Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,400 --> 00:00:10,720
Польское телевидение
представляет фильм:
2
00:00:11,000 --> 00:00:14,040
"Ставка больше, чем жизнь"
3
00:00:14,360 --> 00:00:18,720
Первая серия:
Я знаю, кто ты такой
4
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
Сценарий: Анджей Збых
5
00:00:27,360 --> 00:00:30,760
Композитор: Ежи Матушкевич
6
00:00:32,080 --> 00:00:36,080
В роли лейтенанта Клосса:
Станислав Микульски
7
00:00:39,400 --> 00:00:44,040
В фильме снимались:
Северин Бутрым, Мичислав Стоор,
8
00:00:44,360 --> 00:00:47,320
Кшиштоф Хамец, Янина Боронска,
9
00:00:47,640 --> 00:00:53,000
Алиция Зоммер, Виктор Нановски,
Анджей Май и другие.
10
00:00:54,320 --> 00:00:57,040
Оператор: Антони Войтович
11
00:00:59,360 --> 00:01:01,720
Директор: Мичислав Вайнбергер
12
00:01:02,000 --> 00:01:05,200
Режиссер: Януш Моргенштерн
13
00:01:07,720 --> 00:01:08,920
1941 год.
14
00:01:11,880 --> 00:01:15,480
[тревожная музыка]
15
00:02:11,600 --> 00:02:13,000
[плеск]
16
00:02:36,640 --> 00:02:39,040
[пение птиц]
17
00:02:46,640 --> 00:02:50,840
- Стой! [лязгание затвора]
Руки вверх!
18
00:02:51,160 --> 00:02:53,760
Брось оружие!
19
00:02:57,200 --> 00:02:58,920
- Я вам прочту ваши показания:
20
00:02:59,240 --> 00:03:02,840
"Станислав Колицкий родился
17 декабря 1920 года в Костэжене.
21
00:03:03,120 --> 00:03:04,240
Национальность - поляк.
22
00:03:04,560 --> 00:03:07,680
В последнее время - студент
Политехнического в Гданьске."
23
00:03:07,960 --> 00:03:10,720
- В последнее время - узник
лагеря в Крулевце.
24
00:03:11,040 --> 00:03:13,320
- Да, да... "Узник немецкого лагеря,
25
00:03:13,600 --> 00:03:17,080
задержан при попытке перейти
советско-германскую границу.
26
00:03:17,360 --> 00:03:19,640
Допрошенный пограничной
службы показал,
27
00:03:19,960 --> 00:03:23,280
что сбежал из лагеря с намерением
перейти границу СССР,
28
00:03:23,600 --> 00:03:25,440
чтобы сообщить советским властям
29
00:03:25,720 --> 00:03:29,160
о концентрации немецких войск
в окрестностях Крулевца,
30
00:03:29,440 --> 00:03:30,760
и о возникших там слухах
31
00:03:31,080 --> 00:03:34,280
о приближающемся нападении
немецких войск на СССР."
32
00:03:34,600 --> 00:03:36,000
Это всё. Подпишите.
33
00:03:36,400 --> 00:03:38,800
- Я также сказал, что если
начнется война,
34
00:03:39,040 --> 00:03:41,880
то я хочу сражаться против
общего врага Польши и России.
35
00:03:42,200 --> 00:03:43,200
- Хорошо, хорошо.
36
00:03:43,440 --> 00:03:46,040
Вы скажете об этом там,
куда поедете.
37
00:03:46,360 --> 00:03:47,800
- Куда поеду?
38
00:03:49,080 --> 00:03:51,120
- Узнаете в свое время.
39
00:03:51,720 --> 00:03:54,920
- В последний раз, Клосс,
вы остановились на том,
40
00:03:55,200 --> 00:03:58,720
что поехали на каникулы
в имение родных вашего приятеля.
41
00:03:59,040 --> 00:04:00,600
Как звали этого приятеля?
42
00:04:00,920 --> 00:04:04,480
- Густав Эрлинг.
Ведь я вам уже говорил.
43
00:04:04,760 --> 00:04:06,920
- Да, да, говорили...
44
00:04:07,240 --> 00:04:10,280
Эрлинг - это, конечно,
тоже немец?
45
00:04:10,600 --> 00:04:13,160
- Да. Его родители осели
в Литве раньше нас.
46
00:04:13,480 --> 00:04:15,600
А когда мой отец строил
сахарный завод,
47
00:04:15,880 --> 00:04:18,600
Эрлинги помогли ему,
предоставив большой заем.
48
00:04:18,920 --> 00:04:21,080
- Расскажите теперь
об этих каникулах.
49
00:04:21,360 --> 00:04:24,720
- Я приехал на станцию поздним
вечером - было уже 10 часов.
50
00:04:25,000 --> 00:04:28,080
Меня ждала бричка... из имения.
51
00:04:28,360 --> 00:04:31,400
- Пароконная?
- Не помню.
52
00:04:31,880 --> 00:04:36,040
- Вспомните, это очень важно.
- Одноконная.
53
00:04:37,360 --> 00:04:38,680
- А кучер?
54
00:04:38,960 --> 00:04:42,520
- Кучера не было -
Густав приехал за мной.
55
00:04:42,840 --> 00:04:44,680
- Как выглядела станция?
56
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
- Это - маленькая станция.
Перед ней росли высокие тополя.
57
00:04:48,320 --> 00:04:51,440
Налево была деревня.
Направо - лес.
58
00:04:51,720 --> 00:04:54,840
Дорога через лес была короче,
но Густав хотел показать мне озеро.
59
00:04:55,160 --> 00:04:57,440
Потом я очень часто ходил
на это озеро с Эдитой...
60
00:04:57,720 --> 00:05:00,120
[поляк думает:] "Очень важно
запомнить его движения -
61
00:05:00,440 --> 00:05:02,080
одного внешнего сходства
недостаточно."
62
00:05:02,400 --> 00:05:04,800
Клосс: -... а Эдита - это моя
кузина, далекая кузина.
63
00:05:05,120 --> 00:05:07,480
У брата ее матери был
небольшой фольварк
64
00:05:07,760 --> 00:05:10,920
недалеко от имения моего
приятеля - мы часто встречались.
65
00:05:11,240 --> 00:05:14,600
Следователь: - Так, об этом
после, а теперь вернемся к дороге.
66
00:05:14,920 --> 00:05:16,680
Итак, вы поехали через лес...
67
00:05:22,560 --> 00:05:24,360
[шум запора двери]
68
00:05:39,680 --> 00:05:42,800
- Ну и что?
- Постоянно одно и то же!
69
00:05:44,120 --> 00:05:48,880
Два часа меня расспрашивали
о каникулах пятилетней давности!
70
00:05:49,160 --> 00:05:51,840
Я сума сойду! Зачем это
им понадобилось?
71
00:05:52,160 --> 00:05:54,440
[выстрелы, взрывы]
72
00:05:54,720 --> 00:05:58,320
[тревожная музыка]
73
00:06:02,400 --> 00:06:08,400
- Мы должны организовать наш удар
в районе деревни Каменюшка.
74
00:06:08,720 --> 00:06:10,520
Мы подтянем все наши силы.
75
00:06:10,800 --> 00:06:13,880
Мы должны прорвать
большевистские укрепления
76
00:06:14,200 --> 00:06:16,200
на небольшом участке.
77
00:06:16,520 --> 00:06:19,440
Прорвавшиеся вперед
бронетанковые части, господа,
78
00:06:19,760 --> 00:06:23,000
должны пройти 20-25 километров
вглубь обороны неприятеля
79
00:06:23,280 --> 00:06:25,400
в окрестностях города Шапельникова.
80
00:06:25,680 --> 00:06:29,120
ПОЛЬЗУЯСЬ неожиданностью,
подтягиваем наши тылы.
81
00:06:29,440 --> 00:06:35,360
Условием успеха является
полная неожиданность для противника.
82
00:06:35,640 --> 00:06:36,880
Всё ясно?
83
00:06:37,560 --> 00:06:39,920
- Срок наступления уже известен,
генерал?
84
00:06:40,200 --> 00:06:42,000
- В 4:30 утра, 7-го июля.
85
00:06:42,320 --> 00:06:46,280
Конечно, командиры частей
получат запечатанные конверты,
86
00:06:46,560 --> 00:06:50,960
которые они могут распечатать
только после получения приказа.
87
00:06:51,240 --> 00:06:54,600
Наша разведка донесла, что
большевики сумели уже
88
00:06:54,880 --> 00:06:57,560
оправиться от паники
первых двух недель
89
00:06:57,840 --> 00:07:02,440
и пытаются организовать линию
обороны в районе речки Каменица.
90
00:07:02,760 --> 00:07:05,560
Значит, только удар всех
наших сил позволит нам
91
00:07:05,840 --> 00:07:11,800
выполнить задачу, поставленную
перед нами командованием корпуса.
92
00:07:12,080 --> 00:07:15,760
Это всё, что касается
оперативных вопросов.
93
00:07:16,040 --> 00:07:19,520
Теперь штурмфюрер Штетке
сообщит вам о мерах,
94
00:07:19,800 --> 00:07:23,240
предпринятых для обеспечения
безопасности тыла.
95
00:07:23,560 --> 00:07:25,720
- Сегодня утром я отдал
распоряжение
96
00:07:26,000 --> 00:07:29,040
депортировать всю молодежь
на работу вглубь Рейха.
97
00:07:29,320 --> 00:07:32,920
[тревожная музыка]
98
00:07:46,120 --> 00:07:47,560
Солдат [по-немецки)]: - Стой!
99
00:07:51,880 --> 00:07:53,480
Солдат: - Быстрее!
100
00:08:02,280 --> 00:08:05,880
[тревожная музыка]
101
00:08:14,920 --> 00:08:18,120
Солдат: - Стой! [автоматная очередь]
102
00:08:39,560 --> 00:08:42,040
- Неужели нельзя было подождать!
103
00:08:42,320 --> 00:08:43,360
Солдат: - Стоять!
104
00:08:45,680 --> 00:08:48,440
- Их радиолокационные машины
выслеживают день и ночь.
105
00:08:48,720 --> 00:08:50,320
Я переношу радиостанцию
Пьяцеку.
106
00:08:50,640 --> 00:08:52,720
Солдат: [кричит по-немецки]
107
00:08:55,040 --> 00:08:56,440
- Я буду вечером.
108
00:09:07,520 --> 00:09:08,520
- Ганс!
109
00:09:18,320 --> 00:09:20,400
- Добрый день, дорогая.
110
00:09:20,680 --> 00:09:22,760
- Кто это был?
- Кто?
111
00:09:24,080 --> 00:09:27,520
- Как кто? Та девушка.
- Ах, та девушка - не знаю.
112
00:09:27,800 --> 00:09:30,000
Я поднес чемодан - помог ей.
113
00:09:30,320 --> 00:09:31,320
- Полька?
114
00:09:31,600 --> 00:09:34,840
- Полька или русская -
я не спрашивал ее об этом.
115
00:09:35,120 --> 00:09:38,160
- Красивая?
- Красивая, но Марта...
116
00:09:39,480 --> 00:09:42,640
- Госпожа доктор, вас к телефону.
- Да.
117
00:09:43,960 --> 00:09:47,040
- Увидимся вечером?
- Ну конечно!
118
00:09:55,480 --> 00:09:57,480
- Ну, можем начинать.
119
00:10:01,680 --> 00:10:06,040
- Пиши: "От Йот 23.
Немцы планируют атаку
120
00:10:07,320 --> 00:10:11,560
на 7-е июля на 4:30
на участке 5-3.
121
00:10:12,880 --> 00:10:15,360
Рассчитывают застать
врасплох.
122
00:10:15,640 --> 00:10:19,880
Необходимо опередить их атаку
артиллерийским огнем."
123
00:10:22,160 --> 00:10:24,240
Зашифруй и передай.
124
00:10:24,560 --> 00:10:27,400
Сегодня утром начали работать
радиолокационные машины.
125
00:10:27,720 --> 00:10:30,880
Будьте осторожны.
- Ты тоже будь осторожен.
126
00:10:31,160 --> 00:10:33,320
- Сегодня я натерпелся страху
из-за тебя!
127
00:10:33,600 --> 00:10:36,080
- Из-за меня? А... понимаю.
128
00:10:36,360 --> 00:10:38,640
- Ничего ты не понимаешь,
речь не об облаве,
129
00:10:38,960 --> 00:10:41,520
когда я разговаривал с тобой,
меня видела моя невеста.
130
00:10:41,840 --> 00:10:42,840
- Невеста?
131
00:10:43,160 --> 00:10:45,920
- А что, ты считаешь, у меня
не должно быть невесты?
132
00:10:46,200 --> 00:10:48,880
Из-за Марты Бехер мне
завидует парочка офицеров.
133
00:10:49,160 --> 00:10:51,400
Она - замечательная девушка,
но ревнивая.
134
00:10:51,720 --> 00:10:55,880
- Нельзя ли эти радиолокационные
машины как-нибудь ликвидировать?
135
00:10:56,200 --> 00:10:58,720
- Я подумаю, но это чертовски
рискованно.
136
00:10:59,040 --> 00:11:00,760
Любая крупная акция исключается -
137
00:11:01,080 --> 00:11:03,240
в городе находится специальная
группа СС.
138
00:11:03,520 --> 00:11:05,240
- Какой-нибудь пожар в гараже?
139
00:11:05,520 --> 00:11:08,280
- Знаешь, чем это кончится?
140
00:11:08,560 --> 00:11:10,400
Уничтожением населения.
141
00:11:10,720 --> 00:11:13,800
Штетке только ждет предлога!
142
00:11:14,280 --> 00:11:17,880
[тревожная музыка]
143
00:11:40,080 --> 00:11:41,480
[звонок телефона]
144
00:11:44,280 --> 00:11:46,680
- Так точно, слушаю!
145
00:11:47,960 --> 00:11:48,960
Так точно!
146
00:11:53,440 --> 00:11:56,160
Всё в порядке. Концентрация
войск закончена.
147
00:11:56,440 --> 00:11:58,880
Никакого движения
на стороне противника.
148
00:11:59,200 --> 00:12:03,400
[выстрелы артиллерии]
149
00:12:10,240 --> 00:12:13,720
С ума сошли! Ведь атака должна
была начинаться в 4:30!
150
00:12:14,040 --> 00:12:17,640
[выстрелы, взрывы]
151
00:12:19,560 --> 00:12:20,560
- Что?
152
00:12:22,920 --> 00:12:26,320
Большевики за полчаса до
нашей атаки?
153
00:12:45,640 --> 00:12:47,560
- Русские упредили наш удар
154
00:12:47,840 --> 00:12:50,840
и вернули себе пару километров
территории.
155
00:12:51,120 --> 00:12:53,600
- Старик нас за это по головке
не погладит!
156
00:12:53,880 --> 00:12:56,080
- Его тоже не погладят.
157
00:13:04,280 --> 00:13:08,000
- Господа, я не случайно вызвал
сюда вас обоих.
158
00:13:10,320 --> 00:13:11,600
Случившееся сегодня
159
00:13:11,920 --> 00:13:15,200
легло темным пятном
на историю нашей дивизии.
160
00:13:15,480 --> 00:13:17,280
Мы должны смыть это пятно!
161
00:13:17,560 --> 00:13:21,720
Прежде, чем это произойдет,
мы должны найти виновников.
162
00:13:22,040 --> 00:13:24,880
- Моя специальная группа
в вашем распоряжении, генерал!
163
00:13:25,120 --> 00:13:28,360
- Меня не интересует деятельность
специальных групп.
164
00:13:28,640 --> 00:13:31,040
Это меня не касается, делайте
свое дело.
165
00:13:31,320 --> 00:13:34,480
Меня интересует, господа,
вопрос утечки информации.
166
00:13:34,760 --> 00:13:37,040
Невероятно, чтобы атака большевиков
167
00:13:37,360 --> 00:13:40,920
именно в этом месте и за полчаса
до нашего танкового удара
168
00:13:41,240 --> 00:13:42,760
была делом случайным!
169
00:13:43,080 --> 00:13:44,760
Что вы об этом думаете, Клосс?
170
00:13:45,040 --> 00:13:47,960
- Я согласен с вами, господин генерал.
- Этого мало!
171
00:13:48,280 --> 00:13:51,040
Вы должны... Вы и вы, господин
штурмфюрер Штетке,
172
00:13:51,320 --> 00:13:54,520
вы должны указать мне путь,
по которому информация,
173
00:13:54,840 --> 00:13:56,960
известная только семи моим офицерам,
174
00:13:57,240 --> 00:13:58,840
просочилась к большевикам.
175
00:13:59,640 --> 00:14:01,800
Конечно, я никого не подозреваю,
176
00:14:02,080 --> 00:14:03,360
но враг не дремлет!
177
00:14:03,680 --> 00:14:05,800
Большевистская агентура рядом.
178
00:14:06,080 --> 00:14:08,880
- Господин генерал, вы позволите...
- Слушаю.
179
00:14:09,160 --> 00:14:12,560
Информацию о планируемой атаке
знали также в штабе корпуса.
180
00:14:12,840 --> 00:14:15,400
И, конечно, я не обвиняю никого
оттуда, но...
181
00:14:15,720 --> 00:14:19,240
- Я не исключаю такой возможности, но...
182
00:14:21,560 --> 00:14:23,680
начать мы должны с собственного дома.
183
00:14:24,000 --> 00:14:25,640
- Так точно, генерал!
184
00:14:26,640 --> 00:14:27,640
- Клосс!
185
00:14:29,280 --> 00:14:31,440
Вы - молодой офицер.
186
00:14:32,760 --> 00:14:36,440
Вы недавно закончили школу Абвера.
187
00:14:36,760 --> 00:14:39,560
Я думаю, что в этом деле
вы должны подчиняться
188
00:14:39,880 --> 00:14:43,680
штурмфюреру Штетке,
как более опытному.
189
00:14:57,360 --> 00:15:01,840
- Ну и что?
- Ничего. Вообще не передают.
190
00:15:02,120 --> 00:15:03,400
- А что с шифром?
191
00:15:03,680 --> 00:15:08,000
- Из штаба корпуса я получил известие,
что им тоже не удалось сломать шифр.
192
00:15:08,280 --> 00:15:10,040
У нас было слишком мало данных.
193
00:15:10,360 --> 00:15:13,840
Если бы нам удалось перехватить
все сообщения целиком...
194
00:15:14,120 --> 00:15:15,120
- Понимаю.
195
00:15:18,920 --> 00:15:21,040
Был тут лейтенант Клосс?
196
00:15:22,360 --> 00:15:24,120
Марта: - Ты уходишь?
197
00:15:24,440 --> 00:15:26,640
- Да, мне надо уже идти.
198
00:15:31,840 --> 00:15:35,480
Неужели служба? Штетке ничего
мне об этом не говорил.
199
00:15:35,760 --> 00:15:38,600
- Ты беседуешь со Штетке
о моем расписании занятий?
200
00:15:38,880 --> 00:15:40,200
Не проще ли со мной?
201
00:15:40,520 --> 00:15:42,520
- Он вызвал меня сегодня к себе
202
00:15:42,800 --> 00:15:45,480
и провел что-то вроде
небольшого допроса.
203
00:15:45,760 --> 00:15:49,760
Спрашивал, не заметила ли я
что-нибудь подозрительного...
204
00:15:50,040 --> 00:15:52,120
- В моем поведении?
205
00:15:52,440 --> 00:15:55,480
- Да нет, Ганс. Он спрашивал
вообще обо всех.
206
00:15:55,760 --> 00:15:59,520
Впрочем, у него нет причин
выпытывать о тебе.
207
00:16:00,800 --> 00:16:03,080
Он же знает, что мы любим друг друга.
208
00:16:03,320 --> 00:16:04,280
- Забавно...
209
00:16:04,560 --> 00:16:07,360
Он не говорил мне, что
собирается тебя допрашивать.
210
00:16:07,680 --> 00:16:10,080
- Это его работа.
Простая формальность.
211
00:16:10,360 --> 00:16:11,360
- Конечно.
212
00:16:14,560 --> 00:16:16,840
- Если кто и может не доверять тебе...
213
00:16:17,160 --> 00:16:19,720
- То, конечно, не ты, Марта.
214
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
- Я боюсь потерять тебя.
215
00:16:24,000 --> 00:16:27,280
Вокруг столько красивых женщин, Ганс.
216
00:16:31,200 --> 00:16:34,240
- Что вы мне принесли,
господин штурмфюрер?
217
00:16:34,520 --> 00:16:36,520
- Мой начальник - штурмбаннфюрер Мюллер
218
00:16:36,800 --> 00:16:40,400
из штаба корпуса утверждает,
что утечка не могла произойти у них.
219
00:16:40,680 --> 00:16:41,800
- Жаль...
220
00:16:43,240 --> 00:16:46,040
Это облегчило бы нам задачу.
221
00:16:48,360 --> 00:16:53,960
Мне очень важно, господин...
штурмфюрер,..
222
00:16:56,240 --> 00:16:59,920
Чтобы удалось поймать этого болтуна.
223
00:17:00,240 --> 00:17:03,080
- Вы думаете - это только
неосторожность?
224
00:17:03,360 --> 00:17:04,160
- А что еще?
225
00:17:04,440 --> 00:17:07,560
Ведь не могу же я подозревать
семерых офицеров
226
00:17:07,880 --> 00:17:10,000
из моего ближайшего окружения!
227
00:17:10,320 --> 00:17:12,280
- Вы в счастливом положении, генерал.
228
00:17:12,600 --> 00:17:15,320
Я, к сожалению, должен
подозревать всех.
229
00:17:15,640 --> 00:17:17,960
- Значит, восемь - ведь и меня.
230
00:17:18,280 --> 00:17:20,560
- Штурмбаннфюрер Мюллер вас исключает.
231
00:17:20,880 --> 00:17:21,880
- Что?
232
00:17:23,440 --> 00:17:25,520
Вы посмели спрашивать обо мне?
233
00:17:25,840 --> 00:17:28,480
Вы забываетесь, штурмфюрер Штетке!
234
00:17:28,800 --> 00:17:30,360
Как вы смели? Как вы смели?
235
00:17:30,680 --> 00:17:33,480
- Извините, генерал, но вы сами
упомянули себя.
236
00:17:33,760 --> 00:17:36,800
- Хватит болтать! Мне нужны
конкретные результаты!
237
00:17:37,080 --> 00:17:41,400
- В таком случае, я предлагаю
организовать в ближайшее время...
238
00:17:41,680 --> 00:17:46,120
может даже сегодня, совещание
в том же самом составе, что прежде.
239
00:17:46,440 --> 00:17:50,320
- Вы, кажется, всерьез начинаете
подозревать людей из моего окружения.
240
00:17:50,640 --> 00:17:52,560
- Я просто не верю в чудеса, генерал.
241
00:17:52,840 --> 00:17:54,680
Если нет этого болтуна среди них...
242
00:17:55,000 --> 00:17:59,000
- Среди них?
"Среди нас" вы хотели сказать!
243
00:17:59,320 --> 00:18:02,000
Ведь и вы были на том совещании.
244
00:18:02,320 --> 00:18:03,920
- Себя я исключаю.
245
00:18:07,240 --> 00:18:13,000
Если он среди них, то та радиостанция,
которая молчит уже три дня,
246
00:18:13,320 --> 00:18:15,640
передаст вскоре после этого
мнимого совещания
247
00:18:15,960 --> 00:18:18,320
соответствующее сообщение.
248
00:18:18,640 --> 00:18:20,040
- Итак, господа.
249
00:18:20,960 --> 00:18:24,600
Атаку назначаем на завтра, на 7:30.
250
00:18:24,880 --> 00:18:28,640
На этот раз мы должны застать
большевиков врасплох.
251
00:18:28,960 --> 00:18:33,280
Командиры отделений вскроют
запечатанные конверты в 5 утра.
252
00:18:33,600 --> 00:18:36,680
- Хватит ли времени на
концентрацию войск, генерал?
253
00:18:36,960 --> 00:18:40,320
- Начальник штаба гарантирует.
- Так точно!
254
00:18:40,640 --> 00:18:42,840
- Ну всё в порядке, можешь идти.
255
00:18:43,120 --> 00:18:45,800
Значит, ты думаешь, что это
совещание было провокацией?
256
00:18:46,080 --> 00:18:46,800
- Я убежден.
257
00:18:47,080 --> 00:18:50,280
Они хотели проверить,
не протекла ли информация
258
00:18:50,600 --> 00:18:52,280
от кого-нибудь из офицеров,
259
00:18:52,600 --> 00:18:55,120
присутствующих на предыдущем
совещании.
260
00:18:55,440 --> 00:18:58,800
То, что я тебе сказал о
действительном размещении сил
261
00:18:59,120 --> 00:19:02,480
передать завтра, когда угодно,
лишь бы после семи утра.
262
00:19:02,760 --> 00:19:03,920
Сегодня - ни слова.
263
00:19:29,400 --> 00:19:32,200
[птичий свист]
264
00:19:50,880 --> 00:19:51,600
- Ну что?
265
00:19:51,920 --> 00:19:55,000
- В пяти домах на этой улице
мы не нашли ничего,
266
00:19:55,280 --> 00:19:58,160
зато здесь - вот это.
Поэтому я послал гонца.
267
00:20:03,760 --> 00:20:06,760
- Знаешь, что это такое?
- Не знаю.
268
00:20:13,120 --> 00:20:15,680
- А может ты знаешь,
откуда это взялось?
269
00:20:15,960 --> 00:20:19,720
- Наверное, сын. Делал всякое такое.
270
00:20:20,040 --> 00:20:23,120
Забавлялся с электричеством.
271
00:20:24,400 --> 00:20:26,440
- Да, да. Сын, сын...
А где он сейчас?
272
00:20:26,720 --> 00:20:30,160
- Не знаю. Уехал, когда
началась война.
273
00:20:30,480 --> 00:20:34,000
Ничего не сказал, даже письма
не прислал.
274
00:20:36,280 --> 00:20:39,480
- Где вы это нашли?
- В кухне, в мусоре.
275
00:20:41,800 --> 00:20:45,200
- С начала войны не успела
убрать на кухне?
276
00:20:45,520 --> 00:20:49,480
Этим мусором была радиостанция.
Скрывала шпионов?
277
00:20:49,760 --> 00:20:53,440
- Нет, господин.
- Не притворяйся идиотом!
278
00:20:54,720 --> 00:20:56,800
Это была радиостанция.
279
00:20:58,120 --> 00:21:00,560
Когда и куда они пошли?
280
00:21:01,880 --> 00:21:03,640
- Здесь никого не было.
281
00:21:03,960 --> 00:21:07,080
- Слушай, старик, ведь ты
хорошо знаешь,
282
00:21:07,400 --> 00:21:12,200
если мы заберем тебя с собой,
то от тебя мало что останется!
283
00:21:12,480 --> 00:21:14,120
- Мы ничего не сделали!
284
00:21:14,400 --> 00:21:18,280
- Господи! Боже, спаси!
Спаси нас, Боже!
285
00:21:18,600 --> 00:21:22,680
- Это был задаток,
попроси его, чтобы заговорил.
286
00:21:22,960 --> 00:21:26,360
- Господин, мы бедные люди.
287
00:21:29,160 --> 00:21:30,240
- Говори!
288
00:21:31,160 --> 00:21:33,240
Когда и куда пошли?
289
00:21:33,520 --> 00:21:36,600
- Мы ничего не скажем.
- Угу...
290
00:21:37,400 --> 00:21:39,040
Ничего не скажете...
291
00:21:39,320 --> 00:21:43,080
Это значит, что, вообще-то,
вам есть, что сказать на эту тему.
292
00:21:43,400 --> 00:21:44,600
Ну, хорошо.
293
00:21:47,680 --> 00:21:51,080
Ваша шкура не пригодится нам
даже на подметки.
294
00:21:51,400 --> 00:21:53,120
А мы итак узнаем.
295
00:21:53,400 --> 00:21:54,400
Пошли.
296
00:22:03,880 --> 00:22:05,680
- С тобой всё в порядке?
297
00:22:11,440 --> 00:22:13,720
- Не понимаю, это был
единственный след.
298
00:22:14,040 --> 00:22:16,760
- Ты - дурак, я их знаю,
они будут молчать.
299
00:22:17,000 --> 00:22:18,200
- Ая бы вытряс.
300
00:22:20,320 --> 00:22:22,240
- Да, ты бы убил бы их,
а не вытряс.
301
00:22:22,520 --> 00:22:24,200
Если они знают, где радиостанция,
302
00:22:24,480 --> 00:22:27,520
то кто-нибудь из них пойдет,
чтобы предупредить. Гельмут!
303
00:22:27,800 --> 00:22:30,760
Останешься, следи за ними.
И осторожней. - Так точно!
304
00:22:40,680 --> 00:22:42,080
- И осторожней!
305
00:22:45,960 --> 00:22:46,960
- Ушли.
306
00:22:50,160 --> 00:22:52,160
- Куда ты идешь? Я пойду.
307
00:22:52,480 --> 00:22:55,520
- Никуда ты не пойдешь!
Я - другое дело.
308
00:22:55,800 --> 00:22:59,400
Женщина скорее проскользнет.
Их надо предупредить!
309
00:23:06,200 --> 00:23:09,800
[тревожная музыка]
310
00:24:17,960 --> 00:24:19,960
- Соедините с генералом!
- Он занят.
311
00:24:20,240 --> 00:24:23,760
- Генерал велел мне разбудить
его даже среди ночи.
312
00:24:25,080 --> 00:24:28,120
- А что, нашли радиостанцию?
- Да.
313
00:24:29,440 --> 00:24:30,520
Случай помог.
314
00:24:31,440 --> 00:24:33,040
[крутит ручку телефона]
315
00:24:43,600 --> 00:24:46,200
[оживленная немецкая речь солдат]
316
00:24:50,840 --> 00:24:52,440
Клосс: - Шульц!
317
00:24:55,720 --> 00:24:56,760
Что тут происходит?
318
00:24:57,040 --> 00:24:59,440
- Едем на акцию!
- Какую акцию?
319
00:24:59,720 --> 00:25:02,320
- Обнаружили эту их радиостанцию!
320
00:25:02,600 --> 00:25:05,240
Вы, господин лейтенант,
ничего не знаете?
321
00:25:05,520 --> 00:25:07,520
- Знаю, а вы слишком много болтаете!
322
00:25:07,840 --> 00:25:11,040
- Господин лейтенант, я же никому...
323
00:25:18,000 --> 00:25:21,200
[быстрая музыка]
324
00:25:30,040 --> 00:25:33,640
[тревожная музыка]
325
00:26:09,240 --> 00:26:12,240
- Остановитесь.
326
00:26:12,640 --> 00:26:15,640
Я вернусь сама.
327
00:26:17,160 --> 00:26:20,760
[тревожная музыка]
328
00:26:55,320 --> 00:26:57,480
- Собирайтесь! Идут!
- Пакуем!
329
00:26:57,760 --> 00:27:00,760
- Не пакуй! Берите манатки
и быстро вниз!
330
00:27:01,040 --> 00:27:03,640
[звук машины]
331
00:27:16,720 --> 00:27:19,320
- Ну, что такое? Бегом!
332
00:27:33,160 --> 00:27:34,160
- Шифры!
333
00:27:55,920 --> 00:27:58,320
[звуки выстрелов]
334
00:29:06,960 --> 00:29:10,240
- Господин штурмфюрер!
[кричит:] Господин штурмфюрер!
335
00:29:10,520 --> 00:29:12,040
Что вы делаете? Там Ганс!
336
00:29:12,320 --> 00:29:14,840
- Какой Ганс?
- Ганс Клосс!
337
00:29:15,120 --> 00:29:17,200
Он пошел к девушке!
338
00:29:17,600 --> 00:29:21,360
- Прекратить огонь!
- Прекратить огонь!
339
00:29:25,680 --> 00:29:29,800
- Клосс! Ты окружен!
У тебя нет никаких шансов!
340
00:29:32,120 --> 00:29:34,160
Даю тебе три минуть!
341
00:29:34,760 --> 00:29:36,760
[Выстрелы]
342
00:29:38,760 --> 00:29:39,760
Стой!
343
00:29:40,560 --> 00:29:42,480
Мне он нужен живым!
344
00:29:42,800 --> 00:29:44,560
Ждем три минуты.
345
00:29:44,840 --> 00:29:47,240
Приготовьте дымовые шашки.
346
00:29:49,560 --> 00:29:51,960
Я выкурю его, как крысу.
347
00:31:04,920 --> 00:31:06,320
[взрыв]
348
00:32:16,960 --> 00:32:19,360
"Ты выиграл, Штетке...
349
00:32:20,680 --> 00:32:23,720
Я рад, что мне удалось немного...
350
00:32:25,040 --> 00:32:26,440
Ганс Клосс."
351
00:32:40,120 --> 00:32:42,720
- Взорвал себя гранатой.
352
00:32:48,040 --> 00:32:49,080
- В архив.
353
00:32:49,360 --> 00:32:51,960
Нам не может принести чести то,
354
00:32:52,280 --> 00:32:55,880
что именно в нашей дивизии
засел большевистский шпион.
355
00:32:56,160 --> 00:33:00,000
- Достойно сожаления, генерал,
что засел он именно в Абвере.
356
00:33:00,320 --> 00:33:03,000
А только бдительность службы
безопасности
357
00:33:03,320 --> 00:33:05,160
позволила его ликвидировать.
358
00:33:05,440 --> 00:33:07,920
Опергрупенфюрер Хайдлих
потребовал составить
359
00:33:08,240 --> 00:33:10,240
специальный рапорт по этому поводу.
360
00:33:10,480 --> 00:33:14,520
- Да, ну что ж... Я уже сегодня
могу вас поздравить с повышением.
361
00:33:14,840 --> 00:33:19,040
Ведь это Ваша заслуга.
Ведь Вы его подозревали.
362
00:33:19,360 --> 00:33:22,440
- Его проверяли в школе Абвера,
но в СС меня учили,
363
00:33:22,720 --> 00:33:24,520
что никому не следует верить,
364
00:33:24,800 --> 00:33:27,440
особенно слишком хорошим
офицерам, генерал.
365
00:33:27,720 --> 00:33:29,600
- Вы преувеличиваете.
366
00:33:29,880 --> 00:33:32,200
- Принцип оказался правильным,
генерал.
367
00:33:32,520 --> 00:33:36,920
Мнимый Ганс Клосс был поляком,
советским агентом.
368
00:33:37,240 --> 00:33:39,720
Он оставил нам что-то вроде
прощального письма.
369
00:33:40,040 --> 00:33:42,880
- В архив. Я бы не хотел
возвращаться к делу человека,
370
00:33:43,200 --> 00:33:46,280
который несколько месяцев
водил нас за нос.
371
00:33:46,600 --> 00:33:50,440
- СД не позволит слишком долго
водить себя за нос, генерал.
372
00:33:50,760 --> 00:33:53,440
- И кто бы мог подумать?
373
00:33:53,720 --> 00:33:56,400
Он был такой симпатичный!
374
00:33:56,720 --> 00:34:00,560
- Нордический тип. Совершенно
нордический тип.
375
00:34:00,840 --> 00:34:03,840
С несомненной примесью
немецкой крови.
376
00:34:04,160 --> 00:34:07,880
Вы должны признать, генерал,
что это была хорошо продуманная,
377
00:34:08,200 --> 00:34:11,480
хорошо выполненная работа.
Славяне на это не способны.
378
00:34:15,560 --> 00:34:19,720
- Так точно, товарищ полковник.
Он как раз у меня.
379
00:34:22,040 --> 00:34:23,160
Так точно!
380
00:34:25,080 --> 00:34:26,080
Ну?
381
00:34:27,600 --> 00:34:31,000
Последний момент.
Ты можешь еще отказаться.
382
00:34:31,320 --> 00:34:33,200
- Нет. Это шанс.
383
00:34:34,520 --> 00:34:37,280
Теперь должно пойти легче,
чем в первый раз.
384
00:34:37,600 --> 00:34:40,560
Они уже получили на съедение
фальшивого Клосса.
385
00:34:40,880 --> 00:34:42,320
Теперь увидят второго.
386
00:34:42,600 --> 00:34:44,440
Должны поверить.
387
00:34:44,840 --> 00:34:49,280
Впрочем, я многому научился
за эти несколько месяцев.
388
00:34:49,600 --> 00:34:51,640
Буду осторожнее.
389
00:34:51,960 --> 00:34:53,560
- Воля твоя.
390
00:34:54,280 --> 00:34:58,280
В случае нужды, можешь
на нас рассчитывать.
391
00:35:00,600 --> 00:35:02,200
- Ну что? Решился?
392
00:35:05,560 --> 00:35:07,760
Вот, держи - его шмотки.
393
00:35:08,080 --> 00:35:09,320
Переоденься.
394
00:35:09,640 --> 00:35:12,680
- Смотри, те, в камере, сидели
с ним несколько месяцев.
395
00:35:12,960 --> 00:35:14,400
Они будут твоим алиби.
396
00:35:14,720 --> 00:35:15,920
- А с ним что”?
397
00:35:16,240 --> 00:35:18,280
- Не бойся, он получит
одежду потеплее.
398
00:35:18,600 --> 00:35:21,560
Там, где он будет дожидаться
конца войны, холодно.
399
00:35:21,840 --> 00:35:25,160
- А теперь тебе придется пойти
в камеру и немного пожаловаться
400
00:35:25,440 --> 00:35:27,320
на допрос, который ты
не можешь понять.
401
00:35:27,600 --> 00:35:29,120
Он, обычно, жаловался на это.
402
00:35:29,400 --> 00:35:30,800
- А вы?
403
00:35:32,000 --> 00:35:33,440
- Ну что ж...
404
00:35:34,040 --> 00:35:36,000
Фронт - в 27 километрах от нас,
405
00:35:36,320 --> 00:35:38,920
через несколько дней мы сдадим
и этот город,
406
00:35:39,240 --> 00:35:41,800
и, вероятно, отдадим еще
много городов.
407
00:35:42,080 --> 00:35:43,520
Но потом мы вернемся!
408
00:35:43,840 --> 00:35:48,360
Вернемся и погоним так,
что остановимся только в Берлине!
409
00:35:48,680 --> 00:35:51,480
А по дороге - Польша, твоя Польша.
410
00:35:56,480 --> 00:35:58,560
[Выстрелы пушек]
411
00:35:58,840 --> 00:35:59,840
- Слышите?
412
00:36:14,960 --> 00:36:16,040
Удирают!
413
00:36:16,280 --> 00:36:19,360
- Вот увидите, наши войска
войдут сюда завтра или послезавтра!
414
00:36:19,640 --> 00:36:21,280
- Нас потащат дальше на восток.
415
00:36:21,600 --> 00:36:23,560
- В этом балагане?
- Думаешь, удастся?
416
00:36:23,880 --> 00:36:26,240
- Это - единственная возможность!
417
00:36:26,520 --> 00:36:28,240
- Но почему за нами не идут?
418
00:36:28,560 --> 00:36:30,600
Может нас определили на расстрел?
419
00:36:30,920 --> 00:36:32,320
- Тем более надо рискнуть!
420
00:36:32,600 --> 00:36:35,560
- А что стало с теми, кто сидел
до нас в этой камере?
421
00:36:35,880 --> 00:36:37,360
- Их забрали неделю назад.
422
00:36:37,680 --> 00:36:39,440
Наши должны быть очень близко.
423
00:36:39,720 --> 00:36:42,960
Меня вот уже неделю не вызывали
ни на какие ДОПРОСЫ!
424
00:36:43,240 --> 00:36:44,440
[шаги]
425
00:36:46,760 --> 00:36:49,560
- Если это только один, то...
426
00:36:56,920 --> 00:36:57,920
- Выходи!
427
00:37:02,920 --> 00:37:03,920
- Оставь!
428
00:37:04,640 --> 00:37:05,760
Без шума!
429
00:37:16,120 --> 00:37:19,120
[шум самолетов]
430
00:37:22,960 --> 00:37:25,560
[свист бомбы]
431
00:38:34,240 --> 00:38:37,840
[тревожная музыка]
432
00:39:09,760 --> 00:39:12,960
- Конечно, господин полковник.
433
00:39:13,240 --> 00:39:16,040
Да. Сейчас я их допрошу-.
434
00:39:23,080 --> 00:39:26,440
- Итак, господа, вы утверждаете,
что сбежали из советской тюрьмы
435
00:39:26,720 --> 00:39:29,280
и 4 дня пережидали в подвале. Так?
436
00:39:29,600 --> 00:39:31,480
- Так точно, господин штурмбаннфюрер!
437
00:39:31,760 --> 00:39:34,400
- Вы отвечаете, как солдат.
- Я и есть солдат.
438
00:39:34,680 --> 00:39:37,000
- Солдат?
- Так точно!
439
00:39:37,320 --> 00:39:40,200
- Вас держали в тюрьме,
и не в лагере для военнопленных?
440
00:39:40,520 --> 00:39:41,680
- Это долгая история.
441
00:39:42,000 --> 00:39:44,480
Я закончил специальное военное
училище в Пайбеде.
442
00:39:44,800 --> 00:39:47,720
Когда большевики заняли Литву,
мою семью вывезли на восток.
443
00:39:48,000 --> 00:39:49,720
По дороге мне удалось сбежать.
444
00:39:50,040 --> 00:39:52,040
Меня поймали, когда
я переходил границу.
445
00:39:52,320 --> 00:39:54,080
Меня схватили в гражданской
одежде,
446
00:39:54,400 --> 00:39:56,000
подвергли тщательнейшему
следствию...
447
00:39:56,280 --> 00:39:57,400
- Мы поговорим об этом.
448
00:39:57,720 --> 00:39:59,520
Фамилия?
- Ганс Клосс.
449
00:39:59,840 --> 00:40:01,920
- Ганс Клосс...
- Так точно!
450
00:40:02,240 --> 00:40:04,040
- Где-то я слышал эту фамилию...
451
00:40:04,320 --> 00:40:06,960
- Может быть вы знаете кого-то
из моей семьи?
452
00:40:07,240 --> 00:40:08,800
У отца было имение в Литве.
453
00:40:09,120 --> 00:40:10,160
А может дядя Хельмут?
454
00:40:10,480 --> 00:40:12,280
Он был окружным судьей
в Крулевце?
455
00:40:12,600 --> 00:40:17,040
- Нет, нет, нет, нет... Это не то...
Но я постараюсь вспомнить.
456
00:40:17,320 --> 00:40:19,640
Ваша фамилия?
- Лотар Байтц.
457
00:40:19,960 --> 00:40:21,080
- Хайнри Фогель.
458
00:40:21,360 --> 00:40:22,880
- Бруно Дрэйер.
459
00:40:26,200 --> 00:40:29,400
- Так, вы понимаете, господа,
460
00:40:29,800 --> 00:40:32,040
что я не могу вас отпустить
до тех пор,
461
00:40:32,320 --> 00:40:36,960
пока с полной уверенностью
не установлю ваши личности.
462
00:40:37,240 --> 00:40:39,840
- Когда вы впервые увидели Клосса?
463
00:40:40,120 --> 00:40:42,800
- В марте или апреле, точно не помню.
464
00:40:43,120 --> 00:40:44,920
- Вы видели его каждый день?
465
00:40:45,200 --> 00:40:47,080
- Да, на прогулках.
466
00:40:47,360 --> 00:40:48,760
Иногда в бане.
467
00:40:49,080 --> 00:40:52,800
Несколько раз Ганс был
дежурным, раздавал еду.
468
00:40:53,080 --> 00:40:53,760
- Понимаю.
469
00:40:54,560 --> 00:40:56,280
Говорите, пожалуйста, дальше.
470
00:40:56,600 --> 00:40:59,480
- Русские подозревали меня
в сотрудничестве с разведкой,
471
00:40:59,800 --> 00:41:01,320
но у них было мало доказательств.
472
00:41:01,640 --> 00:41:03,560
Вероятно, им не удалось схватить
Хоберта,
473
00:41:03,840 --> 00:41:06,280
поскольку мне не устраивали
очную ставку с ним.
474
00:41:06,560 --> 00:41:07,560
- Так...
475
00:41:08,600 --> 00:41:09,840
Вернемся к Клоссу.
476
00:41:10,120 --> 00:41:13,280
Можете ли вы с полной
уверенностью утверждать,
477
00:41:13,560 --> 00:41:17,320
что между мартом, или, скажем,
даже апрелем этого года
478
00:41:17,640 --> 00:41:20,600
и декабрем, когда в город
вошли наши войска,
479
00:41:20,920 --> 00:41:22,680
Клосс не оставлял тюрьму?
480
00:41:23,800 --> 00:41:25,800
- Могу поклясться!
481
00:41:27,840 --> 00:41:29,400
- Итак, все началось с анекдота,
482
00:41:29,720 --> 00:41:31,560
который вы рассказали
в ресторане, так?
483
00:41:31,880 --> 00:41:33,920
- Это не анекдот, господин
штурмбаннфюрер.
484
00:41:34,240 --> 00:41:37,320
Я рассказал только, что через
три месяца наши будут в Москве,
485
00:41:37,640 --> 00:41:39,200
и через два часа меня арестовали.
486
00:41:39,520 --> 00:41:41,760
Впрочем, русские немедленно
после начала войны
487
00:41:42,040 --> 00:41:44,280
арестовали многих немцев.
На всякий случай.
488
00:41:44,600 --> 00:41:46,680
- Сегодня из Рейха
приедет ваша семья.
489
00:41:47,000 --> 00:41:50,320
Если очная ставка пройдет успешно...
490
00:41:50,640 --> 00:41:53,440
- За это я спокоен.
491
00:41:55,560 --> 00:41:59,560
- Теперь у меня к вам
еще один вопрос.
492
00:42:00,840 --> 00:42:04,600
Подумайте над ответом -
это для вас очень важно.
493
00:42:04,920 --> 00:42:08,720
Вы говорите,.. что вас
арестовали в июле, так?
494
00:42:10,000 --> 00:42:11,000
- Да.
495
00:42:12,600 --> 00:42:15,360
- Вы видели тогда Клосса?
- Да, конечно!
496
00:42:15,640 --> 00:42:18,520
Несколько дней я сидел с ним
в одной камере.
497
00:42:18,840 --> 00:42:23,480
Все ему сочуствовали, ведь его
вызывали на какие-то долгие проверки.
498
00:42:23,760 --> 00:42:26,640
Собственно, неизвестно, чего
от него хотели.
499
00:42:26,960 --> 00:42:30,200
Он мне как-то говорил, что
целый день рассказывал
500
00:42:30,520 --> 00:42:32,200
о ревматизме своей тетки.
501
00:42:32,520 --> 00:42:35,560
- Вы не заметили в нем
какого-то изменения?
502
00:42:35,840 --> 00:42:41,240
- Вы думаете, что он мог
сломаться во время следствия?
503
00:42:41,560 --> 00:42:43,960
- Может...
- Нет, это невозможно!
504
00:42:44,280 --> 00:42:45,560
Клосс всегда был тверд.
505
00:42:45,840 --> 00:42:48,440
Его искренние национал-
социалистические убеждения
506
00:42:48,720 --> 00:42:49,800
помогали нам выстоять.
507
00:42:50,120 --> 00:42:52,440
Он непоколебим и верил
в нашего фюрера и в победу.
508
00:42:52,760 --> 00:42:56,960
Впрочем, это он напал на
охранника и был инициатором бегства.
509
00:43:07,520 --> 00:43:11,480
- Вы сможете жениться,
господин Клосс.
510
00:43:11,800 --> 00:43:13,600
[шум запора двери]
511
00:43:14,880 --> 00:43:16,760
- Клосс, пошли наверх!
512
00:43:19,040 --> 00:43:22,760
- Нам пришлось затребовать эту
папку из главного архива в Берлине.
513
00:43:23,040 --> 00:43:26,560
Никогда не предполагал, что она
нам когда-нибудь еще понадобится.
514
00:43:26,840 --> 00:43:28,560
Что я когда-либо встречу человека,
515
00:43:28,880 --> 00:43:31,280
в которого перевоплотился
этот наглый поляк.
516
00:43:31,560 --> 00:43:32,720
- Невероятно!
517
00:43:33,720 --> 00:43:35,000
Совершенно невероятно!
518
00:43:35,320 --> 00:43:37,120
[стук в дверь]
519
00:43:38,840 --> 00:43:42,000
- Посмотрим, как он среагирует
при виде меня.
520
00:43:46,280 --> 00:43:47,280
- Войдите!
521
00:43:53,800 --> 00:43:54,800
- Клосс!
522
00:43:57,560 --> 00:43:58,560
- Слушаю.
523
00:44:01,200 --> 00:44:02,280
- В профиль.
524
00:44:03,600 --> 00:44:05,200
Встань в профиль!
525
00:44:07,360 --> 00:44:10,400
- Извините, господин штурмбаннфюрер,
я - немецкий офицер,
526
00:44:10,680 --> 00:44:14,720
и не припомню, чтобы я пил
с этим господином на бундершафт!
527
00:44:15,400 --> 00:44:16,760
- Прошу простить!
528
00:44:26,720 --> 00:44:29,480
- Я думаю, мы можем показать
господину Клоссу
529
00:44:29,800 --> 00:44:31,400
папку большевистского агента,
530
00:44:31,720 --> 00:44:34,560
который 5 месяцев тому назад
попал нам в руки.
531
00:44:34,880 --> 00:44:37,680
- Не знаю, известно ли вам,
как звать этого агента?
532
00:44:38,000 --> 00:44:39,280
- Откуда я могу знать?
533
00:44:43,360 --> 00:44:45,440
- Может у вас есть брат-близнец
534
00:44:45,720 --> 00:44:48,400
или может быть вы знаете кого-то,
535
00:44:48,720 --> 00:44:50,960
чрезвычайно похожего на вас”?
536
00:44:52,240 --> 00:44:54,720
- Кажется, я начинаю понимать.
537
00:44:55,040 --> 00:44:57,120
Кто-то использовал мою фамилию,
538
00:44:57,440 --> 00:44:58,960
замарал мое доброе ИМЯ.
539
00:44:59,240 --> 00:45:01,720
Теперь я понимаю цель этих
многочасовых допросов,
540
00:45:02,000 --> 00:45:03,680
когда от меня требовали описывать
541
00:45:03,960 --> 00:45:05,720
с малейшими деталями всю мою жизнь.
542
00:45:06,040 --> 00:45:07,360
Это чудовищно!
543
00:45:08,280 --> 00:45:09,160
- Не нервничайте.
544
00:45:09,440 --> 00:45:11,720
Коварство большевиков нам
известно давно.
545
00:45:12,000 --> 00:45:17,080
- Вы верите мне, господа?
- Да. Нас нельзя обмануть.
546
00:45:17,360 --> 00:45:19,840
У нас есть такой аппарат,
547
00:45:20,120 --> 00:45:23,560
самый лучший в мире аппарат,
для выявления лжи.
548
00:45:23,960 --> 00:45:25,360
Называется СД.
549
00:45:27,040 --> 00:45:28,400
- Это моя единственная надежда.
550
00:45:28,720 --> 00:45:30,840
Немедленно, как только
выяснится мой вопрос,
551
00:45:31,160 --> 00:45:32,440
прошу направить меня на фронт.
552
00:45:32,760 --> 00:45:34,560
Большевики должны мне
ответить за всё!
553
00:45:34,880 --> 00:45:38,360
- Всё в порядке, Клосс,
но теперь возвращайтесь к себе.
554
00:45:38,680 --> 00:45:42,080
А перед этим... садитесь...
555
00:45:48,440 --> 00:45:49,520
Пишите:
556
00:45:53,600 --> 00:45:56,000
"Ты выигал, Штетке." Прошу!
557
00:46:02,400 --> 00:46:06,560
"Я рад, что мне удалось
немного вам помешать.
558
00:46:06,840 --> 00:46:09,680
Я делал это ради своей Родины.
559
00:46:10,000 --> 00:46:11,680
Я - поляк. Ганс Клосс"
560
00:46:11,960 --> 00:46:13,920
- Я этого не подпишу!
561
00:46:16,240 --> 00:46:17,960
- Спокойно, Клосс!
562
00:46:18,280 --> 00:46:20,520
Это - чистая формальность.
563
00:46:20,800 --> 00:46:23,880
Ваш двойник оставил нам
визитную карточку...
564
00:46:24,200 --> 00:46:26,280
Вы можете быть совершенно
СПОКОЙНЫ -
565
00:46:26,600 --> 00:46:28,640
у нас - превосходные графологи.
566
00:46:28,960 --> 00:46:29,960
Прошу!
567
00:46:47,960 --> 00:46:49,760
Вы можете идти.
568
00:47:04,840 --> 00:47:08,360
По-моему, они отличаются.
569
00:47:08,640 --> 00:47:10,360
Решительно отличаются!
570
00:47:10,680 --> 00:47:13,360
- Извините, господин штурмбаннфюрер.
571
00:47:13,640 --> 00:47:16,760
Мы, к сожалению, не являемся
авторитетами в графопогии.
572
00:47:17,040 --> 00:47:19,120
Пусть уж лучше специалисты
установят:
573
00:47:19,440 --> 00:47:23,240
писал ли эти записки один
человек или двое людей.
574
00:47:30,000 --> 00:47:31,440
[стук в дверь]
575
00:47:31,760 --> 00:47:33,160
- Минуточку.
576
00:47:35,880 --> 00:47:37,600
[стук в дверь]
577
00:47:37,880 --> 00:47:39,680
Сейчас открою.
578
00:47:43,440 --> 00:47:46,600
- Доктор Хельмут Клосс?
- Да. В чем дело?
579
00:47:46,880 --> 00:47:48,480
- Одевайтесь!
580
00:47:50,200 --> 00:47:52,000
Одевайтесь, вы поедете в Россию.
581
00:47:52,280 --> 00:47:56,280
- Это какая-то ошибка! Я - судья
окружного суда! Член партии!
582
00:47:56,600 --> 00:47:58,200
- Это приказ!
583
00:48:01,360 --> 00:48:02,760
- Дело плохо.
584
00:48:03,080 --> 00:48:05,160
Взяли образцы почерка.
585
00:48:05,440 --> 00:48:09,240
Если графолог Абвера сочтет, что...
586
00:48:09,560 --> 00:48:12,960
- Голову вверх. Сообщу тетке Зузанне.
587
00:48:20,600 --> 00:48:22,600
- Ведь это безумие!
588
00:48:28,000 --> 00:48:30,360
Их графологи немедленно
докажут идентичность!
589
00:48:30,680 --> 00:48:32,360
- Он пошел по собственному желанию.
590
00:48:32,680 --> 00:48:34,400
Немцы убеждены, что наш агент погиб,
591
00:48:34,720 --> 00:48:36,800
а уж этот должен быть
настоящим Клоссом.
592
00:48:37,080 --> 00:48:38,280
- Что вы предлагаете?
593
00:48:38,560 --> 00:48:40,880
- Связаться с Берлином.
Поднять наших людей.
594
00:48:41,160 --> 00:48:43,440
Графологическая экспертиза
должна исключить...
595
00:48:43,720 --> 00:48:44,720
совершенно исключить,
596
00:48:45,040 --> 00:48:47,160
что этот текст писал
один и тот же человек.
597
00:48:47,480 --> 00:48:48,480
- Поторопитесь!
598
00:48:56,640 --> 00:48:59,600
- Извините, господин Клосс,
мы были вынуждены...
599
00:48:59,880 --> 00:49:02,400
- Надеюсь, что это уже
последняя проверка?
600
00:49:02,720 --> 00:49:06,280
- Да, да, я вам верю.
Мы все вам верили.
601
00:49:07,600 --> 00:49:09,400
Закуривайте, прошу!
602
00:49:18,560 --> 00:49:19,560
Прошу!
603
00:49:21,320 --> 00:49:24,920
[тревожная музыка]
604
00:49:42,920 --> 00:49:43,920
- Дядя?
605
00:49:47,520 --> 00:49:48,520
Дядя Хельмут!
606
00:49:50,400 --> 00:49:51,520
- Ганс!
607
00:49:52,600 --> 00:49:53,680
Ганс!
608
00:49:58,120 --> 00:50:00,000
- Мы так давно не виделись!
609
00:50:04,960 --> 00:50:08,760
[шум метро, объявление по-немецки]
610
00:50:17,960 --> 00:50:19,360
- Документы!
611
00:50:29,600 --> 00:50:33,720
Доктор Вальтер живет на
Кингштрассе 11, 2-й этаж.
612
00:50:37,000 --> 00:50:41,120
Между 11-ю и 13-ю никого
не бывает дома.
613
00:50:42,400 --> 00:50:44,000
[шум поезда метро]
614
00:50:52,880 --> 00:50:55,480
Всё в порядке! Спасибо.
615
00:50:58,440 --> 00:51:00,520
- Для меня вопрос ясен -
616
00:51:00,800 --> 00:51:05,480
показания Хельмута Клосса
были последним звеном.
617
00:51:07,760 --> 00:51:09,720
- Они не виделись 6 лет.
618
00:51:10,000 --> 00:51:13,560
- Ценю вашу осторожность,
оберштурмбаннфюрер,
619
00:51:13,840 --> 00:51:16,120
но не преувеличиваете ли вы?
620
00:51:16,440 --> 00:51:20,040
Мне важно не то, что Хельмут Клосс
узнал племянника,
621
00:51:20,360 --> 00:51:23,320
а то, что Ганс узнал дядю.
Это очень важно.
622
00:51:23,640 --> 00:51:27,760
- Не исключено, что советская
разведка раздобыла фотографии
623
00:51:28,040 --> 00:51:30,440
членов семьи Ганса Клосса.
624
00:51:31,720 --> 00:51:32,960
- Конечно, конечно...
625
00:51:33,240 --> 00:51:35,800
Я не предполагаю, что
большевики столь глупы,
626
00:51:36,120 --> 00:51:38,400
чтобы прислать нам
разоблаченного агента.
627
00:51:38,720 --> 00:51:42,000
Так или иначе, труп идентифицирован…
628
00:51:42,800 --> 00:51:44,080
[стук в дверь]
629
00:51:44,880 --> 00:51:46,120
- Входите!
630
00:51:49,880 --> 00:51:52,240
- Я же говорил, что я занят, Фритц!
631
00:51:52,520 --> 00:51:54,200
- Ответ от доктора Вирта.
632
00:51:56,480 --> 00:51:58,080
- Привести Клосса.
633
00:52:00,720 --> 00:52:04,320
[тревожная музыка]
634
00:52:35,520 --> 00:52:36,920
- Да, Клосс...
635
00:52:38,520 --> 00:52:41,200
нельзя изменить почерк.
636
00:52:42,480 --> 00:52:44,480
Это выдаст любого.
637
00:52:54,280 --> 00:52:57,600
Поздравляю, Клосс!
Искренне поздравляю!
638
00:52:58,920 --> 00:53:01,560
Надежный доктор Вирт всё решил.
639
00:53:01,880 --> 00:53:04,680
- У меня не было никаких сомнений!
640
00:53:10,640 --> 00:53:12,640
- Примите и мои поздравления!
641
00:53:12,960 --> 00:53:15,600
Мы еще сегодня обратимся
к командованию
642
00:53:15,880 --> 00:53:18,360
с просьбой вернуть вам
ваше воинское звание,
643
00:53:18,680 --> 00:53:22,320
ну и удовлетворим вашу просьбу
направить вас на Восточный фронт.
644
00:53:22,600 --> 00:53:26,560
- Я сделаю все, чтобы смыть позор
с моего имени!
645
00:53:27,840 --> 00:53:32,160
- А, собственно, ваше знание
языка наших врагов
646
00:53:32,480 --> 00:53:34,520
и ситуации в России...
647
00:53:35,840 --> 00:53:38,760
нам могли бы весьма пригодиться.
648
00:53:39,080 --> 00:53:41,720
- Отчизне можно служить везде!
649
00:53:42,000 --> 00:53:43,200
- За Родину!
650
00:54:08,640 --> 00:54:10,960
- Товарищ полковник,
разрешите доложить!
651
00:54:11,280 --> 00:54:12,280
- Говорите.
652
00:54:12,520 --> 00:54:14,720
- Йот 23 опять передает!
65588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.