Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
2
00:00:14,224 --> 00:00:21,523
TOEI PRESENTS
3
00:00:23,525 --> 00:00:32,534
REVENGE
4
00:00:34,327 --> 00:00:37,205
Produced by
HIROSHI OKAWA
5
00:00:38,331 --> 00:00:40,166
Planning by
SHIGERU OKADA, MIKIO OGAWA
6
00:00:40,291 --> 00:00:42,168
TAKAO ONAGA,
NOBUSABURO HONDA
7
00:00:42,293 --> 00:00:44,045
Screenplay by
SHINOBU HASHIMOTO
8
00:00:45,171 --> 00:00:47,757
Cinematography by
SHUNICHIRO NAKAO
9
00:00:47,882 --> 00:00:50,552
Art Direction by
TAKATOSHI SUZUKI
10
00:00:51,844 --> 00:00:54,764
Music by
TOSHIRO MAYUZUMI
11
00:00:54,889 --> 00:00:57,809
Editing by
SHINTARO MIYAMOTO
12
00:00:59,102 --> 00:01:00,728
Starring
13
00:01:00,853 --> 00:01:03,231
KINNOSUKE NAKAMURA
14
00:01:04,482 --> 00:01:07,235
TETSURO TAMBA, YOSHIKO MITA
15
00:01:08,528 --> 00:01:11,864
TAKAHIRO TAMURA,
AI SASAKI, SHOICHI OZAWA
16
00:01:13,199 --> 00:01:15,034
EITARO SHINDO, KEN MITSUDA
17
00:01:15,159 --> 00:01:16,786
KINZO SHIN, HARUO TANAKA
18
00:01:16,911 --> 00:01:18,621
YOSHI KATO, MASAO MISHIMA
19
00:01:19,872 --> 00:01:22,709
SHIGERU KOYAMA, KIKUE MORI,
TOSHIE KIMURA, TETSUO ISHIDATE
20
00:01:22,834 --> 00:01:25,295
JUNKICHI ORIMOTO,
RINICHI YAMAMOTO, KINJI NAKAMURA
21
00:01:42,562 --> 00:01:46,899
Directed by
TADASHI IMAI
22
00:02:17,722 --> 00:02:19,515
What's going on here, then?
23
00:02:19,641 --> 00:02:23,978
You don't need no fence like that
for a horse race.
24
00:02:38,660 --> 00:02:40,912
Get a move on!
You have until noon!
25
00:02:41,037 --> 00:02:45,041
NOTICE OF VENDETTA
TO BE SETTLED BY DUEL
26
00:02:45,166 --> 00:02:49,170
CLAIMANT: TATSUNOSUKE OKUNO
RESPONDENT: SHINPACHI EZAKI
27
00:02:49,295 --> 00:02:53,299
TIME: NOON, JULY 10, 1722
LOCATION: KIKYOGAHARA
28
00:04:02,994 --> 00:04:07,957
It has long been said that
a morning mist promises a fine day.
29
00:04:08,082 --> 00:04:09,917
It will clear up.
30
00:04:15,006 --> 00:04:20,678
Anyhow, Ezaki, I hope Shinpachi
won't fall prey to any sudden illnesses.
31
00:04:23,848 --> 00:04:25,850
He is well prepared.
32
00:04:27,018 --> 00:04:29,854
I can assure you,
there's no need for any concern.
33
00:04:30,980 --> 00:04:34,984
I'm pleased to hear
that he's ready.
34
00:04:35,109 --> 00:04:39,280
Well, I shall see you
at the riding grounds at Kikyogahara.
35
00:05:05,848 --> 00:05:08,392
- Well, then...
- It has been a pleasure.
36
00:05:09,435 --> 00:05:12,313
You can rest assured that,
as his second,
37
00:05:12,438 --> 00:05:15,942
I will not allow Tatsunosuke to do
anything cowardly or underhand.
38
00:05:16,067 --> 00:05:18,110
Please assure Sheriff Ogawa...
39
00:05:18,236 --> 00:05:22,323
Don't worry. I'm just pleased
to hear that he's ready.
40
00:05:22,448 --> 00:05:27,036
I shall see you by noon
at Kikyogahara.
41
00:05:29,914 --> 00:05:34,293
I feared it would rain last night,
but thankfully the sun is out.
42
00:05:34,418 --> 00:05:36,754
Indeed, it is most fortunate, sir.
43
00:05:37,296 --> 00:05:39,882
I want as many people
as possible to see this,
44
00:05:40,007 --> 00:05:44,470
from the noblest families
to the lowliest commoners.
45
00:05:44,595 --> 00:05:48,432
Even the farmers
from the neighbouring villages.
46
00:05:49,433 --> 00:05:52,186
Both claimant and respondent
are samurai.
47
00:05:52,311 --> 00:05:56,691
Whoever wins,
it can only improve our fortunes.
48
00:05:56,816 --> 00:05:59,735
- What could be better?
- Quite right, sir.
49
00:05:59,861 --> 00:06:01,571
- Jinza...
- Yes, sir?
50
00:06:01,696 --> 00:06:04,282
Has this fence been erected
the correct way?
51
00:06:04,407 --> 00:06:06,242
You've done this by the book,
haven't you?
52
00:06:07,952 --> 00:06:09,787
Six-foot-long green bamboo shafts,
53
00:06:09,912 --> 00:06:12,540
cut in half and placed
on the outside of the fence,
54
00:06:12,665 --> 00:06:14,792
tied in place with two lengths of cord.
55
00:06:14,917 --> 00:06:16,919
That's how it's always been done.
56
00:06:18,754 --> 00:06:20,631
What's the distance between each post?
57
00:06:23,134 --> 00:06:24,635
Ten feet, sir.
58
00:06:28,097 --> 00:06:32,727
This will be the first time our clan
has overseen a properly held duel.
59
00:06:32,852 --> 00:06:34,437
Correct, sir.
60
00:06:34,562 --> 00:06:38,733
I expect a big crowd
will have gathered by noon.
61
00:06:38,858 --> 00:06:41,235
Make sure they don't cut any corners.
62
00:06:43,070 --> 00:06:45,239
Don't cut any corners, you hear?
63
00:06:50,494 --> 00:06:52,204
I wonder...
64
00:06:54,332 --> 00:06:58,961
In front of how many hundreds of people
must they settle this score today?
65
00:07:00,171 --> 00:07:04,634
And to think what a trivial matter it was
that started it all!
66
00:07:29,617 --> 00:07:32,370
Peace be praised.
67
00:07:32,495 --> 00:07:35,081
Look. The spear has lost its shine.
68
00:07:35,206 --> 00:07:38,376
These long spring days are no excuse
for the guards to be this lazy.
69
00:07:40,836 --> 00:07:42,254
Wait.
70
00:07:45,174 --> 00:07:49,053
All they need is a quick polish,
and they'll be as good as new.
71
00:07:49,929 --> 00:07:53,808
You're being needlessly harsh.
72
00:07:55,977 --> 00:07:58,187
Since when have you been a guard?
73
00:07:59,271 --> 00:08:02,358
Whoever your family is,
you're a man without title.
74
00:08:02,483 --> 00:08:05,152
Think before you open your mouth.
75
00:08:05,277 --> 00:08:10,616
Master Okuno, you haven't forgotten
that today is the fifth, have you?
76
00:08:10,741 --> 00:08:11,742
What?
77
00:08:11,867 --> 00:08:14,954
I may hold no title,
but today I am a mounted guard.
78
00:08:15,079 --> 00:08:17,331
And my house has always held
the title of armourer.
79
00:08:17,456 --> 00:08:20,501
As such, though I may
not inherit my father's title...
80
00:08:22,044 --> 00:08:24,880
...I expect to be treated
with the respect the station holds!
81
00:08:27,299 --> 00:08:29,218
You? A guard?
82
00:08:29,343 --> 00:08:32,346
You can't even keep your spears
in good condition!
83
00:08:33,556 --> 00:08:36,600
As I said, all they need is a polish.
84
00:08:38,602 --> 00:08:43,733
It's not as if you polish
your spears every day, is it?
85
00:08:47,570 --> 00:08:49,572
Did you say something?
86
00:08:49,697 --> 00:08:51,866
- Stop...
- Yes.
87
00:08:51,991 --> 00:08:57,204
I said you don't polish
your spears, do you?
88
00:08:57,329 --> 00:08:59,165
- How dare you?
- Stop!
89
00:08:59,290 --> 00:09:00,916
Hands off me!
90
00:09:01,042 --> 00:09:03,210
- Stop!
- You ought to know your place!
91
00:09:03,335 --> 00:09:06,422
- Stop!
- Hands off me! Hands off me!
92
00:09:07,214 --> 00:09:09,508
TO SHINPACHI EZAKI
FROM MAGODAYU OKUNO
93
00:09:09,633 --> 00:09:13,345
I, Magodayu Okuno,
Official Master of Ceremonies,
94
00:09:13,471 --> 00:09:16,557
wish to show you just how well
our family's spears are kept.
95
00:09:16,682 --> 00:09:18,851
If you are the fine warrior
you purport to be,
96
00:09:18,976 --> 00:09:21,395
then you will face me like a man.
97
00:09:22,146 --> 00:09:25,524
Meet me by the Katsura River
near Kikyogahara.
98
00:09:25,649 --> 00:09:27,651
Six o'clock this evening.
99
00:09:27,777 --> 00:09:32,073
I expect you to keep this a fair duel
and speak of it to no one.
100
00:09:39,914 --> 00:09:41,540
Shinpachi!
101
00:09:50,049 --> 00:09:51,467
Shinpachi!
102
00:10:48,065 --> 00:10:49,567
Shinpachi...
103
00:10:51,443 --> 00:10:53,279
What is this duel about?
104
00:10:54,196 --> 00:10:57,449
You know the noble families
are forbidden from killing one another
105
00:10:57,575 --> 00:10:59,743
without due cause.
106
00:11:01,162 --> 00:11:04,915
Magodayu Okuno sent me
a challenge.
107
00:11:05,040 --> 00:11:06,876
I know, I saw it!
108
00:11:08,377 --> 00:11:12,089
But you mean to tell me
you'll put yourself in such danger...
109
00:11:13,465 --> 00:11:15,551
...because of a foolish letter?
110
00:11:42,161 --> 00:11:43,954
Stop.
111
00:11:44,079 --> 00:11:46,498
Shume, you take the lead.
112
00:11:47,625 --> 00:11:51,879
We must not be seen.
We'll take the back roads.
113
00:12:39,760 --> 00:12:44,139
Uncle, we can't just let
this matter slide.
114
00:12:47,142 --> 00:12:52,523
But it was all over nothing more
than a mere quibble.
115
00:12:53,857 --> 00:12:58,654
It was Magodayu's fault
for being so short-tempered.
116
00:12:58,779 --> 00:13:00,531
Nonsense!
117
00:13:00,656 --> 00:13:04,743
Whatever their quarrel was, it is
our duty to take revenge for his death.
118
00:13:04,868 --> 00:13:09,123
- That's how it has always been done.
- I suppose you're right.
119
00:13:10,582 --> 00:13:14,920
But don't forget, Shume,
the original purpose of filing a vendetta
120
00:13:15,045 --> 00:13:19,133
was for when an unexpected death
put an inheritance in jeopardy.
121
00:13:21,719 --> 00:13:24,888
You may well be right,
but allowances can be made.
122
00:13:27,057 --> 00:13:29,768
If you will permit it, Uncle,
123
00:13:29,893 --> 00:13:33,314
I shall request official permission
to seek vengeance tomorrow.
124
00:13:42,031 --> 00:13:47,369
If only so that we, his brothers,
are not slandered as cowards.
125
00:13:48,370 --> 00:13:54,376
Shume, if you file a vendetta,
the Sheriff will conduct an investigation.
126
00:13:54,501 --> 00:13:57,129
Then what if he judges Magodayu
to have been at fault
127
00:13:57,254 --> 00:13:59,506
for violating the laws
of the noble families,
128
00:14:00,382 --> 00:14:02,885
and he decides to ruin
the Okuno family?
129
00:14:04,053 --> 00:14:06,555
There will be no vendetta!
130
00:14:14,188 --> 00:14:17,816
I shall visit Sheriff Ogawa
at his home.
131
00:14:19,068 --> 00:14:23,530
You are not to notify any relatives
or carry out any formalities until I return.
132
00:14:24,323 --> 00:14:25,741
Understood?
133
00:14:32,456 --> 00:14:38,170
Niwa, is what you have told me
nothing but the truth?
134
00:14:40,214 --> 00:14:41,965
That is correct.
135
00:14:45,677 --> 00:14:47,971
What about you, Ezaki?
136
00:14:48,764 --> 00:14:55,437
Do you also swear that the testimony
you gave was entirely true?
137
00:14:58,023 --> 00:14:59,650
I do, sir.
138
00:15:01,777 --> 00:15:06,073
I have taken into account
what each of your houses has to say.
139
00:15:07,282 --> 00:15:11,245
I shall relate what you've told me
to Minister Katagai.
140
00:15:11,370 --> 00:15:14,665
Both of you, please wait here.
141
00:15:18,460 --> 00:15:22,381
- Insanity?
- Indeed, Minister.
142
00:15:23,382 --> 00:15:25,509
Master of Ceremonies,
Magodayu Okuno,
143
00:15:25,634 --> 00:15:29,430
and mounted guard Jubei Ezaki's
younger brother, Shinpachi,
144
00:15:29,555 --> 00:15:32,474
due to the insanity of both parties,
engaged in a duel,
145
00:15:32,599 --> 00:15:36,186
whereupon Okuno was wounded.
146
00:15:36,311 --> 00:15:38,939
They are both insane?
147
00:15:39,064 --> 00:15:40,774
That is correct.
148
00:15:40,899 --> 00:15:44,653
You mean to say, they were both
out of their right minds?
149
00:15:44,778 --> 00:15:45,988
Yes, sir.
150
00:15:46,113 --> 00:15:51,076
That is to say, it was a fight
between two lunatics?
151
00:15:51,201 --> 00:15:53,704
- Yes.
- You are quite sure of this?
152
00:15:54,955 --> 00:16:00,794
Okuno's uncle, Niwa,
and Ezaki's older brother, Jubei,
153
00:16:00,919 --> 00:16:03,505
came to report the matter to me directly,
154
00:16:03,630 --> 00:16:09,178
and were in total agreement
as to the facts of the case.
155
00:16:16,435 --> 00:16:21,523
Furthermore, Niwa also had a request.
156
00:16:22,483 --> 00:16:27,321
In case the worst happens
and Magodayu Okuno loses his life,
157
00:16:27,446 --> 00:16:32,034
he wondered if it would be possible
for the younger brother, Shume,
158
00:16:32,159 --> 00:16:35,662
to be named as the official successor.
159
00:16:36,997 --> 00:16:39,416
How bad is Magodayu's wound?
160
00:16:42,044 --> 00:16:44,963
He is not expected to recover.
161
00:16:47,341 --> 00:16:50,135
So even a madman like him
can be made sane again
162
00:16:50,260 --> 00:16:53,222
when faced with death, eh?
163
00:16:59,436 --> 00:17:02,105
And what of this Shinpachi Ezaki?
164
00:17:02,231 --> 00:17:06,818
- He didn't suffer any injuries?
- Correct, sir.
165
00:17:06,944 --> 00:17:10,405
Jubei intends to deal
with his younger brother's madness
166
00:17:10,531 --> 00:17:13,325
by imprisoning him
in a room at their house,
167
00:17:13,450 --> 00:17:16,328
and ensuring he never takes
one step outside.
168
00:17:16,453 --> 00:17:20,040
Keeping him imprisoned at their home
simply won't do.
169
00:17:20,165 --> 00:17:24,586
He is a menace,
cutting people down at random.
170
00:17:24,711 --> 00:17:27,965
- We can't have him in our town.
- As you wish, sir.
171
00:17:29,591 --> 00:17:32,594
So, I shall see to it
that he is immediately exiled
172
00:17:32,719 --> 00:17:37,558
and forbidden from coming
within seven miles of the city walls.
173
00:17:38,850 --> 00:17:40,519
Kobe...
174
00:17:43,230 --> 00:17:45,482
Both are wealthy families.
175
00:17:45,607 --> 00:17:48,151
The Okunos have a stipend
of 120 koku.
176
00:17:48,277 --> 00:17:50,654
And though Shinpachi is without title,
177
00:17:50,779 --> 00:17:54,074
his older brother is responsible for him,
178
00:17:54,199 --> 00:17:56,660
who I believe receives
a stipend of about 40 koku.
179
00:17:56,785 --> 00:17:58,745
If it weren't for this insanity,
180
00:17:58,870 --> 00:18:02,708
that 160 koku would certainly
have come in handy for us.
181
00:18:02,833 --> 00:18:07,337
No, no, we'll be generous this once,
182
00:18:07,462 --> 00:18:10,882
and accept their plea of insanity.
183
00:18:11,758 --> 00:18:18,557
Tell Niwa and Ezaki
that we've heard their petitions,
184
00:18:18,682 --> 00:18:22,686
and they are to await
further instructions.
185
00:18:36,658 --> 00:18:41,496
Brother, I am not insane.
I'm no lunatic!
186
00:18:41,622 --> 00:18:47,878
- I appreciate how you must feel, but...
- No, Samon!
187
00:18:48,003 --> 00:18:50,714
However you reason it,
I am not mad!
188
00:18:50,839 --> 00:18:53,592
Okuno and I fought like true samurai.
189
00:18:53,717 --> 00:18:56,470
And I'm not the only one
being tarred as a madman.
190
00:18:56,595 --> 00:18:58,597
How will Okuno's soul know peace?
191
00:18:58,722 --> 00:19:00,057
Shinpachi!
192
00:19:02,017 --> 00:19:07,481
We must consider our family's future.
193
00:19:08,565 --> 00:19:13,111
For seven generations, we have served
the clan, and we can't throw that away!
194
00:19:16,239 --> 00:19:20,243
I'm not the heir. I'm going to be
married off into some other family.
195
00:19:21,370 --> 00:19:23,497
Why should I care
about the Ezakis' future?
196
00:19:51,316 --> 00:19:53,443
What a bloody spectacle!
197
00:19:54,569 --> 00:19:58,407
They are going to slaughter him
before a baying crowd.
198
00:19:59,449 --> 00:20:04,371
Shinpachi may have done wrong,
but this is beyond the pale.
199
00:20:05,163 --> 00:20:07,958
His three months' penance
at the monastery,
200
00:20:08,083 --> 00:20:10,919
all ruined by one mistake.
201
00:20:11,044 --> 00:20:14,172
Where is the compassion?
Where is the mercy?
202
00:20:14,297 --> 00:20:16,883
May the Lord Buddha bless him.
203
00:20:31,273 --> 00:20:34,985
I was at my wits' end,
204
00:20:35,110 --> 00:20:37,487
having to look
after that deranged murderer.
205
00:20:37,612 --> 00:20:42,159
- What a thing to be tasked with!
- I can only apologise.
206
00:20:42,284 --> 00:20:48,540
The thing is, though, the madman
is behaving himself very well now.
207
00:20:48,665 --> 00:20:50,959
He's no more trouble
than a house cat!
208
00:20:53,712 --> 00:20:55,338
I can't thank you enough.
209
00:20:55,464 --> 00:20:59,843
What seemed to help him regain
his senses in particular was a visit
210
00:20:59,968 --> 00:21:02,304
from his younger sister, Michi.
211
00:21:04,222 --> 00:21:09,436
I had her bring him some lighter clothes
for the summer.
212
00:21:09,561 --> 00:21:13,482
Speaking of which,
Michi did not come alone.
213
00:21:13,607 --> 00:21:19,070
She brought a young lady called Ritsu
with her from town.
214
00:21:20,363 --> 00:21:21,698
Ritsu?
215
00:21:26,453 --> 00:21:31,082
It's a long walk to make from Tatsuno
for ladies like yourselves.
216
00:21:31,208 --> 00:21:32,626
Come in.
217
00:21:41,009 --> 00:21:42,928
Please, over here.
218
00:21:49,142 --> 00:21:51,102
- Ryonen!
- Coming!
219
00:21:54,898 --> 00:21:58,151
- Where's Shinpachi?
- He went to get firewood this morning.
220
00:21:58,276 --> 00:22:01,279
We have visitors all the way
from Tatsuno. Find him, will you?
221
00:22:01,404 --> 00:22:04,407
Actually, have Gosuke
prepare some tea first.
222
00:22:05,534 --> 00:22:07,369
No, wait, Ryonen!
223
00:22:09,621 --> 00:22:13,041
He probably went up Mount Kumomi.
224
00:22:13,166 --> 00:22:16,878
You two ladies must have
been up at dawn.
225
00:22:17,003 --> 00:22:21,800
It'll be much nicer to have lunch with
that view than in this stuffy old temple.
226
00:22:21,925 --> 00:22:23,426
Tell Gosuke.
227
00:22:25,637 --> 00:22:29,933
Well, I tell you, having to manage
a wild man like him,
228
00:22:30,058 --> 00:22:32,435
my hands are more than full.
229
00:22:33,019 --> 00:22:35,021
I'm so sorry for the trouble.
230
00:22:36,940 --> 00:22:40,110
He has calmed down a little lately.
231
00:22:40,235 --> 00:22:45,156
Up here in the mountains,
he won't find anyone to pick a fight with,
232
00:22:45,282 --> 00:22:48,785
save for the monkeys and the rabbits!
233
00:22:49,369 --> 00:22:51,913
However hard he looks!
234
00:22:52,789 --> 00:22:56,543
What choice does he have,
but to stop acting like such a madman?
235
00:23:01,256 --> 00:23:03,383
What do you think, Shinpachi?
236
00:23:03,508 --> 00:23:06,761
Being considered a madman
was for the best, wasn't it?
237
00:23:08,138 --> 00:23:10,307
What are you pulling
that gloomy face for?
238
00:23:10,432 --> 00:23:13,894
You're a brute,
who sent a man to his grave.
239
00:23:14,019 --> 00:23:17,439
If you weren't a samurai,
they'd have long since strung you up!
240
00:23:17,564 --> 00:23:19,024
And to atone,
241
00:23:19,149 --> 00:23:23,194
you ought to become a monk now
and pray for your victim's soul.
242
00:23:23,320 --> 00:23:25,322
Get yourself ordained,
that's what I say.
243
00:23:25,447 --> 00:23:29,159
What, and then lust after
peasants' widows like you do?
244
00:23:29,284 --> 00:23:31,870
- You dirty old man!
- What rubbish!
245
00:23:31,995 --> 00:23:35,999
Giving lonely widows the companionship
they're so starved of feeling
246
00:23:36,124 --> 00:23:38,835
is the righteous thing to do!
247
00:23:44,466 --> 00:23:50,055
Actually, Shinpachi, for today only,
I'll forget about making you a monk.
248
00:23:52,891 --> 00:23:57,520
But I want you to abandon
that bloody sword of yours,
249
00:23:57,646 --> 00:24:02,275
and run away to another province,
hand-in-hand with this young lady.
250
00:24:06,613 --> 00:24:09,032
Being a samurai
isn't the only way to live.
251
00:24:09,157 --> 00:24:12,953
How long will you cling to this nonsense
about pride and honour?
252
00:24:13,078 --> 00:24:16,706
Heaven and hell don't exist
in the next world, but in this one.
253
00:24:16,831 --> 00:24:18,416
In this life.
254
00:24:26,925 --> 00:24:30,804
Now, Michi, I think
we'd better leave them to it.
255
00:24:30,929 --> 00:24:34,933
Important discussions like this
are best done alone.
256
00:24:35,058 --> 00:24:37,602
Abbot, that won't be necessary.
257
00:24:40,146 --> 00:24:42,565
I'm not leaving this place.
258
00:24:42,691 --> 00:24:45,819
Shume has succeeded Magodayu
with no objections raised.
259
00:24:46,820 --> 00:24:49,864
It's only a matter of time
before I too can return.
260
00:24:50,782 --> 00:24:52,367
I agree.
261
00:24:54,661 --> 00:24:58,707
My father says that
people have short memories.
262
00:24:58,832 --> 00:25:02,627
It won't be long
until the sentence of exile is lifted.
263
00:25:04,129 --> 00:25:07,590
I just need to be patient, he says.
264
00:25:07,716 --> 00:25:14,014
Well, if that's how you both feel,
I won't force you.
265
00:25:14,139 --> 00:25:18,685
However, if you do take my advice,
I fear it's now or never.
266
00:25:18,810 --> 00:25:23,023
The world of the samurai
does not follow ordinary rules.
267
00:25:23,148 --> 00:25:25,859
There's no telling
what might happen next.
268
00:25:26,693 --> 00:25:29,237
Come and get them,
come and get them!
269
00:25:29,362 --> 00:25:32,240
Sweet, juicy watermelons!
Only two mon!
270
00:25:32,365 --> 00:25:35,035
Yes, two mon!
We have other melons, too!
271
00:25:35,160 --> 00:25:36,703
Freshly made steam buns!
272
00:25:36,828 --> 00:25:39,664
Hey, you! How about a delicious,
freshly made bun?
273
00:25:39,789 --> 00:25:42,459
Get your hats here!
All sizes, big to small!
274
00:25:42,584 --> 00:25:44,377
Get your hats! It's hot today!
275
00:25:59,642 --> 00:26:02,145
This is a reserved area, friend.
276
00:26:02,270 --> 00:26:07,025
It's a once-in-a-lifetime duel. If you want
the best view, it'll be 16 mon.
277
00:26:07,984 --> 00:26:11,863
It'll be 25 mon later,
so don't miss out now.
278
00:26:11,988 --> 00:26:15,241
You won't see a better show
for the rest of your life.
279
00:26:16,159 --> 00:26:18,161
Not so fast, you bastard!
280
00:26:20,413 --> 00:26:22,624
Come back when you've got some cash!
281
00:26:29,214 --> 00:26:31,382
Lowlife scum.
282
00:26:33,051 --> 00:26:35,678
- Gangway!
- Out of the way!
283
00:26:38,515 --> 00:26:39,974
Move it!
284
00:27:07,877 --> 00:27:09,337
Alright.
285
00:27:39,909 --> 00:27:42,245
Niwa...
Doing some reconnaissance?
286
00:27:43,788 --> 00:27:45,623
Yes, sir.
287
00:27:46,833 --> 00:27:48,793
As Tatsunosuke is still
so inexperienced,
288
00:27:48,918 --> 00:27:52,714
it's vital he be well informed
so that he can be ready.
289
00:27:52,839 --> 00:27:59,470
The lay of the land, the position
of the sun, the direction of the wind...
290
00:28:00,597 --> 00:28:03,808
You wouldn't have to worry
about these things,
291
00:28:03,933 --> 00:28:08,646
if Shume had been your champion
instead of Tatsunosuke, I suppose.
292
00:28:09,314 --> 00:28:11,024
Indeed, sir.
293
00:28:11,149 --> 00:28:15,069
If it were Shume,
none of this would be...
294
00:28:16,905 --> 00:28:18,740
Excuse me.
295
00:28:28,041 --> 00:28:31,961
Shume... Damn you, Shume!
296
00:28:32,086 --> 00:28:35,798
Your quick temper has laid waste
to my plans!
297
00:28:39,677 --> 00:28:44,057
I can't say I blame you, though.
298
00:28:45,266 --> 00:28:47,727
You were driven to do what you did...
299
00:28:49,062 --> 00:28:51,940
...by other people,
not just Ezaki himself.
300
00:28:54,484 --> 00:28:57,820
As long as his succession is confirmed,
that's all that matters.
301
00:28:57,946 --> 00:29:00,698
Why start a bloodbath
when you don't have to?
302
00:29:00,823 --> 00:29:05,578
If you ask me, I don't think Shume
ever planned on killing Shinpachi.
303
00:29:05,703 --> 00:29:08,414
If he wanted to kill him, he could do it
with one swing of his sword.
304
00:29:08,539 --> 00:29:12,669
But he values the family title more
than his reputation as a swordsman.
305
00:29:12,794 --> 00:29:15,755
He's wilier than you think, that one.
306
00:29:16,464 --> 00:29:19,884
Magodayu must be in hell,
not knowing whether to laugh or cry.
307
00:29:20,009 --> 00:29:22,595
He challenged Shinpachi
like a true samurai.
308
00:29:22,720 --> 00:29:26,849
Yet his little brother is more interested
in the easy life than in honour.
309
00:29:39,362 --> 00:29:41,948
I don't like it when people stop talking
as I enter a room.
310
00:29:45,326 --> 00:29:46,953
Please continue.
311
00:29:56,879 --> 00:29:59,882
In that case, allow me.
312
00:30:06,264 --> 00:30:10,893
In the coming days, I will depart
to the fringes of our domain,
313
00:30:11,019 --> 00:30:14,230
to kill a madman who hides
in a mountain monastery.
314
00:30:14,355 --> 00:30:16,941
- Okuno!
- Do not worry.
315
00:30:17,692 --> 00:30:22,155
I have not been spurred on to do this
by your idle gossip.
316
00:30:23,072 --> 00:30:28,786
Nor do I intend to defy the authorities
by taking vengeance without permission.
317
00:30:29,537 --> 00:30:33,958
I merely intend to cut down
an insolent fool who offended me,
318
00:30:34,083 --> 00:30:36,085
as is my right.
319
00:30:39,672 --> 00:30:42,050
Shinpachi Ezaki is not sane.
320
00:30:43,051 --> 00:30:45,887
He is no different from a rabid dog.
321
00:30:46,012 --> 00:30:49,557
Nobody will complain
if I put him out of his misery.
322
00:30:51,934 --> 00:30:56,022
I failed to see it myself
until just the other day.
323
00:30:57,398 --> 00:31:01,110
Which means that Shinpachi
has lived 50 days too long!
324
00:31:38,606 --> 00:31:41,109
KANNO-JI MONASTERY
325
00:31:41,234 --> 00:31:42,985
You have to leave at once.
326
00:31:44,153 --> 00:31:45,988
This will cover your travel.
327
00:31:46,697 --> 00:31:49,367
You will never beat Shume Okuno.
328
00:31:49,492 --> 00:31:53,871
And even if you somehow did,
you could never come back.
329
00:31:55,039 --> 00:31:57,083
Please listen to me, Shinpachi.
330
00:32:06,008 --> 00:32:07,802
You can't pass through there
on horseback.
331
00:32:07,927 --> 00:32:10,221
The samurai will have to leave
his horse here.
332
00:32:11,264 --> 00:32:17,603
If he sees you, he may ask the way
to the monastery or where I am.
333
00:32:17,728 --> 00:32:19,355
Listen closely.
334
00:32:20,106 --> 00:32:24,485
When he does that, I need you
to send him down the main road.
335
00:32:24,610 --> 00:32:25,903
Alright?
336
00:32:26,529 --> 00:32:29,782
Then run round the back way
to the monastery and come and tell me.
337
00:32:29,907 --> 00:32:32,410
The back way is steep,
but three times shorter.
338
00:32:32,535 --> 00:32:35,371
Make sure you come. Understand?
339
00:32:42,628 --> 00:32:46,340
He slept in here last night?
Are you sure?
340
00:32:46,466 --> 00:32:48,801
- Yes.
- That's strange.
341
00:32:48,926 --> 00:32:52,555
I saw him in his room this morning,
looking half asleep.
342
00:32:52,680 --> 00:32:56,350
That's the thing, Abbot. He sleeps
in a different place every night.
343
00:32:56,476 --> 00:33:01,063
Sometimes it's the monks' quarters,
then it's the hall, then the outhouse...
344
00:33:03,316 --> 00:33:06,027
What's got into him again,
all of a sudden?
345
00:33:07,862 --> 00:33:09,155
Ryonen...
346
00:33:09,280 --> 00:33:13,034
What was the name of that samurai
from the city? Koyama, was it?
347
00:33:13,618 --> 00:33:15,745
He's a mounted guard.
348
00:33:15,870 --> 00:33:20,833
- Samon Koyama, or something.
- It must be to do with him.
349
00:33:20,958 --> 00:33:22,919
Ever since he visited,
350
00:33:23,044 --> 00:33:29,800
he has made Shinpachi act strangely,
like a real lunatic.
351
00:33:30,843 --> 00:33:32,803
What on earth is going on?
352
00:34:59,098 --> 00:35:05,605
I see. That explains
his sudden erratic behaviour.
353
00:35:05,730 --> 00:35:07,607
Now I understand.
354
00:35:08,399 --> 00:35:13,446
Shume has inherited the Okuno title
without any objections.
355
00:35:13,571 --> 00:35:19,035
Now that everything's settled down,
I doubt he would do anything reckless.
356
00:35:19,952 --> 00:35:24,790
However, Shume is also a proud fighter,
357
00:35:24,915 --> 00:35:27,627
and he has the skill to back it up.
358
00:35:29,795 --> 00:35:33,341
He may feel forced to save face
by avenging his brother.
359
00:35:33,466 --> 00:35:35,885
Well, I can't have that!
360
00:35:36,010 --> 00:35:40,431
Two samurai at each other's throats
in my monastery?
361
00:35:40,556 --> 00:35:43,559
You can take Shinpachi away with you.
362
00:35:53,819 --> 00:35:56,072
I was mistaken.
363
00:35:57,490 --> 00:36:04,372
Killing someone is not a crime
that one can be cleansed of so easily.
364
00:36:09,001 --> 00:36:11,379
Please go home.
It's best that you don't see him.
365
00:36:11,504 --> 00:36:14,090
It seems he really has gone mad.
366
00:36:14,215 --> 00:36:16,217
When I try to get rid of him,
367
00:36:16,342 --> 00:36:19,845
he acts like the hero, saying
he won't flee or hide from his enemies.
368
00:36:19,970 --> 00:36:22,598
He just won't listen to reason.
369
00:36:23,557 --> 00:36:29,188
I've had enough of him.
He's long outstayed his welcome.
370
00:36:34,527 --> 00:36:36,404
Take it from me,
371
00:36:36,529 --> 00:36:40,574
it's in your best interests
to forget all about that mad fool.
372
00:36:41,909 --> 00:36:45,913
Besides, he's a murderer.
373
00:36:46,038 --> 00:36:52,962
I don't expect your family would ever
allow you to marry Shinpachi.
374
00:36:54,422 --> 00:36:56,257
What do you want?
375
00:37:05,474 --> 00:37:09,478
I haven't finished talking to the lady.
Get out of here!
376
00:37:10,813 --> 00:37:13,315
- I need to speak with Ritsu.
- What?
377
00:37:14,817 --> 00:37:18,446
Abbot, Sanzaemon
from Nishitani village is here
378
00:37:18,571 --> 00:37:20,448
with offerings for the deceased.
379
00:37:53,898 --> 00:37:58,319
Ritsu... you're marrying
someone else, aren't you?
380
00:38:00,029 --> 00:38:02,072
Who is he?
381
00:38:09,330 --> 00:38:11,999
Don't misunderstand me.
I'm not jealous.
382
00:38:12,124 --> 00:38:14,502
Nor do I blame you.
383
00:38:14,627 --> 00:38:21,133
I just wanted...
to wish you a happy life.
384
00:38:24,553 --> 00:38:26,555
You're like a different person.
385
00:38:29,266 --> 00:38:33,354
You're not the same man I met
when I first came visiting with Michi.
386
00:38:34,021 --> 00:38:35,439
People change.
387
00:38:36,398 --> 00:38:39,068
Having Shume Okuno
out for your head will do that.
388
00:39:21,694 --> 00:39:23,112
Ritsu...
389
00:39:41,005 --> 00:39:43,757
Ritsu... Ritsu!
390
00:39:45,134 --> 00:39:46,677
Let me go.
391
00:39:49,930 --> 00:39:51,348
Ritsu!
392
00:39:53,684 --> 00:39:55,102
You brute!
393
00:39:57,605 --> 00:39:59,315
What are you doing?
394
00:40:00,816 --> 00:40:03,861
Shinpachi! Please stop...
395
00:40:06,322 --> 00:40:07,781
Shinpachi...
396
00:40:51,075 --> 00:40:52,910
Shinpachi...
397
00:40:58,540 --> 00:41:03,754
As you already know,
I live alone with my father.
398
00:41:09,093 --> 00:41:10,928
He's a good man.
399
00:41:11,053 --> 00:41:13,764
He does whatever I ask,
no matter how...
400
00:41:15,975 --> 00:41:17,267
No...
401
00:41:18,060 --> 00:41:23,649
I haven't been any trouble to him
since I was a little girl.
402
00:41:26,068 --> 00:41:28,529
If I were to ask him, in all earnest...
403
00:41:36,036 --> 00:41:40,040
It would be a once-in-a-lifetime request.
I'm sure he'll agree.
404
00:41:42,626 --> 00:41:47,881
He only receives
a meagre salary, anyway.
405
00:41:48,007 --> 00:41:52,678
He won't mind if his title dies with him.
406
00:41:56,557 --> 00:42:01,645
We'll leave this place...
go somewhere far away.
407
00:42:03,397 --> 00:42:05,190
Just the two of us.
408
00:42:06,233 --> 00:42:09,236
I am sure I can persuade my father.
409
00:42:10,904 --> 00:42:15,492
No! We may not be rich,
but don't be so foolish!
410
00:42:15,617 --> 00:42:19,079
I can't throw away the post
our family has held for so long.
411
00:42:20,080 --> 00:42:23,876
If I don't find you a decent husband
to succeed me,
412
00:42:24,001 --> 00:42:26,128
how can I show my face to the world?
413
00:42:26,253 --> 00:42:29,631
Let alone to our ancestors?
414
00:42:55,532 --> 00:43:00,245
- Is the Minister's place ready?
- Yes, sir. All prepared.
415
00:43:02,748 --> 00:43:04,917
So, the commanders will be over there,
416
00:43:05,042 --> 00:43:07,753
with the mounted guard
and samurai next to them?
417
00:43:07,878 --> 00:43:14,051
Actually, I believe the mounted guards
and the infantry guards are over there.
418
00:43:14,718 --> 00:43:16,762
Very well, then.
419
00:43:34,029 --> 00:43:39,118
The claimant will be served one pickle
and the respondent three.
420
00:43:39,243 --> 00:43:42,538
It is said to bring good luck to the former
and bad luck to the latter.
421
00:43:44,414 --> 00:43:47,459
That's just a superstition!
422
00:43:47,584 --> 00:43:51,296
It's hardly a meal with only one pickle.
423
00:43:51,421 --> 00:43:56,135
See to it that both men
have four pickles each.
424
00:43:58,554 --> 00:44:02,975
Nishida, four pickles for each duellist.
Understood?
425
00:44:09,606 --> 00:44:11,817
By the way,
what's the time now, Jinza?
426
00:44:11,942 --> 00:44:14,194
Two hours to go, Sheriff.
427
00:44:14,945 --> 00:44:17,781
I hope they're both well prepared.
428
00:44:59,948 --> 00:45:02,075
That jacket will weigh you down.
429
00:45:02,201 --> 00:45:08,707
But it will offer you some protection.
430
00:45:29,686 --> 00:45:31,730
Here, use this.
431
00:45:38,904 --> 00:45:42,699
You've really improved.
Young men are quick to learn.
432
00:45:44,243 --> 00:45:46,620
She's a fine horse, though.
433
00:45:47,537 --> 00:45:50,791
You've improved,
but she's still wasted on you.
434
00:45:52,834 --> 00:45:54,753
This one's no good.
435
00:45:54,878 --> 00:45:59,508
My brother haggled too hard
and was tricked into taking him.
436
00:46:00,509 --> 00:46:03,470
That's not my horse, either.
She's my brother's.
437
00:46:04,972 --> 00:46:07,724
Not one horse between us.
How pathetic.
438
00:46:09,101 --> 00:46:12,562
In my next life, I'll make damn sure
I'm not born a younger brother!
439
00:46:17,109 --> 00:46:19,319
Anyway, it's time I taught you
how to swim.
440
00:46:19,444 --> 00:46:24,408
- I'll show you how to handle the cold.
- That would be great!
441
00:46:31,039 --> 00:46:35,711
Who slew Magodayu,
holder of the Okuno family title?
442
00:46:38,338 --> 00:46:40,090
Shinpachi Ezaki.
443
00:46:40,215 --> 00:46:45,554
And who took the life of his brother
and successor, Shume Okuno?
444
00:46:48,515 --> 00:46:50,100
Tatsunosuke!
445
00:46:50,225 --> 00:46:55,147
Who was the bastard who killed Shume?
Say his name!
446
00:47:04,406 --> 00:47:07,159
Brother, I know you want
to avenge Magodayu.
447
00:47:07,284 --> 00:47:10,495
But things are peaceful now,
I can't approve of this.
448
00:47:11,455 --> 00:47:18,337
People say I'm happy to benefit
from our brother being killed by a madman.
449
00:47:18,462 --> 00:47:21,006
Don't let those fools bother you.
450
00:47:21,131 --> 00:47:22,758
I have no choice.
451
00:47:24,259 --> 00:47:27,262
They know I'm a skilled swordsman.
452
00:47:31,433 --> 00:47:36,313
Besides, this was never
about avenging Magodayu.
453
00:47:39,983 --> 00:47:45,364
It was only ever about quietly ridding
this world of a troublesome little pest.
454
00:48:11,264 --> 00:48:12,682
Stop!
455
00:48:15,060 --> 00:48:17,396
I saw him on his horse!
456
00:48:17,521 --> 00:48:18,939
Then what?
457
00:48:19,064 --> 00:48:23,110
He hitched his horse and changed
his sandals outside my house.
458
00:50:20,769 --> 00:50:22,187
Stop there!
459
00:50:25,774 --> 00:50:27,067
Shume...
460
00:50:28,401 --> 00:50:30,403
Prepare yourself.
461
00:50:32,989 --> 00:50:34,824
Are you ready for this?
462
00:52:59,552 --> 00:53:01,429
REQUEST FOR OFFICIAL DUEL
463
00:53:24,244 --> 00:53:27,080
That madman's killed again?
464
00:53:31,292 --> 00:53:35,547
Shume was said to be the best
in the Shinkage-ryu sword school.
465
00:53:35,672 --> 00:53:37,966
Yet he was beaten so easily?
466
00:53:38,091 --> 00:53:40,927
That madman must really
have some skill.
467
00:53:41,845 --> 00:53:45,557
What excuse did the Okuno family
give this time?
468
00:53:45,682 --> 00:53:49,936
Niwa is as shrewd as they come.
469
00:53:50,061 --> 00:53:53,398
But surely he can't plead insanity again,
470
00:53:53,523 --> 00:53:57,402
and ask that the next brother,
Tatsunosuke, succeeds?
471
00:53:57,527 --> 00:53:59,195
No, sir.
472
00:53:59,320 --> 00:54:03,199
They made a formal request
for a duel to settle the vendetta...
473
00:54:04,534 --> 00:54:08,580
...so that their house might live on.
474
00:54:27,974 --> 00:54:30,185
Our hands are tied.
475
00:54:30,310 --> 00:54:36,399
All we can do now is put on a big show
and let them settle their blood feud.
476
00:54:39,486 --> 00:54:44,032
A high-ranking family has not one
but two of their heads
477
00:54:44,157 --> 00:54:48,620
killed by a titleless samurai,
only to have their fortunes seized?
478
00:54:48,745 --> 00:54:53,625
What would we do when word of that
spreads across the country?
479
00:54:54,876 --> 00:54:58,129
All of this happened because
you neglected to investigate properly
480
00:54:58,254 --> 00:55:01,341
what happened between
Magodayu and Shinpachi
481
00:55:01,466 --> 00:55:04,093
so you could keep the peace!
482
00:55:04,219 --> 00:55:07,514
And you have the nerve
to call yourself a sheriff?
483
00:55:09,390 --> 00:55:10,892
Ezaki...
484
00:55:11,976 --> 00:55:17,565
This all goes back
to your false version of events,
485
00:55:17,690 --> 00:55:21,110
which I turned a blind eye to,
out of sympathy.
486
00:55:22,904 --> 00:55:26,533
And now look at the mess we're in.
Eh, Ezaki?
487
00:55:28,993 --> 00:55:35,041
This latest incident was caused
by our inept handling of the first.
488
00:55:36,167 --> 00:55:38,378
That's what some are saying.
489
00:55:39,170 --> 00:55:45,176
If I may, Sheriff...
this affair is no fault of the clan's.
490
00:55:45,927 --> 00:55:49,639
- It's all because Shume...
- What good will saying that do us now?
491
00:55:49,764 --> 00:55:51,891
What matters is how we deal
with the aftermath.
492
00:55:52,684 --> 00:55:58,898
Ezaki... the time has come
to fulfil your duty.
493
00:55:59,023 --> 00:56:02,902
Sheriff...
I must respectfully disagree.
494
00:56:03,570 --> 00:56:11,077
Jubei, the clan has accepted
the Okunos' request for an official duel.
495
00:56:11,953 --> 00:56:14,998
Even if Shinpachi were to run,
496
00:56:15,123 --> 00:56:17,750
the Okunos would search high and low
until they found him,
497
00:56:17,876 --> 00:56:20,336
and put his head on a pike.
498
00:56:21,963 --> 00:56:23,965
He's beyond saving.
499
00:56:25,133 --> 00:56:29,178
You should worry more about
your family's survival than Shinpachi.
500
00:56:29,846 --> 00:56:32,307
Wouldn't that be the wise thing to do?
501
00:56:33,182 --> 00:56:39,314
Don't you think...
I mean, can't you see that, man?
502
00:56:57,206 --> 00:57:00,627
Jinza, do you think
we need to send for them?
503
00:57:00,752 --> 00:57:05,048
No, sir. I visited each house
early this morning.
504
00:57:05,173 --> 00:57:07,926
I'm certain neither of them
will be late.
505
00:57:08,051 --> 00:57:11,804
- If you'd prefer, though, just to be sure...
- No, no, that's alright.
506
00:57:16,601 --> 00:57:18,603
You know, Jinza...
507
00:57:18,728 --> 00:57:24,776
It goes without saying how brave
young Tatsunosuke is to face Shinpachi.
508
00:57:24,901 --> 00:57:28,488
But you also have to admire
Shinpachi's fearless resolve.
509
00:57:28,613 --> 00:57:33,409
It can't be easy for him to come here,
knowing what he has to face.
510
00:57:34,494 --> 00:57:35,912
Indeed, sir.
511
00:57:39,958 --> 00:57:46,506
Brother, why must I stand there
like a fool and let Tatsunosuke kill me?
512
00:57:48,341 --> 00:57:50,802
I am a samurai, too.
513
00:57:50,927 --> 00:57:53,471
Who ever heard
of such a ridiculous duel?
514
00:57:54,263 --> 00:57:56,432
I can't abide it!
515
00:57:58,184 --> 00:58:02,021
Our mother... Shinpachi...
516
00:58:03,648 --> 00:58:05,650
...she wanted to tell you something.
517
00:58:06,985 --> 00:58:08,403
Mother?
518
00:58:11,239 --> 00:58:13,908
She said this would be one last favour.
519
00:58:15,076 --> 00:58:19,163
That for the sake of the family,
you should die like a true samurai.
520
00:58:22,750 --> 00:58:25,336
Like a true samurai?
521
00:58:28,256 --> 00:58:30,383
Brother, listen to me!
522
00:58:31,426 --> 00:58:36,014
Rightly or wrongly, Magodayu challenged
me to a fair fight, and I obliged.
523
00:58:37,432 --> 00:58:40,435
Even against Shume,
I fought with nothing but honour.
524
00:58:41,728 --> 00:58:45,690
What's cowardly,
what's not befitting a true samurai,
525
00:58:45,815 --> 00:58:49,402
is telling someone to let themselves
be killed without a fight!
526
00:59:59,388 --> 01:00:02,433
May the Lord Buddha bless their souls.
527
01:00:04,477 --> 01:00:08,898
- Abbot...
- This is your mess. You sort it out.
528
01:00:09,023 --> 01:00:11,359
Don't drag others into it.
529
01:00:12,652 --> 01:00:15,488
- Ryonen, time for dinner.
- Yes, sir.
530
01:00:22,286 --> 01:00:23,663
Abbot...
531
01:00:23,788 --> 01:00:27,834
I told you. Don't come to me
with problems I can't help you solve.
532
01:00:39,428 --> 01:00:41,389
Run away from here.
533
01:00:42,723 --> 01:00:45,476
We live in a small world,
but Japan is vast.
534
01:00:45,601 --> 01:00:49,063
There are places everywhere
for a man to hide.
535
01:00:50,940 --> 01:00:53,359
You know nothing of what it means
to be a samurai.
536
01:00:53,484 --> 01:00:54,944
How so?
537
01:00:55,069 --> 01:00:57,738
The clan has already accepted
a request for a duel.
538
01:00:59,031 --> 01:01:00,867
Wherever I run...
539
01:01:02,201 --> 01:01:05,204
...I'll be treated as a criminal.
540
01:01:07,290 --> 01:01:09,125
It's not that simple.
541
01:01:09,250 --> 01:01:13,796
You mean you're going to wait here
for someone to come and kill you again?
542
01:01:14,672 --> 01:01:17,675
Next time, there won't be
just one or two of them.
543
01:01:26,559 --> 01:01:28,811
Remember, Shinpachi?
544
01:01:28,936 --> 01:01:34,859
You asked me to pray morning and night
for these two souls.
545
01:01:34,984 --> 01:01:41,490
The thing is, though, it's the survivor
who is far more lost than the dead.
546
01:01:44,368 --> 01:01:50,791
From now on, I shall pray for the lost soul
of the man who still lives.
547
01:01:53,169 --> 01:01:57,757
Because that's just about
all I can do, after all.
548
01:02:15,691 --> 01:02:18,819
Jubei Ezaki,
you are held responsible
549
01:02:18,945 --> 01:02:23,824
for the murder of Magodayu Okuno
and Shume Okuno
550
01:02:23,950 --> 01:02:27,703
by your younger brother,
Shinpachi Ezaki.
551
01:02:28,955 --> 01:02:31,832
After careful deliberation,
it has been decided
552
01:02:31,958 --> 01:02:34,961
that you will be held as a prisoner
of the court, starting today.
553
01:02:41,759 --> 01:02:43,970
Ezaki, come closer.
554
01:03:14,417 --> 01:03:17,753
All of the high-ranking officials
are absolutely furious.
555
01:03:18,671 --> 01:03:22,091
What's more, now that my lord
has got word of this,
556
01:03:22,216 --> 01:03:24,802
any further delays
will be unacceptable.
557
01:03:27,054 --> 01:03:31,392
Should your younger brother
fail to show up in time,
558
01:03:31,517 --> 01:03:34,603
the clan will send men out to find him.
559
01:03:35,563 --> 01:03:38,316
They will catch Shinpachi
and keep him locked up,
560
01:03:38,441 --> 01:03:42,653
then wait until he's half-starved
and lost all of his strength,
561
01:03:42,778 --> 01:03:44,739
before handing him over
to Tatsunosuke.
562
01:03:45,406 --> 01:03:49,201
That's what they've been planning
together in secret.
563
01:03:50,411 --> 01:03:56,375
But that will put a permanent stain
on the Ezaki name.
564
01:03:58,502 --> 01:04:02,340
So get yourself to Kanno-ji Monastery
without a moment's delay!
565
01:04:36,540 --> 01:04:37,792
Brother...
566
01:04:44,298 --> 01:04:46,675
About Ritsu Nishida...
567
01:04:46,801 --> 01:04:51,764
Did she... get married after all?
568
01:04:55,142 --> 01:04:59,980
I heard the second son
of the Muroi family proposed to her.
569
01:05:00,106 --> 01:05:03,067
That's no more than a rumour, though.
570
01:05:05,027 --> 01:05:07,029
That's very kind of you.
571
01:05:20,126 --> 01:05:23,671
Shinpachi, the Abbot is treating us.
572
01:05:24,880 --> 01:05:27,716
It's still a little early,
but would you care to join me?
573
01:05:38,477 --> 01:05:42,189
Sake, eh? He's a very generous host.
574
01:05:42,314 --> 01:05:44,608
He's more worldly than you think.
575
01:06:13,179 --> 01:06:16,640
So, Shinpachi.
What will you do?
576
01:06:18,517 --> 01:06:22,146
I've told you what the fiefdom wants.
577
01:06:23,272 --> 01:06:25,691
It's up to you now.
578
01:06:34,992 --> 01:06:38,412
As far as I can see,
there are two ways ahead.
579
01:06:38,537 --> 01:06:43,918
Which one you take
is solely your choice.
580
01:06:52,176 --> 01:06:56,972
You can do the brave thing and die
at Tatsunosuke's hand like a man.
581
01:06:59,099 --> 01:07:04,480
Or you can abscond,
and live as long as you are able.
582
01:07:26,377 --> 01:07:30,756
I don't know what you did
in a past life
583
01:07:30,881 --> 01:07:34,093
that would warrant being born
as my little brother.
584
01:07:35,135 --> 01:07:37,930
You've always had to play
second fiddle to me.
585
01:07:40,015 --> 01:07:46,522
I've always wished I could do
something for you, just once.
586
01:07:50,317 --> 01:07:53,946
And now look where we are.
587
01:07:56,991 --> 01:08:00,578
This is your last chance.
588
01:08:00,703 --> 01:08:04,873
You have no need to worry
about the family, or anything else.
589
01:08:06,584 --> 01:08:11,380
Just do what you want to do.
590
01:08:52,796 --> 01:08:54,256
Brother...
591
01:09:23,911 --> 01:09:26,121
- I'm coming in.
- What is it?
592
01:09:26,246 --> 01:09:28,957
If it's more sake you need,
I'll have Ryonen fetch it.
593
01:09:32,795 --> 01:09:34,338
What's the matter?
594
01:09:37,216 --> 01:09:39,635
I have been a real nuisance to you.
595
01:09:43,055 --> 01:09:47,643
I'm heading back home with my brother
first thing in the morning.
596
01:09:52,272 --> 01:09:54,149
Are you, now?
597
01:09:59,446 --> 01:10:01,281
Drink up.
598
01:10:29,476 --> 01:10:32,938
Well, now that I'm to be free
of this nuisance...
599
01:10:34,356 --> 01:10:37,192
...I can finally put my feet up
and relax.
600
01:10:42,990 --> 01:10:48,579
Although I would have liked you
to stay through the summer.
601
01:10:49,705 --> 01:10:51,582
It's much cooler up here.
602
01:10:52,791 --> 01:10:58,464
You can nap in the hall and forget
all about the heat, it's divine.
603
01:11:16,940 --> 01:11:21,236
Well, I suppose
I'd better pack my things.
604
01:12:05,989 --> 01:12:11,328
Spears at hand,
matchlocks on our backs
605
01:12:11,453 --> 01:12:16,542
The time draws nigh
606
01:12:16,667 --> 01:12:21,547
Towards the field of battle
we advance
607
01:12:21,672 --> 01:12:29,972
We shall not look back once
608
01:12:32,558 --> 01:12:35,102
Do you know that song, Ryonen?
609
01:12:36,812 --> 01:12:39,189
Why would you?
I don't know it, either.
610
01:12:40,190 --> 01:12:42,025
It's a war song.
611
01:12:43,277 --> 01:12:45,237
My grandfather...
612
01:12:45,362 --> 01:12:48,782
No, it was my great-grandfather...
613
01:12:49,741 --> 01:12:53,495
...he would have sung it
when heading into battle.
614
01:12:55,747 --> 01:13:00,502
Saddles on our horses,
banners on our saddles
615
01:13:00,627 --> 01:13:04,423
The wind in our banners,
the clouds in the wind...
616
01:13:04,548 --> 01:13:06,466
Why, you're in good spirits!
617
01:13:06,592 --> 01:13:10,137
I need to clean off the stench
of rat shit...
618
01:13:11,179 --> 01:13:14,057
...that this decrepit old temple
has left on me!
619
01:13:14,182 --> 01:13:18,312
I beg your pardon?
You're full of it, you damned ingrate!
620
01:13:22,065 --> 01:13:27,237
Saddles on our horses,
banners on our saddles
621
01:13:27,362 --> 01:13:32,075
The wind in our banners,
the clouds in the wind
622
01:13:32,200 --> 01:13:36,747
The time draws nigh
623
01:13:36,872 --> 01:13:41,376
We journey to the afterlife
624
01:13:49,968 --> 01:13:54,306
You know, by the time you arrived,
625
01:13:54,431 --> 01:13:57,851
Shinpachi had already made his mind up
a few days ago.
626
01:13:59,394 --> 01:14:02,189
Don't misunderstand me.
627
01:14:03,857 --> 01:14:07,778
When he thought no one was watching,
628
01:14:07,903 --> 01:14:12,532
Shinpachi placed memorial tablets
for Magodayu and Shume in front of him,
629
01:14:12,658 --> 01:14:18,747
and he quietly prepared
to cut his belly open.
630
01:14:20,832 --> 01:14:24,795
If he runs away,
the Ezaki family is done for.
631
01:14:24,920 --> 01:14:28,799
If he waits here for them to come,
he'll be hopelessly outnumbered.
632
01:14:28,924 --> 01:14:31,385
He's already a dead man,
633
01:14:31,510 --> 01:14:34,805
so you can see
why he would contemplate suicide.
634
01:14:36,139 --> 01:14:38,809
But then today, you arrived.
635
01:14:38,934 --> 01:14:42,104
I don't know what you said to him,
636
01:14:42,229 --> 01:14:46,149
but it seems that Shinpachi
has resigned himself
637
01:14:46,274 --> 01:14:50,529
to letting Tatsunosuke
take vengeance on him.
638
01:14:53,573 --> 01:15:00,539
I just pray he can die painlessly,
and that his soul will be at peace.
639
01:15:04,042 --> 01:15:07,379
I know you have your family's
reputation to consider.
640
01:15:07,504 --> 01:15:13,051
But preparing oneself to die
is not easy for any man.
641
01:15:13,176 --> 01:15:19,016
For my sake, too,
do as Shinpachi wishes,
642
01:15:19,141 --> 01:15:22,978
and ensure that
he has an easy death.
643
01:15:37,451 --> 01:15:42,622
No. However you put it,
I simply can't approve of such a duel.
644
01:15:42,748 --> 01:15:44,833
- You're not listening...
- No!
645
01:15:44,958 --> 01:15:47,210
What I read in that notice yesterday
646
01:15:47,335 --> 01:15:50,881
sounds like he's going to be slaughtered
for the pleasure of a bloodthirsty crowd!
647
01:15:51,006 --> 01:15:54,342
"Slaughtered"?
Watch your mouth, Koyama!
648
01:15:55,969 --> 01:15:58,847
Fine. It's not slaughter,
it's an ambush!
649
01:16:04,644 --> 01:16:06,813
Shinpachi has returned,
650
01:16:06,938 --> 01:16:10,400
because he has resigned himself
to letting Tatsunosuke kill him.
651
01:16:11,193 --> 01:16:16,406
Shiraki, most of the clansmen
are absolutely against this!
652
01:16:16,531 --> 01:16:19,076
You will face a serious backlash!
653
01:16:19,201 --> 01:16:21,536
Oh, that business again?
654
01:16:21,661 --> 01:16:27,042
Jubei Ezaki has already driven me
to distraction with his endless pleading.
655
01:16:28,126 --> 01:16:31,671
But it's too late now.
The clan council has made its decision.
656
01:16:33,381 --> 01:16:36,259
Tongues may wag,
657
01:16:36,384 --> 01:16:39,888
but who would respect our authority
if we listened to everyone?
658
01:16:41,765 --> 01:16:45,727
Not to mention the fact that
even if he insists he's willing,
659
01:16:45,852 --> 01:16:47,938
who knows what Shinpachi will do
660
01:16:48,063 --> 01:16:50,440
when he actually has
to go through with it?
661
01:16:50,565 --> 01:16:52,442
Yes. Quite right, sir.
662
01:16:53,652 --> 01:16:55,946
His Excellency the Minister!
663
01:17:22,514 --> 01:17:24,850
- It's a bigger turnout than expected.
- Yes, sir.
664
01:17:24,975 --> 01:17:27,686
- Everything's in order, I presume?
- Yes, sir.
665
01:17:27,811 --> 01:17:31,898
All that's left is to wait
for the duellists to arrive, Minister.
666
01:17:33,066 --> 01:17:37,362
This side is the respondent's...
and that one the claimant's?
667
01:17:37,487 --> 01:17:38,864
That's correct, sir.
668
01:18:01,178 --> 01:18:04,347
You're all wearing your chainmail
and greaves, aren't you?
669
01:18:05,682 --> 01:18:10,103
And you've double-checked the rivets in
your sword hilts? And your sandal cords?
670
01:18:39,216 --> 01:18:41,384
Please take this amulet.
671
01:18:46,306 --> 01:18:50,810
Ritsu Nishida visited me
late last night.
672
01:18:52,354 --> 01:18:54,522
She asked me to give it to you, brother.
673
01:19:10,705 --> 01:19:16,836
So that Shinpachi has
as little time as possible to act,
674
01:19:16,962 --> 01:19:21,091
you will state your names
as soon as I give the signal.
675
01:19:21,216 --> 01:19:24,094
As for the duel itself,
676
01:19:24,219 --> 01:19:28,056
while Shinpachi is supposed
to let himself be killed,
677
01:19:28,181 --> 01:19:31,851
we can't be certain that
he won't make a last, desperate stand.
678
01:19:31,977 --> 01:19:35,939
As we've discussed,
no matter what happens,
679
01:19:36,064 --> 01:19:38,692
Tatsunosuke is not to cross swords
with Shinpachi.
680
01:19:39,734 --> 01:19:41,861
Understood, Tatsunosuke?
681
01:19:43,029 --> 01:19:48,493
You six assistants will surround Shinpachi
and attack him relentlessly.
682
01:19:48,618 --> 01:19:50,537
Cut him down, knock him down.
683
01:19:50,662 --> 01:19:54,499
You will only retreat
once he can no longer stand.
684
01:19:55,458 --> 01:19:58,753
Without hesitation,
Tatsunosuke will then take his revenge.
685
01:19:58,878 --> 01:20:01,381
The moment Shinpachi
falls to the ground,
686
01:20:01,506 --> 01:20:05,343
you will finish him by cutting his throat
or stabbing him in the heart.
687
01:20:06,094 --> 01:20:12,183
Gentlemen, Tatsunosuke,
make sure you remember this strategy.
688
01:20:13,601 --> 01:20:15,812
Very well, it is time to leave.
689
01:20:32,203 --> 01:20:34,247
Ancestors, forgive me.
690
01:20:44,215 --> 01:20:47,052
You have handed this fine sword
down the generations.
691
01:20:49,220 --> 01:20:51,222
And I have dulled the blade.
692
01:20:52,974 --> 01:20:56,061
However, once I am dead,
693
01:20:57,187 --> 01:20:59,689
a swordsmith will restore
its splendour.
694
01:21:27,258 --> 01:21:29,177
Die with honour...
695
01:21:32,555 --> 01:21:34,933
...like a true samurai.
696
01:21:54,202 --> 01:21:58,373
Brother, it's almost time.
697
01:22:15,014 --> 01:22:17,058
They're here! They're here!
698
01:23:46,314 --> 01:23:50,026
Hey! Hey, he's here!
He's here!
699
01:24:38,741 --> 01:24:41,953
Just look at his face!
There's evil in those eyes.
700
01:24:42,078 --> 01:24:44,247
He killed two men. Two men!
701
01:24:44,372 --> 01:24:47,208
He's just how I pictured him!
702
01:25:07,562 --> 01:25:09,939
- Murderer!
- Bastard!
703
01:25:10,064 --> 01:25:13,693
- Hurry up and die!
- Kill him!
704
01:25:15,069 --> 01:25:17,947
- Die like the dog you are!
- Scum!
705
01:25:42,347 --> 01:25:43,806
Shinpachi...
706
01:29:29,949 --> 01:29:32,410
The claimant, Tatsunosuke Okuno.
707
01:29:34,996 --> 01:29:37,623
The respondent, Shinpachi Ezaki.
708
01:29:40,710 --> 01:29:46,966
This vendetta was brought forward
by Tatsunosuke Okuno,
709
01:29:47,091 --> 01:29:49,886
whose older brothers,
Magodayu and Shume,
710
01:29:50,011 --> 01:29:53,306
were slain by Shinpachi Ezaki.
711
01:29:53,890 --> 01:29:56,225
This duel will be held
in strict accordance
712
01:29:56,350 --> 01:29:59,854
with the rules as dictated
by the Edo shogunate.
713
01:29:59,979 --> 01:30:04,275
The result will be final
and beyond dispute.
714
01:30:05,818 --> 01:30:11,073
I, Minister Katagai, have the honour
of overseeing today's contest.
715
01:30:12,033 --> 01:30:16,871
I expect a good, clean duel
from both men.
716
01:31:04,585 --> 01:31:06,921
I, Seibei Fujimaki,
shall assist Tatsunosuke!
717
01:31:07,046 --> 01:31:10,383
- As shall I, Buei Satomura!
- As shall I, Keiichiro Ogasawara!
718
01:31:10,508 --> 01:31:13,636
- As shall I, Tetsunoshin Yamaguchi!
- As shall, I, Kinbei Yamaguchi!
719
01:31:13,761 --> 01:31:16,055
As shall I, Tetsuma Sawajima!
720
01:31:24,855 --> 01:31:26,273
Hey...
721
01:31:33,114 --> 01:31:36,409
No seconds!
Seconds are forbidden!
722
01:31:41,664 --> 01:31:43,791
Seconds are forbidden!
723
01:31:48,838 --> 01:31:50,506
Tatsunosuke!
724
01:31:54,927 --> 01:31:56,637
Tatsunosuke!
725
01:32:19,118 --> 01:32:21,120
Seconds are forbidden!
726
01:34:26,704 --> 01:34:29,540
Someone, help!
Kobe! Send some good men!
727
01:34:54,690 --> 01:34:56,942
Kobe! Someone! Anyone!
728
01:34:59,069 --> 01:35:01,655
Mounted guard! Infantry!
729
01:35:02,990 --> 01:35:05,993
Your Minister is ordering you! Go!
730
01:35:06,118 --> 01:35:09,038
You hear me? These are orders!
731
01:35:09,163 --> 01:35:11,457
Now go! Go!
732
01:36:29,660 --> 01:36:31,578
Out of my way!
733
01:36:31,704 --> 01:36:33,372
Out of my way!
734
01:38:35,327 --> 01:38:37,830
The coup de grâce, Tatsunosuke!
735
01:38:39,331 --> 01:38:40,958
It has to be him!
736
01:38:55,848 --> 01:38:57,474
Tatsunosuke!
737
01:38:59,643 --> 01:39:01,311
Tatsunosuke!
738
01:39:06,525 --> 01:39:11,864
The conch shell sounds,
our swords at our sides
739
01:39:11,989 --> 01:39:17,411
Spears at hand,
matchlocks on our backs
740
01:39:17,536 --> 01:39:22,749
The time draws nigh
741
01:39:22,875 --> 01:39:28,255
Towards the field of battle
we advance
742
01:39:28,380 --> 01:39:37,431
We shall not look back once
743
01:39:39,349 --> 01:39:45,397
I happened to hear that Jubei Ezaki's
stipend is going up by 20 koku.
744
01:39:46,273 --> 01:39:48,025
Those damn ministers!
745
01:39:49,693 --> 01:39:53,322
They'd all be dead if it weren't for Ezaki.
746
01:39:54,156 --> 01:39:58,118
What a splendid duel that was, though.
747
01:39:58,243 --> 01:40:02,623
Nishida! Get all this cleared away
as fast as you can.
748
01:40:04,791 --> 01:40:06,210
Oh, Shiraki.
749
01:40:07,002 --> 01:40:12,424
What good timing.
I have a request for you.
750
01:40:14,718 --> 01:40:19,515
Could you please bring us
more sake?
751
01:40:19,640 --> 01:40:21,099
Leave it, Nishida.
752
01:40:21,225 --> 01:40:23,519
Our duty today has been
a gruesome one.
753
01:40:23,644 --> 01:40:30,359
We need to forget all about the horrors
that we've witnessed.
754
01:40:32,069 --> 01:40:37,824
If we can't drink,
my men and I can't rest at ease.
755
01:40:37,950 --> 01:40:42,412
Please, Shiraki?
More... sake.
756
01:40:43,205 --> 01:40:45,707
Don't be so unreasonable.
757
01:40:45,832 --> 01:40:48,460
Just clean this mess up
as fast as you can.
758
01:41:06,853 --> 01:41:08,272
Nishida!
759
01:41:08,939 --> 01:41:11,984
- Nishida!
- What is it now?
760
01:41:15,112 --> 01:41:19,032
I was told Shinpachi's body
was to be removed after dark.
761
01:41:19,157 --> 01:41:22,077
His body is the only one left.
762
01:41:22,703 --> 01:41:24,913
Hurry up and remove it, will you?
763
01:41:26,873 --> 01:41:28,166
What?
764
01:41:28,959 --> 01:41:33,213
I saw Jubei Ezaki here
about an hour ago.
765
01:41:33,338 --> 01:41:35,090
He was sitting beside Shinpachi...
766
01:41:35,215 --> 01:41:38,385
He's too busy thanking him
for his promotion to move the body!
767
01:41:38,510 --> 01:41:39,970
What did you say?
768
01:42:09,416 --> 01:42:11,918
It's too dark to see.
Where's his body?
769
01:42:12,044 --> 01:42:14,504
By the two pine trees in the middle!
770
01:42:39,196 --> 01:42:40,530
Ezaki...
771
01:42:48,413 --> 01:42:49,748
Ezaki?
772
01:43:01,510 --> 01:43:02,844
Ezaki!
773
01:43:05,806 --> 01:43:07,641
Somebody help!
774
01:43:08,392 --> 01:43:10,060
Over here!
775
01:43:11,770 --> 01:43:13,355
Over here!
776
01:43:25,450 --> 01:43:31,665
THE END
59183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.