All language subtitles for Mumbai.Diaries.S01E08.Recovery.720p.AMZN_.WEB-DL.DDP5_.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,166 --> 00:00:08,166 I love you, Kaushik Oberoi. 2 00:00:10,125 --> 00:00:12,375 You come home to me today, okay? 3 00:00:15,625 --> 00:00:16,625 I will. 4 00:00:18,375 --> 00:00:19,375 Bye. 5 00:00:27,333 --> 00:00:28,541 I... I'm sorry. 6 00:00:31,833 --> 00:00:32,916 I got through. 7 00:00:33,083 --> 00:00:33,916 Is he okay? 8 00:00:34,000 --> 00:00:34,833 He's okay. 9 00:00:34,916 --> 00:00:36,000 - Sir. - But the media... 10 00:00:36,083 --> 00:00:37,166 My officers are ready. 11 00:00:37,250 --> 00:00:39,625 But we need someone who could help us navigate. 12 00:00:39,708 --> 00:00:40,750 - Absolutely. - I'll go! 13 00:00:41,625 --> 00:00:42,500 Excuse me. 14 00:00:42,583 --> 00:00:43,583 Ananya... 15 00:00:44,416 --> 00:00:45,250 are you stupid? 16 00:00:45,375 --> 00:00:46,375 You just got out. 17 00:00:46,500 --> 00:00:48,220 - Let me go. - Those are my guests in there. 18 00:00:48,375 --> 00:00:50,458 It's my responsibility to bring them out. 19 00:00:51,500 --> 00:00:52,500 I've got this. 20 00:00:53,666 --> 00:00:54,666 Sir, I'll go. 21 00:00:58,708 --> 00:00:59,708 Jacket. 22 00:01:33,458 --> 00:01:35,250 Dad, can I keep it here? 23 00:01:35,666 --> 00:01:36,875 Yeah, of course, sweetie. 24 00:01:39,166 --> 00:01:40,208 The NSG are coming in. 25 00:01:40,708 --> 00:01:41,958 This is their final entry. 26 00:01:42,625 --> 00:01:43,708 They're packing some heat. 27 00:01:44,458 --> 00:01:46,833 Proceed with the plan. 28 00:01:48,333 --> 00:01:49,333 Yes, boss. 29 00:02:03,791 --> 00:02:04,791 I'm back! 30 00:02:05,125 --> 00:02:06,208 Is everyone okay? 31 00:02:07,541 --> 00:02:08,541 Everyone alright? 32 00:02:08,708 --> 00:02:09,708 - You made it! - Yes! 33 00:02:09,750 --> 00:02:11,541 I said everyone was getting out, right? 34 00:02:11,625 --> 00:02:13,375 I told you she'd come! I told you! 35 00:02:13,458 --> 00:02:14,458 She's back. 36 00:02:26,375 --> 00:02:27,666 Is everyone okay? 37 00:02:29,250 --> 00:02:30,375 All units come in! 38 00:02:32,166 --> 00:02:33,416 Assessment on damage! 39 00:02:33,500 --> 00:02:34,500 Quick! 40 00:02:36,458 --> 00:02:38,541 Boys, what the f**k is happening in there? 41 00:02:39,083 --> 00:02:40,791 All exits are safe and accounted for. 42 00:02:41,208 --> 00:02:42,583 But they knew we were coming in. 43 00:02:44,125 --> 00:02:45,833 How the hell are they getting all our info? 44 00:02:48,000 --> 00:02:49,041 That's their source. 45 00:03:56,083 --> 00:03:58,113 Sir, windows on the first floor can be used for evacuation. 46 00:03:58,125 --> 00:03:59,916 We'll need the fire brigade to be ready. 47 00:04:00,000 --> 00:04:00,875 Copy that. 48 00:04:00,958 --> 00:04:02,416 Will assess and revert. 49 00:04:03,166 --> 00:04:05,125 Rudro, your colleague, Ananya, is suggesting 50 00:04:05,208 --> 00:04:06,791 we use the front-facing windows. 51 00:04:06,916 --> 00:04:08,500 She says we can use the fire brigade 52 00:04:08,583 --> 00:04:10,166 to evacuate the assets through these. 53 00:04:10,416 --> 00:04:11,416 Possible? 54 00:04:12,166 --> 00:04:14,029 She suggests some restaurant facing the front... 55 00:04:14,041 --> 00:04:15,916 The Japanese restaurant on the first floor. 56 00:04:16,250 --> 00:04:17,250 But, sir... 57 00:04:17,375 --> 00:04:19,958 that portion got completely gutted in the first set of fires. 58 00:04:21,500 --> 00:04:22,666 Which means they won't 59 00:04:22,958 --> 00:04:24,125 bother going there again. 60 00:04:36,250 --> 00:04:37,125 Yes, Father. 61 00:04:37,208 --> 00:04:38,125 - Come on. - Goodbye. 62 00:04:38,208 --> 00:04:39,208 Goodbye. 63 00:04:51,083 --> 00:04:52,708 Get the ambulances in, now! 64 00:04:54,791 --> 00:04:57,666 Fire services are in place and the ambulances are in position. 65 00:04:57,750 --> 00:04:58,583 Good. 66 00:04:58,666 --> 00:04:59,666 Where's Ananya? 67 00:05:00,208 --> 00:05:02,000 Two corridors away from the restaurant. 68 00:05:03,208 --> 00:05:05,375 But I just don't get it. 69 00:05:06,583 --> 00:05:07,625 This silence. 70 00:05:08,666 --> 00:05:09,958 Either our boys have got them... 71 00:05:10,833 --> 00:05:12,166 or either they are reassessing. 72 00:05:20,583 --> 00:05:22,196 - We're still waiting in the passage, sir. - Mr. Krishnan! 73 00:05:22,208 --> 00:05:23,625 How long before we can move them? 74 00:05:23,708 --> 00:05:24,708 Not yet, ma'am. 75 00:05:25,166 --> 00:05:27,208 We're waiting for Mr. Kamat to give us a go-ahead. 76 00:05:30,291 --> 00:05:31,333 You know, Pranabh... 77 00:05:34,500 --> 00:05:36,958 instead of calling Subramaniam or... 78 00:05:38,375 --> 00:05:40,583 instead of badgering her about 79 00:05:41,166 --> 00:05:43,833 becoming the best doctor in the world, 80 00:05:45,625 --> 00:05:47,250 all you need to tell her is that 81 00:05:48,583 --> 00:05:51,000 she's the best daughter in the world. 82 00:05:53,750 --> 00:05:54,833 Because she is. 83 00:05:56,833 --> 00:05:58,833 And she needs to hear it. 84 00:06:01,125 --> 00:06:02,625 Our baby is hurting. 85 00:06:03,625 --> 00:06:04,708 She needs you. 86 00:06:08,291 --> 00:06:09,333 Will you do it? 87 00:06:20,208 --> 00:06:22,166 We've almost reached the restaurant. 88 00:06:22,916 --> 00:06:24,291 But you hear that? 89 00:06:25,083 --> 00:06:26,541 The shooting has stopped. 90 00:06:28,583 --> 00:06:31,541 This could either mean that the commandos have neutralized the terrorists 91 00:06:32,416 --> 00:06:33,416 or... 92 00:06:33,791 --> 00:06:37,750 it could mean that the terrorists are switching their position. 93 00:06:41,250 --> 00:06:44,500 If the NSG commandos haven't neutralized them 94 00:06:45,041 --> 00:06:46,041 they... 95 00:06:46,916 --> 00:06:49,208 It is possible that they could be heading towards us. 96 00:06:51,041 --> 00:06:53,458 And right now, we don't have a cover. 97 00:06:57,458 --> 00:06:58,458 Ms. Ghosh... 98 00:06:59,541 --> 00:07:01,666 please do whatever you think is right. 99 00:07:02,083 --> 00:07:03,083 Please. 100 00:07:07,541 --> 00:07:10,875 The forces are preparing for a massive rescue operation outside the Palace Hotel. 101 00:07:18,500 --> 00:07:20,300 The counterattack was launched 20 minutes ago. 102 00:07:20,333 --> 00:07:22,458 Since then, there have been several blasts. 103 00:07:22,541 --> 00:07:24,613 But finally, the situation seems to be under control. 104 00:07:24,625 --> 00:07:27,833 It looks like our forces have successfully neutralized the terrorists. 105 00:07:36,625 --> 00:07:37,625 Ma'am! 106 00:07:38,333 --> 00:07:40,213 - I'll check the corridors and come. - Yes, sir. 107 00:07:46,375 --> 00:07:48,250 Nesting eagle come in. 108 00:07:51,250 --> 00:07:53,000 All assets being evacuated. 109 00:07:53,083 --> 00:07:54,625 All assets being evacuated. 110 00:07:55,041 --> 00:07:56,083 We should be done in... 111 00:08:05,000 --> 00:08:06,250 Bomb! 112 00:08:12,333 --> 00:08:13,166 Tawde! 113 00:08:13,250 --> 00:08:14,083 Tawde, any progress? 114 00:08:14,166 --> 00:08:15,083 Any progress, Tawde? 115 00:08:15,166 --> 00:08:17,000 Sir, we have a problem! 116 00:08:26,500 --> 00:08:27,500 - Out! - Go! Go! 117 00:08:27,583 --> 00:08:29,250 - Go! Quickly! - Shamita! Shamita! 118 00:08:30,458 --> 00:08:31,978 We'll use the stairs to go to the ICU. 119 00:08:32,333 --> 00:08:33,958 Clear the way! 120 00:08:39,458 --> 00:08:40,500 Are you okay? 121 00:08:48,083 --> 00:08:49,375 We're here to die! 122 00:08:49,541 --> 00:08:51,583 We'll take every single one of you with us! 123 00:08:55,625 --> 00:08:56,791 Ask him to shut up! 124 00:08:56,875 --> 00:08:58,435 - The doctor will be dead! - Wait! Stop! 125 00:09:01,625 --> 00:09:03,041 Calm down! 126 00:09:03,125 --> 00:09:04,208 Inspector Bhat... 127 00:09:04,333 --> 00:09:05,166 - Detonator! - Hey! 128 00:09:05,250 --> 00:09:06,416 I have the detonator! 129 00:09:07,750 --> 00:09:08,750 Rot in hell! 130 00:09:21,250 --> 00:09:23,125 Bastard! 131 00:10:15,875 --> 00:10:16,958 Tawde, what's the status? 132 00:10:17,041 --> 00:10:18,481 Tawde, I need an update. Immediately! 133 00:10:18,500 --> 00:10:19,654 Tawde, what the hell is going on? 134 00:10:19,666 --> 00:10:21,750 - Tawde, I can't hear you, Tawde! - Yeah, Mallika? 135 00:10:21,833 --> 00:10:23,625 Sachin, where the hell is Mansi? 136 00:10:23,708 --> 00:10:26,708 There's no update, complete radio silence from your end! 137 00:10:26,875 --> 00:10:28,250 I need footage! 138 00:10:28,333 --> 00:10:30,013 What the hell is happening at the hospital? 139 00:10:30,041 --> 00:10:32,041 I'm looking for Mansi. I haven't found her yet. 140 00:10:33,625 --> 00:10:34,625 Sachin! 141 00:10:36,708 --> 00:10:37,833 Hey! Mansi! 142 00:11:17,958 --> 00:11:18,958 F**k. 143 00:12:19,666 --> 00:12:21,000 She's strapped to a bomb! 144 00:12:21,208 --> 00:12:22,250 Guys, just move back. 145 00:12:22,375 --> 00:12:23,541 Just move back, guys. 146 00:12:23,958 --> 00:12:24,791 Patil! 147 00:12:24,875 --> 00:12:26,375 I need the bomb squad up here. 148 00:12:26,541 --> 00:12:28,488 Subramaniam, evacuate the building. Come on, fast. 149 00:12:28,500 --> 00:12:29,333 Clear the building. 150 00:12:29,416 --> 00:12:30,750 - Kaushik! - Patil, quick! 151 00:12:31,125 --> 00:12:32,125 Patil! 152 00:12:45,250 --> 00:12:46,250 Das... 153 00:12:47,708 --> 00:12:49,291 you look like a man with a plan. 154 00:13:00,583 --> 00:13:02,166 The bomb squad is here, sir. 155 00:13:02,250 --> 00:13:04,875 - Move! Move! Fast! - Quick! Clear the way! 156 00:13:04,958 --> 00:13:05,958 Move! Move! 157 00:13:29,583 --> 00:13:31,833 Sir, it's safe. The bomb's diffused. 158 00:13:35,375 --> 00:13:36,375 The bomb's safe. 159 00:13:43,416 --> 00:13:44,416 You're safe. 160 00:14:33,041 --> 00:14:34,958 Come on! Stop it, Grandma! 161 00:14:35,500 --> 00:14:36,875 It's time to wake up! 162 00:14:37,333 --> 00:14:38,625 Come on, wake up and harass me! 163 00:14:38,708 --> 00:14:41,125 Ring the bell! Keep ringing it all day! I'll be here! 164 00:14:41,833 --> 00:14:44,083 You can have this bed! It's all yours! 165 00:14:44,708 --> 00:14:46,833 Just come back! Please! 166 00:15:02,083 --> 00:15:03,166 Please move. 167 00:15:03,250 --> 00:15:04,250 Move. 168 00:16:15,750 --> 00:16:16,750 Hello, Ananya? 169 00:16:16,791 --> 00:16:18,208 Ananya, louder I can't hear you. 170 00:17:10,125 --> 00:17:11,125 Mom! 171 00:17:15,583 --> 00:17:16,583 Oh, my God! 172 00:17:16,791 --> 00:17:17,791 Kaushik! 173 00:17:17,916 --> 00:17:18,916 Ananya! 174 00:17:21,125 --> 00:17:22,125 Are you okay? 175 00:17:22,875 --> 00:17:23,958 Are you hurt? 176 00:17:24,041 --> 00:17:25,041 I'm fine. 177 00:17:25,458 --> 00:17:26,458 I'm okay. 178 00:17:35,250 --> 00:17:36,583 Dr. Kaushik, please! 179 00:17:36,750 --> 00:17:38,541 Please, do something! Please! 180 00:17:38,625 --> 00:17:41,583 I've seen you conduct your procedures! I've seen it! 181 00:17:41,666 --> 00:17:43,708 Please do something, Dr. Kaushik! 182 00:17:43,875 --> 00:17:44,875 Please! 183 00:17:44,916 --> 00:17:46,458 I'm begging you! 184 00:18:02,125 --> 00:18:05,416 We spend our lives praying... 185 00:18:06,333 --> 00:18:08,041 but when it really matters, 186 00:18:08,458 --> 00:18:11,458 what comes to our rescue is humanity and kindness. 187 00:18:12,791 --> 00:18:15,875 Isn't jihad supposed to be an internal battle 188 00:18:16,708 --> 00:18:18,708 against one's own frailties? 189 00:18:19,666 --> 00:18:21,666 What we witnessed... 190 00:18:22,250 --> 00:18:23,791 cannot be termed as jihad. 191 00:18:25,166 --> 00:18:27,333 The battle of 26/11 in Mumbai... 192 00:18:28,125 --> 00:18:30,041 had terror on one side. 193 00:18:30,291 --> 00:18:32,000 And on the other side, it had humanity... 194 00:18:32,500 --> 00:18:33,625 brotherhood, 195 00:18:34,166 --> 00:18:35,291 sacrifice, 196 00:18:36,000 --> 00:18:37,125 and valor. 197 00:18:41,416 --> 00:18:43,208 A child lost his mother. 198 00:18:43,916 --> 00:18:45,541 A husband lost his wife. 199 00:18:46,166 --> 00:18:48,250 And friends lost a dear friend. 200 00:18:52,958 --> 00:18:54,416 Mumbai lost a brave officer... 201 00:18:55,125 --> 00:18:59,500 whose integrity and valor made him a national hero overnight. 202 00:19:03,708 --> 00:19:05,250 And in this bloodshed, 203 00:19:05,541 --> 00:19:07,291 we lost a woman 204 00:19:07,583 --> 00:19:11,500 who had prayed for peace and happiness all her life. 205 00:19:18,750 --> 00:19:22,875 172 people lost their lives in those three days in Mumbai. 206 00:19:23,416 --> 00:19:25,333 More than 300 were injured 207 00:19:26,000 --> 00:19:29,916 and thousands had their lives altered forever. 208 00:19:52,708 --> 00:19:54,791 For those three days, 209 00:19:54,916 --> 00:19:58,208 the hospitals of Mumbai transformed into temples and mosques. 210 00:19:58,916 --> 00:20:01,333 They answered prayers and they saved lives. 211 00:20:21,708 --> 00:20:22,708 Grandma! 212 00:20:24,250 --> 00:20:25,375 How are you feeling? 213 00:20:29,208 --> 00:20:31,916 Your daughter was here to see you. She had brought you some snacks. 214 00:20:32,375 --> 00:20:34,041 But you can't have any. 215 00:20:34,666 --> 00:20:36,986 All you're allowed to have is food from the hospital, okay? 216 00:20:40,250 --> 00:20:41,250 What's wrong? 217 00:20:44,625 --> 00:20:46,291 Can you stop lying? 218 00:20:48,791 --> 00:20:50,500 My daughter wasn't here. 219 00:20:52,708 --> 00:20:53,708 But she's here… 220 00:20:54,416 --> 00:20:55,416 Right now. 221 00:21:10,708 --> 00:21:13,125 And today, thousands of Mumbaikars in this bustling city, 222 00:21:13,250 --> 00:21:15,916 running and hustling to survive 223 00:21:16,458 --> 00:21:19,708 to make it big, in "The city that never sleeps" 224 00:21:20,083 --> 00:21:23,083 be it a child, an adult, rich, poor, a man or a woman, 225 00:21:23,250 --> 00:21:25,958 everyone stepped back and took a deep breath. 226 00:21:26,416 --> 00:21:27,416 Because now, 227 00:21:27,500 --> 00:21:29,250 things were about to change. 228 00:21:29,833 --> 00:21:31,250 The smoke was settling down. 229 00:21:31,500 --> 00:21:33,208 And faint as it was… 230 00:21:33,875 --> 00:21:36,041 They could see the light at the end of the tunnel. 231 00:21:40,125 --> 00:21:41,375 Don't think about it. 232 00:21:42,666 --> 00:21:43,708 Just post it. 233 00:21:44,083 --> 00:21:45,083 Want me to do it for you? 234 00:21:51,833 --> 00:21:53,166 - Tell me one thing. - What? 235 00:21:53,500 --> 00:21:55,000 Where's the Mansi who used to say, 236 00:21:55,083 --> 00:21:57,403 "Never let your emotions affect the story you're covering!" 237 00:21:57,708 --> 00:21:59,548 She's been missing for quite some time, Sachin. 238 00:21:59,708 --> 00:22:00,958 - That's good to hear. - What? 239 00:22:10,750 --> 00:22:13,583 It takes a strong stomach to put emotions aside 240 00:22:13,958 --> 00:22:16,083 and get to the very core of the truth. 241 00:22:19,250 --> 00:22:20,500 Ladies and gentlemen, 242 00:22:20,583 --> 00:22:24,250 I'm really happy and proud to announce that. 243 00:22:24,333 --> 00:22:26,625 Mansi Hirani will be our new 244 00:22:26,791 --> 00:22:29,166 and youngest news anchor ever. 245 00:22:29,291 --> 00:22:31,083 Because of her and cameraman Sachin Kumar, 246 00:22:31,166 --> 00:22:34,333 today, we're India's number one news channel. 247 00:22:43,791 --> 00:22:45,125 My baby tiger! 248 00:22:48,416 --> 00:22:49,458 Well done, yeah? 249 00:23:08,500 --> 00:23:12,708 The NSG commandos have finally recaptured Nariman House. 250 00:23:13,708 --> 00:23:15,291 Just tell me one thing. 251 00:23:15,375 --> 00:23:17,041 I'm pretty sure I know the answer. 252 00:23:18,083 --> 00:23:19,083 What now? 253 00:23:33,375 --> 00:23:34,375 I knew it. 254 00:23:36,208 --> 00:23:37,208 Breaking news! 255 00:23:37,916 --> 00:23:39,583 The missing Mansi is back! 256 00:23:40,625 --> 00:23:42,166 This calls for a treat. 257 00:23:43,708 --> 00:23:45,291 Be quick. I'm waiting outside. 258 00:23:55,166 --> 00:23:59,833 We now have reports coming in from Bombay General Hospital about Dr. Kaushik Oberoi. 259 00:24:00,125 --> 00:24:02,085 Reports clearly state that he had given preference 260 00:24:02,166 --> 00:24:04,125 to the treatment of the captured terrorist. 261 00:24:04,333 --> 00:24:07,625 Our sources also tell us that these claims will be strictly investigated. 262 00:24:12,083 --> 00:24:14,250 No, man. We've just started talking. 263 00:24:14,333 --> 00:24:15,916 I can't bring up that topic right now. 264 00:24:18,041 --> 00:24:19,041 Yeah. 265 00:24:20,791 --> 00:24:22,750 Yeah, yeah, I know that. Yeah. 266 00:24:23,833 --> 00:24:25,083 Yeah, I know that. Okay. 267 00:24:26,083 --> 00:24:27,416 Okay, bye. Bye. 268 00:24:30,375 --> 00:24:32,416 The media circus continues! 269 00:24:32,958 --> 00:24:35,638 INVESTIGATION TO BE CONDUCTED INTO THE ACTIONS OF DR. KAUSHIK OBEROI 270 00:24:37,583 --> 00:24:38,666 What was Sahil saying? 271 00:24:38,958 --> 00:24:40,416 - Coffee. - Thank you. 272 00:24:41,166 --> 00:24:42,625 Nothing. The same old thing. 273 00:24:42,875 --> 00:24:45,279 Ellora's rules and regulations will be really suffocating for me. 274 00:24:45,291 --> 00:24:46,446 I won't be able to handle it. 275 00:24:46,458 --> 00:24:47,458 What rubbish? 276 00:24:47,541 --> 00:24:48,661 What kind of a friend is he? 277 00:24:48,875 --> 00:24:50,458 He should be encouraging you. 278 00:24:50,875 --> 00:24:53,208 I mean, better facilities. Better hours! 279 00:24:53,458 --> 00:24:54,541 What's not to love? 280 00:24:54,958 --> 00:24:57,458 How long are you gonna toil like a laborer? 281 00:24:57,833 --> 00:25:00,166 I mean, you're the best doctor at Bombay General Hospital! 282 00:25:00,250 --> 00:25:01,416 The very best! 283 00:25:01,833 --> 00:25:03,125 But at what cost? 284 00:25:03,750 --> 00:25:05,208 And to the best of that dump? 285 00:25:05,458 --> 00:25:06,458 Who cares? 286 00:25:10,958 --> 00:25:11,958 That! 287 00:25:16,166 --> 00:25:18,541 That is the look I was hoping for, Oberoi! 288 00:25:19,833 --> 00:25:20,875 Do you really think 289 00:25:21,416 --> 00:25:23,750 that I don't know how much you enjoy 290 00:25:23,833 --> 00:25:27,541 these zero means and impossible situations? 291 00:25:29,458 --> 00:25:31,166 You put everything on the line 292 00:25:31,416 --> 00:25:34,166 to become Bombay General Hospital's top surgeon. 293 00:25:35,208 --> 00:25:36,708 And these tags. 294 00:25:37,333 --> 00:25:40,291 "Best" and "Top" and "No one like him" 295 00:25:40,791 --> 00:25:42,791 you won't be able to survive without these tags. 296 00:25:43,500 --> 00:25:45,583 They're like dopamine for your body. 297 00:25:52,166 --> 00:25:53,833 - Ananya... - That's enough. 298 00:25:54,458 --> 00:25:55,708 No more discussion. 299 00:25:58,541 --> 00:26:00,583 Just don't leave me alone again. 300 00:26:01,916 --> 00:26:04,166 It's difficult for me to manage things without you. 301 00:26:11,416 --> 00:26:12,625 Ananya... 302 00:26:12,958 --> 00:26:15,083 the thing you said about dopamine... 303 00:26:16,625 --> 00:26:19,666 that's completely inaccurate in medical terms. 304 00:26:24,083 --> 00:26:25,083 Come here. 305 00:26:57,333 --> 00:26:59,500 You'll have to register yourself before you go in. 306 00:27:00,500 --> 00:27:01,500 Please, let me in. 307 00:27:01,583 --> 00:27:03,250 No, that's not allowed. 308 00:27:31,833 --> 00:27:32,833 Ms. Diya... 309 00:27:35,750 --> 00:27:37,666 the security guard told me you're here. 310 00:27:40,458 --> 00:27:42,458 You are a strong girl, my child. 311 00:27:43,458 --> 00:27:45,125 Thank you, Mrs. Cherian, but... 312 00:27:45,583 --> 00:27:46,583 I... 313 00:27:46,875 --> 00:27:48,416 have a small request. 314 00:27:48,583 --> 00:27:49,583 Tell me. 315 00:27:53,291 --> 00:27:54,458 Trainee Parekh. 316 00:27:57,041 --> 00:27:58,041 Trainee Parekh! 317 00:27:58,416 --> 00:28:00,166 Report to Chief of Casualty! 318 00:28:00,291 --> 00:28:02,500 Go and wait for him with your friends. 319 00:28:02,583 --> 00:28:03,583 Go on! 320 00:28:09,375 --> 00:28:10,375 Listen... 321 00:28:11,916 --> 00:28:13,416 the registration is compulsory. 322 00:28:14,041 --> 00:28:17,416 The cops are tracking the movement in and out of the hospital. 323 00:28:18,375 --> 00:28:20,875 We have a terrorist in our hospital. 324 00:29:23,208 --> 00:29:24,750 This feels like nothing ever happened. 325 00:29:26,458 --> 00:29:27,333 The same chaos. 326 00:29:27,416 --> 00:29:28,416 The same crowd. 327 00:29:33,708 --> 00:29:34,916 Things have changed. 328 00:29:36,666 --> 00:29:39,208 There's no special chair for "Ms. Diya." 329 00:29:45,125 --> 00:29:47,583 We were about to start something beautiful and they ruined it. 330 00:29:49,666 --> 00:29:50,708 Let's do one thing. 331 00:29:52,500 --> 00:29:53,708 Let's start over. 332 00:29:54,541 --> 00:29:55,666 Let's do it the right way. 333 00:29:56,416 --> 00:29:57,416 Alright? 334 00:29:58,333 --> 00:29:59,333 Hi. 335 00:29:59,375 --> 00:30:00,375 I'm Ahaan Mirza. 336 00:30:03,583 --> 00:30:04,958 Dr. Ajawale. 337 00:30:05,375 --> 00:30:06,666 Sujata Ajawale. 338 00:30:07,208 --> 00:30:08,541 And I am Kaushik Oberoi. 339 00:30:09,291 --> 00:30:11,291 Newly reinstated Chief of Trauma Surgery. 340 00:30:12,958 --> 00:30:15,208 You can go to the X-ray department. They'll handle it. 341 00:30:17,958 --> 00:30:18,958 What? 342 00:30:20,166 --> 00:30:24,250 Now, till the day Subramaniam suspends me or the cops arrest me, 343 00:30:24,541 --> 00:30:26,000 you guys are stuck with me. 344 00:30:28,333 --> 00:30:29,333 Where's Parekh? 345 00:30:30,291 --> 00:30:32,250 Sir, we don't know. 346 00:30:35,750 --> 00:30:36,750 Cherian! 347 00:30:36,791 --> 00:30:37,791 Yes, sir. 348 00:30:38,833 --> 00:30:39,916 Have you seen Parekh? 349 00:30:40,250 --> 00:30:41,666 She must be registering herself. 350 00:30:42,416 --> 00:30:44,196 She didn't know about the new registration system 351 00:30:44,208 --> 00:30:45,916 we have in place because of the terrorist. 352 00:30:46,250 --> 00:30:47,250 Okay. 353 00:30:47,458 --> 00:30:49,375 But she should've been back by this time. 354 00:31:21,750 --> 00:31:23,708 Cherian wants to know 355 00:31:24,000 --> 00:31:26,666 why it's taking you so long to get back from registration. 356 00:31:27,916 --> 00:31:29,125 She's not happy. 357 00:31:32,875 --> 00:31:34,250 Let's get back to work, Parekh. 358 00:31:35,541 --> 00:31:37,000 You almost missed my speech. 359 00:32:05,500 --> 00:32:08,375 Your mom would've been really proud of you today. 360 00:32:24,791 --> 00:32:25,791 Oberoi! 361 00:32:25,916 --> 00:32:26,916 Das! 362 00:32:27,666 --> 00:32:28,500 Come join us. 363 00:32:28,666 --> 00:32:29,666 For? 364 00:32:30,083 --> 00:32:31,708 I'm going to make my annual speech. 365 00:32:32,000 --> 00:32:33,041 Annual speech? 366 00:32:33,208 --> 00:32:34,250 Yes! 367 00:32:34,583 --> 00:32:37,416 You scare off the trainees every week. Then, the new ones come in 368 00:32:37,500 --> 00:32:39,166 and you start your speech. 369 00:32:39,833 --> 00:32:41,433 I won't be able to scare these ones off. 370 00:32:42,083 --> 00:32:42,916 They're different! 371 00:32:43,000 --> 00:32:44,000 Oh, yeah? 372 00:32:44,666 --> 00:32:46,791 We have more than 100 cases each day. 373 00:32:47,125 --> 00:32:49,500 It could be anything from a high fever to a gunshot. 374 00:32:49,958 --> 00:32:52,875 I'm sure you guys have realized the speed we need to function at. 375 00:32:53,708 --> 00:32:55,125 This is Bombay General Hospital. 376 00:32:55,333 --> 00:32:56,791 Talk less, work more! 377 00:32:57,833 --> 00:32:58,833 Cherian! 378 00:32:59,666 --> 00:33:00,708 Where is Cherian? 25561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.