Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,504 --> 00:00:06,630
"Kamiya Kasshin-ryu"
2
00:00:06,631 --> 00:00:08,758
It's been a week since then.
3
00:00:09,175 --> 00:00:12,220
The false accusation of
Battosai has been settled...
4
00:00:13,555 --> 00:00:16,223
Why haven't any of my students returned!?
5
00:00:16,224 --> 00:00:18,350
This is unbelievable!
6
00:00:18,351 --> 00:00:21,061
It's a time of civilization
and enlightenment.
7
00:00:21,062 --> 00:00:25,607
Once things change, it's hard to go back.
8
00:00:25,608 --> 00:00:28,570
Speaking of unbelievable...
about your age, Kenshin!
9
00:00:28,737 --> 00:00:31,071
You're 28 with that appearance!?
10
00:00:31,072 --> 00:00:32,990
It's a lie! A scam!
11
00:00:32,991 --> 00:00:35,702
You're too young to be an ex-Ishin
Shishi (political activist) too!
12
00:00:36,619 --> 00:00:39,164
So if I was over 30 it would be okay?
13
00:00:41,750 --> 00:00:42,750
No it wouldn't.
14
00:00:43,168 --> 00:00:45,128
This isn't going to be easy.
15
00:02:16,010 --> 00:02:20,014
(Episode 2)
Descendant of Tokyo Samurai - Myojin Yahiko
16
00:02:22,725 --> 00:02:24,768
After all, there's no point in rushing.
17
00:02:24,769 --> 00:02:27,730
Your students will soon come back.
18
00:02:27,939 --> 00:02:30,858
But I don't have anybody
to train with at our dojo.
19
00:02:30,859 --> 00:02:34,653
That's why I have to go to my
friend's dojo to train everyday!
20
00:02:34,654 --> 00:02:37,865
You never help me with
my training, Kenshin.
21
00:02:37,866 --> 00:02:40,785
Ummm, I'm just not a big fan of shinai...
22
00:02:42,245 --> 00:02:43,245
Oro?
23
00:02:43,371 --> 00:02:44,371
Hey wait!
24
00:02:45,164 --> 00:02:47,125
Kenshin, this kid is a pickpocket!
25
00:02:47,250 --> 00:02:49,001
Isn't this your wallet?
26
00:02:49,002 --> 00:02:50,002
Gosh, darn it!
27
00:02:50,086 --> 00:02:51,253
Let me go, you hag!
28
00:02:51,254 --> 00:02:52,046
Ha... g!?
29
00:02:52,047 --> 00:02:53,172
Excuse me!?
30
00:02:53,173 --> 00:02:56,134
I'm considered a beautiful
swordswoman by many people!
31
00:02:56,259 --> 00:02:57,676
Shut up, hag!
32
00:02:57,677 --> 00:02:58,844
Easy, you two.
33
00:02:58,845 --> 00:03:01,514
What's been stolen is stolen.
34
00:03:03,099 --> 00:03:03,600
Hey kid.
35
00:03:04,058 --> 00:03:05,226
Don't get caught next time.
36
00:03:05,810 --> 00:03:07,477
Alright, let's go.
37
00:03:07,478 --> 00:03:09,731
Bu... but Kenshin!
38
00:03:16,779 --> 00:03:17,821
Oro!
39
00:03:17,822 --> 00:03:19,240
I'm not a kid!
40
00:03:19,616 --> 00:03:22,326
I'm Myojin Yahiko, son of a Tokyo samurai!
41
00:03:22,327 --> 00:03:25,120
I don't need any pity from others!
42
00:03:25,121 --> 00:03:30,292
I saw you had a katana so
I just went to tease you!
43
00:03:30,293 --> 00:03:32,462
Don't get things wrong, you fool!
44
00:03:35,381 --> 00:03:36,381
Kid.
45
00:03:36,716 --> 00:03:38,176
I told you I'm not a kid!
46
00:03:39,344 --> 00:03:44,724
You look like a child, but your
heart is already that of an adult.
47
00:03:45,850 --> 00:03:46,850
Sorry.
48
00:03:47,101 --> 00:03:48,478
I underestimated you.
49
00:03:54,317 --> 00:03:56,152
What a rude kid he is.
50
00:04:15,713 --> 00:04:18,341
Tokyo is so lively!
51
00:04:18,967 --> 00:04:21,886
Where were you before
you came here, Kenshin?
52
00:04:22,178 --> 00:04:24,554
Nowhere specific, just
browsing around everywhere.
53
00:04:24,555 --> 00:04:25,932
I am a Rurouni after all.
54
00:04:27,600 --> 00:04:30,019
Why did he decide to be a Rurouni?
55
00:04:33,356 --> 00:04:37,067
Majority of the Ishin Shishis
abandoned their swords
56
00:04:37,068 --> 00:04:42,365
and now hold honorable positions
in the Meiji government.
57
00:04:44,075 --> 00:04:46,452
It looks like you want to ask me something.
58
00:04:46,786 --> 00:04:47,786
Oh...
59
00:04:49,747 --> 00:04:51,039
It's fine.
60
00:04:51,040 --> 00:04:55,670
Everyone has a past or two that
they don't want to talk about.
61
00:04:56,879 --> 00:04:59,506
Nothing really!
62
00:04:59,507 --> 00:05:03,260
Hey, your sword! I told you
to cover it with something!
63
00:05:03,261 --> 00:05:04,137
Don't worry.
64
00:05:04,138 --> 00:05:07,306
Just two years ago, many people had it.
65
00:05:07,307 --> 00:05:10,560
See, nobody really cares about it.
66
00:05:10,768 --> 00:05:13,061
You had a little kid
mess with you, remember?
67
00:05:13,062 --> 00:05:14,980
There are many cops around in the city.
68
00:05:14,981 --> 00:05:17,733
Even if it's a Sakabato, you
will get arrested next time!
69
00:05:17,734 --> 00:05:19,985
When that happens, that's that.
70
00:05:19,986 --> 00:05:21,988
Gosh.
71
00:05:24,741 --> 00:05:28,536
I'm going for training at the dojo, so please
take care of the grocery shopping, Kenshin.
72
00:05:29,037 --> 00:05:30,746
Miso, salt, and soy sauce.
73
00:05:30,747 --> 00:05:32,581
Is it a coincidence that
they are all heavy items?
74
00:05:32,582 --> 00:05:33,624
Don't complain!
75
00:05:47,430 --> 00:05:49,514
Excuse me, Miss.
76
00:05:49,515 --> 00:05:53,727
Is this the right path to
get to the police station?
77
00:05:53,728 --> 00:05:55,812
Ah... ah... yes.
78
00:05:55,813 --> 00:05:59,483
At the end of the street,
turn right on the main street.
79
00:05:59,484 --> 00:06:00,401
Thank you.
80
00:06:00,402 --> 00:06:03,112
You heard it! Please hurry!
81
00:06:07,950 --> 00:06:10,243
I've never seen him around this area...
82
00:06:10,244 --> 00:06:11,287
I wonder who he is.
83
00:06:13,122 --> 00:06:14,456
Are you really...
84
00:06:14,457 --> 00:06:17,627
Are you really in this town...
85
00:06:18,711 --> 00:06:20,671
Himura Battosai...!
86
00:06:25,718 --> 00:06:27,677
Hey Yahiko.
87
00:06:27,678 --> 00:06:30,222
Today is the deadline for the money.
88
00:06:30,223 --> 00:06:32,432
You have it prepared right?
89
00:06:32,433 --> 00:06:34,142
Not yet.
90
00:06:34,143 --> 00:06:35,061
What!?
91
00:06:35,062 --> 00:06:36,478
Shut up!
92
00:06:36,479 --> 00:06:38,879
As long as I prepare it by
evening, it shouldn't be a pro...
93
00:06:40,149 --> 00:06:41,734
Mr. Gasuke...
94
00:06:45,738 --> 00:06:49,241
Don't you dare talk to me
like that, you stupid brat.
95
00:06:49,242 --> 00:06:50,242
Listen.
96
00:06:50,243 --> 00:06:54,872
There's no value in you
if you can't bring money.
97
00:06:57,208 --> 00:06:58,500
We'll come again in the evening.
98
00:06:58,501 --> 00:07:02,296
If you can't bring the money, be
prepared for a severe punishment!
99
00:07:04,882 --> 00:07:06,050
Make sure you bring it!
100
00:07:14,225 --> 00:07:16,185
Something seems to be happening.
101
00:07:17,228 --> 00:07:17,895
Hey!
102
00:07:17,896 --> 00:07:19,146
Did something happen?
103
00:07:19,147 --> 00:07:20,647
An arrest!
104
00:07:20,648 --> 00:07:23,609
The cops are chasing a guy
violating the Sword Banning Edict!
105
00:07:25,403 --> 00:07:26,403
What?
106
00:07:29,407 --> 00:07:31,074
You little rat!
107
00:07:31,075 --> 00:07:32,493
Give up now!
108
00:07:32,743 --> 00:07:33,661
Sigh.
109
00:07:33,662 --> 00:07:35,621
You guys are so persistent.
110
00:07:37,456 --> 00:07:38,456
That guy...!
111
00:07:38,958 --> 00:07:40,125
I guess I have no choice.
112
00:07:40,126 --> 00:07:42,752
I guess I'll let them arrest me for now...
113
00:07:42,753 --> 00:07:44,045
Make way!
114
00:07:44,046 --> 00:07:46,965
You're blocking the path of
the Sword-Bearing Police!
115
00:07:46,966 --> 00:07:48,634
Make way or I'll swing my sword!
116
00:08:01,272 --> 00:08:03,356
Captain Ujiki.
117
00:08:03,357 --> 00:08:04,691
Good job.
118
00:08:04,692 --> 00:08:07,110
We'll take care of it from here.
119
00:08:07,111 --> 00:08:08,904
You guys are dismissed.
120
00:08:08,905 --> 00:08:10,780
But this man...
121
00:08:10,781 --> 00:08:15,368
he shows no sign of drawing his sword,
and we have already surrounded him.
122
00:08:15,369 --> 00:08:18,372
There's really no need for the
Sword-Bearing Police to...!
123
00:08:19,707 --> 00:08:24,754
You are a third-class sergeant, and you are
giving me, a Satsuma Ishin Shishi, an opinion?
124
00:08:25,338 --> 00:08:27,619
When I say "dismissed," hurry
up and get out of my sight.
125
00:08:29,717 --> 00:08:32,637
Why won't you draw your
sword out, gentle guy?
126
00:08:33,179 --> 00:08:35,722
You're carrying a sword within Tokyo.
127
00:08:35,723 --> 00:08:38,225
You must be confident in
your swordsmanship, right?
128
00:08:38,226 --> 00:08:41,896
I'm not carrying a sword to
swing just for the heck of it.
129
00:08:42,480 --> 00:08:47,568
Just letting you know, I'm not carrying
a sword around to show my power.
130
00:08:50,279 --> 00:08:51,279
Kenshin!
131
00:08:52,615 --> 00:08:54,991
That is your companion, right...?
132
00:08:54,992 --> 00:08:56,327
Miss Kaoru, don't come!
133
00:09:02,708 --> 00:09:05,461
Next, I'll cut your kimono
up and humiliate you.
134
00:09:06,128 --> 00:09:07,505
I'll ask you again.
135
00:09:08,214 --> 00:09:09,924
Why won't you draw your sword?
136
00:09:11,509 --> 00:09:12,509
Are you...
137
00:09:12,969 --> 00:09:15,304
really a cop?
138
00:09:15,596 --> 00:09:16,846
I sure am.
139
00:09:16,847 --> 00:09:22,103
A cop who has been given permission
to carry a sword and kill people legally.
140
00:09:22,436 --> 00:09:25,021
Don't use force just because
you are a government official!
141
00:09:25,022 --> 00:09:26,022
That's outrageous!
142
00:09:26,023 --> 00:09:27,441
Screw you, jerk!
143
00:09:27,984 --> 00:09:31,736
Ha. What an idiot to shout abuse at me!
144
00:09:31,737 --> 00:09:34,531
Well, that applies to the
refusal to obey an official.
145
00:09:34,532 --> 00:09:36,700
Capture every single one of them.
146
00:09:36,701 --> 00:09:38,244
I give permission to draw swords!
147
00:09:38,953 --> 00:09:42,206
Anyone who resists, go ahead and kill them.
148
00:09:49,380 --> 00:09:50,423
Miss Kaoru...
149
00:09:51,340 --> 00:09:52,633
citizens of this town...
150
00:09:53,509 --> 00:09:55,720
don't lay a single blade on these people!
151
00:09:57,138 --> 00:09:59,890
If you want an opponent, I'm here.
152
00:10:01,350 --> 00:10:04,770
So no more mister nice guy.
153
00:10:05,521 --> 00:10:08,648
Sakabato? What a strange
sword you've got there.
154
00:10:08,649 --> 00:10:10,651
Anyway, now I have all
the right to kill you.
155
00:10:13,863 --> 00:10:19,660
As a swordsman, you've got to kill people
sometimes to keep your senses sharp.
156
00:10:24,540 --> 00:10:25,540
Kenshin...!
157
00:10:26,959 --> 00:10:29,961
"Rurouni Kenshin"
158
00:10:29,962 --> 00:10:30,671
"Chief Room"
159
00:10:30,672 --> 00:10:33,506
I see, so he was an imposter...
160
00:10:33,507 --> 00:10:34,633
Yes...
161
00:10:34,634 --> 00:10:40,513
I was delayed as I was settling matters
that followed the Satsuma Rebellion.
162
00:10:40,514 --> 00:10:43,683
But if you think about
it, it is quite obvious.
163
00:10:43,684 --> 00:10:47,480
Himura is somebody who will
never commit such violence.
164
00:10:48,064 --> 00:10:52,526
Indeed, he killed so many men that Hitokiri
Battosai is an appropriate name for him.
165
00:10:53,402 --> 00:10:57,740
But he has never killed
someone for his own desires.
166
00:10:58,115 --> 00:11:01,201
He did everything for the new era, Meiji.
167
00:11:01,202 --> 00:11:05,956
He is a hero who saved many Ishin
Shishis' lives with his sword.
168
00:11:06,415 --> 00:11:10,169
If it wasn't for him, Meiji
would have never come.
169
00:11:13,631 --> 00:11:19,470
I wanted to find him and give him a
leadership position in the Imperial Army.
170
00:11:19,637 --> 00:11:22,013
About that...
171
00:11:22,014 --> 00:11:26,226
The culprits were already tied up in front
of the police station early in the morning,
172
00:11:26,227 --> 00:11:29,187
so we don't know who did it,
173
00:11:29,188 --> 00:11:32,774
but when asked, they said,
"The real one got us."
174
00:11:32,775 --> 00:11:33,734
What...!?
175
00:11:33,735 --> 00:11:37,571
Well, after all, it is something that
untrustworthy criminals are saying.
176
00:11:39,073 --> 00:11:40,615
Chief!
177
00:11:40,616 --> 00:11:43,952
There is a guest here! At least knock!
178
00:11:43,953 --> 00:11:45,161
I apologize!
179
00:11:45,162 --> 00:11:47,705
But, the Sword-Bearing Police is...
180
00:11:47,706 --> 00:11:50,875
Ujiki is causing trouble again...
181
00:11:50,876 --> 00:11:52,752
Sword-Bearing Police?
182
00:11:52,753 --> 00:11:54,129
I've never heard of such a unit.
183
00:11:54,130 --> 00:12:00,552
Well, it's a unit formed to
handle this Battosai incident,
184
00:12:00,553 --> 00:12:04,515
but they're all brutal
men, and the captain is...
185
00:12:05,891 --> 00:12:08,059
an Ishin Shishi from Satsuma.
186
00:12:08,060 --> 00:12:10,062
I'm having trouble handling him...
187
00:12:11,021 --> 00:12:15,942
The Ishin Shishis can be divided into five broad
categories according to their place of origin.
188
00:12:15,943 --> 00:12:22,490
Satsuma, Choushu, Tosa, Hizen
and other areas such as Mito and Fukuoka.
189
00:12:22,491 --> 00:12:27,996
Among them, Satsuma and Choshu reigned for a long time as
the two major forces in the Meiji government structure.
190
00:12:27,997 --> 00:12:35,463
During this time, Satsuma had absolute power in
the police force and Choshu in the military.
191
00:12:36,046 --> 00:12:38,006
I see.
192
00:12:38,007 --> 00:12:42,970
Arrogance is unavoidable if he's
an Ishin Shishi from Satsuma...
193
00:12:43,471 --> 00:12:44,512
And,
194
00:12:44,513 --> 00:12:46,723
what kind of trouble did
they cause this time?
195
00:12:46,724 --> 00:12:47,974
Well...
196
00:12:47,975 --> 00:12:49,350
Umm... actually,
197
00:12:49,351 --> 00:12:50,727
they're actually getting beaten,
198
00:12:50,728 --> 00:12:53,438
by just one swordsman...
199
00:12:53,439 --> 00:12:55,190
What!? That's ridiculous!
200
00:12:55,191 --> 00:12:58,193
They were chosen from the finest
swordsmen in our department!
201
00:12:58,194 --> 00:13:00,320
But it's true!
202
00:13:00,321 --> 00:13:02,030
I don't believe it...
203
00:13:02,031 --> 00:13:04,407
Who is this man?
204
00:13:04,408 --> 00:13:06,159
We don't know.
205
00:13:06,160 --> 00:13:10,623
He's a short, thin man with red hair.
206
00:13:11,165 --> 00:13:14,585
And moves so fast, you can barely see him.
207
00:13:15,044 --> 00:13:16,003
Oh and...
208
00:13:16,004 --> 00:13:19,089
he has a large cross-shaped
scar on his left cheek!
209
00:13:21,217 --> 00:13:22,635
Can it be...!?
210
00:13:25,971 --> 00:13:27,848
What strength!
211
00:13:28,891 --> 00:13:30,016
You...
212
00:13:30,017 --> 00:13:32,268
Since we outnumbered you, we went easy,
213
00:13:32,269 --> 00:13:33,770
but now you've taken it too far!
214
00:13:33,771 --> 00:13:36,022
Take my Sekirei Ittou-ryu!
215
00:13:36,023 --> 00:13:38,441
Eat this! Yaju Shishikage-ryu!
216
00:13:38,442 --> 00:13:40,653
Be prepared for my Shindo Kinen-ryu!
217
00:13:51,580 --> 00:13:53,040
One left to go.
218
00:13:53,999 --> 00:13:55,625
There's only one left! Get him!
219
00:13:55,626 --> 00:13:58,002
Beat that stupid Sword-Bearing Police!
220
00:13:58,003 --> 00:14:02,967
Swear to the citizens of the town that you
won't tyrannize them in such a way again.
221
00:14:03,717 --> 00:14:05,469
Then we can end this.
222
00:14:06,011 --> 00:14:08,805
And then you can arrest me for
whatever reason you prefer.
223
00:14:08,806 --> 00:14:09,889
Screw you!
224
00:14:09,890 --> 00:14:12,309
I will never do such a disgraceful act!
225
00:14:13,227 --> 00:14:14,520
That stance...!
226
00:14:15,604 --> 00:14:19,357
It's the Ninotachi Irazu No
Jigen-ryu, the best in Satsuma!
227
00:14:19,358 --> 00:14:20,317
Stop Ujiki!
228
00:14:20,318 --> 00:14:21,526
That man is...!
229
00:14:21,527 --> 00:14:23,111
What a foolish man.
230
00:14:23,112 --> 00:14:26,574
The Jigen-ryu is indeed a unique style.
231
00:14:28,701 --> 00:14:29,493
But...
232
00:14:29,494 --> 00:14:34,415
When faced with Hiten
Mitsurugi-ryu, it's useless.
233
00:14:43,173 --> 00:14:44,174
Kenshin!
234
00:14:44,800 --> 00:14:46,594
Are you alright?
235
00:14:46,802 --> 00:14:47,136
Oro
236
00:14:47,137 --> 00:14:48,678
That was great!
237
00:14:48,679 --> 00:14:50,138
Where are you from?
238
00:14:50,139 --> 00:14:51,890
Come have a drink with us!
239
00:14:53,934 --> 00:14:54,934
Himura!
240
00:14:57,104 --> 00:14:58,689
I've finally found you.
241
00:14:59,732 --> 00:15:01,483
I've been looking for you for ten years.
242
00:15:02,067 --> 00:15:05,195
You've grown a mustache, Mr. Yamagata.
243
00:15:05,446 --> 00:15:06,446
Wait...
244
00:15:06,572 --> 00:15:07,822
Yamagata?
245
00:15:07,823 --> 00:15:08,616
You mean...
246
00:15:08,617 --> 00:15:14,370
The general of the "Kiheitai",
the strongest troop in the Emperor's Army.
247
00:15:14,371 --> 00:15:17,917
The Ishin Shishi, Yamagata Aritomo!
248
00:15:18,459 --> 00:15:20,586
Chief, please clear the area.
249
00:15:20,711 --> 00:15:21,253
Yes sir!
250
00:15:21,545 --> 00:15:23,130
Get out of here!
251
00:15:23,213 --> 00:15:25,048
Hey, that's aggressive!
252
00:15:25,049 --> 00:15:26,175
Hey man, see you later!
253
00:15:26,508 --> 00:15:28,886
I have a carriage waiting.
254
00:15:29,386 --> 00:15:33,849
Many of your comrades have
been waiting for your return.
255
00:15:34,975 --> 00:15:36,602
Come.
256
00:15:40,731 --> 00:15:42,232
My apologies but...
257
00:15:43,150 --> 00:15:47,613
I have no intention of getting a prosperous
job using my experience as a Hitokiri.
258
00:15:48,364 --> 00:15:49,614
What are you saying!?
259
00:15:49,615 --> 00:15:54,035
Even if you have killed people, it is an admirable
part of the great work of the Restoration.
260
00:15:54,036 --> 00:15:57,497
Sure, some hate you for being a Hitokiri!
261
00:15:57,498 --> 00:15:59,290
But I will take care of those by...!
262
00:15:59,291 --> 00:16:01,585
Suppressing them with
governmental authority?
263
00:16:02,836 --> 00:16:07,466
It's that kind of thinking
that creates men like him.
264
00:16:08,425 --> 00:16:14,430
We raised our swords and killed, to build
a world where people can pursue happiness.
265
00:16:14,431 --> 00:16:18,685
Not for positions of power and glory.
266
00:16:18,686 --> 00:16:25,067
If we forget that, we're no
revolutionaries after all.
267
00:16:31,031 --> 00:16:32,157
But Himura!
268
00:16:32,783 --> 00:16:36,160
Times have changed! This is the Meiji era!
269
00:16:36,161 --> 00:16:39,122
Swords have been banned,
and the samurai have fallen!
270
00:16:39,123 --> 00:16:42,250
It's not like the end of the Edo period,
where swords were the order of the day!
271
00:16:42,251 --> 00:16:48,632
You can’t do anything with a single sword in this
Meiji era without the help of government power!
272
00:16:51,385 --> 00:16:52,970
Even with a single sword...
273
00:16:56,056 --> 00:17:01,395
I can at least protect those around me.
274
00:17:02,855 --> 00:17:06,108
I haven't changed from the old days.
275
00:17:06,567 --> 00:17:10,779
Except that the "Hitokiri"
has now become a "Rurouni".
276
00:17:17,786 --> 00:17:18,995
Chief...
277
00:17:18,996 --> 00:17:20,371
I understand.
278
00:17:20,372 --> 00:17:25,209
It's obvious which side to blame
when looking at people's reactions.
279
00:17:25,210 --> 00:17:28,755
His sword poses no danger.
280
00:17:28,756 --> 00:17:30,798
We can overlook this matter.
281
00:17:30,799 --> 00:17:32,300
Sorry about it...
282
00:17:32,301 --> 00:17:40,184
After the hoax, I thought Hitokiri
Battosai was a dangerous figure.
283
00:17:41,101 --> 00:17:44,730
After all, the actual person
is completely different.
284
00:17:47,107 --> 00:17:49,609
My apologies, Miss Kaoru.
285
00:17:49,610 --> 00:17:50,777
For what?
286
00:17:50,778 --> 00:17:55,616
Your ribbon, it was ruined because of me.
287
00:17:56,867 --> 00:18:01,288
It's okay, as long as you put
effort into chores in the house.
288
00:18:01,997 --> 00:18:03,581
In the meantime, don't forget
about grocery shopping.
289
00:18:03,582 --> 00:18:05,292
You weren't able to go, right?
290
00:18:05,417 --> 00:18:08,754
And once you get home, make
sure you take in the laundry.
291
00:18:13,884 --> 00:18:16,385
I think I understand a little better
292
00:18:16,386 --> 00:18:18,555
why Kenshin became a Rurouni.
293
00:18:20,265 --> 00:18:25,813
He can continue to protect
people's freedom with his sword.
294
00:18:26,313 --> 00:18:28,565
Kenshin lets his destiny carry him.
295
00:18:28,816 --> 00:18:30,943
That's why he became a Rurouni.
296
00:18:39,326 --> 00:18:44,664
You look like a child, but your
heart is already that of an adult.
297
00:18:44,665 --> 00:18:45,707
Miss Kaoru...
298
00:18:46,583 --> 00:18:47,876
citizens of this town...
299
00:18:48,377 --> 00:18:50,587
don't lay a single blade on these people!
300
00:18:51,588 --> 00:18:54,883
If you want an opponent, I'm here.
301
00:18:56,009 --> 00:18:57,761
Darn it...
302
00:19:05,102 --> 00:19:10,148
There's no value in you
if you can't bring money.
303
00:19:16,864 --> 00:19:18,282
I'm home.
304
00:19:24,663 --> 00:19:25,663
Oops.
305
00:19:29,585 --> 00:19:30,794
That kid...
306
00:19:31,086 --> 00:19:32,588
I'm not a kid!
307
00:19:33,130 --> 00:19:35,799
I'm Myojin Yahiko, son of a Tokyo samurai!
308
00:19:36,258 --> 00:19:38,719
I haven't sunk so low that
I need pity from strangers!
309
00:19:42,139 --> 00:19:46,894
In a better world, he would
have been a fine samurai...
310
00:20:15,839 --> 00:20:16,839
Darn it.
311
00:20:17,132 --> 00:20:18,717
Hey Yahiko.
312
00:20:20,052 --> 00:20:21,552
It's evening now.
313
00:20:21,553 --> 00:20:25,181
Hand over this month's payment.
314
00:20:25,182 --> 00:20:26,182
I don't have it.
315
00:20:26,183 --> 00:20:27,142
What!?
316
00:20:27,143 --> 00:20:28,560
I'm not stealing anymore.
317
00:20:29,102 --> 00:20:30,978
I'm going to cut ties with
you Yakuzas from today on.
318
00:20:30,979 --> 00:20:33,565
What!? Do you understand what you're...
319
00:20:47,955 --> 00:20:50,540
What do you mean?
320
00:20:52,167 --> 00:20:53,835
It's as I told you.
321
00:20:57,381 --> 00:21:01,510
I'm just so sick of doing something
as pathetic as picking pockets.
322
00:21:04,429 --> 00:21:07,139
You've always been a punk.
323
00:21:07,140 --> 00:21:13,814
This is a good time to
teach you who's boss.
324
00:22:45,989 --> 00:22:48,909
Next Episode:
The New Beginning of Kasshin-ryu
22413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.