Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,150 --> 00:00:26,405
Traducci�n: El Rey Vaj Ogeid | 13/02/2020
Correcci�n: 31/07/2020
2
00:03:03,854 --> 00:03:08,317
Escuche, por favor, �me puede ayudar?.
Tengo una goma pinchada.
3
00:03:09,360 --> 00:03:10,361
Gracias.
4
00:03:24,208 --> 00:03:26,001
Es muy amable.
5
00:03:26,877 --> 00:03:28,254
�Qu� es eso?
6
00:03:48,274 --> 00:03:49,442
�Ayuda!
7
00:03:56,615 --> 00:03:57,783
�Ayuda!
8
00:05:12,817 --> 00:05:13,984
�Ayuda!
9
00:05:49,728 --> 00:05:52,022
Otra foto-modelo desaparecida.
Cuatro en dieciocho meses.
10
00:05:52,356 --> 00:05:55,025
La polic�a a tientas en la oscuridad
11
00:06:13,878 --> 00:06:14,795
ARTISTA ENFERMO
12
00:06:15,129 --> 00:06:16,130
busca pareja joven de dom�sticos,
13
00:06:16,463 --> 00:06:17,298
excelente trato.
Villa Eleonora 43562
14
00:06:26,307 --> 00:06:28,475
- �Ah, hola!. - Hola.
- �Qu� viaje tedioso!.
15
00:06:28,809 --> 00:06:31,854
- No te apareces por un par de meses y despu�s me
das esta extra�a cita. - Luego te explicar�, ahora sigue.
16
00:06:32,187 --> 00:06:33,981
No entiendo.
�Qu� historia es esta?
17
00:06:35,524 --> 00:06:36,567
�Ay, me lastimas!
18
00:06:36,901 --> 00:06:38,444
- Eres el mismo de siempre.
- Camina.
19
00:06:41,071 --> 00:06:42,489
Ve, �qu� le has hecho a tu coche?
20
00:06:42,823 --> 00:06:44,116
Hace dos meses que est� as�.
20
00:06:44,416 --> 00:06:45,116
�Maldici�n!
21
00:06:55,502 --> 00:06:56,921
Tienes el rostro destruido.
22
00:06:57,254 --> 00:07:01,091
Sabes que tengo que dormir 12 horas
para estar en forma a la ma�ana.
23
00:07:01,884 --> 00:07:03,302
�La historia de siempre?
24
00:07:03,636 --> 00:07:05,429
No, Luc�a, no...
25
00:07:05,763 --> 00:07:07,139
Esta vez no creo.
26
00:07:07,473 --> 00:07:10,059
Y t� tendr�s que ser muy lista.
27
00:07:41,131 --> 00:07:42,758
Gracias, adi�s.
28
00:07:43,092 --> 00:07:44,134
Buenas noches, se�orita.
29
00:07:50,683 --> 00:07:51,600
Por favor.
30
00:07:59,692 --> 00:08:00,943
Gracias.
31
00:08:02,319 --> 00:08:04,488
- Buenas noches.
- Buenas noches.
32
00:08:21,046 --> 00:08:22,131
Qu� mal tiempo.
33
00:08:22,464 --> 00:08:23,465
Sip.
34
00:08:57,708 --> 00:08:59,793
�Me asust�!
35
00:09:00,127 --> 00:09:03,459
Hija m�a, podr�a perder el alma...
�pero nunca,
35
00:09:03,459 --> 00:09:07,259
digo realmente nunca,
dejar�a caer un vaso de vino!
36
00:09:07,593 --> 00:09:09,803
Usted doctor, tiene siempre
ganas de bromear.
37
00:09:10,137 --> 00:09:11,847
Es de verdad simp�tico.
38
00:09:12,598 --> 00:09:17,394
A mi edad, las chicas como t�,
me dicen s�lo que soy simp�tico.
39
00:09:17,728 --> 00:09:21,148
�Ah!. Bendita hija, �Eleonora est�
lista para la t�pica partida?
40
00:09:21,482 --> 00:09:24,943
Estar� aqu� en minutos. Pero
usted har�a bien en despertarse
41
00:09:25,277 --> 00:09:27,571
si quiere tener la posibilidad de ganar.
42
00:09:27,905 --> 00:09:30,866
�Pero yo soy afortunado
en el amor!
43
00:09:31,200 --> 00:09:34,286
- �Y Edmundo?.
- Est� al lado, en el estudio, con Sarah.
44
00:09:34,620 --> 00:09:36,538
�Termin� de desnudar
a la modelo suya?
45
00:09:36,872 --> 00:09:38,457
S�, se ha ido. �Hermosa chica!.
46
00:09:38,791 --> 00:09:40,501
�Realmente hermosa!
47
00:09:40,834 --> 00:09:45,005
Estas chicas hacen un trabajo que
no har�a nunca si fuera mujer...
48
00:09:45,339 --> 00:09:49,885
El solo pensar de verme desnuda
como un gusano frente a alguien...
49
00:09:50,219 --> 00:09:54,098
para ser grabada en ese dispositivo,
que me da la sensaci�n de que vaya
50
00:09:54,098 --> 00:09:56,433
a explotar de un momento a otro,
51
00:09:56,767 --> 00:09:58,310
�me congela la sangre!
52
00:09:58,644 --> 00:09:59,728
�Ah, yo lo har�a!
53
00:10:00,062 --> 00:10:03,023
Oh, querida muchacha,
te encomiendo estos crisantemos.
54
00:10:03,357 --> 00:10:05,776
Tienen constante necesidad
de agua fresca.
55
00:10:06,110 --> 00:10:10,572
Las flores son unas criaturas sensibles,
pero impotentes.
56
00:10:10,906 --> 00:10:15,702
Depende de nosotros alimentarlas
con cuidado y paciencia.
57
00:10:16,203 --> 00:10:19,331
Maldici�n, no se ve nada.
58
00:10:50,195 --> 00:10:51,280
�Qu� pasa?
59
00:10:51,613 --> 00:10:54,158
Voy a buscar una jarra de
agua para los crisantemos.
60
00:10:54,491 --> 00:10:57,953
Yo me encargo, t� puedes ir a dormir.
61
00:11:25,189 --> 00:11:29,693
Sarah, eres muy buena al
quererme ayudar.
62
00:11:30,027 --> 00:11:33,989
Eres t�, t�o, quien me trasmiti�
la pasi�n por la fotograf�a...
63
00:11:34,323 --> 00:11:37,618
Y estoy segura de que
ya, no podr� vivir sin ello.
64
00:11:39,578 --> 00:11:43,332
- Qu� feo tiempo.
- S�.
65
00:11:43,665 --> 00:11:48,378
- Da escalofr�os. Aqu� est� la t�a.
- �Lleg� el doctor Dalla?
66
00:11:48,879 --> 00:11:52,591
Creo que s�. Estar� en la sala
de estar, como de costumbre.
67
00:11:52,925 --> 00:11:55,969
�Tambi�n esta noche, la t�pica partida?
68
00:11:56,303 --> 00:11:57,971
Estoy cansada.
69
00:11:58,513 --> 00:12:01,683
Yo tambi�n estoy cansad�sima.
Y me voy a la cama ahora mismo.
70
00:12:02,017 --> 00:12:04,353
Disc�lpenme con el doctor.
71
00:12:04,978 --> 00:12:08,398
Buenas noches, t�o.
Buenas noches, Eleonora.
72
00:12:41,223 --> 00:12:43,767
Por favor, �hay un mec�nico por aqu�?
73
00:12:44,101 --> 00:12:48,730
�Mec�nico?. �Ja!.
No, aqu� no hay mec�nicos.
74
00:12:49,648 --> 00:12:53,193
- �Existe al menos un tel�fono?.
- �Basta mirar alrededor!
75
00:12:53,527 --> 00:12:56,196
Una ficha, por favor.
76
00:13:00,117 --> 00:13:01,660
Gracias.
77
00:13:19,845 --> 00:13:21,263
�Hola?
78
00:13:22,597 --> 00:13:29,938
�Hola?. Soy yo, Giorgio. �Sabes que tu autito me dej�
por el camino y para colmo incluso bajo la lluvia!
79
00:13:31,440 --> 00:13:34,359
S�, s�. Gasolina tiene.
80
00:13:34,693 --> 00:13:37,571
Y por lo dem�s no entiendo nada m�s.
81
00:13:38,530 --> 00:13:42,492
�Hola?. Giorgio, escucha.
82
00:13:42,826 --> 00:13:44,786
Esto no lo s�, espera.
83
00:13:45,120 --> 00:13:47,831
- �D�nde estamos?.
- �En el para�so!
84
00:13:48,165 --> 00:13:50,792
�Escuche!. No tengo para
nada ganas de bromear.
85
00:13:51,126 --> 00:13:53,211
Entonces, �puedo saber
d�nde estamos?
86
00:13:53,962 --> 00:13:58,258
En la provincial, al kil�metro 32 de Roma.
87
00:13:59,217 --> 00:14:03,221
En la provincial, al kil�metro 32 de Roma.
88
00:14:03,847 --> 00:14:08,060
- �Desde d�nde est�s telefoneando?.
- De una especie de bar, una hoster�a.
89
00:14:08,393 --> 00:14:12,814
Tenemos hasta para dormir,
cuartos con calefacci�n.
90
00:14:14,941 --> 00:14:21,114
Giorgio, hazme un favor y trata de
alcanzarme lo m�s pronto posible.
91
00:14:22,032 --> 00:14:25,619
�Ahora?. �Pero c�mo
hago, Enrichetta?
92
00:14:26,912 --> 00:14:29,373
Ottavio te puede dar su coche.
93
00:14:30,248 --> 00:14:31,958
�Ven r�pido!
94
00:14:32,292 --> 00:14:35,337
Ottavio est� fuera de Roma.
�Habr� alguien que pueda darte
95
00:14:35,670 --> 00:14:37,381
una ojeada al motor,
un mec�nico?
96
00:14:37,881 --> 00:14:41,093
Parece que no existen los
mec�nicos en este lugar.
97
00:14:41,426 --> 00:14:45,097
Adem�s, a estas horas,
�c�mo voy a encontrarlo?
98
00:14:45,889 --> 00:14:49,893
Te ruego, encuentra el modo de venir.
99
00:14:50,227 --> 00:14:54,648
Escucha, Enrichetta, ahora me es imposible.
Tengo un trabajo urgente que hacer.
100
00:14:54,981 --> 00:14:56,942
Ma�ana por la ma�ana
te alcanzar�, �est� bien?
101
00:14:57,526 --> 00:14:59,361
- �Pero Giorgio!.
-No seas una ni�a.
102
00:14:59,694 --> 00:15:00,862
Te alcanzar� ma�ana.
103
00:15:01,446 --> 00:15:03,990
Est� bien, hasta ma�ana.
104
00:15:05,033 --> 00:15:07,202
�Imb�cil!
105
00:15:14,084 --> 00:15:17,504
- �Tiene cuartos?. - Como ya
lo he dicho antes... - Bien.
106
00:15:17,838 --> 00:15:23,176
Me quedo por la noche. Tengo el
coche parado en el medio de la calle.
107
00:15:23,510 --> 00:15:27,681
- �Me ayuda a moverlo?.
- Con gusto, se�orita.
108
00:16:04,676 --> 00:16:06,470
Hace fr�o, �eh?
109
00:16:11,558 --> 00:16:13,518
- Gracias.
- De nada.
110
00:16:13,977 --> 00:16:15,562
Pagar� ahora.
111
00:16:17,689 --> 00:16:21,401
- �Me indica el cuarto?.
- Por aqu�, venga. - Bien.
112
00:16:47,802 --> 00:16:51,223
- �Qui�n es ese?.
- Es mi hijo.
113
00:16:51,556 --> 00:16:52,974
Naci� as�, pobrecito...
114
00:16:53,517 --> 00:16:56,686
pero no molesta a nadie, sabe.
115
00:17:04,152 --> 00:17:06,947
Aqu� est� su habitaci�n, es
la m�s hermosa de todas.
116
00:17:07,280 --> 00:17:10,992
�Aj�, pero hace un gran fr�o aqu�!
117
00:17:18,250 --> 00:17:21,586
Ahora le enciendo el fuego.
118
00:17:31,930 --> 00:17:35,725
- �Ah, este fuego realmente hac�a falta!.
- �Ahora hace un poco m�s de calor, eh?
119
00:17:36,059 --> 00:17:37,978
�Eh, s�!
120
00:17:41,606 --> 00:17:44,150
�Tiene algo para comer?.
Tengo hambre.
121
00:17:44,484 --> 00:17:46,278
Queda poco o nada, se�orita...
122
00:17:46,611 --> 00:17:49,155
Ahora voy a ver si hay un
s�ndwich de jam�n, se lo traigo.
123
00:17:49,489 --> 00:17:51,658
- Est� bien. Ser� mejor que nada.
Gracias. - De nada
124
00:18:05,839 --> 00:18:09,217
Estoy preocupado por mis plantas...
125
00:18:10,468 --> 00:18:13,263
Llov�a tan violento, era
tanta que no se ve�a.
126
00:18:13,597 --> 00:18:16,516
Ma�ana me espera un gran trabajo.
127
00:18:20,895 --> 00:18:24,107
�Qu� haces?. �No puedes destruirlas as�!.
�Pero por qu�?
128
00:18:25,734 --> 00:18:28,570
No son buenas fotos.
129
00:18:28,903 --> 00:18:33,283
Una madre nunca mata a
sus criaturas paridas mal...
130
00:18:33,617 --> 00:18:37,829
Amigo m�o, desde hace un
tiempo, t� no est�s bien.
131
00:18:39,456 --> 00:18:41,333
Trata de descansar.
131
00:18:42,333 --> 00:18:42,990
Ya.
132
00:18:43,001 --> 00:18:46,671
Tantas veces te he repetido
que necesitas de descanso.
133
00:18:47,005 --> 00:18:49,174
Lo hab�a recomendado
tambi�n a usted, se�ora.
134
00:18:49,507 --> 00:18:50,675
�Alberto!
135
00:18:53,428 --> 00:18:54,638
Diga, se�or.
136
00:18:54,971 --> 00:18:58,016
Alberto, acompa�e al
doctor Dalla a la puerta.
137
00:18:58,350 --> 00:19:00,143
En realidad, acomp��elo a casa...
138
00:19:00,727 --> 00:19:04,105
- El camino est� muy feo y fangoso.
- Una, dos, tres.
139
00:19:11,321 --> 00:19:14,866
- Dulces sue�os.
- Ma�ana te espero para el desayuno.
140
00:19:15,200 --> 00:19:17,077
As� podr�s contarme de tus plantas.
141
00:19:17,410 --> 00:19:19,579
- S�.
- Adelante, bebe.
142
00:19:20,955 --> 00:19:22,290
Te har�n bien.
143
00:19:26,044 --> 00:19:27,545
Buenas noches.
144
00:19:27,879 --> 00:19:29,172
Buenas noches, se�ora.
145
00:19:34,761 --> 00:19:36,179
Sarah,
146
00:19:37,180 --> 00:19:39,015
esta noche duermes contigo.
147
00:19:55,115 --> 00:19:56,032
�Si?
148
00:20:57,260 --> 00:20:58,595
�Oh, Dios!
149
00:25:14,767 --> 00:25:15,935
Escuche...
150
00:25:16,394 --> 00:25:17,812
Diga...
151
00:25:25,570 --> 00:25:26,988
�Escuche!
151
00:25:29,170 --> 00:25:30,188
V�yase al carajo...
151
00:26:28,350 --> 00:26:30,600
CUARTOS - CHAMBRE - ZIMMER
152
00:26:42,522 --> 00:26:45,441
Hoy se van todos a la feria del pueblo,
153
00:26:46,150 --> 00:26:48,319
har�a bien en cerrar yo tambi�n.
154
00:26:50,279 --> 00:26:52,615
Ve a servir m�s bien.
155
00:26:55,618 --> 00:26:56,786
�Bien?
156
00:26:58,121 --> 00:27:00,248
�Ya se ha ido la se�orita
Enrichetta Blond?
157
00:27:00,581 --> 00:27:01,249
�Qui�n?
158
00:27:01,582 --> 00:27:03,501
Enrichetta Blond.
159
00:27:03,835 --> 00:27:06,546
�Ah, es as� que se llama aquella!
160
00:27:07,255 --> 00:27:10,091
No le pregunt� el nombre.
�T� la has visto descender?
161
00:27:10,424 --> 00:27:13,636
No. Estar� todav�a durmiendo.
Menos trabajan y m�s son perezozos...
162
00:27:13,970 --> 00:27:16,347
Ll�mela y diga que est�
su amigo Giorgio.
163
00:27:16,681 --> 00:27:19,100
�Ve t�, que estar� en vilo, me imagino!
164
00:27:19,433 --> 00:27:23,896
- �Pero vete al diablo, bruja!.
- ��Como si no te conozco?!
165
00:27:55,344 --> 00:27:57,930
�No est�!. Ni siquiera
se ha acostado.
166
00:27:58,264 --> 00:27:59,849
�Y cu�ndo se fue entonces?
167
00:28:00,183 --> 00:28:03,269
Pues, debe haberse ido anoche.
168
00:28:05,062 --> 00:28:05,980
Pase.
168
00:29:43,580 --> 00:29:46,580
HORA 17
VILLA ELEONORA
PARISI
169
00:30:46,182 --> 00:30:50,102
Escucha...escucha...
�Espera!
170
00:31:10,873 --> 00:31:12,208
�Otra vez t�?
171
00:31:12,541 --> 00:31:14,585
Eres el �nico que entra aqu� hoy.
172
00:31:14,919 --> 00:31:17,505
�Ese portoncito lateral
se cierra a la noche?
173
00:31:18,506 --> 00:31:20,424
�Por qu� deber�a cerrarlo?
174
00:31:20,758 --> 00:31:22,301
Adem�s, �qu� te importa?
175
00:31:22,635 --> 00:31:26,430
�Pero se dan cuenta de que desapareci� una
chica de su posada, eh, y no se preocupan?
176
00:31:26,764 --> 00:31:30,893
�Ah, bueno, fuera la primera vez que
desaparece alguna chica por aqu�!
177
00:31:31,227 --> 00:31:32,019
�C�mo ser�a?
178
00:31:32,353 --> 00:31:35,898
El mes pasado desapareci� otra,
y su bolso se lo encontr�
179
00:31:36,232 --> 00:31:37,400
en una cuneta.
180
00:31:37,733 --> 00:31:41,654
Tal vez alg�n camionero se la llev�.
No se supo m�s nada.
181
00:31:41,987 --> 00:31:42,613
�Pero no!
182
00:31:48,452 --> 00:31:49,370
Marlboro.
183
00:32:00,798 --> 00:32:01,632
�Qui�n es?
184
00:32:01,966 --> 00:32:04,427
El nuevo mayordomo de los Parisi.
185
00:32:04,760 --> 00:32:08,013
- Un tipo extra�o...
- Y curioso tambi�n.
186
00:36:08,629 --> 00:36:09,296
�Lo esperan?
187
00:36:09,630 --> 00:36:11,507
Deseo hablar con el se�or Parisi.
188
00:36:11,840 --> 00:36:14,343
- �A qui�n debo anunciar?.
- Giorgio D'amato, periodista.
189
00:36:14,677 --> 00:36:15,969
S�game, por favor
190
00:36:20,349 --> 00:36:23,811
Es la esposa del se�or Parisi
con la sobrina Sarah.
191
00:36:39,660 --> 00:36:42,371
- �C�mo dijo que se llamaba?.
- Giorgio D'amato, periodista.
192
00:36:42,705 --> 00:36:43,789
Aguarde.
193
00:36:54,425 --> 00:36:57,886
- Pase, por favor.
- Gracias.
194
00:37:01,390 --> 00:37:04,017
Se�or, el se�or Giorgio D'amato.
195
00:37:05,561 --> 00:37:07,312
No amo a los periodistas,
196
00:37:07,646 --> 00:37:09,398
me fastidian.
197
00:37:09,732 --> 00:37:12,151
- Por favor, si�ntese.
- Gracias.
198
00:37:13,694 --> 00:37:15,404
�Usted para cu�l peri�dico trabaja?
199
00:37:15,738 --> 00:37:19,199
Yo colaboro con varios peri�dicos.
200
00:37:20,951 --> 00:37:22,202
D�game...
201
00:37:22,536 --> 00:37:25,038
No he venido en mi condici�n
de periodista.
202
00:37:25,914 --> 00:37:26,707
�Y entonces?
203
00:37:27,040 --> 00:37:30,627
Ayer por la noche recib� una extra�a
llamada de Enrichetta Blond.
204
00:37:34,715 --> 00:37:36,884
No me conveci� esa modelo.
205
00:37:37,217 --> 00:37:38,719
No tiene personalidad.
206
00:37:39,762 --> 00:37:42,306
- �Desapareci�!.
- �Otra m�s!
207
00:37:45,976 --> 00:37:46,977
�Disc�lpennos!
208
00:37:47,311 --> 00:37:50,606
Espero que no hayamos interrumpido
una conversaci�n importante.
209
00:37:51,148 --> 00:37:52,858
Eleonora, mi esposa.
210
00:37:54,902 --> 00:37:57,571
Sarah, nuestra sobrina.
Y Giorgio D'Amato, periodista.
211
00:37:57,905 --> 00:37:59,198
Encantado.
212
00:38:01,200 --> 00:38:03,494
Bueno, vamos, querida.
Disculpen.
213
00:38:03,827 --> 00:38:08,457
Cierto, Sr. Parisi, que un artista
no puede no cultivar el gusto...
214
00:38:08,791 --> 00:38:11,960
de la belleza cuando est�
rodeado de tanta gracia.
215
00:38:12,294 --> 00:38:14,087
Usted es muy galante.
216
00:38:18,509 --> 00:38:20,677
- �Se quedar�?.
- Qu�dese a cenar con nosotros.
217
00:38:21,011 --> 00:38:23,639
- Me encantar�a, gracias.
- Hasta m�s tarde entonces.
218
00:38:26,600 --> 00:38:29,561
- Alberto.
- �Llam�, se�or?
219
00:38:29,895 --> 00:38:33,565
S�, Alberto. Esta noche tenemos invitado
a cenar al se�or D'Amato, mi amigo.
220
00:38:33,899 --> 00:38:35,150
Bien, se�or.
221
00:38:38,028 --> 00:38:40,948
Venga, le mostrar� algunas
de las m�s hermosas fotos
222
00:38:41,281 --> 00:38:42,282
que jam�s haya visto.
223
00:38:44,326 --> 00:38:47,788
�Su profesi�n de periodista
lo lleva a menudo...
224
00:38:48,121 --> 00:38:51,959
a encuentros muy interesantes,
me imagino, no es verdad?
225
00:38:52,292 --> 00:38:55,420
S�, cierto. A veces sorprendentes
y singulares.
226
00:38:55,754 --> 00:38:57,589
Tambi�n a m� me habr�a gustado.
227
00:38:57,923 --> 00:39:01,218
Si no hubiera sido m�dico,
ser�a periodista.
228
00:39:01,552 --> 00:39:04,179
Mi pobre pap� me quer�a m�dico,
as� que aqu� estoy.
229
00:39:04,513 --> 00:39:06,557
- Eh, pasa.
- S�.
230
00:39:07,850 --> 00:39:09,309
- Pido disculpas.
- �Qu� es?
231
00:39:09,643 --> 00:39:12,020
La se�orita Sarah se
disculpa por el retraso.
232
00:39:12,354 --> 00:39:13,647
Estar� aqu� en momentos.
233
00:39:13,981 --> 00:39:14,773
Gracias.
234
00:39:22,865 --> 00:39:24,700
D�ganos de su trabajo.
235
00:39:25,033 --> 00:39:29,037
Pero usted me parece un
poco joven para ser periodista.
236
00:39:29,746 --> 00:39:31,874
�Aunque tenga todos los requisitos?
237
00:39:33,417 --> 00:39:37,379
�Cu�l fue su gran oportunidad.
�El golpe, se dice as�, no?
238
00:39:37,713 --> 00:39:42,050
Todav�a estoy esperando mi oportunidad,
espero que me toque pronto un caso resonante.
239
00:39:42,384 --> 00:39:43,760
- Usted es ambicioso.
- Quiz�s.
240
00:39:44,094 --> 00:39:47,097
Pero la ambici�n es ciertamente
una virtud y no un vicio.
241
00:39:47,431 --> 00:39:48,140
Es verdad.
242
00:39:48,473 --> 00:39:53,645
Usted deber�a incitar la suerte, quiero
decir, procurarse la oportunidad buena.
243
00:39:54,563 --> 00:39:55,981
Ya. �Qu� le pide a la vida?
244
00:39:56,315 --> 00:39:58,233
�Todo!. Todo lo que me pueda dar.
245
00:39:58,567 --> 00:40:01,320
Tiene las ideas claras nuestro amigo.
246
00:40:01,653 --> 00:40:04,156
Es esto lo que tiene que pretender
un joven para salir adelante.
247
00:40:04,489 --> 00:40:07,451
- A veces la vida es mezquina.
- No. No es mezquina.
248
00:40:07,826 --> 00:40:09,494
Est� el bien y est� el mal.
249
00:40:09,828 --> 00:40:11,455
�T� qu� piensas, querido?
250
00:40:14,583 --> 00:40:15,918
Depende...
251
00:40:17,502 --> 00:40:21,548
En la vida lo que cuenta
es tener pasi�n por algo.
252
00:40:22,507 --> 00:40:25,260
As� como la que tengo
yo por mi trabajo.
253
00:40:28,347 --> 00:40:31,475
Perd�nenme, necesitaba tanto
de una buena ducha.
254
00:40:31,808 --> 00:40:36,897
Era tan relajante el chorro de agua que por
un momento olvid� la cena y los hu�spedes.
255
00:40:37,230 --> 00:40:39,942
Pero sobre todo, el invitado, Sarah.
256
00:40:40,275 --> 00:40:42,027
Por un momento me
hizo odiar al agua.
257
00:40:42,361 --> 00:40:43,111
�Odiar?
258
00:40:43,445 --> 00:40:46,907
S�, tengo un temperamento
muy impulsivo.
259
00:40:51,703 --> 00:40:53,705
Lucia, contin�e de servir.
260
00:41:01,171 --> 00:41:03,757
Este vino es realmente bueno.
261
00:41:04,883 --> 00:41:11,056
�Eh, s�, pero...pero como las
mujeres es asimismo traicionero!
262
00:41:16,269 --> 00:41:17,187
Gracias.
263
00:41:23,193 --> 00:41:24,319
Ya basta.
264
00:41:29,616 --> 00:41:34,246
Usted, en cambio, debe ser afortunado
con las mujeres. �Verdad?
265
00:41:35,706 --> 00:41:39,160
No me quejo. A menudo
me veo obligado a aislarme,
266
00:41:39,335 --> 00:41:42,713
a hacer perder mi rastro
para ser dejado en paz.
267
00:41:43,046 --> 00:41:46,800
El se�or sabe lo que quiere, �eh?.
�Bravo!. �Bravo!
268
00:41:56,685 --> 00:41:57,853
No, gracias.
269
00:41:58,186 --> 00:42:00,397
Disculpe, por favor.
270
00:42:00,731 --> 00:42:03,692
- �Quiere el pan?.
- S�, gracias.
271
00:42:08,321 --> 00:42:09,239
No, gracias.
272
00:42:11,283 --> 00:42:14,995
Finalmente, una mucama linda, �eh?
273
00:42:15,328 --> 00:42:17,205
No est� mal esta chica.
274
00:42:18,915 --> 00:42:23,295
A decir verdad, para m� las
cosas importantes son tres:
276
00:42:23,628 --> 00:42:27,674
las flores, el buen vino y las mujeres.
277
00:42:28,008 --> 00:42:29,760
�Las flores porque son hermosas,
278
00:42:30,093 --> 00:42:32,220
el vino bueno, porque se hace amar,
279
00:42:32,554 --> 00:42:34,639
y yo entiendo!
280
00:42:34,973 --> 00:42:36,725
- �Y las mujeres?.
- �Bueno, las mujeres
281
00:42:37,059 --> 00:42:42,564
porque tienen todo de las flores y
todo del vino, y adem�s son mujeres!
282
00:42:49,696 --> 00:42:53,033
Estaba casi olvidando el
prop�sito de mi visita...
283
00:42:53,909 --> 00:42:56,495
�Ha olvidado que era un periodista?
284
00:42:57,204 --> 00:42:59,873
Ahora es s�lo un amigo...
285
00:43:04,086 --> 00:43:06,213
- Entre nuevos amigos.
- Gracias.
286
00:43:06,546 --> 00:43:10,550
Estoy halagado de poderme
considerar vuestro amigo.
287
00:43:30,070 --> 00:43:31,613
�No tienes hambre, querido?
288
00:43:31,947 --> 00:43:34,741
Te agradezo tu preocupaci�n.
289
00:43:35,075 --> 00:43:37,661
En realidad, no mucha.
290
00:43:38,203 --> 00:43:39,746
T� no est�s bien Edmundo,
291
00:43:40,080 --> 00:43:41,373
deber�as descansar un poco.
292
00:43:41,706 --> 00:43:44,918
Para el t�o, el trabajo es descanso.
293
00:43:45,252 --> 00:43:46,753
Para m� es lo contrario.
294
00:43:47,087 --> 00:43:50,173
- �El descanso es trabajo!. -�Usted
es el m�dico oficial del pueblo?
295
00:43:50,507 --> 00:43:54,928
Digamos as�, pero en este
pueblo est�n todos bien...
296
00:43:55,262 --> 00:43:56,388
excepto Edmundo.
297
00:43:56,721 --> 00:43:59,017
�Pero es una fijaci�n la tuya!.
��Por qu�?!
297
00:43:59,017 --> 00:44:01,017
��Por qu� me quieres
absolutamente enfermo?!
298
00:44:02,769 --> 00:44:03,687
�Enfermo!
299
00:44:16,449 --> 00:44:19,077
Estoy bien...estoy bien.
300
00:44:21,580 --> 00:44:23,206
Es el trabajo.
301
00:44:24,291 --> 00:44:26,418
Un trabajo que no entiendo.
302
00:44:30,964 --> 00:44:33,425
T� nunca has entendido mi trabajo.
303
00:44:35,552 --> 00:44:37,512
Y no s�lo eso.
304
00:44:39,097 --> 00:44:40,891
�Por suerte que tengo...
305
00:44:41,558 --> 00:44:42,767
a Sarah!
306
00:44:45,187 --> 00:44:47,355
- �Mi presencia tal vez...?.
- Por favor,
307
00:44:47,689 --> 00:44:50,358
no se preocupe, el doctor
Dalla est� habituado.
308
00:44:52,903 --> 00:44:54,654
Nos disculpe, pero...
309
00:44:54,988 --> 00:44:59,284
instintivamente hemos considerado a
usted como...como uno de la familia.
310
00:45:01,328 --> 00:45:02,954
En el fondo se aman,
311
00:45:03,288 --> 00:45:05,040
lo puedo garantizar yo.
312
00:45:05,373 --> 00:45:07,167
Los conozco muy bien.
313
00:45:08,835 --> 00:45:10,378
�Usted qu� sabe del amor?
314
00:45:10,712 --> 00:45:12,964
Es como un aguacero a cielo sereno...
315
00:45:13,298 --> 00:45:15,675
llega cuando menos te lo esperas.
316
00:45:29,439 --> 00:45:31,358
Piensen si estos dos
j�venes se amaran.
317
00:45:31,733 --> 00:45:33,735
�El doctor Dalla siempre
tiene ganas de bromear!
318
00:45:34,069 --> 00:45:38,323
�Qu� dije de malo?.
Me parece m�s que natural, �no?
319
00:45:40,200 --> 00:45:41,493
El caf� est� servido,
320
00:45:41,826 --> 00:45:43,453
si desean pasar a la sala de estar.
321
00:45:43,787 --> 00:45:44,454
Bien.
322
00:45:49,584 --> 00:45:50,502
Por favor.
323
00:45:52,754 --> 00:45:56,424
Mi querida, sabes que a m�
me gusta siempre bromear.
322
00:46:03,584 --> 00:46:04,502
Por favor.
324
00:46:34,671 --> 00:46:38,717
Sarah, aparte de ser nuestra sobrina,
es tambi�n mi mejor amiga.
325
00:46:39,718 --> 00:46:41,594
Su padre era mi hermano.
326
00:46:41,928 --> 00:46:44,431
�l y la esposa murieron
en un accidente a�reo...
327
00:46:44,764 --> 00:46:48,476
Desde entonces, Sarah siempre estuvo con
nosotros. Pero a pesar de nuestro gran afecto,
328
00:46:48,852 --> 00:46:50,312
le faltan mucho los padres.
329
00:46:50,645 --> 00:46:53,982
Es verdaderamente una
hermosa mujer, simple.
330
00:46:54,316 --> 00:46:56,151
Por eso s�, est� muy cerca,
331
00:46:56,484 --> 00:46:59,195
le gusta ayudarme en el trabajo,
pero no es suficiente...
332
00:46:59,529 --> 00:47:02,699
deber�a convencerse de acercarse
a gente joven, como ella.
333
00:47:03,783 --> 00:47:05,952
- �Un whisky?.
- S�, gracias.
334
00:47:08,955 --> 00:47:10,915
Hablemos de usted, se�or Parisi.
335
00:47:11,249 --> 00:47:13,835
Me gustar�a saber algo
m�s de su actividad.
336
00:47:14,169 --> 00:47:17,589
He o�do hablar mucho de sus trabajos,
pero de usted s� muy poco.
337
00:47:17,922 --> 00:47:19,632
Not� ese collage en el vest�bulo.
338
00:47:19,966 --> 00:47:22,260
Un desnudo en su linealidad perfecta.
339
00:47:23,178 --> 00:47:26,224
Ya, si la carne no fuera
perturbada por el deseo...
340
00:47:26,558 --> 00:47:30,101
y no recurriera en el placer,
ser�a virtud.
341
00:47:30,435 --> 00:47:32,729
El vicio, por desgracia,
entra por cada polo,
342
00:47:33,063 --> 00:47:36,566
llega como tra�do por
el viento, est� en el aire...
343
00:47:36,900 --> 00:47:39,277
Y para conservar la virtud, cr�ame,
344
00:47:39,611 --> 00:47:40,945
se necesita una defensa continua.
345
00:47:41,279 --> 00:47:42,280
�Muy acertado!
346
00:47:44,574 --> 00:47:46,826
Normalmente no est�s as� muda,
mi querida.
347
00:47:47,160 --> 00:47:48,745
�Qu� tienes en esa cabecita?
348
00:47:49,079 --> 00:47:50,372
Nada t�o,
349
00:47:50,705 --> 00:47:52,207
esta lluvia me entristece.
350
00:47:52,540 --> 00:47:54,250
Es tan violenta que me da miedo.
351
00:47:54,584 --> 00:47:56,961
Har�as bien en dormir
con ella esta noche,
352
00:47:57,712 --> 00:47:59,672
es s�lo una ni�a.
353
00:48:00,006 --> 00:48:01,674
Doctor, usted estar� cansado.
354
00:48:02,008 --> 00:48:03,385
Si quiere irse, no se haga problema.
355
00:48:03,718 --> 00:48:05,637
S�, s�, es mejor que me vaya...
356
00:48:05,970 --> 00:48:06,971
Alberto,
357
00:48:07,305 --> 00:48:08,473
lleve al doctor con el coche.
358
00:48:08,807 --> 00:48:13,228
No, no es necesario. Tengo mi carruaje,
�es m�s c�modo que un auto, s�!
359
00:48:16,356 --> 00:48:18,191
- �Voy a volver a verlo, joven?.
- �Espero que s�!
360
00:48:19,275 --> 00:48:23,446
Dir�a que s�. �Crea en m�,
que s� de ciertas cosas!
361
00:48:24,280 --> 00:48:25,949
- Buenas noches.
- Hasta ma�ana, doctor.
362
00:48:26,282 --> 00:48:28,618
- Nos vemos. - Nos vemos. - Dentro de
poco tendr� que dejarlos yo tambi�n.
363
00:48:29,494 --> 00:48:30,578
Venga a visitarnos de nuevo.
364
00:48:30,912 --> 00:48:33,206
Nos dar� placer y estoy
convencido de que
365
00:48:33,540 --> 00:48:35,583
estar� tambi�n contenta Sarah.
366
00:48:36,835 --> 00:48:37,752
Alberto.
367
00:48:40,839 --> 00:48:43,508
Lleve el coche del huesped
delante de la entrada.
368
00:48:44,467 --> 00:48:47,429
No me gustar�a que el
se�or D'Amato se mojase.
369
00:48:48,721 --> 00:48:49,597
S�, se�or.
370
00:48:49,931 --> 00:48:55,061
Pero querido, �no te parece una crueldad dejar
ir con este tiempo a nuestro joven amigo?
371
00:48:55,395 --> 00:48:56,688
S�, tienes raz�n.
372
00:48:57,939 --> 00:48:59,274
Alberto...
373
00:49:00,942 --> 00:49:01,860
espere.
374
00:49:04,320 --> 00:49:06,030
Qu�dese aqu� por esta noche.
375
00:49:06,364 --> 00:49:08,992
�Yo, verdaderamente,
no quisiera molestar!
376
00:49:09,325 --> 00:49:12,787
Me disgustar�a saber que por culpa
nuestra se agarr� un resfriado.
377
00:49:13,121 --> 00:49:15,915
- Alberto, haga preparar la
habitaci�n para �l. - Bien, se�or.
378
00:49:43,234 --> 00:49:44,444
Su habitaci�n, se�or.
379
00:49:46,613 --> 00:49:49,449
Es la mucama, no ha terminado
de poner en orden la habitaci�n.
380
00:49:49,782 --> 00:49:50,867
No importa, buenas noches.
381
00:49:51,201 --> 00:49:52,368
Duerma bien, se�or.
382
00:50:12,764 --> 00:50:14,265
�No tienes sue�o, chiquilla?
383
00:50:15,099 --> 00:50:16,768
�Necesito a alguien!
384
00:50:21,940 --> 00:50:24,609
Encu�ntrame en mi habitaci�n,
en el �tico.
385
00:50:25,151 --> 00:50:27,320
La segunda puerta,
esa vecina al ba�o.
386
00:50:30,031 --> 00:50:32,075
�Ser� hermoso, ver�s!
387
00:50:32,408 --> 00:50:33,660
�Ver�!
387
00:50:48,408 --> 00:50:49,660
D�jame ir.
388
00:53:12,944 --> 00:53:14,362
�Lucia!
389
00:53:16,239 --> 00:53:17,365
�Lucia!
390
00:53:18,783 --> 00:53:20,827
- �Desea algo?.
- Disculpe.
391
00:54:40,656 --> 00:54:42,700
�Sufre de insomnio, se�or?
392
00:54:43,451 --> 00:54:45,745
Ya. Pero veo que no soy el �nico...
393
00:54:46,078 --> 00:54:49,832
Pero yo lo hago por deber profesional.
�Y usted por qu� lo hace?
394
00:54:50,166 --> 00:54:50,917
Tengo sed.
395
00:54:51,250 --> 00:54:54,462
En su habitaci�n hay agua,
se�or. Buenas noches.
396
00:54:55,171 --> 00:54:56,088
Buenas noches.
397
00:55:08,017 --> 00:55:09,519
�Pareces un fantasma!
398
00:55:20,696 --> 00:55:22,240
�Ll�vame lejos!
399
00:55:26,869 --> 00:55:29,747
- �Te suplico!.
- �Por qu� tienes miedo?
400
00:55:30,081 --> 00:55:32,959
No tienes nada de qu� temer.
Est�s entre gente que te adora,
401
00:55:33,292 --> 00:55:35,127
tienes todo para ser feliz.
402
00:55:36,003 --> 00:55:37,672
No s� explicarme,
403
00:55:38,005 --> 00:55:39,340
es dif�cil.
404
00:55:39,674 --> 00:55:43,678
A veces siento como un abismo
abrirse bajo mis pies.
405
00:55:47,306 --> 00:55:49,308
T� puedes creer que estoy loca...
406
00:55:50,518 --> 00:55:51,978
�pero no lo estoy!
407
00:55:53,729 --> 00:55:55,273
No lo creo,
408
00:55:55,606 --> 00:55:58,067
pero debes explicarme,
necesito entender.
409
00:56:05,366 --> 00:56:07,660
Nunca podr�a explicarte.
410
00:56:07,994 --> 00:56:08,911
Eleonora...
411
00:56:09,245 --> 00:56:12,039
me fuerza a doblegarme
a su voluntad...
412
00:56:12,373 --> 00:56:13,666
�Pero qu� dices?
413
00:56:14,208 --> 00:56:16,502
�Por qu� no se lo confiaste a tu t�o?
414
00:56:17,378 --> 00:56:19,672
�No!. A �l no puedo decirle nada.
415
00:56:20,339 --> 00:56:21,924
Como todos, es sumiso de Eleonora.
416
00:56:22,258 --> 00:56:23,426
Pero te adora.
417
00:56:23,759 --> 00:56:25,761
Es un hombre tan ego�sta,
418
00:56:26,095 --> 00:56:28,014
siempre tuve miedo de �l.
419
00:56:29,515 --> 00:56:31,100
Desde ni�a.
420
00:56:38,399 --> 00:56:40,192
�Me ayudar�s, verdad?
421
00:56:42,945 --> 00:56:43,821
�Claro!
422
00:56:44,155 --> 00:56:45,239
�Claro!
423
00:56:45,573 --> 00:56:47,074
Te llevar� lejos de aqu�.
424
00:57:02,173 --> 00:57:05,092
�Y t� est�s sentado all�, inerme!
425
00:57:07,595 --> 00:57:09,388
�Me das rabia!
426
00:57:10,181 --> 00:57:12,183
�Yo tengo terror de lo que podr�a pasar!
427
00:57:12,516 --> 00:57:13,893
�Qu� quieres que pase?
428
00:57:14,226 --> 00:57:16,354
M�ndame a la ciudad, te lo ruego.
429
00:57:16,938 --> 00:57:19,690
�Y tendr�as el valor
de dejarme aqu� solo?
430
00:57:20,024 --> 00:57:21,275
�Para siempre!
431
00:57:21,817 --> 00:57:23,527
He tenido suficiente.
432
00:57:26,530 --> 00:57:28,532
Hab�as dicho por poco tiempo,
433
00:57:29,116 --> 00:57:32,662
y en cambio ya han pasado dos a�os
que estamos aqu�, fuera del mundo.
434
00:57:34,830 --> 00:57:37,166
Yo estoy bien y me quedo.
435
00:57:38,376 --> 00:57:40,378
Aqu� trabajo bien.
436
00:57:42,046 --> 00:57:44,423
En la ciudad me distraer�a...
437
00:57:46,008 --> 00:57:49,178
Adem�s, no te olvides que aqu� estoy
en tratamiento, este aire me hace bien.
438
00:57:49,512 --> 00:57:51,639
�Pero yo no soy una enfermera!
439
00:57:54,392 --> 00:57:56,060
Soy una mujer.
440
00:57:57,186 --> 00:57:58,354
Separ�monos.
441
00:58:03,401 --> 00:58:06,529
- E ir�a a vivir contigo.
- �No tendr�as miedo?
442
00:58:06,862 --> 00:58:08,280
Aqu� tengo miedo,
443
00:58:08,614 --> 00:58:09,615
contigo no.
444
00:58:09,949 --> 00:58:11,575
�Y si yo no fuera lo que t� crees?
445
00:58:11,909 --> 00:58:12,702
�Pero t� lo eres!
446
00:58:13,577 --> 00:58:15,913
�Y abandonar�as a tu t�o?
447
00:58:22,753 --> 00:58:26,549
Pero no has entendido.
�Mi t�o me da s�lo miedo!
448
00:58:28,718 --> 00:58:29,635
�Pero por qu�?
449
00:58:30,428 --> 00:58:31,721
Es cruel...
450
00:58:32,013 --> 00:58:34,265
piensa solamente
en su invenci�n.
451
00:58:34,598 --> 00:58:35,850
�Invenci�n?
452
00:58:36,684 --> 00:58:40,312
�S�, logr� perfeccionar la
t�cnica para fotografiar
453
00:58:40,646 --> 00:58:41,981
los pensamientos!
454
00:58:42,606 --> 00:58:45,276
- Pero es un genio.
- �Un loco!
455
00:58:46,235 --> 00:58:48,738
- Es un impotente.
- �Y t� qu� sabes?
456
00:58:49,780 --> 00:58:52,241
No, no pienses mal,
457
00:58:52,575 --> 00:58:54,410
siempre me respet�.
458
00:58:57,997 --> 00:59:00,374
Pero es su esposa Eleonora que...
459
00:59:00,958 --> 00:59:02,376
Adelante, contin�a.
460
00:59:02,710 --> 00:59:05,421
Ella me obliga a satisfacer sus antojos.
461
00:59:09,592 --> 00:59:13,471
- Ahora entiendo.
- Pero yo no participo.
462
00:59:13,804 --> 00:59:16,223
Me veo obligada, por miedo.
463
00:59:16,557 --> 00:59:18,184
�Tengo miedo!
464
00:59:19,226 --> 00:59:21,228
Pero ahora est�s aqu�,
465
00:59:21,562 --> 00:59:23,022
yo siento que...
466
00:59:35,910 --> 00:59:38,579
�C�mo pretendes que a�n viva contigo?.
�Con cu�l derecho?
467
00:59:38,913 --> 00:59:40,414
Soy tu marido.
468
00:59:41,999 --> 00:59:43,292
Esc�chame,
469
00:59:43,626 --> 00:59:45,211
destruiste mi vida
470
00:59:45,544 --> 00:59:47,588
y est�s destruyendo
la de tu sobrina.
471
00:59:51,175 --> 00:59:52,510
�Eres un hombre
acabado, destruido,
472
00:59:52,843 --> 00:59:55,971
forzado a vivir arriba de la silla
de ruedas...acabado en tu trabajo,
473
00:59:56,764 --> 00:59:59,058
en tu arte, en todo!
474
00:59:59,391 --> 01:00:01,894
Eso no es verdad.
No es verdad...
475
01:00:05,356 --> 01:00:06,607
�Eres un impotente!
476
01:00:06,941 --> 01:00:09,568
Para librarme de ti me bastar�a
ir a la cama con un hombre
477
01:00:09,902 --> 01:00:10,694
delante de tus ojos...
478
01:00:11,028 --> 01:00:12,571
�Puedes hacerlo!
479
01:00:12,905 --> 01:00:14,323
�Es eso lo que quisieras!
480
01:00:14,657 --> 01:00:17,535
�Pero nunca te dar� el placer
de que me llames puta!
481
01:00:18,119 --> 01:00:22,039
Encontr� un sistema asqueroso,
repulsivo, para satisfacerme.
482
01:00:24,291 --> 01:00:26,669
�Gozar del cuerpo de tu sobrina!
483
01:00:28,170 --> 01:00:30,881
�Maldita!. ��No!!...
484
01:00:34,093 --> 01:00:35,261
�Edmundo!
485
01:00:37,847 --> 01:00:42,017
�Maldita!...���Maldita!!!
486
01:00:54,238 --> 01:00:56,115
Somos...
487
01:00:56,574 --> 01:00:57,908
dos infelices....
488
01:00:59,243 --> 01:01:01,871
Dos infelices, Edmundo...
489
01:01:11,714 --> 01:01:14,675
- �Es la primera vez?.
- S�.
490
01:01:48,000 --> 01:01:51,337
Los se�ores descansan todav�a
y no quieren ser molestados.
491
01:01:51,670 --> 01:01:53,130
Si usted quiere marcharse,
492
01:01:53,464 --> 01:01:55,216
yo me encargo de dar las gracias.
493
01:01:56,842 --> 01:01:57,760
S�, claro.
494
01:02:02,848 --> 01:02:05,226
- �Qu� quieres?.
- �No hace falta nada aqu�?
495
01:02:05,559 --> 01:02:06,602
- No.
- El se�or...
496
01:02:06,936 --> 01:02:08,604
No te necesitamos, vete.
497
01:02:09,063 --> 01:02:10,606
�Esta me la pagas!
498
01:02:10,940 --> 01:02:12,608
�Juro que me la pagas!
499
01:02:18,530 --> 01:02:21,825
�Seguro que no
necesita nada, se�or?
500
01:02:24,161 --> 01:02:25,079
No.
501
01:03:02,616 --> 01:03:04,994
�Pero qu� intenciones tienes?
502
01:03:05,327 --> 01:03:07,830
�De una vez por todas
quiero hacerlo a mi modo!
503
01:03:09,373 --> 01:03:12,418
�Qu�date en tu lugar, es
mejor para ti y para todos!
504
01:03:14,712 --> 01:03:17,923
Pero s�, haz como quieras,
estoy cansado de tenerte a raya.
505
01:03:18,799 --> 01:03:20,718
�Esc�chame bien!
506
01:03:21,051 --> 01:03:24,430
��Crees que pueden bastarme, t� y
estos hist�ricos que estamos sirviendo!?
507
01:03:24,763 --> 01:03:28,058
�No!. �Yo quiero vivir...vivir!
508
01:03:28,392 --> 01:03:29,893
��Lo entiendes!?
509
01:03:51,707 --> 01:03:53,083
�Doctor Dalla!
510
01:03:54,293 --> 01:03:55,210
Voy.
511
01:04:09,266 --> 01:04:10,434
�Qu� es?.
�Edmundo est� enfermo?
512
01:04:10,768 --> 01:04:12,019
No, doctor.
Estoy aqu� por otra cosa.
513
01:04:12,353 --> 01:04:13,020
�Para qu� entonces?
514
01:04:13,354 --> 01:04:16,106
�Usted el s�bado a la noche vio dejar
la Villa Eleonora a una modelo?
515
01:04:16,440 --> 01:04:20,110
Me parece que no. Sin embargo, el s�bado
a la noche estaba en la villa. �Por qu�?
516
01:04:20,819 --> 01:04:22,321
Desapareci�.
517
01:04:22,654 --> 01:04:24,114
�Usted sabe algo?
518
01:04:27,409 --> 01:04:31,038
Estoy preocupado, seriamente
preocupado, entremos a casa.
519
01:04:45,344 --> 01:04:49,681
Desde hace dos a�os, de cuando lo conozco,
que me dio siempre preocupaci�n.
520
01:04:50,015 --> 01:04:50,974
�Y Sara?
521
01:04:51,850 --> 01:04:56,480
Pobre ni�a, est� tan
intimidada y asustada.
522
01:04:56,814 --> 01:05:00,609
�Pero Eleonora podr�a avisar
a la polic�a, no s�, a alguien?
523
01:05:00,943 --> 01:05:02,820
La piedad, joven,
524
01:05:03,153 --> 01:05:04,238
la piedad...
525
01:05:04,571 --> 01:05:07,408
Pero ahora lleg� el tiempo
de informar a la polic�a,
526
01:05:07,741 --> 01:05:09,660
al menos las sospechas
que tenemos...
527
01:05:09,993 --> 01:05:11,870
Sin embargo, doctor, es extra�o.
528
01:05:12,204 --> 01:05:14,832
Sarah me ha revelado un
secreto que conoce s�lo ella...
529
01:05:15,165 --> 01:05:15,958
�Qu� cosa?
530
01:05:17,251 --> 01:05:21,130
Edmundo perfeccion� la t�cnica
para fotografiar el pensamiento.
531
01:05:24,007 --> 01:05:26,009
De hecho en la cena, ayer por la noche,
532
01:05:26,343 --> 01:05:27,803
fotografiaba nuestros pensamientos.
533
01:05:28,929 --> 01:05:30,431
�Tambi�n el m�o?
534
01:05:31,932 --> 01:05:33,434
Creo que s�.
535
01:05:33,767 --> 01:05:35,310
�Es un loco!
536
01:05:35,644 --> 01:05:37,146
�Es un loco!
537
01:05:39,815 --> 01:05:41,775
- �Hola?.
-�Hola?
538
01:05:42,109 --> 01:05:43,235
�Es usted doctor Dalla?
539
01:05:43,569 --> 01:05:44,945
Soy Eleonora...
540
01:05:45,571 --> 01:05:47,239
Buenos d�as, se�ora.
541
01:05:47,656 --> 01:05:49,992
Estoy aterrorizada y alterada...
542
01:05:50,742 --> 01:05:52,286
�Qu� le sucede?
543
01:05:53,287 --> 01:05:54,872
Sarah desapareci�.
544
01:05:55,205 --> 01:05:58,917
Se fue de casa esta ma�ana y dijo a
Alberto que me diga que iba a la ciudad
545
01:05:59,251 --> 01:06:00,502
con parientes nuestros.
546
01:06:00,836 --> 01:06:03,380
Cierto es bastante ins�lito,
pero no se preocupe,
547
01:06:03,714 --> 01:06:06,967
ser� un contratiempo. Vamos a tratar
de hacer algo. Mantenga la calma.
548
01:06:07,301 --> 01:06:10,846
�Pero doctor, yo le estoy telefoneando
desde la casa de mis parientes!
549
01:06:11,180 --> 01:06:14,766
Aqu�, en Roma.
Sal� corriendo inmediatamente.
550
01:06:15,100 --> 01:06:16,059
�Ah, est� en Roma?
551
01:06:16,393 --> 01:06:17,769
Y aqu� no ha venido.
552
01:06:18,103 --> 01:06:19,563
No s�lo mis parientes
no la han visto,...
553
01:06:19,897 --> 01:06:21,565
sino que ella ni siquiera
los ha llamado.
554
01:06:21,899 --> 01:06:24,443
�Estoy desesperada!. No s� qu�
cosa puede haberle ocurrido
555
01:06:24,776 --> 01:06:26,612
a esa bendita ni�a.
556
01:06:28,739 --> 01:06:30,240
C�lmese, se�ora.
557
01:06:30,574 --> 01:06:31,783
�Qu� pas�?
558
01:06:32,117 --> 01:06:32,993
�Sarah?
559
01:06:33,785 --> 01:06:35,954
- �Se�ora?.
- �Ay�deme, por favor!
560
01:06:36,288 --> 01:06:37,372
Escuche, qu�dese donde est�.
561
01:06:37,706 --> 01:06:40,542
Le mando al Sr. D'Amato,
que est� aqu� conmigo.
562
01:06:40,876 --> 01:06:44,338
Entretanto voy corriendo a la villa,
�pero est� tranquila, espere!
563
01:06:45,214 --> 01:06:47,549
Debe ir inmediatamente a la ciudad,
a la Calle Clemente 87.
564
01:06:47,883 --> 01:06:50,511
No hay tiempo que perder,
Eleonora est� all� esper�ndolo.
565
01:06:51,136 --> 01:06:52,554
Voy de inmediato.
566
01:06:59,686 --> 01:07:02,523
�Alberto!. �Alberto!
567
01:07:08,654 --> 01:07:10,280
�Alberto!
568
01:07:11,406 --> 01:07:13,075
�Alberto!
569
01:07:13,408 --> 01:07:14,993
�Alberto!
570
01:07:15,369 --> 01:07:17,079
�Alberto!
571
01:07:18,288 --> 01:07:20,207
�Alberto!
572
01:07:34,721 --> 01:07:36,139
�Qu� quieres?
573
01:07:36,473 --> 01:07:37,599
�L�rgate!
574
01:07:37,933 --> 01:07:39,518
�L�rgate!
574
01:08:15,154 --> 01:08:16,280
Ven...
574
01:08:17,454 --> 01:08:18,580
Ven...ven aqu�.
574
01:08:20,254 --> 01:08:21,080
Eso.
575
01:09:09,566 --> 01:09:11,526
�Vete, cochino!
576
01:09:12,569 --> 01:09:13,487
�L�rgate!
577
01:10:00,575 --> 01:10:03,578
Cierto, era lo que usted tem�a...
578
01:10:05,706 --> 01:10:09,459
Erotoman�a en estado hiperman�aco...
579
01:10:12,045 --> 01:10:13,296
�Erotoman�a!
580
01:10:13,630 --> 01:10:17,050
S�, exaltaci�n morbosa
de los instintos sexuales.
581
01:10:17,634 --> 01:10:21,930
- Paranoia, esquizofrenia y...
- ��Entonces es peligroso !?
582
01:10:23,932 --> 01:10:27,352
Depende del estado de excitaci�n,
583
01:10:27,686 --> 01:10:29,646
de los est�mulos que lo provocan...
584
01:10:29,980 --> 01:10:34,234
Pero, ahora le ser� m�s preciso,
tengo aqu� todos los detalles.
585
01:10:35,485 --> 01:10:38,405
Aqu� est�...Los m�dicos de la
cl�nica neuropsiqui�trica donde...
586
01:10:38,780 --> 01:10:41,575
tuvo lugar la hospitalizaci�n
hace unos diez a�os,
588
01:10:41,908 --> 01:10:45,328
no consideraron justificada la
internaci�n ya que a su juicio...
590
01:10:45,662 --> 01:10:48,874
los s�ntomas de desequilibrio no
respond�an a un estado latente.
591
01:10:49,207 --> 01:10:50,542
Entiendo.
592
01:10:50,876 --> 01:10:53,503
Mis sospechas eran
bastantes fundadas.
593
01:10:56,423 --> 01:10:59,259
�Pero esta era la primera vez
que se alejaba de casa sola?
594
01:10:59,593 --> 01:11:00,594
S�, por supuesto.
595
01:11:01,762 --> 01:11:03,764
Sal�amos siempre juntas.
596
01:14:44,985 --> 01:14:48,822
- Esperemos que Sarah se reuna con
nosotros pronto. - S�, llegar� a tiempo.
597
01:15:43,793 --> 01:15:45,795
Entonces, esta ma�ana,
598
01:15:46,671 --> 01:15:48,715
preferi� dirigirse a la polic�a.
599
01:15:49,049 --> 01:15:51,551
�Si es verdad lo que nos dijo Sarah,
este es el golpe para m�!
601
01:17:42,203 --> 01:17:43,705
Mi Dios.
602
01:17:45,748 --> 01:17:47,167
�Es �l!
603
01:17:55,842 --> 01:17:56,759
Alberto.
604
01:18:06,978 --> 01:18:08,188
Alberto...
605
01:18:08,521 --> 01:18:09,647
Alberto...
606
01:18:09,981 --> 01:18:11,858
Alberto...
607
01:18:13,860 --> 01:18:15,528
�Alberto!
608
01:18:15,862 --> 01:18:17,238
�Alberto!
609
01:18:17,572 --> 01:18:19,324
�Alberto!
610
01:18:22,660 --> 01:18:24,537
�Alberto!
611
01:18:24,871 --> 01:18:26,748
�Alberto!
612
01:18:27,207 --> 01:18:28,666
�Alberto!
613
01:18:29,000 --> 01:18:30,668
�Alberto!
614
01:18:37,217 --> 01:18:38,760
�Alberto!
615
01:18:39,093 --> 01:18:39,844
�Alberto!
616
01:18:40,178 --> 01:18:41,971
�Alberto!
617
01:18:47,894 --> 01:18:49,145
�Alberto!
618
01:18:49,479 --> 01:18:50,772
�Alberto!
619
01:18:51,105 --> 01:18:52,523
�Alberto!
620
01:18:52,857 --> 01:18:54,609
�Alberto!
621
01:19:00,698 --> 01:19:02,325
�Pero no es el coche de Alberto?
622
01:19:02,867 --> 01:19:04,118
Me parece que s�.
623
01:19:04,786 --> 01:19:06,746
Ahora Alberto no est� en la Villa.
624
01:19:07,455 --> 01:19:08,998
R�pido, alcanc�moslo.
625
01:19:12,126 --> 01:19:13,169
Alberto...
626
01:19:13,503 --> 01:19:15,296
�Alberto!
627
01:19:18,967 --> 01:19:20,385
�Pero qu� hiciste?
628
01:19:22,053 --> 01:19:25,056
�Eres un loco asesino!
629
01:19:26,391 --> 01:19:27,267
�Por qu�?
630
01:19:28,268 --> 01:19:29,602
�Por qu� matar?
631
01:19:30,395 --> 01:19:34,148
�Por qu� cortar en pedazos �stos
maravillosos cuerpos de mujer?
632
01:19:35,108 --> 01:19:37,735
�Para luego enterrarlos
debajo de la lechuga!
633
01:20:06,431 --> 01:20:11,436
Descubriste la t�cnica para fotografiar
los pensamientos de los otros...
635
01:20:11,769 --> 01:20:12,979
�Y el tuyo?
636
01:20:15,064 --> 01:20:19,110
�Pod�as ahorrarte el dolor
de descubrirte asesino!
638
01:20:21,029 --> 01:20:24,532
�Y ahora matar tambi�n
a esta pobre chica!
639
01:20:26,284 --> 01:20:27,660
�Confiesa tus cr�menes!
640
01:20:27,994 --> 01:20:29,954
�Sabes bien que la mataste t�!
641
01:20:30,288 --> 01:20:31,497
�No!. �No es verdad!
642
01:20:31,831 --> 01:20:33,875
�Ser�as feliz de verme todav�a all�,
643
01:20:34,208 --> 01:20:37,545
pero yo soy alguien!.
�Te har� pasar problemas!
644
01:20:37,879 --> 01:20:39,756
�Anna, Anna!
645
01:20:40,089 --> 01:20:41,591
�La mataste t�!
646
01:20:41,924 --> 01:20:43,343
Tambi�n esta chica.
647
01:20:43,676 --> 01:20:45,511
�Maldito asesino!
648
01:20:46,095 --> 01:20:47,138
�Alberto!
649
01:20:47,472 --> 01:20:48,681
�Alberto!
650
01:20:54,020 --> 01:20:56,064
�Mat� tambi�n a esta chica!
651
01:20:58,399 --> 01:21:00,318
�Maldito asesino!
652
01:21:03,279 --> 01:21:04,947
No, no.
653
01:21:11,704 --> 01:21:12,830
No.
654
01:22:10,263 --> 01:22:12,140
Estaba en el pensamiento del...
655
01:22:12,723 --> 01:22:14,559
del doctor Dalla.
656
01:22:16,561 --> 01:22:18,187
No..."Stefanelli".
657
01:22:18,646 --> 01:22:19,814
S�...
658
01:22:20,273 --> 01:22:21,941
"Profesor Stefanelli".
659
01:22:22,275 --> 01:22:24,068
Era un ilustre cirujano...
660
01:22:24,652 --> 01:22:26,654
pero en un ataque de esquizofrenia,
661
01:22:26,988 --> 01:22:30,408
mat� a su esposa Anna con un
bistur� durante una operaci�n...
662
01:22:30,741 --> 01:22:33,744
a la cual la hab�a sometido
por un parto dif�cil.
663
01:22:35,204 --> 01:22:37,206
Luego cambi� el nombre...
664
01:22:37,832 --> 01:22:41,210
y convenci� algunos amigos de
concederle a ejercitar en este pueblo
665
01:22:41,544 --> 01:22:43,045
la profesi�n de m�dico oficial.
666
01:22:43,379 --> 01:22:45,506
Compr� varias propiedades,
667
01:22:46,799 --> 01:22:48,759
y viv�a bastante c�modamente.
668
01:22:49,093 --> 01:22:51,053
�Usted es el mayordomo de la villa?
669
01:22:53,347 --> 01:22:54,891
Alberto Garcia...
670
01:22:56,684 --> 01:22:58,394
Investigador privado.
671
01:23:01,647 --> 01:23:02,982
�Trabaja para usted?
672
01:23:03,316 --> 01:23:04,525
S�, pero...
673
01:23:04,859 --> 01:23:06,736
como mayordomo.
Yo no sab�a que fuera...
674
01:23:07,069 --> 01:23:10,781
Segu�a desde hace tiempo el caso de
estas fotomodelos desaparecidas...
676
01:23:11,115 --> 01:23:13,201
y viendo que la polic�a andaba
a tientas en la oscuridad,
677
01:23:13,334 --> 01:23:14,118
perd�neme comisario,
678
01:23:14,452 --> 01:23:17,747
decid� entonces iniciar
personalmente la investigaci�n.
679
01:23:18,080 --> 01:23:20,500
Hace a�os que tengo una agencia...
680
01:23:20,833 --> 01:23:23,294
sin haber tenido nunca suerte.
681
01:23:23,628 --> 01:23:25,004
Entonces pens� que esta
682
01:23:25,338 --> 01:23:28,007
pod�a ser mi oportunidad...
683
01:23:28,341 --> 01:23:30,718
La mucama, o sea la chica...
684
01:23:31,052 --> 01:23:32,637
�era su secretaria?
685
01:23:35,389 --> 01:23:36,766
Era mi hermana.
686
01:23:40,102 --> 01:23:41,604
Pobre Lucia...
687
01:23:47,360 --> 01:23:48,236
Y ahora
688
01:23:48,569 --> 01:23:50,947
comisario, s�game,
689
01:23:52,198 --> 01:23:55,284
quiero mostrar la t�cnica
que he desarrollado.
690
01:23:58,788 --> 01:24:00,706
�Qu� har� con esta arma?
691
01:24:04,627 --> 01:24:05,878
No s�.
692
01:24:06,712 --> 01:24:08,881
No he decidido tovav�a, pero...
693
01:24:10,424 --> 01:24:12,051
creo que...
694
01:24:12,385 --> 01:24:14,887
la pondr� a disposici�n
de la ciencia.
695
01:24:15,221 --> 01:24:17,598
Un descubrimiento como este debe...
696
01:24:19,934 --> 01:24:23,604
�S�!. �Debe ser puesto al
servicio de la sociedad, pero...
697
01:24:23,938 --> 01:24:26,566
en una sociedad guiada
por hombres superiores!
698
01:25:03,227 --> 01:25:11,986
"El hombre se diferencia
de la bestia por un mal
incurable: la inteligencia"
52787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.