All language subtitles for В круге первом_[Оригинал]_S1_E8_480p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,640 --> 00:00:07,700 Раз. 2 00:00:08,220 --> 00:00:09,020 Два. 3 00:00:09,960 --> 00:00:10,340 Три. 4 00:02:52,980 --> 00:02:54,860 Разрешите, гражданин майор? 5 00:02:58,430 --> 00:02:59,350 Заходи. 6 00:03:00,410 --> 00:03:01,990 Вызывали. 7 00:03:05,550 --> 00:03:06,550 Подойди поближе. 8 00:03:07,730 --> 00:03:08,190 Зачем? 9 00:03:09,490 --> 00:03:10,710 А ты что, боишься? 10 00:03:11,710 --> 00:03:12,190 Да нет. 11 00:03:19,340 --> 00:03:20,780 А зря не боишься. 12 00:03:29,840 --> 00:03:31,880 Простите, Александр Иванович, что 13 00:03:31,880 --> 00:03:36,260 помешаю, но у меня, у меня к вам, 14 00:03:36,800 --> 00:03:37,500 если разрешите, 15 00:03:38,680 --> 00:03:40,400 научно-исследовательский вопрос. 16 00:03:42,160 --> 00:03:43,020 Слушаю вас. 17 00:03:47,840 --> 00:03:51,160 Вам не бывает стыдно? 18 00:03:52,540 --> 00:03:53,940 И даже как. 19 00:03:55,220 --> 00:03:56,220 А тогда зачем? 20 00:03:57,880 --> 00:03:59,780 Жить все-таки хочется. 21 00:04:02,360 --> 00:04:04,160 Сам недоумеваю. 22 00:04:04,720 --> 00:04:07,260 Разные бывают минуты. 23 00:04:08,600 --> 00:04:12,660 Вот, вчера я сказал министру, что 24 00:04:12,660 --> 00:04:17,440 у меня ничего не осталось, но их восстановил. 25 00:04:17,960 --> 00:04:19,620 О здоровье, о надежде. 26 00:04:20,560 --> 00:04:22,480 Вполне реальный первый кандидат. 27 00:04:26,210 --> 00:04:29,590 Выйти на волю не слишком старым. 28 00:04:30,770 --> 00:04:33,090 И встретить именно ту женщину, 29 00:04:33,290 --> 00:04:36,150 которой и дети. 30 00:04:41,110 --> 00:04:45,110 Эх… Да и само это, проклято, интересно. 31 00:04:45,590 --> 00:04:46,270 Вот сейчас. 32 00:04:46,610 --> 00:04:47,570 Интересно. 33 00:04:48,090 --> 00:04:52,090 Конечно, я презираю себя за это чувство. 34 00:04:54,070 --> 00:04:58,590 Вот министр хотел навалиться, я 35 00:04:58,590 --> 00:04:59,270 его отпёр. 36 00:05:00,510 --> 00:05:05,630 А так, само по себе, втягиваешься 37 00:05:06,450 --> 00:05:10,290 Стыдно, конечно стыдно Тогда зачем 38 00:05:10,290 --> 00:05:11,950 корить систему, что плоха? 39 00:05:12,430 --> 00:05:15,010 Мы сами виноваты Я думаю, что 40 00:05:15,010 --> 00:05:18,670 способность наша к подвигу, то 41 00:05:18,670 --> 00:05:21,530 есть к поступку чрезвычайному для 42 00:05:21,530 --> 00:05:25,450 сил единичного человека отчасти 43 00:05:26,440 --> 00:05:30,960 создается нашей волей но только отчасти. 44 00:05:31,860 --> 00:05:36,180 Отчасти же, видимо, уже при рождении. 45 00:05:37,020 --> 00:05:38,860 Заложено или не заложено в нас. 46 00:05:41,140 --> 00:05:44,820 Тяжелее всего дается нам подвиг, 47 00:05:47,800 --> 00:05:50,500 когда он добыт усилием 48 00:05:50,500 --> 00:05:51,920 неподготовленной воли. 49 00:05:53,360 --> 00:05:55,880 Мне сегодня рассказали про одну 50 00:05:55,880 --> 00:05:59,260 картину, «Русь вхозящая». 51 00:06:00,210 --> 00:06:01,630 Вы ничего не слышали? 52 00:06:02,010 --> 00:06:02,390 Нет. 53 00:06:05,350 --> 00:06:06,810 Ну да, она еще не написана. 54 00:06:09,360 --> 00:06:10,720 И может быть совсем не так. 55 00:06:12,700 --> 00:06:16,440 Тут название, идея. 56 00:06:16,800 --> 00:06:22,180 Мы все были консерваторы, 57 00:06:23,640 --> 00:06:27,120 реформаторы, государственные деятели. 58 00:06:27,740 --> 00:06:28,760 Их нет. 59 00:06:31,820 --> 00:06:34,020 Мы все были священники, проповедники, 60 00:06:37,150 --> 00:06:40,470 домашние богословы, раскольники. 61 00:06:41,370 --> 00:06:41,830 Их нет. 62 00:06:42,930 --> 00:06:44,870 Мы все были писатели, философы, 63 00:06:45,230 --> 00:06:46,910 историки, социологи. 64 00:06:47,570 --> 00:06:48,070 Их нет. 65 00:06:48,070 --> 00:06:49,710 Наконец, были революционеры, 66 00:06:49,830 --> 00:06:53,370 конспираторы, бомбометатели, бомбарьи. 67 00:06:53,950 --> 00:06:54,790 Нет и их. 68 00:06:56,230 --> 00:06:58,670 Были мастеровые, с ремешками во 69 00:06:58,670 --> 00:07:04,630 волосах, сеятели, с бродою до пояса. 70 00:07:05,790 --> 00:07:09,010 Престьяне на тройках, эфей-казаки, 71 00:07:09,850 --> 00:07:10,830 вольные бродяги. 72 00:07:10,970 --> 00:07:14,230 Никого, никого их нет. 73 00:07:19,320 --> 00:07:23,980 Но остался, просочился один родник 74 00:07:23,980 --> 00:07:25,100 через за всю чуму. 75 00:07:25,700 --> 00:07:26,180 Это мы. 76 00:07:27,380 --> 00:07:28,660 Техноэлита. 77 00:07:30,560 --> 00:07:32,060 Нас, ученых и инженеров, 78 00:07:32,660 --> 00:07:34,240 арестовывали и расстреливали 79 00:07:34,240 --> 00:07:35,560 все-таки меньше других. 80 00:07:35,820 --> 00:07:36,880 Да, это верно. 81 00:07:41,380 --> 00:07:44,620 Идеологию-то им накропает любые проходимцы. 82 00:07:46,340 --> 00:07:48,620 А физика понимает только голос 83 00:07:48,620 --> 00:07:53,360 своего хозяина Наши братья 84 00:07:53,360 --> 00:07:59,380 занимались обществом Мы природой И 85 00:07:59,380 --> 00:08:02,340 вот мы остались, а братьев наших 86 00:08:02,340 --> 00:08:05,160 нет Мы, не держа в руках, взвесили 87 00:08:05,160 --> 00:08:07,660 Sirius-B Измерили перескок 88 00:08:07,660 --> 00:08:10,440 электронов Что же, неужели 89 00:08:10,440 --> 00:08:12,420 заплутаемся с обществом? 90 00:08:15,200 --> 00:08:19,720 На этих шарашках предоставляем мы 91 00:08:19,720 --> 00:08:24,200 реактивные двигатели, ракеты Фау, 92 00:08:27,170 --> 00:08:30,570 секретную телефонию, может быть, 93 00:08:31,250 --> 00:08:32,130 атомную бомбу. 94 00:08:34,050 --> 00:08:38,190 Лишь бы нам было хорошо и интересно. 95 00:08:40,680 --> 00:08:44,720 Какая же мы позволите элите, если 96 00:08:44,720 --> 00:08:45,880 так легко продались? 97 00:08:49,880 --> 00:08:51,940 Это очень серьезно. 98 00:08:57,000 --> 00:08:58,460 Продолжим завтра, ладно? 99 00:09:03,240 --> 00:09:06,580 Можно построить надменнейший 100 00:09:06,580 --> 00:09:09,780 небоскреб, вышкалить прусскую 101 00:09:09,780 --> 00:09:13,660 армию, Взнести иерархию 102 00:09:13,660 --> 00:09:16,380 тоталитарного государства выше 103 00:09:16,380 --> 00:09:19,720 престола Всевышнего, Но нельзя 104 00:09:19,720 --> 00:09:22,700 преодолеть какого-то странного 105 00:09:22,700 --> 00:09:26,260 духовного превосходства иных людей. 106 00:09:27,360 --> 00:09:31,120 Бывают солдаты, которых стесняются 107 00:09:31,120 --> 00:09:35,080 их командиры рот, чернорабочие, 108 00:09:35,800 --> 00:09:38,340 перед которыми рабеют прорабы, 109 00:09:38,800 --> 00:09:42,100 подследственные, вызывающие трепет 110 00:09:42,100 --> 00:09:43,060 у следователей. 111 00:09:44,040 --> 00:09:47,340 Бабынин знал все это и нарочно так 112 00:09:47,340 --> 00:09:50,240 ставил себя с начальством. 113 00:10:02,890 --> 00:10:03,910 Ты почему молчишь? 114 00:10:05,330 --> 00:10:07,620 А ты что молчишь? 115 00:10:08,040 --> 00:10:09,340 Я уже думала, не туда попала. 116 00:10:09,880 --> 00:10:10,820 Пойдем сегодня в театр? 117 00:10:11,020 --> 00:10:11,700 Ну, пойдем. 118 00:10:12,100 --> 00:10:13,480 Только возьми на что-нибудь веселенькое. 119 00:10:13,480 --> 00:10:14,320 Веселенькое? 120 00:10:14,960 --> 00:10:15,560 За перетом, может? 121 00:10:15,840 --> 00:10:16,340 А что там? 122 00:10:16,760 --> 00:10:17,900 Акулина какая-то. 123 00:10:18,020 --> 00:10:19,060 ЦТК на малой сцене. 124 00:10:19,140 --> 00:10:19,900 Закон Ликорга. 125 00:10:20,620 --> 00:10:21,760 А на большой голос Америки. 126 00:10:22,080 --> 00:10:22,860 Во, в Амхате. 127 00:10:23,180 --> 00:10:24,780 В Амхате незабываемый девятнадцатый. 128 00:10:24,780 --> 00:10:26,740 Ладно, давай лучше на Акулину, а 129 00:10:26,740 --> 00:10:28,180 потом закатимся в ресторан. 130 00:10:28,560 --> 00:10:28,940 Стоп. 131 00:10:30,120 --> 00:10:31,280 Ещё раз на начало. 132 00:10:42,660 --> 00:10:43,660 Ты почему молчишь? 133 00:10:44,740 --> 00:10:47,380 А ты что молчишь? 134 00:10:47,760 --> 00:10:49,120 Я уже думала, не туда попала. 135 00:10:49,640 --> 00:10:50,580 Пойдём сегодня в театр? 136 00:10:50,760 --> 00:10:51,420 Ну пойдём. 137 00:10:51,880 --> 00:10:53,220 Только возьми на что-нибудь весёленькое. 138 00:10:53,220 --> 00:10:54,060 Весёленькое? 139 00:10:54,720 --> 00:10:55,300 На перета, может? 140 00:10:55,620 --> 00:10:56,100 А что там? 141 00:10:56,100 --> 00:10:57,620 Акулина какая-то. 142 00:10:57,800 --> 00:10:59,500 Цатыка на малой сцене, заклон для коробки. 143 00:10:59,520 --> 00:11:00,040 Ещё раз. 144 00:11:11,700 --> 00:11:12,760 Ты почему молчишь? 145 00:11:14,140 --> 00:11:16,500 Доченька, а ты что молчишь? 146 00:11:16,880 --> 00:11:18,220 Я уж думала, не туда попала. 147 00:11:18,760 --> 00:11:19,700 Пойдем сегодня в театр? 148 00:11:19,900 --> 00:11:20,580 Ну пойдем. 149 00:11:20,980 --> 00:11:22,360 Только возьми на что-нибудь веселенькое. 150 00:11:22,360 --> 00:11:23,180 Веселенькое? 151 00:11:23,840 --> 00:11:24,420 Ну пирета, может? 152 00:11:24,740 --> 00:11:25,220 А что там? 153 00:11:25,640 --> 00:11:26,780 Акулина какая-то. 154 00:11:26,900 --> 00:11:27,960 ЦТК на малой сцене. 155 00:11:28,020 --> 00:11:28,780 Закон Ликорга. 156 00:11:29,500 --> 00:11:30,620 А на большой голос Америки. 157 00:11:30,680 --> 00:11:31,000 Стоп. 158 00:11:31,020 --> 00:11:31,740 Во, в Амхате. 159 00:11:43,300 --> 00:11:44,480 Еще слушать будете? 160 00:11:46,610 --> 00:11:47,370 Попозже. 161 00:12:25,640 --> 00:12:26,920 Дежурный Шестерман. 162 00:12:34,160 --> 00:12:34,540 Спасибо. 163 00:12:34,980 --> 00:12:35,260 Пожалуйста. 164 00:12:44,580 --> 00:12:56,250 Лев Григорьевич, Лев Григорьевич, остываю. 165 00:13:05,130 --> 00:13:07,650 Прошу. 166 00:13:11,420 --> 00:13:12,120 Лев Григорьевич. 167 00:14:00,200 --> 00:14:03,440 Зря вы, Адам Вениаминович, меня балуете. 168 00:14:04,120 --> 00:14:05,100 Зря вы меня накормили. 169 00:14:06,020 --> 00:14:07,480 Лев Григорьевич, если бы вы знали, 170 00:14:07,640 --> 00:14:08,780 сколько трудов мне стоило 171 00:14:08,780 --> 00:14:11,220 организовать для вас этот обед, вы 172 00:14:11,220 --> 00:14:13,000 бы мне таких обидных слов не говорили. 173 00:14:13,540 --> 00:14:15,020 Спасибо большое, Адам Вениаминович. 174 00:14:15,920 --> 00:14:16,480 Очень вкусно. 175 00:14:17,580 --> 00:14:21,960 Только ведь сытое брюхо к учению глухо. 176 00:14:22,500 --> 00:14:24,320 Сатур-вентр, он студит лебентр. 177 00:14:25,480 --> 00:14:27,740 Большую часть пути путник проходит 178 00:14:27,740 --> 00:14:29,440 до обеденного привала. 179 00:14:30,000 --> 00:14:31,760 Лев Григорьевич, вы на часы посмотрите. 180 00:14:32,240 --> 00:14:33,220 Четверть четвёртого уже. 181 00:14:34,320 --> 00:14:34,740 Ух ты. 182 00:14:36,200 --> 00:14:37,780 А я думал, ещё двенадцати нет. 183 00:14:50,310 --> 00:14:53,350 Лев Григорьевич, я сгораю от любопытства. 184 00:14:53,430 --> 00:14:54,150 Что вы выяснили? 185 00:14:54,770 --> 00:14:56,110 Пока только первая вывода. 186 00:15:00,150 --> 00:15:02,590 В науке и фоноскопии, родившейся 187 00:15:02,590 --> 00:15:05,050 сегодня, есть таки рациональное звено. 188 00:15:06,790 --> 00:15:08,830 Лев Григорьевич, а вы не увлекаетесь? 189 00:15:09,310 --> 00:15:11,070 А когда вы видели, чтобы я увлекался? 190 00:15:11,650 --> 00:15:13,230 Ведь это наша почти двухлетняя 191 00:15:13,230 --> 00:15:14,190 собрательная работа. 192 00:15:14,650 --> 00:15:16,190 Все эти звуковые и слуговые 193 00:15:16,190 --> 00:15:17,250 анализы русской речи, 194 00:15:17,550 --> 00:15:19,590 классификация голосов, учение о 195 00:15:19,590 --> 00:15:20,850 индивидуальном, групповом, 196 00:15:20,910 --> 00:15:22,070 национальном речевом ладе. 197 00:15:22,510 --> 00:15:23,710 Все, что Антон Николаевич считал 198 00:15:23,710 --> 00:15:25,190 пустым, время-провождением, да что 199 00:15:25,190 --> 00:15:25,870 греха-то ведь. 200 00:15:26,410 --> 00:15:28,030 И у вас иногда закрадывалось сомнение. 201 00:15:28,030 --> 00:15:29,750 Все это теперь дает свои 202 00:15:29,750 --> 00:15:31,150 концентрированные результаты. 203 00:15:32,770 --> 00:15:36,070 Но если фирма развернется, отчего же? 204 00:15:36,910 --> 00:15:39,590 Но сейчас мы должны доказать свою жизнеспособность. 205 00:15:39,930 --> 00:15:42,110 Должны выполнить это первое задание. 206 00:15:42,210 --> 00:15:42,990 Первое задание? 207 00:15:43,030 --> 00:15:44,670 Первое задание – это половина всей науки. 208 00:15:44,750 --> 00:15:45,370 Не так-то скоро. 209 00:15:46,070 --> 00:15:47,290 Помилуйте, Лев Григорьевич. 210 00:15:48,090 --> 00:15:49,450 Неужели вы не понимаете, насколько 211 00:15:49,450 --> 00:15:50,830 срочно все вот это нужно? 212 00:15:51,150 --> 00:15:51,850 Понимаю. 213 00:15:53,050 --> 00:15:55,390 Посмотрите, Адамий Неминович, как 214 00:15:55,390 --> 00:15:56,790 много дает нам звуковидный анализ. 215 00:15:56,790 --> 00:15:58,750 Вы слышали, преступник сначала 216 00:15:58,750 --> 00:15:59,810 пытается говорить не своим 217 00:15:59,810 --> 00:16:01,390 голосом, пытается его менять. 218 00:16:01,730 --> 00:16:03,170 Но что изменилось на звуковиде? 219 00:16:03,590 --> 00:16:05,090 Немного сдвинулась интенсивность 220 00:16:05,090 --> 00:16:06,790 по частотам, а индивидуальный 221 00:16:06,790 --> 00:16:08,430 речевой лад не изменился ничуть. 222 00:16:09,430 --> 00:16:10,850 Это и есть наше главное открытие, 223 00:16:10,910 --> 00:16:11,610 речевой лад. 224 00:16:12,050 --> 00:16:13,610 Даже если бы он до конца говорил 225 00:16:13,610 --> 00:16:15,250 не своим голосом, он не смог бы 226 00:16:15,250 --> 00:16:16,350 скрыть свои характерности. 227 00:16:20,830 --> 00:16:23,530 Но мы еще плохо с вами знаем 228 00:16:23,530 --> 00:16:25,130 пределы изменяемости голосов. 229 00:16:25,910 --> 00:16:27,530 Может быть в микроинтонациях эти 230 00:16:27,530 --> 00:16:28,250 пределы широки. 231 00:16:30,450 --> 00:16:33,010 Если на слух тяжело определить, 232 00:16:33,110 --> 00:16:35,450 схож голос или разен, то на 233 00:16:35,450 --> 00:16:38,330 звуковидах изменением 234 00:16:38,330 --> 00:16:39,910 амплитудно-частотного рисунка 235 00:16:39,910 --> 00:16:41,630 разнота выявляется как будто отчетливее. 236 00:16:45,620 --> 00:16:47,140 Лев Григорьевич, мы не должны с 237 00:16:47,140 --> 00:16:48,620 вами пренебрегать психологией. 238 00:16:49,960 --> 00:16:51,700 Мы должны попытаться представить, 239 00:16:51,800 --> 00:16:52,820 что должен быть за человек, 240 00:16:52,900 --> 00:16:54,320 решившийся на такой звонок, что 241 00:16:54,320 --> 00:16:56,000 могло им двигать, а уже потом 242 00:16:56,000 --> 00:16:59,320 сравнить его с образами конкретных подозреваемых. 243 00:16:59,380 --> 00:17:01,180 Да, Адам Янович, психологические 244 00:17:01,180 --> 00:17:03,460 соображения я уже перебирал, и 245 00:17:03,460 --> 00:17:04,880 они, безусловно, склонили бы чашу 246 00:17:04,880 --> 00:17:06,100 весов в сторону Володина. 247 00:17:06,440 --> 00:17:08,640 Он как-то особенно вял, подавлен, 248 00:17:08,720 --> 00:17:10,980 даже апатичен в разговоре с женой. 249 00:17:11,400 --> 00:17:12,560 Это свойственно преступнику, 250 00:17:12,580 --> 00:17:13,760 который опасается преследования. 251 00:17:13,860 --> 00:17:15,120 Напротив, ничего этого нет в 252 00:17:15,120 --> 00:17:16,460 воскресном щебете Щевронка. 253 00:17:17,060 --> 00:17:19,020 Но, хороши бы были мы с вами, если 254 00:17:19,020 --> 00:17:20,740 бы с самого начала, с первых 255 00:17:20,740 --> 00:17:22,000 шагов, стали опираться не на 256 00:17:22,000 --> 00:17:24,020 объективные данные нашей науки, а 257 00:17:24,020 --> 00:17:25,200 на посторонние соображения. 258 00:17:25,620 --> 00:17:26,820 У меня немалый опыт работы со 259 00:17:26,820 --> 00:17:28,620 звуковидами, и, поверьте, По 260 00:17:28,620 --> 00:17:30,100 многим неуловимым признакам, я 261 00:17:30,100 --> 00:17:32,320 абсолютно уверен, что преступник – Щевронок. 262 00:17:32,940 --> 00:17:34,420 Просто за недостатком времени, я 263 00:17:34,420 --> 00:17:37,020 не смог эти измерения промерить на 264 00:17:37,020 --> 00:17:38,340 ленте и перейти на язык цифр. 265 00:17:38,340 --> 00:17:39,260 Сделать это надо? 266 00:17:39,500 --> 00:17:40,720 Да, но это сколько займет времени, 267 00:17:40,800 --> 00:17:41,540 а нужно срочно. 268 00:17:42,100 --> 00:17:43,480 Если истина требует, Лев 269 00:17:43,480 --> 00:17:44,780 Григорьевич, это необходимо. 270 00:17:45,420 --> 00:17:46,920 Вы посмотрите сами, отдай мне имя. 271 00:18:16,200 --> 00:18:17,540 Мамочка милая, 272 00:18:20,100 --> 00:18:20,980 красавица моя, 273 00:18:23,630 --> 00:18:26,890 обижала тебя, был черств, невнимателен. 274 00:18:34,540 --> 00:18:35,220 Прости меня. 275 00:18:36,800 --> 00:18:37,620 Прости за все. 276 00:18:56,860 --> 00:18:57,380 Кеша. 277 00:18:57,780 --> 00:18:58,440 Пять лет. 278 00:19:31,160 --> 00:19:33,680 Ну, знаешь, спор становится уже беспредметным. 279 00:19:34,160 --> 00:19:35,740 Если марксизм не наука, то что 280 00:19:35,740 --> 00:19:36,440 тогда наука? 281 00:19:37,200 --> 00:19:39,580 Откровения Иоанна Богослова или 282 00:19:39,580 --> 00:19:42,420 Комиков о свойствах славянской души? 283 00:19:42,580 --> 00:19:44,400 Да не нюхали вы настоящей науки. 284 00:19:45,440 --> 00:19:47,200 Предметы всех ваших рассуждений – 285 00:19:47,200 --> 00:19:48,180 призраки, а не вещи. 286 00:19:49,000 --> 00:19:50,620 В настоящей же науке все положения 287 00:19:50,620 --> 00:19:52,220 с предельной строгостью выводятся 288 00:19:52,220 --> 00:19:53,900 из исходного… Да, Золотко, 289 00:19:54,000 --> 00:19:55,840 Камильфончик, так так оно у нас 290 00:19:55,840 --> 00:19:56,460 всё и есть. 291 00:19:57,680 --> 00:19:59,600 Всё экономическое учение выводится 292 00:19:59,600 --> 00:20:01,320 из товарной клетки. 293 00:20:01,420 --> 00:20:04,200 Вся философия из трёх законов диалектики. 294 00:20:05,700 --> 00:20:08,300 Знание подтверждает сумение 295 00:20:08,300 --> 00:20:09,340 применять выводы на деле. 296 00:20:11,180 --> 00:20:13,000 Что я слышу, детка? 297 00:20:13,300 --> 00:20:14,880 Критерий практики в гоносеологии. 298 00:20:15,340 --> 00:20:16,620 Так ты у нас стихийный 299 00:20:16,620 --> 00:20:18,980 материалист, хотя немножко примитивный. 300 00:20:19,240 --> 00:20:21,120 А ты марксист, всегда уклоняешься 301 00:20:21,120 --> 00:20:22,220 от честного узкого спора. 302 00:20:22,360 --> 00:20:23,800 Ты, вместо этого, предпочитаешь 303 00:20:23,800 --> 00:20:24,840 забрасывать собеседника 304 00:20:24,840 --> 00:20:25,600 иностранными словами. 305 00:20:25,660 --> 00:20:27,040 А ты не говоришь, а заклинаешь. 306 00:20:27,240 --> 00:20:29,840 Пифи, арахово-маркинское. 307 00:20:30,080 --> 00:20:31,140 Почему ты думаешь, что я горю 308 00:20:31,140 --> 00:20:32,340 желанием с тобой спорить? 309 00:20:32,780 --> 00:20:33,780 А ты не хочешь со мной спорить, 310 00:20:33,820 --> 00:20:34,920 потому что не умеешь спорить. 311 00:20:35,400 --> 00:20:37,440 Вы все не умеете спорить, потому 312 00:20:37,440 --> 00:20:38,980 что избегаете инакомыслящих, чтобы 313 00:20:38,980 --> 00:20:41,180 не нарушать стройности своего мировоззрения. 314 00:20:42,000 --> 00:20:43,900 Вы там собираетесь все свои и 315 00:20:43,900 --> 00:20:45,520 выкабениваетесь друг перед другом 316 00:20:45,520 --> 00:20:46,840 в толковании отцов учения. 317 00:20:47,200 --> 00:20:49,240 Когда же я беру тебя за жабры и 318 00:20:49,240 --> 00:20:50,500 предлагаю честно спорить, Тебе не 319 00:20:50,500 --> 00:20:53,260 охота, ты устал, у тебя нет времени. 320 00:20:54,080 --> 00:20:56,420 Однако у вас нашлось время и охота 321 00:20:56,420 --> 00:20:57,520 перепотрошить целую страну. 322 00:20:57,660 --> 00:20:59,440 Полотенце висит, между прочим, марксист. 323 00:20:59,640 --> 00:21:00,140 И что? 324 00:21:01,100 --> 00:21:03,060 Между прочим, уже не целую страну, 325 00:21:03,380 --> 00:21:04,140 а полмира. 326 00:21:04,500 --> 00:21:05,840 Потому что для дела у нас всегда 327 00:21:05,840 --> 00:21:07,500 найдётся и время, и силы. 328 00:21:07,700 --> 00:21:09,440 А болтать языком, ну о чём нам с тобой? 329 00:21:09,920 --> 00:21:10,360 О чём? 330 00:21:10,600 --> 00:21:11,880 Уже между нами всё сказано. 331 00:21:11,900 --> 00:21:12,200 О чём? 332 00:21:12,300 --> 00:21:13,680 Я предоставляю выбор тебе, пожалуйста. 333 00:21:13,780 --> 00:21:15,100 Я и выбираю, ни о чём. 334 00:21:15,320 --> 00:21:16,240 А вот это не по правилам. 335 00:21:16,240 --> 00:21:17,820 А что это за правила такие? 336 00:21:17,900 --> 00:21:18,820 Что это за инквизиция? 337 00:21:18,900 --> 00:21:20,720 Ты пойми одно, чтобы плодотворно 338 00:21:20,720 --> 00:21:23,080 спорить, нужно хоть в каких-то 339 00:21:23,080 --> 00:21:24,840 основных вещах иметь согласие. 340 00:21:25,680 --> 00:21:27,140 Да, чтобы оба признавали 341 00:21:27,140 --> 00:21:29,240 владычество рабочих и прибавочную стоимость. 342 00:21:29,720 --> 00:21:31,400 И спорили бы только о том, написал 343 00:21:31,400 --> 00:21:32,940 Закорючку Маркс натощак или 344 00:21:32,940 --> 00:21:33,700 Энгельс после обеда. 345 00:21:33,720 --> 00:21:36,800 Ты пойми, что глупо. 346 00:21:36,820 --> 00:21:38,240 Ну, глупо, но вот ты и я, о чём 347 00:21:38,240 --> 00:21:39,080 нам с тобой говорить? 348 00:21:39,520 --> 00:21:40,900 Ведь за что ни возьмись, куда ни 349 00:21:40,900 --> 00:21:42,600 копни, мы с тобой с разных планишных. 350 00:21:43,200 --> 00:21:44,700 Да для тебя ещё и сейчас, не то, 351 00:21:44,740 --> 00:21:46,780 что наша французская революция, 352 00:21:46,780 --> 00:21:49,420 Через 150 лет после неё, на 353 00:21:49,420 --> 00:21:50,980 вождении дьявольских инстинктов, 354 00:21:51,040 --> 00:21:51,900 истреблении наций... 355 00:21:51,900 --> 00:21:53,420 Да, а ты попробуй доказать обратно. 356 00:21:54,100 --> 00:21:55,320 Всё величие Франции заканчивается 357 00:21:55,320 --> 00:21:56,100 18 веком. 358 00:21:56,560 --> 00:21:57,760 А что было потом, после бунта? 359 00:21:58,300 --> 00:21:59,740 Чехарда, правительство на потеху 360 00:21:59,740 --> 00:22:00,240 всему миру. 361 00:22:00,440 --> 00:22:01,920 Титок заблудившихся великих людей. 362 00:22:01,980 --> 00:22:03,800 Безволие, бессилие, ничтожество. 363 00:22:04,160 --> 00:22:04,260 Правда. 364 00:22:04,280 --> 00:22:05,100 Вот-вот. 365 00:22:05,240 --> 00:22:06,800 Ты ископаемый какой-то. 366 00:22:07,280 --> 00:22:08,320 Ихтиозавр ты. 367 00:22:08,620 --> 00:22:10,680 Ты один на всей земле остался, кто 368 00:22:10,680 --> 00:22:12,560 не признаёт трёх законов диалектики. 369 00:22:12,760 --> 00:22:14,160 А из них вытекает всё. 370 00:22:14,160 --> 00:22:16,240 Ну, всё, я пошёл. 371 00:22:17,060 --> 00:22:17,760 Эй, подожди, почему? 372 00:22:17,840 --> 00:22:19,920 Во-первых, я признаю три знакомых диалектики. 373 00:22:20,040 --> 00:22:20,460 А во-вторых? 374 00:22:21,060 --> 00:22:21,780 Да чёрт они вам! 375 00:22:22,420 --> 00:22:23,300 А первый ваш закон? 376 00:22:23,640 --> 00:22:25,480 Единство противоположностей? 377 00:22:25,840 --> 00:22:28,340 Значит, где нет 378 00:22:28,340 --> 00:22:29,480 противоположностей, там 379 00:22:29,480 --> 00:22:30,300 невозможное единство? 380 00:22:30,340 --> 00:22:30,500 Ну? 381 00:22:31,260 --> 00:22:31,760 Что ну? 382 00:22:31,900 --> 00:22:32,840 Своей тени боитесь? 383 00:22:32,920 --> 00:22:33,620 Отвечай, верно или не верно? 384 00:22:33,640 --> 00:22:34,420 Ну, конечно, верно. 385 00:22:34,460 --> 00:22:36,620 Так, значит, в чём нет 386 00:22:36,620 --> 00:22:38,520 противоположностей, то не существует. 387 00:22:39,180 --> 00:22:40,100 Зачем же вы нам обещали 388 00:22:40,100 --> 00:22:41,020 бесплассовое общество? 389 00:22:41,100 --> 00:22:42,660 Вы знали, что общество без 390 00:22:42,660 --> 00:22:44,160 противоположностей невозможно и 391 00:22:44,160 --> 00:22:44,840 нагло обещали. 392 00:22:45,660 --> 00:22:47,560 Вы, вы распинались отменить 393 00:22:47,560 --> 00:22:48,940 притеснения, а навязали нам 394 00:22:48,940 --> 00:22:50,580 притеснителей худших и горших. 395 00:22:50,980 --> 00:22:52,600 И для этого надо было убивать 396 00:22:52,600 --> 00:22:53,880 столько миллионов людей. 397 00:22:53,940 --> 00:22:56,080 Ты ослеп от печенки, ты без класса 398 00:22:56,080 --> 00:22:57,660 в общество войдешь, ты не узнаешь 399 00:22:57,660 --> 00:22:58,260 его от ненависти. 400 00:22:58,300 --> 00:23:00,380 Ну сейчас, сейчас без класса, а 401 00:23:00,380 --> 00:23:02,240 вот один раз договори мне, не уиливай. 402 00:23:02,780 --> 00:23:04,160 Класс новый, класс правящий, есть 403 00:23:04,160 --> 00:23:04,440 или нет? 404 00:23:04,540 --> 00:23:05,860 А социальный он отграничен? 405 00:23:06,080 --> 00:23:07,520 Вот ты можешь четко указать, кто 406 00:23:07,520 --> 00:23:08,580 правит, кто подчиняется? 407 00:23:08,580 --> 00:23:09,480 – Могу! 408 00:23:09,560 --> 00:23:11,760 Могу, Фома, Антон! 409 00:23:11,900 --> 00:23:11,900 – Пожалуйста! 410 00:23:11,900 --> 00:23:13,220 – Шишкин, ну как ты правишь? 411 00:23:13,240 --> 00:23:14,480 – Да надо же иметь хоть капельку 412 00:23:14,480 --> 00:23:15,720 ума, чтобы понять, что это группа 413 00:23:15,720 --> 00:23:17,600 временная, служебная, что с 414 00:23:17,600 --> 00:23:19,160 отмиранием государства и от нее… 415 00:23:19,160 --> 00:23:22,820 Отмирать сами не захотят! 416 00:23:23,540 --> 00:23:25,460 Добровольно не уйдут, пока их по шее! 417 00:23:26,060 --> 00:23:27,120 И если бы вы остались на земле 418 00:23:27,120 --> 00:23:29,120 одни, вы бы свое государство еще и 419 00:23:29,120 --> 00:23:30,080 еще укрепляли бы! 420 00:23:30,540 --> 00:23:31,760 Кто бы взялся только список 421 00:23:31,760 --> 00:23:33,360 составить убитых и расстрелянных? 422 00:23:34,000 --> 00:23:35,080 Разве у вас была революция? 423 00:23:35,680 --> 00:23:37,540 У вас одно злодейство – кровь с топора! 424 00:23:37,540 --> 00:23:37,540 Да! 425 00:23:38,220 --> 00:23:39,920 Вы зарезали Россию в семнадцатом году! 426 00:23:39,980 --> 00:23:40,160 Что? 427 00:23:40,560 --> 00:23:41,560 Зарезали Россию? 428 00:23:41,600 --> 00:23:43,040 Да что ты можешь знать о стране? 429 00:23:43,100 --> 00:23:44,800 Чтобы о ней судить, надо ее знать! 430 00:23:44,880 --> 00:23:47,100 А ты, ты двенадцать лет киснешь в лагеря! 431 00:23:47,360 --> 00:23:48,580 А до этого что ты видел, а? 432 00:23:48,820 --> 00:23:49,440 Что ты видел? 433 00:23:49,500 --> 00:23:50,320 Патриарши пруды? 434 00:23:50,660 --> 00:23:52,260 Или по выходным выезжал в Коломенское? 435 00:23:52,280 --> 00:23:52,780 В страну! 436 00:23:54,100 --> 00:23:57,100 Ты смеешь судить о стране? 437 00:23:57,840 --> 00:23:58,600 Позор тебе! 438 00:23:59,020 --> 00:23:59,580 Позор! 439 00:24:00,320 --> 00:24:01,540 Вспомни, сколько прошло людей в 440 00:24:01,540 --> 00:24:02,800 бутверках, сколько здесь! 441 00:24:03,340 --> 00:24:04,620 Они говорили тебе трезвые вещи, 442 00:24:04,760 --> 00:24:07,020 они жизни своей тебе все рассказывали! 443 00:24:07,080 --> 00:24:09,040 Это и была твоя страна. 444 00:24:09,280 --> 00:24:10,160 Разве ты их слушал? 445 00:24:10,200 --> 00:24:10,500 Кого? 446 00:24:10,900 --> 00:24:11,160 Их? 447 00:24:11,200 --> 00:24:12,260 Зачем я их буду слушать? 448 00:24:12,300 --> 00:24:13,520 Они ослепленные люди. 449 00:24:13,840 --> 00:24:15,040 Они воют, как будто зверь, 450 00:24:15,060 --> 00:24:16,660 которому лапу прищемили. 451 00:24:16,860 --> 00:24:17,400 А что? 452 00:24:17,800 --> 00:24:18,000 Что? 453 00:24:19,060 --> 00:24:19,260 Да. 454 00:24:19,700 --> 00:24:20,900 Кого же ты тогда можешь слушать? 455 00:24:21,000 --> 00:24:21,060 Кого? 456 00:24:21,060 --> 00:24:22,020 А молодежь. 457 00:24:22,140 --> 00:24:23,400 Молодежь я буду слушать. 458 00:24:23,500 --> 00:24:24,080 Она с нами. 459 00:24:24,360 --> 00:24:25,220 И за ней будущее. 460 00:24:25,280 --> 00:24:26,920 Да придумали вы себе. 461 00:24:27,100 --> 00:24:28,980 Она чихать хотела на вас. 462 00:24:29,100 --> 00:24:29,940 Ты об этом не смей. 463 00:24:30,000 --> 00:24:30,620 Ты об этом не смей. 464 00:24:30,660 --> 00:24:31,400 Я с молодежью. 465 00:24:31,560 --> 00:24:33,200 Я с молодежью на фронте воевал. 466 00:24:33,260 --> 00:24:34,320 Я с ней в разведку ходил. 467 00:24:34,320 --> 00:24:35,740 А ты, ты слышал о ней от 468 00:24:35,740 --> 00:24:36,640 кого-нибудь задрипанного 469 00:24:36,640 --> 00:24:37,940 эмигрантишки на пересылке? 470 00:24:38,400 --> 00:24:40,320 Да как может молодежь быть не с 471 00:24:40,320 --> 00:24:41,220 нами, когда у нас в стране 472 00:24:41,220 --> 00:24:42,540 десятимиллионный комсомол? 473 00:24:43,140 --> 00:24:44,240 Да ты слабоумный. 474 00:24:45,320 --> 00:24:46,980 Ваш комсомол только перевод бумаги 475 00:24:46,980 --> 00:24:48,060 на членские книжки. 476 00:24:48,300 --> 00:24:49,020 Ты не смей. 477 00:24:49,320 --> 00:24:51,200 Ты не смей, я сам старый комсомолец. 478 00:24:51,440 --> 00:24:53,840 И комсомол, комсомол это был наша 479 00:24:53,840 --> 00:24:56,260 совесть, наше знамя, романтика, 480 00:24:56,340 --> 00:24:57,220 бескорыстие наше. 481 00:24:57,280 --> 00:24:58,100 Вот был комсомол. 482 00:24:58,160 --> 00:24:58,620 Был! 483 00:24:59,160 --> 00:24:59,760 Да всплыл! 484 00:25:00,640 --> 00:25:02,840 Погоди, а кому я это все рассказываю? 485 00:25:02,840 --> 00:25:04,760 Ведь, ведь в тех же, в тех же 486 00:25:04,760 --> 00:25:06,580 самых годах комсомольцем был и ты! 487 00:25:06,640 --> 00:25:06,680 Да! 488 00:25:07,120 --> 00:25:08,820 И я за это довольно поплатился! 489 00:25:09,320 --> 00:25:10,340 Я наказан за это! 490 00:25:10,840 --> 00:25:12,200 Это же мефистофельское начало! 491 00:25:12,600 --> 00:25:13,140 Маргарита! 492 00:25:13,740 --> 00:25:15,340 Потеря чести, смерть брата, смерть 493 00:25:15,340 --> 00:25:16,620 ребенка, безумие, гибель! 494 00:25:16,920 --> 00:25:17,700 Да нет, погоди! 495 00:25:17,780 --> 00:25:18,600 Нет, не Маргарита! 496 00:25:18,700 --> 00:25:19,840 Ну, ну как, я не верю! 497 00:25:19,880 --> 00:25:21,120 Не может быть, чтобы тебя от тех 498 00:25:21,120 --> 00:25:22,880 времен, ну ничего, ничего не 499 00:25:22,880 --> 00:25:23,760 осталось в душе! 500 00:25:24,460 --> 00:25:25,640 Вы заговорили о душе? 501 00:25:26,680 --> 00:25:28,040 Надо же, как изменилась ваша речь 502 00:25:28,040 --> 00:25:28,780 за двадцать лет! 503 00:25:29,320 --> 00:25:31,160 У вас и совесть теперь, и душа, и 504 00:25:31,160 --> 00:25:32,120 поруганные суетыни! 505 00:25:32,620 --> 00:25:34,340 А ну-ка бы ты эти словечки сказал 506 00:25:34,340 --> 00:25:35,980 своим святом комсомоле в двадцать 507 00:25:35,980 --> 00:25:36,780 седьмом году! 508 00:25:37,700 --> 00:25:40,280 Вы растлили все молодое поколение России! 509 00:25:40,320 --> 00:25:41,800 Если судить по тебе, то да. 510 00:25:41,940 --> 00:25:43,140 А потом принялись за немцев, за 511 00:25:43,140 --> 00:25:44,040 поляков и... 512 00:25:44,040 --> 00:25:45,360 Да слушай, я вот одного не 513 00:25:45,360 --> 00:25:47,300 понимаю, но если ты, если ты 514 00:25:47,300 --> 00:25:48,760 всегда так думал, ну как мог ты 515 00:25:48,760 --> 00:25:50,280 тогда вступить в комсомол? 516 00:25:50,400 --> 00:25:52,660 Как я мог не вступить? 517 00:25:53,500 --> 00:25:55,900 Вы мне оставляли возможность не вступить! 518 00:25:56,860 --> 00:25:58,220 Не был бы я комсомольцем, как ушей 519 00:25:58,220 --> 00:25:59,320 бы мне не видать института! 520 00:25:59,420 --> 00:26:00,100 Глину копать! 521 00:26:00,100 --> 00:26:01,220 Так ты притворялся! 522 00:26:01,600 --> 00:26:03,340 Ты подло извивался! 523 00:26:03,400 --> 00:26:03,700 Нет! 524 00:26:04,540 --> 00:26:06,440 Я просто шёл на вас под закрытый разобрал. 525 00:26:06,880 --> 00:26:08,780 А как ты с Маузером раскулачивал 526 00:26:08,780 --> 00:26:10,580 украинских христиан, последнее 527 00:26:10,580 --> 00:26:12,320 зерно отбирал, воды не добрал, и 528 00:26:12,320 --> 00:26:14,020 не давал умирающим набрать из колодца. 529 00:26:14,400 --> 00:26:14,880 Это что, лучше? 530 00:26:16,280 --> 00:26:17,280 Спичек дай. 531 00:26:18,660 --> 00:26:19,400 Чего? 532 00:26:19,620 --> 00:26:20,260 Спичек дай. 533 00:26:21,260 --> 00:26:21,760 Дай закурить. 534 00:26:30,870 --> 00:26:31,910 Спасибо. 535 00:26:32,390 --> 00:26:33,070 А чё вы тут стоите-то? 536 00:26:55,880 --> 00:26:57,560 Где мы? 537 00:26:58,020 --> 00:26:59,360 Где, в сортире? 538 00:27:05,960 --> 00:27:06,800 Что с тобой? 539 00:27:08,340 --> 00:27:09,920 Ничего не понимаю. 540 00:27:11,380 --> 00:27:14,540 Только что видел Кремль. 541 00:27:15,840 --> 00:27:18,760 На одних башнях орлы двуглавые, на 542 00:27:18,760 --> 00:27:21,100 других звезды. 543 00:27:22,060 --> 00:27:22,560 Ты видел? 544 00:27:24,540 --> 00:27:26,920 Автомобили какие-то странные, не наши. 545 00:27:28,120 --> 00:27:30,220 Несут с бешеной скоростью. 546 00:27:31,800 --> 00:27:32,900 Что с тобой? 547 00:27:34,140 --> 00:27:35,660 Ты бредишь, марксист? 548 00:27:36,380 --> 00:27:39,660 У тебя температура? 549 00:27:39,800 --> 00:27:42,120 Не трогай меня и исчезни. 550 00:27:42,720 --> 00:27:44,220 Ненавижу. 551 00:27:49,510 --> 00:27:50,130 Прости. 552 00:27:54,080 --> 00:27:54,840 Умойся. 553 00:28:01,690 --> 00:28:02,130 Чисто. 554 00:28:02,530 --> 00:28:03,550 Ничего, устал просто. 555 00:28:13,000 --> 00:28:15,600 Никак не мог бы сейчас представить 556 00:28:15,600 --> 00:28:19,680 Иннокентий Володин что на его 557 00:28:19,680 --> 00:28:24,360 судьбу будет иметь влияние нудный, 558 00:28:24,780 --> 00:28:28,000 изматывающий ночной спор двух 559 00:28:28,000 --> 00:28:31,480 арестантов в одиноком, запертом 560 00:28:31,480 --> 00:28:34,160 здании на окраине Москвы. 561 00:28:35,080 --> 00:28:39,340 Петров, Сигавитый, Володин... 562 00:28:40,100 --> 00:28:43,760 Петров, Сигавитый, Володин, 563 00:28:44,320 --> 00:28:47,320 Чавронок, Заварзин... 564 00:28:50,800 --> 00:28:57,560 Трув, сигареты, Вологин, Щебрунок, Заварзин. 565 00:29:07,320 --> 00:29:08,320 В чем дело? 566 00:29:08,760 --> 00:29:10,960 Лейтенант, выпустите меня. 567 00:29:11,560 --> 00:29:12,340 Не положено. 568 00:29:12,480 --> 00:29:14,240 Лейтенант, выпустите меня на 569 00:29:14,240 --> 00:29:15,620 воздух, мне подышать нужно. 570 00:29:16,740 --> 00:29:18,840 Лейтенант, мне с утра делать 571 00:29:18,840 --> 00:29:21,020 работу для министра, я заснуть не могу. 572 00:29:21,520 --> 00:29:23,440 Слышите, выпустите меня на воздух. 573 00:29:33,260 --> 00:29:34,020 Проходите. 574 00:29:34,500 --> 00:29:34,900 Спасибо. 575 00:29:35,880 --> 00:29:37,400 Старшина вас проводит. 576 00:29:39,880 --> 00:29:45,820 Сигаретой Володин Щегрома Заварзин. 577 00:30:06,090 --> 00:30:09,290 По воскресным вечерам арестантам 578 00:30:09,290 --> 00:30:13,510 Шарашки давали отдых, вынужденные 579 00:30:13,510 --> 00:30:16,750 тем, что больняшки отказывались 580 00:30:16,750 --> 00:30:18,490 дежурить в лабораториях. 581 00:30:20,550 --> 00:30:24,470 Отдых был в том, что весь внешний 582 00:30:24,470 --> 00:30:28,950 мир, вселенная с её звёздами, 583 00:30:30,290 --> 00:30:35,130 планета с её материками, столица с 584 00:30:35,130 --> 00:30:37,690 её блистанием – всё это 585 00:30:37,690 --> 00:30:40,390 проваливалось в чёрный океан, 586 00:30:40,990 --> 00:30:43,150 почти неразличимый сквозь 587 00:30:43,150 --> 00:30:44,790 обрешеченные окна. 588 00:30:47,880 --> 00:30:50,820 Залитый изнутри, никогда не 589 00:30:50,820 --> 00:30:53,320 гаснущим электричеством МГБ, 590 00:30:54,080 --> 00:30:57,520 беззаботно и бесцельно плыл сквозь 591 00:30:57,520 --> 00:31:00,700 этот чёрный океан человеческих 592 00:31:00,700 --> 00:31:03,080 судеб и заблуждений. 593 00:31:14,120 --> 00:31:16,800 Те, кто плыли в ковчеге, были 594 00:31:16,800 --> 00:31:20,100 невесомы сами и обладали 595 00:31:20,100 --> 00:31:22,040 невесомыми мыслями. 596 00:31:22,800 --> 00:31:25,800 Они не обладали счастьем и потому 597 00:31:25,800 --> 00:31:28,580 не испытывали тревоги его потерять. 598 00:31:29,340 --> 00:31:31,140 Плечи их не были обременены 599 00:31:31,140 --> 00:31:35,260 заботами о жилище, топливе, хлебе 600 00:31:35,260 --> 00:31:37,200 и одежде для детишек. 601 00:31:38,980 --> 00:31:42,180 Мужчины, выдающиеся по уму, 602 00:31:42,400 --> 00:31:45,880 образованию и опыту жизни, здесь 603 00:31:45,880 --> 00:31:47,820 принадлежали только друзьям. 604 00:31:49,420 --> 00:31:51,680 Дух мужской дружбы и философии 605 00:31:51,680 --> 00:31:54,560 парил под парусным сводом потолка. 606 00:31:55,600 --> 00:31:57,480 Может быть, это и было то 607 00:31:57,480 --> 00:32:00,840 блаженство, которое тщетно 608 00:32:00,840 --> 00:32:04,120 пытались определить и указать все 609 00:32:04,120 --> 00:32:06,280 философы древности. 610 00:32:17,750 --> 00:32:19,990 Егоров, вставай, лейтенант зовет. 611 00:32:20,290 --> 00:32:21,190 Чего там? 612 00:32:21,870 --> 00:32:22,670 Слышишь, чего говорю? 613 00:32:23,730 --> 00:32:24,210 Вставай. 614 00:32:25,630 --> 00:32:30,030 Эх, и когда придет тот день, чтобы 615 00:32:30,030 --> 00:32:31,850 с Ласки не встать? 616 00:32:33,430 --> 00:32:34,770 Часов-то сколько? 617 00:32:35,090 --> 00:32:36,950 Да что-то около шести. 618 00:32:37,350 --> 00:32:38,950 Шести! 619 00:32:39,930 --> 00:32:40,310 О! 620 00:32:40,690 --> 00:32:41,550 Иду! 621 00:33:05,900 --> 00:33:07,440 Давай, Егор, давай. 622 00:33:08,480 --> 00:33:09,300 Прочисть. 623 00:33:09,780 --> 00:33:10,960 С парадной до вахты. 624 00:33:12,700 --> 00:33:14,640 И тут тоже на прогулочную. 625 00:33:15,880 --> 00:33:16,620 Ну, давай, давай. 626 00:33:17,520 --> 00:33:21,380 Если все сдавать, мужа не достанется. 627 00:33:21,580 --> 00:33:22,600 Что ты сказал? 628 00:33:23,200 --> 00:33:27,460 Говорю, евой начальник, евой! 629 00:33:29,840 --> 00:33:33,320 Какие б ни были власти, с властями 630 00:33:33,320 --> 00:33:36,580 жил Спиридон всегда в раскосе, но 631 00:33:36,580 --> 00:33:38,380 с начальством вел себя 632 00:33:38,380 --> 00:33:40,380 благоразумно, не спорил. 633 00:33:41,240 --> 00:33:44,400 Начал работать Спиридон угрюмо, но 634 00:33:44,400 --> 00:33:46,900 после затравы первые полсотни 635 00:33:46,900 --> 00:33:49,440 лопат пошло ровно и даже как будто 636 00:33:49,440 --> 00:33:49,900 в охоту. 637 00:33:51,220 --> 00:33:53,680 И сам Спиридон и жена его были такие. 638 00:33:54,600 --> 00:33:56,160 Ото всего, что сгущалось на 639 00:33:56,160 --> 00:33:58,720 сердце, отступ находили в работе. 640 00:33:59,360 --> 00:34:00,080 И легче было. 641 00:34:00,920 --> 00:34:02,920 А мысли были о дочери. 642 00:34:47,110 --> 00:34:48,050 Девка. 643 00:35:17,240 --> 00:35:18,540 А Верка-то где? 644 00:35:19,240 --> 00:35:20,480 Куда она запропастилась? 645 00:35:21,180 --> 00:35:22,260 Не знаю. 646 00:35:22,460 --> 00:35:23,360 Здесь стояла. 647 00:35:24,700 --> 00:35:25,240 Верка! 648 00:35:26,040 --> 00:35:26,920 Верка! 649 00:35:27,620 --> 00:35:28,600 Верка! 650 00:35:29,880 --> 00:35:32,080 Татьяна, сходи-ка посмотри. 651 00:35:32,700 --> 00:35:33,900 Может, заплутала где. 652 00:35:38,740 --> 00:35:40,180 Шевелись, шевелись. 653 00:36:21,460 --> 00:36:22,040 Папа? 654 00:36:41,680 --> 00:36:23,540 Тошною я, Глеба. 655 00:36:24,780 --> 00:36:27,520 Четыре месяца писем ждал, нет. 656 00:36:27,740 --> 00:36:28,200 Подожди. 657 00:36:28,760 --> 00:36:30,040 Ты же сказал, у Змея письмо. 658 00:36:31,020 --> 00:36:31,820 Ну что же это? 659 00:36:32,120 --> 00:36:33,700 Четыре месяца лежат. 660 00:36:34,800 --> 00:36:37,040 Что ж такое в нем может быть написано? 661 00:36:38,140 --> 00:36:40,120 Ты как получишь письмо, сразу же 662 00:36:40,120 --> 00:36:40,960 неси, я прочту. 663 00:36:41,360 --> 00:36:41,800 Понял? 664 00:36:42,460 --> 00:36:44,300 Сразу бешки к тебе. 665 00:36:52,640 --> 00:36:53,780 Может, на почте пропало? 666 00:36:53,820 --> 00:36:54,780 Может, кумовья замотали? 667 00:36:55,500 --> 00:36:56,680 Да не волнуйся зря, Данилыч. 668 00:36:57,920 --> 00:37:00,900 Да что зря, когда сердце скобит. 669 00:37:03,830 --> 00:37:05,530 За дочку веру боюсь. 670 00:37:05,810 --> 00:37:07,090 21 год. 671 00:37:07,990 --> 00:37:12,570 Девки на лесоповале без отца, без братьев. 672 00:37:13,550 --> 00:37:14,890 Матери нет. 673 00:37:22,670 --> 00:37:24,970 Может, на почте завалялась, бывает 674 00:37:24,970 --> 00:37:25,910 же, а? 675 00:37:26,570 --> 00:37:28,410 А ты волнуешься почем зря, Данилыч. 676 00:37:28,630 --> 00:37:29,230 Ну все, все, все. 677 00:37:29,650 --> 00:37:32,270 Этой Верой Егоровой Нержин видел 678 00:37:32,270 --> 00:37:35,690 фотографию, сделанную прошлой весной. 679 00:37:37,290 --> 00:37:40,270 Крупная девушка, налетая с 680 00:37:40,270 --> 00:37:42,030 большими доверчивыми глазами, 681 00:37:43,130 --> 00:37:46,490 Сквозь всю мировую войну отец 682 00:37:46,490 --> 00:37:48,550 пронес ее и выхранил. 683 00:37:49,690 --> 00:37:51,710 Ручной гранатой он спас ее в 684 00:37:51,710 --> 00:37:53,910 минских лесах от злых людей, 685 00:37:54,650 --> 00:37:58,290 добивавшихся ее, пятнадцатилетнюю, изнасилить. 686 00:37:58,890 --> 00:38:01,830 Но что он мог сделать теперь из тюрьмы? 687 00:38:02,950 --> 00:38:08,770 Вот если бы мне или бы сказали сейчас. 688 00:38:09,450 --> 00:38:14,350 Летит такой самолет, авион, 689 00:38:16,030 --> 00:38:17,550 атомная бомба. 690 00:38:21,330 --> 00:38:24,590 Хочешь под лестницей умереть, как собака? 691 00:38:25,690 --> 00:38:27,870 И семью твою накроют. 692 00:38:28,090 --> 00:38:34,730 Еще миллион людей, но со всеми 693 00:38:34,730 --> 00:38:39,290 усатого отца с его организацией с 694 00:38:39,290 --> 00:38:40,710 корнем вырут. 695 00:38:42,000 --> 00:38:44,900 Чтоб народ больше не страдал по 696 00:38:44,900 --> 00:38:49,100 лагерям, по колхозам, по совхозам, 697 00:38:49,260 --> 00:38:50,020 по весне. 698 00:38:52,880 --> 00:38:58,860 Я, Глеба, поверишь, терпежа больше нет. 699 00:39:01,720 --> 00:39:03,880 терпежа не осталось, 700 00:39:06,570 --> 00:39:14,830 а я бы сказал, ну, ну, давай, 701 00:39:15,850 --> 00:39:19,070 крыши, ружь, 702 00:39:22,100 --> 00:39:23,340 ой, Господи!56594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.