All language subtitles for Rurouni.Kenshin.S01E02.2023.WEBRip-AMZN

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,504 --> 00:00:06,630 "Kamiya Kasshin-ryu" 2 00:00:06,631 --> 00:00:08,758 It's been a week since then. 3 00:00:09,175 --> 00:00:12,220 The false accusation of Battosai has been settled... 4 00:00:13,555 --> 00:00:16,223 Why haven't any of my students returned!? 5 00:00:16,224 --> 00:00:18,350 This is unbelievable! 6 00:00:18,351 --> 00:00:21,061 It's a time of civilization and enlightenment. 7 00:00:21,062 --> 00:00:25,607 Once things change, it's hard to go back. 8 00:00:25,608 --> 00:00:28,570 Speaking of unbelievable... about your age, Kenshin! 9 00:00:28,737 --> 00:00:31,071 You're 28 with that appearance!? 10 00:00:31,072 --> 00:00:32,990 It's a lie! A scam! 11 00:00:32,991 --> 00:00:35,702 You're too young to be an ex-Ishin Shishi (political activist) too! 12 00:00:36,619 --> 00:00:39,164 So if I was over 30 it would be okay? 13 00:00:41,750 --> 00:00:42,750 No it wouldn't. 14 00:00:43,168 --> 00:00:45,128 This isn't going to be easy. 15 00:02:16,010 --> 00:02:20,014 (Episode 2) Descendant of Tokyo Samurai - Myojin Yahiko 16 00:02:22,725 --> 00:02:24,768 After all, there's no point in rushing. 17 00:02:24,769 --> 00:02:27,730 Your students will soon come back. 18 00:02:27,939 --> 00:02:30,858 But I don't have anybody to train with at our dojo. 19 00:02:30,859 --> 00:02:34,653 That's why I have to go to my friend's dojo to train everyday! 20 00:02:34,654 --> 00:02:37,865 You never help me with my training, Kenshin. 21 00:02:37,866 --> 00:02:40,785 Ummm, I'm just not a big fan of shinai... 22 00:02:42,245 --> 00:02:43,245 Oro? 23 00:02:43,371 --> 00:02:44,371 Hey wait! 24 00:02:45,164 --> 00:02:47,125 Kenshin, this kid is a pickpocket! 25 00:02:47,250 --> 00:02:49,001 Isn't this your wallet? 26 00:02:49,002 --> 00:02:50,002 Gosh, darn it! 27 00:02:50,086 --> 00:02:51,253 Let me go, you hag! 28 00:02:51,254 --> 00:02:52,046 Ha... g!? 29 00:02:52,047 --> 00:02:53,172 Excuse me!? 30 00:02:53,173 --> 00:02:56,134 I'm considered a beautiful swordswoman by many people! 31 00:02:56,259 --> 00:02:57,676 Shut up, hag! 32 00:02:57,677 --> 00:02:58,844 Easy, you two. 33 00:02:58,845 --> 00:03:01,514 What's been stolen is stolen. 34 00:03:03,099 --> 00:03:03,600 Hey kid. 35 00:03:04,058 --> 00:03:05,226 Don't get caught next time. 36 00:03:05,810 --> 00:03:07,477 Alright, let's go. 37 00:03:07,478 --> 00:03:09,731 Bu... but Kenshin! 38 00:03:16,779 --> 00:03:17,821 Oro! 39 00:03:17,822 --> 00:03:19,240 I'm not a kid! 40 00:03:19,616 --> 00:03:22,326 I'm Myojin Yahiko, son of a Tokyo samurai! 41 00:03:22,327 --> 00:03:25,120 I don't need any pity from others! 42 00:03:25,121 --> 00:03:30,292 I saw you had a katana so I just went to tease you! 43 00:03:30,293 --> 00:03:32,462 Don't get things wrong, you fool! 44 00:03:35,381 --> 00:03:36,381 Kid. 45 00:03:36,716 --> 00:03:38,176 I told you I'm not a kid! 46 00:03:39,344 --> 00:03:44,724 You look like a child, but your heart is already that of an adult. 47 00:03:45,850 --> 00:03:46,850 Sorry. 48 00:03:47,101 --> 00:03:48,478 I underestimated you. 49 00:03:54,317 --> 00:03:56,152 What a rude kid he is. 50 00:04:15,713 --> 00:04:18,341 Tokyo is so lively! 51 00:04:18,967 --> 00:04:21,886 Where were you before you came here, Kenshin? 52 00:04:22,178 --> 00:04:24,554 Nowhere specific, just browsing around everywhere. 53 00:04:24,555 --> 00:04:25,932 I am a Rurouni after all. 54 00:04:27,600 --> 00:04:30,019 Why did he decide to be a Rurouni? 55 00:04:33,356 --> 00:04:37,067 Majority of the Ishin Shishis abandoned their swords 56 00:04:37,068 --> 00:04:42,365 and now hold honorable positions in the Meiji government. 57 00:04:44,075 --> 00:04:46,452 It looks like you want to ask me something. 58 00:04:46,786 --> 00:04:47,786 Oh... 59 00:04:49,747 --> 00:04:51,039 It's fine. 60 00:04:51,040 --> 00:04:55,670 Everyone has a past or two that they don't want to talk about. 61 00:04:56,879 --> 00:04:59,506 Nothing really! 62 00:04:59,507 --> 00:05:03,260 Hey, your sword! I told you to cover it with something! 63 00:05:03,261 --> 00:05:04,137 Don't worry. 64 00:05:04,138 --> 00:05:07,306 Just two years ago, many people had it. 65 00:05:07,307 --> 00:05:10,560 See, nobody really cares about it. 66 00:05:10,768 --> 00:05:13,061 You had a little kid mess with you, remember? 67 00:05:13,062 --> 00:05:14,980 There are many cops around in the city. 68 00:05:14,981 --> 00:05:17,733 Even if it's a Sakabato, you will get arrested next time! 69 00:05:17,734 --> 00:05:19,985 When that happens, that's that. 70 00:05:19,986 --> 00:05:21,988 Gosh. 71 00:05:24,741 --> 00:05:28,536 I'm going for training at the dojo, so please take care of the grocery shopping, Kenshin. 72 00:05:29,037 --> 00:05:30,746 Miso, salt, and soy sauce. 73 00:05:30,747 --> 00:05:32,581 Is it a coincidence that they are all heavy items? 74 00:05:32,582 --> 00:05:33,624 Don't complain! 75 00:05:47,430 --> 00:05:49,514 Excuse me, Miss. 76 00:05:49,515 --> 00:05:53,727 Is this the right path to get to the police station? 77 00:05:53,728 --> 00:05:55,812 Ah... ah... yes. 78 00:05:55,813 --> 00:05:59,483 At the end of the street, turn right on the main street. 79 00:05:59,484 --> 00:06:00,401 Thank you. 80 00:06:00,402 --> 00:06:03,112 You heard it! Please hurry! 81 00:06:07,950 --> 00:06:10,243 I've never seen him around this area... 82 00:06:10,244 --> 00:06:11,287 I wonder who he is. 83 00:06:13,122 --> 00:06:14,456 Are you really... 84 00:06:14,457 --> 00:06:17,627 Are you really in this town... 85 00:06:18,711 --> 00:06:20,671 Himura Battosai...! 86 00:06:25,718 --> 00:06:27,677 Hey Yahiko. 87 00:06:27,678 --> 00:06:30,222 Today is the deadline for the money. 88 00:06:30,223 --> 00:06:32,432 You have it prepared right? 89 00:06:32,433 --> 00:06:34,142 Not yet. 90 00:06:34,143 --> 00:06:35,061 What!? 91 00:06:35,062 --> 00:06:36,478 Shut up! 92 00:06:36,479 --> 00:06:38,879 As long as I prepare it by evening, it shouldn't be a pro... 93 00:06:40,149 --> 00:06:41,734 Mr. Gasuke... 94 00:06:45,738 --> 00:06:49,241 Don't you dare talk to me like that, you stupid brat. 95 00:06:49,242 --> 00:06:50,242 Listen. 96 00:06:50,243 --> 00:06:54,872 There's no value in you if you can't bring money. 97 00:06:57,208 --> 00:06:58,500 We'll come again in the evening. 98 00:06:58,501 --> 00:07:02,296 If you can't bring the money, be prepared for a severe punishment! 99 00:07:04,882 --> 00:07:06,050 Make sure you bring it! 100 00:07:14,225 --> 00:07:16,185 Something seems to be happening. 101 00:07:17,228 --> 00:07:17,895 Hey! 102 00:07:17,896 --> 00:07:19,146 Did something happen? 103 00:07:19,147 --> 00:07:20,647 An arrest! 104 00:07:20,648 --> 00:07:23,609 The cops are chasing a guy violating the Sword Banning Edict! 105 00:07:25,403 --> 00:07:26,403 What? 106 00:07:29,407 --> 00:07:31,074 You little rat! 107 00:07:31,075 --> 00:07:32,493 Give up now! 108 00:07:32,743 --> 00:07:33,661 Sigh. 109 00:07:33,662 --> 00:07:35,621 You guys are so persistent. 110 00:07:37,456 --> 00:07:38,456 That guy...! 111 00:07:38,958 --> 00:07:40,125 I guess I have no choice. 112 00:07:40,126 --> 00:07:42,752 I guess I'll let them arrest me for now... 113 00:07:42,753 --> 00:07:44,045 Make way! 114 00:07:44,046 --> 00:07:46,965 You're blocking the path of the Sword-Bearing Police! 115 00:07:46,966 --> 00:07:48,634 Make way or I'll swing my sword! 116 00:08:01,272 --> 00:08:03,356 Captain Ujiki. 117 00:08:03,357 --> 00:08:04,691 Good job. 118 00:08:04,692 --> 00:08:07,110 We'll take care of it from here. 119 00:08:07,111 --> 00:08:08,904 You guys are dismissed. 120 00:08:08,905 --> 00:08:10,780 But this man... 121 00:08:10,781 --> 00:08:15,368 he shows no sign of drawing his sword, and we have already surrounded him. 122 00:08:15,369 --> 00:08:18,372 There's really no need for the Sword-Bearing Police to...! 123 00:08:19,707 --> 00:08:24,754 You are a third-class sergeant, and you are giving me, a Satsuma Ishin Shishi, an opinion? 124 00:08:25,338 --> 00:08:27,619 When I say "dismissed," hurry up and get out of my sight. 125 00:08:29,717 --> 00:08:32,637 Why won't you draw your sword out, gentle guy? 126 00:08:33,179 --> 00:08:35,722 You're carrying a sword within Tokyo. 127 00:08:35,723 --> 00:08:38,225 You must be confident in your swordsmanship, right? 128 00:08:38,226 --> 00:08:41,896 I'm not carrying a sword to swing just for the heck of it. 129 00:08:42,480 --> 00:08:47,568 Just letting you know, I'm not carrying a sword around to show my power. 130 00:08:50,279 --> 00:08:51,279 Kenshin! 131 00:08:52,615 --> 00:08:54,991 That is your companion, right...? 132 00:08:54,992 --> 00:08:56,327 Miss Kaoru, don't come! 133 00:09:02,708 --> 00:09:05,461 Next, I'll cut your kimono up and humiliate you. 134 00:09:06,128 --> 00:09:07,505 I'll ask you again. 135 00:09:08,214 --> 00:09:09,924 Why won't you draw your sword? 136 00:09:11,509 --> 00:09:12,509 Are you... 137 00:09:12,969 --> 00:09:15,304 really a cop? 138 00:09:15,596 --> 00:09:16,846 I sure am. 139 00:09:16,847 --> 00:09:22,103 A cop who has been given permission to carry a sword and kill people legally. 140 00:09:22,436 --> 00:09:25,021 Don't use force just because you are a government official! 141 00:09:25,022 --> 00:09:26,022 That's outrageous! 142 00:09:26,023 --> 00:09:27,441 Screw you, jerk! 143 00:09:27,984 --> 00:09:31,736 Ha. What an idiot to shout abuse at me! 144 00:09:31,737 --> 00:09:34,531 Well, that applies to the refusal to obey an official. 145 00:09:34,532 --> 00:09:36,700 Capture every single one of them. 146 00:09:36,701 --> 00:09:38,244 I give permission to draw swords! 147 00:09:38,953 --> 00:09:42,206 Anyone who resists, go ahead and kill them. 148 00:09:49,380 --> 00:09:50,423 Miss Kaoru... 149 00:09:51,340 --> 00:09:52,633 citizens of this town... 150 00:09:53,509 --> 00:09:55,720 don't lay a single blade on these people! 151 00:09:57,138 --> 00:09:59,890 If you want an opponent, I'm here. 152 00:10:01,350 --> 00:10:04,770 So no more mister nice guy. 153 00:10:05,521 --> 00:10:08,648 Sakabato? What a strange sword you've got there. 154 00:10:08,649 --> 00:10:10,651 Anyway, now I have all the right to kill you. 155 00:10:13,863 --> 00:10:19,660 As a swordsman, you've got to kill people sometimes to keep your senses sharp. 156 00:10:24,540 --> 00:10:25,540 Kenshin...! 157 00:10:26,959 --> 00:10:29,961 "Rurouni Kenshin" 158 00:10:29,962 --> 00:10:30,671 "Chief Room" 159 00:10:30,672 --> 00:10:33,506 I see, so he was an imposter... 160 00:10:33,507 --> 00:10:34,633 Yes... 161 00:10:34,634 --> 00:10:40,513 I was delayed as I was settling matters that followed the Satsuma Rebellion. 162 00:10:40,514 --> 00:10:43,683 But if you think about it, it is quite obvious. 163 00:10:43,684 --> 00:10:47,480 Himura is somebody who will never commit such violence. 164 00:10:48,064 --> 00:10:52,526 Indeed, he killed so many men that Hitokiri Battosai is an appropriate name for him. 165 00:10:53,402 --> 00:10:57,740 But he has never killed someone for his own desires. 166 00:10:58,115 --> 00:11:01,201 He did everything for the new era, Meiji. 167 00:11:01,202 --> 00:11:05,956 He is a hero who saved many Ishin Shishis' lives with his sword. 168 00:11:06,415 --> 00:11:10,169 If it wasn't for him, Meiji would have never come. 169 00:11:13,631 --> 00:11:19,470 I wanted to find him and give him a leadership position in the Imperial Army. 170 00:11:19,637 --> 00:11:22,013 About that... 171 00:11:22,014 --> 00:11:26,226 The culprits were already tied up in front of the police station early in the morning, 172 00:11:26,227 --> 00:11:29,187 so we don't know who did it, 173 00:11:29,188 --> 00:11:32,774 but when asked, they said, "The real one got us." 174 00:11:32,775 --> 00:11:33,734 What...!? 175 00:11:33,735 --> 00:11:37,571 Well, after all, it is something that untrustworthy criminals are saying. 176 00:11:39,073 --> 00:11:40,615 Chief! 177 00:11:40,616 --> 00:11:43,952 There is a guest here! At least knock! 178 00:11:43,953 --> 00:11:45,161 I apologize! 179 00:11:45,162 --> 00:11:47,705 But, the Sword-Bearing Police is... 180 00:11:47,706 --> 00:11:50,875 Ujiki is causing trouble again... 181 00:11:50,876 --> 00:11:52,752 Sword-Bearing Police? 182 00:11:52,753 --> 00:11:54,129 I've never heard of such a unit. 183 00:11:54,130 --> 00:12:00,552 Well, it's a unit formed to handle this Battosai incident, 184 00:12:00,553 --> 00:12:04,515 but they're all brutal men, and the captain is... 185 00:12:05,891 --> 00:12:08,059 an Ishin Shishi from Satsuma. 186 00:12:08,060 --> 00:12:10,062 I'm having trouble handling him... 187 00:12:11,021 --> 00:12:15,942 The Ishin Shishis can be divided into five broad categories according to their place of origin. 188 00:12:15,943 --> 00:12:22,490 Satsuma, Choushu, Tosa, Hizen and other areas such as Mito and Fukuoka. 189 00:12:22,491 --> 00:12:27,996 Among them, Satsuma and Choshu reigned for a long time as the two major forces in the Meiji government structure. 190 00:12:27,997 --> 00:12:35,463 During this time, Satsuma had absolute power in the police force and Choshu in the military. 191 00:12:36,046 --> 00:12:38,006 I see. 192 00:12:38,007 --> 00:12:42,970 Arrogance is unavoidable if he's an Ishin Shishi from Satsuma... 193 00:12:43,471 --> 00:12:44,512 And, 194 00:12:44,513 --> 00:12:46,723 what kind of trouble did they cause this time? 195 00:12:46,724 --> 00:12:47,974 Well... 196 00:12:47,975 --> 00:12:49,350 Umm... actually, 197 00:12:49,351 --> 00:12:50,727 they're actually getting beaten, 198 00:12:50,728 --> 00:12:53,438 by just one swordsman... 199 00:12:53,439 --> 00:12:55,190 What!? That's ridiculous! 200 00:12:55,191 --> 00:12:58,193 They were chosen from the finest swordsmen in our department! 201 00:12:58,194 --> 00:13:00,320 But it's true! 202 00:13:00,321 --> 00:13:02,030 I don't believe it... 203 00:13:02,031 --> 00:13:04,407 Who is this man? 204 00:13:04,408 --> 00:13:06,159 We don't know. 205 00:13:06,160 --> 00:13:10,623 He's a short, thin man with red hair. 206 00:13:11,165 --> 00:13:14,585 And moves so fast, you can barely see him. 207 00:13:15,044 --> 00:13:16,003 Oh and... 208 00:13:16,004 --> 00:13:19,089 he has a large cross-shaped scar on his left cheek! 209 00:13:21,217 --> 00:13:22,635 Can it be...!? 210 00:13:25,971 --> 00:13:27,848 What strength! 211 00:13:28,891 --> 00:13:30,016 You... 212 00:13:30,017 --> 00:13:32,268 Since we outnumbered you, we went easy, 213 00:13:32,269 --> 00:13:33,770 but now you've taken it too far! 214 00:13:33,771 --> 00:13:36,022 Take my Sekirei Ittou-ryu! 215 00:13:36,023 --> 00:13:38,441 Eat this! Yaju Shishikage-ryu! 216 00:13:38,442 --> 00:13:40,653 Be prepared for my Shindo Kinen-ryu! 217 00:13:51,580 --> 00:13:53,040 One left to go. 218 00:13:53,999 --> 00:13:55,625 There's only one left! Get him! 219 00:13:55,626 --> 00:13:58,002 Beat that stupid Sword-Bearing Police! 220 00:13:58,003 --> 00:14:02,967 Swear to the citizens of the town that you won't tyrannize them in such a way again. 221 00:14:03,717 --> 00:14:05,469 Then we can end this. 222 00:14:06,011 --> 00:14:08,805 And then you can arrest me for whatever reason you prefer. 223 00:14:08,806 --> 00:14:09,889 Screw you! 224 00:14:09,890 --> 00:14:12,309 I will never do such a disgraceful act! 225 00:14:13,227 --> 00:14:14,520 That stance...! 226 00:14:15,604 --> 00:14:19,357 It's the Ninotachi Irazu No Jigen-ryu, the best in Satsuma! 227 00:14:19,358 --> 00:14:20,317 Stop Ujiki! 228 00:14:20,318 --> 00:14:21,526 That man is...! 229 00:14:21,527 --> 00:14:23,111 What a foolish man. 230 00:14:23,112 --> 00:14:26,574 The Jigen-ryu is indeed a unique style. 231 00:14:28,701 --> 00:14:29,493 But... 232 00:14:29,494 --> 00:14:34,415 When faced with Hiten Mitsurugi-ryu, it's useless. 233 00:14:43,173 --> 00:14:44,174 Kenshin! 234 00:14:44,800 --> 00:14:46,594 Are you alright? 235 00:14:46,802 --> 00:14:47,136 Oro 236 00:14:47,137 --> 00:14:48,678 That was great! 237 00:14:48,679 --> 00:14:50,138 Where are you from? 238 00:14:50,139 --> 00:14:51,890 Come have a drink with us! 239 00:14:53,934 --> 00:14:54,934 Himura! 240 00:14:57,104 --> 00:14:58,689 I've finally found you. 241 00:14:59,732 --> 00:15:01,483 I've been looking for you for ten years. 242 00:15:02,067 --> 00:15:05,195 You've grown a mustache, Mr. Yamagata. 243 00:15:05,446 --> 00:15:06,446 Wait... 244 00:15:06,572 --> 00:15:07,822 Yamagata? 245 00:15:07,823 --> 00:15:08,616 You mean... 246 00:15:08,617 --> 00:15:14,370 The general of the "Kiheitai", the strongest troop in the Emperor's Army. 247 00:15:14,371 --> 00:15:17,917 The Ishin Shishi, Yamagata Aritomo! 248 00:15:18,459 --> 00:15:20,586 Chief, please clear the area. 249 00:15:20,711 --> 00:15:21,253 Yes sir! 250 00:15:21,545 --> 00:15:23,130 Get out of here! 251 00:15:23,213 --> 00:15:25,048 Hey, that's aggressive! 252 00:15:25,049 --> 00:15:26,175 Hey man, see you later! 253 00:15:26,508 --> 00:15:28,886 I have a carriage waiting. 254 00:15:29,386 --> 00:15:33,849 Many of your comrades have been waiting for your return. 255 00:15:34,975 --> 00:15:36,602 Come. 256 00:15:40,731 --> 00:15:42,232 My apologies but... 257 00:15:43,150 --> 00:15:47,613 I have no intention of getting a prosperous job using my experience as a Hitokiri. 258 00:15:48,364 --> 00:15:49,614 What are you saying!? 259 00:15:49,615 --> 00:15:54,035 Even if you have killed people, it is an admirable part of the great work of the Restoration. 260 00:15:54,036 --> 00:15:57,497 Sure, some hate you for being a Hitokiri! 261 00:15:57,498 --> 00:15:59,290 But I will take care of those by...! 262 00:15:59,291 --> 00:16:01,585 Suppressing them with governmental authority? 263 00:16:02,836 --> 00:16:07,466 It's that kind of thinking that creates men like him. 264 00:16:08,425 --> 00:16:14,430 We raised our swords and killed, to build a world where people can pursue happiness. 265 00:16:14,431 --> 00:16:18,685 Not for positions of power and glory. 266 00:16:18,686 --> 00:16:25,067 If we forget that, we're no revolutionaries after all. 267 00:16:31,031 --> 00:16:32,157 But Himura! 268 00:16:32,783 --> 00:16:36,160 Times have changed! This is the Meiji era! 269 00:16:36,161 --> 00:16:39,122 Swords have been banned, and the samurai have fallen! 270 00:16:39,123 --> 00:16:42,250 It's not like the end of the Edo period, where swords were the order of the day! 271 00:16:42,251 --> 00:16:48,632 You can’t do anything with a single sword in this Meiji era without the help of government power! 272 00:16:51,385 --> 00:16:52,970 Even with a single sword... 273 00:16:56,056 --> 00:17:01,395 I can at least protect those around me. 274 00:17:02,855 --> 00:17:06,108 I haven't changed from the old days. 275 00:17:06,567 --> 00:17:10,779 Except that the "Hitokiri" has now become a "Rurouni". 276 00:17:17,786 --> 00:17:18,995 Chief... 277 00:17:18,996 --> 00:17:20,371 I understand. 278 00:17:20,372 --> 00:17:25,209 It's obvious which side to blame when looking at people's reactions. 279 00:17:25,210 --> 00:17:28,755 His sword poses no danger. 280 00:17:28,756 --> 00:17:30,798 We can overlook this matter. 281 00:17:30,799 --> 00:17:32,300 Sorry about it... 282 00:17:32,301 --> 00:17:40,184 After the hoax, I thought Hitokiri Battosai was a dangerous figure. 283 00:17:41,101 --> 00:17:44,730 After all, the actual person is completely different. 284 00:17:47,107 --> 00:17:49,609 My apologies, Miss Kaoru. 285 00:17:49,610 --> 00:17:50,777 For what? 286 00:17:50,778 --> 00:17:55,616 Your ribbon, it was ruined because of me. 287 00:17:56,867 --> 00:18:01,288 It's okay, as long as you put effort into chores in the house. 288 00:18:01,997 --> 00:18:03,581 In the meantime, don't forget about grocery shopping. 289 00:18:03,582 --> 00:18:05,292 You weren't able to go, right? 290 00:18:05,417 --> 00:18:08,754 And once you get home, make sure you take in the laundry. 291 00:18:13,884 --> 00:18:16,385 I think I understand a little better 292 00:18:16,386 --> 00:18:18,555 why Kenshin became a Rurouni. 293 00:18:20,265 --> 00:18:25,813 He can continue to protect people's freedom with his sword. 294 00:18:26,313 --> 00:18:28,565 Kenshin lets his destiny carry him. 295 00:18:28,816 --> 00:18:30,943 That's why he became a Rurouni. 296 00:18:39,326 --> 00:18:44,664 You look like a child, but your heart is already that of an adult. 297 00:18:44,665 --> 00:18:45,707 Miss Kaoru... 298 00:18:46,583 --> 00:18:47,876 citizens of this town... 299 00:18:48,377 --> 00:18:50,587 don't lay a single blade on these people! 300 00:18:51,588 --> 00:18:54,883 If you want an opponent, I'm here. 301 00:18:56,009 --> 00:18:57,761 Darn it... 302 00:19:05,102 --> 00:19:10,148 There's no value in you if you can't bring money. 303 00:19:16,864 --> 00:19:18,282 I'm home. 304 00:19:24,663 --> 00:19:25,663 Oops. 305 00:19:29,585 --> 00:19:30,794 That kid... 306 00:19:31,086 --> 00:19:32,588 I'm not a kid! 307 00:19:33,130 --> 00:19:35,799 I'm Myojin Yahiko, son of a Tokyo samurai! 308 00:19:36,258 --> 00:19:38,719 I haven't sunk so low that I need pity from strangers! 309 00:19:42,139 --> 00:19:46,894 In a better world, he would have been a fine samurai... 310 00:20:15,839 --> 00:20:16,839 Darn it. 311 00:20:17,132 --> 00:20:18,717 Hey Yahiko. 312 00:20:20,052 --> 00:20:21,552 It's evening now. 313 00:20:21,553 --> 00:20:25,181 Hand over this month's payment. 314 00:20:25,182 --> 00:20:26,182 I don't have it. 315 00:20:26,183 --> 00:20:27,142 What!? 316 00:20:27,143 --> 00:20:28,560 I'm not stealing anymore. 317 00:20:29,102 --> 00:20:30,978 I'm going to cut ties with you Yakuzas from today on. 318 00:20:30,979 --> 00:20:33,565 What!? Do you understand what you're... 319 00:20:47,955 --> 00:20:50,540 What do you mean? 320 00:20:52,167 --> 00:20:53,835 It's as I told you. 321 00:20:57,381 --> 00:21:01,510 I'm just so sick of doing something as pathetic as picking pockets. 322 00:21:04,429 --> 00:21:07,139 You've always been a punk. 323 00:21:07,140 --> 00:21:13,814 This is a good time to teach you who's boss. 324 00:22:45,989 --> 00:22:48,909 Next Episode: The New Beginning of Kasshin-ryu 22413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.