Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,800 --> 00:01:09,849
Seorang penari perut yang cantik menerima
faks:
2
00:01:10,040 --> 00:01:13,169
"Jangan hidup dengan kejahatan,
nyonya.'
3
00:01:13,360 --> 00:01:17,524
Hari berikutnya dia ada di sini
dengan peluru menembus jantungnya.
4
00:01:18,760 --> 00:01:22,003
Yang punya motif
untuk tindakan kejam seperti itu?
5
00:01:23,080 --> 00:01:26,209
Anak didik penari,
yang kini menjadi saingannya.
6
00:01:26,840 --> 00:01:28,649
Itu mungkin tentu saja.
7
00:01:29,360 --> 00:01:32,443
Ayahnya, siapa
karir politik hancur,
8
00:01:32,640 --> 00:01:37,043
seperti putrinya masa lalunya
mengumumkan. Itu juga mungkin.
9
00:01:37,240 --> 00:01:40,369
Tapi sesuatu
dalam pesan faks itu
10
00:01:40,560 --> 00:01:43,882
Hercule Poirot mengganggu.
11
00:01:44,240 --> 00:01:46,083
"Jangan hidup dengan kejahatan,
nyonya.'
12
00:01:46,400 --> 00:01:48,289
"Jangan hidup dalam kejahatan."
13
00:01:48,480 --> 00:01:51,927
Apa yang menarik
untuk kalimat ini?
14
00:01:52,840 --> 00:01:53,807
Aku mengatakannya.
15
00:01:54,440 --> 00:01:57,444
Anda bisa melakukannya dari belakang
membaca ke depan.
16
00:01:58,200 --> 00:02:03,240
Itu adalah palindrom.
Siapa yang akan tahu hal seperti itu?
17
00:02:03,440 --> 00:02:06,125
Siapa yang mau hal seperti itu?
18
00:02:06,760 --> 00:02:09,491
Tidak ada yang lain
daripada kekasih yang marah.
19
00:02:10,160 --> 00:02:15,087
Pria yang akan dia laporkan
sebagai pedagang senjata.
20
00:02:15,320 --> 00:02:20,486
Profesor bahasa terkenal di dunia
dr. Turgut Baser.
21
00:02:36,520 --> 00:02:39,205
Terima kasih.
- Vera, sama-sama.
22
00:02:40,000 --> 00:02:44,847
Pilih klien Anda dengan lebih baik.
- Anda tidak bisa, Hercule.
23
00:02:45,240 --> 00:02:48,687
Itu akan membosankan.
- London jauh dari Istanbul.
24
00:02:49,200 --> 00:02:51,726
Jika Anda menyukai pria-pria ini
biarkan masuk,
25
00:02:51,920 --> 00:02:54,571
saya tidak bisa melakukan kejahatan apapun
datang memecahkan.
26
00:02:54,760 --> 00:02:59,448
Tentu saja tidak. Tidak setiap kejahatan.
Hanya yang menarik.
27
00:03:00,400 --> 00:03:02,687
Apakah Anda datang untuk menonton malam ini?
- Tentu.
28
00:03:03,120 --> 00:03:05,930
Dan kemudian kita bersama.
29
00:03:08,960 --> 00:03:10,564
Apakah kita akan menikah?
30
00:03:10,920 --> 00:03:12,843
Menikahi?
- Mengapa tidak?
31
00:03:13,240 --> 00:03:15,288
Kami selalu terpesona satu sama lain.
32
00:03:15,480 --> 00:03:19,166
Detektif terkenal di dunia
dan pencuri permata.
33
00:03:19,360 --> 00:03:21,203
Ini akan menyenangkan untuk menangkap saya.
34
00:03:21,400 --> 00:03:23,448
Anda bersungguh-sungguh.
- Secara alami.
35
00:03:24,280 --> 00:03:27,807
Anda akan menyukai Istanbul,
istana, mesjid...
36
00:03:28,000 --> 00:03:31,561
Apakah Anda ingin saya pindah?
- Saya tidak bisa. Kasus saya di sini.
37
00:03:31,760 --> 00:03:35,401
Ini sarang pencuri.
- Anda dapat membersihkannya.
38
00:03:36,160 --> 00:03:40,768
Tanya Hercule Poirot
menjadi satpammu?
39
00:03:42,080 --> 00:03:46,085
Itu kesalahan penilaian yang fatal.
- Anda sombong.
40
00:03:46,280 --> 00:03:49,204
Maksud saya...
- Aku detektif terbaik...
41
00:03:49,400 --> 00:03:51,926
Kamu benar. Kamu benar.
42
00:03:52,520 --> 00:03:56,206
Itu akan menjadi bencana bagi
makhluk langka sepertimu
43
00:03:56,400 --> 00:03:58,641
untuk hidup seperti biasa.
44
00:03:59,560 --> 00:04:01,642
Maaf saya menyarankannya.
45
00:04:26,040 --> 00:04:28,566
Jamu enak?
- Tidak, terima kasih.
46
00:04:41,640 --> 00:04:44,246
Dalam dua hari
kita berpikir sama.
47
00:04:44,440 --> 00:04:48,286
Saya tidak ingin membicarakannya sekarang.
Nanti kalau sudah selesai...
48
00:05:02,840 --> 00:05:07,641
Wolfgang Bouc. Temanku.
- Anda tidak mengatakan Anda berada di Istanbul.
49
00:05:08,000 --> 00:05:10,606
Anda pasti datang untuk sebuah kasus.
Larut?
50
00:05:10,800 --> 00:05:14,691
Tentu. Besok saya terbang kembali.
- Terbang? Bagaimana?
51
00:05:15,040 --> 00:05:17,611
Saya sutradara
dari Orient Express.
52
00:05:17,800 --> 00:05:21,088
Aku akan berangkat besok.
Anda bisa ikut dengan saya.
53
00:05:21,280 --> 00:05:24,921
Itu saran yang bagus.
- Itu adalah perintah.
54
00:05:25,640 --> 00:05:29,008
Sejujurnya,
Aku tidak suka terbang lagi.
55
00:05:29,200 --> 00:05:35,048
Udara pengap, makanan buruk. saya bepergian
lebih tepatnya di kereta mewah.
56
00:05:35,240 --> 00:05:37,129
Itu biadab
tidak.
57
00:05:37,320 --> 00:05:38,446
Telepon untuk Anda.
58
00:05:41,840 --> 00:05:43,808
Kau mati Ratchett.
59
00:05:44,480 --> 00:05:48,087
Anda harus tahu itu.
- Siapa ini? Apakah Anda mengancam saya?
60
00:05:51,440 --> 00:05:52,646
Ini aku lagi.
61
00:05:53,600 --> 00:05:57,525
Saya tidak ingin ada panggilan lagi.
Dipahami? Tidak ada panggilan telepon.
62
00:05:57,720 --> 00:06:01,406
Apakah Anda tahu pria itu?
- Tidak, tapi aku tahu tipenya.
63
00:06:01,680 --> 00:06:04,126
Kaya, pendendam dan pemberontak.
64
00:06:21,880 --> 00:06:23,041
Tuan Poirot.
65
00:06:25,720 --> 00:06:26,881
Senang kau di sini.
66
00:06:28,080 --> 00:06:30,401
Ini adalah kereta api yang sangat indah.
67
00:06:30,600 --> 00:06:34,047
Seperti yang Anda ketahui, Orient Express
dibuat oleh orang Belgia.
68
00:06:34,240 --> 00:06:35,765
Tuan Nagelmacker.
69
00:06:37,320 --> 00:06:39,561
Saat ini milikku.
70
00:06:40,240 --> 00:06:44,325
Waktu keanggunan yang hilang
dan penyempurnaan, tanpa tergesa-gesa.
71
00:06:44,600 --> 00:06:49,640
Saya memiliki kudeta kelas satu�.
Dia dipesan oleh Tn. Haris,
72
00:06:49,840 --> 00:06:52,320
tapi katanya
mati pada menit terakhir.
73
00:07:01,280 --> 00:07:02,725
Coupe Anda.
74
00:07:06,720 --> 00:07:08,848
Kamu melihat? Semua kenyamanan.
75
00:07:09,480 --> 00:07:10,891
Bagus sekali. Terima kasih.
76
00:07:55,920 --> 00:07:58,810
Sayang sekali
bahkan bencana.
77
00:07:59,000 --> 00:08:03,449
Orient Express, yang terindah
melatih pernah, terlupakan.
78
00:08:03,640 --> 00:08:07,964
Gerobak ada di mana-mana
karat di Eropa.
79
00:08:08,160 --> 00:08:13,610
Tapi sekarang dia telah bangkit.
- Aku tidak bisa makan salad itu.
80
00:08:15,280 --> 00:08:19,569
Ada kerucut pinus di atasnya.
Saya alergi terhadap itu.
81
00:08:20,200 --> 00:08:22,965
Bawalah bersama Anda. Bawalah bersama Anda.
82
00:08:27,040 --> 00:08:31,523
Dia adalah janda dari Alvarado,
seorang diktator Amerika Selatan.
83
00:08:35,800 --> 00:08:36,767
Sof�!-
84
00:08:37,280 --> 00:08:40,443
Saya terganggu sejenak.
- Seorang wanita, ya?
85
00:08:40,680 --> 00:08:42,125
Cukup menyedihkan, ya.
86
00:08:44,080 --> 00:08:46,526
Kami berlawanan
Vera dan saya.
87
00:08:47,320 --> 00:08:51,166
Dia flamboyan dan cantik,
saya pendiam dan bersahaja.
88
00:08:51,600 --> 00:08:53,523
Dia pencuri, aku detektif.
89
00:08:54,320 --> 00:08:57,324
Kami ingin
tidak saling mengontrol hidup,
90
00:08:57,520 --> 00:08:59,602
namun dia mengendalikan pikiranku.
91
00:08:59,960 --> 00:09:03,248
Saya tidak pernah punya
dianggap Hercule Poirot
92
00:09:03,440 --> 00:09:05,966
akan menderita patah hati.
93
00:09:07,440 --> 00:09:11,161
Lihat. Mary, lihat, kerang, kepiting.
94
00:09:12,720 --> 00:09:14,131
Terima kasih.
- Jangan sebutkan itu.
95
00:09:14,320 --> 00:09:16,004
Sayang sekali mereka tidak bersama.
96
00:09:16,920 --> 00:09:17,887
Siapa?
97
00:09:18,080 --> 00:09:21,402
Wanita muda itu
dan traktor Amerika.
98
00:09:22,880 --> 00:09:25,963
Saya mendengar mereka berbicara.
Mereka tampak sangat intim.
99
00:09:26,160 --> 00:09:30,449
Semangat Poirot tidak pernah berhenti,
tapi tidak ada kejahatan.
100
00:09:30,640 --> 00:09:35,806
Jangan pernah berpikir begitu, tapi untuk saat ini
Saya fokus pada makanan.
101
00:09:53,960 --> 00:09:54,927
kamu tidak apa apa?
102
00:09:56,400 --> 00:09:57,367
Sayang.
103
00:09:58,800 --> 00:09:59,767
Sayang.
104
00:10:00,800 --> 00:10:04,805
Permisi, saya harus
membantu. Pesan terlebih dahulu.
105
00:10:06,880 --> 00:10:08,530
Apakah saya mendapatkan dokter?
106
00:10:12,840 --> 00:10:14,285
Saya ingin pergi ke coupe.
107
00:10:18,240 --> 00:10:19,241
Saya minta maaf.
108
00:10:28,720 --> 00:10:32,406
Saya berbicara dengan kondektur.
Dia tidak tahu siapa yang menaruhnya di sana.
109
00:10:32,760 --> 00:10:36,082
Apa sebuah petualangan, ya?
Orient Express.
110
00:10:36,800 --> 00:10:39,565
Andai saja putriku ada di sana.
Dia akan menyukainya.
111
00:10:39,760 --> 00:10:41,649
Cepat. Cepat.
112
00:10:42,000 --> 00:10:44,162
Ponsel ini tidak pernah berfungsi.
113
00:10:44,560 --> 00:10:46,210
Bisakah kamu mendengarku?
114
00:10:51,760 --> 00:10:53,364
Anda tidak tahu mengapa.
115
00:10:53,880 --> 00:10:56,247
Itu tugasmu untuk mengetahuinya.
116
00:10:57,280 --> 00:11:01,490
Untuk memulai dengan pernod ...
- Saya tidak ingin mendapatkannya begitu saja.
117
00:11:12,280 --> 00:11:13,247
Masalah terpecahkan.
118
00:11:15,040 --> 00:11:16,087
Steak lada.
119
00:11:36,560 --> 00:11:38,130
Terima kasih. Selamat malam.
120
00:12:04,080 --> 00:12:05,127
Bisakah saya membawa mereka?
121
00:12:13,000 --> 00:12:14,809
Pak Perot.
- Perot?
122
00:12:15,400 --> 00:12:20,008
Orang Amerika
calon presiden? TIDAK. Poirot.
123
00:12:20,200 --> 00:12:21,281
Sam Ratchett.
124
00:12:21,840 --> 00:12:23,330
Bisakah saya bergabung?
125
00:12:23,520 --> 00:12:24,487
Silakan.
126
00:12:25,960 --> 00:12:28,327
Aku mengenalimu dari acara TV itu.
127
00:12:28,920 --> 00:12:31,685
Mereka memanggilmu... Jangan bilang...
128
00:12:32,960 --> 00:12:35,611
Detektif Super.
- Anjing pelacak terbesar.
129
00:12:35,800 --> 00:12:37,290
Anjing pelacak terbesar.
130
00:12:37,800 --> 00:12:39,131
Apa jenis pekerjaan yang Anda lakukan?
131
00:12:39,640 --> 00:12:41,290
Saya melakukan apa yang saya suka.
132
00:12:41,720 --> 00:12:45,361
Saya berurusan dengan barang antik.
- Jenis apa?
133
00:12:45,960 --> 00:12:50,329
Guci kuno, lukisan dinding, patung...
- Penikmat seni klasik.
134
00:12:51,600 --> 00:12:53,489
Seorang penikmat uang.
135
00:12:54,960 --> 00:12:58,442
Saya suka barang lama.
Mereka mempertahankan nilainya
136
00:12:58,640 --> 00:13:00,881
dan membuat mereka
tidak ada potongan baru.
137
00:13:05,800 --> 00:13:07,882
Dengar, Herkules...
138
00:13:09,440 --> 00:13:10,487
Saya ingin mempekerjakan Anda.
139
00:13:11,400 --> 00:13:14,051
Saya memiliki klien terbatas.
140
00:13:15,720 --> 00:13:19,725
Aku mengerti itu. Saya juga seperti itu.
Anda harus selektif.
141
00:13:20,200 --> 00:13:22,441
Ini tentang banyak uang.
142
00:13:22,920 --> 00:13:24,490
Apa yang harus saya lakukan untuk Anda?
143
00:13:25,760 --> 00:13:28,161
Seseorang mengancam saya
dengan kematian.
144
00:13:29,000 --> 00:13:30,206
Siapa yang melakukan hal seperti itu?
145
00:13:30,400 --> 00:13:33,563
Jika saya tahu itu
Saya menyelesaikannya sendiri.
146
00:13:36,160 --> 00:13:39,607
saya tidak seperti kamu
anjing pelacak terbesar.
147
00:13:39,800 --> 00:13:44,124
Saya ingin Anda menemukan penjahatnya
dan kemudian aku akan mengambil alih.
148
00:13:44,760 --> 00:13:46,524
Aku tidak dapat membantumu.
149
00:13:48,720 --> 00:13:49,687
Bagus.
150
00:13:49,880 --> 00:13:51,166
200.000...
151
00:13:51,360 --> 00:13:53,203
dolar, bebas pajak.
152
00:13:54,080 --> 00:13:57,209
Terima kasih,
tapi aku sudah memutuskan.
153
00:13:58,240 --> 00:14:00,242
Anda menolak banyak uang.
154
00:14:01,960 --> 00:14:06,329
Saya sangat beruntung
dalam karir saya, sama seperti Anda.
155
00:14:06,520 --> 00:14:10,366
Saya bisa membayar
untuk kebutuhan dan keinginan saya.
156
00:14:10,560 --> 00:14:12,961
Sekarang saya hanya mengambil kasus
yang mengganggu saya.
157
00:14:13,760 --> 00:14:14,727
Nyata?
158
00:14:17,120 --> 00:14:18,929
Apa yang salah dengan kasus ini?
159
00:14:21,400 --> 00:14:23,164
Bisakah saya menjadi pribadi?
160
00:14:24,240 --> 00:14:25,207
Tentu.
161
00:14:28,240 --> 00:14:30,242
Saya menemukan Anda tak tertahankan.
162
00:14:47,120 --> 00:14:49,043
Saya menemukan Anda tak tertahankan.
163
00:14:50,360 --> 00:14:52,362
Dia pikir dia siapa?
164
00:14:55,160 --> 00:14:56,207
Dia orang Belgia, saya pikir.
165
00:14:57,920 --> 00:15:00,287
Poirot bukan orang Prancis,
tapi Belgia.
166
00:15:04,520 --> 00:15:05,487
Selamat malam.
167
00:15:08,600 --> 00:15:09,567
Selamat malam.
168
00:15:10,680 --> 00:15:12,569
Malam yang aneh dan gelap, ya?
169
00:15:16,600 --> 00:15:17,567
Tanggal benar.
170
00:15:19,200 --> 00:15:22,204
Rilekskan leher Anda.
- Bagaimana? Seperti ini?
171
00:15:22,400 --> 00:15:26,689
Ya, jauh lebih baik. Masuklah.
Ayo duduk.
172
00:15:27,680 --> 00:15:31,730
Teman baruku Bob dan aku
melakukan relaksasi.
173
00:15:31,920 --> 00:15:32,887
Nyata?
174
00:15:54,720 --> 00:15:58,486
Orang Amerika tidak pernah memberikan diri mereka sendiri
kredit untuk barang baru.
175
00:15:58,680 --> 00:16:00,409
Jika kamu...
176
00:16:00,760 --> 00:16:04,731
Saya duduk di sebelah dan percakapan Anda
akan membuatku tetap terjaga.
177
00:16:04,920 --> 00:16:07,287
Maaf.
- Masuklah.
178
00:16:07,800 --> 00:16:08,767
Minumlah.
179
00:16:09,800 --> 00:16:11,643
Bergabung.
- Terima kasih.
180
00:16:12,680 --> 00:16:14,728
Vera, ini akan terlihat bagus untukmu.
181
00:16:16,680 --> 00:16:18,967
Tapi semuanya terlihat bagus untukmu.
182
00:16:55,400 --> 00:16:58,609
Semuanya baik-baik saja, Pak?
- Ya, saya salah.
183
00:16:58,800 --> 00:16:59,767
Bagus.
184
00:17:46,000 --> 00:17:48,367
Berantakan sekali.
Kita harus meneruskan ini.
185
00:18:09,040 --> 00:18:13,523
Saya tidak ingin khotbah dari salah satunya
konduktor kesadaran.
186
00:18:13,720 --> 00:18:16,690
Bu, saya...
- Aku tahu saat aku sedang bermimpi.
187
00:18:16,880 --> 00:18:21,841
Saya melihat seseorang. Lakukan sesuatu.
- Aku akan mencari kereta segera.
188
00:18:30,840 --> 00:18:31,887
Anda menelepon.
189
00:18:33,120 --> 00:18:37,808
Kami berdiri diam. Tidak ada stasiun.
- Ada puing-puing di rel.
190
00:18:38,200 --> 00:18:42,524
Sudah biasa di negara ini.
Kami akan berangkat sebentar lagi.
191
00:18:45,360 --> 00:18:47,408
Permisi, Tuan Poirot.
192
00:18:48,080 --> 00:18:50,686
Pernahkah Anda melihat seseorang yang mencurigakan?
193
00:18:51,200 --> 00:18:52,167
Mengapa?
194
00:18:52,600 --> 00:18:57,561
Menurut wanita Amerika itu
seorang pria bersembunyi di kompartemennya.
195
00:18:58,440 --> 00:18:59,407
Seorang pria?
196
00:19:00,320 --> 00:19:01,606
Seperti apa tampangnya?
197
00:19:01,920 --> 00:19:04,366
Tidak ada ide. Dia tidak melihatnya dengan baik.
198
00:19:04,560 --> 00:19:08,531
Itu gelap dan segera
dia melihatnya, dia melarikan diri.
199
00:19:09,680 --> 00:19:12,843
Secara pribadi, saya pikir
bahwa dia bermimpi.
200
00:19:13,680 --> 00:19:17,969
Saya pikir dia menginginkan itu
laki-laki bersembunyi bersamanya.
201
00:19:41,240 --> 00:19:42,207
Besok.
202
00:19:44,520 --> 00:19:48,161
Tn. Ratchett, kamu masih punya
setengah jam untuk sarapan.
203
00:19:48,360 --> 00:19:52,604
Kami terjebak oleh puing-puing.
- Aku tidak bisa duduk di sini.
204
00:19:52,800 --> 00:19:54,848
Saya harus berada di Milan pada hari Selasa.
205
00:19:55,040 --> 00:19:57,168
Saya tidak mendapatkan penerimaan apapun.
206
00:19:57,360 --> 00:19:59,488
Kemarin ada seorang pria
di kamarku...
207
00:19:59,680 --> 00:20:04,049
Harap Tenang. Nyonya Hubbard,
Nyonya Alvarado, Tuan. Foscarelli,
208
00:20:04,240 --> 00:20:07,881
pekerja sudah ada.
Hanya butuh beberapa waktu.
209
00:20:08,440 --> 00:20:12,411
Anda tidak keberatan dengan krisis,
Tn. Poirot?
210
00:20:12,600 --> 00:20:14,887
Tentu. Anda?
-Mary Debenham.
211
00:20:15,480 --> 00:20:21,249
Saya tidak pernah terburu-buru. saya suka itu
ketika dunia mengikuti langkahku.
212
00:20:22,000 --> 00:20:22,967
Tn. Bouc.
213
00:20:25,000 --> 00:20:25,967
Ada apa, Pierre?
214
00:20:26,560 --> 00:20:28,449
Sebaiknya kau ikut. Langsung.
215
00:20:31,200 --> 00:20:34,283
Permisi.
Saya selalu ingin tahu.
216
00:20:48,000 --> 00:20:49,240
Apa yang telah terjadi?
217
00:20:50,680 --> 00:20:52,170
Sesuatu yang tidak menyenangkan.
218
00:21:00,640 --> 00:21:02,369
Sangat tidak menyenangkan.
219
00:21:09,320 --> 00:21:11,448
Cintai semua orang
di gerbong makan.
220
00:21:11,640 --> 00:21:14,564
Jauhkan semua orang.
- Segera.
221
00:21:17,120 --> 00:21:19,248
Jendela terbuka. Luar negeri.
222
00:21:19,920 --> 00:21:22,924
Begitu juga si pembunuh
pasti lolos.
223
00:21:25,240 --> 00:21:28,767
Apa itu?
- Sebuah pena yang mengambil data Anda
224
00:21:28,960 --> 00:21:31,440
ke dalam komputer genggam.
225
00:21:33,720 --> 00:21:35,882
Orang ini mendapat banyak jahitan.
226
00:21:36,400 --> 00:21:38,562
Siapa yang melakukan hal seperti itu?
- Tidak ada ide.
227
00:21:39,120 --> 00:21:42,408
Anda harus mencari tahu.
- Saya tidak berwenang.
228
00:21:42,600 --> 00:21:48,050
Di Beograd, polisi akan…
- Bersyukurlah itu sudah terpecahkan.
229
00:21:48,240 --> 00:21:52,245
Pembunuhnya pasti jauh.
- Saya tidak berpikir begitu.
230
00:21:52,440 --> 00:21:54,602
Apa dia masih di kereta?
Dan jendelanya?
231
00:21:54,800 --> 00:21:59,283
Ini tanah gembur.
Harus ada jejak.
232
00:21:59,480 --> 00:22:02,324
Jendela ini seharusnya menyesatkan kita.
233
00:22:03,120 --> 00:22:06,727
Saya mohon untuk membantu saya.
Untuk para penumpang.
234
00:22:12,680 --> 00:22:14,364
Bagus. Saya menerima kasus ini.
235
00:22:26,160 --> 00:22:30,529
Lima, enam, tujuh, delapan,
total sembilan luka.
236
00:22:31,480 --> 00:22:35,246
Luar negeri.
Terkadang itu hanya goresan
237
00:22:35,440 --> 00:22:40,571
tapi setidaknya tiga
bisa saja membunuhnya.
238
00:22:44,720 --> 00:22:47,200
Ini seperti dia
dibunuh oleh dua orang.
239
00:22:47,400 --> 00:22:48,970
Yang kuat dan yang lemah.
240
00:22:49,160 --> 00:22:54,087
Jadi ada seorang wanita yang terlibat.
- Tidak perlu.
241
00:22:54,640 --> 00:22:59,680
Seorang wanita yang kuat, melalui emosi
kewalahan, juga bisa menyerang.
242
00:23:09,760 --> 00:23:13,048
Kita tidak bisa mengeluh
bahwa tidak ada jejak.
243
00:23:13,320 --> 00:23:18,087
Dia tampak damai dengan curiga
untuk kematian yang begitu kejam.
244
00:23:18,600 --> 00:23:21,524
Pria yang pemarah
akan menolak?
245
00:23:21,720 --> 00:23:24,166
Kami akan melihat itu
terhadap sikapnya.
246
00:23:33,760 --> 00:23:35,091
Ini senjatanya.
247
00:23:36,000 --> 00:23:37,365
Terisi penuh.
248
00:23:37,760 --> 00:23:39,808
Tapi dia tidak pernah menembak.
249
00:23:40,280 --> 00:23:41,247
Luar negeri.
250
00:23:41,960 --> 00:23:45,203
Mungkin dia dibius.
- Yang dapat.
251
00:23:45,400 --> 00:23:48,324
Bagaimana Anda menjelaskan
sikap yang berbeda?
252
00:23:53,360 --> 00:23:56,603
Hanya arlojinya yang melawan.
253
00:23:57,120 --> 00:23:59,646
Itu berhenti pada pukul satu lewat seperempat.
254
00:24:00,320 --> 00:24:03,881
Waktu terjadinya kejahatan.
- Petunjuk lain.
255
00:24:05,520 --> 00:24:09,206
Saya ingin mendapatkan sesuatu dari sampah.
Sebuah video.
256
00:24:09,960 --> 00:24:10,927
Tentu saja.
257
00:24:26,240 --> 00:24:28,607
Tn. MacQueen, kamu baik-baik saja?
- Ya.
258
00:24:29,080 --> 00:24:31,606
Saya belum pernah melihat itu.
259
00:24:31,800 --> 00:24:36,089
Pasti kaget. Kamu harus
tidak menjawab pertanyaan saya.
260
00:24:36,280 --> 00:24:39,090
Mungkin tidak masalah bagi Anda
siapa yang melakukannya.
261
00:24:39,920 --> 00:24:42,730
Saya ingin tahu siapa yang akhirnya mengambilnya.
- Apakah dia punya musuh?
262
00:24:42,920 --> 00:24:43,967
Itu terlihat seperti itu.
263
00:24:44,440 --> 00:24:47,808
Dia mendapat panggilan telepon yang mengancam.
- Bagaimana?
264
00:24:48,000 --> 00:24:50,446
Seperti, "Kamu akan mati." Atau...
265
00:24:51,280 --> 00:24:53,521
"Waktumu habis." Hal-hal seperti.
266
00:24:54,960 --> 00:24:58,851
Suara laki-laki. Dia memanggil
selama minggu terakhir di Istanbul.
267
00:24:59,040 --> 00:25:03,887
Yang terakhir tadi malam.
- Dia menghancurkan video kemarin.
268
00:25:04,080 --> 00:25:07,607
Apa katanya?
- Tidak ada ide. Dia berada di depan pintu rumahnya.
269
00:25:07,800 --> 00:25:10,280
Ia melihatnya sejenak dan...
270
00:25:10,720 --> 00:25:12,210
pergi dari rel.
271
00:25:13,640 --> 00:25:15,483
Dia sering keluar jalur.
272
00:25:16,600 --> 00:25:21,242
Maaf dia sudah mati, tapi
terus terang, dia brengsek.
273
00:25:24,560 --> 00:25:26,767
Sekarang aku harus curiga.
274
00:25:29,840 --> 00:25:31,922
Apa yang kamu lakukan untuk mr. Ratchett?
275
00:25:33,600 --> 00:25:36,080
Dia mempekerjakan saya sebagai konsultan.
276
00:25:36,280 --> 00:25:39,284
Saya memiliki ijazah
dalam seni Mesopotamia kuno.
277
00:25:39,480 --> 00:25:42,768
Itu bagus untuk citranya.
Asisten yang berkualifikasi
278
00:25:42,960 --> 00:25:44,962
yang membantunya dan menafsirkan untuknya.
279
00:25:45,160 --> 00:25:50,166
Ratchett sendiri tidak akan pernah melakukannya
belajar bahasa lain, jadi...
280
00:25:51,800 --> 00:25:55,486
Saya pikir dia jujur
tapi setelah beberapa saat aku sadar
281
00:25:55,680 --> 00:25:59,162
bahwa ia
situs arkeologi yang dijarah.
282
00:25:59,360 --> 00:26:03,763
Aku mencoba pergi, tapi...
itu tidak mudah.
283
00:26:03,960 --> 00:26:07,521
Apakah Anda memiliki komputer genggam?
- TIDAK.
284
00:26:08,280 --> 00:26:10,760
Aku kuno
dan menempel pada pena dan kertas.
285
00:26:10,960 --> 00:26:15,010
Satu pertanyaan lagi. Kapan kamu melihat
Tn. Ratchett hidup untuk terakhir kalinya?
286
00:26:16,840 --> 00:26:18,729
Saya pikir sekitar jam sepuluh.
287
00:26:19,360 --> 00:26:22,091
Kami masih punya pekerjaan.
Saya membawa pilnya.
288
00:26:22,920 --> 00:26:25,924
Melatonin.
Dia terbang di antara banyak zona waktu.
289
00:26:26,120 --> 00:26:28,407
Dia pikir
bahwa itu membantu dengan jet lag.
290
00:26:29,400 --> 00:26:32,370
Bagaimanapun...
Aku membawa pilnya dan...
291
00:26:33,640 --> 00:26:35,404
Setelah itu aku tidak melihatnya lagi.
292
00:26:36,640 --> 00:26:39,120
Dia menelepon sekitar pukul 12:40.
293
00:26:39,400 --> 00:26:42,882
Aku mengetuk, tapi dia berkata
bahwa dia keliru.
294
00:26:43,080 --> 00:26:45,606
Di Perancis?
- Ya, dalam bahasa Prancis.
295
00:26:46,400 --> 00:26:49,563
Di mana Anda pada 1:15?
296
00:26:49,760 --> 00:26:54,971
Saya pikir saya di kursi kecil saya
duduk di ujung lorong.
297
00:26:55,160 --> 00:27:00,485
Tapi kira-kira saat ini kereta berhenti
dan saya bangun
298
00:27:00,680 --> 00:27:03,331
untuk melihat ke luar
apa yang sedang terjadi.
299
00:27:09,320 --> 00:27:11,641
Apakah Anda di depan yang lain
selalu di lorong?
300
00:27:11,840 --> 00:27:16,323
Kecuali 45 menit kemudian,
ketika mr. Buc menelepon saya
301
00:27:16,520 --> 00:27:18,761
untuk penjelasan
untuk para penumpang.
302
00:27:18,960 --> 00:27:19,927
Tanggal benar.
303
00:27:20,880 --> 00:27:24,009
Apakah Anda memiliki pagi
melihat seseorang di lorong?
304
00:27:24,200 --> 00:27:28,091
Ada pesta sampai larut malam
di mr. Kamar Foscarelli.
305
00:27:28,640 --> 00:27:31,723
Pemuda Inggris ada di sana
dan dua orang Amerika.
306
00:27:32,280 --> 00:27:34,248
Itu dilakukan sekitar pukul 02.30.
307
00:27:35,320 --> 00:27:36,685
Kemana mereka pergi?
308
00:27:37,920 --> 00:27:39,570
Ke coupe mereka sendiri.
309
00:27:39,840 --> 00:27:42,650
saya melihat
tidak ada orang lain di lorong.
310
00:27:42,840 --> 00:27:45,366
Terima kasih. Itu saja.
- Apa kamu mau sesuatu?
311
00:27:45,560 --> 00:27:47,005
Tidak, terima kasih.
312
00:27:48,960 --> 00:27:50,644
Mencari kebenaran
313
00:27:50,840 --> 00:27:53,366
kita menguji batasnya
dari teknologi.
314
00:28:01,480 --> 00:28:05,530
... tujuh tahun. Satu-satunya
putri Steve Armstrong.
315
00:28:05,720 --> 00:28:08,405
Cuci bunga aster
anak yang lincah dan manis.
316
00:28:08,600 --> 00:28:11,365
Itu sebabnya dia mati
bahkan lebih sulit...
317
00:28:23,640 --> 00:28:28,009
Maskapai penerbangan saja.
Anda tidak mengatakan apa yang terjadi.
318
00:28:28,560 --> 00:28:30,164
Pembunuhan telah terjadi.
319
00:28:30,360 --> 00:28:33,603
Semua orang tahu
tapi apakah kamu mengakuinya?
320
00:28:34,080 --> 00:28:36,367
Karena kamu tidak bisa
dari pengacara Anda.
321
00:28:36,560 --> 00:28:38,085
Tenang.
322
00:28:38,800 --> 00:28:41,246
Jangan bicara padaku seperti itu
bahasa Prancis yang merendahkan.
323
00:28:41,440 --> 00:28:44,967
Saya bukan orang prancis,
tapi Belgia. Saya Hercule Poirot.
324
00:28:45,200 --> 00:28:48,966
Aku tahu siapa kamu.
Bukan karena kamu terkenal
325
00:28:49,160 --> 00:28:52,482
karena kamu ada di TV,
bahwa aku terintimidasi olehmu.
326
00:28:52,760 --> 00:28:53,966
Aku juga terkenal.
327
00:28:54,560 --> 00:28:57,086
Nyata?
- 'Phyll dan Phyllis'. Seri.
328
00:28:57,680 --> 00:29:02,402
Saya Carlota, guru aerobik.
Saya adalah karakter yang berulang.
329
00:29:03,400 --> 00:29:07,325
Nyonya Hubbard, mengapa Anda bepergian
dengan Orient Express?
330
00:29:07,560 --> 00:29:11,610
Saya pergi ke Turki sebuah miniseri
lakukan 'Samson dan Delilah'.
331
00:29:11,800 --> 00:29:16,601
Kamu tahu itu. Direktur jatuh sakit
dan telah digantikan oleh seorang amatir,
332
00:29:16,800 --> 00:29:20,361
itu dari pendeta tinggi
jadikan imam besar.
333
00:29:20,920 --> 00:29:25,562
Dan siapa yang berperan sebagai imam besar?
Pacar produser.
334
00:29:25,760 --> 00:29:28,286
Bahkan jika dia tidak memiliki pengalaman.
335
00:29:29,320 --> 00:29:32,324
Jadi siapa yang menemukan
bahwa perannya telah dipotong?
336
00:29:32,680 --> 00:29:35,604
Jadi saya ingin kembali
dengan Orient Express.
337
00:29:35,800 --> 00:29:37,882
Lalu aku bisa
perjalanan seperti bintang.
338
00:29:40,400 --> 00:29:42,448
Cuci pria itu
di coupé saya si pembunuh?
339
00:29:42,640 --> 00:29:45,450
Seperti apa pria itu?
340
00:29:45,960 --> 00:29:49,442
Tidak ada ide. Saya sangat takut
bahwa aku memejamkan mata.
341
00:29:49,640 --> 00:29:51,165
Aku mendengar dia bergerak.
342
00:29:51,480 --> 00:29:54,802
Kompartemen Anda ada di sebelah Tn. Ratchet
miliknya. Apakah dia berasal dari sana?
343
00:29:55,000 --> 00:29:57,765
Mungkin. Dia membunuhnya
344
00:29:57,960 --> 00:30:00,930
dan melarikan diri melalui pintu penghubung
ke kompartemen saya.
345
00:30:01,120 --> 00:30:03,441
Apakah pintunya tidak terkunci?
- Saya pikir begitu.
346
00:30:03,640 --> 00:30:06,405
Sekarang saya cukup tahu
tentang keamanan.
347
00:30:06,720 --> 00:30:09,690
Konduktor ditemukan
tidak ada penyusup.
348
00:30:09,880 --> 00:30:11,564
Lalu bagaimana dia melarikan diri?
349
00:30:13,520 --> 00:30:17,127
Aku bukan detektif terkenal.
Saya serahkan itu pada Anda.
350
00:30:19,400 --> 00:30:21,289
Apakah itu semuanya?
- Ya terima kasih.
351
00:30:22,880 --> 00:30:25,963
Selain itu, saya berharap
kompensasi moral.
352
00:30:26,160 --> 00:30:30,131
Biaya besar, tidak
seperti maskapai.
353
00:30:30,320 --> 00:30:32,322
Anda hampir tidak bisa membeli es krim dengan itu.
354
00:30:33,080 --> 00:30:35,686
Anda menjatuhkan sapu tangan Anda.
- Ini bukan milikku.
355
00:30:35,880 --> 00:30:39,726
Ini memiliki 'h' bordir di atasnya.
Nama Anda Hubbard, saya kira...
356
00:30:39,920 --> 00:30:43,686
Ini tahun 2001. Siapa yang menggunakan
ada sapu tangan bordir?
357
00:30:44,600 --> 00:30:47,763
Saya hampir lupa.
Aku punya bukti untukmu.
358
00:30:48,600 --> 00:30:50,170
Saya menemukan ini di kamar saya.
359
00:30:51,240 --> 00:30:55,689
Itu tidak ada kemarin
- Sebuah tombol dari si pembunuh?
360
00:30:56,120 --> 00:30:59,488
Yang dapat.
- Ini dari jaket konduktor.
361
00:31:06,640 --> 00:31:08,927
Lihat. Saya tidak kehilangan tombol.
362
00:31:09,400 --> 00:31:10,890
Tidak satu pun.
363
00:31:11,080 --> 00:31:12,969
Begitu pula dengan pembalap lainnya
364
00:31:13,160 --> 00:31:16,767
tapi kamu
satu-satunya yang masuk ke coupé.
365
00:31:16,960 --> 00:31:19,361
Apakah Anda menuduh saya
dari kejahatan ini?
366
00:31:20,040 --> 00:31:22,646
Aku tidak bersalah,
benar-benar tidak bersalah.
367
00:31:22,840 --> 00:31:25,525
Aku tidak membunuh orang itu.
368
00:31:26,280 --> 00:31:29,807
Mengapa saya siapa pun
bunuh siapa yang tidak kukenal?
369
00:31:30,000 --> 00:31:33,721
Silakan.
- Tenang, tidak ada yang menuduhmu.
370
00:31:34,800 --> 00:31:37,724
Pergi ke gerobak
dan tanya Pak. Arbuthnot
371
00:31:37,920 --> 00:31:39,763
untuk datang ke bar.
372
00:31:40,040 --> 00:31:41,007
Sangat bagus.
373
00:31:43,320 --> 00:31:47,086
Pierre adalah pria yang baik, tapi
grogi. Dia hanya memiliki pekerjaan ini.
374
00:31:47,280 --> 00:31:48,247
Tidak ada keluarga?
375
00:31:48,480 --> 00:31:53,646
Istrinya meninggal bertahun-tahun yang lalu.
Putrinya bunuh diri.
376
00:31:54,960 --> 00:31:56,007
Sangat tragis.
377
00:31:56,280 --> 00:31:58,408
Mengapa saya
naik Orient Express?
378
00:31:58,800 --> 00:32:02,486
Ini adalah kereta paling terkenal. Saya bisa
membayarnya, jadi mengapa tidak?
379
00:32:04,160 --> 00:32:06,322
Dapatkah saya meminta Anda
mengapa Anda berada di Istanbul?
380
00:32:06,520 --> 00:32:08,966
Ya,
tapi kenapa aku harus menjawab?
381
00:32:09,320 --> 00:32:12,324
Maksud saya,
apa kewenangannya disini?
382
00:32:12,520 --> 00:32:13,567
Tidak ada.
383
00:32:13,760 --> 00:32:17,128
Sampai kami tiba di Beograd
jika polisi tiba-tiba muncul,
384
00:32:17,320 --> 00:32:21,689
kita berada dalam anarki yang meriah.
- Anda sheriff sekarang?
385
00:32:23,120 --> 00:32:27,091
Mengapa saya harus bekerja sama?
- Untuk dua alasan.
386
00:32:28,600 --> 00:32:31,809
Pertama,
untuk mewujudkan keadilan.
387
00:32:32,000 --> 00:32:36,210
Kedua, untuk kebosanan
untuk mengusir sementara kita terjebak.
388
00:32:36,880 --> 00:32:38,405
Baiklah, sheriff.
389
00:32:39,200 --> 00:32:42,727
Saya berada di Istanbul untuk urusan bisnis.
- Apa bisnis Anda?
390
00:32:42,920 --> 00:32:46,845
Saya pendiri
dan kepala Digisaurus.
391
00:32:47,520 --> 00:32:49,887
Digisaurus, perusahaan perangkat lunak.
392
00:32:50,280 --> 00:32:53,250
Kamu punya
satelit komunikasinya sendiri.
393
00:32:53,560 --> 00:32:57,281
Ya, sejak setahun. Saya bisa
dial dari mana saja di dunia.
394
00:32:57,480 --> 00:33:00,484
Apakah Anda memiliki komputer genggam?
- Ya, saya suka gadget.
395
00:33:00,680 --> 00:33:01,920
Apakah Anda kehilangan pena?
396
00:33:05,760 --> 00:33:07,205
Ya . Mengapa'?
397
00:33:07,840 --> 00:33:10,764
Ada pena seperti itu
di kamar korban.
398
00:33:12,360 --> 00:33:13,361
Tertangkap.
399
00:33:14,800 --> 00:33:18,771
Kejahatan itu terjadi
mungkin jam 1:15 pagi.
400
00:33:18,960 --> 00:33:22,282
Dimana kamu saat itu?
- Di coupe Foscarell.
401
00:33:22,480 --> 00:33:25,211
Tn. MacQueen ada di sana
dan jw. Debenham juga.
402
00:33:26,000 --> 00:33:28,401
Dia tampak pendiam.
403
00:33:28,600 --> 00:33:29,567
Dingin.
404
00:33:30,680 --> 00:33:34,207
Apakah Anda memperhatikan selama percakapan
ada gairah tersembunyi?
405
00:33:34,680 --> 00:33:36,648
Gairah tersembunyi?
406
00:33:37,040 --> 00:33:39,725
Orang mati itu menjadi
menusuk beberapa kali.
407
00:33:40,600 --> 00:33:43,410
Butuh kekuatan
dan kemarahan.
408
00:33:43,960 --> 00:33:46,361
aku penasaran
atau Jw. Debenham...
409
00:33:46,560 --> 00:33:51,726
Tunggu sebentar. Kamu boleh
berspekulasi dengan permainan kata,
410
00:33:51,920 --> 00:33:55,083
tapi orang yang tidak bersalah...
- Kenapa dia tidak bersalah?
411
00:33:55,280 --> 00:33:56,964
Dia punya alibi.
412
00:33:57,560 --> 00:34:02,566
Dia bersamaku. Dan hal lainnya...
Dia tidak akan pernah membunuh siapa pun.
413
00:34:02,880 --> 00:34:07,727
Hentikan penelitian semu Anda,
sebelum kamu menghancurkan hidup seseorang.
414
00:34:07,920 --> 00:34:11,049
Satu pertanyaan lagi.
- TIDAK. Itu sudah cukup. Hari.
415
00:34:14,160 --> 00:34:17,004
Dia pelakunya.
- Kenapa kamu yakin?
416
00:34:17,200 --> 00:34:21,125
Dia punya temperamen
dan kekuatan yang dibutuhkan.
417
00:34:21,760 --> 00:34:25,810
Dan dia kehilangan penanya.
- Dia juga punya alibi,
418
00:34:26,600 --> 00:34:30,366
sebagai jw. Debenham, mr. Foscarelli
dan mr. Konfirmasi MacQueen
419
00:34:30,560 --> 00:34:32,483
bahwa dia bersama mereka.
420
00:34:34,600 --> 00:34:35,761
Arbuthnot.
421
00:34:37,200 --> 00:34:38,531
Nama itu terdengar akrab.
422
00:34:39,400 --> 00:34:43,849
Siapa yang ingin kamu temui sekarang?
Italia, Jerman...
423
00:34:44,040 --> 00:34:45,485
Permisi .
424
00:34:56,800 --> 00:34:57,767
Di dalam.
425
00:35:01,680 --> 00:35:06,607
Apakah kamu tidak mendengar saya? Saya bersedia
tidak berpartisipasi dalam survei Anda.
426
00:35:06,800 --> 00:35:10,088
Itu sudah jelas.
- Dan? Apa yang kamu inginkan?
427
00:35:10,280 --> 00:35:12,681
Bisakah saya menggunakan laptop Anda?
428
00:35:14,040 --> 00:35:15,769
Mengapa?
- Untuk penelitian saya.
429
00:35:15,960 --> 00:35:18,281
Gunakan milikmu.
- Saya tidak punya.
430
00:35:18,480 --> 00:35:20,164
Apakah itu salahku?
431
00:35:26,280 --> 00:35:27,281
Selamat bersenang-senang.
432
00:35:28,360 --> 00:35:31,409
Tapi jangan jatuhkan.
- Terima kasih.
433
00:35:39,240 --> 00:35:42,847
Saya pikir Anda membenci komputer.
- Itu benar.
434
00:35:43,800 --> 00:35:45,723
Mereka bisa
jangan ganti otak
435
00:35:45,920 --> 00:35:47,922
tapi terkadang mereka berguna.
436
00:35:54,720 --> 00:35:55,687
Tentu saja.
437
00:35:55,960 --> 00:35:57,200
Bagaimana saya bisa lupa?
438
00:35:59,240 --> 00:36:02,130
Steve Armstrong dan Arbuthnot
adalah teman sekolah.
439
00:36:02,320 --> 00:36:05,642
Mereka merancang Cheetah,
sebuah sistem operasi.
440
00:36:05,840 --> 00:36:09,049
Namun, mereka tetap berteman
mereka memiliki karir mereka sendiri.
441
00:36:09,240 --> 00:36:12,961
Arbuthnot mendirikan Digisaurus
dan Armstrong Whizbang.
442
00:36:18,200 --> 00:36:19,725
Seorang pria terkenal.
443
00:36:20,160 --> 00:36:24,210
Steve Armstrong adalah seorang jenius
dalam desain perangkat lunak.
444
00:36:24,400 --> 00:36:28,724
Whizbang pernah begitu kuat
yang mengancam Microsoft.
445
00:36:28,960 --> 00:36:31,566
Dia dan istrinya
pasangan yang brilian.
446
00:36:31,760 --> 00:36:34,889
Seorang maestro perangkat lunak
dan Sonya Armstrong,
447
00:36:35,080 --> 00:36:37,526
wanita yang paling diinginkan
dari beau monde.
448
00:36:37,720 --> 00:36:41,202
Putri seorang aktris
dan pengembang.
449
00:36:41,560 --> 00:36:44,131
Dan putrinya sendiri,
bunga aster kecil.
450
00:36:44,760 --> 00:36:45,886
Bahkan lebih cantik.
451
00:36:47,520 --> 00:36:50,649
Anak cantik itu...
Bagaimana dia meninggal?
452
00:36:50,840 --> 00:36:55,004
Dia diculik. Lalu uang tebusan
dibayar, dia dibunuh.
453
00:36:55,200 --> 00:36:57,407
Dia bukan satu-satunya korban.
454
00:36:57,600 --> 00:36:59,409
Ibunya sedang hamil.
455
00:36:59,600 --> 00:37:02,809
Dia melahirkan terlalu dini.
Bayi itu dan dia meninggal.
456
00:37:04,360 --> 00:37:07,011
Suaminya bunuh diri
keluar dari kesedihan.
457
00:37:08,480 --> 00:37:10,403
Tragedi yang sangat besar.
458
00:37:11,920 --> 00:37:13,570
Ada orang lain.
459
00:37:15,200 --> 00:37:16,326
Seorang pengasuh.
460
00:37:16,960 --> 00:37:18,530
Seorang pengasuh Perancis.
461
00:37:19,200 --> 00:37:21,521
Polisi menginginkan
tentu menangkap seseorang.
462
00:37:21,720 --> 00:37:23,927
Mereka percaya dia tahu lebih banyak.
463
00:37:24,400 --> 00:37:26,971
Tidak ada yang mendengarkan
untuk penolakannya.
464
00:37:28,080 --> 00:37:32,404
Seminggu sebelum dia diadili
dia gantung diri di selnya.
465
00:37:33,080 --> 00:37:35,686
Belakangan ternyata
bahwa dia tidak bersalah.
466
00:37:35,880 --> 00:37:38,326
Pelaku akhirnya tertangkap.
467
00:37:38,520 --> 00:37:42,730
Tapi dengan penghasilan barunya
dia menyewa pengacara terbaik.
468
00:37:43,080 --> 00:37:45,242
Dia keluar
karena kesalahan prosedur.
469
00:37:45,440 --> 00:37:47,886
Dia pergi
ke Eropa dan menghilang.
470
00:37:48,080 --> 00:37:49,525
Namanya Cassetti.
471
00:37:50,080 --> 00:37:54,449
Pers Amerika menyebutkan
dia si Ratel, setelah tatonya.
472
00:37:55,400 --> 00:37:58,370
Apa yang memiliki itu
hubungannya dengan pembunuhan kita?
473
00:37:58,960 --> 00:38:00,121
Tidak tahu.
474
00:38:00,400 --> 00:38:02,129
Mungkin tidak ada.
475
00:38:06,440 --> 00:38:07,407
Ikut denganku.
476
00:38:15,600 --> 00:38:18,001
Lihatlah mata Ratchett.
477
00:38:22,480 --> 00:38:23,766
Sama seperti yang saya pikirkan.
478
00:38:24,520 --> 00:38:27,569
Ada goresan di kornea matanya.
479
00:38:28,040 --> 00:38:32,489
Dia menjalani operasi laser
terhadap miopia.
480
00:38:33,040 --> 00:38:35,805
Tapi Cassetti punya
tato di dadanya.
481
00:38:36,840 --> 00:38:42,563
Tn. Ratchett tidak memiliki tato,
tapi bekas luka di tempat itu.
482
00:38:45,040 --> 00:38:49,682
Itu menunjuk ke tato
diangkat melalui pembedahan.
483
00:38:51,880 --> 00:38:53,450
Ini bukan Sam Ratchett.
484
00:38:54,840 --> 00:38:56,888
Ini Cassetti, si pembunuh.
485
00:38:59,120 --> 00:39:01,885
Ini adalah wajah kejahatan.
486
00:39:15,360 --> 00:39:18,443
Apakah Ratchett Cassetti?
- Tapi kamu sudah tahu itu.
487
00:39:19,560 --> 00:39:20,607
Apa maksudmu?
488
00:39:21,320 --> 00:39:25,245
Maksud kamu
yang tak pernah kau pikirkan selama ini...
489
00:39:25,440 --> 00:39:27,841
Tidak, saya tidak pernah berpikir begitu.
490
00:39:28,200 --> 00:39:30,521
Aku tahu dia kejam
tapi tidak seperti itu.
491
00:39:30,720 --> 00:39:33,485
Apakah Anda mengetahui kasus Armstrong?
- Secara alami.
492
00:39:33,680 --> 00:39:36,206
Seluruh negeri tahu tentang hal hebat itu.
493
00:39:36,800 --> 00:39:39,610
Menakjubkan.
- Ini sangat menyentuhmu.
494
00:39:39,800 --> 00:39:44,931
Bukankah itu normal? Kaset
dikeluarkan karena kesalahan prosedur.
495
00:39:45,120 --> 00:39:47,248
Sementara itu, Sonia yang malang mungkin...
496
00:39:48,440 --> 00:39:49,885
Apakah maksud Anda Ny. Armstrong?
497
00:39:51,440 --> 00:39:52,680
Apakah Anda mengenalnya dengan baik?
498
00:39:54,520 --> 00:39:55,646
Tidak, tidak bagus.
499
00:39:58,440 --> 00:40:00,727
Dia berada di dewan museum
ketika saya bekerja di sana.
500
00:40:00,920 --> 00:40:04,208
Kami mengumpulkan uang
untuk pameran Etruria.
501
00:40:04,400 --> 00:40:06,846
Dia tahu
yang bisa kami dekati.
502
00:40:07,240 --> 00:40:10,244
Pada akhirnya, dia membiayainya sendiri.
503
00:40:11,480 --> 00:40:12,811
Dia hebat.
504
00:40:13,640 --> 00:40:16,246
Dia lucu dan cantik dan...
505
00:40:17,880 --> 00:40:20,042
Mereka sangat bangga dengan putri mereka.
506
00:40:25,680 --> 00:40:28,809
Saya yang luar biasa
bekerja untuk pembunuhnya.
507
00:40:29,640 --> 00:40:32,689
Bagaimana Anda menemukannya?
- Pertama melalui video.
508
00:40:32,880 --> 00:40:34,962
Maksud kamu...? Bukankah itu...?
509
00:40:43,520 --> 00:40:49,004
Anda bersama sekelompok orang
di coupe Foscarell.
510
00:40:49,520 --> 00:40:52,683
Itu benar. Kita duduk
minum wiski sampai larut
511
00:40:52,880 --> 00:40:56,851
dan tentang pengaruh buruk dari
berbicara tentang budaya Amerika.
512
00:40:57,040 --> 00:41:00,726
berapa lama waktu yang dibutuhkan?
- Sampai 2h30.
513
00:41:01,480 --> 00:41:04,086
Apakah Anda memiliki coupé
tersisa untuk itu?
514
00:41:04,280 --> 00:41:07,648
Ya, saya pergi ke kompartemen saya
untuk pergi ke toilet.
515
00:41:07,840 --> 00:41:10,047
Kapan? Ini penting.
516
00:41:11,160 --> 00:41:12,924
Saya tidak tahu persis.
517
00:41:14,360 --> 00:41:16,966
Itu sedikit setelah satu.
Kereta sudah berhenti.
518
00:41:17,160 --> 00:41:20,369
Apakah Anda melihat seseorang di lorong?
- Saya tidak berpikir begitu.
519
00:41:20,560 --> 00:41:24,929
Pernahkah Anda melihat Pierre Michel?
- Saya tidak yakin.
520
00:41:25,120 --> 00:41:29,682
Sekarang setelah Anda menyebutkannya, saya lulus
konduktor lain.
521
00:41:30,040 --> 00:41:33,681
Dia kecil,
botak dan memiliki mata kecil seperti manik-manik.
522
00:41:36,600 --> 00:41:37,601
Mata manik-manik?
523
00:41:42,480 --> 00:41:44,084
Mendengarkan. Maksud saya ini.
524
00:41:45,120 --> 00:41:46,485
Aku tidak membunuhnya.
525
00:41:47,640 --> 00:41:49,210
Mungkin saya melakukannya.
526
00:42:04,160 --> 00:42:07,289
Siapa konduktor misterius itu
dengan mata manik-manik?
527
00:42:07,480 --> 00:42:12,805
Tidak ada seorang pun di kereta yang terlihat seperti itu.
- Pasti ada tombol yang hilang.
528
00:42:14,400 --> 00:42:15,765
Tn. Foscarelli...
529
00:42:17,080 --> 00:42:18,047
Silakan.
530
00:42:18,960 --> 00:42:22,760
Anda tidak harus melakukan ini.
- Aku senang bisa membantu.
531
00:42:22,960 --> 00:42:26,328
Kamu sangat baik.
Ini mr. Herkules Poirot.
532
00:42:26,520 --> 00:42:30,411
Tentu saja saya tahu Pak. Poirot.
Semua orang mengenalnya.
533
00:42:30,600 --> 00:42:35,640
Aku melihatmu di TV. Bagaimana Anda membunuh
pada Roger Ackroyd dipecahkan ...
534
00:42:35,840 --> 00:42:37,126
Luar biasa.
- Terima kasih.
535
00:42:37,320 --> 00:42:40,802
Saya selalu ingin menanyakan sesuatu
tentang kasus pertama Anda.
536
00:42:41,000 --> 00:42:44,482
Bagaimana Anda tahu bahwa Ny. Inglethorpe
diracuni,
537
00:42:44,680 --> 00:42:47,331
jika DNA dan laboratorium...?
538
00:42:48,400 --> 00:42:52,086
Sebenarnya, saya ingin mengajukan pertanyaan kepada Anda.
- Untuk bertanya?
539
00:42:53,160 --> 00:42:56,960
Tentu. Tanya saja.
Saya akan menjawab dengan senang hati.
540
00:42:57,880 --> 00:43:01,805
Apakah Anda memiliki kemarin setelah tengah malam
melihat seseorang di lorong?
541
00:43:02,000 --> 00:43:06,801
Seorang pria kecil dengan
jaket konduktor dan mata manik-manik?
542
00:43:07,320 --> 00:43:08,287
TIDAK.
543
00:43:09,560 --> 00:43:13,246
Maaf menjadi orang yang begitu terkenal
kekecewaan detektif, tapi...
544
00:43:13,440 --> 00:43:15,204
Saya belum melihat yang itu.
545
00:43:15,840 --> 00:43:21,802
Saya melakukan diskusi yang menggairahkan
dengan Jw. Debenham di kompartemenku.
546
00:43:22,200 --> 00:43:23,531
Tentang apa itu?
547
00:43:24,160 --> 00:43:29,371
Budaya Amerika. Dia menemukannya
dangkal dan bejat.
548
00:43:29,560 --> 00:43:32,769
Saya berkata, 'Bagaimana Anda bisa
menghina suatu negara...?'
549
00:43:32,960 --> 00:43:34,928
"Menghina" itu benar, bukan?
550
00:43:35,120 --> 00:43:38,841
Bagaimana Anda bisa menghina suatu negara
yang memberi kita Ron Popeil?'
551
00:43:39,440 --> 00:43:42,444
Ron Popeil?
- Penemu Vegematic.
552
00:43:43,600 --> 00:43:44,761
Batang saku?
553
00:43:45,520 --> 00:43:50,242
Dia adalah raksasa budaya.
- Apa jenis pekerjaan yang Anda lakukan?
554
00:43:50,880 --> 00:43:52,086
Saya seorang penjual.
555
00:43:54,600 --> 00:43:56,921
Ini adalah produk saya.
556
00:43:57,440 --> 00:43:59,169
Sang Penebus.
557
00:44:00,320 --> 00:44:03,642
Lima belas menit sehari,
selama dua bulan, dan Anda memiliki
558
00:44:03,840 --> 00:44:07,162
perut
seperti Brad Pitt di Fight Club.
559
00:44:08,640 --> 00:44:11,769
Apakah Anda mengetahui kasus Armstrong?
560
00:44:12,600 --> 00:44:13,681
Tentu.
561
00:44:14,080 --> 00:44:15,286
Sangat tragis.
562
00:44:16,440 --> 00:44:19,205
Saya berada di Amerika saat itu
563
00:44:19,400 --> 00:44:22,529
pada retret
dengan rekan kerja di Disneyworld.
564
00:44:22,720 --> 00:44:25,724
Apakah Anda tahu anggota keluarga?
- TIDAK.
565
00:44:26,240 --> 00:44:30,131
Itu terlalu tinggi untukku.
Saya mengikutinya di TV.
566
00:44:31,160 --> 00:44:35,006
Orang-orang itu tidak beruntung.
Mereka dalam kondisi yang baik.
567
00:44:35,480 --> 00:44:37,482
Mereka mempersiapkan diri.
568
00:44:37,880 --> 00:44:38,847
Terima kasih.
569
00:44:40,000 --> 00:44:43,891
Apakah itu semuanya? Tanyakan saja lebih banyak.
Saya suka melakukannya.
570
00:44:49,200 --> 00:44:52,124
Ini akan baik-baik saja. Tenang.
571
00:44:53,840 --> 00:44:56,320
Apa?
- Itu mengerikan.
572
00:44:56,520 --> 00:44:59,205
Pierre, tuangkan sedikit cognac.
573
00:45:00,160 --> 00:45:04,051
Apa yang membuatmu takut?
- Darah. Aku tak sanggup.
574
00:45:04,240 --> 00:45:07,881
Ketika saya masih kecil dan dokter...
- Di mana Anda melihat darah?
575
00:45:10,280 --> 00:45:12,203
Di tas perlengkapan mandi saya.
576
00:45:13,200 --> 00:45:15,965
Saya ingin mengambil krim saya
dan merasakan sesuatu yang aneh.
577
00:45:16,160 --> 00:45:18,686
Saat aku mengeluarkannya...
- Sidik jari?
578
00:45:18,880 --> 00:45:23,966
Tidak masalah. Hanya mereka dari
Nyonya Hubbard akan bersikeras.
579
00:45:24,840 --> 00:45:29,880
Untuk ukuran dan bentuknya
pisau, ini adalah senjata pembunuhan.
580
00:45:31,960 --> 00:45:35,567
Di mana tas perlengkapan mandi Anda?
- Di lemariku.
581
00:45:36,680 --> 00:45:41,641
Saya tidak akan menginap di sana lagi.
Pintu itu terkunci.
582
00:45:41,840 --> 00:45:44,320
Itu tidak berarti banyak di sini.
583
00:45:44,520 --> 00:45:48,491
Pelaku meletakkan senjata
di tas saya dengan krim saya.
584
00:45:48,680 --> 00:45:51,763
Dia menghilang dan
saya adalah orang yang emosional.
585
00:45:52,600 --> 00:45:53,567
Apakah kamu masih punya?
586
00:45:54,360 --> 00:45:58,649
Anda mendapat kejutan besar.
Anda akan beristirahat lebih baik di kompartemen Anda.
587
00:45:58,840 --> 00:46:03,129
Itu mungkin bagus.
Akhirnya saya mendapat simpati.
588
00:46:03,320 --> 00:46:04,970
Kamu sangat berani.
589
00:46:05,520 --> 00:46:06,487
Terima kasih.
590
00:46:07,240 --> 00:46:10,130
Bisakah saya meminta satu bantuan lagi?
- Mungkin.
591
00:46:10,320 --> 00:46:15,167
Saya ingin mencari semua bagasi.
Bisakah kita mulai dengan milikmu?
592
00:46:15,360 --> 00:46:19,046
Mengapa milikku?
- Untuk menyelamatkanmu dari masalah.
593
00:46:19,720 --> 00:46:21,051
Saya mengerti.
594
00:46:22,040 --> 00:46:25,840
Jalankan kereta ini.
- Kami melakukan semua yang kami bisa.
595
00:46:26,360 --> 00:46:30,081
Saya harap begitu. Anda tidak tahu
betapa tidak puasnya saya.
596
00:46:30,640 --> 00:46:32,688
Aku bisa menjadi mimpi terburukmu.
597
00:46:38,560 --> 00:46:39,721
Tuan Poirot.
598
00:46:40,520 --> 00:46:43,842
Saya mendengar Anda ingin melihat saya.
- Nyonya Alvarado.
599
00:46:44,200 --> 00:46:49,411
Maaf mengganggu Anda.
- Tolong jangan minta maaf.
600
00:46:49,600 --> 00:46:53,605
Kejahatan telah dilakukan
dan pelakunya harus ditangkap
601
00:46:53,800 --> 00:46:55,245
dan ditujukan.
602
00:46:55,800 --> 00:46:59,691
Suami saya mengajari saya bahwa Anda seperti itu
menangani hal-hal dengan cepat.
603
00:47:00,280 --> 00:47:05,127
Ya, suamimu terkenal dengan miliknya
keadilan yang cepat dan sempurna.
604
00:47:06,080 --> 00:47:08,287
Dia bukan seorang diktator.
605
00:47:09,120 --> 00:47:11,407
Dia adalah seorang patriot
606
00:47:11,600 --> 00:47:15,321
yang tahu negara kita
membutuhkan tangan yang kuat.
607
00:47:15,520 --> 00:47:21,050
Dia benar. Sejak dia membunuh
itu benar-benar kekacauan.
608
00:47:21,320 --> 00:47:26,645
Semua pemimpin pemberontak yang menyedihkan itu
yang saling memanggil El Tigren
609
00:47:26,840 --> 00:47:29,047
dan El Comandante, dan seterusnya.
610
00:47:29,280 --> 00:47:32,124
Mereka saling membunuh.
Di semua sisi.
611
00:47:33,520 --> 00:47:36,251
Aku minta maaf hal-hal yang akan begitu buruk
dengan negara Anda.
612
00:47:36,440 --> 00:47:37,487
Terima kasih.
613
00:47:38,040 --> 00:47:42,250
Aku senang kamu sensitif
dan manusia halus.
614
00:47:42,440 --> 00:47:46,047
Ini gila. Lakukan sesuatu Philippe.
- Anda tidak akan menemukan apa pun.
615
00:47:46,240 --> 00:47:48,004
Mungkin tidak.
- Itu rapuh.
616
00:47:48,200 --> 00:47:49,486
Jangan khawatir.
617
00:47:49,760 --> 00:47:52,411
Aku lelah dengan kereta ini.
Apakah kita akan keluar?
618
00:47:53,000 --> 00:47:57,642
Kita akan mulai dengan... Di kota mana
apakah anda tinggal saat ini?
619
00:47:57,840 --> 00:48:00,764
Paris, selama musim.
Dan New York.
620
00:48:00,960 --> 00:48:04,328
Mengapa Anda berada di Istanbul?
- Karpet.
621
00:48:04,680 --> 00:48:08,366
Saya sedang menyiapkan rumah
di Pantai Amalfi.
622
00:48:08,560 --> 00:48:11,131
Saya membutuhkan Lantai.
623
00:48:11,520 --> 00:48:17,004
Apakah Anda tahu apa-apa tentang karpet Turki?
- Saya bukan ahli.
624
00:48:18,280 --> 00:48:21,250
Anda masih bisa belajar
Anda tidak pernah menjadi ahli.
625
00:48:21,440 --> 00:48:23,761
Polanya, catnya, benangnya.
626
00:48:23,960 --> 00:48:26,566
Menutupi jarak
dengan Orient Express?
627
00:48:26,760 --> 00:48:29,809
Dari Venesia saya pergi ke Milan.
628
00:48:30,280 --> 00:48:34,330
Untuk koleksi musim semi
teman saya Donatella Versace.
629
00:48:34,840 --> 00:48:38,561
Tapi dengan penundaan itu
Saya pasti akan merindukan mereka.
630
00:48:38,760 --> 00:48:43,209
Akan ada begitu banyak teman saya
adalah. Bukan hanya Donatella,
631
00:48:43,400 --> 00:48:47,291
Elton John juga. Dia datang spesial
untuk saya dari London.
632
00:48:47,720 --> 00:48:51,486
Dan Yevgeny Dragamiroff.
- Penari balet Rusia.
633
00:48:51,680 --> 00:48:54,843
Yevgeny adalah teman yang baik.
634
00:48:56,240 --> 00:48:59,210
Kita berdua tahu
apa itu pengasingan.
635
00:48:59,560 --> 00:49:02,723
Nyonya Alvarado,
apakah kamu akan begitu baik
636
00:49:02,920 --> 00:49:07,881
untuk mengatakan apa yang Anda bisa
yang kamu lakukan setelah makan malam kemarin?
637
00:49:08,080 --> 00:49:11,926
Saya tidak melakukan apapun.
Aku langsung pergi ke tempat tidur
638
00:49:12,120 --> 00:49:16,489
dan tinggal di kompartemen saya.
- Maaf atas ketidaksopanan saya,
639
00:49:16,680 --> 00:49:20,287
tapi adakah yang bisa memastikannya?
640
00:49:20,480 --> 00:49:22,926
Anda ingin tahu apakah saya punya alibi.
641
00:49:23,480 --> 00:49:26,324
Untuk meyakinkan Anda
bahwa aku bukan pembunuhnya.
642
00:49:27,040 --> 00:49:29,122
TIDAK.
- Aku tidak akan pernah...
643
00:49:29,560 --> 00:49:33,281
Tunggu sebentar. Ada seseorang.
Sekarang saya ingat.
644
00:49:34,120 --> 00:49:37,249
aku terbangun
dengan tenggorokan kering.
645
00:49:37,720 --> 00:49:42,965
Saya menelepon kondektur
minta sebotol air.
646
00:49:43,280 --> 00:49:44,486
Jam berapa waktu itu?
647
00:49:44,920 --> 00:49:48,527
Sekitar 1 jam 20.
- Kondektur datang.
648
00:49:49,840 --> 00:49:54,129
Tapi dia tidak pernah memiliki air
telah membawa. Dia terus berjalan.
649
00:49:54,520 --> 00:49:57,205
Saya harus minum air keran.
650
00:49:58,240 --> 00:49:59,810
Seperti apa pria itu?
651
00:50:00,800 --> 00:50:04,441
Dia pendek dan memiliki rambut hitam.
652
00:50:06,400 --> 00:50:07,367
Jadi begitu.
653
00:50:13,640 --> 00:50:16,530
Cari semua bagasi
atau hanya milikku?
654
00:50:17,240 --> 00:50:21,325
Semua bagasi.
- Bahkan detektif?
655
00:50:24,000 --> 00:50:28,130
Nyonya Alvarado, katamu
bahwa Anda terkadang tinggal di New York.
656
00:50:29,680 --> 00:50:32,889
Pernahkah kamu
dikenal keluarga Armstrong?
657
00:50:33,600 --> 00:50:37,400
Tragedi besar menimpa mereka.
- Mengapa Anda bertanya?
658
00:50:38,520 --> 00:50:40,045
Mengapa tidak?
659
00:50:41,040 --> 00:50:45,489
Tn. Poirot, begitulah
teman-teman saya yang sangat baik.
660
00:50:46,000 --> 00:50:47,729
Apakah Anda mengenal Steve Armstrong?
661
00:50:48,360 --> 00:50:53,844
Sedikit, tapi istrinya Sonia
adalah anak baptisku.
662
00:50:58,680 --> 00:51:04,528
Ibu Sonia, Linda Arden,
adalah seorang aktris berbakat.
663
00:51:05,360 --> 00:51:06,805
Anda harus mengenalnya.
664
00:51:07,640 --> 00:51:09,927
Dia adalah teman yang baik.
665
00:51:10,640 --> 00:51:12,085
Linda Arden itu...
666
00:51:12,840 --> 00:51:13,807
Apakah dia mati?
667
00:51:14,320 --> 00:51:18,882
Tidak, tapi dia punya
kesehatan yang lemah.
668
00:51:19,600 --> 00:51:22,171
Dia hidup benar-benar terisolasi.
669
00:51:22,840 --> 00:51:25,320
Apakah Sonia anak perempuan satu-satunya?
670
00:51:25,800 --> 00:51:28,963
Saya pikir itu
adalah putri bungsu.
671
00:51:29,160 --> 00:51:31,128
Dia dipanggil...
672
00:51:31,320 --> 00:51:34,642
Helen atau Helena, kira-kira seperti itu.
673
00:51:35,680 --> 00:51:37,842
Saya pikir dia tinggal di Inggris.
674
00:51:38,200 --> 00:51:41,727
Tapi Anda punya pertanyaan saya
tidak dijawab.
675
00:51:42,720 --> 00:51:46,805
Apa yang dimiliki Armstrong
membuat kasus di kereta ini?
676
00:51:47,080 --> 00:51:49,048
Korban
677
00:51:49,240 --> 00:51:53,245
adalah pria yang bernama Daisy Armstrong
diculik dan dibunuh.
678
00:51:53,840 --> 00:51:55,365
Tuhan yang baik.
679
00:51:56,040 --> 00:51:57,326
Tidak bisa dipercaya.
680
00:51:58,760 --> 00:51:59,727
Apakah itu benar?
681
00:52:00,400 --> 00:52:01,481
Ya itu benar.
682
00:52:04,600 --> 00:52:07,046
saya senang
bahwa seseorang membunuhnya.
683
00:52:08,240 --> 00:52:11,050
Saya hanya menyesali satu hal.
- Lalu bagaimana?
684
00:52:11,240 --> 00:52:13,208
Bahwa aku tidak membunuhnya.
685
00:52:19,800 --> 00:52:21,404
Bukankah itu jelas?
686
00:52:21,600 --> 00:52:24,570
Dia mengenal keluarga Armstrong.
Dia adalah ibu baptis Sonia.
687
00:52:24,760 --> 00:52:29,163
Almarhum suaminya meninggal
musuh. Dia membunuh Ratchett.
688
00:52:30,960 --> 00:52:34,885
Tapi dia punya
inisial yang salah. Tidak 'h'.
689
00:52:35,160 --> 00:52:37,606
Dia bisa mengambil sapu tangan
tidak kalah.
690
00:52:37,800 --> 00:52:39,723
Dia tidak memberikan tusukan yang fatal.
691
00:52:39,920 --> 00:52:43,129
Dia sudah tua. Keinginannya adalah
lebih kuat dari lengannya.
692
00:52:44,560 --> 00:52:46,881
Philippe dan Elena Von Strauss.
693
00:52:47,080 --> 00:52:50,448
Mereka adalah keluarga
dari raja-raja Monegasque.
694
00:52:52,600 --> 00:52:55,410
Ini memiliki noda minyak
awal namanya.
695
00:52:56,920 --> 00:52:59,446
Apakah itu penting?
696
00:52:59,800 --> 00:53:03,600
Mungkin tidak.
Tapi saya memperhatikan itu.
697
00:53:04,680 --> 00:53:05,647
Ikut denganku.
698
00:53:14,280 --> 00:53:17,409
Anda mungkin juga mr. Poirot
menggeledah barang bawaannya.
699
00:53:17,600 --> 00:53:20,888
Tidak ada yang datang
ke barang-barang pribadi saya.
700
00:53:21,680 --> 00:53:26,208
Itu sudah cukup jauh.
- Setiap orang harus bekerja sama.
701
00:53:26,400 --> 00:53:27,367
Apakah itu benar?
702
00:53:27,800 --> 00:53:29,529
Mengapa?
- Karena...
703
00:53:30,680 --> 00:53:34,002
Tn. tanya Poirot
dan dia memimpin penyelidikan.
704
00:53:40,480 --> 00:53:41,481
Tn. Von Strauss.
705
00:53:48,880 --> 00:53:51,486
Tn. Von Strauss.
Saya Hercule Poirot.
706
00:53:51,680 --> 00:53:52,647
Aku tahu.
707
00:53:52,840 --> 00:53:56,526
Istri Anda merasa lebih baik.
- Dia hampir baik-baik saja lagi�.
708
00:53:57,200 --> 00:54:01,410
Elena masih sangat muda. Dia
kesal dengan pembunuhan itu.
709
00:54:01,880 --> 00:54:04,326
Saya tidak ingin pertanyaan Anda
membuatnya lebih buruk.
710
00:54:04,520 --> 00:54:08,161
Tapi aku ingin membantumu.
- Bagus.
711
00:54:08,560 --> 00:54:10,528
Apa yang Anda dan istri Anda lakukan
di Turki?
712
00:54:10,720 --> 00:54:14,167
Tamasya, tentu saja.
Elena dan saya sering bepergian.
713
00:54:14,360 --> 00:54:15,771
Perjalanan petualangan.
714
00:54:16,400 --> 00:54:20,962
Kami tinggal di Monako.
Ini sangat kecil dan cepat membosankan.
715
00:54:21,640 --> 00:54:24,689
Kami akan melakukan rafting bulan depan.
Kami berlatih di musim semi
716
00:54:24,880 --> 00:54:28,566
untuk ekspedisi Everest.
- Menakjubkan.
717
00:54:29,360 --> 00:54:32,569
Anda telah mendengar
kasus Armstrong?
718
00:54:32,760 --> 00:54:35,730
Ya.
- Orang yang dibunuh
719
00:54:35,920 --> 00:54:38,048
adalah pelaku kejahatan itu.
720
00:54:39,280 --> 00:54:40,327
Menakjubkan.
721
00:54:41,000 --> 00:54:44,766
Saya ingin tahu
apa yang kamu lakukan kemarin.
722
00:54:45,200 --> 00:54:46,884
Kami tidak melakukan apapun.
723
00:54:47,360 --> 00:54:49,966
Kami tidur sepanjang malam.
724
00:54:50,160 --> 00:54:52,766
Mengapa memukul
istrimu sangat marah?
725
00:54:53,680 --> 00:54:56,251
Siapa tahu?
Wanita terkadang begitu rapuh.
726
00:54:56,440 --> 00:54:57,726
Tanggal benar.
727
00:54:57,920 --> 00:55:01,049
Tapi kerapuhan seperti itu
jangan berharap dari siapapun
728
00:55:01,240 --> 00:55:03,242
yang ingin mendaki Everest.
729
00:55:03,600 --> 00:55:05,967
Mungkin itu perjalanannya.
730
00:55:07,240 --> 00:55:09,049
Kau bilang dia sering bepergian.
731
00:55:11,680 --> 00:55:14,684
Seperti yang saya katakan, Anda seharusnya tidak melakukannya
bicara padanya.
732
00:55:14,880 --> 00:55:16,723
Itu hanya formalitas.
733
00:55:20,320 --> 00:55:21,287
Silakan.
734
00:55:30,640 --> 00:55:33,120
Nyonya Von Strauss,
kamu orang perancis, bukan?
735
00:55:34,120 --> 00:55:36,646
Apakah Anda berbicara bahasa Inggris?
- Tentu.
736
00:55:37,320 --> 00:55:41,484
Anda tahu apa yang terjadi kemarin.
- Ya itu...
737
00:55:42,120 --> 00:55:43,087
mengejutkan.
738
00:55:43,720 --> 00:55:46,644
Mengerikan.
- Apakah Anda tidak melihat atau mendengar sesuatu?
739
00:55:46,840 --> 00:55:50,561
Saya memiliki sepanjang malam
tidur di kamarku.
740
00:55:51,800 --> 00:55:56,328
Bolehkah saya bertanya ... Apakah Anda tahu sesuatu
kasus Armstrong?
741
00:55:58,000 --> 00:56:02,130
Ya, itu terkenal
kasus pembunuhan di Amerika, ya?
742
00:56:03,120 --> 00:56:05,805
Saya pikir seluruh keluarga
pecah di atasnya.
743
00:56:06,000 --> 00:56:06,967
Benar.
744
00:56:12,320 --> 00:56:13,287
Tn. Poirot.
745
00:56:14,360 --> 00:56:15,327
Permisi.
746
00:56:22,800 --> 00:56:23,767
Apa yang dia inginkan?
747
00:56:33,680 --> 00:56:35,489
Di coupe mana Anda menemukan ini?
748
00:56:38,600 --> 00:56:39,761
Pada mereka dari Mr. Poirot.
749
00:56:46,040 --> 00:56:51,001
Kasus ini telah diselesaikan. Itu
konduktor kehilangan tombol,
750
00:56:51,520 --> 00:56:54,569
bahwa Nyonya Alvarado
dan mr. MacQueen melihat
751
00:56:54,760 --> 00:56:57,525
setelah dia membunuh Ratchett...
752
00:56:58,880 --> 00:56:59,847
adalah saya.
753
00:57:02,720 --> 00:57:05,451
Seseorang sedang mempermainkan pikiranku.
754
00:57:05,640 --> 00:57:07,324
Dengan sel abu-abu saya.
755
00:57:09,800 --> 00:57:13,600
Kamu ingin melihatku.
- Ya, Yah. Debenham.
756
00:57:13,960 --> 00:57:17,601
Aku sudah melihat ke depan sepanjang hari
ke percakapan kami.
757
00:57:20,320 --> 00:57:23,403
Kita mulai dengan
apa yang membawamu ke Istanbul.
758
00:57:23,600 --> 00:57:28,242
Saya bekerja untuk organisasi bantuan
yang merawat anak-anak di Bagdad.
759
00:57:28,440 --> 00:57:31,205
Karena sanksi
kehidupan di sana sulit.
760
00:57:31,520 --> 00:57:34,171
saya pergi
ke London untuk berlibur.
761
00:57:43,240 --> 00:57:46,926
Orient Express adalah
mahal untuk pengasuh.
762
00:57:47,600 --> 00:57:49,284
Bisakah kamu menyelesaikannya?
- TIDAK.
763
00:57:50,440 --> 00:57:53,569
Saya punya dua tahun
diselamatkan di Bagdad.
764
00:57:54,240 --> 00:57:57,767
Ini tentu saja mewah,
tapi aku takut terbang.
765
00:57:58,680 --> 00:58:02,207
Maaf mengganggu perjalanan
disebabkan oleh pembunuhan itu.
766
00:58:02,480 --> 00:58:04,448
Anda pasti kesal.
767
00:58:05,080 --> 00:58:06,809
TIDAK.
768
00:58:07,320 --> 00:58:12,167
Sepertinya dunia
lebih baik tanpa Ratchett itu.
769
00:58:13,400 --> 00:58:16,847
Selamat
bahwa Anda dapat melakukan bisnis seperti ini
770
00:58:17,040 --> 00:58:19,407
pada topik emosional
sebagai pembunuhan.
771
00:58:21,080 --> 00:58:22,730
Saya punya perasaan.
772
00:58:24,120 --> 00:58:27,841
Maaf saya tidak memilikinya sekarang
tampilan untuk Anda.
773
00:58:29,200 --> 00:58:32,488
Anda memandang rendah saya.
- Sama sekali tidak.
774
00:58:36,840 --> 00:58:38,842
Pernahkah Anda tinggal di AS?
775
00:58:39,720 --> 00:58:40,687
TIDAK.
776
00:58:40,920 --> 00:58:43,764
Pernahkah kamu ke sana?
- Tidak, saya tidak mau.
777
00:58:44,480 --> 00:58:48,121
Saya pikir itu biasa
dan permukaan tanah.
778
00:58:50,600 --> 00:58:53,490
Anda pasti sudah familiar dengan kasus Armstrong.
779
00:58:54,680 --> 00:58:58,321
Apa yang kamu pikirkan?
- Itu mengerikan. Tentu saja.
780
00:58:58,520 --> 00:58:59,487
Ya?
781
00:59:00,880 --> 00:59:03,281
Haruskah aku menangis sekarang?
782
00:59:06,200 --> 00:59:09,807
Saya bersimpati dengan Armstrongs,
tapi saya tidak mengenal mereka.
783
00:59:10,040 --> 00:59:14,807
Hal buruk selalu terjadi.
Anda tidak bisa bersedih sepanjang waktu.
784
00:59:17,000 --> 00:59:21,449
Apakah Anda memiliki kemarin setelah tengah malam
melihat seseorang di lorong?
785
00:59:23,280 --> 00:59:26,682
Saya tidak tahu lagi.
- Seorang pria kecil berambut hitam,
786
00:59:26,880 --> 00:59:31,124
memakai baju konduktor.
- Tidak, apa kita sudah selesai?
787
00:59:31,560 --> 00:59:32,527
Apakah kamu sedang terburu-buru?
788
00:59:34,040 --> 00:59:36,088
Saya tidak suka membuang waktu.
789
00:59:36,600 --> 00:59:39,251
Jika Anda ingin menanyakan sesuatu, lakukanlah.
790
00:59:39,440 --> 00:59:43,445
Misalnya, tanyakan
jika saya mr. Ratchett terbunuh.
791
00:59:44,040 --> 00:59:45,929
Apakah Anda memiliki mr. Ratchett dibunuh?
792
00:59:48,200 --> 00:59:49,167
TIDAK.
793
00:59:51,160 --> 00:59:52,730
Tapi menurutmu begitu.
794
00:59:53,480 --> 00:59:56,882
Aku akan memiliki pengacara saya
menelepon sesegera mungkin.
795
00:59:58,600 --> 00:59:59,840
Baiklah kalau begitu.
796
01:00:01,000 --> 01:00:05,722
Aku akan lurus.
Seberapa baik Anda mengenal Arbuthnot?
797
01:00:05,920 --> 01:00:09,208
Tidak baik.
- Saya pikir Anda mengenalnya dengan baik.
798
01:00:09,760 --> 01:00:13,970
Apa yang Anda maksud ketika Anda berada di Istanbul
berkata, 'Saya tidak ingin membicarakannya.
799
01:00:14,160 --> 01:00:17,482
Ketika itu berakhir.
Ketika itu di belakang kita.'
800
01:00:18,960 --> 01:00:21,361
Apakah Anda pikir saya berarti pembunuhan?
- Dan?
801
01:00:23,080 --> 01:00:27,369
Anda telah kehilangan saputangan.
Dengan bordir 'h' di atasnya.
802
01:00:28,080 --> 01:00:33,246
Pernahkah Anda memperhatikan bahwa Debenham atau
Mary tidak mulai dengan "h"?
803
01:00:33,440 --> 01:00:36,523
Tapi nama tengahmu,
Hermione, ya.
804
01:00:37,680 --> 01:00:38,647
Mengatakan...
805
01:00:38,920 --> 01:00:42,049
Apa yang Anda dan Tn. Arbuthnot
di mr. Ratchett's Coupe,
806
01:00:42,240 --> 01:00:45,130
ketika dia menjatuhkan penanya
dan kamu saputanganmu?
807
01:00:45,320 --> 01:00:48,164
Ini bukan sapu tangan saya.
- Aku akan bertanya lagi.
808
01:00:48,520 --> 01:00:52,445
Apa yang harus berakhir?
Apa yang seharusnya ada di belakangmu?
809
01:00:53,360 --> 01:00:55,044
Aku tidak punya apa apa untuk dikatakan lagi.
810
01:00:55,840 --> 01:00:57,569
Itu tidak masalah.
811
01:00:58,320 --> 01:01:00,004
Saya menemukan kebenaran.
812
01:01:01,480 --> 01:01:03,209
Anda sangat marah padanya.
813
01:01:04,720 --> 01:01:08,088
Marah? saya tidak marah
814
01:01:08,280 --> 01:01:11,887
tapi terkadang kamu harus tegar
untuk menembus dinding.
815
01:01:12,080 --> 01:01:16,244
Apakah Anda pikir dia pelakunya? Itu
dia dan Arbuthnot bersekongkol?
816
01:01:16,440 --> 01:01:20,490
Tidak, itu terlalu mudah.
Ingat, mereka punya alibi.
817
01:01:20,680 --> 01:01:23,126
Mereka sedang duduk
di kamar mr. Foscarelli.
818
01:01:24,080 --> 01:01:29,849
Tapi ada yang keren dan pintar
semangat di balik kasus ini.
819
01:01:30,040 --> 01:01:32,327
jw. Debenham
menanggapi itu.
820
01:01:37,200 --> 01:01:38,611
Ini menjengkelkan.
821
01:01:38,880 --> 01:01:40,166
Sangat menyebalkan.
822
01:01:41,400 --> 01:01:45,246
Setiap orang punya alibi
kecuali Nyonya Alvarado.
823
01:01:46,480 --> 01:01:50,326
Kasus ini tidak bisa bekerja
dari seorang wanita halus.
824
01:01:50,520 --> 01:01:53,251
Tapi dia tahu
Korban Ratchett.
825
01:01:53,440 --> 01:01:57,525
Tn. MacQueen juga.
Dia juga mengenal Nyonya Armstrong.
826
01:01:58,760 --> 01:02:00,967
Saya menemukan itu sangat kebetulan.
827
01:02:01,160 --> 01:02:04,801
Lalu ada konduktor
yang kehilangan kancingnya.
828
01:02:05,360 --> 01:02:06,600
Permisi.
829
01:02:07,560 --> 01:02:11,281
Puing-puing hampir habis. Tentang beberapa
menit kita bisa pergi.
830
01:02:11,480 --> 01:02:12,447
Bagus sekali.
831
01:02:13,240 --> 01:02:16,642
Itu melegakan.
Besok kita akan berada di Beograd.
832
01:02:41,080 --> 01:02:42,923
Selamat datang di Digisaurus.
833
01:03:42,960 --> 01:03:44,644
Saya ingin berbicara dengan istri Anda.
834
01:03:45,120 --> 01:03:50,160
Elena sedang tidur. Mungkin nanti.
- Saya tidak ingin berbicara dengan Elena,
835
01:03:50,360 --> 01:03:51,771
tapi dengan Helena.
836
01:03:52,680 --> 01:03:54,682
Saya ingin berbicara tentang saudara perempuannya.
837
01:03:55,320 --> 01:03:57,243
Nyonya Sonia Armstrong terlambat.
838
01:03:57,760 --> 01:04:00,001
Tidak apa-apa. Biarkan dia masuk.
839
01:04:10,080 --> 01:04:11,844
Anda benar, mr. Poirot.
840
01:04:12,640 --> 01:04:15,849
Saya adik Sonia.
Bagaimana kamu menebak nya?
841
01:04:16,040 --> 01:04:21,604
Nyonya Alvarado mengatakan bahwa Sonia memiliki a
memiliki adik perempuan: Helen atau Helena.
842
01:04:22,600 --> 01:04:26,571
Di paspor Anda menyembunyikan a
olesi huruf 'h' dari nama Anda.
843
01:04:27,000 --> 01:04:31,130
Baru sekarang saya menyadari artinya.
Mengapa Anda mengubahnya?
844
01:04:31,320 --> 01:04:33,971
Saya tidak menyentuhnya.
- Saya melakukannya.
845
01:04:34,160 --> 01:04:37,721
Ada saputangan dengan 'h'
di kamar Ratchett.
846
01:04:39,600 --> 01:04:40,567
Yang ini dia.
847
01:04:41,920 --> 01:04:43,081
Dia bukan milikku.
848
01:04:44,000 --> 01:04:46,287
Itu sebabnya saya berubah
paspor.
849
01:04:46,480 --> 01:04:48,847
Dia bukan milik Helena,
tapi kami pikir
850
01:04:49,040 --> 01:04:51,486
bahwa Anda melompat ke kesimpulan
akan menarik.
851
01:04:51,680 --> 01:04:54,889
Saya tidak pernah menarik
kesimpulan tergesa-gesa.
852
01:04:56,240 --> 01:04:58,766
Pasti kamu mengerti
bagaimana perasaan kami.
853
01:05:00,040 --> 01:05:03,044
Pria yang meninggal kemarin adalah...
854
01:05:03,880 --> 01:05:05,370
kaset adalah...
855
01:05:05,920 --> 01:05:07,922
orang itu
siapa yang membunuh keponakanku,
856
01:05:08,120 --> 01:05:11,249
saudara perempuan dan ipar saya
menuju kematian.
857
01:05:12,160 --> 01:05:14,970
Orang orang
siapa keluarga saya.
858
01:05:15,800 --> 01:05:18,280
Dia punya mereka
menurun begitu saja.
859
01:05:22,840 --> 01:05:26,003
Tentu saja Anda mencurigai saya.
- Bukan?
860
01:05:27,040 --> 01:05:29,407
TIDAK. Aku tidak menyentuhnya.
861
01:05:30,600 --> 01:05:32,045
Itu benar. Aku bersumpah.
862
01:05:34,000 --> 01:05:36,731
Bagus. Aku percaya kamu.
- Terima kasih.
863
01:05:37,560 --> 01:05:38,527
Satu hal lagi.
864
01:05:39,280 --> 01:05:43,683
Siapa yang masih menjadi bagian darinya
rumah keluarga Armstrong?
865
01:05:44,680 --> 01:05:47,843
Koki, tukang kebun. Steve punya
seorang pelatih pribadi.
866
01:05:48,040 --> 01:05:49,565
Dia menyukai kebugaran.
867
01:05:49,760 --> 01:05:52,684
Apakah ada pengasuh,
siapa yang mengantar Daisy?
868
01:05:55,000 --> 01:05:58,322
Seorang wanita jangkung dengan rambut merah.
869
01:05:58,760 --> 01:06:01,001
Dia orang Skotlandia, bukan?
- Muda atau tua?
870
01:06:02,320 --> 01:06:05,210
Sangat tua. Begitulah tampaknya.
871
01:06:05,640 --> 01:06:06,607
Namanya'?
872
01:06:07,680 --> 01:06:08,647
jw. Lassiter.
873
01:06:11,120 --> 01:06:12,087
jw. Lassiter?
874
01:06:14,080 --> 01:06:16,606
Terima kasih atas kejujuran Anda.
875
01:06:17,760 --> 01:06:18,921
Jangan sebutkan itu.
876
01:06:23,880 --> 01:06:27,168
Bagaimana Anda bisa berbicara dengan Mary seperti itu?
Dia, seorang pembunuh?
877
01:06:27,360 --> 01:06:31,843
Dengarkan baik-baik, Anda tidak berwenang
di kereta ini, tapi kau punya nyali.
878
01:06:32,040 --> 01:06:35,806
Kendalikan dirimu.
- Anda tidak boleh menggunakan kekerasan.
879
01:06:36,000 --> 01:06:39,482
Dan orang ini seharusnya tidak
tuduhan liar.
880
01:06:39,680 --> 01:06:42,365
Saya tidak mentolerir
bahwa Anda menghitamkan nama Mary.
881
01:06:42,560 --> 01:06:44,927
Apakah ada kejahatan?
Bagus untukmu.
882
01:06:45,120 --> 01:06:49,330
Selesaikan atau diam,
karena aku lelah dengan permainanmu.
883
01:06:49,520 --> 01:06:50,521
Bagus.
884
01:06:51,400 --> 01:06:52,731
Aku sedang memecahkan kasus ini.
885
01:06:54,600 --> 01:06:57,570
Lepaskan semua penumpang
datang ke bar.
886
01:07:06,080 --> 01:07:08,162
Permisi. Saya minta maaf.
887
01:07:08,920 --> 01:07:09,887
Itu tidak masalah.
888
01:07:17,400 --> 01:07:22,531
Samuel Ratchett, seorang pria
yang tampaknya tidak ada yang berduka,
889
01:07:22,720 --> 01:07:26,930
tapi pembunuhan siapa
sangat membingungkan.
890
01:07:28,120 --> 01:07:30,964
Siapa yang membunuh
pria menyebalkan ini?
891
01:07:33,760 --> 01:07:36,843
aku menempatkanmu
keluar solusi yang mungkin.
892
01:07:37,600 --> 01:07:41,286
Kita bisa berasumsi
bahwa Ratchett memiliki banyak rahasia
893
01:07:41,480 --> 01:07:46,088
dan memiliki banyak musuh. Tidak terlalu lama
lalu, sebagai mr. MacQueen berkata,
894
01:07:46,280 --> 01:07:49,489
dia dapatkan dari musuh seperti itu
telepon yang mengancam.
895
01:07:49,680 --> 01:07:52,206
Kamu akan mati.
- Siapa ini?
896
01:07:52,400 --> 01:07:55,290
Aku hanya ingin memberitahumu.
- Apakah Anda mengancam saya?
897
01:07:55,480 --> 01:07:58,723
Kemudian dia memakai jaket konduktor
dan mengambilnya
898
01:07:58,920 --> 01:08:01,127
pelari mobil tidur.
899
01:08:01,880 --> 01:08:04,929
Dari mana dia mendapatkan barang itu?
Tidak ada ide.
900
01:08:05,400 --> 01:08:09,291
Itu bisa menjadi tidak penting.
Anda menyentuh hal-hal itu
901
01:08:09,480 --> 01:08:12,529
jika Anda seorang yang cerdas dan
penjahat yang tegas.
902
01:08:12,880 --> 01:08:16,327
Dia menyerang pada waktu yang tepat.
Ratchett bangun.
903
01:08:16,520 --> 01:08:18,170
Dia melawan balik.
904
01:08:18,360 --> 01:08:22,445
Dalam pertempuran, arlojinya rusak
dan jahitannya tidak terlalu dalam.
905
01:08:22,640 --> 01:08:25,120
Ratchett segera mati.
906
01:08:26,440 --> 01:08:30,331
Tapi sekarang
pembunuhnya terjebak.
907
01:08:31,760 --> 01:08:33,000
Apa yang harus dia lakukan?
908
01:08:33,600 --> 01:08:35,682
Apakah dia harus
melarikan diri melalui jendela?
909
01:08:35,880 --> 01:08:38,042
Tidak, kereta bergerak terlalu cepat.
910
01:08:39,760 --> 01:08:43,367
Dia tidak mau
terjebak dalam coupé.
911
01:08:43,560 --> 01:08:48,487
Dia memasuki rumah Mrs. Hubbard
sampai dia bisa melarikan diri.
912
01:08:49,120 --> 01:08:53,489
Dia bisa mengambil kesempatannya
ketika kereta tiba-tiba berhenti.
913
01:08:53,680 --> 01:08:57,730
Dia mengejek Pierre berjalan.
Tapi karena tergesa-gesa
914
01:08:57,920 --> 01:09:01,003
dia kehilangan tombol
dan membangunkan Ny. Hubbard.
915
01:09:01,200 --> 01:09:05,808
Dia kabur dengan cepat
dia bertemu dengan saksi mata kita.
916
01:09:06,000 --> 01:09:08,480
Tn. MacQueen dan Nyonya Alvarado.
917
01:09:09,080 --> 01:09:10,844
Kemana pelaku pergi?
918
01:09:11,520 --> 01:09:13,010
Apakah dia meninggalkan kereta?
919
01:09:13,360 --> 01:09:14,407
Apakah dia tetap melakukannya?
920
01:09:15,000 --> 01:09:20,291
Itu tetap menjadi misteri
tetapi skenario ini mungkin.
921
01:09:22,120 --> 01:09:25,920
Dengan kejahatan seperti ini
pertanyaan selalu ada.
922
01:09:37,680 --> 01:09:41,241
Menakjubkan.
Kerja bagus. Mendengarkan...
923
01:09:41,440 --> 01:09:43,602
Maaf aku dimarahi seperti itu.
- Lupakan.
924
01:09:43,800 --> 01:09:48,328
Saya pikir semua orang kagum
memiliki kualitas Anda.
925
01:09:48,520 --> 01:09:49,487
Menakjubkan.
926
01:09:50,080 --> 01:09:51,809
Terima kasih.
927
01:09:55,600 --> 01:09:57,887
Ada skenario lain.
928
01:09:58,080 --> 01:10:01,209
Mungkin
tidak begitu bisa dipercaya
929
01:10:01,400 --> 01:10:04,290
atau terlalu aneh untuk diterima.
Apakah Anda ingin mendengarnya?
930
01:10:05,760 --> 01:10:06,727
Tentu saja.
931
01:10:07,120 --> 01:10:08,690
Mengapa tidak?
- Bagus.
932
01:10:09,320 --> 01:10:10,321
Duduk.
933
01:10:21,240 --> 01:10:25,723
Skenario baru ini mengasumsikan
bahwa yang sebelumnya adalah kebohongan.
934
01:10:26,280 --> 01:10:29,602
Bahwa konduktor misterius ini
tidak ada.
935
01:10:29,800 --> 01:10:34,806
Dia harus menjadi satu-satunya yang masuk akal
mengusulkan solusi.
936
01:10:35,000 --> 01:10:38,004
Lalu ada solusi apa?
- Aku akan memberitahu Anda.
937
01:10:38,200 --> 01:10:40,043
Anda bisa bersama
menilai dengan yang lain.
938
01:10:40,240 --> 01:10:42,811
Seperti yang saya katakan,
apakah ada pertanyaan lagi,
939
01:10:43,000 --> 01:10:46,846
tapi itu menyerang saya
penumpang yang berbeda itu
940
01:10:47,040 --> 01:10:50,169
memiliki hubungan dekat
dengan keluarga Armstrong.
941
01:10:50,360 --> 01:10:55,764
Tidak hanya mr. Arbuthnot, teman
dan mitra bisnis Armstrong.
942
01:10:55,960 --> 01:10:59,726
Tidak hanya mr. MacQueen,
siapa yang mengenal Nyonya Armstrong
943
01:10:59,920 --> 01:11:01,365
dan memujinya.
944
01:11:02,520 --> 01:11:07,048
Bukan hanya Helena Von Strauss,
saudara perempuan Ny. Armstrong.
945
01:11:08,160 --> 01:11:10,208
Tapi juga Nyonya Alvarado.
946
01:11:11,120 --> 01:11:12,485
ibu baptisnya.
947
01:11:13,640 --> 01:11:17,929
Ini mungkin hal yang baik
waktu untuk menyerahkan sapu tangan Anda.
948
01:11:20,800 --> 01:11:22,802
Namanya tidak dimulai
dengan 'h'.
949
01:11:23,000 --> 01:11:25,082
Sepertinya benar,
950
01:11:25,280 --> 01:11:28,523
tapi nama depannya adalah Nina.
951
01:11:29,200 --> 01:11:32,647
Jika mereka memiliki saputangan ini
dari seorang teman Rusia,
952
01:11:32,840 --> 01:11:36,083
penari terkenal itu
Evgeny Dragamiroff,
953
01:11:36,280 --> 01:11:42,003
lalu dia bisa mengubah posisi 'n'
miliki dalam skrip Cyrillic.
954
01:11:42,840 --> 01:11:45,684
Itu identik dengan huruf kita 'h'.
955
01:11:51,840 --> 01:11:57,165
Saputangan itu pasti Mrs. Alvarado
membuat curiga,
956
01:11:57,360 --> 01:12:01,160
paling tidak mungkin
pembunuh di antara penumpang.
957
01:12:01,360 --> 01:12:02,566
Dan juga...
958
01:12:03,200 --> 01:12:07,603
mengundang pena dari
Tn. Komputer Arbuthnot mati
959
01:12:07,800 --> 01:12:12,328
mencurigai seorang laki-laki
yang alibinya telah dikonfirmasi.
960
01:12:15,320 --> 01:12:19,325
Sekarang tentang telepon yang mengancam
yang disebutkan MacQueen.
961
01:12:19,520 --> 01:12:22,251
Jadi seseorang akan menguntit Ratchett.
962
01:12:22,440 --> 01:12:26,001
Kesaksian MacQueen adalah
sangat berguna
963
01:12:26,200 --> 01:12:30,842
untuk meyakinkan polisi
keberadaan konduktor.
964
01:12:31,640 --> 01:12:36,202
Tapi mengapa Anda mengorbankan diri sendiri
memperingatkan sebelumnya?
965
01:12:36,720 --> 01:12:40,805
Kenapa kau tidak menyerang saja
seperti singa?
966
01:12:42,640 --> 01:12:43,721
Di samping itu...
967
01:12:44,440 --> 01:12:47,683
apakah ada ancaman lain
yang sangat logis.
968
01:12:48,240 --> 01:12:53,280
Ancaman bagi korban
menunjukkan mengapa dia mati.
969
01:12:54,160 --> 01:12:58,131
Itu mengumumkan
bahwa keadilan akan ditegakkan.
970
01:13:00,960 --> 01:13:04,487
aku percaya
bahwa telepon adalah tipu muslihat...
971
01:13:05,000 --> 01:13:06,525
Tapi itu videonya
972
01:13:06,720 --> 01:13:10,520
tentang penculikan dan
kematian Daisy Armstrong
973
01:13:10,720 --> 01:13:13,963
dengan segala keseriusan kepada Bpk. Ratchet
dikirim.
974
01:13:15,120 --> 01:13:18,920
Ketika saya berkata
bahwa saya telah melihat videonya
975
01:13:19,120 --> 01:13:21,851
jawab Bpk. MacQueen
sebagai berikut:
976
01:13:22,880 --> 01:13:24,325
"Tapi aku pikir..."
977
01:13:25,920 --> 01:13:28,082
Aku akan menyelesaikan kalimatmu.
978
01:13:29,000 --> 01:13:31,367
Tapi saya pikir itu hancur.
979
01:13:35,240 --> 01:13:38,881
Hanya Ratchett yang diizinkan
lihat videonya.
980
01:13:39,240 --> 01:13:44,963
Dia harus menghilang. Peluang
Ratchett mengurusnya sendiri.
981
01:13:45,160 --> 01:13:47,766
Dia menghancurkan videonya
dan membuangnya,
982
01:13:47,960 --> 01:13:53,490
tapi pak. MacQueen berpikir begitu
kaset itu hilang selamanya.
983
01:14:02,280 --> 01:14:03,611
jw. Debenham,
984
01:14:03,800 --> 01:14:06,280
mengapa Anda mengatakan bahwa Anda
belum pernah ke AS?
985
01:14:06,480 --> 01:14:09,484
Karena saya belum pernah ke sana.
- Saya kira demikian.
986
01:14:09,680 --> 01:14:14,891
Bahkan selama Anda tidak sadar
Bahasa Inggris Amerika digunakan.
987
01:14:16,200 --> 01:14:18,931
Mengapa Anda mengatakan sebaliknya
"Saya sedang berlibur" dan tidak
988
01:14:19,120 --> 01:14:20,201
'Aku sedang cuti'?
989
01:14:20,400 --> 01:14:23,210
Mengapa "pengacara"
bukannya "konselor"?
990
01:14:23,400 --> 01:14:26,165
Mengapa Anda ingin bersembunyi
991
01:14:26,360 --> 01:14:29,250
bahwa Anda adalah pengasuhnya
milik Daisy Armstrong?
992
01:14:29,440 --> 01:14:30,805
Itu tidak benar.
- Ya?
993
01:14:33,280 --> 01:14:36,090
Saya mendapat kesan itu
bukan dari Ny. Von Strauss.
994
01:14:36,520 --> 01:14:39,649
Tidak, dia
seorang wanita tua berambut merah.
995
01:14:39,840 --> 01:14:43,447
Sebaliknya
dari J.W. Debenham.
996
01:14:44,160 --> 01:14:46,083
Dan namanya Lassiter.
997
01:14:46,840 --> 01:14:47,807
Menarik.
998
01:14:49,320 --> 01:14:51,368
Lassiter dan Debenham.
999
01:14:51,680 --> 01:14:53,887
Toko Amerika yang terkenal.
1000
01:14:54,200 --> 01:14:57,409
Anda mencari
nama selain Debenham
1001
01:14:57,600 --> 01:15:00,171
dan Lassiter adalah yang pertama
apa yang Anda pikirkan.
1002
01:15:02,080 --> 01:15:07,484
Kemudian? Itu membuktikan apa?
- Kamu benar, Jw. Debenham.
1003
01:15:07,720 --> 01:15:11,088
Buktikan sendiri
detail ini tidak ada.
1004
01:15:11,840 --> 01:15:14,889
Mereka adalah potongan-potongan kecil
dari mozaik.
1005
01:15:15,760 --> 01:15:18,809
Utas masuk
karpet Turki yang indah.
1006
01:15:20,200 --> 01:15:23,682
Sekarang saya akan mengungkapkan desainnya.
1007
01:15:23,920 --> 01:15:28,482
Saya ingat bagaimana Bouc mengatakan...
- Anda mendapatkan kudeta kelas satu�.
1008
01:15:28,920 --> 01:15:33,050
Dia dipesan untuk
satu pak Haris. Dia membatalkan.
1009
01:15:33,240 --> 01:15:36,210
Alih-alih
pengusaha yang tidak curiga
1010
01:15:36,440 --> 01:15:39,091
itu adalah seorang detektif terkenal.
- Coupe Anda.
1011
01:15:39,280 --> 01:15:40,645
Ketika saya mendapatkan coupé-nya,
1012
01:15:40,840 --> 01:15:44,731
harus merencanakan
direvisi sepenuhnya.
1013
01:15:45,400 --> 01:15:46,890
Dan apa rencana itu?
1014
01:15:48,520 --> 01:15:49,965
Saya akan mengambil Melatonin Anda.
1015
01:15:50,920 --> 01:15:54,322
Saya menemukan Anda tak tertahankan.
Apa yang dia pikirkan...?
1016
01:15:54,520 --> 01:15:58,730
Tn. MacQueen harus melakukannya
pastikan dia dihitung keluar.
1017
01:16:01,360 --> 01:16:02,407
Saya pikir dia orang Belgia.
1018
01:16:04,080 --> 01:16:07,243
Poirot adalah orang Belgia. Ini pilmu.
1019
01:16:10,800 --> 01:16:12,484
Apakah itu sebuah negara?
1020
01:16:13,040 --> 01:16:14,724
Itu diurus
1021
01:16:14,920 --> 01:16:18,606
bahwa para konspirator
punya alibi pada jam 1:15 pagi.
1022
01:16:18,800 --> 01:16:23,089
Rencananya akan berhasil
kalau saya percaya mr. Ratchet
1023
01:16:23,280 --> 01:16:28,571
jam 12:10 masih belum mati,
tapi hidup dan sehat.
1024
01:16:53,520 --> 01:16:56,922
Semuanya baik-baik saja, Pak?
- Tidak apa. Saya salah.
1025
01:16:57,120 --> 01:16:58,087
Bagus.
1026
01:16:58,880 --> 01:17:02,680
Sayangnya
lupa pak. MacQueen
1027
01:17:02,880 --> 01:17:06,407
bahwa majikannya
hanya berbicara bahasa Inggris.
1028
01:17:12,880 --> 01:17:14,848
Tentu saja ada kesalahan,
1029
01:17:15,040 --> 01:17:17,441
karena mereka harus melakukannya
cepat merevisi rencana mereka.
1030
01:17:17,920 --> 01:17:21,242
Tapi para konspirator punya
menunggu lama untuk ini.
1031
01:17:21,720 --> 01:17:24,690
Mereka punya sekarang
cukup keberanian dan keberanian.
1032
01:17:33,080 --> 01:17:36,607
Sahabat Armstrong,
dengan siapa dia dibesarkan
1033
01:17:36,800 --> 01:17:38,564
dan menjadi kaya.
1034
01:17:42,160 --> 01:17:45,528
Pria muda
yang terpesona seperti begitu banyak
1035
01:17:45,720 --> 01:17:48,610
oleh Armstrongs
wanita cantik dan manis.
1036
01:17:53,400 --> 01:17:57,371
saudara perempuan Sonia Armstrong,
yang dunianya hancur.
1037
01:18:07,800 --> 01:18:12,408
Ibu baptis Sonia, yang percaya
keadilan yang cepat dan sempurna.
1038
01:18:14,560 --> 01:18:18,087
Pribadi Steve Armstrong
pelatih membuat kliennya kuat,
1039
01:18:18,280 --> 01:18:23,446
tapi tidak cukup kuat
Kekejaman Ratchett.
1040
01:18:24,080 --> 01:18:28,051
Pengasuh yang dicintai Daisy
dengan kehangatan seorang ibu
1041
01:18:28,240 --> 01:18:30,846
yang mereka bawahi
sikap dinginnya bersembunyi.
1042
01:18:31,040 --> 01:18:32,326
Pria yang sangat diperlukan.
1043
01:18:32,680 --> 01:18:37,607
Dia suka bekerja sama, karena
pembantu Perancis dari Armstrongs,
1044
01:18:37,800 --> 01:18:41,202
yang bunuh diri
setelah tuduhan palsu...
1045
01:18:41,400 --> 01:18:43,050
adalah putrinya.
1046
01:18:47,160 --> 01:18:49,447
Dan akhirnya aktris.
1047
01:18:50,160 --> 01:18:51,764
Linda Arden,
1048
01:18:51,960 --> 01:18:55,965
seorang wanita berbakat yang hampir
bisa menyembunyikan hidupnya sendiri.
1049
01:18:56,160 --> 01:18:58,481
Ibu Sonia Armstrong.
1050
01:19:08,920 --> 01:19:11,287
Tapi harus ada
beberapa lagi untuk diatur.
1051
01:19:12,200 --> 01:19:14,328
Itu nyaman
1052
01:19:14,520 --> 01:19:18,286
bahwa saya akan percaya itu
kejahatan itu terjadi pada pukul 1:15 pagi.
1053
01:19:24,320 --> 01:19:29,360
Awalnya dianggap sebagai pembunuhan
hanya ditemukan di Beograd.
1054
01:19:29,800 --> 01:19:32,883
Anda bisa membawanya ke sana
bahwa pembunuhnya telah melarikan diri.
1055
01:19:33,080 --> 01:19:37,165
Tapi ketika kereta harus berhenti,
pilihan itu hilang.
1056
01:19:39,640 --> 01:19:43,167
Disana ada
rute pelarian diimprovisasi.
1057
01:19:44,000 --> 01:19:47,641
Jejak buatan lainnya
apa kasus ini penuh dengan.
1058
01:20:03,480 --> 01:20:04,686
Ini tidak biasa ...
1059
01:20:04,880 --> 01:20:09,329
bahkan dalam profesi saya, begitu banyak
pembunuh bersama.
1060
01:20:25,960 --> 01:20:28,201
Sebaiknya kita mengemasi tas kita.
1061
01:20:28,680 --> 01:20:33,607
Sebentar lagi kami akan tiba di Beograd.
Tn. Poirot akan memberitahu polisi.
1062
01:20:34,440 --> 01:20:35,965
Kamu benar.
1063
01:20:36,720 --> 01:20:37,687
Tetapi...
1064
01:20:41,280 --> 01:20:45,444
Aku tidak tahu cerita apa
Aku harus memberitahu mereka.
1065
01:20:46,320 --> 01:20:50,405
Acara-acara tersebut adalah
sangat mengada-ada sehingga mereka...
1066
01:20:51,000 --> 01:20:52,445
menjadi luar biasa.
1067
01:20:56,240 --> 01:20:57,401
Bagaimana menurutmu?
1068
01:20:58,280 --> 01:20:59,406
Apa yang akan Anda percayai?
1069
01:20:59,720 --> 01:21:03,122
Ratchett itu mati
konspirasi internasional
1070
01:21:03,320 --> 01:21:07,803
dari perancang perangkat lunak,
wanita canggih dan pelatih olahraga?
1071
01:21:09,080 --> 01:21:11,890
Atau karya seseorang yang misterius
pembunuh?
1072
01:21:14,880 --> 01:21:18,009
Menurut saya
bahwa keadilan telah ditegakkan.
1073
01:21:22,480 --> 01:21:23,606
Aku pikir juga begitu.
1074
01:21:35,760 --> 01:21:37,888
Tubuh pergi
ke kamar mayat.
1075
01:21:42,920 --> 01:21:43,887
Buk, apa kabar?
1076
01:21:51,360 --> 01:21:53,044
Tidak pergi ke London?
1077
01:21:53,240 --> 01:21:55,527
Tn. Arbuthnot dan aku terbang
kembali bersama.
1078
01:21:55,720 --> 01:21:58,371
Lingkungan yang berbeda akan kita
berbuat baik.
1079
01:21:58,560 --> 01:22:03,202
Tn. Poirot, saat aku bertemu denganmu,
Saya pikir Anda orang yang tidak penting.
1080
01:22:03,920 --> 01:22:06,207
Anda mungkin tahu itu
itu tidak lagi terjadi.
1081
01:22:08,280 --> 01:22:09,247
Terima kasih.
1082
01:22:18,840 --> 01:22:21,411
Tentu saja akan ada audiensi.
1083
01:22:21,600 --> 01:22:24,285
Tapi dia menemukan
teori Anda masuk akal.
1084
01:22:24,480 --> 01:22:28,530
Dia pasti masuk akal,
tapi sebenarnya tidak.
1085
01:22:49,720 --> 01:22:51,085
Vera, apa yang kamu lakukan di sini?
1086
01:22:51,280 --> 01:22:54,250
Aku selalu menginginkannya
bepergian dengan Orient Express.
1087
01:22:54,440 --> 01:22:59,606
Dia cantik dan eksotis. Seperti kamu
tahu, mereka mengatakan bahwa tentang saya juga.
1088
01:22:59,800 --> 01:23:01,325
Saya tahu itu dengan sangat baik.
1089
01:23:01,600 --> 01:23:07,243
Itu akan menjadi kesalahan penilaian yang fatal
untuk tidak mengalaminya.
1090
01:23:14,640 --> 01:23:20,090
Kebetulan ada di sebelah saya
sebuah coupe dirilis.
1091
01:23:23,040 --> 01:23:24,485
Dengan pintu penghubung.
1092
01:23:26,520 --> 01:23:31,162
Tony Foscarelli diumumkan
ke 'Raja Infospot'.
1093
01:23:31,360 --> 01:23:37,129
Perlengkapan terakhirnya berkurang
selulit dari sengatan listrik.
1094
01:23:38,680 --> 01:23:42,571
Pierre Michel masih bekerja
untuk Orient Express.
1095
01:23:43,200 --> 01:23:46,363
William MacQueen adalah administrator
di sayap Arbuthnot
1096
01:23:46,560 --> 01:23:48,324
dari museum di Seattle.
1097
01:23:48,880 --> 01:23:53,408
Philippe dan Helena Von Strauss
hampir mendaki Gunung Everest.
1098
01:23:53,600 --> 01:23:56,968
Philippe kehilangan dua jari kaki
dengan pembekuan.
1099
01:23:57,520 --> 01:24:02,242
Ibu Alvarado adalah Presiden Kehormatan
dari 'Fashion Melawan Kelaparan',
1100
01:24:02,440 --> 01:24:05,046
sebuah organisasi
membantu anak-anak kelaparan
1101
01:24:05,240 --> 01:24:07,766
melalui penjualan pakaian couture.
1102
01:24:08,280 --> 01:24:12,001
Wolfgang Bouc pergi
pensiun dini
1103
01:24:12,200 --> 01:24:15,443
dan dibuka
agen detektif di Istanbul.
1104
01:24:16,000 --> 01:24:20,244
Mary Debenham dan Bob
Arbuthnot menikah di Seattle.
1105
01:24:20,720 --> 01:24:25,089
Caroline Hubbard sedang bermain sekarang
dalam versi teatrikal
1106
01:24:25,280 --> 01:24:27,328
oleh
Perangkap Tikus Agatha Christie.
1107
01:24:28,240 --> 01:24:30,641
Apa Vera Rossakov
dan untuk diriku sendiri...
1108
01:24:30,840 --> 01:24:33,810
Di luar kebijaksanaan
Aku harus tetap diam untuk saat ini.
1109
01:24:34,000 --> 01:24:38,961
Tapi mungkin milik kita akan
petualangan lain mencapai Anda.
90433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.