Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,640 --> 00:00:07,700
Раз.
2
00:00:08,220 --> 00:00:09,020
Два.
3
00:00:09,960 --> 00:00:10,340
Три.
4
00:02:52,980 --> 00:02:54,860
Разрешите, гражданин майор?
5
00:02:58,430 --> 00:02:59,350
Заходи.
6
00:03:00,410 --> 00:03:01,990
Вызывали.
7
00:03:05,550 --> 00:03:06,550
Подойди поближе.
8
00:03:07,730 --> 00:03:08,190
Зачем?
9
00:03:09,490 --> 00:03:10,710
А ты что, боишься?
10
00:03:11,710 --> 00:03:12,190
Да нет.
11
00:03:19,340 --> 00:03:20,780
А зря не боишься.
12
00:03:29,840 --> 00:03:31,880
Простите, Александр Иванович, что
13
00:03:31,880 --> 00:03:36,260
помешаю, но у меня, у меня к вам,
14
00:03:36,800 --> 00:03:37,500
если разрешите,
15
00:03:38,680 --> 00:03:40,400
научно-исследовательский вопрос.
16
00:03:42,160 --> 00:03:43,020
Слушаю вас.
17
00:03:47,840 --> 00:03:51,160
Вам не бывает стыдно?
18
00:03:52,540 --> 00:03:53,940
И даже как.
19
00:03:55,220 --> 00:03:56,220
А тогда зачем?
20
00:03:57,880 --> 00:03:59,780
Жить все-таки хочется.
21
00:04:02,360 --> 00:04:04,160
Сам недоумеваю.
22
00:04:04,720 --> 00:04:07,260
Разные бывают минуты.
23
00:04:08,600 --> 00:04:12,660
Вот, вчера я сказал министру, что
24
00:04:12,660 --> 00:04:17,440
у меня ничего не осталось, но их восстановил.
25
00:04:17,960 --> 00:04:19,620
О здоровье, о надежде.
26
00:04:20,560 --> 00:04:22,480
Вполне реальный первый кандидат.
27
00:04:26,210 --> 00:04:29,590
Выйти на волю не слишком старым.
28
00:04:30,770 --> 00:04:33,090
И встретить именно ту женщину,
29
00:04:33,290 --> 00:04:36,150
которой и дети.
30
00:04:41,110 --> 00:04:45,110
Эх… Да и само это, проклято, интересно.
31
00:04:45,590 --> 00:04:46,270
Вот сейчас.
32
00:04:46,610 --> 00:04:47,570
Интересно.
33
00:04:48,090 --> 00:04:52,090
Конечно, я презираю себя за это чувство.
34
00:04:54,070 --> 00:04:58,590
Вот министр хотел навалиться, я
35
00:04:58,590 --> 00:04:59,270
его отпёр.
36
00:05:00,510 --> 00:05:05,630
А так, само по себе, втягиваешься
37
00:05:06,450 --> 00:05:10,290
Стыдно, конечно стыдно Тогда зачем
38
00:05:10,290 --> 00:05:11,950
корить систему, что плоха?
39
00:05:12,430 --> 00:05:15,010
Мы сами виноваты Я думаю, что
40
00:05:15,010 --> 00:05:18,670
способность наша к подвигу, то
41
00:05:18,670 --> 00:05:21,530
есть к поступку чрезвычайному для
42
00:05:21,530 --> 00:05:25,450
сил единичного человека отчасти
43
00:05:26,440 --> 00:05:30,960
создается нашей волей но только отчасти.
44
00:05:31,860 --> 00:05:36,180
Отчасти же, видимо, уже при рождении.
45
00:05:37,020 --> 00:05:38,860
Заложено или не заложено в нас.
46
00:05:41,140 --> 00:05:44,820
Тяжелее всего дается нам подвиг,
47
00:05:47,800 --> 00:05:50,500
когда он добыт усилием
48
00:05:50,500 --> 00:05:51,920
неподготовленной воли.
49
00:05:53,360 --> 00:05:55,880
Мне сегодня рассказали про одну
50
00:05:55,880 --> 00:05:59,260
картину, «Русь вхозящая».
51
00:06:00,210 --> 00:06:01,630
Вы ничего не слышали?
52
00:06:02,010 --> 00:06:02,390
Нет.
53
00:06:05,350 --> 00:06:06,810
Ну да, она еще не написана.
54
00:06:09,360 --> 00:06:10,720
И может быть совсем не так.
55
00:06:12,700 --> 00:06:16,440
Тут название, идея.
56
00:06:16,800 --> 00:06:22,180
Мы все были консерваторы,
57
00:06:23,640 --> 00:06:27,120
реформаторы, государственные деятели.
58
00:06:27,740 --> 00:06:28,760
Их нет.
59
00:06:31,820 --> 00:06:34,020
Мы все были священники, проповедники,
60
00:06:37,150 --> 00:06:40,470
домашние богословы, раскольники.
61
00:06:41,370 --> 00:06:41,830
Их нет.
62
00:06:42,930 --> 00:06:44,870
Мы все были писатели, философы,
63
00:06:45,230 --> 00:06:46,910
историки, социологи.
64
00:06:47,570 --> 00:06:48,070
Их нет.
65
00:06:48,070 --> 00:06:49,710
Наконец, были революционеры,
66
00:06:49,830 --> 00:06:53,370
конспираторы, бомбометатели, бомбарьи.
67
00:06:53,950 --> 00:06:54,790
Нет и их.
68
00:06:56,230 --> 00:06:58,670
Были мастеровые, с ремешками во
69
00:06:58,670 --> 00:07:04,630
волосах, сеятели, с бродою до пояса.
70
00:07:05,790 --> 00:07:09,010
Престьяне на тройках, эфей-казаки,
71
00:07:09,850 --> 00:07:10,830
вольные бродяги.
72
00:07:10,970 --> 00:07:14,230
Никого, никого их нет.
73
00:07:19,320 --> 00:07:23,980
Но остался, просочился один родник
74
00:07:23,980 --> 00:07:25,100
через за всю чуму.
75
00:07:25,700 --> 00:07:26,180
Это мы.
76
00:07:27,380 --> 00:07:28,660
Техноэлита.
77
00:07:30,560 --> 00:07:32,060
Нас, ученых и инженеров,
78
00:07:32,660 --> 00:07:34,240
арестовывали и расстреливали
79
00:07:34,240 --> 00:07:35,560
все-таки меньше других.
80
00:07:35,820 --> 00:07:36,880
Да, это верно.
81
00:07:41,380 --> 00:07:44,620
Идеологию-то им накропает любые проходимцы.
82
00:07:46,340 --> 00:07:48,620
А физика понимает только голос
83
00:07:48,620 --> 00:07:53,360
своего хозяина Наши братья
84
00:07:53,360 --> 00:07:59,380
занимались обществом Мы природой И
85
00:07:59,380 --> 00:08:02,340
вот мы остались, а братьев наших
86
00:08:02,340 --> 00:08:05,160
нет Мы, не держа в руках, взвесили
87
00:08:05,160 --> 00:08:07,660
Sirius-B Измерили перескок
88
00:08:07,660 --> 00:08:10,440
электронов Что же, неужели
89
00:08:10,440 --> 00:08:12,420
заплутаемся с обществом?
90
00:08:15,200 --> 00:08:19,720
На этих шарашках предоставляем мы
91
00:08:19,720 --> 00:08:24,200
реактивные двигатели, ракеты Фау,
92
00:08:27,170 --> 00:08:30,570
секретную телефонию, может быть,
93
00:08:31,250 --> 00:08:32,130
атомную бомбу.
94
00:08:34,050 --> 00:08:38,190
Лишь бы нам было хорошо и интересно.
95
00:08:40,680 --> 00:08:44,720
Какая же мы позволите элите, если
96
00:08:44,720 --> 00:08:45,880
так легко продались?
97
00:08:49,880 --> 00:08:51,940
Это очень серьезно.
98
00:08:57,000 --> 00:08:58,460
Продолжим завтра, ладно?
99
00:09:03,240 --> 00:09:06,580
Можно построить надменнейший
100
00:09:06,580 --> 00:09:09,780
небоскреб, вышкалить прусскую
101
00:09:09,780 --> 00:09:13,660
армию, Взнести иерархию
102
00:09:13,660 --> 00:09:16,380
тоталитарного государства выше
103
00:09:16,380 --> 00:09:19,720
престола Всевышнего, Но нельзя
104
00:09:19,720 --> 00:09:22,700
преодолеть какого-то странного
105
00:09:22,700 --> 00:09:26,260
духовного превосходства иных людей.
106
00:09:27,360 --> 00:09:31,120
Бывают солдаты, которых стесняются
107
00:09:31,120 --> 00:09:35,080
их командиры рот, чернорабочие,
108
00:09:35,800 --> 00:09:38,340
перед которыми рабеют прорабы,
109
00:09:38,800 --> 00:09:42,100
подследственные, вызывающие трепет
110
00:09:42,100 --> 00:09:43,060
у следователей.
111
00:09:44,040 --> 00:09:47,340
Бабынин знал все это и нарочно так
112
00:09:47,340 --> 00:09:50,240
ставил себя с начальством.
113
00:10:02,890 --> 00:10:03,910
Ты почему молчишь?
114
00:10:05,330 --> 00:10:07,620
А ты что молчишь?
115
00:10:08,040 --> 00:10:09,340
Я уже думала, не туда попала.
116
00:10:09,880 --> 00:10:10,820
Пойдем сегодня в театр?
117
00:10:11,020 --> 00:10:11,700
Ну, пойдем.
118
00:10:12,100 --> 00:10:13,480
Только возьми на что-нибудь веселенькое.
119
00:10:13,480 --> 00:10:14,320
Веселенькое?
120
00:10:14,960 --> 00:10:15,560
За перетом, может?
121
00:10:15,840 --> 00:10:16,340
А что там?
122
00:10:16,760 --> 00:10:17,900
Акулина какая-то.
123
00:10:18,020 --> 00:10:19,060
ЦТК на малой сцене.
124
00:10:19,140 --> 00:10:19,900
Закон Ликорга.
125
00:10:20,620 --> 00:10:21,760
А на большой голос Америки.
126
00:10:22,080 --> 00:10:22,860
Во, в Амхате.
127
00:10:23,180 --> 00:10:24,780
В Амхате незабываемый девятнадцатый.
128
00:10:24,780 --> 00:10:26,740
Ладно, давай лучше на Акулину, а
129
00:10:26,740 --> 00:10:28,180
потом закатимся в ресторан.
130
00:10:28,560 --> 00:10:28,940
Стоп.
131
00:10:30,120 --> 00:10:31,280
Ещё раз на начало.
132
00:10:42,660 --> 00:10:43,660
Ты почему молчишь?
133
00:10:44,740 --> 00:10:47,380
А ты что молчишь?
134
00:10:47,760 --> 00:10:49,120
Я уже думала, не туда попала.
135
00:10:49,640 --> 00:10:50,580
Пойдём сегодня в театр?
136
00:10:50,760 --> 00:10:51,420
Ну пойдём.
137
00:10:51,880 --> 00:10:53,220
Только возьми на что-нибудь весёленькое.
138
00:10:53,220 --> 00:10:54,060
Весёленькое?
139
00:10:54,720 --> 00:10:55,300
На перета, может?
140
00:10:55,620 --> 00:10:56,100
А что там?
141
00:10:56,100 --> 00:10:57,620
Акулина какая-то.
142
00:10:57,800 --> 00:10:59,500
Цатыка на малой сцене, заклон для коробки.
143
00:10:59,520 --> 00:11:00,040
Ещё раз.
144
00:11:11,700 --> 00:11:12,760
Ты почему молчишь?
145
00:11:14,140 --> 00:11:16,500
Доченька, а ты что молчишь?
146
00:11:16,880 --> 00:11:18,220
Я уж думала, не туда попала.
147
00:11:18,760 --> 00:11:19,700
Пойдем сегодня в театр?
148
00:11:19,900 --> 00:11:20,580
Ну пойдем.
149
00:11:20,980 --> 00:11:22,360
Только возьми на что-нибудь веселенькое.
150
00:11:22,360 --> 00:11:23,180
Веселенькое?
151
00:11:23,840 --> 00:11:24,420
Ну пирета, может?
152
00:11:24,740 --> 00:11:25,220
А что там?
153
00:11:25,640 --> 00:11:26,780
Акулина какая-то.
154
00:11:26,900 --> 00:11:27,960
ЦТК на малой сцене.
155
00:11:28,020 --> 00:11:28,780
Закон Ликорга.
156
00:11:29,500 --> 00:11:30,620
А на большой голос Америки.
157
00:11:30,680 --> 00:11:31,000
Стоп.
158
00:11:31,020 --> 00:11:31,740
Во, в Амхате.
159
00:11:43,300 --> 00:11:44,480
Еще слушать будете?
160
00:11:46,610 --> 00:11:47,370
Попозже.
161
00:12:25,640 --> 00:12:26,920
Дежурный Шестерман.
162
00:12:34,160 --> 00:12:34,540
Спасибо.
163
00:12:34,980 --> 00:12:35,260
Пожалуйста.
164
00:12:44,580 --> 00:12:56,250
Лев Григорьевич, Лев Григорьевич, остываю.
165
00:13:05,130 --> 00:13:07,650
Прошу.
166
00:13:11,420 --> 00:13:12,120
Лев Григорьевич.
167
00:14:00,200 --> 00:14:03,440
Зря вы, Адам Вениаминович, меня балуете.
168
00:14:04,120 --> 00:14:05,100
Зря вы меня накормили.
169
00:14:06,020 --> 00:14:07,480
Лев Григорьевич, если бы вы знали,
170
00:14:07,640 --> 00:14:08,780
сколько трудов мне стоило
171
00:14:08,780 --> 00:14:11,220
организовать для вас этот обед, вы
172
00:14:11,220 --> 00:14:13,000
бы мне таких обидных слов не говорили.
173
00:14:13,540 --> 00:14:15,020
Спасибо большое, Адам Вениаминович.
174
00:14:15,920 --> 00:14:16,480
Очень вкусно.
175
00:14:17,580 --> 00:14:21,960
Только ведь сытое брюхо к учению глухо.
176
00:14:22,500 --> 00:14:24,320
Сатур-вентр, он студит лебентр.
177
00:14:25,480 --> 00:14:27,740
Большую часть пути путник проходит
178
00:14:27,740 --> 00:14:29,440
до обеденного привала.
179
00:14:30,000 --> 00:14:31,760
Лев Григорьевич, вы на часы посмотрите.
180
00:14:32,240 --> 00:14:33,220
Четверть четвёртого уже.
181
00:14:34,320 --> 00:14:34,740
Ух ты.
182
00:14:36,200 --> 00:14:37,780
А я думал, ещё двенадцати нет.
183
00:14:50,310 --> 00:14:53,350
Лев Григорьевич, я сгораю от любопытства.
184
00:14:53,430 --> 00:14:54,150
Что вы выяснили?
185
00:14:54,770 --> 00:14:56,110
Пока только первая вывода.
186
00:15:00,150 --> 00:15:02,590
В науке и фоноскопии, родившейся
187
00:15:02,590 --> 00:15:05,050
сегодня, есть таки рациональное звено.
188
00:15:06,790 --> 00:15:08,830
Лев Григорьевич, а вы не увлекаетесь?
189
00:15:09,310 --> 00:15:11,070
А когда вы видели, чтобы я увлекался?
190
00:15:11,650 --> 00:15:13,230
Ведь это наша почти двухлетняя
191
00:15:13,230 --> 00:15:14,190
собрательная работа.
192
00:15:14,650 --> 00:15:16,190
Все эти звуковые и слуговые
193
00:15:16,190 --> 00:15:17,250
анализы русской речи,
194
00:15:17,550 --> 00:15:19,590
классификация голосов, учение о
195
00:15:19,590 --> 00:15:20,850
индивидуальном, групповом,
196
00:15:20,910 --> 00:15:22,070
национальном речевом ладе.
197
00:15:22,510 --> 00:15:23,710
Все, что Антон Николаевич считал
198
00:15:23,710 --> 00:15:25,190
пустым, время-провождением, да что
199
00:15:25,190 --> 00:15:25,870
греха-то ведь.
200
00:15:26,410 --> 00:15:28,030
И у вас иногда закрадывалось сомнение.
201
00:15:28,030 --> 00:15:29,750
Все это теперь дает свои
202
00:15:29,750 --> 00:15:31,150
концентрированные результаты.
203
00:15:32,770 --> 00:15:36,070
Но если фирма развернется, отчего же?
204
00:15:36,910 --> 00:15:39,590
Но сейчас мы должны доказать свою жизнеспособность.
205
00:15:39,930 --> 00:15:42,110
Должны выполнить это первое задание.
206
00:15:42,210 --> 00:15:42,990
Первое задание?
207
00:15:43,030 --> 00:15:44,670
Первое задание – это половина всей науки.
208
00:15:44,750 --> 00:15:45,370
Не так-то скоро.
209
00:15:46,070 --> 00:15:47,290
Помилуйте, Лев Григорьевич.
210
00:15:48,090 --> 00:15:49,450
Неужели вы не понимаете, насколько
211
00:15:49,450 --> 00:15:50,830
срочно все вот это нужно?
212
00:15:51,150 --> 00:15:51,850
Понимаю.
213
00:15:53,050 --> 00:15:55,390
Посмотрите, Адамий Неминович, как
214
00:15:55,390 --> 00:15:56,790
много дает нам звуковидный анализ.
215
00:15:56,790 --> 00:15:58,750
Вы слышали, преступник сначала
216
00:15:58,750 --> 00:15:59,810
пытается говорить не своим
217
00:15:59,810 --> 00:16:01,390
голосом, пытается его менять.
218
00:16:01,730 --> 00:16:03,170
Но что изменилось на звуковиде?
219
00:16:03,590 --> 00:16:05,090
Немного сдвинулась интенсивность
220
00:16:05,090 --> 00:16:06,790
по частотам, а индивидуальный
221
00:16:06,790 --> 00:16:08,430
речевой лад не изменился ничуть.
222
00:16:09,430 --> 00:16:10,850
Это и есть наше главное открытие,
223
00:16:10,910 --> 00:16:11,610
речевой лад.
224
00:16:12,050 --> 00:16:13,610
Даже если бы он до конца говорил
225
00:16:13,610 --> 00:16:15,250
не своим голосом, он не смог бы
226
00:16:15,250 --> 00:16:16,350
скрыть свои характерности.
227
00:16:20,830 --> 00:16:23,530
Но мы еще плохо с вами знаем
228
00:16:23,530 --> 00:16:25,130
пределы изменяемости голосов.
229
00:16:25,910 --> 00:16:27,530
Может быть в микроинтонациях эти
230
00:16:27,530 --> 00:16:28,250
пределы широки.
231
00:16:30,450 --> 00:16:33,010
Если на слух тяжело определить,
232
00:16:33,110 --> 00:16:35,450
схож голос или разен, то на
233
00:16:35,450 --> 00:16:38,330
звуковидах изменением
234
00:16:38,330 --> 00:16:39,910
амплитудно-частотного рисунка
235
00:16:39,910 --> 00:16:41,630
разнота выявляется как будто отчетливее.
236
00:16:45,620 --> 00:16:47,140
Лев Григорьевич, мы не должны с
237
00:16:47,140 --> 00:16:48,620
вами пренебрегать психологией.
238
00:16:49,960 --> 00:16:51,700
Мы должны попытаться представить,
239
00:16:51,800 --> 00:16:52,820
что должен быть за человек,
240
00:16:52,900 --> 00:16:54,320
решившийся на такой звонок, что
241
00:16:54,320 --> 00:16:56,000
могло им двигать, а уже потом
242
00:16:56,000 --> 00:16:59,320
сравнить его с образами конкретных подозреваемых.
243
00:16:59,380 --> 00:17:01,180
Да, Адам Янович, психологические
244
00:17:01,180 --> 00:17:03,460
соображения я уже перебирал, и
245
00:17:03,460 --> 00:17:04,880
они, безусловно, склонили бы чашу
246
00:17:04,880 --> 00:17:06,100
весов в сторону Володина.
247
00:17:06,440 --> 00:17:08,640
Он как-то особенно вял, подавлен,
248
00:17:08,720 --> 00:17:10,980
даже апатичен в разговоре с женой.
249
00:17:11,400 --> 00:17:12,560
Это свойственно преступнику,
250
00:17:12,580 --> 00:17:13,760
который опасается преследования.
251
00:17:13,860 --> 00:17:15,120
Напротив, ничего этого нет в
252
00:17:15,120 --> 00:17:16,460
воскресном щебете Щевронка.
253
00:17:17,060 --> 00:17:19,020
Но, хороши бы были мы с вами, если
254
00:17:19,020 --> 00:17:20,740
бы с самого начала, с первых
255
00:17:20,740 --> 00:17:22,000
шагов, стали опираться не на
256
00:17:22,000 --> 00:17:24,020
объективные данные нашей науки, а
257
00:17:24,020 --> 00:17:25,200
на посторонние соображения.
258
00:17:25,620 --> 00:17:26,820
У меня немалый опыт работы со
259
00:17:26,820 --> 00:17:28,620
звуковидами, и, поверьте, По
260
00:17:28,620 --> 00:17:30,100
многим неуловимым признакам, я
261
00:17:30,100 --> 00:17:32,320
абсолютно уверен, что преступник – Щевронок.
262
00:17:32,940 --> 00:17:34,420
Просто за недостатком времени, я
263
00:17:34,420 --> 00:17:37,020
не смог эти измерения промерить на
264
00:17:37,020 --> 00:17:38,340
ленте и перейти на язык цифр.
265
00:17:38,340 --> 00:17:39,260
Сделать это надо?
266
00:17:39,500 --> 00:17:40,720
Да, но это сколько займет времени,
267
00:17:40,800 --> 00:17:41,540
а нужно срочно.
268
00:17:42,100 --> 00:17:43,480
Если истина требует, Лев
269
00:17:43,480 --> 00:17:44,780
Григорьевич, это необходимо.
270
00:17:45,420 --> 00:17:46,920
Вы посмотрите сами, отдай мне имя.
271
00:18:16,200 --> 00:18:17,540
Мамочка милая,
272
00:18:20,100 --> 00:18:20,980
красавица моя,
273
00:18:23,630 --> 00:18:26,890
обижала тебя, был черств, невнимателен.
274
00:18:34,540 --> 00:18:35,220
Прости меня.
275
00:18:36,800 --> 00:18:37,620
Прости за все.
276
00:18:56,860 --> 00:18:57,380
Кеша.
277
00:18:57,780 --> 00:18:58,440
Пять лет.
278
00:19:31,160 --> 00:19:33,680
Ну, знаешь, спор становится уже беспредметным.
279
00:19:34,160 --> 00:19:35,740
Если марксизм не наука, то что
280
00:19:35,740 --> 00:19:36,440
тогда наука?
281
00:19:37,200 --> 00:19:39,580
Откровения Иоанна Богослова или
282
00:19:39,580 --> 00:19:42,420
Комиков о свойствах славянской души?
283
00:19:42,580 --> 00:19:44,400
Да не нюхали вы настоящей науки.
284
00:19:45,440 --> 00:19:47,200
Предметы всех ваших рассуждений –
285
00:19:47,200 --> 00:19:48,180
призраки, а не вещи.
286
00:19:49,000 --> 00:19:50,620
В настоящей же науке все положения
287
00:19:50,620 --> 00:19:52,220
с предельной строгостью выводятся
288
00:19:52,220 --> 00:19:53,900
из исходного… Да, Золотко,
289
00:19:54,000 --> 00:19:55,840
Камильфончик, так так оно у нас
290
00:19:55,840 --> 00:19:56,460
всё и есть.
291
00:19:57,680 --> 00:19:59,600
Всё экономическое учение выводится
292
00:19:59,600 --> 00:20:01,320
из товарной клетки.
293
00:20:01,420 --> 00:20:04,200
Вся философия из трёх законов диалектики.
294
00:20:05,700 --> 00:20:08,300
Знание подтверждает сумение
295
00:20:08,300 --> 00:20:09,340
применять выводы на деле.
296
00:20:11,180 --> 00:20:13,000
Что я слышу, детка?
297
00:20:13,300 --> 00:20:14,880
Критерий практики в гоносеологии.
298
00:20:15,340 --> 00:20:16,620
Так ты у нас стихийный
299
00:20:16,620 --> 00:20:18,980
материалист, хотя немножко примитивный.
300
00:20:19,240 --> 00:20:21,120
А ты марксист, всегда уклоняешься
301
00:20:21,120 --> 00:20:22,220
от честного узкого спора.
302
00:20:22,360 --> 00:20:23,800
Ты, вместо этого, предпочитаешь
303
00:20:23,800 --> 00:20:24,840
забрасывать собеседника
304
00:20:24,840 --> 00:20:25,600
иностранными словами.
305
00:20:25,660 --> 00:20:27,040
А ты не говоришь, а заклинаешь.
306
00:20:27,240 --> 00:20:29,840
Пифи, арахово-маркинское.
307
00:20:30,080 --> 00:20:31,140
Почему ты думаешь, что я горю
308
00:20:31,140 --> 00:20:32,340
желанием с тобой спорить?
309
00:20:32,780 --> 00:20:33,780
А ты не хочешь со мной спорить,
310
00:20:33,820 --> 00:20:34,920
потому что не умеешь спорить.
311
00:20:35,400 --> 00:20:37,440
Вы все не умеете спорить, потому
312
00:20:37,440 --> 00:20:38,980
что избегаете инакомыслящих, чтобы
313
00:20:38,980 --> 00:20:41,180
не нарушать стройности своего мировоззрения.
314
00:20:42,000 --> 00:20:43,900
Вы там собираетесь все свои и
315
00:20:43,900 --> 00:20:45,520
выкабениваетесь друг перед другом
316
00:20:45,520 --> 00:20:46,840
в толковании отцов учения.
317
00:20:47,200 --> 00:20:49,240
Когда же я беру тебя за жабры и
318
00:20:49,240 --> 00:20:50,500
предлагаю честно спорить, Тебе не
319
00:20:50,500 --> 00:20:53,260
охота, ты устал, у тебя нет времени.
320
00:20:54,080 --> 00:20:56,420
Однако у вас нашлось время и охота
321
00:20:56,420 --> 00:20:57,520
перепотрошить целую страну.
322
00:20:57,660 --> 00:20:59,440
Полотенце висит, между прочим, марксист.
323
00:20:59,640 --> 00:21:00,140
И что?
324
00:21:01,100 --> 00:21:03,060
Между прочим, уже не целую страну,
325
00:21:03,380 --> 00:21:04,140
а полмира.
326
00:21:04,500 --> 00:21:05,840
Потому что для дела у нас всегда
327
00:21:05,840 --> 00:21:07,500
найдётся и время, и силы.
328
00:21:07,700 --> 00:21:09,440
А болтать языком, ну о чём нам с тобой?
329
00:21:09,920 --> 00:21:10,360
О чём?
330
00:21:10,600 --> 00:21:11,880
Уже между нами всё сказано.
331
00:21:11,900 --> 00:21:12,200
О чём?
332
00:21:12,300 --> 00:21:13,680
Я предоставляю выбор тебе, пожалуйста.
333
00:21:13,780 --> 00:21:15,100
Я и выбираю, ни о чём.
334
00:21:15,320 --> 00:21:16,240
А вот это не по правилам.
335
00:21:16,240 --> 00:21:17,820
А что это за правила такие?
336
00:21:17,900 --> 00:21:18,820
Что это за инквизиция?
337
00:21:18,900 --> 00:21:20,720
Ты пойми одно, чтобы плодотворно
338
00:21:20,720 --> 00:21:23,080
спорить, нужно хоть в каких-то
339
00:21:23,080 --> 00:21:24,840
основных вещах иметь согласие.
340
00:21:25,680 --> 00:21:27,140
Да, чтобы оба признавали
341
00:21:27,140 --> 00:21:29,240
владычество рабочих и прибавочную стоимость.
342
00:21:29,720 --> 00:21:31,400
И спорили бы только о том, написал
343
00:21:31,400 --> 00:21:32,940
Закорючку Маркс натощак или
344
00:21:32,940 --> 00:21:33,700
Энгельс после обеда.
345
00:21:33,720 --> 00:21:36,800
Ты пойми, что глупо.
346
00:21:36,820 --> 00:21:38,240
Ну, глупо, но вот ты и я, о чём
347
00:21:38,240 --> 00:21:39,080
нам с тобой говорить?
348
00:21:39,520 --> 00:21:40,900
Ведь за что ни возьмись, куда ни
349
00:21:40,900 --> 00:21:42,600
копни, мы с тобой с разных планишных.
350
00:21:43,200 --> 00:21:44,700
Да для тебя ещё и сейчас, не то,
351
00:21:44,740 --> 00:21:46,780
что наша французская революция,
352
00:21:46,780 --> 00:21:49,420
Через 150 лет после неё, на
353
00:21:49,420 --> 00:21:50,980
вождении дьявольских инстинктов,
354
00:21:51,040 --> 00:21:51,900
истреблении наций...
355
00:21:51,900 --> 00:21:53,420
Да, а ты попробуй доказать обратно.
356
00:21:54,100 --> 00:21:55,320
Всё величие Франции заканчивается
357
00:21:55,320 --> 00:21:56,100
18 веком.
358
00:21:56,560 --> 00:21:57,760
А что было потом, после бунта?
359
00:21:58,300 --> 00:21:59,740
Чехарда, правительство на потеху
360
00:21:59,740 --> 00:22:00,240
всему миру.
361
00:22:00,440 --> 00:22:01,920
Титок заблудившихся великих людей.
362
00:22:01,980 --> 00:22:03,800
Безволие, бессилие, ничтожество.
363
00:22:04,160 --> 00:22:04,260
Правда.
364
00:22:04,280 --> 00:22:05,100
Вот-вот.
365
00:22:05,240 --> 00:22:06,800
Ты ископаемый какой-то.
366
00:22:07,280 --> 00:22:08,320
Ихтиозавр ты.
367
00:22:08,620 --> 00:22:10,680
Ты один на всей земле остался, кто
368
00:22:10,680 --> 00:22:12,560
не признаёт трёх законов диалектики.
369
00:22:12,760 --> 00:22:14,160
А из них вытекает всё.
370
00:22:14,160 --> 00:22:16,240
Ну, всё, я пошёл.
371
00:22:17,060 --> 00:22:17,760
Эй, подожди, почему?
372
00:22:17,840 --> 00:22:19,920
Во-первых, я признаю три знакомых диалектики.
373
00:22:20,040 --> 00:22:20,460
А во-вторых?
374
00:22:21,060 --> 00:22:21,780
Да чёрт они вам!
375
00:22:22,420 --> 00:22:23,300
А первый ваш закон?
376
00:22:23,640 --> 00:22:25,480
Единство противоположностей?
377
00:22:25,840 --> 00:22:28,340
Значит, где нет
378
00:22:28,340 --> 00:22:29,480
противоположностей, там
379
00:22:29,480 --> 00:22:30,300
невозможное единство?
380
00:22:30,340 --> 00:22:30,500
Ну?
381
00:22:31,260 --> 00:22:31,760
Что ну?
382
00:22:31,900 --> 00:22:32,840
Своей тени боитесь?
383
00:22:32,920 --> 00:22:33,620
Отвечай, верно или не верно?
384
00:22:33,640 --> 00:22:34,420
Ну, конечно, верно.
385
00:22:34,460 --> 00:22:36,620
Так, значит, в чём нет
386
00:22:36,620 --> 00:22:38,520
противоположностей, то не существует.
387
00:22:39,180 --> 00:22:40,100
Зачем же вы нам обещали
388
00:22:40,100 --> 00:22:41,020
бесплассовое общество?
389
00:22:41,100 --> 00:22:42,660
Вы знали, что общество без
390
00:22:42,660 --> 00:22:44,160
противоположностей невозможно и
391
00:22:44,160 --> 00:22:44,840
нагло обещали.
392
00:22:45,660 --> 00:22:47,560
Вы, вы распинались отменить
393
00:22:47,560 --> 00:22:48,940
притеснения, а навязали нам
394
00:22:48,940 --> 00:22:50,580
притеснителей худших и горших.
395
00:22:50,980 --> 00:22:52,600
И для этого надо было убивать
396
00:22:52,600 --> 00:22:53,880
столько миллионов людей.
397
00:22:53,940 --> 00:22:56,080
Ты ослеп от печенки, ты без класса
398
00:22:56,080 --> 00:22:57,660
в общество войдешь, ты не узнаешь
399
00:22:57,660 --> 00:22:58,260
его от ненависти.
400
00:22:58,300 --> 00:23:00,380
Ну сейчас, сейчас без класса, а
401
00:23:00,380 --> 00:23:02,240
вот один раз договори мне, не уиливай.
402
00:23:02,780 --> 00:23:04,160
Класс новый, класс правящий, есть
403
00:23:04,160 --> 00:23:04,440
или нет?
404
00:23:04,540 --> 00:23:05,860
А социальный он отграничен?
405
00:23:06,080 --> 00:23:07,520
Вот ты можешь четко указать, кто
406
00:23:07,520 --> 00:23:08,580
правит, кто подчиняется?
407
00:23:08,580 --> 00:23:09,480
– Могу!
408
00:23:09,560 --> 00:23:11,760
Могу, Фома, Антон!
409
00:23:11,900 --> 00:23:11,900
– Пожалуйста!
410
00:23:11,900 --> 00:23:13,220
– Шишкин, ну как ты правишь?
411
00:23:13,240 --> 00:23:14,480
– Да надо же иметь хоть капельку
412
00:23:14,480 --> 00:23:15,720
ума, чтобы понять, что это группа
413
00:23:15,720 --> 00:23:17,600
временная, служебная, что с
414
00:23:17,600 --> 00:23:19,160
отмиранием государства и от нее…
415
00:23:19,160 --> 00:23:22,820
Отмирать сами не захотят!
416
00:23:23,540 --> 00:23:25,460
Добровольно не уйдут, пока их по шее!
417
00:23:26,060 --> 00:23:27,120
И если бы вы остались на земле
418
00:23:27,120 --> 00:23:29,120
одни, вы бы свое государство еще и
419
00:23:29,120 --> 00:23:30,080
еще укрепляли бы!
420
00:23:30,540 --> 00:23:31,760
Кто бы взялся только список
421
00:23:31,760 --> 00:23:33,360
составить убитых и расстрелянных?
422
00:23:34,000 --> 00:23:35,080
Разве у вас была революция?
423
00:23:35,680 --> 00:23:37,540
У вас одно злодейство – кровь с топора!
424
00:23:37,540 --> 00:23:37,540
Да!
425
00:23:38,220 --> 00:23:39,920
Вы зарезали Россию в семнадцатом году!
426
00:23:39,980 --> 00:23:40,160
Что?
427
00:23:40,560 --> 00:23:41,560
Зарезали Россию?
428
00:23:41,600 --> 00:23:43,040
Да что ты можешь знать о стране?
429
00:23:43,100 --> 00:23:44,800
Чтобы о ней судить, надо ее знать!
430
00:23:44,880 --> 00:23:47,100
А ты, ты двенадцать лет киснешь в лагеря!
431
00:23:47,360 --> 00:23:48,580
А до этого что ты видел, а?
432
00:23:48,820 --> 00:23:49,440
Что ты видел?
433
00:23:49,500 --> 00:23:50,320
Патриарши пруды?
434
00:23:50,660 --> 00:23:52,260
Или по выходным выезжал в Коломенское?
435
00:23:52,280 --> 00:23:52,780
В страну!
436
00:23:54,100 --> 00:23:57,100
Ты смеешь судить о стране?
437
00:23:57,840 --> 00:23:58,600
Позор тебе!
438
00:23:59,020 --> 00:23:59,580
Позор!
439
00:24:00,320 --> 00:24:01,540
Вспомни, сколько прошло людей в
440
00:24:01,540 --> 00:24:02,800
бутверках, сколько здесь!
441
00:24:03,340 --> 00:24:04,620
Они говорили тебе трезвые вещи,
442
00:24:04,760 --> 00:24:07,020
они жизни своей тебе все рассказывали!
443
00:24:07,080 --> 00:24:09,040
Это и была твоя страна.
444
00:24:09,280 --> 00:24:10,160
Разве ты их слушал?
445
00:24:10,200 --> 00:24:10,500
Кого?
446
00:24:10,900 --> 00:24:11,160
Их?
447
00:24:11,200 --> 00:24:12,260
Зачем я их буду слушать?
448
00:24:12,300 --> 00:24:13,520
Они ослепленные люди.
449
00:24:13,840 --> 00:24:15,040
Они воют, как будто зверь,
450
00:24:15,060 --> 00:24:16,660
которому лапу прищемили.
451
00:24:16,860 --> 00:24:17,400
А что?
452
00:24:17,800 --> 00:24:18,000
Что?
453
00:24:19,060 --> 00:24:19,260
Да.
454
00:24:19,700 --> 00:24:20,900
Кого же ты тогда можешь слушать?
455
00:24:21,000 --> 00:24:21,060
Кого?
456
00:24:21,060 --> 00:24:22,020
А молодежь.
457
00:24:22,140 --> 00:24:23,400
Молодежь я буду слушать.
458
00:24:23,500 --> 00:24:24,080
Она с нами.
459
00:24:24,360 --> 00:24:25,220
И за ней будущее.
460
00:24:25,280 --> 00:24:26,920
Да придумали вы себе.
461
00:24:27,100 --> 00:24:28,980
Она чихать хотела на вас.
462
00:24:29,100 --> 00:24:29,940
Ты об этом не смей.
463
00:24:30,000 --> 00:24:30,620
Ты об этом не смей.
464
00:24:30,660 --> 00:24:31,400
Я с молодежью.
465
00:24:31,560 --> 00:24:33,200
Я с молодежью на фронте воевал.
466
00:24:33,260 --> 00:24:34,320
Я с ней в разведку ходил.
467
00:24:34,320 --> 00:24:35,740
А ты, ты слышал о ней от
468
00:24:35,740 --> 00:24:36,640
кого-нибудь задрипанного
469
00:24:36,640 --> 00:24:37,940
эмигрантишки на пересылке?
470
00:24:38,400 --> 00:24:40,320
Да как может молодежь быть не с
471
00:24:40,320 --> 00:24:41,220
нами, когда у нас в стране
472
00:24:41,220 --> 00:24:42,540
десятимиллионный комсомол?
473
00:24:43,140 --> 00:24:44,240
Да ты слабоумный.
474
00:24:45,320 --> 00:24:46,980
Ваш комсомол только перевод бумаги
475
00:24:46,980 --> 00:24:48,060
на членские книжки.
476
00:24:48,300 --> 00:24:49,020
Ты не смей.
477
00:24:49,320 --> 00:24:51,200
Ты не смей, я сам старый комсомолец.
478
00:24:51,440 --> 00:24:53,840
И комсомол, комсомол это был наша
479
00:24:53,840 --> 00:24:56,260
совесть, наше знамя, романтика,
480
00:24:56,340 --> 00:24:57,220
бескорыстие наше.
481
00:24:57,280 --> 00:24:58,100
Вот был комсомол.
482
00:24:58,160 --> 00:24:58,620
Был!
483
00:24:59,160 --> 00:24:59,760
Да всплыл!
484
00:25:00,640 --> 00:25:02,840
Погоди, а кому я это все рассказываю?
485
00:25:02,840 --> 00:25:04,760
Ведь, ведь в тех же, в тех же
486
00:25:04,760 --> 00:25:06,580
самых годах комсомольцем был и ты!
487
00:25:06,640 --> 00:25:06,680
Да!
488
00:25:07,120 --> 00:25:08,820
И я за это довольно поплатился!
489
00:25:09,320 --> 00:25:10,340
Я наказан за это!
490
00:25:10,840 --> 00:25:12,200
Это же мефистофельское начало!
491
00:25:12,600 --> 00:25:13,140
Маргарита!
492
00:25:13,740 --> 00:25:15,340
Потеря чести, смерть брата, смерть
493
00:25:15,340 --> 00:25:16,620
ребенка, безумие, гибель!
494
00:25:16,920 --> 00:25:17,700
Да нет, погоди!
495
00:25:17,780 --> 00:25:18,600
Нет, не Маргарита!
496
00:25:18,700 --> 00:25:19,840
Ну, ну как, я не верю!
497
00:25:19,880 --> 00:25:21,120
Не может быть, чтобы тебя от тех
498
00:25:21,120 --> 00:25:22,880
времен, ну ничего, ничего не
499
00:25:22,880 --> 00:25:23,760
осталось в душе!
500
00:25:24,460 --> 00:25:25,640
Вы заговорили о душе?
501
00:25:26,680 --> 00:25:28,040
Надо же, как изменилась ваша речь
502
00:25:28,040 --> 00:25:28,780
за двадцать лет!
503
00:25:29,320 --> 00:25:31,160
У вас и совесть теперь, и душа, и
504
00:25:31,160 --> 00:25:32,120
поруганные суетыни!
505
00:25:32,620 --> 00:25:34,340
А ну-ка бы ты эти словечки сказал
506
00:25:34,340 --> 00:25:35,980
своим святом комсомоле в двадцать
507
00:25:35,980 --> 00:25:36,780
седьмом году!
508
00:25:37,700 --> 00:25:40,280
Вы растлили все молодое поколение России!
509
00:25:40,320 --> 00:25:41,800
Если судить по тебе, то да.
510
00:25:41,940 --> 00:25:43,140
А потом принялись за немцев, за
511
00:25:43,140 --> 00:25:44,040
поляков и...
512
00:25:44,040 --> 00:25:45,360
Да слушай, я вот одного не
513
00:25:45,360 --> 00:25:47,300
понимаю, но если ты, если ты
514
00:25:47,300 --> 00:25:48,760
всегда так думал, ну как мог ты
515
00:25:48,760 --> 00:25:50,280
тогда вступить в комсомол?
516
00:25:50,400 --> 00:25:52,660
Как я мог не вступить?
517
00:25:53,500 --> 00:25:55,900
Вы мне оставляли возможность не вступить!
518
00:25:56,860 --> 00:25:58,220
Не был бы я комсомольцем, как ушей
519
00:25:58,220 --> 00:25:59,320
бы мне не видать института!
520
00:25:59,420 --> 00:26:00,100
Глину копать!
521
00:26:00,100 --> 00:26:01,220
Так ты притворялся!
522
00:26:01,600 --> 00:26:03,340
Ты подло извивался!
523
00:26:03,400 --> 00:26:03,700
Нет!
524
00:26:04,540 --> 00:26:06,440
Я просто шёл на вас под закрытый разобрал.
525
00:26:06,880 --> 00:26:08,780
А как ты с Маузером раскулачивал
526
00:26:08,780 --> 00:26:10,580
украинских христиан, последнее
527
00:26:10,580 --> 00:26:12,320
зерно отбирал, воды не добрал, и
528
00:26:12,320 --> 00:26:14,020
не давал умирающим набрать из колодца.
529
00:26:14,400 --> 00:26:14,880
Это что, лучше?
530
00:26:16,280 --> 00:26:17,280
Спичек дай.
531
00:26:18,660 --> 00:26:19,400
Чего?
532
00:26:19,620 --> 00:26:20,260
Спичек дай.
533
00:26:21,260 --> 00:26:21,760
Дай закурить.
534
00:26:30,870 --> 00:26:31,910
Спасибо.
535
00:26:32,390 --> 00:26:33,070
А чё вы тут стоите-то?
536
00:26:55,880 --> 00:26:57,560
Где мы?
537
00:26:58,020 --> 00:26:59,360
Где, в сортире?
538
00:27:05,960 --> 00:27:06,800
Что с тобой?
539
00:27:08,340 --> 00:27:09,920
Ничего не понимаю.
540
00:27:11,380 --> 00:27:14,540
Только что видел Кремль.
541
00:27:15,840 --> 00:27:18,760
На одних башнях орлы двуглавые, на
542
00:27:18,760 --> 00:27:21,100
других звезды.
543
00:27:22,060 --> 00:27:22,560
Ты видел?
544
00:27:24,540 --> 00:27:26,920
Автомобили какие-то странные, не наши.
545
00:27:28,120 --> 00:27:30,220
Несут с бешеной скоростью.
546
00:27:31,800 --> 00:27:32,900
Что с тобой?
547
00:27:34,140 --> 00:27:35,660
Ты бредишь, марксист?
548
00:27:36,380 --> 00:27:39,660
У тебя температура?
549
00:27:39,800 --> 00:27:42,120
Не трогай меня и исчезни.
550
00:27:42,720 --> 00:27:44,220
Ненавижу.
551
00:27:49,510 --> 00:27:50,130
Прости.
552
00:27:54,080 --> 00:27:54,840
Умойся.
553
00:28:01,690 --> 00:28:02,130
Чисто.
554
00:28:02,530 --> 00:28:03,550
Ничего, устал просто.
555
00:28:13,000 --> 00:28:15,600
Никак не мог бы сейчас представить
556
00:28:15,600 --> 00:28:19,680
Иннокентий Володин что на его
557
00:28:19,680 --> 00:28:24,360
судьбу будет иметь влияние нудный,
558
00:28:24,780 --> 00:28:28,000
изматывающий ночной спор двух
559
00:28:28,000 --> 00:28:31,480
арестантов в одиноком, запертом
560
00:28:31,480 --> 00:28:34,160
здании на окраине Москвы.
561
00:28:35,080 --> 00:28:39,340
Петров, Сигавитый, Володин...
562
00:28:40,100 --> 00:28:43,760
Петров, Сигавитый, Володин,
563
00:28:44,320 --> 00:28:47,320
Чавронок, Заварзин...
564
00:28:50,800 --> 00:28:57,560
Трув, сигареты, Вологин, Щебрунок, Заварзин.
565
00:29:07,320 --> 00:29:08,320
В чем дело?
566
00:29:08,760 --> 00:29:10,960
Лейтенант, выпустите меня.
567
00:29:11,560 --> 00:29:12,340
Не положено.
568
00:29:12,480 --> 00:29:14,240
Лейтенант, выпустите меня на
569
00:29:14,240 --> 00:29:15,620
воздух, мне подышать нужно.
570
00:29:16,740 --> 00:29:18,840
Лейтенант, мне с утра делать
571
00:29:18,840 --> 00:29:21,020
работу для министра, я заснуть не могу.
572
00:29:21,520 --> 00:29:23,440
Слышите, выпустите меня на воздух.
573
00:29:33,260 --> 00:29:34,020
Проходите.
574
00:29:34,500 --> 00:29:34,900
Спасибо.
575
00:29:35,880 --> 00:29:37,400
Старшина вас проводит.
576
00:29:39,880 --> 00:29:45,820
Сигаретой Володин Щегрома Заварзин.
577
00:30:06,090 --> 00:30:09,290
По воскресным вечерам арестантам
578
00:30:09,290 --> 00:30:13,510
Шарашки давали отдых, вынужденные
579
00:30:13,510 --> 00:30:16,750
тем, что больняшки отказывались
580
00:30:16,750 --> 00:30:18,490
дежурить в лабораториях.
581
00:30:20,550 --> 00:30:24,470
Отдых был в том, что весь внешний
582
00:30:24,470 --> 00:30:28,950
мир, вселенная с её звёздами,
583
00:30:30,290 --> 00:30:35,130
планета с её материками, столица с
584
00:30:35,130 --> 00:30:37,690
её блистанием – всё это
585
00:30:37,690 --> 00:30:40,390
проваливалось в чёрный океан,
586
00:30:40,990 --> 00:30:43,150
почти неразличимый сквозь
587
00:30:43,150 --> 00:30:44,790
обрешеченные окна.
588
00:30:47,880 --> 00:30:50,820
Залитый изнутри, никогда не
589
00:30:50,820 --> 00:30:53,320
гаснущим электричеством МГБ,
590
00:30:54,080 --> 00:30:57,520
беззаботно и бесцельно плыл сквозь
591
00:30:57,520 --> 00:31:00,700
этот чёрный океан человеческих
592
00:31:00,700 --> 00:31:03,080
судеб и заблуждений.
593
00:31:14,120 --> 00:31:16,800
Те, кто плыли в ковчеге, были
594
00:31:16,800 --> 00:31:20,100
невесомы сами и обладали
595
00:31:20,100 --> 00:31:22,040
невесомыми мыслями.
596
00:31:22,800 --> 00:31:25,800
Они не обладали счастьем и потому
597
00:31:25,800 --> 00:31:28,580
не испытывали тревоги его потерять.
598
00:31:29,340 --> 00:31:31,140
Плечи их не были обременены
599
00:31:31,140 --> 00:31:35,260
заботами о жилище, топливе, хлебе
600
00:31:35,260 --> 00:31:37,200
и одежде для детишек.
601
00:31:38,980 --> 00:31:42,180
Мужчины, выдающиеся по уму,
602
00:31:42,400 --> 00:31:45,880
образованию и опыту жизни, здесь
603
00:31:45,880 --> 00:31:47,820
принадлежали только друзьям.
604
00:31:49,420 --> 00:31:51,680
Дух мужской дружбы и философии
605
00:31:51,680 --> 00:31:54,560
парил под парусным сводом потолка.
606
00:31:55,600 --> 00:31:57,480
Может быть, это и было то
607
00:31:57,480 --> 00:32:00,840
блаженство, которое тщетно
608
00:32:00,840 --> 00:32:04,120
пытались определить и указать все
609
00:32:04,120 --> 00:32:06,280
философы древности.
610
00:32:17,750 --> 00:32:19,990
Егоров, вставай, лейтенант зовет.
611
00:32:20,290 --> 00:32:21,190
Чего там?
612
00:32:21,870 --> 00:32:22,670
Слышишь, чего говорю?
613
00:32:23,730 --> 00:32:24,210
Вставай.
614
00:32:25,630 --> 00:32:30,030
Эх, и когда придет тот день, чтобы
615
00:32:30,030 --> 00:32:31,850
с Ласки не встать?
616
00:32:33,430 --> 00:32:34,770
Часов-то сколько?
617
00:32:35,090 --> 00:32:36,950
Да что-то около шести.
618
00:32:37,350 --> 00:32:38,950
Шести!
619
00:32:39,930 --> 00:32:40,310
О!
620
00:32:40,690 --> 00:32:41,550
Иду!
621
00:33:05,900 --> 00:33:07,440
Давай, Егор, давай.
622
00:33:08,480 --> 00:33:09,300
Прочисть.
623
00:33:09,780 --> 00:33:10,960
С парадной до вахты.
624
00:33:12,700 --> 00:33:14,640
И тут тоже на прогулочную.
625
00:33:15,880 --> 00:33:16,620
Ну, давай, давай.
626
00:33:17,520 --> 00:33:21,380
Если все сдавать, мужа не достанется.
627
00:33:21,580 --> 00:33:22,600
Что ты сказал?
628
00:33:23,200 --> 00:33:27,460
Говорю, евой начальник, евой!
629
00:33:29,840 --> 00:33:33,320
Какие б ни были власти, с властями
630
00:33:33,320 --> 00:33:36,580
жил Спиридон всегда в раскосе, но
631
00:33:36,580 --> 00:33:38,380
с начальством вел себя
632
00:33:38,380 --> 00:33:40,380
благоразумно, не спорил.
633
00:33:41,240 --> 00:33:44,400
Начал работать Спиридон угрюмо, но
634
00:33:44,400 --> 00:33:46,900
после затравы первые полсотни
635
00:33:46,900 --> 00:33:49,440
лопат пошло ровно и даже как будто
636
00:33:49,440 --> 00:33:49,900
в охоту.
637
00:33:51,220 --> 00:33:53,680
И сам Спиридон и жена его были такие.
638
00:33:54,600 --> 00:33:56,160
Ото всего, что сгущалось на
639
00:33:56,160 --> 00:33:58,720
сердце, отступ находили в работе.
640
00:33:59,360 --> 00:34:00,080
И легче было.
641
00:34:00,920 --> 00:34:02,920
А мысли были о дочери.
642
00:34:47,110 --> 00:34:48,050
Девка.
643
00:35:17,240 --> 00:35:18,540
А Верка-то где?
644
00:35:19,240 --> 00:35:20,480
Куда она запропастилась?
645
00:35:21,180 --> 00:35:22,260
Не знаю.
646
00:35:22,460 --> 00:35:23,360
Здесь стояла.
647
00:35:24,700 --> 00:35:25,240
Верка!
648
00:35:26,040 --> 00:35:26,920
Верка!
649
00:35:27,620 --> 00:35:28,600
Верка!
650
00:35:29,880 --> 00:35:32,080
Татьяна, сходи-ка посмотри.
651
00:35:32,700 --> 00:35:33,900
Может, заплутала где.
652
00:35:38,740 --> 00:35:40,180
Шевелись, шевелись.
653
00:36:21,460 --> 00:36:22,040
Папа?
654
00:36:41,680 --> 00:36:23,540
Тошною я, Глеба.
655
00:36:24,780 --> 00:36:27,520
Четыре месяца писем ждал, нет.
656
00:36:27,740 --> 00:36:28,200
Подожди.
657
00:36:28,760 --> 00:36:30,040
Ты же сказал, у Змея письмо.
658
00:36:31,020 --> 00:36:31,820
Ну что же это?
659
00:36:32,120 --> 00:36:33,700
Четыре месяца лежат.
660
00:36:34,800 --> 00:36:37,040
Что ж такое в нем может быть написано?
661
00:36:38,140 --> 00:36:40,120
Ты как получишь письмо, сразу же
662
00:36:40,120 --> 00:36:40,960
неси, я прочту.
663
00:36:41,360 --> 00:36:41,800
Понял?
664
00:36:42,460 --> 00:36:44,300
Сразу бешки к тебе.
665
00:36:52,640 --> 00:36:53,780
Может, на почте пропало?
666
00:36:53,820 --> 00:36:54,780
Может, кумовья замотали?
667
00:36:55,500 --> 00:36:56,680
Да не волнуйся зря, Данилыч.
668
00:36:57,920 --> 00:37:00,900
Да что зря, когда сердце скобит.
669
00:37:03,830 --> 00:37:05,530
За дочку веру боюсь.
670
00:37:05,810 --> 00:37:07,090
21 год.
671
00:37:07,990 --> 00:37:12,570
Девки на лесоповале без отца, без братьев.
672
00:37:13,550 --> 00:37:14,890
Матери нет.
673
00:37:22,670 --> 00:37:24,970
Может, на почте завалялась, бывает
674
00:37:24,970 --> 00:37:25,910
же, а?
675
00:37:26,570 --> 00:37:28,410
А ты волнуешься почем зря, Данилыч.
676
00:37:28,630 --> 00:37:29,230
Ну все, все, все.
677
00:37:29,650 --> 00:37:32,270
Этой Верой Егоровой Нержин видел
678
00:37:32,270 --> 00:37:35,690
фотографию, сделанную прошлой весной.
679
00:37:37,290 --> 00:37:40,270
Крупная девушка, налетая с
680
00:37:40,270 --> 00:37:42,030
большими доверчивыми глазами,
681
00:37:43,130 --> 00:37:46,490
Сквозь всю мировую войну отец
682
00:37:46,490 --> 00:37:48,550
пронес ее и выхранил.
683
00:37:49,690 --> 00:37:51,710
Ручной гранатой он спас ее в
684
00:37:51,710 --> 00:37:53,910
минских лесах от злых людей,
685
00:37:54,650 --> 00:37:58,290
добивавшихся ее, пятнадцатилетнюю, изнасилить.
686
00:37:58,890 --> 00:38:01,830
Но что он мог сделать теперь из тюрьмы?
687
00:38:02,950 --> 00:38:08,770
Вот если бы мне или бы сказали сейчас.
688
00:38:09,450 --> 00:38:14,350
Летит такой самолет, авион,
689
00:38:16,030 --> 00:38:17,550
атомная бомба.
690
00:38:21,330 --> 00:38:24,590
Хочешь под лестницей умереть, как собака?
691
00:38:25,690 --> 00:38:27,870
И семью твою накроют.
692
00:38:28,090 --> 00:38:34,730
Еще миллион людей, но со всеми
693
00:38:34,730 --> 00:38:39,290
усатого отца с его организацией с
694
00:38:39,290 --> 00:38:40,710
корнем вырут.
695
00:38:42,000 --> 00:38:44,900
Чтоб народ больше не страдал по
696
00:38:44,900 --> 00:38:49,100
лагерям, по колхозам, по совхозам,
697
00:38:49,260 --> 00:38:50,020
по весне.
698
00:38:52,880 --> 00:38:58,860
Я, Глеба, поверишь, терпежа больше нет.
699
00:39:01,720 --> 00:39:03,880
терпежа не осталось,
700
00:39:06,570 --> 00:39:14,830
а я бы сказал, ну, ну, давай,
701
00:39:15,850 --> 00:39:19,070
крыши, ружь,
702
00:39:22,100 --> 00:39:23,340
ой, Господи!56594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.