Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,770 --> 00:00:13,290
...чтобы гордо могли подымать
2
00:00:13,290 --> 00:00:17,030
корабли Красный выпел советского
3
00:00:42,880 --> 00:00:48,020
флота Предизноя им юг, мы и север,
4
00:00:48,160 --> 00:00:51,400
и юг Охраняем нетреблющим
5
00:00:51,400 --> 00:00:55,920
здоровьем Пусть огонь подарит вере
6
00:00:55,920 --> 00:01:00,000
наших морей Нет прохода враждебным
7
00:02:32,180 --> 00:02:47,490
линкорам Всегда разоблачено… А я
8
00:02:58,210 --> 00:03:00,070
уж думала, вас нет, хотела возвращаться.
9
00:03:02,340 --> 00:03:04,320
Чай и бутерброды, как вы заказывали.
10
00:03:04,400 --> 00:03:05,220
Приятного аппетита.
11
00:03:05,380 --> 00:03:05,640
Спасибо.
12
00:03:11,500 --> 00:03:14,260
Видите, хвостка перепугала насмерть.
13
00:03:15,080 --> 00:03:18,080
Не надо было звонить, Дон Кихот несчастный.
14
00:03:25,710 --> 00:03:27,890
А может, и правильно, что звонил.
15
00:03:28,890 --> 00:03:31,110
В тот момент совсем не было страшно.
16
00:03:32,570 --> 00:03:33,690
Как будто кто-то вел,
17
00:03:37,640 --> 00:03:40,980
как сказал Герцен, где границы патриотизма.
18
00:03:41,800 --> 00:03:44,000
И почему любовь к родине надо
19
00:03:44,000 --> 00:03:46,260
распространять на всякое ее правительство.
20
00:04:16,420 --> 00:04:19,040
ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК Я уже думала, не
21
00:04:19,040 --> 00:04:19,740
туда попал.
22
00:04:20,180 --> 00:04:21,180
Пойдем сегодня в театр?
23
00:04:21,360 --> 00:04:22,040
Ну, пойдем.
24
00:04:22,420 --> 00:04:23,840
Только возьми на что-нибудь веселенькое.
25
00:04:24,660 --> 00:04:25,280
За перетом, может?
26
00:04:25,560 --> 00:04:26,060
А что там?
27
00:04:26,080 --> 00:04:27,640
Акулина какая-то.
28
00:04:28,360 --> 00:04:29,440
Сатыкана на малой сцене.
29
00:04:29,500 --> 00:04:30,220
Закон для Горго.
30
00:04:30,980 --> 00:04:32,120
А на большой голос Америки.
31
00:04:32,460 --> 00:04:33,220
Во, в Амхате.
32
00:04:33,540 --> 00:04:35,140
В Амхате незабываемый девятнадцатый.
33
00:04:35,280 --> 00:04:36,600
Ладно, давай лучше на акулину.
34
00:04:36,940 --> 00:04:38,540
А потом закатимся в ресторан.
35
00:04:38,960 --> 00:04:39,400
Окей.
36
00:04:39,720 --> 00:04:40,020
Целую.
37
00:04:40,580 --> 00:04:41,540
И я тебя целую.
38
00:04:41,680 --> 00:04:42,280
Приходи скорее.
39
00:04:42,640 --> 00:04:42,920
Пока.
40
00:05:11,460 --> 00:05:13,900
Следует знать, что без смерти нет.
41
00:05:15,160 --> 00:05:18,000
И поэтому смерть для нас не зло.
42
00:05:18,800 --> 00:05:20,100
Она просто нас не касается.
43
00:05:21,340 --> 00:05:23,540
Пока существуем мы, смерти нет.
44
00:05:24,260 --> 00:05:26,800
А когда смерть наступит, нет нас.
45
00:05:28,960 --> 00:05:30,040
А это здорово.
46
00:05:30,360 --> 00:05:32,680
Кто-то совсем недавно говорил то
47
00:05:32,680 --> 00:05:35,540
же самое, а вчера – фронтовая
48
00:05:35,540 --> 00:05:36,440
мудрость о поле.
49
00:05:39,550 --> 00:05:42,850
Еще, для мудрого достаточно одной
50
00:05:42,850 --> 00:05:46,490
человеческой жизни, а глупый не
51
00:05:46,490 --> 00:05:48,510
будет знать, что ему делать с вечностью.
52
00:05:49,550 --> 00:05:51,690
Не должен бояться и телесных страданий.
53
00:05:55,780 --> 00:05:57,660
Кто знает предел страдания, тот
54
00:05:57,660 --> 00:05:58,980
предохранен от страха.
55
00:06:00,060 --> 00:06:01,860
Продолжительное страдание всегда
56
00:06:01,860 --> 00:06:05,840
незначительно, сильное – непродолжительно.
57
00:06:07,300 --> 00:06:09,320
Мудрый не утратит душевного покоя
58
00:06:09,320 --> 00:06:10,360
даже во время пытки.
59
00:06:11,520 --> 00:06:12,880
Память вернет ему прежнее
60
00:06:12,880 --> 00:06:13,940
чувственное удовольствие.
61
00:06:14,620 --> 00:06:16,020
И, вопреки телесному страданию,
62
00:06:16,980 --> 00:06:18,440
восстановит равновесие души.
63
00:06:38,440 --> 00:06:39,340
Прикройте дверь.
64
00:06:39,940 --> 00:06:40,380
Плотнее.
65
00:06:51,230 --> 00:06:54,610
Я провел теоретико-вероятностную и
66
00:06:54,610 --> 00:06:56,030
числовую прикидку.
67
00:06:57,370 --> 00:07:00,550
Хочу вам сказать, ваша шифровка
68
00:07:00,550 --> 00:07:02,770
строится по хаотическому принципу.
69
00:07:03,370 --> 00:07:04,010
Это хорошо.
70
00:07:05,310 --> 00:07:08,410
Но хаос, однажды выбранный, хаос
71
00:07:08,410 --> 00:07:10,670
застывший, есть уже система.
72
00:07:12,150 --> 00:07:14,010
Сильнее было бы усовершенствовать
73
00:07:14,010 --> 00:07:16,990
решение так, чтобы хаос еще
74
00:07:16,990 --> 00:07:18,290
хаотически менялся.
75
00:07:18,530 --> 00:07:21,050
Работы тут еще немало, но эта
76
00:07:21,050 --> 00:07:22,830
конструкция будет оптимальной из
77
00:07:22,830 --> 00:07:23,890
всех предложенных.
78
00:07:25,150 --> 00:07:28,890
Она даст вам свободу, снятие судимости.
79
00:07:30,130 --> 00:07:31,930
А если начальства не перехватит,
80
00:07:32,570 --> 00:07:35,790
так и кусок сталинской премии.
81
00:07:36,870 --> 00:07:37,350
Спасибо.
82
00:07:39,130 --> 00:07:41,390
Владимир Ростович, вы даете мне
83
00:07:41,390 --> 00:07:42,410
поддержку и опору.
84
00:07:43,190 --> 00:07:44,110
Я не нахожу слов, чтобы
85
00:07:44,110 --> 00:07:45,270
отблагодарить его за внимание.
86
00:07:46,130 --> 00:07:47,390
я ваш должник.
87
00:07:49,120 --> 00:07:51,040
Но я виноват перед вами.
88
00:07:52,520 --> 00:07:54,920
Вы просили, чтобы Антон Николаевич
89
00:07:54,920 --> 00:07:57,380
не видел вашего чертежа, но
90
00:07:57,380 --> 00:07:58,240
случилось так.
91
00:07:59,720 --> 00:08:01,520
Вчера он вошел в комнату, в мое
92
00:08:01,520 --> 00:08:06,400
отсутствие, развернул по своему
93
00:08:06,400 --> 00:08:10,320
обычаю, И, разумеется, догадался.
94
00:08:12,900 --> 00:08:16,040
Так что я нарушил ваш инкогнито.
95
00:08:17,020 --> 00:08:18,740
Это существенно для вас.
96
00:08:20,000 --> 00:08:25,860
Но почему днём раньше, днём позже?
97
00:08:28,020 --> 00:08:29,460
Вам не кажется, что здесь есть
98
00:08:29,460 --> 00:08:31,700
некоторая моральная неясность?
99
00:08:33,000 --> 00:08:35,400
Ведь это не мост, не кран, не станок.
100
00:08:36,520 --> 00:08:39,540
Это заказ не промышленный, а тех
101
00:08:39,540 --> 00:08:40,940
самых, кто нас посадил.
102
00:08:41,740 --> 00:08:42,860
Я это делаю пока только для
103
00:08:42,860 --> 00:08:44,800
проверки своих сил, для себя.
104
00:08:45,460 --> 00:08:48,980
И в данных обстоятельствах это не
105
00:08:48,980 --> 00:08:50,660
слишком большая роскошь для вас.
106
00:08:52,140 --> 00:08:54,100
Простите, Владимир Ростович, это я
107
00:08:54,100 --> 00:08:55,280
просто вслух подумал.
108
00:08:55,780 --> 00:08:57,160
Не упрекайте себя ни в чем, я вам
109
00:08:57,160 --> 00:08:58,640
благодарен и благодарен.
110
00:08:58,640 --> 00:09:02,120
Дмитрий Салахдин, удачи, был
111
00:09:02,120 --> 00:09:05,260
ничтожный, бесправный раб.
112
00:09:05,740 --> 00:09:09,940
Он сидел уже 12 лет, но из-за
113
00:09:09,940 --> 00:09:12,800
второго лагерного срока конца в
114
00:09:12,800 --> 00:09:15,360
тюрьме для него не предвиделось.
115
00:09:16,160 --> 00:09:18,420
Ничего не подписал Салахдин,
116
00:09:19,340 --> 00:09:21,020
наученный первым следствием.
117
00:09:21,400 --> 00:09:23,900
Но предназначенную вторую десятку
118
00:09:23,900 --> 00:09:25,280
все равно получил.
119
00:09:25,460 --> 00:09:30,240
Прямо сюда его отнесли в стационар.
120
00:09:30,700 --> 00:09:32,000
Он умирал.
121
00:09:32,460 --> 00:09:35,780
Уже ни хлеба, ни каши, ни баланды
122
00:09:35,780 --> 00:09:40,980
не принимало его тело, обречённое распасться.
123
00:09:41,740 --> 00:09:43,640
Был день, когда его свалили на
124
00:09:43,640 --> 00:09:45,640
носилки и понесли в морг.
125
00:09:46,180 --> 00:09:47,660
Разбивать голову большим
126
00:09:47,660 --> 00:09:49,880
деревянным молотком перед тем, как
127
00:09:49,880 --> 00:09:51,000
отвозить в могильник.
128
00:09:51,180 --> 00:09:54,920
а он вдруг пошевелился.
129
00:09:57,980 --> 00:10:00,400
Лариса Николаевна, ладно?
130
00:10:01,840 --> 00:10:04,100
Дмитрий Александрович, а я думала,
131
00:10:04,160 --> 00:10:05,460
мне целый день скучать одной.
132
00:10:09,430 --> 00:10:10,590
Почему же никого нет?
133
00:10:11,590 --> 00:10:13,670
А я хотела об этом узнать у вас.
134
00:10:15,010 --> 00:10:15,450
У меня?
135
00:10:17,130 --> 00:10:19,170
У меня вы можете узнать только где
136
00:10:19,170 --> 00:10:20,510
четверо бесправных ЗК.
137
00:10:21,490 --> 00:10:23,710
ЗК, работающих в этой комнате, извольте.
138
00:10:24,630 --> 00:10:26,190
Один вызван на свидание.
139
00:10:27,730 --> 00:10:29,890
У Хуга Леонардовича латышское Рождество.
140
00:10:31,070 --> 00:10:31,810
Я здесь.
141
00:10:32,990 --> 00:10:35,230
А Иван Иванович отпросился штопать носки.
142
00:10:36,550 --> 00:10:38,070
Но мне встречно хотелось бы знать,
143
00:10:38,190 --> 00:10:39,210
где шестнадцать вольных.
144
00:10:40,310 --> 00:10:41,510
То есть товарищей значительно
145
00:10:41,510 --> 00:10:43,290
более ответственных, чем мы.
146
00:10:43,870 --> 00:10:46,270
Вы разве не знаете, что наш майор
147
00:10:46,270 --> 00:10:47,530
вчера договорился с Антоном
148
00:10:47,530 --> 00:10:48,970
Николаевичем и конструкторское
149
00:10:48,970 --> 00:10:50,130
бюро сегодня выходное.
150
00:10:51,350 --> 00:10:52,710
А я как назло дежурная.
151
00:10:53,150 --> 00:10:54,570
Выходное по какому случаю?
152
00:10:54,670 --> 00:10:55,490
Как по какому?
153
00:10:55,830 --> 00:10:57,150
По случаю воскресенья.
154
00:10:57,850 --> 00:10:58,870
С каких это пор у нас?
155
00:10:59,730 --> 00:11:01,330
В воскресенье вдруг выходное?
156
00:11:01,630 --> 00:11:03,010
Но майор сказал, что у нас сейчас
157
00:11:03,010 --> 00:11:04,030
нет срочной работы.
158
00:11:05,470 --> 00:11:06,850
У нас нет срочной работы?
159
00:11:07,590 --> 00:11:08,710
Ничего себе.
160
00:11:10,450 --> 00:11:12,050
У нас нет срочной работы.
161
00:11:12,150 --> 00:11:14,510
А хотите, я сделаю так, что с
162
00:11:14,510 --> 00:11:16,330
завтрашнего дня вы все 16 будете
163
00:11:16,330 --> 00:11:18,890
здесь сидеть и день и ночь копировать.
164
00:11:19,910 --> 00:11:20,250
Хотите?
165
00:11:21,710 --> 00:11:22,930
Боже упаси!
166
00:11:23,390 --> 00:11:25,350
И вы способны на такое злодейство?
167
00:11:27,570 --> 00:11:29,830
Зачем вы употребляете слово Боже?
168
00:11:30,490 --> 00:11:32,130
Ведь вы жена чекиста.
169
00:11:32,670 --> 00:11:33,650
А что за важность?
170
00:11:34,570 --> 00:11:36,850
Мы куличи на Пасху пекем, так что такого?
171
00:11:37,970 --> 00:11:39,090
Куличи?
172
00:11:39,390 --> 00:11:39,910
А то!
173
00:11:40,950 --> 00:11:42,250
Ведь ваш муж, вы говорили,
174
00:11:42,910 --> 00:11:43,890
подполковником ВД.
175
00:11:44,570 --> 00:11:45,530
Так кто муж?
176
00:11:47,110 --> 00:11:50,130
А мы с мамой что, бабы?
177
00:12:01,780 --> 00:12:03,140
Дмитрий Александрович,
178
00:12:07,360 --> 00:12:08,840
кто вам что будет носки?
179
00:12:10,540 --> 00:12:11,360
Носки?
180
00:12:13,710 --> 00:12:16,810
А, это Иван Иванович носит носки,
181
00:12:16,910 --> 00:12:18,670
потому что еще новичок, не успел сносить.
182
00:12:19,310 --> 00:12:20,150
Всего три года сидит.
183
00:12:21,150 --> 00:12:24,410
Носки вообще это отрыжка так
184
00:12:24,410 --> 00:12:25,670
называемого капитализма.
185
00:12:27,030 --> 00:12:28,110
Носков я просто не ношу.
186
00:12:29,630 --> 00:12:31,070
А что вы носите?
187
00:12:35,900 --> 00:12:37,600
Вы переступаете границу
188
00:12:37,600 --> 00:12:39,060
скромности, Лариса Николаевна.
189
00:12:42,290 --> 00:12:44,670
Я ношу гордость нашего русского убранства.
190
00:12:45,550 --> 00:12:46,130
Портянки.
191
00:12:46,910 --> 00:12:48,730
Так как же солдаты носят?
192
00:12:49,090 --> 00:12:50,630
Кроме солдат еще два разряда
193
00:12:50,630 --> 00:12:52,090
заключенные и колхозники.
194
00:12:52,630 --> 00:12:55,010
И потом уже тоже нужно стирать, латать.
195
00:12:55,250 --> 00:12:57,210
Ну что вы, кто же нынче стирает портянки?
196
00:12:57,570 --> 00:12:59,170
Их просто носят год не стирая, а
197
00:12:59,170 --> 00:12:59,970
потом выбрасывают.
198
00:13:01,310 --> 00:13:02,990
От начальства новые получают.
199
00:13:03,290 --> 00:13:04,010
Да неужели?
200
00:13:04,610 --> 00:13:05,410
Что, серьезно?
201
00:13:08,410 --> 00:13:10,230
Во всяком случае, такая точка
202
00:13:10,230 --> 00:13:11,190
зрения существует.
203
00:13:12,510 --> 00:13:14,310
И потом, на какие шиши я стал бы
204
00:13:14,310 --> 00:13:15,210
покупать себе носки?
205
00:13:16,550 --> 00:13:19,290
Вот вы, прозрачная обводчица МГБ,
206
00:13:20,110 --> 00:13:21,270
сколько вы получаете в месяц?
207
00:13:23,110 --> 00:13:24,590
Полторы тысячи.
208
00:13:24,910 --> 00:13:27,150
Так, а я зиждитель.
209
00:13:27,870 --> 00:13:28,710
Тридцать рубляш.
210
00:13:29,690 --> 00:13:31,610
Не разгонишься на носки.
211
00:13:55,940 --> 00:13:58,580
А я вам очень мешаю, Дмитрий Александрович?
212
00:13:59,960 --> 00:14:00,320
Что?
213
00:14:00,600 --> 00:14:02,100
Я вам очень мешаю?
214
00:14:06,040 --> 00:14:07,180
Немножко есть.
215
00:14:09,710 --> 00:14:10,850
Каждый день.
216
00:14:12,090 --> 00:14:12,930
Каждый час.
217
00:14:13,850 --> 00:14:14,570
В тюрьме.
218
00:14:15,590 --> 00:14:16,790
И так заниматься.
219
00:14:17,890 --> 00:14:19,850
Вы необыкновенный человек.
220
00:14:20,270 --> 00:14:21,310
Дмитрий Александрович.
221
00:14:21,550 --> 00:14:23,330
Что ж с того, что тюрьма, Лариса Николаевна.
222
00:14:24,410 --> 00:14:25,690
Я сел 25 лет.
223
00:14:26,490 --> 00:14:27,290
Выйду, говорят, 42.
224
00:14:27,950 --> 00:14:28,710
Но я в это не верю.
225
00:14:28,810 --> 00:14:29,650
Обязательно еще набавят.
226
00:14:30,410 --> 00:14:32,530
В тюрьме пройдет лучшая часть моей жизни.
227
00:14:35,150 --> 00:14:36,670
Внешним условиям подчиняться
228
00:14:36,670 --> 00:14:37,830
нельзя, это оскорбительно.
229
00:14:38,850 --> 00:14:40,610
У вас все по системе.
230
00:14:41,090 --> 00:14:43,010
На воле или в тюрьме, какая разница.
231
00:14:43,850 --> 00:14:45,030
Мужчина должен воспитывать в себе
232
00:14:45,030 --> 00:14:47,290
непреклонность в воле, подчиненная разуму.
233
00:14:48,650 --> 00:14:50,550
Из моих лагерных лет я семь провел
234
00:14:50,550 --> 00:14:51,070
на Баланде.
235
00:14:52,270 --> 00:14:53,470
Моя умственная работа шла без
236
00:14:53,470 --> 00:14:54,410
сахара, без фосфора.
237
00:14:55,650 --> 00:14:56,810
А есть ли вам рассказать?
238
00:14:56,990 --> 00:14:57,750
Расскажите.
239
00:14:58,610 --> 00:15:00,330
Нет, Лариса Николаевна, это
240
00:15:00,330 --> 00:15:01,850
решительно невозможно описать.
241
00:15:07,990 --> 00:15:09,890
Я очень виновата перед вами,
242
00:15:10,110 --> 00:15:11,070
Дмитрий Александрович.
243
00:15:12,910 --> 00:15:13,850
В чем же?
244
00:15:15,390 --> 00:15:19,530
Один раз я стояла у вашего стола,
245
00:15:20,230 --> 00:15:22,270
упустила глаза и увидела, что вы
246
00:15:22,270 --> 00:15:23,030
пишете письмо.
247
00:15:24,230 --> 00:15:27,070
Как это бывает, знаете, совершенно случайно.
248
00:15:28,630 --> 00:15:31,090
И в другой раз.
249
00:15:31,470 --> 00:15:32,830
Тоже совершенно случайно?
250
00:15:33,130 --> 00:15:34,390
Скосили глаза?
251
00:15:35,470 --> 00:15:37,690
И увидела, что вы опять пишете письмо.
252
00:15:38,330 --> 00:15:40,230
И как будто бы то же самое.
253
00:15:40,710 --> 00:15:42,190
А, то есть вы даже разглядели, что
254
00:15:42,190 --> 00:15:42,810
то же самое?
255
00:15:44,970 --> 00:15:45,890
И в третий раз.
256
00:15:46,850 --> 00:15:47,550
Было?
257
00:15:49,480 --> 00:15:50,460
Было.
258
00:15:51,880 --> 00:15:53,760
Боюсь, Лариса Николаевна, если так
259
00:15:53,760 --> 00:15:54,940
пойдет дальше, мне придется
260
00:15:54,940 --> 00:15:57,360
отказаться от ваших услуг, как
261
00:15:57,360 --> 00:15:58,420
прозрачная ботчица.
262
00:15:59,540 --> 00:15:59,860
А жаль.
263
00:16:01,840 --> 00:16:03,200
Вы неплохо чертите.
264
00:16:06,140 --> 00:16:07,380
Но ведь это было давно.
265
00:16:08,680 --> 00:16:09,800
С тех пор вы не писали.
266
00:16:18,460 --> 00:16:20,860
Неужели майор Шикин не поручал вам
267
00:16:20,860 --> 00:16:22,480
шпионить за моими действиями,
268
00:16:22,560 --> 00:16:24,240
словами, и даже мыслями?
269
00:16:27,810 --> 00:16:28,990
Ведь поручал.
270
00:16:30,050 --> 00:16:30,770
Говорите честно.
271
00:16:31,870 --> 00:16:33,830
Да, поручал.
272
00:16:36,290 --> 00:16:37,850
И сколько доносов вы написали?
273
00:16:40,800 --> 00:16:43,820
Дмитрий Александрович, я наоборот.
274
00:16:44,780 --> 00:16:45,120
Я только что написала доносы.
275
00:16:45,120 --> 00:16:47,020
Только самые лучшие характеристики.
276
00:16:49,080 --> 00:16:52,100
Ну, пока поверим, хотя моё
277
00:16:52,100 --> 00:16:53,620
предупреждение остаётся в силе.
278
00:16:55,340 --> 00:16:57,000
Очевидно, это классический случай
279
00:16:57,000 --> 00:16:58,300
чисто женского любопытства.
280
00:16:59,200 --> 00:16:59,960
Я вдоль творю его.
281
00:17:01,340 --> 00:17:02,040
Это было в сентябре.
282
00:17:03,080 --> 00:17:05,140
Не три дня, а целых пять я писал
283
00:17:05,140 --> 00:17:06,020
письмо своей жене.
284
00:17:07,910 --> 00:17:09,870
Вот это я и хотела спросить.
285
00:17:11,550 --> 00:17:12,830
У вас есть жена?
286
00:17:14,750 --> 00:17:15,590
Она ждёт вас?
287
00:17:17,310 --> 00:17:19,410
Вы пишете ей такие длинные письма?
288
00:17:22,300 --> 00:17:26,410
Жена у меня есть, но так, как
289
00:17:26,410 --> 00:17:27,190
будто ее и нет.
290
00:17:28,190 --> 00:17:29,070
Искусство письма, Лариса
291
00:17:29,070 --> 00:17:30,550
Николаевна, очень трудное искусство.
292
00:17:31,870 --> 00:17:33,930
Мы вот часто пишем письма очень
293
00:17:33,930 --> 00:17:35,390
небрежно, а потом удивляемся, что
294
00:17:35,390 --> 00:17:36,090
теряем близких.
295
00:17:37,310 --> 00:17:38,590
Уже много лет моя жена не видела
296
00:17:38,590 --> 00:17:41,330
меня, не чувствовала на себе моей руки.
297
00:17:42,870 --> 00:17:44,150
Письма – это единственная связь,
298
00:17:44,170 --> 00:17:45,730
через которую я держу ее в это же
299
00:17:45,730 --> 00:17:46,470
12 лет.
300
00:17:48,030 --> 00:17:49,890
А вы уверены, что держите?
301
00:17:51,510 --> 00:17:52,450
А зачем?
302
00:17:54,350 --> 00:17:55,910
Дмитрий Александрович, зачем?
303
00:17:57,410 --> 00:17:58,690
Двенадцать лет пошло.
304
00:17:59,570 --> 00:18:00,690
Да пять осталось.
305
00:18:01,650 --> 00:18:02,370
Семнадцать.
306
00:18:03,950 --> 00:18:05,610
Вы отнимаете у него молодость.
307
00:18:06,970 --> 00:18:07,550
Зачем?
308
00:18:08,970 --> 00:18:09,770
Дайте ей жить.
309
00:18:10,770 --> 00:18:12,190
Среди женщин, Лариса Николаевна,
310
00:18:12,250 --> 00:18:13,190
есть особый разряд.
311
00:18:14,950 --> 00:18:16,150
Это подруги викингов.
312
00:18:20,870 --> 00:18:23,030
Вы не могли их знать, вы жили в
313
00:18:23,030 --> 00:18:24,370
пресном благополучии.
314
00:18:24,510 --> 00:18:25,150
Дайте ей жить.
315
00:18:33,770 --> 00:18:36,230
И вот это, я уже много недель мучаюсь.
316
00:18:37,670 --> 00:18:40,450
А что за палочки вы ставите, а
317
00:18:40,450 --> 00:18:42,310
потом через несколько дней зачеркиваете?
318
00:18:43,390 --> 00:18:44,170
А что это значит?
319
00:18:45,010 --> 00:18:46,930
Я боюсь, вы опять проявляете
320
00:18:46,930 --> 00:18:48,330
доглядательские наклонности,
321
00:18:48,450 --> 00:18:49,170
Лариса Николаевна.
322
00:18:50,670 --> 00:18:51,310
Ну, извольте.
323
00:18:53,410 --> 00:18:54,070
Палочки.
324
00:18:54,070 --> 00:18:55,550
Палочки на белом листе я оставлю
325
00:18:55,550 --> 00:18:56,590
всякий раз, когда без
326
00:18:56,590 --> 00:18:58,590
необходимости употребляю иноземное
327
00:18:58,590 --> 00:18:59,730
слово в русской речи.
328
00:19:02,170 --> 00:19:03,590
В счет этих палочек есть мера
329
00:19:03,590 --> 00:19:04,670
моего несовершенства.
330
00:19:06,210 --> 00:19:06,970
А на розовом?
331
00:19:07,030 --> 00:19:08,790
А вы заметили, что я на розовом?
332
00:19:09,630 --> 00:19:10,490
Даже сейчас.
333
00:19:12,190 --> 00:19:14,130
Это тоже мера вашего несовершенства?
334
00:19:15,810 --> 00:19:17,050
Тоже.
335
00:19:24,920 --> 00:19:25,680
Запри дверь.
336
00:19:51,020 --> 00:19:52,020
Я закрыла.
337
00:20:16,430 --> 00:20:18,030
Войдите, отряхнись.
338
00:20:20,190 --> 00:20:24,740
Да не здесь, за дверью.
339
00:20:42,130 --> 00:20:42,990
Подойди ближе.
340
00:20:52,270 --> 00:20:53,090
Вот этого знаешь?
341
00:20:54,270 --> 00:20:55,270
Не знаю.
342
00:20:55,970 --> 00:20:56,670
А вот этого?
343
00:21:00,070 --> 00:21:02,970
Я, гражданин майор, слеповат маленько.
344
00:21:03,870 --> 00:21:05,190
Дай-ка я его облазью.
345
00:21:24,990 --> 00:21:26,430
Нет, не знаю.
346
00:21:26,950 --> 00:21:28,030
Очень плохо, Егоров.
347
00:21:31,730 --> 00:21:33,410
От запирательства будет только
348
00:21:33,410 --> 00:21:35,190
хуже для вас, садись.
349
00:21:42,200 --> 00:21:45,640
В общем, пришли на тебя новые материалы.
350
00:21:48,410 --> 00:21:51,810
Оказывается, в Германии ты штучки откалывал.
351
00:21:52,930 --> 00:21:54,010
Какие штучки?
352
00:21:54,290 --> 00:21:54,710
Какие?
353
00:21:55,450 --> 00:21:56,910
Сам знаешь, какие.
354
00:21:57,210 --> 00:21:58,310
Это, может, не я.
355
00:21:58,670 --> 00:21:59,050
А кто?
356
00:21:59,530 --> 00:22:01,330
У нас в Германии, Егорову, знаете,
357
00:22:01,430 --> 00:22:02,090
сколько было?
358
00:22:02,730 --> 00:22:03,310
Сколько?
359
00:22:03,850 --> 00:22:04,870
Как мух.
360
00:22:05,650 --> 00:22:08,690
Даже, говорят, один генерал был, Егоров.
361
00:22:09,190 --> 00:22:11,330
Генерал Егоров давно расстрелян.
362
00:22:13,470 --> 00:22:14,610
Ты про себя говори.
363
00:22:17,670 --> 00:22:18,410
Егоров.
364
00:22:19,550 --> 00:22:20,870
Спиридон Данилович.
365
00:22:21,190 --> 00:22:22,210
И год рождения твой?
366
00:22:22,510 --> 00:22:23,390
И год рождения?
367
00:22:23,670 --> 00:22:24,830
И год рождения твой.
368
00:22:24,970 --> 00:22:25,810
Значит, не я.
369
00:22:26,070 --> 00:22:26,430
А кто?
370
00:22:26,650 --> 00:22:28,790
Я у немцев три года еще прибавил,
371
00:22:29,150 --> 00:22:31,630
чтобы во спасение выбрехивал.
372
00:22:35,320 --> 00:22:36,560
Ладно.
373
00:22:39,820 --> 00:22:40,820
Останок токарный.
374
00:22:42,620 --> 00:22:44,400
Ты перетаскивал с лестницы в подвал?
375
00:22:44,840 --> 00:22:45,220
Я.
376
00:22:46,040 --> 00:22:48,160
Так вот, трахнули-то вы его где?
377
00:22:49,020 --> 00:22:49,840
На лестнице?
378
00:22:50,420 --> 00:22:51,820
Или уже в коридоре?
379
00:22:52,320 --> 00:22:54,420
Мы станок не трахали.
380
00:22:55,160 --> 00:22:56,280
Зачем его бить?
381
00:22:58,340 --> 00:22:59,840
Вот и я удивляюсь.
382
00:23:00,440 --> 00:23:01,600
Зачем его бить?
383
00:23:05,830 --> 00:23:07,610
А может быть, вы его обронили?
384
00:23:07,910 --> 00:23:09,910
Бог с вами, господин майор.
385
00:23:10,090 --> 00:23:10,950
Какой обронили?
386
00:23:11,210 --> 00:23:13,790
Мы его за лапки, осторожненько,
387
00:23:13,790 --> 00:23:15,810
как дитя малое.
388
00:23:17,520 --> 00:23:20,180
Да ты сам-то где его держал?
389
00:23:20,400 --> 00:23:21,180
За лапки.
390
00:23:21,880 --> 00:23:22,740
Отсюда.
391
00:23:23,120 --> 00:23:24,280
Откуда отсюда?
392
00:23:24,500 --> 00:23:25,680
С моей стороны.
393
00:23:26,360 --> 00:23:32,560
Добрал ты его с задней бабки или
394
00:23:32,560 --> 00:23:33,280
со шпинделя?
395
00:23:33,280 --> 00:23:35,140
Гражданин майор, я не знаю про
396
00:23:35,140 --> 00:23:38,300
ваших бабок, а показать я вам могу.
397
00:23:39,680 --> 00:23:45,580
Я руками сползаю вниз, а они в
398
00:23:45,580 --> 00:23:46,920
дверях застряли.
399
00:23:47,940 --> 00:23:48,360
Кто?
400
00:23:48,760 --> 00:23:51,080
Ну, что ты их знаешь, что я с ним
401
00:23:51,080 --> 00:23:52,420
детей, что ли, крестил?
402
00:23:52,900 --> 00:23:54,520
А у меня дух загорелся.
403
00:23:55,220 --> 00:23:59,580
Я кричу, стойте, я перехвачу.
404
00:24:01,420 --> 00:24:03,440
А тюлька-то, во!
405
00:24:04,320 --> 00:24:05,700
Какая тюлька?
406
00:24:06,060 --> 00:24:07,340
Да ты что, не понимаешь?
407
00:24:07,480 --> 00:24:08,360
Ну, которую несли.
408
00:24:08,360 --> 00:24:09,460
Станок, что ли?
409
00:24:09,620 --> 00:24:10,380
Станок.
410
00:24:11,300 --> 00:24:18,180
Я его раз и перехватил, потом один
411
00:24:18,180 --> 00:24:19,700
протиснулся, потом другой.
412
00:24:21,100 --> 00:24:24,560
А вторым-то разве тяжело?
413
00:24:25,460 --> 00:24:27,880
У нас в деревне не такие тяжести поднимают.
414
00:24:28,520 --> 00:24:31,140
Вот шесть баб на твой станок,
415
00:24:31,580 --> 00:24:34,200
золотое дело, версту пронесут.
416
00:24:34,880 --> 00:24:35,820
Где твой станок?
417
00:24:36,860 --> 00:24:39,140
Давай поднимем до смеху.
418
00:24:42,610 --> 00:24:43,250
Садись.
419
00:24:47,600 --> 00:24:48,740
Значит, не уроняли.
420
00:24:49,640 --> 00:24:50,960
Ну же, говорю.
421
00:24:51,500 --> 00:24:52,540
Да кто же разбил-то?
422
00:24:53,060 --> 00:24:56,200
Ой, так значит, ухайдакали.
423
00:24:59,000 --> 00:24:59,920
Ладно.
424
00:25:03,500 --> 00:25:06,440
Когда с места брали, он целый был?
425
00:25:07,200 --> 00:25:10,440
Вот что не видел, того сказать не могу.
426
00:25:10,620 --> 00:25:11,560
Может, поломанный.
427
00:25:11,980 --> 00:25:14,120
Когда ставили, какой был?
428
00:25:14,280 --> 00:25:15,540
Вот тогда целый.
429
00:25:15,700 --> 00:25:17,600
Да трещина-то в станине была?
430
00:25:18,260 --> 00:25:20,020
Не было никакой трещины.
431
00:25:20,280 --> 00:25:22,240
Да как же ты углядел, черт слепой.
432
00:25:22,460 --> 00:25:24,200
Я слепой по бумажному делу.
433
00:25:25,140 --> 00:25:26,620
А что касается по хозяйству, то
434
00:25:26,620 --> 00:25:27,220
все вижу.
435
00:25:27,880 --> 00:25:29,860
Вот когда вы проходите с
436
00:25:29,860 --> 00:25:32,080
офицерами, окурки-то
437
00:25:32,080 --> 00:25:36,040
разбрасываете, я все соскребаю чисто.
438
00:25:37,000 --> 00:25:39,280
Постнику даже соскребаю.
439
00:25:40,040 --> 00:25:41,440
Вот спросите у коменданта.
440
00:25:43,080 --> 00:25:46,060
Так вы что, когда поставили,
441
00:25:47,000 --> 00:25:48,800
специально стали проверять?
442
00:25:49,320 --> 00:25:50,080
Ну а как же?
443
00:25:51,460 --> 00:25:53,180
У нас предперерыв на обед.
444
00:25:54,040 --> 00:25:55,360
Как положено.
445
00:25:56,700 --> 00:25:59,120
Мы еще это...
446
00:25:59,990 --> 00:26:01,770
Похлопали станочек-то.
447
00:26:01,970 --> 00:26:02,750
Похлопали?
448
00:26:03,170 --> 00:26:03,650
Чем?
449
00:26:03,890 --> 00:26:05,050
Да ладошкой.
450
00:26:05,550 --> 00:26:06,950
Как коня горячего.
451
00:26:08,450 --> 00:26:08,990
Плохо.
452
00:26:11,260 --> 00:26:13,580
Очень плохо, Егоров, что ты и тут
453
00:26:13,580 --> 00:26:14,520
не сознаешься.
454
00:26:15,500 --> 00:26:16,800
Будем составлять протокол.
455
00:26:20,900 --> 00:26:25,220
Если б не ты, ты бы выдал виновника.
456
00:26:28,010 --> 00:26:30,730
Вот, распишитесь.
457
00:26:31,250 --> 00:26:35,110
По 95-й статье об ответственности
458
00:26:35,110 --> 00:26:36,450
за дачу ложных показаний.
459
00:26:42,930 --> 00:26:43,450
Вот здесь.
460
00:27:02,120 --> 00:27:06,580
Егоров, так ты брал под заднюю
461
00:27:06,580 --> 00:27:08,340
бабку или под шпиндель?
462
00:27:08,600 --> 00:27:09,720
Хотите, я еще покажу?
463
00:27:10,260 --> 00:27:10,900
Иди.
464
00:27:11,920 --> 00:27:12,580
Иди, иди.
465
00:27:21,020 --> 00:27:22,340
Так тут ничего хитрого.
466
00:27:23,300 --> 00:27:25,420
Хлорную известь разведёшь и
467
00:27:25,420 --> 00:27:26,520
кисточкой по паспорту.
468
00:27:27,160 --> 00:27:29,440
Только надо знать, сколько минут держать.
469
00:27:29,480 --> 00:27:29,920
И смывай.
470
00:27:30,500 --> 00:27:31,240
А потом?
471
00:27:32,280 --> 00:27:33,720
А потом не следа не остаётся.
472
00:27:33,860 --> 00:27:34,680
Чистенький, новенький.
473
00:27:35,220 --> 00:27:36,680
Садись с сетушкой, опять корябый.
474
00:27:36,800 --> 00:27:38,080
Сидоров там или Петюшин.
475
00:27:38,580 --> 00:27:39,940
Уроженец села Крюшев.
476
00:27:40,320 --> 00:27:42,260
И что, ни разу не попадались?
477
00:27:42,480 --> 00:27:45,020
На этом деле, Лара Петровна.
478
00:27:45,020 --> 00:27:48,200
А может, вы позволите, пока никто
479
00:27:48,200 --> 00:27:51,400
не слышит, называть вас просто Клара?
480
00:27:53,120 --> 00:27:54,340
Зовите.
481
00:27:55,800 --> 00:27:58,100
Ну вот, Клара.
482
00:28:02,940 --> 00:28:07,400
Первый раз меня посадили, потому
483
00:28:07,400 --> 00:28:10,380
что я был беззащитный, невинный мальчишка.
484
00:28:10,960 --> 00:28:14,120
Но второй раз и держался я под
485
00:28:14,120 --> 00:28:15,100
всесоюзным розыском.
486
00:28:15,100 --> 00:28:17,040
не какие-то простые годы, а с
487
00:28:17,040 --> 00:28:19,220
конца сорок пятого по конец сорок седьмого.
488
00:28:19,920 --> 00:28:21,700
А это значит, что нужно было мне
489
00:28:21,700 --> 00:28:23,360
поделать не только паспорт, не
490
00:28:23,360 --> 00:28:24,220
только прописку.
491
00:28:24,820 --> 00:28:27,100
Справку с места работы, справку на
492
00:28:27,100 --> 00:28:29,000
прикрепление к магазину и справку
493
00:28:29,000 --> 00:28:30,100
на продуктовые карточки.
494
00:28:30,720 --> 00:28:32,760
А ещё я хлебные карточки по
495
00:28:32,760 --> 00:28:33,980
поддельным справкам получал.
496
00:28:33,980 --> 00:28:35,260
Продавал их.
497
00:28:35,860 --> 00:28:36,380
На той же.
498
00:28:36,940 --> 00:28:38,480
Но это же очень нехорошо.
499
00:28:38,900 --> 00:28:40,000
А кто говорит, что хорошо?
500
00:28:40,280 --> 00:28:41,160
Конечно нехорошо.
501
00:28:41,720 --> 00:28:42,700
Не я же это выдумал.
502
00:28:43,000 --> 00:28:44,520
Вы могли просто работать.
503
00:28:44,520 --> 00:28:46,660
Клара, просто много не наработаешь.
504
00:28:47,280 --> 00:28:49,360
От трудов праведных, палат
505
00:28:49,360 --> 00:28:50,160
каменных, знаете?
506
00:28:50,680 --> 00:28:51,760
Да и кем бы я работал?
507
00:28:51,760 --> 00:28:53,980
Специальности-то получить мне не дали.
508
00:28:55,380 --> 00:28:58,140
Ты попадаться не попадался.
509
00:28:58,700 --> 00:28:59,920
Но ошибки случались.
510
00:29:00,400 --> 00:29:03,240
Вот в Крыму в паспортном отделе
511
00:29:03,240 --> 00:29:03,880
девушка одна.
512
00:29:06,280 --> 00:29:08,180
Но вы не подумайте, что я что-то
513
00:29:08,180 --> 00:29:09,780
просто сочувствующее попалась.
514
00:29:10,300 --> 00:29:12,400
Так вот она объяснила мне, что уже
515
00:29:12,400 --> 00:29:14,840
в самой серии моего паспорта, Ну,
516
00:29:14,900 --> 00:29:16,120
знаете, эти ЛЩЖ, а?
517
00:29:16,580 --> 00:29:19,060
Скрыто указывается, что я был под оккупацией.
518
00:29:19,220 --> 00:29:20,000
Но вы же не были.
519
00:29:20,160 --> 00:29:21,760
Ну, конечно, не быть-то не был.
520
00:29:21,820 --> 00:29:23,000
Но паспорт-то чужой.
521
00:29:23,560 --> 00:29:25,620
Пришлось из-за этого новый покупать.
522
00:29:26,120 --> 00:29:26,500
Где?
523
00:29:27,140 --> 00:29:29,960
Клара, вы же жили в Ташкенте.
524
00:29:31,180 --> 00:29:31,660
Ну, да.
525
00:29:32,620 --> 00:29:35,200
Десятилетку там кончила, один курс института.
526
00:29:35,520 --> 00:29:36,260
Ну, так и что?
527
00:29:36,440 --> 00:29:38,820
Вы ни разу не были на тизиковом базаре?
528
00:29:39,220 --> 00:29:40,220
Ой, один раз было.
529
00:29:40,860 --> 00:29:41,760
Такой ужас.
530
00:29:42,620 --> 00:29:45,980
За два квартала толпится народ, и
531
00:29:45,980 --> 00:29:47,540
так много коллег этой войны.
532
00:29:48,860 --> 00:29:52,940
Без рук, на костылях, без ноги и
533
00:29:52,940 --> 00:29:54,220
на дощечках ползают.
534
00:29:55,260 --> 00:29:58,480
А одного, знаете, без рук и без
535
00:29:58,480 --> 00:30:00,860
ног, жена в корзине за спиной
536
00:30:00,860 --> 00:30:03,300
носит, а ему туда бросают деньги.
537
00:30:03,600 --> 00:30:05,640
Ну так вы наведались жизни.
538
00:30:06,020 --> 00:30:07,700
Да за войну чего не наведаешься.
539
00:30:07,760 --> 00:30:10,680
Один раз в институте, бутерброд не
540
00:30:10,680 --> 00:30:13,160
доела, выбросила в урну.
541
00:30:13,320 --> 00:30:15,080
А студент-однокурсник подошёл
542
00:30:15,080 --> 00:30:17,240
тайком, вынул его и положил в карман.
543
00:30:17,460 --> 00:30:18,000
Вот-вот.
544
00:30:18,700 --> 00:30:21,300
От языка в базар он был главной
545
00:30:21,300 --> 00:30:23,300
толкучкой, если не Средней Азии,
546
00:30:24,360 --> 00:30:26,080
даже, пожалуй, всего Советского Союза.
547
00:30:26,820 --> 00:30:28,400
А какие пьяные там, видели?
548
00:30:29,360 --> 00:30:31,560
И вслух поносят всякую власть.
549
00:30:31,900 --> 00:30:33,260
Вот там я паспорт себе и купил.
550
00:30:33,740 --> 00:30:35,140
Ещё хотел орден Красного Знамени
551
00:30:35,140 --> 00:30:36,940
купить, Да денег не хватило.
552
00:30:37,020 --> 00:30:38,140
У меня на руках восемнадцать тысяч
553
00:30:38,140 --> 00:30:39,040
было, а он уперся.
554
00:30:39,180 --> 00:30:39,980
Двадцать и двадцать.
555
00:30:40,260 --> 00:30:41,620
Зачем вам ульт?
556
00:30:41,900 --> 00:30:42,700
Дурак.
557
00:30:43,140 --> 00:30:43,600
Мальчишка.
558
00:30:43,840 --> 00:30:44,620
Пофорсить хотел.
559
00:30:45,620 --> 00:30:49,460
Клара, если бы у меня была такая
560
00:30:49,460 --> 00:30:50,980
холодная голова, как у вас.
561
00:30:51,860 --> 00:30:53,780
А откуда вы взяли, что у меня холодная?
562
00:30:54,360 --> 00:30:54,980
Холодная.
563
00:30:56,140 --> 00:30:56,680
Трезвая.
564
00:30:58,400 --> 00:31:01,950
И взгляд такой умный.
565
00:31:04,190 --> 00:31:04,990
Ну вот.
566
00:31:05,850 --> 00:31:08,510
Я всю жизнь мечтал встретить
567
00:31:08,510 --> 00:31:09,830
девушку с холодной головой.
568
00:31:10,270 --> 00:31:10,790
Зачем?
569
00:31:11,250 --> 00:31:14,390
А я сам, сумасбродный, чтобы она
570
00:31:14,390 --> 00:31:16,670
мне не давала глупостей делать.
571
00:31:22,530 --> 00:31:23,810
Ну, рассказывайте.
572
00:31:24,350 --> 00:31:26,410
Я, когда вышел с Лубянки, меня
573
00:31:26,410 --> 00:31:27,610
прям кружило от счастья.
574
00:31:27,750 --> 00:31:28,370
Кружило.
575
00:31:29,030 --> 00:31:31,270
Но внутри сидел маленький сторож.
576
00:31:32,210 --> 00:31:32,750
Как же так?
577
00:31:33,470 --> 00:31:34,150
Что за чудо?
578
00:31:34,270 --> 00:31:35,710
Ведь никого никогда не выпускают.
579
00:31:36,170 --> 00:31:37,150
Мне в камере объяснили.
580
00:31:37,230 --> 00:31:38,050
Виноват, не виноват.
581
00:31:38,350 --> 00:31:39,890
Десять зубы, пять парагамм и в лагерь.
582
00:31:40,050 --> 00:31:41,170
А что такое парагамм?
583
00:31:41,830 --> 00:31:42,490
Ну, намордник.
584
00:31:42,730 --> 00:31:43,090
Пять лет.
585
00:31:43,470 --> 00:31:44,610
А что такое намордник?
586
00:31:44,610 --> 00:31:46,950
Ну, Боже мой, Клара, какая вы необразованная.
587
00:31:47,770 --> 00:31:48,690
Вы же дочь прокурора.
588
00:31:49,090 --> 00:31:50,370
Ну, поинтересовались бы, чем ваш
589
00:31:50,370 --> 00:31:51,310
папа занимается.
590
00:31:52,610 --> 00:31:54,850
Наморник, это значит, лишение
591
00:31:54,850 --> 00:31:55,630
гражданских прав.
592
00:31:56,270 --> 00:31:57,810
Нельзя избирать, быть избранным.
593
00:31:58,550 --> 00:31:59,610
Я тогда сразу понял.
594
00:32:00,370 --> 00:32:02,530
Отпустили, но будут следить.
595
00:32:03,870 --> 00:32:06,030
С кем буду встречаться, с кем разговаривать.
596
00:32:06,330 --> 00:32:08,050
Жизни не дадут, посадят обязательно.
597
00:32:08,810 --> 00:32:11,470
Я их надул, ночью с мамой
598
00:32:11,470 --> 00:32:13,070
попрощался, из дома ушел, к детке
599
00:32:13,070 --> 00:32:13,830
к одному поехал.
600
00:32:13,830 --> 00:32:15,930
Вот он-то и втравил меня во все
601
00:32:15,930 --> 00:32:16,630
эти подделки.
602
00:32:17,950 --> 00:32:19,270
И два года за Ростиславом
603
00:32:19,270 --> 00:32:21,330
Дорониным гнали всесоюзный розыск.
604
00:32:21,970 --> 00:32:23,830
А я от них под чужими именами.
605
00:32:24,410 --> 00:32:26,110
В Крым, в Молдавию.
606
00:32:28,160 --> 00:32:28,900
Да я не знаю.
607
00:32:30,100 --> 00:32:31,920
Можно ли вам все рассказывать?
608
00:32:32,340 --> 00:32:32,680
Можно.
609
00:32:33,560 --> 00:32:35,220
Как вы так уверенно говорите?
610
00:32:36,620 --> 00:32:37,520
Между прочим, нельзя.
611
00:32:38,640 --> 00:32:40,180
Вы же из другого общества, вы же
612
00:32:40,180 --> 00:32:40,720
не поймете.
613
00:32:41,740 --> 00:32:44,200
Вообще, раз Вы здесь сидите, Вы,
614
00:32:44,440 --> 00:32:46,040
значит, сотрудница МГБ, Вы как
615
00:32:46,040 --> 00:32:46,640
сюда попали?
616
00:32:47,740 --> 00:32:48,400
Да как?
617
00:32:49,420 --> 00:32:51,220
Кончила институт и направили.
618
00:32:53,160 --> 00:32:58,940
А здесь майор Шикин нас сначала
619
00:32:58,940 --> 00:33:02,320
очень напугал, что здесь
620
00:33:02,320 --> 00:33:04,760
крупнейшие агенты мирового
621
00:33:04,760 --> 00:33:06,360
империализма и американской
622
00:33:06,360 --> 00:33:09,200
разведки, что мы должны за вами
623
00:33:09,200 --> 00:33:13,180
следить, писем от вас не брать, ни
624
00:33:13,180 --> 00:33:15,300
о чём откровенно с вами не разговаривать.
625
00:33:16,580 --> 00:33:18,400
Ну, теперь-то я вижу, какие вы.
626
00:33:19,780 --> 00:33:20,380
Ну, да.
627
00:33:21,840 --> 00:33:27,060
Вы и вчера, и сегодня так хорошо
628
00:33:27,060 --> 00:33:27,800
на меня смотрите.
629
00:33:29,900 --> 00:33:32,020
Прям хочется вам всё рассказать.
630
00:33:33,480 --> 00:33:34,160
Знаете, что?
631
00:33:35,020 --> 00:33:40,340
Я ведь совсем хотел удрать из этой лавочки.
632
00:33:40,940 --> 00:33:41,840
Какой лавочке?
633
00:33:42,180 --> 00:33:43,700
Да из-за этого социализма.
634
00:33:43,760 --> 00:33:45,300
Уже и жога у меня от него не могу.
635
00:33:45,520 --> 00:33:46,540
От социализма?
636
00:33:46,540 --> 00:33:47,020
Ну, конечно.
637
00:33:47,460 --> 00:33:49,020
Ну, а раз справедливости нет, то
638
00:33:49,020 --> 00:33:49,740
зачем он мне?
639
00:33:50,200 --> 00:33:53,320
Ну, это с вами так получилось.
640
00:33:53,500 --> 00:33:54,120
Обидно очень.
641
00:33:56,770 --> 00:33:58,810
А как вы опять попали?
642
00:33:58,950 --> 00:33:59,350
Как, сел?
643
00:33:59,890 --> 00:34:00,130
Да.
644
00:34:00,390 --> 00:34:01,550
Опять учиться захотел.
645
00:34:01,790 --> 00:34:04,370
Ну, вот видите, значит, вас тянуло
646
00:34:04,370 --> 00:34:06,490
к честной жизни, учиться это благородно.
647
00:34:07,050 --> 00:34:10,950
Ой, Клара, боюсь, что не всегда благородно.
648
00:34:11,970 --> 00:34:13,430
Уже потом в тюрьмах, в лагерях я
649
00:34:13,430 --> 00:34:14,870
обдумывал, ну, чему эти профессора
650
00:34:14,870 --> 00:34:15,590
научить-то могут?
651
00:34:15,910 --> 00:34:18,030
Они же не учат, мозги затемняют,
652
00:34:18,170 --> 00:34:20,470
зарплату держатся, газеты
653
00:34:20,470 --> 00:34:21,370
последние ждут.
654
00:34:21,990 --> 00:34:24,210
И это на гуманитарном-то факультете.
655
00:34:25,230 --> 00:34:26,650
Вы же ведь на техническом учились.
656
00:34:27,650 --> 00:34:28,890
Ну, вот и мне надо было тоже
657
00:34:28,890 --> 00:34:29,670
подождать немного.
658
00:34:29,890 --> 00:34:32,670
поискать этот диплом, нетрудно его
659
00:34:32,670 --> 00:34:33,230
и купить.
660
00:34:35,210 --> 00:34:36,730
А я...
661
00:34:36,730 --> 00:34:37,530
Беспечность.
662
00:34:37,730 --> 00:34:38,590
Вот что нас губит.
663
00:34:39,010 --> 00:34:40,190
Я думаю, ну кто там меня,
664
00:34:40,310 --> 00:34:41,090
мальчишку, ищет?
665
00:34:41,130 --> 00:34:42,210
Забыли уже давно, наверное.
666
00:34:42,630 --> 00:34:44,870
Взял свой старый аттестат, подал в
667
00:34:44,870 --> 00:34:45,810
Ленинградский университет на
668
00:34:45,810 --> 00:34:46,910
географический факультет.
669
00:34:46,990 --> 00:34:48,310
Полюбил географию за это время.
670
00:34:48,390 --> 00:34:49,750
Понаездишься, понавидаешься.
671
00:34:50,530 --> 00:34:52,450
Неделю на лекции походил, и меня
672
00:34:52,450 --> 00:34:53,910
хоп, и опять на Лубянку.
673
00:34:54,230 --> 00:34:54,810
И уже все.
674
00:34:55,510 --> 00:34:56,830
На 25 лет в тунду.
675
00:34:56,830 --> 00:34:58,710
Практику проходить я же не был еще.
676
00:34:58,710 --> 00:35:01,670
И вы об этом рассказываете, смеясь?
677
00:35:01,990 --> 00:35:03,070
А чего плакать-то, Клара?
678
00:35:03,710 --> 00:35:04,510
Обо всем плакать.
679
00:35:06,240 --> 00:35:07,040
Слез не хватит.
680
00:35:08,940 --> 00:35:10,120
Да я не один там такой.
681
00:35:10,280 --> 00:35:10,680
Не один.
682
00:35:11,160 --> 00:35:13,080
Я приехал, а там таких молодчиков
683
00:35:13,080 --> 00:35:13,800
уголь долбит.
684
00:35:13,880 --> 00:35:15,200
Вся Воркута на зэках стоит.
685
00:35:15,300 --> 00:35:15,840
Весь север.
686
00:35:16,680 --> 00:35:17,460
Да что там север?
687
00:35:18,080 --> 00:35:20,440
Вся страна одним моком на них опирается.
688
00:35:21,320 --> 00:35:23,320
Я никак не одумаюсь.
689
00:35:24,120 --> 00:35:25,680
В наше время и так жить.
690
00:35:26,560 --> 00:35:28,680
Подделывать паспорта, менять города.
691
00:35:28,720 --> 00:35:32,310
Да, людей, подобных вам, я нигде в
692
00:35:32,310 --> 00:35:33,350
жизни не встречала.
693
00:35:33,350 --> 00:35:36,480
Клара, а я не такой.
694
00:35:38,350 --> 00:35:41,370
Обстоятельства делают из нас чёртова.
695
00:35:41,910 --> 00:35:43,990
Вы же знаете, бытие определяет сознание.
696
00:35:44,070 --> 00:35:45,030
Я же был тихий мальчик.
697
00:35:45,430 --> 00:35:47,490
Слушался маму, читал Добролюбова,
698
00:35:47,830 --> 00:35:49,250
лучи света в тёмном царстве.
699
00:35:49,870 --> 00:35:51,610
Во всё это вырастаешь незаметно.
700
00:35:51,890 --> 00:35:53,310
Ну, а здесь-то, что мне было делать?
701
00:35:53,710 --> 00:35:54,890
Ждать, как кролику, пока меня
702
00:35:54,890 --> 00:35:55,710
второй раз возьмут?
703
00:35:56,780 --> 00:35:59,240
Не знаю, что делать, но это отжить.
704
00:35:59,700 --> 00:36:02,000
Я представляю, как это тягостно,
705
00:36:02,100 --> 00:36:05,160
вы какой-то лишний, гонимый
706
00:36:05,160 --> 00:36:07,160
человек, постоянно вне общества.
707
00:36:07,400 --> 00:36:11,120
Ну, знаете, иногда тягостно, а
708
00:36:11,120 --> 00:36:12,420
иногда, знаете, и не тягостно.
709
00:36:13,200 --> 00:36:14,440
Нахальство – второе счастье.
710
00:36:15,060 --> 00:36:17,320
Ростислав Вадимович… Да покой я к
711
00:36:17,320 --> 00:36:18,300
чёрту, Вадимыч.
712
00:36:18,880 --> 00:36:19,500
Я Руся.
713
00:36:20,320 --> 00:36:21,100
Просто Руся.
714
00:36:21,780 --> 00:36:24,400
Ну, мне трудно так вас называть.
715
00:36:24,400 --> 00:36:25,860
Ну, меня все так называют.
716
00:36:26,620 --> 00:36:28,360
Я для всех, Руся, а для вас,
717
00:36:28,980 --> 00:36:30,820
особенно, я не хочу иначе.
718
00:36:32,500 --> 00:36:34,440
Ну, хорошо, Руся.
719
00:36:38,580 --> 00:36:40,200
Я тоже не совсем глупенькая.
720
00:36:40,300 --> 00:36:43,860
Я думала, в нашем обществе много справедливого.
721
00:36:44,140 --> 00:36:45,520
Вы берёте через край.
722
00:36:48,100 --> 00:36:50,020
Вы много видели, много пережили.
723
00:36:50,900 --> 00:36:52,600
Но нахальство второй счастья, это
724
00:36:52,600 --> 00:36:54,640
же не жизненная философия, так нельзя.
725
00:36:55,340 --> 00:36:59,060
Клара, я вот говорю вам сейчас
726
00:36:59,060 --> 00:37:01,420
взвешенно, торжественно.
727
00:37:02,540 --> 00:37:04,520
Я бы всей душой рад жить иначе.
728
00:37:04,980 --> 00:37:09,270
Если бы у меня был друг, подруга с
729
00:37:09,270 --> 00:37:10,190
холодной головой.
730
00:37:10,530 --> 00:37:12,350
Если бы могли мы вместе рассудить,
731
00:37:12,430 --> 00:37:13,650
правильно построить жизнь.
732
00:37:14,550 --> 00:37:16,230
Ведь это все ерунда, что я на 25
733
00:37:16,230 --> 00:37:17,070
лет арестант.
734
00:37:17,210 --> 00:37:20,130
Это, если бы вы знали, какую я
735
00:37:20,130 --> 00:37:21,450
сейчас интригу здесь веду.
736
00:37:21,550 --> 00:37:23,550
На каком лезвии я сейчас балансирую.
737
00:37:23,750 --> 00:37:25,250
Любой нормальный человек уже умер
738
00:37:25,250 --> 00:37:26,090
бы от разрыва сердца.
739
00:37:26,090 --> 00:37:27,250
А я просто из интереса.
740
00:37:27,830 --> 00:37:28,430
Но это потом.
741
00:37:28,710 --> 00:37:33,110
Кларочка, во мне вулканические
742
00:37:33,110 --> 00:37:33,930
запасы энергии.
743
00:37:35,500 --> 00:37:37,760
Я могу шути о когте оторвать.
744
00:37:38,500 --> 00:37:38,760
Как?
745
00:37:38,900 --> 00:37:39,940
Ну, умахнуть.
746
00:37:41,000 --> 00:37:43,100
Какой вы поразительный человек.
747
00:37:43,480 --> 00:37:47,080
Господи, я искал её в
748
00:37:47,080 --> 00:37:48,380
ленинградском нежестете.
749
00:37:49,060 --> 00:37:50,460
Но я ж не думал, где найду.
750
00:37:51,560 --> 00:37:51,960
Кого?
751
00:37:52,400 --> 00:37:53,140
Васю.
752
00:37:53,840 --> 00:37:58,160
Клара, из меня, кого угодно можно
753
00:37:58,160 --> 00:37:59,620
сделать женскими руками.
754
00:38:00,500 --> 00:38:02,580
Гениального проходимца,
755
00:38:03,100 --> 00:38:05,620
картежника, специалиста по
756
00:38:05,620 --> 00:38:08,180
этрусским вазам, по космическим лучам.
757
00:38:09,460 --> 00:38:11,280
Хотите, стану.
758
00:38:12,520 --> 00:38:14,000
Диплом подделаете?
759
00:38:14,880 --> 00:38:17,360
Нет, правда стану.
760
00:38:18,200 --> 00:38:21,360
Кем назначите, тем и стану.
761
00:38:22,860 --> 00:38:27,620
Мне же только вы нужны, только
762
00:38:27,620 --> 00:38:31,430
голова ваша, которую вы так
763
00:38:31,430 --> 00:38:37,410
медленно поворачиваете, когда в
764
00:38:37,410 --> 00:38:38,570
лабораторию входите.
765
00:38:39,530 --> 00:38:42,410
Мы ведь с вами сейчас сидим, а
766
00:38:42,410 --> 00:38:43,430
когда это еще будет?
767
00:38:44,690 --> 00:38:46,610
Это для меня чудо.
768
00:38:49,920 --> 00:38:54,520
Клара, мне может всю жизнь по
769
00:38:54,520 --> 00:38:55,440
тюрьмам погибать.
770
00:38:56,160 --> 00:39:01,040
Сделайте меня счастливым, чтобы я
771
00:39:01,040 --> 00:39:03,400
в любой одиночке мог согреваться
772
00:39:03,400 --> 00:39:04,960
этой минутой.
773
00:39:06,730 --> 00:39:10,190
Позвольте мне поцеловать вас.
774
00:39:50,420 --> 00:39:50,920
Уйдите.
775
00:39:55,280 --> 00:39:56,600
Сейчас пока уйдите.61975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.