All language subtitles for Allan.Quatermain.And.The.Temple.Of.Skulls.2008.72

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:25,248 --> 00:03:26,510 Nothing here. 4 00:03:27,946 --> 00:03:30,340 Keep looking. 5 00:04:09,945 --> 00:04:12,121 Give it to me. 6 00:04:27,658 --> 00:04:28,746 Spanish? 7 00:04:28,746 --> 00:04:30,705 Portuguese. 8 00:04:34,143 --> 00:04:36,841 Fifty-fifty? 9 00:09:27,305 --> 00:09:30,918 That must be him. 10 00:09:30,918 --> 00:09:34,008 Certainly has a limp. 11 00:09:36,924 --> 00:09:39,100 They say it was a lion. 12 00:09:41,406 --> 00:09:43,452 It's 9 a.m. and he's heading for the pub. 13 00:09:43,452 --> 00:09:47,108 Probably break his leg tripping while intoxicated. 14 00:09:47,108 --> 00:09:48,675 Now, now, Lady Anna. 15 00:09:48,675 --> 00:09:51,460 He has a sterling reputation. 16 00:09:51,460 --> 00:09:53,854 Reputation for what? 17 00:09:53,854 --> 00:09:56,944 I've got a plan. 18 00:09:59,250 --> 00:10:01,818 Take this to the car. 19 00:10:18,269 --> 00:10:21,185 I'll have one as well. 20 00:10:21,185 --> 00:10:24,058 No, Mr. Quatermain. Allow me. 21 00:10:28,628 --> 00:10:30,368 A tip. 22 00:10:36,026 --> 00:10:38,028 And for you, ma'am? 23 00:10:38,028 --> 00:10:40,640 I'll have a whiskey on the rocks. 24 00:10:44,034 --> 00:10:45,470 Thank you. 25 00:10:45,470 --> 00:10:47,385 To the Queen. 26 00:10:50,867 --> 00:10:55,785 Um, to a cold beer and fast women. 27 00:11:01,312 --> 00:11:04,098 Mr. Quatermain, a year ago at this time, 28 00:11:04,098 --> 00:11:07,014 I believe you were at a place called Bamangwato. 29 00:11:07,014 --> 00:11:08,755 Just north of the Transvaal. 30 00:11:08,755 --> 00:11:10,931 You were trading there. 31 00:11:10,931 --> 00:11:14,543 Did you happen to meet a man called Neville? 32 00:11:14,543 --> 00:11:16,588 He's lost. 33 00:11:29,297 --> 00:11:30,907 Sorry about your friend. 34 00:11:30,907 --> 00:11:32,953 Thanks for the beer. 35 00:11:34,432 --> 00:11:37,087 Sir, do you have no manners? 36 00:11:37,087 --> 00:11:39,699 No. 37 00:11:41,918 --> 00:11:46,531 Mr. Quatermain. 38 00:12:01,285 --> 00:12:02,634 Mr. Quatermain, please. 39 00:12:02,634 --> 00:12:04,724 Listen. He wrote me. 40 00:12:04,724 --> 00:12:06,638 He mentioned that after you sold him some oxen, 41 00:12:06,638 --> 00:12:08,858 you took him to the outskirts of Bamangwato. 42 00:12:08,858 --> 00:12:10,381 That was my final correspondence with him. 43 00:12:10,381 --> 00:12:14,646 It's been 16 weeks since I heard from him. 44 00:12:14,646 --> 00:12:16,561 Well, Allan, aren't you gonna help him? 45 00:12:16,561 --> 00:12:18,912 He's lost his pen pal. 46 00:12:18,912 --> 00:12:21,218 - Well? - I don't know him. 47 00:12:21,218 --> 00:12:25,222 Really? I fancied you did. 48 00:12:25,222 --> 00:12:28,965 - Sir Henry Curtis. I-- - I really don't care! 49 00:12:28,965 --> 00:12:31,794 Allan. 50 00:12:33,622 --> 00:12:36,277 Mr. Quatermain, but-- 51 00:12:46,678 --> 00:12:48,550 You certainly charmed the socks off of him, 52 00:12:48,550 --> 00:12:50,030 didn't you, Sir Henry? 53 00:12:50,030 --> 00:12:53,163 There are many ways to win a battle. 54 00:13:02,956 --> 00:13:06,916 You seem to have had second thoughts, Mr. Quatermain. 55 00:13:06,916 --> 00:13:09,527 Let's just do this. 56 00:13:09,527 --> 00:13:12,313 Politics is a dangerous game. 57 00:13:12,313 --> 00:13:14,228 Let's leave politics out of it. 58 00:13:14,228 --> 00:13:17,231 You seem to have the South African National Party 59 00:13:17,231 --> 00:13:20,451 confused with the Nazi Party. 60 00:13:20,451 --> 00:13:22,671 I'm not confused. 61 00:13:22,671 --> 00:13:24,673 The map? 62 00:13:24,673 --> 00:13:26,718 The money. 63 00:13:31,375 --> 00:13:35,075 10,000 pounds. 64 00:13:57,706 --> 00:13:59,708 What's this? 65 00:13:59,708 --> 00:14:02,537 This is half a map. 66 00:14:02,537 --> 00:14:04,713 Where's the rest? 67 00:14:04,713 --> 00:14:07,455 This is the only map, Anisley. 68 00:14:07,455 --> 00:14:09,065 It'll get you far enough. 69 00:14:09,065 --> 00:14:16,725 But not to the treasure. This is not the deal. 70 00:14:18,074 --> 00:14:19,641 The lion I killed this morning 71 00:14:19,641 --> 00:14:21,251 weighed considerably more than you. 72 00:14:21,251 --> 00:14:22,426 Aah! 73 00:14:37,572 --> 00:14:40,749 I'm so hot. 74 00:14:40,749 --> 00:14:44,187 Is there any water? 75 00:14:44,187 --> 00:14:45,797 Lady, 76 00:14:45,797 --> 00:14:49,149 there's water there on the bar place. 77 00:14:53,631 --> 00:14:56,504 I think I'm dehydrated. 78 00:14:56,504 --> 00:14:59,115 I can't bear this African sun. 79 00:15:02,814 --> 00:15:04,207 My money. 80 00:15:04,207 --> 00:15:06,079 My map. 81 00:15:20,049 --> 00:15:22,008 That's the map Neville was talking about, 82 00:15:22,008 --> 00:15:23,835 to King Solomon's treasure. 83 00:15:23,835 --> 00:15:27,578 - That's Neville's map? - Not exactly. 84 00:15:27,578 --> 00:15:32,192 Then that Quatermain knows where Neville is. 85 00:15:32,192 --> 00:15:35,456 Lady Anna, keep still. 86 00:15:35,456 --> 00:15:37,762 Lady Anna! 87 00:15:40,635 --> 00:15:42,332 Quatermain, 88 00:15:42,332 --> 00:15:44,987 you're a liar and a thief. 89 00:16:00,872 --> 00:16:02,962 Sorry for the interruption. 90 00:16:02,962 --> 00:16:04,789 - No problem. - Aah! 91 00:16:13,494 --> 00:16:14,799 Get back. 92 00:16:14,799 --> 00:16:16,410 Just-- Just stay back. 93 00:16:16,410 --> 00:16:18,107 All right? 94 00:16:18,107 --> 00:16:21,545 I'll shoot. 95 00:16:21,545 --> 00:16:25,071 Can't do it. 96 00:16:29,379 --> 00:16:31,077 All right, see? 97 00:16:31,077 --> 00:16:32,252 There. 98 00:16:32,252 --> 00:16:33,296 So we're just gonna-- 99 00:16:33,296 --> 00:16:35,298 We're gonna walk out. 100 00:16:35,298 --> 00:16:37,605 All right? 101 00:17:08,592 --> 00:17:12,118 In here. 102 00:17:12,118 --> 00:17:15,469 Come on. 103 00:17:15,469 --> 00:17:19,168 If you're gonna shoot at Hartford, don't miss. 104 00:17:28,264 --> 00:17:31,050 Get behind the wagon. 105 00:17:35,750 --> 00:17:39,536 Give that to me. 106 00:17:39,536 --> 00:17:44,411 Run. I'll cover you. Run. 107 00:17:44,411 --> 00:17:47,370 Get behind the wagon. 108 00:17:56,945 --> 00:17:58,033 Damn it. Damn it. 109 00:17:58,033 --> 00:18:00,209 Damn it. 110 00:18:17,661 --> 00:18:20,925 God. 111 00:18:20,925 --> 00:18:23,014 You'll be safe here. 112 00:18:27,497 --> 00:18:30,370 Hold on. Hold on, Mr. Quatermain. 113 00:18:30,370 --> 00:18:33,590 Look, I've been reading about your exploits for some time, 114 00:18:33,590 --> 00:18:36,811 and believe me, you've gathered some acclaim. 115 00:18:36,811 --> 00:18:40,293 But no matter what transpired here today, we're your friends. 116 00:18:40,293 --> 00:18:43,861 Well, friend, I've got a train to catch. 117 00:18:49,954 --> 00:18:53,697 Anna, you have to go after him. Here. 118 00:18:57,005 --> 00:19:00,008 - Well, what about you, Hens? - Don't worry about me. 119 00:19:00,008 --> 00:19:02,445 I'll improvise. 120 00:19:02,445 --> 00:19:04,839 Go on. Come on. 121 00:19:26,513 --> 00:19:28,297 Hi. 122 00:19:28,297 --> 00:19:31,257 Can I have a ticket to where the gentleman went, please? 123 00:19:31,257 --> 00:19:32,649 Thanks. 124 00:19:45,923 --> 00:19:47,229 Is this seat taken? 125 00:19:47,229 --> 00:19:51,407 Yes, it is. 126 00:19:51,407 --> 00:19:53,931 I don't see anyone. Who is sitting here? 127 00:19:53,931 --> 00:19:56,107 Anyone but you. 128 00:20:01,896 --> 00:20:04,768 I think we got off on the wrong foot. 129 00:20:04,768 --> 00:20:07,293 You're a businessman. 130 00:20:07,293 --> 00:20:10,078 You came to this town to do business. 131 00:20:10,078 --> 00:20:11,949 Sir Henry and I have a proposition for-- 132 00:20:11,949 --> 00:20:13,429 This is a two-hour train ride. 133 00:20:13,429 --> 00:20:14,822 Are you going to shut up, 134 00:20:14,822 --> 00:20:18,129 or do I need to send you to the other car? 135 00:20:30,838 --> 00:20:33,841 I don't know why I wasted my time. 136 00:20:33,841 --> 00:20:37,845 Well, why don't you sit and think about it? 137 00:20:37,845 --> 00:20:41,370 Maybe it'll come to you. 138 00:21:12,967 --> 00:21:15,230 Well, that was pretty childish, wasn't it? 139 00:21:15,230 --> 00:21:17,928 What do you want from me? 140 00:21:17,928 --> 00:21:19,974 Clearly you need the money. 141 00:21:19,974 --> 00:21:21,802 Why won't you go on this trip with us? 142 00:21:21,802 --> 00:21:23,934 This has got nothing to do with money. 143 00:21:23,934 --> 00:21:26,067 You're totally out of your depth here. 144 00:21:26,067 --> 00:21:29,723 I will decide if I'm out of my depth. 145 00:21:29,723 --> 00:21:33,466 On expeditions like this, people don't survive. 146 00:21:33,466 --> 00:21:36,512 Are you prepared for that? 147 00:21:36,512 --> 00:21:38,514 Yes. 148 00:22:35,310 --> 00:22:37,268 Good day, gentlemen. 149 00:22:41,229 --> 00:22:43,536 Stay back. 150 00:24:27,901 --> 00:24:29,424 - We have to go now. - What, now? 151 00:24:29,424 --> 00:24:33,123 Roll when you hit. 152 00:25:13,250 --> 00:25:17,211 Oh, yuck. 153 00:25:17,211 --> 00:25:20,519 I don't know whether to thank you or slap you. 154 00:25:23,522 --> 00:25:26,350 Why don't you decide later? 155 00:25:34,358 --> 00:25:36,317 Great. 156 00:26:39,467 --> 00:26:42,165 Need a lift? 157 00:26:42,165 --> 00:26:43,558 Sir Henry. 158 00:26:43,558 --> 00:26:47,475 You never cease to amaze me. 159 00:26:47,475 --> 00:26:49,695 Hop in. 160 00:26:54,525 --> 00:26:57,267 Settled? 161 00:27:23,337 --> 00:27:25,078 We can wait here. 162 00:27:25,078 --> 00:27:28,821 I've organized a carriage. 163 00:27:28,821 --> 00:27:30,823 Can I see it? 164 00:27:41,181 --> 00:27:43,662 I was right, wasn't I? 165 00:27:43,662 --> 00:27:45,359 This is the map. 166 00:27:45,359 --> 00:27:47,274 This is the map to King Solomon's treasure. 167 00:27:47,274 --> 00:27:48,971 No. 168 00:27:48,971 --> 00:27:50,712 No? 169 00:27:50,712 --> 00:27:53,846 There exists no map to King Solomon's treasure. 170 00:27:53,846 --> 00:27:56,718 Then it's a forgery? And you were selling a-- 171 00:27:56,718 --> 00:28:00,069 No. This map was indeed penned by José Silvestres. 172 00:28:00,069 --> 00:28:01,680 But? 173 00:28:01,680 --> 00:28:04,944 The treasure doesn't exist. 174 00:28:04,944 --> 00:28:07,947 It's a fantasy. A myth. 175 00:28:07,947 --> 00:28:11,820 Many good men have died in pursuit of storybook riches. 176 00:28:11,820 --> 00:28:14,431 And my brother, who went searching for-- 177 00:28:14,431 --> 00:28:17,260 Is a fool. 178 00:28:17,260 --> 00:28:19,001 Is he? 179 00:28:19,001 --> 00:28:22,352 Is he a fool, Mr. Quatermain? 180 00:28:22,352 --> 00:28:25,268 It was sent in the last parcel from my brother. 181 00:28:36,540 --> 00:28:38,412 You're a hunter and an expert tracker. 182 00:28:38,412 --> 00:28:40,283 We need your services, 183 00:28:40,283 --> 00:28:42,851 and I will pay you handsomely. 184 00:28:42,851 --> 00:28:45,767 This isn't about your brother, is it? 185 00:28:45,767 --> 00:28:48,465 Take the treasure. 186 00:28:48,465 --> 00:28:50,990 If we find it, it's yours, the whole lot, 187 00:28:50,990 --> 00:28:54,297 if that's what we need to secure your involvement. 188 00:28:54,297 --> 00:28:57,866 For the map and myself, it'll be 30,000. 189 00:28:57,866 --> 00:29:01,522 But you agreed to sell it to that Hartford character for 10,000. 190 00:29:01,522 --> 00:29:04,481 Well, then, let's make it 40,000. 191 00:29:04,481 --> 00:29:06,832 20,000 up front, today. 192 00:29:10,052 --> 00:29:11,880 Done. 193 00:29:24,240 --> 00:29:27,896 Mr. Quatermain, um, just to make clear, 194 00:29:27,896 --> 00:29:30,377 if there's anything to make this journey more suitable, 195 00:29:30,377 --> 00:29:33,510 planes or artillery, consider it done. 196 00:29:33,510 --> 00:29:38,864 Henry has unlimited funds at home. 197 00:29:38,864 --> 00:29:43,172 Where we're going, money has no value. 198 00:29:58,057 --> 00:30:01,016 Freshen up, pack light. We leave in an hour. 199 00:30:01,016 --> 00:30:05,499 Aren't we having porters? 200 00:30:05,499 --> 00:30:07,718 Umbopa, some tea. 201 00:30:27,173 --> 00:30:32,569 Umbopa, please forward this to my son. 202 00:30:32,569 --> 00:30:36,051 I'll be back in five weeks' time. 203 00:30:36,051 --> 00:30:38,532 In the event that I don't return, 204 00:30:38,532 --> 00:30:41,100 I want you to forward this to him as well. 205 00:30:41,100 --> 00:30:44,059 Mr. Quatermain, you are talking nonsense. 206 00:30:44,059 --> 00:30:47,193 You will be able to send it yourself when you come back. 207 00:30:47,193 --> 00:30:50,283 In the event that I do not return. 208 00:31:20,966 --> 00:31:24,752 Bit feminine, don't you think? 209 00:31:27,798 --> 00:31:29,104 He had a wife once. 210 00:31:29,104 --> 00:31:31,280 What happened? 211 00:31:31,280 --> 00:31:32,629 Died a few years back. 212 00:31:32,629 --> 00:31:36,633 Some sort of fever, I think. 213 00:31:52,998 --> 00:31:56,915 Anna. Have some restraint. 214 00:32:05,793 --> 00:32:07,795 This must be his wife. 215 00:32:07,795 --> 00:32:10,972 And his son. 216 00:32:10,972 --> 00:32:12,843 Sad. 217 00:32:15,977 --> 00:32:19,546 Ahem. 218 00:32:19,546 --> 00:32:21,243 Would you like something to drink? 219 00:32:24,464 --> 00:32:25,552 Sir Henry? 220 00:32:25,552 --> 00:32:27,684 I'm fine. Thank you. 221 00:32:27,684 --> 00:32:29,599 Mrs. Heresford? 222 00:32:29,599 --> 00:32:32,167 Lady Heresford. 223 00:32:32,167 --> 00:32:35,605 No, thanks. 224 00:32:35,605 --> 00:32:37,042 Thank you. 225 00:32:46,442 --> 00:32:48,662 Put it back. 226 00:32:52,709 --> 00:32:57,671 Right. I'll check on the luggage, shall I? 227 00:33:14,818 --> 00:33:18,518 Now remember. If you don't hear from me in five weeks' time, 228 00:33:18,518 --> 00:33:21,608 I want you to leave this place. 229 00:33:21,608 --> 00:33:25,220 Take whatever you desire and go back to your homeland. 230 00:33:25,220 --> 00:33:28,049 You know I prefer to go with you. 231 00:33:28,049 --> 00:33:30,747 No. 232 00:33:30,747 --> 00:33:32,923 You are following the map. 233 00:33:32,923 --> 00:33:35,274 I need to go there. 234 00:33:35,274 --> 00:33:39,539 No good will come from following this map. 235 00:33:41,889 --> 00:33:46,633 I will be of great help to you, Mr. Quatermain. 236 00:33:46,633 --> 00:33:49,288 Please, let me come. 237 00:33:49,288 --> 00:33:53,466 I know that you could. 238 00:33:53,466 --> 00:33:56,164 Don't forget to post the letter. 239 00:34:28,892 --> 00:34:34,202 Umbopa, is it? 240 00:34:34,202 --> 00:34:37,814 How long have you worked for Mr. Quatermain? 241 00:34:37,814 --> 00:34:40,121 Seven years. 242 00:34:40,121 --> 00:34:42,950 And before that? 243 00:34:42,950 --> 00:34:45,996 I've worked many places. 244 00:34:45,996 --> 00:34:47,824 I can't quite place your accent. 245 00:34:47,824 --> 00:34:49,696 - Is it Zulu? - No. 246 00:34:49,696 --> 00:34:51,480 - Xhosa? - No. 247 00:34:51,480 --> 00:34:53,700 - Swazi? - No. 248 00:34:53,700 --> 00:34:55,571 Shingani, perhaps? 249 00:34:55,571 --> 00:34:57,138 No. 250 00:34:57,138 --> 00:35:00,054 Where exactly are you from? 251 00:35:03,275 --> 00:35:05,799 I'm from many places. 252 00:35:13,807 --> 00:35:16,201 Come on, this way. 253 00:35:16,201 --> 00:35:19,073 Go on. Go. Inside. 254 00:36:00,027 --> 00:36:02,595 Get out. We have to go. Now. 255 00:36:02,595 --> 00:36:05,511 I can't. 256 00:36:08,818 --> 00:36:10,037 Get out! 257 00:36:10,037 --> 00:36:12,431 Throw me a towel or something. 258 00:36:15,738 --> 00:36:17,914 Great. 259 00:36:29,012 --> 00:36:31,145 Picked a fine time to take a bath. 260 00:36:31,145 --> 00:36:33,930 I didn't know there was going to be people shooting, did I? 261 00:36:33,930 --> 00:36:37,238 You've got ten seconds, and then we're leaving. 262 00:36:44,114 --> 00:36:47,248 Throw me a robe or something. 263 00:36:52,253 --> 00:36:53,602 Run. 264 00:38:01,017 --> 00:38:04,282 They're Hartford's men. 265 00:38:04,282 --> 00:38:07,285 There'll be more coming. 266 00:38:07,285 --> 00:38:09,069 Come on. 267 00:38:27,217 --> 00:38:31,961 You know, the queer thing about King Solomon 268 00:38:31,961 --> 00:38:35,182 is that he was from North Africa. 269 00:38:35,182 --> 00:38:38,054 How do you suppose the treasure came all the way down here, 270 00:38:38,054 --> 00:38:40,535 so far away from Jerusalem? 271 00:38:40,535 --> 00:38:44,496 Solomon was the second son of King David. 272 00:38:44,496 --> 00:38:47,803 The first son, Adonijah, was passed over. 273 00:38:47,803 --> 00:38:51,416 When Solomon was crowned king, Adonijah led a revolt. 274 00:38:51,416 --> 00:38:56,116 In fear he would take over, 275 00:38:56,116 --> 00:38:58,379 Solomon hid the treasure 276 00:38:58,379 --> 00:38:59,946 and promised to return it 277 00:38:59,946 --> 00:39:04,472 if Adonijah would prove himself a worthy man. 278 00:39:04,472 --> 00:39:07,388 Mr. Quatermain, how is it-- 279 00:39:07,388 --> 00:39:10,565 how is it that you've obtained the map, then? 280 00:39:10,565 --> 00:39:13,786 My wife and I bought it on our honeymoon, 281 00:39:13,786 --> 00:39:16,092 15 years ago. 282 00:39:16,092 --> 00:39:18,356 Marie was French. 283 00:39:18,356 --> 00:39:20,749 She had spent many years in Egypt. 284 00:39:20,749 --> 00:39:25,232 She knew the story well. 285 00:39:25,232 --> 00:39:29,323 She was hoping to find King Solomon's treasure with Mr. Quatermain. 286 00:39:29,323 --> 00:39:32,500 I heard her tell the story to your son. 287 00:40:14,237 --> 00:40:17,284 Who is this Anisley Hartford? 288 00:40:17,284 --> 00:40:19,242 He's a despicable man, 289 00:40:19,242 --> 00:40:22,811 a man who would sell South Africa to the highest bidder. 290 00:40:22,811 --> 00:40:24,552 Yes. He's an ivory dealer, 291 00:40:24,552 --> 00:40:27,120 dealing in black market animals: 292 00:40:27,120 --> 00:40:31,516 rhino horns, elephant tusks, gorilla feet. 293 00:40:31,516 --> 00:40:32,952 I guess you run into all sorts 294 00:40:32,952 --> 00:40:35,433 of nefarious characters in the jungle. 295 00:40:35,433 --> 00:40:37,522 I suppose. 296 00:40:37,522 --> 00:40:40,176 Do you always approach your expeditions 297 00:40:40,176 --> 00:40:42,483 with such a disgusting amount of cynicism? 298 00:40:42,483 --> 00:40:44,616 Yes. 299 00:40:44,616 --> 00:40:46,444 What is a cynic? 300 00:40:46,444 --> 00:40:48,620 A man who knows the price of everything 301 00:40:48,620 --> 00:40:50,317 and the value of nothing. Do you know who said that? 302 00:40:50,317 --> 00:40:53,363 Oscar Wilde. 303 00:40:53,363 --> 00:40:55,757 Do you like the classics, Mr. Quatermain? 304 00:40:55,757 --> 00:40:57,193 I love them. 305 00:40:57,193 --> 00:40:59,500 Emerson, Thoreau. 306 00:40:59,500 --> 00:41:02,416 I'm quite the reader myself. 307 00:41:46,547 --> 00:41:50,638 Hello... Anisley. 308 00:41:50,638 --> 00:41:53,989 You're hot on the trail with my map. 309 00:41:53,989 --> 00:41:55,643 Funny. 310 00:41:55,643 --> 00:41:58,428 I don't recall that transaction being completed. 311 00:41:58,428 --> 00:42:00,082 Memory is an odd thing. 312 00:42:00,082 --> 00:42:01,736 Let us pass. 313 00:42:01,736 --> 00:42:05,566 Get that boy out of my face, Allan. 314 00:42:05,566 --> 00:42:08,438 This is between us men. 315 00:42:08,438 --> 00:42:10,963 I am Sir Henry Curtis. 316 00:42:10,963 --> 00:42:14,140 That is the second and last time I will introduce myself. 317 00:42:14,140 --> 00:42:16,446 I am the founder of this expedition, 318 00:42:16,446 --> 00:42:18,753 and I suggest you let us pass. 319 00:42:22,235 --> 00:42:26,500 I'm sorry. I'm so sorry. I-- 320 00:42:26,500 --> 00:42:31,331 I'm sorry. Let's stop all of this... 321 00:42:31,331 --> 00:42:33,594 violence. 322 00:42:33,594 --> 00:42:36,466 I mean, none of you are going to come out of this alive. 323 00:42:36,466 --> 00:42:40,122 Isn't that so, Quatermain? 324 00:42:40,122 --> 00:42:41,994 Soon you'll be crossing into territory 325 00:42:41,994 --> 00:42:47,216 where you and your little party will be overwhelmed. 326 00:42:47,216 --> 00:42:52,221 Swallowed by forces you can't even imagine. 327 00:42:52,221 --> 00:42:54,136 And Quatermain knows this. 328 00:42:54,136 --> 00:42:58,010 That's why he sent your fee to his son in London. 329 00:42:58,010 --> 00:43:01,753 Is that true, Quatermain? 330 00:43:01,753 --> 00:43:06,584 Now, this is a small country, and I have eyes everywhere. 331 00:43:18,596 --> 00:43:21,816 Now what I propose is this. 332 00:43:21,816 --> 00:43:23,383 I'll give you proper protection. 333 00:43:23,383 --> 00:43:27,561 You can't make it alone, not without support. 334 00:43:27,561 --> 00:43:29,824 I'll get rid of the henchmen, 335 00:43:29,824 --> 00:43:32,131 and I'll join you and your party, 336 00:43:32,131 --> 00:43:37,745 and at the end, we can share the spoils. 337 00:43:37,745 --> 00:43:40,008 Now, that's my best offer. 338 00:43:40,008 --> 00:43:44,186 I'm not giving you the map. 339 00:43:44,186 --> 00:43:46,449 Then you'll all die. 340 00:43:46,449 --> 00:43:48,538 Death comes to us all. 341 00:43:48,538 --> 00:43:51,846 It's up to us to decide how we meet it. 342 00:44:03,945 --> 00:44:07,949 Well, it seems it's coming nearer than you think. 343 00:46:06,198 --> 00:46:08,243 We have to get this off. 344 00:46:29,264 --> 00:46:32,137 - Where does it hurt? 345 00:46:32,137 --> 00:46:36,402 Right there. It's really swollen. 346 00:46:36,402 --> 00:46:38,883 I can hardly move it. 347 00:46:41,886 --> 00:46:44,149 It's not broken. 348 00:46:44,149 --> 00:46:46,281 Might have twisted it. 349 00:46:50,546 --> 00:46:52,287 How much further? 350 00:46:58,206 --> 00:46:59,904 Three days. 351 00:47:04,517 --> 00:47:07,085 Here. Take this. 352 00:47:07,085 --> 00:47:10,523 - It will make you feel better. - It's medicine. 353 00:47:10,523 --> 00:47:12,786 It'll help ease the pain. 354 00:47:12,786 --> 00:47:13,874 Come on. 355 00:47:18,183 --> 00:47:22,013 I feel much better. 356 00:47:22,013 --> 00:47:27,583 Come on. Let's go. 357 00:47:49,692 --> 00:47:53,087 [rhino grunting } 358 00:49:08,902 --> 00:49:10,991 Sheba's Breasts. 359 00:49:17,998 --> 00:49:21,610 This is as far as Neville's map goes. 360 00:49:21,610 --> 00:49:25,223 The rest of the map goes between them. 361 00:49:25,223 --> 00:49:29,792 Let's hurry up. We want to get there before night falls. 362 00:50:03,739 --> 00:50:07,091 I can't imagine Neville making it this far. 363 00:50:07,091 --> 00:50:11,747 You must keep your spirits high, Anna. 364 00:50:11,747 --> 00:50:14,750 Neville would never have given up. 365 00:50:14,750 --> 00:50:18,972 Come on. 366 00:51:23,036 --> 00:51:25,473 Let's set up camp here for the night. 367 00:51:25,473 --> 00:51:28,085 We need to collect firewood. 368 00:51:52,848 --> 00:51:55,024 Quatermain. 369 00:51:55,024 --> 00:51:57,853 Tell me, why did you accept this assignment? 370 00:51:57,853 --> 00:52:01,161 You must have some hope that there's treasure. 371 00:52:01,161 --> 00:52:02,815 Got that wrong. 372 00:52:02,815 --> 00:52:05,034 Then why are you here? 373 00:52:05,034 --> 00:52:07,689 The pay's good. 374 00:52:07,689 --> 00:52:11,171 Can't survive on air alone. 375 00:52:11,171 --> 00:52:15,175 Besides, I need to support my son. 376 00:52:15,175 --> 00:52:18,787 Ah, yes. Your son. 377 00:52:18,787 --> 00:52:20,441 Such the devoted father, 378 00:52:20,441 --> 00:52:25,272 spending so much time with the lad. 379 00:52:25,272 --> 00:52:27,318 Come with me. 380 00:52:27,318 --> 00:52:30,886 You've had it in for me from day one. 381 00:52:30,886 --> 00:52:33,280 - What have I ever done to you? - Nothing. 382 00:52:33,280 --> 00:52:34,412 What's wrong with you? 383 00:52:34,412 --> 00:52:36,718 I don't get you. 384 00:52:36,718 --> 00:52:38,155 Why do you have to get me? 385 00:52:38,155 --> 00:52:41,070 You're mean, irascible, arrogant-- 386 00:52:41,070 --> 00:52:44,422 Well, you're quite a bundle of joy yourself. 387 00:52:58,653 --> 00:53:01,178 I just want to find my brother. 388 00:53:01,178 --> 00:53:05,443 That's the first honest thing you've said since we've been out here. 389 00:53:05,443 --> 00:53:10,099 Keep it up. 390 00:53:10,099 --> 00:53:12,711 You really don't think the map's gonna lead us anywhere, do you? 391 00:53:12,711 --> 00:53:15,801 Let's hope it leads us to your brother. 392 00:53:25,724 --> 00:53:27,334 That's odd. 393 00:53:27,334 --> 00:53:29,728 Somebody's already collected firewood here. 394 00:53:41,566 --> 00:53:44,438 Sir Henry, no. 395 01:01:57,191 --> 01:01:58,410 Don't look. 396 01:01:58,410 --> 01:02:00,760 Don't look! 397 01:02:02,066 --> 01:02:04,764 Ho! 398 01:04:27,646 --> 01:04:29,561 Allan. 399 01:04:32,738 --> 01:04:38,004 Allan? 400 01:04:38,004 --> 01:04:41,573 Allan. 401 01:04:44,968 --> 01:04:46,621 Sir Henry. 402 01:04:53,846 --> 01:04:56,544 Ah. 403 01:05:00,026 --> 01:05:02,811 Ah. 404 01:05:02,811 --> 01:05:05,292 What deal have you made with them, Hartford? 405 01:05:05,292 --> 01:05:08,687 The only deal they could afford. 406 01:05:08,687 --> 01:05:10,167 The South African National Party 407 01:05:10,167 --> 01:05:12,691 has disbanded all tribes in South Africa. 408 01:05:12,691 --> 01:05:16,608 I simply made a deal to leave them alone 409 01:05:16,608 --> 01:05:18,784 in exchange 410 01:05:18,784 --> 01:05:21,134 for the treasure. 411 01:05:34,626 --> 01:05:35,975 Lady Anna. 412 01:07:06,761 --> 01:07:07,849 Mr. Quatermain? 413 01:07:07,849 --> 01:07:11,331 Neville? 414 01:07:11,331 --> 01:07:17,598 Henry? 415 01:07:17,598 --> 01:07:19,296 Henry, is it really you? 416 01:07:22,821 --> 01:07:27,652 Henry. Henry. I can't believe-- 417 01:07:27,652 --> 01:07:30,002 So glad to see you. 418 01:07:30,002 --> 01:07:33,658 How long have you been here? 419 01:07:33,658 --> 01:07:35,094 I don't know. 420 01:07:35,094 --> 01:07:38,315 I stopped counting after two weeks here. 421 01:07:38,315 --> 01:07:40,404 I don't know anymore. 422 01:07:40,404 --> 01:07:45,452 Days got longer. I stopped. I tried-- 423 01:07:45,452 --> 01:07:50,457 Here. Eat something. 424 01:07:50,457 --> 01:07:53,112 You must be starving, eh? 425 01:08:05,559 --> 01:08:06,691 The food here is terrible. 426 01:08:14,916 --> 01:08:17,702 What happened to the rest of your party? 427 01:08:31,107 --> 01:08:35,328 We were captured. 428 01:08:35,328 --> 01:08:41,682 We were split up into different parts of the camp. 429 01:08:41,682 --> 01:08:45,817 Some of them died trying to escape. 430 01:08:45,817 --> 01:08:50,126 The others... 431 01:08:50,126 --> 01:08:55,479 take them at night. 432 01:08:55,479 --> 01:09:01,963 I guess I was the lucky one. 433 01:09:01,963 --> 01:09:03,008 Yes. 434 01:09:03,008 --> 01:09:10,494 Yes, you were, Neville. 435 01:09:10,494 --> 01:09:14,237 Never found the treasure. 436 01:09:14,237 --> 01:09:16,935 I went as far as I could. I-- 437 01:09:16,935 --> 01:09:21,896 It doesn't matter. 438 01:09:21,896 --> 01:09:26,205 None of that matters. 439 01:09:26,205 --> 01:09:28,642 And Anna? 440 01:09:28,642 --> 01:09:31,906 How is she? 441 01:10:25,569 --> 01:10:27,310 What's he saying? 442 01:10:27,310 --> 01:10:29,486 He wants to buy you. 443 01:10:29,486 --> 01:10:32,315 I'm not for sale. 444 01:10:34,360 --> 01:10:36,362 ...16. 445 01:10:36,362 --> 01:10:37,711 16 what? 446 01:10:37,711 --> 01:10:40,671 16 cows, Lady Anna. 447 01:10:40,671 --> 01:10:42,847 That's ridiculous. 448 01:10:54,859 --> 01:10:56,948 ...24. 449 01:11:01,561 --> 01:11:03,911 Listen to me. I'm from England. 450 01:11:03,911 --> 01:11:06,653 You can't buy me. He's a crook. He doesn't own me. 451 01:11:06,653 --> 01:11:09,090 He's trying to-- Aah! 452 01:11:16,663 --> 01:11:19,013 ...50. 453 01:13:05,946 --> 01:13:10,516 ♪ Soldiers from the mountains teeming ♪ 454 01:13:12,083 --> 01:13:19,264 ♪ With their spears and lances gleaming ♪ 455 01:13:19,264 --> 01:13:24,225 ♪ Come to follow thee 456 01:13:24,225 --> 01:13:28,795 ♪ Hear the trumpet sounding 457 01:13:28,795 --> 01:13:32,233 ♪ While the steeds are pounding ♪ 458 01:13:32,233 --> 01:13:37,456 ♪ On the gale from hill and dale ♪ 459 01:13:37,456 --> 01:13:42,679 ♪ The war cry is resounding 460 01:13:42,679 --> 01:13:48,162 ♪ Warriors famed in song and story ♪ 461 01:13:48,162 --> 01:13:53,429 ♪ Coming from the mountains hoary ♪ 462 01:13:53,429 --> 01:13:57,955 ♪ Rushing to the fields of glory ♪ 463 01:13:57,955 --> 01:14:02,916 ♪ Eager for the-- 464 01:14:44,567 --> 01:14:46,873 Okay. 465 01:15:09,374 --> 01:15:13,421 I am the king. 466 01:17:24,596 --> 01:17:27,077 We're on the right track. 467 01:17:27,077 --> 01:17:31,734 That's Ashtoreth, the goddess of the Sidonians. 468 01:17:31,734 --> 01:17:35,868 Chemosh, the god of the Moabites. 469 01:17:35,868 --> 01:17:39,306 And Malkam, the god of the children of the Ammon. 470 01:17:39,306 --> 01:17:43,223 Then that's the entrance to the cave. 471 01:17:43,223 --> 01:17:46,009 Hartford's taken Lady Anna there. 472 01:19:01,911 --> 01:19:05,305 We're nearly there, Lady Anna. 473 01:19:05,305 --> 01:19:08,482 Nearly there. 474 01:19:14,880 --> 01:19:16,577 It's not far now. 475 01:19:16,577 --> 01:19:19,189 Watch your backs. 476 01:20:13,025 --> 01:20:15,071 What now? 477 01:20:18,726 --> 01:20:21,686 It's this way. 478 01:20:58,984 --> 01:21:02,422 Please. 479 01:21:02,422 --> 01:21:04,163 Now remember, Lady Anna, 480 01:21:04,163 --> 01:21:08,341 the more you struggle, the more it will hurt! 481 01:21:15,958 --> 01:21:17,437 Help! Please! 482 01:21:17,437 --> 01:21:21,354 This way, Lady Anna. 483 01:24:06,345 --> 01:24:09,609 Give it up, Quatermain. 484 01:24:09,609 --> 01:24:12,177 I claim this treasure 485 01:24:12,177 --> 01:24:15,267 on behalf of the National Party! 486 01:24:15,267 --> 01:24:17,356 I don't care about the treasure. 487 01:24:17,356 --> 01:24:19,315 Just give me the girl. 488 01:24:19,315 --> 01:24:21,230 Now, I don't think you're in a position to negotiate, 489 01:24:21,230 --> 01:24:23,841 do you, Allan? 490 01:24:23,841 --> 01:24:26,626 Back off. 491 01:24:26,626 --> 01:24:29,455 Give me the girl. That's all I want. 492 01:24:29,455 --> 01:24:37,681 Well, you can't always have what you want. 493 01:24:42,033 --> 01:24:43,774 No! 494 01:25:18,809 --> 01:25:21,116 Augh! 495 01:25:37,436 --> 01:25:38,655 Aah! 496 01:26:56,907 --> 01:26:58,387 No. 497 01:27:40,385 --> 01:27:41,256 Yes. 498 01:27:53,268 --> 01:27:56,445 You-- You came for me. 499 01:29:00,639 --> 01:29:03,773 We have to go. 500 01:29:03,773 --> 01:29:05,296 Now. 501 01:29:08,865 --> 01:29:11,346 Now. 502 01:29:36,545 --> 01:29:40,200 Move. Be careful. 503 01:29:41,680 --> 01:29:43,769 Come on. 504 01:29:49,340 --> 01:29:50,602 Be careful. 505 01:29:50,602 --> 01:29:52,822 Stick to the sides. 506 01:29:54,780 --> 01:29:56,782 Come on. 31249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.