56,641 --> 00:12:00,729
zodat ik een idee heb of de volgende
twee uur van mijn blinde, saaie leven...
144
00:12:00,854 --> 00:12:03,481
aanvaardbaar worden
of een marteling voor mijn oren?
145
00:12:03,607 --> 00:12:07,736
Kun je dat?
- Dit is toch geen taakstraf?
146
00:12:07,861 --> 00:12:09,362
Ik heb me vrijwillig opgegeven.
147
00:12:10,238 --> 00:12:11,448
Waarom?
148
00:12:11,573 --> 00:12:15,785
Raak je opgewonden van blinde mannen?
- Nee, ik kon uw college niet volgen.
149
00:12:15,910 --> 00:12:18,413
Je bent een student?
- Tweedejaars.
150
00:12:18,538 --> 00:12:23,043
Je kon mijn les niet volgen, dus je wilde
je verhalen aan me voorlezen?
151
00:12:23,168 --> 00:12:27,088
Eigenlijk wel.
- Ik hou niet van stalkers, O'Connor.
152
00:12:27,213 --> 00:12:28,923
Dat ben ik niet.
153
00:12:33,261 --> 00:12:37,265
Nog goede films gezien?
- Dit meen je verdomme toch niet?
154
00:12:38,308 --> 00:12:41,269
Waarom ben je hier?
- Ik wil leren hoe ik moet schrijven.
155
00:12:41,394 --> 00:12:43,563
Dat leer ik mensen niet.
- En uw studenten dan?
156
00:12:43,688 --> 00:12:48,109
Ik leer ze wat ze niet moeten schrijven
en misschien leren ze wel iets.
157
00:12:48,234 --> 00:12:52,238
Sorry dat ik u heb gestoord.
158
00:12:52,364 --> 00:12:56,701
O'Connor, je zult nooit iets bereiken
als je zo makkelijk opgeeft.
159
00:12:59,120 --> 00:13:03,541
Dus u wilt niet dat ik ga?
- Ik wil ook niet dat je blijft, engerd...
160
00:13:03,667 --> 00:13:07,045
maar er staat niet echt
een rij mensen te smeken...
161
00:13:07,170 --> 00:13:11,675
om de middelmatige verhalen
van mijn studenten aan me voor te lezen.
162
00:13:12,634 --> 00:13:14,177
Ga verder.
163
00:13:26,189 --> 00:13:29,734
'Hoe van een vrouw te houden',
door Joseph Epstein.
164
00:13:29,859 --> 00:13:32,028
Joey Epstein.
165
00:13:32,153 --> 00:13:35,031
Joodse jongen uit de Bronx
die denkt alles te weten...
166
00:13:35,156 --> 00:13:38,201
over hoe je van een vrouw houdt.
- En doet hij dat?
167
00:13:38,326 --> 00:13:40,829
Weet iemand dat?
168
00:13:40,954 --> 00:13:42,455
Eén of twee.
169
00:13:42,580 --> 00:13:44,040
En u?
170
00:13:45,959 --> 00:13:47,502
Lezen.
171
00:13:49,671 --> 00:13:53,216
'Ver, ver weg,
achter de bergen vol woorden...
172
00:13:53,341 --> 00:13:57,262
ver weg van de landen,
leefden de blinde teksten.
173
00:13:57,387 --> 00:14:00,849
Ze leefden gescheiden in Bookmarks Groove.
174
00:14:00,974 --> 00:14:04,811
Aan de kust van een grote oceaan vol taal.
175
00:14:13,361 --> 00:14:16,823
Mensen raken soms in een sleur
en zien geen ontsnapping meer.
176
00:14:16,948 --> 00:14:20,577
Maar wat mamma is vergeten,
is dat er altijd een uitweg is.'
177
00:14:25,707 --> 00:14:29,794
Suzanne Dutchman, hoewel uw naam op de
rekening staat die wordt geassocieerd...
178
00:14:29,919 --> 00:14:33,256
met de vermeende, illegale activiteiten
van uw man...
179
00:14:33,381 --> 00:14:37,010
en hoewel u wel heeft geprofiteerd
van de daden van uw man...
180
00:14:37,135 --> 00:14:40,805
geloof ik dat u zich niet bewust was
van die activiteiten.
181
00:14:40,930 --> 00:14:46,519
Daarom willig ik uw eis voor 100 uur
taakstraf in, met directe ingang.
182
00:14:58,323 --> 00:15:00,075
Doe jij aan Platza?
183
00:15:00,200 --> 00:15:04,287
Sorry?
- De Russische sauna bij Brighton. Platza.
184
00:15:04,412 --> 00:15:06,164
Ik volg je nog steeds niet.
185
00:15:06,289 --> 00:15:10,585
Ze leggen je in een sauna en
dan komt een dikke, harige Rus binnen...
186
00:15:10,710 --> 00:15:13,004
met een eikenblad gedoopt in olie...
187
00:15:13,129 --> 00:15:17,050
en slaat de stress zo
uit je rug en schouders.
188
00:15:17,175 --> 00:15:20,887
Daar betalen mensen voor?
- Het houdt je jong.
189
00:15:21,012 --> 00:15:24,057
Ik ga deze zaterdag,
als je nieuwsgierig bent.
190
00:15:24,182 --> 00:15:26,142
Ga weer aan het werk, Jimmy.
191
00:15:36,403 --> 00:15:39,948
Heel erg bedankt, tot gauw.
Nog een fijne dag.
192
00:15:46,955 --> 00:15:51,001
Ik ben Suzanne Dutchman.
Volgens mij moet ik me hier melden.
193
00:15:55,547 --> 00:15:58,174
Zaaknummer 5624.
194
00:16:04,973 --> 00:16:07,475
Welkom bij het Beacon Blindencentrum.
195
00:16:07,600 --> 00:16:09,936
Deze kant op.
196
00:16:10,061 --> 00:16:14,149
Vergeet nooit dat zijn handicap
maar een deel van zijn persoonlijkheid is.
197
00:16:15,317 --> 00:16:20,614
Daar wen je wel aan. Gebruik zijn naam
als er meerdere mensen zijn.
198
00:16:20,739 --> 00:16:23,617
Duw, trek of prik hem nooit.
199
00:16:23,742 --> 00:16:28,580
Natuurlijk niet, waarom zou ik?
- Mensen willen een blinde altijd helpen.
200
00:16:28,705 --> 00:16:31,166
Maar Bill laat het wel weten
als hij hulp nodig heeft.
201
00:16:31,291 --> 00:16:34,711
Hij kan vormen en licht zien,
maar gebruik geen handgebaren.
202
00:16:34,836 --> 00:16:37,172
Dat kan hij niet zien.
Nog een ding.
203
00:16:37,297 --> 00:16:40,508
De visueel beperkten zien door voelen.
204
00:16:40,634 --> 00:16:43,345
Dus schrik niet als hij je aanraakt.
- Aanraakt?
205
00:16:43,470 --> 00:16:45,263
Momentje.
206
00:16:49,434 --> 00:16:52,938
Goed nieuws voor je.
We hebben eindelijk een vrouwelijke lezer.
207
00:16:53,063 --> 00:16:55,190
Hoe ziet ze eruit?
- Wat doet dat ertoe?
208
00:16:55,315 --> 00:16:57,567
Ik ben niet altijd blind geweest.
209
00:17:02,781 --> 00:17:06,159
Suzanne Dutchman, dit is Bill Oakland.
210
00:17:06,284 --> 00:17:08,787
Hoe gaat het, Mr Oakland?
211
00:17:08,912 --> 00:17:11,539
Lastige naam om te hebben tegenwoordig,
het spijt me.
212
00:17:11,665 --> 00:17:13,792
Pardon?
213
00:17:13,917 --> 00:17:19,506
De man die 3000 mensen wilde ontslaan om
geld te verdienen wat hij niet nodig had.
214
00:17:19,631 --> 00:17:22,634
Je hebt vast van die sociopaat gehoord.
215
00:17:22,759 --> 00:17:25,470
Ja, inderdaad.
216
00:17:27,138 --> 00:17:28,723
Hij is mijn man.
217
00:17:31,184 --> 00:17:33,937
Hij is vast aardig
als je hem leert kennen.
218
00:17:34,896 --> 00:17:38,066
Ik laat jullie twee alleen.
219
00:17:38,191 --> 00:17:41,194
Een momentje, graag.
220
00:17:42,654 --> 00:17:46,032
Je laat me toch niet met hem alleen?
221
00:17:46,157 --> 00:17:49,369
Weet je zeker dat hij stabiel is?
- Stabiel?
222
00:17:50,578 --> 00:17:54,374
Hij is hier niet vanwege
een rechterlijk bevel, dat ben jij.
223
00:17:54,499 --> 00:17:58,295
En vergeet niet dat als ik melding maak
van een overtreding van jouw kant...
224
00:17:58,420 --> 00:18:01,131
dat je dan naar de gevangenis gaat.
225
00:18:01,256 --> 00:18:05,969
Ik wil geen problemen, ik wil alleen...
- Bega dan geen overtredingen.
226
00:18:18,064 --> 00:18:19,816
Neem plaats.
227
00:18:24,029 --> 00:18:27,032
Wat zal ik aan je voorlezen?
228
00:18:27,157 --> 00:18:30,910
Voordat we beginnen, wil ik graag weten
waarom je hier bent.
229
00:18:32,037 --> 00:18:35,206
Ik kreeg 100 uur taakstraf.
- Nee, ik bedoel...
230
00:18:35,332 --> 00:18:40,503
hoe komt het dat zo'n aardig meisje is
getrouwd met die klootzak Mark Dutchman?
231
00:18:41,963 --> 00:18:45,800
Ik hoef niks aan jou uit te leggen.
- Ik weet al alles wat ik moet weten.
232
00:18:45,925 --> 00:18:47,844
Is dat zo?
- Lieverd...
233
00:18:47,969 --> 00:18:51,806
zelfs een visueel beperkt man
kijkt zo door je heen.
234
00:18:51,931 --> 00:18:54,392
En hoe zit ik dan in elkaar?
- Ik ken jouw type.
235
00:18:54,517 --> 00:18:58,313
En welk type is dat?
- Het type dat houdt van haar penthouse...
236
00:18:58,438 --> 00:19:01,733
en haar belachelijke
grote, diamanten ring...
237
00:19:01,858 --> 00:19:06,404
en een oogje dichtknijpt wat betreft
alle harteloze handelingen van haar man...
238
00:19:06,529 --> 00:19:10,200
om deze dingen voor haar te kopen.
- Ik hoef dit niet te pikken.
239
00:19:10,325 --> 00:19:14,579
Volgens mij is het eigenlijk
mijn burgerplicht...
240
00:19:14,704 --> 00:19:16,623
om je een beetje te straffen.
241
00:19:16,748 --> 00:19:20,168
Je burgerplicht om me te straffen
voor een misdaad die ik niet beging...
242
00:19:20,293 --> 00:19:25,048
en waar jij niks over weet?
Krijg de klere, Mr Oakland.
243
00:19:26,091 --> 00:19:28,426
Het is 'krijg de klere', Bill.
244
00:19:32,806 --> 00:19:36,476
Ik wil overplaatsing aanvragen.
- Je mag de kamer niet verlaten.
245
00:19:36,601 --> 00:19:40,438
Dat heb ik wel gedaan en ik ga
mijn komende maanden niet doorbrengen...
246
00:19:40,563 --> 00:19:42,857
met voorlezen aan dat schepsel
in die cel.
247
00:19:42,983 --> 00:19:45,235
Hij is volkomen afstotelijk.
248
00:19:45,360 --> 00:19:48,738
Dacht je soms dat dit leuk zou worden?
249
00:19:48,863 --> 00:19:51,116
Je hebt nog een uur en 40 minuten te gaan.
250
00:19:51,241 --> 00:19:55,495
En vergeet niet, één overtreding...
Dus ik stel voor dat je teruggaat.
251
00:19:56,538 --> 00:19:57,938
Nu.
252
00:20:08,883 --> 00:20:10,176
Kunnen we gaan lezen?
253
00:20:10,302 --> 00:20:12,887
Het is onbeleefd om te vertrekken
zonder iets te zeggen.
254
00:20:13,013 --> 00:20:18,268
Ik praatte nog tegen je en nu weet ik
niet wat je hoorde en wat je hebt gemist.
255
00:20:20,645 --> 00:20:22,981
Je mag wel wat vriendelijker zijn.
256
00:20:26,568 --> 00:20:30,780
Luister, we zijn verkeerd begonnen.
Kunnen we opnieuw beginnen?
257
00:20:33,783 --> 00:20:36,119
Waarom niet?
258
00:20:36,244 --> 00:20:38,288
Omdat ik dat niet wil.
259
00:20:46,546 --> 00:20:48,632
Waarom beginnen we dan niet met...
260
00:20:49,799 --> 00:20:53,303
Margie Thompson.
'Jeannie raakte de weg kwijt.'
261
00:20:54,846 --> 00:20:57,932
En, hoe gaat het met Mark?
262
00:20:59,059 --> 00:21:00,769
Wanneer komt hij vrij?
263
00:21:02,145 --> 00:21:04,856
Hij blijft maar zeggen
dat ik me geen zorgen moet maken.
264
00:21:06,232 --> 00:21:08,026
Maar ik maak me wel zorgen.
265
00:21:10,195 --> 00:21:13,239
Nou, hij komt toch wel vrij?
266
00:21:13,365 --> 00:21:16,534
Het is Mark,
hij vindt heus wel een manier.
267
00:21:22,290 --> 00:21:26,378
Weet je dat hij zijn excuses
niet eens heeft aangeboden?
268
00:21:26,503 --> 00:21:30,090
Ik weet niet waar Howard en hij
in verwikkeld zijn geraakt...
269
00:21:30,215 --> 00:21:33,218
met het gebruiken
van de familierekening. Wat een idioot.
270
00:21:34,970 --> 00:21:38,139
Iedereen maakt fouten.
- Dit is wel een erg grote fout.
271
00:21:39,224 --> 00:21:41,935
Jij zit tenminste niet in de gevangenis.
272
00:21:42,060 --> 00:21:45,272
Hoe erg kan lezen voor een blinde
nou helemaal zijn?
273
00:21:46,147 --> 00:21:50,026
Probeer jij het maar eens.
- Als ik jou was...
274
00:21:50,151 --> 00:21:53,571
dan zou ik er het beste van maken.
Maak een beetje plezier.
275
00:21:53,697 --> 00:21:57,117
Waarom niet?
Spring eens uit de band.
276
00:21:57,242 --> 00:22:00,954
Iets waar je alleen mee weg kan komen
als je met een blinde zit opgesloten.
277
00:22:01,913 --> 00:22:03,790
Ik bedoel, is hij knap?
278
00:22:05,667 --> 00:22:10,422
Geloof me, er is niks leuks
aan tijd doorbrengen met die man.
279
00:22:13,883 --> 00:22:16,553
Hé, ik ben het.
Ik ben naar de winkel geweest...
280
00:22:16,678 --> 00:22:20,432
en ik ga een heel sexy diner
voor je bereiden.
281
00:22:21,349 --> 00:22:23,643
Dus zorg dat je trek hebt.
282
00:22:25,520 --> 00:22:29,441
Hé, ik ben het.
283
00:22:29,566 --> 00:22:35,030
Heb ik je al verteld hoe mooi
en dapper en briljant...
284
00:22:35,155 --> 00:22:40,744
en alle andere woorden bent
die betekenen dat je perfect bent?
285
00:22:40,869 --> 00:22:44,164
Mocht je niet weten wie er belt,
dit is je vrouw.
286
00:22:45,123 --> 00:22:47,709
Hoe dan ook, ik hou van je.
287
00:22:52,672 --> 00:22:54,299
Hé, hoe gaat het, Ella?
288
00:22:54,424 --> 00:22:58,553
Gaelin, hoe gaat het?
- Het is Gavin.
289
00:23:00,180 --> 00:23:01,222
Dat geeft niet.
290
00:23:01,348 --> 00:23:03,433
We hebben gebeld,
maar je nummer klopt niet.
291
00:23:03,558 --> 00:23:06,269
Het spijt me,
ik moest van provider wisselen.
292
00:23:06,394 --> 00:23:10,607
Bill heeft een lezer met een taakstraf,
dus hij heeft je niet meer nodig.
293
00:23:14,444 --> 00:23:16,404
Kan ik dan even afscheid nemen?
294
00:23:20,075 --> 00:23:21,785
Ik smeek je.
295
00:23:23,828 --> 00:23:25,497
Je krijgt vijf minuten.
296
00:23:34,881 --> 00:23:37,884
Dus ik hoorde dat je eindelijk
een vrouwelijke lezeres hebt.
297
00:23:38,009 --> 00:23:41,680
Ben jij dat, Gavin?
- De enige echte.
298
00:23:41,805 --> 00:23:43,807
Kom even binnen, ga zitten.
299
00:23:47,477 --> 00:23:49,771
Ik wilde even langskomen en zeggen...
300
00:23:49,896 --> 00:23:52,232
dat ik het leuk vond om tijd
met je door te brengen.
301
00:23:52,357 --> 00:23:58,357
Je bent een echte masochist, Gavin.
- Mijn vader verliet ons toen ik twee was.
302
00:23:58,655 --> 00:24:02,951
Wacht, ik pak mijn viool erbij.
- Wil je gewoon even naar me luisteren?
303
00:24:04,160 --> 00:24:07,330
Ik heb als kind veel gevochten.
- Goed zo.
304
00:24:07,455 --> 00:24:11,835
Mijn moeder was geweldig voor me.
Maar ze was erg eenzaam.
305
00:24:11,960 --> 00:24:16,006
Ze ontmoette een aardige man
en ik zou blij moeten zijn...
306
00:24:16,131 --> 00:24:18,717
maar hij was geen echte man,
begrijp je?
307
00:24:18,842 --> 00:24:20,302
Misschien wel.
308
00:24:20,427 --> 00:24:23,596
Toen ik
Throw it on the Line for Venus las...
309
00:24:23,722 --> 00:24:29,477
leek het alsof iemand me eindelijk
leerde hoe ik een man kon zijn, Bill.
310
00:24:29,603 --> 00:24:32,689
Sinds wanneer mag je me Bill noemen?
- Ik ben serieus.
311
00:24:32,814 --> 00:24:36,860
Wat wil je zeggen, Gavin?
- Je maakt je boek nog steeds waar.
312
00:24:38,862 --> 00:24:41,948
En ik heb tegen je gelogen.
Ik zit niet op NYU.
313
00:24:42,073 --> 00:24:46,244
Ik ben twee maanden terug naar
New York verhuisd met 700 dollar op zak.
314
00:24:47,662 --> 00:24:49,414
En het was het waard.
315
00:24:55,712 --> 00:24:57,881
Ben je handig, Gavin?
316
00:24:59,466 --> 00:25:00,967
Hoe bedoel je?
317
00:25:01,092 --> 00:25:03,261
Ik werk thuis aan een aantal projecten.
318
00:25:03,386 --> 00:25:06,556
Misschien kun je me dit weekend
een handje helpen.
319
00:25:09,184 --> 00:25:11,019
Bel me vrijdag.
320
00:25:15,023 --> 00:25:18,526
Het spijt me, ik wilde jullie niet storen.
321
00:25:18,652 --> 00:25:23,156
Helemaal niet. Je bent
net op tijd om mijn protegé te ontmoeten.
322
00:25:23,281 --> 00:25:26,660
De enige die gek genoeg was
om mij vrijwillig voor te lezen.
323
00:25:26,785 --> 00:25:29,412
Gavin O'Connor, dit is Suzanne Dutchman.
324
00:25:29,537 --> 00:25:32,165
Aangenaam.
- Fascinerend om je te ontmoeten.
325
00:25:32,290 --> 00:25:33,625
Hoezo?
326
00:25:33,750 --> 00:25:38,463
Ik kan me niet voorstellen dat iemand
vrijwillig tijd met hem wil doorbrengen.
327
00:25:38,588 --> 00:25:43,009
Nou, je moet even aan hem wennen,
maar hij is het waard.
328
00:25:43,134 --> 00:25:46,680
Goed, Gavin, ik spreek je vrijdag.
- Bedankt, Bill.
329
00:25:46,805 --> 00:25:49,057
Leuk u te ontmoeten.
- Insgelijks.
330
00:25:54,145 --> 00:25:58,817
Sorry dat ik zo tegen je sprak.
Ik had het recht niet je zo te behandelen.
331
00:26:02,696 --> 00:26:06,366
Dank je, ik waardeer je excuses.
332
00:26:06,491 --> 00:26:08,410
Hoe was je vrije dag?
333
00:26:10,078 --> 00:26:12,205
Prima.
334
00:26:13,206 --> 00:26:14,874
Dat is mooi.
335
00:26:17,627 --> 00:26:20,046
Je mag me nog steeds niet, of wel?
336
00:26:20,171 --> 00:26:22,090
Moet ik je dan aardig vinden?
337
00:26:22,215 --> 00:26:23,967
Je kunt het proberen.
338
00:26:25,343 --> 00:26:30,598
Je was vast al egocentrisch
en narcistisch voor je ongeluk...
339
00:26:30,724 --> 00:26:34,352
en nu ben je egocentrisch
en narcistisch en blind.
340
00:26:37,022 --> 00:26:39,107
Ik heb een cadeautje voor je meegenomen.
341
00:26:41,443 --> 00:26:43,987
Is het een kaars
die naar groene thee ruikt?
342
00:26:44,112 --> 00:26:47,907
Misschien wel.
Kun je dat dan ruiken?
343
00:26:49,242 --> 00:26:51,119
Het stinkt.
344
00:26:51,995 --> 00:26:54,998
Houd je niet van groene thee?
345
00:26:55,123 --> 00:26:58,209
Maar ik zal je zeggen
wat ik wel lekker vind, je parfum.
346
00:26:59,502 --> 00:27:00,920
Muguet De Bois.
347
00:27:02,672 --> 00:27:05,508
Hoe ken jij Muguet De Bois?
348
00:27:05,634 --> 00:27:09,721
Ze maken het niet meer.
- Mijn stiefmoeder gebruikte het altijd.
349
00:27:11,514 --> 00:27:14,684
Nou, dan heeft ze goede smaak.
350
00:27:16,603 --> 00:27:18,813
In alles, behalve mannen.
351
00:27:21,775 --> 00:27:24,778
Zal ik gewoon de bovenste pakken?
352
00:27:24,903 --> 00:27:28,740
En haal alsjeblieft
die stinkende kaars weg.
353
00:27:28,865 --> 00:27:32,035
Het stinkt hier echt.
- Je went er wel aan.
354
00:27:46,174 --> 00:27:47,968
Dus hoe staat het ervoor?
355
00:27:48,093 --> 00:27:51,012
De onderzoeksjury gaat binnenkort
het bewijs bekijken.
356
00:27:51,137 --> 00:27:53,682
Hoelang nog?
- Dat is nu onmogelijk te zeggen...
357
00:27:53,807 --> 00:27:56,226
maar een week of drie, vier.
- Niet goed genoeg.
358
00:27:56,351 --> 00:28:01,398
Mark, je moet onder ogen zien
wat je te wachten staat.
359
00:28:01,523 --> 00:28:04,859
Er is de mogelijkheid
dat je voor lange tijd de cel ingaat.
360
00:28:04,985 --> 00:28:08,154
Je partner getuigt tegen je.
361
00:28:10,198 --> 00:28:12,409
Arnold, laat me je iets vragen.
362
00:28:14,411 --> 00:28:18,456
Waarom betaal ik je verdomme
1200 dollar per uur?
363
00:28:19,666 --> 00:28:23,753
Om jouw belangen te vertegenwoordigen.
- Nog een keer.
364
00:28:23,878 --> 00:28:28,258
Dus vertel me niet wat overduidelijk is.
Doe je werk, hou op met zeiken...
365
00:28:28,383 --> 00:28:30,927
en zorg dat ik hier wegkom.
366
00:28:33,930 --> 00:28:37,017
Mijn prachtige vrouw is hier.
- Hallo, Arnold.
367
00:28:44,482 --> 00:28:46,318
Is er al vooruitgang?
368
00:28:47,861 --> 00:28:50,864
Ik heb vertrouwen in het rechtssysteem.
369
00:28:50,989 --> 00:28:53,116
Weet hij hoelang het nog duurt?
370
00:28:53,241 --> 00:28:54,641
Binnenkort.
371
00:28:59,122 --> 00:29:02,959
Gaat het wel goed met je?
- Ik kan het wel aan.
372
00:29:05,754 --> 00:29:07,589
Waar is je ring?
373
00:29:07,714 --> 00:29:10,550
Het leek me geen goed idee
om te koop te lopen met wat we hebben.
374
00:29:10,675 --> 00:29:13,637
Ik wil dat je die ring draagt, hoor je me?
375
00:29:15,180 --> 00:29:18,391
Je hoeft je nergens voor te schamen.
376
00:29:18,516 --> 00:29:21,019
Het is gewoon een beetje ongemakkelijk.
377
00:29:23,438 --> 00:29:26,858
Hoe gaat het met je taakstraf?
- Het gaat prima.
378
00:29:27,859 --> 00:29:29,819
Waarom vraag je daarnaar?
379
00:29:29,945 --> 00:29:34,074
Die blinde man aan wie je voorleest...
380
00:29:34,199 --> 00:29:36,242
wat doet hij?
381
00:29:36,368 --> 00:29:39,621
Hij was schrijver en nu is hij docent.
382
00:29:39,746 --> 00:29:42,457
Docent.
Hoe heet hij?
383
00:29:42,582 --> 00:29:47,045
Bill Oakland. Hij schreef dat boek
Throw it on the Line for Venus.
384
00:29:47,170 --> 00:29:51,341
Hij heeft veel geld verdiend.
- Dat heeft hij nu niet meer.
385
00:29:51,466 --> 00:29:54,386
Wat vond je ervan?
- Van het boek?
386
00:29:57,055 --> 00:29:58,765
Ik heb het nooit gelezen.
387
00:30:00,433 --> 00:30:04,229
'Ze leunde achterover en hield de
briefopener stevig vast met beide handen.
388
00:30:04,354 --> 00:30:08,233
Ze hoefde zich niet te schamen.
Ze dacht terug aan Moskou...
389
00:30:08,358 --> 00:30:12,529
Ze dacht aan het bal en aan Vronsky
en zijn nederige, liefhebbende blik.
390
00:30:12,654 --> 00:30:14,614
Ze hoefde zich niet te schamen.'
391
00:30:14,739 --> 00:30:18,326
Wacht even.
Waarom lees je het op die manier?
392
00:30:18,451 --> 00:30:20,453
Hoe?
- Alsof het geen betekenis heeft.
393
00:30:20,578 --> 00:30:23,081
Dit is het belangrijkste moment
in het boek.
394
00:30:23,206 --> 00:30:27,294
Op dit moment realiseert Anna zich
dat ze niet langer...
395
00:30:27,419 --> 00:30:30,505
zichzelf voor de gek kan houden
en kan doen alsof ze gelukkig is.
396
00:30:32,090 --> 00:30:35,969
En als je die grens oversteekt, dan
moet je de angstige verandering maken...
397
00:30:36,094 --> 00:30:39,306
die je leven op onvoorstelbare
manieren zal veranderen...
398
00:30:40,307 --> 00:30:42,017
of...
399
00:30:42,142 --> 00:30:43,768
je neemt de veilige route.
400
00:30:43,893 --> 00:30:48,023
Je leeft de rest van je leven,
verdrinkend in die bekende zekerheid...
401
00:30:48,148 --> 00:30:52,527
terwijl je dromen zijn gevuld met
een feestmaal dat je nooit aanraakte...
402
00:30:52,652 --> 00:30:54,946
en liefde die je nooit hebt geproefd.
403
00:30:58,700 --> 00:31:00,994
Waarom zeg je niks?
404
00:31:01,119 --> 00:31:03,872
Ik moest toch de verhalen
van je studenten voorlezen?
405
00:31:03,997 --> 00:31:08,084
Ik geef een college over Karenina.
Ik wilde er weer bekend mee worden.
406
00:31:10,587 --> 00:31:14,090
Waar waren we?
- 'Niks om je voor te schamen.'
407
00:31:14,215 --> 00:31:18,386
'Ze hoefde zich nergens voor te schamen,
maar toch...
408
00:31:18,511 --> 00:31:21,931
op dit moment van haar herinneringen...
409
00:31:22,057 --> 00:31:26,937
werd haar schaamte intenser,
net alsof, wanneer ze aan Vronsky dacht...
410
00:31:27,062 --> 00:31:31,358
en innerlijke stem tegen haar zei:
warm, erg warm, heet.
411
00:31:31,483 --> 00:31:35,612
Ze zei tegen haarzelf,
terwijl ze van houding veranderde...
412
00:31:35,737 --> 00:31:38,490
wat doet het ertoe?
Wat betekent het?
413
00:31:38,615 --> 00:31:42,535
Ben ik echt bang om te kijken
wat er tussen ons gebeurde?
414
00:31:42,661 --> 00:31:46,081
En wat gebeurde er?
Is er echt...
415
00:31:46,206 --> 00:31:49,209
Kan er meer zijn tussen mijzelf
en die jongen...
416
00:31:49,334 --> 00:31:53,213
dan tussen mijzelf
en al mijn kennissen?'
417
00:32:45,890 --> 00:32:48,393
LIEVE HERCULES,
BEDANKT VOOR DE PARELKETTINGEN
418
00:32:48,518 --> 00:32:52,689
DAARDOOR WILDE IK JE NOG MEER
DE JOUWE, HONINGPOT
419
00:33:03,992 --> 00:33:08,747
O, Honingpot, je bent dol op Chanel no 5.
420
00:33:27,557 --> 00:33:30,268
'Iets in mijn bloed schreeuwde het uit.
421
00:33:30,393 --> 00:33:33,939
Zo hard als het kon, kunnen we
nog steeds The Big Easy zeggen?'
422
00:33:34,064 --> 00:33:36,191
Kunnen we het raam openzetten?
423
00:33:37,859 --> 00:33:42,364
Sorry, kun je dat herhalen?
- Kunnen we het raam openzetten?
424
00:33:44,324 --> 00:33:48,703
Sorry, doorbreek het ritme
van een zin alsjeblieft niet...
425
00:33:48,828 --> 00:33:50,956
om een vraag te stellen.
426
00:33:51,081 --> 00:33:55,043
Die jongen had net
een enigszins redelijke zin geschreven...
427
00:33:55,168 --> 00:33:59,047
en nu ben ik het ritme kwijt.
- Het is hier oncomfortabel warm.
428
00:34:01,174 --> 00:34:03,760
Wat is er vandaag met je aan de hand?
- Niks.
429
00:34:04,636 --> 00:34:06,179
Is alles in orde?
430
00:34:07,055 --> 00:34:09,766
Het gaat prima.
Het is gewoon...
431
00:34:09,891 --> 00:34:11,559
heet hier.
432
00:34:14,396 --> 00:34:19,484
Het is lastig om te redigeren als je
de woorden niet ziet, dat begrijp je vast.
433
00:34:19,609 --> 00:34:23,029
Het raam kan niet open,
omdat het geluid van buiten...
434
00:34:23,154 --> 00:34:28,618
het lastiger maakt
om het ritme te volgen van elke zin...
435
00:34:28,743 --> 00:34:31,329
paragraaf en pagina.
436
00:34:33,248 --> 00:34:34,708
Kun je me helpen?
437
00:34:39,129 --> 00:34:42,132
'De slang...
438
00:34:42,257 --> 00:34:45,760
van de rivier beneden je
als je de stad in vliegt...
439
00:34:45,885 --> 00:34:50,432
is een goed voorteken
van de balans tussen zoet en sinister...
440
00:34:50,557 --> 00:34:52,892
die je tegenkomt in New Orleans.
441
00:34:53,893 --> 00:34:58,106
De kronkelige rivier
bereikt langzaam het midden...
442
00:34:58,231 --> 00:35:01,943
en voorziet de stad van leven
terwijl het al die tijd weet...
443
00:35:02,068 --> 00:35:04,904
dat hij het ook kan wegnemen,
als hij daar zin in heeft.
444
00:35:05,030 --> 00:35:08,950
Bij de rivier, in het centrum van de wijk,
staat een standbeeld.
445
00:35:09,075 --> 00:35:12,329
Old Man River, een man met een verleden.
446
00:35:12,454 --> 00:35:17,208
Armen reiken met lege handen,
God naar een stad vol liefde...'
447
00:35:17,334 --> 00:35:19,044
Wacht.
448
00:35:19,169 --> 00:35:22,130
Wat gebeurde er net?
- Geen idee, ik ben de draad kwijt.
449
00:35:22,255 --> 00:35:24,382
Nee, met jou, bedoel ik.
450
00:35:26,051 --> 00:35:29,638
Niks.
- Je geur veranderde net.
451
00:35:29,763 --> 00:35:33,391
Hoe bedoel je, mijn geur?
- Je feromonen werden sterker.
452
00:35:36,436 --> 00:35:38,980
Hé Bill, ik kom even...
453
00:35:39,105 --> 00:35:41,816
de prullenbak legen.
- Hé, Jimmy.
454
00:35:41,942 --> 00:35:44,277
Hoe bevalt de workshop over Shakespeare?
455
00:35:44,402 --> 00:35:45,820
Geweldig, Bill.
456
00:35:46,821 --> 00:35:49,324
Het is verdomme fantastisch.
- Goed om te horen.
457
00:35:50,909 --> 00:35:54,579
Goed dan.
Nog veel plezier samen.
458
00:35:57,290 --> 00:35:58,959
Waar waren we?
459
00:36:00,794 --> 00:36:04,381
'God voor een verliefde stad met water.'
460
00:36:09,260 --> 00:36:12,389
Het was daar vandaag ontzettend heet.
461
00:36:17,936 --> 00:36:21,147
Ik heb het gevoel dat ik gek word.
462
00:36:21,273 --> 00:36:26,444
Alsof ik doordraai.
Ik weet niet meer wat echt is en wat niet.
463
00:36:26,569 --> 00:36:29,864
Ik weet niet eens of ik nog weet
wie Mark is.
464
00:36:29,990 --> 00:36:31,866
En of ik nog weet wie ik ben.
465
00:36:32,826 --> 00:36:36,329
Ik weet wie je bent
en ik vind je verdomde fantastisch.
466
00:36:36,454 --> 00:36:38,206
En dat is de realiteit.
467
00:36:39,082 --> 00:36:41,334
Vind je Mark een goede man?
468
00:36:43,044 --> 00:36:46,381
Ik bedoel, ja, natuurlijk.
469
00:36:46,506 --> 00:36:49,050
Vind je hem echt een goede man?
470
00:36:51,219 --> 00:36:54,097
Waarom vraag je me dat?
- Hij heeft een affaire.
471
00:36:58,685 --> 00:37:02,105
Weet je het zeker?
- Ik weet het zeker.
472
00:37:02,230 --> 00:37:04,357
Weet je wie ze is?
473
00:37:04,482 --> 00:37:06,776
Nog niet.
474
00:37:06,901 --> 00:37:09,696
God, ik voel me zo stom.
- Dat ben je niet.
475
00:37:09,821 --> 00:37:14,159
Ik voel me zo stom, echt waar,
ik voel me een idioot.
476
00:37:18,830 --> 00:37:20,290
Laat hem de klere krijgen.
477
00:37:20,415 --> 00:37:21,815
Wat ga je doen?
478
00:37:23,752 --> 00:37:26,421
Dat weet ik niet,
alles lijkt ineen te storten.
479
00:37:27,547 --> 00:37:31,092
Letterlijk alles.
Alles stort in elkaar.
480
00:37:32,969 --> 00:37:35,597
Maar er moet iets veranderen.
481
00:37:39,059 --> 00:37:41,770
Want zo gaat het niet meer.
482
00:38:01,164 --> 00:38:04,751
Wat zoek je?
- Ik keek of dit het juiste huis is.
483
00:38:04,876 --> 00:38:07,420
Het juist huis waarvoor?
- Ik zoek een vriend van me.
484
00:38:07,545 --> 00:38:09,172
Papi, wie?
485
00:38:09,297 --> 00:38:12,142
Ja, dit is het juiste huis,
ik ben de beheerder. Verwacht hij je?
486
00:38:13,218 --> 00:38:16,763
Wil je een biertje?
- Dank je, het is nog een beetje te vroeg.
487
00:38:18,264 --> 00:38:21,142
Laat mensen je nooit vertellen
hoe je hoort te leven.
488
00:38:22,268 --> 00:38:24,104
Bill woont op de tweede verdieping.
489
00:38:26,606 --> 00:38:28,006
Geen probleem, maatje.
490
00:38:55,844 --> 00:38:57,679
Ik ben hier.
491
00:39:09,316 --> 00:39:11,484
Welkom, Gavin.
Maak het jezelf gemakkelijk.
492
00:39:13,236 --> 00:39:15,989
Nou, bedankt.
493
00:39:20,327 --> 00:39:22,203
Over wat voor project had je het?
494
00:39:33,131 --> 00:39:36,384
Dit was niet echt wat ik in gedachten had.
495
00:39:37,802 --> 00:39:39,596
Boenen.
496
00:39:51,983 --> 00:39:53,860
Heb je geen stofzuiger?
497
00:40:00,033 --> 00:40:02,786
Ik krijg niet vaak bezoek.
498
00:40:02,911 --> 00:40:05,121
Waarom laat je me dit dan doen?
499
00:40:06,247 --> 00:40:08,541
Heb je ooit The Karate Kid gezien?
500
00:40:44,077 --> 00:40:46,663
Je bent wel erg stil, Gavin.
501
00:40:46,788 --> 00:40:49,624
Ik kreeg net een idee
voor een kort verhaal.
502
00:40:50,959 --> 00:40:53,211
Zie je wel, mijn waanzin werkt.
503
00:41:09,853 --> 00:41:12,063
Ik kom binnenkort vrij, liefje.
504
00:41:12,188 --> 00:41:15,150
Geen zorgen,
je taakstraf is bijna voorbij.
505
00:41:17,986 --> 00:41:20,196
Zo erg is het eigenlijk niet.
506
00:41:21,698 --> 00:41:23,366
Niet zo erg?
507
00:41:28,705 --> 00:41:31,499
Vind je het leuk om die vent
voor te lezen?
508
00:41:31,625 --> 00:41:37,547
Nee, dat is het niet. Het voelt alleen
goed om weer productief te zijn.
509
00:41:39,382 --> 00:41:41,217
Wat bedoel je daarmee?
510
00:41:41,343 --> 00:41:44,554
Ik heb stabiliteit nodig,
los van jou.
511
00:41:47,140 --> 00:41:48,933
Waarom zeg je dat?
512
00:41:49,809 --> 00:41:51,686
Waarom?
513
00:41:51,811 --> 00:41:57,025
Omdat jij keuzes hebt gemaakt.
Keuzes die je niet met mij hebt besproken.
514
00:41:57,150 --> 00:42:01,029
Weet je hoeveel keuzes ik elke dag maak?
515
00:42:01,154 --> 00:42:03,323
Moet ik soms alles met je bespreken?
516
00:42:03,448 --> 00:42:06,076
Het kan me niks schelen
hoeveel je beslissingen je maakt.
517
00:42:06,201 --> 00:42:11,456
Het gaat me om die keus waardoor je
hier belandde en ik werd beschuldigd.
518
00:42:11,581 --> 00:42:15,293
Wij zijn niet schuldig.
Dat is Howard.
519
00:42:15,418 --> 00:42:20,674
Dat begrijp je wel als ik hier weg ben en
jij geen debiel meer hoeft voor te lezen.
520
00:42:24,469 --> 00:42:26,179
Het spijt me, schatje.
521
00:42:27,138 --> 00:42:29,933
Deze plek beïnvloedt me.
522
00:42:30,058 --> 00:42:31,810
Luister naar me.
523
00:42:33,228 --> 00:42:35,438
Ik zorg wel voor je.
524
00:42:36,690 --> 00:42:39,109
Je kunt op me rekenen.
525
00:42:39,234 --> 00:42:41,069
Dat beloof ik je.
526
00:42:46,366 --> 00:42:48,576
Waarom heb jij je tweede boek
nooit afgerond?
527
00:42:48,702 --> 00:42:52,872
Waarom jij nooit je eerste?
- Ik moet meer levenservaring opdoen.
528
00:42:52,998 --> 00:42:56,501
Wat is jouw verhaal, Gavin?
Heb je een vriendin?
529
00:42:56,626 --> 00:43:00,422
Er is een meisje, maar het juiste moment
heeft zich nog niet voorgedaan.
530
00:43:00,547 --> 00:43:02,007
Hoe is ze?
531
00:43:02,132 --> 00:43:03,633
Nou, je kent haar.
532
00:43:06,219 --> 00:43:07,887
Heb je het over Ella?
533
00:43:09,347 --> 00:43:11,891
Vergeet het maar.
534
00:43:12,017 --> 00:43:14,436
Blijven schoonmaken.
535
00:43:14,561 --> 00:43:17,480
Je bent zeker niet klaar voor zo'n meisje.
536
00:43:17,606 --> 00:43:21,776
Je weet dit misschien niet, Bill,
maar ik ben een erg knappe man.
537
00:43:21,901 --> 00:43:24,946
Dat is grappig, want zo kom je niet over.
538
00:43:25,071 --> 00:43:27,657
Ik werd uitgeroepen
tot de knapste jongen op school.
539
00:43:27,782 --> 00:43:32,537
Niet genoeg voor een kwaliteitsvrouw,
een blijvertje, zoals Ella.
540
00:43:32,662 --> 00:43:35,874
En trouwens, je uiterlijk
is maar één onderdeel.
541
00:43:35,999 --> 00:43:38,084
Wat is de rest dan?
542
00:43:38,209 --> 00:43:41,921
Intelligentie, humor, geld.
543
00:43:42,047 --> 00:43:44,591
De mogelijkheid
om haar een veilig gevoel te geven.
544
00:43:44,716 --> 00:43:49,638
De onvoorspelbaarheid
van een geweldige minnaar.
545
00:43:49,763 --> 00:43:52,557
Dus ik heb vier uit vijf,
met potentie voor geld.
546
00:43:52,682 --> 00:43:55,143
Hoe ga je geld verdienen?
- Met schrijven.
547
00:43:58,855 --> 00:44:02,400
Op een dag zul je een meisje ontmoeten...
548
00:44:02,525 --> 00:44:08,073
en ze zal in bed in je armen liggen
en dan valt alles...
549
00:44:08,198 --> 00:44:09,950
gewoon op zijn plaats.
550
00:44:12,243 --> 00:44:14,955
Ik word helemaal opgewonden van je.
551
00:44:15,080 --> 00:44:18,625
Nee, serieus.
Wanneer was de laatste keer?
552
00:44:18,750 --> 00:44:21,211
Je weet wel,
jouw laatste keer met een vrouw?
553
00:44:22,379 --> 00:44:24,255
Niet meer sinds mijn vrouw.
554
00:44:25,173 --> 00:44:27,884
Bedankt voor je medeleven.
555
00:44:28,009 --> 00:44:31,596
Ik zou gek worden.
- Misschien is dat al gebeurd.
556
00:44:31,721 --> 00:44:33,682
Dat verklaart veel.
557
00:44:39,479 --> 00:44:41,356
Bill, ik ga.
558
00:44:58,957 --> 00:45:03,461
Ik verwachtte niet dat je zou werken
alleen om in mijn aanwezigheid te zijn.
559
00:45:03,586 --> 00:45:08,633
Ik wil je geld niet aannemen.
- Ik bied je geen geld, aanmatigende eikel.
560
00:45:08,758 --> 00:45:11,761
Ik nodig je uit om deel te nemen
aan mijn college.
561
00:45:13,471 --> 00:45:16,850
Meen je dat?
- Zie het als een teken van waardering.
562
00:45:20,020 --> 00:45:22,355
Je kan ermee door, O'Connor.
563
00:45:22,480 --> 00:45:26,610
'Niet de ergste die je ooit ontmoette?'
- Je citeert mijn boek.
564
00:45:26,735 --> 00:45:28,903
Ga ervandoor, verdomme.
565
00:45:46,463 --> 00:45:48,673
Wat is er aan de hand, Michelle?
566
00:45:48,798 --> 00:45:52,260
Ik weet niet hoeveel feestjes
ik nog aankan.
567
00:45:55,263 --> 00:45:59,225
Het feest is voor mij, het zou
onbeleefd zijn om niet op te dagen.
568
00:46:01,937 --> 00:46:02,979
Onbeleefd?
569
00:46:03,104 --> 00:46:07,233
En is het soms niet onbeleefd
dat jij nooit meer thuis bent?
570
00:46:23,500 --> 00:46:29,500
Onze goede lezers kunnen drie uur eerder
komen en dan doe jij mijn rondes...
571
00:46:30,048 --> 00:46:33,593
terwijl ik met de nieuwe vrijwilligers
praat. Dat zou geweldig zijn.
572
00:46:33,718 --> 00:46:37,389
En dan was er nog iets
dat ik je wilde vragen.
573
00:46:37,514 --> 00:46:40,308
Bill, wat ben jij vroeg.
574
00:46:40,433 --> 00:46:44,396
Ik wilde even schoonmaken
voordat ze hier is.
575
00:46:44,521 --> 00:46:46,606
Lap je ook ramen?
576
00:46:48,066 --> 00:46:51,194
Hoe dan ook, waar was ik?
577
00:47:02,539 --> 00:47:06,501
Dit is vast de verkeerde kamer.
Ik ben op zoek naar Bill Oakland.
578
00:47:08,295 --> 00:47:10,797
Je hebt me geïnspireerd.
579
00:47:10,922 --> 00:47:13,216
Ik heb je geïnspireerd?
580
00:47:13,341 --> 00:47:19,341
Elke keer als je binnenkomt, voel ik iets
dat ik nooit meer dacht te voelen.
581
00:47:19,472 --> 00:47:21,808
En wat is dat?
582
00:47:21,933 --> 00:47:23,935
Mogelijkheden.
583
00:47:29,774 --> 00:47:33,486
Moet je opnemen?
- Ja, het spijt me.
584
00:47:38,158 --> 00:47:39,558
ANONIEM NUMMER
585
00:47:42,787 --> 00:47:44,623
Is alles in orde?
586
00:47:47,000 --> 00:47:48,400
Geweldig.
587
00:47:50,920 --> 00:47:53,715
Kun je misschien iets voor me doen?
588
00:47:53,840 --> 00:47:55,342
Natuurlijk.
589
00:47:57,177 --> 00:48:00,388
Het is veelgevraagd,
maar je zou me een groot plezier doen.
590
00:48:06,811 --> 00:48:09,648
Ik vond deze geur altijd geweldig.
591
00:48:09,773 --> 00:48:12,567
Doet me denken aan mijn jeugd.
592
00:48:12,692 --> 00:48:16,237
Mijn vader verwondde zichzelf
aan de grill...
593
00:48:16,363 --> 00:48:19,157
en ik moest hem
twee weken lang scheren.
594
00:48:19,282 --> 00:48:21,952
Dat klinkt heel stout,
maar het bevalt me wel.
595
00:48:22,077 --> 00:48:26,915
Doe niet zo obsceen.
- We proberen allemaal thuis te komen.
596
00:48:29,042 --> 00:48:33,630
Ik sta op het punt om een extreem
scherp scheermes tegen je nek te zetten.
597
00:48:33,755 --> 00:48:36,466
Ik zou goed nadenken
over mijn volgende woorden.
598
00:48:36,591 --> 00:48:38,760
Het kunnen je laatste zijn.
599
00:48:39,970 --> 00:48:41,888
Ik geef me aan je over.
600
00:48:59,823 --> 00:49:01,223
Mooi.
601
00:49:03,535 --> 00:49:06,663
Hoe vaak heb jij je vader geschoren?
602
00:49:06,788 --> 00:49:09,374
Ik was nog maar een kind.
603
00:49:09,499 --> 00:49:13,003
Ik moet je kin doen.
Goed zo, rek maar uit.
604
00:49:18,174 --> 00:49:19,884
Hoe zie ik eruit?
605
00:49:23,763 --> 00:49:25,307
Erg knap.
606
00:50:02,344 --> 00:50:04,095
Hoe gaat het, man?
607
00:50:05,639 --> 00:50:09,976
Wat is er?
Heb je soms asburgers?
608
00:50:12,395 --> 00:50:14,940
Asburgers.
609
00:50:16,316 --> 00:50:18,902
Ben je soms asociaal?
610
00:50:19,027 --> 00:50:21,363
Bedoel je Asperger?
611
00:50:21,488 --> 00:50:23,156
Nee, dat heb ik niet.
612
00:50:23,281 --> 00:50:25,867
Ik heb alleen geen zin om te praten.
613
00:50:27,285 --> 00:50:29,746
Moet je hem nou horen.
614
00:50:33,124 --> 00:50:38,004
Vanaf nu eet je niet meer.
Je brengt je eten naar mij.
615
00:50:39,506 --> 00:50:41,091
Big Ricky G.
616
00:50:41,216 --> 00:50:43,301
Begrepen?
617
00:50:45,971 --> 00:50:49,099
Heeft je moeder je niet geleerd
niet aan iemands brownie te komen?
618
00:50:50,558 --> 00:50:52,644
Wat zei je over mijn moeder?
619
00:51:06,199 --> 00:51:07,951
Ophouden.
620
00:51:24,467 --> 00:51:26,469
U verlaat de metro.
621
00:51:28,847 --> 00:51:32,309
Uw bestemming is 61 meter rechtdoor.
622
00:51:34,561 --> 00:51:36,396
Beacon Blindencentrum.
623
00:51:37,564 --> 00:51:39,774
Nog 15 meter te gaan.
624
00:51:41,818 --> 00:51:44,321
U heeft uw bestemming bereikt.
625
00:51:44,446 --> 00:51:45,947
Sla rechtsaf.
626
00:52:02,547 --> 00:52:05,717
Je bent vroeg.
- Dat klopt.
627
00:52:05,842 --> 00:52:07,427
Hoe gaat het vandaag?
628
00:52:09,512 --> 00:52:12,724
Het gaat wel goed.
629
00:52:12,849 --> 00:52:14,184
Hoe gaat het met jou?
630
00:52:14,309 --> 00:52:16,061
Vrij goed.
631
00:52:16,937 --> 00:52:20,941
Waar wil je vandaag mee beginnen?
Misschien...
632
00:52:21,066 --> 00:52:23,944
Margie Thompson?
Dan hebben we het maar gehad.
633
00:52:25,362 --> 00:52:29,240
Ik wil naar het park.
Ik wil dat je me meeneemt naar het park.
634
00:52:31,660 --> 00:52:34,704
Ik mag de kamer niet verlaten.
- Dat weet ik.
635
00:52:37,248 --> 00:52:39,250
We kunnen beter niet gesnapt worden.
636
00:52:46,800 --> 00:52:49,594
Ik hou me aan je vast.
- Ik weet niet of ik weet hoe dit moet.
637
00:52:49,719 --> 00:52:51,471
Het komt goed, ik laat het je wel zien.
638
00:52:54,057 --> 00:52:55,934
Hoe gaat het, baas?
639
00:52:56,059 --> 00:52:57,310
Wat heb je gevonden?
640
00:52:57,477 --> 00:53:00,897
Ze leest hem twee uur voor, drie keer
per week en dan gaat ze naar huis.
641
00:53:02,315 --> 00:53:03,566
Is dat alles?
642
00:53:03,692 --> 00:53:06,695
Ja, ik denk niet dat jij je zorgen
hoeft te maken.
643
00:53:06,820 --> 00:53:09,155
Heb je gezien
hoe mijn vrouw eruit ziet?
644
00:53:09,281 --> 00:53:13,159
Ja, baas, maar hij is blind.
645
00:53:14,244 --> 00:53:16,371
Dat maakt hem nog geen eunuch.
646
00:53:17,914 --> 00:53:20,041
Ik hou ze in de gaten, Mr Dutchman.
647
00:53:20,166 --> 00:53:21,584
Ik regel het wel.
648
00:53:25,422 --> 00:53:29,134
Ik voel me als stoute tieners
die spijbelen om te roken.
649
00:53:29,259 --> 00:53:31,928
Wat is daar mis mee?
- Was jij zo'n tiener?
650
00:53:32,053 --> 00:53:34,514
Toevallig wel, maar dat is lang geleden.
651
00:53:34,639 --> 00:53:37,183
Is dit meer niet prachtig?
652
00:53:37,309 --> 00:53:40,437
En dat rotsuitzicht is gewoon uitmuntend,
vind je niet?
653
00:53:40,562 --> 00:53:45,066
Ja, het is schitterend.
Weet je nog hoe het eruit ziet?
654
00:53:45,191 --> 00:53:50,739
Ja, ik moet het me telkens blijven
voorstellen zodat ik het niet vergeet.
655
00:53:50,864 --> 00:53:55,201
Het zijn de andere dingen
die blind worden lastig maken.
656
00:53:55,327 --> 00:53:56,369
Zoals?
657
00:53:56,494 --> 00:54:00,498
Je moet alles opnieuw leren,
net als een kind.
658
00:54:00,624 --> 00:54:03,126
Hoe je jezelf moet wassen,
hoe je water moet koken.
659
00:54:03,251 --> 00:54:04,502
Hoe je moet functioneren.
660
00:54:04,628 --> 00:54:08,131
Het duurde een jaar voordat ik de moed
had om de deur weer uit te gaan.
661
00:54:10,925 --> 00:54:13,803
En moet je nou zien.
Je begeleidt mij naar het park.
662
00:54:13,928 --> 00:54:15,805
Dat is toch onwaarschijnlijk.
663
00:54:20,268 --> 00:54:24,022
Is dit het speelveld?
Weet je wat ik hier het leukst aan vind?
664
00:54:24,147 --> 00:54:28,401
Dat ik hier rond kan lopen
zonder mijn armen te hoeven uitstrekken.
665
00:54:28,526 --> 00:54:33,698
Zo loop je helemaal niet.
- Maar ik leef wel met die angst.
666
00:54:34,824 --> 00:54:39,120
Ik speelde hier elk weekend rugby
tot mijn 40e.
667
00:54:39,245 --> 00:54:42,082
Zijn er nu kinderen voor me?
- Nee, meer die kant...
668
00:54:42,207 --> 00:54:43,875
Dan ga ik voor een lange worp.
669
00:54:52,676 --> 00:54:55,011
Ben je in orde?
670
00:54:56,221 --> 00:54:59,182
Ik denk het wel.
- Doe dat nooit meer.
671
00:54:59,307 --> 00:55:00,707
Wacht.
672
00:55:01,726 --> 00:55:03,687
Volgens mij kan ik zien.
673
00:55:04,813 --> 00:55:09,109
Eikel, we komen te laat.
Sta op, kom op.
674
00:55:09,234 --> 00:55:11,027
Sta op.
675
00:55:21,454 --> 00:55:23,540
Ze zit er.
- We nemen de trap.
676
00:55:23,665 --> 00:55:25,333
Op tien uur.
677
00:55:30,130 --> 00:55:34,467
'Toen ze las hoe Lady Mary de honden
behandelde, de bruid plaagde...'
678
00:55:34,592 --> 00:55:37,345
Het is vier over vier.
679
00:55:37,470 --> 00:55:41,766
Ella, mag ik nog even?
Ik wil het einde van dit hoofdstuk horen.
680
00:55:41,891 --> 00:55:45,228
Dat is aan haar.
- Het is nog maar anderhalve pagina.
681
00:55:45,353 --> 00:55:47,480
Het is al goed.
682
00:55:49,774 --> 00:55:52,027
Prima, wat jij wilt.
683
00:55:59,200 --> 00:56:01,620
Wat is het?
- Een blaadje.
684
00:56:56,257 --> 00:57:00,178
Goed, jullie weten dat ik jullie mening
respecteer, maar het spijt me.
685
00:57:00,303 --> 00:57:06,303
Kunnen we het alsjeblieft hebben over
het achterliggende homoseksuele thema?
686
00:57:07,310 --> 00:57:11,982
Ik bedoel, het bloed en het vlees en de
11 Grieken die uit Camilles huis komen.
687
00:57:12,107 --> 00:57:15,819
En Dean blijft drie dagen in bed liggen.
688
00:57:15,944 --> 00:57:18,571
Hallo?
Is er enige twijfel...
689
00:57:18,697 --> 00:57:21,283
dat Sal 'm in Deans reet wil steken?
690
00:57:21,408 --> 00:57:24,035
Kom op, een beetje respect, graag.
691
00:57:24,160 --> 00:57:27,622
Sorry, had jij een andere interpretatie,
homofoob?
692
00:57:27,747 --> 00:57:33,211
Ik denk dat het iets diepzinniger is
dan Sal die seks wil met Dean.
693
00:57:33,336 --> 00:57:36,298
Lieverd, je kunt zo diep gaan als je wilt.
694
00:57:36,423 --> 00:57:39,426
Ik denk dat Kerouac zegt dat Dean
Christus is.
695
00:57:39,551 --> 00:57:40,885
In de kast.
696
00:57:41,011 --> 00:57:42,679
Goed, genoeg van deze onzin.
697
00:57:44,931 --> 00:57:47,100
Een schrijver
heeft recht op zijn bedoelingen...
698
00:57:47,225 --> 00:57:52,063
een lezer op zijn interpretatie
van het werk.
699
00:57:52,188 --> 00:57:55,650
Veel mensen denken dat Kerouac,
zoals Kyle het zei, in de kast zat.
700
00:57:55,775 --> 00:57:59,195
Maar wat betreft On The Road,
ben ik het eens met O'Connor...
701
00:57:59,321 --> 00:58:01,489
betreffende Kerouacs bedoeling.
702
00:58:01,615 --> 00:58:03,450
Pagina 185.
Dean zegt:
703
00:58:03,575 --> 00:58:08,204
'Ze zagen me op het bed liggen,
armen voor altijd uitgestrekt.'
704
00:58:08,330 --> 00:58:12,000
Dit is na drie dagen.
Pagina 186.
705
00:58:12,125 --> 00:58:14,419
'Ze lieten me zien
wat er onder het verband zat.'
706
00:58:14,544 --> 00:58:17,881
'Het vlees onder de nagel ontbrak.'
707
00:58:18,006 --> 00:58:22,844
Wat kan worden geïnterpreteerd
als een spies die door de hand gaat.
708
00:58:22,969 --> 00:58:27,140
De 11 Grieken?
Wat dacht je van de 11 apostelen?
709
00:58:27,265 --> 00:58:30,977
Sal is de 12e en dat maakt Dean...
710
00:58:36,942 --> 00:58:40,070
Goed, ga ervandoor.
Ga ervaring opdoen.
711
00:58:50,538 --> 00:58:54,876
Bedankt dat ik de les mocht volgen.
- Je bent beter dan zij.
712
00:58:56,002 --> 00:58:59,464
Meen je dat?
- Je mag me geen stomme vragen stellen.
713
00:59:01,758 --> 00:59:03,301
Zie je later, Bill.
714
00:59:13,770 --> 00:59:17,274
'Ik denk elke dag aan die avond,
maar hij achtervolgt me nog steeds.
715
00:59:17,399 --> 00:59:22,279
Hij staat 's nachts bij mijn bed
en fluistert in mijn dromen.
716
00:59:22,404 --> 00:59:26,992
Ik ben nog steeds integer.
Wat heb jij over?'
717
00:59:27,117 --> 00:59:28,326
Het einde.
718
00:59:28,451 --> 00:59:31,162
Dat is een vooruitgang
voor Joey Epstein.
719
00:59:32,289 --> 00:59:35,166
Dan wil ik zijn eerdere werk niet lezen.
720
00:59:36,334 --> 00:59:38,336
Wat ben jij aan het lezen?
721
00:59:38,461 --> 00:59:39,921
Franzen.
722
00:59:40,046 --> 00:59:46,046
Hoewel ik wel net een heel
interessante schrijver heb leren kennen.
723
00:59:54,060 --> 00:59:58,607
Wat vond je ervan?
- Ik werd aangenaam verrast.
724
00:59:59,524 --> 01:00:02,444
Het was niet het slechtste
dat ik ooit heb gelezen.
725
01:00:02,569 --> 01:00:07,115
Je weet toch wat dit betekent?
- Nee, wat betekent het?
726
01:00:07,240 --> 01:00:09,659
Je moet vanavond met me eten.
727
01:00:11,494 --> 01:00:14,998
Ga met me mee naar Brooklyn,
dan neem ik je mee naar Parijs.
728
01:00:17,417 --> 01:00:20,462
Iedereen weet dat Brooklyn
het nieuwe Parijs is.
729
01:00:20,587 --> 01:00:23,214
Echt waar?
- Bien sûr.
730
01:00:23,340 --> 01:00:26,426
Het is lang geleden dat ik in Parijs was.
731
01:00:28,845 --> 01:00:30,513
Wat zeg je ervan?
732
01:00:32,724 --> 01:00:34,684
Op naar Brooklyn.
733
01:00:48,031 --> 01:00:49,491
Sta me toe.
734
01:00:53,411 --> 01:00:55,789
Onder blinden bestaat hoffelijkheid nog.
735
01:01:00,168 --> 01:01:04,631
Mag ik een wodka met ijs
en voor jou?
736
01:01:05,632 --> 01:01:08,176
Een glas rode wijn.
737
01:01:12,389 --> 01:01:14,182
Bedankt voor je komst.
738
01:01:15,141 --> 01:01:19,604
Bedankt voor je uitnodiging.
- Je vraagt je vast af wat we hier doen.
739
01:01:19,729 --> 01:01:23,692
Nee, ik vraag me wel af
waarom ik hierin heb toegestemd.
740
01:01:23,817 --> 01:01:29,817
Nou, ik ben schuldig aan een misdaad
die ik iemand anders nooit zou vergeven.
741
01:01:30,949 --> 01:01:36,162
Ik beoordeelde een boek op de omslag
en ik heb jou verkeerd beoordeeld.
742
01:01:36,288 --> 01:01:41,167
En ondanks jouw belachelijk
bovenmaatse diamanten ring...
743
01:01:41,293 --> 01:01:46,464
had ik het mis wat betreft jou. Je bent
helemaal niet wie ik dacht dat je was.
744
01:01:49,259 --> 01:01:54,806
Nou, ik heb jou ook verkeerd beoordeeld.
745
01:01:54,931 --> 01:01:59,477
Ik noemde je egocentrisch,
narcistisch en blind.
746
01:01:59,603 --> 01:02:04,232
En ik realiseer me dat je egocentrisch,
narcistisch, blind...
747
01:02:04,357 --> 01:02:06,109
en een beetje charmant bent.
748
01:02:17,203 --> 01:02:20,332
Dus misschien kunnen we
opnieuw beginnen.
749
01:02:20,457 --> 01:02:22,042
Op een nieuw begin.
750
01:02:26,671 --> 01:02:28,423
Hou je van reizen?
751
01:02:28,548 --> 01:02:30,842
Ik hou van Parijs, jij?
- Ik ben dol op Parijs.
752
01:02:30,967 --> 01:02:35,138
Het is mijn favoriete plek ter wereld.
753
01:02:35,263 --> 01:02:39,893
Ik smeekte mijn vader om me op mijn
13e verjaardag mee te nemen naar Parijs.
754
01:02:41,436 --> 01:02:45,482
En ik kwam aan
en het voelde als thuiskomen.
755
01:02:45,607 --> 01:02:50,987
En ik was vastbesloten om er
te gaan wonen. Dat was mijn plan.
756
01:02:51,112 --> 01:02:56,576
Ik zou erheen gaan, poëzie schrijven,
in cafés zitten en sigaretten roken.
757
01:02:57,702 --> 01:03:00,580
Heb je er ooit gewoond?
758
01:03:00,705 --> 01:03:02,624
Waarom niet?
759
01:03:02,749 --> 01:03:05,835
Het leven kwam ertussen.
760
01:03:06,711 --> 01:03:12,711
Het leek een romantische fantasie
van een tienermeisje.
761
01:03:14,678 --> 01:03:19,933
Het paste niet in Marks plan
om een imperium te bouwen.
762
01:03:20,058 --> 01:03:24,437
Want hij haalt plezier uit zaken doen.
763
01:03:24,562 --> 01:03:26,815
En meer niet.
764
01:03:26,940 --> 01:03:29,985
Een kooi met gouden tralies,
ik ken het heel goed.
765
01:03:32,195 --> 01:03:37,367
Ik wilde nooit in New York blijven,
ik dacht dat ik naar Parijs zou gaan...
766
01:03:37,492 --> 01:03:40,078
zoals The Lost Generation,
of nog beter...
767
01:03:40,203 --> 01:03:43,999
in een dorpje aan de kust
in Zuid-Frankrijk.
768
01:03:45,583 --> 01:03:48,628
Toen ik leerde dat je niet
rijk hoeft te zijn om te reizen...
769
01:03:48,753 --> 01:03:50,297
was ik verslaafd.
770
01:03:50,422 --> 01:03:53,675
Ik ben in heel Europa geweest,
met erg weinig geld op zak.
771
01:03:54,718 --> 01:03:59,431
Het deed er niet toe of het bed hobbelig
was of de badkamer in de gang was.
772
01:03:59,556 --> 01:04:03,810
De kaas wat uitmuntend
en de wijn ongelooflijk.
773
01:04:03,935 --> 01:04:05,729
Wat heb je nog meer nodig?
774
01:04:06,771 --> 01:04:09,983
Dat klinkt oprecht hemels.
775
01:04:10,108 --> 01:04:12,193
Behalve het hobbelige bed.
776
01:04:19,743 --> 01:04:21,828
Hier zijn we dan.
777
01:04:21,953 --> 01:04:24,831
Hoe weet je waar het is?
Dat is geweldig.
778
01:04:24,956 --> 01:04:27,792
Echt indrukwekkend.
- Bill, hoe gaat het?
779
01:04:27,917 --> 01:04:31,671
Frank, dit is Suzanne.
780
01:04:31,796 --> 01:04:33,840
Frank is de beheerder van ons gebouw.
781
01:04:33,965 --> 01:04:35,365
Hoe maakt u het?
782
01:04:38,136 --> 01:04:41,723
U bent beeldschoon.
Ik spreek de waarheid.
783
01:04:41,848 --> 01:04:47,729
En u bent beeldschoon.
Jullie zijn samen eigenlijk een plaatje.
784
01:04:47,854 --> 01:04:50,732
Bill, wat heb je gedaan?
Botox?
785
01:04:52,233 --> 01:04:54,903
Ik heb me gewoon geschoren,
maar bedankt.
786
01:04:55,028 --> 01:04:58,531
Geen probleem.
- Leuk je te ontmoeten.
787
01:05:01,618 --> 01:05:04,162
Dat is me nogal een karakter.
788
01:05:05,580 --> 01:05:09,668
Bedankt voor een heel fijne avond.
789
01:05:09,793 --> 01:05:11,586
Waar ga je heen?
790
01:05:12,504 --> 01:05:16,716
Ik ga naar huis.
Wacht even.
791
01:05:16,841 --> 01:05:21,972
Ben je niet nieuwsgierig hoe het
appartement van een blinde eruit ziet?
792
01:05:22,097 --> 01:05:25,892
Ik realiseerde me niet
dat het anders was.
793
01:05:27,143 --> 01:05:28,687
Kom op.
794
01:05:34,567 --> 01:05:38,613
Kan ik je iets te drinken aanbieden?
Wil je een glas wijn?
795
01:05:38,738 --> 01:05:40,448
Dat klinkt heerlijk.
- Wit of rood?
796
01:05:40,573 --> 01:05:43,660
Rood is perfect.
- Gelukkig, iets anders heb ik niet.
797
01:05:46,496 --> 01:05:49,958
Is dit je kantoor?
798
01:05:59,217 --> 01:06:01,553
Je ziet er goed uit op de atletiekbaan.
799
01:06:01,678 --> 01:06:05,765
Ik kreeg een atletiekbeurs.
800
01:06:05,890 --> 01:06:08,351
Komt deze briefkaart uit Zuid-Frankrijk?
801
01:06:08,518 --> 01:06:11,438
Ja, van de Côte d'Azur,
mijn favoriete plek ter wereld.
802
01:06:11,563 --> 01:06:13,565
Die stad heet Èze.
803
01:06:16,860 --> 01:06:18,820
Je vrouw is erg mooi.
804
01:06:21,281 --> 01:06:22,782
Geen kinderen?
805
01:06:23,658 --> 01:06:29,205
Nee, ik realiseerde me
dat ik niet en een goede vader...
806
01:06:29,331 --> 01:06:32,167
en een goede schrijver kon zijn,
dus geen kinderen.
807
01:06:33,877 --> 01:06:37,797
En jij?
- We hebben het lang geprobeerd...
808
01:06:40,133 --> 01:06:41,801
maar het wilde niet lukken.
809
01:06:46,473 --> 01:06:47,974
Alsjeblieft.
810
01:06:48,933 --> 01:06:51,519
Recht vooruit, op 12 uur.
811
01:06:55,857 --> 01:07:00,528
Dus zeg eens, diner
in het Franse restaurant, de wandeling...
812
01:07:01,863 --> 01:07:03,740
de wijn.
813
01:07:03,865 --> 01:07:08,536
Hoort dit bij de standaard routine
van Bill Oakland?
814
01:07:10,914 --> 01:07:15,752
Ik heb eigenlijk geen vrouw meer
in dit appartement gehad...
815
01:07:17,295 --> 01:07:18,964
sinds vijf jaar geleden.
816
01:07:21,132 --> 01:07:23,635
Dan moet ik me vereerd voelen.
817
01:07:25,470 --> 01:07:27,847
Mag ik je een vraag stellen?
- Natuurlijk.
818
01:07:27,973 --> 01:07:33,436
Ik kan vormen onderscheiden
en zien welke huidskleur je hebt...
819
01:07:35,480 --> 01:07:37,691
maar hoe zie je eruit?
820
01:07:37,816 --> 01:07:41,820
Ik heb bruin haar, lichtbruine ogen.
821
01:07:42,737 --> 01:07:44,614
Hoe zie je eruit?
822
01:07:52,122 --> 01:07:55,000
Waarom kijk je zelf niet?
823
01:08:23,320 --> 01:08:25,572
Ik kan zien dat je mooi bent.
824
01:08:28,867 --> 01:08:31,411
En dat je fragiel bent.
825
01:08:35,790 --> 01:08:38,335
Ik wil zien zoals jij ziet.
826
01:08:39,669 --> 01:08:41,504
Hoe jij mij ziet.
827
01:09:13,745 --> 01:09:16,414
Ik kan zien dat jij ook fragiel bent.
828
01:10:45,170 --> 01:10:48,340
Ik heb om zeven uur gereserveerd
bij Versailles. Ga ik dat redden?
829
01:10:49,549 --> 01:10:51,801
Allemaal opstaan.
830
01:10:51,926 --> 01:10:55,305
WIJ VERTROUWEN OP GOD
831
01:11:05,106 --> 01:11:08,109
Gezien de ongelukkige dood
van onze hoofdgetuige...
832
01:11:08,234 --> 01:11:14,032
kunnen we niet anders dan de aanklacht
tegen Mark Dutchman te laten vallen.
833
01:11:34,469 --> 01:11:38,264
Mr Dutchman, wat is er echt gebeurd met
uw voormalig partner, Howard Cunningham?
834
01:11:39,140 --> 01:11:41,810
Howard vertelde leugens over me
en ik weet niet waarom.
835
01:11:41,935 --> 01:11:44,479
Maar laat me één ding duidelijk maken.
836
01:11:46,314 --> 01:11:50,527
Ik rouw nog vanwege het bizarre ongeluk
dat mijn vriend zijn leven heeft gekost.
837
01:11:50,652 --> 01:11:52,445
Meer heb ik niet te zeggen.
838
01:12:00,704 --> 01:12:02,831
Zei ik niet dat het goed zou komen?
839
01:12:03,999 --> 01:12:05,417
Inderdaad.
840
01:12:08,211 --> 01:12:10,005
Eindelijk weer thuis.
841
01:12:19,597 --> 01:12:21,016
Wat is er?
842
01:12:24,060 --> 01:12:26,396
Wat is er met Howard gebeurd?
843
01:12:27,939 --> 01:12:29,816
Hij is aangereden door een bus.
844
01:12:32,819 --> 01:12:34,613
Dat is pas karma.
845
01:12:38,867 --> 01:12:42,662
Ik heb niks te maken met Howards dood.
846
01:12:52,589 --> 01:12:54,591
Hoe gaat het met je blinde man?
847
01:12:59,095 --> 01:13:04,476
Hij zal het jammer vinden dat hij niet
meer met je in een kamertje kan zitten.
848
01:13:10,065 --> 01:13:12,108
Ik dacht dat je daar blij mee zou zijn.
849
01:13:14,611 --> 01:13:16,321
Natuurlijk ben ik dat.
850
01:13:28,500 --> 01:13:30,502
Ik ga in bad.
851
01:13:46,601 --> 01:13:49,187
Ze hebben de aanklacht laten vallen.
852
01:13:51,856 --> 01:13:55,568
Dus dit is het?
Dit is je laatste sessie?
853
01:13:58,196 --> 01:14:01,116
Ik kan niet blijven komen.
854
01:14:02,909 --> 01:14:06,162
Je kunt vrijwilliger worden,
je doet toch aan liefdadigheid?
855
01:14:10,875 --> 01:14:13,295
Jij bent geen liefdadigheidsproject.
856
01:14:29,603 --> 01:14:32,397
Je komt niet meer terug, of wel?
857
01:14:32,522 --> 01:14:34,399
Kom alsjeblieft terug.
858
01:14:39,654 --> 01:14:41,615
Kom alsjeblieft terug.
859
01:14:53,460 --> 01:14:55,545
Graag gedaan, Mr Dutchman.
860
01:15:15,273 --> 01:15:18,568
Wat doe je hier?
- Ik was gewoon in de buurt.
861
01:15:18,693 --> 01:15:22,364
Moet je me volgen van Mark?
- Ik weet niet waar u het over heeft.
862
01:15:22,489 --> 01:15:25,075
Voelt u zich soms schuldig?
863
01:15:28,286 --> 01:15:31,790
Wat wil je hebben?
- Om het niet te vertellen?
864
01:15:31,915 --> 01:15:34,459
Ik weet niet of ik daar een prijskaartje
aan kan hangen.
865
01:15:35,585 --> 01:15:37,087
Doe een poging.
866
01:15:54,062 --> 01:15:55,897
Niet vanavond.
867
01:15:57,691 --> 01:15:59,818
Meen je dit, verdomme?
868
01:16:01,987 --> 01:16:03,405
Ik ben moe.
869
01:16:26,136 --> 01:16:27,929
Wat heb je gevonden?
870
01:16:28,054 --> 01:16:29,681
Niks.
871
01:16:31,683 --> 01:16:32,892
Niks?
872
01:16:33,018 --> 01:16:34,728
Ze leest hem alleen voor.
873
01:16:37,230 --> 01:16:39,399
Dat is alles?
- Meer niet, baas.
874
01:16:44,195 --> 01:16:46,573
Lieg je tegen me, Landry?
875
01:16:51,786 --> 01:16:54,664
Je bent ontslagen.
- Ontslagen?
876
01:16:56,374 --> 01:16:58,209
Heb je soms last van je gehoor?
877
01:17:00,170 --> 01:17:02,047
Is dat wel zo'n goed idee?
878
01:17:03,048 --> 01:17:04,174
Pardon?
879
01:17:04,299 --> 01:17:08,637
Gezien alles wat ik weet
en jouw huidige relatie met de OvJ.
880
01:17:08,762 --> 01:17:11,097
Weet je zeker dat dit een goed idee is?
881
01:17:12,349 --> 01:17:15,393
Die geestdrift zie ik graag in mijn team.
882
01:17:15,518 --> 01:17:17,729
Misschien ben je toch niet zo'n watje.
883
01:17:17,854 --> 01:17:20,106
Er is misschien nog hoop voor je.
884
01:17:28,323 --> 01:17:33,620
Als ik maar vermoed dat je me verlinkt,
dan hak ik je kop eraf met deze golfclub.
885
01:17:33,745 --> 01:17:36,790
Hoor je me?
Is dat duidelijk?
886
01:17:36,915 --> 01:17:41,586
Nu vraag ik het je nog een keer.
887
01:17:41,711 --> 01:17:46,007
Heeft mijn vrouw een affaire
met die blinde man?
888
01:17:47,717 --> 01:17:49,117
Nou?
889
01:18:06,027 --> 01:18:09,531
'Hij nam haar bedwelmende geur
in zich op...
890
01:18:09,656 --> 01:18:13,076
voordat hij diep
in haar heiligheid dook.
891
01:18:13,201 --> 01:18:16,162
Hij bracht haar
een uitbarsting van bevrediging...
892
01:18:16,288 --> 01:18:22,127
waarvan ze het bestaan niet wist,
voor zijn zachte aanraking.'
893
01:18:25,463 --> 01:18:27,716
Neuk je net zo goed als je schrijft?
894
01:18:28,758 --> 01:18:31,011
Met wie heb ik het genoegen?
895
01:18:34,431 --> 01:18:36,641
Suzanne is mijn vrouw.
896
01:18:36,766 --> 01:18:39,811
Dutchman is niet je echte achternaam,
of wel?
897
01:18:39,936 --> 01:18:43,857
Waarom zeg je dat?
- Je klinkt alsof je uit Queens komt.
898
01:18:43,982 --> 01:18:48,111
Het is een licht accent, maar
je blijft een jongen uit Far Rockaway.
899
01:18:49,696 --> 01:18:52,240
En waar kom jij vandaan?
- Brooklyn.
900
01:18:54,242 --> 01:18:56,453
Je hebt wel lef voor een blinde.
901
01:18:57,370 --> 01:18:58,913
Dat moet ik je nageven.
902
01:19:05,503 --> 01:19:08,256
Wat doe je voor mijn vrouw?
903
01:19:08,381 --> 01:19:12,010
Ik wil geen ruzie met je, Mark.
- Nee, ik wil het weten.
904
01:19:12,135 --> 01:19:13,803
Ik moet het weten.
905
01:19:13,928 --> 01:19:15,328
Wat doe je?
906
01:19:17,098 --> 01:19:19,434
Moet ik het echt voor je uittekenen?
907
01:19:21,311 --> 01:19:24,648
Ik zeg dit maar één keer.
Maar één keer.
908
01:19:26,066 --> 01:19:29,277
Je mag Suzanne niet meer zien.
909
01:19:29,402 --> 01:19:31,071
Dat is prima.
910
01:19:32,197 --> 01:19:34,532
Vraag me alleen niet
om van haar af te blijven.
911
01:19:38,662 --> 01:19:41,206
Denk je dat je dat zomaar kan zeggen...
912
01:19:41,331 --> 01:19:44,334
en dat ik het laat gaan
omdat je blind bent?
913
01:19:50,006 --> 01:19:55,512
Ik wil dat je me behandelt als
een gewone man die je vrouw neukt.
914
01:19:58,348 --> 01:20:00,642
Wat is hier verdomme aan de hand?
915
01:20:00,767 --> 01:20:02,644
Laat me los.
916
01:20:04,312 --> 01:20:06,064
Wat mankeer jij?
917
01:20:06,982 --> 01:20:08,525
Eruit.
918
01:20:15,198 --> 01:20:17,075
Vergeet niet wat ik heb gezegd.
919
01:20:22,372 --> 01:20:23,999
Gaat het, Bill?
920
01:20:32,966 --> 01:20:34,718
Herinner jij je dit nog?
921
01:20:41,057 --> 01:20:44,769
Dat moment was het gelukkigste moment
van mijn leven.
922
01:20:50,775 --> 01:20:52,193
Hou je van hem?
923
01:20:54,154 --> 01:20:55,554
Zeg het me.
924
01:20:58,450 --> 01:20:59,951
Ik weet het niet.
925
01:21:04,831 --> 01:21:06,583
Ik vergeef je.
926
01:21:07,834 --> 01:21:10,754
Maar maak er gewoon een einde aan.
927
01:21:10,879 --> 01:21:13,173
Ik weet niet of ik jou wel vergeef.
928
01:21:14,215 --> 01:21:16,426
Ik heb fouten gemaakt.
929
01:21:16,551 --> 01:21:19,012
Iedereen maakt fouten, zelfs jij.
930
01:21:20,472 --> 01:21:22,599
Maar we kunnen veranderen.
931
01:21:22,724 --> 01:21:24,559
Ik ben veranderd.
932
01:21:30,065 --> 01:21:33,360
Weet je waar ik aan dacht
toen ik de gevangenis zat?
933
01:21:33,485 --> 01:21:35,403
Weet je wat me erdoorheen sleepte?
934
01:21:37,155 --> 01:21:39,074
Jij.
935
01:21:39,199 --> 01:21:42,035
De gedachte aan thuiskomen
en jou vasthouden.
936
01:21:42,994 --> 01:21:46,539
Alleen dat hield me op de been.
- Liet je me daarom volgen?
937
01:21:52,087 --> 01:21:57,217
Wat moet ik doen om het enige
pure in mijn leven te behouden?
938
01:21:58,218 --> 01:22:00,136
Vertel me wat je nodig hebt, Suzanne.
939
01:22:00,261 --> 01:22:01,638
Zeg het me.
940
01:22:01,763 --> 01:22:04,307
En ik zweer je dat ik het je zal geven.
941
01:22:05,266 --> 01:22:07,686
Je bent alles voor me, schatje.
942
01:22:07,811 --> 01:22:09,854
Dat weet je.
943
01:22:09,980 --> 01:22:11,380
Alles.
944
01:22:13,692 --> 01:22:18,571
Ik weet dat je denkt
dat je van hem houdt.
945
01:22:18,697 --> 01:22:20,740
Maar laat me je iets vertellen.
946
01:22:24,411 --> 01:22:27,122
Bill is een kort verhaal.
947
01:22:27,247 --> 01:22:29,666
Ik ben jouw roman.
948
01:22:29,791 --> 01:22:35,046
Romans kosten soms werk,
maar een kort verhaal houdt geen stand.
949
01:22:35,171 --> 01:22:37,299
Het is eindig.
950
01:22:37,424 --> 01:22:40,885
Het is even leuk,
maar dan is de lol eraf.
951
01:22:41,011 --> 01:22:45,098
En dan besef jij je
dat er geen nieuwe hoofdstukken meer zijn.
952
01:22:47,600 --> 01:22:50,186
Ik weet niet meer wat dit is.
953
01:22:51,104 --> 01:22:53,023
Ik ken jou niet.
954
01:22:56,860 --> 01:22:58,486
Verlaat me niet.
955
01:22:59,446 --> 01:23:00,780
Niet doen.
956
01:23:00,905 --> 01:23:02,824
Ik kan niet zonder je leven.
957
01:23:04,743 --> 01:23:06,143
Dat kan ik niet.
958
01:23:08,288 --> 01:23:10,081
Verlaat me alsjeblieft niet.
959
01:23:11,750 --> 01:23:15,503
Verlaat me niet.
Niet nu mijn hele wereld ineenstort.
960
01:23:15,629 --> 01:23:17,339
Schatje, alsjeblieft.
961
01:23:21,426 --> 01:23:23,136
Ik heb je zo hard nodig.
962
01:23:26,431 --> 01:23:29,809
Ik heb je nodig.
963
01:23:31,686 --> 01:23:33,271
Ik heb je nodig.
964
01:23:55,001 --> 01:23:57,212
Suzanne, ben jij dat?
965
01:23:57,337 --> 01:23:59,005
Ja, inderdaad.
966
01:23:59,965 --> 01:24:01,466
Kom alsjeblieft binnen.
967
01:24:05,053 --> 01:24:09,557
Je zult niet geloven
wat voor dag ik heb gehad.
968
01:24:09,683 --> 01:24:14,145
Ik werd eindelijk geïnspireerd
om te schrijven.
969
01:24:14,271 --> 01:24:15,939
Dat is geweldig.
970
01:24:16,815 --> 01:24:19,401
Wat is er met je gezicht gebeurd?
- Niks.
971
01:24:19,526 --> 01:24:25,198
Ik liep ergens tegenop
toen ik ergens mee bezig was.
972
01:24:27,367 --> 01:24:32,414
Kan ik je een glas champagne aanbieden?
973
01:24:33,415 --> 01:24:38,169
Het spijt me, Bill, maar ik kan dit niet.
974
01:24:38,295 --> 01:24:41,172
Je kunt geen champagne drinken
midden op de dag?
975
01:24:41,298 --> 01:24:45,135
Nee, we kunnen hier niet mee doorgaan.
976
01:24:45,260 --> 01:24:49,014
Ik ben getrouwd en het hoort niet.
977
01:24:50,849 --> 01:24:54,269
Het is alleen verkeerd
als je bij hem blijft.
978
01:24:56,438 --> 01:24:58,398
Hou je nog steeds van hem?
979
01:24:58,523 --> 01:25:00,942
Hij is mijn man.
- Dat is geen antwoord.
980
01:25:06,197 --> 01:25:08,074
Ja, ik hou nog steeds van hem.
981
01:25:15,498 --> 01:25:17,208
Ik geloof je niet.
982
01:25:22,297 --> 01:25:25,884
Het spijt me, Bill.
Ik moet gaan.
983
01:25:39,940 --> 01:25:41,650
Goed om je te zien.
984
01:25:43,526 --> 01:25:45,195
Leuk dat je er was.
985
01:25:52,827 --> 01:25:55,163
Welke kant ging ze op?
- Naar links.
986
01:26:23,733 --> 01:26:25,318
Ben je in orde, vriend?
987
01:26:30,115 --> 01:26:33,868
Dat had je dood kunnen worden.
- Ja, ik heb hem.
988
01:26:35,537 --> 01:26:40,208
Ja, ik ben het.
- Ben jij dat?
989
01:26:40,333 --> 01:26:43,837
Je bent geraakt door een taxi.
Ik heb je stok hier.
990
01:26:43,962 --> 01:26:46,506
Beweeg je niet.
- Ben je in orde?
991
01:27:27,589 --> 01:27:33,345
Ik ben het. Ik wilde je zeggen
dat je aardig moet doen vanavond.
992
01:27:34,929 --> 01:27:38,808
Je bent de laatste drie dagen
al chagrijning...
993
01:27:38,933 --> 01:27:41,895
en ik voel me nogal fragiel...
994
01:27:42,020 --> 01:27:46,191
dus wees vanavond alsjeblieft aardig,
goed?
995
01:27:47,275 --> 01:27:48,693
Ik hou van je.
996
01:27:52,489 --> 01:27:56,785
Michelle, dit kan geen verrassing
voor je zijn...
997
01:27:56,910 --> 01:27:59,204
maar ik wil...
998
01:28:50,171 --> 01:28:51,798
Wat is hier aan de hand?
999
01:28:53,383 --> 01:28:55,218
Ik ben iets kwijt.
1000
01:28:57,220 --> 01:28:58,680
Ik heb het meegenomen.
1001
01:29:01,891 --> 01:29:03,291
Alsjeblieft.
1002
01:29:08,940 --> 01:29:11,818
Toen ik schoonmaakte.
Ik had het willen vertellen...
1003
01:29:11,943 --> 01:29:15,196
maar ik mocht het vast niet lezen.
- Omdat het nog niet af is.
1004
01:29:15,322 --> 01:29:18,199
Bijna wel.
1005
01:29:19,367 --> 01:29:20,744
Hoe durf je?
1006
01:29:20,869 --> 01:29:23,038
Ga je het afmaken?
1007
01:29:23,163 --> 01:29:26,583
Ja, ik maak het af.
1008
01:29:26,708 --> 01:29:29,002
Ik maak het af.
1009
01:29:31,880 --> 01:29:34,966
Laat het branden, Gavin.
1010
01:29:43,391 --> 01:29:46,436
Wat mankeer je, verdomme?
- Bemoei je met je eigen zaken.
1011
01:29:46,561 --> 01:29:50,273
Kom van je luie reet af
en doe wat je hoort te doen.
1012
01:29:50,398 --> 01:29:54,194
Je moet verder. Hou op
met dat zelfmedelijden, je zit vast.
1013
01:29:54,319 --> 01:29:57,906
Verander je omgeving.
- Ik ben blind, Gavin.
1014
01:29:58,031 --> 01:30:00,575
De omgeving verandert niet.
1015
01:30:00,700 --> 01:30:01,826
Nooit.
1016
01:30:01,952 --> 01:30:05,121
'Iedereen heeft excuses...
1017
01:30:05,246 --> 01:30:08,583
maar alleen de verliezers geven op
omdat het niet eerlijk is.
1018
01:30:08,708 --> 01:30:11,211
Niemand zei dat het eerlijk moest zijn.'
1019
01:30:12,087 --> 01:30:14,798
Goed, dus?
- Dat heb jij geschreven.
1020
01:30:16,925 --> 01:30:19,844
Als je wilt opgeven,
dan moet je dat zelf weten.
1021
01:30:20,971 --> 01:30:24,182
Maar als jij je leven
weer op orde wilt krijgen, bel me dan.
1022
01:30:57,841 --> 01:31:00,552
'Geven we uiteindelijk allemaal toe?
1023
01:31:00,677 --> 01:31:03,972
Overtuigen we onszelf
de laatste sprong niet te wagen?
1024
01:31:04,097 --> 01:31:06,683
Net als onze dromen binnen bereik zijn?
1025
01:31:10,020 --> 01:31:12,814
Het tegenovergestelde van liefde,
is niet haat.
1026
01:31:12,939 --> 01:31:14,816
Maar onverschilligheid.'
1027
01:31:15,775 --> 01:31:19,237
'Hij zag dat de lente was begonnen.
1028
01:31:19,362 --> 01:31:25,160
Het eten was weg,
maar er was geen muis meer.
1029
01:31:25,285 --> 01:31:27,662
De muis komt 's nachts.
1030
01:31:27,787 --> 01:31:31,541
Ze riep opa: Opa, kom snel.
Wat is er aan de hand, vroeg hij?
1031
01:31:31,666 --> 01:31:34,419
Er is een muis in ons huis,
maar de muis was weg.
1032
01:31:34,544 --> 01:31:37,756
Geen zorgen, zei pappa.
De volgende ochtend...'
1033
01:31:37,881 --> 01:31:41,092
En de vijand van liefde is angst.
1034
01:31:44,596 --> 01:31:47,515
Angst besluipt je.
1035
01:31:47,641 --> 01:31:50,143
Bouwt muren op.
1036
01:31:50,268 --> 01:31:52,479
Houdt je gevangen in jezelf.
1037
01:31:54,064 --> 01:31:59,194
Angst verstikt je.
Langzaam, subtiel.
1038
01:31:59,319 --> 01:32:03,281
Tot je op een dag niks
meer te winnen of te verliezen hebt.
1039
01:32:11,748 --> 01:32:16,920
Niks over behalve de dorst
naar het ene drankje dat je niet hebt.
1040
01:32:20,590 --> 01:32:26,590
Niks over dan de herinnering aan die
lippen die je ziel hadden kunnen redden.
1041
01:32:27,347 --> 01:32:31,142
Als angst je er maar niet van
had weerhouden om de sprong te wagen.
1042
01:32:43,488 --> 01:32:46,616
Dat is geweldig.
Heel erg bedankt.
1043
01:32:48,201 --> 01:32:49,911
Hoe gaat het?
1044
01:32:50,036 --> 01:32:54,833
Mrs Dutchman, kwam u vandaag voorlezen?
- Nee, daar kom ik niet voor.
1045
01:32:54,958 --> 01:33:00,046
En noem me alsjeblieft Suzanne.
1046
01:33:00,171 --> 01:33:03,633
Weet jij waar hij is, Ella?
1047
01:33:06,261 --> 01:33:08,430
Geen flauw idee.
Hij verdween gewoon.
1048
01:33:10,557 --> 01:33:16,187
Maar het was trouwens heel leuk
om je die kinderen voor te zien lezen.
1049
01:33:16,313 --> 01:33:18,189
Ze vonden je echt geweldig.
1050
01:33:32,454 --> 01:33:34,039
Wat doe je hier?
1051
01:33:35,582 --> 01:33:39,294
Ik was gewoon in de buurt
en ik kwam langs...
1052
01:33:40,253 --> 01:33:42,047
om je mee uit lunchen te nemen.
1053
01:33:45,675 --> 01:33:47,636
Is dat Chanel No 5?
1054
01:33:48,678 --> 01:33:50,972
Ik vind het soms leuk om te dragen.
1055
01:34:05,695 --> 01:34:08,281
O, Honingpotje.
1056
01:34:14,621 --> 01:34:18,083
Hij houdt van eieren
die vijf minuten zijn gekookt, niet drie.
1057
01:34:27,509 --> 01:34:29,427
Ik wilde je net bellen.
1058
01:34:29,552 --> 01:34:31,638
Zullen we gaan lunchen?
1059
01:34:31,763 --> 01:34:34,224
Niet doen.
1060
01:34:34,349 --> 01:34:35,684
Wat is er mis?
1061
01:34:35,809 --> 01:34:37,435
Ik ben er klaar mee.
1062
01:34:42,524 --> 01:34:44,067
Echt waar.
1063
01:34:46,611 --> 01:34:50,073
Gaan we dit echt opnieuw doen?
- Nee, dat doen we niet.
1064
01:34:53,702 --> 01:34:55,662
Deanna zal 'm prachtig vinden.
1065
01:34:59,666 --> 01:35:03,670
Het enige wat ik wilde,
is dat jij gelukkig was.
1066
01:36:28,880 --> 01:36:32,467
Hallo, Bill, hoe gaat het vandaag?
- Goed, en met jou?
1067
01:36:32,592 --> 01:36:35,762
Hoe gaat het met je hondje?
- Plast nog steeds op de bank.
1068
01:36:35,887 --> 01:36:39,599
Maar wat doe je eraan?
- Maak hem af of leer ermee leven.
1069
01:36:39,724 --> 01:36:42,978
Net zoals bij mannen?
- Niet alle mannen.
1070
01:36:43,103 --> 01:36:45,355
Allemaal.
1071
01:36:45,480 --> 01:36:48,400
Het gebruikelijke?
- Ja, graag.
1072
01:37:23,518 --> 01:37:26,104
Denk je dat vandaag de dag is?
1073
01:37:26,229 --> 01:37:28,273
Vandaag is net zo goed
als alle andere dagen.
1074
01:37:29,399 --> 01:37:31,693
Dat zeg je elke dag.
1075
01:37:36,406 --> 01:37:41,286
Bill, waarom bied je
me nooit een glas aan?
1076
01:37:44,664 --> 01:37:47,167
Omdat het voor mij is.
81004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.