Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,110 --> 00:00:06,290
Раз, два, три.
2
00:01:32,120 --> 00:01:32,760
В порядке,
3
00:02:11,150 --> 00:02:11,310
отчет.
4
00:02:11,830 --> 00:02:13,310
Первые трое заходи.
5
00:02:23,380 --> 00:02:25,340
Ты чего не строишь?
6
00:02:25,800 --> 00:02:27,280
А я потом, я с ребятами.
7
00:02:53,490 --> 00:02:55,290
Ну, господа, я, пожалуй, пойду.
8
00:02:55,690 --> 00:02:56,210
Замёрз.
9
00:02:56,470 --> 00:02:57,090
Да погодите.
10
00:02:57,230 --> 00:02:57,930
Я рандом не заходил.
11
00:02:58,490 --> 00:03:01,590
Да мы их и так, в основном, знаем.
12
00:03:01,770 --> 00:03:03,090
Где ты эту фразу, я уже слышал.
13
00:03:04,510 --> 00:03:05,590
Ну что?
14
00:03:05,890 --> 00:03:06,550
Не знаю.
15
00:03:07,470 --> 00:03:09,010
Говорит, письмо есть, но зайдите
16
00:03:09,010 --> 00:03:09,770
после перерыва.
17
00:03:09,810 --> 00:03:10,590
Будем разговаривать.
18
00:03:11,570 --> 00:03:12,610
Суки они.
19
00:03:13,050 --> 00:03:14,730
Я давно тебе говорил, зажимай письма.
20
00:03:14,790 --> 00:03:15,550
Отказывайся работать.
21
00:03:16,010 --> 00:03:17,170
Второй срок припаяют.
22
00:03:19,350 --> 00:03:20,710
Ну и хладрый сегодня.
23
00:03:23,830 --> 00:03:25,330
Последний давай заходи.
24
00:03:41,720 --> 00:03:44,900
Братцы, что там на второе?
25
00:03:45,960 --> 00:03:47,120
Пообедали?
26
00:03:47,340 --> 00:03:47,820
Стоит идти?
27
00:03:48,380 --> 00:03:48,700
Что?
28
00:03:49,680 --> 00:03:50,980
Так много денег получил.
29
00:03:51,520 --> 00:03:53,060
Уже в обеде не нуждаешься.
30
00:03:53,200 --> 00:03:54,620
Да какой там?
31
00:03:55,680 --> 00:03:57,520
Тысяча четыреста семьдесят.
32
00:03:58,120 --> 00:04:00,140
Плевать тебе теперь на деревний харчик.
33
00:04:00,480 --> 00:04:01,800
Какая тысяча, смотри.
34
00:04:02,940 --> 00:04:04,200
О, сто сорок семь.
35
00:04:05,060 --> 00:04:05,980
Чудно.
36
00:04:06,200 --> 00:04:07,400
Могли полтораста прислать.
37
00:04:08,060 --> 00:04:10,140
Ну тогда иди на второй харч.
38
00:04:10,320 --> 00:04:11,960
Сволочь ты.
39
00:04:13,180 --> 00:04:15,980
На нашей крови досрочку делаешь.
40
00:04:17,160 --> 00:04:19,120
Чего тебе не хватало?
41
00:04:19,800 --> 00:04:20,500
Подаль, вятрик.
42
00:04:20,500 --> 00:04:20,900
Чего ты?
43
00:04:21,780 --> 00:04:22,680
Что, Мачех?
44
00:04:23,260 --> 00:04:23,960
Иди!
45
00:04:25,540 --> 00:04:27,400
Ты че, Мачех, поговори как партиз!
46
00:04:32,360 --> 00:04:33,460
Извините.
47
00:04:44,550 --> 00:04:45,410
Товарищ майор, срочно.
48
00:04:46,710 --> 00:04:48,290
Доронин ходит, показывает перевод
49
00:04:48,290 --> 00:04:50,570
на 147 рублей, уже завалил
50
00:04:50,570 --> 00:04:53,630
Любимчева, Кагана и еще человек трех.
51
00:04:54,690 --> 00:04:55,770
Доронин наш?
52
00:05:01,970 --> 00:05:02,610
Наш.
53
00:05:12,910 --> 00:05:14,570
Пусть дежурный вызовет к
54
00:05:14,570 --> 00:05:17,490
инженер-полковнику, а вы тут схватите.
55
00:05:24,930 --> 00:05:26,410
Мне ведь к Ромову кадом.
56
00:05:28,740 --> 00:05:29,560
Ну, я пойду.
57
00:05:29,840 --> 00:05:30,180
Иди.
58
00:05:30,860 --> 00:05:33,260
Что еще узнаю, к вечеру сообщу.
59
00:05:36,660 --> 00:05:38,340
На сожжение по акту есть?
60
00:05:38,460 --> 00:05:38,600
Да.
61
00:05:38,820 --> 00:05:39,140
Сколько?
62
00:05:39,340 --> 00:05:39,660
Один.
63
00:05:42,700 --> 00:05:44,820
Ну, что, пойдем?
64
00:05:44,840 --> 00:05:46,420
На сожжение по акту есть?
65
00:05:47,240 --> 00:05:47,640
Нет.
66
00:05:50,200 --> 00:05:51,680
У вас есть на сожжение?
67
00:05:52,840 --> 00:05:53,140
Да.
68
00:05:53,860 --> 00:05:54,320
Сколько?
69
00:05:56,760 --> 00:05:58,040
Два листа.
70
00:05:59,600 --> 00:06:00,440
Пожалуйста.
71
00:06:10,040 --> 00:06:10,820
Лариса Николаевна.
72
00:06:11,340 --> 00:06:12,180
Да.
73
00:06:12,840 --> 00:06:14,480
Сходите, пожалуйста, в мехмастерские.
74
00:06:15,000 --> 00:06:16,660
Узнайте, что со 114 заказом.
75
00:06:17,220 --> 00:06:17,760
И все?
76
00:06:18,800 --> 00:06:20,220
И, пожалуйста, побыстрее.
77
00:09:24,920 --> 00:09:26,660
Давайте будем справедливы.
78
00:09:26,700 --> 00:09:27,840
Не так всё чёрно в нашей жизни.
79
00:09:29,320 --> 00:09:31,340
Вот именно этого вида счастья,
80
00:09:31,380 --> 00:09:32,700
такого мужского, вольного,
81
00:09:32,780 --> 00:09:34,340
лицейского стола, где можно так
82
00:09:34,340 --> 00:09:38,180
свободно поделиться мыслями, ведь
83
00:09:38,180 --> 00:09:39,940
этого счастья у нас не было на воле.
84
00:09:40,320 --> 00:09:40,800
Согласитесь?
85
00:09:41,200 --> 00:09:43,440
Собственно, самой этой воли часто
86
00:09:43,440 --> 00:09:45,680
не было, если не считать детство.
87
00:09:46,000 --> 00:09:46,000
Да.
88
00:09:46,020 --> 00:09:46,900
Вот мне 31 год.
89
00:09:48,020 --> 00:09:49,580
За это время жизнь меняет.
90
00:09:50,900 --> 00:09:53,700
Я никогда в жизни не забуду того
91
00:09:53,700 --> 00:09:55,700
истинного величия человека,
92
00:09:55,740 --> 00:09:57,120
который я узнал в тюрьме.
93
00:09:58,580 --> 00:10:02,360
И я горжусь, что сегодня здесь, на
94
00:10:02,360 --> 00:10:05,220
мой скромный юбилей, собралось
95
00:10:05,220 --> 00:10:07,000
такое отобранное общество.
96
00:10:07,120 --> 00:10:09,200
Давайте выпьем за дружбу,
97
00:10:09,460 --> 00:10:11,060
расцветающую в тюремных склепах.
98
00:10:26,700 --> 00:10:28,260
Докусывай, докусывай.
99
00:10:29,860 --> 00:10:31,760
Ведейством резким с доминитой
100
00:10:31,760 --> 00:10:35,800
собирались члены сеть семьи беспокойного.
101
00:10:39,060 --> 00:10:40,420
Поосторожного.
102
00:10:42,840 --> 00:10:44,860
Зашифрованная десятая глава
103
00:10:44,860 --> 00:10:45,460
Евгения Николаевна.
104
00:10:46,880 --> 00:10:49,460
Градус есть, Андреич, как вам это удалось?
105
00:10:49,700 --> 00:10:51,100
Есть, есть, есть, есть, градус есть.
106
00:10:51,240 --> 00:10:52,020
Ну, вы же понимаете,
107
00:10:52,120 --> 00:10:54,460
взаимодействие между лабораториями.
108
00:10:54,880 --> 00:10:56,820
А для цвета добавили кофе.
109
00:10:56,820 --> 00:10:58,260
А у меня, по-моему, какао.
110
00:10:59,500 --> 00:11:00,940
Или я забыл вкус кофе.
111
00:11:02,720 --> 00:11:03,940
А ночь-то какая.
112
00:11:05,020 --> 00:11:07,200
А как идут ваши картины, Ипполит Михайлович?
113
00:11:07,980 --> 00:11:09,020
Начальство разбирает?
114
00:11:09,360 --> 00:11:10,660
Для украшения хоромов?
115
00:11:11,240 --> 00:11:11,560
Да так.
116
00:11:12,340 --> 00:11:15,500
И что, каждый месяц, чтоб готовая картина?
117
00:11:16,600 --> 00:11:19,520
Если натюрморт, разрезанный
118
00:11:19,520 --> 00:11:22,520
красный арбуз с виноградом, то
119
00:11:22,520 --> 00:11:23,000
очень берут.
120
00:11:23,020 --> 00:11:24,100
А если пейзаж, так весёлые.
121
00:11:24,100 --> 00:11:26,280
Ну, а если стрелы ручей в ноябре
122
00:11:26,280 --> 00:11:26,840
перед снегом?
123
00:11:27,160 --> 00:11:28,260
Отворачиваются?
124
00:11:28,800 --> 00:11:30,140
У вас если дуб, то не какой-нибудь
125
00:11:30,140 --> 00:11:32,900
там расквизистый, на пикнике, а
126
00:11:32,900 --> 00:11:35,000
такой с коверками, на самом
127
00:11:35,000 --> 00:11:37,380
высоком, на краю высокой скалы.
128
00:11:37,560 --> 00:11:39,820
И такое ощущение, что все ветра,
129
00:11:39,920 --> 00:11:41,220
которые ураганы дурь за двести лет
130
00:11:41,220 --> 00:11:42,040
все прошли через него.
131
00:11:42,560 --> 00:11:43,800
Там когтями вырвались из скалы.
132
00:11:44,460 --> 00:11:45,760
А тело ягод никто не берет?
133
00:11:46,340 --> 00:11:47,200
Сразу отворачиваются.
134
00:11:47,600 --> 00:11:49,220
Потому что лучше экспресс до крайности.
135
00:11:49,340 --> 00:11:50,500
У вас если злодейство какое-нибудь
136
00:11:50,500 --> 00:11:52,640
самое непомерное, Вообще, это
137
00:11:52,640 --> 00:11:54,100
устарело стилистически, и не надо
138
00:11:54,100 --> 00:11:56,540
давно этих больших букв над добром
139
00:11:56,540 --> 00:11:57,200
и злом.
140
00:11:57,360 --> 00:11:58,000
Что устарело?
141
00:11:59,560 --> 00:12:00,440
Злодейство устарело?
142
00:12:01,300 --> 00:12:02,300
Да только в нашем веке оно и
143
00:12:02,300 --> 00:12:03,180
проявилось по-настоящему.
144
00:12:03,240 --> 00:12:04,660
При Шекспире были телячьи забавы.
145
00:12:05,540 --> 00:12:06,400
Сколько невинных жертв.
146
00:12:06,680 --> 00:12:08,320
Не все покорные жертвы.
147
00:12:08,640 --> 00:12:10,520
В прежние годы я знал о других.
148
00:12:10,860 --> 00:12:12,080
Да над добром и злом надо буквы
149
00:12:12,080 --> 00:12:13,640
пятиэтажные ставить, чтоб мигало,
150
00:12:13,800 --> 00:12:14,200
как маяки.
151
00:12:14,400 --> 00:12:16,560
В лагере, знаете, и остатки
152
00:12:16,560 --> 00:12:18,180
совести за двести грамм черняшки.
153
00:12:18,940 --> 00:12:21,320
Никогда, никакой лагерь не должен
154
00:12:21,320 --> 00:12:22,700
сломить душевные силы человека.
155
00:12:22,920 --> 00:12:24,680
Вы еще не были в лагерях.
156
00:12:24,980 --> 00:12:25,920
Не торопитесь судить.
157
00:12:26,420 --> 00:12:27,900
Крути, не крути, а бытие
158
00:12:27,900 --> 00:12:28,980
определяет сознание.
159
00:12:29,140 --> 00:12:31,260
Это было бы ужасно, унизительно.
160
00:12:32,780 --> 00:12:34,280
Ради чего тогда и жить?
161
00:12:35,200 --> 00:12:36,680
Еще неизвестно, что кого формирует.
162
00:12:36,980 --> 00:12:38,080
Жизнь человека или сильный,
163
00:12:38,160 --> 00:12:39,120
благородный человек жизнь.
164
00:12:40,220 --> 00:12:41,300
Да в человека от рождения вложена
165
00:12:41,300 --> 00:12:41,980
некая сущность.
166
00:12:42,060 --> 00:12:43,860
Это как бы, как бы ядро человека.
167
00:12:44,940 --> 00:12:46,740
И каждый несет в себе образ совершенства.
168
00:12:46,740 --> 00:12:48,380
Хотя он может быть и совсем затемнен.
169
00:12:48,600 --> 00:12:49,700
Кстати, кто господа не видел,
170
00:12:50,100 --> 00:12:51,240
сходите в ателье Ипполита
171
00:12:51,240 --> 00:12:53,640
Михайловича на задней лестнице и
172
00:12:53,640 --> 00:12:55,920
посмотрите картину «Замок Грааля».
173
00:12:55,920 --> 00:12:57,480
Вот это и есть образ совершенства.
174
00:12:58,360 --> 00:13:02,380
Ну, а карфаген-то должен быть уничтожен.
175
00:13:02,560 --> 00:13:03,700
И чем быстрее, тем лучше.
176
00:13:04,020 --> 00:13:05,640
Кому охота сидеть в карцере, Викентьич?
177
00:13:07,180 --> 00:13:09,140
Викентьич, меня не забудь.
178
00:13:09,300 --> 00:13:12,380
Так, друзья мои, созрел тост,
179
00:13:12,700 --> 00:13:14,800
пугающий своей новизной.
180
00:13:15,380 --> 00:13:15,920
За тебя.
181
00:13:15,920 --> 00:13:16,880
Ой, подожди.
182
00:13:17,440 --> 00:13:18,380
Нет, без меня.
183
00:13:18,800 --> 00:13:19,880
У тебя есть что-то.
184
00:13:19,960 --> 00:13:20,500
Ты не пьешь?
185
00:13:20,560 --> 00:13:21,120
Я по чуть-чуть.
186
00:13:21,240 --> 00:13:21,640
Ну, смотри.
187
00:13:22,420 --> 00:13:25,040
Я предлагаю выпить за образ совершенства.
188
00:13:25,320 --> 00:13:26,440
Какой тост, а!
189
00:13:27,460 --> 00:13:28,800
Совершенство.
190
00:13:33,680 --> 00:13:34,280
Звук.
191
00:13:40,450 --> 00:13:41,990
Нет, градус определённый есть.
192
00:13:42,290 --> 00:13:42,850
Браво!
193
00:13:43,070 --> 00:13:43,950
Браво, Юрий Иванович!
194
00:13:44,390 --> 00:13:47,270
Юрий Иванович, обратите внимание,
195
00:13:48,570 --> 00:13:50,410
что Лёва и Митя первый раз сошлись
196
00:13:50,410 --> 00:13:51,090
в своих мнениях.
197
00:13:51,090 --> 00:13:51,190
Да.
198
00:13:51,570 --> 00:13:53,630
Я до этого не упомнил такого случая.
199
00:13:54,270 --> 00:13:54,510
Почему?
200
00:13:54,990 --> 00:13:56,510
Помнишь, однажды мы сошлись с
201
00:13:56,510 --> 00:13:59,230
Левой во мнении, что женщине
202
00:13:59,230 --> 00:14:00,990
простить измену нельзя, а мужу можно?
203
00:14:00,990 --> 00:14:02,970
То-же с мужчиной в этом не сойдет.
204
00:14:03,390 --> 00:14:05,550
А вот этот экземпляр утверждал
205
00:14:05,550 --> 00:14:07,090
тогда, что и женщине простить
206
00:14:07,090 --> 00:14:08,330
можно, что разницы тут нет.
207
00:14:08,510 --> 00:14:09,190
Вы так говорили?
208
00:14:10,450 --> 00:14:10,630
Я?
209
00:14:11,110 --> 00:14:11,770
Узнавайтесь.
210
00:14:13,430 --> 00:14:14,050
Говорил.
211
00:14:14,290 --> 00:14:14,950
Не отрицаю.
212
00:14:19,350 --> 00:14:24,130
Уходит вечер, вдали закат погас.
213
00:14:24,750 --> 00:14:27,390
Пижон, да как же можно сравнивать?
214
00:14:28,930 --> 00:14:30,250
Ой, господа, простите, я
215
00:14:30,250 --> 00:14:32,990
жаворонок, я засыпаю совсем.
216
00:14:36,980 --> 00:14:38,580
Да само устройство тела и способ
217
00:14:38,580 --> 00:14:40,800
соединения доказывает, что разница огромная.
218
00:14:40,800 --> 00:14:42,880
Не-не-не, тут глубже.
219
00:14:43,300 --> 00:14:45,780
Тут великий замысел природы.
220
00:14:46,340 --> 00:14:48,920
Вот мужчина довольно равнодушен к
221
00:14:48,920 --> 00:14:50,840
качеству женщин, но неодержимо
222
00:14:50,840 --> 00:14:52,140
стремится к их количеству.
223
00:14:52,560 --> 00:14:53,800
Поэтому совсем мало остается
224
00:14:53,800 --> 00:14:55,180
совсем обойденных женщин.
225
00:14:55,880 --> 00:14:58,860
Да, и в этом благодетельность дон-жуанизма.
226
00:14:59,040 --> 00:15:00,900
А вот женщины как раз стремятся к качеству.
227
00:15:02,000 --> 00:15:03,580
Их измена — это поиск качества.
228
00:15:04,360 --> 00:15:05,780
И так улучшается потомство.
229
00:15:06,140 --> 00:15:08,580
Вы не можете это, сменить тему?
230
00:15:08,580 --> 00:15:10,200
В принципе, теоретически, Глебка
231
00:15:10,200 --> 00:15:11,400
прав, я сам готов сломать сто
232
00:15:11,400 --> 00:15:13,220
тысяч копий за равенство мужчин и
233
00:15:13,220 --> 00:15:14,480
женщин, но обнять свою жену,
234
00:15:14,540 --> 00:15:16,680
поскольку я обнимал кто-то другой,
235
00:15:17,260 --> 00:15:19,540
я биологически не могу.
236
00:15:19,800 --> 00:15:21,600
Лев Григорьевич, есть простой выход.
237
00:15:22,180 --> 00:15:24,400
Не обнимайте никого, кроме своей жены.
238
00:15:24,800 --> 00:15:26,080
Нет, ну, знаю я.
239
00:15:29,420 --> 00:15:31,840
Жаль, друзья, что мы не выпили за
240
00:15:31,840 --> 00:15:32,400
наш народ.
241
00:15:35,820 --> 00:15:37,620
Народ — это не просто все,
242
00:15:37,800 --> 00:15:39,320
говорящие на нашем языке.
243
00:15:39,980 --> 00:15:41,220
Не говорящие на вашем.
244
00:15:47,260 --> 00:15:49,940
Народ — это не все, говорящие на
245
00:15:49,940 --> 00:15:52,160
нашем языке, но и не избранцы,
246
00:15:52,580 --> 00:15:55,020
отмеченные огненным знаком гения.
247
00:15:56,080 --> 00:15:58,360
Ни по рождению, ни по труду своих
248
00:15:58,360 --> 00:15:59,900
рук, и не по крылам своей
249
00:15:59,900 --> 00:16:02,380
образованности отбираются люди в народ.
250
00:16:02,380 --> 00:16:03,380
а по душе.
251
00:16:03,980 --> 00:16:06,160
Душу же выковывает себе каждый сам
252
00:16:06,160 --> 00:16:07,460
год от года.
253
00:16:08,380 --> 00:16:11,000
Надо стараться закалить, отгранить
254
00:16:11,000 --> 00:16:13,240
себе такую душу, чтобы стать
255
00:16:13,240 --> 00:16:16,540
человеком и через то крупицей
256
00:16:16,540 --> 00:16:18,100
своего народа.
257
00:16:18,300 --> 00:16:21,120
С такой душой человек обычно не
258
00:16:21,120 --> 00:16:23,520
преуспевает в жизни, в должностях,
259
00:16:23,860 --> 00:16:24,540
в богатстве.
260
00:16:25,020 --> 00:16:28,340
И вот почему народ преимущественно
261
00:16:28,340 --> 00:16:32,160
располагается не на верхах общества.
262
00:17:09,010 --> 00:17:15,150
Свои хрестни слетают тихо в грезы,
263
00:17:16,260 --> 00:17:22,840
Стоят задумчиво уснувшие березы.
264
00:17:23,620 --> 00:17:29,640
Спокойной ночи поет нам поздний
265
00:17:29,640 --> 00:17:36,360
час, А ночь близка, да ночь близка.
266
00:18:24,110 --> 00:18:28,270
Спокойной ночи поёт нам поздний
267
00:18:28,270 --> 00:18:35,490
час, А ночь близка, а ночь близка.
268
00:18:46,720 --> 00:18:48,160
Кто здесь Прянчиков?
269
00:18:48,860 --> 00:18:50,160
Я.
270
00:18:51,320 --> 00:18:51,920
Подойдите.
271
00:18:52,560 --> 00:18:53,580
С вещами?
272
00:18:54,140 --> 00:18:54,840
Без вещей.
273
00:19:02,980 --> 00:19:05,860
Распишитесь.
274
00:19:07,500 --> 00:19:11,760
А в чем, простите, дело?
275
00:19:12,180 --> 00:19:13,960
Вам посылка от министра.
276
00:19:14,640 --> 00:19:15,080
Вот здесь.
277
00:19:17,190 --> 00:19:17,930
Здесь.
278
00:19:19,860 --> 00:19:20,820
Здесь.
279
00:19:22,460 --> 00:19:23,520
И вот здесь.
280
00:19:30,070 --> 00:19:30,710
Получите.
281
00:19:34,280 --> 00:19:35,800
Спокойной ночи.
282
00:19:57,080 --> 00:19:59,960
Ну что, господа, попьем чайку?
283
00:20:00,660 --> 00:20:01,800
Браво!
284
00:20:11,490 --> 00:20:14,690
Дружбу Нержина с дворником
285
00:20:14,690 --> 00:20:17,090
Спиридоном Робин и Савахдин
286
00:20:17,090 --> 00:20:20,550
благодушно называли хождением в
287
00:20:20,550 --> 00:20:23,970
народ и поисками той самой великой
288
00:20:23,970 --> 00:20:26,910
сельмяжной правды, которую ещё до
289
00:20:26,910 --> 00:20:29,450
Нержина тщетно искали.
290
00:20:29,570 --> 00:20:33,470
Гоголь, Некрасов, Герцен,
291
00:20:33,990 --> 00:20:36,150
Славянофилы, Народники,
292
00:20:36,610 --> 00:20:39,510
Достоевский, Лев Толстой и,
293
00:20:40,190 --> 00:20:43,950
наконец, оболганный Васисуалий Лоханкин.
294
00:20:45,030 --> 00:20:46,190
Передам, Данилыч.
295
00:20:46,670 --> 00:20:47,310
Чего?
296
00:20:48,110 --> 00:20:49,850
Вот давно хотел тебя спросить.
297
00:20:51,210 --> 00:20:52,350
Только ты пойми меня верно.
298
00:20:54,490 --> 00:20:58,230
Вот если я слушаю про жизнь твою, Проскидание.
299
00:20:58,330 --> 00:20:59,310
Кручёная у тебя жизнь, да?
300
00:20:59,850 --> 00:21:01,710
Да ведь не у тебя одна, а у многих.
301
00:21:03,550 --> 00:21:06,170
Всё, чё ты металл с пятого угла искал?
302
00:21:06,930 --> 00:21:07,730
Но ведь неспроста.
303
00:21:08,470 --> 00:21:09,170
Вот как ты думаешь?
304
00:21:11,210 --> 00:21:13,450
Вот скажи, с каким критерием...
305
00:21:13,710 --> 00:21:15,110
Так, птичье слово.
306
00:21:16,330 --> 00:21:17,770
С какой меркой надо понимать жизнь?
307
00:21:20,340 --> 00:21:20,940
Ну вот скажи.
308
00:21:22,780 --> 00:21:24,660
Разве есть люди на земле, которые
309
00:21:24,660 --> 00:21:25,640
нарочно хотят злого?
310
00:21:27,600 --> 00:21:27,720
и думают.
311
00:21:28,240 --> 00:21:29,620
Вот так сделаю я людям зло.
312
00:21:30,420 --> 00:21:32,700
Дай-ка я прижму их, чтобы им житья
313
00:21:32,700 --> 00:21:33,100
не было.
314
00:21:33,520 --> 00:21:34,680
Ну, вряд ли, ведь правильно.
315
00:21:35,140 --> 00:21:36,800
Может, люди на земле хотят только хорошего.
316
00:21:36,860 --> 00:21:38,280
Или думают, что они хорошего хотят.
317
00:21:39,900 --> 00:21:40,640
Ну, понимаешь, все мы не
318
00:21:40,640 --> 00:21:42,160
безгрешные, не без ошибок.
319
00:21:42,900 --> 00:21:43,940
А кто и вовсе оголтелый.
320
00:21:44,240 --> 00:21:45,940
И получается, что причиняют друг
321
00:21:45,940 --> 00:21:46,920
другу столько злого.
322
00:21:47,160 --> 00:21:48,120
Убедят себя, что они хотят
323
00:21:48,300 --> 00:21:49,660
хорошего, а получается худо.
324
00:21:51,540 --> 00:21:52,400
Ну, вот смотри, например.
325
00:21:54,760 --> 00:21:57,560
Вот ты ошибаешься, так?
326
00:21:58,560 --> 00:21:59,400
Явно ошибаешься.
327
00:21:59,480 --> 00:22:01,980
А я хочу тебя поправить.
328
00:22:02,320 --> 00:22:03,940
И говорю тебе об этом словами.
329
00:22:04,000 --> 00:22:04,660
А ты меня не слушаешь.
330
00:22:04,760 --> 00:22:05,860
Ты мне рот затыкаешь, в тюрьму
331
00:22:05,860 --> 00:22:06,420
меня пихаешь.
332
00:22:06,640 --> 00:22:07,460
А мне что делать тогда?
333
00:22:07,860 --> 00:22:09,140
Что мне, тебе палкой, что ли, по башке?
334
00:22:10,140 --> 00:22:12,740
И хорошо, если я прав, понимаешь?
335
00:22:12,820 --> 00:22:14,180
А если мне кажется, что я прав,
336
00:22:14,280 --> 00:22:15,800
если я себе в голову сам вбил, что
337
00:22:15,800 --> 00:22:19,080
я прав, Ну, и спихну я тебя так, и
338
00:22:19,080 --> 00:22:22,300
на твое место сяду, и но, но, а не
339
00:22:22,300 --> 00:22:24,740
тянет оно Так и я трупов нахлестаю
340
00:22:25,640 --> 00:22:29,920
Так что же получается, если ты не
341
00:22:29,920 --> 00:22:31,800
можешь сказать, что ты всегда прав
342
00:22:31,800 --> 00:22:32,640
Можно вмешиваться?
343
00:22:33,320 --> 00:22:34,060
Или нет?
344
00:22:35,880 --> 00:22:37,040
Так же ведь в любой войне нам
345
00:22:37,040 --> 00:22:38,160
кажется, что мы правы, а им
346
00:22:38,160 --> 00:22:42,200
кажется, что они правы Мыслим мы
347
00:22:42,200 --> 00:22:43,740
ли дело человеку на земле
348
00:22:43,740 --> 00:22:45,200
разобраться, кто прав, а кто виноват?
349
00:22:51,080 --> 00:22:51,220
Я скажу.
350
00:22:52,860 --> 00:22:56,420
Волкодав прав, людоед нет.
351
00:22:56,760 --> 00:22:57,500
Как, как?
352
00:22:57,800 --> 00:22:58,620
Вот так.
353
00:23:00,100 --> 00:23:03,240
Волкодав прав, а людоед нет.
354
00:23:19,080 --> 00:23:21,000
Че ты там скрябаешь-то?
355
00:23:21,380 --> 00:23:22,660
Умные мысли записываю.
356
00:23:23,540 --> 00:23:24,120
Мысли?
357
00:23:25,020 --> 00:23:25,740
Молочишь еще.
358
00:23:26,080 --> 00:23:29,140
Выходит, я умный, а ты не умный.
359
00:23:29,140 --> 00:23:29,620
А то!
360
00:23:32,380 --> 00:23:33,800
Я серьёзно, Данилыч.
361
00:23:35,980 --> 00:23:39,320
Сами же Рубин и Золохдин не искали
362
00:23:39,320 --> 00:23:41,500
этой тюрьмяжной правды, ибо
363
00:23:41,500 --> 00:23:45,300
обладали абсолютной прозрачной истиной.
364
00:23:45,960 --> 00:23:49,240
Рубин хорошо знал, что понятие
365
00:23:49,240 --> 00:23:52,320
народ есть понятие вымышленное,
366
00:23:53,300 --> 00:23:56,660
есть неправомерное обобщение, что
367
00:23:56,660 --> 00:24:00,520
всякий народ разделён на классы, И
368
00:24:00,520 --> 00:24:03,100
даже классы меняются со временем.
369
00:24:03,920 --> 00:24:06,800
Не менее хорошо знал и Салагдин,
370
00:24:07,240 --> 00:24:10,660
что народ есть безразличное тесто
371
00:24:10,660 --> 00:24:12,540
истории, из которого лепятся
372
00:24:12,540 --> 00:24:15,460
грубые, толстые, но необходимые
373
00:24:15,460 --> 00:24:17,980
ноги для колосса духа.
374
00:24:20,940 --> 00:24:23,120
Каждый день в поступках
375
00:24:23,120 --> 00:24:26,800
отпечатываю свой путь.
376
00:24:53,400 --> 00:24:54,160
Нержин!
377
00:24:55,920 --> 00:24:57,360
Нержин!
378
00:24:58,760 --> 00:25:02,070
Глебчик, ну ты где?
379
00:25:02,850 --> 00:25:03,830
Здесь я.
380
00:25:04,450 --> 00:25:05,190
Ну ты где, Глеб?
381
00:25:05,830 --> 00:25:06,230
Здесь.
382
00:25:06,710 --> 00:25:08,510
Пойдем.
383
00:25:09,010 --> 00:25:09,870
Иду, иду.
384
00:25:16,840 --> 00:25:20,340
Образованному зэку Нержину для
385
00:25:20,340 --> 00:25:22,960
того, чтобы спускаться в народ, не
386
00:25:22,960 --> 00:25:24,740
надо было переодеваться и
387
00:25:24,740 --> 00:25:26,380
нащупывать лесенку.
388
00:25:26,380 --> 00:25:29,180
Его просто турнули в народ в
389
00:25:29,180 --> 00:25:31,420
изорванных ватных брюках, в
390
00:25:31,420 --> 00:25:34,140
заляпанном бушлате и велели
391
00:25:34,140 --> 00:25:35,700
вырабатывать норму.
392
00:25:37,900 --> 00:25:40,400
Судьбу простых людей Нержин
393
00:25:40,400 --> 00:25:42,640
разделил не как снисходительный,
394
00:25:43,080 --> 00:25:45,220
все время разнящийся и потому
395
00:25:45,220 --> 00:25:48,500
чужой барин, но как сами они,
396
00:25:49,100 --> 00:25:52,200
неотличимые от них, равные среди равных.
397
00:25:52,740 --> 00:25:55,680
И не для того, чтобы подладиться к
398
00:25:55,680 --> 00:25:58,420
мужикам, а чтобы заработать
399
00:25:58,420 --> 00:26:00,280
обрубок сырого хлеба на день,
400
00:26:01,100 --> 00:26:03,220
пришлось Нержину учиться и
401
00:26:03,220 --> 00:26:05,620
вколачивать гвоздь струною в точку
402
00:26:05,620 --> 00:26:07,980
и пристрагивать доску к доске.
403
00:26:08,500 --> 00:26:11,520
И после жестокой лагерной научки
404
00:26:11,520 --> 00:26:14,420
Нержин понял, что спускаться ему
405
00:26:14,420 --> 00:26:16,560
дальше незачем и некому.
406
00:26:16,560 --> 00:26:19,520
Оказалось, что у народа не было
407
00:26:19,520 --> 00:26:21,740
перед ним никакого кондо
408
00:26:21,740 --> 00:26:23,500
сельмяшного преимущества.
409
00:26:25,460 --> 00:26:26,720
Вчера, хотя был воскресенье,
410
00:26:26,800 --> 00:26:28,800
приезжал замминистра генерала Синема.
411
00:26:29,580 --> 00:26:30,280
И что?
412
00:26:30,740 --> 00:26:31,280
Что было?
413
00:26:31,660 --> 00:26:32,400
Кто может знать?
414
00:26:32,980 --> 00:26:33,880
Новую группу создали.
415
00:26:34,640 --> 00:26:34,960
Где?
416
00:26:35,920 --> 00:26:37,620
В комнате порткома.
417
00:26:40,740 --> 00:26:41,860
Порткома?
418
00:26:49,570 --> 00:26:50,630
Внимание!
419
00:26:55,330 --> 00:26:57,110
Всем заключенным в течение трех
420
00:26:57,110 --> 00:26:59,110
дней сдать майору Шикину перечень
421
00:26:59,110 --> 00:27:00,750
своих прямых родственников по форме.
422
00:27:01,670 --> 00:27:04,910
Номер по порядку, фамилия, имя,
423
00:27:05,050 --> 00:27:07,630
отчество родственника, степень
424
00:27:07,630 --> 00:27:10,990
родства, место работы и домашний адрес.
425
00:27:13,070 --> 00:27:14,590
Прямыми родственниками считаются
426
00:27:14,590 --> 00:27:18,070
мать, отец, жена
427
00:27:18,070 --> 00:27:22,270
зарегистрированная, сын и дочь от
428
00:27:22,270 --> 00:27:23,270
зарегистрированного брака.
429
00:27:23,890 --> 00:27:26,090
Все остальные, братья, сестры,
430
00:27:26,250 --> 00:27:27,830
тетки, племянницы, внуки и бабушки
431
00:27:27,830 --> 00:27:29,970
считаются родственниками непрямыми.
432
00:27:30,330 --> 00:27:33,450
С 1 января переписка и свидание
433
00:27:33,450 --> 00:27:35,090
будут позволяться только с прямыми
434
00:27:35,090 --> 00:27:37,050
родственниками, которых укажет в
435
00:27:37,050 --> 00:27:38,030
перечне заключенной.
436
00:27:38,730 --> 00:27:41,630
Кроме того, с 1 января в размере
437
00:27:41,630 --> 00:27:43,130
жемесячного письма устанавливается
438
00:27:43,130 --> 00:27:44,950
не больше одного развернутого
439
00:27:44,950 --> 00:27:45,750
тетрадного листа.
440
00:27:46,010 --> 00:27:46,690
В клеточку?
441
00:27:47,490 --> 00:27:48,170
В клеточку.
442
00:27:52,430 --> 00:27:54,270
А размер букв почему не указан?
443
00:28:01,300 --> 00:28:03,080
С Новым годом, господа!
444
00:28:03,220 --> 00:28:04,380
С новым счастьем!
445
00:28:05,100 --> 00:28:05,680
Ку-ку!
446
00:28:05,680 --> 00:28:05,780
О!
447
00:28:06,280 --> 00:28:08,900
Пишите доносы на родственниках.
448
00:28:09,240 --> 00:28:10,520
Сыщики сами на эти люди.
449
00:28:10,720 --> 00:28:11,540
Вот гады, а!
450
00:28:11,680 --> 00:28:13,240
Сюда же многие только тему работы
451
00:28:13,240 --> 00:28:14,100
имеют, что вскрывают.
452
00:28:14,180 --> 00:28:16,000
А теперь нам самим о них в
453
00:28:16,000 --> 00:28:17,040
полицейские доносы писать.
454
00:28:17,160 --> 00:28:18,340
Только к прямым родственникам.
455
00:28:18,420 --> 00:28:19,760
А если сестре, бабушке?
456
00:28:20,040 --> 00:28:21,020
Непрямым нельзя.
457
00:28:21,460 --> 00:28:23,880
Неужели у них, у самих нет картотеки?
458
00:28:37,650 --> 00:28:38,990
Здравствуйте.
459
00:28:42,330 --> 00:28:44,970
Я хочу познакомиться с работой
460
00:28:44,970 --> 00:28:45,570
вашей группы.
461
00:28:46,110 --> 00:28:46,390
Нельзя.
462
00:28:47,710 --> 00:28:48,090
Почему?
463
00:28:48,090 --> 00:28:48,840
Почему?
464
00:28:49,330 --> 00:28:50,610
Вы в ней не допущены.
465
00:28:56,520 --> 00:28:58,720
Тогда позовите заключенного Рубина.
466
00:28:59,080 --> 00:28:59,780
Тоже нельзя.
467
00:29:01,700 --> 00:29:03,460
Все.
468
00:29:22,620 --> 00:29:23,520
Яконов говорит.
469
00:29:24,860 --> 00:29:27,020
Пригласите ко мне из
470
00:29:27,020 --> 00:29:30,140
конструкторского заключенного Сологдина.
471
00:29:31,500 --> 00:29:33,020
Больше никого ко мне не пускать.
472
00:29:56,690 --> 00:29:58,150
Дмитрий Александрович.
473
00:30:15,720 --> 00:30:18,180
Здравствуйте, Дмитрий Александрович.
474
00:30:18,880 --> 00:30:20,060
Очень рад вас видеть.
475
00:30:21,160 --> 00:30:21,800
Присаживайтесь.
476
00:30:26,780 --> 00:30:29,120
Так вы, значит, тайком приготовили
477
00:30:29,120 --> 00:30:29,900
нам сюрприз.
478
00:30:31,320 --> 00:30:32,860
На днях, буквально в субботу,
479
00:30:33,200 --> 00:30:35,220
Владимир Ирацович видел ваш чертёж
480
00:30:35,220 --> 00:30:36,440
абсолютного шифратора.
481
00:30:38,240 --> 00:30:39,440
Ну что вы стоите?
482
00:30:39,500 --> 00:30:40,160
Присаживайтесь.
483
00:30:40,980 --> 00:30:42,040
Благодарю вас, я постою.
484
00:30:42,420 --> 00:30:43,680
Просмотрел его беглым.
485
00:30:44,700 --> 00:30:47,320
Горю желанием поговорить подробнее.
486
00:30:48,000 --> 00:30:49,220
Вы ошибаетесь, Антон Николаевич.
487
00:30:49,800 --> 00:30:50,720
Я действительно, сколько мог,
488
00:30:50,820 --> 00:30:52,900
работал надшифратором, но то, что
489
00:30:52,900 --> 00:30:54,760
мне удалось, и то, что видели вы,
490
00:30:55,340 --> 00:30:57,640
создание несовершенное в силу моих
491
00:30:57,640 --> 00:30:58,880
весьма средних способностей.
492
00:30:59,020 --> 00:31:01,300
Батенька, батенька, давайте уж,
493
00:31:01,620 --> 00:31:02,660
пожалуйста, без ложной скромности.
494
00:31:03,400 --> 00:31:04,880
Я хоть видел вашу разработку
495
00:31:04,880 --> 00:31:07,580
мельком, но успел составить о ней
496
00:31:07,580 --> 00:31:10,320
весьма уважительное представление.
497
00:31:11,080 --> 00:31:13,360
А Владимир Растович, который для
498
00:31:13,360 --> 00:31:14,880
нас с вами – высший судья,
499
00:31:16,020 --> 00:31:18,080
отозвался весьма положительно.
500
00:31:18,760 --> 00:31:22,220
Мы, вот что, я приказал никого не принимать.
501
00:31:23,620 --> 00:31:26,600
Несите ваши чертежи, ваши соображения.
502
00:31:27,520 --> 00:31:28,180
Будем думать.
503
00:31:29,160 --> 00:31:29,960
Вы ошибаетесь.
504
00:31:29,980 --> 00:31:32,780
Если хотите, пригласим Владимира Ирастовича.
505
00:31:32,820 --> 00:31:34,360
Антон Николаевич, это был
506
00:31:34,360 --> 00:31:36,820
набросок, недостойный вашего внимания.
507
00:31:37,320 --> 00:31:38,400
Ну, хорошо, хорошо, посмотрим.
508
00:31:39,680 --> 00:31:40,980
Несите чертежи.
509
00:31:42,660 --> 00:31:44,360
Наброска этого больше нет.
510
00:31:45,960 --> 00:31:46,360
То есть как?
511
00:31:47,100 --> 00:31:48,920
Найдя в нем глубокие и
512
00:31:48,920 --> 00:31:50,900
непоправимые ошибки, я его сжег.
513
00:31:52,620 --> 00:31:53,860
То есть как сожгли?
514
00:31:54,260 --> 00:31:55,580
Своими руками сожгли?
515
00:31:55,680 --> 00:31:56,300
Ну нет, зачем же.
516
00:31:56,340 --> 00:31:58,120
Отдал на сожжение законным порядком.
517
00:31:58,700 --> 00:31:59,980
У нас сегодня сжигали черновое.
518
00:32:00,680 --> 00:32:01,840
Возможно, он еще цел.
519
00:32:04,660 --> 00:32:06,140
Сожжен в бочке.
520
00:32:06,220 --> 00:32:07,140
Я наблюдал в окно.
521
00:32:31,020 --> 00:32:32,460
Что и сами наблюдали?
522
00:32:32,940 --> 00:32:33,200
Да.
523
00:32:34,620 --> 00:32:35,560
Собственными глазами.
524
00:32:58,540 --> 00:33:00,500
Дмитрий Александрович, да?
525
00:33:01,300 --> 00:33:02,800
Вы москвич, да?
526
00:33:04,360 --> 00:33:06,440
Подойдите, пожалуйста, к окну.
527
00:33:14,540 --> 00:33:16,280
Видите, вон там, за колечкой,
528
00:33:16,720 --> 00:33:17,820
автобусная остановка.
529
00:33:19,520 --> 00:33:19,740
Вижу.
530
00:33:22,420 --> 00:33:24,960
Отсюда полчаса езды до центра Москвы.
531
00:33:26,080 --> 00:33:28,700
Вы могли бы садиться в этот
532
00:33:28,700 --> 00:33:31,720
автобус уже в июне-июле этого года.
533
00:33:32,140 --> 00:33:34,240
Я допускаю, что уже в августе вы
534
00:33:34,240 --> 00:33:36,240
получили бы свой первый отпуск и
535
00:33:36,240 --> 00:33:37,680
поехали к морю.
536
00:33:39,050 --> 00:33:40,130
Купаться.
537
00:33:43,250 --> 00:33:44,690
Дмитрий Александрович, вы давно
538
00:33:44,690 --> 00:33:45,590
входили в воду.
539
00:33:46,490 --> 00:33:48,770
Насколько я знаю, заключенным это запрещено.
540
00:33:49,490 --> 00:33:50,150
А чего же?
541
00:33:51,190 --> 00:33:51,870
Алиса с плави.
542
00:33:52,070 --> 00:33:52,810
Алиса с плави.
543
00:33:53,970 --> 00:33:54,930
Хорошенькое купание.
544
00:33:55,990 --> 00:33:59,450
На севере, куда мы оба с вами попадем.
545
00:34:00,210 --> 00:34:01,010
Да-да, я тоже.
546
00:34:01,470 --> 00:34:03,110
Если шифратор не будет готов в срок.
547
00:34:04,590 --> 00:34:08,050
Реки не скрываются никогда, к зажирению.
548
00:34:12,870 --> 00:34:16,490
Дмитрий Александрович, вы должны
549
00:34:16,490 --> 00:34:18,050
все восстановить.
550
00:34:20,930 --> 00:34:22,510
Слушайте, я не могу представить
551
00:34:22,510 --> 00:34:24,250
человека, который бы не жила у
552
00:34:24,250 --> 00:34:25,170
блага самому себе.
553
00:34:26,530 --> 00:34:27,650
Зачем вам погибать?
554
00:34:29,150 --> 00:34:31,750
Объясните мне, зачем вы сожгли чертежи?
555
00:34:31,970 --> 00:34:32,870
А как вы думаете?
556
00:34:34,350 --> 00:34:37,550
Я понимаю, самоубийц я не понимаю.
557
00:34:43,320 --> 00:34:45,620
Гражданин полковник, я слишком
558
00:34:45,620 --> 00:34:49,760
ничтожен, никому неизвестен.
559
00:34:51,200 --> 00:34:53,460
Я не хотел отдать свою свободу не
560
00:34:53,460 --> 00:34:53,860
за так.
561
00:34:54,720 --> 00:34:56,200
Если бы я не сжег чертежа, а
562
00:34:56,200 --> 00:34:57,760
положил бы его перед вами готовым,
563
00:34:58,280 --> 00:35:01,300
наш подполковник в бюро, вы, Фома
564
00:35:01,300 --> 00:35:03,180
Гуриянович, да кто угодно, могли
565
00:35:03,180 --> 00:35:04,400
бы завтра же толкнуть меня на
566
00:35:04,400 --> 00:35:06,380
этап, а под чертежом поставить
567
00:35:06,380 --> 00:35:06,960
любое имя.
568
00:35:07,040 --> 00:35:07,920
Такие примеры уже были.
569
00:35:15,310 --> 00:35:17,910
Бумаги не дают, карандаши
570
00:35:17,910 --> 00:35:20,730
отбирают, заявления доходят не туда.
571
00:35:21,910 --> 00:35:22,330
Так ведь?
572
00:35:23,490 --> 00:35:24,210
Согласен.
573
00:35:24,970 --> 00:35:27,610
Арестант, отосланный на этап, не
574
00:35:27,610 --> 00:35:29,210
может оказаться прав ни в чем.
575
00:35:31,550 --> 00:35:34,910
Так вы и беретесь в основе чертежи.
576
00:35:39,330 --> 00:35:41,570
То, что было на моем листе, в три дня.
577
00:35:42,810 --> 00:35:44,010
А через месяц, в три месяца.
578
00:35:44,010 --> 00:35:46,050
Вы можете получить полный эскизный
579
00:35:46,050 --> 00:35:47,950
проект с расчетами в объеме технического.
580
00:35:48,570 --> 00:35:49,150
Вас устроит?
581
00:35:49,850 --> 00:35:50,890
Я не ослышался.
582
00:35:51,670 --> 00:35:51,870
Да?
583
00:35:52,230 --> 00:35:52,570
Месяц?
584
00:35:55,800 --> 00:35:57,240
Дорогой вы мой.
585
00:36:00,590 --> 00:36:01,430
Месяц нам надо.
586
00:36:13,880 --> 00:36:15,040
Армянский.
587
00:36:29,300 --> 00:36:30,120
Три звездочки.
588
00:36:31,140 --> 00:36:31,940
Очень хороший.
589
00:36:33,580 --> 00:36:34,460
Рекомендую.
590
00:36:41,270 --> 00:36:42,290
Ну, давайте.
591
00:36:43,650 --> 00:36:45,490
Как инженер инженеру.
592
00:36:46,570 --> 00:36:47,530
За удачу.
593
00:36:58,880 --> 00:37:00,840
Погодите, а вы же только что
594
00:37:00,840 --> 00:37:03,980
говорили, что это было недостойно
595
00:37:03,980 --> 00:37:05,620
набросок, что вы нашли там грубые,
596
00:37:05,720 --> 00:37:06,680
непоправимые ошибки.
597
00:37:08,740 --> 00:37:11,760
Со мной, знаете ли, иногда играют
598
00:37:11,760 --> 00:37:12,400
злые шутки.
599
00:37:12,780 --> 00:37:14,740
Нехватка фосфора, кислорода,
600
00:37:15,440 --> 00:37:16,400
жизненных впечатлений.
601
00:37:17,520 --> 00:37:19,340
Доходит такая полоса мрака.
602
00:37:36,400 --> 00:37:40,260
Ну, в таком случае я присоединяюсь
603
00:37:40,260 --> 00:37:41,560
к профессору Чулнову.
604
00:37:43,800 --> 00:37:46,980
В моем чертеже все верно.
605
00:37:50,280 --> 00:37:52,520
А вы рискованно сыграли, сударь.
606
00:37:53,580 --> 00:37:55,060
Ведь все могло кончиться иначе.
607
00:37:56,200 --> 00:37:59,140
Не думаю, Антон Николаевич, мне
608
00:37:59,140 --> 00:38:02,600
кажется, ясно осознал положение
609
00:38:02,600 --> 00:38:04,140
института и ваши.
610
00:38:07,350 --> 00:38:08,390
Лязар Эруа.
611
00:38:09,370 --> 00:38:09,810
Да, да.
612
00:38:11,050 --> 00:38:12,790
Его Величество Случей.
613
00:38:13,170 --> 00:38:13,470
Именно.
614
00:38:14,510 --> 00:38:16,130
Он очень редко мелькает нам в жизни.
615
00:38:17,390 --> 00:38:18,830
И нужно успеть прыгнуть на него
616
00:38:18,830 --> 00:38:21,730
вовремя и прямо на середину спины.
617
00:38:31,870 --> 00:38:32,470
Вкусно.
618
00:38:36,250 --> 00:38:37,070
Очень вкусно.
619
00:38:37,490 --> 00:38:38,130
Рад за вас.
620
00:38:40,400 --> 00:38:42,480
Ну, и каковы наши дальнейшие действия?
621
00:38:49,710 --> 00:38:51,230
Фома Гурьянович, я бы хотел на
622
00:38:51,230 --> 00:38:52,230
первом же шаге миновать.
623
00:38:52,770 --> 00:38:53,210
Понимаю.
624
00:38:53,870 --> 00:38:55,230
Это как раз та личность, которая
625
00:38:55,230 --> 00:38:56,150
любит быть соавтором.
626
00:38:56,850 --> 00:38:57,310
Согласен.
627
00:38:57,910 --> 00:38:59,210
С вашей стороны, я не предполагаю
628
00:38:59,210 --> 00:38:59,890
такого приемчика.
629
00:38:59,930 --> 00:39:00,530
Я ведь не ошибаюсь?
630
00:39:01,030 --> 00:39:01,910
Не ошибаетесь.
631
00:39:02,590 --> 00:39:04,470
К тому же напоминаю, что лист пока сожжем.
632
00:39:05,930 --> 00:39:07,890
Теперь, если вы дорожите моим
633
00:39:07,890 --> 00:39:09,950
проектом, найдите способ доложить
634
00:39:09,950 --> 00:39:10,970
обо мне прямо министру.
635
00:39:13,120 --> 00:39:14,580
Министру вряд ли.
636
00:39:16,280 --> 00:39:17,760
Попытаюсь с замминистром.
637
00:39:17,840 --> 00:39:19,260
В крайнем случае, с замминистром.
638
00:39:19,620 --> 00:39:20,960
Но пусть приказ о моем назначении
639
00:39:20,960 --> 00:39:22,940
ведущим конструктором подпишет именовым.
640
00:39:23,360 --> 00:39:24,300
Это будет мне гарантией.
641
00:39:24,800 --> 00:39:25,360
Разумно.
642
00:39:25,720 --> 00:39:26,880
И я приступаю к работе.
643
00:39:27,500 --> 00:39:29,060
И мы формируем специальную группу.
644
00:39:29,420 --> 00:39:30,720
Решительно поддерживаю.
645
00:39:31,640 --> 00:39:32,440
Да вы ешьте, ешьте.
646
00:39:33,280 --> 00:39:34,440
Вам нужно хорошо питаться.
647
00:39:34,960 --> 00:39:35,940
Благодарю вас за понимание.
648
00:39:37,220 --> 00:39:38,240
Но мне пора.
649
00:39:40,340 --> 00:39:42,180
Благодарю вас, коллега.
650
00:39:42,420 --> 00:39:43,600
Пока не за что.
651
00:41:32,600 --> 00:41:37,480
🎵🎵🎵51877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.