All language subtitles for Revenge (1964).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 2 00:00:14,224 --> 00:00:21,523 TOEI PRESENTS 3 00:00:23,525 --> 00:00:32,534 REVENGE 4 00:00:34,327 --> 00:00:37,205 Produced by HIROSHI OKAWA 5 00:00:38,331 --> 00:00:40,166 Planning by SHIGERU OKADA, MIKIO OGAWA 6 00:00:40,291 --> 00:00:42,168 TAKAO ONAGA, NOBUSABURO HONDA 7 00:00:42,293 --> 00:00:44,045 Screenplay by SHINOBU HASHIMOTO 8 00:00:45,171 --> 00:00:47,757 Cinematography by SHUNICHIRO NAKAO 9 00:00:47,882 --> 00:00:50,552 Art Direction by TAKATOSHI SUZUKI 10 00:00:51,844 --> 00:00:54,764 Music by TOSHIRO MAYUZUMI 11 00:00:54,889 --> 00:00:57,809 Editing by SHINTARO MIYAMOTO 12 00:00:59,102 --> 00:01:00,728 Starring 13 00:01:00,853 --> 00:01:03,231 KINNOSUKE NAKAMURA 14 00:01:04,482 --> 00:01:07,235 TETSURO TAMBA, YOSHIKO MITA 15 00:01:08,528 --> 00:01:11,864 TAKAHIRO TAMURA, AI SASAKI, SHOICHI OZAWA 16 00:01:13,199 --> 00:01:15,034 EITARO SHINDO, KEN MITSUDA 17 00:01:15,159 --> 00:01:16,786 KINZO SHIN, HARUO TANAKA 18 00:01:16,911 --> 00:01:18,621 YOSHI KATO, MASAO MISHIMA 19 00:01:19,872 --> 00:01:22,709 SHIGERU KOYAMA, KIKUE MORI, TOSHIE KIMURA, TETSUO ISHIDATE 20 00:01:22,834 --> 00:01:25,295 JUNKICHI ORIMOTO, RINICHI YAMAMOTO, KINJI NAKAMURA 21 00:01:42,562 --> 00:01:46,899 Directed by TADASHI IMAI 22 00:02:17,722 --> 00:02:19,515 What's going on here, then? 23 00:02:19,641 --> 00:02:23,978 You don't need no fence like that for a horse race. 24 00:02:38,660 --> 00:02:40,912 Get a move on! You have until noon! 25 00:02:41,037 --> 00:02:45,041 NOTICE OF VENDETTA TO BE SETTLED BY DUEL 26 00:02:45,166 --> 00:02:49,170 CLAIMANT: TATSUNOSUKE OKUNO RESPONDENT: SHINPACHI EZAKI 27 00:02:49,295 --> 00:02:53,299 TIME: NOON, JULY 10, 1722 LOCATION: KIKYOGAHARA 28 00:04:02,994 --> 00:04:07,957 It has long been said that a morning mist promises a fine day. 29 00:04:08,082 --> 00:04:09,917 It will clear up. 30 00:04:15,006 --> 00:04:20,678 Anyhow, Ezaki, I hope Shinpachi won't fall prey to any sudden illnesses. 31 00:04:23,848 --> 00:04:25,850 He is well prepared. 32 00:04:27,018 --> 00:04:29,854 I can assure you, there's no need for any concern. 33 00:04:30,980 --> 00:04:34,984 I'm pleased to hear that he's ready. 34 00:04:35,109 --> 00:04:39,280 Well, I shall see you at the riding grounds at Kikyogahara. 35 00:05:05,848 --> 00:05:08,392 - Well, then... - It has been a pleasure. 36 00:05:09,435 --> 00:05:12,313 You can rest assured that, as his second, 37 00:05:12,438 --> 00:05:15,942 I will not allow Tatsunosuke to do anything cowardly or underhand. 38 00:05:16,067 --> 00:05:18,110 Please assure Sheriff Ogawa... 39 00:05:18,236 --> 00:05:22,323 Don't worry. I'm just pleased to hear that he's ready. 40 00:05:22,448 --> 00:05:27,036 I shall see you by noon at Kikyogahara. 41 00:05:29,914 --> 00:05:34,293 I feared it would rain last night, but thankfully the sun is out. 42 00:05:34,418 --> 00:05:36,754 Indeed, it is most fortunate, sir. 43 00:05:37,296 --> 00:05:39,882 I want as many people as possible to see this, 44 00:05:40,007 --> 00:05:44,470 from the noblest families to the lowliest commoners. 45 00:05:44,595 --> 00:05:48,432 Even the farmers from the neighbouring villages. 46 00:05:49,433 --> 00:05:52,186 Both claimant and respondent are samurai. 47 00:05:52,311 --> 00:05:56,691 Whoever wins, it can only improve our fortunes. 48 00:05:56,816 --> 00:05:59,735 - What could be better? - Quite right, sir. 49 00:05:59,861 --> 00:06:01,571 - Jinza... - Yes, sir? 50 00:06:01,696 --> 00:06:04,282 Has this fence been erected the correct way? 51 00:06:04,407 --> 00:06:06,242 You've done this by the book, haven't you? 52 00:06:07,952 --> 00:06:09,787 Six-foot-long green bamboo shafts, 53 00:06:09,912 --> 00:06:12,540 cut in half and placed on the outside of the fence, 54 00:06:12,665 --> 00:06:14,792 tied in place with two lengths of cord. 55 00:06:14,917 --> 00:06:16,919 That's how it's always been done. 56 00:06:18,754 --> 00:06:20,631 What's the distance between each post? 57 00:06:23,134 --> 00:06:24,635 Ten feet, sir. 58 00:06:28,097 --> 00:06:32,727 This will be the first time our clan has overseen a properly held duel. 59 00:06:32,852 --> 00:06:34,437 Correct, sir. 60 00:06:34,562 --> 00:06:38,733 I expect a big crowd will have gathered by noon. 61 00:06:38,858 --> 00:06:41,235 Make sure they don't cut any corners. 62 00:06:43,070 --> 00:06:45,239 Don't cut any corners, you hear? 63 00:06:50,494 --> 00:06:52,204 I wonder... 64 00:06:54,332 --> 00:06:58,961 In front of how many hundreds of people must they settle this score today? 65 00:07:00,171 --> 00:07:04,634 And to think what a trivial matter it was that started it all! 66 00:07:29,617 --> 00:07:32,370 Peace be praised. 67 00:07:32,495 --> 00:07:35,081 Look. The spear has lost its shine. 68 00:07:35,206 --> 00:07:38,376 These long spring days are no excuse for the guards to be this lazy. 69 00:07:40,836 --> 00:07:42,254 Wait. 70 00:07:45,174 --> 00:07:49,053 All they need is a quick polish, and they'll be as good as new. 71 00:07:49,929 --> 00:07:53,808 You're being needlessly harsh. 72 00:07:55,977 --> 00:07:58,187 Since when have you been a guard? 73 00:07:59,271 --> 00:08:02,358 Whoever your family is, you're a man without title. 74 00:08:02,483 --> 00:08:05,152 Think before you open your mouth. 75 00:08:05,277 --> 00:08:10,616 Master Okuno, you haven't forgotten that today is the fifth, have you? 76 00:08:10,741 --> 00:08:11,742 What? 77 00:08:11,867 --> 00:08:14,954 I may hold no title, but today I am a mounted guard. 78 00:08:15,079 --> 00:08:17,331 And my house has always held the title of armourer. 79 00:08:17,456 --> 00:08:20,501 As such, though I may not inherit my father's title... 80 00:08:22,044 --> 00:08:24,880 ...I expect to be treated with the respect the station holds! 81 00:08:27,299 --> 00:08:29,218 You? A guard? 82 00:08:29,343 --> 00:08:32,346 You can't even keep your spears in good condition! 83 00:08:33,556 --> 00:08:36,600 As I said, all they need is a polish. 84 00:08:38,602 --> 00:08:43,733 It's not as if you polish your spears every day, is it? 85 00:08:47,570 --> 00:08:49,572 Did you say something? 86 00:08:49,697 --> 00:08:51,866 - Stop... - Yes. 87 00:08:51,991 --> 00:08:57,204 I said you don't polish your spears, do you? 88 00:08:57,329 --> 00:08:59,165 - How dare you? - Stop! 89 00:08:59,290 --> 00:09:00,916 Hands off me! 90 00:09:01,042 --> 00:09:03,210 - Stop! - You ought to know your place! 91 00:09:03,335 --> 00:09:06,422 - Stop! - Hands off me! Hands off me! 92 00:09:07,214 --> 00:09:09,508 TO SHINPACHI EZAKI FROM MAGODAYU OKUNO 93 00:09:09,633 --> 00:09:13,345 I, Magodayu Okuno, Official Master of Ceremonies, 94 00:09:13,471 --> 00:09:16,557 wish to show you just how well our family's spears are kept. 95 00:09:16,682 --> 00:09:18,851 If you are the fine warrior you purport to be, 96 00:09:18,976 --> 00:09:21,395 then you will face me like a man. 97 00:09:22,146 --> 00:09:25,524 Meet me by the Katsura River near Kikyogahara. 98 00:09:25,649 --> 00:09:27,651 Six o'clock this evening. 99 00:09:27,777 --> 00:09:32,073 I expect you to keep this a fair duel and speak of it to no one. 100 00:09:39,914 --> 00:09:41,540 Shinpachi! 101 00:09:50,049 --> 00:09:51,467 Shinpachi! 102 00:10:48,065 --> 00:10:49,567 Shinpachi... 103 00:10:51,443 --> 00:10:53,279 What is this duel about? 104 00:10:54,196 --> 00:10:57,449 You know the noble families are forbidden from killing one another 105 00:10:57,575 --> 00:10:59,743 without due cause. 106 00:11:01,162 --> 00:11:04,915 Magodayu Okuno sent me a challenge. 107 00:11:05,040 --> 00:11:06,876 I know, I saw it! 108 00:11:08,377 --> 00:11:12,089 But you mean to tell me you'll put yourself in such danger... 109 00:11:13,465 --> 00:11:15,551 ...because of a foolish letter? 110 00:11:42,161 --> 00:11:43,954 Stop. 111 00:11:44,079 --> 00:11:46,498 Shume, you take the lead. 112 00:11:47,625 --> 00:11:51,879 We must not be seen. We'll take the back roads. 113 00:12:39,760 --> 00:12:44,139 Uncle, we can't just let this matter slide. 114 00:12:47,142 --> 00:12:52,523 But it was all over nothing more than a mere quibble. 115 00:12:53,857 --> 00:12:58,654 It was Magodayu's fault for being so short-tempered. 116 00:12:58,779 --> 00:13:00,531 Nonsense! 117 00:13:00,656 --> 00:13:04,743 Whatever their quarrel was, it is our duty to take revenge for his death. 118 00:13:04,868 --> 00:13:09,123 - That's how it has always been done. - I suppose you're right. 119 00:13:10,582 --> 00:13:14,920 But don't forget, Shume, the original purpose of filing a vendetta 120 00:13:15,045 --> 00:13:19,133 was for when an unexpected death put an inheritance in jeopardy. 121 00:13:21,719 --> 00:13:24,888 You may well be right, but allowances can be made. 122 00:13:27,057 --> 00:13:29,768 If you will permit it, Uncle, 123 00:13:29,893 --> 00:13:33,314 I shall request official permission to seek vengeance tomorrow. 124 00:13:42,031 --> 00:13:47,369 If only so that we, his brothers, are not slandered as cowards. 125 00:13:48,370 --> 00:13:54,376 Shume, if you file a vendetta, the Sheriff will conduct an investigation. 126 00:13:54,501 --> 00:13:57,129 Then what if he judges Magodayu to have been at fault 127 00:13:57,254 --> 00:13:59,506 for violating the laws of the noble families, 128 00:14:00,382 --> 00:14:02,885 and he decides to ruin the Okuno family? 129 00:14:04,053 --> 00:14:06,555 There will be no vendetta! 130 00:14:14,188 --> 00:14:17,816 I shall visit Sheriff Ogawa at his home. 131 00:14:19,068 --> 00:14:23,530 You are not to notify any relatives or carry out any formalities until I return. 132 00:14:24,323 --> 00:14:25,741 Understood? 133 00:14:32,456 --> 00:14:38,170 Niwa, is what you have told me nothing but the truth? 134 00:14:40,214 --> 00:14:41,965 That is correct. 135 00:14:45,677 --> 00:14:47,971 What about you, Ezaki? 136 00:14:48,764 --> 00:14:55,437 Do you also swear that the testimony you gave was entirely true? 137 00:14:58,023 --> 00:14:59,650 I do, sir. 138 00:15:01,777 --> 00:15:06,073 I have taken into account what each of your houses has to say. 139 00:15:07,282 --> 00:15:11,245 I shall relate what you've told me to Minister Katagai. 140 00:15:11,370 --> 00:15:14,665 Both of you, please wait here. 141 00:15:18,460 --> 00:15:22,381 - Insanity? - Indeed, Minister. 142 00:15:23,382 --> 00:15:25,509 Master of Ceremonies, Magodayu Okuno, 143 00:15:25,634 --> 00:15:29,430 and mounted guard Jubei Ezaki's younger brother, Shinpachi, 144 00:15:29,555 --> 00:15:32,474 due to the insanity of both parties, engaged in a duel, 145 00:15:32,599 --> 00:15:36,186 whereupon Okuno was wounded. 146 00:15:36,311 --> 00:15:38,939 They are both insane? 147 00:15:39,064 --> 00:15:40,774 That is correct. 148 00:15:40,899 --> 00:15:44,653 You mean to say, they were both out of their right minds? 149 00:15:44,778 --> 00:15:45,988 Yes, sir. 150 00:15:46,113 --> 00:15:51,076 That is to say, it was a fight between two lunatics? 151 00:15:51,201 --> 00:15:53,704 - Yes. - You are quite sure of this? 152 00:15:54,955 --> 00:16:00,794 Okuno's uncle, Niwa, and Ezaki's older brother, Jubei, 153 00:16:00,919 --> 00:16:03,505 came to report the matter to me directly, 154 00:16:03,630 --> 00:16:09,178 and were in total agreement as to the facts of the case. 155 00:16:16,435 --> 00:16:21,523 Furthermore, Niwa also had a request. 156 00:16:22,483 --> 00:16:27,321 In case the worst happens and Magodayu Okuno loses his life, 157 00:16:27,446 --> 00:16:32,034 he wondered if it would be possible for the younger brother, Shume, 158 00:16:32,159 --> 00:16:35,662 to be named as the official successor. 159 00:16:36,997 --> 00:16:39,416 How bad is Magodayu's wound? 160 00:16:42,044 --> 00:16:44,963 He is not expected to recover. 161 00:16:47,341 --> 00:16:50,135 So even a madman like him can be made sane again 162 00:16:50,260 --> 00:16:53,222 when faced with death, eh? 163 00:16:59,436 --> 00:17:02,105 And what of this Shinpachi Ezaki? 164 00:17:02,231 --> 00:17:06,818 - He didn't suffer any injuries? - Correct, sir. 165 00:17:06,944 --> 00:17:10,405 Jubei intends to deal with his younger brother's madness 166 00:17:10,531 --> 00:17:13,325 by imprisoning him in a room at their house, 167 00:17:13,450 --> 00:17:16,328 and ensuring he never takes one step outside. 168 00:17:16,453 --> 00:17:20,040 Keeping him imprisoned at their home simply won't do. 169 00:17:20,165 --> 00:17:24,586 He is a menace, cutting people down at random. 170 00:17:24,711 --> 00:17:27,965 - We can't have him in our town. - As you wish, sir. 171 00:17:29,591 --> 00:17:32,594 So, I shall see to it that he is immediately exiled 172 00:17:32,719 --> 00:17:37,558 and forbidden from coming within seven miles of the city walls. 173 00:17:38,850 --> 00:17:40,519 Kobe... 174 00:17:43,230 --> 00:17:45,482 Both are wealthy families. 175 00:17:45,607 --> 00:17:48,151 The Okunos have a stipend of 120 koku. 176 00:17:48,277 --> 00:17:50,654 And though Shinpachi is without title, 177 00:17:50,779 --> 00:17:54,074 his older brother is responsible for him, 178 00:17:54,199 --> 00:17:56,660 who I believe receives a stipend of about 40 koku. 179 00:17:56,785 --> 00:17:58,745 If it weren't for this insanity, 180 00:17:58,870 --> 00:18:02,708 that 160 koku would certainly have come in handy for us. 181 00:18:02,833 --> 00:18:07,337 No, no, we'll be generous this once, 182 00:18:07,462 --> 00:18:10,882 and accept their plea of insanity. 183 00:18:11,758 --> 00:18:18,557 Tell Niwa and Ezaki that we've heard their petitions, 184 00:18:18,682 --> 00:18:22,686 and they are to await further instructions. 185 00:18:36,658 --> 00:18:41,496 Brother, I am not insane. I'm no lunatic! 186 00:18:41,622 --> 00:18:47,878 - I appreciate how you must feel, but... - No, Samon! 187 00:18:48,003 --> 00:18:50,714 However you reason it, I am not mad! 188 00:18:50,839 --> 00:18:53,592 Okuno and I fought like true samurai. 189 00:18:53,717 --> 00:18:56,470 And I'm not the only one being tarred as a madman. 190 00:18:56,595 --> 00:18:58,597 How will Okuno's soul know peace? 191 00:18:58,722 --> 00:19:00,057 Shinpachi! 192 00:19:02,017 --> 00:19:07,481 We must consider our family's future. 193 00:19:08,565 --> 00:19:13,111 For seven generations, we have served the clan, and we can't throw that away! 194 00:19:16,239 --> 00:19:20,243 I'm not the heir. I'm going to be married off into some other family. 195 00:19:21,370 --> 00:19:23,497 Why should I care about the Ezakis' future? 196 00:19:51,316 --> 00:19:53,443 What a bloody spectacle! 197 00:19:54,569 --> 00:19:58,407 They are going to slaughter him before a baying crowd. 198 00:19:59,449 --> 00:20:04,371 Shinpachi may have done wrong, but this is beyond the pale. 199 00:20:05,163 --> 00:20:07,958 His three months' penance at the monastery, 200 00:20:08,083 --> 00:20:10,919 all ruined by one mistake. 201 00:20:11,044 --> 00:20:14,172 Where is the compassion? Where is the mercy? 202 00:20:14,297 --> 00:20:16,883 May the Lord Buddha bless him. 203 00:20:31,273 --> 00:20:34,985 I was at my wits' end, 204 00:20:35,110 --> 00:20:37,487 having to look after that deranged murderer. 205 00:20:37,612 --> 00:20:42,159 - What a thing to be tasked with! - I can only apologise. 206 00:20:42,284 --> 00:20:48,540 The thing is, though, the madman is behaving himself very well now. 207 00:20:48,665 --> 00:20:50,959 He's no more trouble than a house cat! 208 00:20:53,712 --> 00:20:55,338 I can't thank you enough. 209 00:20:55,464 --> 00:20:59,843 What seemed to help him regain his senses in particular was a visit 210 00:20:59,968 --> 00:21:02,304 from his younger sister, Michi. 211 00:21:04,222 --> 00:21:09,436 I had her bring him some lighter clothes for the summer. 212 00:21:09,561 --> 00:21:13,482 Speaking of which, Michi did not come alone. 213 00:21:13,607 --> 00:21:19,070 She brought a young lady called Ritsu with her from town. 214 00:21:20,363 --> 00:21:21,698 Ritsu? 215 00:21:26,453 --> 00:21:31,082 It's a long walk to make from Tatsuno for ladies like yourselves. 216 00:21:31,208 --> 00:21:32,626 Come in. 217 00:21:41,009 --> 00:21:42,928 Please, over here. 218 00:21:49,142 --> 00:21:51,102 - Ryonen! - Coming! 219 00:21:54,898 --> 00:21:58,151 - Where's Shinpachi? - He went to get firewood this morning. 220 00:21:58,276 --> 00:22:01,279 We have visitors all the way from Tatsuno. Find him, will you? 221 00:22:01,404 --> 00:22:04,407 Actually, have Gosuke prepare some tea first. 222 00:22:05,534 --> 00:22:07,369 No, wait, Ryonen! 223 00:22:09,621 --> 00:22:13,041 He probably went up Mount Kumomi. 224 00:22:13,166 --> 00:22:16,878 You two ladies must have been up at dawn. 225 00:22:17,003 --> 00:22:21,800 It'll be much nicer to have lunch with that view than in this stuffy old temple. 226 00:22:21,925 --> 00:22:23,426 Tell Gosuke. 227 00:22:25,637 --> 00:22:29,933 Well, I tell you, having to manage a wild man like him, 228 00:22:30,058 --> 00:22:32,435 my hands are more than full. 229 00:22:33,019 --> 00:22:35,021 I'm so sorry for the trouble. 230 00:22:36,940 --> 00:22:40,110 He has calmed down a little lately. 231 00:22:40,235 --> 00:22:45,156 Up here in the mountains, he won't find anyone to pick a fight with, 232 00:22:45,282 --> 00:22:48,785 save for the monkeys and the rabbits! 233 00:22:49,369 --> 00:22:51,913 However hard he looks! 234 00:22:52,789 --> 00:22:56,543 What choice does he have, but to stop acting like such a madman? 235 00:23:01,256 --> 00:23:03,383 What do you think, Shinpachi? 236 00:23:03,508 --> 00:23:06,761 Being considered a madman was for the best, wasn't it? 237 00:23:08,138 --> 00:23:10,307 What are you pulling that gloomy face for? 238 00:23:10,432 --> 00:23:13,894 You're a brute, who sent a man to his grave. 239 00:23:14,019 --> 00:23:17,439 If you weren't a samurai, they'd have long since strung you up! 240 00:23:17,564 --> 00:23:19,024 And to atone, 241 00:23:19,149 --> 00:23:23,194 you ought to become a monk now and pray for your victim's soul. 242 00:23:23,320 --> 00:23:25,322 Get yourself ordained, that's what I say. 243 00:23:25,447 --> 00:23:29,159 What, and then lust after peasants' widows like you do? 244 00:23:29,284 --> 00:23:31,870 - You dirty old man! - What rubbish! 245 00:23:31,995 --> 00:23:35,999 Giving lonely widows the companionship they're so starved of feeling 246 00:23:36,124 --> 00:23:38,835 is the righteous thing to do! 247 00:23:44,466 --> 00:23:50,055 Actually, Shinpachi, for today only, I'll forget about making you a monk. 248 00:23:52,891 --> 00:23:57,520 But I want you to abandon that bloody sword of yours, 249 00:23:57,646 --> 00:24:02,275 and run away to another province, hand-in-hand with this young lady. 250 00:24:06,613 --> 00:24:09,032 Being a samurai isn't the only way to live. 251 00:24:09,157 --> 00:24:12,953 How long will you cling to this nonsense about pride and honour? 252 00:24:13,078 --> 00:24:16,706 Heaven and hell don't exist in the next world, but in this one. 253 00:24:16,831 --> 00:24:18,416 In this life. 254 00:24:26,925 --> 00:24:30,804 Now, Michi, I think we'd better leave them to it. 255 00:24:30,929 --> 00:24:34,933 Important discussions like this are best done alone. 256 00:24:35,058 --> 00:24:37,602 Abbot, that won't be necessary. 257 00:24:40,146 --> 00:24:42,565 I'm not leaving this place. 258 00:24:42,691 --> 00:24:45,819 Shume has succeeded Magodayu with no objections raised. 259 00:24:46,820 --> 00:24:49,864 It's only a matter of time before I too can return. 260 00:24:50,782 --> 00:24:52,367 I agree. 261 00:24:54,661 --> 00:24:58,707 My father says that people have short memories. 262 00:24:58,832 --> 00:25:02,627 It won't be long until the sentence of exile is lifted. 263 00:25:04,129 --> 00:25:07,590 I just need to be patient, he says. 264 00:25:07,716 --> 00:25:14,014 Well, if that's how you both feel, I won't force you. 265 00:25:14,139 --> 00:25:18,685 However, if you do take my advice, I fear it's now or never. 266 00:25:18,810 --> 00:25:23,023 The world of the samurai does not follow ordinary rules. 267 00:25:23,148 --> 00:25:25,859 There's no telling what might happen next. 268 00:25:26,693 --> 00:25:29,237 Come and get them, come and get them! 269 00:25:29,362 --> 00:25:32,240 Sweet, juicy watermelons! Only two mon! 270 00:25:32,365 --> 00:25:35,035 Yes, two mon! We have other melons, too! 271 00:25:35,160 --> 00:25:36,703 Freshly made steam buns! 272 00:25:36,828 --> 00:25:39,664 Hey, you! How about a delicious, freshly made bun? 273 00:25:39,789 --> 00:25:42,459 Get your hats here! All sizes, big to small! 274 00:25:42,584 --> 00:25:44,377 Get your hats! It's hot today! 275 00:25:59,642 --> 00:26:02,145 This is a reserved area, friend. 276 00:26:02,270 --> 00:26:07,025 It's a once-in-a-lifetime duel. If you want the best view, it'll be 16 mon. 277 00:26:07,984 --> 00:26:11,863 It'll be 25 mon later, so don't miss out now. 278 00:26:11,988 --> 00:26:15,241 You won't see a better show for the rest of your life. 279 00:26:16,159 --> 00:26:18,161 Not so fast, you bastard! 280 00:26:20,413 --> 00:26:22,624 Come back when you've got some cash! 281 00:26:29,214 --> 00:26:31,382 Lowlife scum. 282 00:26:33,051 --> 00:26:35,678 - Gangway! - Out of the way! 283 00:26:38,515 --> 00:26:39,974 Move it! 284 00:27:07,877 --> 00:27:09,337 Alright. 285 00:27:39,909 --> 00:27:42,245 Niwa... Doing some reconnaissance? 286 00:27:43,788 --> 00:27:45,623 Yes, sir. 287 00:27:46,833 --> 00:27:48,793 As Tatsunosuke is still so inexperienced, 288 00:27:48,918 --> 00:27:52,714 it's vital he be well informed so that he can be ready. 289 00:27:52,839 --> 00:27:59,470 The lay of the land, the position of the sun, the direction of the wind... 290 00:28:00,597 --> 00:28:03,808 You wouldn't have to worry about these things, 291 00:28:03,933 --> 00:28:08,646 if Shume had been your champion instead of Tatsunosuke, I suppose. 292 00:28:09,314 --> 00:28:11,024 Indeed, sir. 293 00:28:11,149 --> 00:28:15,069 If it were Shume, none of this would be... 294 00:28:16,905 --> 00:28:18,740 Excuse me. 295 00:28:28,041 --> 00:28:31,961 Shume... Damn you, Shume! 296 00:28:32,086 --> 00:28:35,798 Your quick temper has laid waste to my plans! 297 00:28:39,677 --> 00:28:44,057 I can't say I blame you, though. 298 00:28:45,266 --> 00:28:47,727 You were driven to do what you did... 299 00:28:49,062 --> 00:28:51,940 ...by other people, not just Ezaki himself. 300 00:28:54,484 --> 00:28:57,820 As long as his succession is confirmed, that's all that matters. 301 00:28:57,946 --> 00:29:00,698 Why start a bloodbath when you don't have to? 302 00:29:00,823 --> 00:29:05,578 If you ask me, I don't think Shume ever planned on killing Shinpachi. 303 00:29:05,703 --> 00:29:08,414 If he wanted to kill him, he could do it with one swing of his sword. 304 00:29:08,539 --> 00:29:12,669 But he values the family title more than his reputation as a swordsman. 305 00:29:12,794 --> 00:29:15,755 He's wilier than you think, that one. 306 00:29:16,464 --> 00:29:19,884 Magodayu must be in hell, not knowing whether to laugh or cry. 307 00:29:20,009 --> 00:29:22,595 He challenged Shinpachi like a true samurai. 308 00:29:22,720 --> 00:29:26,849 Yet his little brother is more interested in the easy life than in honour. 309 00:29:39,362 --> 00:29:41,948 I don't like it when people stop talking as I enter a room. 310 00:29:45,326 --> 00:29:46,953 Please continue. 311 00:29:56,879 --> 00:29:59,882 In that case, allow me. 312 00:30:06,264 --> 00:30:10,893 In the coming days, I will depart to the fringes of our domain, 313 00:30:11,019 --> 00:30:14,230 to kill a madman who hides in a mountain monastery. 314 00:30:14,355 --> 00:30:16,941 - Okuno! - Do not worry. 315 00:30:17,692 --> 00:30:22,155 I have not been spurred on to do this by your idle gossip. 316 00:30:23,072 --> 00:30:28,786 Nor do I intend to defy the authorities by taking vengeance without permission. 317 00:30:29,537 --> 00:30:33,958 I merely intend to cut down an insolent fool who offended me, 318 00:30:34,083 --> 00:30:36,085 as is my right. 319 00:30:39,672 --> 00:30:42,050 Shinpachi Ezaki is not sane. 320 00:30:43,051 --> 00:30:45,887 He is no different from a rabid dog. 321 00:30:46,012 --> 00:30:49,557 Nobody will complain if I put him out of his misery. 322 00:30:51,934 --> 00:30:56,022 I failed to see it myself until just the other day. 323 00:30:57,398 --> 00:31:01,110 Which means that Shinpachi has lived 50 days too long! 324 00:31:38,606 --> 00:31:41,109 KANNO-JI MONASTERY 325 00:31:41,234 --> 00:31:42,985 You have to leave at once. 326 00:31:44,153 --> 00:31:45,988 This will cover your travel. 327 00:31:46,697 --> 00:31:49,367 You will never beat Shume Okuno. 328 00:31:49,492 --> 00:31:53,871 And even if you somehow did, you could never come back. 329 00:31:55,039 --> 00:31:57,083 Please listen to me, Shinpachi. 330 00:32:06,008 --> 00:32:07,802 You can't pass through there on horseback. 331 00:32:07,927 --> 00:32:10,221 The samurai will have to leave his horse here. 332 00:32:11,264 --> 00:32:17,603 If he sees you, he may ask the way to the monastery or where I am. 333 00:32:17,728 --> 00:32:19,355 Listen closely. 334 00:32:20,106 --> 00:32:24,485 When he does that, I need you to send him down the main road. 335 00:32:24,610 --> 00:32:25,903 Alright? 336 00:32:26,529 --> 00:32:29,782 Then run round the back way to the monastery and come and tell me. 337 00:32:29,907 --> 00:32:32,410 The back way is steep, but three times shorter. 338 00:32:32,535 --> 00:32:35,371 Make sure you come. Understand? 339 00:32:42,628 --> 00:32:46,340 He slept in here last night? Are you sure? 340 00:32:46,466 --> 00:32:48,801 - Yes. - That's strange. 341 00:32:48,926 --> 00:32:52,555 I saw him in his room this morning, looking half asleep. 342 00:32:52,680 --> 00:32:56,350 That's the thing, Abbot. He sleeps in a different place every night. 343 00:32:56,476 --> 00:33:01,063 Sometimes it's the monks' quarters, then it's the hall, then the outhouse... 344 00:33:03,316 --> 00:33:06,027 What's got into him again, all of a sudden? 345 00:33:07,862 --> 00:33:09,155 Ryonen... 346 00:33:09,280 --> 00:33:13,034 What was the name of that samurai from the city? Koyama, was it? 347 00:33:13,618 --> 00:33:15,745 He's a mounted guard. 348 00:33:15,870 --> 00:33:20,833 - Samon Koyama, or something. - It must be to do with him. 349 00:33:20,958 --> 00:33:22,919 Ever since he visited, 350 00:33:23,044 --> 00:33:29,800 he has made Shinpachi act strangely, like a real lunatic. 351 00:33:30,843 --> 00:33:32,803 What on earth is going on? 352 00:34:59,098 --> 00:35:05,605 I see. That explains his sudden erratic behaviour. 353 00:35:05,730 --> 00:35:07,607 Now I understand. 354 00:35:08,399 --> 00:35:13,446 Shume has inherited the Okuno title without any objections. 355 00:35:13,571 --> 00:35:19,035 Now that everything's settled down, I doubt he would do anything reckless. 356 00:35:19,952 --> 00:35:24,790 However, Shume is also a proud fighter, 357 00:35:24,915 --> 00:35:27,627 and he has the skill to back it up. 358 00:35:29,795 --> 00:35:33,341 He may feel forced to save face by avenging his brother. 359 00:35:33,466 --> 00:35:35,885 Well, I can't have that! 360 00:35:36,010 --> 00:35:40,431 Two samurai at each other's throats in my monastery? 361 00:35:40,556 --> 00:35:43,559 You can take Shinpachi away with you. 362 00:35:53,819 --> 00:35:56,072 I was mistaken. 363 00:35:57,490 --> 00:36:04,372 Killing someone is not a crime that one can be cleansed of so easily. 364 00:36:09,001 --> 00:36:11,379 Please go home. It's best that you don't see him. 365 00:36:11,504 --> 00:36:14,090 It seems he really has gone mad. 366 00:36:14,215 --> 00:36:16,217 When I try to get rid of him, 367 00:36:16,342 --> 00:36:19,845 he acts like the hero, saying he won't flee or hide from his enemies. 368 00:36:19,970 --> 00:36:22,598 He just won't listen to reason. 369 00:36:23,557 --> 00:36:29,188 I've had enough of him. He's long outstayed his welcome. 370 00:36:34,527 --> 00:36:36,404 Take it from me, 371 00:36:36,529 --> 00:36:40,574 it's in your best interests to forget all about that mad fool. 372 00:36:41,909 --> 00:36:45,913 Besides, he's a murderer. 373 00:36:46,038 --> 00:36:52,962 I don't expect your family would ever allow you to marry Shinpachi. 374 00:36:54,422 --> 00:36:56,257 What do you want? 375 00:37:05,474 --> 00:37:09,478 I haven't finished talking to the lady. Get out of here! 376 00:37:10,813 --> 00:37:13,315 - I need to speak with Ritsu. - What? 377 00:37:14,817 --> 00:37:18,446 Abbot, Sanzaemon from Nishitani village is here 378 00:37:18,571 --> 00:37:20,448 with offerings for the deceased. 379 00:37:53,898 --> 00:37:58,319 Ritsu... you're marrying someone else, aren't you? 380 00:38:00,029 --> 00:38:02,072 Who is he? 381 00:38:09,330 --> 00:38:11,999 Don't misunderstand me. I'm not jealous. 382 00:38:12,124 --> 00:38:14,502 Nor do I blame you. 383 00:38:14,627 --> 00:38:21,133 I just wanted... to wish you a happy life. 384 00:38:24,553 --> 00:38:26,555 You're like a different person. 385 00:38:29,266 --> 00:38:33,354 You're not the same man I met when I first came visiting with Michi. 386 00:38:34,021 --> 00:38:35,439 People change. 387 00:38:36,398 --> 00:38:39,068 Having Shume Okuno out for your head will do that. 388 00:39:21,694 --> 00:39:23,112 Ritsu... 389 00:39:41,005 --> 00:39:43,757 Ritsu... Ritsu! 390 00:39:45,134 --> 00:39:46,677 Let me go. 391 00:39:49,930 --> 00:39:51,348 Ritsu! 392 00:39:53,684 --> 00:39:55,102 You brute! 393 00:39:57,605 --> 00:39:59,315 What are you doing? 394 00:40:00,816 --> 00:40:03,861 Shinpachi! Please stop... 395 00:40:06,322 --> 00:40:07,781 Shinpachi... 396 00:40:51,075 --> 00:40:52,910 Shinpachi... 397 00:40:58,540 --> 00:41:03,754 As you already know, I live alone with my father. 398 00:41:09,093 --> 00:41:10,928 He's a good man. 399 00:41:11,053 --> 00:41:13,764 He does whatever I ask, no matter how... 400 00:41:15,975 --> 00:41:17,267 No... 401 00:41:18,060 --> 00:41:23,649 I haven't been any trouble to him since I was a little girl. 402 00:41:26,068 --> 00:41:28,529 If I were to ask him, in all earnest... 403 00:41:36,036 --> 00:41:40,040 It would be a once-in-a-lifetime request. I'm sure he'll agree. 404 00:41:42,626 --> 00:41:47,881 He only receives a meagre salary, anyway. 405 00:41:48,007 --> 00:41:52,678 He won't mind if his title dies with him. 406 00:41:56,557 --> 00:42:01,645 We'll leave this place... go somewhere far away. 407 00:42:03,397 --> 00:42:05,190 Just the two of us. 408 00:42:06,233 --> 00:42:09,236 I am sure I can persuade my father. 409 00:42:10,904 --> 00:42:15,492 No! We may not be rich, but don't be so foolish! 410 00:42:15,617 --> 00:42:19,079 I can't throw away the post our family has held for so long. 411 00:42:20,080 --> 00:42:23,876 If I don't find you a decent husband to succeed me, 412 00:42:24,001 --> 00:42:26,128 how can I show my face to the world? 413 00:42:26,253 --> 00:42:29,631 Let alone to our ancestors? 414 00:42:55,532 --> 00:43:00,245 - Is the Minister's place ready? - Yes, sir. All prepared. 415 00:43:02,748 --> 00:43:04,917 So, the commanders will be over there, 416 00:43:05,042 --> 00:43:07,753 with the mounted guard and samurai next to them? 417 00:43:07,878 --> 00:43:14,051 Actually, I believe the mounted guards and the infantry guards are over there. 418 00:43:14,718 --> 00:43:16,762 Very well, then. 419 00:43:34,029 --> 00:43:39,118 The claimant will be served one pickle and the respondent three. 420 00:43:39,243 --> 00:43:42,538 It is said to bring good luck to the former and bad luck to the latter. 421 00:43:44,414 --> 00:43:47,459 That's just a superstition! 422 00:43:47,584 --> 00:43:51,296 It's hardly a meal with only one pickle. 423 00:43:51,421 --> 00:43:56,135 See to it that both men have four pickles each. 424 00:43:58,554 --> 00:44:02,975 Nishida, four pickles for each duellist. Understood? 425 00:44:09,606 --> 00:44:11,817 By the way, what's the time now, Jinza? 426 00:44:11,942 --> 00:44:14,194 Two hours to go, Sheriff. 427 00:44:14,945 --> 00:44:17,781 I hope they're both well prepared. 428 00:44:59,948 --> 00:45:02,075 That jacket will weigh you down. 429 00:45:02,201 --> 00:45:08,707 But it will offer you some protection. 430 00:45:29,686 --> 00:45:31,730 Here, use this. 431 00:45:38,904 --> 00:45:42,699 You've really improved. Young men are quick to learn. 432 00:45:44,243 --> 00:45:46,620 She's a fine horse, though. 433 00:45:47,537 --> 00:45:50,791 You've improved, but she's still wasted on you. 434 00:45:52,834 --> 00:45:54,753 This one's no good. 435 00:45:54,878 --> 00:45:59,508 My brother haggled too hard and was tricked into taking him. 436 00:46:00,509 --> 00:46:03,470 That's not my horse, either. She's my brother's. 437 00:46:04,972 --> 00:46:07,724 Not one horse between us. How pathetic. 438 00:46:09,101 --> 00:46:12,562 In my next life, I'll make damn sure I'm not born a younger brother! 439 00:46:17,109 --> 00:46:19,319 Anyway, it's time I taught you how to swim. 440 00:46:19,444 --> 00:46:24,408 - I'll show you how to handle the cold. - That would be great! 441 00:46:31,039 --> 00:46:35,711 Who slew Magodayu, holder of the Okuno family title? 442 00:46:38,338 --> 00:46:40,090 Shinpachi Ezaki. 443 00:46:40,215 --> 00:46:45,554 And who took the life of his brother and successor, Shume Okuno? 444 00:46:48,515 --> 00:46:50,100 Tatsunosuke! 445 00:46:50,225 --> 00:46:55,147 Who was the bastard who killed Shume? Say his name! 446 00:47:04,406 --> 00:47:07,159 Brother, I know you want to avenge Magodayu. 447 00:47:07,284 --> 00:47:10,495 But things are peaceful now, I can't approve of this. 448 00:47:11,455 --> 00:47:18,337 People say I'm happy to benefit from our brother being killed by a madman. 449 00:47:18,462 --> 00:47:21,006 Don't let those fools bother you. 450 00:47:21,131 --> 00:47:22,758 I have no choice. 451 00:47:24,259 --> 00:47:27,262 They know I'm a skilled swordsman. 452 00:47:31,433 --> 00:47:36,313 Besides, this was never about avenging Magodayu. 453 00:47:39,983 --> 00:47:45,364 It was only ever about quietly ridding this world of a troublesome little pest. 454 00:48:11,264 --> 00:48:12,682 Stop! 455 00:48:15,060 --> 00:48:17,396 I saw him on his horse! 456 00:48:17,521 --> 00:48:18,939 Then what? 457 00:48:19,064 --> 00:48:23,110 He hitched his horse and changed his sandals outside my house. 458 00:50:20,769 --> 00:50:22,187 Stop there! 459 00:50:25,774 --> 00:50:27,067 Shume... 460 00:50:28,401 --> 00:50:30,403 Prepare yourself. 461 00:50:32,989 --> 00:50:34,824 Are you ready for this? 462 00:52:59,552 --> 00:53:01,429 REQUEST FOR OFFICIAL DUEL 463 00:53:24,244 --> 00:53:27,080 That madman's killed again? 464 00:53:31,292 --> 00:53:35,547 Shume was said to be the best in the Shinkage-ryu sword school. 465 00:53:35,672 --> 00:53:37,966 Yet he was beaten so easily? 466 00:53:38,091 --> 00:53:40,927 That madman must really have some skill. 467 00:53:41,845 --> 00:53:45,557 What excuse did the Okuno family give this time? 468 00:53:45,682 --> 00:53:49,936 Niwa is as shrewd as they come. 469 00:53:50,061 --> 00:53:53,398 But surely he can't plead insanity again, 470 00:53:53,523 --> 00:53:57,402 and ask that the next brother, Tatsunosuke, succeeds? 471 00:53:57,527 --> 00:53:59,195 No, sir. 472 00:53:59,320 --> 00:54:03,199 They made a formal request for a duel to settle the vendetta... 473 00:54:04,534 --> 00:54:08,580 ...so that their house might live on. 474 00:54:27,974 --> 00:54:30,185 Our hands are tied. 475 00:54:30,310 --> 00:54:36,399 All we can do now is put on a big show and let them settle their blood feud. 476 00:54:39,486 --> 00:54:44,032 A high-ranking family has not one but two of their heads 477 00:54:44,157 --> 00:54:48,620 killed by a titleless samurai, only to have their fortunes seized? 478 00:54:48,745 --> 00:54:53,625 What would we do when word of that spreads across the country? 479 00:54:54,876 --> 00:54:58,129 All of this happened because you neglected to investigate properly 480 00:54:58,254 --> 00:55:01,341 what happened between Magodayu and Shinpachi 481 00:55:01,466 --> 00:55:04,093 so you could keep the peace! 482 00:55:04,219 --> 00:55:07,514 And you have the nerve to call yourself a sheriff? 483 00:55:09,390 --> 00:55:10,892 Ezaki... 484 00:55:11,976 --> 00:55:17,565 This all goes back to your false version of events, 485 00:55:17,690 --> 00:55:21,110 which I turned a blind eye to, out of sympathy. 486 00:55:22,904 --> 00:55:26,533 And now look at the mess we're in. Eh, Ezaki? 487 00:55:28,993 --> 00:55:35,041 This latest incident was caused by our inept handling of the first. 488 00:55:36,167 --> 00:55:38,378 That's what some are saying. 489 00:55:39,170 --> 00:55:45,176 If I may, Sheriff... this affair is no fault of the clan's. 490 00:55:45,927 --> 00:55:49,639 - It's all because Shume... - What good will saying that do us now? 491 00:55:49,764 --> 00:55:51,891 What matters is how we deal with the aftermath. 492 00:55:52,684 --> 00:55:58,898 Ezaki... the time has come to fulfil your duty. 493 00:55:59,023 --> 00:56:02,902 Sheriff... I must respectfully disagree. 494 00:56:03,570 --> 00:56:11,077 Jubei, the clan has accepted the Okunos' request for an official duel. 495 00:56:11,953 --> 00:56:14,998 Even if Shinpachi were to run, 496 00:56:15,123 --> 00:56:17,750 the Okunos would search high and low until they found him, 497 00:56:17,876 --> 00:56:20,336 and put his head on a pike. 498 00:56:21,963 --> 00:56:23,965 He's beyond saving. 499 00:56:25,133 --> 00:56:29,178 You should worry more about your family's survival than Shinpachi. 500 00:56:29,846 --> 00:56:32,307 Wouldn't that be the wise thing to do? 501 00:56:33,182 --> 00:56:39,314 Don't you think... I mean, can't you see that, man? 502 00:56:57,206 --> 00:57:00,627 Jinza, do you think we need to send for them? 503 00:57:00,752 --> 00:57:05,048 No, sir. I visited each house early this morning. 504 00:57:05,173 --> 00:57:07,926 I'm certain neither of them will be late. 505 00:57:08,051 --> 00:57:11,804 - If you'd prefer, though, just to be sure... - No, no, that's alright. 506 00:57:16,601 --> 00:57:18,603 You know, Jinza... 507 00:57:18,728 --> 00:57:24,776 It goes without saying how brave young Tatsunosuke is to face Shinpachi. 508 00:57:24,901 --> 00:57:28,488 But you also have to admire Shinpachi's fearless resolve. 509 00:57:28,613 --> 00:57:33,409 It can't be easy for him to come here, knowing what he has to face. 510 00:57:34,494 --> 00:57:35,912 Indeed, sir. 511 00:57:39,958 --> 00:57:46,506 Brother, why must I stand there like a fool and let Tatsunosuke kill me? 512 00:57:48,341 --> 00:57:50,802 I am a samurai, too. 513 00:57:50,927 --> 00:57:53,471 Who ever heard of such a ridiculous duel? 514 00:57:54,263 --> 00:57:56,432 I can't abide it! 515 00:57:58,184 --> 00:58:02,021 Our mother... Shinpachi... 516 00:58:03,648 --> 00:58:05,650 ...she wanted to tell you something. 517 00:58:06,985 --> 00:58:08,403 Mother? 518 00:58:11,239 --> 00:58:13,908 She said this would be one last favour. 519 00:58:15,076 --> 00:58:19,163 That for the sake of the family, you should die like a true samurai. 520 00:58:22,750 --> 00:58:25,336 Like a true samurai? 521 00:58:28,256 --> 00:58:30,383 Brother, listen to me! 522 00:58:31,426 --> 00:58:36,014 Rightly or wrongly, Magodayu challenged me to a fair fight, and I obliged. 523 00:58:37,432 --> 00:58:40,435 Even against Shume, I fought with nothing but honour. 524 00:58:41,728 --> 00:58:45,690 What's cowardly, what's not befitting a true samurai, 525 00:58:45,815 --> 00:58:49,402 is telling someone to let themselves be killed without a fight! 526 00:59:59,388 --> 01:00:02,433 May the Lord Buddha bless their souls. 527 01:00:04,477 --> 01:00:08,898 - Abbot... - This is your mess. You sort it out. 528 01:00:09,023 --> 01:00:11,359 Don't drag others into it. 529 01:00:12,652 --> 01:00:15,488 - Ryonen, time for dinner. - Yes, sir. 530 01:00:22,286 --> 01:00:23,663 Abbot... 531 01:00:23,788 --> 01:00:27,834 I told you. Don't come to me with problems I can't help you solve. 532 01:00:39,428 --> 01:00:41,389 Run away from here. 533 01:00:42,723 --> 01:00:45,476 We live in a small world, but Japan is vast. 534 01:00:45,601 --> 01:00:49,063 There are places everywhere for a man to hide. 535 01:00:50,940 --> 01:00:53,359 You know nothing of what it means to be a samurai. 536 01:00:53,484 --> 01:00:54,944 How so? 537 01:00:55,069 --> 01:00:57,738 The clan has already accepted a request for a duel. 538 01:00:59,031 --> 01:01:00,867 Wherever I run... 539 01:01:02,201 --> 01:01:05,204 ...I'll be treated as a criminal. 540 01:01:07,290 --> 01:01:09,125 It's not that simple. 541 01:01:09,250 --> 01:01:13,796 You mean you're going to wait here for someone to come and kill you again? 542 01:01:14,672 --> 01:01:17,675 Next time, there won't be just one or two of them. 543 01:01:26,559 --> 01:01:28,811 Remember, Shinpachi? 544 01:01:28,936 --> 01:01:34,859 You asked me to pray morning and night for these two souls. 545 01:01:34,984 --> 01:01:41,490 The thing is, though, it's the survivor who is far more lost than the dead. 546 01:01:44,368 --> 01:01:50,791 From now on, I shall pray for the lost soul of the man who still lives. 547 01:01:53,169 --> 01:01:57,757 Because that's just about all I can do, after all. 548 01:02:15,691 --> 01:02:18,819 Jubei Ezaki, you are held responsible 549 01:02:18,945 --> 01:02:23,824 for the murder of Magodayu Okuno and Shume Okuno 550 01:02:23,950 --> 01:02:27,703 by your younger brother, Shinpachi Ezaki. 551 01:02:28,955 --> 01:02:31,832 After careful deliberation, it has been decided 552 01:02:31,958 --> 01:02:34,961 that you will be held as a prisoner of the court, starting today. 553 01:02:41,759 --> 01:02:43,970 Ezaki, come closer. 554 01:03:14,417 --> 01:03:17,753 All of the high-ranking officials are absolutely furious. 555 01:03:18,671 --> 01:03:22,091 What's more, now that my lord has got word of this, 556 01:03:22,216 --> 01:03:24,802 any further delays will be unacceptable. 557 01:03:27,054 --> 01:03:31,392 Should your younger brother fail to show up in time, 558 01:03:31,517 --> 01:03:34,603 the clan will send men out to find him. 559 01:03:35,563 --> 01:03:38,316 They will catch Shinpachi and keep him locked up, 560 01:03:38,441 --> 01:03:42,653 then wait until he's half-starved and lost all of his strength, 561 01:03:42,778 --> 01:03:44,739 before handing him over to Tatsunosuke. 562 01:03:45,406 --> 01:03:49,201 That's what they've been planning together in secret. 563 01:03:50,411 --> 01:03:56,375 But that will put a permanent stain on the Ezaki name. 564 01:03:58,502 --> 01:04:02,340 So get yourself to Kanno-ji Monastery without a moment's delay! 565 01:04:36,540 --> 01:04:37,792 Brother... 566 01:04:44,298 --> 01:04:46,675 About Ritsu Nishida... 567 01:04:46,801 --> 01:04:51,764 Did she... get married after all? 568 01:04:55,142 --> 01:04:59,980 I heard the second son of the Muroi family proposed to her. 569 01:05:00,106 --> 01:05:03,067 That's no more than a rumour, though. 570 01:05:05,027 --> 01:05:07,029 That's very kind of you. 571 01:05:20,126 --> 01:05:23,671 Shinpachi, the Abbot is treating us. 572 01:05:24,880 --> 01:05:27,716 It's still a little early, but would you care to join me? 573 01:05:38,477 --> 01:05:42,189 Sake, eh? He's a very generous host. 574 01:05:42,314 --> 01:05:44,608 He's more worldly than you think. 575 01:06:13,179 --> 01:06:16,640 So, Shinpachi. What will you do? 576 01:06:18,517 --> 01:06:22,146 I've told you what the fiefdom wants. 577 01:06:23,272 --> 01:06:25,691 It's up to you now. 578 01:06:34,992 --> 01:06:38,412 As far as I can see, there are two ways ahead. 579 01:06:38,537 --> 01:06:43,918 Which one you take is solely your choice. 580 01:06:52,176 --> 01:06:56,972 You can do the brave thing and die at Tatsunosuke's hand like a man. 581 01:06:59,099 --> 01:07:04,480 Or you can abscond, and live as long as you are able. 582 01:07:26,377 --> 01:07:30,756 I don't know what you did in a past life 583 01:07:30,881 --> 01:07:34,093 that would warrant being born as my little brother. 584 01:07:35,135 --> 01:07:37,930 You've always had to play second fiddle to me. 585 01:07:40,015 --> 01:07:46,522 I've always wished I could do something for you, just once. 586 01:07:50,317 --> 01:07:53,946 And now look where we are. 587 01:07:56,991 --> 01:08:00,578 This is your last chance. 588 01:08:00,703 --> 01:08:04,873 You have no need to worry about the family, or anything else. 589 01:08:06,584 --> 01:08:11,380 Just do what you want to do. 590 01:08:52,796 --> 01:08:54,256 Brother... 591 01:09:23,911 --> 01:09:26,121 - I'm coming in. - What is it? 592 01:09:26,246 --> 01:09:28,957 If it's more sake you need, I'll have Ryonen fetch it. 593 01:09:32,795 --> 01:09:34,338 What's the matter? 594 01:09:37,216 --> 01:09:39,635 I have been a real nuisance to you. 595 01:09:43,055 --> 01:09:47,643 I'm heading back home with my brother first thing in the morning. 596 01:09:52,272 --> 01:09:54,149 Are you, now? 597 01:09:59,446 --> 01:10:01,281 Drink up. 598 01:10:29,476 --> 01:10:32,938 Well, now that I'm to be free of this nuisance... 599 01:10:34,356 --> 01:10:37,192 ...I can finally put my feet up and relax. 600 01:10:42,990 --> 01:10:48,579 Although I would have liked you to stay through the summer. 601 01:10:49,705 --> 01:10:51,582 It's much cooler up here. 602 01:10:52,791 --> 01:10:58,464 You can nap in the hall and forget all about the heat, it's divine. 603 01:11:16,940 --> 01:11:21,236 Well, I suppose I'd better pack my things. 604 01:12:05,989 --> 01:12:11,328 Spears at hand, matchlocks on our backs 605 01:12:11,453 --> 01:12:16,542 The time draws nigh 606 01:12:16,667 --> 01:12:21,547 Towards the field of battle we advance 607 01:12:21,672 --> 01:12:29,972 We shall not look back once 608 01:12:32,558 --> 01:12:35,102 Do you know that song, Ryonen? 609 01:12:36,812 --> 01:12:39,189 Why would you? I don't know it, either. 610 01:12:40,190 --> 01:12:42,025 It's a war song. 611 01:12:43,277 --> 01:12:45,237 My grandfather... 612 01:12:45,362 --> 01:12:48,782 No, it was my great-grandfather... 613 01:12:49,741 --> 01:12:53,495 ...he would have sung it when heading into battle. 614 01:12:55,747 --> 01:13:00,502 Saddles on our horses, banners on our saddles 615 01:13:00,627 --> 01:13:04,423 The wind in our banners, the clouds in the wind... 616 01:13:04,548 --> 01:13:06,466 Why, you're in good spirits! 617 01:13:06,592 --> 01:13:10,137 I need to clean off the stench of rat shit... 618 01:13:11,179 --> 01:13:14,057 ...that this decrepit old temple has left on me! 619 01:13:14,182 --> 01:13:18,312 I beg your pardon? You're full of it, you damned ingrate! 620 01:13:22,065 --> 01:13:27,237 Saddles on our horses, banners on our saddles 621 01:13:27,362 --> 01:13:32,075 The wind in our banners, the clouds in the wind 622 01:13:32,200 --> 01:13:36,747 The time draws nigh 623 01:13:36,872 --> 01:13:41,376 We journey to the afterlife 624 01:13:49,968 --> 01:13:54,306 You know, by the time you arrived, 625 01:13:54,431 --> 01:13:57,851 Shinpachi had already made his mind up a few days ago. 626 01:13:59,394 --> 01:14:02,189 Don't misunderstand me. 627 01:14:03,857 --> 01:14:07,778 When he thought no one was watching, 628 01:14:07,903 --> 01:14:12,532 Shinpachi placed memorial tablets for Magodayu and Shume in front of him, 629 01:14:12,658 --> 01:14:18,747 and he quietly prepared to cut his belly open. 630 01:14:20,832 --> 01:14:24,795 If he runs away, the Ezaki family is done for. 631 01:14:24,920 --> 01:14:28,799 If he waits here for them to come, he'll be hopelessly outnumbered. 632 01:14:28,924 --> 01:14:31,385 He's already a dead man, 633 01:14:31,510 --> 01:14:34,805 so you can see why he would contemplate suicide. 634 01:14:36,139 --> 01:14:38,809 But then today, you arrived. 635 01:14:38,934 --> 01:14:42,104 I don't know what you said to him, 636 01:14:42,229 --> 01:14:46,149 but it seems that Shinpachi has resigned himself 637 01:14:46,274 --> 01:14:50,529 to letting Tatsunosuke take vengeance on him. 638 01:14:53,573 --> 01:15:00,539 I just pray he can die painlessly, and that his soul will be at peace. 639 01:15:04,042 --> 01:15:07,379 I know you have your family's reputation to consider. 640 01:15:07,504 --> 01:15:13,051 But preparing oneself to die is not easy for any man. 641 01:15:13,176 --> 01:15:19,016 For my sake, too, do as Shinpachi wishes, 642 01:15:19,141 --> 01:15:22,978 and ensure that he has an easy death. 643 01:15:37,451 --> 01:15:42,622 No. However you put it, I simply can't approve of such a duel. 644 01:15:42,748 --> 01:15:44,833 - You're not listening... - No! 645 01:15:44,958 --> 01:15:47,210 What I read in that notice yesterday 646 01:15:47,335 --> 01:15:50,881 sounds like he's going to be slaughtered for the pleasure of a bloodthirsty crowd! 647 01:15:51,006 --> 01:15:54,342 "Slaughtered"? Watch your mouth, Koyama! 648 01:15:55,969 --> 01:15:58,847 Fine. It's not slaughter, it's an ambush! 649 01:16:04,644 --> 01:16:06,813 Shinpachi has returned, 650 01:16:06,938 --> 01:16:10,400 because he has resigned himself to letting Tatsunosuke kill him. 651 01:16:11,193 --> 01:16:16,406 Shiraki, most of the clansmen are absolutely against this! 652 01:16:16,531 --> 01:16:19,076 You will face a serious backlash! 653 01:16:19,201 --> 01:16:21,536 Oh, that business again? 654 01:16:21,661 --> 01:16:27,042 Jubei Ezaki has already driven me to distraction with his endless pleading. 655 01:16:28,126 --> 01:16:31,671 But it's too late now. The clan council has made its decision. 656 01:16:33,381 --> 01:16:36,259 Tongues may wag, 657 01:16:36,384 --> 01:16:39,888 but who would respect our authority if we listened to everyone? 658 01:16:41,765 --> 01:16:45,727 Not to mention the fact that even if he insists he's willing, 659 01:16:45,852 --> 01:16:47,938 who knows what Shinpachi will do 660 01:16:48,063 --> 01:16:50,440 when he actually has to go through with it? 661 01:16:50,565 --> 01:16:52,442 Yes. Quite right, sir. 662 01:16:53,652 --> 01:16:55,946 His Excellency the Minister! 663 01:17:22,514 --> 01:17:24,850 - It's a bigger turnout than expected. - Yes, sir. 664 01:17:24,975 --> 01:17:27,686 - Everything's in order, I presume? - Yes, sir. 665 01:17:27,811 --> 01:17:31,898 All that's left is to wait for the duellists to arrive, Minister. 666 01:17:33,066 --> 01:17:37,362 This side is the respondent's... and that one the claimant's? 667 01:17:37,487 --> 01:17:38,864 That's correct, sir. 668 01:18:01,178 --> 01:18:04,347 You're all wearing your chainmail and greaves, aren't you? 669 01:18:05,682 --> 01:18:10,103 And you've double-checked the rivets in your sword hilts? And your sandal cords? 670 01:18:39,216 --> 01:18:41,384 Please take this amulet. 671 01:18:46,306 --> 01:18:50,810 Ritsu Nishida visited me late last night. 672 01:18:52,354 --> 01:18:54,522 She asked me to give it to you, brother. 673 01:19:10,705 --> 01:19:16,836 So that Shinpachi has as little time as possible to act, 674 01:19:16,962 --> 01:19:21,091 you will state your names as soon as I give the signal. 675 01:19:21,216 --> 01:19:24,094 As for the duel itself, 676 01:19:24,219 --> 01:19:28,056 while Shinpachi is supposed to let himself be killed, 677 01:19:28,181 --> 01:19:31,851 we can't be certain that he won't make a last, desperate stand. 678 01:19:31,977 --> 01:19:35,939 As we've discussed, no matter what happens, 679 01:19:36,064 --> 01:19:38,692 Tatsunosuke is not to cross swords with Shinpachi. 680 01:19:39,734 --> 01:19:41,861 Understood, Tatsunosuke? 681 01:19:43,029 --> 01:19:48,493 You six assistants will surround Shinpachi and attack him relentlessly. 682 01:19:48,618 --> 01:19:50,537 Cut him down, knock him down. 683 01:19:50,662 --> 01:19:54,499 You will only retreat once he can no longer stand. 684 01:19:55,458 --> 01:19:58,753 Without hesitation, Tatsunosuke will then take his revenge. 685 01:19:58,878 --> 01:20:01,381 The moment Shinpachi falls to the ground, 686 01:20:01,506 --> 01:20:05,343 you will finish him by cutting his throat or stabbing him in the heart. 687 01:20:06,094 --> 01:20:12,183 Gentlemen, Tatsunosuke, make sure you remember this strategy. 688 01:20:13,601 --> 01:20:15,812 Very well, it is time to leave. 689 01:20:32,203 --> 01:20:34,247 Ancestors, forgive me. 690 01:20:44,215 --> 01:20:47,052 You have handed this fine sword down the generations. 691 01:20:49,220 --> 01:20:51,222 And I have dulled the blade. 692 01:20:52,974 --> 01:20:56,061 However, once I am dead, 693 01:20:57,187 --> 01:20:59,689 a swordsmith will restore its splendour. 694 01:21:27,258 --> 01:21:29,177 Die with honour... 695 01:21:32,555 --> 01:21:34,933 ...like a true samurai. 696 01:21:54,202 --> 01:21:58,373 Brother, it's almost time. 697 01:22:15,014 --> 01:22:17,058 They're here! They're here! 698 01:23:46,314 --> 01:23:50,026 Hey! Hey, he's here! He's here! 699 01:24:38,741 --> 01:24:41,953 Just look at his face! There's evil in those eyes. 700 01:24:42,078 --> 01:24:44,247 He killed two men. Two men! 701 01:24:44,372 --> 01:24:47,208 He's just how I pictured him! 702 01:25:07,562 --> 01:25:09,939 - Murderer! - Bastard! 703 01:25:10,064 --> 01:25:13,693 - Hurry up and die! - Kill him! 704 01:25:15,069 --> 01:25:17,947 - Die like the dog you are! - Scum! 705 01:25:42,347 --> 01:25:43,806 Shinpachi... 706 01:29:29,949 --> 01:29:32,410 The claimant, Tatsunosuke Okuno. 707 01:29:34,996 --> 01:29:37,623 The respondent, Shinpachi Ezaki. 708 01:29:40,710 --> 01:29:46,966 This vendetta was brought forward by Tatsunosuke Okuno, 709 01:29:47,091 --> 01:29:49,886 whose older brothers, Magodayu and Shume, 710 01:29:50,011 --> 01:29:53,306 were slain by Shinpachi Ezaki. 711 01:29:53,890 --> 01:29:56,225 This duel will be held in strict accordance 712 01:29:56,350 --> 01:29:59,854 with the rules as dictated by the Edo shogunate. 713 01:29:59,979 --> 01:30:04,275 The result will be final and beyond dispute. 714 01:30:05,818 --> 01:30:11,073 I, Minister Katagai, have the honour of overseeing today's contest. 715 01:30:12,033 --> 01:30:16,871 I expect a good, clean duel from both men. 716 01:31:04,585 --> 01:31:06,921 I, Seibei Fujimaki, shall assist Tatsunosuke! 717 01:31:07,046 --> 01:31:10,383 - As shall I, Buei Satomura! - As shall I, Keiichiro Ogasawara! 718 01:31:10,508 --> 01:31:13,636 - As shall I, Tetsunoshin Yamaguchi! - As shall, I, Kinbei Yamaguchi! 719 01:31:13,761 --> 01:31:16,055 As shall I, Tetsuma Sawajima! 720 01:31:24,855 --> 01:31:26,273 Hey... 721 01:31:33,114 --> 01:31:36,409 No seconds! Seconds are forbidden! 722 01:31:41,664 --> 01:31:43,791 Seconds are forbidden! 723 01:31:48,838 --> 01:31:50,506 Tatsunosuke! 724 01:31:54,927 --> 01:31:56,637 Tatsunosuke! 725 01:32:19,118 --> 01:32:21,120 Seconds are forbidden! 726 01:34:26,704 --> 01:34:29,540 Someone, help! Kobe! Send some good men! 727 01:34:54,690 --> 01:34:56,942 Kobe! Someone! Anyone! 728 01:34:59,069 --> 01:35:01,655 Mounted guard! Infantry! 729 01:35:02,990 --> 01:35:05,993 Your Minister is ordering you! Go! 730 01:35:06,118 --> 01:35:09,038 You hear me? These are orders! 731 01:35:09,163 --> 01:35:11,457 Now go! Go! 732 01:36:29,660 --> 01:36:31,578 Out of my way! 733 01:36:31,704 --> 01:36:33,372 Out of my way! 734 01:38:35,327 --> 01:38:37,830 The coup de grâce, Tatsunosuke! 735 01:38:39,331 --> 01:38:40,958 It has to be him! 736 01:38:55,848 --> 01:38:57,474 Tatsunosuke! 737 01:38:59,643 --> 01:39:01,311 Tatsunosuke! 738 01:39:06,525 --> 01:39:11,864 The conch shell sounds, our swords at our sides 739 01:39:11,989 --> 01:39:17,411 Spears at hand, matchlocks on our backs 740 01:39:17,536 --> 01:39:22,749 The time draws nigh 741 01:39:22,875 --> 01:39:28,255 Towards the field of battle we advance 742 01:39:28,380 --> 01:39:37,431 We shall not look back once 743 01:39:39,349 --> 01:39:45,397 I happened to hear that Jubei Ezaki's stipend is going up by 20 koku. 744 01:39:46,273 --> 01:39:48,025 Those damn ministers! 745 01:39:49,693 --> 01:39:53,322 They'd all be dead if it weren't for Ezaki. 746 01:39:54,156 --> 01:39:58,118 What a splendid duel that was, though. 747 01:39:58,243 --> 01:40:02,623 Nishida! Get all this cleared away as fast as you can. 748 01:40:04,791 --> 01:40:06,210 Oh, Shiraki. 749 01:40:07,002 --> 01:40:12,424 What good timing. I have a request for you. 750 01:40:14,718 --> 01:40:19,515 Could you please bring us more sake? 751 01:40:19,640 --> 01:40:21,099 Leave it, Nishida. 752 01:40:21,225 --> 01:40:23,519 Our duty today has been a gruesome one. 753 01:40:23,644 --> 01:40:30,359 We need to forget all about the horrors that we've witnessed. 754 01:40:32,069 --> 01:40:37,824 If we can't drink, my men and I can't rest at ease. 755 01:40:37,950 --> 01:40:42,412 Please, Shiraki? More... sake. 756 01:40:43,205 --> 01:40:45,707 Don't be so unreasonable. 757 01:40:45,832 --> 01:40:48,460 Just clean this mess up as fast as you can. 758 01:41:06,853 --> 01:41:08,272 Nishida! 759 01:41:08,939 --> 01:41:11,984 - Nishida! - What is it now? 760 01:41:15,112 --> 01:41:19,032 I was told Shinpachi's body was to be removed after dark. 761 01:41:19,157 --> 01:41:22,077 His body is the only one left. 762 01:41:22,703 --> 01:41:24,913 Hurry up and remove it, will you? 763 01:41:26,873 --> 01:41:28,166 What? 764 01:41:28,959 --> 01:41:33,213 I saw Jubei Ezaki here about an hour ago. 765 01:41:33,338 --> 01:41:35,090 He was sitting beside Shinpachi... 766 01:41:35,215 --> 01:41:38,385 He's too busy thanking him for his promotion to move the body! 767 01:41:38,510 --> 01:41:39,970 What did you say? 768 01:42:09,416 --> 01:42:11,918 It's too dark to see. Where's his body? 769 01:42:12,044 --> 01:42:14,504 By the two pine trees in the middle! 770 01:42:39,196 --> 01:42:40,530 Ezaki... 771 01:42:48,413 --> 01:42:49,748 Ezaki? 772 01:43:01,510 --> 01:43:02,844 Ezaki! 773 01:43:05,806 --> 01:43:07,641 Somebody help! 774 01:43:08,392 --> 01:43:10,060 Over here! 775 01:43:11,770 --> 01:43:13,355 Over here! 776 01:43:25,450 --> 01:43:31,665 THE END 59183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.