Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,166 --> 00:00:08,166
I love you, Kaushik Oberoi.
2
00:00:10,125 --> 00:00:12,375
You come home to me today, okay?
3
00:00:15,625 --> 00:00:16,625
I will.
4
00:00:18,375 --> 00:00:19,375
Bye.
5
00:00:27,333 --> 00:00:28,541
I... I'm sorry.
6
00:00:31,833 --> 00:00:32,916
I got through.
7
00:00:33,083 --> 00:00:33,916
Is he okay?
8
00:00:34,000 --> 00:00:34,833
He's okay.
9
00:00:34,916 --> 00:00:36,000
- Sir.
- But the media...
10
00:00:36,083 --> 00:00:37,166
My officers are ready.
11
00:00:37,250 --> 00:00:39,625
But we need someone
who could help us navigate.
12
00:00:39,708 --> 00:00:40,750
- Absolutely.
- I'll go!
13
00:00:41,625 --> 00:00:42,500
Excuse me.
14
00:00:42,583 --> 00:00:43,583
Ananya...
15
00:00:44,416 --> 00:00:45,250
are you stupid?
16
00:00:45,375 --> 00:00:46,375
You just got out.
17
00:00:46,500 --> 00:00:48,220
- Let me go.
- Those are my guests in there.
18
00:00:48,375 --> 00:00:50,458
It's my responsibility to bring them out.
19
00:00:51,500 --> 00:00:52,500
I've got this.
20
00:00:53,666 --> 00:00:54,666
Sir, I'll go.
21
00:00:58,708 --> 00:00:59,708
Jacket.
22
00:01:33,458 --> 00:01:35,250
Dad, can I keep it here?
23
00:01:35,666 --> 00:01:36,875
Yeah, of course, sweetie.
24
00:01:39,166 --> 00:01:40,208
The NSG are coming in.
25
00:01:40,708 --> 00:01:41,958
This is their final entry.
26
00:01:42,625 --> 00:01:43,708
They're packing some heat.
27
00:01:44,458 --> 00:01:46,833
Proceed with the plan.
28
00:01:48,333 --> 00:01:49,333
Yes, boss.
29
00:02:03,791 --> 00:02:04,791
I'm back!
30
00:02:05,125 --> 00:02:06,208
Is everyone okay?
31
00:02:07,541 --> 00:02:08,541
Everyone alright?
32
00:02:08,708 --> 00:02:09,708
- You made it!
- Yes!
33
00:02:09,750 --> 00:02:11,541
I said everyone was getting out, right?
34
00:02:11,625 --> 00:02:13,375
I told you she'd come!
I told you!
35
00:02:13,458 --> 00:02:14,458
She's back.
36
00:02:26,375 --> 00:02:27,666
Is everyone okay?
37
00:02:29,250 --> 00:02:30,375
All units come in!
38
00:02:32,166 --> 00:02:33,416
Assessment on damage!
39
00:02:33,500 --> 00:02:34,500
Quick!
40
00:02:36,458 --> 00:02:38,541
Boys, what the f**k
is happening in there?
41
00:02:39,083 --> 00:02:40,791
All exits are safe and accounted for.
42
00:02:41,208 --> 00:02:42,583
But they knew we were coming in.
43
00:02:44,125 --> 00:02:45,833
How the hell are they
getting all our info?
44
00:02:48,000 --> 00:02:49,041
That's their source.
45
00:03:56,083 --> 00:03:58,113
Sir, windows on the first floor
can be used for evacuation.
46
00:03:58,125 --> 00:03:59,916
We'll need the
fire brigade to be ready.
47
00:04:00,000 --> 00:04:00,875
Copy that.
48
00:04:00,958 --> 00:04:02,416
Will assess and revert.
49
00:04:03,166 --> 00:04:05,125
Rudro, your colleague, Ananya,
is suggesting
50
00:04:05,208 --> 00:04:06,791
we use the front-facing windows.
51
00:04:06,916 --> 00:04:08,500
She says we can use the fire brigade
52
00:04:08,583 --> 00:04:10,166
to evacuate the assets through these.
53
00:04:10,416 --> 00:04:11,416
Possible?
54
00:04:12,166 --> 00:04:14,029
She suggests some
restaurant facing the front...
55
00:04:14,041 --> 00:04:15,916
The Japanese
restaurant on the first floor.
56
00:04:16,250 --> 00:04:17,250
But, sir...
57
00:04:17,375 --> 00:04:19,958
that portion got completely
gutted in the first set of fires.
58
00:04:21,500 --> 00:04:22,666
Which means they won't
59
00:04:22,958 --> 00:04:24,125
bother going there again.
60
00:04:36,250 --> 00:04:37,125
Yes, Father.
61
00:04:37,208 --> 00:04:38,125
- Come on.
- Goodbye.
62
00:04:38,208 --> 00:04:39,208
Goodbye.
63
00:04:51,083 --> 00:04:52,708
Get the ambulances in, now!
64
00:04:54,791 --> 00:04:57,666
Fire services are in place and the
ambulances are in position.
65
00:04:57,750 --> 00:04:58,583
Good.
66
00:04:58,666 --> 00:04:59,666
Where's Ananya?
67
00:05:00,208 --> 00:05:02,000
Two corridors away from the restaurant.
68
00:05:03,208 --> 00:05:05,375
But I just don't get it.
69
00:05:06,583 --> 00:05:07,625
This silence.
70
00:05:08,666 --> 00:05:09,958
Either our boys have got them...
71
00:05:10,833 --> 00:05:12,166
or either they are reassessing.
72
00:05:20,583 --> 00:05:22,196
- We're still waiting in the passage, sir.
- Mr. Krishnan!
73
00:05:22,208 --> 00:05:23,625
How long before
we can move them?
74
00:05:23,708 --> 00:05:24,708
Not yet, ma'am.
75
00:05:25,166 --> 00:05:27,208
We're waiting for Mr. Kamat
to give us a go-ahead.
76
00:05:30,291 --> 00:05:31,333
You know, Pranabh...
77
00:05:34,500 --> 00:05:36,958
instead of calling Subramaniam or...
78
00:05:38,375 --> 00:05:40,583
instead of badgering her about
79
00:05:41,166 --> 00:05:43,833
becoming the best doctor in the world,
80
00:05:45,625 --> 00:05:47,250
all you need to tell her is that
81
00:05:48,583 --> 00:05:51,000
she's the best daughter in the world.
82
00:05:53,750 --> 00:05:54,833
Because she is.
83
00:05:56,833 --> 00:05:58,833
And she needs to hear it.
84
00:06:01,125 --> 00:06:02,625
Our baby is hurting.
85
00:06:03,625 --> 00:06:04,708
She needs you.
86
00:06:08,291 --> 00:06:09,333
Will you do it?
87
00:06:20,208 --> 00:06:22,166
We've almost reached the restaurant.
88
00:06:22,916 --> 00:06:24,291
But you hear that?
89
00:06:25,083 --> 00:06:26,541
The shooting has stopped.
90
00:06:28,583 --> 00:06:31,541
This could either mean that the
commandos have neutralized the terrorists
91
00:06:32,416 --> 00:06:33,416
or...
92
00:06:33,791 --> 00:06:37,750
it could mean that the terrorists
are switching their position.
93
00:06:41,250 --> 00:06:44,500
If the NSG commandos
haven't neutralized them
94
00:06:45,041 --> 00:06:46,041
they...
95
00:06:46,916 --> 00:06:49,208
It is possible that they
could be heading towards us.
96
00:06:51,041 --> 00:06:53,458
And right now, we don't have a cover.
97
00:06:57,458 --> 00:06:58,458
Ms. Ghosh...
98
00:06:59,541 --> 00:07:01,666
please do whatever you think is right.
99
00:07:02,083 --> 00:07:03,083
Please.
100
00:07:07,541 --> 00:07:10,875
The forces are preparing for a massive
rescue operation outside the Palace Hotel.
101
00:07:18,500 --> 00:07:20,300
The counterattack was
launched 20 minutes ago.
102
00:07:20,333 --> 00:07:22,458
Since then, there have
been several blasts.
103
00:07:22,541 --> 00:07:24,613
But finally, the situation
seems to be under control.
104
00:07:24,625 --> 00:07:27,833
It looks like our forces have
successfully neutralized the terrorists.
105
00:07:36,625 --> 00:07:37,625
Ma'am!
106
00:07:38,333 --> 00:07:40,213
- I'll check the corridors and come.
- Yes, sir.
107
00:07:46,375 --> 00:07:48,250
Nesting eagle come in.
108
00:07:51,250 --> 00:07:53,000
All assets being evacuated.
109
00:07:53,083 --> 00:07:54,625
All assets being evacuated.
110
00:07:55,041 --> 00:07:56,083
We should be done in...
111
00:08:05,000 --> 00:08:06,250
Bomb!
112
00:08:12,333 --> 00:08:13,166
Tawde!
113
00:08:13,250 --> 00:08:14,083
Tawde, any progress?
114
00:08:14,166 --> 00:08:15,083
Any progress, Tawde?
115
00:08:15,166 --> 00:08:17,000
Sir, we have a problem!
116
00:08:26,500 --> 00:08:27,500
- Out!
- Go! Go!
117
00:08:27,583 --> 00:08:29,250
- Go! Quickly!
- Shamita! Shamita!
118
00:08:30,458 --> 00:08:31,978
We'll use the stairs to go to the ICU.
119
00:08:32,333 --> 00:08:33,958
Clear the way!
120
00:08:39,458 --> 00:08:40,500
Are you okay?
121
00:08:48,083 --> 00:08:49,375
We're here to die!
122
00:08:49,541 --> 00:08:51,583
We'll take every single
one of you with us!
123
00:08:55,625 --> 00:08:56,791
Ask him to shut up!
124
00:08:56,875 --> 00:08:58,435
- The doctor will be dead!
- Wait! Stop!
125
00:09:01,625 --> 00:09:03,041
Calm down!
126
00:09:03,125 --> 00:09:04,208
Inspector Bhat...
127
00:09:04,333 --> 00:09:05,166
- Detonator!
- Hey!
128
00:09:05,250 --> 00:09:06,416
I have the detonator!
129
00:09:07,750 --> 00:09:08,750
Rot in hell!
130
00:09:21,250 --> 00:09:23,125
Bastard!
131
00:10:15,875 --> 00:10:16,958
Tawde, what's the status?
132
00:10:17,041 --> 00:10:18,481
Tawde, I need an update.
Immediately!
133
00:10:18,500 --> 00:10:19,654
Tawde, what the hell is going on?
134
00:10:19,666 --> 00:10:21,750
- Tawde, I can't hear you, Tawde!
- Yeah, Mallika?
135
00:10:21,833 --> 00:10:23,625
Sachin, where the hell is Mansi?
136
00:10:23,708 --> 00:10:26,708
There's no update, complete
radio silence from your end!
137
00:10:26,875 --> 00:10:28,250
I need footage!
138
00:10:28,333 --> 00:10:30,013
What the hell is
happening at the hospital?
139
00:10:30,041 --> 00:10:32,041
I'm looking for Mansi.
I haven't found her yet.
140
00:10:33,625 --> 00:10:34,625
Sachin!
141
00:10:36,708 --> 00:10:37,833
Hey! Mansi!
142
00:11:17,958 --> 00:11:18,958
F**k.
143
00:12:19,666 --> 00:12:21,000
She's strapped to a bomb!
144
00:12:21,208 --> 00:12:22,250
Guys, just move back.
145
00:12:22,375 --> 00:12:23,541
Just move back, guys.
146
00:12:23,958 --> 00:12:24,791
Patil!
147
00:12:24,875 --> 00:12:26,375
I need the bomb squad up here.
148
00:12:26,541 --> 00:12:28,488
Subramaniam, evacuate the building.
Come on, fast.
149
00:12:28,500 --> 00:12:29,333
Clear the building.
150
00:12:29,416 --> 00:12:30,750
- Kaushik!
- Patil, quick!
151
00:12:31,125 --> 00:12:32,125
Patil!
152
00:12:45,250 --> 00:12:46,250
Das...
153
00:12:47,708 --> 00:12:49,291
you look like a man with a plan.
154
00:13:00,583 --> 00:13:02,166
The bomb squad is here, sir.
155
00:13:02,250 --> 00:13:04,875
- Move! Move! Fast!
- Quick! Clear the way!
156
00:13:04,958 --> 00:13:05,958
Move! Move!
157
00:13:29,583 --> 00:13:31,833
Sir, it's safe.
The bomb's diffused.
158
00:13:35,375 --> 00:13:36,375
The bomb's safe.
159
00:13:43,416 --> 00:13:44,416
You're safe.
160
00:14:33,041 --> 00:14:34,958
Come on! Stop it, Grandma!
161
00:14:35,500 --> 00:14:36,875
It's time to wake up!
162
00:14:37,333 --> 00:14:38,625
Come on, wake up and harass me!
163
00:14:38,708 --> 00:14:41,125
Ring the bell! Keep ringing it all day!
I'll be here!
164
00:14:41,833 --> 00:14:44,083
You can have this bed! It's all yours!
165
00:14:44,708 --> 00:14:46,833
Just come back! Please!
166
00:15:02,083 --> 00:15:03,166
Please move.
167
00:15:03,250 --> 00:15:04,250
Move.
168
00:16:15,750 --> 00:16:16,750
Hello, Ananya?
169
00:16:16,791 --> 00:16:18,208
Ananya, louder I can't hear you.
170
00:17:10,125 --> 00:17:11,125
Mom!
171
00:17:15,583 --> 00:17:16,583
Oh, my God!
172
00:17:16,791 --> 00:17:17,791
Kaushik!
173
00:17:17,916 --> 00:17:18,916
Ananya!
174
00:17:21,125 --> 00:17:22,125
Are you okay?
175
00:17:22,875 --> 00:17:23,958
Are you hurt?
176
00:17:24,041 --> 00:17:25,041
I'm fine.
177
00:17:25,458 --> 00:17:26,458
I'm okay.
178
00:17:35,250 --> 00:17:36,583
Dr. Kaushik, please!
179
00:17:36,750 --> 00:17:38,541
Please, do something!
Please!
180
00:17:38,625 --> 00:17:41,583
I've seen you conduct your procedures!
I've seen it!
181
00:17:41,666 --> 00:17:43,708
Please do something, Dr. Kaushik!
182
00:17:43,875 --> 00:17:44,875
Please!
183
00:17:44,916 --> 00:17:46,458
I'm begging you!
184
00:18:02,125 --> 00:18:05,416
We spend our lives praying...
185
00:18:06,333 --> 00:18:08,041
but when it really matters,
186
00:18:08,458 --> 00:18:11,458
what comes to our rescue
is humanity and kindness.
187
00:18:12,791 --> 00:18:15,875
Isn't jihad supposed
to be an internal battle
188
00:18:16,708 --> 00:18:18,708
against one's own frailties?
189
00:18:19,666 --> 00:18:21,666
What we witnessed...
190
00:18:22,250 --> 00:18:23,791
cannot be termed as jihad.
191
00:18:25,166 --> 00:18:27,333
The battle of 26/11 in Mumbai...
192
00:18:28,125 --> 00:18:30,041
had terror on one side.
193
00:18:30,291 --> 00:18:32,000
And on the other side,
it had humanity...
194
00:18:32,500 --> 00:18:33,625
brotherhood,
195
00:18:34,166 --> 00:18:35,291
sacrifice,
196
00:18:36,000 --> 00:18:37,125
and valor.
197
00:18:41,416 --> 00:18:43,208
A child lost his mother.
198
00:18:43,916 --> 00:18:45,541
A husband lost his wife.
199
00:18:46,166 --> 00:18:48,250
And friends lost a dear friend.
200
00:18:52,958 --> 00:18:54,416
Mumbai lost a brave officer...
201
00:18:55,125 --> 00:18:59,500
whose integrity and valor made
him a national hero overnight.
202
00:19:03,708 --> 00:19:05,250
And in this bloodshed,
203
00:19:05,541 --> 00:19:07,291
we lost a woman
204
00:19:07,583 --> 00:19:11,500
who had prayed for peace
and happiness all her life.
205
00:19:18,750 --> 00:19:22,875
172 people lost their lives
in those three days in Mumbai.
206
00:19:23,416 --> 00:19:25,333
More than 300 were injured
207
00:19:26,000 --> 00:19:29,916
and thousands had
their lives altered forever.
208
00:19:52,708 --> 00:19:54,791
For those three days,
209
00:19:54,916 --> 00:19:58,208
the hospitals of Mumbai
transformed into temples and mosques.
210
00:19:58,916 --> 00:20:01,333
They answered prayers
and they saved lives.
211
00:20:21,708 --> 00:20:22,708
Grandma!
212
00:20:24,250 --> 00:20:25,375
How are you feeling?
213
00:20:29,208 --> 00:20:31,916
Your daughter was here to see you.
She had brought you some snacks.
214
00:20:32,375 --> 00:20:34,041
But you can't have any.
215
00:20:34,666 --> 00:20:36,986
All you're allowed to have is
food from the hospital, okay?
216
00:20:40,250 --> 00:20:41,250
What's wrong?
217
00:20:44,625 --> 00:20:46,291
Can you stop lying?
218
00:20:48,791 --> 00:20:50,500
My daughter wasn't here.
219
00:20:52,708 --> 00:20:53,708
But she's here…
220
00:20:54,416 --> 00:20:55,416
Right now.
221
00:21:10,708 --> 00:21:13,125
And today, thousands of
Mumbaikars in this bustling city,
222
00:21:13,250 --> 00:21:15,916
running and hustling to survive
223
00:21:16,458 --> 00:21:19,708
to make it big,
in "The city that never sleeps"
224
00:21:20,083 --> 00:21:23,083
be it a child, an adult, rich,
poor, a man or a woman,
225
00:21:23,250 --> 00:21:25,958
everyone stepped back
and took a deep breath.
226
00:21:26,416 --> 00:21:27,416
Because now,
227
00:21:27,500 --> 00:21:29,250
things were about to change.
228
00:21:29,833 --> 00:21:31,250
The smoke was settling down.
229
00:21:31,500 --> 00:21:33,208
And faint as it was…
230
00:21:33,875 --> 00:21:36,041
They could see the light
at the end of the tunnel.
231
00:21:40,125 --> 00:21:41,375
Don't think about it.
232
00:21:42,666 --> 00:21:43,708
Just post it.
233
00:21:44,083 --> 00:21:45,083
Want me to do it for you?
234
00:21:51,833 --> 00:21:53,166
- Tell me one thing.
- What?
235
00:21:53,500 --> 00:21:55,000
Where's the Mansi who used to say,
236
00:21:55,083 --> 00:21:57,403
"Never let your emotions
affect the story you're covering!"
237
00:21:57,708 --> 00:21:59,548
She's been missing for
quite some time, Sachin.
238
00:21:59,708 --> 00:22:00,958
- That's good to hear.
- What?
239
00:22:10,750 --> 00:22:13,583
It takes a strong stomach
to put emotions aside
240
00:22:13,958 --> 00:22:16,083
and get to the very core of the truth.
241
00:22:19,250 --> 00:22:20,500
Ladies and gentlemen,
242
00:22:20,583 --> 00:22:24,250
I'm really happy and
proud to announce that.
243
00:22:24,333 --> 00:22:26,625
Mansi Hirani will be our new
244
00:22:26,791 --> 00:22:29,166
and youngest news anchor ever.
245
00:22:29,291 --> 00:22:31,083
Because of her and
cameraman Sachin Kumar,
246
00:22:31,166 --> 00:22:34,333
today, we're India's
number one news channel.
247
00:22:43,791 --> 00:22:45,125
My baby tiger!
248
00:22:48,416 --> 00:22:49,458
Well done, yeah?
249
00:23:08,500 --> 00:23:12,708
The NSG commandos have
finally recaptured Nariman House.
250
00:23:13,708 --> 00:23:15,291
Just tell me one thing.
251
00:23:15,375 --> 00:23:17,041
I'm pretty sure I know the answer.
252
00:23:18,083 --> 00:23:19,083
What now?
253
00:23:33,375 --> 00:23:34,375
I knew it.
254
00:23:36,208 --> 00:23:37,208
Breaking news!
255
00:23:37,916 --> 00:23:39,583
The missing Mansi is back!
256
00:23:40,625 --> 00:23:42,166
This calls for a treat.
257
00:23:43,708 --> 00:23:45,291
Be quick.
I'm waiting outside.
258
00:23:55,166 --> 00:23:59,833
We now have reports coming in from Bombay
General Hospital about Dr. Kaushik Oberoi.
259
00:24:00,125 --> 00:24:02,085
Reports clearly state that
he had given preference
260
00:24:02,166 --> 00:24:04,125
to the treatment of
the captured terrorist.
261
00:24:04,333 --> 00:24:07,625
Our sources also tell us that these
claims will be strictly investigated.
262
00:24:12,083 --> 00:24:14,250
No, man.
We've just started talking.
263
00:24:14,333 --> 00:24:15,916
I can't bring up that topic right now.
264
00:24:18,041 --> 00:24:19,041
Yeah.
265
00:24:20,791 --> 00:24:22,750
Yeah, yeah, I know that.
Yeah.
266
00:24:23,833 --> 00:24:25,083
Yeah, I know that.
Okay.
267
00:24:26,083 --> 00:24:27,416
Okay, bye.
Bye.
268
00:24:30,375 --> 00:24:32,416
The media circus continues!
269
00:24:32,958 --> 00:24:35,638
INVESTIGATION TO BE CONDUCTED
INTO THE ACTIONS OF DR. KAUSHIK OBEROI
270
00:24:37,583 --> 00:24:38,666
What was Sahil saying?
271
00:24:38,958 --> 00:24:40,416
- Coffee.
- Thank you.
272
00:24:41,166 --> 00:24:42,625
Nothing.
The same old thing.
273
00:24:42,875 --> 00:24:45,279
Ellora's rules and regulations
will be really suffocating for me.
274
00:24:45,291 --> 00:24:46,446
I won't be able to handle it.
275
00:24:46,458 --> 00:24:47,458
What rubbish?
276
00:24:47,541 --> 00:24:48,661
What kind of a friend is he?
277
00:24:48,875 --> 00:24:50,458
He should be encouraging you.
278
00:24:50,875 --> 00:24:53,208
I mean, better facilities.
Better hours!
279
00:24:53,458 --> 00:24:54,541
What's not to love?
280
00:24:54,958 --> 00:24:57,458
How long are you
gonna toil like a laborer?
281
00:24:57,833 --> 00:25:00,166
I mean, you're the best doctor
at Bombay General Hospital!
282
00:25:00,250 --> 00:25:01,416
The very best!
283
00:25:01,833 --> 00:25:03,125
But at what cost?
284
00:25:03,750 --> 00:25:05,208
And to the best of that dump?
285
00:25:05,458 --> 00:25:06,458
Who cares?
286
00:25:10,958 --> 00:25:11,958
That!
287
00:25:16,166 --> 00:25:18,541
That is the look I was hoping for, Oberoi!
288
00:25:19,833 --> 00:25:20,875
Do you really think
289
00:25:21,416 --> 00:25:23,750
that I don't know how much you enjoy
290
00:25:23,833 --> 00:25:27,541
these zero means and
impossible situations?
291
00:25:29,458 --> 00:25:31,166
You put everything on the line
292
00:25:31,416 --> 00:25:34,166
to become Bombay General Hospital's
top surgeon.
293
00:25:35,208 --> 00:25:36,708
And these tags.
294
00:25:37,333 --> 00:25:40,291
"Best" and "Top" and
"No one like him"
295
00:25:40,791 --> 00:25:42,791
you won't be able to
survive without these tags.
296
00:25:43,500 --> 00:25:45,583
They're like dopamine for your body.
297
00:25:52,166 --> 00:25:53,833
- Ananya...
- That's enough.
298
00:25:54,458 --> 00:25:55,708
No more discussion.
299
00:25:58,541 --> 00:26:00,583
Just don't leave me alone again.
300
00:26:01,916 --> 00:26:04,166
It's difficult for me to
manage things without you.
301
00:26:11,416 --> 00:26:12,625
Ananya...
302
00:26:12,958 --> 00:26:15,083
the thing you said about dopamine...
303
00:26:16,625 --> 00:26:19,666
that's completely
inaccurate in medical terms.
304
00:26:24,083 --> 00:26:25,083
Come here.
305
00:26:57,333 --> 00:26:59,500
You'll have to register
yourself before you go in.
306
00:27:00,500 --> 00:27:01,500
Please, let me in.
307
00:27:01,583 --> 00:27:03,250
No, that's not allowed.
308
00:27:31,833 --> 00:27:32,833
Ms. Diya...
309
00:27:35,750 --> 00:27:37,666
the security guard told me you're here.
310
00:27:40,458 --> 00:27:42,458
You are a strong girl, my child.
311
00:27:43,458 --> 00:27:45,125
Thank you, Mrs. Cherian, but...
312
00:27:45,583 --> 00:27:46,583
I...
313
00:27:46,875 --> 00:27:48,416
have a small request.
314
00:27:48,583 --> 00:27:49,583
Tell me.
315
00:27:53,291 --> 00:27:54,458
Trainee Parekh.
316
00:27:57,041 --> 00:27:58,041
Trainee Parekh!
317
00:27:58,416 --> 00:28:00,166
Report to Chief of Casualty!
318
00:28:00,291 --> 00:28:02,500
Go and wait for him with your friends.
319
00:28:02,583 --> 00:28:03,583
Go on!
320
00:28:09,375 --> 00:28:10,375
Listen...
321
00:28:11,916 --> 00:28:13,416
the registration is compulsory.
322
00:28:14,041 --> 00:28:17,416
The cops are tracking the
movement in and out of the hospital.
323
00:28:18,375 --> 00:28:20,875
We have a terrorist in our hospital.
324
00:29:23,208 --> 00:29:24,750
This feels like nothing ever happened.
325
00:29:26,458 --> 00:29:27,333
The same chaos.
326
00:29:27,416 --> 00:29:28,416
The same crowd.
327
00:29:33,708 --> 00:29:34,916
Things have changed.
328
00:29:36,666 --> 00:29:39,208
There's no special chair for "Ms. Diya."
329
00:29:45,125 --> 00:29:47,583
We were about to start something
beautiful and they ruined it.
330
00:29:49,666 --> 00:29:50,708
Let's do one thing.
331
00:29:52,500 --> 00:29:53,708
Let's start over.
332
00:29:54,541 --> 00:29:55,666
Let's do it the right way.
333
00:29:56,416 --> 00:29:57,416
Alright?
334
00:29:58,333 --> 00:29:59,333
Hi.
335
00:29:59,375 --> 00:30:00,375
I'm Ahaan Mirza.
336
00:30:03,583 --> 00:30:04,958
Dr. Ajawale.
337
00:30:05,375 --> 00:30:06,666
Sujata Ajawale.
338
00:30:07,208 --> 00:30:08,541
And I am Kaushik Oberoi.
339
00:30:09,291 --> 00:30:11,291
Newly reinstated Chief of Trauma Surgery.
340
00:30:12,958 --> 00:30:15,208
You can go to the X-ray department.
They'll handle it.
341
00:30:17,958 --> 00:30:18,958
What?
342
00:30:20,166 --> 00:30:24,250
Now, till the day Subramaniam
suspends me or the cops arrest me,
343
00:30:24,541 --> 00:30:26,000
you guys are stuck with me.
344
00:30:28,333 --> 00:30:29,333
Where's Parekh?
345
00:30:30,291 --> 00:30:32,250
Sir, we don't know.
346
00:30:35,750 --> 00:30:36,750
Cherian!
347
00:30:36,791 --> 00:30:37,791
Yes, sir.
348
00:30:38,833 --> 00:30:39,916
Have you seen Parekh?
349
00:30:40,250 --> 00:30:41,666
She must be registering herself.
350
00:30:42,416 --> 00:30:44,196
She didn't know about
the new registration system
351
00:30:44,208 --> 00:30:45,916
we have in place
because of the terrorist.
352
00:30:46,250 --> 00:30:47,250
Okay.
353
00:30:47,458 --> 00:30:49,375
But she should've
been back by this time.
354
00:31:21,750 --> 00:31:23,708
Cherian wants to know
355
00:31:24,000 --> 00:31:26,666
why it's taking you so long
to get back from registration.
356
00:31:27,916 --> 00:31:29,125
She's not happy.
357
00:31:32,875 --> 00:31:34,250
Let's get back to work, Parekh.
358
00:31:35,541 --> 00:31:37,000
You almost missed my speech.
359
00:32:05,500 --> 00:32:08,375
Your mom would've been
really proud of you today.
360
00:32:24,791 --> 00:32:25,791
Oberoi!
361
00:32:25,916 --> 00:32:26,916
Das!
362
00:32:27,666 --> 00:32:28,500
Come join us.
363
00:32:28,666 --> 00:32:29,666
For?
364
00:32:30,083 --> 00:32:31,708
I'm going to make my annual speech.
365
00:32:32,000 --> 00:32:33,041
Annual speech?
366
00:32:33,208 --> 00:32:34,250
Yes!
367
00:32:34,583 --> 00:32:37,416
You scare off the trainees every week.
Then, the new ones come in
368
00:32:37,500 --> 00:32:39,166
and you start your speech.
369
00:32:39,833 --> 00:32:41,433
I won't be able to scare these ones off.
370
00:32:42,083 --> 00:32:42,916
They're different!
371
00:32:43,000 --> 00:32:44,000
Oh, yeah?
372
00:32:44,666 --> 00:32:46,791
We have more than
100 cases each day.
373
00:32:47,125 --> 00:32:49,500
It could be anything from
a high fever to a gunshot.
374
00:32:49,958 --> 00:32:52,875
I'm sure you guys have realized
the speed we need to function at.
375
00:32:53,708 --> 00:32:55,125
This is Bombay General Hospital.
376
00:32:55,333 --> 00:32:56,791
Talk less, work more!
377
00:32:57,833 --> 00:32:58,833
Cherian!
378
00:32:59,666 --> 00:33:00,708
Where is Cherian?
25561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.