All language subtitles for В круге первом_[Оригинал]_S1_E6_480p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,770 --> 00:00:13,290 ...чтобы гордо могли подымать 2 00:00:13,290 --> 00:00:17,030 корабли Красный выпел советского 3 00:00:42,880 --> 00:00:48,020 флота Предизноя им юг, мы и север, 4 00:00:48,160 --> 00:00:51,400 и юг Охраняем нетреблющим 5 00:00:51,400 --> 00:00:55,920 здоровьем Пусть огонь подарит вере 6 00:00:55,920 --> 00:01:00,000 наших морей Нет прохода враждебным 7 00:02:32,180 --> 00:02:47,490 линкорам Всегда разоблачено… А я 8 00:02:58,210 --> 00:03:00,070 уж думала, вас нет, хотела возвращаться. 9 00:03:02,340 --> 00:03:04,320 Чай и бутерброды, как вы заказывали. 10 00:03:04,400 --> 00:03:05,220 Приятного аппетита. 11 00:03:05,380 --> 00:03:05,640 Спасибо. 12 00:03:11,500 --> 00:03:14,260 Видите, хвостка перепугала насмерть. 13 00:03:15,080 --> 00:03:18,080 Не надо было звонить, Дон Кихот несчастный. 14 00:03:25,710 --> 00:03:27,890 А может, и правильно, что звонил. 15 00:03:28,890 --> 00:03:31,110 В тот момент совсем не было страшно. 16 00:03:32,570 --> 00:03:33,690 Как будто кто-то вел, 17 00:03:37,640 --> 00:03:40,980 как сказал Герцен, где границы патриотизма. 18 00:03:41,800 --> 00:03:44,000 И почему любовь к родине надо 19 00:03:44,000 --> 00:03:46,260 распространять на всякое ее правительство. 20 00:04:16,420 --> 00:04:19,040 ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК Я уже думала, не 21 00:04:19,040 --> 00:04:19,740 туда попал. 22 00:04:20,180 --> 00:04:21,180 Пойдем сегодня в театр? 23 00:04:21,360 --> 00:04:22,040 Ну, пойдем. 24 00:04:22,420 --> 00:04:23,840 Только возьми на что-нибудь веселенькое. 25 00:04:24,660 --> 00:04:25,280 За перетом, может? 26 00:04:25,560 --> 00:04:26,060 А что там? 27 00:04:26,080 --> 00:04:27,640 Акулина какая-то. 28 00:04:28,360 --> 00:04:29,440 Сатыкана на малой сцене. 29 00:04:29,500 --> 00:04:30,220 Закон для Горго. 30 00:04:30,980 --> 00:04:32,120 А на большой голос Америки. 31 00:04:32,460 --> 00:04:33,220 Во, в Амхате. 32 00:04:33,540 --> 00:04:35,140 В Амхате незабываемый девятнадцатый. 33 00:04:35,280 --> 00:04:36,600 Ладно, давай лучше на акулину. 34 00:04:36,940 --> 00:04:38,540 А потом закатимся в ресторан. 35 00:04:38,960 --> 00:04:39,400 Окей. 36 00:04:39,720 --> 00:04:40,020 Целую. 37 00:04:40,580 --> 00:04:41,540 И я тебя целую. 38 00:04:41,680 --> 00:04:42,280 Приходи скорее. 39 00:04:42,640 --> 00:04:42,920 Пока. 40 00:05:11,460 --> 00:05:13,900 Следует знать, что без смерти нет. 41 00:05:15,160 --> 00:05:18,000 И поэтому смерть для нас не зло. 42 00:05:18,800 --> 00:05:20,100 Она просто нас не касается. 43 00:05:21,340 --> 00:05:23,540 Пока существуем мы, смерти нет. 44 00:05:24,260 --> 00:05:26,800 А когда смерть наступит, нет нас. 45 00:05:28,960 --> 00:05:30,040 А это здорово. 46 00:05:30,360 --> 00:05:32,680 Кто-то совсем недавно говорил то 47 00:05:32,680 --> 00:05:35,540 же самое, а вчера – фронтовая 48 00:05:35,540 --> 00:05:36,440 мудрость о поле. 49 00:05:39,550 --> 00:05:42,850 Еще, для мудрого достаточно одной 50 00:05:42,850 --> 00:05:46,490 человеческой жизни, а глупый не 51 00:05:46,490 --> 00:05:48,510 будет знать, что ему делать с вечностью. 52 00:05:49,550 --> 00:05:51,690 Не должен бояться и телесных страданий. 53 00:05:55,780 --> 00:05:57,660 Кто знает предел страдания, тот 54 00:05:57,660 --> 00:05:58,980 предохранен от страха. 55 00:06:00,060 --> 00:06:01,860 Продолжительное страдание всегда 56 00:06:01,860 --> 00:06:05,840 незначительно, сильное – непродолжительно. 57 00:06:07,300 --> 00:06:09,320 Мудрый не утратит душевного покоя 58 00:06:09,320 --> 00:06:10,360 даже во время пытки. 59 00:06:11,520 --> 00:06:12,880 Память вернет ему прежнее 60 00:06:12,880 --> 00:06:13,940 чувственное удовольствие. 61 00:06:14,620 --> 00:06:16,020 И, вопреки телесному страданию, 62 00:06:16,980 --> 00:06:18,440 восстановит равновесие души. 63 00:06:38,440 --> 00:06:39,340 Прикройте дверь. 64 00:06:39,940 --> 00:06:40,380 Плотнее. 65 00:06:51,230 --> 00:06:54,610 Я провел теоретико-вероятностную и 66 00:06:54,610 --> 00:06:56,030 числовую прикидку. 67 00:06:57,370 --> 00:07:00,550 Хочу вам сказать, ваша шифровка 68 00:07:00,550 --> 00:07:02,770 строится по хаотическому принципу. 69 00:07:03,370 --> 00:07:04,010 Это хорошо. 70 00:07:05,310 --> 00:07:08,410 Но хаос, однажды выбранный, хаос 71 00:07:08,410 --> 00:07:10,670 застывший, есть уже система. 72 00:07:12,150 --> 00:07:14,010 Сильнее было бы усовершенствовать 73 00:07:14,010 --> 00:07:16,990 решение так, чтобы хаос еще 74 00:07:16,990 --> 00:07:18,290 хаотически менялся. 75 00:07:18,530 --> 00:07:21,050 Работы тут еще немало, но эта 76 00:07:21,050 --> 00:07:22,830 конструкция будет оптимальной из 77 00:07:22,830 --> 00:07:23,890 всех предложенных. 78 00:07:25,150 --> 00:07:28,890 Она даст вам свободу, снятие судимости. 79 00:07:30,130 --> 00:07:31,930 А если начальства не перехватит, 80 00:07:32,570 --> 00:07:35,790 так и кусок сталинской премии. 81 00:07:36,870 --> 00:07:37,350 Спасибо. 82 00:07:39,130 --> 00:07:41,390 Владимир Ростович, вы даете мне 83 00:07:41,390 --> 00:07:42,410 поддержку и опору. 84 00:07:43,190 --> 00:07:44,110 Я не нахожу слов, чтобы 85 00:07:44,110 --> 00:07:45,270 отблагодарить его за внимание. 86 00:07:46,130 --> 00:07:47,390 я ваш должник. 87 00:07:49,120 --> 00:07:51,040 Но я виноват перед вами. 88 00:07:52,520 --> 00:07:54,920 Вы просили, чтобы Антон Николаевич 89 00:07:54,920 --> 00:07:57,380 не видел вашего чертежа, но 90 00:07:57,380 --> 00:07:58,240 случилось так. 91 00:07:59,720 --> 00:08:01,520 Вчера он вошел в комнату, в мое 92 00:08:01,520 --> 00:08:06,400 отсутствие, развернул по своему 93 00:08:06,400 --> 00:08:10,320 обычаю, И, разумеется, догадался. 94 00:08:12,900 --> 00:08:16,040 Так что я нарушил ваш инкогнито. 95 00:08:17,020 --> 00:08:18,740 Это существенно для вас. 96 00:08:20,000 --> 00:08:25,860 Но почему днём раньше, днём позже? 97 00:08:28,020 --> 00:08:29,460 Вам не кажется, что здесь есть 98 00:08:29,460 --> 00:08:31,700 некоторая моральная неясность? 99 00:08:33,000 --> 00:08:35,400 Ведь это не мост, не кран, не станок. 100 00:08:36,520 --> 00:08:39,540 Это заказ не промышленный, а тех 101 00:08:39,540 --> 00:08:40,940 самых, кто нас посадил. 102 00:08:41,740 --> 00:08:42,860 Я это делаю пока только для 103 00:08:42,860 --> 00:08:44,800 проверки своих сил, для себя. 104 00:08:45,460 --> 00:08:48,980 И в данных обстоятельствах это не 105 00:08:48,980 --> 00:08:50,660 слишком большая роскошь для вас. 106 00:08:52,140 --> 00:08:54,100 Простите, Владимир Ростович, это я 107 00:08:54,100 --> 00:08:55,280 просто вслух подумал. 108 00:08:55,780 --> 00:08:57,160 Не упрекайте себя ни в чем, я вам 109 00:08:57,160 --> 00:08:58,640 благодарен и благодарен. 110 00:08:58,640 --> 00:09:02,120 Дмитрий Салахдин, удачи, был 111 00:09:02,120 --> 00:09:05,260 ничтожный, бесправный раб. 112 00:09:05,740 --> 00:09:09,940 Он сидел уже 12 лет, но из-за 113 00:09:09,940 --> 00:09:12,800 второго лагерного срока конца в 114 00:09:12,800 --> 00:09:15,360 тюрьме для него не предвиделось. 115 00:09:16,160 --> 00:09:18,420 Ничего не подписал Салахдин, 116 00:09:19,340 --> 00:09:21,020 наученный первым следствием. 117 00:09:21,400 --> 00:09:23,900 Но предназначенную вторую десятку 118 00:09:23,900 --> 00:09:25,280 все равно получил. 119 00:09:25,460 --> 00:09:30,240 Прямо сюда его отнесли в стационар. 120 00:09:30,700 --> 00:09:32,000 Он умирал. 121 00:09:32,460 --> 00:09:35,780 Уже ни хлеба, ни каши, ни баланды 122 00:09:35,780 --> 00:09:40,980 не принимало его тело, обречённое распасться. 123 00:09:41,740 --> 00:09:43,640 Был день, когда его свалили на 124 00:09:43,640 --> 00:09:45,640 носилки и понесли в морг. 125 00:09:46,180 --> 00:09:47,660 Разбивать голову большим 126 00:09:47,660 --> 00:09:49,880 деревянным молотком перед тем, как 127 00:09:49,880 --> 00:09:51,000 отвозить в могильник. 128 00:09:51,180 --> 00:09:54,920 а он вдруг пошевелился. 129 00:09:57,980 --> 00:10:00,400 Лариса Николаевна, ладно? 130 00:10:01,840 --> 00:10:04,100 Дмитрий Александрович, а я думала, 131 00:10:04,160 --> 00:10:05,460 мне целый день скучать одной. 132 00:10:09,430 --> 00:10:10,590 Почему же никого нет? 133 00:10:11,590 --> 00:10:13,670 А я хотела об этом узнать у вас. 134 00:10:15,010 --> 00:10:15,450 У меня? 135 00:10:17,130 --> 00:10:19,170 У меня вы можете узнать только где 136 00:10:19,170 --> 00:10:20,510 четверо бесправных ЗК. 137 00:10:21,490 --> 00:10:23,710 ЗК, работающих в этой комнате, извольте. 138 00:10:24,630 --> 00:10:26,190 Один вызван на свидание. 139 00:10:27,730 --> 00:10:29,890 У Хуга Леонардовича латышское Рождество. 140 00:10:31,070 --> 00:10:31,810 Я здесь. 141 00:10:32,990 --> 00:10:35,230 А Иван Иванович отпросился штопать носки. 142 00:10:36,550 --> 00:10:38,070 Но мне встречно хотелось бы знать, 143 00:10:38,190 --> 00:10:39,210 где шестнадцать вольных. 144 00:10:40,310 --> 00:10:41,510 То есть товарищей значительно 145 00:10:41,510 --> 00:10:43,290 более ответственных, чем мы. 146 00:10:43,870 --> 00:10:46,270 Вы разве не знаете, что наш майор 147 00:10:46,270 --> 00:10:47,530 вчера договорился с Антоном 148 00:10:47,530 --> 00:10:48,970 Николаевичем и конструкторское 149 00:10:48,970 --> 00:10:50,130 бюро сегодня выходное. 150 00:10:51,350 --> 00:10:52,710 А я как назло дежурная. 151 00:10:53,150 --> 00:10:54,570 Выходное по какому случаю? 152 00:10:54,670 --> 00:10:55,490 Как по какому? 153 00:10:55,830 --> 00:10:57,150 По случаю воскресенья. 154 00:10:57,850 --> 00:10:58,870 С каких это пор у нас? 155 00:10:59,730 --> 00:11:01,330 В воскресенье вдруг выходное? 156 00:11:01,630 --> 00:11:03,010 Но майор сказал, что у нас сейчас 157 00:11:03,010 --> 00:11:04,030 нет срочной работы. 158 00:11:05,470 --> 00:11:06,850 У нас нет срочной работы? 159 00:11:07,590 --> 00:11:08,710 Ничего себе. 160 00:11:10,450 --> 00:11:12,050 У нас нет срочной работы. 161 00:11:12,150 --> 00:11:14,510 А хотите, я сделаю так, что с 162 00:11:14,510 --> 00:11:16,330 завтрашнего дня вы все 16 будете 163 00:11:16,330 --> 00:11:18,890 здесь сидеть и день и ночь копировать. 164 00:11:19,910 --> 00:11:20,250 Хотите? 165 00:11:21,710 --> 00:11:22,930 Боже упаси! 166 00:11:23,390 --> 00:11:25,350 И вы способны на такое злодейство? 167 00:11:27,570 --> 00:11:29,830 Зачем вы употребляете слово Боже? 168 00:11:30,490 --> 00:11:32,130 Ведь вы жена чекиста. 169 00:11:32,670 --> 00:11:33,650 А что за важность? 170 00:11:34,570 --> 00:11:36,850 Мы куличи на Пасху пекем, так что такого? 171 00:11:37,970 --> 00:11:39,090 Куличи? 172 00:11:39,390 --> 00:11:39,910 А то! 173 00:11:40,950 --> 00:11:42,250 Ведь ваш муж, вы говорили, 174 00:11:42,910 --> 00:11:43,890 подполковником ВД. 175 00:11:44,570 --> 00:11:45,530 Так кто муж? 176 00:11:47,110 --> 00:11:50,130 А мы с мамой что, бабы? 177 00:12:01,780 --> 00:12:03,140 Дмитрий Александрович, 178 00:12:07,360 --> 00:12:08,840 кто вам что будет носки? 179 00:12:10,540 --> 00:12:11,360 Носки? 180 00:12:13,710 --> 00:12:16,810 А, это Иван Иванович носит носки, 181 00:12:16,910 --> 00:12:18,670 потому что еще новичок, не успел сносить. 182 00:12:19,310 --> 00:12:20,150 Всего три года сидит. 183 00:12:21,150 --> 00:12:24,410 Носки вообще это отрыжка так 184 00:12:24,410 --> 00:12:25,670 называемого капитализма. 185 00:12:27,030 --> 00:12:28,110 Носков я просто не ношу. 186 00:12:29,630 --> 00:12:31,070 А что вы носите? 187 00:12:35,900 --> 00:12:37,600 Вы переступаете границу 188 00:12:37,600 --> 00:12:39,060 скромности, Лариса Николаевна. 189 00:12:42,290 --> 00:12:44,670 Я ношу гордость нашего русского убранства. 190 00:12:45,550 --> 00:12:46,130 Портянки. 191 00:12:46,910 --> 00:12:48,730 Так как же солдаты носят? 192 00:12:49,090 --> 00:12:50,630 Кроме солдат еще два разряда 193 00:12:50,630 --> 00:12:52,090 заключенные и колхозники. 194 00:12:52,630 --> 00:12:55,010 И потом уже тоже нужно стирать, латать. 195 00:12:55,250 --> 00:12:57,210 Ну что вы, кто же нынче стирает портянки? 196 00:12:57,570 --> 00:12:59,170 Их просто носят год не стирая, а 197 00:12:59,170 --> 00:12:59,970 потом выбрасывают. 198 00:13:01,310 --> 00:13:02,990 От начальства новые получают. 199 00:13:03,290 --> 00:13:04,010 Да неужели? 200 00:13:04,610 --> 00:13:05,410 Что, серьезно? 201 00:13:08,410 --> 00:13:10,230 Во всяком случае, такая точка 202 00:13:10,230 --> 00:13:11,190 зрения существует. 203 00:13:12,510 --> 00:13:14,310 И потом, на какие шиши я стал бы 204 00:13:14,310 --> 00:13:15,210 покупать себе носки? 205 00:13:16,550 --> 00:13:19,290 Вот вы, прозрачная обводчица МГБ, 206 00:13:20,110 --> 00:13:21,270 сколько вы получаете в месяц? 207 00:13:23,110 --> 00:13:24,590 Полторы тысячи. 208 00:13:24,910 --> 00:13:27,150 Так, а я зиждитель. 209 00:13:27,870 --> 00:13:28,710 Тридцать рубляш. 210 00:13:29,690 --> 00:13:31,610 Не разгонишься на носки. 211 00:13:55,940 --> 00:13:58,580 А я вам очень мешаю, Дмитрий Александрович? 212 00:13:59,960 --> 00:14:00,320 Что? 213 00:14:00,600 --> 00:14:02,100 Я вам очень мешаю? 214 00:14:06,040 --> 00:14:07,180 Немножко есть. 215 00:14:09,710 --> 00:14:10,850 Каждый день. 216 00:14:12,090 --> 00:14:12,930 Каждый час. 217 00:14:13,850 --> 00:14:14,570 В тюрьме. 218 00:14:15,590 --> 00:14:16,790 И так заниматься. 219 00:14:17,890 --> 00:14:19,850 Вы необыкновенный человек. 220 00:14:20,270 --> 00:14:21,310 Дмитрий Александрович. 221 00:14:21,550 --> 00:14:23,330 Что ж с того, что тюрьма, Лариса Николаевна. 222 00:14:24,410 --> 00:14:25,690 Я сел 25 лет. 223 00:14:26,490 --> 00:14:27,290 Выйду, говорят, 42. 224 00:14:27,950 --> 00:14:28,710 Но я в это не верю. 225 00:14:28,810 --> 00:14:29,650 Обязательно еще набавят. 226 00:14:30,410 --> 00:14:32,530 В тюрьме пройдет лучшая часть моей жизни. 227 00:14:35,150 --> 00:14:36,670 Внешним условиям подчиняться 228 00:14:36,670 --> 00:14:37,830 нельзя, это оскорбительно. 229 00:14:38,850 --> 00:14:40,610 У вас все по системе. 230 00:14:41,090 --> 00:14:43,010 На воле или в тюрьме, какая разница. 231 00:14:43,850 --> 00:14:45,030 Мужчина должен воспитывать в себе 232 00:14:45,030 --> 00:14:47,290 непреклонность в воле, подчиненная разуму. 233 00:14:48,650 --> 00:14:50,550 Из моих лагерных лет я семь провел 234 00:14:50,550 --> 00:14:51,070 на Баланде. 235 00:14:52,270 --> 00:14:53,470 Моя умственная работа шла без 236 00:14:53,470 --> 00:14:54,410 сахара, без фосфора. 237 00:14:55,650 --> 00:14:56,810 А есть ли вам рассказать? 238 00:14:56,990 --> 00:14:57,750 Расскажите. 239 00:14:58,610 --> 00:15:00,330 Нет, Лариса Николаевна, это 240 00:15:00,330 --> 00:15:01,850 решительно невозможно описать. 241 00:15:07,990 --> 00:15:09,890 Я очень виновата перед вами, 242 00:15:10,110 --> 00:15:11,070 Дмитрий Александрович. 243 00:15:12,910 --> 00:15:13,850 В чем же? 244 00:15:15,390 --> 00:15:19,530 Один раз я стояла у вашего стола, 245 00:15:20,230 --> 00:15:22,270 упустила глаза и увидела, что вы 246 00:15:22,270 --> 00:15:23,030 пишете письмо. 247 00:15:24,230 --> 00:15:27,070 Как это бывает, знаете, совершенно случайно. 248 00:15:28,630 --> 00:15:31,090 И в другой раз. 249 00:15:31,470 --> 00:15:32,830 Тоже совершенно случайно? 250 00:15:33,130 --> 00:15:34,390 Скосили глаза? 251 00:15:35,470 --> 00:15:37,690 И увидела, что вы опять пишете письмо. 252 00:15:38,330 --> 00:15:40,230 И как будто бы то же самое. 253 00:15:40,710 --> 00:15:42,190 А, то есть вы даже разглядели, что 254 00:15:42,190 --> 00:15:42,810 то же самое? 255 00:15:44,970 --> 00:15:45,890 И в третий раз. 256 00:15:46,850 --> 00:15:47,550 Было? 257 00:15:49,480 --> 00:15:50,460 Было. 258 00:15:51,880 --> 00:15:53,760 Боюсь, Лариса Николаевна, если так 259 00:15:53,760 --> 00:15:54,940 пойдет дальше, мне придется 260 00:15:54,940 --> 00:15:57,360 отказаться от ваших услуг, как 261 00:15:57,360 --> 00:15:58,420 прозрачная ботчица. 262 00:15:59,540 --> 00:15:59,860 А жаль. 263 00:16:01,840 --> 00:16:03,200 Вы неплохо чертите. 264 00:16:06,140 --> 00:16:07,380 Но ведь это было давно. 265 00:16:08,680 --> 00:16:09,800 С тех пор вы не писали. 266 00:16:18,460 --> 00:16:20,860 Неужели майор Шикин не поручал вам 267 00:16:20,860 --> 00:16:22,480 шпионить за моими действиями, 268 00:16:22,560 --> 00:16:24,240 словами, и даже мыслями? 269 00:16:27,810 --> 00:16:28,990 Ведь поручал. 270 00:16:30,050 --> 00:16:30,770 Говорите честно. 271 00:16:31,870 --> 00:16:33,830 Да, поручал. 272 00:16:36,290 --> 00:16:37,850 И сколько доносов вы написали? 273 00:16:40,800 --> 00:16:43,820 Дмитрий Александрович, я наоборот. 274 00:16:44,780 --> 00:16:45,120 Я только что написала доносы. 275 00:16:45,120 --> 00:16:47,020 Только самые лучшие характеристики. 276 00:16:49,080 --> 00:16:52,100 Ну, пока поверим, хотя моё 277 00:16:52,100 --> 00:16:53,620 предупреждение остаётся в силе. 278 00:16:55,340 --> 00:16:57,000 Очевидно, это классический случай 279 00:16:57,000 --> 00:16:58,300 чисто женского любопытства. 280 00:16:59,200 --> 00:16:59,960 Я вдоль творю его. 281 00:17:01,340 --> 00:17:02,040 Это было в сентябре. 282 00:17:03,080 --> 00:17:05,140 Не три дня, а целых пять я писал 283 00:17:05,140 --> 00:17:06,020 письмо своей жене. 284 00:17:07,910 --> 00:17:09,870 Вот это я и хотела спросить. 285 00:17:11,550 --> 00:17:12,830 У вас есть жена? 286 00:17:14,750 --> 00:17:15,590 Она ждёт вас? 287 00:17:17,310 --> 00:17:19,410 Вы пишете ей такие длинные письма? 288 00:17:22,300 --> 00:17:26,410 Жена у меня есть, но так, как 289 00:17:26,410 --> 00:17:27,190 будто ее и нет. 290 00:17:28,190 --> 00:17:29,070 Искусство письма, Лариса 291 00:17:29,070 --> 00:17:30,550 Николаевна, очень трудное искусство. 292 00:17:31,870 --> 00:17:33,930 Мы вот часто пишем письма очень 293 00:17:33,930 --> 00:17:35,390 небрежно, а потом удивляемся, что 294 00:17:35,390 --> 00:17:36,090 теряем близких. 295 00:17:37,310 --> 00:17:38,590 Уже много лет моя жена не видела 296 00:17:38,590 --> 00:17:41,330 меня, не чувствовала на себе моей руки. 297 00:17:42,870 --> 00:17:44,150 Письма – это единственная связь, 298 00:17:44,170 --> 00:17:45,730 через которую я держу ее в это же 299 00:17:45,730 --> 00:17:46,470 12 лет. 300 00:17:48,030 --> 00:17:49,890 А вы уверены, что держите? 301 00:17:51,510 --> 00:17:52,450 А зачем? 302 00:17:54,350 --> 00:17:55,910 Дмитрий Александрович, зачем? 303 00:17:57,410 --> 00:17:58,690 Двенадцать лет пошло. 304 00:17:59,570 --> 00:18:00,690 Да пять осталось. 305 00:18:01,650 --> 00:18:02,370 Семнадцать. 306 00:18:03,950 --> 00:18:05,610 Вы отнимаете у него молодость. 307 00:18:06,970 --> 00:18:07,550 Зачем? 308 00:18:08,970 --> 00:18:09,770 Дайте ей жить. 309 00:18:10,770 --> 00:18:12,190 Среди женщин, Лариса Николаевна, 310 00:18:12,250 --> 00:18:13,190 есть особый разряд. 311 00:18:14,950 --> 00:18:16,150 Это подруги викингов. 312 00:18:20,870 --> 00:18:23,030 Вы не могли их знать, вы жили в 313 00:18:23,030 --> 00:18:24,370 пресном благополучии. 314 00:18:24,510 --> 00:18:25,150 Дайте ей жить. 315 00:18:33,770 --> 00:18:36,230 И вот это, я уже много недель мучаюсь. 316 00:18:37,670 --> 00:18:40,450 А что за палочки вы ставите, а 317 00:18:40,450 --> 00:18:42,310 потом через несколько дней зачеркиваете? 318 00:18:43,390 --> 00:18:44,170 А что это значит? 319 00:18:45,010 --> 00:18:46,930 Я боюсь, вы опять проявляете 320 00:18:46,930 --> 00:18:48,330 доглядательские наклонности, 321 00:18:48,450 --> 00:18:49,170 Лариса Николаевна. 322 00:18:50,670 --> 00:18:51,310 Ну, извольте. 323 00:18:53,410 --> 00:18:54,070 Палочки. 324 00:18:54,070 --> 00:18:55,550 Палочки на белом листе я оставлю 325 00:18:55,550 --> 00:18:56,590 всякий раз, когда без 326 00:18:56,590 --> 00:18:58,590 необходимости употребляю иноземное 327 00:18:58,590 --> 00:18:59,730 слово в русской речи. 328 00:19:02,170 --> 00:19:03,590 В счет этих палочек есть мера 329 00:19:03,590 --> 00:19:04,670 моего несовершенства. 330 00:19:06,210 --> 00:19:06,970 А на розовом? 331 00:19:07,030 --> 00:19:08,790 А вы заметили, что я на розовом? 332 00:19:09,630 --> 00:19:10,490 Даже сейчас. 333 00:19:12,190 --> 00:19:14,130 Это тоже мера вашего несовершенства? 334 00:19:15,810 --> 00:19:17,050 Тоже. 335 00:19:24,920 --> 00:19:25,680 Запри дверь. 336 00:19:51,020 --> 00:19:52,020 Я закрыла. 337 00:20:16,430 --> 00:20:18,030 Войдите, отряхнись. 338 00:20:20,190 --> 00:20:24,740 Да не здесь, за дверью. 339 00:20:42,130 --> 00:20:42,990 Подойди ближе. 340 00:20:52,270 --> 00:20:53,090 Вот этого знаешь? 341 00:20:54,270 --> 00:20:55,270 Не знаю. 342 00:20:55,970 --> 00:20:56,670 А вот этого? 343 00:21:00,070 --> 00:21:02,970 Я, гражданин майор, слеповат маленько. 344 00:21:03,870 --> 00:21:05,190 Дай-ка я его облазью. 345 00:21:24,990 --> 00:21:26,430 Нет, не знаю. 346 00:21:26,950 --> 00:21:28,030 Очень плохо, Егоров. 347 00:21:31,730 --> 00:21:33,410 От запирательства будет только 348 00:21:33,410 --> 00:21:35,190 хуже для вас, садись. 349 00:21:42,200 --> 00:21:45,640 В общем, пришли на тебя новые материалы. 350 00:21:48,410 --> 00:21:51,810 Оказывается, в Германии ты штучки откалывал. 351 00:21:52,930 --> 00:21:54,010 Какие штучки? 352 00:21:54,290 --> 00:21:54,710 Какие? 353 00:21:55,450 --> 00:21:56,910 Сам знаешь, какие. 354 00:21:57,210 --> 00:21:58,310 Это, может, не я. 355 00:21:58,670 --> 00:21:59,050 А кто? 356 00:21:59,530 --> 00:22:01,330 У нас в Германии, Егорову, знаете, 357 00:22:01,430 --> 00:22:02,090 сколько было? 358 00:22:02,730 --> 00:22:03,310 Сколько? 359 00:22:03,850 --> 00:22:04,870 Как мух. 360 00:22:05,650 --> 00:22:08,690 Даже, говорят, один генерал был, Егоров. 361 00:22:09,190 --> 00:22:11,330 Генерал Егоров давно расстрелян. 362 00:22:13,470 --> 00:22:14,610 Ты про себя говори. 363 00:22:17,670 --> 00:22:18,410 Егоров. 364 00:22:19,550 --> 00:22:20,870 Спиридон Данилович. 365 00:22:21,190 --> 00:22:22,210 И год рождения твой? 366 00:22:22,510 --> 00:22:23,390 И год рождения? 367 00:22:23,670 --> 00:22:24,830 И год рождения твой. 368 00:22:24,970 --> 00:22:25,810 Значит, не я. 369 00:22:26,070 --> 00:22:26,430 А кто? 370 00:22:26,650 --> 00:22:28,790 Я у немцев три года еще прибавил, 371 00:22:29,150 --> 00:22:31,630 чтобы во спасение выбрехивал. 372 00:22:35,320 --> 00:22:36,560 Ладно. 373 00:22:39,820 --> 00:22:40,820 Останок токарный. 374 00:22:42,620 --> 00:22:44,400 Ты перетаскивал с лестницы в подвал? 375 00:22:44,840 --> 00:22:45,220 Я. 376 00:22:46,040 --> 00:22:48,160 Так вот, трахнули-то вы его где? 377 00:22:49,020 --> 00:22:49,840 На лестнице? 378 00:22:50,420 --> 00:22:51,820 Или уже в коридоре? 379 00:22:52,320 --> 00:22:54,420 Мы станок не трахали. 380 00:22:55,160 --> 00:22:56,280 Зачем его бить? 381 00:22:58,340 --> 00:22:59,840 Вот и я удивляюсь. 382 00:23:00,440 --> 00:23:01,600 Зачем его бить? 383 00:23:05,830 --> 00:23:07,610 А может быть, вы его обронили? 384 00:23:07,910 --> 00:23:09,910 Бог с вами, господин майор. 385 00:23:10,090 --> 00:23:10,950 Какой обронили? 386 00:23:11,210 --> 00:23:13,790 Мы его за лапки, осторожненько, 387 00:23:13,790 --> 00:23:15,810 как дитя малое. 388 00:23:17,520 --> 00:23:20,180 Да ты сам-то где его держал? 389 00:23:20,400 --> 00:23:21,180 За лапки. 390 00:23:21,880 --> 00:23:22,740 Отсюда. 391 00:23:23,120 --> 00:23:24,280 Откуда отсюда? 392 00:23:24,500 --> 00:23:25,680 С моей стороны. 393 00:23:26,360 --> 00:23:32,560 Добрал ты его с задней бабки или 394 00:23:32,560 --> 00:23:33,280 со шпинделя? 395 00:23:33,280 --> 00:23:35,140 Гражданин майор, я не знаю про 396 00:23:35,140 --> 00:23:38,300 ваших бабок, а показать я вам могу. 397 00:23:39,680 --> 00:23:45,580 Я руками сползаю вниз, а они в 398 00:23:45,580 --> 00:23:46,920 дверях застряли. 399 00:23:47,940 --> 00:23:48,360 Кто? 400 00:23:48,760 --> 00:23:51,080 Ну, что ты их знаешь, что я с ним 401 00:23:51,080 --> 00:23:52,420 детей, что ли, крестил? 402 00:23:52,900 --> 00:23:54,520 А у меня дух загорелся. 403 00:23:55,220 --> 00:23:59,580 Я кричу, стойте, я перехвачу. 404 00:24:01,420 --> 00:24:03,440 А тюлька-то, во! 405 00:24:04,320 --> 00:24:05,700 Какая тюлька? 406 00:24:06,060 --> 00:24:07,340 Да ты что, не понимаешь? 407 00:24:07,480 --> 00:24:08,360 Ну, которую несли. 408 00:24:08,360 --> 00:24:09,460 Станок, что ли? 409 00:24:09,620 --> 00:24:10,380 Станок. 410 00:24:11,300 --> 00:24:18,180 Я его раз и перехватил, потом один 411 00:24:18,180 --> 00:24:19,700 протиснулся, потом другой. 412 00:24:21,100 --> 00:24:24,560 А вторым-то разве тяжело? 413 00:24:25,460 --> 00:24:27,880 У нас в деревне не такие тяжести поднимают. 414 00:24:28,520 --> 00:24:31,140 Вот шесть баб на твой станок, 415 00:24:31,580 --> 00:24:34,200 золотое дело, версту пронесут. 416 00:24:34,880 --> 00:24:35,820 Где твой станок? 417 00:24:36,860 --> 00:24:39,140 Давай поднимем до смеху. 418 00:24:42,610 --> 00:24:43,250 Садись. 419 00:24:47,600 --> 00:24:48,740 Значит, не уроняли. 420 00:24:49,640 --> 00:24:50,960 Ну же, говорю. 421 00:24:51,500 --> 00:24:52,540 Да кто же разбил-то? 422 00:24:53,060 --> 00:24:56,200 Ой, так значит, ухайдакали. 423 00:24:59,000 --> 00:24:59,920 Ладно. 424 00:25:03,500 --> 00:25:06,440 Когда с места брали, он целый был? 425 00:25:07,200 --> 00:25:10,440 Вот что не видел, того сказать не могу. 426 00:25:10,620 --> 00:25:11,560 Может, поломанный. 427 00:25:11,980 --> 00:25:14,120 Когда ставили, какой был? 428 00:25:14,280 --> 00:25:15,540 Вот тогда целый. 429 00:25:15,700 --> 00:25:17,600 Да трещина-то в станине была? 430 00:25:18,260 --> 00:25:20,020 Не было никакой трещины. 431 00:25:20,280 --> 00:25:22,240 Да как же ты углядел, черт слепой. 432 00:25:22,460 --> 00:25:24,200 Я слепой по бумажному делу. 433 00:25:25,140 --> 00:25:26,620 А что касается по хозяйству, то 434 00:25:26,620 --> 00:25:27,220 все вижу. 435 00:25:27,880 --> 00:25:29,860 Вот когда вы проходите с 436 00:25:29,860 --> 00:25:32,080 офицерами, окурки-то 437 00:25:32,080 --> 00:25:36,040 разбрасываете, я все соскребаю чисто. 438 00:25:37,000 --> 00:25:39,280 Постнику даже соскребаю. 439 00:25:40,040 --> 00:25:41,440 Вот спросите у коменданта. 440 00:25:43,080 --> 00:25:46,060 Так вы что, когда поставили, 441 00:25:47,000 --> 00:25:48,800 специально стали проверять? 442 00:25:49,320 --> 00:25:50,080 Ну а как же? 443 00:25:51,460 --> 00:25:53,180 У нас предперерыв на обед. 444 00:25:54,040 --> 00:25:55,360 Как положено. 445 00:25:56,700 --> 00:25:59,120 Мы еще это... 446 00:25:59,990 --> 00:26:01,770 Похлопали станочек-то. 447 00:26:01,970 --> 00:26:02,750 Похлопали? 448 00:26:03,170 --> 00:26:03,650 Чем? 449 00:26:03,890 --> 00:26:05,050 Да ладошкой. 450 00:26:05,550 --> 00:26:06,950 Как коня горячего. 451 00:26:08,450 --> 00:26:08,990 Плохо. 452 00:26:11,260 --> 00:26:13,580 Очень плохо, Егоров, что ты и тут 453 00:26:13,580 --> 00:26:14,520 не сознаешься. 454 00:26:15,500 --> 00:26:16,800 Будем составлять протокол. 455 00:26:20,900 --> 00:26:25,220 Если б не ты, ты бы выдал виновника. 456 00:26:28,010 --> 00:26:30,730 Вот, распишитесь. 457 00:26:31,250 --> 00:26:35,110 По 95-й статье об ответственности 458 00:26:35,110 --> 00:26:36,450 за дачу ложных показаний. 459 00:26:42,930 --> 00:26:43,450 Вот здесь. 460 00:27:02,120 --> 00:27:06,580 Егоров, так ты брал под заднюю 461 00:27:06,580 --> 00:27:08,340 бабку или под шпиндель? 462 00:27:08,600 --> 00:27:09,720 Хотите, я еще покажу? 463 00:27:10,260 --> 00:27:10,900 Иди. 464 00:27:11,920 --> 00:27:12,580 Иди, иди. 465 00:27:21,020 --> 00:27:22,340 Так тут ничего хитрого. 466 00:27:23,300 --> 00:27:25,420 Хлорную известь разведёшь и 467 00:27:25,420 --> 00:27:26,520 кисточкой по паспорту. 468 00:27:27,160 --> 00:27:29,440 Только надо знать, сколько минут держать. 469 00:27:29,480 --> 00:27:29,920 И смывай. 470 00:27:30,500 --> 00:27:31,240 А потом? 471 00:27:32,280 --> 00:27:33,720 А потом не следа не остаётся. 472 00:27:33,860 --> 00:27:34,680 Чистенький, новенький. 473 00:27:35,220 --> 00:27:36,680 Садись с сетушкой, опять корябый. 474 00:27:36,800 --> 00:27:38,080 Сидоров там или Петюшин. 475 00:27:38,580 --> 00:27:39,940 Уроженец села Крюшев. 476 00:27:40,320 --> 00:27:42,260 И что, ни разу не попадались? 477 00:27:42,480 --> 00:27:45,020 На этом деле, Лара Петровна. 478 00:27:45,020 --> 00:27:48,200 А может, вы позволите, пока никто 479 00:27:48,200 --> 00:27:51,400 не слышит, называть вас просто Клара? 480 00:27:53,120 --> 00:27:54,340 Зовите. 481 00:27:55,800 --> 00:27:58,100 Ну вот, Клара. 482 00:28:02,940 --> 00:28:07,400 Первый раз меня посадили, потому 483 00:28:07,400 --> 00:28:10,380 что я был беззащитный, невинный мальчишка. 484 00:28:10,960 --> 00:28:14,120 Но второй раз и держался я под 485 00:28:14,120 --> 00:28:15,100 всесоюзным розыском. 486 00:28:15,100 --> 00:28:17,040 не какие-то простые годы, а с 487 00:28:17,040 --> 00:28:19,220 конца сорок пятого по конец сорок седьмого. 488 00:28:19,920 --> 00:28:21,700 А это значит, что нужно было мне 489 00:28:21,700 --> 00:28:23,360 поделать не только паспорт, не 490 00:28:23,360 --> 00:28:24,220 только прописку. 491 00:28:24,820 --> 00:28:27,100 Справку с места работы, справку на 492 00:28:27,100 --> 00:28:29,000 прикрепление к магазину и справку 493 00:28:29,000 --> 00:28:30,100 на продуктовые карточки. 494 00:28:30,720 --> 00:28:32,760 А ещё я хлебные карточки по 495 00:28:32,760 --> 00:28:33,980 поддельным справкам получал. 496 00:28:33,980 --> 00:28:35,260 Продавал их. 497 00:28:35,860 --> 00:28:36,380 На той же. 498 00:28:36,940 --> 00:28:38,480 Но это же очень нехорошо. 499 00:28:38,900 --> 00:28:40,000 А кто говорит, что хорошо? 500 00:28:40,280 --> 00:28:41,160 Конечно нехорошо. 501 00:28:41,720 --> 00:28:42,700 Не я же это выдумал. 502 00:28:43,000 --> 00:28:44,520 Вы могли просто работать. 503 00:28:44,520 --> 00:28:46,660 Клара, просто много не наработаешь. 504 00:28:47,280 --> 00:28:49,360 От трудов праведных, палат 505 00:28:49,360 --> 00:28:50,160 каменных, знаете? 506 00:28:50,680 --> 00:28:51,760 Да и кем бы я работал? 507 00:28:51,760 --> 00:28:53,980 Специальности-то получить мне не дали. 508 00:28:55,380 --> 00:28:58,140 Ты попадаться не попадался. 509 00:28:58,700 --> 00:28:59,920 Но ошибки случались. 510 00:29:00,400 --> 00:29:03,240 Вот в Крыму в паспортном отделе 511 00:29:03,240 --> 00:29:03,880 девушка одна. 512 00:29:06,280 --> 00:29:08,180 Но вы не подумайте, что я что-то 513 00:29:08,180 --> 00:29:09,780 просто сочувствующее попалась. 514 00:29:10,300 --> 00:29:12,400 Так вот она объяснила мне, что уже 515 00:29:12,400 --> 00:29:14,840 в самой серии моего паспорта, Ну, 516 00:29:14,900 --> 00:29:16,120 знаете, эти ЛЩЖ, а? 517 00:29:16,580 --> 00:29:19,060 Скрыто указывается, что я был под оккупацией. 518 00:29:19,220 --> 00:29:20,000 Но вы же не были. 519 00:29:20,160 --> 00:29:21,760 Ну, конечно, не быть-то не был. 520 00:29:21,820 --> 00:29:23,000 Но паспорт-то чужой. 521 00:29:23,560 --> 00:29:25,620 Пришлось из-за этого новый покупать. 522 00:29:26,120 --> 00:29:26,500 Где? 523 00:29:27,140 --> 00:29:29,960 Клара, вы же жили в Ташкенте. 524 00:29:31,180 --> 00:29:31,660 Ну, да. 525 00:29:32,620 --> 00:29:35,200 Десятилетку там кончила, один курс института. 526 00:29:35,520 --> 00:29:36,260 Ну, так и что? 527 00:29:36,440 --> 00:29:38,820 Вы ни разу не были на тизиковом базаре? 528 00:29:39,220 --> 00:29:40,220 Ой, один раз было. 529 00:29:40,860 --> 00:29:41,760 Такой ужас. 530 00:29:42,620 --> 00:29:45,980 За два квартала толпится народ, и 531 00:29:45,980 --> 00:29:47,540 так много коллег этой войны. 532 00:29:48,860 --> 00:29:52,940 Без рук, на костылях, без ноги и 533 00:29:52,940 --> 00:29:54,220 на дощечках ползают. 534 00:29:55,260 --> 00:29:58,480 А одного, знаете, без рук и без 535 00:29:58,480 --> 00:30:00,860 ног, жена в корзине за спиной 536 00:30:00,860 --> 00:30:03,300 носит, а ему туда бросают деньги. 537 00:30:03,600 --> 00:30:05,640 Ну так вы наведались жизни. 538 00:30:06,020 --> 00:30:07,700 Да за войну чего не наведаешься. 539 00:30:07,760 --> 00:30:10,680 Один раз в институте, бутерброд не 540 00:30:10,680 --> 00:30:13,160 доела, выбросила в урну. 541 00:30:13,320 --> 00:30:15,080 А студент-однокурсник подошёл 542 00:30:15,080 --> 00:30:17,240 тайком, вынул его и положил в карман. 543 00:30:17,460 --> 00:30:18,000 Вот-вот. 544 00:30:18,700 --> 00:30:21,300 От языка в базар он был главной 545 00:30:21,300 --> 00:30:23,300 толкучкой, если не Средней Азии, 546 00:30:24,360 --> 00:30:26,080 даже, пожалуй, всего Советского Союза. 547 00:30:26,820 --> 00:30:28,400 А какие пьяные там, видели? 548 00:30:29,360 --> 00:30:31,560 И вслух поносят всякую власть. 549 00:30:31,900 --> 00:30:33,260 Вот там я паспорт себе и купил. 550 00:30:33,740 --> 00:30:35,140 Ещё хотел орден Красного Знамени 551 00:30:35,140 --> 00:30:36,940 купить, Да денег не хватило. 552 00:30:37,020 --> 00:30:38,140 У меня на руках восемнадцать тысяч 553 00:30:38,140 --> 00:30:39,040 было, а он уперся. 554 00:30:39,180 --> 00:30:39,980 Двадцать и двадцать. 555 00:30:40,260 --> 00:30:41,620 Зачем вам ульт? 556 00:30:41,900 --> 00:30:42,700 Дурак. 557 00:30:43,140 --> 00:30:43,600 Мальчишка. 558 00:30:43,840 --> 00:30:44,620 Пофорсить хотел. 559 00:30:45,620 --> 00:30:49,460 Клара, если бы у меня была такая 560 00:30:49,460 --> 00:30:50,980 холодная голова, как у вас. 561 00:30:51,860 --> 00:30:53,780 А откуда вы взяли, что у меня холодная? 562 00:30:54,360 --> 00:30:54,980 Холодная. 563 00:30:56,140 --> 00:30:56,680 Трезвая. 564 00:30:58,400 --> 00:31:01,950 И взгляд такой умный. 565 00:31:04,190 --> 00:31:04,990 Ну вот. 566 00:31:05,850 --> 00:31:08,510 Я всю жизнь мечтал встретить 567 00:31:08,510 --> 00:31:09,830 девушку с холодной головой. 568 00:31:10,270 --> 00:31:10,790 Зачем? 569 00:31:11,250 --> 00:31:14,390 А я сам, сумасбродный, чтобы она 570 00:31:14,390 --> 00:31:16,670 мне не давала глупостей делать. 571 00:31:22,530 --> 00:31:23,810 Ну, рассказывайте. 572 00:31:24,350 --> 00:31:26,410 Я, когда вышел с Лубянки, меня 573 00:31:26,410 --> 00:31:27,610 прям кружило от счастья. 574 00:31:27,750 --> 00:31:28,370 Кружило. 575 00:31:29,030 --> 00:31:31,270 Но внутри сидел маленький сторож. 576 00:31:32,210 --> 00:31:32,750 Как же так? 577 00:31:33,470 --> 00:31:34,150 Что за чудо? 578 00:31:34,270 --> 00:31:35,710 Ведь никого никогда не выпускают. 579 00:31:36,170 --> 00:31:37,150 Мне в камере объяснили. 580 00:31:37,230 --> 00:31:38,050 Виноват, не виноват. 581 00:31:38,350 --> 00:31:39,890 Десять зубы, пять парагамм и в лагерь. 582 00:31:40,050 --> 00:31:41,170 А что такое парагамм? 583 00:31:41,830 --> 00:31:42,490 Ну, намордник. 584 00:31:42,730 --> 00:31:43,090 Пять лет. 585 00:31:43,470 --> 00:31:44,610 А что такое намордник? 586 00:31:44,610 --> 00:31:46,950 Ну, Боже мой, Клара, какая вы необразованная. 587 00:31:47,770 --> 00:31:48,690 Вы же дочь прокурора. 588 00:31:49,090 --> 00:31:50,370 Ну, поинтересовались бы, чем ваш 589 00:31:50,370 --> 00:31:51,310 папа занимается. 590 00:31:52,610 --> 00:31:54,850 Наморник, это значит, лишение 591 00:31:54,850 --> 00:31:55,630 гражданских прав. 592 00:31:56,270 --> 00:31:57,810 Нельзя избирать, быть избранным. 593 00:31:58,550 --> 00:31:59,610 Я тогда сразу понял. 594 00:32:00,370 --> 00:32:02,530 Отпустили, но будут следить. 595 00:32:03,870 --> 00:32:06,030 С кем буду встречаться, с кем разговаривать. 596 00:32:06,330 --> 00:32:08,050 Жизни не дадут, посадят обязательно. 597 00:32:08,810 --> 00:32:11,470 Я их надул, ночью с мамой 598 00:32:11,470 --> 00:32:13,070 попрощался, из дома ушел, к детке 599 00:32:13,070 --> 00:32:13,830 к одному поехал. 600 00:32:13,830 --> 00:32:15,930 Вот он-то и втравил меня во все 601 00:32:15,930 --> 00:32:16,630 эти подделки. 602 00:32:17,950 --> 00:32:19,270 И два года за Ростиславом 603 00:32:19,270 --> 00:32:21,330 Дорониным гнали всесоюзный розыск. 604 00:32:21,970 --> 00:32:23,830 А я от них под чужими именами. 605 00:32:24,410 --> 00:32:26,110 В Крым, в Молдавию. 606 00:32:28,160 --> 00:32:28,900 Да я не знаю. 607 00:32:30,100 --> 00:32:31,920 Можно ли вам все рассказывать? 608 00:32:32,340 --> 00:32:32,680 Можно. 609 00:32:33,560 --> 00:32:35,220 Как вы так уверенно говорите? 610 00:32:36,620 --> 00:32:37,520 Между прочим, нельзя. 611 00:32:38,640 --> 00:32:40,180 Вы же из другого общества, вы же 612 00:32:40,180 --> 00:32:40,720 не поймете. 613 00:32:41,740 --> 00:32:44,200 Вообще, раз Вы здесь сидите, Вы, 614 00:32:44,440 --> 00:32:46,040 значит, сотрудница МГБ, Вы как 615 00:32:46,040 --> 00:32:46,640 сюда попали? 616 00:32:47,740 --> 00:32:48,400 Да как? 617 00:32:49,420 --> 00:32:51,220 Кончила институт и направили. 618 00:32:53,160 --> 00:32:58,940 А здесь майор Шикин нас сначала 619 00:32:58,940 --> 00:33:02,320 очень напугал, что здесь 620 00:33:02,320 --> 00:33:04,760 крупнейшие агенты мирового 621 00:33:04,760 --> 00:33:06,360 империализма и американской 622 00:33:06,360 --> 00:33:09,200 разведки, что мы должны за вами 623 00:33:09,200 --> 00:33:13,180 следить, писем от вас не брать, ни 624 00:33:13,180 --> 00:33:15,300 о чём откровенно с вами не разговаривать. 625 00:33:16,580 --> 00:33:18,400 Ну, теперь-то я вижу, какие вы. 626 00:33:19,780 --> 00:33:20,380 Ну, да. 627 00:33:21,840 --> 00:33:27,060 Вы и вчера, и сегодня так хорошо 628 00:33:27,060 --> 00:33:27,800 на меня смотрите. 629 00:33:29,900 --> 00:33:32,020 Прям хочется вам всё рассказать. 630 00:33:33,480 --> 00:33:34,160 Знаете, что? 631 00:33:35,020 --> 00:33:40,340 Я ведь совсем хотел удрать из этой лавочки. 632 00:33:40,940 --> 00:33:41,840 Какой лавочке? 633 00:33:42,180 --> 00:33:43,700 Да из-за этого социализма. 634 00:33:43,760 --> 00:33:45,300 Уже и жога у меня от него не могу. 635 00:33:45,520 --> 00:33:46,540 От социализма? 636 00:33:46,540 --> 00:33:47,020 Ну, конечно. 637 00:33:47,460 --> 00:33:49,020 Ну, а раз справедливости нет, то 638 00:33:49,020 --> 00:33:49,740 зачем он мне? 639 00:33:50,200 --> 00:33:53,320 Ну, это с вами так получилось. 640 00:33:53,500 --> 00:33:54,120 Обидно очень. 641 00:33:56,770 --> 00:33:58,810 А как вы опять попали? 642 00:33:58,950 --> 00:33:59,350 Как, сел? 643 00:33:59,890 --> 00:34:00,130 Да. 644 00:34:00,390 --> 00:34:01,550 Опять учиться захотел. 645 00:34:01,790 --> 00:34:04,370 Ну, вот видите, значит, вас тянуло 646 00:34:04,370 --> 00:34:06,490 к честной жизни, учиться это благородно. 647 00:34:07,050 --> 00:34:10,950 Ой, Клара, боюсь, что не всегда благородно. 648 00:34:11,970 --> 00:34:13,430 Уже потом в тюрьмах, в лагерях я 649 00:34:13,430 --> 00:34:14,870 обдумывал, ну, чему эти профессора 650 00:34:14,870 --> 00:34:15,590 научить-то могут? 651 00:34:15,910 --> 00:34:18,030 Они же не учат, мозги затемняют, 652 00:34:18,170 --> 00:34:20,470 зарплату держатся, газеты 653 00:34:20,470 --> 00:34:21,370 последние ждут. 654 00:34:21,990 --> 00:34:24,210 И это на гуманитарном-то факультете. 655 00:34:25,230 --> 00:34:26,650 Вы же ведь на техническом учились. 656 00:34:27,650 --> 00:34:28,890 Ну, вот и мне надо было тоже 657 00:34:28,890 --> 00:34:29,670 подождать немного. 658 00:34:29,890 --> 00:34:32,670 поискать этот диплом, нетрудно его 659 00:34:32,670 --> 00:34:33,230 и купить. 660 00:34:35,210 --> 00:34:36,730 А я... 661 00:34:36,730 --> 00:34:37,530 Беспечность. 662 00:34:37,730 --> 00:34:38,590 Вот что нас губит. 663 00:34:39,010 --> 00:34:40,190 Я думаю, ну кто там меня, 664 00:34:40,310 --> 00:34:41,090 мальчишку, ищет? 665 00:34:41,130 --> 00:34:42,210 Забыли уже давно, наверное. 666 00:34:42,630 --> 00:34:44,870 Взял свой старый аттестат, подал в 667 00:34:44,870 --> 00:34:45,810 Ленинградский университет на 668 00:34:45,810 --> 00:34:46,910 географический факультет. 669 00:34:46,990 --> 00:34:48,310 Полюбил географию за это время. 670 00:34:48,390 --> 00:34:49,750 Понаездишься, понавидаешься. 671 00:34:50,530 --> 00:34:52,450 Неделю на лекции походил, и меня 672 00:34:52,450 --> 00:34:53,910 хоп, и опять на Лубянку. 673 00:34:54,230 --> 00:34:54,810 И уже все. 674 00:34:55,510 --> 00:34:56,830 На 25 лет в тунду. 675 00:34:56,830 --> 00:34:58,710 Практику проходить я же не был еще. 676 00:34:58,710 --> 00:35:01,670 И вы об этом рассказываете, смеясь? 677 00:35:01,990 --> 00:35:03,070 А чего плакать-то, Клара? 678 00:35:03,710 --> 00:35:04,510 Обо всем плакать. 679 00:35:06,240 --> 00:35:07,040 Слез не хватит. 680 00:35:08,940 --> 00:35:10,120 Да я не один там такой. 681 00:35:10,280 --> 00:35:10,680 Не один. 682 00:35:11,160 --> 00:35:13,080 Я приехал, а там таких молодчиков 683 00:35:13,080 --> 00:35:13,800 уголь долбит. 684 00:35:13,880 --> 00:35:15,200 Вся Воркута на зэках стоит. 685 00:35:15,300 --> 00:35:15,840 Весь север. 686 00:35:16,680 --> 00:35:17,460 Да что там север? 687 00:35:18,080 --> 00:35:20,440 Вся страна одним моком на них опирается. 688 00:35:21,320 --> 00:35:23,320 Я никак не одумаюсь. 689 00:35:24,120 --> 00:35:25,680 В наше время и так жить. 690 00:35:26,560 --> 00:35:28,680 Подделывать паспорта, менять города. 691 00:35:28,720 --> 00:35:32,310 Да, людей, подобных вам, я нигде в 692 00:35:32,310 --> 00:35:33,350 жизни не встречала. 693 00:35:33,350 --> 00:35:36,480 Клара, а я не такой. 694 00:35:38,350 --> 00:35:41,370 Обстоятельства делают из нас чёртова. 695 00:35:41,910 --> 00:35:43,990 Вы же знаете, бытие определяет сознание. 696 00:35:44,070 --> 00:35:45,030 Я же был тихий мальчик. 697 00:35:45,430 --> 00:35:47,490 Слушался маму, читал Добролюбова, 698 00:35:47,830 --> 00:35:49,250 лучи света в тёмном царстве. 699 00:35:49,870 --> 00:35:51,610 Во всё это вырастаешь незаметно. 700 00:35:51,890 --> 00:35:53,310 Ну, а здесь-то, что мне было делать? 701 00:35:53,710 --> 00:35:54,890 Ждать, как кролику, пока меня 702 00:35:54,890 --> 00:35:55,710 второй раз возьмут? 703 00:35:56,780 --> 00:35:59,240 Не знаю, что делать, но это отжить. 704 00:35:59,700 --> 00:36:02,000 Я представляю, как это тягостно, 705 00:36:02,100 --> 00:36:05,160 вы какой-то лишний, гонимый 706 00:36:05,160 --> 00:36:07,160 человек, постоянно вне общества. 707 00:36:07,400 --> 00:36:11,120 Ну, знаете, иногда тягостно, а 708 00:36:11,120 --> 00:36:12,420 иногда, знаете, и не тягостно. 709 00:36:13,200 --> 00:36:14,440 Нахальство – второе счастье. 710 00:36:15,060 --> 00:36:17,320 Ростислав Вадимович… Да покой я к 711 00:36:17,320 --> 00:36:18,300 чёрту, Вадимыч. 712 00:36:18,880 --> 00:36:19,500 Я Руся. 713 00:36:20,320 --> 00:36:21,100 Просто Руся. 714 00:36:21,780 --> 00:36:24,400 Ну, мне трудно так вас называть. 715 00:36:24,400 --> 00:36:25,860 Ну, меня все так называют. 716 00:36:26,620 --> 00:36:28,360 Я для всех, Руся, а для вас, 717 00:36:28,980 --> 00:36:30,820 особенно, я не хочу иначе. 718 00:36:32,500 --> 00:36:34,440 Ну, хорошо, Руся. 719 00:36:38,580 --> 00:36:40,200 Я тоже не совсем глупенькая. 720 00:36:40,300 --> 00:36:43,860 Я думала, в нашем обществе много справедливого. 721 00:36:44,140 --> 00:36:45,520 Вы берёте через край. 722 00:36:48,100 --> 00:36:50,020 Вы много видели, много пережили. 723 00:36:50,900 --> 00:36:52,600 Но нахальство второй счастья, это 724 00:36:52,600 --> 00:36:54,640 же не жизненная философия, так нельзя. 725 00:36:55,340 --> 00:36:59,060 Клара, я вот говорю вам сейчас 726 00:36:59,060 --> 00:37:01,420 взвешенно, торжественно. 727 00:37:02,540 --> 00:37:04,520 Я бы всей душой рад жить иначе. 728 00:37:04,980 --> 00:37:09,270 Если бы у меня был друг, подруга с 729 00:37:09,270 --> 00:37:10,190 холодной головой. 730 00:37:10,530 --> 00:37:12,350 Если бы могли мы вместе рассудить, 731 00:37:12,430 --> 00:37:13,650 правильно построить жизнь. 732 00:37:14,550 --> 00:37:16,230 Ведь это все ерунда, что я на 25 733 00:37:16,230 --> 00:37:17,070 лет арестант. 734 00:37:17,210 --> 00:37:20,130 Это, если бы вы знали, какую я 735 00:37:20,130 --> 00:37:21,450 сейчас интригу здесь веду. 736 00:37:21,550 --> 00:37:23,550 На каком лезвии я сейчас балансирую. 737 00:37:23,750 --> 00:37:25,250 Любой нормальный человек уже умер 738 00:37:25,250 --> 00:37:26,090 бы от разрыва сердца. 739 00:37:26,090 --> 00:37:27,250 А я просто из интереса. 740 00:37:27,830 --> 00:37:28,430 Но это потом. 741 00:37:28,710 --> 00:37:33,110 Кларочка, во мне вулканические 742 00:37:33,110 --> 00:37:33,930 запасы энергии. 743 00:37:35,500 --> 00:37:37,760 Я могу шути о когте оторвать. 744 00:37:38,500 --> 00:37:38,760 Как? 745 00:37:38,900 --> 00:37:39,940 Ну, умахнуть. 746 00:37:41,000 --> 00:37:43,100 Какой вы поразительный человек. 747 00:37:43,480 --> 00:37:47,080 Господи, я искал её в 748 00:37:47,080 --> 00:37:48,380 ленинградском нежестете. 749 00:37:49,060 --> 00:37:50,460 Но я ж не думал, где найду. 750 00:37:51,560 --> 00:37:51,960 Кого? 751 00:37:52,400 --> 00:37:53,140 Васю. 752 00:37:53,840 --> 00:37:58,160 Клара, из меня, кого угодно можно 753 00:37:58,160 --> 00:37:59,620 сделать женскими руками. 754 00:38:00,500 --> 00:38:02,580 Гениального проходимца, 755 00:38:03,100 --> 00:38:05,620 картежника, специалиста по 756 00:38:05,620 --> 00:38:08,180 этрусским вазам, по космическим лучам. 757 00:38:09,460 --> 00:38:11,280 Хотите, стану. 758 00:38:12,520 --> 00:38:14,000 Диплом подделаете? 759 00:38:14,880 --> 00:38:17,360 Нет, правда стану. 760 00:38:18,200 --> 00:38:21,360 Кем назначите, тем и стану. 761 00:38:22,860 --> 00:38:27,620 Мне же только вы нужны, только 762 00:38:27,620 --> 00:38:31,430 голова ваша, которую вы так 763 00:38:31,430 --> 00:38:37,410 медленно поворачиваете, когда в 764 00:38:37,410 --> 00:38:38,570 лабораторию входите. 765 00:38:39,530 --> 00:38:42,410 Мы ведь с вами сейчас сидим, а 766 00:38:42,410 --> 00:38:43,430 когда это еще будет? 767 00:38:44,690 --> 00:38:46,610 Это для меня чудо. 768 00:38:49,920 --> 00:38:54,520 Клара, мне может всю жизнь по 769 00:38:54,520 --> 00:38:55,440 тюрьмам погибать. 770 00:38:56,160 --> 00:39:01,040 Сделайте меня счастливым, чтобы я 771 00:39:01,040 --> 00:39:03,400 в любой одиночке мог согреваться 772 00:39:03,400 --> 00:39:04,960 этой минутой. 773 00:39:06,730 --> 00:39:10,190 Позвольте мне поцеловать вас. 774 00:39:50,420 --> 00:39:50,920 Уйдите. 775 00:39:55,280 --> 00:39:56,600 Сейчас пока уйдите.61975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.