All language subtitles for Rainbow Valley (1935) COLORIZED! -cs (Lonjohn.21)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,553 --> 00:00:12,014 Duhové údolí 2 00:00:57,018 --> 00:00:58,893 Myslím, že tyhle šaty mi sednou. 3 00:00:59,689 --> 00:01:00,805 Vypadají dobře. 4 00:01:01,693 --> 00:01:03,172 Teď mi ještě ukažte nějaké revolvery. 5 00:01:03,613 --> 00:01:04,430 Ovšem. 6 00:01:06,413 --> 00:01:08,210 Ráže pětačtyřicet by se vám mohly líbit. 7 00:01:13,852 --> 00:01:14,887 A tenhle? 8 00:01:15,692 --> 00:01:16,522 Je to nový model. 9 00:01:17,772 --> 00:01:18,727 Mohl by vám vyhovovat. 10 00:01:22,852 --> 00:01:24,171 Jo, zdá se že jo. 11 00:01:25,692 --> 00:01:27,523 A kde bych si mohl koupit koně? 12 00:01:27,852 --> 00:01:30,366 Samozřejmě vím. Znám majitele a vím... 13 00:01:30,367 --> 00:01:32,879 jak s ním jednat. 14 00:01:33,931 --> 00:01:35,284 To je ten vepředu. 15 00:01:35,411 --> 00:01:36,002 Dík. 16 00:01:37,211 --> 00:01:38,280 Kolik Vám dlužím? 17 00:01:44,731 --> 00:01:46,449 Bude to 210 dolarů. 18 00:01:47,371 --> 00:01:48,486 To ujde. 19 00:01:56,290 --> 00:01:56,847 210. 20 00:01:57,210 --> 00:01:57,801 Vpořádku. 21 00:02:00,890 --> 00:02:03,450 Jak dlouho trvá dostat se do Duhového údolí? 22 00:02:04,970 --> 00:02:05,895 To bude nějakých... 23 00:02:05,930 --> 00:02:08,125 60 mil přes kopce. 24 00:02:08,730 --> 00:02:10,685 Nevedou tam žádné cesty, pouze pěsina. 25 00:02:11,569 --> 00:02:13,241 Vyjeďte ven z města... 26 00:02:13,609 --> 00:02:15,565 na sever a nemůžete se ztratit. 27 00:02:15,849 --> 00:02:17,009 Pak na sever. 28 00:02:17,044 --> 00:02:17,361 Ano. 29 00:02:17,849 --> 00:02:18,918 Děkuji mnohokrát. 30 00:03:08,926 --> 00:03:10,439 Co se ti stalo, dědo? 31 00:03:10,726 --> 00:03:12,682 Nemáš vodu náhodou, mladej? 32 00:03:13,766 --> 00:03:16,519 Nelly je nahoře na silnici a je v posledním tažení. 33 00:03:17,406 --> 00:03:20,603 Stačí mi jen trochu vody a to ji oživí. 34 00:03:20,726 --> 00:03:22,318 Jasně, nasedej. 35 00:03:51,044 --> 00:03:52,181 Tohle je Nelly? 36 00:03:52,216 --> 00:03:53,318 Ano, Nelly. 37 00:03:55,084 --> 00:03:56,684 To je automobil, ne? 38 00:03:56,719 --> 00:03:58,117 Přesně. 39 00:03:58,564 --> 00:04:00,316 Další takový v tomto kraji není. 40 00:04:01,604 --> 00:04:02,832 Myslíš nejlepší na celém světě. 41 00:04:03,524 --> 00:04:05,275 Je to moc dobrá holka. 42 00:04:05,923 --> 00:04:08,232 Neboť v ní vozím poštu a zlato z dolů. 43 00:04:09,363 --> 00:04:12,958 Když jsme s Nelly dorazili do tohoto údolí, sesuv odplavil cestu... 44 00:04:13,843 --> 00:04:15,799 a od té doby místní nebyli schopní postavit novou. 45 00:04:16,643 --> 00:04:20,318 Ale přivezli nám olej, benzín a náhradní díly. 46 00:04:21,163 --> 00:04:21,800 Aha. 47 00:04:22,563 --> 00:04:24,518 Vidím, že moje feldflaška je skoro prázdná. 48 00:04:24,962 --> 00:04:25,553 Jo. 49 00:04:26,362 --> 00:04:27,954 Můžeš si ji znova naplnit v údolí. 50 00:04:28,482 --> 00:04:29,517 Je to jen osm mil daleko. 51 00:04:30,162 --> 00:04:32,118 Jedu zrovna tam. 52 00:04:39,202 --> 00:04:41,158 Drž se cesty a nemůžeš to minout. 53 00:05:19,840 --> 00:05:20,815 Už jede chlapi! 54 00:05:20,850 --> 00:05:21,791 Připravte se! 55 00:07:53,032 --> 00:07:54,385 Jak ti je starouši? 56 00:07:55,192 --> 00:07:56,147 Dobrý... 57 00:07:56,701 --> 00:07:57,981 jen trocha krve. 58 00:07:59,111 --> 00:08:01,067 Ale pořádnou lekci jsi jim dal, co? 59 00:08:01,831 --> 00:08:04,709 S Nelly jste to taky dobře zvládli. 60 00:08:05,511 --> 00:08:06,436 Co vlastně chtěli? 61 00:08:06,471 --> 00:08:08,382 Nevím, vezu jen poštu. 62 00:08:08,951 --> 00:08:10,907 Je to poprvé, co jsem byl napaden. 63 00:08:12,431 --> 00:08:14,387 Ale už se to stalo horníkům v v okolí. 64 00:08:14,791 --> 00:08:15,826 A co zákon? 65 00:08:15,991 --> 00:08:17,946 Zatím sem nedorazil. 66 00:08:18,710 --> 00:08:23,261 Marshallové jsou šedesát mil přes kopce. Neexistuje žádná cesta,... 67 00:08:24,310 --> 00:08:25,504 jen pěšina. 68 00:08:26,110 --> 00:08:27,338 Proč ji nepostaví? 69 00:08:27,910 --> 00:08:29,025 Zkusili to, synu. 70 00:08:29,590 --> 00:08:31,945 Ale vyhrožovali dělníkům. 71 00:08:33,030 --> 00:08:36,385 Ale byl by to jediný způsob, jak sem vnést nějaký řád. 72 00:08:37,429 --> 00:08:39,989 Myslím, že to bude stačit, dokud nedorazíme. 73 00:08:40,024 --> 00:08:42,354 To doufám, chlapče. Krev už neteče. 74 00:08:42,389 --> 00:08:45,381 Přivaž koně a pojeď se mnou. 75 00:08:45,749 --> 00:08:46,943 Jak si přeješ. 76 00:09:08,228 --> 00:09:09,900 Jdu k doktorovi, aby mě dal do kupy. 77 00:09:10,788 --> 00:09:12,744 Zatím můžeš jít támhle se něčeho napít. 78 00:09:13,028 --> 00:09:14,745 To udělám, starouši. 79 00:09:36,666 --> 00:09:37,178 Pánové,... 80 00:09:37,866 --> 00:09:40,983 je čas učinit konečně něco, co by vyřešilo náš problém. 81 00:09:41,826 --> 00:09:44,943 Potřebujeme přivést zákon a řád do tohoto údolí. 82 00:09:45,586 --> 00:09:48,259 S úřady na druhé straně hory nepořídíme nic. 83 00:09:49,586 --> 00:09:51,736 Musíme bojovat s nárůstem loupeží. 84 00:09:52,386 --> 00:09:53,898 Vyhánějí naše dělníky,... 85 00:09:54,385 --> 00:09:55,454 po cestě kradou naše zásoby,... 86 00:09:56,185 --> 00:09:57,823 zabíjejí naše sousedy. 87 00:09:58,945 --> 00:09:59,377 Pánové,... 88 00:09:59,825 --> 00:10:01,338 musíme jednat. 89 00:10:01,820 --> 00:10:02,820 Správně! 90 00:10:07,665 --> 00:10:09,303 Potřebujeme nějakého vůdce. 91 00:10:10,225 --> 00:10:11,419 Bojovníka,... 92 00:10:11,745 --> 00:10:13,189 který by řídil stavbu cesty,... 93 00:10:13,224 --> 00:10:15,784 a zajistil ochranu našich dělníků. 94 00:10:18,864 --> 00:10:20,183 Petici už máme nachystanou. 95 00:10:20,544 --> 00:10:22,921 Požádáme guvernéra, aby přijal 96 00:10:22,922 --> 00:10:25,299 zákon, který by nás těchto zločinců zbavil. 97 00:10:26,064 --> 00:10:28,658 Chceme podpis všech sousedů... 98 00:10:29,224 --> 00:10:30,452 než bude odeslána. 99 00:10:31,184 --> 00:10:32,616 Přijďte sem a podepište. 100 00:10:35,609 --> 00:10:36,837 -Kde se mám podepsat? -Dobře. 101 00:10:58,297 --> 00:11:00,959 Jak jsem řekl Eleanor, neměla by jste nechat,... 102 00:11:00,959 --> 00:11:04,968 ten dopis odeslat guvernérovi. 103 00:11:05,088 --> 00:11:07,614 Kdokoli si může přijít s historkou, že byl přepaden a okraden. 104 00:11:07,887 --> 00:11:09,327 To nejsou výmysly. 105 00:11:10,277 --> 00:11:12,837 Cestou jsem zahnal pár banditů. 106 00:11:14,342 --> 00:11:15,027 Co tím myslíte? 107 00:11:15,062 --> 00:11:17,530 Nemusím vám dávat vysvětlení. 108 00:11:18,902 --> 00:11:20,227 Můžu mluvit s poštmistrem? 109 00:11:20,262 --> 00:11:21,661 Já jsem zdejší poštmistr. 110 00:11:22,182 --> 00:11:24,138 Chcete říct, že George byl přepaden? 111 00:11:26,422 --> 00:11:28,102 Hej! Rogersi, musíme si promluvit. 112 00:11:28,137 --> 00:11:29,056 Pak půjdu. 113 00:11:30,741 --> 00:11:31,617 Kdo to byl? 114 00:11:31,861 --> 00:11:33,214 Tobě to může být jedno, cizinče. 115 00:11:33,621 --> 00:11:34,133 Dík. 116 00:11:36,501 --> 00:11:37,411 Vydrž! 117 00:11:38,021 --> 00:11:39,852 Máme spolu nevyřízené účty, ne? 118 00:11:40,661 --> 00:11:42,617 Co jsi dělal dnes odpoledne? 119 00:11:43,141 --> 00:11:43,698 Ano? 120 00:11:44,261 --> 00:11:46,980 Teď udělám něco, co se ti nebude líbit. 121 00:12:21,699 --> 00:12:22,495 Co se stalo, synku? 122 00:12:22,739 --> 00:12:25,259 Toto je jeden z banditů, kteří vás dnes napadli. 123 00:12:25,294 --> 00:12:26,089 Jsi blázen. 124 00:12:26,419 --> 00:12:28,098 Byl se mnou celý den. 125 00:12:28,133 --> 00:12:29,343 Máš špatného muže. 126 00:12:29,378 --> 00:12:30,731 Vsadím se, že je to on. 127 00:12:31,138 --> 00:12:32,583 Poznáváš ho, starouši? 128 00:12:32,618 --> 00:12:35,974 No, všichni byli za mnou a já je dobře neviděl. 129 00:12:36,618 --> 00:12:37,143 Ne? 130 00:12:37,178 --> 00:12:39,134 V tom případě vás necháme jít. 131 00:12:40,138 --> 00:12:41,776 Ale stejně si myslím, že je to on. 132 00:12:44,578 --> 00:12:46,329 Ten chlapík má odvahu! 133 00:12:46,657 --> 00:12:48,090 Přesně to potřebujeme. 134 00:12:48,497 --> 00:12:49,771 Právě vyběhl s Georgem. 135 00:12:49,937 --> 00:12:51,542 Promluvím s ním. 136 00:12:51,577 --> 00:12:53,329 Zatím sbírejte podpisy. 137 00:12:54,497 --> 00:12:55,566 Pojď, podepiš se. 138 00:12:59,937 --> 00:13:00,733 Slečno Eleanor! 139 00:13:02,337 --> 00:13:03,736 Představuji vám Johna Martina. 140 00:13:04,177 --> 00:13:05,689 Zůstane se mnou chvíli. 141 00:13:06,416 --> 00:13:07,565 Děkuji, strýčku Georgi. 142 00:13:08,456 --> 00:13:11,334 Myslím, že jsem právě poznala pana Martina dost dobře. 143 00:13:12,096 --> 00:13:14,376 Viděla jsem ho prát se s přítelem pana Rogerse. 144 00:13:14,411 --> 00:13:16,332 Divím se, že jeho taky nezmlátil. 145 00:13:17,856 --> 00:13:18,891 Co si o ní myslíš? 146 00:13:19,776 --> 00:13:21,368 Myslím, že jsi u ní zabodoval. 147 00:13:21,616 --> 00:13:22,048 Ano. 148 00:13:23,376 --> 00:13:24,889 Zobe mi z ruky. 149 00:13:27,855 --> 00:13:28,685 Ahoj Georgi. 150 00:13:28,895 --> 00:13:29,725 Jak se máš? 151 00:13:30,655 --> 00:13:34,250 Viděl jsem, jak tvůj přítel zvládl to venku na ulici. 152 00:13:35,055 --> 00:13:38,455 Máš odvahu a to je přesně to, co v tomto městě potřebujeme. 153 00:13:38,490 --> 00:13:39,808 Má víc než odvahu. 154 00:13:40,335 --> 00:13:43,645 Měl jsi dnes vidět, když cestou rozprášil ty lupiče. 155 00:13:43,927 --> 00:13:45,602 Johne,... 156 00:13:45,694 --> 00:13:47,650 Powell tu má místní obchod. 157 00:13:48,254 --> 00:13:49,972 Je to velmi vlivná osoba. 158 00:13:50,574 --> 00:13:51,689 To je John Martin. 159 00:13:53,054 --> 00:13:55,614 Rád bych, aby ses ujal vedení stavby silnice, Martine. 160 00:13:56,094 --> 00:13:58,654 Děkuji pane Powell, to mě náhodou dost zajímá. 161 00:13:59,534 --> 00:14:01,206 Věřím, že odvedu dobrou práci. 162 00:14:01,294 --> 00:14:01,726 Výborně. 163 00:14:02,094 --> 00:14:03,322 Jsem rád, že to říkáte. 164 00:14:04,013 --> 00:14:06,368 Bude to skvělá služba celému údolí. 165 00:14:07,573 --> 00:14:10,246 Ukázali jste se jako banda padavků. 166 00:14:11,453 --> 00:14:13,409 Ani starého pána jste nedokázali chytit. 167 00:14:14,093 --> 00:14:15,858 Mohli jsme ho snadno dostat... 168 00:14:15,893 --> 00:14:19,249 kdyby nás ten cizinec nepřekvapil zezadu. 169 00:14:20,013 --> 00:14:21,969 Poslouchej, a na co tu poštu chceš? 170 00:14:22,653 --> 00:14:25,485 Myslel jsem, že ti pomůže ta holka z pošty. 171 00:14:25,652 --> 00:14:26,528 Já také. 172 00:14:27,612 --> 00:14:31,605 Ale nevěděl jsem, že se bude cukat. Musíme si došlápnout na toho starého. 173 00:14:32,652 --> 00:14:35,530 Je to jediný způsob, jak jim zastavit stavbu té silnice. 174 00:14:35,852 --> 00:14:36,887 Jak to plánuješ? 175 00:14:37,052 --> 00:14:39,361 Budeme se muset zbavit té petice. 176 00:14:39,711 --> 00:14:42,399 A tak se také zbavíme autority zákona. 177 00:14:43,171 --> 00:14:43,817 Rozuměli? 178 00:14:44,011 --> 00:14:44,761 Jo jasně. 179 00:14:48,691 --> 00:14:51,450 Tudy vedla silnice, než ji podemlela voda... 180 00:14:51,451 --> 00:14:54,209 a zbytek zničily sesuvy půdy. 181 00:14:55,731 --> 00:14:58,768 Není to poprvé, co se pokoušíme postavit silnici, 182 00:14:59,571 --> 00:15:02,450 ale až dosud tomu bandité vždy zabránili. 183 00:15:02,485 --> 00:15:04,281 Teď už všemu rozumím. 184 00:15:04,970 --> 00:15:07,404 Myslí si, že když se silnice nepostaví, 185 00:15:07,930 --> 00:15:11,445 policie je nebude obtěžovat a budou si moci dělat, co chtějí. 186 00:15:11,810 --> 00:15:12,799 Přesně tak. 187 00:15:13,690 --> 00:15:16,227 Jednou jsme si už mysleli, že jsme s nimi zatočili, 188 00:15:16,228 --> 00:15:17,794 protože jsme po jedné loupeži zatkli jejich šéfa Butche... 189 00:15:17,794 --> 00:15:19,474 a poslali ho do vězení. 190 00:15:19,730 --> 00:15:23,199 Věřili jsme, že bez Butche to zabalí. 191 00:15:24,409 --> 00:15:28,527 Ale přesto se zdá, že mají za sebou dobrou organizaci. 192 00:15:29,809 --> 00:15:32,164 Snad se vám zdá, že riskujeme tím,... 193 00:15:32,165 --> 00:15:34,519 že jsme zvolili za předáka člověka zvenku. 194 00:15:35,489 --> 00:15:37,445 Ale dokážu posoudit charakter... 195 00:15:38,649 --> 00:15:40,604 a jsem si jistý, že jste poctivý. 196 00:15:41,728 --> 00:15:43,684 Navíc, z toho co mi řekl George... 197 00:15:44,368 --> 00:15:46,086 a z toho, co jsem na vlastní oči viděl,... 198 00:15:46,608 --> 00:15:50,123 věřím, že jste jediný, kdo se té partě dokáže postavit. 199 00:15:50,688 --> 00:15:52,997 Děkuji za vaši důvěru, pane Powelle. 200 00:15:53,928 --> 00:15:55,613 Věřím, že se mi tu bude líbit. 201 00:15:55,648 --> 00:15:58,446 I když stavařina může být oříšek. A jaký je plán? 202 00:16:00,567 --> 00:16:02,205 Toto je původní zeměměřičská mapa. 203 00:16:02,767 --> 00:16:04,723 Silnice začínala zde, běžela... 204 00:16:04,724 --> 00:16:06,680 kaňonem, přes pěšinu. 205 00:16:07,487 --> 00:16:10,206 První míle nepředstavuje žádné nebezpečí. 206 00:16:11,767 --> 00:16:14,679 Nemyslím si, že budou nějaké problémy, když mi dáte dost mužů. 207 00:16:15,487 --> 00:16:18,876 A pak stačí počkat, jestli nám banditi skočí na špek. 208 00:16:19,006 --> 00:16:20,962 Nechám to ve vašich rukou, Martine. 209 00:16:21,966 --> 00:16:23,604 Dám vám muže a střelný prach. 210 00:16:24,646 --> 00:16:26,602 Kdy můžete začít? 211 00:16:27,246 --> 00:16:28,371 Právě jsem začal. 212 00:16:28,406 --> 00:16:30,158 Dobře, začneme zítra. 213 00:16:46,485 --> 00:16:48,555 Johne! Vylez sem k nám! 214 00:17:14,764 --> 00:17:15,958 Jak to jde, synu? 215 00:17:16,189 --> 00:17:18,949 No dobře, postupujeme. Umístil jsem hlídku... 216 00:17:18,949 --> 00:17:20,843 parta přijde, budeme připraveni. 217 00:17:20,878 --> 00:17:21,241 Ano? 218 00:17:21,843 --> 00:17:25,528 A jak dlouho bude trvat než budu moct s Nelly vyjet z údolí? 219 00:17:25,563 --> 00:17:27,223 Myslím, že mezi šedesáti a devadesáti dny. 220 00:17:27,224 --> 00:17:28,883 Nikam nespěcháme. 221 00:17:28,918 --> 00:17:29,360 Dobrý. 222 00:17:29,763 --> 00:17:32,323 Přinesl jsem vám všechen dynamit, který mám. 223 00:17:39,202 --> 00:17:42,018 Rogers řekl, ať počkáme na hlavní útok... 224 00:17:42,019 --> 00:17:44,834 a pak je napadneme kaňonem zezadu. 225 00:17:57,201 --> 00:17:58,793 To je signál, ať se schováme. 226 00:18:00,241 --> 00:18:01,469 Přicházejí z obou stran. 227 00:18:01,761 --> 00:18:04,195 Vypadni s tím autem, než nás vyhodí do vzduchu. 228 00:18:06,161 --> 00:18:07,514 Jdeme do útoku! 229 00:18:25,120 --> 00:18:27,076 Připravte se kluci! Přicházejí! 230 00:21:15,991 --> 00:21:17,026 George se už vrátil? 231 00:21:18,391 --> 00:21:21,383 Ne. Neviděla jsem ho od té doby, co vyjel na silnici. 232 00:21:22,351 --> 00:21:23,704 Nebude vadit, když tu na něj počkám? 233 00:21:23,831 --> 00:21:29,427 Budu ráda... Vlastně, proč by ne, je to veřejná budova. 234 00:21:30,230 --> 00:21:31,140 Dík. 235 00:21:31,630 --> 00:21:33,507 Chtěl jsem se vám omluvit, pane... 236 00:21:33,508 --> 00:21:35,384 Martine, za to, jak jsem se chovala. 237 00:21:36,190 --> 00:21:38,863 Slyšela jsem, že na silnici odvádíte skvělou práci... 238 00:21:39,150 --> 00:21:41,106 a jak jste dnes zahnal ty útočníky. 239 00:21:41,550 --> 00:21:42,949 To mě překvapuje. 240 00:21:43,750 --> 00:21:45,706 Až do teď jste na mně sotva promluvila. 241 00:21:46,550 --> 00:21:50,098 No, jestli se mnou nechcete mluvit, nevadí mi to. 242 00:21:50,469 --> 00:21:53,228 Ne, nechápejte mě špatně. Co tím chci říct... 243 00:21:53,229 --> 00:21:55,987 Líbila jste se mi, když jste se zlobila. 244 00:21:57,029 --> 00:21:58,403 A teď už se vám nelíbím? 245 00:21:58,438 --> 00:21:59,778 Takhle se mi to líbí víc. 246 00:22:00,629 --> 00:22:04,383 Mám vás radši, když jste mírný a ne když jste násilný. 247 00:22:04,549 --> 00:22:07,033 Omlouvám se za ten incident z onoho dne, ale... 248 00:22:07,068 --> 00:22:11,346 myslel jsem opravdu, že Rogersův přítel byl jedním z lupičů. 249 00:22:11,908 --> 00:22:13,227 Jsem si jistá, že jste se spletl. 250 00:22:14,068 --> 00:22:16,821 Pan Rogers přece řekl, že Spike byl s ním. 251 00:22:17,108 --> 00:22:19,224 A Rogers je jedním z nejlepších... 252 00:22:19,225 --> 00:22:21,340 lidí ve městě. Vděčím mu za svou práci. 253 00:22:21,508 --> 00:22:23,976 Ach tak, proto ho tak bráníte. 254 00:22:24,228 --> 00:22:27,458 I kdyby, to se vás netýká. 255 00:22:34,627 --> 00:22:38,666 No, konečně jsem zase někde kde je klid. 256 00:22:41,027 --> 00:22:41,823 To jo... 257 00:22:48,066 --> 00:22:48,543 Ano? 258 00:22:52,786 --> 00:22:54,742 Říkám ti šéfe, že se budeme muset... 259 00:22:54,743 --> 00:22:56,699 zbavit Martina, jinak tu silnici dostaví. 260 00:22:58,386 --> 00:23:00,422 Postaráme se o něj, až se Butch dostane ven. 261 00:23:00,786 --> 00:23:02,378 Ale nejdřív ho budeme muset dostat z basy. 262 00:23:03,586 --> 00:23:06,401 Zítra odešlou tu petici s podpisy. 263 00:23:06,402 --> 00:23:09,217 Dostanu ji, když uděláte, co máte. 264 00:23:10,305 --> 00:23:12,580 Dívka mi řekla, že George ráno odejde s poštou. 265 00:23:13,345 --> 00:23:16,143 Zajměto ho a zadržte na ranči, dokud nedostanu petici. 266 00:23:52,143 --> 00:23:54,657 Dobré ráno. Přivezl jsem ti nějaký benzín pro Nelly. 267 00:23:55,583 --> 00:23:57,460 Perfektní, vyložme ho. 268 00:24:13,422 --> 00:24:15,174 Ruce vzhůru. Oba. 269 00:24:23,101 --> 00:24:25,615 Vylez nahoru a jeď kam ti povím. 270 00:25:03,899 --> 00:25:06,971 Zajali George poblíž pěšiny. Měli by jste ho jet zachránit. 271 00:26:53,894 --> 00:26:55,774 Jak jsi mě našel? 272 00:26:55,809 --> 00:26:56,444 Snadný. 273 00:26:57,013 --> 00:27:00,164 Je to jediné auto v údolí, stačilo sledovat stopy. 274 00:27:00,373 --> 00:27:02,443 Pojď, můžeme vylézt oknem. 275 00:27:02,533 --> 00:27:04,053 A nechat Nelly tady? 276 00:27:04,088 --> 00:27:04,644 Proč ne? 277 00:27:04,773 --> 00:27:07,128 To nemůžu, musím ji vzít s sebou. 278 00:27:07,373 --> 00:27:08,601 Tak dobře. 279 00:27:09,013 --> 00:27:10,526 Podívám se, jestli je čistý vzduch. 280 00:27:38,211 --> 00:27:39,724 Proraz vrata! 281 00:28:06,770 --> 00:28:07,964 Všechno v pořádku, slečno Eleanor? 282 00:28:08,050 --> 00:28:09,369 Ano, pro dnešek končím. 283 00:28:09,490 --> 00:28:11,170 Chtěl bych nějaké známky. 284 00:28:11,205 --> 00:28:11,975 Kolik? 285 00:28:12,010 --> 00:28:13,442 Za dolar dvacet. 286 00:28:45,568 --> 00:28:49,163 Nechal jsem peněženku na pultu. Půjčíte mi klíč? 287 00:28:49,328 --> 00:28:50,333 Samozřejmě. 288 00:28:50,368 --> 00:28:51,711 Díky. Hned se vrátím. 289 00:29:26,926 --> 00:29:28,882 Byla tam. Děkuji mnohokrát. 290 00:29:34,845 --> 00:29:36,801 Když máme tu petici, bude nám užitečná. 291 00:29:37,245 --> 00:29:39,201 Tady to je. Čti. 292 00:29:42,005 --> 00:29:47,265 Petice: adresovaná Jeho Excelenci guvernérovi Claytonovi I. Wardovi. 293 00:29:47,300 --> 00:29:52,489 My, níže podepsaní obyvatelé a občané Duhového 294 00:29:52,524 --> 00:29:55,024 Údolí, žádáme Jeho Excelenci guvernéra 295 00:29:55,025 --> 00:29:57,524 Claytona I. Warda, aby nám poslal 296 00:29:57,559 --> 00:30:00,364 zástupce šerifa, který by ochránil 297 00:30:00,365 --> 00:30:03,169 níže podepsané obyvatele a občany 298 00:30:03,204 --> 00:30:05,284 před útoky plenících tlup zločinců 299 00:30:05,285 --> 00:30:07,364 kteří terorizují celé údolí a 300 00:30:07,399 --> 00:30:09,300 zdržují stavbu cesty, kterou 301 00:30:09,301 --> 00:30:11,203 občané Údolí budují k propojení 302 00:30:11,238 --> 00:30:15,481 městečka Rainbow se zbytkem kraje. 303 00:30:18,043 --> 00:30:18,873 A co je tamto? 304 00:30:19,643 --> 00:30:20,758 Přečti si sám. 305 00:30:23,483 --> 00:30:25,853 Adresováno Jeho Excelenci guvernérovi 306 00:30:25,854 --> 00:30:28,223 Claytonu I. Wardovi. My, obyvatelé 307 00:30:28,258 --> 00:30:30,753 a občané Duhového Údolí níže podepsaní, 308 00:30:30,754 --> 00:30:33,249 domníváme se, že odsouzení 309 00:30:33,284 --> 00:30:35,933 našeho souseda Austina ("Butche") Galta bylo 310 00:30:35,934 --> 00:30:38,583 justičním omylem a domníváme se, že není vinen ze 311 00:30:38,618 --> 00:30:41,232 zločinů, které jsou mu připisovány. Proto 312 00:30:41,233 --> 00:30:43,847 prosíme Jeho Excelenci guvernéra 313 00:30:43,882 --> 00:30:46,658 Claytona I. Warda, aby mu udělil milost a propustil 314 00:30:46,659 --> 00:30:49,433 již jmenovaného vězně Austina ("Butch") Galta. 315 00:30:52,841 --> 00:30:53,990 Už jsem to pochopil. 316 00:30:54,321 --> 00:30:56,118 Máš tam podpisy všech v údolí. 317 00:30:56,841 --> 00:30:58,957 Guvernér nemůže nevyhovět. 318 00:30:59,721 --> 00:31:00,659 Kdy vyrazíme? 319 00:31:00,694 --> 00:31:01,597 Právě teď. 320 00:31:15,640 --> 00:31:17,676 Hledal jsem tě, kde je dynamit? 321 00:31:17,960 --> 00:31:18,915 Už nemám. 322 00:31:19,320 --> 00:31:20,070 A horníci? 323 00:31:20,760 --> 00:31:21,795 Taky už nemají. 324 00:31:22,520 --> 00:31:24,476 V celém údolí už žádný dynamit. 325 00:31:24,840 --> 00:31:27,273 Ale potřebujeme ho k proražení cesty. 326 00:31:29,079 --> 00:31:29,829 Poslouchej, synu, 327 00:31:30,439 --> 00:31:35,194 Jsou to dva týdny, co jsme petici odeslali a oni ani neodepsali. 328 00:31:36,519 --> 00:31:37,838 Ano... Jak zvláštní. 329 00:31:39,319 --> 00:31:42,391 Řekni lidem, aby přestali, dokud nedostaneme další dynamit. 330 00:31:42,519 --> 00:31:44,319 Dobrá. Uvidíme se ve městě. 331 00:31:44,354 --> 00:31:45,733 Tak zatím. 332 00:31:55,798 --> 00:31:57,754 Mám pro vás malé překvapení. 333 00:31:59,558 --> 00:32:00,388 - Ahoj všichni. - Ahoj. 334 00:32:01,398 --> 00:32:02,035 Ahoj šéfe. 335 00:32:02,918 --> 00:32:04,198 Ahoj Butchi, rád tě vidím. 336 00:32:04,233 --> 00:32:04,883 Ahoj Butchi. 337 00:32:04,918 --> 00:32:07,385 Posaďte se všichni. 338 00:32:09,397 --> 00:32:11,353 Jsem rád, že jsem venku. 339 00:32:13,237 --> 00:32:14,033 Dobrá práce, 340 00:32:15,157 --> 00:32:17,307 S tou "peticí" to byl dobrý nápad. 341 00:32:19,477 --> 00:32:21,433 Měli jste vidět dozorce vězení, když uviděl tu milost. 342 00:32:24,596 --> 00:32:25,995 No a jak to jde tady? 343 00:32:26,516 --> 00:32:28,414 Už jsou horníci zralí prodat? 344 00:32:28,449 --> 00:32:30,312 Ve skutečnosti se věci nevyvíjejí dobře. 345 00:32:30,916 --> 00:32:31,587 Co se stalo? 346 00:32:32,276 --> 00:32:34,196 Snad zase nestaví tu cestu? 347 00:32:34,231 --> 00:32:35,549 Ano a jde jim to od ruky. 348 00:32:36,036 --> 00:32:36,832 To mi vysvětli. 349 00:32:37,636 --> 00:32:40,104 Přišel nějaký člověk a staví jim cestu. 350 00:32:40,676 --> 00:32:42,189 Nemohli jsme ho zastavit. 351 00:32:42,756 --> 00:32:43,355 Kdo je to? 352 00:32:44,435 --> 00:32:45,754 Říká si John Martin. 353 00:32:47,115 --> 00:32:48,184 John Martin, co? 354 00:32:49,155 --> 00:32:51,828 Byl to můj spoluvězně ve vězení. 355 00:32:52,595 --> 00:32:53,948 Jsme přátelé. 356 00:32:55,075 --> 00:32:56,224 Postarám se o něj. 357 00:32:56,595 --> 00:32:57,311 Přivez ho sem. 358 00:32:57,715 --> 00:33:01,595 Jistě. Je to bývalý trestanec, co? 359 00:33:02,994 --> 00:33:03,744 Dostanu ho sem. 360 00:33:24,353 --> 00:33:26,033 Viděla jsi Johna Martina? 361 00:33:26,068 --> 00:33:27,102 Neviděla jsem ho. 362 00:33:28,073 --> 00:33:28,903 Máš ho v oblibě? 363 00:33:30,033 --> 00:33:31,227 Nijak zvlášť. 364 00:33:31,953 --> 00:33:33,466 Moc sem nechodí. 365 00:33:34,433 --> 00:33:35,752 No, tak je to lepší. 366 00:33:36,993 --> 00:33:38,267 Je to bývalý trestanec. 367 00:33:39,073 --> 00:33:41,029 Kdyby mohl, zničil by celé údolí. 368 00:33:41,872 --> 00:33:43,146 To by neudělal. 369 00:33:43,312 --> 00:33:44,381 Ach ne? 370 00:33:45,552 --> 00:33:46,462 Poslouchej, co se ti stalo? 371 00:33:47,152 --> 00:33:48,062 Líbí se ti snad? 372 00:33:48,272 --> 00:33:48,624 Ne. 373 00:33:50,112 --> 00:33:51,750 Myslel jsem si, že máš lepší vkus. 374 00:34:05,551 --> 00:34:06,540 Hej Martine! 375 00:34:16,031 --> 00:34:17,066 Chci s tebou mluvit. 376 00:34:18,431 --> 00:34:20,227 Dříve nebo později jsme to spolu museli vyřídit. 377 00:34:20,590 --> 00:34:22,182 Ano, ale není to tak, jak si myslíte. 378 00:34:22,830 --> 00:34:26,230 Přišel tvůj přítel Butch Galt a chce tě vidět. 379 00:34:26,265 --> 00:34:28,186 Taky ho chci vidět. 380 00:34:37,390 --> 00:34:38,300 Sbohem, chlapci. 381 00:34:38,950 --> 00:34:39,665 Děkuji, Georgi. 382 00:34:39,949 --> 00:34:40,625 Ahoj Bene. 383 00:34:40,660 --> 00:34:41,301 Jak se máš? 384 00:35:17,148 --> 00:35:18,204 Ahoj Eleanor. 385 00:35:18,239 --> 00:35:19,262 Ahoj Georgi. 386 00:35:24,747 --> 00:35:25,259 Georgi... 387 00:35:25,867 --> 00:35:29,303 Butch je venku z vězení? Nezavřeli ho na šest let? 388 00:35:29,947 --> 00:35:31,266 Butch Galt, jo? 389 00:35:31,787 --> 00:35:35,826 Ano a viděl jsem právě Rogerse a Martina jít do jejich doupěte. 390 00:35:36,547 --> 00:35:39,856 Víš Rogers a Galt byli nerozluční, než Galta zavřeli. 391 00:35:40,906 --> 00:35:42,259 Tohle se mi nelíbí. 392 00:35:42,986 --> 00:35:45,403 Nevím... 393 00:35:45,404 --> 00:35:47,821 ale hodně důvěřuji Johnu Martinovi. 394 00:35:47,946 --> 00:35:51,302 Rogers mi zrovna řekl, že John je bývalý trestanec. 395 00:35:52,666 --> 00:35:53,671 Nevěřím. 396 00:35:53,706 --> 00:35:57,618 Chvíli počkáme. Dejme mu šanci. 397 00:35:57,745 --> 00:35:59,383 Nesouhlasím, Georgi. 398 00:36:00,065 --> 00:36:02,470 Budeme muset jednat, než bude příliš pozdě. 399 00:36:02,505 --> 00:36:05,559 Do rána stejně nemůžeš nic dělat. 400 00:36:05,560 --> 00:36:08,614 Nech to na něm. Sám nám dá vědět, co dělá. 401 00:36:08,985 --> 00:36:13,263 Velmi dobře. Ale zítra svolám schůzi, pokud nám to nevysvětlí. 402 00:36:13,545 --> 00:36:15,501 Jsem rád, že jsi v tom s námi. 403 00:36:16,065 --> 00:36:18,703 Jsem si jistý, že až skončíme, nebudeš litovat. 404 00:36:19,864 --> 00:36:22,617 Jsi chytrý a vyznáš se ve stavebnictví. 405 00:36:23,064 --> 00:36:25,897 Budeš vědět, jak zabránit stavbě silnice. 406 00:36:26,424 --> 00:36:27,698 Máš pravdu, vím. 407 00:36:29,624 --> 00:36:34,982 Pokud mi seženete muže a dynamit, přestane vás to trápit navždy. 408 00:36:35,863 --> 00:36:37,581 Taková řeč se mi líbí. 409 00:36:37,943 --> 00:36:42,892 Koupíme celé údolí lacino. Nikdy tu silnici nedostaví. 410 00:36:43,063 --> 00:36:44,663 Přinesu stavební výkresy. 411 00:36:44,698 --> 00:36:45,300 Moment. 412 00:36:46,823 --> 00:36:51,180 Pro chytrého inženýra, jako jsi ty, jsou plány jen ztráta času. 413 00:36:52,023 --> 00:36:53,775 Není to tak, že bychom ti nevěřili, 414 00:36:54,423 --> 00:36:56,378 ale nesmíš vzbudit podezření. 415 00:36:57,302 --> 00:37:02,422 Máš pravdu, není to potřeba. Zavolej klukům a hned začneme. 416 00:37:20,021 --> 00:37:21,746 Jsi si jistý, že to bude fungovat? 417 00:37:21,781 --> 00:37:25,171 Neboj se, až to vybuchne, nebudete mít už žádné problémy. 418 00:37:25,461 --> 00:37:26,780 Jak dlouho to ještě bude trvat? 419 00:37:27,261 --> 00:37:28,774 Asi ještě dvě hodiny,... 420 00:37:28,941 --> 00:37:30,897 když to uděláme rychle, stihneme to do soumraku. 421 00:37:31,741 --> 00:37:33,220 Pozor na ten dynamit! 422 00:37:39,860 --> 00:37:42,579 S lítostí vám musím oznámit, že nás zradil náš předák. 423 00:37:43,220 --> 00:37:45,057 John Martin se od včerejšího večera neobjevil. 424 00:37:45,058 --> 00:37:46,895 Dezertoval. 425 00:37:55,859 --> 00:37:56,496 Pánové,... 426 00:37:57,139 --> 00:38:00,176 musíme se co nejlépe vyzbrojit... 427 00:38:00,177 --> 00:38:03,214 a jednou provždy se těch lumpů zbavit. 428 00:38:03,659 --> 00:38:05,217 Musíme ale jednat hned. 429 00:38:09,379 --> 00:38:11,557 Zlí hoši jsou na cestě a... 430 00:38:11,558 --> 00:38:13,735 chystají se ji vyhodit do povětří. Martin je vede. 431 00:38:14,258 --> 00:38:15,373 Je to naše poslední šance. 432 00:38:16,018 --> 00:38:17,958 Musíme zachránit cestu, abychom udrželi... 433 00:38:17,959 --> 00:38:19,898 údolí. Ať se sejdou všichni sousedé. 434 00:38:19,933 --> 00:38:21,775 Vyzbrojte se a uvidíme se na křižovatce. 435 00:38:22,298 --> 00:38:25,893 Vydáme li se horskou cestou, dostaneme se tam rychleji. 436 00:38:49,297 --> 00:38:55,007 Strýčku Georgi, našla jsem tento dopis. Musel včera zapadnout v brašně. 437 00:39:04,656 --> 00:39:06,612 Vem to. No tak chlapi. Pojďme. 438 00:39:10,415 --> 00:39:13,725 Přečti to sama, já tomu nerozumím. 439 00:39:14,655 --> 00:39:19,854 Vážený pane Hale: Odpovídám na Váš dotaz... 440 00:39:19,935 --> 00:39:22,435 ohledně pomoci proti banditům,... 441 00:39:22,436 --> 00:39:24,935 kteří, jak píšete, terorizují Duhové Údolí. 442 00:39:24,970 --> 00:39:29,899 S lítostí Vás informujeme, že jsme žádnou petici neobdrželi. 443 00:39:29,934 --> 00:39:32,434 Nicméně jsme však již poslali v přestrojení... 444 00:39:32,435 --> 00:39:34,934 speciálního vyšetřovatele Johna Martina... 445 00:39:34,969 --> 00:39:37,114 aby tyto zločiny prošetřil. Poskytněte... 446 00:39:37,115 --> 00:39:39,259 mu veškerou pomoc, kterou si od vás vyžádá... 447 00:39:39,294 --> 00:39:41,283 a buďte mu nápomocni všemi... 448 00:39:41,284 --> 00:39:43,273 prostředky. Jsem si jist, že se na Vás můžeme... 449 00:39:43,308 --> 00:39:45,280 ve všem spolehnout. 450 00:39:45,281 --> 00:39:47,253 Podepsán: Clayton I. Ward. 451 00:39:48,294 --> 00:39:49,521 Je to od guvernéra. 452 00:39:50,853 --> 00:39:53,907 A říká, že John Martin je zvláštní agent, který... 453 00:39:53,908 --> 00:39:56,962 vyšetřuje kriminální aktivity Butche Galta. 454 00:39:57,813 --> 00:39:59,610 A že bychom mu měli pomáhat, jak jen můžeme. 455 00:40:00,013 --> 00:40:03,164 Měl jsem pravdu. Proto jsem napsal guvernérovi. 456 00:40:03,853 --> 00:40:07,289 Poslouchej, strýčku Georgi, všichni teď na něj jdou, ne? 457 00:40:08,492 --> 00:40:10,926 Ano, musíme je zastavit. Pojďme. 458 00:40:37,451 --> 00:40:39,407 Strýčku Georgi, máš vůbec benzín? 459 00:40:39,731 --> 00:40:41,084 Možná je to tím. 460 00:40:46,890 --> 00:40:48,243 Suchý jako troud. 461 00:40:51,210 --> 00:40:53,166 Mám nápad. 462 00:40:53,810 --> 00:40:55,566 Strýčku Georgi, ale já neumím jezdit. 463 00:40:55,601 --> 00:40:57,322 Kdo říká, že pojedem na koních? 464 00:41:13,609 --> 00:41:14,678 Tak a jedem! 465 00:42:40,965 --> 00:42:41,363 Hej! 466 00:42:42,884 --> 00:42:45,352 Celé město jde na nás! 467 00:42:48,004 --> 00:42:49,756 Běžte je zdržet. 468 00:42:54,084 --> 00:42:55,403 Je to připraveno? 469 00:42:55,524 --> 00:42:58,834 Ano, ale vaši muži jsou ještě nahoře. 470 00:43:04,203 --> 00:43:07,036 Rogersi, řekni chlapcům, aby slezli dolů, než to vyhodíme... 471 00:43:07,163 --> 00:43:13,123 do povětří. Za pět minut to odpálím, tak ať se schovají. 472 00:43:13,158 --> 00:43:14,033 Přesně tak, šéfe. 473 00:45:34,876 --> 00:45:35,831 Zastavte palbu! 474 00:45:43,435 --> 00:45:45,733 Zabil jsi své muže, Galte. Ten vzkaz... 475 00:45:45,734 --> 00:45:48,031 nikdy nedorazil. Teď vstaň. 476 00:45:49,755 --> 00:45:50,585 Běž! 477 00:46:18,393 --> 00:46:21,942 Rozhodl ses vzdát? Když jsi zjistil, že tví muži padli do vlastní pasti. 478 00:46:22,233 --> 00:46:24,588 Do pasti? Potřeboval jsem je jen na práci. 479 00:46:25,273 --> 00:46:27,110 Měli všechen dynamit,... 480 00:46:27,111 --> 00:46:28,948 tak jsem ho využil, i jeho muže. 481 00:46:29,753 --> 00:46:32,290 Případ už nějakou dobu vyšetřuji. 482 00:46:32,291 --> 00:46:34,826 Šel jsem i do vězení, abych se s Galtem sblížil. 483 00:46:35,192 --> 00:46:36,181 Ty jeden... 484 00:46:36,952 --> 00:46:37,748 Pusť ho! 485 00:46:38,552 --> 00:46:41,317 Hej, moment! Moment! Tento muž... 486 00:46:41,352 --> 00:46:44,822 Jdeš pozdě, Georgi. Vše je vysvětleno a silnice proražena. 487 00:46:45,112 --> 00:46:46,312 Proražena? 488 00:46:46,347 --> 00:46:47,188 Dívej se! 489 00:46:50,712 --> 00:46:53,351 Před měsícem bych si nemyslel, že tohle uvidím. 490 00:46:57,911 --> 00:46:58,661 Poslouchej Johne,... 491 00:47:00,191 --> 00:47:01,749 pamatuješ si bitku, kterou jsme tam svedli? 492 00:47:03,031 --> 00:47:03,726 Co? 493 00:47:13,110 --> 00:47:19,469 Přeložil do čs: Longjohn.21 (4.5.2023) 494 00:47:19,470 --> 00:47:20,506 Překlad Elton říjen 2010 35955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.