All language subtitles for Blind 2017.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,027 --> 00:01:11,571 Hoe kon je dat laten gebeuren? Je zou verkopen. 2 00:01:11,696 --> 00:01:14,616 Wat kunnen mij indicaties schelen? - Bobby, laat de auto komen. 3 00:01:14,741 --> 00:01:18,161 We zijn over tien minuten klaar om te gaan. 4 00:01:18,286 --> 00:01:22,416 Ik werk met informatie, niet de tendens van de markt, dat weet je. 5 00:01:24,259 --> 00:01:27,470 Hallo, met Pierre. Hoe kan ik u helpen? 6 00:01:27,595 --> 00:01:31,641 Hallo Pierre, met Mrs Dutchman. We komen ongeveer een uur later... 7 00:01:31,766 --> 00:01:34,561 dus ik moet de reservering opschuiven. Is dat in orde? 8 00:01:34,686 --> 00:01:38,773 Geen probleem, uw tafel zal gereed zijn wanneer u arriveert. 9 00:01:43,528 --> 00:01:45,238 Schitterend. 10 00:01:45,363 --> 00:01:49,034 Vind je het mooi? - Absoluut schitterend. 11 00:01:50,201 --> 00:01:52,829 Maar er ontbreekt iets. 12 00:01:55,874 --> 00:01:57,375 Doe je ogen dicht. 13 00:01:59,669 --> 00:02:01,630 Gefeliciteerd, alweer 19 jaar getrouwd. 14 00:02:09,471 --> 00:02:12,682 Het is schitterend. - Net als jij. 15 00:02:27,864 --> 00:02:30,158 Alleen het beste voor mijn meisje. 16 00:02:31,952 --> 00:02:34,496 Ik hou van je. - Ik ook van jou. 17 00:02:34,621 --> 00:02:36,021 Laten we gaan. 18 00:02:38,833 --> 00:02:41,127 Welkom bij de Boom Boom Room. 19 00:02:43,171 --> 00:02:45,006 Eén drankje en we gaan weer. 20 00:02:45,131 --> 00:02:47,217 We halen op wat je nodig hebt. 21 00:02:47,342 --> 00:02:50,887 Jullie geloven dat Italianen beter in seks zijn, terwijl iedereen weet... 22 00:02:51,012 --> 00:02:54,432 We kunnen een privéfeestje houden. - Dat wij Grieken... 23 00:02:56,393 --> 00:03:00,021 Dus wat betekende die cryptische boodschap die je achterliet? 24 00:03:00,146 --> 00:03:03,400 Bronson Jennings. - Het farmaceutische bedrijf. 25 00:03:03,525 --> 00:03:06,152 Ze verkopen op 25, maandag zal het de helft zijn. 26 00:03:06,278 --> 00:03:10,156 Hun nieuwe kankermedicijn is flut. Het stort volgende week in. 27 00:03:10,282 --> 00:03:14,911 Dus we verkopen B&J? - En kopen de resterende winst op. 28 00:03:15,036 --> 00:03:18,540 Ik zag je niet bij de Conservancy lunch. - Klopt, ik kon er niet bij zijn. 29 00:03:18,665 --> 00:03:22,419 Er is een plekje vrij in het bestuur. - Weet ik, maar ik heb het al zo druk. 30 00:03:22,544 --> 00:03:26,172 En volgens mij is Deanna perfect voor die positie. 31 00:03:26,298 --> 00:03:28,675 Het zou me een eer zijn. - We moeten eens praten. 32 00:03:28,800 --> 00:03:33,596 Positiv. - Wat is Positiv nou weer, verdomme? 33 00:03:33,722 --> 00:03:37,100 De succesvolste Viagra voor vrouwen die er bestaat. 34 00:03:37,225 --> 00:03:39,227 En B&J hebben het patent. 35 00:03:40,562 --> 00:03:44,816 Nu heb je mijn aandacht. - Dames, het is mijn trouwdag... 36 00:03:44,941 --> 00:03:48,987 dus ik ga weer afscheid nemen. - Gefeliciteerd. 37 00:03:49,112 --> 00:03:52,866 In dat geval maak ik het geld over. - Gebruik de... 38 00:03:52,991 --> 00:03:56,411 Familierekening. Ja, daar weet ik alles van. 39 00:03:56,536 --> 00:03:59,789 Familierekening? Wat voor snode plannen beramen jullie? 40 00:03:59,914 --> 00:04:02,542 Ons nieuwe zomerhuis in de Hamptons. 41 00:04:02,667 --> 00:04:06,838 Dames en heren, Sasha Lazard. 42 00:04:21,269 --> 00:04:23,480 Een taxi, Mr Dutchman? 43 00:04:23,605 --> 00:04:25,690 Ik heb mijn chauffeur bij me, bedankt. 44 00:04:29,694 --> 00:04:33,031 Hoe weet je mijn naam? - Via Mad Money en The Crunch. 45 00:04:33,156 --> 00:04:37,077 'Zet je gedrevenheid bovenaan de lijst en je bent niet te stoppen.' 46 00:04:37,202 --> 00:04:39,913 Niet slecht. - Uw woorden betekenden echt wat voor me. 47 00:04:41,331 --> 00:04:44,834 Blijf kijken, jongen. - Meneer, is er een kans... 48 00:04:44,960 --> 00:04:49,965 dat een harde werker die de baan prioriteit geeft, voor u kan komen werken? 49 00:04:50,090 --> 00:04:51,967 Waarom zou ik jou een baan geven? 50 00:04:52,092 --> 00:04:55,011 Hoe moet een buitenstaander anders binnen komen? 51 00:04:59,599 --> 00:05:02,852 Bel morgen mijn kantoor. Misschien kunnen we je wel gebruiken. 52 00:05:04,729 --> 00:05:07,941 Dat is geweldig. 53 00:05:08,066 --> 00:05:11,528 Waar ging dat met Howard en de familierekening over? 54 00:05:11,653 --> 00:05:14,531 Gewoon een kans die ik niet voorbij kan laten gaan. 55 00:05:14,656 --> 00:05:18,159 Maar wat heeft dat te maken met de familierekening? 56 00:05:18,285 --> 00:05:23,081 Vanwege de belasting. Maak jij je nou niet druk om de zaak. 57 00:05:23,206 --> 00:05:26,960 Het gaat tot nu toe goed, toch? - Geweldig. 58 00:05:27,085 --> 00:05:30,130 Weet je wie me laatst belde? - Wie? 59 00:05:30,255 --> 00:05:32,132 Aaron. - Steele? 60 00:05:33,508 --> 00:05:36,678 Je oude baas? Waarom? 61 00:05:36,803 --> 00:05:40,265 Ze zoeken een executive editor en hij wil dat ik terugkom. 62 00:05:40,390 --> 00:05:42,600 Voor 120.000 per jaar en ziektekosten? 63 00:05:42,726 --> 00:05:44,126 Waarom zou je? 64 00:05:45,270 --> 00:05:50,025 Het gaat niet om het geld. - Met India en China... 65 00:05:50,150 --> 00:05:54,696 en die nieuwe deal met Howard, moet al je aandacht op mij gericht zijn. 66 00:05:54,821 --> 00:05:57,240 Helemaal. Het is te belangrijk. 67 00:06:00,118 --> 00:06:01,870 Ik hou zo veel van je. 68 00:06:05,081 --> 00:06:07,667 Verspil mijn tijd niet, Lewis. Ik wil het niet horen. 69 00:06:07,792 --> 00:06:11,087 Bel me pas weer als het is geregeld, goed? 70 00:06:12,005 --> 00:06:15,717 We zijn alleen geïnteresseerd in topprojecten met extreme winst. 71 00:06:15,842 --> 00:06:18,762 Knik niet als je iets niet snapt. Dat valt ontzettend op. 72 00:06:18,887 --> 00:06:21,640 Koop Doyle Brunsens Super System. 73 00:06:21,765 --> 00:06:23,892 Zorg dat je het leest of kom niet terug. 74 00:06:24,017 --> 00:06:25,810 Waar gaat het over? - De macht van poker. 75 00:06:25,936 --> 00:06:27,729 Snap het. - Zeg dat niet. 76 00:06:29,022 --> 00:06:31,900 Je bent sneller dan ik dacht, Lewis. Zeg het maar. 77 00:06:33,985 --> 00:06:37,030 Je hebt net je bonus met Chanoeka verdiend, gefeliciteerd. 78 00:06:37,948 --> 00:06:39,616 Speel je golf? - Niet goed. 79 00:06:39,741 --> 00:06:42,494 Leer het, speel alleen bij de Deep Dale Club in Long Island. 80 00:06:42,619 --> 00:06:44,788 Waarom die club? 81 00:06:45,997 --> 00:06:49,250 Als je iets niet weet, doe dan alsof tot je erachter komt. 82 00:06:51,044 --> 00:06:56,049 En wat als ik er niet achter kom? - Ga dan bij het Vredeskorps. 83 00:06:56,174 --> 00:06:58,593 Dan kun je dit niet aan. 84 00:07:06,142 --> 00:07:09,938 Ik zou mijn eigen televisieshow moeten hebben. Laat Trump de klere krijgen. 85 00:07:20,240 --> 00:07:22,409 Het is waargebeurd. 86 00:07:22,534 --> 00:07:24,327 Wacht even. 87 00:07:26,121 --> 00:07:29,958 Deze plek bevalt me wel, echt waar. 88 00:07:30,875 --> 00:07:34,212 Excuseer me, ik moet mijn conciërge even spreken. 89 00:07:34,337 --> 00:07:36,506 Ja, geef me dat been. 90 00:07:39,384 --> 00:07:42,429 Weet je zeker dat je genoeg hebt? 91 00:07:42,554 --> 00:07:45,473 Lieve dame, ik ben een aristocraat. 92 00:07:45,598 --> 00:07:47,934 Wij hebben altijd genoeg. 93 00:07:50,478 --> 00:07:52,856 Je riskeert een gevangenisstraf, Howard. 94 00:07:52,981 --> 00:07:56,234 En geloof me, we zien je graag de bak ingaan. 95 00:07:56,359 --> 00:07:58,778 Maar we willen iets anders nog liever. 96 00:08:04,367 --> 00:08:08,997 Inademen, rechterbeen omhoog. Uitademen, voet tussen je handen. 97 00:08:09,122 --> 00:08:14,669 Inademen en borst openen. Uitademen en ga zitten. 98 00:08:14,794 --> 00:08:19,758 Inademen, rechterarm omhoog. Uitademen, kijk over je linkerschouder. 99 00:08:19,883 --> 00:08:21,509 Suzanne Dutchman? 100 00:08:25,263 --> 00:08:27,057 U moet met me meekomen. 101 00:08:27,182 --> 00:08:28,600 Kom op. 102 00:08:58,088 --> 00:08:59,881 Wat is er in godsnaam aan de hand? 103 00:09:00,006 --> 00:09:03,802 Dit komt allemaal door Howard. Wij zijn nergens schuldig aan. 104 00:09:03,927 --> 00:09:06,554 Zonder zijn getuigenis hebben ze niks. 105 00:09:08,056 --> 00:09:11,184 Waarom krijg je geen borgtocht? 106 00:09:11,309 --> 00:09:15,689 Ze gaan me iets ten laste leggen. - Nee, de advocaat regelt dit wel. 107 00:09:18,775 --> 00:09:20,151 Luister naar me. 108 00:09:20,277 --> 00:09:23,154 Er gaat niks gebeuren. 109 00:09:33,873 --> 00:09:38,670 BEACON BLINDENCENTRUM 110 00:09:49,055 --> 00:09:52,392 Is dit je eerste keer? Waarom ben je gekomen? 111 00:09:54,477 --> 00:09:58,773 Waarom wil je vrijwilliger worden? - Ik wil iets doen voor de gemeenschap. 112 00:10:00,692 --> 00:10:03,820 Als je een blinde ziet opstaan, wil je zijn arm pakken. 113 00:10:03,945 --> 00:10:05,697 Grote fout bij Bill. - Begrepen. 114 00:10:05,822 --> 00:10:09,242 Gebruik geen handsignalen. Hij kan nog vormen en licht zien... 115 00:10:09,367 --> 00:10:12,078 maar hij kan zwaaien en wijzen niet onderscheiden. 116 00:10:12,203 --> 00:10:13,603 Geen gesticulatie. 117 00:10:14,706 --> 00:10:16,333 Ik neem er twee. 118 00:10:16,458 --> 00:10:19,169 Ik neem er eentje. 119 00:10:20,420 --> 00:10:23,465 Flush, boer als hoogste kaart. - Sorry, lieverd. 120 00:10:23,590 --> 00:10:25,925 Straight Flush, koning als hoogste kaart. 121 00:10:27,427 --> 00:10:31,556 Als je met een blinde praat, gebruik dan gewoon woorden als 'zien' of 'kijk'. 122 00:10:31,681 --> 00:10:35,393 Niemand wil gevraagd worden of ze nog goede films hebben gehoord. 123 00:10:36,436 --> 00:10:41,399 En hij is een persoon. Zijn handicap is maar één deel van zijn persoonlijkheid. 124 00:10:41,524 --> 00:10:45,654 Ik weet wie hij is. - Hij houdt ook niet van fans. 125 00:10:45,779 --> 00:10:48,198 Wat doe je, verdomme? 126 00:10:48,323 --> 00:10:51,952 Als de luddieten hadden volgehouden, waren we allemaal gelukkiger geweest. 127 00:10:52,077 --> 00:10:54,162 Ik zal ze iets geven om zich druk om te maken. 128 00:10:54,287 --> 00:10:57,499 Becca, wat is er? - Ik liet hem de nieuwe GPS-app zien... 129 00:10:57,624 --> 00:11:02,170 en hij begon te schreeuwen dat technologie ons onze menselijkheid ontnam. 130 00:11:02,295 --> 00:11:04,047 Veel succes. 131 00:11:10,387 --> 00:11:12,931 Gavin O'Connor, dit is Bill Oakland... 132 00:11:13,056 --> 00:11:15,016 onze eigen Indominus Rex. 133 00:11:15,141 --> 00:11:17,644 Ik geef de voorkeur aan een vrouwenstem, Ella. 134 00:11:17,769 --> 00:11:20,480 Hij is net zo mooi als een dame. - Wanneer ga je er met me vandoor? 135 00:11:20,605 --> 00:11:24,693 Wanneer ga jij je scheren? - Iedereen zegt dat je zo mooi bent... 136 00:11:24,818 --> 00:11:29,030 maar ik hou van je pit, dan ga ik altijd voor de bijl. 137 00:11:29,155 --> 00:11:32,909 Ik zie je over twee uur, blinde hufter. 138 00:11:37,038 --> 00:11:39,499 Kom binnen, jongeman, ga zitten. 139 00:11:43,628 --> 00:11:45,797 Spreek. - Pardon? 140 00:11:45,922 --> 00:11:49,301 Ik heb iets meer nodig. - Sorry, ik begrijp het niet. 141 00:11:49,426 --> 00:11:52,137 Ga door. - Waarmee? 142 00:11:52,262 --> 00:11:56,516 Wil je in godsnaam proberen drie zinnen uit te spreken... 143 00:11:56,641 --> 00:12:00,729 zodat ik een idee heb of de volgende twee uur van mijn blinde, saaie leven... 144 00:12:00,854 --> 00:12:03,481 aanvaardbaar worden of een marteling voor mijn oren? 145 00:12:03,607 --> 00:12:07,736 Kun je dat? - Dit is toch geen taakstraf? 146 00:12:07,861 --> 00:12:09,362 Ik heb me vrijwillig opgegeven. 147 00:12:10,238 --> 00:12:11,448 Waarom? 148 00:12:11,573 --> 00:12:15,785 Raak je opgewonden van blinde mannen? - Nee, ik kon uw college niet volgen. 149 00:12:15,910 --> 00:12:18,413 Je bent een student? - Tweedejaars. 150 00:12:18,538 --> 00:12:23,043 Je kon mijn les niet volgen, dus je wilde je verhalen aan me voorlezen? 151 00:12:23,168 --> 00:12:27,088 Eigenlijk wel. - Ik hou niet van stalkers, O'Connor. 152 00:12:27,213 --> 00:12:28,923 Dat ben ik niet. 153 00:12:33,261 --> 00:12:37,265 Nog goede films gezien? - Dit meen je verdomme toch niet? 154 00:12:38,308 --> 00:12:41,269 Waarom ben je hier? - Ik wil leren hoe ik moet schrijven. 155 00:12:41,394 --> 00:12:43,563 Dat leer ik mensen niet. - En uw studenten dan? 156 00:12:43,688 --> 00:12:48,109 Ik leer ze wat ze niet moeten schrijven en misschien leren ze wel iets. 157 00:12:48,234 --> 00:12:52,238 Sorry dat ik u heb gestoord. 158 00:12:52,364 --> 00:12:56,701 O'Connor, je zult nooit iets bereiken als je zo makkelijk opgeeft. 159 00:12:59,120 --> 00:13:03,541 Dus u wilt niet dat ik ga? - Ik wil ook niet dat je blijft, engerd... 160 00:13:03,667 --> 00:13:07,045 maar er staat niet echt een rij mensen te smeken... 161 00:13:07,170 --> 00:13:11,675 om de middelmatige verhalen van mijn studenten aan me voor te lezen. 162 00:13:12,634 --> 00:13:14,177 Ga verder. 163 00:13:26,189 --> 00:13:29,734 'Hoe van een vrouw te houden', door Joseph Epstein. 164 00:13:29,859 --> 00:13:32,028 Joey Epstein. 165 00:13:32,153 --> 00:13:35,031 Joodse jongen uit de Bronx die denkt alles te weten... 166 00:13:35,156 --> 00:13:38,201 over hoe je van een vrouw houdt. - En doet hij dat? 167 00:13:38,326 --> 00:13:40,829 Weet iemand dat? 168 00:13:40,954 --> 00:13:42,455 Eén of twee. 169 00:13:42,580 --> 00:13:44,040 En u? 170 00:13:45,959 --> 00:13:47,502 Lezen. 171 00:13:49,671 --> 00:13:53,216 'Ver, ver weg, achter de bergen vol woorden... 172 00:13:53,341 --> 00:13:57,262 ver weg van de landen, leefden de blinde teksten. 173 00:13:57,387 --> 00:14:00,849 Ze leefden gescheiden in Bookmarks Groove. 174 00:14:00,974 --> 00:14:04,811 Aan de kust van een grote oceaan vol taal. 175 00:14:13,361 --> 00:14:16,823 Mensen raken soms in een sleur en zien geen ontsnapping meer. 176 00:14:16,948 --> 00:14:20,577 Maar wat mamma is vergeten, is dat er altijd een uitweg is.' 177 00:14:25,707 --> 00:14:29,794 Suzanne Dutchman, hoewel uw naam op de rekening staat die wordt geassocieerd... 178 00:14:29,919 --> 00:14:33,256 met de vermeende, illegale activiteiten van uw man... 179 00:14:33,381 --> 00:14:37,010 en hoewel u wel heeft geprofiteerd van de daden van uw man... 180 00:14:37,135 --> 00:14:40,805 geloof ik dat u zich niet bewust was van die activiteiten. 181 00:14:40,930 --> 00:14:46,519 Daarom willig ik uw eis voor 100 uur taakstraf in, met directe ingang. 182 00:14:58,323 --> 00:15:00,075 Doe jij aan Platza? 183 00:15:00,200 --> 00:15:04,287 Sorry? - De Russische sauna bij Brighton. Platza. 184 00:15:04,412 --> 00:15:06,164 Ik volg je nog steeds niet. 185 00:15:06,289 --> 00:15:10,585 Ze leggen je in een sauna en dan komt een dikke, harige Rus binnen... 186 00:15:10,710 --> 00:15:13,004 met een eikenblad gedoopt in olie... 187 00:15:13,129 --> 00:15:17,050 en slaat de stress zo uit je rug en schouders. 188 00:15:17,175 --> 00:15:20,887 Daar betalen mensen voor? - Het houdt je jong. 189 00:15:21,012 --> 00:15:24,057 Ik ga deze zaterdag, als je nieuwsgierig bent. 190 00:15:24,182 --> 00:15:26,142 Ga weer aan het werk, Jimmy. 191 00:15:36,403 --> 00:15:39,948 Heel erg bedankt, tot gauw. Nog een fijne dag. 192 00:15:46,955 --> 00:15:51,001 Ik ben Suzanne Dutchman. Volgens mij moet ik me hier melden. 193 00:15:55,547 --> 00:15:58,174 Zaaknummer 5624. 194 00:16:04,973 --> 00:16:07,475 Welkom bij het Beacon Blindencentrum. 195 00:16:07,600 --> 00:16:09,936 Deze kant op. 196 00:16:10,061 --> 00:16:14,149 Vergeet nooit dat zijn handicap maar een deel van zijn persoonlijkheid is. 197 00:16:15,317 --> 00:16:20,614 Daar wen je wel aan. Gebruik zijn naam als er meerdere mensen zijn. 198 00:16:20,739 --> 00:16:23,617 Duw, trek of prik hem nooit. 199 00:16:23,742 --> 00:16:28,580 Natuurlijk niet, waarom zou ik? - Mensen willen een blinde altijd helpen. 200 00:16:28,705 --> 00:16:31,166 Maar Bill laat het wel weten als hij hulp nodig heeft. 201 00:16:31,291 --> 00:16:34,711 Hij kan vormen en licht zien, maar gebruik geen handgebaren. 202 00:16:34,836 --> 00:16:37,172 Dat kan hij niet zien. Nog een ding. 203 00:16:37,297 --> 00:16:40,508 De visueel beperkten zien door voelen. 204 00:16:40,634 --> 00:16:43,345 Dus schrik niet als hij je aanraakt. - Aanraakt? 205 00:16:43,470 --> 00:16:45,263 Momentje. 206 00:16:49,434 --> 00:16:52,938 Goed nieuws voor je. We hebben eindelijk een vrouwelijke lezer. 207 00:16:53,063 --> 00:16:55,190 Hoe ziet ze eruit? - Wat doet dat ertoe? 208 00:16:55,315 --> 00:16:57,567 Ik ben niet altijd blind geweest. 209 00:17:02,781 --> 00:17:06,159 Suzanne Dutchman, dit is Bill Oakland. 210 00:17:06,284 --> 00:17:08,787 Hoe gaat het, Mr Oakland? 211 00:17:08,912 --> 00:17:11,539 Lastige naam om te hebben tegenwoordig, het spijt me. 212 00:17:11,665 --> 00:17:13,792 Pardon? 213 00:17:13,917 --> 00:17:19,506 De man die 3000 mensen wilde ontslaan om geld te verdienen wat hij niet nodig had. 214 00:17:19,631 --> 00:17:22,634 Je hebt vast van die sociopaat gehoord. 215 00:17:22,759 --> 00:17:25,470 Ja, inderdaad. 216 00:17:27,138 --> 00:17:28,723 Hij is mijn man. 217 00:17:31,184 --> 00:17:33,937 Hij is vast aardig als je hem leert kennen. 218 00:17:34,896 --> 00:17:38,066 Ik laat jullie twee alleen. 219 00:17:38,191 --> 00:17:41,194 Een momentje, graag. 220 00:17:42,654 --> 00:17:46,032 Je laat me toch niet met hem alleen? 221 00:17:46,157 --> 00:17:49,369 Weet je zeker dat hij stabiel is? - Stabiel? 222 00:17:50,578 --> 00:17:54,374 Hij is hier niet vanwege een rechterlijk bevel, dat ben jij. 223 00:17:54,499 --> 00:17:58,295 En vergeet niet dat als ik melding maak van een overtreding van jouw kant... 224 00:17:58,420 --> 00:18:01,131 dat je dan naar de gevangenis gaat. 225 00:18:01,256 --> 00:18:05,969 Ik wil geen problemen, ik wil alleen... - Bega dan geen overtredingen. 226 00:18:18,064 --> 00:18:19,816 Neem plaats. 227 00:18:24,029 --> 00:18:27,032 Wat zal ik aan je voorlezen? 228 00:18:27,157 --> 00:18:30,910 Voordat we beginnen, wil ik graag weten waarom je hier bent. 229 00:18:32,037 --> 00:18:35,206 Ik kreeg 100 uur taakstraf. - Nee, ik bedoel... 230 00:18:35,332 --> 00:18:40,503 hoe komt het dat zo'n aardig meisje is getrouwd met die klootzak Mark Dutchman? 231 00:18:41,963 --> 00:18:45,800 Ik hoef niks aan jou uit te leggen. - Ik weet al alles wat ik moet weten. 232 00:18:45,925 --> 00:18:47,844 Is dat zo? - Lieverd... 233 00:18:47,969 --> 00:18:51,806 zelfs een visueel beperkt man kijkt zo door je heen. 234 00:18:51,931 --> 00:18:54,392 En hoe zit ik dan in elkaar? - Ik ken jouw type. 235 00:18:54,517 --> 00:18:58,313 En welk type is dat? - Het type dat houdt van haar penthouse... 236 00:18:58,438 --> 00:19:01,733 en haar belachelijke grote, diamanten ring... 237 00:19:01,858 --> 00:19:06,404 en een oogje dichtknijpt wat betreft alle harteloze handelingen van haar man... 238 00:19:06,529 --> 00:19:10,200 om deze dingen voor haar te kopen. - Ik hoef dit niet te pikken. 239 00:19:10,325 --> 00:19:14,579 Volgens mij is het eigenlijk mijn burgerplicht... 240 00:19:14,704 --> 00:19:16,623 om je een beetje te straffen. 241 00:19:16,748 --> 00:19:20,168 Je burgerplicht om me te straffen voor een misdaad die ik niet beging... 242 00:19:20,293 --> 00:19:25,048 en waar jij niks over weet? Krijg de klere, Mr Oakland. 243 00:19:26,091 --> 00:19:28,426 Het is 'krijg de klere', Bill. 244 00:19:32,806 --> 00:19:36,476 Ik wil overplaatsing aanvragen. - Je mag de kamer niet verlaten. 245 00:19:36,601 --> 00:19:40,438 Dat heb ik wel gedaan en ik ga mijn komende maanden niet doorbrengen... 246 00:19:40,563 --> 00:19:42,857 met voorlezen aan dat schepsel in die cel. 247 00:19:42,983 --> 00:19:45,235 Hij is volkomen afstotelijk. 248 00:19:45,360 --> 00:19:48,738 Dacht je soms dat dit leuk zou worden? 249 00:19:48,863 --> 00:19:51,116 Je hebt nog een uur en 40 minuten te gaan. 250 00:19:51,241 --> 00:19:55,495 En vergeet niet, één overtreding... Dus ik stel voor dat je teruggaat. 251 00:19:56,538 --> 00:19:57,938 Nu. 252 00:20:08,883 --> 00:20:10,176 Kunnen we gaan lezen? 253 00:20:10,302 --> 00:20:12,887 Het is onbeleefd om te vertrekken zonder iets te zeggen. 254 00:20:13,013 --> 00:20:18,268 Ik praatte nog tegen je en nu weet ik niet wat je hoorde en wat je hebt gemist. 255 00:20:20,645 --> 00:20:22,981 Je mag wel wat vriendelijker zijn. 256 00:20:26,568 --> 00:20:30,780 Luister, we zijn verkeerd begonnen. Kunnen we opnieuw beginnen? 257 00:20:33,783 --> 00:20:36,119 Waarom niet? 258 00:20:36,244 --> 00:20:38,288 Omdat ik dat niet wil. 259 00:20:46,546 --> 00:20:48,632 Waarom beginnen we dan niet met... 260 00:20:49,799 --> 00:20:53,303 Margie Thompson. 'Jeannie raakte de weg kwijt.' 261 00:20:54,846 --> 00:20:57,932 En, hoe gaat het met Mark? 262 00:20:59,059 --> 00:21:00,769 Wanneer komt hij vrij? 263 00:21:02,145 --> 00:21:04,856 Hij blijft maar zeggen dat ik me geen zorgen moet maken. 264 00:21:06,232 --> 00:21:08,026 Maar ik maak me wel zorgen. 265 00:21:10,195 --> 00:21:13,239 Nou, hij komt toch wel vrij? 266 00:21:13,365 --> 00:21:16,534 Het is Mark, hij vindt heus wel een manier. 267 00:21:22,290 --> 00:21:26,378 Weet je dat hij zijn excuses niet eens heeft aangeboden? 268 00:21:26,503 --> 00:21:30,090 Ik weet niet waar Howard en hij in verwikkeld zijn geraakt... 269 00:21:30,215 --> 00:21:33,218 met het gebruiken van de familierekening. Wat een idioot. 270 00:21:34,970 --> 00:21:38,139 Iedereen maakt fouten. - Dit is wel een erg grote fout. 271 00:21:39,224 --> 00:21:41,935 Jij zit tenminste niet in de gevangenis. 272 00:21:42,060 --> 00:21:45,272 Hoe erg kan lezen voor een blinde nou helemaal zijn? 273 00:21:46,147 --> 00:21:50,026 Probeer jij het maar eens. - Als ik jou was... 274 00:21:50,151 --> 00:21:53,571 dan zou ik er het beste van maken. Maak een beetje plezier. 275 00:21:53,697 --> 00:21:57,117 Waarom niet? Spring eens uit de band. 276 00:21:57,242 --> 00:22:00,954 Iets waar je alleen mee weg kan komen als je met een blinde zit opgesloten. 277 00:22:01,913 --> 00:22:03,790 Ik bedoel, is hij knap? 278 00:22:05,667 --> 00:22:10,422 Geloof me, er is niks leuks aan tijd doorbrengen met die man. 279 00:22:13,883 --> 00:22:16,553 Hé, ik ben het. Ik ben naar de winkel geweest... 280 00:22:16,678 --> 00:22:20,432 en ik ga een heel sexy diner voor je bereiden. 281 00:22:21,349 --> 00:22:23,643 Dus zorg dat je trek hebt. 282 00:22:25,520 --> 00:22:29,441 Hé, ik ben het. 283 00:22:29,566 --> 00:22:35,030 Heb ik je al verteld hoe mooi en dapper en briljant... 284 00:22:35,155 --> 00:22:40,744 en alle andere woorden bent die betekenen dat je perfect bent? 285 00:22:40,869 --> 00:22:44,164 Mocht je niet weten wie er belt, dit is je vrouw. 286 00:22:45,123 --> 00:22:47,709 Hoe dan ook, ik hou van je. 287 00:22:52,672 --> 00:22:54,299 Hé, hoe gaat het, Ella? 288 00:22:54,424 --> 00:22:58,553 Gaelin, hoe gaat het? - Het is Gavin. 289 00:23:00,180 --> 00:23:01,222 Dat geeft niet. 290 00:23:01,348 --> 00:23:03,433 We hebben gebeld, maar je nummer klopt niet. 291 00:23:03,558 --> 00:23:06,269 Het spijt me, ik moest van provider wisselen. 292 00:23:06,394 --> 00:23:10,607 Bill heeft een lezer met een taakstraf, dus hij heeft je niet meer nodig. 293 00:23:14,444 --> 00:23:16,404 Kan ik dan even afscheid nemen? 294 00:23:20,075 --> 00:23:21,785 Ik smeek je. 295 00:23:23,828 --> 00:23:25,497 Je krijgt vijf minuten. 296 00:23:34,881 --> 00:23:37,884 Dus ik hoorde dat je eindelijk een vrouwelijke lezeres hebt. 297 00:23:38,009 --> 00:23:41,680 Ben jij dat, Gavin? - De enige echte. 298 00:23:41,805 --> 00:23:43,807 Kom even binnen, ga zitten. 299 00:23:47,477 --> 00:23:49,771 Ik wilde even langskomen en zeggen... 300 00:23:49,896 --> 00:23:52,232 dat ik het leuk vond om tijd met je door te brengen. 301 00:23:52,357 --> 00:23:58,357 Je bent een echte masochist, Gavin. - Mijn vader verliet ons toen ik twee was. 302 00:23:58,655 --> 00:24:02,951 Wacht, ik pak mijn viool erbij. - Wil je gewoon even naar me luisteren? 303 00:24:04,160 --> 00:24:07,330 Ik heb als kind veel gevochten. - Goed zo. 304 00:24:07,455 --> 00:24:11,835 Mijn moeder was geweldig voor me. Maar ze was erg eenzaam. 305 00:24:11,960 --> 00:24:16,006 Ze ontmoette een aardige man en ik zou blij moeten zijn... 306 00:24:16,131 --> 00:24:18,717 maar hij was geen echte man, begrijp je? 307 00:24:18,842 --> 00:24:20,302 Misschien wel. 308 00:24:20,427 --> 00:24:23,596 Toen ik Throw it on the Line for Venus las... 309 00:24:23,722 --> 00:24:29,477 leek het alsof iemand me eindelijk leerde hoe ik een man kon zijn, Bill. 310 00:24:29,603 --> 00:24:32,689 Sinds wanneer mag je me Bill noemen? - Ik ben serieus. 311 00:24:32,814 --> 00:24:36,860 Wat wil je zeggen, Gavin? - Je maakt je boek nog steeds waar. 312 00:24:38,862 --> 00:24:41,948 En ik heb tegen je gelogen. Ik zit niet op NYU. 313 00:24:42,073 --> 00:24:46,244 Ik ben twee maanden terug naar New York verhuisd met 700 dollar op zak. 314 00:24:47,662 --> 00:24:49,414 En het was het waard. 315 00:24:55,712 --> 00:24:57,881 Ben je handig, Gavin? 316 00:24:59,466 --> 00:25:00,967 Hoe bedoel je? 317 00:25:01,092 --> 00:25:03,261 Ik werk thuis aan een aantal projecten. 318 00:25:03,386 --> 00:25:06,556 Misschien kun je me dit weekend een handje helpen. 319 00:25:09,184 --> 00:25:11,019 Bel me vrijdag. 320 00:25:15,023 --> 00:25:18,526 Het spijt me, ik wilde jullie niet storen. 321 00:25:18,652 --> 00:25:23,156 Helemaal niet. Je bent net op tijd om mijn protegé te ontmoeten. 322 00:25:23,281 --> 00:25:26,660 De enige die gek genoeg was om mij vrijwillig voor te lezen. 323 00:25:26,785 --> 00:25:29,412 Gavin O'Connor, dit is Suzanne Dutchman. 324 00:25:29,537 --> 00:25:32,165 Aangenaam. - Fascinerend om je te ontmoeten. 325 00:25:32,290 --> 00:25:33,625 Hoezo? 326 00:25:33,750 --> 00:25:38,463 Ik kan me niet voorstellen dat iemand vrijwillig tijd met hem wil doorbrengen. 327 00:25:38,588 --> 00:25:43,009 Nou, je moet even aan hem wennen, maar hij is het waard. 328 00:25:43,134 --> 00:25:46,680 Goed, Gavin, ik spreek je vrijdag. - Bedankt, Bill. 329 00:25:46,805 --> 00:25:49,057 Leuk u te ontmoeten. - Insgelijks. 330 00:25:54,145 --> 00:25:58,817 Sorry dat ik zo tegen je sprak. Ik had het recht niet je zo te behandelen. 331 00:26:02,696 --> 00:26:06,366 Dank je, ik waardeer je excuses. 332 00:26:06,491 --> 00:26:08,410 Hoe was je vrije dag? 333 00:26:10,078 --> 00:26:12,205 Prima. 334 00:26:13,206 --> 00:26:14,874 Dat is mooi. 335 00:26:17,627 --> 00:26:20,046 Je mag me nog steeds niet, of wel? 336 00:26:20,171 --> 00:26:22,090 Moet ik je dan aardig vinden? 337 00:26:22,215 --> 00:26:23,967 Je kunt het proberen. 338 00:26:25,343 --> 00:26:30,598 Je was vast al egocentrisch en narcistisch voor je ongeluk... 339 00:26:30,724 --> 00:26:34,352 en nu ben je egocentrisch en narcistisch en blind. 340 00:26:37,022 --> 00:26:39,107 Ik heb een cadeautje voor je meegenomen. 341 00:26:41,443 --> 00:26:43,987 Is het een kaars die naar groene thee ruikt? 342 00:26:44,112 --> 00:26:47,907 Misschien wel. Kun je dat dan ruiken? 343 00:26:49,242 --> 00:26:51,119 Het stinkt. 344 00:26:51,995 --> 00:26:54,998 Houd je niet van groene thee? 345 00:26:55,123 --> 00:26:58,209 Maar ik zal je zeggen wat ik wel lekker vind, je parfum. 346 00:26:59,502 --> 00:27:00,920 Muguet De Bois. 347 00:27:02,672 --> 00:27:05,508 Hoe ken jij Muguet De Bois? 348 00:27:05,634 --> 00:27:09,721 Ze maken het niet meer. - Mijn stiefmoeder gebruikte het altijd. 349 00:27:11,514 --> 00:27:14,684 Nou, dan heeft ze goede smaak. 350 00:27:16,603 --> 00:27:18,813 In alles, behalve mannen. 351 00:27:21,775 --> 00:27:24,778 Zal ik gewoon de bovenste pakken? 352 00:27:24,903 --> 00:27:28,740 En haal alsjeblieft die stinkende kaars weg. 353 00:27:28,865 --> 00:27:32,035 Het stinkt hier echt. - Je went er wel aan. 354 00:27:46,174 --> 00:27:47,968 Dus hoe staat het ervoor? 355 00:27:48,093 --> 00:27:51,012 De onderzoeksjury gaat binnenkort het bewijs bekijken. 356 00:27:51,137 --> 00:27:53,682 Hoelang nog? - Dat is nu onmogelijk te zeggen... 357 00:27:53,807 --> 00:27:56,226 maar een week of drie, vier. - Niet goed genoeg. 358 00:27:56,351 --> 00:28:01,398 Mark, je moet onder ogen zien wat je te wachten staat. 359 00:28:01,523 --> 00:28:04,859 Er is de mogelijkheid dat je voor lange tijd de cel ingaat. 360 00:28:04,985 --> 00:28:08,154 Je partner getuigt tegen je. 361 00:28:10,198 --> 00:28:12,409 Arnold, laat me je iets vragen. 362 00:28:14,411 --> 00:28:18,456 Waarom betaal ik je verdomme 1200 dollar per uur? 363 00:28:19,666 --> 00:28:23,753 Om jouw belangen te vertegenwoordigen. - Nog een keer. 364 00:28:23,878 --> 00:28:28,258 Dus vertel me niet wat overduidelijk is. Doe je werk, hou op met zeiken... 365 00:28:28,383 --> 00:28:30,927 en zorg dat ik hier wegkom. 366 00:28:33,930 --> 00:28:37,017 Mijn prachtige vrouw is hier. - Hallo, Arnold. 367 00:28:44,482 --> 00:28:46,318 Is er al vooruitgang? 368 00:28:47,861 --> 00:28:50,864 Ik heb vertrouwen in het rechtssysteem. 369 00:28:50,989 --> 00:28:53,116 Weet hij hoelang het nog duurt? 370 00:28:53,241 --> 00:28:54,641 Binnenkort. 371 00:28:59,122 --> 00:29:02,959 Gaat het wel goed met je? - Ik kan het wel aan. 372 00:29:05,754 --> 00:29:07,589 Waar is je ring? 373 00:29:07,714 --> 00:29:10,550 Het leek me geen goed idee om te koop te lopen met wat we hebben. 374 00:29:10,675 --> 00:29:13,637 Ik wil dat je die ring draagt, hoor je me? 375 00:29:15,180 --> 00:29:18,391 Je hoeft je nergens voor te schamen. 376 00:29:18,516 --> 00:29:21,019 Het is gewoon een beetje ongemakkelijk. 377 00:29:23,438 --> 00:29:26,858 Hoe gaat het met je taakstraf? - Het gaat prima. 378 00:29:27,859 --> 00:29:29,819 Waarom vraag je daarnaar? 379 00:29:29,945 --> 00:29:34,074 Die blinde man aan wie je voorleest... 380 00:29:34,199 --> 00:29:36,242 wat doet hij? 381 00:29:36,368 --> 00:29:39,621 Hij was schrijver en nu is hij docent. 382 00:29:39,746 --> 00:29:42,457 Docent. Hoe heet hij? 383 00:29:42,582 --> 00:29:47,045 Bill Oakland. Hij schreef dat boek Throw it on the Line for Venus. 384 00:29:47,170 --> 00:29:51,341 Hij heeft veel geld verdiend. - Dat heeft hij nu niet meer. 385 00:29:51,466 --> 00:29:54,386 Wat vond je ervan? - Van het boek? 386 00:29:57,055 --> 00:29:58,765 Ik heb het nooit gelezen. 387 00:30:00,433 --> 00:30:04,229 'Ze leunde achterover en hield de briefopener stevig vast met beide handen. 388 00:30:04,354 --> 00:30:08,233 Ze hoefde zich niet te schamen. Ze dacht terug aan Moskou... 389 00:30:08,358 --> 00:30:12,529 Ze dacht aan het bal en aan Vronsky en zijn nederige, liefhebbende blik. 390 00:30:12,654 --> 00:30:14,614 Ze hoefde zich niet te schamen.' 391 00:30:14,739 --> 00:30:18,326 Wacht even. Waarom lees je het op die manier? 392 00:30:18,451 --> 00:30:20,453 Hoe? - Alsof het geen betekenis heeft. 393 00:30:20,578 --> 00:30:23,081 Dit is het belangrijkste moment in het boek. 394 00:30:23,206 --> 00:30:27,294 Op dit moment realiseert Anna zich dat ze niet langer... 395 00:30:27,419 --> 00:30:30,505 zichzelf voor de gek kan houden en kan doen alsof ze gelukkig is. 396 00:30:32,090 --> 00:30:35,969 En als je die grens oversteekt, dan moet je de angstige verandering maken... 397 00:30:36,094 --> 00:30:39,306 die je leven op onvoorstelbare manieren zal veranderen... 398 00:30:40,307 --> 00:30:42,017 of... 399 00:30:42,142 --> 00:30:43,768 je neemt de veilige route. 400 00:30:43,893 --> 00:30:48,023 Je leeft de rest van je leven, verdrinkend in die bekende zekerheid... 401 00:30:48,148 --> 00:30:52,527 terwijl je dromen zijn gevuld met een feestmaal dat je nooit aanraakte... 402 00:30:52,652 --> 00:30:54,946 en liefde die je nooit hebt geproefd. 403 00:30:58,700 --> 00:31:00,994 Waarom zeg je niks? 404 00:31:01,119 --> 00:31:03,872 Ik moest toch de verhalen van je studenten voorlezen? 405 00:31:03,997 --> 00:31:08,084 Ik geef een college over Karenina. Ik wilde er weer bekend mee worden. 406 00:31:10,587 --> 00:31:14,090 Waar waren we? - 'Niks om je voor te schamen.' 407 00:31:14,215 --> 00:31:18,386 'Ze hoefde zich nergens voor te schamen, maar toch... 408 00:31:18,511 --> 00:31:21,931 op dit moment van haar herinneringen... 409 00:31:22,057 --> 00:31:26,937 werd haar schaamte intenser, net alsof, wanneer ze aan Vronsky dacht... 410 00:31:27,062 --> 00:31:31,358 en innerlijke stem tegen haar zei: warm, erg warm, heet. 411 00:31:31,483 --> 00:31:35,612 Ze zei tegen haarzelf, terwijl ze van houding veranderde... 412 00:31:35,737 --> 00:31:38,490 wat doet het ertoe? Wat betekent het? 413 00:31:38,615 --> 00:31:42,535 Ben ik echt bang om te kijken wat er tussen ons gebeurde? 414 00:31:42,661 --> 00:31:46,081 En wat gebeurde er? Is er echt... 415 00:31:46,206 --> 00:31:49,209 Kan er meer zijn tussen mijzelf en die jongen... 416 00:31:49,334 --> 00:31:53,213 dan tussen mijzelf en al mijn kennissen?' 417 00:32:45,890 --> 00:32:48,393 LIEVE HERCULES, BEDANKT VOOR DE PARELKETTINGEN 418 00:32:48,518 --> 00:32:52,689 DAARDOOR WILDE IK JE NOG MEER DE JOUWE, HONINGPOT 419 00:33:03,992 --> 00:33:08,747 O, Honingpot, je bent dol op Chanel no 5. 420 00:33:27,557 --> 00:33:30,268 'Iets in mijn bloed schreeuwde het uit. 421 00:33:30,393 --> 00:33:33,939 Zo hard als het kon, kunnen we nog steeds The Big Easy zeggen?' 422 00:33:34,064 --> 00:33:36,191 Kunnen we het raam openzetten? 423 00:33:37,859 --> 00:33:42,364 Sorry, kun je dat herhalen? - Kunnen we het raam openzetten? 424 00:33:44,324 --> 00:33:48,703 Sorry, doorbreek het ritme van een zin alsjeblieft niet... 425 00:33:48,828 --> 00:33:50,956 om een vraag te stellen. 426 00:33:51,081 --> 00:33:55,043 Die jongen had net een enigszins redelijke zin geschreven... 427 00:33:55,168 --> 00:33:59,047 en nu ben ik het ritme kwijt. - Het is hier oncomfortabel warm. 428 00:34:01,174 --> 00:34:03,760 Wat is er vandaag met je aan de hand? - Niks. 429 00:34:04,636 --> 00:34:06,179 Is alles in orde? 430 00:34:07,055 --> 00:34:09,766 Het gaat prima. Het is gewoon... 431 00:34:09,891 --> 00:34:11,559 heet hier. 432 00:34:14,396 --> 00:34:19,484 Het is lastig om te redigeren als je de woorden niet ziet, dat begrijp je vast. 433 00:34:19,609 --> 00:34:23,029 Het raam kan niet open, omdat het geluid van buiten... 434 00:34:23,154 --> 00:34:28,618 het lastiger maakt om het ritme te volgen van elke zin... 435 00:34:28,743 --> 00:34:31,329 paragraaf en pagina. 436 00:34:33,248 --> 00:34:34,708 Kun je me helpen? 437 00:34:39,129 --> 00:34:42,132 'De slang... 438 00:34:42,257 --> 00:34:45,760 van de rivier beneden je als je de stad in vliegt... 439 00:34:45,885 --> 00:34:50,432 is een goed voorteken van de balans tussen zoet en sinister... 440 00:34:50,557 --> 00:34:52,892 die je tegenkomt in New Orleans. 441 00:34:53,893 --> 00:34:58,106 De kronkelige rivier bereikt langzaam het midden... 442 00:34:58,231 --> 00:35:01,943 en voorziet de stad van leven terwijl het al die tijd weet... 443 00:35:02,068 --> 00:35:04,904 dat hij het ook kan wegnemen, als hij daar zin in heeft. 444 00:35:05,030 --> 00:35:08,950 Bij de rivier, in het centrum van de wijk, staat een standbeeld. 445 00:35:09,075 --> 00:35:12,329 Old Man River, een man met een verleden. 446 00:35:12,454 --> 00:35:17,208 Armen reiken met lege handen, God naar een stad vol liefde...' 447 00:35:17,334 --> 00:35:19,044 Wacht. 448 00:35:19,169 --> 00:35:22,130 Wat gebeurde er net? - Geen idee, ik ben de draad kwijt. 449 00:35:22,255 --> 00:35:24,382 Nee, met jou, bedoel ik. 450 00:35:26,051 --> 00:35:29,638 Niks. - Je geur veranderde net. 451 00:35:29,763 --> 00:35:33,391 Hoe bedoel je, mijn geur? - Je feromonen werden sterker. 452 00:35:36,436 --> 00:35:38,980 Hé Bill, ik kom even... 453 00:35:39,105 --> 00:35:41,816 de prullenbak legen. - Hé, Jimmy. 454 00:35:41,942 --> 00:35:44,277 Hoe bevalt de workshop over Shakespeare? 455 00:35:44,402 --> 00:35:45,820 Geweldig, Bill. 456 00:35:46,821 --> 00:35:49,324 Het is verdomme fantastisch. - Goed om te horen. 457 00:35:50,909 --> 00:35:54,579 Goed dan. Nog veel plezier samen. 458 00:35:57,290 --> 00:35:58,959 Waar waren we? 459 00:36:00,794 --> 00:36:04,381 'God voor een verliefde stad met water.' 460 00:36:09,260 --> 00:36:12,389 Het was daar vandaag ontzettend heet. 461 00:36:17,936 --> 00:36:21,147 Ik heb het gevoel dat ik gek word. 462 00:36:21,273 --> 00:36:26,444 Alsof ik doordraai. Ik weet niet meer wat echt is en wat niet. 463 00:36:26,569 --> 00:36:29,864 Ik weet niet eens of ik nog weet wie Mark is. 464 00:36:29,990 --> 00:36:31,866 En of ik nog weet wie ik ben. 465 00:36:32,826 --> 00:36:36,329 Ik weet wie je bent en ik vind je verdomde fantastisch. 466 00:36:36,454 --> 00:36:38,206 En dat is de realiteit. 467 00:36:39,082 --> 00:36:41,334 Vind je Mark een goede man? 468 00:36:43,044 --> 00:36:46,381 Ik bedoel, ja, natuurlijk. 469 00:36:46,506 --> 00:36:49,050 Vind je hem echt een goede man? 470 00:36:51,219 --> 00:36:54,097 Waarom vraag je me dat? - Hij heeft een affaire. 471 00:36:58,685 --> 00:37:02,105 Weet je het zeker? - Ik weet het zeker. 472 00:37:02,230 --> 00:37:04,357 Weet je wie ze is? 473 00:37:04,482 --> 00:37:06,776 Nog niet. 474 00:37:06,901 --> 00:37:09,696 God, ik voel me zo stom. - Dat ben je niet. 475 00:37:09,821 --> 00:37:14,159 Ik voel me zo stom, echt waar, ik voel me een idioot. 476 00:37:18,830 --> 00:37:20,290 Laat hem de klere krijgen. 477 00:37:20,415 --> 00:37:21,815 Wat ga je doen? 478 00:37:23,752 --> 00:37:26,421 Dat weet ik niet, alles lijkt ineen te storten. 479 00:37:27,547 --> 00:37:31,092 Letterlijk alles. Alles stort in elkaar. 480 00:37:32,969 --> 00:37:35,597 Maar er moet iets veranderen. 481 00:37:39,059 --> 00:37:41,770 Want zo gaat het niet meer. 482 00:38:01,164 --> 00:38:04,751 Wat zoek je? - Ik keek of dit het juiste huis is. 483 00:38:04,876 --> 00:38:07,420 Het juist huis waarvoor? - Ik zoek een vriend van me. 484 00:38:07,545 --> 00:38:09,172 Papi, wie? 485 00:38:09,297 --> 00:38:12,142 Ja, dit is het juiste huis, ik ben de beheerder. Verwacht hij je? 486 00:38:13,218 --> 00:38:16,763 Wil je een biertje? - Dank je, het is nog een beetje te vroeg. 487 00:38:18,264 --> 00:38:21,142 Laat mensen je nooit vertellen hoe je hoort te leven. 488 00:38:22,268 --> 00:38:24,104 Bill woont op de tweede verdieping. 489 00:38:26,606 --> 00:38:28,006 Geen probleem, maatje. 490 00:38:55,844 --> 00:38:57,679 Ik ben hier. 491 00:39:09,316 --> 00:39:11,484 Welkom, Gavin. Maak het jezelf gemakkelijk. 492 00:39:13,236 --> 00:39:15,989 Nou, bedankt. 493 00:39:20,327 --> 00:39:22,203 Over wat voor project had je het? 494 00:39:33,131 --> 00:39:36,384 Dit was niet echt wat ik in gedachten had. 495 00:39:37,802 --> 00:39:39,596 Boenen. 496 00:39:51,983 --> 00:39:53,860 Heb je geen stofzuiger? 497 00:40:00,033 --> 00:40:02,786 Ik krijg niet vaak bezoek. 498 00:40:02,911 --> 00:40:05,121 Waarom laat je me dit dan doen? 499 00:40:06,247 --> 00:40:08,541 Heb je ooit The Karate Kid gezien? 500 00:40:44,077 --> 00:40:46,663 Je bent wel erg stil, Gavin. 501 00:40:46,788 --> 00:40:49,624 Ik kreeg net een idee voor een kort verhaal. 502 00:40:50,959 --> 00:40:53,211 Zie je wel, mijn waanzin werkt. 503 00:41:09,853 --> 00:41:12,063 Ik kom binnenkort vrij, liefje. 504 00:41:12,188 --> 00:41:15,150 Geen zorgen, je taakstraf is bijna voorbij. 505 00:41:17,986 --> 00:41:20,196 Zo erg is het eigenlijk niet. 506 00:41:21,698 --> 00:41:23,366 Niet zo erg? 507 00:41:28,705 --> 00:41:31,499 Vind je het leuk om die vent voor te lezen? 508 00:41:31,625 --> 00:41:37,547 Nee, dat is het niet. Het voelt alleen goed om weer productief te zijn. 509 00:41:39,382 --> 00:41:41,217 Wat bedoel je daarmee? 510 00:41:41,343 --> 00:41:44,554 Ik heb stabiliteit nodig, los van jou. 511 00:41:47,140 --> 00:41:48,933 Waarom zeg je dat? 512 00:41:49,809 --> 00:41:51,686 Waarom? 513 00:41:51,811 --> 00:41:57,025 Omdat jij keuzes hebt gemaakt. Keuzes die je niet met mij hebt besproken. 514 00:41:57,150 --> 00:42:01,029 Weet je hoeveel keuzes ik elke dag maak? 515 00:42:01,154 --> 00:42:03,323 Moet ik soms alles met je bespreken? 516 00:42:03,448 --> 00:42:06,076 Het kan me niks schelen hoeveel je beslissingen je maakt. 517 00:42:06,201 --> 00:42:11,456 Het gaat me om die keus waardoor je hier belandde en ik werd beschuldigd. 518 00:42:11,581 --> 00:42:15,293 Wij zijn niet schuldig. Dat is Howard. 519 00:42:15,418 --> 00:42:20,674 Dat begrijp je wel als ik hier weg ben en jij geen debiel meer hoeft voor te lezen. 520 00:42:24,469 --> 00:42:26,179 Het spijt me, schatje. 521 00:42:27,138 --> 00:42:29,933 Deze plek beïnvloedt me. 522 00:42:30,058 --> 00:42:31,810 Luister naar me. 523 00:42:33,228 --> 00:42:35,438 Ik zorg wel voor je. 524 00:42:36,690 --> 00:42:39,109 Je kunt op me rekenen. 525 00:42:39,234 --> 00:42:41,069 Dat beloof ik je. 526 00:42:46,366 --> 00:42:48,576 Waarom heb jij je tweede boek nooit afgerond? 527 00:42:48,702 --> 00:42:52,872 Waarom jij nooit je eerste? - Ik moet meer levenservaring opdoen. 528 00:42:52,998 --> 00:42:56,501 Wat is jouw verhaal, Gavin? Heb je een vriendin? 529 00:42:56,626 --> 00:43:00,422 Er is een meisje, maar het juiste moment heeft zich nog niet voorgedaan. 530 00:43:00,547 --> 00:43:02,007 Hoe is ze? 531 00:43:02,132 --> 00:43:03,633 Nou, je kent haar. 532 00:43:06,219 --> 00:43:07,887 Heb je het over Ella? 533 00:43:09,347 --> 00:43:11,891 Vergeet het maar. 534 00:43:12,017 --> 00:43:14,436 Blijven schoonmaken. 535 00:43:14,561 --> 00:43:17,480 Je bent zeker niet klaar voor zo'n meisje. 536 00:43:17,606 --> 00:43:21,776 Je weet dit misschien niet, Bill, maar ik ben een erg knappe man. 537 00:43:21,901 --> 00:43:24,946 Dat is grappig, want zo kom je niet over. 538 00:43:25,071 --> 00:43:27,657 Ik werd uitgeroepen tot de knapste jongen op school. 539 00:43:27,782 --> 00:43:32,537 Niet genoeg voor een kwaliteitsvrouw, een blijvertje, zoals Ella. 540 00:43:32,662 --> 00:43:35,874 En trouwens, je uiterlijk is maar één onderdeel. 541 00:43:35,999 --> 00:43:38,084 Wat is de rest dan? 542 00:43:38,209 --> 00:43:41,921 Intelligentie, humor, geld. 543 00:43:42,047 --> 00:43:44,591 De mogelijkheid om haar een veilig gevoel te geven. 544 00:43:44,716 --> 00:43:49,638 De onvoorspelbaarheid van een geweldige minnaar. 545 00:43:49,763 --> 00:43:52,557 Dus ik heb vier uit vijf, met potentie voor geld. 546 00:43:52,682 --> 00:43:55,143 Hoe ga je geld verdienen? - Met schrijven. 547 00:43:58,855 --> 00:44:02,400 Op een dag zul je een meisje ontmoeten... 548 00:44:02,525 --> 00:44:08,073 en ze zal in bed in je armen liggen en dan valt alles... 549 00:44:08,198 --> 00:44:09,950 gewoon op zijn plaats. 550 00:44:12,243 --> 00:44:14,955 Ik word helemaal opgewonden van je. 551 00:44:15,080 --> 00:44:18,625 Nee, serieus. Wanneer was de laatste keer? 552 00:44:18,750 --> 00:44:21,211 Je weet wel, jouw laatste keer met een vrouw? 553 00:44:22,379 --> 00:44:24,255 Niet meer sinds mijn vrouw. 554 00:44:25,173 --> 00:44:27,884 Bedankt voor je medeleven. 555 00:44:28,009 --> 00:44:31,596 Ik zou gek worden. - Misschien is dat al gebeurd. 556 00:44:31,721 --> 00:44:33,682 Dat verklaart veel. 557 00:44:39,479 --> 00:44:41,356 Bill, ik ga. 558 00:44:58,957 --> 00:45:03,461 Ik verwachtte niet dat je zou werken alleen om in mijn aanwezigheid te zijn. 559 00:45:03,586 --> 00:45:08,633 Ik wil je geld niet aannemen. - Ik bied je geen geld, aanmatigende eikel. 560 00:45:08,758 --> 00:45:11,761 Ik nodig je uit om deel te nemen aan mijn college. 561 00:45:13,471 --> 00:45:16,850 Meen je dat? - Zie het als een teken van waardering. 562 00:45:20,020 --> 00:45:22,355 Je kan ermee door, O'Connor. 563 00:45:22,480 --> 00:45:26,610 'Niet de ergste die je ooit ontmoette?' - Je citeert mijn boek. 564 00:45:26,735 --> 00:45:28,903 Ga ervandoor, verdomme. 565 00:45:46,463 --> 00:45:48,673 Wat is er aan de hand, Michelle? 566 00:45:48,798 --> 00:45:52,260 Ik weet niet hoeveel feestjes ik nog aankan. 567 00:45:55,263 --> 00:45:59,225 Het feest is voor mij, het zou onbeleefd zijn om niet op te dagen. 568 00:46:01,937 --> 00:46:02,979 Onbeleefd? 569 00:46:03,104 --> 00:46:07,233 En is het soms niet onbeleefd dat jij nooit meer thuis bent? 570 00:46:23,500 --> 00:46:29,500 Onze goede lezers kunnen drie uur eerder komen en dan doe jij mijn rondes... 571 00:46:30,048 --> 00:46:33,593 terwijl ik met de nieuwe vrijwilligers praat. Dat zou geweldig zijn. 572 00:46:33,718 --> 00:46:37,389 En dan was er nog iets dat ik je wilde vragen. 573 00:46:37,514 --> 00:46:40,308 Bill, wat ben jij vroeg. 574 00:46:40,433 --> 00:46:44,396 Ik wilde even schoonmaken voordat ze hier is. 575 00:46:44,521 --> 00:46:46,606 Lap je ook ramen? 576 00:46:48,066 --> 00:46:51,194 Hoe dan ook, waar was ik? 577 00:47:02,539 --> 00:47:06,501 Dit is vast de verkeerde kamer. Ik ben op zoek naar Bill Oakland. 578 00:47:08,295 --> 00:47:10,797 Je hebt me geïnspireerd. 579 00:47:10,922 --> 00:47:13,216 Ik heb je geïnspireerd? 580 00:47:13,341 --> 00:47:19,341 Elke keer als je binnenkomt, voel ik iets dat ik nooit meer dacht te voelen. 581 00:47:19,472 --> 00:47:21,808 En wat is dat? 582 00:47:21,933 --> 00:47:23,935 Mogelijkheden. 583 00:47:29,774 --> 00:47:33,486 Moet je opnemen? - Ja, het spijt me. 584 00:47:38,158 --> 00:47:39,558 ANONIEM NUMMER 585 00:47:42,787 --> 00:47:44,623 Is alles in orde? 586 00:47:47,000 --> 00:47:48,400 Geweldig. 587 00:47:50,920 --> 00:47:53,715 Kun je misschien iets voor me doen? 588 00:47:53,840 --> 00:47:55,342 Natuurlijk. 589 00:47:57,177 --> 00:48:00,388 Het is veelgevraagd, maar je zou me een groot plezier doen. 590 00:48:06,811 --> 00:48:09,648 Ik vond deze geur altijd geweldig. 591 00:48:09,773 --> 00:48:12,567 Doet me denken aan mijn jeugd. 592 00:48:12,692 --> 00:48:16,237 Mijn vader verwondde zichzelf aan de grill... 593 00:48:16,363 --> 00:48:19,157 en ik moest hem twee weken lang scheren. 594 00:48:19,282 --> 00:48:21,952 Dat klinkt heel stout, maar het bevalt me wel. 595 00:48:22,077 --> 00:48:26,915 Doe niet zo obsceen. - We proberen allemaal thuis te komen. 596 00:48:29,042 --> 00:48:33,630 Ik sta op het punt om een extreem scherp scheermes tegen je nek te zetten. 597 00:48:33,755 --> 00:48:36,466 Ik zou goed nadenken over mijn volgende woorden. 598 00:48:36,591 --> 00:48:38,760 Het kunnen je laatste zijn. 599 00:48:39,970 --> 00:48:41,888 Ik geef me aan je over. 600 00:48:59,823 --> 00:49:01,223 Mooi. 601 00:49:03,535 --> 00:49:06,663 Hoe vaak heb jij je vader geschoren? 602 00:49:06,788 --> 00:49:09,374 Ik was nog maar een kind. 603 00:49:09,499 --> 00:49:13,003 Ik moet je kin doen. Goed zo, rek maar uit. 604 00:49:18,174 --> 00:49:19,884 Hoe zie ik eruit? 605 00:49:23,763 --> 00:49:25,307 Erg knap. 606 00:50:02,344 --> 00:50:04,095 Hoe gaat het, man? 607 00:50:05,639 --> 00:50:09,976 Wat is er? Heb je soms asburgers? 608 00:50:12,395 --> 00:50:14,940 Asburgers. 609 00:50:16,316 --> 00:50:18,902 Ben je soms asociaal? 610 00:50:19,027 --> 00:50:21,363 Bedoel je Asperger? 611 00:50:21,488 --> 00:50:23,156 Nee, dat heb ik niet. 612 00:50:23,281 --> 00:50:25,867 Ik heb alleen geen zin om te praten. 613 00:50:27,285 --> 00:50:29,746 Moet je hem nou horen. 614 00:50:33,124 --> 00:50:38,004 Vanaf nu eet je niet meer. Je brengt je eten naar mij. 615 00:50:39,506 --> 00:50:41,091 Big Ricky G. 616 00:50:41,216 --> 00:50:43,301 Begrepen? 617 00:50:45,971 --> 00:50:49,099 Heeft je moeder je niet geleerd niet aan iemands brownie te komen? 618 00:50:50,558 --> 00:50:52,644 Wat zei je over mijn moeder? 619 00:51:06,199 --> 00:51:07,951 Ophouden. 620 00:51:24,467 --> 00:51:26,469 U verlaat de metro. 621 00:51:28,847 --> 00:51:32,309 Uw bestemming is 61 meter rechtdoor. 622 00:51:34,561 --> 00:51:36,396 Beacon Blindencentrum. 623 00:51:37,564 --> 00:51:39,774 Nog 15 meter te gaan. 624 00:51:41,818 --> 00:51:44,321 U heeft uw bestemming bereikt. 625 00:51:44,446 --> 00:51:45,947 Sla rechtsaf. 626 00:52:02,547 --> 00:52:05,717 Je bent vroeg. - Dat klopt. 627 00:52:05,842 --> 00:52:07,427 Hoe gaat het vandaag? 628 00:52:09,512 --> 00:52:12,724 Het gaat wel goed. 629 00:52:12,849 --> 00:52:14,184 Hoe gaat het met jou? 630 00:52:14,309 --> 00:52:16,061 Vrij goed. 631 00:52:16,937 --> 00:52:20,941 Waar wil je vandaag mee beginnen? Misschien... 632 00:52:21,066 --> 00:52:23,944 Margie Thompson? Dan hebben we het maar gehad. 633 00:52:25,362 --> 00:52:29,240 Ik wil naar het park. Ik wil dat je me meeneemt naar het park. 634 00:52:31,660 --> 00:52:34,704 Ik mag de kamer niet verlaten. - Dat weet ik. 635 00:52:37,248 --> 00:52:39,250 We kunnen beter niet gesnapt worden. 636 00:52:46,800 --> 00:52:49,594 Ik hou me aan je vast. - Ik weet niet of ik weet hoe dit moet. 637 00:52:49,719 --> 00:52:51,471 Het komt goed, ik laat het je wel zien. 638 00:52:54,057 --> 00:52:55,934 Hoe gaat het, baas? 639 00:52:56,059 --> 00:52:57,310 Wat heb je gevonden? 640 00:52:57,477 --> 00:53:00,897 Ze leest hem twee uur voor, drie keer per week en dan gaat ze naar huis. 641 00:53:02,315 --> 00:53:03,566 Is dat alles? 642 00:53:03,692 --> 00:53:06,695 Ja, ik denk niet dat jij je zorgen hoeft te maken. 643 00:53:06,820 --> 00:53:09,155 Heb je gezien hoe mijn vrouw eruit ziet? 644 00:53:09,281 --> 00:53:13,159 Ja, baas, maar hij is blind. 645 00:53:14,244 --> 00:53:16,371 Dat maakt hem nog geen eunuch. 646 00:53:17,914 --> 00:53:20,041 Ik hou ze in de gaten, Mr Dutchman. 647 00:53:20,166 --> 00:53:21,584 Ik regel het wel. 648 00:53:25,422 --> 00:53:29,134 Ik voel me als stoute tieners die spijbelen om te roken. 649 00:53:29,259 --> 00:53:31,928 Wat is daar mis mee? - Was jij zo'n tiener? 650 00:53:32,053 --> 00:53:34,514 Toevallig wel, maar dat is lang geleden. 651 00:53:34,639 --> 00:53:37,183 Is dit meer niet prachtig? 652 00:53:37,309 --> 00:53:40,437 En dat rotsuitzicht is gewoon uitmuntend, vind je niet? 653 00:53:40,562 --> 00:53:45,066 Ja, het is schitterend. Weet je nog hoe het eruit ziet? 654 00:53:45,191 --> 00:53:50,739 Ja, ik moet het me telkens blijven voorstellen zodat ik het niet vergeet. 655 00:53:50,864 --> 00:53:55,201 Het zijn de andere dingen die blind worden lastig maken. 656 00:53:55,327 --> 00:53:56,369 Zoals? 657 00:53:56,494 --> 00:54:00,498 Je moet alles opnieuw leren, net als een kind. 658 00:54:00,624 --> 00:54:03,126 Hoe je jezelf moet wassen, hoe je water moet koken. 659 00:54:03,251 --> 00:54:04,502 Hoe je moet functioneren. 660 00:54:04,628 --> 00:54:08,131 Het duurde een jaar voordat ik de moed had om de deur weer uit te gaan. 661 00:54:10,925 --> 00:54:13,803 En moet je nou zien. Je begeleidt mij naar het park. 662 00:54:13,928 --> 00:54:15,805 Dat is toch onwaarschijnlijk. 663 00:54:20,268 --> 00:54:24,022 Is dit het speelveld? Weet je wat ik hier het leukst aan vind? 664 00:54:24,147 --> 00:54:28,401 Dat ik hier rond kan lopen zonder mijn armen te hoeven uitstrekken. 665 00:54:28,526 --> 00:54:33,698 Zo loop je helemaal niet. - Maar ik leef wel met die angst. 666 00:54:34,824 --> 00:54:39,120 Ik speelde hier elk weekend rugby tot mijn 40e. 667 00:54:39,245 --> 00:54:42,082 Zijn er nu kinderen voor me? - Nee, meer die kant... 668 00:54:42,207 --> 00:54:43,875 Dan ga ik voor een lange worp. 669 00:54:52,676 --> 00:54:55,011 Ben je in orde? 670 00:54:56,221 --> 00:54:59,182 Ik denk het wel. - Doe dat nooit meer. 671 00:54:59,307 --> 00:55:00,707 Wacht. 672 00:55:01,726 --> 00:55:03,687 Volgens mij kan ik zien. 673 00:55:04,813 --> 00:55:09,109 Eikel, we komen te laat. Sta op, kom op. 674 00:55:09,234 --> 00:55:11,027 Sta op. 675 00:55:21,454 --> 00:55:23,540 Ze zit er. - We nemen de trap. 676 00:55:23,665 --> 00:55:25,333 Op tien uur. 677 00:55:30,130 --> 00:55:34,467 'Toen ze las hoe Lady Mary de honden behandelde, de bruid plaagde...' 678 00:55:34,592 --> 00:55:37,345 Het is vier over vier. 679 00:55:37,470 --> 00:55:41,766 Ella, mag ik nog even? Ik wil het einde van dit hoofdstuk horen. 680 00:55:41,891 --> 00:55:45,228 Dat is aan haar. - Het is nog maar anderhalve pagina. 681 00:55:45,353 --> 00:55:47,480 Het is al goed. 682 00:55:49,774 --> 00:55:52,027 Prima, wat jij wilt. 683 00:55:59,200 --> 00:56:01,620 Wat is het? - Een blaadje. 684 00:56:56,257 --> 00:57:00,178 Goed, jullie weten dat ik jullie mening respecteer, maar het spijt me. 685 00:57:00,303 --> 00:57:06,303 Kunnen we het alsjeblieft hebben over het achterliggende homoseksuele thema? 686 00:57:07,310 --> 00:57:11,982 Ik bedoel, het bloed en het vlees en de 11 Grieken die uit Camilles huis komen. 687 00:57:12,107 --> 00:57:15,819 En Dean blijft drie dagen in bed liggen. 688 00:57:15,944 --> 00:57:18,571 Hallo? Is er enige twijfel... 689 00:57:18,697 --> 00:57:21,283 dat Sal 'm in Deans reet wil steken? 690 00:57:21,408 --> 00:57:24,035 Kom op, een beetje respect, graag. 691 00:57:24,160 --> 00:57:27,622 Sorry, had jij een andere interpretatie, homofoob? 692 00:57:27,747 --> 00:57:33,211 Ik denk dat het iets diepzinniger is dan Sal die seks wil met Dean. 693 00:57:33,336 --> 00:57:36,298 Lieverd, je kunt zo diep gaan als je wilt. 694 00:57:36,423 --> 00:57:39,426 Ik denk dat Kerouac zegt dat Dean Christus is. 695 00:57:39,551 --> 00:57:40,885 In de kast. 696 00:57:41,011 --> 00:57:42,679 Goed, genoeg van deze onzin. 697 00:57:44,931 --> 00:57:47,100 Een schrijver heeft recht op zijn bedoelingen... 698 00:57:47,225 --> 00:57:52,063 een lezer op zijn interpretatie van het werk. 699 00:57:52,188 --> 00:57:55,650 Veel mensen denken dat Kerouac, zoals Kyle het zei, in de kast zat. 700 00:57:55,775 --> 00:57:59,195 Maar wat betreft On The Road, ben ik het eens met O'Connor... 701 00:57:59,321 --> 00:58:01,489 betreffende Kerouacs bedoeling. 702 00:58:01,615 --> 00:58:03,450 Pagina 185. Dean zegt: 703 00:58:03,575 --> 00:58:08,204 'Ze zagen me op het bed liggen, armen voor altijd uitgestrekt.' 704 00:58:08,330 --> 00:58:12,000 Dit is na drie dagen. Pagina 186. 705 00:58:12,125 --> 00:58:14,419 'Ze lieten me zien wat er onder het verband zat.' 706 00:58:14,544 --> 00:58:17,881 'Het vlees onder de nagel ontbrak.' 707 00:58:18,006 --> 00:58:22,844 Wat kan worden geïnterpreteerd als een spies die door de hand gaat. 708 00:58:22,969 --> 00:58:27,140 De 11 Grieken? Wat dacht je van de 11 apostelen? 709 00:58:27,265 --> 00:58:30,977 Sal is de 12e en dat maakt Dean... 710 00:58:36,942 --> 00:58:40,070 Goed, ga ervandoor. Ga ervaring opdoen. 711 00:58:50,538 --> 00:58:54,876 Bedankt dat ik de les mocht volgen. - Je bent beter dan zij. 712 00:58:56,002 --> 00:58:59,464 Meen je dat? - Je mag me geen stomme vragen stellen. 713 00:59:01,758 --> 00:59:03,301 Zie je later, Bill. 714 00:59:13,770 --> 00:59:17,274 'Ik denk elke dag aan die avond, maar hij achtervolgt me nog steeds. 715 00:59:17,399 --> 00:59:22,279 Hij staat 's nachts bij mijn bed en fluistert in mijn dromen. 716 00:59:22,404 --> 00:59:26,992 Ik ben nog steeds integer. Wat heb jij over?' 717 00:59:27,117 --> 00:59:28,326 Het einde. 718 00:59:28,451 --> 00:59:31,162 Dat is een vooruitgang voor Joey Epstein. 719 00:59:32,289 --> 00:59:35,166 Dan wil ik zijn eerdere werk niet lezen. 720 00:59:36,334 --> 00:59:38,336 Wat ben jij aan het lezen? 721 00:59:38,461 --> 00:59:39,921 Franzen. 722 00:59:40,046 --> 00:59:46,046 Hoewel ik wel net een heel interessante schrijver heb leren kennen. 723 00:59:54,060 --> 00:59:58,607 Wat vond je ervan? - Ik werd aangenaam verrast. 724 00:59:59,524 --> 01:00:02,444 Het was niet het slechtste dat ik ooit heb gelezen. 725 01:00:02,569 --> 01:00:07,115 Je weet toch wat dit betekent? - Nee, wat betekent het? 726 01:00:07,240 --> 01:00:09,659 Je moet vanavond met me eten. 727 01:00:11,494 --> 01:00:14,998 Ga met me mee naar Brooklyn, dan neem ik je mee naar Parijs. 728 01:00:17,417 --> 01:00:20,462 Iedereen weet dat Brooklyn het nieuwe Parijs is. 729 01:00:20,587 --> 01:00:23,214 Echt waar? - Bien sûr. 730 01:00:23,340 --> 01:00:26,426 Het is lang geleden dat ik in Parijs was. 731 01:00:28,845 --> 01:00:30,513 Wat zeg je ervan? 732 01:00:32,724 --> 01:00:34,684 Op naar Brooklyn. 733 01:00:48,031 --> 01:00:49,491 Sta me toe. 734 01:00:53,411 --> 01:00:55,789 Onder blinden bestaat hoffelijkheid nog. 735 01:01:00,168 --> 01:01:04,631 Mag ik een wodka met ijs en voor jou? 736 01:01:05,632 --> 01:01:08,176 Een glas rode wijn. 737 01:01:12,389 --> 01:01:14,182 Bedankt voor je komst. 738 01:01:15,141 --> 01:01:19,604 Bedankt voor je uitnodiging. - Je vraagt je vast af wat we hier doen. 739 01:01:19,729 --> 01:01:23,692 Nee, ik vraag me wel af waarom ik hierin heb toegestemd. 740 01:01:23,817 --> 01:01:29,817 Nou, ik ben schuldig aan een misdaad die ik iemand anders nooit zou vergeven. 741 01:01:30,949 --> 01:01:36,162 Ik beoordeelde een boek op de omslag en ik heb jou verkeerd beoordeeld. 742 01:01:36,288 --> 01:01:41,167 En ondanks jouw belachelijk bovenmaatse diamanten ring... 743 01:01:41,293 --> 01:01:46,464 had ik het mis wat betreft jou. Je bent helemaal niet wie ik dacht dat je was. 744 01:01:49,259 --> 01:01:54,806 Nou, ik heb jou ook verkeerd beoordeeld. 745 01:01:54,931 --> 01:01:59,477 Ik noemde je egocentrisch, narcistisch en blind. 746 01:01:59,603 --> 01:02:04,232 En ik realiseer me dat je egocentrisch, narcistisch, blind... 747 01:02:04,357 --> 01:02:06,109 en een beetje charmant bent. 748 01:02:17,203 --> 01:02:20,332 Dus misschien kunnen we opnieuw beginnen. 749 01:02:20,457 --> 01:02:22,042 Op een nieuw begin. 750 01:02:26,671 --> 01:02:28,423 Hou je van reizen? 751 01:02:28,548 --> 01:02:30,842 Ik hou van Parijs, jij? - Ik ben dol op Parijs. 752 01:02:30,967 --> 01:02:35,138 Het is mijn favoriete plek ter wereld. 753 01:02:35,263 --> 01:02:39,893 Ik smeekte mijn vader om me op mijn 13e verjaardag mee te nemen naar Parijs. 754 01:02:41,436 --> 01:02:45,482 En ik kwam aan en het voelde als thuiskomen. 755 01:02:45,607 --> 01:02:50,987 En ik was vastbesloten om er te gaan wonen. Dat was mijn plan. 756 01:02:51,112 --> 01:02:56,576 Ik zou erheen gaan, poëzie schrijven, in cafés zitten en sigaretten roken. 757 01:02:57,702 --> 01:03:00,580 Heb je er ooit gewoond? 758 01:03:00,705 --> 01:03:02,624 Waarom niet? 759 01:03:02,749 --> 01:03:05,835 Het leven kwam ertussen. 760 01:03:06,711 --> 01:03:12,711 Het leek een romantische fantasie van een tienermeisje. 761 01:03:14,678 --> 01:03:19,933 Het paste niet in Marks plan om een imperium te bouwen. 762 01:03:20,058 --> 01:03:24,437 Want hij haalt plezier uit zaken doen. 763 01:03:24,562 --> 01:03:26,815 En meer niet. 764 01:03:26,940 --> 01:03:29,985 Een kooi met gouden tralies, ik ken het heel goed. 765 01:03:32,195 --> 01:03:37,367 Ik wilde nooit in New York blijven, ik dacht dat ik naar Parijs zou gaan... 766 01:03:37,492 --> 01:03:40,078 zoals The Lost Generation, of nog beter... 767 01:03:40,203 --> 01:03:43,999 in een dorpje aan de kust in Zuid-Frankrijk. 768 01:03:45,583 --> 01:03:48,628 Toen ik leerde dat je niet rijk hoeft te zijn om te reizen... 769 01:03:48,753 --> 01:03:50,297 was ik verslaafd. 770 01:03:50,422 --> 01:03:53,675 Ik ben in heel Europa geweest, met erg weinig geld op zak. 771 01:03:54,718 --> 01:03:59,431 Het deed er niet toe of het bed hobbelig was of de badkamer in de gang was. 772 01:03:59,556 --> 01:04:03,810 De kaas wat uitmuntend en de wijn ongelooflijk. 773 01:04:03,935 --> 01:04:05,729 Wat heb je nog meer nodig? 774 01:04:06,771 --> 01:04:09,983 Dat klinkt oprecht hemels. 775 01:04:10,108 --> 01:04:12,193 Behalve het hobbelige bed. 776 01:04:19,743 --> 01:04:21,828 Hier zijn we dan. 777 01:04:21,953 --> 01:04:24,831 Hoe weet je waar het is? Dat is geweldig. 778 01:04:24,956 --> 01:04:27,792 Echt indrukwekkend. - Bill, hoe gaat het? 779 01:04:27,917 --> 01:04:31,671 Frank, dit is Suzanne. 780 01:04:31,796 --> 01:04:33,840 Frank is de beheerder van ons gebouw. 781 01:04:33,965 --> 01:04:35,365 Hoe maakt u het? 782 01:04:38,136 --> 01:04:41,723 U bent beeldschoon. Ik spreek de waarheid. 783 01:04:41,848 --> 01:04:47,729 En u bent beeldschoon. Jullie zijn samen eigenlijk een plaatje. 784 01:04:47,854 --> 01:04:50,732 Bill, wat heb je gedaan? Botox? 785 01:04:52,233 --> 01:04:54,903 Ik heb me gewoon geschoren, maar bedankt. 786 01:04:55,028 --> 01:04:58,531 Geen probleem. - Leuk je te ontmoeten. 787 01:05:01,618 --> 01:05:04,162 Dat is me nogal een karakter. 788 01:05:05,580 --> 01:05:09,668 Bedankt voor een heel fijne avond. 789 01:05:09,793 --> 01:05:11,586 Waar ga je heen? 790 01:05:12,504 --> 01:05:16,716 Ik ga naar huis. Wacht even. 791 01:05:16,841 --> 01:05:21,972 Ben je niet nieuwsgierig hoe het appartement van een blinde eruit ziet? 792 01:05:22,097 --> 01:05:25,892 Ik realiseerde me niet dat het anders was. 793 01:05:27,143 --> 01:05:28,687 Kom op. 794 01:05:34,567 --> 01:05:38,613 Kan ik je iets te drinken aanbieden? Wil je een glas wijn? 795 01:05:38,738 --> 01:05:40,448 Dat klinkt heerlijk. - Wit of rood? 796 01:05:40,573 --> 01:05:43,660 Rood is perfect. - Gelukkig, iets anders heb ik niet. 797 01:05:46,496 --> 01:05:49,958 Is dit je kantoor? 798 01:05:59,217 --> 01:06:01,553 Je ziet er goed uit op de atletiekbaan. 799 01:06:01,678 --> 01:06:05,765 Ik kreeg een atletiekbeurs. 800 01:06:05,890 --> 01:06:08,351 Komt deze briefkaart uit Zuid-Frankrijk? 801 01:06:08,518 --> 01:06:11,438 Ja, van de Côte d'Azur, mijn favoriete plek ter wereld. 802 01:06:11,563 --> 01:06:13,565 Die stad heet Èze. 803 01:06:16,860 --> 01:06:18,820 Je vrouw is erg mooi. 804 01:06:21,281 --> 01:06:22,782 Geen kinderen? 805 01:06:23,658 --> 01:06:29,205 Nee, ik realiseerde me dat ik niet en een goede vader... 806 01:06:29,331 --> 01:06:32,167 en een goede schrijver kon zijn, dus geen kinderen. 807 01:06:33,877 --> 01:06:37,797 En jij? - We hebben het lang geprobeerd... 808 01:06:40,133 --> 01:06:41,801 maar het wilde niet lukken. 809 01:06:46,473 --> 01:06:47,974 Alsjeblieft. 810 01:06:48,933 --> 01:06:51,519 Recht vooruit, op 12 uur. 811 01:06:55,857 --> 01:07:00,528 Dus zeg eens, diner in het Franse restaurant, de wandeling... 812 01:07:01,863 --> 01:07:03,740 de wijn. 813 01:07:03,865 --> 01:07:08,536 Hoort dit bij de standaard routine van Bill Oakland? 814 01:07:10,914 --> 01:07:15,752 Ik heb eigenlijk geen vrouw meer in dit appartement gehad... 815 01:07:17,295 --> 01:07:18,964 sinds vijf jaar geleden. 816 01:07:21,132 --> 01:07:23,635 Dan moet ik me vereerd voelen. 817 01:07:25,470 --> 01:07:27,847 Mag ik je een vraag stellen? - Natuurlijk. 818 01:07:27,973 --> 01:07:33,436 Ik kan vormen onderscheiden en zien welke huidskleur je hebt... 819 01:07:35,480 --> 01:07:37,691 maar hoe zie je eruit? 820 01:07:37,816 --> 01:07:41,820 Ik heb bruin haar, lichtbruine ogen. 821 01:07:42,737 --> 01:07:44,614 Hoe zie je eruit? 822 01:07:52,122 --> 01:07:55,000 Waarom kijk je zelf niet? 823 01:08:23,320 --> 01:08:25,572 Ik kan zien dat je mooi bent. 824 01:08:28,867 --> 01:08:31,411 En dat je fragiel bent. 825 01:08:35,790 --> 01:08:38,335 Ik wil zien zoals jij ziet. 826 01:08:39,669 --> 01:08:41,504 Hoe jij mij ziet. 827 01:09:13,745 --> 01:09:16,414 Ik kan zien dat jij ook fragiel bent. 828 01:10:45,170 --> 01:10:48,340 Ik heb om zeven uur gereserveerd bij Versailles. Ga ik dat redden? 829 01:10:49,549 --> 01:10:51,801 Allemaal opstaan. 830 01:10:51,926 --> 01:10:55,305 WIJ VERTROUWEN OP GOD 831 01:11:05,106 --> 01:11:08,109 Gezien de ongelukkige dood van onze hoofdgetuige... 832 01:11:08,234 --> 01:11:14,032 kunnen we niet anders dan de aanklacht tegen Mark Dutchman te laten vallen. 833 01:11:34,469 --> 01:11:38,264 Mr Dutchman, wat is er echt gebeurd met uw voormalig partner, Howard Cunningham? 834 01:11:39,140 --> 01:11:41,810 Howard vertelde leugens over me en ik weet niet waarom. 835 01:11:41,935 --> 01:11:44,479 Maar laat me één ding duidelijk maken. 836 01:11:46,314 --> 01:11:50,527 Ik rouw nog vanwege het bizarre ongeluk dat mijn vriend zijn leven heeft gekost. 837 01:11:50,652 --> 01:11:52,445 Meer heb ik niet te zeggen. 838 01:12:00,704 --> 01:12:02,831 Zei ik niet dat het goed zou komen? 839 01:12:03,999 --> 01:12:05,417 Inderdaad. 840 01:12:08,211 --> 01:12:10,005 Eindelijk weer thuis. 841 01:12:19,597 --> 01:12:21,016 Wat is er? 842 01:12:24,060 --> 01:12:26,396 Wat is er met Howard gebeurd? 843 01:12:27,939 --> 01:12:29,816 Hij is aangereden door een bus. 844 01:12:32,819 --> 01:12:34,613 Dat is pas karma. 845 01:12:38,867 --> 01:12:42,662 Ik heb niks te maken met Howards dood. 846 01:12:52,589 --> 01:12:54,591 Hoe gaat het met je blinde man? 847 01:12:59,095 --> 01:13:04,476 Hij zal het jammer vinden dat hij niet meer met je in een kamertje kan zitten. 848 01:13:10,065 --> 01:13:12,108 Ik dacht dat je daar blij mee zou zijn. 849 01:13:14,611 --> 01:13:16,321 Natuurlijk ben ik dat. 850 01:13:28,500 --> 01:13:30,502 Ik ga in bad. 851 01:13:46,601 --> 01:13:49,187 Ze hebben de aanklacht laten vallen. 852 01:13:51,856 --> 01:13:55,568 Dus dit is het? Dit is je laatste sessie? 853 01:13:58,196 --> 01:14:01,116 Ik kan niet blijven komen. 854 01:14:02,909 --> 01:14:06,162 Je kunt vrijwilliger worden, je doet toch aan liefdadigheid? 855 01:14:10,875 --> 01:14:13,295 Jij bent geen liefdadigheidsproject. 856 01:14:29,603 --> 01:14:32,397 Je komt niet meer terug, of wel? 857 01:14:32,522 --> 01:14:34,399 Kom alsjeblieft terug. 858 01:14:39,654 --> 01:14:41,615 Kom alsjeblieft terug. 859 01:14:53,460 --> 01:14:55,545 Graag gedaan, Mr Dutchman. 860 01:15:15,273 --> 01:15:18,568 Wat doe je hier? - Ik was gewoon in de buurt. 861 01:15:18,693 --> 01:15:22,364 Moet je me volgen van Mark? - Ik weet niet waar u het over heeft. 862 01:15:22,489 --> 01:15:25,075 Voelt u zich soms schuldig? 863 01:15:28,286 --> 01:15:31,790 Wat wil je hebben? - Om het niet te vertellen? 864 01:15:31,915 --> 01:15:34,459 Ik weet niet of ik daar een prijskaartje aan kan hangen. 865 01:15:35,585 --> 01:15:37,087 Doe een poging. 866 01:15:54,062 --> 01:15:55,897 Niet vanavond. 867 01:15:57,691 --> 01:15:59,818 Meen je dit, verdomme? 868 01:16:01,987 --> 01:16:03,405 Ik ben moe. 869 01:16:26,136 --> 01:16:27,929 Wat heb je gevonden? 870 01:16:28,054 --> 01:16:29,681 Niks. 871 01:16:31,683 --> 01:16:32,892 Niks? 872 01:16:33,018 --> 01:16:34,728 Ze leest hem alleen voor. 873 01:16:37,230 --> 01:16:39,399 Dat is alles? - Meer niet, baas. 874 01:16:44,195 --> 01:16:46,573 Lieg je tegen me, Landry? 875 01:16:51,786 --> 01:16:54,664 Je bent ontslagen. - Ontslagen? 876 01:16:56,374 --> 01:16:58,209 Heb je soms last van je gehoor? 877 01:17:00,170 --> 01:17:02,047 Is dat wel zo'n goed idee? 878 01:17:03,048 --> 01:17:04,174 Pardon? 879 01:17:04,299 --> 01:17:08,637 Gezien alles wat ik weet en jouw huidige relatie met de OvJ. 880 01:17:08,762 --> 01:17:11,097 Weet je zeker dat dit een goed idee is? 881 01:17:12,349 --> 01:17:15,393 Die geestdrift zie ik graag in mijn team. 882 01:17:15,518 --> 01:17:17,729 Misschien ben je toch niet zo'n watje. 883 01:17:17,854 --> 01:17:20,106 Er is misschien nog hoop voor je. 884 01:17:28,323 --> 01:17:33,620 Als ik maar vermoed dat je me verlinkt, dan hak ik je kop eraf met deze golfclub. 885 01:17:33,745 --> 01:17:36,790 Hoor je me? Is dat duidelijk? 886 01:17:36,915 --> 01:17:41,586 Nu vraag ik het je nog een keer. 887 01:17:41,711 --> 01:17:46,007 Heeft mijn vrouw een affaire met die blinde man? 888 01:17:47,717 --> 01:17:49,117 Nou? 889 01:18:06,027 --> 01:18:09,531 'Hij nam haar bedwelmende geur in zich op... 890 01:18:09,656 --> 01:18:13,076 voordat hij diep in haar heiligheid dook. 891 01:18:13,201 --> 01:18:16,162 Hij bracht haar een uitbarsting van bevrediging... 892 01:18:16,288 --> 01:18:22,127 waarvan ze het bestaan niet wist, voor zijn zachte aanraking.' 893 01:18:25,463 --> 01:18:27,716 Neuk je net zo goed als je schrijft? 894 01:18:28,758 --> 01:18:31,011 Met wie heb ik het genoegen? 895 01:18:34,431 --> 01:18:36,641 Suzanne is mijn vrouw. 896 01:18:36,766 --> 01:18:39,811 Dutchman is niet je echte achternaam, of wel? 897 01:18:39,936 --> 01:18:43,857 Waarom zeg je dat? - Je klinkt alsof je uit Queens komt. 898 01:18:43,982 --> 01:18:48,111 Het is een licht accent, maar je blijft een jongen uit Far Rockaway. 899 01:18:49,696 --> 01:18:52,240 En waar kom jij vandaan? - Brooklyn. 900 01:18:54,242 --> 01:18:56,453 Je hebt wel lef voor een blinde. 901 01:18:57,370 --> 01:18:58,913 Dat moet ik je nageven. 902 01:19:05,503 --> 01:19:08,256 Wat doe je voor mijn vrouw? 903 01:19:08,381 --> 01:19:12,010 Ik wil geen ruzie met je, Mark. - Nee, ik wil het weten. 904 01:19:12,135 --> 01:19:13,803 Ik moet het weten. 905 01:19:13,928 --> 01:19:15,328 Wat doe je? 906 01:19:17,098 --> 01:19:19,434 Moet ik het echt voor je uittekenen? 907 01:19:21,311 --> 01:19:24,648 Ik zeg dit maar één keer. Maar één keer. 908 01:19:26,066 --> 01:19:29,277 Je mag Suzanne niet meer zien. 909 01:19:29,402 --> 01:19:31,071 Dat is prima. 910 01:19:32,197 --> 01:19:34,532 Vraag me alleen niet om van haar af te blijven. 911 01:19:38,662 --> 01:19:41,206 Denk je dat je dat zomaar kan zeggen... 912 01:19:41,331 --> 01:19:44,334 en dat ik het laat gaan omdat je blind bent? 913 01:19:50,006 --> 01:19:55,512 Ik wil dat je me behandelt als een gewone man die je vrouw neukt. 914 01:19:58,348 --> 01:20:00,642 Wat is hier verdomme aan de hand? 915 01:20:00,767 --> 01:20:02,644 Laat me los. 916 01:20:04,312 --> 01:20:06,064 Wat mankeer jij? 917 01:20:06,982 --> 01:20:08,525 Eruit. 918 01:20:15,198 --> 01:20:17,075 Vergeet niet wat ik heb gezegd. 919 01:20:22,372 --> 01:20:23,999 Gaat het, Bill? 920 01:20:32,966 --> 01:20:34,718 Herinner jij je dit nog? 921 01:20:41,057 --> 01:20:44,769 Dat moment was het gelukkigste moment van mijn leven. 922 01:20:50,775 --> 01:20:52,193 Hou je van hem? 923 01:20:54,154 --> 01:20:55,554 Zeg het me. 924 01:20:58,450 --> 01:20:59,951 Ik weet het niet. 925 01:21:04,831 --> 01:21:06,583 Ik vergeef je. 926 01:21:07,834 --> 01:21:10,754 Maar maak er gewoon een einde aan. 927 01:21:10,879 --> 01:21:13,173 Ik weet niet of ik jou wel vergeef. 928 01:21:14,215 --> 01:21:16,426 Ik heb fouten gemaakt. 929 01:21:16,551 --> 01:21:19,012 Iedereen maakt fouten, zelfs jij. 930 01:21:20,472 --> 01:21:22,599 Maar we kunnen veranderen. 931 01:21:22,724 --> 01:21:24,559 Ik ben veranderd. 932 01:21:30,065 --> 01:21:33,360 Weet je waar ik aan dacht toen ik de gevangenis zat? 933 01:21:33,485 --> 01:21:35,403 Weet je wat me erdoorheen sleepte? 934 01:21:37,155 --> 01:21:39,074 Jij. 935 01:21:39,199 --> 01:21:42,035 De gedachte aan thuiskomen en jou vasthouden. 936 01:21:42,994 --> 01:21:46,539 Alleen dat hield me op de been. - Liet je me daarom volgen? 937 01:21:52,087 --> 01:21:57,217 Wat moet ik doen om het enige pure in mijn leven te behouden? 938 01:21:58,218 --> 01:22:00,136 Vertel me wat je nodig hebt, Suzanne. 939 01:22:00,261 --> 01:22:01,638 Zeg het me. 940 01:22:01,763 --> 01:22:04,307 En ik zweer je dat ik het je zal geven. 941 01:22:05,266 --> 01:22:07,686 Je bent alles voor me, schatje. 942 01:22:07,811 --> 01:22:09,854 Dat weet je. 943 01:22:09,980 --> 01:22:11,380 Alles. 944 01:22:13,692 --> 01:22:18,571 Ik weet dat je denkt dat je van hem houdt. 945 01:22:18,697 --> 01:22:20,740 Maar laat me je iets vertellen. 946 01:22:24,411 --> 01:22:27,122 Bill is een kort verhaal. 947 01:22:27,247 --> 01:22:29,666 Ik ben jouw roman. 948 01:22:29,791 --> 01:22:35,046 Romans kosten soms werk, maar een kort verhaal houdt geen stand. 949 01:22:35,171 --> 01:22:37,299 Het is eindig. 950 01:22:37,424 --> 01:22:40,885 Het is even leuk, maar dan is de lol eraf. 951 01:22:41,011 --> 01:22:45,098 En dan besef jij je dat er geen nieuwe hoofdstukken meer zijn. 952 01:22:47,600 --> 01:22:50,186 Ik weet niet meer wat dit is. 953 01:22:51,104 --> 01:22:53,023 Ik ken jou niet. 954 01:22:56,860 --> 01:22:58,486 Verlaat me niet. 955 01:22:59,446 --> 01:23:00,780 Niet doen. 956 01:23:00,905 --> 01:23:02,824 Ik kan niet zonder je leven. 957 01:23:04,743 --> 01:23:06,143 Dat kan ik niet. 958 01:23:08,288 --> 01:23:10,081 Verlaat me alsjeblieft niet. 959 01:23:11,750 --> 01:23:15,503 Verlaat me niet. Niet nu mijn hele wereld ineenstort. 960 01:23:15,629 --> 01:23:17,339 Schatje, alsjeblieft. 961 01:23:21,426 --> 01:23:23,136 Ik heb je zo hard nodig. 962 01:23:26,431 --> 01:23:29,809 Ik heb je nodig. 963 01:23:31,686 --> 01:23:33,271 Ik heb je nodig. 964 01:23:55,001 --> 01:23:57,212 Suzanne, ben jij dat? 965 01:23:57,337 --> 01:23:59,005 Ja, inderdaad. 966 01:23:59,965 --> 01:24:01,466 Kom alsjeblieft binnen. 967 01:24:05,053 --> 01:24:09,557 Je zult niet geloven wat voor dag ik heb gehad. 968 01:24:09,683 --> 01:24:14,145 Ik werd eindelijk geïnspireerd om te schrijven. 969 01:24:14,271 --> 01:24:15,939 Dat is geweldig. 970 01:24:16,815 --> 01:24:19,401 Wat is er met je gezicht gebeurd? - Niks. 971 01:24:19,526 --> 01:24:25,198 Ik liep ergens tegenop toen ik ergens mee bezig was. 972 01:24:27,367 --> 01:24:32,414 Kan ik je een glas champagne aanbieden? 973 01:24:33,415 --> 01:24:38,169 Het spijt me, Bill, maar ik kan dit niet. 974 01:24:38,295 --> 01:24:41,172 Je kunt geen champagne drinken midden op de dag? 975 01:24:41,298 --> 01:24:45,135 Nee, we kunnen hier niet mee doorgaan. 976 01:24:45,260 --> 01:24:49,014 Ik ben getrouwd en het hoort niet. 977 01:24:50,849 --> 01:24:54,269 Het is alleen verkeerd als je bij hem blijft. 978 01:24:56,438 --> 01:24:58,398 Hou je nog steeds van hem? 979 01:24:58,523 --> 01:25:00,942 Hij is mijn man. - Dat is geen antwoord. 980 01:25:06,197 --> 01:25:08,074 Ja, ik hou nog steeds van hem. 981 01:25:15,498 --> 01:25:17,208 Ik geloof je niet. 982 01:25:22,297 --> 01:25:25,884 Het spijt me, Bill. Ik moet gaan. 983 01:25:39,940 --> 01:25:41,650 Goed om je te zien. 984 01:25:43,526 --> 01:25:45,195 Leuk dat je er was. 985 01:25:52,827 --> 01:25:55,163 Welke kant ging ze op? - Naar links. 986 01:26:23,733 --> 01:26:25,318 Ben je in orde, vriend? 987 01:26:30,115 --> 01:26:33,868 Dat had je dood kunnen worden. - Ja, ik heb hem. 988 01:26:35,537 --> 01:26:40,208 Ja, ik ben het. - Ben jij dat? 989 01:26:40,333 --> 01:26:43,837 Je bent geraakt door een taxi. Ik heb je stok hier. 990 01:26:43,962 --> 01:26:46,506 Beweeg je niet. - Ben je in orde? 991 01:27:27,589 --> 01:27:33,345 Ik ben het. Ik wilde je zeggen dat je aardig moet doen vanavond. 992 01:27:34,929 --> 01:27:38,808 Je bent de laatste drie dagen al chagrijning... 993 01:27:38,933 --> 01:27:41,895 en ik voel me nogal fragiel... 994 01:27:42,020 --> 01:27:46,191 dus wees vanavond alsjeblieft aardig, goed? 995 01:27:47,275 --> 01:27:48,693 Ik hou van je. 996 01:27:52,489 --> 01:27:56,785 Michelle, dit kan geen verrassing voor je zijn... 997 01:27:56,910 --> 01:27:59,204 maar ik wil... 998 01:28:50,171 --> 01:28:51,798 Wat is hier aan de hand? 999 01:28:53,383 --> 01:28:55,218 Ik ben iets kwijt. 1000 01:28:57,220 --> 01:28:58,680 Ik heb het meegenomen. 1001 01:29:01,891 --> 01:29:03,291 Alsjeblieft. 1002 01:29:08,940 --> 01:29:11,818 Toen ik schoonmaakte. Ik had het willen vertellen... 1003 01:29:11,943 --> 01:29:15,196 maar ik mocht het vast niet lezen. - Omdat het nog niet af is. 1004 01:29:15,322 --> 01:29:18,199 Bijna wel. 1005 01:29:19,367 --> 01:29:20,744 Hoe durf je? 1006 01:29:20,869 --> 01:29:23,038 Ga je het afmaken? 1007 01:29:23,163 --> 01:29:26,583 Ja, ik maak het af. 1008 01:29:26,708 --> 01:29:29,002 Ik maak het af. 1009 01:29:31,880 --> 01:29:34,966 Laat het branden, Gavin. 1010 01:29:43,391 --> 01:29:46,436 Wat mankeer je, verdomme? - Bemoei je met je eigen zaken. 1011 01:29:46,561 --> 01:29:50,273 Kom van je luie reet af en doe wat je hoort te doen. 1012 01:29:50,398 --> 01:29:54,194 Je moet verder. Hou op met dat zelfmedelijden, je zit vast. 1013 01:29:54,319 --> 01:29:57,906 Verander je omgeving. - Ik ben blind, Gavin. 1014 01:29:58,031 --> 01:30:00,575 De omgeving verandert niet. 1015 01:30:00,700 --> 01:30:01,826 Nooit. 1016 01:30:01,952 --> 01:30:05,121 'Iedereen heeft excuses... 1017 01:30:05,246 --> 01:30:08,583 maar alleen de verliezers geven op omdat het niet eerlijk is. 1018 01:30:08,708 --> 01:30:11,211 Niemand zei dat het eerlijk moest zijn.' 1019 01:30:12,087 --> 01:30:14,798 Goed, dus? - Dat heb jij geschreven. 1020 01:30:16,925 --> 01:30:19,844 Als je wilt opgeven, dan moet je dat zelf weten. 1021 01:30:20,971 --> 01:30:24,182 Maar als jij je leven weer op orde wilt krijgen, bel me dan. 1022 01:30:57,841 --> 01:31:00,552 'Geven we uiteindelijk allemaal toe? 1023 01:31:00,677 --> 01:31:03,972 Overtuigen we onszelf de laatste sprong niet te wagen? 1024 01:31:04,097 --> 01:31:06,683 Net als onze dromen binnen bereik zijn? 1025 01:31:10,020 --> 01:31:12,814 Het tegenovergestelde van liefde, is niet haat. 1026 01:31:12,939 --> 01:31:14,816 Maar onverschilligheid.' 1027 01:31:15,775 --> 01:31:19,237 'Hij zag dat de lente was begonnen. 1028 01:31:19,362 --> 01:31:25,160 Het eten was weg, maar er was geen muis meer. 1029 01:31:25,285 --> 01:31:27,662 De muis komt 's nachts. 1030 01:31:27,787 --> 01:31:31,541 Ze riep opa: Opa, kom snel. Wat is er aan de hand, vroeg hij? 1031 01:31:31,666 --> 01:31:34,419 Er is een muis in ons huis, maar de muis was weg. 1032 01:31:34,544 --> 01:31:37,756 Geen zorgen, zei pappa. De volgende ochtend...' 1033 01:31:37,881 --> 01:31:41,092 En de vijand van liefde is angst. 1034 01:31:44,596 --> 01:31:47,515 Angst besluipt je. 1035 01:31:47,641 --> 01:31:50,143 Bouwt muren op. 1036 01:31:50,268 --> 01:31:52,479 Houdt je gevangen in jezelf. 1037 01:31:54,064 --> 01:31:59,194 Angst verstikt je. Langzaam, subtiel. 1038 01:31:59,319 --> 01:32:03,281 Tot je op een dag niks meer te winnen of te verliezen hebt. 1039 01:32:11,748 --> 01:32:16,920 Niks over behalve de dorst naar het ene drankje dat je niet hebt. 1040 01:32:20,590 --> 01:32:26,590 Niks over dan de herinnering aan die lippen die je ziel hadden kunnen redden. 1041 01:32:27,347 --> 01:32:31,142 Als angst je er maar niet van had weerhouden om de sprong te wagen. 1042 01:32:43,488 --> 01:32:46,616 Dat is geweldig. Heel erg bedankt. 1043 01:32:48,201 --> 01:32:49,911 Hoe gaat het? 1044 01:32:50,036 --> 01:32:54,833 Mrs Dutchman, kwam u vandaag voorlezen? - Nee, daar kom ik niet voor. 1045 01:32:54,958 --> 01:33:00,046 En noem me alsjeblieft Suzanne. 1046 01:33:00,171 --> 01:33:03,633 Weet jij waar hij is, Ella? 1047 01:33:06,261 --> 01:33:08,430 Geen flauw idee. Hij verdween gewoon. 1048 01:33:10,557 --> 01:33:16,187 Maar het was trouwens heel leuk om je die kinderen voor te zien lezen. 1049 01:33:16,313 --> 01:33:18,189 Ze vonden je echt geweldig. 1050 01:33:32,454 --> 01:33:34,039 Wat doe je hier? 1051 01:33:35,582 --> 01:33:39,294 Ik was gewoon in de buurt en ik kwam langs... 1052 01:33:40,253 --> 01:33:42,047 om je mee uit lunchen te nemen. 1053 01:33:45,675 --> 01:33:47,636 Is dat Chanel No 5? 1054 01:33:48,678 --> 01:33:50,972 Ik vind het soms leuk om te dragen. 1055 01:34:05,695 --> 01:34:08,281 O, Honingpotje. 1056 01:34:14,621 --> 01:34:18,083 Hij houdt van eieren die vijf minuten zijn gekookt, niet drie. 1057 01:34:27,509 --> 01:34:29,427 Ik wilde je net bellen. 1058 01:34:29,552 --> 01:34:31,638 Zullen we gaan lunchen? 1059 01:34:31,763 --> 01:34:34,224 Niet doen. 1060 01:34:34,349 --> 01:34:35,684 Wat is er mis? 1061 01:34:35,809 --> 01:34:37,435 Ik ben er klaar mee. 1062 01:34:42,524 --> 01:34:44,067 Echt waar. 1063 01:34:46,611 --> 01:34:50,073 Gaan we dit echt opnieuw doen? - Nee, dat doen we niet. 1064 01:34:53,702 --> 01:34:55,662 Deanna zal 'm prachtig vinden. 1065 01:34:59,666 --> 01:35:03,670 Het enige wat ik wilde, is dat jij gelukkig was. 1066 01:36:28,880 --> 01:36:32,467 Hallo, Bill, hoe gaat het vandaag? - Goed, en met jou? 1067 01:36:32,592 --> 01:36:35,762 Hoe gaat het met je hondje? - Plast nog steeds op de bank. 1068 01:36:35,887 --> 01:36:39,599 Maar wat doe je eraan? - Maak hem af of leer ermee leven. 1069 01:36:39,724 --> 01:36:42,978 Net zoals bij mannen? - Niet alle mannen. 1070 01:36:43,103 --> 01:36:45,355 Allemaal. 1071 01:36:45,480 --> 01:36:48,400 Het gebruikelijke? - Ja, graag. 1072 01:37:23,518 --> 01:37:26,104 Denk je dat vandaag de dag is? 1073 01:37:26,229 --> 01:37:28,273 Vandaag is net zo goed als alle andere dagen. 1074 01:37:29,399 --> 01:37:31,693 Dat zeg je elke dag. 1075 01:37:36,406 --> 01:37:41,286 Bill, waarom bied je me nooit een glas aan? 1076 01:37:44,664 --> 01:37:47,167 Omdat het voor mij is. 81004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.