All language subtitles for La polizia brancola nel buio.1975 esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,150 --> 00:00:26,405 Traducci�n: El Rey Vaj Ogeid | 13/02/2020 Correcci�n: 31/07/2020 2 00:03:03,854 --> 00:03:08,317 Escuche, por favor, �me puede ayudar?. Tengo una goma pinchada. 3 00:03:09,360 --> 00:03:10,361 Gracias. 4 00:03:24,208 --> 00:03:26,001 Es muy amable. 5 00:03:26,877 --> 00:03:28,254 �Qu� es eso? 6 00:03:48,274 --> 00:03:49,442 �Ayuda! 7 00:03:56,615 --> 00:03:57,783 �Ayuda! 8 00:05:12,817 --> 00:05:13,984 �Ayuda! 9 00:05:49,728 --> 00:05:52,022 Otra foto-modelo desaparecida. Cuatro en dieciocho meses. 10 00:05:52,356 --> 00:05:55,025 La polic�a a tientas en la oscuridad 11 00:06:13,878 --> 00:06:14,795 ARTISTA ENFERMO 12 00:06:15,129 --> 00:06:16,130 busca pareja joven de dom�sticos, 13 00:06:16,463 --> 00:06:17,298 excelente trato. Villa Eleonora 43562 14 00:06:26,307 --> 00:06:28,475 - �Ah, hola!. - Hola. - �Qu� viaje tedioso!. 15 00:06:28,809 --> 00:06:31,854 - No te apareces por un par de meses y despu�s me das esta extra�a cita. - Luego te explicar�, ahora sigue. 16 00:06:32,187 --> 00:06:33,981 No entiendo. �Qu� historia es esta? 17 00:06:35,524 --> 00:06:36,567 �Ay, me lastimas! 18 00:06:36,901 --> 00:06:38,444 - Eres el mismo de siempre. - Camina. 19 00:06:41,071 --> 00:06:42,489 Ve, �qu� le has hecho a tu coche? 20 00:06:42,823 --> 00:06:44,116 Hace dos meses que est� as�. 20 00:06:44,416 --> 00:06:45,116 �Maldici�n! 21 00:06:55,502 --> 00:06:56,921 Tienes el rostro destruido. 22 00:06:57,254 --> 00:07:01,091 Sabes que tengo que dormir 12 horas para estar en forma a la ma�ana. 23 00:07:01,884 --> 00:07:03,302 �La historia de siempre? 24 00:07:03,636 --> 00:07:05,429 No, Luc�a, no... 25 00:07:05,763 --> 00:07:07,139 Esta vez no creo. 26 00:07:07,473 --> 00:07:10,059 Y t� tendr�s que ser muy lista. 27 00:07:41,131 --> 00:07:42,758 Gracias, adi�s. 28 00:07:43,092 --> 00:07:44,134 Buenas noches, se�orita. 29 00:07:50,683 --> 00:07:51,600 Por favor. 30 00:07:59,692 --> 00:08:00,943 Gracias. 31 00:08:02,319 --> 00:08:04,488 - Buenas noches. - Buenas noches. 32 00:08:21,046 --> 00:08:22,131 Qu� mal tiempo. 33 00:08:22,464 --> 00:08:23,465 Sip. 34 00:08:57,708 --> 00:08:59,793 �Me asust�! 35 00:09:00,127 --> 00:09:03,459 Hija m�a, podr�a perder el alma... �pero nunca, 35 00:09:03,459 --> 00:09:07,259 digo realmente nunca, dejar�a caer un vaso de vino! 36 00:09:07,593 --> 00:09:09,803 Usted doctor, tiene siempre ganas de bromear. 37 00:09:10,137 --> 00:09:11,847 Es de verdad simp�tico. 38 00:09:12,598 --> 00:09:17,394 A mi edad, las chicas como t�, me dicen s�lo que soy simp�tico. 39 00:09:17,728 --> 00:09:21,148 �Ah!. Bendita hija, �Eleonora est� lista para la t�pica partida? 40 00:09:21,482 --> 00:09:24,943 Estar� aqu� en minutos. Pero usted har�a bien en despertarse 41 00:09:25,277 --> 00:09:27,571 si quiere tener la posibilidad de ganar. 42 00:09:27,905 --> 00:09:30,866 �Pero yo soy afortunado en el amor! 43 00:09:31,200 --> 00:09:34,286 - �Y Edmundo?. - Est� al lado, en el estudio, con Sarah. 44 00:09:34,620 --> 00:09:36,538 �Termin� de desnudar a la modelo suya? 45 00:09:36,872 --> 00:09:38,457 S�, se ha ido. �Hermosa chica!. 46 00:09:38,791 --> 00:09:40,501 �Realmente hermosa! 47 00:09:40,834 --> 00:09:45,005 Estas chicas hacen un trabajo que no har�a nunca si fuera mujer... 48 00:09:45,339 --> 00:09:49,885 El solo pensar de verme desnuda como un gusano frente a alguien... 49 00:09:50,219 --> 00:09:54,098 para ser grabada en ese dispositivo, que me da la sensaci�n de que vaya 50 00:09:54,098 --> 00:09:56,433 a explotar de un momento a otro, 51 00:09:56,767 --> 00:09:58,310 �me congela la sangre! 52 00:09:58,644 --> 00:09:59,728 �Ah, yo lo har�a! 53 00:10:00,062 --> 00:10:03,023 Oh, querida muchacha, te encomiendo estos crisantemos. 54 00:10:03,357 --> 00:10:05,776 Tienen constante necesidad de agua fresca. 55 00:10:06,110 --> 00:10:10,572 Las flores son unas criaturas sensibles, pero impotentes. 56 00:10:10,906 --> 00:10:15,702 Depende de nosotros alimentarlas con cuidado y paciencia. 57 00:10:16,203 --> 00:10:19,331 Maldici�n, no se ve nada. 58 00:10:50,195 --> 00:10:51,280 �Qu� pasa? 59 00:10:51,613 --> 00:10:54,158 Voy a buscar una jarra de agua para los crisantemos. 60 00:10:54,491 --> 00:10:57,953 Yo me encargo, t� puedes ir a dormir. 61 00:11:25,189 --> 00:11:29,693 Sarah, eres muy buena al quererme ayudar. 62 00:11:30,027 --> 00:11:33,989 Eres t�, t�o, quien me trasmiti� la pasi�n por la fotograf�a... 63 00:11:34,323 --> 00:11:37,618 Y estoy segura de que ya, no podr� vivir sin ello. 64 00:11:39,578 --> 00:11:43,332 - Qu� feo tiempo. - S�. 65 00:11:43,665 --> 00:11:48,378 - Da escalofr�os. Aqu� est� la t�a. - �Lleg� el doctor Dalla? 66 00:11:48,879 --> 00:11:52,591 Creo que s�. Estar� en la sala de estar, como de costumbre. 67 00:11:52,925 --> 00:11:55,969 �Tambi�n esta noche, la t�pica partida? 68 00:11:56,303 --> 00:11:57,971 Estoy cansada. 69 00:11:58,513 --> 00:12:01,683 Yo tambi�n estoy cansad�sima. Y me voy a la cama ahora mismo. 70 00:12:02,017 --> 00:12:04,353 Disc�lpenme con el doctor. 71 00:12:04,978 --> 00:12:08,398 Buenas noches, t�o. Buenas noches, Eleonora. 72 00:12:41,223 --> 00:12:43,767 Por favor, �hay un mec�nico por aqu�? 73 00:12:44,101 --> 00:12:48,730 �Mec�nico?. �Ja!. No, aqu� no hay mec�nicos. 74 00:12:49,648 --> 00:12:53,193 - �Existe al menos un tel�fono?. - �Basta mirar alrededor! 75 00:12:53,527 --> 00:12:56,196 Una ficha, por favor. 76 00:13:00,117 --> 00:13:01,660 Gracias. 77 00:13:19,845 --> 00:13:21,263 �Hola? 78 00:13:22,597 --> 00:13:29,938 �Hola?. Soy yo, Giorgio. �Sabes que tu autito me dej� por el camino y para colmo incluso bajo la lluvia! 79 00:13:31,440 --> 00:13:34,359 S�, s�. Gasolina tiene. 80 00:13:34,693 --> 00:13:37,571 Y por lo dem�s no entiendo nada m�s. 81 00:13:38,530 --> 00:13:42,492 �Hola?. Giorgio, escucha. 82 00:13:42,826 --> 00:13:44,786 Esto no lo s�, espera. 83 00:13:45,120 --> 00:13:47,831 - �D�nde estamos?. - �En el para�so! 84 00:13:48,165 --> 00:13:50,792 �Escuche!. No tengo para nada ganas de bromear. 85 00:13:51,126 --> 00:13:53,211 Entonces, �puedo saber d�nde estamos? 86 00:13:53,962 --> 00:13:58,258 En la provincial, al kil�metro 32 de Roma. 87 00:13:59,217 --> 00:14:03,221 En la provincial, al kil�metro 32 de Roma. 88 00:14:03,847 --> 00:14:08,060 - �Desde d�nde est�s telefoneando?. - De una especie de bar, una hoster�a. 89 00:14:08,393 --> 00:14:12,814 Tenemos hasta para dormir, cuartos con calefacci�n. 90 00:14:14,941 --> 00:14:21,114 Giorgio, hazme un favor y trata de alcanzarme lo m�s pronto posible. 91 00:14:22,032 --> 00:14:25,619 �Ahora?. �Pero c�mo hago, Enrichetta? 92 00:14:26,912 --> 00:14:29,373 Ottavio te puede dar su coche. 93 00:14:30,248 --> 00:14:31,958 �Ven r�pido! 94 00:14:32,292 --> 00:14:35,337 Ottavio est� fuera de Roma. �Habr� alguien que pueda darte 95 00:14:35,670 --> 00:14:37,381 una ojeada al motor, un mec�nico? 96 00:14:37,881 --> 00:14:41,093 Parece que no existen los mec�nicos en este lugar. 97 00:14:41,426 --> 00:14:45,097 Adem�s, a estas horas, �c�mo voy a encontrarlo? 98 00:14:45,889 --> 00:14:49,893 Te ruego, encuentra el modo de venir. 99 00:14:50,227 --> 00:14:54,648 Escucha, Enrichetta, ahora me es imposible. Tengo un trabajo urgente que hacer. 100 00:14:54,981 --> 00:14:56,942 Ma�ana por la ma�ana te alcanzar�, �est� bien? 101 00:14:57,526 --> 00:14:59,361 - �Pero Giorgio!. -No seas una ni�a. 102 00:14:59,694 --> 00:15:00,862 Te alcanzar� ma�ana. 103 00:15:01,446 --> 00:15:03,990 Est� bien, hasta ma�ana. 104 00:15:05,033 --> 00:15:07,202 �Imb�cil! 105 00:15:14,084 --> 00:15:17,504 - �Tiene cuartos?. - Como ya lo he dicho antes... - Bien. 106 00:15:17,838 --> 00:15:23,176 Me quedo por la noche. Tengo el coche parado en el medio de la calle. 107 00:15:23,510 --> 00:15:27,681 - �Me ayuda a moverlo?. - Con gusto, se�orita. 108 00:16:04,676 --> 00:16:06,470 Hace fr�o, �eh? 109 00:16:11,558 --> 00:16:13,518 - Gracias. - De nada. 110 00:16:13,977 --> 00:16:15,562 Pagar� ahora. 111 00:16:17,689 --> 00:16:21,401 - �Me indica el cuarto?. - Por aqu�, venga. - Bien. 112 00:16:47,802 --> 00:16:51,223 - �Qui�n es ese?. - Es mi hijo. 113 00:16:51,556 --> 00:16:52,974 Naci� as�, pobrecito... 114 00:16:53,517 --> 00:16:56,686 pero no molesta a nadie, sabe. 115 00:17:04,152 --> 00:17:06,947 Aqu� est� su habitaci�n, es la m�s hermosa de todas. 116 00:17:07,280 --> 00:17:10,992 �Aj�, pero hace un gran fr�o aqu�! 117 00:17:18,250 --> 00:17:21,586 Ahora le enciendo el fuego. 118 00:17:31,930 --> 00:17:35,725 - �Ah, este fuego realmente hac�a falta!. - �Ahora hace un poco m�s de calor, eh? 119 00:17:36,059 --> 00:17:37,978 �Eh, s�! 120 00:17:41,606 --> 00:17:44,150 �Tiene algo para comer?. Tengo hambre. 121 00:17:44,484 --> 00:17:46,278 Queda poco o nada, se�orita... 122 00:17:46,611 --> 00:17:49,155 Ahora voy a ver si hay un s�ndwich de jam�n, se lo traigo. 123 00:17:49,489 --> 00:17:51,658 - Est� bien. Ser� mejor que nada. Gracias. - De nada 124 00:18:05,839 --> 00:18:09,217 Estoy preocupado por mis plantas... 125 00:18:10,468 --> 00:18:13,263 Llov�a tan violento, era tanta que no se ve�a. 126 00:18:13,597 --> 00:18:16,516 Ma�ana me espera un gran trabajo. 127 00:18:20,895 --> 00:18:24,107 �Qu� haces?. �No puedes destruirlas as�!. �Pero por qu�? 128 00:18:25,734 --> 00:18:28,570 No son buenas fotos. 129 00:18:28,903 --> 00:18:33,283 Una madre nunca mata a sus criaturas paridas mal... 130 00:18:33,617 --> 00:18:37,829 Amigo m�o, desde hace un tiempo, t� no est�s bien. 131 00:18:39,456 --> 00:18:41,333 Trata de descansar. 131 00:18:42,333 --> 00:18:42,990 Ya. 132 00:18:43,001 --> 00:18:46,671 Tantas veces te he repetido que necesitas de descanso. 133 00:18:47,005 --> 00:18:49,174 Lo hab�a recomendado tambi�n a usted, se�ora. 134 00:18:49,507 --> 00:18:50,675 �Alberto! 135 00:18:53,428 --> 00:18:54,638 Diga, se�or. 136 00:18:54,971 --> 00:18:58,016 Alberto, acompa�e al doctor Dalla a la puerta. 137 00:18:58,350 --> 00:19:00,143 En realidad, acomp��elo a casa... 138 00:19:00,727 --> 00:19:04,105 - El camino est� muy feo y fangoso. - Una, dos, tres. 139 00:19:11,321 --> 00:19:14,866 - Dulces sue�os. - Ma�ana te espero para el desayuno. 140 00:19:15,200 --> 00:19:17,077 As� podr�s contarme de tus plantas. 141 00:19:17,410 --> 00:19:19,579 - S�. - Adelante, bebe. 142 00:19:20,955 --> 00:19:22,290 Te har�n bien. 143 00:19:26,044 --> 00:19:27,545 Buenas noches. 144 00:19:27,879 --> 00:19:29,172 Buenas noches, se�ora. 145 00:19:34,761 --> 00:19:36,179 Sarah, 146 00:19:37,180 --> 00:19:39,015 esta noche duermes contigo. 147 00:19:55,115 --> 00:19:56,032 �Si? 148 00:20:57,260 --> 00:20:58,595 �Oh, Dios! 149 00:25:14,767 --> 00:25:15,935 Escuche... 150 00:25:16,394 --> 00:25:17,812 Diga... 151 00:25:25,570 --> 00:25:26,988 �Escuche! 151 00:25:29,170 --> 00:25:30,188 V�yase al carajo... 151 00:26:28,350 --> 00:26:30,600 CUARTOS - CHAMBRE - ZIMMER 152 00:26:42,522 --> 00:26:45,441 Hoy se van todos a la feria del pueblo, 153 00:26:46,150 --> 00:26:48,319 har�a bien en cerrar yo tambi�n. 154 00:26:50,279 --> 00:26:52,615 Ve a servir m�s bien. 155 00:26:55,618 --> 00:26:56,786 �Bien? 156 00:26:58,121 --> 00:27:00,248 �Ya se ha ido la se�orita Enrichetta Blond? 157 00:27:00,581 --> 00:27:01,249 �Qui�n? 158 00:27:01,582 --> 00:27:03,501 Enrichetta Blond. 159 00:27:03,835 --> 00:27:06,546 �Ah, es as� que se llama aquella! 160 00:27:07,255 --> 00:27:10,091 No le pregunt� el nombre. �T� la has visto descender? 161 00:27:10,424 --> 00:27:13,636 No. Estar� todav�a durmiendo. Menos trabajan y m�s son perezozos... 162 00:27:13,970 --> 00:27:16,347 Ll�mela y diga que est� su amigo Giorgio. 163 00:27:16,681 --> 00:27:19,100 �Ve t�, que estar� en vilo, me imagino! 164 00:27:19,433 --> 00:27:23,896 - �Pero vete al diablo, bruja!. - ��Como si no te conozco?! 165 00:27:55,344 --> 00:27:57,930 �No est�!. Ni siquiera se ha acostado. 166 00:27:58,264 --> 00:27:59,849 �Y cu�ndo se fue entonces? 167 00:28:00,183 --> 00:28:03,269 Pues, debe haberse ido anoche. 168 00:28:05,062 --> 00:28:05,980 Pase. 168 00:29:43,580 --> 00:29:46,580 HORA 17 VILLA ELEONORA PARISI 169 00:30:46,182 --> 00:30:50,102 Escucha...escucha... �Espera! 170 00:31:10,873 --> 00:31:12,208 �Otra vez t�? 171 00:31:12,541 --> 00:31:14,585 Eres el �nico que entra aqu� hoy. 172 00:31:14,919 --> 00:31:17,505 �Ese portoncito lateral se cierra a la noche? 173 00:31:18,506 --> 00:31:20,424 �Por qu� deber�a cerrarlo? 174 00:31:20,758 --> 00:31:22,301 Adem�s, �qu� te importa? 175 00:31:22,635 --> 00:31:26,430 �Pero se dan cuenta de que desapareci� una chica de su posada, eh, y no se preocupan? 176 00:31:26,764 --> 00:31:30,893 �Ah, bueno, fuera la primera vez que desaparece alguna chica por aqu�! 177 00:31:31,227 --> 00:31:32,019 �C�mo ser�a? 178 00:31:32,353 --> 00:31:35,898 El mes pasado desapareci� otra, y su bolso se lo encontr� 179 00:31:36,232 --> 00:31:37,400 en una cuneta. 180 00:31:37,733 --> 00:31:41,654 Tal vez alg�n camionero se la llev�. No se supo m�s nada. 181 00:31:41,987 --> 00:31:42,613 �Pero no! 182 00:31:48,452 --> 00:31:49,370 Marlboro. 183 00:32:00,798 --> 00:32:01,632 �Qui�n es? 184 00:32:01,966 --> 00:32:04,427 El nuevo mayordomo de los Parisi. 185 00:32:04,760 --> 00:32:08,013 - Un tipo extra�o... - Y curioso tambi�n. 186 00:36:08,629 --> 00:36:09,296 �Lo esperan? 187 00:36:09,630 --> 00:36:11,507 Deseo hablar con el se�or Parisi. 188 00:36:11,840 --> 00:36:14,343 - �A qui�n debo anunciar?. - Giorgio D'amato, periodista. 189 00:36:14,677 --> 00:36:15,969 S�game, por favor 190 00:36:20,349 --> 00:36:23,811 Es la esposa del se�or Parisi con la sobrina Sarah. 191 00:36:39,660 --> 00:36:42,371 - �C�mo dijo que se llamaba?. - Giorgio D'amato, periodista. 192 00:36:42,705 --> 00:36:43,789 Aguarde. 193 00:36:54,425 --> 00:36:57,886 - Pase, por favor. - Gracias. 194 00:37:01,390 --> 00:37:04,017 Se�or, el se�or Giorgio D'amato. 195 00:37:05,561 --> 00:37:07,312 No amo a los periodistas, 196 00:37:07,646 --> 00:37:09,398 me fastidian. 197 00:37:09,732 --> 00:37:12,151 - Por favor, si�ntese. - Gracias. 198 00:37:13,694 --> 00:37:15,404 �Usted para cu�l peri�dico trabaja? 199 00:37:15,738 --> 00:37:19,199 Yo colaboro con varios peri�dicos. 200 00:37:20,951 --> 00:37:22,202 D�game... 201 00:37:22,536 --> 00:37:25,038 No he venido en mi condici�n de periodista. 202 00:37:25,914 --> 00:37:26,707 �Y entonces? 203 00:37:27,040 --> 00:37:30,627 Ayer por la noche recib� una extra�a llamada de Enrichetta Blond. 204 00:37:34,715 --> 00:37:36,884 No me conveci� esa modelo. 205 00:37:37,217 --> 00:37:38,719 No tiene personalidad. 206 00:37:39,762 --> 00:37:42,306 - �Desapareci�!. - �Otra m�s! 207 00:37:45,976 --> 00:37:46,977 �Disc�lpennos! 208 00:37:47,311 --> 00:37:50,606 Espero que no hayamos interrumpido una conversaci�n importante. 209 00:37:51,148 --> 00:37:52,858 Eleonora, mi esposa. 210 00:37:54,902 --> 00:37:57,571 Sarah, nuestra sobrina. Y Giorgio D'Amato, periodista. 211 00:37:57,905 --> 00:37:59,198 Encantado. 212 00:38:01,200 --> 00:38:03,494 Bueno, vamos, querida. Disculpen. 213 00:38:03,827 --> 00:38:08,457 Cierto, Sr. Parisi, que un artista no puede no cultivar el gusto... 214 00:38:08,791 --> 00:38:11,960 de la belleza cuando est� rodeado de tanta gracia. 215 00:38:12,294 --> 00:38:14,087 Usted es muy galante. 216 00:38:18,509 --> 00:38:20,677 - �Se quedar�?. - Qu�dese a cenar con nosotros. 217 00:38:21,011 --> 00:38:23,639 - Me encantar�a, gracias. - Hasta m�s tarde entonces. 218 00:38:26,600 --> 00:38:29,561 - Alberto. - �Llam�, se�or? 219 00:38:29,895 --> 00:38:33,565 S�, Alberto. Esta noche tenemos invitado a cenar al se�or D'Amato, mi amigo. 220 00:38:33,899 --> 00:38:35,150 Bien, se�or. 221 00:38:38,028 --> 00:38:40,948 Venga, le mostrar� algunas de las m�s hermosas fotos 222 00:38:41,281 --> 00:38:42,282 que jam�s haya visto. 223 00:38:44,326 --> 00:38:47,788 �Su profesi�n de periodista lo lleva a menudo... 224 00:38:48,121 --> 00:38:51,959 a encuentros muy interesantes, me imagino, no es verdad? 225 00:38:52,292 --> 00:38:55,420 S�, cierto. A veces sorprendentes y singulares. 226 00:38:55,754 --> 00:38:57,589 Tambi�n a m� me habr�a gustado. 227 00:38:57,923 --> 00:39:01,218 Si no hubiera sido m�dico, ser�a periodista. 228 00:39:01,552 --> 00:39:04,179 Mi pobre pap� me quer�a m�dico, as� que aqu� estoy. 229 00:39:04,513 --> 00:39:06,557 - Eh, pasa. - S�. 230 00:39:07,850 --> 00:39:09,309 - Pido disculpas. - �Qu� es? 231 00:39:09,643 --> 00:39:12,020 La se�orita Sarah se disculpa por el retraso. 232 00:39:12,354 --> 00:39:13,647 Estar� aqu� en momentos. 233 00:39:13,981 --> 00:39:14,773 Gracias. 234 00:39:22,865 --> 00:39:24,700 D�ganos de su trabajo. 235 00:39:25,033 --> 00:39:29,037 Pero usted me parece un poco joven para ser periodista. 236 00:39:29,746 --> 00:39:31,874 �Aunque tenga todos los requisitos? 237 00:39:33,417 --> 00:39:37,379 �Cu�l fue su gran oportunidad. �El golpe, se dice as�, no? 238 00:39:37,713 --> 00:39:42,050 Todav�a estoy esperando mi oportunidad, espero que me toque pronto un caso resonante. 239 00:39:42,384 --> 00:39:43,760 - Usted es ambicioso. - Quiz�s. 240 00:39:44,094 --> 00:39:47,097 Pero la ambici�n es ciertamente una virtud y no un vicio. 241 00:39:47,431 --> 00:39:48,140 Es verdad. 242 00:39:48,473 --> 00:39:53,645 Usted deber�a incitar la suerte, quiero decir, procurarse la oportunidad buena. 243 00:39:54,563 --> 00:39:55,981 Ya. �Qu� le pide a la vida? 244 00:39:56,315 --> 00:39:58,233 �Todo!. Todo lo que me pueda dar. 245 00:39:58,567 --> 00:40:01,320 Tiene las ideas claras nuestro amigo. 246 00:40:01,653 --> 00:40:04,156 Es esto lo que tiene que pretender un joven para salir adelante. 247 00:40:04,489 --> 00:40:07,451 - A veces la vida es mezquina. - No. No es mezquina. 248 00:40:07,826 --> 00:40:09,494 Est� el bien y est� el mal. 249 00:40:09,828 --> 00:40:11,455 �T� qu� piensas, querido? 250 00:40:14,583 --> 00:40:15,918 Depende... 251 00:40:17,502 --> 00:40:21,548 En la vida lo que cuenta es tener pasi�n por algo. 252 00:40:22,507 --> 00:40:25,260 As� como la que tengo yo por mi trabajo. 253 00:40:28,347 --> 00:40:31,475 Perd�nenme, necesitaba tanto de una buena ducha. 254 00:40:31,808 --> 00:40:36,897 Era tan relajante el chorro de agua que por un momento olvid� la cena y los hu�spedes. 255 00:40:37,230 --> 00:40:39,942 Pero sobre todo, el invitado, Sarah. 256 00:40:40,275 --> 00:40:42,027 Por un momento me hizo odiar al agua. 257 00:40:42,361 --> 00:40:43,111 �Odiar? 258 00:40:43,445 --> 00:40:46,907 S�, tengo un temperamento muy impulsivo. 259 00:40:51,703 --> 00:40:53,705 Lucia, contin�e de servir. 260 00:41:01,171 --> 00:41:03,757 Este vino es realmente bueno. 261 00:41:04,883 --> 00:41:11,056 �Eh, s�, pero...pero como las mujeres es asimismo traicionero! 262 00:41:16,269 --> 00:41:17,187 Gracias. 263 00:41:23,193 --> 00:41:24,319 Ya basta. 264 00:41:29,616 --> 00:41:34,246 Usted, en cambio, debe ser afortunado con las mujeres. �Verdad? 265 00:41:35,706 --> 00:41:39,160 No me quejo. A menudo me veo obligado a aislarme, 266 00:41:39,335 --> 00:41:42,713 a hacer perder mi rastro para ser dejado en paz. 267 00:41:43,046 --> 00:41:46,800 El se�or sabe lo que quiere, �eh?. �Bravo!. �Bravo! 268 00:41:56,685 --> 00:41:57,853 No, gracias. 269 00:41:58,186 --> 00:42:00,397 Disculpe, por favor. 270 00:42:00,731 --> 00:42:03,692 - �Quiere el pan?. - S�, gracias. 271 00:42:08,321 --> 00:42:09,239 No, gracias. 272 00:42:11,283 --> 00:42:14,995 Finalmente, una mucama linda, �eh? 273 00:42:15,328 --> 00:42:17,205 No est� mal esta chica. 274 00:42:18,915 --> 00:42:23,295 A decir verdad, para m� las cosas importantes son tres: 276 00:42:23,628 --> 00:42:27,674 las flores, el buen vino y las mujeres. 277 00:42:28,008 --> 00:42:29,760 �Las flores porque son hermosas, 278 00:42:30,093 --> 00:42:32,220 el vino bueno, porque se hace amar, 279 00:42:32,554 --> 00:42:34,639 y yo entiendo! 280 00:42:34,973 --> 00:42:36,725 - �Y las mujeres?. - �Bueno, las mujeres 281 00:42:37,059 --> 00:42:42,564 porque tienen todo de las flores y todo del vino, y adem�s son mujeres! 282 00:42:49,696 --> 00:42:53,033 Estaba casi olvidando el prop�sito de mi visita... 283 00:42:53,909 --> 00:42:56,495 �Ha olvidado que era un periodista? 284 00:42:57,204 --> 00:42:59,873 Ahora es s�lo un amigo... 285 00:43:04,086 --> 00:43:06,213 - Entre nuevos amigos. - Gracias. 286 00:43:06,546 --> 00:43:10,550 Estoy halagado de poderme considerar vuestro amigo. 287 00:43:30,070 --> 00:43:31,613 �No tienes hambre, querido? 288 00:43:31,947 --> 00:43:34,741 Te agradezo tu preocupaci�n. 289 00:43:35,075 --> 00:43:37,661 En realidad, no mucha. 290 00:43:38,203 --> 00:43:39,746 T� no est�s bien Edmundo, 291 00:43:40,080 --> 00:43:41,373 deber�as descansar un poco. 292 00:43:41,706 --> 00:43:44,918 Para el t�o, el trabajo es descanso. 293 00:43:45,252 --> 00:43:46,753 Para m� es lo contrario. 294 00:43:47,087 --> 00:43:50,173 - �El descanso es trabajo!. -�Usted es el m�dico oficial del pueblo? 295 00:43:50,507 --> 00:43:54,928 Digamos as�, pero en este pueblo est�n todos bien... 296 00:43:55,262 --> 00:43:56,388 excepto Edmundo. 297 00:43:56,721 --> 00:43:59,017 �Pero es una fijaci�n la tuya!. ��Por qu�?! 297 00:43:59,017 --> 00:44:01,017 ��Por qu� me quieres absolutamente enfermo?! 298 00:44:02,769 --> 00:44:03,687 �Enfermo! 299 00:44:16,449 --> 00:44:19,077 Estoy bien...estoy bien. 300 00:44:21,580 --> 00:44:23,206 Es el trabajo. 301 00:44:24,291 --> 00:44:26,418 Un trabajo que no entiendo. 302 00:44:30,964 --> 00:44:33,425 T� nunca has entendido mi trabajo. 303 00:44:35,552 --> 00:44:37,512 Y no s�lo eso. 304 00:44:39,097 --> 00:44:40,891 �Por suerte que tengo... 305 00:44:41,558 --> 00:44:42,767 a Sarah! 306 00:44:45,187 --> 00:44:47,355 - �Mi presencia tal vez...?. - Por favor, 307 00:44:47,689 --> 00:44:50,358 no se preocupe, el doctor Dalla est� habituado. 308 00:44:52,903 --> 00:44:54,654 Nos disculpe, pero... 309 00:44:54,988 --> 00:44:59,284 instintivamente hemos considerado a usted como...como uno de la familia. 310 00:45:01,328 --> 00:45:02,954 En el fondo se aman, 311 00:45:03,288 --> 00:45:05,040 lo puedo garantizar yo. 312 00:45:05,373 --> 00:45:07,167 Los conozco muy bien. 313 00:45:08,835 --> 00:45:10,378 �Usted qu� sabe del amor? 314 00:45:10,712 --> 00:45:12,964 Es como un aguacero a cielo sereno... 315 00:45:13,298 --> 00:45:15,675 llega cuando menos te lo esperas. 316 00:45:29,439 --> 00:45:31,358 Piensen si estos dos j�venes se amaran. 317 00:45:31,733 --> 00:45:33,735 �El doctor Dalla siempre tiene ganas de bromear! 318 00:45:34,069 --> 00:45:38,323 �Qu� dije de malo?. Me parece m�s que natural, �no? 319 00:45:40,200 --> 00:45:41,493 El caf� est� servido, 320 00:45:41,826 --> 00:45:43,453 si desean pasar a la sala de estar. 321 00:45:43,787 --> 00:45:44,454 Bien. 322 00:45:49,584 --> 00:45:50,502 Por favor. 323 00:45:52,754 --> 00:45:56,424 Mi querida, sabes que a m� me gusta siempre bromear. 322 00:46:03,584 --> 00:46:04,502 Por favor. 324 00:46:34,671 --> 00:46:38,717 Sarah, aparte de ser nuestra sobrina, es tambi�n mi mejor amiga. 325 00:46:39,718 --> 00:46:41,594 Su padre era mi hermano. 326 00:46:41,928 --> 00:46:44,431 �l y la esposa murieron en un accidente a�reo... 327 00:46:44,764 --> 00:46:48,476 Desde entonces, Sarah siempre estuvo con nosotros. Pero a pesar de nuestro gran afecto, 328 00:46:48,852 --> 00:46:50,312 le faltan mucho los padres. 329 00:46:50,645 --> 00:46:53,982 Es verdaderamente una hermosa mujer, simple. 330 00:46:54,316 --> 00:46:56,151 Por eso s�, est� muy cerca, 331 00:46:56,484 --> 00:46:59,195 le gusta ayudarme en el trabajo, pero no es suficiente... 332 00:46:59,529 --> 00:47:02,699 deber�a convencerse de acercarse a gente joven, como ella. 333 00:47:03,783 --> 00:47:05,952 - �Un whisky?. - S�, gracias. 334 00:47:08,955 --> 00:47:10,915 Hablemos de usted, se�or Parisi. 335 00:47:11,249 --> 00:47:13,835 Me gustar�a saber algo m�s de su actividad. 336 00:47:14,169 --> 00:47:17,589 He o�do hablar mucho de sus trabajos, pero de usted s� muy poco. 337 00:47:17,922 --> 00:47:19,632 Not� ese collage en el vest�bulo. 338 00:47:19,966 --> 00:47:22,260 Un desnudo en su linealidad perfecta. 339 00:47:23,178 --> 00:47:26,224 Ya, si la carne no fuera perturbada por el deseo... 340 00:47:26,558 --> 00:47:30,101 y no recurriera en el placer, ser�a virtud. 341 00:47:30,435 --> 00:47:32,729 El vicio, por desgracia, entra por cada polo, 342 00:47:33,063 --> 00:47:36,566 llega como tra�do por el viento, est� en el aire... 343 00:47:36,900 --> 00:47:39,277 Y para conservar la virtud, cr�ame, 344 00:47:39,611 --> 00:47:40,945 se necesita una defensa continua. 345 00:47:41,279 --> 00:47:42,280 �Muy acertado! 346 00:47:44,574 --> 00:47:46,826 Normalmente no est�s as� muda, mi querida. 347 00:47:47,160 --> 00:47:48,745 �Qu� tienes en esa cabecita? 348 00:47:49,079 --> 00:47:50,372 Nada t�o, 349 00:47:50,705 --> 00:47:52,207 esta lluvia me entristece. 350 00:47:52,540 --> 00:47:54,250 Es tan violenta que me da miedo. 351 00:47:54,584 --> 00:47:56,961 Har�as bien en dormir con ella esta noche, 352 00:47:57,712 --> 00:47:59,672 es s�lo una ni�a. 353 00:48:00,006 --> 00:48:01,674 Doctor, usted estar� cansado. 354 00:48:02,008 --> 00:48:03,385 Si quiere irse, no se haga problema. 355 00:48:03,718 --> 00:48:05,637 S�, s�, es mejor que me vaya... 356 00:48:05,970 --> 00:48:06,971 Alberto, 357 00:48:07,305 --> 00:48:08,473 lleve al doctor con el coche. 358 00:48:08,807 --> 00:48:13,228 No, no es necesario. Tengo mi carruaje, �es m�s c�modo que un auto, s�! 359 00:48:16,356 --> 00:48:18,191 - �Voy a volver a verlo, joven?. - �Espero que s�! 360 00:48:19,275 --> 00:48:23,446 Dir�a que s�. �Crea en m�, que s� de ciertas cosas! 361 00:48:24,280 --> 00:48:25,949 - Buenas noches. - Hasta ma�ana, doctor. 362 00:48:26,282 --> 00:48:28,618 - Nos vemos. - Nos vemos. - Dentro de poco tendr� que dejarlos yo tambi�n. 363 00:48:29,494 --> 00:48:30,578 Venga a visitarnos de nuevo. 364 00:48:30,912 --> 00:48:33,206 Nos dar� placer y estoy convencido de que 365 00:48:33,540 --> 00:48:35,583 estar� tambi�n contenta Sarah. 366 00:48:36,835 --> 00:48:37,752 Alberto. 367 00:48:40,839 --> 00:48:43,508 Lleve el coche del huesped delante de la entrada. 368 00:48:44,467 --> 00:48:47,429 No me gustar�a que el se�or D'Amato se mojase. 369 00:48:48,721 --> 00:48:49,597 S�, se�or. 370 00:48:49,931 --> 00:48:55,061 Pero querido, �no te parece una crueldad dejar ir con este tiempo a nuestro joven amigo? 371 00:48:55,395 --> 00:48:56,688 S�, tienes raz�n. 372 00:48:57,939 --> 00:48:59,274 Alberto... 373 00:49:00,942 --> 00:49:01,860 espere. 374 00:49:04,320 --> 00:49:06,030 Qu�dese aqu� por esta noche. 375 00:49:06,364 --> 00:49:08,992 �Yo, verdaderamente, no quisiera molestar! 376 00:49:09,325 --> 00:49:12,787 Me disgustar�a saber que por culpa nuestra se agarr� un resfriado. 377 00:49:13,121 --> 00:49:15,915 - Alberto, haga preparar la habitaci�n para �l. - Bien, se�or. 378 00:49:43,234 --> 00:49:44,444 Su habitaci�n, se�or. 379 00:49:46,613 --> 00:49:49,449 Es la mucama, no ha terminado de poner en orden la habitaci�n. 380 00:49:49,782 --> 00:49:50,867 No importa, buenas noches. 381 00:49:51,201 --> 00:49:52,368 Duerma bien, se�or. 382 00:50:12,764 --> 00:50:14,265 �No tienes sue�o, chiquilla? 383 00:50:15,099 --> 00:50:16,768 �Necesito a alguien! 384 00:50:21,940 --> 00:50:24,609 Encu�ntrame en mi habitaci�n, en el �tico. 385 00:50:25,151 --> 00:50:27,320 La segunda puerta, esa vecina al ba�o. 386 00:50:30,031 --> 00:50:32,075 �Ser� hermoso, ver�s! 387 00:50:32,408 --> 00:50:33,660 �Ver�! 387 00:50:48,408 --> 00:50:49,660 D�jame ir. 388 00:53:12,944 --> 00:53:14,362 �Lucia! 389 00:53:16,239 --> 00:53:17,365 �Lucia! 390 00:53:18,783 --> 00:53:20,827 - �Desea algo?. - Disculpe. 391 00:54:40,656 --> 00:54:42,700 �Sufre de insomnio, se�or? 392 00:54:43,451 --> 00:54:45,745 Ya. Pero veo que no soy el �nico... 393 00:54:46,078 --> 00:54:49,832 Pero yo lo hago por deber profesional. �Y usted por qu� lo hace? 394 00:54:50,166 --> 00:54:50,917 Tengo sed. 395 00:54:51,250 --> 00:54:54,462 En su habitaci�n hay agua, se�or. Buenas noches. 396 00:54:55,171 --> 00:54:56,088 Buenas noches. 397 00:55:08,017 --> 00:55:09,519 �Pareces un fantasma! 398 00:55:20,696 --> 00:55:22,240 �Ll�vame lejos! 399 00:55:26,869 --> 00:55:29,747 - �Te suplico!. - �Por qu� tienes miedo? 400 00:55:30,081 --> 00:55:32,959 No tienes nada de qu� temer. Est�s entre gente que te adora, 401 00:55:33,292 --> 00:55:35,127 tienes todo para ser feliz. 402 00:55:36,003 --> 00:55:37,672 No s� explicarme, 403 00:55:38,005 --> 00:55:39,340 es dif�cil. 404 00:55:39,674 --> 00:55:43,678 A veces siento como un abismo abrirse bajo mis pies. 405 00:55:47,306 --> 00:55:49,308 T� puedes creer que estoy loca... 406 00:55:50,518 --> 00:55:51,978 �pero no lo estoy! 407 00:55:53,729 --> 00:55:55,273 No lo creo, 408 00:55:55,606 --> 00:55:58,067 pero debes explicarme, necesito entender. 409 00:56:05,366 --> 00:56:07,660 Nunca podr�a explicarte. 410 00:56:07,994 --> 00:56:08,911 Eleonora... 411 00:56:09,245 --> 00:56:12,039 me fuerza a doblegarme a su voluntad... 412 00:56:12,373 --> 00:56:13,666 �Pero qu� dices? 413 00:56:14,208 --> 00:56:16,502 �Por qu� no se lo confiaste a tu t�o? 414 00:56:17,378 --> 00:56:19,672 �No!. A �l no puedo decirle nada. 415 00:56:20,339 --> 00:56:21,924 Como todos, es sumiso de Eleonora. 416 00:56:22,258 --> 00:56:23,426 Pero te adora. 417 00:56:23,759 --> 00:56:25,761 Es un hombre tan ego�sta, 418 00:56:26,095 --> 00:56:28,014 siempre tuve miedo de �l. 419 00:56:29,515 --> 00:56:31,100 Desde ni�a. 420 00:56:38,399 --> 00:56:40,192 �Me ayudar�s, verdad? 421 00:56:42,945 --> 00:56:43,821 �Claro! 422 00:56:44,155 --> 00:56:45,239 �Claro! 423 00:56:45,573 --> 00:56:47,074 Te llevar� lejos de aqu�. 424 00:57:02,173 --> 00:57:05,092 �Y t� est�s sentado all�, inerme! 425 00:57:07,595 --> 00:57:09,388 �Me das rabia! 426 00:57:10,181 --> 00:57:12,183 �Yo tengo terror de lo que podr�a pasar! 427 00:57:12,516 --> 00:57:13,893 �Qu� quieres que pase? 428 00:57:14,226 --> 00:57:16,354 M�ndame a la ciudad, te lo ruego. 429 00:57:16,938 --> 00:57:19,690 �Y tendr�as el valor de dejarme aqu� solo? 430 00:57:20,024 --> 00:57:21,275 �Para siempre! 431 00:57:21,817 --> 00:57:23,527 He tenido suficiente. 432 00:57:26,530 --> 00:57:28,532 Hab�as dicho por poco tiempo, 433 00:57:29,116 --> 00:57:32,662 y en cambio ya han pasado dos a�os que estamos aqu�, fuera del mundo. 434 00:57:34,830 --> 00:57:37,166 Yo estoy bien y me quedo. 435 00:57:38,376 --> 00:57:40,378 Aqu� trabajo bien. 436 00:57:42,046 --> 00:57:44,423 En la ciudad me distraer�a... 437 00:57:46,008 --> 00:57:49,178 Adem�s, no te olvides que aqu� estoy en tratamiento, este aire me hace bien. 438 00:57:49,512 --> 00:57:51,639 �Pero yo no soy una enfermera! 439 00:57:54,392 --> 00:57:56,060 Soy una mujer. 440 00:57:57,186 --> 00:57:58,354 Separ�monos. 441 00:58:03,401 --> 00:58:06,529 - E ir�a a vivir contigo. - �No tendr�as miedo? 442 00:58:06,862 --> 00:58:08,280 Aqu� tengo miedo, 443 00:58:08,614 --> 00:58:09,615 contigo no. 444 00:58:09,949 --> 00:58:11,575 �Y si yo no fuera lo que t� crees? 445 00:58:11,909 --> 00:58:12,702 �Pero t� lo eres! 446 00:58:13,577 --> 00:58:15,913 �Y abandonar�as a tu t�o? 447 00:58:22,753 --> 00:58:26,549 Pero no has entendido. �Mi t�o me da s�lo miedo! 448 00:58:28,718 --> 00:58:29,635 �Pero por qu�? 449 00:58:30,428 --> 00:58:31,721 Es cruel... 450 00:58:32,013 --> 00:58:34,265 piensa solamente en su invenci�n. 451 00:58:34,598 --> 00:58:35,850 �Invenci�n? 452 00:58:36,684 --> 00:58:40,312 �S�, logr� perfeccionar la t�cnica para fotografiar 453 00:58:40,646 --> 00:58:41,981 los pensamientos! 454 00:58:42,606 --> 00:58:45,276 - Pero es un genio. - �Un loco! 455 00:58:46,235 --> 00:58:48,738 - Es un impotente. - �Y t� qu� sabes? 456 00:58:49,780 --> 00:58:52,241 No, no pienses mal, 457 00:58:52,575 --> 00:58:54,410 siempre me respet�. 458 00:58:57,997 --> 00:59:00,374 Pero es su esposa Eleonora que... 459 00:59:00,958 --> 00:59:02,376 Adelante, contin�a. 460 00:59:02,710 --> 00:59:05,421 Ella me obliga a satisfacer sus antojos. 461 00:59:09,592 --> 00:59:13,471 - Ahora entiendo. - Pero yo no participo. 462 00:59:13,804 --> 00:59:16,223 Me veo obligada, por miedo. 463 00:59:16,557 --> 00:59:18,184 �Tengo miedo! 464 00:59:19,226 --> 00:59:21,228 Pero ahora est�s aqu�, 465 00:59:21,562 --> 00:59:23,022 yo siento que... 466 00:59:35,910 --> 00:59:38,579 �C�mo pretendes que a�n viva contigo?. �Con cu�l derecho? 467 00:59:38,913 --> 00:59:40,414 Soy tu marido. 468 00:59:41,999 --> 00:59:43,292 Esc�chame, 469 00:59:43,626 --> 00:59:45,211 destruiste mi vida 470 00:59:45,544 --> 00:59:47,588 y est�s destruyendo la de tu sobrina. 471 00:59:51,175 --> 00:59:52,510 �Eres un hombre acabado, destruido, 472 00:59:52,843 --> 00:59:55,971 forzado a vivir arriba de la silla de ruedas...acabado en tu trabajo, 473 00:59:56,764 --> 00:59:59,058 en tu arte, en todo! 474 00:59:59,391 --> 01:00:01,894 Eso no es verdad. No es verdad... 475 01:00:05,356 --> 01:00:06,607 �Eres un impotente! 476 01:00:06,941 --> 01:00:09,568 Para librarme de ti me bastar�a ir a la cama con un hombre 477 01:00:09,902 --> 01:00:10,694 delante de tus ojos... 478 01:00:11,028 --> 01:00:12,571 �Puedes hacerlo! 479 01:00:12,905 --> 01:00:14,323 �Es eso lo que quisieras! 480 01:00:14,657 --> 01:00:17,535 �Pero nunca te dar� el placer de que me llames puta! 481 01:00:18,119 --> 01:00:22,039 Encontr� un sistema asqueroso, repulsivo, para satisfacerme. 482 01:00:24,291 --> 01:00:26,669 �Gozar del cuerpo de tu sobrina! 483 01:00:28,170 --> 01:00:30,881 �Maldita!. ��No!!... 484 01:00:34,093 --> 01:00:35,261 �Edmundo! 485 01:00:37,847 --> 01:00:42,017 �Maldita!...���Maldita!!! 486 01:00:54,238 --> 01:00:56,115 Somos... 487 01:00:56,574 --> 01:00:57,908 dos infelices.... 488 01:00:59,243 --> 01:01:01,871 Dos infelices, Edmundo... 489 01:01:11,714 --> 01:01:14,675 - �Es la primera vez?. - S�. 490 01:01:48,000 --> 01:01:51,337 Los se�ores descansan todav�a y no quieren ser molestados. 491 01:01:51,670 --> 01:01:53,130 Si usted quiere marcharse, 492 01:01:53,464 --> 01:01:55,216 yo me encargo de dar las gracias. 493 01:01:56,842 --> 01:01:57,760 S�, claro. 494 01:02:02,848 --> 01:02:05,226 - �Qu� quieres?. - �No hace falta nada aqu�? 495 01:02:05,559 --> 01:02:06,602 - No. - El se�or... 496 01:02:06,936 --> 01:02:08,604 No te necesitamos, vete. 497 01:02:09,063 --> 01:02:10,606 �Esta me la pagas! 498 01:02:10,940 --> 01:02:12,608 �Juro que me la pagas! 499 01:02:18,530 --> 01:02:21,825 �Seguro que no necesita nada, se�or? 500 01:02:24,161 --> 01:02:25,079 No. 501 01:03:02,616 --> 01:03:04,994 �Pero qu� intenciones tienes? 502 01:03:05,327 --> 01:03:07,830 �De una vez por todas quiero hacerlo a mi modo! 503 01:03:09,373 --> 01:03:12,418 �Qu�date en tu lugar, es mejor para ti y para todos! 504 01:03:14,712 --> 01:03:17,923 Pero s�, haz como quieras, estoy cansado de tenerte a raya. 505 01:03:18,799 --> 01:03:20,718 �Esc�chame bien! 506 01:03:21,051 --> 01:03:24,430 ��Crees que pueden bastarme, t� y estos hist�ricos que estamos sirviendo!? 507 01:03:24,763 --> 01:03:28,058 �No!. �Yo quiero vivir...vivir! 508 01:03:28,392 --> 01:03:29,893 ��Lo entiendes!? 509 01:03:51,707 --> 01:03:53,083 �Doctor Dalla! 510 01:03:54,293 --> 01:03:55,210 Voy. 511 01:04:09,266 --> 01:04:10,434 �Qu� es?. �Edmundo est� enfermo? 512 01:04:10,768 --> 01:04:12,019 No, doctor. Estoy aqu� por otra cosa. 513 01:04:12,353 --> 01:04:13,020 �Para qu� entonces? 514 01:04:13,354 --> 01:04:16,106 �Usted el s�bado a la noche vio dejar la Villa Eleonora a una modelo? 515 01:04:16,440 --> 01:04:20,110 Me parece que no. Sin embargo, el s�bado a la noche estaba en la villa. �Por qu�? 516 01:04:20,819 --> 01:04:22,321 Desapareci�. 517 01:04:22,654 --> 01:04:24,114 �Usted sabe algo? 518 01:04:27,409 --> 01:04:31,038 Estoy preocupado, seriamente preocupado, entremos a casa. 519 01:04:45,344 --> 01:04:49,681 Desde hace dos a�os, de cuando lo conozco, que me dio siempre preocupaci�n. 520 01:04:50,015 --> 01:04:50,974 �Y Sara? 521 01:04:51,850 --> 01:04:56,480 Pobre ni�a, est� tan intimidada y asustada. 522 01:04:56,814 --> 01:05:00,609 �Pero Eleonora podr�a avisar a la polic�a, no s�, a alguien? 523 01:05:00,943 --> 01:05:02,820 La piedad, joven, 524 01:05:03,153 --> 01:05:04,238 la piedad... 525 01:05:04,571 --> 01:05:07,408 Pero ahora lleg� el tiempo de informar a la polic�a, 526 01:05:07,741 --> 01:05:09,660 al menos las sospechas que tenemos... 527 01:05:09,993 --> 01:05:11,870 Sin embargo, doctor, es extra�o. 528 01:05:12,204 --> 01:05:14,832 Sarah me ha revelado un secreto que conoce s�lo ella... 529 01:05:15,165 --> 01:05:15,958 �Qu� cosa? 530 01:05:17,251 --> 01:05:21,130 Edmundo perfeccion� la t�cnica para fotografiar el pensamiento. 531 01:05:24,007 --> 01:05:26,009 De hecho en la cena, ayer por la noche, 532 01:05:26,343 --> 01:05:27,803 fotografiaba nuestros pensamientos. 533 01:05:28,929 --> 01:05:30,431 �Tambi�n el m�o? 534 01:05:31,932 --> 01:05:33,434 Creo que s�. 535 01:05:33,767 --> 01:05:35,310 �Es un loco! 536 01:05:35,644 --> 01:05:37,146 �Es un loco! 537 01:05:39,815 --> 01:05:41,775 - �Hola?. -�Hola? 538 01:05:42,109 --> 01:05:43,235 �Es usted doctor Dalla? 539 01:05:43,569 --> 01:05:44,945 Soy Eleonora... 540 01:05:45,571 --> 01:05:47,239 Buenos d�as, se�ora. 541 01:05:47,656 --> 01:05:49,992 Estoy aterrorizada y alterada... 542 01:05:50,742 --> 01:05:52,286 �Qu� le sucede? 543 01:05:53,287 --> 01:05:54,872 Sarah desapareci�. 544 01:05:55,205 --> 01:05:58,917 Se fue de casa esta ma�ana y dijo a Alberto que me diga que iba a la ciudad 545 01:05:59,251 --> 01:06:00,502 con parientes nuestros. 546 01:06:00,836 --> 01:06:03,380 Cierto es bastante ins�lito, pero no se preocupe, 547 01:06:03,714 --> 01:06:06,967 ser� un contratiempo. Vamos a tratar de hacer algo. Mantenga la calma. 548 01:06:07,301 --> 01:06:10,846 �Pero doctor, yo le estoy telefoneando desde la casa de mis parientes! 549 01:06:11,180 --> 01:06:14,766 Aqu�, en Roma. Sal� corriendo inmediatamente. 550 01:06:15,100 --> 01:06:16,059 �Ah, est� en Roma? 551 01:06:16,393 --> 01:06:17,769 Y aqu� no ha venido. 552 01:06:18,103 --> 01:06:19,563 No s�lo mis parientes no la han visto,... 553 01:06:19,897 --> 01:06:21,565 sino que ella ni siquiera los ha llamado. 554 01:06:21,899 --> 01:06:24,443 �Estoy desesperada!. No s� qu� cosa puede haberle ocurrido 555 01:06:24,776 --> 01:06:26,612 a esa bendita ni�a. 556 01:06:28,739 --> 01:06:30,240 C�lmese, se�ora. 557 01:06:30,574 --> 01:06:31,783 �Qu� pas�? 558 01:06:32,117 --> 01:06:32,993 �Sarah? 559 01:06:33,785 --> 01:06:35,954 - �Se�ora?. - �Ay�deme, por favor! 560 01:06:36,288 --> 01:06:37,372 Escuche, qu�dese donde est�. 561 01:06:37,706 --> 01:06:40,542 Le mando al Sr. D'Amato, que est� aqu� conmigo. 562 01:06:40,876 --> 01:06:44,338 Entretanto voy corriendo a la villa, �pero est� tranquila, espere! 563 01:06:45,214 --> 01:06:47,549 Debe ir inmediatamente a la ciudad, a la Calle Clemente 87. 564 01:06:47,883 --> 01:06:50,511 No hay tiempo que perder, Eleonora est� all� esper�ndolo. 565 01:06:51,136 --> 01:06:52,554 Voy de inmediato. 566 01:06:59,686 --> 01:07:02,523 �Alberto!. �Alberto! 567 01:07:08,654 --> 01:07:10,280 �Alberto! 568 01:07:11,406 --> 01:07:13,075 �Alberto! 569 01:07:13,408 --> 01:07:14,993 �Alberto! 570 01:07:15,369 --> 01:07:17,079 �Alberto! 571 01:07:18,288 --> 01:07:20,207 �Alberto! 572 01:07:34,721 --> 01:07:36,139 �Qu� quieres? 573 01:07:36,473 --> 01:07:37,599 �L�rgate! 574 01:07:37,933 --> 01:07:39,518 �L�rgate! 574 01:08:15,154 --> 01:08:16,280 Ven... 574 01:08:17,454 --> 01:08:18,580 Ven...ven aqu�. 574 01:08:20,254 --> 01:08:21,080 Eso. 575 01:09:09,566 --> 01:09:11,526 �Vete, cochino! 576 01:09:12,569 --> 01:09:13,487 �L�rgate! 577 01:10:00,575 --> 01:10:03,578 Cierto, era lo que usted tem�a... 578 01:10:05,706 --> 01:10:09,459 Erotoman�a en estado hiperman�aco... 579 01:10:12,045 --> 01:10:13,296 �Erotoman�a! 580 01:10:13,630 --> 01:10:17,050 S�, exaltaci�n morbosa de los instintos sexuales. 581 01:10:17,634 --> 01:10:21,930 - Paranoia, esquizofrenia y... - ��Entonces es peligroso !? 582 01:10:23,932 --> 01:10:27,352 Depende del estado de excitaci�n, 583 01:10:27,686 --> 01:10:29,646 de los est�mulos que lo provocan... 584 01:10:29,980 --> 01:10:34,234 Pero, ahora le ser� m�s preciso, tengo aqu� todos los detalles. 585 01:10:35,485 --> 01:10:38,405 Aqu� est�...Los m�dicos de la cl�nica neuropsiqui�trica donde... 586 01:10:38,780 --> 01:10:41,575 tuvo lugar la hospitalizaci�n hace unos diez a�os, 588 01:10:41,908 --> 01:10:45,328 no consideraron justificada la internaci�n ya que a su juicio... 590 01:10:45,662 --> 01:10:48,874 los s�ntomas de desequilibrio no respond�an a un estado latente. 591 01:10:49,207 --> 01:10:50,542 Entiendo. 592 01:10:50,876 --> 01:10:53,503 Mis sospechas eran bastantes fundadas. 593 01:10:56,423 --> 01:10:59,259 �Pero esta era la primera vez que se alejaba de casa sola? 594 01:10:59,593 --> 01:11:00,594 S�, por supuesto. 595 01:11:01,762 --> 01:11:03,764 Sal�amos siempre juntas. 596 01:14:44,985 --> 01:14:48,822 - Esperemos que Sarah se reuna con nosotros pronto. - S�, llegar� a tiempo. 597 01:15:43,793 --> 01:15:45,795 Entonces, esta ma�ana, 598 01:15:46,671 --> 01:15:48,715 preferi� dirigirse a la polic�a. 599 01:15:49,049 --> 01:15:51,551 �Si es verdad lo que nos dijo Sarah, este es el golpe para m�! 601 01:17:42,203 --> 01:17:43,705 Mi Dios. 602 01:17:45,748 --> 01:17:47,167 �Es �l! 603 01:17:55,842 --> 01:17:56,759 Alberto. 604 01:18:06,978 --> 01:18:08,188 Alberto... 605 01:18:08,521 --> 01:18:09,647 Alberto... 606 01:18:09,981 --> 01:18:11,858 Alberto... 607 01:18:13,860 --> 01:18:15,528 �Alberto! 608 01:18:15,862 --> 01:18:17,238 �Alberto! 609 01:18:17,572 --> 01:18:19,324 �Alberto! 610 01:18:22,660 --> 01:18:24,537 �Alberto! 611 01:18:24,871 --> 01:18:26,748 �Alberto! 612 01:18:27,207 --> 01:18:28,666 �Alberto! 613 01:18:29,000 --> 01:18:30,668 �Alberto! 614 01:18:37,217 --> 01:18:38,760 �Alberto! 615 01:18:39,093 --> 01:18:39,844 �Alberto! 616 01:18:40,178 --> 01:18:41,971 �Alberto! 617 01:18:47,894 --> 01:18:49,145 �Alberto! 618 01:18:49,479 --> 01:18:50,772 �Alberto! 619 01:18:51,105 --> 01:18:52,523 �Alberto! 620 01:18:52,857 --> 01:18:54,609 �Alberto! 621 01:19:00,698 --> 01:19:02,325 �Pero no es el coche de Alberto? 622 01:19:02,867 --> 01:19:04,118 Me parece que s�. 623 01:19:04,786 --> 01:19:06,746 Ahora Alberto no est� en la Villa. 624 01:19:07,455 --> 01:19:08,998 R�pido, alcanc�moslo. 625 01:19:12,126 --> 01:19:13,169 Alberto... 626 01:19:13,503 --> 01:19:15,296 �Alberto! 627 01:19:18,967 --> 01:19:20,385 �Pero qu� hiciste? 628 01:19:22,053 --> 01:19:25,056 �Eres un loco asesino! 629 01:19:26,391 --> 01:19:27,267 �Por qu�? 630 01:19:28,268 --> 01:19:29,602 �Por qu� matar? 631 01:19:30,395 --> 01:19:34,148 �Por qu� cortar en pedazos �stos maravillosos cuerpos de mujer? 632 01:19:35,108 --> 01:19:37,735 �Para luego enterrarlos debajo de la lechuga! 633 01:20:06,431 --> 01:20:11,436 Descubriste la t�cnica para fotografiar los pensamientos de los otros... 635 01:20:11,769 --> 01:20:12,979 �Y el tuyo? 636 01:20:15,064 --> 01:20:19,110 �Pod�as ahorrarte el dolor de descubrirte asesino! 638 01:20:21,029 --> 01:20:24,532 �Y ahora matar tambi�n a esta pobre chica! 639 01:20:26,284 --> 01:20:27,660 �Confiesa tus cr�menes! 640 01:20:27,994 --> 01:20:29,954 �Sabes bien que la mataste t�! 641 01:20:30,288 --> 01:20:31,497 �No!. �No es verdad! 642 01:20:31,831 --> 01:20:33,875 �Ser�as feliz de verme todav�a all�, 643 01:20:34,208 --> 01:20:37,545 pero yo soy alguien!. �Te har� pasar problemas! 644 01:20:37,879 --> 01:20:39,756 �Anna, Anna! 645 01:20:40,089 --> 01:20:41,591 �La mataste t�! 646 01:20:41,924 --> 01:20:43,343 Tambi�n esta chica. 647 01:20:43,676 --> 01:20:45,511 �Maldito asesino! 648 01:20:46,095 --> 01:20:47,138 �Alberto! 649 01:20:47,472 --> 01:20:48,681 �Alberto! 650 01:20:54,020 --> 01:20:56,064 �Mat� tambi�n a esta chica! 651 01:20:58,399 --> 01:21:00,318 �Maldito asesino! 652 01:21:03,279 --> 01:21:04,947 No, no. 653 01:21:11,704 --> 01:21:12,830 No. 654 01:22:10,263 --> 01:22:12,140 Estaba en el pensamiento del... 655 01:22:12,723 --> 01:22:14,559 del doctor Dalla. 656 01:22:16,561 --> 01:22:18,187 No..."Stefanelli". 657 01:22:18,646 --> 01:22:19,814 S�... 658 01:22:20,273 --> 01:22:21,941 "Profesor Stefanelli". 659 01:22:22,275 --> 01:22:24,068 Era un ilustre cirujano... 660 01:22:24,652 --> 01:22:26,654 pero en un ataque de esquizofrenia, 661 01:22:26,988 --> 01:22:30,408 mat� a su esposa Anna con un bistur� durante una operaci�n... 662 01:22:30,741 --> 01:22:33,744 a la cual la hab�a sometido por un parto dif�cil. 663 01:22:35,204 --> 01:22:37,206 Luego cambi� el nombre... 664 01:22:37,832 --> 01:22:41,210 y convenci� algunos amigos de concederle a ejercitar en este pueblo 665 01:22:41,544 --> 01:22:43,045 la profesi�n de m�dico oficial. 666 01:22:43,379 --> 01:22:45,506 Compr� varias propiedades, 667 01:22:46,799 --> 01:22:48,759 y viv�a bastante c�modamente. 668 01:22:49,093 --> 01:22:51,053 �Usted es el mayordomo de la villa? 669 01:22:53,347 --> 01:22:54,891 Alberto Garcia... 670 01:22:56,684 --> 01:22:58,394 Investigador privado. 671 01:23:01,647 --> 01:23:02,982 �Trabaja para usted? 672 01:23:03,316 --> 01:23:04,525 S�, pero... 673 01:23:04,859 --> 01:23:06,736 como mayordomo. Yo no sab�a que fuera... 674 01:23:07,069 --> 01:23:10,781 Segu�a desde hace tiempo el caso de estas fotomodelos desaparecidas... 676 01:23:11,115 --> 01:23:13,201 y viendo que la polic�a andaba a tientas en la oscuridad, 677 01:23:13,334 --> 01:23:14,118 perd�neme comisario, 678 01:23:14,452 --> 01:23:17,747 decid� entonces iniciar personalmente la investigaci�n. 679 01:23:18,080 --> 01:23:20,500 Hace a�os que tengo una agencia... 680 01:23:20,833 --> 01:23:23,294 sin haber tenido nunca suerte. 681 01:23:23,628 --> 01:23:25,004 Entonces pens� que esta 682 01:23:25,338 --> 01:23:28,007 pod�a ser mi oportunidad... 683 01:23:28,341 --> 01:23:30,718 La mucama, o sea la chica... 684 01:23:31,052 --> 01:23:32,637 �era su secretaria? 685 01:23:35,389 --> 01:23:36,766 Era mi hermana. 686 01:23:40,102 --> 01:23:41,604 Pobre Lucia... 687 01:23:47,360 --> 01:23:48,236 Y ahora 688 01:23:48,569 --> 01:23:50,947 comisario, s�game, 689 01:23:52,198 --> 01:23:55,284 quiero mostrar la t�cnica que he desarrollado. 690 01:23:58,788 --> 01:24:00,706 �Qu� har� con esta arma? 691 01:24:04,627 --> 01:24:05,878 No s�. 692 01:24:06,712 --> 01:24:08,881 No he decidido tovav�a, pero... 693 01:24:10,424 --> 01:24:12,051 creo que... 694 01:24:12,385 --> 01:24:14,887 la pondr� a disposici�n de la ciencia. 695 01:24:15,221 --> 01:24:17,598 Un descubrimiento como este debe... 696 01:24:19,934 --> 01:24:23,604 �S�!. �Debe ser puesto al servicio de la sociedad, pero... 697 01:24:23,938 --> 01:24:26,566 en una sociedad guiada por hombres superiores! 698 01:25:03,227 --> 01:25:11,986 "El hombre se diferencia de la bestia por un mal incurable: la inteligencia" 52787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.