All language subtitles for The.Changeling.S01E03.WEBRip.DigiMoviez.fa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,016 --> 00:00:10,023 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:10,048 --> 00:00:20,078 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@DigiMoviez 3 00:00:20,103 --> 00:00:30,026 ‫« ترجمه از امیرعلی_پی‌ام و فائزه شاهمرادی » ‫ .:: Amirali_Pm & Faeze.k::. 4 00:01:04,820 --> 00:01:07,406 ‫اِما! اِما! 5 00:01:35,809 --> 00:01:38,979 ‫فقط به بچه صدمه نزن 6 00:01:42,316 --> 00:01:43,734 ‫فقط بذار پسرم بره 7 00:01:44,943 --> 00:01:46,570 ‫«فقط بذار پسرم بره» 8 00:01:47,279 --> 00:01:49,740 ‫تعجب کرده بود که همچین کلماتی رو بیان می‌کرد 9 00:01:49,823 --> 00:01:52,951 ‫تعجب کرده بود چون یه آدم نمی‌دونه که ‫در بدترین لحظات 10 00:01:53,035 --> 00:01:54,411 ‫چطور رفتار می‌کنه 11 00:01:54,912 --> 00:01:56,455 ‫همۀ ما امیدواریم که شجاعت داشته باشیم 12 00:01:56,955 --> 00:01:59,625 ‫ولی مگه چقدر موقعیتش پیش میاد که ‫ بفهمیم هستیم یا نه؟ 13 00:02:00,209 --> 00:02:03,462 ‫در این لحظات، چیزی که ‫ حاضر بود براش التماس کنه 14 00:02:03,545 --> 00:02:05,631 ‫زندگی پسرش بود 15 00:02:08,966 --> 00:02:12,596 ‫باشه. من می‌میرم. قبوله 16 00:02:13,222 --> 00:02:16,266 ‫فقط لطفاً برایان رو توی راهرو بذار 17 00:02:27,236 --> 00:02:28,320 ‫لطفاً 18 00:02:36,745 --> 00:02:38,747 ‫من اسطوره آپولو هستم! 19 00:02:38,830 --> 00:02:40,666 ‫قدرت خورشید رو بدست می‌گیرم! 20 00:02:42,543 --> 00:02:45,003 ‫می‌دونم برات سخت بوده 21 00:02:45,087 --> 00:02:46,713 ‫خیلی شکسته شدی 22 00:02:46,797 --> 00:02:49,591 ‫و من کمکی نکردم. می‌دونم فقط بدترش کردم 23 00:02:51,260 --> 00:02:52,469 ‫ولی تنها نیستی اِما 24 00:02:52,553 --> 00:02:54,346 ‫یادت میاد کیم بهت چی‌ گفت نه؟ 25 00:02:54,930 --> 00:02:56,473 ‫چیزیه که همۀ مادرها تجربه می‌کنن 26 00:02:56,557 --> 00:02:57,891 ‫اِما فقط تو نیستی 27 00:02:59,101 --> 00:03:03,146 ‫اِما! اِما صدای جیغش رو می‌شنوم. ‫بچۀ سالمی به نظر میاد 28 00:03:03,230 --> 00:03:05,732 ‫هیچی نیست که نشه درستش کرد. لطفاً 29 00:03:11,154 --> 00:03:12,364 ‫خیلی‌خب 30 00:03:14,283 --> 00:03:18,287 ‫تو... تو اِما هستی. ‫تو مادر برایان هستی 31 00:03:18,370 --> 00:03:21,373 ‫خواهر کیم. بهترین دوست میشل 32 00:03:21,456 --> 00:03:23,917 ‫دختری که از «بونز میل»ـه. همسر من 33 00:03:25,210 --> 00:03:27,212 ‫اِما هیچوقت به تنها بچش صدمه نمی‌زنه 34 00:03:32,342 --> 00:03:34,011 ‫اِما! 35 00:03:48,150 --> 00:03:49,484 ‫به برایان صدمه نزن 36 00:03:51,028 --> 00:03:52,029 ‫به بچه صدمه نزن 37 00:03:53,822 --> 00:03:54,990 ‫این بچه نیست 38 00:04:56,230 --> 00:04:59,839 ‫«بچه جایگزین» ‫« فصل یک - قسمت سه » 39 00:05:35,966 --> 00:05:37,092 ‫«بهبود» 40 00:05:39,178 --> 00:05:42,347 ‫به معنی دوباره بدست آوردن چیزی که ‫از دست رفته یا از شما گرفته شده 41 00:05:43,640 --> 00:05:46,143 ‫بهبود شکستگی آستخوان دور چشم 42 00:05:46,935 --> 00:05:47,978 ‫بازسازی شده 43 00:05:49,605 --> 00:05:50,647 ‫بهبود یافته 44 00:06:04,411 --> 00:06:07,831 ‫جسم بهبود پیدا می‌کنه. ‫ولی خود شخص چی؟ روحش چی؟ 45 00:06:08,749 --> 00:06:11,960 ‫چقدر طول می‌کشه که چیزی که ‫از دست رفته یا از شما سلب شده رو پس بگیرید؟ 46 00:06:14,421 --> 00:06:17,341 ‫یک پسر. یک همسر. یک ازدوج 47 00:06:17,841 --> 00:06:18,926 ‫سه زندگی 48 00:06:20,302 --> 00:06:24,389 ‫چه جراحی‌ای، چه مرهمی می‌تونه در ‫بهبودشون کمک کنه؟ 49 00:06:52,876 --> 00:06:53,877 ‫هی 50 00:06:56,338 --> 00:06:57,965 ‫اینجا. یالا 51 00:07:05,973 --> 00:07:06,974 ‫نباید اینجا باشی 52 00:07:09,518 --> 00:07:10,561 ‫چی؟ 53 00:07:11,812 --> 00:07:13,480 ‫صبر کن ببینم. چی شده؟ ‫از دست من عصبی هستی؟ 54 00:07:13,564 --> 00:07:15,107 ‫نه ببین. کسی عصبانی نیست 55 00:07:15,190 --> 00:07:16,191 ‫- من عصبیم ‫- چی... 56 00:07:16,900 --> 00:07:18,443 ‫عصبیم که اومدی دور و بر بچه‌هامون 57 00:07:18,527 --> 00:07:20,612 ‫باشه. صبر کن. من... 58 00:07:21,154 --> 00:07:23,115 ‫من هیچوقت... ‫من هیچوقت به بچه‌هاتون صدمه نمی‌زنم 59 00:07:23,198 --> 00:07:26,326 ‫- با تفنگ رفتی اون تو ‫- می‌دونم. ولی ببین. من... 60 00:07:26,410 --> 00:07:28,070 ‫دلیل اینکه اون کار رو کردم این بود... 61 00:07:28,153 --> 00:07:29,496 ‫هی مرد، ببین... 62 00:07:30,956 --> 00:07:33,959 ‫نمی‌تونم توصیف کنم که ‫ چقدر برای برایان متاسفیم 63 00:07:35,252 --> 00:07:38,130 ‫ولی با اینجا بودنت راحت نیستیم 64 00:07:38,922 --> 00:07:40,883 ‫فقط می‌خوایم پدر‌های خوبی باشیم 65 00:07:43,051 --> 00:07:44,219 ‫منم همین رو می‌خواستم 66 00:07:45,637 --> 00:07:47,514 ‫- هی ببین... ‫- منم همین رو می‌خواستم 67 00:07:50,017 --> 00:07:51,018 ‫منم همین رو می‌خواستم 68 00:07:54,354 --> 00:07:56,273 ‫نمی‌تونی اینجا بخوابی. شنیدی چی گفتم؟ 69 00:07:57,149 --> 00:07:58,150 ‫پاشو 70 00:07:58,984 --> 00:08:00,527 ‫چطور اومدی تو این ساختمون؟ 71 00:08:02,738 --> 00:08:03,780 ‫تویی 72 00:08:06,158 --> 00:08:07,201 ‫فابیان 73 00:08:09,161 --> 00:08:12,748 ‫وای. خوب بادمجونی پای چشمت کاشتن 74 00:08:12,831 --> 00:08:14,333 ‫وقتی پیدات کردم خیلی... 75 00:08:16,668 --> 00:08:17,669 ‫خب خوب نبود 76 00:08:18,587 --> 00:08:21,590 ‫وقتی زندانی شده بودی ‫مادرت رو این دور‌ و بر‌ها دیدم 77 00:08:22,174 --> 00:08:24,968 ‫خونت رو بعد از این‌که ‫ پلیس‌ها بهمش ریختن تمیز کرد 78 00:08:26,678 --> 00:08:28,555 ‫سریع آزاد شدی 79 00:08:29,640 --> 00:08:31,225 ‫- سه ماه ‫- آره 80 00:08:31,308 --> 00:08:35,354 ‫خب،‌ مامانم قبلاً برای یه وکیلی کار می‌کرد 81 00:08:35,437 --> 00:08:38,814 ‫اون یارو دادخواه و قاضی رو می‌شناخت 82 00:08:40,900 --> 00:08:42,318 ‫مامان خوب یه موهبته 83 00:08:45,822 --> 00:08:48,825 ‫ببخشید. نمی‌خواستم... ببخشید 84 00:08:56,166 --> 00:08:59,378 ‫چی شد که اومدی اونجا؟ ‫اون روز به اون آپارتمان رو میگم 85 00:09:02,047 --> 00:09:03,924 ‫شماره 47 گفت یه چیز بود... 86 00:09:06,260 --> 00:09:07,261 ‫یه بوی تندی 87 00:09:08,971 --> 00:09:10,305 ‫هیچوقت همچین بویی به مشامم نرسیده بود 88 00:09:11,473 --> 00:09:12,683 ‫یه بو 89 00:09:14,226 --> 00:09:15,435 ‫در باز بود 90 00:09:18,564 --> 00:09:20,065 ‫داخل خیلی گرم بود 91 00:09:23,902 --> 00:09:25,028 ‫اول تو رو پیدا کردم 92 00:09:25,696 --> 00:09:27,781 ‫فکر کردم واقعا مردی 93 00:09:29,074 --> 00:09:30,200 ‫بعد من... 94 00:09:31,910 --> 00:09:32,995 ‫بعد من... 95 00:09:35,163 --> 00:09:36,456 ‫بعد رفتم پشت خونه 96 00:09:41,545 --> 00:09:44,256 ‫- بچه رو پیدا کردم. بچه رو دیدم ‫- چیکار کردی... چی... 97 00:09:44,339 --> 00:09:45,382 ‫اون بچه رو... 98 00:09:45,465 --> 00:09:47,426 ‫همونجا براش دعا خوندم 99 00:09:48,844 --> 00:09:51,263 ‫از اونموقع هر هفته تو کلیسا دعا می‌خونم 100 00:09:56,143 --> 00:09:57,144 ‫ممنونم 101 00:09:57,936 --> 00:09:59,146 ‫برای این کارت ممنونم 102 00:10:00,689 --> 00:10:02,191 ‫برای تو هم دعا می‌خونم 103 00:10:04,693 --> 00:10:05,819 ‫باید برم 104 00:10:18,248 --> 00:10:19,791 ‫بعدازظهرتون بخیر خانم‌ها 105 00:10:25,339 --> 00:10:26,840 ‫جوری که نگاهت می‌کنه 106 00:10:27,466 --> 00:10:28,592 ‫خیلی یک‌دنده‌ست 107 00:10:29,343 --> 00:10:31,261 ‫منظورش «پیگیر»ـه 108 00:10:38,936 --> 00:10:41,813 ‫ممنونم خانم اورتیز 109 00:10:41,897 --> 00:10:45,859 ‫خواهش می‌کنم خانم لیلیان. ‫اون خیلی پسر خوبیه 110 00:10:47,736 --> 00:10:49,029 ‫ممنونم 111 00:10:51,365 --> 00:10:52,866 ‫پسر شیرینم 112 00:10:53,700 --> 00:10:54,952 ‫قند عسلم 113 00:11:03,168 --> 00:11:04,920 ‫- او او ‫- او او 114 00:11:06,964 --> 00:11:08,298 ‫پلیس؟ 115 00:11:08,382 --> 00:11:10,759 ‫هرکار کوچیکی که می‌کنه مثل جادوئه 116 00:11:14,680 --> 00:11:15,681 ‫بیا 117 00:11:22,104 --> 00:11:23,230 ‫پسره چطوره؟ 118 00:11:28,443 --> 00:11:29,528 ‫جوابت منفیه 119 00:11:29,611 --> 00:11:31,613 ‫- از همه‌چی ممنون... ‫- بردار برای خودت 120 00:11:35,993 --> 00:11:36,994 ‫متاسفم 121 00:11:39,538 --> 00:11:41,582 ‫از الان باید یکشنبه‌ها هم کار کنی 122 00:11:41,665 --> 00:11:42,666 ‫نمی‌تونم 123 00:11:44,167 --> 00:11:47,170 ‫غیر ممکنه. می‌دونی که آپولو رو دارم 124 00:11:47,254 --> 00:11:49,673 ‫یکشنبه، راس ساعت 9 صبح 125 00:12:03,270 --> 00:12:05,856 ‫ازت خواهش می‌کنم خانم اورتیز. ‫ بهت التماس می‌کنم 126 00:12:05,939 --> 00:12:10,027 ‫خیلی متاسفم. ‫من همیشه یکشنبه‌ها میرم پیش مادرم 127 00:12:25,709 --> 00:12:28,253 ‫داری ازم می‌خوای که ‫یه پسر کوچیک رو تنها بذارم 128 00:12:28,337 --> 00:12:30,923 ‫- البته که قربانی تویی اینجا ‫- من کسی رو ندارم 129 00:12:31,965 --> 00:12:34,593 ‫یجور دیگه مجازاتم کن. ‫من این کار رو نیاز دارم من... 130 00:12:34,676 --> 00:12:35,928 ‫می‌تونی وقت ناهار بری 131 00:12:41,934 --> 00:12:43,101 ‫پس پاره‌وقته 132 00:12:45,854 --> 00:12:46,855 ‫بله 133 00:12:50,859 --> 00:12:51,860 ‫پاره‌‌وقت 134 00:13:15,384 --> 00:13:16,552 ‫خب آپولو... 135 00:13:18,846 --> 00:13:21,557 ‫مامان قراره یکوچولو بره بیرون 136 00:13:21,640 --> 00:13:23,767 ‫ولی سریع برمی‌گردم. باشه؟ 137 00:13:24,434 --> 00:13:26,854 ‫می‌ذارم کل وقت رو تلویزیون نگاه کنی 138 00:13:27,729 --> 00:13:28,730 ‫معامله خوبیه؟ 139 00:13:35,237 --> 00:13:36,238 ‫هی 140 00:13:42,369 --> 00:13:43,370 ‫خیلی‌خب 141 00:14:14,568 --> 00:14:18,113 ‫به نظرم غیر‌منصفانه‌ست. ‫سر همینه که نمی‌تونم... 142 00:14:18,197 --> 00:14:20,199 ‫ما شروع کردیم صحبت رو. بفرما تو 143 00:14:21,116 --> 00:14:22,492 ‫به جمع نجات‌یافته‌ها خوش اومدی 144 00:14:24,411 --> 00:14:29,249 ‫آره، من این برگه حضور رو دارم که ‫ازتون می‌خوام امضا کنید 145 00:14:29,333 --> 00:14:31,084 ‫- من باید... ‫- چرا نمی‌شینید؟ 146 00:14:32,753 --> 00:14:33,837 ‫درست همونجا 147 00:14:37,966 --> 00:14:40,427 ‫ببخشید ویویان. داشتی برامون می‌گفتی 148 00:14:43,096 --> 00:14:47,559 ‫یه سراشیبی تنده 149 00:14:51,563 --> 00:14:53,190 ‫هرچیزی می‌تونه منو بهم بریزه 150 00:14:55,984 --> 00:14:59,112 ‫دیروز ماشین لباس‌شویی خراب شد و... 151 00:15:06,203 --> 00:15:07,412 ‫منو داغون کرد 152 00:15:08,664 --> 00:15:10,249 ‫چون متوجه شدم 153 00:15:12,668 --> 00:15:14,962 ‫اون کسی بود که چیز‌های خراب رو درست می‌کرد 154 00:15:17,589 --> 00:15:20,425 ‫- ممنونم ویویان. ممنونم ‫- ممنونم 155 00:15:21,802 --> 00:15:23,053 ‫- سلام من جولیان هستم ‫- ممنونم 156 00:15:23,136 --> 00:15:24,805 ‫- سلام جولیان ‫- سلام جولیان 157 00:15:25,597 --> 00:15:28,892 ‫همتون داستان منو می‌دونید، ‫ولی واسه تازه‌وارد دوباره میگم 158 00:15:29,393 --> 00:15:31,937 ‫با گوشی پیام می‌دادم. ماشین رفت تو چهارراه 159 00:15:32,020 --> 00:15:33,480 ‫با یه کامیون جابه‌جایی تصادف کردم 160 00:15:34,606 --> 00:15:37,234 ‫کامیونی که داشت جابه‌جا میشد نه. ‫خب داشت جابه‌جا میشد 161 00:15:37,259 --> 00:15:40,550 ‫ولی منظورم یه کامیون در حال حرکتیه که باهاش ‫خونه‌تون رو باهاش جابجا می‌کنید 162 00:15:41,196 --> 00:15:42,948 ‫نامزدم تو تصادف فوت شد. بوم 163 00:15:43,657 --> 00:15:45,075 ‫ریدم تو این زندگی 164 00:15:45,993 --> 00:15:48,328 ‫هنوز این حلقه ازدواج دستمه 165 00:15:52,207 --> 00:15:54,585 ‫ببخشید 166 00:15:54,668 --> 00:15:56,253 ‫مشکلی نیست 167 00:15:57,838 --> 00:15:59,047 ‫خوبه. ادامه بده لطفا 168 00:16:04,011 --> 00:16:05,304 ‫بچه نیست 169 00:16:06,763 --> 00:16:07,973 ‫همسرِ... 170 00:16:09,892 --> 00:16:11,393 ‫کتاب‌دار بود 171 00:16:12,394 --> 00:16:13,729 ‫تو اخبار دیدم 172 00:16:14,313 --> 00:16:17,441 ‫اوه خب، خوشحالم قبل این‌که ‫ اینجا بشینم گفتی می‌شناسیم 173 00:16:17,524 --> 00:16:19,818 ‫آره فکر کنم با مشکلات خودم ‫ داشتم سر می‌کردم نه؟ 174 00:16:25,991 --> 00:16:26,992 ‫درسته 175 00:16:27,868 --> 00:16:28,994 ‫چرا این کار رو کرد؟ 176 00:16:29,703 --> 00:16:31,205 ‫چی، تو هم دیدی؟ 177 00:16:31,288 --> 00:16:32,873 ‫همه دیدن؟ 178 00:16:33,790 --> 00:16:36,251 ‫تو چرا این کار رو کردی؟ 179 00:16:40,756 --> 00:16:43,258 ‫نمی‌دونم. فکر کنم دیوونه شدم 180 00:16:44,551 --> 00:16:47,930 ‫آپولو کاگوای پدر بعد از این‌که ‫با جراحات زیاد پیدا شد 181 00:16:45,343 --> 00:16:47,410 ‫{\an8}[کودک مرده پیدا شد، مادر مفقود] 182 00:16:48,013 --> 00:16:51,141 ‫فوراً به بخش مراقبت‌های ویژه برده شد 183 00:16:51,225 --> 00:16:56,230 ‫پلیس هنوز به دنبال اِما ولنتاین هست که ‫هنوز از او اطلاعاتی در دسترس نیست 184 00:16:56,313 --> 00:16:58,357 ‫خون او در صحنه پیدا شده 185 00:16:59,233 --> 00:17:01,985 ‫ما در خدمت سرایدار ساختمان، ‫ فابیان واسکز، هستیم 186 00:17:02,069 --> 00:17:03,987 ‫کسی که قربانی‌ها رو پیدا کرده بود 187 00:17:59,542 --> 00:18:01,062 ‫[کتابخانه واشینگتن] 188 00:18:03,338 --> 00:18:04,548 ‫- اون کجاست؟ ‫- خدای من 189 00:18:05,132 --> 00:18:06,633 ‫- گفتم کجاست؟ ‫- اینجا نیست 190 00:18:07,134 --> 00:18:08,719 ‫بهم بگو کجاست. می‌دونم اینجاست 191 00:18:08,802 --> 00:18:10,679 ‫- آپولو، نه نه... ‫- کجاست؟ 192 00:18:10,762 --> 00:18:12,181 ‫به کسی صدمه نزن! 193 00:18:12,764 --> 00:18:14,600 ‫- بهم بگو کجاست ‫- به کسی صدمه نزن 194 00:18:14,683 --> 00:18:16,602 ‫- آپولو نمی‌خوی که این کار رو بکنی ‫- بقیه کجان؟ 195 00:18:16,685 --> 00:18:18,979 ‫- نمی‌خوای که به کسی صدمه بزنی ‫- همین الان منو ببر پیششون! 196 00:18:19,062 --> 00:18:21,607 ‫- در رو باز کن. بازش کن ‫- خیلی‌خب. باشه 197 00:18:22,566 --> 00:18:23,984 ‫- برو، برو! ‫- آروم باش 198 00:18:25,611 --> 00:18:27,946 ‫- اِما کجاست؟ کجاست؟ ‫- نمی‌دونم 199 00:18:28,030 --> 00:18:30,657 ‫- فقط بهم بگو کجاست ‫- نمی‌دونم 200 00:18:31,450 --> 00:18:32,784 ‫یورینا کجاست؟ 201 00:18:32,868 --> 00:18:34,036 ‫آپولو؟ 202 00:18:34,119 --> 00:18:36,413 ‫- نه! شلیک نکن! ‫- جیغ نزن. وایسا 203 00:18:36,496 --> 00:18:39,041 ‫سر جات وایسا! شلیک می‌کنم 204 00:18:41,960 --> 00:18:43,212 ‫لعنتی! 205 00:18:43,295 --> 00:18:44,379 ‫خدای 206 00:18:45,631 --> 00:18:47,799 ‫آپولو ما خیلی متاسفیم 207 00:18:48,800 --> 00:18:51,803 ‫همه خیلی متاسفن. فقط متاسفن همه! 208 00:18:52,346 --> 00:18:53,847 ‫- کجاست؟ ‫- نمی‌دونم 209 00:18:53,931 --> 00:18:56,683 ‫- نمی‌دونیم ‫- فقط بذار بریم 210 00:18:56,767 --> 00:18:58,060 ‫هیچی با عقل جور در نمیاد 211 00:19:00,562 --> 00:19:02,397 ‫مردم همینطوری غیب نمیشن 212 00:19:02,481 --> 00:19:03,524 ‫غیب میشن 213 00:19:04,149 --> 00:19:05,359 ‫اون شد 214 00:19:07,945 --> 00:19:09,655 ‫آپولو ما هیچی نمی‌دونیم 215 00:19:09,738 --> 00:19:11,573 ‫اون خسته بود. رفتارش عجیب بود 216 00:19:11,657 --> 00:19:13,700 ‫- نه بهم نگو که خسته‌ بود ‫- فقط می‌گفت که بچه... 217 00:19:13,784 --> 00:19:16,745 ‫- خسته بود؟ منم خستم ‫- نه آپولو! به خودت صدمه نزن 218 00:19:17,329 --> 00:19:19,331 ‫- منم خستم! ‫- مشکلی نداره 219 00:19:20,082 --> 00:19:22,084 ‫من مامانم رو می‌خوام 220 00:19:26,797 --> 00:19:27,714 ‫ترسیدی؟ 221 00:19:27,798 --> 00:19:30,467 ‫آره! آره 222 00:19:32,886 --> 00:19:35,889 ‫اوه نه. کمکم کنید 223 00:19:40,853 --> 00:19:42,437 ‫خیلی‌خب، باشه 224 00:19:46,650 --> 00:19:50,487 ‫خیلی متاسفم آپولو، خیلی متاسفم 225 00:19:53,031 --> 00:19:54,700 ‫نباید زندگیم اینطوری باشه 226 00:19:57,369 --> 00:20:00,038 ‫همشون از جانب من شهادت دادن 227 00:20:01,623 --> 00:20:02,624 ‫دیوونه‌کنندست نه؟ 228 00:20:05,836 --> 00:20:08,338 ‫اگه کتاب‌دارها می‌دونستن اِما کجا بود چی؟ 229 00:20:10,048 --> 00:20:11,133 ‫می‌کشتمش 230 00:20:12,467 --> 00:20:13,468 ‫و خودم رو 231 00:20:14,052 --> 00:20:15,929 ‫- و هرکسی که جلوی راهم بو... ‫- خیلی‌خب، بسه 232 00:20:16,013 --> 00:20:18,348 ‫از همتون ممنونم. جلسه خوبی بود 233 00:20:19,141 --> 00:20:21,852 ‫جلسه خوبی بود ممنونم. ‫از دیدنت خوشحال شدم تام 234 00:22:00,117 --> 00:22:01,159 ‫حالا چی؟ 235 00:22:41,783 --> 00:22:44,411 ‫آپولو 236 00:22:54,588 --> 00:22:55,797 ‫امیدوارم گشنه باشی 237 00:22:55,881 --> 00:22:59,009 ‫- ممنونم. یکم شراب هم اوردم ‫- باشه 238 00:23:01,303 --> 00:23:02,888 ‫خیلی خوشحالیم که اینجایی 239 00:23:02,971 --> 00:23:05,766 ‫هی پرنده‌باز آلکاتراز، مامانت رو دیدی؟ ‫(فیلم و کتابی از توماس گادیس) 240 00:23:06,808 --> 00:23:09,770 ‫خب متعجبم هنوز تو زیرزمین زندگی می‌کنید 241 00:23:09,853 --> 00:23:11,605 ‫می‌دونی پاتریس از تعهد... 242 00:23:14,024 --> 00:23:15,025 ‫می‌ترسه 243 00:23:16,068 --> 00:23:17,694 ‫و بعد منو دید 244 00:23:26,954 --> 00:23:27,955 ‫ممنونم 245 00:23:28,038 --> 00:23:29,122 ‫یکم مرغه دیگه 246 00:23:30,916 --> 00:23:32,376 ‫که رفتید مراسم ختم 247 00:23:33,335 --> 00:23:34,962 ‫برام خیلی با ارزشه وقتی... 248 00:23:35,546 --> 00:23:37,047 ‫مامانت رو هنوز ندیدی؟ 249 00:23:39,424 --> 00:23:41,760 ‫- نه هنوز نه ‫- آپولو... 250 00:23:41,844 --> 00:23:44,346 ‫هی گوش کن. یچیزی برات دارم 251 00:23:45,764 --> 00:23:46,807 ‫به این نگاه کن 252 00:23:49,893 --> 00:23:51,353 ‫«کشتن مرغ مینا»؟ 253 00:23:53,355 --> 00:23:54,773 ‫لعنتی 254 00:23:55,858 --> 00:23:59,069 ‫از کجا اینو... ‫ تو حراج رایکرز آیلند پیداش کردی؟ ‫(جزیره‌ای با بزرگترین زندان نیویورک) 255 00:23:59,778 --> 00:24:03,198 ‫یه ارزیاب بهم پیام داد. جنس اصله 256 00:24:03,782 --> 00:24:07,786 ‫سند و این چیزا هم داره. صفحه عنوان رو ببین 257 00:24:13,750 --> 00:24:16,336 ‫این واقعا چیز متحول‌کننده‌ایه 258 00:24:17,296 --> 00:24:18,505 ‫گفتی از کجا پیداش کردی؟ 259 00:24:20,048 --> 00:24:21,049 ‫مهم نیست 260 00:24:21,967 --> 00:24:24,178 ‫پیداش کردم و می‌خوام برای تو باشه 261 00:24:24,970 --> 00:24:25,804 ‫نمی‌تونم... 262 00:24:25,888 --> 00:24:30,434 ‫می‌خواستم یه خونه برای اِما، برایان و ‫خودم بگیرم، ولی خب این خبرا نیست 263 00:24:30,517 --> 00:24:34,479 ‫پس می‌تونی برش داری و پول هم نگه داری 264 00:24:34,563 --> 00:24:36,732 ‫به پوله نیاز ندارم. ‫راستش به هیچی نیاز ندارم 265 00:24:36,815 --> 00:24:37,941 ‫- من فقط... ‫- هی 266 00:24:38,901 --> 00:24:39,902 ‫نگهش می‌داریم 267 00:24:59,671 --> 00:25:01,048 ‫می‌دونی چرا رفیقیم؟ 268 00:25:06,345 --> 00:25:09,056 ‫چون من از تو کتاب‌فروش بهتریم 269 00:25:10,265 --> 00:25:11,934 ‫و هرچی که بلدی رو من یادت دادم 270 00:25:14,394 --> 00:25:16,104 ‫هی، حتی خودتم می‌دونی این درست نیست 271 00:25:18,941 --> 00:25:24,446 ‫اولین باری که همو دیدیم توی ‫بار خریداران کتاب ریک شافین بود 272 00:25:26,406 --> 00:25:28,700 ‫بهت گفتم تازه از عراق برگشتم. ‫یادته چی گفتی؟ 273 00:25:31,453 --> 00:25:32,663 ‫- فیلادلفیا حراج کتابه ‫- آره 274 00:25:33,997 --> 00:25:35,874 ‫عجله کن که برسی بهش 275 00:25:36,750 --> 00:25:41,129 ‫اصلا نگفتی بابت خدمتت ممنونم یا همچین چیزی 276 00:25:41,213 --> 00:25:43,674 ‫ازم نپرسیدی چندتا آدم کشتم 277 00:25:43,757 --> 00:25:45,843 ‫برات مهم نبود 278 00:25:48,178 --> 00:25:51,723 ‫همونجا بود فهمیدم کسی هستی که ‫می‌تونم باهات معمولی باشم، می‌دونی؟ 279 00:25:51,807 --> 00:25:53,559 ‫نه مثل یه سرباز بازنشسته 280 00:25:54,601 --> 00:25:55,602 ‫فقط پاتریس خالی 281 00:25:59,481 --> 00:26:00,482 ‫خب... 282 00:26:01,441 --> 00:26:03,986 ‫خب تشریفات رو کنار می‌ذارم ومثل همیشه 283 00:26:04,069 --> 00:26:05,487 ‫باهات رو راست حرف می‌زنم 284 00:26:07,739 --> 00:26:08,740 ‫خیلی‌خب 285 00:26:12,786 --> 00:26:13,912 ‫اگه امشب خودت رو بکشی 286 00:26:13,996 --> 00:26:16,957 ‫اون کتاب با ارزشت رو می‌کنم تو توالت 287 00:26:18,876 --> 00:26:21,253 ‫روش می‌شاشم و بدتر 288 00:26:23,171 --> 00:26:25,090 ‫اون کتاب رو نابود می‌کنم 289 00:26:29,261 --> 00:26:30,512 ‫درباره چی حرف می‌زنی؟ 290 00:26:33,015 --> 00:26:34,349 ‫این نگاهت رو قبلا دیدم 291 00:26:35,601 --> 00:26:38,103 ‫- چه نگاهی؟ ‫- همینی که الان داره نگاهم می‌کنه 292 00:26:38,187 --> 00:26:40,397 ‫این نگاه رو دیدم و می‌دونم 293 00:26:40,480 --> 00:26:41,648 ‫خیلیم خوبه، شبت بخیر 294 00:26:43,066 --> 00:26:44,067 ‫می‌دونم! 295 00:26:47,487 --> 00:26:48,739 ‫به کتاب علاقه داری درسته؟ 296 00:26:50,199 --> 00:26:53,493 ‫خب، امشب اون کتاب رو می‌ذارم برای فروش 297 00:26:54,244 --> 00:26:55,829 ‫و اگه نباشی 298 00:26:57,706 --> 00:27:00,834 ‫هیچوقت نخواهی فهمید که ‫یه نفر چقدر حاضره براش پول بده 299 00:27:04,922 --> 00:27:05,923 ‫هیچوقت نخواهی فهمید 300 00:27:06,165 --> 00:27:14,102 ‫دیـ.جــــی مـ.وویـــــز 301 00:27:14,306 --> 00:27:15,641 ‫ای مادر جنده 302 00:27:19,937 --> 00:27:22,523 ‫رفیق، تا بفهمم بهت زنگ می‌زنم 303 00:27:24,358 --> 00:27:25,817 ‫زنده باش و جواب بده 304 00:27:25,901 --> 00:27:27,569 ‫عاشقتم رفیق، شب خوش 305 00:27:42,751 --> 00:27:44,545 ‫خیلی بهت افتخار می‌کنم 306 00:27:56,348 --> 00:27:57,516 ‫خیلی‌خب 307 00:30:08,814 --> 00:30:09,815 ‫اِما؟ 308 00:30:16,363 --> 00:30:18,740 ‫- سلام؟ ‫- مامان 309 00:30:21,618 --> 00:30:22,619 ‫دارم چایی می‌ذارم 310 00:30:23,203 --> 00:30:24,454 ‫نصف شبی؟ 311 00:30:24,538 --> 00:30:25,539 ‫ساعت دوازده و بیست دقیقه‌ست 312 00:30:28,500 --> 00:30:30,544 ‫شامت با دینا و پاتریس چطور بود؟ 313 00:30:32,462 --> 00:30:33,505 ‫دینا بهت زنگ زده 314 00:30:35,549 --> 00:30:39,344 ‫تعجب کردم شنیدم قبل از من که ‫مادرتم رفتی، ببینیشون 315 00:30:40,929 --> 00:30:42,514 ‫سعی می‌کنی عذاب وجدان بهم بدی؟ 316 00:30:42,598 --> 00:30:43,932 ‫احساس عذاب وجدان داری؟ 317 00:30:47,019 --> 00:30:48,020 ‫گشنته؟ 318 00:30:48,812 --> 00:30:51,648 ‫نه با دینا و پاتریس شام خوردم 319 00:30:51,732 --> 00:30:53,192 ‫شام نخوردی 320 00:30:54,902 --> 00:30:57,070 ‫چیه لابد این‌که ‫ چندبار دستشویی رفتم هم بهت گفتن؟ 321 00:30:57,154 --> 00:30:57,988 ‫دو بار 322 00:31:03,160 --> 00:31:07,706 ‫ممنون مامان، که اومدی اینجا. ‫خوشحالم می‌بینمت 323 00:31:08,290 --> 00:31:12,419 ‫بابت تمیز‌کاری و همه‌چی ممنون 324 00:31:25,849 --> 00:31:27,935 ‫احتمالاً بخوای یکم بخوابی 325 00:31:28,936 --> 00:31:30,020 ‫منم می‌خوام بخوابم 326 00:31:49,039 --> 00:31:52,834 ‫ببین چند شب همدیگه رو ‫سفت و سفت و سفت بغل کردیم 327 00:31:53,502 --> 00:31:56,588 ‫فقط عشق و آرامش داشتیم 328 00:32:00,717 --> 00:32:04,304 ‫ازت می‌خوام فردا صبح بیای پورت واشنگتون 329 00:32:04,388 --> 00:32:05,931 ‫قبر برایان رو ببینی 330 00:32:07,808 --> 00:32:08,809 ‫آماده نیستم 331 00:32:11,228 --> 00:32:12,563 ‫می‌خوام برات یه داستان بگم 332 00:32:12,646 --> 00:32:14,648 ‫نمی‌‌خوام داستان‌هات رو بشنوم 333 00:32:15,482 --> 00:32:17,192 ‫همه‌شون همیشه ناراحت‌کنندن 334 00:32:19,611 --> 00:32:22,906 ‫آرتور گلوله خورد و دیکتاتوری یوگاندا 335 00:32:22,990 --> 00:32:24,116 ‫و فرار کردی اینجا 336 00:32:24,199 --> 00:32:27,578 ‫و اینکه مهاجر‌ها آمریکا رو صفا دادن. ‫تبدیلش کردن به چیزی که هست 337 00:32:27,661 --> 00:32:29,413 ‫همشون ناراحت‌کنندن 338 00:32:31,582 --> 00:32:33,584 ‫می‌خواستم یه داستان دیگه برات بگم 339 00:32:53,312 --> 00:32:54,521 ‫تو کی هستی رفیق؟ 340 00:32:56,190 --> 00:32:57,316 ‫شوهر که نیستی 341 00:32:59,860 --> 00:33:01,236 ‫پدر که نیستی 342 00:33:04,573 --> 00:33:05,866 ‫چه گوهی هستی؟ 343 00:33:48,200 --> 00:33:50,953 ‫از اینجا عکس گرفتیم که ‫برای پزشکی قانونی بفرستیم 344 00:33:51,036 --> 00:33:52,204 ‫بله متوجهم 345 00:33:53,705 --> 00:33:55,374 ‫همرو از این اتاق ببر بیرون لطفا 346 00:33:55,457 --> 00:33:57,918 ‫- همگی این‌جارو تخلیه کنید ‫- از اون عکس گرفتی؟ 347 00:34:02,005 --> 00:34:03,632 ‫- پسره ‫- پسره؟ 348 00:34:04,925 --> 00:34:08,135 ‫- اسمشو برایان بذاریم؟ ‫- آره 349 00:34:09,096 --> 00:34:10,180 ‫ببخشید 350 00:34:11,431 --> 00:34:14,184 ‫با این احساس بد که غیب شدی بیدار شدم 351 00:34:15,519 --> 00:34:16,979 ‫داشتم درباره... 352 00:34:18,739 --> 00:34:20,715 ‫درباره لحظه‌ای که بدنیا اومد فکر می‌کردم 353 00:34:22,401 --> 00:34:25,028 ‫خیلی... می‌دونی وقتی اومد بیرون 354 00:34:25,695 --> 00:34:26,822 ‫زمان آهسته‌ست 355 00:34:29,032 --> 00:34:31,367 ‫وقتی همزمان توی دو جهان وجود داشته باشی 356 00:34:33,327 --> 00:34:34,954 ‫واقعیت و ابدیت 357 00:34:35,706 --> 00:34:36,957 ‫اینجا و اونجا 358 00:34:37,958 --> 00:34:39,126 ‫چطور از دستش دادم؟ 359 00:34:44,381 --> 00:34:45,507 ‫چه اتفاقی افتاد؟ 360 00:35:07,402 --> 00:35:10,056 ‫{\an8}[به آب‌ها و طبیعت] 361 00:35:08,280 --> 00:35:11,950 ‫به خودم گفتم هرشب براش این کتاب رو می‌خونم 362 00:35:15,204 --> 00:35:16,705 ‫ولی نخوندم 363 00:35:18,707 --> 00:35:19,917 ‫وقتشو نداشتم 364 00:35:22,336 --> 00:35:23,462 ‫باهام میای 365 00:35:24,171 --> 00:35:25,255 ‫الان چی گفتی؟ 366 00:35:27,049 --> 00:35:28,884 ‫این آخرین چیزی بود که به برایان گفتم 367 00:35:29,968 --> 00:35:31,345 ‫چرا بهش اینو گفتی؟ 368 00:35:33,138 --> 00:35:35,724 ‫وقتی به دنیا اومد، دوباره خواب می‌دیدم 369 00:35:36,808 --> 00:35:37,976 ‫چرا بهم نگفتی 370 00:35:39,686 --> 00:35:41,647 ‫فقط کابوس بودن، خب؟ 371 00:35:47,319 --> 00:35:49,071 ‫یه چیزی هست که باید بهت بگم 372 00:35:49,154 --> 00:35:50,239 ‫چیه؟ 373 00:35:52,491 --> 00:35:54,117 ‫مامان 374 00:35:56,286 --> 00:35:58,455 ‫لِبیک، وایس و بلک‌وود 375 00:35:59,081 --> 00:36:00,874 ‫بیمه دندانی خوبی داشتن 376 00:36:07,589 --> 00:36:11,969 ‫می‌تونستم چیکار کنم؟ ‫از هرکسی که می‌شناختم درخواست کردم 377 00:36:14,221 --> 00:36:16,014 ‫بلاخره خونه تنها گذاشتمت 378 00:36:19,852 --> 00:36:21,061 ‫رفتم سر کار 379 00:36:22,312 --> 00:36:23,397 ‫چهار سالت بود 380 00:36:26,900 --> 00:36:30,946 ‫پس یه روز یکشنبه خونه تنهام گذاشتی؟ 381 00:36:31,029 --> 00:36:32,447 ‫خیلی از یکشنبه‌ها 382 00:36:34,241 --> 00:36:37,619 ‫خیلی خوب بودی. مشکلی پیش نمیومد 383 00:36:39,246 --> 00:36:42,583 ‫ولی اوضاع تغییر کردن 384 00:36:45,711 --> 00:36:46,712 ‫دارم میام پیشت! 385 00:36:52,634 --> 00:36:56,096 ‫- مشکلی نیست ‫- بابا اومد پیشم 386 00:36:56,180 --> 00:37:00,559 ‫- فقط خواب بود ‫- چرا منو با خودش نبرد 387 00:37:01,977 --> 00:37:03,604 ‫می‌تونی دوباره بخوابی عزیزم 388 00:37:05,272 --> 00:37:08,192 ‫ببین چند شب همدیگه رو ‫سفت و سفت و سفت بغل کردیم 389 00:37:09,902 --> 00:37:12,487 ‫فقط عشق و آرامش داشتیم 390 00:37:13,447 --> 00:37:16,200 ‫ازت پرسیدم پدرت چه روزی اومده بود 391 00:37:17,451 --> 00:37:20,454 ‫گفتی «روز کارتون» 392 00:37:23,498 --> 00:37:24,558 ‫صبر کن ببینم 393 00:37:24,641 --> 00:37:29,363 ‫داری میگی که بابام واقعاً اومده بود تو خونه؟ 394 00:37:29,546 --> 00:37:30,547 ‫آره 395 00:37:32,966 --> 00:37:35,427 ‫و اونا خواب... اونا خواب نبودن 396 00:37:35,511 --> 00:37:37,179 ‫اونا خاطره بودن خواب نبودن 397 00:37:38,263 --> 00:37:39,264 ‫بله 398 00:37:40,891 --> 00:37:41,808 ‫خب چیشد؟ 399 00:37:45,437 --> 00:37:51,610 ‫به موقع برگشتم. اونجا پیداش کردم. ‫ فرستادمش که بره 400 00:37:54,029 --> 00:37:54,947 ‫چرا؟ 401 00:37:56,740 --> 00:37:58,158 ‫درخواست طلاق کرده بودم 402 00:38:07,417 --> 00:38:09,920 ‫آپولو 403 00:38:22,349 --> 00:38:24,184 ‫- من... ‫- چرا طلاق می خواستی؟ 404 00:38:26,353 --> 00:38:27,855 ‫اون مرد خوبی بود 405 00:38:30,107 --> 00:38:32,234 ‫یه مرد رمانتیک و شوخ 406 00:38:32,818 --> 00:38:36,864 ‫ولی ازدواج روزمرگیه. و کسی مثل پدرت 407 00:38:37,447 --> 00:38:40,367 ‫- تو آهسته و پیوسته رفتن خوب نبود ‫- اصلا چیزی که گفتی یعنی چی؟ 408 00:38:40,909 --> 00:38:46,456 ‫تو یخچال غذا هست؟ ‫تخت مرتبه؟ قبض‌ها پرداخت شدن؟ 409 00:38:47,499 --> 00:38:50,377 ‫مجبور شدم دو ماهگی بذارمت مهد کودک 410 00:38:50,460 --> 00:38:51,795 ‫تا بتونم برگردم سرکار 411 00:38:52,546 --> 00:38:55,883 ‫می‌دونی سپردن یه بچه‌ی دو ماهه ‫به یه غریبه چه حسی داره؟ 412 00:38:55,966 --> 00:38:58,760 ‫احتمالاً بهتر از تنها گذاشتن ‫یه بچه‌ی چهار ساله باشه. 413 00:39:00,095 --> 00:39:02,097 ‫مجبور شدم ولش کنم تا بدبخت نشیم 414 00:39:04,558 --> 00:39:05,809 ‫پس اون ولمون نکرده؟ 415 00:39:08,979 --> 00:39:09,980 ‫عجب 416 00:39:10,731 --> 00:39:12,691 ‫من پدر شدم 417 00:39:12,774 --> 00:39:15,194 ‫تمام کارهایی که یه پدر می‌کنه ‫یا فکر می‌کنم می‌کنه رو انجام میدم 418 00:39:15,277 --> 00:39:16,695 ‫- سعی می‌کنم همه چی رو جبران کنم ‫- آپولو 419 00:39:16,778 --> 00:39:18,989 ‫هرچند بیشتر گند می‌زنم توش 420 00:39:19,072 --> 00:39:21,575 ‫- آپولو ‫- اون‌وقت ببین چه وضع گهی شد، مامان! 421 00:39:22,618 --> 00:39:26,705 ‫همه‌ش به خاطر یه تصمیم کوفتی ‫که تو ۳۰ سال پیش گرفتی 422 00:39:27,789 --> 00:39:30,792 ‫من تمام تلاشمو کردم ‫همین از دستم برمیومد 423 00:39:31,710 --> 00:39:35,506 ‫مامان، چرا نذاشتی بابا جزئی از زندگیم باشه؟ 424 00:39:35,589 --> 00:39:36,548 ‫نمی‌فهمم 425 00:39:36,632 --> 00:39:39,051 ‫می‌تونست شنبه‌ها ازم مراقبت کنه 426 00:39:39,885 --> 00:39:41,970 ‫نیازی نبود حتماً باهم حرف بزنین 427 00:39:42,054 --> 00:39:44,014 ‫من کلی دوست داشتم ‫که خانواده‌شون اینجوری بود 428 00:39:44,097 --> 00:39:46,934 ‫- و هر روز بهشون غبطه می‌خوردم! ‫- نتونستم 429 00:39:47,893 --> 00:39:49,269 ‫حس می‌کردم هیولام 430 00:39:50,145 --> 00:39:51,522 ‫حس می‌کردم مشکل دارم 431 00:39:51,605 --> 00:39:52,898 ‫این چه فکریه که کردی؟ 432 00:39:52,981 --> 00:39:55,150 ‫چون بابام ولم کرد و یه کلمه هم حرفی نزد 433 00:39:55,234 --> 00:39:58,195 ‫چه فکر دیگه‌ای باید می‌کردم ‫به جز این که من مایه‌ی ناامیدیم 434 00:39:58,278 --> 00:39:59,530 ‫یا یه مشکلی هست 435 00:39:59,613 --> 00:40:02,741 ‫همه‌ش هم به خاطر تصمیمیه که ‫تو گرفتی و به صلاح خودت بوده! 436 00:40:05,702 --> 00:40:07,579 ‫این آدرس «ناسائو نولز»ـه 437 00:40:08,622 --> 00:40:10,290 ‫باید بری سر خاک برایان 438 00:40:50,330 --> 00:40:53,125 ‫- ممنون پدر ‫- مراقب خودت باش 439 00:40:58,463 --> 00:40:59,464 ‫پدر هیگن؟ 440 00:41:01,341 --> 00:41:02,509 ‫می‌تونی جیم صدام کنی 441 00:41:05,721 --> 00:41:07,306 ‫پیدا کردنمون سخت که نبود؟ 442 00:41:07,931 --> 00:41:09,850 ‫نه، خوب بود ‫خونه‌م همین نزدیکیه 443 00:41:10,809 --> 00:41:12,186 ‫- گوش کن من... ‫- میشه... 444 00:41:18,358 --> 00:41:20,861 ‫باید اعتراف کنم 445 00:41:22,070 --> 00:41:23,155 ‫می‌شناسمت 446 00:41:25,991 --> 00:41:29,494 ‫زنت، اِما اومد اینجا ‫تا پسرت رو غسل تعمید بده 447 00:41:30,871 --> 00:41:34,374 ‫به نظر میومد مشکل داره ‫اما فکرشم نمی‌کردم که... 448 00:41:35,125 --> 00:41:38,295 ‫- اگه می‌دونستم کمک می‌کردم... ‫- گوش کن، گوش کن 449 00:41:38,378 --> 00:41:40,797 ‫تقصیر شما نیست، خب؟ 450 00:41:41,465 --> 00:41:46,261 ‫فقط یه چیزی دارم که می‌خوام ‫برای عفو مشروطم امضاش کنی 451 00:41:51,350 --> 00:41:55,395 ‫باشه، با کمال میل ‫ولی چطوره بذاریمش بعد جلسه؟ 452 00:42:07,491 --> 00:42:09,785 ‫می‌خوام به همه‌ی اعضای جدید خوشآمد بگم 453 00:42:11,703 --> 00:42:13,789 ‫- خوشحالم که تونستین پیدامون کنین ‫- آره 454 00:42:14,414 --> 00:42:16,083 ‫من شما رو توی تالار گفتگو پیدا کردم 455 00:42:16,166 --> 00:42:17,167 ‫چه عالی 456 00:42:17,251 --> 00:42:19,670 ‫عضو شدین یا طرفدار؟ 457 00:42:19,753 --> 00:42:21,004 ‫من طرفدارم 458 00:42:21,088 --> 00:42:24,049 ‫عالیه، جولیان ‫منم طرفدارم 459 00:42:24,675 --> 00:42:26,051 ‫راستی من آلیسم 460 00:42:26,134 --> 00:42:27,594 ‫یادم رفت خودمو معرفی کنم 461 00:42:27,678 --> 00:42:29,680 ‫- و... ‫- سلام آلیس 462 00:42:29,763 --> 00:42:34,935 ‫و می‌خوایم... آقا ‫طی جلسه گوشی ممنوعه 463 00:42:36,562 --> 00:42:39,648 ‫ببخشید، گفتم منم طرفدار بشم 464 00:42:43,277 --> 00:42:44,361 ‫بفرمایید. ببخشید 465 00:42:45,737 --> 00:42:47,614 ‫خیلی خب، چطوره یکی یکی... 466 00:42:47,698 --> 00:42:49,658 ‫خودمونو معرفی کنیم؟ 467 00:42:51,034 --> 00:42:53,328 ‫اگه نمی‌خواین، اجباری برای حرف زدن نیست 468 00:42:53,412 --> 00:42:54,746 ‫ولی خوشحال می‌شیم بشناسیمتون 469 00:42:55,247 --> 00:42:57,749 ‫اگه اینجایین، پس شما هم نجات‌یافته‌این 470 00:42:57,833 --> 00:43:01,712 ‫بچه که بودم بابام شب‌ها برام قصه می‌خوند 471 00:43:03,964 --> 00:43:06,008 ‫ممنون آپولو، ولی اول بیا... 472 00:43:06,091 --> 00:43:11,221 ‫- «بچه رویاییه که به واقعیت تبدیل شده.» ‫- باشه 473 00:43:11,305 --> 00:43:14,266 ‫«اما رویاها وعدۀ محبوب پری‌ها هستن.» 474 00:43:15,559 --> 00:43:17,811 ‫«کنار پنجره خوابیدنش رو تماشا می‌کنن.» 475 00:43:17,895 --> 00:43:19,104 ‫«بچه‌ای که... 476 00:43:19,181 --> 00:43:20,927 ‫[پاتریس: برای کتاب خریدار دارم.] 477 00:43:21,019 --> 00:43:24,064 ‫چرا این رو برات می‌خوند؟ ‫ترسناک به نظر می‌رسه 478 00:43:24,818 --> 00:43:26,528 ‫من دخترم رو توی کامپیوتر دیدم 479 00:43:28,864 --> 00:43:29,740 ‫لپتاپم... 480 00:43:34,036 --> 00:43:36,371 ‫لپتاپمو روشن کردم و اونجا بود 481 00:43:37,915 --> 00:43:43,545 ‫دختر کوچولوی من ‫عکسش با پدربزرگ مادربزرگش تو پارک بود 482 00:43:47,424 --> 00:43:48,884 ‫ولی کی عکس رو گرفته بود؟ 483 00:43:50,594 --> 00:43:53,972 ‫من حساب جیمیلم رو باز کردم ‫و یه تبلیغ دیدم که می‌گفت... 484 00:43:54,056 --> 00:43:58,018 ‫«جیم، فکر می‌کنیم لیاقت ‫یه سفر به کاستا ریکا رو داری.» 485 00:43:58,644 --> 00:44:02,731 ‫برام سوال بود از کجا می‌دونن که ‫دوست دارم جیم صدام کنن 486 00:44:03,440 --> 00:44:05,817 ‫چون اسم شناسنامه‌ایم فرانسیسه 487 00:44:16,537 --> 00:44:18,997 ‫اون عکس رو از پنجره‌ی یه آپارتمان گرفته بودن 488 00:44:25,420 --> 00:44:27,631 ‫کی از اون بالا از بچه‌م عکس می‌گرفته؟ 489 00:44:33,303 --> 00:44:34,596 ‫عکسای دیگه‌ای هم بودن 490 00:44:35,472 --> 00:44:37,558 ‫جاهای دیگه، روزهای دیگه 491 00:44:37,641 --> 00:44:39,226 ‫پیام و ایمیل هست 492 00:44:39,309 --> 00:44:44,189 ‫اما هر دفعه که سعی کردم یکیشونو ‫به گری نشون بدم، غیب می‌شدن 493 00:44:48,110 --> 00:44:49,111 ‫کی می‌تونه همچین کاری کنه؟ 494 00:44:51,780 --> 00:44:54,199 ‫به محض دیدن این ‫یه حسی بهم گفت کلید پرینت رو بزنم 495 00:44:55,576 --> 00:44:57,244 ‫این تنها مدرکمه 496 00:45:00,914 --> 00:45:03,625 ‫اما وقتی بیشتر نگاهش کردم ‫متوجه یه چیز دیگه شدم 497 00:45:07,504 --> 00:45:12,092 ‫دختر توی عکسه دختر من نیست 498 00:45:13,302 --> 00:45:14,803 ‫مونیک نیست 499 00:45:16,555 --> 00:45:19,183 ‫همه‌ی اینا رو برای گری تعریف کردم ‫می‌دونین بهم چی گفت؟ 500 00:45:21,143 --> 00:45:22,936 ‫گفت برم دارودرمانی 501 00:45:25,689 --> 00:45:27,566 ‫می‌دونستم خودم باید از کسی کمک بگیرم 502 00:45:28,358 --> 00:45:29,943 ‫از مادران کمک گرفتم 503 00:45:30,652 --> 00:45:31,778 مادران فرزانه 504 00:45:33,488 --> 00:45:35,782 ‫کل بهم گفت چه جوری دخترمو برگردونم 505 00:45:36,491 --> 00:45:37,993 ‫کل بهم گفت چی کار کنم 506 00:45:38,577 --> 00:45:40,662 ‫فقط نمی‌دونم بتونم این کارو بکنم یا نه 507 00:45:40,746 --> 00:45:42,414 ‫اون زنِ لعنتی می‌خواد بچه‌ش رو بکشه! 508 00:45:42,998 --> 00:45:44,416 ‫می‌خواد بچه‌ش رو بکشه 509 00:45:44,499 --> 00:45:46,501 ‫و اگه الان جلوش رو نگیرین 510 00:45:46,585 --> 00:45:50,881 ‫- دیگه نمی‌تونید بگید نمی‌دونستین ‫- اون بچه نیست! 511 00:45:50,964 --> 00:45:55,052 ‫- بچه نیست! بچه نیست ‫- باشه، آروم باش 512 00:45:55,135 --> 00:45:57,179 ‫- آپولو، صبر کن ‫- اون بچه نیست! 513 00:46:00,098 --> 00:46:01,433 ‫نه! 514 00:46:08,273 --> 00:46:09,316 ‫آهای، صبر کن! 515 00:46:09,399 --> 00:46:10,817 ‫لعنتی 516 00:46:17,115 --> 00:46:19,868 ‫آهای! مجبورم نکن دنبالت بیفتم! 517 00:46:21,828 --> 00:46:23,038 ‫اون بچه نیست 518 00:46:24,831 --> 00:46:25,749 ‫بچه نیست 519 00:46:26,667 --> 00:46:30,003 ‫بچه نیست! 520 00:46:32,047 --> 00:46:34,508 ‫پسر. چه سرعتی داری 521 00:46:36,969 --> 00:46:38,220 ‫من دیگه بدنم نمی‌‌کِشه 522 00:46:39,721 --> 00:46:42,307 ‫راستی من ویلیامم ‫ویلیام ویلر 523 00:46:44,810 --> 00:46:48,272 ‫پاتریس منو فرستاد ‫پاتریس گرین 524 00:46:50,357 --> 00:46:51,358 ‫می‌خوام کتابه رو بخرم 525 00:46:51,441 --> 00:46:52,985 ‫خب بخرش لامصبو! 526 00:46:53,806 --> 00:46:56,684 ‫کتاب رو بخر دیگه ‫منو می‌خوای چی کار؟ 527 00:46:57,322 --> 00:47:01,243 ‫خدای من، پسر! ‫عجب! 528 00:47:02,578 --> 00:47:03,579 ‫ببین، متاسفم 529 00:47:05,539 --> 00:47:07,332 ‫می‌دونی، پاتریس بهم گفت بیام اینجا 530 00:47:09,501 --> 00:47:10,711 ‫احتمالاً باید به اون فحش بدی 531 00:47:23,140 --> 00:47:24,141 ‫اما... 532 00:47:27,477 --> 00:47:29,271 ‫واقعاً دلم اون کتاب رو می‌خواد 533 00:47:36,236 --> 00:47:37,404 ‫زنگ زدن پلیس 534 00:47:39,198 --> 00:47:40,616 ‫اونجا اوضاع خیلی بی‌ریخت شد 535 00:47:41,491 --> 00:47:44,661 ‫حالت خوبه؟ انگار خیلی شوکه شدی 536 00:47:46,580 --> 00:47:47,664 ‫شام مهمونت کنم؟ 537 00:47:50,000 --> 00:47:51,001 ‫نه 538 00:47:53,795 --> 00:47:55,297 ‫ولی می‌تونی قهوه مهمونم کنی 539 00:48:07,559 --> 00:48:10,062 ‫امروز صبح یه مقدار تلفنی ‫با پاتریس حرف زدم 540 00:48:10,145 --> 00:48:11,480 ‫می‌دونی توی عراق خدمت کرده؟ 541 00:48:12,064 --> 00:48:13,106 ‫آره 542 00:48:14,441 --> 00:48:16,068 ‫البته بابت خدمتش ازش تشکر کردم 543 00:48:16,568 --> 00:48:17,611 ‫خیلی خوشش میاد 544 00:48:22,533 --> 00:48:23,825 ‫چه دونات خوشمزه‌ایه 545 00:48:25,953 --> 00:48:28,205 ‫ببین، می‌خوام صاف و پوست کنده بهت بگم 546 00:48:30,207 --> 00:48:34,628 ‫«کشتن مرغ مینا» یکی از اون دو تا کتابیه ‫که تا حالا تفریحی خوندم 547 00:48:37,714 --> 00:48:40,551 ‫بهم میگی؟ بگو کتاب رو از کجا پیدا کردی 548 00:48:41,677 --> 00:48:43,345 ‫بگو چه جوری این اتفاقا افتاد 549 00:48:46,890 --> 00:48:50,227 ‫توی هفتمین کارتن کهنه... 550 00:48:50,310 --> 00:48:52,646 ‫تهِ یه زیرزمین توی «ریوردیل» پیداش کردم 551 00:48:55,482 --> 00:48:57,943 ‫فرض کن بعد گشتن شیش تا کارتن آت و آشغال ‫ بیخیالش می‌شدی 552 00:48:58,026 --> 00:49:00,946 ‫چرا باید همچین کاری می‌کردم؟ ‫من بچه دارم و... 553 00:49:01,029 --> 00:49:05,075 ‫منم دو تا دختر دارم ‫باور کن درک می‌کنم 554 00:49:05,951 --> 00:49:07,286 ‫میگم یه عکسی نشونت بدم؟ 555 00:49:08,996 --> 00:49:10,455 ‫اون دختر توی عکس 556 00:49:11,167 --> 00:49:12,199 ‫- لعنتی ‫- دختر من نیست 557 00:49:12,224 --> 00:49:15,123 ‫- اون چیه؟ اون چیه؟ آهای! ‫- هیچی 558 00:49:15,168 --> 00:49:16,378 ‫مونیک نیست 559 00:49:21,592 --> 00:49:24,261 ‫همه‌ی اینا رو به گری گفتم ‫می‌دونین چی بهم گفت؟ 560 00:49:24,344 --> 00:49:26,221 ‫ببین، نمی‌دونم چرا ازش فیلم گرفتم 561 00:49:26,305 --> 00:49:27,848 ‫بهم گفت برم دارودرمانی 562 00:49:27,931 --> 00:49:30,309 ‫- متاسفم، بذار پاکش کنم ‫- نه، صبر کن وایستا 563 00:49:32,144 --> 00:49:35,272 ‫می‌دونستم باید خودم از یکی کمک بگیرم ‫و از مادران کمک گرفتم 564 00:49:35,772 --> 00:49:37,191 ‫«مادران» 565 00:49:37,691 --> 00:49:38,942 ‫مادران فرزانه. 566 00:49:40,152 --> 00:49:42,362 ‫کَل بهم گفت چه جوری دخترمو برگردونم 567 00:49:43,030 --> 00:49:44,573 ‫کل بهم گفت چی کار کنم 568 00:49:45,324 --> 00:49:47,701 ‫فقط نمی‌دونم بتونم یا نه 569 00:49:51,705 --> 00:49:55,626 ‫آره یه عادت احمقانه‌ست ‫متاسفم 570 00:49:57,085 --> 00:49:58,420 ‫از ته دل میگم 571 00:50:02,674 --> 00:50:03,717 ‫ولی کَل دیگه کیه؟ 572 00:50:06,762 --> 00:50:08,347 ‫نمی‌دونم نمی‌دونم 573 00:50:09,932 --> 00:50:12,226 ‫بعدش یه چیزی درمورد «فرزانگان» گفت 574 00:50:12,309 --> 00:50:13,519 ‫می‌دونی این چه اسمیه؟ 575 00:50:14,603 --> 00:50:15,646 ‫معنیش رو می‌دونی؟ 576 00:50:15,729 --> 00:50:17,773 ‫قبلاً شنیدمش 577 00:50:22,402 --> 00:50:23,529 ‫چیه؟ 578 00:50:23,612 --> 00:50:24,947 ‫مال یه کتابیه 579 00:50:25,822 --> 00:50:26,907 ‫میگه... 580 00:50:27,783 --> 00:50:33,038 ‫«توی روستاها بطور حتمی ‫یکی دو «فرزانه» وجود داشت.» 581 00:50:33,747 --> 00:50:35,874 ‫کی هست؟ کتاب میگه اونا کین؟ 582 00:50:43,048 --> 00:50:44,174 ‫«فرزانه». 583 00:50:45,473 --> 00:50:48,386 ‫[فرزانگان] 584 00:50:48,804 --> 00:50:49,930 ‫جادوگر. 585 00:50:51,223 --> 00:50:53,934 ‫بهم گفتن نرم ولی گوش نکردم 586 00:50:54,017 --> 00:50:55,602 ‫معلومه که گوش نکردی 587 00:50:59,064 --> 00:51:02,442 ‫وقتی از دستم بیفته ‫هر سه تا آرزو برآورده می‌شه 588 00:51:03,610 --> 00:51:05,487 ‫نبُرش 589 00:51:07,865 --> 00:51:09,658 ‫آره. محکم به نظر می‌رسه 590 00:51:10,606 --> 00:51:15,486 ‫ولی من اسطوره آپولوام 591 00:51:20,878 --> 00:51:24,381 ‫آدم باید خیلی حواسش باشه ‫که چه آرزویی می‌کنه 592 00:51:27,801 --> 00:51:32,014 ‫اِما، با من هر سه تا آرزوت برآورده میشه 593 00:51:37,686 --> 00:51:38,729 ‫جادوگر 594 00:51:39,693 --> 00:51:49,693 ‫« ترجمه از امیرعلی_پی‌ام و فائزه شاهمرادی » ‫ .:: Amirali_Pm & Faeze.k::. 595 00:51:50,321 --> 00:52:00,321 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 596 00:52:00,997 --> 00:52:10,997 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@DigiMoviez 54895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.