All language subtitles for Asterix.and.Obelix.The.Middle.Kingdom.2023.1080p.BluRay.X264-iNSPiRE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,099 --> 00:01:00,099 Traducerea și adaptarea: LionKing09 + gorjeanul playSUBS Team & Subtitrări-noi Team 2 00:01:01,100 --> 00:01:03,300 ASTERIX ȘI OBELIX: REGATUL MIJLOCIU 3 00:01:06,233 --> 00:01:08,792 Suntem în anul 50 î.Hr. 4 00:01:08,833 --> 00:01:11,459 Toată Galia e ocupată de romani. 5 00:01:11,500 --> 00:01:12,526 Ei bine... 6 00:01:12,567 --> 00:01:14,259 nu toată. 7 00:01:14,300 --> 00:01:16,592 Un mic sat de gali neîmblânziți 8 00:01:16,633 --> 00:01:19,500 încă rezistă împotriva invadatorilor. 9 00:01:19,767 --> 00:01:22,592 Viața nu-i ușoară pentru legionarii romani, 10 00:01:22,633 --> 00:01:26,059 care au garnizoana în taberele fortificate din Totorum, Aquarium, 11 00:01:26,100 --> 00:01:28,367 Laudanum și Petitbonum. 12 00:01:31,500 --> 00:01:34,392 Ce-mi place mie cel mai tare... 13 00:01:34,433 --> 00:01:38,792 E să mă plimb prin pădurea mare.. 14 00:01:38,833 --> 00:01:43,326 Cu amicul, cu frățicul.. 15 00:01:43,367 --> 00:01:44,926 Uite că rimează! 16 00:01:44,967 --> 00:01:47,659 Știi ceva, Obelix? Stilul ăsta de viață nu-i sănătos. 17 00:01:47,700 --> 00:01:49,392 - Ce? - E prea multă carne. 18 00:01:49,433 --> 00:01:51,726 - Prea multă carne? - Da! 19 00:01:51,767 --> 00:01:55,459 Mistreți la micul dejun, prânz și cină. Plus gustări la miezul nopții. 20 00:01:55,500 --> 00:01:57,392 Și atâta bere de orz! 21 00:01:57,433 --> 00:01:59,126 Nu cred că ne face bine. 22 00:01:59,167 --> 00:02:02,126 - Ce altceva să mâncăm? - Habar n-am. 23 00:02:02,167 --> 00:02:06,567 Putem echilibra meniul... cu ceva legume. 24 00:02:08,167 --> 00:02:11,033 - Cu legume? Legume? - Da, da. 25 00:02:15,167 --> 00:02:18,367 Ești foarte amuzant, Asterix! 26 00:02:19,233 --> 00:02:20,792 L-ai auzit, Idéfix? 27 00:02:20,833 --> 00:02:22,392 Te vezi cum rozi niște țelină, 28 00:02:22,433 --> 00:02:24,567 în loc să rozi un os? "Uite, îmi plac legumele!" 29 00:02:25,433 --> 00:02:27,059 Râzi tu râzi. 30 00:02:27,100 --> 00:02:30,592 Serios, ce rost are să ne distrugem sănătatea așa? 31 00:02:30,633 --> 00:02:32,767 Și poțiunea asta magică... 32 00:02:33,100 --> 00:02:35,392 Ce dovadă avem că e sănătoasă? 33 00:02:35,433 --> 00:02:37,767 Nu știm nimic. Pur și simplu. 34 00:02:38,100 --> 00:02:40,567 Și măcar avem nevoie de ea? 35 00:02:42,833 --> 00:02:44,992 - Ești bine? - Nu. 36 00:02:45,033 --> 00:02:46,392 Nu cred că-i mare lucru... 37 00:02:46,433 --> 00:02:49,192 Să băgăm câte o sălată mixtă din când în când, sau ciuperci. Castane? 38 00:02:49,233 --> 00:02:52,500 - Nu e sezonul lor... - Taci. 39 00:02:56,700 --> 00:02:59,700 Ai prins deja unul, nu le poți lăsa pe bietele animale în pace? 40 00:03:07,567 --> 00:03:10,767 V-am găsit, romani prostuți. 41 00:03:12,700 --> 00:03:14,459 - Ave Cezar. - Ne scuzați, ne-am pierdut. 42 00:03:14,500 --> 00:03:16,592 N-am realizat că suntem așa de aproape de satul vostru. 43 00:03:16,633 --> 00:03:18,967 Scutește-mă, ți-am zis de vreo 20 de ori. 44 00:03:19,367 --> 00:03:20,459 - Nu-i adevărat. - Ba da. 45 00:03:20,500 --> 00:03:24,192 Tot spuneai că ești sătul de moarte de galii ăștia idioți. 46 00:03:24,233 --> 00:03:25,259 "Să mă sărute în fund." 47 00:03:25,300 --> 00:03:27,592 Ce naiba ai? 48 00:03:27,633 --> 00:03:29,259 Așteaptă aici. 49 00:03:29,300 --> 00:03:30,592 Nu, nu. 50 00:03:30,633 --> 00:03:32,433 Lasă-i în seama mea. 51 00:03:32,967 --> 00:03:35,233 Să-ți demonstrez câtă nevoie am de asta. 52 00:03:37,767 --> 00:03:38,992 Adevărata putere zace aici... 53 00:03:39,033 --> 00:03:40,900 și aici. 54 00:03:41,167 --> 00:03:45,033 Stai relaxat acolo, privește și învață. 55 00:03:47,633 --> 00:03:48,900 Bună. 56 00:03:53,700 --> 00:03:55,859 Au căștile astea... 57 00:03:55,900 --> 00:03:59,100 - Scuză-mă, te bagi sau nu? - Mi-a spus să nu mă bag. 58 00:04:00,700 --> 00:04:02,433 Nu! 59 00:04:08,100 --> 00:04:10,500 - Ajută-mă, nu fi prost! - Dă-i mai tare! 60 00:04:15,300 --> 00:04:17,233 Stai! 61 00:04:28,500 --> 00:04:29,967 Fii de treabă... 62 00:04:30,567 --> 00:04:32,300 Trișorule! 63 00:04:32,700 --> 00:04:36,033 Habar n-am ce vorbești, mă descurcam și fără. 64 00:04:42,500 --> 00:04:43,926 Nu-i nevoie de asta. 65 00:04:43,967 --> 00:04:46,167 Ba da... este. 66 00:04:50,900 --> 00:04:53,500 ASTERIX ȘI OBELIX: REGATUL MIJLOCIU 67 00:05:21,967 --> 00:05:24,767 Îmi ador cureaua mare... 68 00:05:25,300 --> 00:05:27,567 Ce-mi țin pantalonii pe picioare... 69 00:05:27,967 --> 00:05:29,659 Cum de n-avem clienti? 70 00:05:29,700 --> 00:05:31,392 Produsul nu-i prea proaspăt. 71 00:05:31,433 --> 00:05:32,992 - Tu ești? - Poftim? 72 00:05:33,033 --> 00:05:34,926 - Nimic. - Îți dai seama, 73 00:05:34,967 --> 00:05:37,259 Panoramix, n-am voie să-mi afum mistreții înăuntru. 74 00:05:37,300 --> 00:05:40,192 Doar pentru că domnul Asterix a decis să nu-i mai mănânce, 75 00:05:40,233 --> 00:05:41,992 nu înseamnă că eu nu pot. 76 00:05:42,033 --> 00:05:43,792 Falbala! 77 00:05:43,833 --> 00:05:45,592 Falbala! 78 00:05:45,633 --> 00:05:47,926 - Falbala! - Bună, fetelor. 79 00:05:47,967 --> 00:05:50,100 - Mergem la piață? - Da! 80 00:05:52,033 --> 00:05:54,792 - Neața', Falbala. - Neața', Obelix. 81 00:05:54,833 --> 00:05:56,167 Falbala. 82 00:05:57,167 --> 00:05:58,967 Voiam să-ți spun ceva... 83 00:05:59,967 --> 00:06:03,592 Mă gândeam la tine când am sculptat mehnirul ăsta, așa că ți-l fac cadou. 84 00:06:03,633 --> 00:06:06,233 Foarte drăguț din partea ta, dar la ce îmi e bun? 85 00:06:10,367 --> 00:06:11,700 La revedere. 86 00:06:13,500 --> 00:06:15,367 - Nu l-a vrut. - Ce? 87 00:06:15,833 --> 00:06:19,392 - Mehnirul, nu l-a vrut. - La ce te așteptai? Cântărește o tonă. 88 00:06:19,433 --> 00:06:21,792 La ce să-l folosească? Pe post de brățară la gleznă? 89 00:06:21,833 --> 00:06:24,526 - Panoramix, secera ta e gata. - Mulțumesc, Fulliautomatix. 90 00:06:24,567 --> 00:06:25,726 Destul cu asta. 91 00:06:25,767 --> 00:06:27,433 Să-ți spun ceva... 92 00:06:28,433 --> 00:06:29,767 Vino încoace. 93 00:06:30,033 --> 00:06:32,592 M-am aprins... 94 00:06:32,633 --> 00:06:36,192 Asterix poate avea o dietă mixtă liniștit, 95 00:06:36,233 --> 00:06:37,833 atâta timp cât n-o impune și altora. 96 00:06:38,700 --> 00:06:39,926 Panoramix, ce faci? 97 00:06:39,967 --> 00:06:41,500 Ce? 98 00:06:43,433 --> 00:06:44,392 Mă scufund, cred. 99 00:06:44,433 --> 00:06:45,526 De ce te scufunzi? 100 00:06:45,567 --> 00:06:47,126 E nisip mișcător, evident. 101 00:06:47,167 --> 00:06:49,967 N-a raportat nimeni nisipuri mișcătoare prin zonă. 102 00:06:50,500 --> 00:06:52,700 Poate din cauză că s-au scufundat toți! 103 00:06:53,100 --> 00:06:54,767 Vine o căruță! 104 00:06:55,167 --> 00:06:58,500 Vine o căruță... 105 00:06:59,967 --> 00:07:00,926 Scuzați-mă puțin. 106 00:07:00,967 --> 00:07:02,126 Nu pot să tac, de ce să tac... 107 00:07:02,167 --> 00:07:05,792 Când m-am născut să cânt... 108 00:07:05,833 --> 00:07:10,233 Poți tăcea dracului? 109 00:07:13,633 --> 00:07:15,726 Primul client după multe zile! 110 00:07:15,767 --> 00:07:17,592 De-atâta timp îți putrezește peștele acolo. 111 00:07:17,633 --> 00:07:20,233 Ce? Spui că am pește putred? 112 00:07:27,033 --> 00:07:28,900 Mergem să vedem cine e? 113 00:07:54,900 --> 00:07:56,992 - Stați pe loc, cai. - Graindemaïs, ce cauți aici? 114 00:07:57,033 --> 00:07:58,792 E vară. 115 00:07:58,833 --> 00:07:59,726 Ai fost atacat? 116 00:07:59,767 --> 00:08:02,992 - Unde-i unchiul tău? - Nu mai scoateți niciun cuvânt. 117 00:08:03,033 --> 00:08:04,726 Ascultați-mă bine. 118 00:08:04,767 --> 00:08:08,233 Prieteni, m-am întors din China. Lăsați după cum spun eu. 119 00:08:08,633 --> 00:08:10,926 - Trebuie să vedeți. - Cum de ești blond? 120 00:08:10,967 --> 00:08:13,992 Trebuie să vă spun ceva. Eu sunt gal. Mereu am fost gal. 121 00:08:14,033 --> 00:08:16,192 Vă rog, lăsați după mine. 122 00:08:16,233 --> 00:08:18,326 Lăsați să fie cum spun eu, bine? 123 00:08:18,367 --> 00:08:19,633 O să vă explic eu. 124 00:08:29,233 --> 00:08:30,392 Sunt ciudate. 125 00:08:30,433 --> 00:08:33,592 Femeia asta superbă ce doarme pe umărul fetei... 126 00:08:33,633 --> 00:08:34,926 e o prințesă. 127 00:08:34,967 --> 00:08:38,233 Se numește Fu Yi. Fiica Împărătesei Chinei. 128 00:08:40,500 --> 00:08:42,126 Știți unde e China, nu? 129 00:08:42,167 --> 00:08:43,259 Normal. 130 00:08:43,300 --> 00:08:44,592 Sigur. 131 00:08:44,633 --> 00:08:46,392 - Și ea e o prințesă? - Nu. 132 00:08:46,433 --> 00:08:48,926 Ea e garda ei de corp, pe nume Tat Han. 133 00:08:48,967 --> 00:08:52,392 E foarte fioroasă. I-a bătut pe toți cei care ne-au ieșit în cale. 134 00:08:52,433 --> 00:08:55,433 Pe sciți, pe parți și pe huni. 135 00:08:55,967 --> 00:08:57,392 E o femeie frumoasă. 136 00:08:57,433 --> 00:09:00,192 O femeie să fie gardă de corp? Ce amuzant. 137 00:09:00,233 --> 00:09:01,859 Râzi tu râzi. 138 00:09:01,900 --> 00:09:04,792 Dacă te crezi un mascul alfa, am dori o demonstrație. 139 00:09:04,833 --> 00:09:06,126 - Ce ziceți? - Bine. 140 00:09:06,167 --> 00:09:08,259 Da, încearcă s-o prinzi de mână, masculule alfa. 141 00:09:08,300 --> 00:09:10,433 - Încearcă. - Bine. 142 00:09:16,433 --> 00:09:17,700 Ia te uită. 143 00:09:42,167 --> 00:09:43,900 Ai băut din poțiune? 144 00:09:44,167 --> 00:09:46,259 Nu. 145 00:09:46,300 --> 00:09:49,500 - Ce se întâmplă? - E evident ce. 146 00:09:49,833 --> 00:09:52,259 Nu te băga. 147 00:09:52,300 --> 00:09:53,726 Eu și prințesa... 148 00:09:53,767 --> 00:09:56,059 Suntem mai mult decât prieteni, înțelegi? 149 00:09:56,100 --> 00:09:57,433 - Serios? - Da. 150 00:09:57,767 --> 00:09:58,767 Prințesă? 151 00:10:01,767 --> 00:10:03,700 Am sosit. 152 00:10:06,433 --> 00:10:08,659 Ce se petrece aici? 153 00:10:08,700 --> 00:10:10,326 Vine șeful! 154 00:10:10,367 --> 00:10:12,059 El e Abraracourcix, 155 00:10:12,100 --> 00:10:14,100 șeful galilor, șeful nostru. 156 00:10:15,767 --> 00:10:17,592 Pentru numele lui Toutatis, mare tupeu ai! 157 00:10:17,633 --> 00:10:21,392 Unde-i unchiul tău Epidemaïs? M-a înșelat cu un voal de mătase. 158 00:10:21,433 --> 00:10:22,659 - De necrezut. - Da. 159 00:10:22,700 --> 00:10:25,059 A spus: " Calmează-te, se va întinde." Ți se pare că sunt calmă? 160 00:10:25,100 --> 00:10:26,392 - Clar că nu. - Unde-i escrocul? 161 00:10:26,433 --> 00:10:29,567 Nu! M-a trimis pe mine! Mă lăsați să vă povestesc? 162 00:10:29,900 --> 00:10:32,392 V-o prezint pe prințesa Fu Yi. 163 00:10:32,433 --> 00:10:35,433 Fiica Împărătesei Chinei! 164 00:10:36,967 --> 00:10:38,392 Cine-i fătuca? 165 00:10:38,433 --> 00:10:40,726 - Mulțumesc, Graindemaïx. - Cu plăcere. 166 00:10:40,767 --> 00:10:44,392 Șefule Abraracourcix. Permite-mi să îți explic venirea mea. 167 00:10:44,433 --> 00:10:47,059 - Panoramix, cât de departe e China? - Foarte departe. 168 00:10:47,100 --> 00:10:49,567 E acolo de unde răsăre soarele. 169 00:10:55,367 --> 00:10:58,059 Deoarece povestea prințesei riscă să fie una lungă, 170 00:10:58,100 --> 00:10:59,792 plină de scene emoționale, 171 00:10:59,833 --> 00:11:03,392 o să o spunem doar în mare. 172 00:11:03,433 --> 00:11:06,059 Prințesa locuiește cu mama ei, Împărăteasa. 173 00:11:06,100 --> 00:11:07,992 De când Împăratul a murit, 174 00:11:08,033 --> 00:11:11,459 Împărăteasa s-a străduit să țină sub control cele Șase Regate. 175 00:11:11,500 --> 00:11:13,926 Chiar dacă este iubită de către popor, 176 00:11:13,967 --> 00:11:17,059 Împărăteasa se confruntă cu ambițiile câtorva prinți, 177 00:11:17,100 --> 00:11:19,300 care râvnesc în secret la tronul ei. 178 00:11:19,633 --> 00:11:22,859 Problemele au apărut la ziua de naștere a lui Fu Yi, 179 00:11:22,900 --> 00:11:25,659 fata pe care ați văzut-o mai devreme în sat. 180 00:11:25,700 --> 00:11:28,033 Ăsta se numește un flashback. 181 00:11:31,633 --> 00:11:33,367 Încă o vază? 182 00:11:34,700 --> 00:11:36,126 În fiecare an e la fel. 183 00:11:36,167 --> 00:11:38,126 Cine ar vrea să facă colecție de vaze? 184 00:11:38,167 --> 00:11:40,726 Am 20 de ani acum și n-am ieșit niciodată de-aici. 185 00:11:40,767 --> 00:11:42,259 M-am săturat de grădinile și de gărzile astea! 186 00:11:42,300 --> 00:11:44,392 Siguranța ta e în joc. Știi prea bine... 187 00:11:44,433 --> 00:11:49,126 Tata mi-a promis că voi vizita Lutetia, micile buticuri și taverne... 188 00:11:49,167 --> 00:11:50,859 Vreau să vizitez și Galia! 189 00:11:50,900 --> 00:11:54,392 Am mai discutat noi. E o călătorie prea periculoasă. 190 00:11:54,433 --> 00:11:56,433 Răspunsul este nu. 191 00:11:56,967 --> 00:11:58,767 Deschide cadoul ăsta. 192 00:12:00,300 --> 00:12:02,259 O monedă de aur ștampilată cu asemănarea ta. 193 00:12:02,300 --> 00:12:03,700 Prima bătută vreodată. 194 00:12:04,100 --> 00:12:06,459 Pot cumpăra o rochie cu ea în capitala Galiei? 195 00:12:06,500 --> 00:12:07,567 Fu Yi... 196 00:12:14,633 --> 00:12:16,700 Prințule Deng Tsin Qin! 197 00:12:19,633 --> 00:12:22,392 Mi s-a spus că ai perceput o nouă taxă regatului tău, 198 00:12:22,433 --> 00:12:24,192 în timp ce oamenii suferă de foame? 199 00:12:24,233 --> 00:12:26,059 Dacă îmi permiteți, Maiestate... 200 00:12:26,100 --> 00:12:30,126 Iulius Cezar a introdus multe taxe în regatul său, dar nimeni nu se plânge. 201 00:12:30,167 --> 00:12:32,659 În plus, ce e plăcerea fără durere, cum spun compatrioții mei. 202 00:12:32,700 --> 00:12:33,992 Cine e omul acesta? 203 00:12:34,033 --> 00:12:37,059 El este Ri Qi Qi. Noul meu consilier strategic. 204 00:12:37,100 --> 00:12:40,259 E din Roma, unde avea o funcție înaltă. 205 00:12:40,300 --> 00:12:44,100 Pune pe primul loc poporul din China, nu schemele întortocheate ale unui roman. 206 00:12:44,567 --> 00:12:47,100 Desigur, Maiestate Imperială. 207 00:12:47,633 --> 00:12:48,926 Înainte să plec... 208 00:12:48,967 --> 00:12:51,726 v-ați gândit la cererea mea în căsătorie? 209 00:12:51,767 --> 00:12:53,459 Da. Am discutat cu prințesă. 210 00:12:53,500 --> 00:12:54,767 Și? 211 00:12:55,433 --> 00:12:56,700 Ne-am omorât de râs. 212 00:12:58,633 --> 00:13:01,767 "Cel care face femeile să râdă..." 213 00:13:02,433 --> 00:13:04,433 Îmi cer scuze. 214 00:13:04,833 --> 00:13:09,433 Dacă Maiestății Voastre a și fiicei dvs vi se pare amuzant, așa să fie. 215 00:13:15,033 --> 00:13:16,100 Tat Han. 216 00:13:19,567 --> 00:13:21,100 Războinica mea credincioasă. 217 00:13:21,567 --> 00:13:23,233 Cheam-o pe fiica mea. 218 00:13:46,567 --> 00:13:48,326 Suntem în China. 219 00:13:48,367 --> 00:13:51,592 Chinezii adoră lucrurile galilor, așa că suntem gali, să vă fie clar. 220 00:13:51,633 --> 00:13:54,367 Pentru un fenician nativ, e ceva umilitor, Epidemaïs. 221 00:13:55,300 --> 00:13:57,259 Mă cheamă Epidemaïx! 222 00:13:57,300 --> 00:13:58,659 Să-ți intre odată în cap! 223 00:13:58,700 --> 00:14:01,459 Tu ești Toufix, iar tu Abdelmalix! Bun? 224 00:14:01,500 --> 00:14:04,100 Toți trei suntem gali. Ați priceput? 225 00:14:04,500 --> 00:14:07,633 - Mereu noi ducem greul. - Mereu voi? 226 00:14:09,767 --> 00:14:11,326 Vi se pare amuzant? 227 00:14:11,367 --> 00:14:13,392 E amuzant? Credeți că îmi place? 228 00:14:13,433 --> 00:14:14,592 - Să fiu blond? - Nu. 229 00:14:14,633 --> 00:14:17,792 Luați foile de papirus și împărțiți-le urgent în oraș. 230 00:14:17,833 --> 00:14:19,926 Plecați de-aici. 231 00:14:19,967 --> 00:14:21,926 Căștile în cap! Așa. 232 00:14:21,967 --> 00:14:23,726 Plecați. 233 00:14:23,767 --> 00:14:25,367 China e a noastră, bun? 234 00:14:25,633 --> 00:14:27,767 La ce vă uitați? 235 00:14:28,367 --> 00:14:31,367 Ce credeți că faceți? Ce atingeți, plătiți. Asta-i regula. 236 00:14:32,100 --> 00:14:33,392 Sunt louboutine originale? 237 00:14:33,433 --> 00:14:35,192 "Sunt louboutine originale?" 238 00:14:35,233 --> 00:14:37,792 Normal că sunt originale, ați mai văzut tălpi ca astea? 239 00:14:37,833 --> 00:14:39,377 Sunt roșu aprins, la fel ca prețurile mele. 240 00:14:39,508 --> 00:14:42,833 Dacă vi se pare mult, cumpărați de la Cheaptrix. 241 00:14:43,367 --> 00:14:44,992 Plecați de-aici. 242 00:14:45,033 --> 00:14:46,094 Faceți pași. 243 00:14:47,300 --> 00:14:49,259 E o greșeală. E mama greșelilor! 244 00:14:49,300 --> 00:14:51,326 Iertați-l, Maiestate. Iertați-l. 245 00:14:51,367 --> 00:14:55,126 El e nepotul meu. Are temperamentul mamei lui. 246 00:14:55,167 --> 00:14:56,659 - Da. - Asta spun toți. 247 00:14:56,700 --> 00:14:58,792 Desigur, vă oferim sandalele. 248 00:14:58,833 --> 00:15:00,859 Gratis, o să... 249 00:15:00,900 --> 00:15:02,059 îi tai din salariu. 250 00:15:02,100 --> 00:15:04,126 - M-a durut. - Ai meritat. 251 00:15:04,167 --> 00:15:06,367 Epidemaïx, la dispoziția dvs. 252 00:15:06,700 --> 00:15:08,592 Nimeni nu dă mâna aici. 253 00:15:08,633 --> 00:15:10,259 - Nimeni. - Nimeni. 254 00:15:10,300 --> 00:15:13,259 E o greșeală, prințesă. 255 00:15:13,300 --> 00:15:17,259 Ești minunată... 256 00:15:17,300 --> 00:15:18,992 Eu sunt Graindemaïs. Nepotul. 257 00:15:19,033 --> 00:15:21,126 Cu temperamentul mamei. 258 00:15:21,167 --> 00:15:24,233 Și... cu ochii ei. 259 00:15:26,967 --> 00:15:28,592 Mi-ar fi plăcut să am păr blond ca al tău. 260 00:15:28,633 --> 00:15:32,592 N-am avut de ales, prințesă. Dintotdeauna am fost blond. 261 00:15:32,633 --> 00:15:34,259 Natura e de vină. 262 00:15:34,300 --> 00:15:38,326 Dacă puteți să ne iertați, Maiestate, 263 00:15:38,367 --> 00:15:41,926 vă putem da să degustați cele mai bune vinuri din Galia. 264 00:15:41,967 --> 00:15:43,926 Ne-am simți onorați. 265 00:15:43,967 --> 00:15:45,233 Intrați. 266 00:15:46,033 --> 00:15:50,367 Începem cu un vin superior, ca să vă onorăm. 267 00:15:51,433 --> 00:15:54,126 Are gust de fructe. 268 00:15:54,167 --> 00:15:56,126 E foarte delicios. 269 00:15:56,167 --> 00:15:57,659 Are o nuanță de pin. 270 00:15:57,700 --> 00:15:59,992 Cu o aromă de castan. 271 00:16:00,033 --> 00:16:01,059 Și de banane. 272 00:16:01,100 --> 00:16:02,859 Fructe uscate, poate. 273 00:16:02,900 --> 00:16:05,859 E mai degrabă o salată de fructe, decât un vin. 274 00:16:10,100 --> 00:16:11,633 IUBESC GALIA 275 00:16:21,233 --> 00:16:22,126 Îl cumpăr pe tot. 276 00:16:25,500 --> 00:16:28,726 - Sunt parfumuri din Galia? - Sigur, chiar sunt. 277 00:16:28,767 --> 00:16:30,792 Toate parfumurile noastre. 278 00:16:30,833 --> 00:16:32,833 La fel și eu și colegii. 279 00:16:33,500 --> 00:16:35,326 Acesta e cel mai nou parfum, 280 00:16:35,367 --> 00:16:38,259 toate doamnele din Galia sunt înnebunite după el. Amfora. 281 00:16:38,300 --> 00:16:40,259 Amfora. 282 00:16:40,300 --> 00:16:41,392 Îl ador. 283 00:16:41,433 --> 00:16:42,726 Și eu. 284 00:16:42,767 --> 00:16:45,367 - Arcași, trageți! - Aveți grijă! 285 00:16:53,100 --> 00:16:54,526 Fu Yi, ești rănită? 286 00:16:54,567 --> 00:16:55,926 Nu, mamă. Sunt bine. 287 00:16:55,967 --> 00:16:58,659 - Graindemaïs, e totul în regulă? - Da, sunt în regulă. 288 00:16:58,700 --> 00:17:00,059 Întrebam de bunuri! 289 00:17:00,100 --> 00:17:01,126 Sunt bine. 290 00:17:01,167 --> 00:17:02,526 Împărăteasă? 291 00:17:02,567 --> 00:17:03,859 Ieși afară cu mâinile sus. 292 00:17:03,900 --> 00:17:06,592 Nu vrem să rănim pe nimeni. 293 00:17:06,633 --> 00:17:07,726 Suntem cu ochii pe tine! 294 00:17:07,767 --> 00:17:09,300 Da, cu ambele tipuri. 295 00:17:11,300 --> 00:17:14,126 Pentru că ai mei sunt rotunzi, 296 00:17:14,167 --> 00:17:15,833 iar ai voștri sunt... 297 00:17:16,433 --> 00:17:17,433 Las-o baltă. 298 00:17:20,033 --> 00:17:20,992 Mai e vreo ieșire? 299 00:17:21,033 --> 00:17:22,659 Da, am un pasaj secret, 300 00:17:22,700 --> 00:17:25,459 în caz de controale vamale. Adică, în caz de... 301 00:17:25,500 --> 00:17:28,233 incendii. O ieșire în caz de incendii. 302 00:17:28,833 --> 00:17:31,259 Tat Han, îți încredințez fiica mea. Salveaz-o! 303 00:17:31,300 --> 00:17:32,992 Mamă, nu! Trebuie să scapi și tu. 304 00:17:33,033 --> 00:17:35,126 Împărăteasa nu poate fugi. Doar voi. 305 00:17:35,167 --> 00:17:37,126 Nemernicul e pe urmele voastre. 306 00:17:37,167 --> 00:17:38,233 Să mergem. 307 00:17:39,833 --> 00:17:42,459 - Pa, Prințesă. - Eu rămân aici. 308 00:17:42,500 --> 00:17:44,326 Un comerciant bun nu-și abandonează niciodată marfa. 309 00:17:44,367 --> 00:17:46,792 Ca și căpitanul unei nave, știi? 310 00:17:46,833 --> 00:17:47,792 Da. 311 00:17:47,833 --> 00:17:49,259 Du-te la bază și întoarce-te cu băieții. 312 00:17:49,300 --> 00:17:50,592 Ce? Cu unchiul Mahmood? 313 00:17:50,633 --> 00:17:52,459 Nu cu unchiul Mahmood, la baza asta. 314 00:17:52,500 --> 00:17:53,726 La asta? 315 00:17:53,767 --> 00:17:55,992 - E la celălalt capăt al planetei! - N-ai pornit încă? 316 00:17:56,033 --> 00:17:58,167 Așteaptă! 317 00:17:58,633 --> 00:18:01,992 Stai cu ochii pe Prințesă, nu putem pierde cea mai bună vânzare. 318 00:18:02,033 --> 00:18:05,900 Gândește-te, dacă o salvezi pe prințesa Chinei... 319 00:18:09,633 --> 00:18:12,126 Da, da... 320 00:18:12,167 --> 00:18:14,459 - Îmi dau eu seama pe drum. - Pleacă! 321 00:18:14,500 --> 00:18:16,233 Ai grijă de tine, unchiule. 322 00:18:20,567 --> 00:18:22,926 Sunt un pugilist amator. 323 00:18:22,967 --> 00:18:23,926 Mă ocup eu de ei. 324 00:18:23,967 --> 00:18:25,792 Ce faceți băieți? 325 00:18:25,833 --> 00:18:28,033 Hărțuiți doamnele? 326 00:18:32,633 --> 00:18:34,900 Am ieșit din cameră, 327 00:18:35,700 --> 00:18:36,726 iar apoi ce s-a întâmplat? 328 00:18:36,767 --> 00:18:39,926 - Te-au lovit în cap. - Desigur! 329 00:18:39,967 --> 00:18:41,059 Asta s-a întâmplat. 330 00:18:41,100 --> 00:18:43,126 Te distrezi, Împărăteasă? 331 00:18:43,167 --> 00:18:44,259 Scuză-mă puțin, 332 00:18:44,300 --> 00:18:46,792 dar cine naiba ești tu? Pentru că nimic nu are sens. 333 00:18:46,833 --> 00:18:48,833 M-am pierdut. 334 00:18:49,767 --> 00:18:51,792 - Deci? - Prințesa încă e dispărută. 335 00:18:51,833 --> 00:18:54,059 Dacă se ascunde, e deșteaptă. 336 00:18:54,100 --> 00:18:56,767 Ne ocolește ca un pește. 337 00:18:57,767 --> 00:19:00,392 Oferă o recompensă și găsește-o. Anunță în tot regatul. 338 00:19:00,433 --> 00:19:03,633 O vreau în viață! Pentru nunta noastră aranjată. 339 00:19:06,433 --> 00:19:08,059 O cunosc pe fiica mea. 340 00:19:08,100 --> 00:19:09,392 Va căuta să se răzbune. 341 00:19:09,433 --> 00:19:11,592 Ce mă tem. O prințesă răsfățată, 342 00:19:11,633 --> 00:19:12,659 care n-a ieșit din regat! 343 00:19:12,700 --> 00:19:14,792 - Vezi că e mireasa mea. - Scuze, stăpâne. 344 00:19:14,833 --> 00:19:16,792 Îmi cer scuze și eu, dar ce se petrece? 345 00:19:16,833 --> 00:19:18,792 Sunt complet nedumerit. 346 00:19:18,833 --> 00:19:20,792 Te voi decapita, Împărăteasă. 347 00:19:20,833 --> 00:19:22,059 Nu decapitezi pe nimeni. 348 00:19:22,100 --> 00:19:23,792 Unde îți sunt manierele? 349 00:19:23,833 --> 00:19:26,592 Are dreptate, nu poți fi tu cel care o omoară. 350 00:19:26,633 --> 00:19:27,926 De ce nu? 351 00:19:27,967 --> 00:19:31,459 Nu-i așa simplu, pentru că prinții din celelalte regate te urăsc. 352 00:19:31,500 --> 00:19:33,126 Susțin că nu ai stofă de împărat, 353 00:19:33,167 --> 00:19:35,459 și mai spun că ești urât, 354 00:19:35,500 --> 00:19:36,992 și că ai o mică... 355 00:19:37,033 --> 00:19:40,192 - Să nu îndrăznești. - O mică armată. 356 00:19:40,233 --> 00:19:41,526 Cea mai mică din zonă. 357 00:19:41,567 --> 00:19:43,459 Ai zero șanse dacă te pui cu ei. 358 00:19:43,500 --> 00:19:46,192 Presupun că spui asta deoarece ai un plan? 359 00:19:46,233 --> 00:19:47,767 Ai presupus bine. 360 00:19:48,500 --> 00:19:50,300 - Ideea mea... - Taci! 361 00:19:50,900 --> 00:19:53,392 - Da, luați-i. - Nu! 362 00:19:53,433 --> 00:19:54,792 - Ușurel. - Mișcă-te! 363 00:19:54,833 --> 00:19:57,459 Ușurel, ea e Împărăteasa, iar borcanele se sparg ușor. 364 00:19:57,500 --> 00:19:59,700 China ne aparține! 365 00:20:31,433 --> 00:20:32,926 Va fi bine, Prințesă. 366 00:20:32,967 --> 00:20:35,900 Poți conta pe mine. 367 00:20:38,300 --> 00:20:39,859 Nu-ți face griji. Te ajutăm noi! 368 00:20:39,900 --> 00:20:43,592 E cunoscut faptul că nouă, galilor, ne place să îi ajutăm pe alții. 369 00:20:43,633 --> 00:20:45,059 Nu! 370 00:20:45,100 --> 00:20:46,926 Nu, nu și nu! 371 00:20:46,967 --> 00:20:48,526 Nici gând! 372 00:20:48,567 --> 00:20:51,526 Nu știu ce credeți voi, dar mi se pare prea exagerat. 373 00:20:51,567 --> 00:20:56,392 Pentru numele lui Belenus, de ce nouă ne cer toți ajutorul? 374 00:20:56,433 --> 00:20:58,392 Gândește-te puțin, Abraracourcix, 375 00:20:58,433 --> 00:20:59,726 asta e tradiția noastră. 376 00:20:59,767 --> 00:21:02,459 Îi ajutăm pe cei nevoiași. 377 00:21:02,500 --> 00:21:04,526 Chiar și pe prietenul nostru Epide... 378 00:21:04,567 --> 00:21:06,126 - Maïs. - Maïs. 379 00:21:06,167 --> 00:21:09,459 - Maïx. - Răspunsul e nu. 380 00:21:09,500 --> 00:21:12,100 Deseori e da. Dar azi, e nu. 381 00:21:12,500 --> 00:21:15,526 Am un sentiment rău. China e departe, n-am mai fost. 382 00:21:15,567 --> 00:21:17,259 Nici strămoșii noștri. Nu știm unde e. 383 00:21:17,300 --> 00:21:18,259 Sigur că știm. 384 00:21:18,300 --> 00:21:19,726 Da, chiar și eu știu. 385 00:21:19,767 --> 00:21:22,700 E acolo de unde răsăre soarele? 386 00:21:23,167 --> 00:21:24,926 Nici atât nu știe? 387 00:21:24,967 --> 00:21:26,726 Nu sunt sigur unde e și eu sunt șefu'. 388 00:21:26,767 --> 00:21:28,792 Șefule, îți respect decizia. 389 00:21:28,833 --> 00:21:31,259 Voi pleca acum să-mi salvez mama și regatul. 390 00:21:31,300 --> 00:21:33,567 - Nu, nu... - Așteaptă, Prințesă... 391 00:21:35,367 --> 00:21:36,567 Eu pot merge. 392 00:21:36,967 --> 00:21:40,033 Se întâmplă să fiu disponibil. 393 00:21:40,767 --> 00:21:44,059 Și eu sunt disponibil. Nu m-ar deranja să merg. 394 00:21:44,100 --> 00:21:46,433 Cine-i pe scaun? 395 00:21:47,500 --> 00:21:49,392 Voi sunteți șefii satului acum? 396 00:21:49,433 --> 00:21:51,392 Am auzit destul. 397 00:21:51,433 --> 00:21:53,992 - Nu! - Ți-ai pierdut mințile? 398 00:21:54,033 --> 00:21:56,126 Ce șef mai ești tu! 399 00:21:56,167 --> 00:21:58,059 Ignori suferința unei fete nevinovate. 400 00:21:58,100 --> 00:22:00,059 - Mimine... - Nu mă lua cu Mimine! 401 00:22:00,100 --> 00:22:03,100 - Așa ne primești prietenii din China? - Serios acum. 402 00:22:03,433 --> 00:22:06,992 Nu-i frumos! Doar pentru că-i prea departe. 403 00:22:07,033 --> 00:22:09,259 Nu tu parcurgi călătoria, așa că ce îți pasă? 404 00:22:09,300 --> 00:22:10,767 Mă înșel? 405 00:22:11,033 --> 00:22:12,633 Asterix și Obelix merg, ca de obicei. 406 00:22:13,967 --> 00:22:16,459 Dacă ceva idioți scriu vreodată istoria satului nostru, 407 00:22:16,500 --> 00:22:19,926 fii sigur că nu-i vor pune nume Aventurile lui Abraracourcix, Galul. 408 00:22:19,967 --> 00:22:21,592 Până și Idéfix călătorește mai mult ca tine! 409 00:22:21,633 --> 00:22:23,767 Ai auzit, Idéfix? 410 00:22:26,500 --> 00:22:27,659 Ce dură e. 411 00:22:27,700 --> 00:22:30,059 Când e vorba de poțiune magică și musteață, 412 00:22:30,100 --> 00:22:31,126 te bagi, 413 00:22:31,167 --> 00:22:33,633 dar dispari când lucrurile devin serioase! 414 00:22:42,633 --> 00:22:43,659 Bine, mergeți. 415 00:22:43,700 --> 00:22:46,059 Ura! 416 00:22:46,100 --> 00:22:48,459 Mulțumesc din suflet. 417 00:22:48,500 --> 00:22:51,567 Prieteni, ne luăm rămas bun... 418 00:22:53,633 --> 00:22:56,033 Inima îmi realizează acum... 419 00:22:57,367 --> 00:22:59,367 Nu e după voia mea... 420 00:23:08,500 --> 00:23:12,126 Între timp, în eternul și bine irigatul oraș numit Roma, 421 00:23:12,167 --> 00:23:15,459 ne alăturăm lui Iulius Cezar, în magnificul său palat, 422 00:23:15,500 --> 00:23:18,992 trăind în armonie cu puternica regină a Egiptului, 423 00:23:19,033 --> 00:23:22,059 superba și blânda Cleopatra. 424 00:23:22,100 --> 00:23:26,767 M-am săturat! Ai înțeles? 425 00:23:31,900 --> 00:23:33,326 Ce te-a apucat? 426 00:23:33,367 --> 00:23:36,059 Împachetez și plec acasă. 427 00:23:36,100 --> 00:23:37,900 Trebuia s-o ascult pe mama. 428 00:23:39,100 --> 00:23:41,059 Acum că s-a terminat, pot să-ți spun. 429 00:23:41,100 --> 00:23:43,567 - Am pe altcineva. - Pe altcineva? 430 00:23:44,967 --> 00:23:46,700 Nu cred! 431 00:23:47,767 --> 00:23:49,900 Cum adică, pe altcineva? 432 00:23:50,567 --> 00:23:53,259 Cum adică, pe altcineva? Are legătură cu Infidelitatis? 433 00:23:53,300 --> 00:23:54,767 Da. 434 00:23:56,367 --> 00:23:57,700 Și... 435 00:23:58,767 --> 00:24:01,833 pentru cine îl lași pe Marele Cezar? 436 00:24:02,967 --> 00:24:04,259 Tabascos! 437 00:24:04,500 --> 00:24:06,392 Tabascos? 438 00:24:06,433 --> 00:24:07,767 Tipul grec? 439 00:24:11,100 --> 00:24:13,259 Tabascos, grecul. 440 00:24:13,300 --> 00:24:16,367 Vrei să îl lași pe Marele Cezar... 441 00:24:17,767 --> 00:24:19,900 pentru pectoralii unui antrenor de sport? 442 00:24:21,433 --> 00:24:24,700 Mai vedem ce părere au leii. 443 00:24:25,100 --> 00:24:27,767 Nu te atinge de al meu Tabascos! 444 00:24:28,167 --> 00:24:29,726 Îl iubesc, înțelegi? 445 00:24:29,767 --> 00:24:31,633 Ce... îl iubești? 446 00:24:32,833 --> 00:24:34,233 Cum adică, îl iubești? 447 00:24:35,100 --> 00:24:37,392 Ce-are el și n-am eu? 448 00:24:37,433 --> 00:24:39,326 E un atlet faimos mondial. 449 00:24:39,367 --> 00:24:41,792 Pe tine, în afară de Roma și Galia, nimeni nu te știe. 450 00:24:43,967 --> 00:24:46,592 Superb! Nimeni nu-l știe pe Iulius Cezar? 451 00:24:46,633 --> 00:24:47,700 Pleacă, atunci. 452 00:24:48,100 --> 00:24:50,459 Urmează-ți ambițiile internaționale alături de atletul tău. 453 00:24:50,500 --> 00:24:53,126 Să-ți umple grecul peștera! 454 00:24:53,367 --> 00:24:54,792 Da... 455 00:24:54,833 --> 00:24:56,592 Două cuvinte, Cezar? 456 00:24:56,633 --> 00:24:59,767 O mică ceartă conjugală, dar s-a rezolvat. 457 00:25:00,167 --> 00:25:04,192 Vorbește, Julius Perfidus, consilierul meu viclean și familiar. 458 00:25:04,233 --> 00:25:07,967 Ave Cezar! M-ai descris de minune. 459 00:25:16,167 --> 00:25:21,059 Ți-l prezint pe Ri Qi Qi, ambasadorul prințului Deng Tsin Qin, 460 00:25:21,100 --> 00:25:22,526 noul stăpân al Chinei. 461 00:25:22,567 --> 00:25:26,192 Cum de un imperiu atât de mare are un stăpân atât de mic? 462 00:25:26,233 --> 00:25:29,459 Nu mărimea contează, ci iscusința, Cezar. 463 00:25:29,500 --> 00:25:31,900 Iar unii bărbați n-o au deloc! 464 00:25:34,433 --> 00:25:36,059 Ce frumusețe! 465 00:25:36,100 --> 00:25:37,526 Ce vânt te-a adus, piciule? 466 00:25:37,567 --> 00:25:41,126 Cezar, vreau să-ți ofer marile bogății ale patriei mele adoptive, 467 00:25:41,167 --> 00:25:43,592 în schimbul unui ajutor militar modest. 468 00:25:43,633 --> 00:25:47,192 Până și marele Alexander a renunțat să cucerească China. 469 00:25:47,233 --> 00:25:49,926 E ocazia perfectă să-mi extind... 470 00:25:49,967 --> 00:25:51,792 să-ți extinzi imperiul, Cezar. 471 00:25:51,833 --> 00:25:53,592 M-am săturat de cucerit, 472 00:25:53,633 --> 00:25:56,859 iar numele meu în istorie a fost pentru totdeauna imortalizat. 473 00:25:56,900 --> 00:25:59,592 Ador când vorbești așa. Ador! 474 00:25:59,633 --> 00:26:00,767 Bine zis. 475 00:26:01,233 --> 00:26:04,059 - Bine zis, nu? - Biopix, biograful meu din Galicia. 476 00:26:04,100 --> 00:26:06,592 Marile realizări ale puternicului Cezar, 477 00:26:06,633 --> 00:26:08,126 ce povești mai bune ar fi de spus? 478 00:26:08,167 --> 00:26:09,592 Destul. Plecați, amândoi. 479 00:26:09,633 --> 00:26:13,459 Cezar, dacă vrei să rămâi în istorie, nu uita 480 00:26:13,500 --> 00:26:15,659 că în China, ești mai puțin cunoscut decât o vedetă. 481 00:26:15,700 --> 00:26:18,526 Ce ți-am spus? 482 00:26:18,567 --> 00:26:20,700 Încep să mă enervez! 483 00:26:21,367 --> 00:26:24,392 Eu, Cezar, omul cu o mie de cuceriri, 484 00:26:24,433 --> 00:26:25,792 dar nimeni nu mă cunoaște? 485 00:26:25,833 --> 00:26:28,433 Exact. 486 00:26:38,700 --> 00:26:40,392 Spune adevărul. 487 00:26:40,433 --> 00:26:41,459 În China, cel puțin. 488 00:26:41,500 --> 00:26:44,326 Gândește-te la locul tău fericit. 489 00:26:44,367 --> 00:26:45,926 Prea bine, Ri Qi Qi, 490 00:26:45,967 --> 00:26:48,326 înaintează și descrie-mi alianța aceasta, 491 00:26:48,367 --> 00:26:49,459 și acest imperiu... 492 00:26:49,500 --> 00:26:52,567 care va vedea cât de măreț sunt! 493 00:26:54,100 --> 00:26:58,467 Explică-mi planul, dar nu uita, această salată Cezar e bine condimentată. 494 00:27:01,100 --> 00:27:04,592 V-am schimbat căruța, aveți nevoie de ceva tare. 495 00:27:04,633 --> 00:27:07,726 Ce mai bună căruță din zonă, împrumutată de la vărul BX. 496 00:27:07,767 --> 00:27:10,059 I-am adăugat burți de mistreț. 497 00:27:10,100 --> 00:27:12,926 Aerul din ele absoarbe șocurile. 498 00:27:12,967 --> 00:27:14,033 Și.. 499 00:27:14,500 --> 00:27:15,592 trapă. 500 00:27:15,633 --> 00:27:16,859 Super. 501 00:27:16,900 --> 00:27:19,767 Sincer, e căruța perfectă. 502 00:27:20,033 --> 00:27:21,100 E magnifică. 503 00:27:25,367 --> 00:27:26,433 Bine, să mergem. 504 00:27:27,433 --> 00:27:30,700 Plecăm. Prințesă, urci în căruță? 505 00:27:33,233 --> 00:27:35,167 Mulțumesc. 506 00:27:35,767 --> 00:27:38,433 Vom avea o călătorie bună, Prințesă. 507 00:27:40,033 --> 00:27:43,659 Asterix, ți-am pregătit niște poțiune magică. 508 00:27:43,700 --> 00:27:47,392 Dar Obelix a menționat că nu vrei, așa că nu știu... 509 00:27:47,433 --> 00:27:48,900 Nu, mi-e bine... 510 00:27:49,833 --> 00:27:51,592 De fapt... 511 00:27:51,633 --> 00:27:54,259 nu strică s-o am la mine. 512 00:27:54,300 --> 00:27:55,659 Încerc să reduc din ea. 513 00:27:55,700 --> 00:27:58,167 Să ai grijă, c-am făcut-o tare. 514 00:28:04,300 --> 00:28:05,326 Ai gustat-o? 515 00:28:05,367 --> 00:28:09,592 Doar o înghițitură mică. A trebuit s-o gust. 516 00:28:09,633 --> 00:28:11,967 - Știi tu, e ce trebuie. - Bine. 517 00:28:12,300 --> 00:28:14,033 Mult noroc, Prințesă! 518 00:28:14,300 --> 00:28:15,592 Cât despre voi doi, 519 00:28:15,633 --> 00:28:17,592 fiți curajoși, nesăbuiți, 520 00:28:17,633 --> 00:28:21,433 complet necinstiți. Pe scurt, fiți gali. 521 00:28:23,700 --> 00:28:25,367 Țineți-vă bine! 522 00:28:25,900 --> 00:28:28,059 Am uitat să-ți spunem că ajungem înapoi mult mai repede. 523 00:28:28,100 --> 00:28:30,726 Ajungem mai repede... 524 00:28:30,767 --> 00:28:33,992 Vreau să subliniez faptul 525 00:28:34,033 --> 00:28:39,192 că rolul unui povestitor e să celebreze eroii și aventurile lor, nu? 526 00:28:39,233 --> 00:28:41,526 Care e scopul meu, dacă nu călătoresc cu ei? 527 00:28:41,567 --> 00:28:43,392 - Are dreptate. - Mergi cu ei. 528 00:28:43,433 --> 00:28:45,392 - Bună idee. - Nu, nu. Rapid. 529 00:28:45,433 --> 00:28:46,967 Cacophonix va călători cu voi... 530 00:28:50,567 --> 00:28:52,592 M-au uitat! 531 00:28:53,767 --> 00:28:56,967 M-au uitat! 532 00:29:00,833 --> 00:29:02,392 ARMORICA 533 00:29:02,433 --> 00:29:05,792 Prietenii noștri au pornit cu viteză mare spre Sud, 534 00:29:05,833 --> 00:29:09,126 urmând cursul maritim, care, potrivit lui Panoramix, 535 00:29:09,167 --> 00:29:11,567 e mai rapid decât Drumul Mătăsii. 536 00:29:11,967 --> 00:29:15,592 După ce au trecut peste Mediterană, datorită lui Obelix, 537 00:29:15,633 --> 00:29:17,833 au ajuns în Africa de Nord. 538 00:29:24,833 --> 00:29:26,392 Freci și storci. 539 00:29:26,433 --> 00:29:29,033 Nu știu cum pot învăța kung fu așa. 540 00:29:31,767 --> 00:29:33,233 Freci. 541 00:29:33,967 --> 00:29:35,567 Și storci. 542 00:29:41,100 --> 00:29:43,567 Se întâmplă iar. 543 00:29:44,900 --> 00:29:46,792 Asterix? Îți place priveliștea? 544 00:29:46,833 --> 00:29:48,259 Vrei niște bere de orz? Poate un scaun? 545 00:29:48,300 --> 00:29:50,300 Mă duc să-ți aduc! 546 00:29:50,567 --> 00:29:53,259 Nu-ți aduc nimic! Ce crezi că faci? 547 00:29:53,300 --> 00:29:54,392 Exact ce faci și tu. 548 00:29:54,433 --> 00:29:58,033 Știe c-o spionezi? Poate te spun. 549 00:30:01,300 --> 00:30:02,367 E superbă. 550 00:30:02,833 --> 00:30:04,859 Învață cum să spele haine, pentru că știe 551 00:30:04,900 --> 00:30:06,859 că rutina ei va deveni mai dură în Galia, alături de mine. 552 00:30:06,900 --> 00:30:09,392 Se pregătește de noua ei viață. 553 00:30:09,433 --> 00:30:11,792 Prințesa Chinei, în Galia? să locuiască cu țăranii? 554 00:30:11,833 --> 00:30:13,726 Serios? 555 00:30:13,767 --> 00:30:16,792 Ce n-ai înțeles din: "Eu și Fu Yi suntem un cuplu"? 556 00:30:16,833 --> 00:30:18,926 - Nu sunteți. - Ba suntem. 557 00:30:18,967 --> 00:30:20,259 De șase luni. 558 00:30:20,300 --> 00:30:23,126 - Serios? - Scutește-mă! 559 00:30:23,167 --> 00:30:25,126 Îți spun pe înțelesul tău. 560 00:30:25,167 --> 00:30:27,926 Eu și Fu Yi suntem împreună. Ne iubim, ne vom căsători. 561 00:30:27,967 --> 00:30:30,592 Felicitări, Graindemaïs. 562 00:30:30,633 --> 00:30:32,392 - Mulțumesc, Obelix. - Ador nunțile. 563 00:30:32,433 --> 00:30:33,992 Faci și banchet? 564 00:30:34,033 --> 00:30:37,459 Da, și mai știi ceva? Vei fi cavaler de onoare. 565 00:30:37,500 --> 00:30:40,592 Mulțumesc! E prima dată. 566 00:30:40,633 --> 00:30:43,659 Obelix, nu crede orice auzi, 567 00:30:43,700 --> 00:30:44,859 exagerează foarte mult. 568 00:30:44,900 --> 00:30:46,926 Dacă se iubesc, se iubesc, ce treabă am eu. 569 00:30:46,967 --> 00:30:49,126 - E evident. - Nu se iubesc. 570 00:30:49,167 --> 00:30:51,592 Până când nu alege pe cineva, nu e cu nimeni. 571 00:30:51,633 --> 00:30:52,792 Cel mai bun să câștige. 572 00:30:52,833 --> 00:30:56,367 Abia aștept să-i văd reacția când îi voi spune 573 00:30:56,833 --> 00:30:58,992 că te dai drept gal și că te-ai vopsit blond. 574 00:30:59,033 --> 00:31:01,926 Da? Abia aștept și eu să-i spun 575 00:31:01,967 --> 00:31:03,392 că mustața ta e... 576 00:31:03,433 --> 00:31:04,926 Ce-i cu mustața mea? 577 00:31:04,967 --> 00:31:06,833 - Mustața ta. - Ce e? 578 00:31:07,300 --> 00:31:08,392 E groaznică. 579 00:31:08,433 --> 00:31:09,900 Nu! 580 00:31:11,567 --> 00:31:13,059 Ce nerușinat. 581 00:31:13,100 --> 00:31:14,767 Da. 582 00:31:15,433 --> 00:31:17,526 - Nu trebuia s-o zic. - Nu trebuia. 583 00:31:17,567 --> 00:31:19,192 Nu trebuia, dar m-a forțat. 584 00:31:19,233 --> 00:31:20,726 Mustața e de neatins. 585 00:31:20,767 --> 00:31:22,926 Ce face? 586 00:31:22,967 --> 00:31:25,926 - Cred că... - Ne pârăște! 587 00:31:25,967 --> 00:31:28,059 Și îl consideri prieten? 588 00:31:28,100 --> 00:31:29,459 să plecăm de-aici. 589 00:31:30,300 --> 00:31:32,726 Ce faceți? 590 00:31:32,767 --> 00:31:37,059 Nu facem nimic. De fapt, căutăm un fruct. 591 00:31:37,100 --> 00:31:39,926 - Pentru nuntă. - Nu, vrem doar să-l mâncăm. 592 00:31:39,967 --> 00:31:41,126 - Să mâncăm fructul. - La nuntă. 593 00:31:41,167 --> 00:31:42,526 Nu, aici. 594 00:31:42,567 --> 00:31:45,100 - Sunt cavaler de onoare. - Nu pot să cred. 595 00:31:45,567 --> 00:31:47,367 Se învârte în cerc. 596 00:31:48,167 --> 00:31:50,767 Plecăm acum. Scuze. 597 00:31:51,433 --> 00:31:54,100 N-ai văzut că ți-am arătat să taci? 598 00:31:59,633 --> 00:32:01,367 Noapte bună, dl Știe Tot. 599 00:32:02,633 --> 00:32:04,500 Noapte bună, dl Am Un Nou Prieten. 600 00:32:05,767 --> 00:32:07,126 Noapte bună, dl Legumă. 601 00:32:07,167 --> 00:32:10,392 Ador legumele! 602 00:32:10,433 --> 00:32:12,059 Noapte bună, dl Vreau Să Fiu Blond. 603 00:32:12,100 --> 00:32:13,059 Noapte bună, dl... 604 00:32:13,100 --> 00:32:14,592 Terminați și dormiți! 605 00:32:15,567 --> 00:32:16,659 El a început. 606 00:32:16,700 --> 00:32:18,167 Noapte bună, Tat Han. 607 00:32:22,167 --> 00:32:23,567 Tat Han. 608 00:32:24,167 --> 00:32:26,392 Crezi că mama e în viață? 609 00:32:26,433 --> 00:32:30,033 Împărăteasa moștenește Cerurile, Prințesă. 610 00:32:30,300 --> 00:32:32,100 Nu poate păți nimic rău. 611 00:32:35,300 --> 00:32:37,726 Noapte bună, dl Iubesc Pe Cineva Și Mi-e Frică Să-i Spun. 612 00:32:37,767 --> 00:32:41,526 Noapte bună, dl Sunt Atât De Gras Că Nu Vede Nimeni De Burta Mea. 613 00:32:41,567 --> 00:32:45,126 Noapte bună, dl Dorm Singur Pentru Că Sunt O Insectă Uriașă. 614 00:32:45,167 --> 00:32:46,592 Destul! 615 00:32:46,633 --> 00:32:48,700 - Da. - Am priceput. Scuze. 616 00:33:08,967 --> 00:33:10,392 Bună! 617 00:33:10,433 --> 00:33:13,033 Cum te simți? Ai călătorit bine? 618 00:33:28,500 --> 00:33:30,392 Fiica ta e dispărută încă. Am căutat-o prea mult timp, 619 00:33:30,433 --> 00:33:31,592 iar ținutul e prea mare. 620 00:33:31,633 --> 00:33:34,259 Bună dimineața. Suntem doi aici. 621 00:33:34,300 --> 00:33:36,392 - Cine spuneai că ești? - De îndată ce ajung aliații mei aici, 622 00:33:36,433 --> 00:33:37,726 te voi decapita. 623 00:33:37,767 --> 00:33:40,192 Am priceput acum. 624 00:33:40,233 --> 00:33:42,126 Ești tipul care adoră decapitările. 625 00:33:42,167 --> 00:33:43,367 Și pe tine, vânzătorule. 626 00:33:43,767 --> 00:33:45,592 Nu, eu n-am nicio legătură. 627 00:33:45,633 --> 00:33:48,367 - Să-ți dau un sfat... - Viața ta e în joc. 628 00:33:52,833 --> 00:33:54,433 Prima zi. 629 00:33:54,700 --> 00:33:57,900 La sfârșitul abacului, dacă prințesa n-a fost capturată, 630 00:33:58,900 --> 00:34:00,367 voi doi... 631 00:34:03,033 --> 00:34:04,192 Avem două vieți. 632 00:34:04,233 --> 00:34:07,900 Cea de-a doua începe când realizăm că avem doar una. 633 00:34:08,967 --> 00:34:10,100 Mulțumesc pentru asta. 634 00:34:11,767 --> 00:34:13,567 Mai să fie! 635 00:34:13,833 --> 00:34:17,126 Așa vorbește o Împărăteasă adevărată. 636 00:34:17,167 --> 00:34:19,792 "Avem două vieți și se termină când... 637 00:34:19,833 --> 00:34:23,059 A doua viață începe când prima... 638 00:34:23,100 --> 00:34:25,059 pentru că avem doar două. 639 00:34:25,100 --> 00:34:28,592 Și doar când începe, noi... Mulțumesc pentru asta. 640 00:34:28,633 --> 00:34:30,767 Prima viață începe..." 641 00:34:34,967 --> 00:34:38,259 Între timp Cezar, puternica lui armată și Ri Qi Qi 642 00:34:38,300 --> 00:34:39,659 au intrat pe Drumul Mătăsii 643 00:34:39,700 --> 00:34:42,859 și se îndreaptă spre China la viteză maximă. 644 00:34:42,900 --> 00:34:44,033 Cam așa ceva. 645 00:34:45,167 --> 00:34:46,792 Drumul Mătăsii, Drumul Pierzaniei! 646 00:34:46,833 --> 00:34:49,367 Ne-am pierdut! Dar nu vrei să recunoști. 647 00:34:49,900 --> 00:34:51,926 Plexus! Unde ne duci? 648 00:34:51,967 --> 00:34:54,726 Cel puțin nouă mii de oameni s-au rătăcit în Nord. 649 00:34:54,767 --> 00:34:56,392 Nu mai pot rezista! 650 00:34:56,433 --> 00:34:58,233 Nu pot lucra așa! 651 00:34:58,633 --> 00:35:00,633 Alătură-te Armatei, au spus. 652 00:35:04,633 --> 00:35:06,726 Plexus, mergem în stânga sau în dreapta? 653 00:35:06,767 --> 00:35:09,059 E clar că trebuie să mergem în stânga. 654 00:35:09,100 --> 00:35:10,792 Ergo, mergem în dreapta. 655 00:35:10,833 --> 00:35:13,926 Mă scuzați, cât mai durează până decideți încotro o luăm? 656 00:35:13,967 --> 00:35:16,459 În felul ăsta, nu vom ajunge niciodată în China. 657 00:35:16,500 --> 00:35:17,926 Cine se crede? 658 00:35:17,967 --> 00:35:20,459 Ave Cezar. Abribus, Serviciul Secret. 659 00:35:20,500 --> 00:35:22,192 Ave Cezar. Abribus, Serviciul Secret. 660 00:35:22,233 --> 00:35:24,459 Ave Cezar. Abribus, Serviciul Secret. 661 00:35:24,500 --> 00:35:27,859 Da, știm. Toată lumea știe. De ce-ai venit? Și unde e Antivirus? 662 00:35:27,900 --> 00:35:32,233 Încă e pe linia frontului în Milano. Nu cred că a citit scrisorile porumbeilor. 663 00:35:33,633 --> 00:35:35,100 Dar, Cezar, eu sunt aici. 664 00:35:35,767 --> 00:35:36,592 Nu-i la fel. 665 00:35:36,633 --> 00:35:38,726 Nu-i la fel deloc. 666 00:35:38,767 --> 00:35:40,259 Bine. Ce vrei? 667 00:35:40,300 --> 00:35:44,059 Mărețe Cezar, Carioca, dansatoarea ta șef, solicită o audiere. 668 00:35:44,100 --> 00:35:47,059 Are pretenții să fie respectată. 669 00:35:47,100 --> 00:35:48,459 S-o bat? 670 00:35:48,500 --> 00:35:49,633 Care-i problema ta? 671 00:35:50,100 --> 00:35:52,567 Să intre. 672 00:35:53,433 --> 00:35:55,633 Tapioca! 673 00:36:01,900 --> 00:36:04,059 Carioca, cu ce te pot ajuta? 674 00:36:04,100 --> 00:36:08,059 Cezar, tocmai am primit noile costume. Dar ghici ce? 675 00:36:08,100 --> 00:36:10,367 Sunt mai scurte ca niciodată. Mă întreb de ce. 676 00:36:11,633 --> 00:36:13,192 Dacă voiai bordele, 677 00:36:13,233 --> 00:36:14,926 trebuia să rămâi în Roma, sunt destule acolo. 678 00:36:14,967 --> 00:36:16,992 Nu știu unde, scuze. 679 00:36:17,033 --> 00:36:19,659 Știi! La Palladium, în spatele pieței. 680 00:36:19,700 --> 00:36:21,526 Lângă Circ, lângă Sternum și Scrotum. 681 00:36:21,567 --> 00:36:22,900 Sigur. 682 00:36:23,633 --> 00:36:26,926 Asta vrei, Carioca? Costume până la genunchi? 683 00:36:26,967 --> 00:36:30,126 Pentru început. Apoi, putem discuta 684 00:36:30,167 --> 00:36:33,126 locul femeii în societatea noastră. 685 00:36:33,167 --> 00:36:35,459 Totul e pentru bărbați aici, nu? 686 00:36:35,500 --> 00:36:37,259 Gladiatori? Doar bărbați. 687 00:36:37,300 --> 00:36:40,392 Senatori? Desigur, doar bărbați. Legionarii, toți bărbați. 688 00:36:40,433 --> 00:36:41,392 Și conducători Cezar? 689 00:36:41,433 --> 00:36:44,100 - Doar bărbați! - Ai prefera o Juliet Cezar? 690 00:36:47,900 --> 00:36:49,900 Vrei ca Roma să fie condusă de o femeie? 691 00:36:52,100 --> 00:36:53,300 Da. 692 00:37:01,367 --> 00:37:03,126 Ne întoarcem la prietenii noștri, 693 00:37:03,167 --> 00:37:05,792 care au traversat vastele deșerturi egiptene, 694 00:37:05,833 --> 00:37:08,059 sub arzătorul soare, 695 00:37:08,100 --> 00:37:11,926 ajungând în sfârșit la Marea Roșie și în orașul Clysma. 696 00:37:11,967 --> 00:37:15,592 Un mic port egiptean, cunoscut mai târziu sub numele de Suez. 697 00:37:15,633 --> 00:37:17,700 Da, Canalul Suez. 698 00:37:23,633 --> 00:37:25,592 Dacă căutăm un căpitan, 699 00:37:25,633 --> 00:37:27,392 garantez că aici găsim unul. 700 00:37:27,433 --> 00:37:30,792 Asterix, taverna este numită după Lutetia din Galia. 701 00:37:30,833 --> 00:37:36,833 Cine îndrăznește să arunce prima piatră 702 00:37:40,500 --> 00:37:43,126 Să se bage în față 703 00:37:43,167 --> 00:37:45,192 Și să lase răni adânci 704 00:37:45,233 --> 00:37:49,433 Iubirea pe care o simți e adevărată 705 00:37:51,700 --> 00:37:55,592 Nu încerca s-o ignori 706 00:37:55,633 --> 00:37:56,792 Când o femeie 707 00:37:56,833 --> 00:37:58,700 Se îndrăgostește 708 00:37:59,900 --> 00:38:01,126 Nu, nu știi cântecul. 709 00:38:01,167 --> 00:38:02,792 Îl știu, prietene. 710 00:38:02,833 --> 00:38:05,392 De un bărbat care o dă peste cap 711 00:38:05,433 --> 00:38:06,526 Mai să fie! 712 00:38:06,567 --> 00:38:08,700 Bravo! 713 00:38:11,833 --> 00:38:13,592 E un gal adevărat. 714 00:38:13,633 --> 00:38:15,126 Îmi place aici! 715 00:38:15,167 --> 00:38:17,592 Așa mă gândesc că e și Lutetia! 716 00:38:17,633 --> 00:38:19,459 Bibine! Bibine! 717 00:38:19,500 --> 00:38:20,700 Așa și eu. 718 00:38:25,433 --> 00:38:27,926 Ce gustos e! Pun pariu că ești galeză. 719 00:38:27,967 --> 00:38:30,192 Da, născută și crescută. 720 00:38:30,233 --> 00:38:33,059 - Ești aici de mult timp? - De ceva vreme. 721 00:38:33,100 --> 00:38:36,992 Avem un mic cabaret în Lutetia. Scotea profit bun, era plin mereu. 722 00:38:37,033 --> 00:38:39,126 Dar m-am îndrăgostit de omul greșit. 723 00:38:39,167 --> 00:38:41,259 Un nemernic care se prefăcea. 724 00:38:41,300 --> 00:38:43,459 Voia de fapt să îmi fure afacerea. 725 00:38:43,500 --> 00:38:47,059 Așa că cine și-a luat lucrurile și a fugit până aici? 726 00:38:47,100 --> 00:38:49,500 Bibine, da! 727 00:38:49,833 --> 00:38:51,926 Dar voi, blonzilor? Ce căutați aici? 728 00:38:51,967 --> 00:38:54,126 Căutăm cel mai bun căpitan din oraș. 729 00:38:54,167 --> 00:38:56,767 Bărbatul de acolo e, Titanix. 730 00:38:58,633 --> 00:38:59,926 E dur? 731 00:38:59,967 --> 00:39:03,033 Titanix? E un campion în toate domeniile! 732 00:39:03,300 --> 00:39:06,700 - Mulțumim de ajutor, Bibine. - Ca de la neam la neam. 733 00:39:07,433 --> 00:39:09,126 De obicei, ținem câinii afară. 734 00:39:09,167 --> 00:39:11,100 Dar îmi place de tine. 735 00:39:17,167 --> 00:39:19,592 Vrem să închiriem o barcă până în China. 736 00:39:19,633 --> 00:39:22,633 Până în China? Nici să n-aud. 737 00:39:23,367 --> 00:39:24,792 Vă pot oferi altceva. 738 00:39:24,833 --> 00:39:28,792 Un tur de o zi la Golful din Clysma. Câte kebab-uri doriți, plaje, 739 00:39:28,833 --> 00:39:30,526 apusuri superbe... 740 00:39:30,567 --> 00:39:32,367 Un pachet super. 741 00:39:32,700 --> 00:39:34,926 Nu pentru acum, pentru altădată. 742 00:39:34,967 --> 00:39:37,367 Bijuteria asta valorează mai mult decât barca ta. 743 00:39:38,167 --> 00:39:39,900 Perfect, de ce n-ai început cu asta? 744 00:39:40,300 --> 00:39:42,459 - Ce... - Ești nebun? 745 00:39:42,500 --> 00:39:44,526 Crezi c-am ajuns până aici ca să mă furi tu? 746 00:39:44,567 --> 00:39:47,392 Dispari până nu scot biciul! 747 00:39:47,433 --> 00:39:49,592 Se pare că Bibine s-a enervat. 748 00:39:49,633 --> 00:39:53,526 - Ce s-a întâmplat? - Domnii ăștia vor să mă jefuiască. 749 00:39:53,567 --> 00:39:55,526 O să le arăt eu lor! 750 00:39:55,567 --> 00:39:58,367 Nimeni nu se pune cu Bibine! 751 00:39:58,700 --> 00:40:01,059 Nu credeți că sunteți cam slabi? 752 00:40:01,100 --> 00:40:03,100 Ce aveți cu doamna? 753 00:40:04,300 --> 00:40:05,367 Pe cine faci slab? 754 00:40:09,833 --> 00:40:11,059 E amuzant. 755 00:40:11,100 --> 00:40:12,926 Prințesă, în Galia, 756 00:40:12,967 --> 00:40:16,033 când bărbați de 140 de kilograme spun anumite lucruri, 757 00:40:16,500 --> 00:40:19,167 noi nu punem botul! 758 00:40:46,500 --> 00:40:47,767 E o șopârlă! 759 00:40:55,767 --> 00:40:57,367 Ce se întâmplă? 760 00:41:07,833 --> 00:41:10,726 E marfă puternică. A cam exagerat. 761 00:41:10,767 --> 00:41:12,792 Dă-mi să gust! 762 00:41:12,833 --> 00:41:14,900 - Nu spunem nimănui. - Nici gând. 763 00:41:18,633 --> 00:41:20,500 Alege-ți unul. 764 00:41:20,833 --> 00:41:22,567 Îl aleg pe cel mai mare. 765 00:41:25,433 --> 00:41:26,633 Domnilor. 766 00:41:35,833 --> 00:41:39,726 Eu n-am voie să beau, că am căzut în ceaun când eram mic. 767 00:41:39,767 --> 00:41:41,633 Nu te va durea la fel de mult. 768 00:42:00,233 --> 00:42:03,659 Gândește-te, o amforă mică pe care pictăm două aripi. 769 00:42:03,700 --> 00:42:05,792 În ea, punem doar un strop de poțiune magică, 770 00:42:05,833 --> 00:42:07,459 cât să-ți dea un un avânt bun. 771 00:42:07,500 --> 00:42:10,059 Vindem băutură ca și energizant. 772 00:42:10,100 --> 00:42:13,059 Încă lucrez la această idee, dar voi găsi un nume. 773 00:42:13,100 --> 00:42:15,792 În Roma, la câte orgii sunt, 774 00:42:15,833 --> 00:42:17,926 cu tineri care dansează până la răsărit, 775 00:42:17,967 --> 00:42:19,059 am sparge piața. 776 00:42:19,100 --> 00:42:22,433 Pot să îți transport orice. 777 00:42:22,967 --> 00:42:25,926 - Ce faceți? - Se numește Tai Chi. 778 00:42:25,967 --> 00:42:28,967 E o tehnică străveche din China pentru reîncărcare energiei din corp. 779 00:42:29,767 --> 00:42:31,726 Ce ciudat că ne-am întâlnit acum. 780 00:42:31,767 --> 00:42:35,300 Tocmai am luat-o pe o altă cale, care e la pas cu cultura ta. 781 00:42:35,700 --> 00:42:39,100 Echilibru, nutriție, energie, toate lucrurile bune. 782 00:42:39,700 --> 00:42:41,126 Simt că suntem conectați. 783 00:42:46,900 --> 00:42:48,792 - Ați terminat? - Acum medităm. 784 00:42:48,833 --> 00:42:50,767 - Da! - Nu vorbi! 785 00:42:56,833 --> 00:42:58,967 Moneda asta e diferită. 786 00:43:00,833 --> 00:43:02,459 Tu ești pe ea? 787 00:43:02,500 --> 00:43:05,233 Da. E un dar de la mama. 788 00:43:06,233 --> 00:43:08,100 Cred că te iubește mult. 789 00:43:10,633 --> 00:43:13,967 Când mi-a dat-o, nici n-am zâmbit. 790 00:43:14,900 --> 00:43:16,792 Nu-ți face griji, Prințesă. 791 00:43:16,833 --> 00:43:18,833 O voi elibera pe mama ta. 792 00:43:19,767 --> 00:43:21,567 Sunt alături de tine. 793 00:43:21,833 --> 00:43:23,326 Mă scuzați, 794 00:43:23,367 --> 00:43:27,592 toți suntem aici pentru tine! Iar unii dintre noi 795 00:43:27,633 --> 00:43:29,459 au fost chiar de la începutul aventurii. 796 00:43:29,500 --> 00:43:30,859 Mă scuzați. 797 00:43:30,900 --> 00:43:32,567 Prințesă... 798 00:43:38,167 --> 00:43:40,926 Ce faci? Nu, ai mutat două bile. 799 00:43:40,967 --> 00:43:42,792 - Nu. - Serios, pune una înapoi. 800 00:43:42,833 --> 00:43:45,526 Ai mutat două bile. Pune una înapoi. 801 00:43:45,567 --> 00:43:47,126 Îmi place locul ăsta. 802 00:43:47,167 --> 00:43:53,967 Apropo, te-ai gândit la propunerea mea? 803 00:43:55,967 --> 00:43:58,100 Va fi dificil. 804 00:43:58,433 --> 00:44:00,926 Dar îmi plac negocierile dificile! 805 00:44:00,967 --> 00:44:02,792 - Epidemaïs? - Da? 806 00:44:02,833 --> 00:44:04,633 Dacă ieșim cândva de-aici, 807 00:44:04,900 --> 00:44:07,592 vrei să continui să faci afaceri în China? 808 00:44:07,633 --> 00:44:10,033 - Da! - Atunci, taci. 809 00:44:11,633 --> 00:44:14,100 Te-au pus în celula mea ca să mă torturezi. 810 00:44:14,500 --> 00:44:16,033 Exagerezi. 811 00:44:16,900 --> 00:44:18,767 Poate că... 812 00:44:19,033 --> 00:44:20,833 destinul ne-a ales. 813 00:44:21,100 --> 00:44:23,100 "Maktub", cum spunem acasă. 814 00:44:24,100 --> 00:44:26,767 Ești frumoasă când te enervezi. 815 00:44:40,500 --> 00:44:42,767 Mai să fie! 816 00:44:45,567 --> 00:44:49,126 Domnilor, pe Marea Roșie ne putem întâlni cu multe pericole. 817 00:44:49,167 --> 00:44:51,592 Cine e prădătorul aici? 818 00:44:51,633 --> 00:44:53,567 - Noi suntem! - Așa e! 819 00:44:54,833 --> 00:44:57,367 Corabie în față! 820 00:44:58,433 --> 00:44:59,392 Mulțumim, observatorule. 821 00:44:59,433 --> 00:45:00,992 Îmi fac doar treaba! 822 00:45:01,033 --> 00:45:03,659 Nu vom pierde corabia asta. 823 00:45:03,700 --> 00:45:04,967 În seara asta dormim în mătase! 824 00:45:15,500 --> 00:45:17,900 Sunt ga... 825 00:45:20,100 --> 00:45:24,700 - Au venit galii? - Sunt galii! 826 00:45:27,633 --> 00:45:29,833 Bună, mici pirați. 827 00:45:30,300 --> 00:45:33,259 Nu, nu... 828 00:45:33,300 --> 00:45:34,526 Nu galii! 829 00:45:34,567 --> 00:45:36,392 De ce ne întâlnesc mereu pe noi? 830 00:45:36,433 --> 00:45:38,433 Nu doar noi suntem pe mare! 831 00:45:38,833 --> 00:45:39,792 Bună dimineața. 832 00:45:39,833 --> 00:45:41,592 Vă puteți preface că nu ne-ați văzut? 833 00:45:41,633 --> 00:45:43,192 Dar v-am văzut. 834 00:45:43,233 --> 00:45:44,592 N-am ce obiecta. 835 00:45:44,633 --> 00:45:48,167 Pregătiți apărarea! 836 00:45:52,167 --> 00:45:54,726 Tocmai am revopsit. 837 00:45:54,767 --> 00:45:57,100 Nu ne luați tare, bine? 838 00:46:00,833 --> 00:46:03,792 - N-o beau de plăcere. - Sigur. 839 00:46:03,833 --> 00:46:05,100 Nu, așteaptă! 840 00:46:05,833 --> 00:46:08,126 Să vă arăt cum o facem în țara mea. 841 00:46:25,767 --> 00:46:27,233 Ce facem, căpitane? 842 00:46:27,767 --> 00:46:29,659 Am un presentiment rău. 843 00:46:29,700 --> 00:46:31,767 Continuăm cu atacul. 844 00:46:34,167 --> 00:46:36,659 Opriți-vă! Nu plecați! 845 00:46:36,700 --> 00:46:40,167 Michale, întoarce-te! 846 00:46:52,567 --> 00:46:54,233 Cred că doare tare. 847 00:47:02,300 --> 00:47:03,833 Câte picioare are? 848 00:47:04,967 --> 00:47:07,367 Stați să trec. Vă rog? 849 00:47:10,100 --> 00:47:11,326 Îmi pare rău, căpitane. 850 00:47:11,367 --> 00:47:14,326 - Unde pleci? - Iubirea mea va trăi veșnic! 851 00:47:14,367 --> 00:47:15,592 Nu! 852 00:47:15,633 --> 00:47:17,367 În spate! 853 00:47:18,167 --> 00:47:19,500 Nu! 854 00:47:21,500 --> 00:47:23,567 Calmează-te! 855 00:48:03,967 --> 00:48:07,459 Tovarăși, versiunea oficială a naufragiului 856 00:48:07,500 --> 00:48:10,433 e că am dat peste o tornadă chinezească. 857 00:48:19,500 --> 00:48:20,700 Îmi dai voie? 858 00:48:21,100 --> 00:48:22,833 Da. 859 00:48:25,033 --> 00:48:27,567 E frumos, așa-i? 860 00:48:28,433 --> 00:48:30,100 Voiam să-ți spun... 861 00:48:30,433 --> 00:48:32,367 că ai luptat foarte bine. 862 00:48:32,833 --> 00:48:34,233 Mulțumesc. 863 00:48:35,033 --> 00:48:37,392 Cum de nu bei niciodată poțiune? 864 00:48:37,433 --> 00:48:38,900 Nu am voie. 865 00:48:40,500 --> 00:48:43,567 Poate fi periculoasă, dacă bei prea multă. 866 00:48:45,900 --> 00:48:49,700 Dar mi-ar plăcea să mai simt acea adrenalină. 867 00:49:38,433 --> 00:49:39,500 Obelix? 868 00:49:41,967 --> 00:49:43,567 Mamă! 869 00:49:48,367 --> 00:49:50,259 Sentimentul e extraordinar. 870 00:49:50,300 --> 00:49:51,926 Parcă ai o amețeală în cap, 871 00:49:51,967 --> 00:49:55,167 iar apoi în tot corpul. Se spune că e ca și când ești îndrăgostit. 872 00:50:21,100 --> 00:50:23,433 După ce în cele din urmă au găsit calea, 873 00:50:24,100 --> 00:50:28,167 Cezar și legiunile sale puternice au traversat Persia, 874 00:50:28,433 --> 00:50:31,726 munții Indiei, stepele mongole, 875 00:50:31,767 --> 00:50:34,526 și au ajuns în sfârșit la porțile Chinei, 876 00:50:34,567 --> 00:50:38,659 unde disprețuitul Deng Tsin Qin își perfecționează planul 877 00:50:38,700 --> 00:50:41,233 de a controla cele Șase Regate. 878 00:50:47,700 --> 00:50:48,767 Ave, Ave. 879 00:50:49,167 --> 00:50:51,392 - Aici e războiul? - Prințul Deng Tsin Qin, 880 00:50:51,433 --> 00:50:53,392 vi-l prezint. 881 00:50:53,433 --> 00:50:55,126 Iulius Cezar. În persoană. 882 00:50:55,167 --> 00:50:57,126 Știu că ești impresionat, relaxează-te și respiră adânc. 883 00:50:57,167 --> 00:51:00,126 Totul va fi bine. Unde sunt rebelii? 884 00:51:00,167 --> 00:51:02,259 Mi s-a spus că ai probleme în a îi ține sub control? 885 00:51:02,300 --> 00:51:03,392 Războiul nu e o pasiune. 886 00:51:03,433 --> 00:51:06,233 Ai făcut bine c-ai adus profesioniștii. 887 00:51:07,433 --> 00:51:09,192 Cam dezordonată, nu cred? 888 00:51:09,233 --> 00:51:13,592 Urmăm perceptele lui Sun Tzu, marele strateg chinez. 889 00:51:13,633 --> 00:51:15,433 A scris Arta Războiului. 890 00:51:15,967 --> 00:51:17,367 Bășina Războiului, mai degrabă. 891 00:51:18,833 --> 00:51:20,392 Băieți, fiți pe fază, 892 00:51:20,433 --> 00:51:22,967 pentru că se va termina rapid, bine? 893 00:51:23,367 --> 00:51:24,259 Începem. 894 00:51:24,300 --> 00:51:26,126 - Dacă vreți pace... - Fiți gata de război. 895 00:51:26,167 --> 00:51:28,459 Exact. 896 00:51:28,500 --> 00:51:30,859 - E insuportabil. - Un om bolnav. 897 00:51:30,900 --> 00:51:33,526 Și e plin de pretenții. 898 00:51:34,700 --> 00:51:37,367 Sunt dezamăgit. Merg la culcare. 899 00:51:41,633 --> 00:51:42,792 - Biopix! - Da? 900 00:51:42,833 --> 00:51:46,592 Capitol nou. După "Cezar Seducătorul", 901 00:51:46,633 --> 00:51:47,992 "Cezar Strategul". 902 00:51:48,033 --> 00:51:51,126 Schimb pergamentele și încep. 903 00:51:51,167 --> 00:51:52,567 - Casca. - Gallopus! 904 00:52:04,033 --> 00:52:05,167 Gladius. 905 00:52:08,567 --> 00:52:09,459 Ce naiba e asta? 906 00:52:09,500 --> 00:52:13,033 - Ultima dată, te-ai rănit cu... - Exact, am înțeles. 907 00:52:13,300 --> 00:52:14,992 Vreo veste de la Antivirus? 908 00:52:15,033 --> 00:52:17,259 E aici și e pregătit, mărețe Cezar. 909 00:52:17,300 --> 00:52:18,567 Să-i dăm drumul. 910 00:52:23,433 --> 00:52:24,392 Începeți! 911 00:52:24,433 --> 00:52:27,926 Anti, Antivirus! 912 00:52:27,967 --> 00:52:29,126 Mi se face pielea de găină. 913 00:52:29,167 --> 00:52:30,459 Și mie. 914 00:52:30,500 --> 00:52:33,900 Anti, Antivirus! 915 00:53:22,300 --> 00:53:24,233 MAREA CHINEI 916 00:53:40,167 --> 00:53:44,100 Anti, Antivirus! 917 00:53:45,967 --> 00:53:49,926 Anti, Antivirus! 918 00:53:49,967 --> 00:53:51,433 Antivirus, te iubesc! 919 00:53:51,833 --> 00:53:56,033 Anti, Antivirus! 920 00:53:57,833 --> 00:54:02,633 Anti, Antivirus! 921 00:54:04,433 --> 00:54:07,526 Antivirus, știu că vrei să devii cunoscut, 922 00:54:07,567 --> 00:54:09,392 dar nu întinde coarda, m-am lovit rău la spate. 923 00:54:09,433 --> 00:54:11,459 L-ați vrut pe Antivirus, 924 00:54:11,500 --> 00:54:13,392 așa că vi l-am oferit. 925 00:54:13,433 --> 00:54:17,233 Întoarceți-vă la jocul vostru de circ. 926 00:54:18,833 --> 00:54:21,433 De ce să vorbești, când poți să zbori? 927 00:54:45,700 --> 00:54:47,567 E ca o plimbare în parc! 928 00:54:49,833 --> 00:54:53,500 În câteva zile, voi fi stăpânul Chinei. 929 00:54:54,100 --> 00:54:58,792 Vă invidiez, experimentați pentru prima dată puterea Romei. 930 00:54:58,833 --> 00:55:01,126 Veni, vidi, vici. 931 00:55:01,167 --> 00:55:04,392 Frumoase vorbe, Cezar! 932 00:55:04,433 --> 00:55:06,392 Le scriu exact cum le spui. 933 00:55:06,433 --> 00:55:09,059 - Ce scaun rău. Așa mâncăm? - Da. 934 00:55:09,100 --> 00:55:10,833 - Ce gazde groaznice. - Da. 935 00:55:11,967 --> 00:55:13,726 Antivirus nu vine? 936 00:55:13,767 --> 00:55:15,126 Doarme. 937 00:55:15,167 --> 00:55:17,259 - Cum adică doarme? - Sunt eu aici, Cezar. 938 00:55:17,300 --> 00:55:19,659 - Nu-i la fel de impresionant. - Nicidecum. 939 00:55:19,700 --> 00:55:24,192 Cezar, mai ai un regat de cucerit. 940 00:55:24,233 --> 00:55:26,592 Puțin mai complicat. 941 00:55:26,633 --> 00:55:28,326 Victoriile noastre au avut un impact puternic. 942 00:55:28,367 --> 00:55:30,126 sunt negociatori duri. 943 00:55:30,167 --> 00:55:31,526 Prea bine. 944 00:55:31,567 --> 00:55:33,567 Vom vedea noi cine sunt Du Deng. 945 00:55:35,033 --> 00:55:38,233 Scuzați-mă că nu râd, dar bătrânul So Du Deng a murit iarna trecută. 946 00:55:38,633 --> 00:55:41,592 Singurul lui fiu a rămas moștenitor, prințul Du Deng, în vârstă de 20 de ani, 947 00:55:41,633 --> 00:55:44,526 care se ascunde sub o mască de bambus, din cauza unui groaznic defect din naștere. 948 00:55:44,567 --> 00:55:46,792 Du Deng ascuns după un bambus. 949 00:55:46,833 --> 00:55:47,726 A rămas orfan, 950 00:55:47,767 --> 00:55:51,059 iar apoi Cezar îi tăbăcește fundul. Nu-i un an prea bun pentru Du Deng. 951 00:55:51,100 --> 00:55:53,100 Dacă stăm să ne gândim... 952 00:55:54,900 --> 00:55:56,700 și tu pari din clanul Du Deng, nu? 953 00:55:57,167 --> 00:55:59,526 Nu, eu sunt Deng. Din clanul Deng-Bhat. 954 00:55:59,567 --> 00:56:01,033 Da, dar... 955 00:56:03,300 --> 00:56:05,233 ai putea fi Deng-periculos, nu? 956 00:56:11,367 --> 00:56:16,126 N-am înțeles de ce ai vrut să te ajut să fii izgonit din propriul regat. 957 00:56:16,167 --> 00:56:18,326 Ce ai de câștigat... 958 00:56:18,367 --> 00:56:20,633 Deng Tsin Qin? 959 00:56:21,567 --> 00:56:23,859 Nu te gândești la vreo "operație cezariană", 960 00:56:23,900 --> 00:56:25,926 să mă tai afară din profituri? 961 00:56:25,967 --> 00:56:29,233 Nici nu mi-a trecut prin minte. 962 00:56:29,633 --> 00:56:30,767 Serios? 963 00:56:31,900 --> 00:56:35,126 Mi-e mi-a trecut prin minte! Nici nu m-ar deranja. 964 00:56:35,167 --> 00:56:37,767 E pe val. 965 00:56:39,633 --> 00:56:41,992 Spune-mi ceva, Cezar. 966 00:56:42,033 --> 00:56:45,900 Ești conștient că măreața Cleopatra e foarte respectată în China? 967 00:56:46,500 --> 00:56:47,459 E adevărat. 968 00:56:47,500 --> 00:56:51,033 A luptat mult pentru apărarea și protejarea urșilor panda... 969 00:56:51,433 --> 00:56:53,767 Cum e în viața reală? E amuzantă? 970 00:57:08,633 --> 00:57:10,633 Ajung acasă în sfârșit. 971 00:57:11,633 --> 00:57:14,567 Simțiți mirosul de bambus, ghimbir și eucalipt? 972 00:57:15,900 --> 00:57:17,992 Ei doi n-au de unde să știe. 973 00:57:18,033 --> 00:57:22,100 Dar eu îl simt bine... e foarte aromatic! 974 00:57:22,433 --> 00:57:23,459 Titanix! 975 00:57:23,500 --> 00:57:25,592 Te întorci înapoi în Egipt? 976 00:57:25,633 --> 00:57:28,459 Nu, voi continua să merg înainte, până ajung de unde-am plecat, 977 00:57:28,500 --> 00:57:30,233 ca să dovedesc că Pământul e rotund. 978 00:57:59,167 --> 00:58:00,592 Deci? 979 00:58:00,633 --> 00:58:03,433 Ți-am spus că venim înapoi, nu? 980 00:58:04,167 --> 00:58:06,767 CĂUTATĂ 981 00:58:08,100 --> 00:58:10,992 Tat Han, cum îl vom găsi pe maestrul tău aici? 982 00:58:11,033 --> 00:58:13,033 El ne va găsi pe noi. 983 00:58:30,500 --> 00:58:32,700 - Care e mesajul? - Nu-i niciun mesaj. 984 00:58:33,833 --> 00:58:35,767 Chelul era vreun prieten de-al tău? 985 00:58:36,500 --> 00:58:38,833 De ce nu vrei să-mi spui? 986 00:58:40,433 --> 00:58:44,259 Maestrul meu, Ban Han, ne așteaptă la un han unde putem petrece noaptea. 987 00:58:44,300 --> 00:58:47,726 Vezi că poți să spui, în loc să te comporți misterios. 988 00:58:47,767 --> 00:58:49,300 Nici nu îmi mai e foame! 989 00:58:50,967 --> 00:58:52,059 Ce... 990 00:58:52,100 --> 00:58:54,233 Nu l-am mai văzut așa. 991 00:58:55,033 --> 00:58:56,992 Probabil că e obosit. 992 00:58:57,033 --> 00:58:59,126 E un șoc cultural, sunt multe de procesat. 993 00:58:59,167 --> 00:59:01,526 - Pot să-ți vorbesc sincer? - Da. 994 00:59:01,567 --> 00:59:05,192 Noi doi nu suntem cei mai buni prieteni. Eu te urăsc, și cred că și tu pe mine. 995 00:59:05,233 --> 00:59:06,392 Da, da. 996 00:59:06,433 --> 00:59:08,926 Dar între voi doi există multă tensiune. 997 00:59:08,967 --> 00:59:11,259 Tensiune care se extinde în întreg grupul. 998 00:59:11,300 --> 00:59:12,967 - Așa rău e? - Da. 999 00:59:13,500 --> 00:59:14,926 Dar am ceva pentru amândoi, 1000 00:59:14,967 --> 00:59:19,633 care poate aduce schimbări în bine. 1001 00:59:21,700 --> 00:59:23,967 Obelix, trebuie să vorbim. 1002 00:59:24,233 --> 00:59:25,326 Te ascult. 1003 00:59:25,367 --> 00:59:29,259 Începe o poveste frumoasă între prințesă și mine. 1004 00:59:31,167 --> 00:59:32,367 Da. 1005 00:59:33,767 --> 00:59:36,567 Și cred c-ar fi mai simplu... 1006 00:59:36,900 --> 00:59:38,926 dacă s-ar muta în sat cu noi. 1007 00:59:38,967 --> 00:59:40,233 Bine. 1008 00:59:40,900 --> 00:59:44,567 Noi doi locuim împreună de foarte mult timp. 1009 00:59:44,833 --> 00:59:47,767 Dar n-am spus că e ceva permanent. 1010 00:59:48,500 --> 00:59:50,126 După cum știi, 1011 00:59:50,167 --> 00:59:52,433 coliba a fost a părinților mei. 1012 00:59:52,700 --> 00:59:54,033 Așa că... 1013 00:59:56,167 --> 00:59:58,167 Vrei să mă mut? 1014 00:59:58,967 --> 01:00:00,700 Da. 1015 01:00:02,633 --> 01:00:05,526 Asterix! Ce ușurat mă simt! 1016 01:00:05,567 --> 01:00:09,459 Voiam să mă mut, dar n-am știut cum să-ți spun. 1017 01:00:09,500 --> 01:00:10,567 - Serios? - Da, da. 1018 01:00:12,833 --> 01:00:14,567 Și eu m-am îndrăgostit. 1019 01:00:15,967 --> 01:00:17,326 Te-ai îndrăgostit? 1020 01:00:17,367 --> 01:00:19,700 De frumoasa Tat Han. 1021 01:00:22,700 --> 01:00:23,767 De Tat Han? 1022 01:00:24,433 --> 01:00:27,300 De Tat Han a noastră? Glumești? 1023 01:00:27,833 --> 01:00:29,126 Obelix și Tat Han? 1024 01:00:29,167 --> 01:00:31,433 De ce râzi? 1025 01:00:32,100 --> 01:00:34,833 - Pentru că sunt surprins. - Ești surprins că sunt îndrăgostit? 1026 01:00:35,367 --> 01:00:36,526 Serios, Obe... 1027 01:00:36,567 --> 01:00:39,367 Nu mă lua cu Obe! 1028 01:00:40,767 --> 01:00:41,592 Ce-i așa amuzant? 1029 01:00:41,633 --> 01:00:45,059 Nu am voie să mă îndrăgostesc? Nu am voie nimic! 1030 01:00:45,100 --> 01:00:46,992 Ce glumă! Totul e despre tine! 1031 01:00:47,033 --> 01:00:48,926 - Nu-i despre mine! - Ba da! 1032 01:00:48,967 --> 01:00:50,459 Nu! 1033 01:00:50,500 --> 01:00:53,459 Obelix nu poate bea opțiune magică. Obelix nu se poate îndrăgosti... 1034 01:00:53,500 --> 01:00:56,726 Săracul Obelix, nu i s-a dat poțiune magică! 1035 01:00:56,767 --> 01:00:58,259 Săracul Obelix! 1036 01:00:58,300 --> 01:01:03,059 Nici n-am privilegiul să-mi prăjesc mistreții în propria vatră. 1037 01:01:03,100 --> 01:01:06,459 Pentru că nu e a mea, părinții lui Asterix au construit-o! 1038 01:01:06,500 --> 01:01:09,459 - E adevărat. - Asterix vrea să mănânc fructe și legume. 1039 01:01:09,500 --> 01:01:12,059 Și de ce vreau asta? 1040 01:01:12,100 --> 01:01:14,392 Ca să mănânci mai sănătos. 1041 01:01:14,433 --> 01:01:16,592 Nu rosti cuvântul! 1042 01:01:16,633 --> 01:01:19,033 - Pentru că ești prea gras! - Nu! 1043 01:01:19,433 --> 01:01:23,100 Sunt doar voluptos! 1044 01:01:23,500 --> 01:01:26,259 Și sunt puternic. 1045 01:01:26,300 --> 01:01:28,459 Acum ai spus-o! 1046 01:01:28,500 --> 01:01:31,592 Crezi că îmi e ușor să fiu așa de slab? 1047 01:01:31,633 --> 01:01:33,059 Să mă bazez pe poțiune mereu? 1048 01:01:33,100 --> 01:01:34,726 Așa meriți! 1049 01:01:34,767 --> 01:01:36,233 Am spus-o. 1050 01:01:38,033 --> 01:01:41,992 Acele funcționează de minune, eliberează tensiunea. 1051 01:01:42,033 --> 01:01:44,900 Fac să iasă cuvintele. 1052 01:01:56,433 --> 01:01:58,259 - Romani! - Nu, Obelix. 1053 01:01:58,300 --> 01:01:59,592 Ce facem acum? 1054 01:01:59,633 --> 01:02:02,233 N-o putem compromite pe Prințesă. 1055 01:02:02,967 --> 01:02:04,392 Ce face Cezar în China? 1056 01:02:04,433 --> 01:02:07,700 Trădătorul de Deng Tsin Qin ne-a vândut romanilor. 1057 01:02:09,833 --> 01:02:11,900 Vești de ultima oră! 1058 01:02:12,300 --> 01:02:13,726 Oameni buni ai Chinei! 1059 01:02:13,767 --> 01:02:16,326 Prințul Deng Tsin Qin și Iulius Cezar 1060 01:02:16,367 --> 01:02:18,859 sunt încântați să anunțe că fosta Împărăteasă 1061 01:02:18,900 --> 01:02:20,367 va fi executată public. 1062 01:02:21,300 --> 01:02:25,167 Decapitarea va avea loc peste șapte zile, la apus. 1063 01:02:25,833 --> 01:02:27,526 Urmată de mâncare nelimitată. 1064 01:02:27,567 --> 01:02:29,792 Din cauza locurilor limitate, se recomandă rezervarea în avans. 1065 01:02:29,833 --> 01:02:30,859 Eu n-am fost informat. Dar tu? 1066 01:02:30,900 --> 01:02:32,059 - N-ai citit anunțul. - Așa se pare. 1067 01:02:32,100 --> 01:02:34,792 - Nu ești în Forum? - Nu sunt inclus niciodată. 1068 01:02:34,833 --> 01:02:39,126 Sunt Prințesa Fu Yi! Nimeni nu se atinge de moștenitoarea Cerurilor, 1069 01:02:39,167 --> 01:02:41,592 Maiestatea Sa Împărăteasa, mama mea! 1070 01:02:41,633 --> 01:02:43,900 După ei! 1071 01:02:49,700 --> 01:02:51,033 Bun cățel. 1072 01:02:51,433 --> 01:02:52,326 Să trecem la treabă. 1073 01:02:52,367 --> 01:02:55,926 Cine se atinge de logodnica mea... 1074 01:02:55,967 --> 01:02:58,367 va avea de-a face cu mine. 1075 01:02:59,500 --> 01:03:00,900 Chiar am spus asta? 1076 01:03:07,567 --> 01:03:09,859 Pauză. Doar o clipă. 1077 01:03:09,900 --> 01:03:12,833 Mă întorc imediat. 1078 01:03:13,433 --> 01:03:15,433 Devine dureros. 1079 01:03:21,700 --> 01:03:22,592 Scuze. 1080 01:03:22,633 --> 01:03:24,926 - Putem începe acum? - Da, am fost la toaletă. 1081 01:03:24,967 --> 01:03:27,300 - Da, sigur. - Știm toți unde-ai fost. 1082 01:03:38,700 --> 01:03:39,767 Romani! 1083 01:03:57,300 --> 01:03:58,567 Și stoarce! 1084 01:04:21,500 --> 01:04:22,900 Ce ciudat. 1085 01:04:28,433 --> 01:04:31,126 Acupunctorul meu mi-a spus să mă relaxez două zile. 1086 01:04:31,167 --> 01:04:32,767 Având în vedere cât ne plătesc... 1087 01:04:34,367 --> 01:04:37,033 - Ne putem preface că nu ne-am văzut? - Absolut. 1088 01:05:31,900 --> 01:05:34,392 Ai văzut ce departe l-am aruncat? 1089 01:05:34,433 --> 01:05:37,592 Foarte tare! Ce pot spune, ești cel mai bun, Obelix. 1090 01:05:37,633 --> 01:05:39,726 Ce-i asta? 1091 01:05:43,100 --> 01:05:45,792 - Ce tari suntem! - Să mergem, nu suntem în siguranță aici. 1092 01:05:45,833 --> 01:05:49,433 "Să mergem, Prințesă, nu suntem în siguranță aici." 1093 01:05:49,767 --> 01:05:50,859 E vreo problemă? 1094 01:05:50,900 --> 01:05:53,992 Tu să-mi spui. Încă mai simți poțiunea? 1095 01:05:54,033 --> 01:05:56,300 Nu știu, vrei să afli? 1096 01:05:57,500 --> 01:06:00,567 - Vedem noi mai încolo. - Sigur, oricând. 1097 01:06:19,300 --> 01:06:20,633 Opriți-vă! 1098 01:06:25,167 --> 01:06:27,233 ORIGINALUL MOTOR 2CV 1099 01:06:31,100 --> 01:06:34,233 SĂPUNURILE LUI CLEO 1100 01:06:36,500 --> 01:06:38,500 Cine îndrăznește să fluiere? 1101 01:06:40,300 --> 01:06:42,033 Mă doare gâtul. 1102 01:06:49,367 --> 01:06:50,567 Plec la război, 1103 01:06:51,167 --> 01:06:53,500 îmi risc viața, dar nu dă niciun semn. 1104 01:06:53,833 --> 01:06:57,326 Niciun mesager, nicio veste, nicio felicitare de papirus, sau un porumbel. 1105 01:06:57,367 --> 01:06:59,392 Trebuie să îți revii. 1106 01:06:59,433 --> 01:07:02,326 Erai foarte puternic, plin de furie, 1107 01:07:02,367 --> 01:07:03,659 dar acum, nimic. 1108 01:07:03,700 --> 01:07:04,726 Are dreptate. 1109 01:07:04,767 --> 01:07:06,326 I-ai transmis vreun mesaj? 1110 01:07:06,367 --> 01:07:08,259 Nu, destul cu mesajele. 1111 01:07:08,300 --> 01:07:10,326 să fim reci ca piatra, să nu-i trimitem nimic. 1112 01:07:10,367 --> 01:07:12,259 S-o lăsăm să se înmoaie în zeama ei, ca o caracatiță. 1113 01:07:12,300 --> 01:07:14,392 Dainty, calmează-te. 1114 01:07:14,433 --> 01:07:16,326 Ce-ai spus? 1115 01:07:16,367 --> 01:07:19,726 Faimosule Abribus, ce-ar fi să te gândești puțin? 1116 01:07:19,767 --> 01:07:22,859 Te crezi Antivirus, nu-i așa? N-ai încăpea în sandalele lui. 1117 01:07:22,900 --> 01:07:24,767 Așa că... taci din gură! 1118 01:07:27,100 --> 01:07:28,259 Cezar. 1119 01:07:28,300 --> 01:07:31,433 Cine poartă toga în palat? Cine e șeful? 1120 01:07:31,833 --> 01:07:34,033 - Eu sunt. - Ați auzit? 1121 01:07:34,967 --> 01:07:36,592 Cine-i șeful acasă? 1122 01:07:36,633 --> 01:07:38,459 Eu sunt șeful. 1123 01:07:38,500 --> 01:07:39,459 Bravo. 1124 01:07:39,500 --> 01:07:43,233 Așa da. Tu ești Cezar al nostru. Tu ești campionul. 1125 01:07:43,900 --> 01:07:45,659 Dacă vrei să trimiți un mesaj, 1126 01:07:45,700 --> 01:07:47,726 spune-i doar să-și facă bagajele... 1127 01:07:47,767 --> 01:07:51,833 și să se întoarcă în Egipt. Dacă se comportă așa. 1128 01:07:55,567 --> 01:07:56,926 Mi se pare corect. Scrie. 1129 01:08:05,700 --> 01:08:08,259 "Cleo...". Nu, "Cleopatra". 1130 01:08:08,300 --> 01:08:09,726 Îmi place așa. 1131 01:08:09,767 --> 01:08:10,859 "Când mă întorc la Roma, 1132 01:08:10,900 --> 01:08:14,126 nu vreau să-ți mai văd mutra în palatul meu. 1133 01:08:14,167 --> 01:08:16,870 Începând de azi, vei vedea cine poartă toga acasă." 1134 01:08:17,023 --> 01:08:18,326 Bravo. 1135 01:08:18,367 --> 01:08:19,659 "Ai fost avertizată. Ave eu." 1136 01:08:19,700 --> 01:08:21,059 E mult mai bine. 1137 01:08:21,100 --> 01:08:23,926 Așa te vreau, e superb. 1138 01:08:23,967 --> 01:08:25,726 Regina Egiptului. 1139 01:08:25,767 --> 01:08:28,459 Regina Prostiei. 1140 01:08:28,500 --> 01:08:30,592 Unde-au plecat... 1141 01:08:30,633 --> 01:08:33,459 Unde-au plecat? În Egipt au intrat... 1142 01:08:33,500 --> 01:08:35,433 Trimite mesajul. 1143 01:08:39,167 --> 01:08:40,700 Porumbelule... 1144 01:08:44,300 --> 01:08:47,459 Un iepure! 1145 01:08:47,500 --> 01:08:48,926 Ce mare e. 1146 01:08:48,967 --> 01:08:50,767 Un raton. 1147 01:08:54,233 --> 01:08:57,433 Un ied! 1148 01:09:03,300 --> 01:09:05,567 Vino încoace. 1149 01:09:13,833 --> 01:09:15,259 Un mesaj de la Cleopatra. 1150 01:09:15,300 --> 01:09:17,700 Deja? 1151 01:09:17,967 --> 01:09:19,700 Citește-l! 1152 01:09:30,367 --> 01:09:31,659 Nu înțeleg. 1153 01:09:31,700 --> 01:09:32,926 Ce-a spus? 1154 01:09:35,167 --> 01:09:39,059 "Îmi cer scuze pentru atitudinea mea. 1155 01:09:39,100 --> 01:09:40,392 Am exagerat." 1156 01:09:40,433 --> 01:09:42,526 Asta-i clar. 1157 01:09:42,567 --> 01:09:47,259 "Au trecut patru luni și abia aștept să-ți văd chipul. 1158 01:09:47,300 --> 01:09:50,033 Te aștept în Roma. Întoarce-te urgent. 1159 01:09:50,767 --> 01:09:52,167 A ta, Cleo iubită." 1160 01:09:53,300 --> 01:09:55,059 Opriți porumbelul! 1161 01:09:55,100 --> 01:09:58,392 - Anulați-l repede! - Un porumbel nu se poate anula. 1162 01:09:58,433 --> 01:10:01,459 Odată trimis, rămâne trimis. Să-l iau la bătaie? 1163 01:10:01,500 --> 01:10:03,100 Ieșiți toți afară! 1164 01:10:07,633 --> 01:10:09,367 Am spus toți. 1165 01:11:15,300 --> 01:11:16,700 Cleo... 1166 01:11:26,233 --> 01:11:28,726 Vreți și voi? Au lăsat niște fructe. 1167 01:11:28,767 --> 01:11:29,926 Ce faci? 1168 01:11:29,967 --> 01:11:31,700 Sunt ofrande. 1169 01:11:31,967 --> 01:11:33,833 Mă scuzați, n-am știut. 1170 01:11:41,300 --> 01:11:46,433 Domnule, nu sta aici. Ține, și noapte bună. 1171 01:11:46,767 --> 01:11:48,700 A fost doar un cerșetor. 1172 01:11:52,767 --> 01:11:54,033 Maestre Ban Han. 1173 01:11:55,233 --> 01:11:56,567 Îmi cer scuze. 1174 01:11:56,833 --> 01:11:58,259 Îmi pare foarte rău, 1175 01:11:58,300 --> 01:11:59,992 dle Maestru, credeam... 1176 01:12:00,033 --> 01:12:03,792 Maestrul Ban Han e un pustnic care și-a dedicat viața meditației. 1177 01:12:03,833 --> 01:12:05,767 A făcut un jurământ de sărăcie absolută. 1178 01:12:06,233 --> 01:12:08,926 Felicitări pentru sacrificiu, e uimitor. 1179 01:12:08,967 --> 01:12:11,926 Eu aș fi cedat din prima zi... 1180 01:12:11,967 --> 01:12:13,859 Îmi iau moneda înapoi, atunci. 1181 01:12:13,900 --> 01:12:16,859 Încearcă s-o iei din mâna mea, 1182 01:12:16,900 --> 01:12:18,567 micul meu cosaș. 1183 01:12:20,833 --> 01:12:22,659 Ei bine... 1184 01:12:22,700 --> 01:12:24,592 E ușor, având în vedere că ești orb. 1185 01:12:24,633 --> 01:12:29,033 Nu crede că un om e orb atunci când... 1186 01:12:29,700 --> 01:12:31,633 Nu te-ai așteptat la asta, așa-i? 1187 01:12:33,433 --> 01:12:34,900 Priviți! 1188 01:12:35,300 --> 01:12:37,500 - El m-a provocat! - Lasă-l în pace. 1189 01:12:37,833 --> 01:12:39,659 Micule cosaș. 1190 01:12:39,700 --> 01:12:41,367 Sunt aici... 1191 01:12:41,700 --> 01:12:44,126 Ești iute ca o cobră. 1192 01:12:44,167 --> 01:12:45,259 Da, așa sunt. 1193 01:12:45,300 --> 01:12:48,033 Putem trece la lucruri mai importante? 1194 01:12:53,767 --> 01:12:55,659 Pentru numele lui Toutatis. 1195 01:12:55,700 --> 01:12:59,459 Deng Tsin Qin împrăștie teroare în întregul ținut. 1196 01:12:59,500 --> 01:13:01,392 Nu-l atinge. 1197 01:13:01,433 --> 01:13:03,567 Mi-e greu să mă abțin. 1198 01:13:03,967 --> 01:13:07,367 Văd un templu abandonat în pădure. 1199 01:13:07,833 --> 01:13:09,526 Templul Xuan. 1200 01:13:09,567 --> 01:13:14,500 Maiestatea Sa, Împărăteasa, e ținută prizonieră acolo. 1201 01:13:14,967 --> 01:13:21,459 După ce o eliberați, trebuie să fugiți urgent la palatul Du Deng, 1202 01:13:21,500 --> 01:13:25,833 înainte ca Cezar să reușească să cucerească ultimul regat. 1203 01:13:26,167 --> 01:13:32,059 Îl veți întâlni pe urâciosul, 1204 01:13:32,100 --> 01:13:36,126 monstruosul prinț moștenitor Du Deng. 1205 01:13:36,167 --> 01:13:41,033 Va purta o mască din bambus. 1206 01:13:42,767 --> 01:13:44,767 Nu-i ceva real. 1207 01:13:45,167 --> 01:13:46,900 Mult noroc. 1208 01:13:47,167 --> 01:13:49,700 Aici cărările noastre se despart. 1209 01:13:50,100 --> 01:13:53,767 Maestre, ai terminat cu bila magică? 1210 01:13:55,367 --> 01:13:56,700 Da. 1211 01:13:58,433 --> 01:13:59,567 Nu! 1212 01:14:00,367 --> 01:14:02,100 La naiba! 1213 01:14:04,500 --> 01:14:06,526 Sunteți fericiți acum? Ați stricat-o. 1214 01:14:06,567 --> 01:14:08,433 V-a spus să n-o atingeți. 1215 01:14:10,300 --> 01:14:11,392 E adevărat. 1216 01:14:11,433 --> 01:14:15,033 V-am spus! 1217 01:14:20,033 --> 01:14:22,300 De ce-ai atins-o? 1218 01:14:26,967 --> 01:14:29,767 Ați văzut-o pe prințesa Fu Yi? E împreună cu doi războinici. 1219 01:14:33,833 --> 01:14:35,259 Prințesa Fu Yi. 1220 01:14:35,300 --> 01:14:38,767 E împreună cu doi războinici străini, cu puteri supraomenești. 1221 01:14:39,167 --> 01:14:40,233 Și un câine mic. 1222 01:14:53,300 --> 01:14:55,392 Nu știu ce se petrece. 1223 01:14:55,433 --> 01:14:58,659 Ce așteptați? Serviciu în cameră? Pe ei! 1224 01:14:58,700 --> 01:15:00,926 - Asterix! - Fugi! 1225 01:15:00,967 --> 01:15:02,259 - Asterix! - Ce e? 1226 01:15:02,300 --> 01:15:04,192 - De ce fugim? - De ce fugim? 1227 01:15:04,233 --> 01:15:06,059 - Nu vreau să mă lupt. - De ce nu? 1228 01:15:06,100 --> 01:15:08,126 Nu vreau să iau poțiunea în fața prințesei. 1229 01:15:08,167 --> 01:15:09,726 M-am săturat s-o folosesc! 1230 01:15:10,767 --> 01:15:12,726 Să mergem! Am împrumutat o ricșă. 1231 01:15:12,767 --> 01:15:14,100 Haideți! 1232 01:15:15,567 --> 01:15:16,767 Mai repede! 1233 01:15:17,233 --> 01:15:19,833 - Te poți grăbi puțin? - Bine. 1234 01:15:21,833 --> 01:15:22,992 Prințesă... 1235 01:15:23,033 --> 01:15:24,500 Trage de timp. 1236 01:16:05,500 --> 01:16:06,767 Tat Han. 1237 01:16:16,500 --> 01:16:19,100 - Da. - N-am ce zice. 1238 01:16:22,567 --> 01:16:23,526 Așadar... 1239 01:16:23,567 --> 01:16:27,233 Încă o minge și putem să ne considerăm ca și morți. 1240 01:16:27,967 --> 01:16:29,859 Înseamnă că e ultima noastră noapte... 1241 01:16:29,900 --> 01:16:31,792 și mă gândeam... 1242 01:16:31,833 --> 01:16:33,992 Poate, ca amintire... 1243 01:16:34,033 --> 01:16:36,233 Maiestate! 1244 01:16:36,767 --> 01:16:37,726 M-a speriat. 1245 01:16:37,767 --> 01:16:39,926 Maiestate, te scoatem de-aici. 1246 01:16:39,967 --> 01:16:41,367 Cine e? 1247 01:16:42,500 --> 01:16:44,100 - În spate! - Bine. 1248 01:16:46,100 --> 01:16:47,167 Tat Han! 1249 01:16:54,700 --> 01:16:56,567 Ai terminat? 1250 01:17:03,967 --> 01:17:05,033 Iartă-mă. 1251 01:17:17,633 --> 01:17:18,700 Te poți ridica. 1252 01:17:20,167 --> 01:17:21,126 Trebuie să plecăm. 1253 01:17:21,167 --> 01:17:22,592 Săriți. Vă vor prinde jos. 1254 01:17:22,633 --> 01:17:25,726 Să sărim? Sunteți nebune? Nu plec acum. 1255 01:17:25,767 --> 01:17:28,567 Vreți să renunți la negocieri? N-am făcut-o în viața mea. 1256 01:17:28,967 --> 01:17:31,059 Mai am două bile și îi intru sub piele. 1257 01:17:31,100 --> 01:17:33,700 Mergeți fără mine, vă ajung eu din urmă. 1258 01:17:34,033 --> 01:17:35,567 Ești sigur? 1259 01:17:35,900 --> 01:17:37,392 - Da. - Prea bine. 1260 01:17:37,433 --> 01:17:39,100 Cum dorești. 1261 01:17:42,367 --> 01:17:43,900 Ai grijă de tine. 1262 01:17:44,300 --> 01:17:45,459 Să nu-ți pierzi capul. 1263 01:17:45,500 --> 01:17:49,367 Uite cine își face griji pentru mine! 1264 01:17:50,500 --> 01:17:51,767 Știi ceva? 1265 01:17:52,167 --> 01:17:54,567 Ești chiar și mai frumoasă atunci când zâmbești. 1266 01:18:01,500 --> 01:18:04,100 E superbă. 1267 01:18:04,700 --> 01:18:05,900 Mulțumesc. 1268 01:18:07,967 --> 01:18:09,392 Mamă. 1269 01:18:09,433 --> 01:18:11,700 Mă bucur să te văd. 1270 01:18:15,500 --> 01:18:17,233 Sunt chiar... 1271 01:18:17,500 --> 01:18:18,767 aici. 1272 01:18:21,500 --> 01:18:24,300 - Alertă! Prizonierii au scăpat! - Să mergem! 1273 01:18:35,033 --> 01:18:36,526 Încotro? 1274 01:18:38,100 --> 01:18:39,367 Stați puțin. 1275 01:18:40,033 --> 01:18:44,459 - Ne-au pierdut. Suntem în siguranță. - Prieteni gali, mulțumesc de ajutor. 1276 01:18:44,500 --> 01:18:47,126 - Cu plăcere, Maiestate. - Maiestate. 1277 01:18:47,167 --> 01:18:49,700 Trebuie s-o fac. 1278 01:18:50,967 --> 01:18:52,459 Sunt Graindemaïs. 1279 01:18:52,500 --> 01:18:55,592 Ne-am întâlnit la piață. 1280 01:18:55,633 --> 01:18:57,392 Așa e. 1281 01:18:57,433 --> 01:18:59,367 Viața e plină de surprize. 1282 01:19:01,500 --> 01:19:03,326 Nu prea oferă atenție. 1283 01:19:03,367 --> 01:19:07,767 Fu Yi, du-te cu prietenii noștri, alătură-te clanului Du Deng și ajută-i. 1284 01:19:08,167 --> 01:19:11,633 Voi încerca să adun armata și susținătorii noștri. 1285 01:19:11,967 --> 01:19:13,259 Tat Han, vino cu mine. 1286 01:19:13,300 --> 01:19:17,033 Voi încerca să fiu demnă. Te voi face mândră de mine. 1287 01:19:18,567 --> 01:19:20,567 Deja sunt mândră. 1288 01:19:21,900 --> 01:19:23,433 Să mergem, Tat Han. 1289 01:19:40,633 --> 01:19:42,367 Nu se va termina bine. 1290 01:19:49,767 --> 01:19:51,033 Tat Han. 1291 01:20:04,900 --> 01:20:07,167 Tat Han s-a îndrăgostit de Obelix. 1292 01:20:08,833 --> 01:20:10,033 Și Obelix de ea. 1293 01:20:12,633 --> 01:20:15,833 E prea multă dragoste în această aventură. 1294 01:20:16,767 --> 01:20:17,967 Să pornim. 1295 01:20:19,300 --> 01:20:21,100 Obelix, vii? 1296 01:20:29,300 --> 01:20:32,926 - Ce băutură e asta? - E vin de orez. 1297 01:20:32,967 --> 01:20:36,167 Nu sunteți cei mai rafinați oameni. 1298 01:20:39,833 --> 01:20:42,592 Nu-i pentru cei slabi, dar are gust bun. 1299 01:20:42,633 --> 01:20:43,792 Mă relaxează. 1300 01:20:43,833 --> 01:20:45,100 Orezul e bun. 1301 01:20:45,500 --> 01:20:48,833 Ar trebui să duc niște vin acasă, mă va relaxa când mă cert cu soția. 1302 01:20:51,300 --> 01:20:54,700 În clipe ca acestea... 1303 01:20:57,433 --> 01:20:58,859 aproape că mi-e dor de ea. 1304 01:20:58,900 --> 01:21:00,726 Ce muzică e? 1305 01:21:00,767 --> 01:21:01,726 E o formație? 1306 01:21:01,767 --> 01:21:03,592 Patru tipi și o cântăreață. 1307 01:21:03,633 --> 01:21:05,526 - Îți duci formația cu tine? - Da. 1308 01:21:05,567 --> 01:21:07,100 E convenabil. 1309 01:21:07,633 --> 01:21:10,567 Ascult melodiile preferate pe drum. 1310 01:21:11,633 --> 01:21:14,233 - Știi melodia? - Cine n-o știe. 1311 01:21:14,767 --> 01:21:17,633 E muzică adevărată. 1312 01:21:18,367 --> 01:21:21,767 Ceva diferit față de muzica voastră "Ting-tong-tong, tipiting-Tong-Tong." 1313 01:21:33,967 --> 01:21:35,259 Iubito. 1314 01:21:35,300 --> 01:21:37,767 Ce naiba faci? 1315 01:21:39,100 --> 01:21:41,767 - Credeam că ești soția mea. - Nu sunt soția nimănui. 1316 01:21:43,300 --> 01:21:44,259 Știi ceva? 1317 01:21:44,300 --> 01:21:47,367 Băutura ta m-a făcut să mă simt viu din nou. 1318 01:21:49,633 --> 01:21:52,767 Mă simt ca noul Împărat al Chinei. 1319 01:21:53,100 --> 01:21:57,033 Când va vedea asta, prietena ta Cleo va fi impresionată. 1320 01:21:57,700 --> 01:22:00,633 Mâine în zori de zi, clanul Du Deng va fi înfrânt! 1321 01:22:17,833 --> 01:22:20,259 Obelix, încetinește, ieșim în curând. 1322 01:22:20,300 --> 01:22:23,459 Da, următoarea ieșire. 1323 01:22:23,500 --> 01:22:25,259 Din nou, datorită lui Obelix, 1324 01:22:25,300 --> 01:22:29,459 prietenii noștri au ajuns la palatul lui Du Deng înaintea legiunilor lui Cezar, 1325 01:22:29,500 --> 01:22:31,259 omul cu masca din bambus, 1326 01:22:31,300 --> 01:22:32,900 dacă ați fost pe fază. 1327 01:22:36,700 --> 01:22:38,500 Eu sunt To Fu, 1328 01:22:38,833 --> 01:22:42,100 consilierul prințului moștenitor Du Deng. 1329 01:22:42,500 --> 01:22:47,792 Poți să îmi dovedești că nu încerci să te dai drept Prințesa Chinei? 1330 01:22:47,833 --> 01:22:50,592 Ai cuvântul meu. Sunt fiica Împărătesei. 1331 01:22:50,633 --> 01:22:54,433 Scuze, dar cuvântul tău nu înseamnă nimic pentru mine. 1332 01:22:54,833 --> 01:22:57,792 Ați putea fi spioni, 1333 01:22:57,833 --> 01:23:00,767 trimiși și plătiți de Deng Tsin Qin! 1334 01:23:01,367 --> 01:23:02,433 Nu. 1335 01:23:03,167 --> 01:23:05,367 Arată-i moneda. 1336 01:23:09,900 --> 01:23:13,392 Moneda asta te va face să îngenunchezi în fața Prințesei? 1337 01:23:15,433 --> 01:23:17,459 Îmi cer iertare, Prințesă Fu Yi. 1338 01:23:17,500 --> 01:23:19,233 A trebuit să fim precauți. 1339 01:23:19,833 --> 01:23:23,567 Înălțimea Sa, prințul Du Deng! 1340 01:23:35,833 --> 01:23:37,326 Ce faci? Obelix! 1341 01:23:37,367 --> 01:23:38,926 Întoarce-te și privește-l. 1342 01:23:38,967 --> 01:23:41,100 Ești nepoliticos, suntem la el acasă. 1343 01:24:03,300 --> 01:24:04,259 Prințesă Fu Yi, 1344 01:24:04,300 --> 01:24:07,059 eu sunt prințul Du Deng, armata mea e la dispoziția ta. 1345 01:24:07,100 --> 01:24:09,326 Suntem alături de mama ta, Împărăteasă noastră. 1346 01:24:11,233 --> 01:24:14,233 Mulțumesc. Scuze, am rămas fără cuvinte. 1347 01:24:14,633 --> 01:24:17,100 E vina mea. Părul meu blestemat poate că te-a speriat. 1348 01:24:17,767 --> 01:24:19,700 Deloc, îți stă foarte bine. 1349 01:24:21,100 --> 01:24:22,592 Ești prima persoană care mi-a spus asta. 1350 01:24:22,633 --> 01:24:24,526 Ești prima persoană căreia am vrut s-o spun. 1351 01:24:40,100 --> 01:24:42,259 Se îndepărtează de noi. 1352 01:24:42,300 --> 01:24:44,767 Atâtea luni de efort, degeaba. 1353 01:24:47,167 --> 01:24:49,500 Pur și simplu, am rămas amici. 1354 01:24:49,833 --> 01:24:51,833 Prințesă, plecăm? 1355 01:24:53,033 --> 01:24:54,967 Avem un regat de salvat, nu? 1356 01:25:08,100 --> 01:25:11,126 Bravo, Du Deng, ți-ai construit palatul într-un bazin. 1357 01:25:11,167 --> 01:25:12,700 Ești înconjurat! 1358 01:25:13,033 --> 01:25:15,300 Înconjurat de Cezar. Nu va dura mult. 1359 01:25:18,833 --> 01:25:22,100 Ești înconjurat de Cezar. 1360 01:25:33,500 --> 01:25:35,392 Eu sunt Prințesa Fu Yi. 1361 01:25:35,433 --> 01:25:37,833 Supuneți-vă singurei Împărătese a Chinei! 1362 01:25:39,900 --> 01:25:42,459 Fu Yi, draga mea, acum ne putem căsători. 1363 01:25:42,500 --> 01:25:46,167 Doar peste cadavrul meu. Îți vei regreta acțiunile, Deng Tsin Qin. 1364 01:25:46,833 --> 01:25:48,259 Nu cred că vrea. 1365 01:25:48,300 --> 01:25:49,726 E complicat, sunt de acord. 1366 01:25:49,767 --> 01:25:53,100 Am o întrebare, Prințesă. 1367 01:25:53,500 --> 01:25:54,926 Câte trupe ai? 1368 01:25:54,967 --> 01:25:56,192 Zece mii. 1369 01:25:56,233 --> 01:26:00,033 Întrebam doar, pentru că... eu am venit cu 80 de mii! 1370 01:26:05,967 --> 01:26:08,992 Contează experiența. N-am pierdut niciodată. 1371 01:26:09,033 --> 01:26:10,259 Ești minunat. 1372 01:26:10,300 --> 01:26:13,592 Ai numărat greșit. Zece mii, plus încă doi. 1373 01:26:13,633 --> 01:26:14,926 Dacă mai ai nevoie de mine. 1374 01:26:14,967 --> 01:26:16,192 Bună, Iulius! 1375 01:26:16,233 --> 01:26:18,326 - Noi suntem! - Ciudații ăia. 1376 01:26:18,367 --> 01:26:19,592 Nu plus doi... 1377 01:26:19,633 --> 01:26:21,500 plus trei! 1378 01:26:21,833 --> 01:26:23,300 Omul din spatele măștii de bambus! 1379 01:26:25,100 --> 01:26:26,767 Săracul de el. 1380 01:26:27,167 --> 01:26:28,859 - E blond. - Nu arată rău. 1381 01:26:28,900 --> 01:26:30,700 Nu plus trei, plus patru! 1382 01:26:31,300 --> 01:26:34,259 Omul Albastru! 1383 01:26:34,300 --> 01:26:35,700 Ce-i asta? 1384 01:26:38,767 --> 01:26:40,767 Destul cu vorbăria. 1385 01:26:42,167 --> 01:26:44,792 De ce să vorbim, când putem alerga? 1386 01:26:52,500 --> 01:26:54,700 Mamă! 1387 01:26:56,767 --> 01:26:59,059 Nu și-a făcut încălzirea. 1388 01:26:59,100 --> 01:27:01,033 - Am dat ordinul? - Nu. 1389 01:27:03,833 --> 01:27:04,859 Bine. Rotiți-vă. 1390 01:27:04,900 --> 01:27:07,900 Rotire! 1391 01:27:09,033 --> 01:27:10,459 Antivirus! 1392 01:27:10,500 --> 01:27:11,859 Antivirus! 1393 01:27:11,900 --> 01:27:16,767 Antivirus! Antivirus! 1394 01:27:47,233 --> 01:27:49,192 Asterix, dă-mi și mie! 1395 01:27:49,233 --> 01:27:52,233 - Nu, n-am de dat. - N-ai de dat. 1396 01:27:55,767 --> 01:27:57,126 Ce trișori! 1397 01:27:57,167 --> 01:27:58,500 Nu-i va ajuta, oricum. 1398 01:27:59,833 --> 01:28:01,900 Atacați! 1399 01:28:04,967 --> 01:28:06,167 Da! 1400 01:28:18,233 --> 01:28:19,900 Ce e? 1401 01:28:20,633 --> 01:28:21,700 Da, acum. 1402 01:29:11,167 --> 01:29:12,126 Ajută-mă. 1403 01:29:12,167 --> 01:29:13,859 Taci, ca un gal. 1404 01:29:13,900 --> 01:29:15,459 Să nu ne prindă. 1405 01:29:15,500 --> 01:29:18,100 Fii ca un gal. 1406 01:29:30,233 --> 01:29:31,592 E rândul meu? 1407 01:29:31,633 --> 01:29:32,926 Sigur, dacă vrei. 1408 01:29:32,967 --> 01:29:34,233 Arcași! 1409 01:29:34,967 --> 01:29:36,392 Țintiți! 1410 01:29:36,433 --> 01:29:37,926 Încărcați! 1411 01:29:37,967 --> 01:29:39,567 Trageți! 1412 01:29:40,433 --> 01:29:44,300 Deng Tsin Qin, Împăratul Chinei! 1413 01:29:45,767 --> 01:29:47,167 Săgeți! 1414 01:30:01,167 --> 01:30:02,726 Pe bune acum? 1415 01:30:02,767 --> 01:30:05,567 Nu mă judeca. 1416 01:30:06,700 --> 01:30:07,967 Pot s-o simt. 1417 01:30:08,967 --> 01:30:11,433 Mă atinge puternic! 1418 01:30:13,567 --> 01:30:14,659 Ce forță puternică! 1419 01:30:16,100 --> 01:30:19,392 Asta-i tot? 1420 01:30:19,433 --> 01:30:22,500 Nu pot să cred. E penibil! 1421 01:30:32,167 --> 01:30:34,659 - Miros victoria. - Mirosul victoriei. 1422 01:30:34,700 --> 01:30:36,567 E un miros anume? 1423 01:30:37,633 --> 01:30:39,726 Cititorilor chiar le pasă acest detaliu? 1424 01:30:39,767 --> 01:30:41,367 Dă gust experienței. 1425 01:30:42,833 --> 01:30:44,592 Miroase a dafin, atunci. 1426 01:30:44,633 --> 01:30:48,033 Excelent! 1427 01:31:09,500 --> 01:31:10,526 Mulțumesc. 1428 01:31:10,567 --> 01:31:11,967 Cu plăcere. 1429 01:31:15,100 --> 01:31:17,233 Te ajut chiar dacă ne-am certat. 1430 01:31:17,567 --> 01:31:18,459 Știu. 1431 01:31:18,500 --> 01:31:20,700 Mereu am spus că te voi apăra. 1432 01:31:21,167 --> 01:31:22,367 Știu. 1433 01:31:23,433 --> 01:31:25,767 Întotdeauna vei fi prietenul meu cel mai bun. 1434 01:31:28,300 --> 01:31:29,433 Știu. 1435 01:31:30,300 --> 01:31:31,900 Scuze, Obelix. 1436 01:31:34,500 --> 01:31:36,900 Asterix! Obelix! 1437 01:31:55,433 --> 01:31:57,767 Obelix! Nu! 1438 01:31:58,167 --> 01:31:59,567 Nu! 1439 01:32:11,967 --> 01:32:16,767 Înainte să murim, trebuie să-ți spun ceva. 1440 01:32:42,633 --> 01:32:43,700 Priviți acolo! 1441 01:32:45,300 --> 01:32:47,233 Când totul părea pierdut, 1442 01:32:47,833 --> 01:32:49,259 a apărut Împărăteasa, 1443 01:32:49,300 --> 01:32:52,259 urmată de toată armata ei. 1444 01:32:52,300 --> 01:32:53,726 Toți au venit. 1445 01:32:53,767 --> 01:32:55,726 Au urmat-o prin Regatul Mijlociu, 1446 01:32:55,767 --> 01:33:00,033 până la câmpul de luptă final. 1447 01:33:16,833 --> 01:33:18,792 - Ce naiba e asta? - Nu știu. 1448 01:33:18,833 --> 01:33:21,700 Dar nu mai miroase a dafin. 1449 01:33:21,967 --> 01:33:24,700 Ci a sicrie din pin. 1450 01:33:29,967 --> 01:33:31,526 Cezar! 1451 01:33:31,567 --> 01:33:33,726 Sunt Împărăteasa Chinei. 1452 01:33:33,767 --> 01:33:36,392 Îți ordon să părăsești regatul meu! 1453 01:33:36,433 --> 01:33:38,926 Niciodată! 1454 01:33:38,967 --> 01:33:41,126 Ce femeie cu caracter. Îmi amintește de cineva. 1455 01:33:43,100 --> 01:33:44,767 Maiestate, 1456 01:33:45,167 --> 01:33:47,459 în loc să ne enervăm și să stricăm totul, 1457 01:33:47,500 --> 01:33:50,126 am putea să ne gândim la o alianță? 1458 01:33:50,167 --> 01:33:53,059 Când norii acoperă soarele, 1459 01:33:53,100 --> 01:33:55,700 armata mea vă va face praf. 1460 01:33:56,300 --> 01:33:58,992 E un alt proverb de-al vostru? 1461 01:33:59,033 --> 01:34:01,967 Nu, e exact ce-a spus și se întâmplă acum. 1462 01:34:07,433 --> 01:34:10,167 - Câți sunteți? - Acum își face jocul. 1463 01:34:10,567 --> 01:34:13,033 Un milion. 1464 01:34:15,100 --> 01:34:17,900 Calculele nu dau bine. 1465 01:34:18,700 --> 01:34:21,126 Băieți, eu am pornit la drum. Nici nu sunt de-aici. 1466 01:34:21,167 --> 01:34:22,926 Mă întorc la Roma, dar păstrăm legătura. 1467 01:34:22,967 --> 01:34:26,900 Cezar, nu ne poți părăsi. Sunt un milion. 1468 01:34:27,500 --> 01:34:29,100 Nu-i războiul meu. 1469 01:34:34,233 --> 01:34:36,233 Nu vrea să plece. 1470 01:34:38,033 --> 01:34:39,833 Haide, Equus! 1471 01:34:40,967 --> 01:34:42,567 Acum. 1472 01:34:51,167 --> 01:34:52,392 ȚI-AM PRIMIT MESAJUL 1473 01:34:52,433 --> 01:34:56,459 IA-ȚI RĂMAS BUN DE LA MICA MEA PIRAMIDĂ. CLEOPATRA. 1474 01:34:56,500 --> 01:34:58,633 Ce zi dură. 1475 01:34:59,033 --> 01:35:00,100 Foarte dură. 1476 01:35:00,767 --> 01:35:02,033 Da. 1477 01:35:05,633 --> 01:35:07,567 Ura! 1478 01:35:37,100 --> 01:35:39,592 Ura! 1479 01:35:39,633 --> 01:35:41,126 Așa mai merge. 1480 01:35:41,167 --> 01:35:44,192 Și ne întoarcem în Galia. 1481 01:35:44,233 --> 01:35:47,392 Nu doar pentru banchetul obișnuit al prietenilor noștri, 1482 01:35:47,433 --> 01:35:53,567 dar și pentru o sărbătoare în onoarea Galiei și a Chinei. 1483 01:35:55,233 --> 01:35:58,900 Atențiune, Împărăteasa va lua cuvântul acum. 1484 01:35:59,967 --> 01:36:01,233 Războinici viteji, 1485 01:36:02,100 --> 01:36:04,167 vă rămân recunoscătoare veșnic. 1486 01:36:04,633 --> 01:36:06,392 E onoarea noastră, Maiestate. 1487 01:36:06,433 --> 01:36:09,367 De fapt, eu am insistat să venim în ajutorul vostru. 1488 01:36:10,567 --> 01:36:14,700 Ne-am adunat aici să sărbătorim o frumoasă uniune. 1489 01:36:23,167 --> 01:36:25,926 E vărul meu. Îl cheamă Remix. 1490 01:36:25,967 --> 01:36:27,792 E un specialist al lumii muzicale! 1491 01:36:27,833 --> 01:36:31,459 E doar vărul meu, nu și al tău. 1492 01:36:31,500 --> 01:36:32,767 Taci! 1493 01:37:18,033 --> 01:37:20,592 Ne asemănăm puțin. 1494 01:37:20,633 --> 01:37:21,792 Suntem șefi amândoi. 1495 01:37:21,833 --> 01:37:24,459 Cred că puterea aduce și singurătate. 1496 01:37:24,500 --> 01:37:26,033 Nu ești de acord? 1497 01:37:28,100 --> 01:37:30,126 N-am terminat. 1498 01:37:30,167 --> 01:37:33,526 În spatele oricărui bărbat puternic, se află o femeie grozavă. 1499 01:37:33,567 --> 01:37:36,592 Fără Bonemine, sunt pierdut. Acasă, ea poartă mustața. 1500 01:37:36,633 --> 01:37:39,392 Nu te-am întrerupt? Te distrezi? 1501 01:37:39,433 --> 01:37:41,726 Rezolvăm noi acasă. 1502 01:37:41,767 --> 01:37:44,433 Mimine! 1503 01:37:44,900 --> 01:37:47,700 Scuză-mă, am de rezolvat o mică ceartă conjugală. 1504 01:37:48,033 --> 01:37:50,126 Mimine! Mimine! 1505 01:37:50,167 --> 01:37:52,433 Credeam că nu mai pleacă. 1506 01:37:54,433 --> 01:37:57,767 Când ai plecat din celulă, mi-am recuperat capul. 1507 01:37:59,100 --> 01:38:02,167 Dar mi-am pierdut inima. 1508 01:38:02,500 --> 01:38:04,259 Nu fi prostuț. 1509 01:38:04,300 --> 01:38:07,167 Ce-ai făcut cu ea? 1510 01:38:09,300 --> 01:38:10,659 Vezi, Graindemaïs? 1511 01:38:10,700 --> 01:38:12,992 Chiar și în închisoare mă descurc. 1512 01:38:13,033 --> 01:38:15,167 Mare om. 1513 01:38:21,233 --> 01:38:22,792 Mai adu un platou. 1514 01:38:22,833 --> 01:38:24,926 Unul și mai mare, bine? Vrei să-l împărțim? 1515 01:38:24,967 --> 01:38:27,900 - Nu, eu am renunțat. - Sigur, scuze. 1516 01:38:29,033 --> 01:38:31,059 Nu îți e dor? 1517 01:38:31,100 --> 01:38:32,726 De ce mi-ar fi? 1518 01:38:32,767 --> 01:38:35,633 Nici nu mai suport mirosul. 1519 01:38:36,767 --> 01:38:39,567 Îmi lipsește uneori gustarea de la miezul nopții, știi? 1520 01:38:39,967 --> 01:38:42,033 După o bere sau două, devine complicat. 1521 01:38:43,300 --> 01:38:44,500 Obelix? 1522 01:38:45,167 --> 01:38:46,633 Falbala. 1523 01:38:46,967 --> 01:38:47,792 Îți stau în cale? 1524 01:38:47,833 --> 01:38:49,259 - Nu. - Ba da. 1525 01:38:49,300 --> 01:38:52,100 De când te-ai întors, sunt invizibilă. 1526 01:38:53,300 --> 01:38:56,233 Sunt adevărate zvonurile despre tine și ea? 1527 01:38:56,767 --> 01:38:57,926 E ridicol. 1528 01:38:57,967 --> 01:39:00,126 Relațiile la distanță nu țin. 1529 01:39:00,167 --> 01:39:03,233 Gândește-te la asta. Eu sunt aici. 1530 01:39:03,900 --> 01:39:06,326 Te-am așteptat luni întregi, îngrijorată de moarte, 1531 01:39:06,367 --> 01:39:08,233 în timp ce alergai după o altă femeie? 1532 01:39:08,833 --> 01:39:09,926 Nu mă iubești? 1533 01:39:09,967 --> 01:39:12,192 - Ce? - Mă iubești sau nu? 1534 01:39:12,233 --> 01:39:15,259 Mă iubeai înainte. Deci, da sau nu? 1535 01:39:15,300 --> 01:39:17,326 - Trebuie să te uit? - Spune-i că da. 1536 01:39:17,367 --> 01:39:18,833 Falbala... 1537 01:39:19,700 --> 01:39:20,767 asta nu se întâmplă. 1538 01:39:21,167 --> 01:39:24,033 Satul ăsta trece de la o aventură la alta. 1539 01:39:25,033 --> 01:39:28,567 De data asta am făcut-o și eu. Nu-i nimic personal. 1540 01:39:29,433 --> 01:39:31,326 Mă scuzați... 1541 01:39:31,367 --> 01:39:32,500 Ești un prost. 1542 01:39:34,100 --> 01:39:36,700 Dar... 1543 01:41:59,100 --> 01:42:00,592 Frumoasă petrecere, nu? 1544 01:42:00,633 --> 01:42:02,900 Cred că toți s-au distrat. 1545 01:42:04,033 --> 01:42:05,900 A fost o petrecere bună. 1546 01:42:08,433 --> 01:42:10,592 Și Tat Han a plecat, nu? 1547 01:42:10,633 --> 01:42:12,767 Da, e o călătorie lungă. 1548 01:42:14,500 --> 01:42:16,367 A spus că îi sunt drag. 1549 01:42:17,433 --> 01:42:18,833 Serios? 1550 01:42:19,167 --> 01:42:20,992 Ce tare, Obe. 1551 01:42:21,033 --> 01:42:23,659 Și nu a vrut să rămână? 1552 01:42:23,700 --> 01:42:25,700 A vrut, normal, dar... 1553 01:42:26,100 --> 01:42:29,433 are de lucru în China, responsăbilități mari la palat. 1554 01:42:30,167 --> 01:42:33,233 Se va întâmpla cândva, după ce mai creștem. 1555 01:42:34,167 --> 01:42:35,059 După ce crești? 1556 01:42:35,100 --> 01:42:37,033 Da. 1557 01:42:37,500 --> 01:42:38,567 Ei bine... 1558 01:42:39,033 --> 01:42:41,433 Sunt obosit, merg la somn. 1559 01:42:43,967 --> 01:42:45,700 Obe? 1560 01:42:46,100 --> 01:42:47,459 Niște mâncare de drum? 1561 01:42:47,500 --> 01:42:49,767 Nu pot să te refuz! 1562 01:42:56,767 --> 01:42:58,526 Obe... 1563 01:42:58,567 --> 01:42:59,900 Prietene. 1564 01:43:02,433 --> 01:43:03,459 Obe! 1565 01:43:03,500 --> 01:43:04,592 Asterix! 1566 01:43:04,633 --> 01:43:06,167 Obelix! 1567 01:43:08,567 --> 01:43:10,767 Nu pot respira! 1568 01:43:15,700 --> 01:43:16,859 SFÂRȘIT 1569 01:43:17,860 --> 01:43:23,860 Traducerea și adaptarea: LionKing09 + gorjeanul playSUBS Team & Subtitrări-noi Team 1570 01:43:24,861 --> 01:43:28,861 www.filelist.io 1571 01:44:18,567 --> 01:44:22,167 Nu vreți să vă cânt? 1572 01:44:25,167 --> 01:44:26,700 Vă cânt oricum. 1573 01:44:28,500 --> 01:44:31,900 Nu vreți să vă cânt? 1574 01:44:32,567 --> 01:44:34,059 Nu vreți să vă cânt? 1575 01:44:34,100 --> 01:44:36,459 - Am uitat surpriza! - Ce surpriză? 1576 01:44:36,500 --> 01:44:37,900 Așteaptă aici. 1577 01:44:39,767 --> 01:44:42,659 Nu vă place vocea, sau persoana mea? 1578 01:44:42,700 --> 01:44:45,433 Vocea sau persoana mea? 1579 01:44:46,233 --> 01:44:49,192 Nu vă place vocea, sau persoana mea? 1580 01:44:49,233 --> 01:44:51,100 Sau persoana mea? 1581 01:44:51,633 --> 01:44:54,392 Care-i problema? Mereu e ceva. 1582 01:44:54,433 --> 01:44:57,459 Nu fă asta, nu fă aia... 1583 01:44:57,500 --> 01:45:00,259 Versurile sau vocea mea nu vă plac? Că nu înțeleg. 1584 01:45:00,300 --> 01:45:03,367 Nu spuneți că sunt paranoic, sunteți toți împotriva mea. 1585 01:45:05,100 --> 01:45:07,033 Nu vreți să vă cânt? 1586 01:45:10,567 --> 01:45:12,633 Vă cânt oricum. 1587 01:45:16,167 --> 01:45:18,567 Nu vreți să vă cânt? 1588 01:45:21,833 --> 01:45:24,700 Vă cânt oricum. 1589 01:45:27,967 --> 01:45:29,792 Ce-a spus Cezar despre palatul lui? 1590 01:45:29,833 --> 01:45:32,367 "Când mă întorc, vreau ca palatul să strălucească." 1591 01:45:32,767 --> 01:45:34,233 Asigurați-vă de asta! 1592 01:45:34,633 --> 01:45:35,926 Să strălucească! 1593 01:45:35,967 --> 01:45:40,100 Să strălucească, idioților. Așa mai merge. 1594 01:45:42,900 --> 01:45:44,459 Primești toată piața galică. 1595 01:45:44,500 --> 01:45:46,592 Vreau doar China și restul lumii. 1596 01:45:46,633 --> 01:45:48,792 E o afacere super! 1597 01:45:48,833 --> 01:45:50,526 Vreau să-mi răspunzi. 1598 01:45:50,567 --> 01:45:52,126 Ce afacere super faci? 1599 01:45:52,167 --> 01:45:54,059 - N-am spus asta... - Ba da! 1600 01:45:54,100 --> 01:45:55,859 Nemernicule Kh'mar. Un comerciant împlinit 1601 01:45:55,900 --> 01:45:58,592 ca și mine poate citi pe buze de la 5 kilometri depărtare! 1602 01:45:58,633 --> 01:46:01,300 - De ce-ai spus-o? - N-am spus! 1603 01:46:04,967 --> 01:46:07,859 Te asigur, draga mea, îl vei avea pe Iulius înapoi. 1604 01:46:07,900 --> 01:46:10,392 Trebuie doar să-i trimiți un mesaj cu: 1605 01:46:10,433 --> 01:46:13,526 "Voi străbate oceane și iazuri, chiar îmi voi vopsi părul blond." 1606 01:46:13,567 --> 01:46:16,126 Și va apărea la ușa ta cât ai clipi! 1607 01:46:16,167 --> 01:46:17,926 Așa cred. 1608 01:46:17,967 --> 01:46:20,300 Nu știu de ce mă stresez așa de tare. 1609 01:46:21,900 --> 01:46:25,859 E descărcat. N-ai un încărcător de porumbei? 1610 01:46:25,900 --> 01:46:28,700 Stai așa, mă duc să-ți aduc. 1611 01:46:29,567 --> 01:46:31,700 Cu priză egipteană? 1612 01:46:32,300 --> 01:46:33,767 De ce egipteană? 1613 01:46:38,500 --> 01:46:40,659 Vă cânt oricum. 1614 01:46:40,700 --> 01:46:42,967 A cântat oricum. 1615 01:46:44,633 --> 01:46:47,792 Ce-ar fi să terminați cu gălăgia? 1616 01:46:47,833 --> 01:46:50,167 Vrem și noi să dormim! 1617 01:46:55,033 --> 01:46:56,100 Îmi cer scuze! 1618 01:47:00,433 --> 01:47:01,726 Noapte bună! 1619 01:47:01,767 --> 01:47:04,233 Noapte bună, gali buni! 115357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.