All language subtitles for 01. (Wiem, kim jestes) (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,400 --> 00:00:10,720 Польское телевидение представляет фильм: 2 00:00:11,000 --> 00:00:14,040 "Ставка больше, чем жизнь" 3 00:00:14,360 --> 00:00:18,720 Первая серия: Я знаю, кто ты такой 4 00:00:20,000 --> 00:00:23,000 Сценарий: Анджей Збых 5 00:00:27,360 --> 00:00:30,760 Композитор: Ежи Матушкевич 6 00:00:32,080 --> 00:00:36,080 В роли лейтенанта Клосса: Станислав Микульски 7 00:00:39,400 --> 00:00:44,040 В фильме снимались: Северин Бутрым, Мичислав Стоор, 8 00:00:44,360 --> 00:00:47,320 Кшиштоф Хамец, Янина Боронска, 9 00:00:47,640 --> 00:00:53,000 Алиция Зоммер, Виктор Нановски, Анджей Май и другие. 10 00:00:54,320 --> 00:00:57,040 Оператор: Антони Войтович 11 00:00:59,360 --> 00:01:01,720 Директор: Мичислав Вайнбергер 12 00:01:02,000 --> 00:01:05,200 Режиссер: Януш Моргенштерн 13 00:01:07,720 --> 00:01:08,920 1941 год. 14 00:01:11,880 --> 00:01:15,480 [тревожная музыка] 15 00:02:11,600 --> 00:02:13,000 [плеск] 16 00:02:36,640 --> 00:02:39,040 [пение птиц] 17 00:02:46,640 --> 00:02:50,840 - Стой! [лязгание затвора] Руки вверх! 18 00:02:51,160 --> 00:02:53,760 Брось оружие! 19 00:02:57,200 --> 00:02:58,920 - Я вам прочту ваши показания: 20 00:02:59,240 --> 00:03:02,840 "Станислав Колицкий родился 17 декабря 1920 года в Костэжене. 21 00:03:03,120 --> 00:03:04,240 Национальность - поляк. 22 00:03:04,560 --> 00:03:07,680 В последнее время - студент Политехнического в Гданьске." 23 00:03:07,960 --> 00:03:10,720 - В последнее время - узник лагеря в Крулевце. 24 00:03:11,040 --> 00:03:13,320 - Да, да... "Узник немецкого лагеря, 25 00:03:13,600 --> 00:03:17,080 задержан при попытке перейти советско-германскую границу. 26 00:03:17,360 --> 00:03:19,640 Допрошенный пограничной службы показал, 27 00:03:19,960 --> 00:03:23,280 что сбежал из лагеря с намерением перейти границу СССР, 28 00:03:23,600 --> 00:03:25,440 чтобы сообщить советским властям 29 00:03:25,720 --> 00:03:29,160 о концентрации немецких войск в окрестностях Крулевца, 30 00:03:29,440 --> 00:03:30,760 и о возникших там слухах 31 00:03:31,080 --> 00:03:34,280 о приближающемся нападении немецких войск на СССР." 32 00:03:34,600 --> 00:03:36,000 Это всё. Подпишите. 33 00:03:36,400 --> 00:03:38,800 - Я также сказал, что если начнется война, 34 00:03:39,040 --> 00:03:41,880 то я хочу сражаться против общего врага Польши и России. 35 00:03:42,200 --> 00:03:43,200 - Хорошо, хорошо. 36 00:03:43,440 --> 00:03:46,040 Вы скажете об этом там, куда поедете. 37 00:03:46,360 --> 00:03:47,800 - Куда поеду? 38 00:03:49,080 --> 00:03:51,120 - Узнаете в свое время. 39 00:03:51,720 --> 00:03:54,920 - В последний раз, Клосс, вы остановились на том, 40 00:03:55,200 --> 00:03:58,720 что поехали на каникулы в имение родных вашего приятеля. 41 00:03:59,040 --> 00:04:00,600 Как звали этого приятеля? 42 00:04:00,920 --> 00:04:04,480 - Густав Эрлинг. Ведь я вам уже говорил. 43 00:04:04,760 --> 00:04:06,920 - Да, да, говорили... 44 00:04:07,240 --> 00:04:10,280 Эрлинг - это, конечно, тоже немец? 45 00:04:10,600 --> 00:04:13,160 - Да. Его родители осели в Литве раньше нас. 46 00:04:13,480 --> 00:04:15,600 А когда мой отец строил сахарный завод, 47 00:04:15,880 --> 00:04:18,600 Эрлинги помогли ему, предоставив большой заем. 48 00:04:18,920 --> 00:04:21,080 - Расскажите теперь об этих каникулах. 49 00:04:21,360 --> 00:04:24,720 - Я приехал на станцию поздним вечером - было уже 10 часов. 50 00:04:25,000 --> 00:04:28,080 Меня ждала бричка... из имения. 51 00:04:28,360 --> 00:04:31,400 - Пароконная? - Не помню. 52 00:04:31,880 --> 00:04:36,040 - Вспомните, это очень важно. - Одноконная. 53 00:04:37,360 --> 00:04:38,680 - А кучер? 54 00:04:38,960 --> 00:04:42,520 - Кучера не было - Густав приехал за мной. 55 00:04:42,840 --> 00:04:44,680 - Как выглядела станция? 56 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 - Это - маленькая станция. Перед ней росли высокие тополя. 57 00:04:48,320 --> 00:04:51,440 Налево была деревня. Направо - лес. 58 00:04:51,720 --> 00:04:54,840 Дорога через лес была короче, но Густав хотел показать мне озеро. 59 00:04:55,160 --> 00:04:57,440 Потом я очень часто ходил на это озеро с Эдитой... 60 00:04:57,720 --> 00:05:00,120 [поляк думает:] "Очень важно запомнить его движения - 61 00:05:00,440 --> 00:05:02,080 одного внешнего сходства недостаточно." 62 00:05:02,400 --> 00:05:04,800 Клосс: -... а Эдита - это моя кузина, далекая кузина. 63 00:05:05,120 --> 00:05:07,480 У брата ее матери был небольшой фольварк 64 00:05:07,760 --> 00:05:10,920 недалеко от имения моего приятеля - мы часто встречались. 65 00:05:11,240 --> 00:05:14,600 Следователь: - Так, об этом после, а теперь вернемся к дороге. 66 00:05:14,920 --> 00:05:16,680 Итак, вы поехали через лес... 67 00:05:22,560 --> 00:05:24,360 [шум запора двери] 68 00:05:39,680 --> 00:05:42,800 - Ну и что? - Постоянно одно и то же! 69 00:05:44,120 --> 00:05:48,880 Два часа меня расспрашивали о каникулах пятилетней давности! 70 00:05:49,160 --> 00:05:51,840 Я сума сойду! Зачем это им понадобилось? 71 00:05:52,160 --> 00:05:54,440 [выстрелы, взрывы] 72 00:05:54,720 --> 00:05:58,320 [тревожная музыка] 73 00:06:02,400 --> 00:06:08,400 - Мы должны организовать наш удар в районе деревни Каменюшка. 74 00:06:08,720 --> 00:06:10,520 Мы подтянем все наши силы. 75 00:06:10,800 --> 00:06:13,880 Мы должны прорвать большевистские укрепления 76 00:06:14,200 --> 00:06:16,200 на небольшом участке. 77 00:06:16,520 --> 00:06:19,440 Прорвавшиеся вперед бронетанковые части, господа, 78 00:06:19,760 --> 00:06:23,000 должны пройти 20-25 километров вглубь обороны неприятеля 79 00:06:23,280 --> 00:06:25,400 в окрестностях города Шапельникова. 80 00:06:25,680 --> 00:06:29,120 ПОЛЬЗУЯСЬ неожиданностью, подтягиваем наши тылы. 81 00:06:29,440 --> 00:06:35,360 Условием успеха является полная неожиданность для противника. 82 00:06:35,640 --> 00:06:36,880 Всё ясно? 83 00:06:37,560 --> 00:06:39,920 - Срок наступления уже известен, генерал? 84 00:06:40,200 --> 00:06:42,000 - В 4:30 утра, 7-го июля. 85 00:06:42,320 --> 00:06:46,280 Конечно, командиры частей получат запечатанные конверты, 86 00:06:46,560 --> 00:06:50,960 которые они могут распечатать только после получения приказа. 87 00:06:51,240 --> 00:06:54,600 Наша разведка донесла, что большевики сумели уже 88 00:06:54,880 --> 00:06:57,560 оправиться от паники первых двух недель 89 00:06:57,840 --> 00:07:02,440 и пытаются организовать линию обороны в районе речки Каменица. 90 00:07:02,760 --> 00:07:05,560 Значит, только удар всех наших сил позволит нам 91 00:07:05,840 --> 00:07:11,800 выполнить задачу, поставленную перед нами командованием корпуса. 92 00:07:12,080 --> 00:07:15,760 Это всё, что касается оперативных вопросов. 93 00:07:16,040 --> 00:07:19,520 Теперь штурмфюрер Штетке сообщит вам о мерах, 94 00:07:19,800 --> 00:07:23,240 предпринятых для обеспечения безопасности тыла. 95 00:07:23,560 --> 00:07:25,720 - Сегодня утром я отдал распоряжение 96 00:07:26,000 --> 00:07:29,040 депортировать всю молодежь на работу вглубь Рейха. 97 00:07:29,320 --> 00:07:32,920 [тревожная музыка] 98 00:07:46,120 --> 00:07:47,560 Солдат [по-немецки)]: - Стой! 99 00:07:51,880 --> 00:07:53,480 Солдат: - Быстрее! 100 00:08:02,280 --> 00:08:05,880 [тревожная музыка] 101 00:08:14,920 --> 00:08:18,120 Солдат: - Стой! [автоматная очередь] 102 00:08:39,560 --> 00:08:42,040 - Неужели нельзя было подождать! 103 00:08:42,320 --> 00:08:43,360 Солдат: - Стоять! 104 00:08:45,680 --> 00:08:48,440 - Их радиолокационные машины выслеживают день и ночь. 105 00:08:48,720 --> 00:08:50,320 Я переношу радиостанцию Пьяцеку. 106 00:08:50,640 --> 00:08:52,720 Солдат: [кричит по-немецки] 107 00:08:55,040 --> 00:08:56,440 - Я буду вечером. 108 00:09:07,520 --> 00:09:08,520 - Ганс! 109 00:09:18,320 --> 00:09:20,400 - Добрый день, дорогая. 110 00:09:20,680 --> 00:09:22,760 - Кто это был? - Кто? 111 00:09:24,080 --> 00:09:27,520 - Как кто? Та девушка. - Ах, та девушка - не знаю. 112 00:09:27,800 --> 00:09:30,000 Я поднес чемодан - помог ей. 113 00:09:30,320 --> 00:09:31,320 - Полька? 114 00:09:31,600 --> 00:09:34,840 - Полька или русская - я не спрашивал ее об этом. 115 00:09:35,120 --> 00:09:38,160 - Красивая? - Красивая, но Марта... 116 00:09:39,480 --> 00:09:42,640 - Госпожа доктор, вас к телефону. - Да. 117 00:09:43,960 --> 00:09:47,040 - Увидимся вечером? - Ну конечно! 118 00:09:55,480 --> 00:09:57,480 - Ну, можем начинать. 119 00:10:01,680 --> 00:10:06,040 - Пиши: "От Йот 23. Немцы планируют атаку 120 00:10:07,320 --> 00:10:11,560 на 7-е июля на 4:30 на участке 5-3. 121 00:10:12,880 --> 00:10:15,360 Рассчитывают застать врасплох. 122 00:10:15,640 --> 00:10:19,880 Необходимо опередить их атаку артиллерийским огнем." 123 00:10:22,160 --> 00:10:24,240 Зашифруй и передай. 124 00:10:24,560 --> 00:10:27,400 Сегодня утром начали работать радиолокационные машины. 125 00:10:27,720 --> 00:10:30,880 Будьте осторожны. - Ты тоже будь осторожен. 126 00:10:31,160 --> 00:10:33,320 - Сегодня я натерпелся страху из-за тебя! 127 00:10:33,600 --> 00:10:36,080 - Из-за меня? А... понимаю. 128 00:10:36,360 --> 00:10:38,640 - Ничего ты не понимаешь, речь не об облаве, 129 00:10:38,960 --> 00:10:41,520 когда я разговаривал с тобой, меня видела моя невеста. 130 00:10:41,840 --> 00:10:42,840 - Невеста? 131 00:10:43,160 --> 00:10:45,920 - А что, ты считаешь, у меня не должно быть невесты? 132 00:10:46,200 --> 00:10:48,880 Из-за Марты Бехер мне завидует парочка офицеров. 133 00:10:49,160 --> 00:10:51,400 Она - замечательная девушка, но ревнивая. 134 00:10:51,720 --> 00:10:55,880 - Нельзя ли эти радиолокационные машины как-нибудь ликвидировать? 135 00:10:56,200 --> 00:10:58,720 - Я подумаю, но это чертовски рискованно. 136 00:10:59,040 --> 00:11:00,760 Любая крупная акция исключается - 137 00:11:01,080 --> 00:11:03,240 в городе находится специальная группа СС. 138 00:11:03,520 --> 00:11:05,240 - Какой-нибудь пожар в гараже? 139 00:11:05,520 --> 00:11:08,280 - Знаешь, чем это кончится? 140 00:11:08,560 --> 00:11:10,400 Уничтожением населения. 141 00:11:10,720 --> 00:11:13,800 Штетке только ждет предлога! 142 00:11:14,280 --> 00:11:17,880 [тревожная музыка] 143 00:11:40,080 --> 00:11:41,480 [звонок телефона] 144 00:11:44,280 --> 00:11:46,680 - Так точно, слушаю! 145 00:11:47,960 --> 00:11:48,960 Так точно! 146 00:11:53,440 --> 00:11:56,160 Всё в порядке. Концентрация войск закончена. 147 00:11:56,440 --> 00:11:58,880 Никакого движения на стороне противника. 148 00:11:59,200 --> 00:12:03,400 [выстрелы артиллерии] 149 00:12:10,240 --> 00:12:13,720 С ума сошли! Ведь атака должна была начинаться в 4:30! 150 00:12:14,040 --> 00:12:17,640 [выстрелы, взрывы] 151 00:12:19,560 --> 00:12:20,560 - Что? 152 00:12:22,920 --> 00:12:26,320 Большевики за полчаса до нашей атаки? 153 00:12:45,640 --> 00:12:47,560 - Русские упредили наш удар 154 00:12:47,840 --> 00:12:50,840 и вернули себе пару километров территории. 155 00:12:51,120 --> 00:12:53,600 - Старик нас за это по головке не погладит! 156 00:12:53,880 --> 00:12:56,080 - Его тоже не погладят. 157 00:13:04,280 --> 00:13:08,000 - Господа, я не случайно вызвал сюда вас обоих. 158 00:13:10,320 --> 00:13:11,600 Случившееся сегодня 159 00:13:11,920 --> 00:13:15,200 легло темным пятном на историю нашей дивизии. 160 00:13:15,480 --> 00:13:17,280 Мы должны смыть это пятно! 161 00:13:17,560 --> 00:13:21,720 Прежде, чем это произойдет, мы должны найти виновников. 162 00:13:22,040 --> 00:13:24,880 - Моя специальная группа в вашем распоряжении, генерал! 163 00:13:25,120 --> 00:13:28,360 - Меня не интересует деятельность специальных групп. 164 00:13:28,640 --> 00:13:31,040 Это меня не касается, делайте свое дело. 165 00:13:31,320 --> 00:13:34,480 Меня интересует, господа, вопрос утечки информации. 166 00:13:34,760 --> 00:13:37,040 Невероятно, чтобы атака большевиков 167 00:13:37,360 --> 00:13:40,920 именно в этом месте и за полчаса до нашего танкового удара 168 00:13:41,240 --> 00:13:42,760 была делом случайным! 169 00:13:43,080 --> 00:13:44,760 Что вы об этом думаете, Клосс? 170 00:13:45,040 --> 00:13:47,960 - Я согласен с вами, господин генерал. - Этого мало! 171 00:13:48,280 --> 00:13:51,040 Вы должны... Вы и вы, господин штурмфюрер Штетке, 172 00:13:51,320 --> 00:13:54,520 вы должны указать мне путь, по которому информация, 173 00:13:54,840 --> 00:13:56,960 известная только семи моим офицерам, 174 00:13:57,240 --> 00:13:58,840 просочилась к большевикам. 175 00:13:59,640 --> 00:14:01,800 Конечно, я никого не подозреваю, 176 00:14:02,080 --> 00:14:03,360 но враг не дремлет! 177 00:14:03,680 --> 00:14:05,800 Большевистская агентура рядом. 178 00:14:06,080 --> 00:14:08,880 - Господин генерал, вы позволите... - Слушаю. 179 00:14:09,160 --> 00:14:12,560 Информацию о планируемой атаке знали также в штабе корпуса. 180 00:14:12,840 --> 00:14:15,400 И, конечно, я не обвиняю никого оттуда, но... 181 00:14:15,720 --> 00:14:19,240 - Я не исключаю такой возможности, но... 182 00:14:21,560 --> 00:14:23,680 начать мы должны с собственного дома. 183 00:14:24,000 --> 00:14:25,640 - Так точно, генерал! 184 00:14:26,640 --> 00:14:27,640 - Клосс! 185 00:14:29,280 --> 00:14:31,440 Вы - молодой офицер. 186 00:14:32,760 --> 00:14:36,440 Вы недавно закончили школу Абвера. 187 00:14:36,760 --> 00:14:39,560 Я думаю, что в этом деле вы должны подчиняться 188 00:14:39,880 --> 00:14:43,680 штурмфюреру Штетке, как более опытному. 189 00:14:57,360 --> 00:15:01,840 - Ну и что? - Ничего. Вообще не передают. 190 00:15:02,120 --> 00:15:03,400 - А что с шифром? 191 00:15:03,680 --> 00:15:08,000 - Из штаба корпуса я получил известие, что им тоже не удалось сломать шифр. 192 00:15:08,280 --> 00:15:10,040 У нас было слишком мало данных. 193 00:15:10,360 --> 00:15:13,840 Если бы нам удалось перехватить все сообщения целиком... 194 00:15:14,120 --> 00:15:15,120 - Понимаю. 195 00:15:18,920 --> 00:15:21,040 Был тут лейтенант Клосс? 196 00:15:22,360 --> 00:15:24,120 Марта: - Ты уходишь? 197 00:15:24,440 --> 00:15:26,640 - Да, мне надо уже идти. 198 00:15:31,840 --> 00:15:35,480 Неужели служба? Штетке ничего мне об этом не говорил. 199 00:15:35,760 --> 00:15:38,600 - Ты беседуешь со Штетке о моем расписании занятий? 200 00:15:38,880 --> 00:15:40,200 Не проще ли со мной? 201 00:15:40,520 --> 00:15:42,520 - Он вызвал меня сегодня к себе 202 00:15:42,800 --> 00:15:45,480 и провел что-то вроде небольшого допроса. 203 00:15:45,760 --> 00:15:49,760 Спрашивал, не заметила ли я что-нибудь подозрительного... 204 00:15:50,040 --> 00:15:52,120 - В моем поведении? 205 00:15:52,440 --> 00:15:55,480 - Да нет, Ганс. Он спрашивал вообще обо всех. 206 00:15:55,760 --> 00:15:59,520 Впрочем, у него нет причин выпытывать о тебе. 207 00:16:00,800 --> 00:16:03,080 Он же знает, что мы любим друг друга. 208 00:16:03,320 --> 00:16:04,280 - Забавно... 209 00:16:04,560 --> 00:16:07,360 Он не говорил мне, что собирается тебя допрашивать. 210 00:16:07,680 --> 00:16:10,080 - Это его работа. Простая формальность. 211 00:16:10,360 --> 00:16:11,360 - Конечно. 212 00:16:14,560 --> 00:16:16,840 - Если кто и может не доверять тебе... 213 00:16:17,160 --> 00:16:19,720 - То, конечно, не ты, Марта. 214 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 - Я боюсь потерять тебя. 215 00:16:24,000 --> 00:16:27,280 Вокруг столько красивых женщин, Ганс. 216 00:16:31,200 --> 00:16:34,240 - Что вы мне принесли, господин штурмфюрер? 217 00:16:34,520 --> 00:16:36,520 - Мой начальник - штурмбаннфюрер Мюллер 218 00:16:36,800 --> 00:16:40,400 из штаба корпуса утверждает, что утечка не могла произойти у них. 219 00:16:40,680 --> 00:16:41,800 - Жаль... 220 00:16:43,240 --> 00:16:46,040 Это облегчило бы нам задачу. 221 00:16:48,360 --> 00:16:53,960 Мне очень важно, господин... штурмфюрер,.. 222 00:16:56,240 --> 00:16:59,920 Чтобы удалось поймать этого болтуна. 223 00:17:00,240 --> 00:17:03,080 - Вы думаете - это только неосторожность? 224 00:17:03,360 --> 00:17:04,160 - А что еще? 225 00:17:04,440 --> 00:17:07,560 Ведь не могу же я подозревать семерых офицеров 226 00:17:07,880 --> 00:17:10,000 из моего ближайшего окружения! 227 00:17:10,320 --> 00:17:12,280 - Вы в счастливом положении, генерал. 228 00:17:12,600 --> 00:17:15,320 Я, к сожалению, должен подозревать всех. 229 00:17:15,640 --> 00:17:17,960 - Значит, восемь - ведь и меня. 230 00:17:18,280 --> 00:17:20,560 - Штурмбаннфюрер Мюллер вас исключает. 231 00:17:20,880 --> 00:17:21,880 - Что? 232 00:17:23,440 --> 00:17:25,520 Вы посмели спрашивать обо мне? 233 00:17:25,840 --> 00:17:28,480 Вы забываетесь, штурмфюрер Штетке! 234 00:17:28,800 --> 00:17:30,360 Как вы смели? Как вы смели? 235 00:17:30,680 --> 00:17:33,480 - Извините, генерал, но вы сами упомянули себя. 236 00:17:33,760 --> 00:17:36,800 - Хватит болтать! Мне нужны конкретные результаты! 237 00:17:37,080 --> 00:17:41,400 - В таком случае, я предлагаю организовать в ближайшее время... 238 00:17:41,680 --> 00:17:46,120 может даже сегодня, совещание в том же самом составе, что прежде. 239 00:17:46,440 --> 00:17:50,320 - Вы, кажется, всерьез начинаете подозревать людей из моего окружения. 240 00:17:50,640 --> 00:17:52,560 - Я просто не верю в чудеса, генерал. 241 00:17:52,840 --> 00:17:54,680 Если нет этого болтуна среди них... 242 00:17:55,000 --> 00:17:59,000 - Среди них? "Среди нас" вы хотели сказать! 243 00:17:59,320 --> 00:18:02,000 Ведь и вы были на том совещании. 244 00:18:02,320 --> 00:18:03,920 - Себя я исключаю. 245 00:18:07,240 --> 00:18:13,000 Если он среди них, то та радиостанция, которая молчит уже три дня, 246 00:18:13,320 --> 00:18:15,640 передаст вскоре после этого мнимого совещания 247 00:18:15,960 --> 00:18:18,320 соответствующее сообщение. 248 00:18:18,640 --> 00:18:20,040 - Итак, господа. 249 00:18:20,960 --> 00:18:24,600 Атаку назначаем на завтра, на 7:30. 250 00:18:24,880 --> 00:18:28,640 На этот раз мы должны застать большевиков врасплох. 251 00:18:28,960 --> 00:18:33,280 Командиры отделений вскроют запечатанные конверты в 5 утра. 252 00:18:33,600 --> 00:18:36,680 - Хватит ли времени на концентрацию войск, генерал? 253 00:18:36,960 --> 00:18:40,320 - Начальник штаба гарантирует. - Так точно! 254 00:18:40,640 --> 00:18:42,840 - Ну всё в порядке, можешь идти. 255 00:18:43,120 --> 00:18:45,800 Значит, ты думаешь, что это совещание было провокацией? 256 00:18:46,080 --> 00:18:46,800 - Я убежден. 257 00:18:47,080 --> 00:18:50,280 Они хотели проверить, не протекла ли информация 258 00:18:50,600 --> 00:18:52,280 от кого-нибудь из офицеров, 259 00:18:52,600 --> 00:18:55,120 присутствующих на предыдущем совещании. 260 00:18:55,440 --> 00:18:58,800 То, что я тебе сказал о действительном размещении сил 261 00:18:59,120 --> 00:19:02,480 передать завтра, когда угодно, лишь бы после семи утра. 262 00:19:02,760 --> 00:19:03,920 Сегодня - ни слова. 263 00:19:29,400 --> 00:19:32,200 [птичий свист] 264 00:19:50,880 --> 00:19:51,600 - Ну что? 265 00:19:51,920 --> 00:19:55,000 - В пяти домах на этой улице мы не нашли ничего, 266 00:19:55,280 --> 00:19:58,160 зато здесь - вот это. Поэтому я послал гонца. 267 00:20:03,760 --> 00:20:06,760 - Знаешь, что это такое? - Не знаю. 268 00:20:13,120 --> 00:20:15,680 - А может ты знаешь, откуда это взялось? 269 00:20:15,960 --> 00:20:19,720 - Наверное, сын. Делал всякое такое. 270 00:20:20,040 --> 00:20:23,120 Забавлялся с электричеством. 271 00:20:24,400 --> 00:20:26,440 - Да, да. Сын, сын... А где он сейчас? 272 00:20:26,720 --> 00:20:30,160 - Не знаю. Уехал, когда началась война. 273 00:20:30,480 --> 00:20:34,000 Ничего не сказал, даже письма не прислал. 274 00:20:36,280 --> 00:20:39,480 - Где вы это нашли? - В кухне, в мусоре. 275 00:20:41,800 --> 00:20:45,200 - С начала войны не успела убрать на кухне? 276 00:20:45,520 --> 00:20:49,480 Этим мусором была радиостанция. Скрывала шпионов? 277 00:20:49,760 --> 00:20:53,440 - Нет, господин. - Не притворяйся идиотом! 278 00:20:54,720 --> 00:20:56,800 Это была радиостанция. 279 00:20:58,120 --> 00:21:00,560 Когда и куда они пошли? 280 00:21:01,880 --> 00:21:03,640 - Здесь никого не было. 281 00:21:03,960 --> 00:21:07,080 - Слушай, старик, ведь ты хорошо знаешь, 282 00:21:07,400 --> 00:21:12,200 если мы заберем тебя с собой, то от тебя мало что останется! 283 00:21:12,480 --> 00:21:14,120 - Мы ничего не сделали! 284 00:21:14,400 --> 00:21:18,280 - Господи! Боже, спаси! Спаси нас, Боже! 285 00:21:18,600 --> 00:21:22,680 - Это был задаток, попроси его, чтобы заговорил. 286 00:21:22,960 --> 00:21:26,360 - Господин, мы бедные люди. 287 00:21:29,160 --> 00:21:30,240 - Говори! 288 00:21:31,160 --> 00:21:33,240 Когда и куда пошли? 289 00:21:33,520 --> 00:21:36,600 - Мы ничего не скажем. - Угу... 290 00:21:37,400 --> 00:21:39,040 Ничего не скажете... 291 00:21:39,320 --> 00:21:43,080 Это значит, что, вообще-то, вам есть, что сказать на эту тему. 292 00:21:43,400 --> 00:21:44,600 Ну, хорошо. 293 00:21:47,680 --> 00:21:51,080 Ваша шкура не пригодится нам даже на подметки. 294 00:21:51,400 --> 00:21:53,120 А мы итак узнаем. 295 00:21:53,400 --> 00:21:54,400 Пошли. 296 00:22:03,880 --> 00:22:05,680 - С тобой всё в порядке? 297 00:22:11,440 --> 00:22:13,720 - Не понимаю, это был единственный след. 298 00:22:14,040 --> 00:22:16,760 - Ты - дурак, я их знаю, они будут молчать. 299 00:22:17,000 --> 00:22:18,200 - Ая бы вытряс. 300 00:22:20,320 --> 00:22:22,240 - Да, ты бы убил бы их, а не вытряс. 301 00:22:22,520 --> 00:22:24,200 Если они знают, где радиостанция, 302 00:22:24,480 --> 00:22:27,520 то кто-нибудь из них пойдет, чтобы предупредить. Гельмут! 303 00:22:27,800 --> 00:22:30,760 Останешься, следи за ними. И осторожней. - Так точно! 304 00:22:40,680 --> 00:22:42,080 - И осторожней! 305 00:22:45,960 --> 00:22:46,960 - Ушли. 306 00:22:50,160 --> 00:22:52,160 - Куда ты идешь? Я пойду. 307 00:22:52,480 --> 00:22:55,520 - Никуда ты не пойдешь! Я - другое дело. 308 00:22:55,800 --> 00:22:59,400 Женщина скорее проскользнет. Их надо предупредить! 309 00:23:06,200 --> 00:23:09,800 [тревожная музыка] 310 00:24:17,960 --> 00:24:19,960 - Соедините с генералом! - Он занят. 311 00:24:20,240 --> 00:24:23,760 - Генерал велел мне разбудить его даже среди ночи. 312 00:24:25,080 --> 00:24:28,120 - А что, нашли радиостанцию? - Да. 313 00:24:29,440 --> 00:24:30,520 Случай помог. 314 00:24:31,440 --> 00:24:33,040 [крутит ручку телефона] 315 00:24:43,600 --> 00:24:46,200 [оживленная немецкая речь солдат] 316 00:24:50,840 --> 00:24:52,440 Клосс: - Шульц! 317 00:24:55,720 --> 00:24:56,760 Что тут происходит? 318 00:24:57,040 --> 00:24:59,440 - Едем на акцию! - Какую акцию? 319 00:24:59,720 --> 00:25:02,320 - Обнаружили эту их радиостанцию! 320 00:25:02,600 --> 00:25:05,240 Вы, господин лейтенант, ничего не знаете? 321 00:25:05,520 --> 00:25:07,520 - Знаю, а вы слишком много болтаете! 322 00:25:07,840 --> 00:25:11,040 - Господин лейтенант, я же никому... 323 00:25:18,000 --> 00:25:21,200 [быстрая музыка] 324 00:25:30,040 --> 00:25:33,640 [тревожная музыка] 325 00:26:09,240 --> 00:26:12,240 - Остановитесь. 326 00:26:12,640 --> 00:26:15,640 Я вернусь сама. 327 00:26:17,160 --> 00:26:20,760 [тревожная музыка] 328 00:26:55,320 --> 00:26:57,480 - Собирайтесь! Идут! - Пакуем! 329 00:26:57,760 --> 00:27:00,760 - Не пакуй! Берите манатки и быстро вниз! 330 00:27:01,040 --> 00:27:03,640 [звук машины] 331 00:27:16,720 --> 00:27:19,320 - Ну, что такое? Бегом! 332 00:27:33,160 --> 00:27:34,160 - Шифры! 333 00:27:55,920 --> 00:27:58,320 [звуки выстрелов] 334 00:29:06,960 --> 00:29:10,240 - Господин штурмфюрер! [кричит:] Господин штурмфюрер! 335 00:29:10,520 --> 00:29:12,040 Что вы делаете? Там Ганс! 336 00:29:12,320 --> 00:29:14,840 - Какой Ганс? - Ганс Клосс! 337 00:29:15,120 --> 00:29:17,200 Он пошел к девушке! 338 00:29:17,600 --> 00:29:21,360 - Прекратить огонь! - Прекратить огонь! 339 00:29:25,680 --> 00:29:29,800 - Клосс! Ты окружен! У тебя нет никаких шансов! 340 00:29:32,120 --> 00:29:34,160 Даю тебе три минуть! 341 00:29:34,760 --> 00:29:36,760 [Выстрелы] 342 00:29:38,760 --> 00:29:39,760 Стой! 343 00:29:40,560 --> 00:29:42,480 Мне он нужен живым! 344 00:29:42,800 --> 00:29:44,560 Ждем три минуты. 345 00:29:44,840 --> 00:29:47,240 Приготовьте дымовые шашки. 346 00:29:49,560 --> 00:29:51,960 Я выкурю его, как крысу. 347 00:31:04,920 --> 00:31:06,320 [взрыв] 348 00:32:16,960 --> 00:32:19,360 "Ты выиграл, Штетке... 349 00:32:20,680 --> 00:32:23,720 Я рад, что мне удалось немного... 350 00:32:25,040 --> 00:32:26,440 Ганс Клосс." 351 00:32:40,120 --> 00:32:42,720 - Взорвал себя гранатой. 352 00:32:48,040 --> 00:32:49,080 - В архив. 353 00:32:49,360 --> 00:32:51,960 Нам не может принести чести то, 354 00:32:52,280 --> 00:32:55,880 что именно в нашей дивизии засел большевистский шпион. 355 00:32:56,160 --> 00:33:00,000 - Достойно сожаления, генерал, что засел он именно в Абвере. 356 00:33:00,320 --> 00:33:03,000 А только бдительность службы безопасности 357 00:33:03,320 --> 00:33:05,160 позволила его ликвидировать. 358 00:33:05,440 --> 00:33:07,920 Опергрупенфюрер Хайдлих потребовал составить 359 00:33:08,240 --> 00:33:10,240 специальный рапорт по этому поводу. 360 00:33:10,480 --> 00:33:14,520 - Да, ну что ж... Я уже сегодня могу вас поздравить с повышением. 361 00:33:14,840 --> 00:33:19,040 Ведь это Ваша заслуга. Ведь Вы его подозревали. 362 00:33:19,360 --> 00:33:22,440 - Его проверяли в школе Абвера, но в СС меня учили, 363 00:33:22,720 --> 00:33:24,520 что никому не следует верить, 364 00:33:24,800 --> 00:33:27,440 особенно слишком хорошим офицерам, генерал. 365 00:33:27,720 --> 00:33:29,600 - Вы преувеличиваете. 366 00:33:29,880 --> 00:33:32,200 - Принцип оказался правильным, генерал. 367 00:33:32,520 --> 00:33:36,920 Мнимый Ганс Клосс был поляком, советским агентом. 368 00:33:37,240 --> 00:33:39,720 Он оставил нам что-то вроде прощального письма. 369 00:33:40,040 --> 00:33:42,880 - В архив. Я бы не хотел возвращаться к делу человека, 370 00:33:43,200 --> 00:33:46,280 который несколько месяцев водил нас за нос. 371 00:33:46,600 --> 00:33:50,440 - СД не позволит слишком долго водить себя за нос, генерал. 372 00:33:50,760 --> 00:33:53,440 - И кто бы мог подумать? 373 00:33:53,720 --> 00:33:56,400 Он был такой симпатичный! 374 00:33:56,720 --> 00:34:00,560 - Нордический тип. Совершенно нордический тип. 375 00:34:00,840 --> 00:34:03,840 С несомненной примесью немецкой крови. 376 00:34:04,160 --> 00:34:07,880 Вы должны признать, генерал, что это была хорошо продуманная, 377 00:34:08,200 --> 00:34:11,480 хорошо выполненная работа. Славяне на это не способны. 378 00:34:15,560 --> 00:34:19,720 - Так точно, товарищ полковник. Он как раз у меня. 379 00:34:22,040 --> 00:34:23,160 Так точно! 380 00:34:25,080 --> 00:34:26,080 Ну? 381 00:34:27,600 --> 00:34:31,000 Последний момент. Ты можешь еще отказаться. 382 00:34:31,320 --> 00:34:33,200 - Нет. Это шанс. 383 00:34:34,520 --> 00:34:37,280 Теперь должно пойти легче, чем в первый раз. 384 00:34:37,600 --> 00:34:40,560 Они уже получили на съедение фальшивого Клосса. 385 00:34:40,880 --> 00:34:42,320 Теперь увидят второго. 386 00:34:42,600 --> 00:34:44,440 Должны поверить. 387 00:34:44,840 --> 00:34:49,280 Впрочем, я многому научился за эти несколько месяцев. 388 00:34:49,600 --> 00:34:51,640 Буду осторожнее. 389 00:34:51,960 --> 00:34:53,560 - Воля твоя. 390 00:34:54,280 --> 00:34:58,280 В случае нужды, можешь на нас рассчитывать. 391 00:35:00,600 --> 00:35:02,200 - Ну что? Решился? 392 00:35:05,560 --> 00:35:07,760 Вот, держи - его шмотки. 393 00:35:08,080 --> 00:35:09,320 Переоденься. 394 00:35:09,640 --> 00:35:12,680 - Смотри, те, в камере, сидели с ним несколько месяцев. 395 00:35:12,960 --> 00:35:14,400 Они будут твоим алиби. 396 00:35:14,720 --> 00:35:15,920 - А с ним что”? 397 00:35:16,240 --> 00:35:18,280 - Не бойся, он получит одежду потеплее. 398 00:35:18,600 --> 00:35:21,560 Там, где он будет дожидаться конца войны, холодно. 399 00:35:21,840 --> 00:35:25,160 - А теперь тебе придется пойти в камеру и немного пожаловаться 400 00:35:25,440 --> 00:35:27,320 на допрос, который ты не можешь понять. 401 00:35:27,600 --> 00:35:29,120 Он, обычно, жаловался на это. 402 00:35:29,400 --> 00:35:30,800 - А вы? 403 00:35:32,000 --> 00:35:33,440 - Ну что ж... 404 00:35:34,040 --> 00:35:36,000 Фронт - в 27 километрах от нас, 405 00:35:36,320 --> 00:35:38,920 через несколько дней мы сдадим и этот город, 406 00:35:39,240 --> 00:35:41,800 и, вероятно, отдадим еще много городов. 407 00:35:42,080 --> 00:35:43,520 Но потом мы вернемся! 408 00:35:43,840 --> 00:35:48,360 Вернемся и погоним так, что остановимся только в Берлине! 409 00:35:48,680 --> 00:35:51,480 А по дороге - Польша, твоя Польша. 410 00:35:56,480 --> 00:35:58,560 [Выстрелы пушек] 411 00:35:58,840 --> 00:35:59,840 - Слышите? 412 00:36:14,960 --> 00:36:16,040 Удирают! 413 00:36:16,280 --> 00:36:19,360 - Вот увидите, наши войска войдут сюда завтра или послезавтра! 414 00:36:19,640 --> 00:36:21,280 - Нас потащат дальше на восток. 415 00:36:21,600 --> 00:36:23,560 - В этом балагане? - Думаешь, удастся? 416 00:36:23,880 --> 00:36:26,240 - Это - единственная возможность! 417 00:36:26,520 --> 00:36:28,240 - Но почему за нами не идут? 418 00:36:28,560 --> 00:36:30,600 Может нас определили на расстрел? 419 00:36:30,920 --> 00:36:32,320 - Тем более надо рискнуть! 420 00:36:32,600 --> 00:36:35,560 - А что стало с теми, кто сидел до нас в этой камере? 421 00:36:35,880 --> 00:36:37,360 - Их забрали неделю назад. 422 00:36:37,680 --> 00:36:39,440 Наши должны быть очень близко. 423 00:36:39,720 --> 00:36:42,960 Меня вот уже неделю не вызывали ни на какие ДОПРОСЫ! 424 00:36:43,240 --> 00:36:44,440 [шаги] 425 00:36:46,760 --> 00:36:49,560 - Если это только один, то... 426 00:36:56,920 --> 00:36:57,920 - Выходи! 427 00:37:02,920 --> 00:37:03,920 - Оставь! 428 00:37:04,640 --> 00:37:05,760 Без шума! 429 00:37:16,120 --> 00:37:19,120 [шум самолетов] 430 00:37:22,960 --> 00:37:25,560 [свист бомбы] 431 00:38:34,240 --> 00:38:37,840 [тревожная музыка] 432 00:39:09,760 --> 00:39:12,960 - Конечно, господин полковник. 433 00:39:13,240 --> 00:39:16,040 Да. Сейчас я их допрошу-. 434 00:39:23,080 --> 00:39:26,440 - Итак, господа, вы утверждаете, что сбежали из советской тюрьмы 435 00:39:26,720 --> 00:39:29,280 и 4 дня пережидали в подвале. Так? 436 00:39:29,600 --> 00:39:31,480 - Так точно, господин штурмбаннфюрер! 437 00:39:31,760 --> 00:39:34,400 - Вы отвечаете, как солдат. - Я и есть солдат. 438 00:39:34,680 --> 00:39:37,000 - Солдат? - Так точно! 439 00:39:37,320 --> 00:39:40,200 - Вас держали в тюрьме, и не в лагере для военнопленных? 440 00:39:40,520 --> 00:39:41,680 - Это долгая история. 441 00:39:42,000 --> 00:39:44,480 Я закончил специальное военное училище в Пайбеде. 442 00:39:44,800 --> 00:39:47,720 Когда большевики заняли Литву, мою семью вывезли на восток. 443 00:39:48,000 --> 00:39:49,720 По дороге мне удалось сбежать. 444 00:39:50,040 --> 00:39:52,040 Меня поймали, когда я переходил границу. 445 00:39:52,320 --> 00:39:54,080 Меня схватили в гражданской одежде, 446 00:39:54,400 --> 00:39:56,000 подвергли тщательнейшему следствию... 447 00:39:56,280 --> 00:39:57,400 - Мы поговорим об этом. 448 00:39:57,720 --> 00:39:59,520 Фамилия? - Ганс Клосс. 449 00:39:59,840 --> 00:40:01,920 - Ганс Клосс... - Так точно! 450 00:40:02,240 --> 00:40:04,040 - Где-то я слышал эту фамилию... 451 00:40:04,320 --> 00:40:06,960 - Может быть вы знаете кого-то из моей семьи? 452 00:40:07,240 --> 00:40:08,800 У отца было имение в Литве. 453 00:40:09,120 --> 00:40:10,160 А может дядя Хельмут? 454 00:40:10,480 --> 00:40:12,280 Он был окружным судьей в Крулевце? 455 00:40:12,600 --> 00:40:17,040 - Нет, нет, нет, нет... Это не то... Но я постараюсь вспомнить. 456 00:40:17,320 --> 00:40:19,640 Ваша фамилия? - Лотар Байтц. 457 00:40:19,960 --> 00:40:21,080 - Хайнри Фогель. 458 00:40:21,360 --> 00:40:22,880 - Бруно Дрэйер. 459 00:40:26,200 --> 00:40:29,400 - Так, вы понимаете, господа, 460 00:40:29,800 --> 00:40:32,040 что я не могу вас отпустить до тех пор, 461 00:40:32,320 --> 00:40:36,960 пока с полной уверенностью не установлю ваши личности. 462 00:40:37,240 --> 00:40:39,840 - Когда вы впервые увидели Клосса? 463 00:40:40,120 --> 00:40:42,800 - В марте или апреле, точно не помню. 464 00:40:43,120 --> 00:40:44,920 - Вы видели его каждый день? 465 00:40:45,200 --> 00:40:47,080 - Да, на прогулках. 466 00:40:47,360 --> 00:40:48,760 Иногда в бане. 467 00:40:49,080 --> 00:40:52,800 Несколько раз Ганс был дежурным, раздавал еду. 468 00:40:53,080 --> 00:40:53,760 - Понимаю. 469 00:40:54,560 --> 00:40:56,280 Говорите, пожалуйста, дальше. 470 00:40:56,600 --> 00:40:59,480 - Русские подозревали меня в сотрудничестве с разведкой, 471 00:40:59,800 --> 00:41:01,320 но у них было мало доказательств. 472 00:41:01,640 --> 00:41:03,560 Вероятно, им не удалось схватить Хоберта, 473 00:41:03,840 --> 00:41:06,280 поскольку мне не устраивали очную ставку с ним. 474 00:41:06,560 --> 00:41:07,560 - Так... 475 00:41:08,600 --> 00:41:09,840 Вернемся к Клоссу. 476 00:41:10,120 --> 00:41:13,280 Можете ли вы с полной уверенностью утверждать, 477 00:41:13,560 --> 00:41:17,320 что между мартом, или, скажем, даже апрелем этого года 478 00:41:17,640 --> 00:41:20,600 и декабрем, когда в город вошли наши войска, 479 00:41:20,920 --> 00:41:22,680 Клосс не оставлял тюрьму? 480 00:41:23,800 --> 00:41:25,800 - Могу поклясться! 481 00:41:27,840 --> 00:41:29,400 - Итак, все началось с анекдота, 482 00:41:29,720 --> 00:41:31,560 который вы рассказали в ресторане, так? 483 00:41:31,880 --> 00:41:33,920 - Это не анекдот, господин штурмбаннфюрер. 484 00:41:34,240 --> 00:41:37,320 Я рассказал только, что через три месяца наши будут в Москве, 485 00:41:37,640 --> 00:41:39,200 и через два часа меня арестовали. 486 00:41:39,520 --> 00:41:41,760 Впрочем, русские немедленно после начала войны 487 00:41:42,040 --> 00:41:44,280 арестовали многих немцев. На всякий случай. 488 00:41:44,600 --> 00:41:46,680 - Сегодня из Рейха приедет ваша семья. 489 00:41:47,000 --> 00:41:50,320 Если очная ставка пройдет успешно... 490 00:41:50,640 --> 00:41:53,440 - За это я спокоен. 491 00:41:55,560 --> 00:41:59,560 - Теперь у меня к вам еще один вопрос. 492 00:42:00,840 --> 00:42:04,600 Подумайте над ответом - это для вас очень важно. 493 00:42:04,920 --> 00:42:08,720 Вы говорите,.. что вас арестовали в июле, так? 494 00:42:10,000 --> 00:42:11,000 - Да. 495 00:42:12,600 --> 00:42:15,360 - Вы видели тогда Клосса? - Да, конечно! 496 00:42:15,640 --> 00:42:18,520 Несколько дней я сидел с ним в одной камере. 497 00:42:18,840 --> 00:42:23,480 Все ему сочуствовали, ведь его вызывали на какие-то долгие проверки. 498 00:42:23,760 --> 00:42:26,640 Собственно, неизвестно, чего от него хотели. 499 00:42:26,960 --> 00:42:30,200 Он мне как-то говорил, что целый день рассказывал 500 00:42:30,520 --> 00:42:32,200 о ревматизме своей тетки. 501 00:42:32,520 --> 00:42:35,560 - Вы не заметили в нем какого-то изменения? 502 00:42:35,840 --> 00:42:41,240 - Вы думаете, что он мог сломаться во время следствия? 503 00:42:41,560 --> 00:42:43,960 - Может... - Нет, это невозможно! 504 00:42:44,280 --> 00:42:45,560 Клосс всегда был тверд. 505 00:42:45,840 --> 00:42:48,440 Его искренние национал- социалистические убеждения 506 00:42:48,720 --> 00:42:49,800 помогали нам выстоять. 507 00:42:50,120 --> 00:42:52,440 Он непоколебим и верил в нашего фюрера и в победу. 508 00:42:52,760 --> 00:42:56,960 Впрочем, это он напал на охранника и был инициатором бегства. 509 00:43:07,520 --> 00:43:11,480 - Вы сможете жениться, господин Клосс. 510 00:43:11,800 --> 00:43:13,600 [шум запора двери] 511 00:43:14,880 --> 00:43:16,760 - Клосс, пошли наверх! 512 00:43:19,040 --> 00:43:22,760 - Нам пришлось затребовать эту папку из главного архива в Берлине. 513 00:43:23,040 --> 00:43:26,560 Никогда не предполагал, что она нам когда-нибудь еще понадобится. 514 00:43:26,840 --> 00:43:28,560 Что я когда-либо встречу человека, 515 00:43:28,880 --> 00:43:31,280 в которого перевоплотился этот наглый поляк. 516 00:43:31,560 --> 00:43:32,720 - Невероятно! 517 00:43:33,720 --> 00:43:35,000 Совершенно невероятно! 518 00:43:35,320 --> 00:43:37,120 [стук в дверь] 519 00:43:38,840 --> 00:43:42,000 - Посмотрим, как он среагирует при виде меня. 520 00:43:46,280 --> 00:43:47,280 - Войдите! 521 00:43:53,800 --> 00:43:54,800 - Клосс! 522 00:43:57,560 --> 00:43:58,560 - Слушаю. 523 00:44:01,200 --> 00:44:02,280 - В профиль. 524 00:44:03,600 --> 00:44:05,200 Встань в профиль! 525 00:44:07,360 --> 00:44:10,400 - Извините, господин штурмбаннфюрер, я - немецкий офицер, 526 00:44:10,680 --> 00:44:14,720 и не припомню, чтобы я пил с этим господином на бундершафт! 527 00:44:15,400 --> 00:44:16,760 - Прошу простить! 528 00:44:26,720 --> 00:44:29,480 - Я думаю, мы можем показать господину Клоссу 529 00:44:29,800 --> 00:44:31,400 папку большевистского агента, 530 00:44:31,720 --> 00:44:34,560 который 5 месяцев тому назад попал нам в руки. 531 00:44:34,880 --> 00:44:37,680 - Не знаю, известно ли вам, как звать этого агента? 532 00:44:38,000 --> 00:44:39,280 - Откуда я могу знать? 533 00:44:43,360 --> 00:44:45,440 - Может у вас есть брат-близнец 534 00:44:45,720 --> 00:44:48,400 или может быть вы знаете кого-то, 535 00:44:48,720 --> 00:44:50,960 чрезвычайно похожего на вас”? 536 00:44:52,240 --> 00:44:54,720 - Кажется, я начинаю понимать. 537 00:44:55,040 --> 00:44:57,120 Кто-то использовал мою фамилию, 538 00:44:57,440 --> 00:44:58,960 замарал мое доброе ИМЯ. 539 00:44:59,240 --> 00:45:01,720 Теперь я понимаю цель этих многочасовых допросов, 540 00:45:02,000 --> 00:45:03,680 когда от меня требовали описывать 541 00:45:03,960 --> 00:45:05,720 с малейшими деталями всю мою жизнь. 542 00:45:06,040 --> 00:45:07,360 Это чудовищно! 543 00:45:08,280 --> 00:45:09,160 - Не нервничайте. 544 00:45:09,440 --> 00:45:11,720 Коварство большевиков нам известно давно. 545 00:45:12,000 --> 00:45:17,080 - Вы верите мне, господа? - Да. Нас нельзя обмануть. 546 00:45:17,360 --> 00:45:19,840 У нас есть такой аппарат, 547 00:45:20,120 --> 00:45:23,560 самый лучший в мире аппарат, для выявления лжи. 548 00:45:23,960 --> 00:45:25,360 Называется СД. 549 00:45:27,040 --> 00:45:28,400 - Это моя единственная надежда. 550 00:45:28,720 --> 00:45:30,840 Немедленно, как только выяснится мой вопрос, 551 00:45:31,160 --> 00:45:32,440 прошу направить меня на фронт. 552 00:45:32,760 --> 00:45:34,560 Большевики должны мне ответить за всё! 553 00:45:34,880 --> 00:45:38,360 - Всё в порядке, Клосс, но теперь возвращайтесь к себе. 554 00:45:38,680 --> 00:45:42,080 А перед этим... садитесь... 555 00:45:48,440 --> 00:45:49,520 Пишите: 556 00:45:53,600 --> 00:45:56,000 "Ты выигал, Штетке." Прошу! 557 00:46:02,400 --> 00:46:06,560 "Я рад, что мне удалось немного вам помешать. 558 00:46:06,840 --> 00:46:09,680 Я делал это ради своей Родины. 559 00:46:10,000 --> 00:46:11,680 Я - поляк. Ганс Клосс" 560 00:46:11,960 --> 00:46:13,920 - Я этого не подпишу! 561 00:46:16,240 --> 00:46:17,960 - Спокойно, Клосс! 562 00:46:18,280 --> 00:46:20,520 Это - чистая формальность. 563 00:46:20,800 --> 00:46:23,880 Ваш двойник оставил нам визитную карточку... 564 00:46:24,200 --> 00:46:26,280 Вы можете быть совершенно СПОКОЙНЫ - 565 00:46:26,600 --> 00:46:28,640 у нас - превосходные графологи. 566 00:46:28,960 --> 00:46:29,960 Прошу! 567 00:46:47,960 --> 00:46:49,760 Вы можете идти. 568 00:47:04,840 --> 00:47:08,360 По-моему, они отличаются. 569 00:47:08,640 --> 00:47:10,360 Решительно отличаются! 570 00:47:10,680 --> 00:47:13,360 - Извините, господин штурмбаннфюрер. 571 00:47:13,640 --> 00:47:16,760 Мы, к сожалению, не являемся авторитетами в графопогии. 572 00:47:17,040 --> 00:47:19,120 Пусть уж лучше специалисты установят: 573 00:47:19,440 --> 00:47:23,240 писал ли эти записки один человек или двое людей. 574 00:47:30,000 --> 00:47:31,440 [стук в дверь] 575 00:47:31,760 --> 00:47:33,160 - Минуточку. 576 00:47:35,880 --> 00:47:37,600 [стук в дверь] 577 00:47:37,880 --> 00:47:39,680 Сейчас открою. 578 00:47:43,440 --> 00:47:46,600 - Доктор Хельмут Клосс? - Да. В чем дело? 579 00:47:46,880 --> 00:47:48,480 - Одевайтесь! 580 00:47:50,200 --> 00:47:52,000 Одевайтесь, вы поедете в Россию. 581 00:47:52,280 --> 00:47:56,280 - Это какая-то ошибка! Я - судья окружного суда! Член партии! 582 00:47:56,600 --> 00:47:58,200 - Это приказ! 583 00:48:01,360 --> 00:48:02,760 - Дело плохо. 584 00:48:03,080 --> 00:48:05,160 Взяли образцы почерка. 585 00:48:05,440 --> 00:48:09,240 Если графолог Абвера сочтет, что... 586 00:48:09,560 --> 00:48:12,960 - Голову вверх. Сообщу тетке Зузанне. 587 00:48:20,600 --> 00:48:22,600 - Ведь это безумие! 588 00:48:28,000 --> 00:48:30,360 Их графологи немедленно докажут идентичность! 589 00:48:30,680 --> 00:48:32,360 - Он пошел по собственному желанию. 590 00:48:32,680 --> 00:48:34,400 Немцы убеждены, что наш агент погиб, 591 00:48:34,720 --> 00:48:36,800 а уж этот должен быть настоящим Клоссом. 592 00:48:37,080 --> 00:48:38,280 - Что вы предлагаете? 593 00:48:38,560 --> 00:48:40,880 - Связаться с Берлином. Поднять наших людей. 594 00:48:41,160 --> 00:48:43,440 Графологическая экспертиза должна исключить... 595 00:48:43,720 --> 00:48:44,720 совершенно исключить, 596 00:48:45,040 --> 00:48:47,160 что этот текст писал один и тот же человек. 597 00:48:47,480 --> 00:48:48,480 - Поторопитесь! 598 00:48:56,640 --> 00:48:59,600 - Извините, господин Клосс, мы были вынуждены... 599 00:48:59,880 --> 00:49:02,400 - Надеюсь, что это уже последняя проверка? 600 00:49:02,720 --> 00:49:06,280 - Да, да, я вам верю. Мы все вам верили. 601 00:49:07,600 --> 00:49:09,400 Закуривайте, прошу! 602 00:49:18,560 --> 00:49:19,560 Прошу! 603 00:49:21,320 --> 00:49:24,920 [тревожная музыка] 604 00:49:42,920 --> 00:49:43,920 - Дядя? 605 00:49:47,520 --> 00:49:48,520 Дядя Хельмут! 606 00:49:50,400 --> 00:49:51,520 - Ганс! 607 00:49:52,600 --> 00:49:53,680 Ганс! 608 00:49:58,120 --> 00:50:00,000 - Мы так давно не виделись! 609 00:50:04,960 --> 00:50:08,760 [шум метро, объявление по-немецки] 610 00:50:17,960 --> 00:50:19,360 - Документы! 611 00:50:29,600 --> 00:50:33,720 Доктор Вальтер живет на Кингштрассе 11, 2-й этаж. 612 00:50:37,000 --> 00:50:41,120 Между 11-ю и 13-ю никого не бывает дома. 613 00:50:42,400 --> 00:50:44,000 [шум поезда метро] 614 00:50:52,880 --> 00:50:55,480 Всё в порядке! Спасибо. 615 00:50:58,440 --> 00:51:00,520 - Для меня вопрос ясен - 616 00:51:00,800 --> 00:51:05,480 показания Хельмута Клосса были последним звеном. 617 00:51:07,760 --> 00:51:09,720 - Они не виделись 6 лет. 618 00:51:10,000 --> 00:51:13,560 - Ценю вашу осторожность, оберштурмбаннфюрер, 619 00:51:13,840 --> 00:51:16,120 но не преувеличиваете ли вы? 620 00:51:16,440 --> 00:51:20,040 Мне важно не то, что Хельмут Клосс узнал племянника, 621 00:51:20,360 --> 00:51:23,320 а то, что Ганс узнал дядю. Это очень важно. 622 00:51:23,640 --> 00:51:27,760 - Не исключено, что советская разведка раздобыла фотографии 623 00:51:28,040 --> 00:51:30,440 членов семьи Ганса Клосса. 624 00:51:31,720 --> 00:51:32,960 - Конечно, конечно... 625 00:51:33,240 --> 00:51:35,800 Я не предполагаю, что большевики столь глупы, 626 00:51:36,120 --> 00:51:38,400 чтобы прислать нам разоблаченного агента. 627 00:51:38,720 --> 00:51:42,000 Так или иначе, труп идентифицирован… 628 00:51:42,800 --> 00:51:44,080 [стук в дверь] 629 00:51:44,880 --> 00:51:46,120 - Входите! 630 00:51:49,880 --> 00:51:52,240 - Я же говорил, что я занят, Фритц! 631 00:51:52,520 --> 00:51:54,200 - Ответ от доктора Вирта. 632 00:51:56,480 --> 00:51:58,080 - Привести Клосса. 633 00:52:00,720 --> 00:52:04,320 [тревожная музыка] 634 00:52:35,520 --> 00:52:36,920 - Да, Клосс... 635 00:52:38,520 --> 00:52:41,200 нельзя изменить почерк. 636 00:52:42,480 --> 00:52:44,480 Это выдаст любого. 637 00:52:54,280 --> 00:52:57,600 Поздравляю, Клосс! Искренне поздравляю! 638 00:52:58,920 --> 00:53:01,560 Надежный доктор Вирт всё решил. 639 00:53:01,880 --> 00:53:04,680 - У меня не было никаких сомнений! 640 00:53:10,640 --> 00:53:12,640 - Примите и мои поздравления! 641 00:53:12,960 --> 00:53:15,600 Мы еще сегодня обратимся к командованию 642 00:53:15,880 --> 00:53:18,360 с просьбой вернуть вам ваше воинское звание, 643 00:53:18,680 --> 00:53:22,320 ну и удовлетворим вашу просьбу направить вас на Восточный фронт. 644 00:53:22,600 --> 00:53:26,560 - Я сделаю все, чтобы смыть позор с моего имени! 645 00:53:27,840 --> 00:53:32,160 - А, собственно, ваше знание языка наших врагов 646 00:53:32,480 --> 00:53:34,520 и ситуации в России... 647 00:53:35,840 --> 00:53:38,760 нам могли бы весьма пригодиться. 648 00:53:39,080 --> 00:53:41,720 - Отчизне можно служить везде! 649 00:53:42,000 --> 00:53:43,200 - За Родину! 650 00:54:08,640 --> 00:54:10,960 - Товарищ полковник, разрешите доложить! 651 00:54:11,280 --> 00:54:12,280 - Говорите. 652 00:54:12,520 --> 00:54:14,720 - Йот 23 опять передает! 65588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.