Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:03:25,248 --> 00:03:26,510
Nothing here.
4
00:03:27,946 --> 00:03:30,340
Keep looking.
5
00:04:09,945 --> 00:04:12,121
Give it to me.
6
00:04:27,658 --> 00:04:28,746
Spanish?
7
00:04:28,746 --> 00:04:30,705
Portuguese.
8
00:04:34,143 --> 00:04:36,841
Fifty-fifty?
9
00:09:27,305 --> 00:09:30,918
That must be him.
10
00:09:30,918 --> 00:09:34,008
Certainly has a limp.
11
00:09:36,924 --> 00:09:39,100
They say it was a lion.
12
00:09:41,406 --> 00:09:43,452
It's 9 a.m. and he's
heading for the pub.
13
00:09:43,452 --> 00:09:47,108
Probably break his leg
tripping while intoxicated.
14
00:09:47,108 --> 00:09:48,675
Now, now, Lady Anna.
15
00:09:48,675 --> 00:09:51,460
He has a sterling reputation.
16
00:09:51,460 --> 00:09:53,854
Reputation for what?
17
00:09:53,854 --> 00:09:56,944
I've got a plan.
18
00:09:59,250 --> 00:10:01,818
Take this to the car.
19
00:10:18,269 --> 00:10:21,185
I'll have one as well.
20
00:10:21,185 --> 00:10:24,058
No, Mr. Quatermain.
Allow me.
21
00:10:28,628 --> 00:10:30,368
A tip.
22
00:10:36,026 --> 00:10:38,028
And for you, ma'am?
23
00:10:38,028 --> 00:10:40,640
I'll have a whiskey
on the rocks.
24
00:10:44,034 --> 00:10:45,470
Thank you.
25
00:10:45,470 --> 00:10:47,385
To the Queen.
26
00:10:50,867 --> 00:10:55,785
Um, to a cold beer
and fast women.
27
00:11:01,312 --> 00:11:04,098
Mr. Quatermain,
a year ago at this time,
28
00:11:04,098 --> 00:11:07,014
I believe you were at a place
called Bamangwato.
29
00:11:07,014 --> 00:11:08,755
Just north of the Transvaal.
30
00:11:08,755 --> 00:11:10,931
You were trading there.
31
00:11:10,931 --> 00:11:14,543
Did you happen to meet
a man called Neville?
32
00:11:14,543 --> 00:11:16,588
He's lost.
33
00:11:29,297 --> 00:11:30,907
Sorry about your friend.
34
00:11:30,907 --> 00:11:32,953
Thanks for the beer.
35
00:11:34,432 --> 00:11:37,087
Sir, do you have
no manners?
36
00:11:37,087 --> 00:11:39,699
No.
37
00:11:41,918 --> 00:11:46,531
Mr. Quatermain.
38
00:12:01,285 --> 00:12:02,634
Mr. Quatermain, please.
39
00:12:02,634 --> 00:12:04,724
Listen. He wrote me.
40
00:12:04,724 --> 00:12:06,638
He mentioned that after you
sold him some oxen,
41
00:12:06,638 --> 00:12:08,858
you took him
to the outskirts
of Bamangwato.
42
00:12:08,858 --> 00:12:10,381
That was my final
correspondence with him.
43
00:12:10,381 --> 00:12:14,646
It's been 16 weeks
since I heard from him.
44
00:12:14,646 --> 00:12:16,561
Well, Allan,
aren't you gonna help him?
45
00:12:16,561 --> 00:12:18,912
He's lost his pen pal.
46
00:12:18,912 --> 00:12:21,218
- Well?
- I don't know him.
47
00:12:21,218 --> 00:12:25,222
Really? I fancied you did.
48
00:12:25,222 --> 00:12:28,965
- Sir Henry Curtis. I--
- I really don't care!
49
00:12:28,965 --> 00:12:31,794
Allan.
50
00:12:33,622 --> 00:12:36,277
Mr. Quatermain, but--
51
00:12:46,678 --> 00:12:48,550
You certainly charmed
the socks off of him,
52
00:12:48,550 --> 00:12:50,030
didn't you, Sir Henry?
53
00:12:50,030 --> 00:12:53,163
There are many ways
to win a battle.
54
00:13:02,956 --> 00:13:06,916
You seem to have had
second thoughts, Mr. Quatermain.
55
00:13:06,916 --> 00:13:09,527
Let's just do this.
56
00:13:09,527 --> 00:13:12,313
Politics is
a dangerous game.
57
00:13:12,313 --> 00:13:14,228
Let's leave politics
out of it.
58
00:13:14,228 --> 00:13:17,231
You seem to have the
South African National Party
59
00:13:17,231 --> 00:13:20,451
confused with the Nazi Party.
60
00:13:20,451 --> 00:13:22,671
I'm not confused.
61
00:13:22,671 --> 00:13:24,673
The map?
62
00:13:24,673 --> 00:13:26,718
The money.
63
00:13:31,375 --> 00:13:35,075
10,000 pounds.
64
00:13:57,706 --> 00:13:59,708
What's this?
65
00:13:59,708 --> 00:14:02,537
This is half a map.
66
00:14:02,537 --> 00:14:04,713
Where's the rest?
67
00:14:04,713 --> 00:14:07,455
This is the only map, Anisley.
68
00:14:07,455 --> 00:14:09,065
It'll get you far enough.
69
00:14:09,065 --> 00:14:16,725
But not to the treasure.
This is not the deal.
70
00:14:18,074 --> 00:14:19,641
The lion
I killed this morning
71
00:14:19,641 --> 00:14:21,251
weighed considerably
more than you.
72
00:14:21,251 --> 00:14:22,426
Aah!
73
00:14:37,572 --> 00:14:40,749
I'm so hot.
74
00:14:40,749 --> 00:14:44,187
Is there any water?
75
00:14:44,187 --> 00:14:45,797
Lady,
76
00:14:45,797 --> 00:14:49,149
there's water there
on the bar place.
77
00:14:53,631 --> 00:14:56,504
I think I'm dehydrated.
78
00:14:56,504 --> 00:14:59,115
I can't bear
this African sun.
79
00:15:02,814 --> 00:15:04,207
My money.
80
00:15:04,207 --> 00:15:06,079
My map.
81
00:15:20,049 --> 00:15:22,008
That's the map Neville
was talking about,
82
00:15:22,008 --> 00:15:23,835
to King Solomon's treasure.
83
00:15:23,835 --> 00:15:27,578
- That's Neville's map?
- Not exactly.
84
00:15:27,578 --> 00:15:32,192
Then that Quatermain knows
where Neville is.
85
00:15:32,192 --> 00:15:35,456
Lady Anna, keep still.
86
00:15:35,456 --> 00:15:37,762
Lady Anna!
87
00:15:40,635 --> 00:15:42,332
Quatermain,
88
00:15:42,332 --> 00:15:44,987
you're a liar
and a thief.
89
00:16:00,872 --> 00:16:02,962
Sorry for the interruption.
90
00:16:02,962 --> 00:16:04,789
- No problem.
- Aah!
91
00:16:13,494 --> 00:16:14,799
Get back.
92
00:16:14,799 --> 00:16:16,410
Just-- Just stay back.
93
00:16:16,410 --> 00:16:18,107
All right?
94
00:16:18,107 --> 00:16:21,545
I'll shoot.
95
00:16:21,545 --> 00:16:25,071
Can't do it.
96
00:16:29,379 --> 00:16:31,077
All right, see?
97
00:16:31,077 --> 00:16:32,252
There.
98
00:16:32,252 --> 00:16:33,296
So we're just gonna--
99
00:16:33,296 --> 00:16:35,298
We're gonna walk out.
100
00:16:35,298 --> 00:16:37,605
All right?
101
00:17:08,592 --> 00:17:12,118
In here.
102
00:17:12,118 --> 00:17:15,469
Come on.
103
00:17:15,469 --> 00:17:19,168
If you're gonna shoot
at Hartford, don't miss.
104
00:17:28,264 --> 00:17:31,050
Get behind the wagon.
105
00:17:35,750 --> 00:17:39,536
Give that to me.
106
00:17:39,536 --> 00:17:44,411
Run. I'll cover you. Run.
107
00:17:44,411 --> 00:17:47,370
Get behind the wagon.
108
00:17:56,945 --> 00:17:58,033
Damn it. Damn it.
109
00:17:58,033 --> 00:18:00,209
Damn it.
110
00:18:17,661 --> 00:18:20,925
God.
111
00:18:20,925 --> 00:18:23,014
You'll be safe here.
112
00:18:27,497 --> 00:18:30,370
Hold on. Hold on,
Mr. Quatermain.
113
00:18:30,370 --> 00:18:33,590
Look, I've been reading about
your exploits for some time,
114
00:18:33,590 --> 00:18:36,811
and believe me, you've
gathered some acclaim.
115
00:18:36,811 --> 00:18:40,293
But no matter what
transpired here today,
we're your friends.
116
00:18:40,293 --> 00:18:43,861
Well, friend,
I've got a train to catch.
117
00:18:49,954 --> 00:18:53,697
Anna, you have to
go after him. Here.
118
00:18:57,005 --> 00:19:00,008
- Well, what about you, Hens?
- Don't worry about me.
119
00:19:00,008 --> 00:19:02,445
I'll improvise.
120
00:19:02,445 --> 00:19:04,839
Go on. Come on.
121
00:19:26,513 --> 00:19:28,297
Hi.
122
00:19:28,297 --> 00:19:31,257
Can I have a ticket to where
the gentleman went, please?
123
00:19:31,257 --> 00:19:32,649
Thanks.
124
00:19:45,923 --> 00:19:47,229
Is this seat taken?
125
00:19:47,229 --> 00:19:51,407
Yes, it is.
126
00:19:51,407 --> 00:19:53,931
I don't see anyone.
Who is sitting here?
127
00:19:53,931 --> 00:19:56,107
Anyone but you.
128
00:20:01,896 --> 00:20:04,768
I think we got off
on the wrong foot.
129
00:20:04,768 --> 00:20:07,293
You're a businessman.
130
00:20:07,293 --> 00:20:10,078
You came to this town
to do business.
131
00:20:10,078 --> 00:20:11,949
Sir Henry and I have
a proposition for--
132
00:20:11,949 --> 00:20:13,429
This is a two-hour
train ride.
133
00:20:13,429 --> 00:20:14,822
Are you going to shut up,
134
00:20:14,822 --> 00:20:18,129
or do I need to send you
to the other car?
135
00:20:30,838 --> 00:20:33,841
I don't know
why I wasted my time.
136
00:20:33,841 --> 00:20:37,845
Well, why don't you sit
and think about it?
137
00:20:37,845 --> 00:20:41,370
Maybe it'll come to you.
138
00:21:12,967 --> 00:21:15,230
Well, that was
pretty childish, wasn't it?
139
00:21:15,230 --> 00:21:17,928
What do you want from me?
140
00:21:17,928 --> 00:21:19,974
Clearly you need the money.
141
00:21:19,974 --> 00:21:21,802
Why won't you go
on this trip with us?
142
00:21:21,802 --> 00:21:23,934
This has got nothing
to do with money.
143
00:21:23,934 --> 00:21:26,067
You're totally
out of your depth here.
144
00:21:26,067 --> 00:21:29,723
I will decide
if I'm out of my depth.
145
00:21:29,723 --> 00:21:33,466
On expeditions like this,
people don't survive.
146
00:21:33,466 --> 00:21:36,512
Are you prepared for that?
147
00:21:36,512 --> 00:21:38,514
Yes.
148
00:22:35,310 --> 00:22:37,268
Good day, gentlemen.
149
00:22:41,229 --> 00:22:43,536
Stay back.
150
00:24:27,901 --> 00:24:29,424
- We have to go now.
- What, now?
151
00:24:29,424 --> 00:24:33,123
Roll when you hit.
152
00:25:13,250 --> 00:25:17,211
Oh, yuck.
153
00:25:17,211 --> 00:25:20,519
I don't know whether
to thank you or slap you.
154
00:25:23,522 --> 00:25:26,350
Why don't you decide later?
155
00:25:34,358 --> 00:25:36,317
Great.
156
00:26:39,467 --> 00:26:42,165
Need a lift?
157
00:26:42,165 --> 00:26:43,558
Sir Henry.
158
00:26:43,558 --> 00:26:47,475
You never cease to amaze me.
159
00:26:47,475 --> 00:26:49,695
Hop in.
160
00:26:54,525 --> 00:26:57,267
Settled?
161
00:27:23,337 --> 00:27:25,078
We can wait here.
162
00:27:25,078 --> 00:27:28,821
I've organized a carriage.
163
00:27:28,821 --> 00:27:30,823
Can I see it?
164
00:27:41,181 --> 00:27:43,662
I was right, wasn't I?
165
00:27:43,662 --> 00:27:45,359
This is the map.
166
00:27:45,359 --> 00:27:47,274
This is the map
to King Solomon's treasure.
167
00:27:47,274 --> 00:27:48,971
No.
168
00:27:48,971 --> 00:27:50,712
No?
169
00:27:50,712 --> 00:27:53,846
There exists no map
to King Solomon's treasure.
170
00:27:53,846 --> 00:27:56,718
Then it's a forgery?
And you were selling a--
171
00:27:56,718 --> 00:28:00,069
No. This map was indeed
penned by José Silvestres.
172
00:28:00,069 --> 00:28:01,680
But?
173
00:28:01,680 --> 00:28:04,944
The treasure doesn't exist.
174
00:28:04,944 --> 00:28:07,947
It's a fantasy. A myth.
175
00:28:07,947 --> 00:28:11,820
Many good men have died
in pursuit of storybook riches.
176
00:28:11,820 --> 00:28:14,431
And my brother,
who went searching for--
177
00:28:14,431 --> 00:28:17,260
Is a fool.
178
00:28:17,260 --> 00:28:19,001
Is he?
179
00:28:19,001 --> 00:28:22,352
Is he a fool,
Mr. Quatermain?
180
00:28:22,352 --> 00:28:25,268
It was sent in the last parcel
from my brother.
181
00:28:36,540 --> 00:28:38,412
You're a hunter
and an expert tracker.
182
00:28:38,412 --> 00:28:40,283
We need your services,
183
00:28:40,283 --> 00:28:42,851
and I will
pay you handsomely.
184
00:28:42,851 --> 00:28:45,767
This isn't
about your brother, is it?
185
00:28:45,767 --> 00:28:48,465
Take the treasure.
186
00:28:48,465 --> 00:28:50,990
If we find it, it's yours,
the whole lot,
187
00:28:50,990 --> 00:28:54,297
if that's what we need
to secure your involvement.
188
00:28:54,297 --> 00:28:57,866
For the map and myself,
it'll be 30,000.
189
00:28:57,866 --> 00:29:01,522
But you agreed to sell it
to that Hartford character
for 10,000.
190
00:29:01,522 --> 00:29:04,481
Well, then,
let's make it 40,000.
191
00:29:04,481 --> 00:29:06,832
20,000 up front, today.
192
00:29:10,052 --> 00:29:11,880
Done.
193
00:29:24,240 --> 00:29:27,896
Mr. Quatermain, um,
just to make clear,
194
00:29:27,896 --> 00:29:30,377
if there's anything to make
this journey more suitable,
195
00:29:30,377 --> 00:29:33,510
planes or artillery,
consider it done.
196
00:29:33,510 --> 00:29:38,864
Henry has unlimited
funds at home.
197
00:29:38,864 --> 00:29:43,172
Where we're going,
money has no value.
198
00:29:58,057 --> 00:30:01,016
Freshen up, pack light.
We leave in an hour.
199
00:30:01,016 --> 00:30:05,499
Aren't we having porters?
200
00:30:05,499 --> 00:30:07,718
Umbopa, some tea.
201
00:30:27,173 --> 00:30:32,569
Umbopa, please forward
this to my son.
202
00:30:32,569 --> 00:30:36,051
I'll be back
in five weeks' time.
203
00:30:36,051 --> 00:30:38,532
In the event
that I don't return,
204
00:30:38,532 --> 00:30:41,100
I want you to forward this
to him as well.
205
00:30:41,100 --> 00:30:44,059
Mr. Quatermain,
you are talking nonsense.
206
00:30:44,059 --> 00:30:47,193
You will be able to send it
yourself when you come back.
207
00:30:47,193 --> 00:30:50,283
In the event
that I do not return.
208
00:31:20,966 --> 00:31:24,752
Bit feminine, don't you think?
209
00:31:27,798 --> 00:31:29,104
He had a wife once.
210
00:31:29,104 --> 00:31:31,280
What happened?
211
00:31:31,280 --> 00:31:32,629
Died a few years back.
212
00:31:32,629 --> 00:31:36,633
Some sort of fever, I think.
213
00:31:52,998 --> 00:31:56,915
Anna.
Have some restraint.
214
00:32:05,793 --> 00:32:07,795
This must be his wife.
215
00:32:07,795 --> 00:32:10,972
And his son.
216
00:32:10,972 --> 00:32:12,843
Sad.
217
00:32:15,977 --> 00:32:19,546
Ahem.
218
00:32:19,546 --> 00:32:21,243
Would you like
something to drink?
219
00:32:24,464 --> 00:32:25,552
Sir Henry?
220
00:32:25,552 --> 00:32:27,684
I'm fine. Thank you.
221
00:32:27,684 --> 00:32:29,599
Mrs. Heresford?
222
00:32:29,599 --> 00:32:32,167
Lady Heresford.
223
00:32:32,167 --> 00:32:35,605
No, thanks.
224
00:32:35,605 --> 00:32:37,042
Thank you.
225
00:32:46,442 --> 00:32:48,662
Put it back.
226
00:32:52,709 --> 00:32:57,671
Right. I'll check
on the luggage, shall I?
227
00:33:14,818 --> 00:33:18,518
Now remember.
If you don't hear from me
in five weeks' time,
228
00:33:18,518 --> 00:33:21,608
I want you
to leave this place.
229
00:33:21,608 --> 00:33:25,220
Take whatever you desire
and go back to your homeland.
230
00:33:25,220 --> 00:33:28,049
You know
I prefer to go with you.
231
00:33:28,049 --> 00:33:30,747
No.
232
00:33:30,747 --> 00:33:32,923
You are following the map.
233
00:33:32,923 --> 00:33:35,274
I need to go there.
234
00:33:35,274 --> 00:33:39,539
No good will come
from following this map.
235
00:33:41,889 --> 00:33:46,633
I will be of great help
to you, Mr. Quatermain.
236
00:33:46,633 --> 00:33:49,288
Please, let me come.
237
00:33:49,288 --> 00:33:53,466
I know that you could.
238
00:33:53,466 --> 00:33:56,164
Don't forget
to post the letter.
239
00:34:28,892 --> 00:34:34,202
Umbopa, is it?
240
00:34:34,202 --> 00:34:37,814
How long have you worked
for Mr. Quatermain?
241
00:34:37,814 --> 00:34:40,121
Seven years.
242
00:34:40,121 --> 00:34:42,950
And before that?
243
00:34:42,950 --> 00:34:45,996
I've worked many places.
244
00:34:45,996 --> 00:34:47,824
I can't quite
place your accent.
245
00:34:47,824 --> 00:34:49,696
- Is it Zulu?
- No.
246
00:34:49,696 --> 00:34:51,480
- Xhosa?
- No.
247
00:34:51,480 --> 00:34:53,700
- Swazi?
- No.
248
00:34:53,700 --> 00:34:55,571
Shingani, perhaps?
249
00:34:55,571 --> 00:34:57,138
No.
250
00:34:57,138 --> 00:35:00,054
Where exactly are you from?
251
00:35:03,275 --> 00:35:05,799
I'm from many places.
252
00:35:13,807 --> 00:35:16,201
Come on, this way.
253
00:35:16,201 --> 00:35:19,073
Go on. Go. Inside.
254
00:36:00,027 --> 00:36:02,595
Get out.
We have to go. Now.
255
00:36:02,595 --> 00:36:05,511
I can't.
256
00:36:08,818 --> 00:36:10,037
Get out!
257
00:36:10,037 --> 00:36:12,431
Throw me a towel or something.
258
00:36:15,738 --> 00:36:17,914
Great.
259
00:36:29,012 --> 00:36:31,145
Picked a fine time
to take a bath.
260
00:36:31,145 --> 00:36:33,930
I didn't know there was going
to be people shooting, did I?
261
00:36:33,930 --> 00:36:37,238
You've got ten seconds,
and then we're leaving.
262
00:36:44,114 --> 00:36:47,248
Throw me a robe or something.
263
00:36:52,253 --> 00:36:53,602
Run.
264
00:38:01,017 --> 00:38:04,282
They're Hartford's men.
265
00:38:04,282 --> 00:38:07,285
There'll be more coming.
266
00:38:07,285 --> 00:38:09,069
Come on.
267
00:38:27,217 --> 00:38:31,961
You know, the queer thing
about King Solomon
268
00:38:31,961 --> 00:38:35,182
is that he was
from North Africa.
269
00:38:35,182 --> 00:38:38,054
How do you suppose the treasure
came all the way down here,
270
00:38:38,054 --> 00:38:40,535
so far away
from Jerusalem?
271
00:38:40,535 --> 00:38:44,496
Solomon was the second son
of King David.
272
00:38:44,496 --> 00:38:47,803
The first son, Adonijah,
was passed over.
273
00:38:47,803 --> 00:38:51,416
When Solomon was crowned king,
Adonijah led a revolt.
274
00:38:51,416 --> 00:38:56,116
In fear he would take over,
275
00:38:56,116 --> 00:38:58,379
Solomon hid the treasure
276
00:38:58,379 --> 00:38:59,946
and promised to return it
277
00:38:59,946 --> 00:39:04,472
if Adonijah would
prove himself a worthy man.
278
00:39:04,472 --> 00:39:07,388
Mr. Quatermain,
how is it--
279
00:39:07,388 --> 00:39:10,565
how is it that you've
obtained the map, then?
280
00:39:10,565 --> 00:39:13,786
My wife and I bought it
on our honeymoon,
281
00:39:13,786 --> 00:39:16,092
15 years ago.
282
00:39:16,092 --> 00:39:18,356
Marie was French.
283
00:39:18,356 --> 00:39:20,749
She had spent
many years in Egypt.
284
00:39:20,749 --> 00:39:25,232
She knew the story well.
285
00:39:25,232 --> 00:39:29,323
She was hoping to find
King Solomon's treasure
with Mr. Quatermain.
286
00:39:29,323 --> 00:39:32,500
I heard her tell the story
to your son.
287
00:40:14,237 --> 00:40:17,284
Who is this
Anisley Hartford?
288
00:40:17,284 --> 00:40:19,242
He's a despicable man,
289
00:40:19,242 --> 00:40:22,811
a man who would sell South
Africa to the highest bidder.
290
00:40:22,811 --> 00:40:24,552
Yes.
He's an ivory dealer,
291
00:40:24,552 --> 00:40:27,120
dealing in black market animals:
292
00:40:27,120 --> 00:40:31,516
rhino horns, elephant tusks,
gorilla feet.
293
00:40:31,516 --> 00:40:32,952
I guess you run
into all sorts
294
00:40:32,952 --> 00:40:35,433
of nefarious characters
in the jungle.
295
00:40:35,433 --> 00:40:37,522
I suppose.
296
00:40:37,522 --> 00:40:40,176
Do you always approach
your expeditions
297
00:40:40,176 --> 00:40:42,483
with such a disgusting
amount of cynicism?
298
00:40:42,483 --> 00:40:44,616
Yes.
299
00:40:44,616 --> 00:40:46,444
What is a cynic?
300
00:40:46,444 --> 00:40:48,620
A man who knows
the price of everything
301
00:40:48,620 --> 00:40:50,317
and the value of nothing.
Do you know who said that?
302
00:40:50,317 --> 00:40:53,363
Oscar Wilde.
303
00:40:53,363 --> 00:40:55,757
Do you like the classics,
Mr. Quatermain?
304
00:40:55,757 --> 00:40:57,193
I love them.
305
00:40:57,193 --> 00:40:59,500
Emerson, Thoreau.
306
00:40:59,500 --> 00:41:02,416
I'm quite the reader myself.
307
00:41:46,547 --> 00:41:50,638
Hello... Anisley.
308
00:41:50,638 --> 00:41:53,989
You're hot on the trail
with my map.
309
00:41:53,989 --> 00:41:55,643
Funny.
310
00:41:55,643 --> 00:41:58,428
I don't recall that transaction
being completed.
311
00:41:58,428 --> 00:42:00,082
Memory is an odd thing.
312
00:42:00,082 --> 00:42:01,736
Let us pass.
313
00:42:01,736 --> 00:42:05,566
Get that boy
out of my face, Allan.
314
00:42:05,566 --> 00:42:08,438
This is between us men.
315
00:42:08,438 --> 00:42:10,963
I am Sir Henry Curtis.
316
00:42:10,963 --> 00:42:14,140
That is the second and last time
I will introduce myself.
317
00:42:14,140 --> 00:42:16,446
I am the founder
of this expedition,
318
00:42:16,446 --> 00:42:18,753
and I suggest
you let us pass.
319
00:42:22,235 --> 00:42:26,500
I'm sorry. I'm so sorry. I--
320
00:42:26,500 --> 00:42:31,331
I'm sorry. Let's stop
all of this...
321
00:42:31,331 --> 00:42:33,594
violence.
322
00:42:33,594 --> 00:42:36,466
I mean, none of you are going
to come out of this alive.
323
00:42:36,466 --> 00:42:40,122
Isn't that so, Quatermain?
324
00:42:40,122 --> 00:42:41,994
Soon you'll be
crossing into territory
325
00:42:41,994 --> 00:42:47,216
where you and your little party
will be overwhelmed.
326
00:42:47,216 --> 00:42:52,221
Swallowed by forces
you can't even imagine.
327
00:42:52,221 --> 00:42:54,136
And Quatermain knows this.
328
00:42:54,136 --> 00:42:58,010
That's why he sent your fee
to his son in London.
329
00:42:58,010 --> 00:43:01,753
Is that true, Quatermain?
330
00:43:01,753 --> 00:43:06,584
Now, this is a small country,
and I have eyes everywhere.
331
00:43:18,596 --> 00:43:21,816
Now what I propose is this.
332
00:43:21,816 --> 00:43:23,383
I'll give you
proper protection.
333
00:43:23,383 --> 00:43:27,561
You can't make it alone,
not without support.
334
00:43:27,561 --> 00:43:29,824
I'll get rid of the henchmen,
335
00:43:29,824 --> 00:43:32,131
and I'll join you
and your party,
336
00:43:32,131 --> 00:43:37,745
and at the end,
we can share the spoils.
337
00:43:37,745 --> 00:43:40,008
Now, that's my best offer.
338
00:43:40,008 --> 00:43:44,186
I'm not giving you the map.
339
00:43:44,186 --> 00:43:46,449
Then you'll all die.
340
00:43:46,449 --> 00:43:48,538
Death comes to us all.
341
00:43:48,538 --> 00:43:51,846
It's up to us
to decide how we meet it.
342
00:44:03,945 --> 00:44:07,949
Well, it seems it's coming
nearer than you think.
343
00:46:06,198 --> 00:46:08,243
We have to get this off.
344
00:46:29,264 --> 00:46:32,137
- Where does it hurt?
345
00:46:32,137 --> 00:46:36,402
Right there.
It's really swollen.
346
00:46:36,402 --> 00:46:38,883
I can hardly move it.
347
00:46:41,886 --> 00:46:44,149
It's not broken.
348
00:46:44,149 --> 00:46:46,281
Might have twisted it.
349
00:46:50,546 --> 00:46:52,287
How much further?
350
00:46:58,206 --> 00:46:59,904
Three days.
351
00:47:04,517 --> 00:47:07,085
Here. Take this.
352
00:47:07,085 --> 00:47:10,523
- It will make you feel better.
- It's medicine.
353
00:47:10,523 --> 00:47:12,786
It'll help ease the pain.
354
00:47:12,786 --> 00:47:13,874
Come on.
355
00:47:18,183 --> 00:47:22,013
I feel much better.
356
00:47:22,013 --> 00:47:27,583
Come on. Let's go.
357
00:47:49,692 --> 00:47:53,087
[rhino grunting }
358
00:49:08,902 --> 00:49:10,991
Sheba's Breasts.
359
00:49:17,998 --> 00:49:21,610
This is as far
as Neville's map goes.
360
00:49:21,610 --> 00:49:25,223
The rest of the map
goes between them.
361
00:49:25,223 --> 00:49:29,792
Let's hurry up. We want to get
there before night falls.
362
00:50:03,739 --> 00:50:07,091
I can't imagine Neville
making it this far.
363
00:50:07,091 --> 00:50:11,747
You must keep
your spirits high, Anna.
364
00:50:11,747 --> 00:50:14,750
Neville would never
have given up.
365
00:50:14,750 --> 00:50:18,972
Come on.
366
00:51:23,036 --> 00:51:25,473
Let's set up camp
here for the night.
367
00:51:25,473 --> 00:51:28,085
We need
to collect firewood.
368
00:51:52,848 --> 00:51:55,024
Quatermain.
369
00:51:55,024 --> 00:51:57,853
Tell me, why did you
accept this assignment?
370
00:51:57,853 --> 00:52:01,161
You must have some hope
that there's treasure.
371
00:52:01,161 --> 00:52:02,815
Got that wrong.
372
00:52:02,815 --> 00:52:05,034
Then why are you here?
373
00:52:05,034 --> 00:52:07,689
The pay's good.
374
00:52:07,689 --> 00:52:11,171
Can't survive
on air alone.
375
00:52:11,171 --> 00:52:15,175
Besides, I need
to support my son.
376
00:52:15,175 --> 00:52:18,787
Ah, yes. Your son.
377
00:52:18,787 --> 00:52:20,441
Such the devoted father,
378
00:52:20,441 --> 00:52:25,272
spending so much time
with the lad.
379
00:52:25,272 --> 00:52:27,318
Come with me.
380
00:52:27,318 --> 00:52:30,886
You've had it in for me
from day one.
381
00:52:30,886 --> 00:52:33,280
- What have I ever done to you?
- Nothing.
382
00:52:33,280 --> 00:52:34,412
What's wrong with you?
383
00:52:34,412 --> 00:52:36,718
I don't get you.
384
00:52:36,718 --> 00:52:38,155
Why do you
have to get me?
385
00:52:38,155 --> 00:52:41,070
You're mean,
irascible, arrogant--
386
00:52:41,070 --> 00:52:44,422
Well, you're quite
a bundle of joy yourself.
387
00:52:58,653 --> 00:53:01,178
I just want to find
my brother.
388
00:53:01,178 --> 00:53:05,443
That's the first
honest thing you've said
since we've been out here.
389
00:53:05,443 --> 00:53:10,099
Keep it up.
390
00:53:10,099 --> 00:53:12,711
You really don't think
the map's gonna lead us
anywhere, do you?
391
00:53:12,711 --> 00:53:15,801
Let's hope it leads us
to your brother.
392
00:53:25,724 --> 00:53:27,334
That's odd.
393
00:53:27,334 --> 00:53:29,728
Somebody's already collected
firewood here.
394
00:53:41,566 --> 00:53:44,438
Sir Henry, no.
395
01:01:57,191 --> 01:01:58,410
Don't look.
396
01:01:58,410 --> 01:02:00,760
Don't look!
397
01:02:02,066 --> 01:02:04,764
Ho!
398
01:04:27,646 --> 01:04:29,561
Allan.
399
01:04:32,738 --> 01:04:38,004
Allan?
400
01:04:38,004 --> 01:04:41,573
Allan.
401
01:04:44,968 --> 01:04:46,621
Sir Henry.
402
01:04:53,846 --> 01:04:56,544
Ah.
403
01:05:00,026 --> 01:05:02,811
Ah.
404
01:05:02,811 --> 01:05:05,292
What deal have you made
with them, Hartford?
405
01:05:05,292 --> 01:05:08,687
The only deal
they could afford.
406
01:05:08,687 --> 01:05:10,167
The South African
National Party
407
01:05:10,167 --> 01:05:12,691
has disbanded all tribes
in South Africa.
408
01:05:12,691 --> 01:05:16,608
I simply made a deal
to leave them alone
409
01:05:16,608 --> 01:05:18,784
in exchange
410
01:05:18,784 --> 01:05:21,134
for the treasure.
411
01:05:34,626 --> 01:05:35,975
Lady Anna.
412
01:07:06,761 --> 01:07:07,849
Mr. Quatermain?
413
01:07:07,849 --> 01:07:11,331
Neville?
414
01:07:11,331 --> 01:07:17,598
Henry?
415
01:07:17,598 --> 01:07:19,296
Henry, is it really you?
416
01:07:22,821 --> 01:07:27,652
Henry. Henry.
I can't believe--
417
01:07:27,652 --> 01:07:30,002
So glad to see you.
418
01:07:30,002 --> 01:07:33,658
How long have you been here?
419
01:07:33,658 --> 01:07:35,094
I don't know.
420
01:07:35,094 --> 01:07:38,315
I stopped counting
after two weeks here.
421
01:07:38,315 --> 01:07:40,404
I don't know anymore.
422
01:07:40,404 --> 01:07:45,452
Days got longer.
I stopped. I tried--
423
01:07:45,452 --> 01:07:50,457
Here. Eat something.
424
01:07:50,457 --> 01:07:53,112
You must be starving, eh?
425
01:08:05,559 --> 01:08:06,691
The food here
is terrible.
426
01:08:14,916 --> 01:08:17,702
What happened to the rest
of your party?
427
01:08:31,107 --> 01:08:35,328
We were captured.
428
01:08:35,328 --> 01:08:41,682
We were split up into
different parts of the camp.
429
01:08:41,682 --> 01:08:45,817
Some of them died
trying to escape.
430
01:08:45,817 --> 01:08:50,126
The others...
431
01:08:50,126 --> 01:08:55,479
take them at night.
432
01:08:55,479 --> 01:09:01,963
I guess I was the lucky one.
433
01:09:01,963 --> 01:09:03,008
Yes.
434
01:09:03,008 --> 01:09:10,494
Yes, you were, Neville.
435
01:09:10,494 --> 01:09:14,237
Never found the treasure.
436
01:09:14,237 --> 01:09:16,935
I went as far
as I could. I--
437
01:09:16,935 --> 01:09:21,896
It doesn't matter.
438
01:09:21,896 --> 01:09:26,205
None of that matters.
439
01:09:26,205 --> 01:09:28,642
And Anna?
440
01:09:28,642 --> 01:09:31,906
How is she?
441
01:10:25,569 --> 01:10:27,310
What's he saying?
442
01:10:27,310 --> 01:10:29,486
He wants to buy you.
443
01:10:29,486 --> 01:10:32,315
I'm not for sale.
444
01:10:34,360 --> 01:10:36,362
...16.
445
01:10:36,362 --> 01:10:37,711
16 what?
446
01:10:37,711 --> 01:10:40,671
16 cows, Lady Anna.
447
01:10:40,671 --> 01:10:42,847
That's ridiculous.
448
01:10:54,859 --> 01:10:56,948
...24.
449
01:11:01,561 --> 01:11:03,911
Listen to me.
I'm from England.
450
01:11:03,911 --> 01:11:06,653
You can't buy me. He's
a crook. He doesn't own me.
451
01:11:06,653 --> 01:11:09,090
He's trying to-- Aah!
452
01:11:16,663 --> 01:11:19,013
...50.
453
01:13:05,946 --> 01:13:10,516
♪ Soldiers from
the mountains teeming ♪
454
01:13:12,083 --> 01:13:19,264
♪ With their spears
and lances gleaming ♪
455
01:13:19,264 --> 01:13:24,225
♪ Come to follow thee
456
01:13:24,225 --> 01:13:28,795
♪ Hear the trumpet sounding
457
01:13:28,795 --> 01:13:32,233
♪ While the steeds
are pounding ♪
458
01:13:32,233 --> 01:13:37,456
♪ On the gale
from hill and dale ♪
459
01:13:37,456 --> 01:13:42,679
♪ The war cry is resounding
460
01:13:42,679 --> 01:13:48,162
♪ Warriors famed
in song and story ♪
461
01:13:48,162 --> 01:13:53,429
♪ Coming from
the mountains hoary ♪
462
01:13:53,429 --> 01:13:57,955
♪ Rushing to the fields
of glory ♪
463
01:13:57,955 --> 01:14:02,916
♪ Eager for the--
464
01:14:44,567 --> 01:14:46,873
Okay.
465
01:15:09,374 --> 01:15:13,421
I am the king.
466
01:17:24,596 --> 01:17:27,077
We're on the right track.
467
01:17:27,077 --> 01:17:31,734
That's Ashtoreth,
the goddess of the Sidonians.
468
01:17:31,734 --> 01:17:35,868
Chemosh,
the god of the Moabites.
469
01:17:35,868 --> 01:17:39,306
And Malkam, the god
of the children of the Ammon.
470
01:17:39,306 --> 01:17:43,223
Then that's the entrance
to the cave.
471
01:17:43,223 --> 01:17:46,009
Hartford's taken
Lady Anna there.
472
01:19:01,911 --> 01:19:05,305
We're nearly there,
Lady Anna.
473
01:19:05,305 --> 01:19:08,482
Nearly there.
474
01:19:14,880 --> 01:19:16,577
It's not far now.
475
01:19:16,577 --> 01:19:19,189
Watch your backs.
476
01:20:13,025 --> 01:20:15,071
What now?
477
01:20:18,726 --> 01:20:21,686
It's this way.
478
01:20:58,984 --> 01:21:02,422
Please.
479
01:21:02,422 --> 01:21:04,163
Now remember, Lady Anna,
480
01:21:04,163 --> 01:21:08,341
the more you struggle,
the more it will hurt!
481
01:21:15,958 --> 01:21:17,437
Help! Please!
482
01:21:17,437 --> 01:21:21,354
This way, Lady Anna.
483
01:24:06,345 --> 01:24:09,609
Give it up, Quatermain.
484
01:24:09,609 --> 01:24:12,177
I claim this treasure
485
01:24:12,177 --> 01:24:15,267
on behalf of
the National Party!
486
01:24:15,267 --> 01:24:17,356
I don't care
about the treasure.
487
01:24:17,356 --> 01:24:19,315
Just give me the girl.
488
01:24:19,315 --> 01:24:21,230
Now, I don't think you're
in a position to negotiate,
489
01:24:21,230 --> 01:24:23,841
do you, Allan?
490
01:24:23,841 --> 01:24:26,626
Back off.
491
01:24:26,626 --> 01:24:29,455
Give me the girl.
That's all I want.
492
01:24:29,455 --> 01:24:37,681
Well, you can't always
have what you want.
493
01:24:42,033 --> 01:24:43,774
No!
494
01:25:18,809 --> 01:25:21,116
Augh!
495
01:25:37,436 --> 01:25:38,655
Aah!
496
01:26:56,907 --> 01:26:58,387
No.
497
01:27:40,385 --> 01:27:41,256
Yes.
498
01:27:53,268 --> 01:27:56,445
You-- You came for me.
499
01:29:00,639 --> 01:29:03,773
We have to go.
500
01:29:03,773 --> 01:29:05,296
Now.
501
01:29:08,865 --> 01:29:11,346
Now.
502
01:29:36,545 --> 01:29:40,200
Move. Be careful.
503
01:29:41,680 --> 01:29:43,769
Come on.
504
01:29:49,340 --> 01:29:50,602
Be careful.
505
01:29:50,602 --> 01:29:52,822
Stick to the sides.
506
01:29:54,780 --> 01:29:56,782
Come on.
31249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.