Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,500 --> 00:00:05,333
2
00:00:24,333 --> 00:00:26,833
3
00:00:38,333 --> 00:00:42,207
my heart is Irish
4
00:00:42,208 --> 00:00:46,374
and the song it sings is Irish
5
00:00:46,375 --> 00:00:50,291
j“ when I wear the dear old shamrock j"
6
00:00:50,292 --> 00:00:54,957
j“ on each St. Patrick's day j"
7
00:00:54,958 --> 00:00:58,791
j“ my heart is Irish j“
8
00:00:58,792 --> 00:01:02,999
j“ and it's proud I am about it j"
9
00:01:03,000 --> 00:01:07,041
j“ I'd be lost for sure without it j"
10
00:01:07,042 --> 00:01:11,707
j“ as I gaily go my way j"
11
00:01:11,708 --> 00:01:13,582
j“ since I love the wishing Wells j”
12
00:01:13,583 --> 00:01:15,416
j“ and the happy fairy dells j"
13
00:01:15,417 --> 00:01:19,416
j“ and the colleens I adore j“
14
00:01:19,417 --> 00:01:21,249
j“ mourne's mountains rising high j"
15
00:01:21,250 --> 00:01:23,124
j“ kissing Ireland's peaceful sky j“
16
00:01:23,125 --> 00:01:28,125
j“ and the moon of bantry bay j"
17
00:01:29,625 --> 00:01:33,416
j“ my heart is Irish j“
18
00:01:33,417 --> 00:01:37,916
j“ and the song it sings is Irish j"
19
00:01:37,917 --> 00:01:42,124
j“ and I'll tell the world I'm Irish j"
20
00:01:42,125 --> 00:01:45,208
j“ until my dying day j“
21
00:01:49,042 --> 00:01:51,542
(light music)
22
00:02:17,333 --> 00:02:20,207
- Ladies and gentlemen, the
drinks is on the general.
23
00:02:20,208 --> 00:02:21,541
May god bless him.
24
00:02:21,542 --> 00:02:22,375
(Crowd cheering)
25
00:02:22,376 --> 00:02:23,541
Goon - yes, Mr. Dooley.
26
00:02:23,542 --> 00:02:24,582
- Look out.
27
00:02:24,583 --> 00:02:26,374
Devil take you for a footless idiot.
28
00:02:26,375 --> 00:02:27,333
- Sorry, Mr. Dooley.
29
00:02:27,334 --> 00:02:28,374
I was tripped.
30
00:02:28,375 --> 00:02:29,749
- I never saw worse in all me life.
31
00:02:29,750 --> 00:02:31,207
Get in there now and be giving out there.
32
00:02:31,208 --> 00:02:32,208
(Horse braying)
33
00:02:32,209 --> 00:02:33,666
You know, that fella'd make a monkey
34
00:02:33,667 --> 00:02:34,583
bite its own mother.
35
00:02:34,584 --> 00:02:37,166
- Ah leave him be, Tim.
36
00:02:37,167 --> 00:02:38,707
Sure the general's buying the drinks.
37
00:02:38,708 --> 00:02:40,624
- Maybe, but that Sherry's for the gentry.
38
00:02:40,625 --> 00:02:41,707
Put that down.
39
00:02:41,708 --> 00:02:42,792
- I will indeed.
40
00:02:46,458 --> 00:02:48,541
- Every year for the past 60 years
41
00:02:48,542 --> 00:02:51,166
I've watched the general leap the wall.
42
00:02:51,167 --> 00:02:53,082
He always opens the hunt that way
43
00:02:53,083 --> 00:02:54,957
and his old da before him.
44
00:02:54,958 --> 00:02:56,582
- What's the wall like?
45
00:02:56,583 --> 00:02:57,750
- Well it's...
46
00:03:01,542 --> 00:03:02,832
Seven foot high.
47
00:03:02,833 --> 00:03:04,207
- Seven foot high?
48
00:03:04,208 --> 00:03:08,374
- With a 16 foot water
jump on the other side.
49
00:03:08,375 --> 00:03:09,375
- 16 foot?
50
00:03:10,417 --> 00:03:14,166
- Well, 10 foot. (Chuckling)
51
00:03:14,167 --> 00:03:15,707
Don't be mathematic.
52
00:03:15,708 --> 00:03:16,916
- Has he ever fallen off?
53
00:03:16,917 --> 00:03:18,082
- Only once, only once.
54
00:03:18,083 --> 00:03:20,375
When he was 61.
55
00:03:21,583 --> 00:03:22,957
61?
56
00:03:22,958 --> 00:03:25,041
It's a bit old for that
kind of a jump, isn't it?
57
00:03:25,042 --> 00:03:26,207
A bit old is it?
58
00:03:26,208 --> 00:03:27,042
- Aye.
59
00:03:27,043 --> 00:03:29,292
(Laughing)
60
00:03:30,417 --> 00:03:31,417
He's 82 now!
61
00:03:32,750 --> 00:03:34,332
- 82, that's mad.
62
00:03:34,333 --> 00:03:35,333
Slantie.
63
00:03:37,083 --> 00:03:39,374
- Three to one the general
comes down, gentlemen.
64
00:03:39,375 --> 00:03:40,791
Three to one he falls,
that's a fair offer.
65
00:03:40,792 --> 00:03:42,624
- All right I'll take six pounds to two.
66
00:03:42,625 --> 00:03:44,916
Six pounds to two it is, lady.
67
00:03:44,917 --> 00:03:46,582
- It's a terrible thing for a betting man
68
00:03:46,583 --> 00:03:48,874
when sentiment goes against form.
69
00:03:48,875 --> 00:03:51,041
- Well, what's come to you's all?
70
00:03:51,042 --> 00:03:53,082
Is non of yous backing the general?
71
00:03:53,083 --> 00:03:55,874
- Ah the poor old lad, he's
gone back a lot during the year,
72
00:03:55,875 --> 00:03:56,957
there's no denyin.
73
00:03:56,958 --> 00:03:59,624
- Well three to one, them's fair odds.
74
00:03:59,625 --> 00:04:01,416
- Regan!
75
00:04:01,417 --> 00:04:02,582
You ought to be ashamed of yourself
76
00:04:02,583 --> 00:04:03,874
laying those odds against the general.
77
00:04:03,875 --> 00:04:05,791
I'll take six pounds to two.
78
00:04:05,792 --> 00:04:07,166
- All right, six pounds to two.
79
00:04:07,167 --> 00:04:08,666
And the same for your brother, miss Kathy,
80
00:04:08,667 --> 00:04:09,583
right major?
81
00:04:09,584 --> 00:04:10,791
- No, well I mean no.
82
00:04:10,792 --> 00:04:12,332
I'm not having a bet this year.
83
00:04:12,333 --> 00:04:14,082
- Oh, are you worried
about the old gentleman?
84
00:04:14,083 --> 00:04:14,917
- No I am not.
85
00:04:14,918 --> 00:04:17,041
I'm worried about his old horse.
86
00:04:17,042 --> 00:04:18,457
- Monty, I think you
are downright unsporting
87
00:04:18,458 --> 00:04:20,332
not to bet on the old boy.
88
00:04:20,333 --> 00:04:21,582
- Downright dotty to Chuck me money away.
89
00:04:21,583 --> 00:04:23,207
Something ought to be done to stop him.
90
00:04:23,208 --> 00:04:24,541
- Hello, Michael.
91
00:04:24,542 --> 00:04:26,207
- Hello Kathy, hello monty.
92
00:04:26,208 --> 00:04:27,541
- Just saying I'm worried
about the general.
93
00:04:27,542 --> 00:04:29,457
Dashed worried, he oughtn't
to do it, not at his age.
94
00:04:29,458 --> 00:04:30,541
- Well, you're his cousin.
95
00:04:30,542 --> 00:04:31,500
Why not have a word with him?
96
00:04:31,501 --> 00:04:32,874
- I tried that last year,
97
00:04:32,875 --> 00:04:33,875
he threatened to horse whip me.
98
00:04:33,876 --> 00:04:34,957
You're his doctor, forbid him.
99
00:04:34,958 --> 00:04:36,624
- Forbidding's no good.
100
00:04:36,625 --> 00:04:37,666
It only makes him worse.
101
00:04:37,667 --> 00:04:39,749
Ah, he can't last so very long anyway.
102
00:04:39,750 --> 00:04:41,749
Why not let him have a
go if it makes him happy?
103
00:04:41,750 --> 00:04:42,874
- You're scared of him, that's all.
104
00:04:42,875 --> 00:04:44,416
- Who isn't?
105
00:04:44,417 --> 00:04:46,249
(Laughing) That's a smart
coat you're wearing, monty.
106
00:04:46,250 --> 00:04:47,416
Is it a new one?
107
00:04:47,417 --> 00:04:48,292
- First time out.
108
00:04:48,293 --> 00:04:50,124
- Yours is very nice too, Kathy.
109
00:04:50,125 --> 00:04:51,541
- Glad you like it, now.
110
00:04:51,542 --> 00:04:53,749
I've had it for three years.
111
00:04:53,750 --> 00:04:56,082
- One of these days I'll say
the right thing to Kathy.
112
00:04:56,083 --> 00:04:57,457
- About time you did.
113
00:04:57,458 --> 00:04:58,458
What?
114
00:04:59,417 --> 00:05:01,041
- Old man's late.
115
00:05:01,042 --> 00:05:02,666
- Hurry up you fool!
116
00:05:02,667 --> 00:05:04,957
We're going to a hunt, not a funeral!
117
00:05:04,958 --> 00:05:06,499
- I can't see the road, general.
118
00:05:06,500 --> 00:05:08,833
(Splashing)
119
00:05:11,417 --> 00:05:12,624
I can't see the road, general.
120
00:05:12,625 --> 00:05:13,832
- Well it's raining.
121
00:05:13,833 --> 00:05:16,999
- No, no, I'm telling
you I can't see the road.
122
00:05:17,000 --> 00:05:19,041
- I heard you, what do
you want to see it for?
123
00:05:19,042 --> 00:05:22,166
You ought to know it blindfold
after all these years.
124
00:05:22,167 --> 00:05:24,124
- It's a new windscreen we want.
125
00:05:24,125 --> 00:05:25,957
- Nonsense, it'll last us both out.
126
00:05:25,958 --> 00:05:28,124
(Thudding)
127
00:05:28,125 --> 00:05:31,042
- [Thady] Well, here we are, there.
128
00:05:35,792 --> 00:05:36,999
- Why did we stop?
129
00:05:37,000 --> 00:05:38,499
- Because we're there, sir.
130
00:05:38,500 --> 00:05:39,375
- Oh, are we?
131
00:05:39,375 --> 00:05:40,333
- [Man] Good morning, general.
132
00:05:40,334 --> 00:05:42,750
- Good morning, good morning!
133
00:05:46,583 --> 00:05:48,417
Good morning I say to,
134
00:05:53,750 --> 00:05:54,957
Where's thady?
135
00:05:54,958 --> 00:05:55,958
Thady!
136
00:05:55,958 --> 00:05:56,792
- [Thady] Yes, yes, general?
137
00:05:56,793 --> 00:05:57,832
- The Brandy!
138
00:05:57,833 --> 00:05:59,541
The Brandy, quick, hurry up.
139
00:05:59,542 --> 00:06:00,542
- I didn't catch you, what?
140
00:06:00,543 --> 00:06:01,625
- The Brandy!
141
00:06:02,583 --> 00:06:05,249
- Oh, yes of course the
Brandy, yes of course.
142
00:06:05,250 --> 00:06:06,083
Yes yes.
143
00:06:06,084 --> 00:06:08,000
- Come along, hurry up.
144
00:06:10,667 --> 00:06:12,916
- Ah sure I know well what
you're thinking, mister.
145
00:06:12,917 --> 00:06:16,167
But wait till you see him on his horse.
146
00:06:17,083 --> 00:06:18,457
- Congrats, congrats.
- I know.
147
00:06:18,458 --> 00:06:20,207
This is ulysses, this is.
148
00:06:20,208 --> 00:06:23,125
(Crowd chattering)
149
00:06:24,583 --> 00:06:25,791
- Take your time now.
150
00:06:25,792 --> 00:06:27,332
Oh you got, ah.
151
00:06:27,333 --> 00:06:29,083
- Oh ah, let's do it.
152
00:06:30,000 --> 00:06:31,666
Good luck to you now, general.
153
00:06:31,667 --> 00:06:34,332
- Don't you soft soap
me, you old blackguard,
154
00:06:34,333 --> 00:06:37,249
what's this I hear about you
offering odds against me?
155
00:06:37,250 --> 00:06:39,624
- Sure it goes to me heart
to do it, your honour.
156
00:06:39,625 --> 00:06:40,625
- It'd go to the seat of your breeches
157
00:06:40,626 --> 00:06:41,916
if I could get at you.
158
00:06:41,917 --> 00:06:43,249
What's the figure?
159
00:06:43,250 --> 00:06:44,999
- Only three to one, your honour.
160
00:06:45,000 --> 00:06:45,833
- Three to one?
161
00:06:45,834 --> 00:06:47,957
You offered evens the
year I had pneumonia!
162
00:06:47,958 --> 00:06:49,166
- That was years ago.
163
00:06:49,167 --> 00:06:50,000
- What's that?
164
00:06:50,000 --> 00:06:50,833
- That was years ago!
165
00:06:50,834 --> 00:06:51,916
- I heard you!
166
00:06:51,917 --> 00:06:53,332
I'll take 60 to 20.
167
00:06:53,333 --> 00:06:54,374
- Oh right you are.
168
00:06:54,375 --> 00:06:55,832
And if you'll not be forgetting
169
00:06:55,833 --> 00:06:57,874
the other 15 pounds you owe me already.
170
00:06:57,875 --> 00:07:00,082
- In 15 minutes you'll be owing me!
171
00:07:00,083 --> 00:07:02,374
(Laughing)
172
00:07:02,375 --> 00:07:04,457
Come on Cleopatra, we'll show them.
173
00:07:04,458 --> 00:07:06,082
Did you hear that monty?
174
00:07:06,083 --> 00:07:07,582
Blasted impertinence.
175
00:07:07,583 --> 00:07:09,207
- General, you're not a young man.
176
00:07:09,208 --> 00:07:10,582
I mean with that right leg of yours,
177
00:07:10,583 --> 00:07:13,499
well, I mean, why not
skip the jump this year?
178
00:07:13,500 --> 00:07:15,082
- What, if I could use my right leg
179
00:07:15,083 --> 00:07:16,707
I know where my foot would be.
180
00:07:16,708 --> 00:07:19,541
Anyone else got anything to say?
181
00:07:19,542 --> 00:07:21,791
- Yes, I have.
182
00:07:21,792 --> 00:07:23,166
Good luck, darling.
183
00:07:23,167 --> 00:07:24,374
My money's on you as always.
184
00:07:24,375 --> 00:07:25,625
- Thank you my dear.
185
00:07:26,667 --> 00:07:28,916
- Regan, make my bet 15 to five!
186
00:07:28,917 --> 00:07:31,124
- Thank you again, my dear.
187
00:07:31,125 --> 00:07:32,166
- General as a matter of duty...
188
00:07:32,167 --> 00:07:35,416
- Save your breath, I'm
going over that wall!
189
00:07:35,417 --> 00:07:37,874
This infernal quack, always fussing.
190
00:07:37,875 --> 00:07:40,166
Told me I was going blind five years ago!
191
00:07:40,167 --> 00:07:41,874
- And so you were!
192
00:07:41,875 --> 00:07:43,749
- Only in one eye!
193
00:07:43,750 --> 00:07:45,917
Hounds, gentlemen, please!
194
00:07:47,250 --> 00:07:50,166
(Horn tooting)
195
00:07:50,167 --> 00:07:52,667
(Light music)
196
00:08:20,500 --> 00:08:21,874
- Don't do it, general.
197
00:08:21,875 --> 00:08:23,082
- I think it's unwise.
198
00:08:23,083 --> 00:08:24,624
- Nonsense, doc.
199
00:08:24,625 --> 00:08:25,792
I'll show you.
200
00:08:28,292 --> 00:08:29,457
- Fourto one.
201
00:08:29,458 --> 00:08:30,458
What?
202
00:08:30,459 --> 00:08:31,582
Confounded impertinence.
203
00:08:31,583 --> 00:08:32,583
I'll take it.
204
00:08:32,584 --> 00:08:34,166
Another five pounds!
205
00:08:34,167 --> 00:08:35,249
Come on, Cleopatra!
206
00:08:35,250 --> 00:08:36,250
- Good luck now.
207
00:08:46,583 --> 00:08:49,291
(Horn tooting)
208
00:08:49,292 --> 00:08:50,292
- Tally-ho!
209
00:08:52,542 --> 00:08:55,042
(Tense music)
210
00:09:00,375 --> 00:09:02,207
(Horse braying)
211
00:09:02,208 --> 00:09:04,542
(Splashing)
212
00:09:06,542 --> 00:09:08,499
- Where am I?
- Are you all right, sir?
213
00:09:08,500 --> 00:09:11,666
- Ah, Regan, Regan, you see I got over.
214
00:09:11,667 --> 00:09:14,041
- Yeah but you left the horse behind.
215
00:09:14,042 --> 00:09:15,207
Did I?
216
00:09:15,208 --> 00:09:16,832
Where is she?
217
00:09:16,833 --> 00:09:18,541
Where is Cleopatra?
218
00:09:18,542 --> 00:09:20,958
Bring me Cleopatra, will you?
219
00:09:22,042 --> 00:09:23,082
- I know, doc.
- No, no.
220
00:09:23,083 --> 00:09:25,666
- Get the car.
- You little fusser.
221
00:09:25,667 --> 00:09:28,250
(Gentle music)
222
00:09:32,917 --> 00:09:37,917
- (Whimpering) Will I take
the boots off him now, sir?
223
00:09:42,333 --> 00:09:45,291
- Leave my boots alone, you old rascal.
224
00:09:45,292 --> 00:09:46,750
I'm going with them on!
225
00:09:48,333 --> 00:09:49,625
Stop that snivelling.
226
00:09:50,625 --> 00:09:51,874
Give him a Brandy, doctor,
227
00:09:51,875 --> 00:09:53,417
or he'll get there before me.
228
00:09:54,458 --> 00:09:55,832
Come here all of you.
229
00:09:55,833 --> 00:09:59,582
I've got some bequests to
make which aren't in my will.
230
00:09:59,583 --> 00:10:01,749
- We'll see they're carried out, general.
231
00:10:01,750 --> 00:10:02,957
- Good.
232
00:10:02,958 --> 00:10:05,582
Now first of all, no weeping and wailing.
233
00:10:05,583 --> 00:10:07,832
Hunt ball to go on as arranged.
234
00:10:07,833 --> 00:10:08,916
- Good health to you sir.
235
00:10:08,917 --> 00:10:10,666
- Same to you.
236
00:10:10,667 --> 00:10:11,749
- Thank you sir.
237
00:10:11,750 --> 00:10:12,583
- Don't mention it.
238
00:10:12,584 --> 00:10:15,624
Second I hereby cancel
all debts owing to me.
239
00:10:15,625 --> 00:10:17,624
I leave one thousand pounds
240
00:10:17,625 --> 00:10:19,457
to this blackguard, thady.
241
00:10:19,458 --> 00:10:20,582
(Sobbing)
242
00:10:20,583 --> 00:10:21,832
Now what's the matter?
243
00:10:21,833 --> 00:10:23,166
Isn't it enough?
244
00:10:23,167 --> 00:10:24,666
- I don't deserve it, general.
245
00:10:24,667 --> 00:10:25,874
- I know you don't.
246
00:10:25,875 --> 00:10:27,333
But I can't take it with me.
247
00:10:28,625 --> 00:10:31,082
And keep that blubbering for the funeral!
248
00:10:31,083 --> 00:10:31,958
- Oh, the funeral!
249
00:10:31,959 --> 00:10:33,499
- There's a funeral!
250
00:10:33,500 --> 00:10:36,083
And now, now get out.
251
00:10:40,083 --> 00:10:42,082
(Babbling)
252
00:10:42,083 --> 00:10:43,208
Get out!
253
00:10:45,917 --> 00:10:46,833
Is he gone?
254
00:10:46,834 --> 00:10:47,875
- He has.
255
00:10:49,083 --> 00:10:50,625
- Demented old senile.
256
00:10:51,708 --> 00:10:52,792
Ought to be put down.
257
00:10:53,750 --> 00:10:55,124
Where was I?
258
00:10:55,125 --> 00:10:57,041
- You've left a thousand pounds to thady.
259
00:10:57,042 --> 00:10:58,291
- Oh yeah.
260
00:10:58,292 --> 00:11:01,416
I leave another thousand
pounds to you, monty
261
00:11:01,417 --> 00:11:05,416
providing you look after
my old horse Cleopatra
262
00:11:05,417 --> 00:11:06,875
till she kicks the bucket.
263
00:11:08,500 --> 00:11:10,332
And my dog tiny.
264
00:11:10,333 --> 00:11:11,417
- Of course I will.
265
00:11:14,375 --> 00:11:16,541
- And a thousand to you, doctor.
266
00:11:16,542 --> 00:11:18,875
Kept me alive longer than I deserved.
267
00:11:20,583 --> 00:11:21,583
Give me my wallet.
268
00:11:23,542 --> 00:11:27,000
The rest goes to my great
nephew, Jasper O'Leary.
269
00:11:28,208 --> 00:11:29,458
Never met the lad.
270
00:11:30,292 --> 00:11:35,292
Father was an awful ass,
used to chase butterflies.
271
00:11:35,333 --> 00:11:37,875
Still he has O'Leary blood in his veins.
272
00:11:39,167 --> 00:11:41,041
Take that, father.
273
00:11:41,042 --> 00:11:43,749
Don't open it until O'Leary night
274
00:11:43,750 --> 00:11:45,916
and then do what it says.
275
00:11:45,917 --> 00:11:46,957
- Very well, general.
276
00:11:46,958 --> 00:11:48,707
O'Leary night it shall be.
277
00:11:48,708 --> 00:11:49,832
- Good.
278
00:11:49,833 --> 00:11:51,000
I rely on you.
279
00:11:53,708 --> 00:11:55,292
Give me the bottle.
280
00:11:58,583 --> 00:12:02,083
Ah, not the medicine, you ass, the Brandy.
281
00:12:04,375 --> 00:12:05,375
Brandy.
282
00:12:16,042 --> 00:12:17,042
Good.
283
00:12:18,875 --> 00:12:20,582
That's better.
284
00:12:20,583 --> 00:12:23,667
Always fancied a tot before the hunt.
285
00:12:33,875 --> 00:12:37,708
(Praying in foreign language)
286
00:12:42,375 --> 00:12:43,499
- Hope you'll be comfy, old girl.
287
00:12:43,500 --> 00:12:46,082
It's tolerably warm in winter
and the roof don't leak.
288
00:12:46,083 --> 00:12:47,957
Had it repaired this
year as a matter of fact.
289
00:12:47,958 --> 00:12:49,208
Here, have a carrot.
290
00:12:50,500 --> 00:12:51,375
- Monty!
291
00:12:51,375 --> 00:12:52,250
- Monty, guess what.
- What?
292
00:12:52,251 --> 00:12:54,416
- Our beloved sister's coming home.
293
00:12:54,417 --> 00:12:56,541
- Serena, no, why?
294
00:12:56,542 --> 00:12:57,791
- Her husband's dead.
295
00:12:57,792 --> 00:12:59,291
- Well, everybody's dying nowadays.
296
00:12:59,292 --> 00:13:00,499
- You know what this means, don't you?
297
00:13:00,500 --> 00:13:01,707
- Must have been ill, I suppose.
298
00:13:01,708 --> 00:13:03,582
- She'll come straight back and go chasing
299
00:13:03,583 --> 00:13:04,707
after Michael Flynn again.
300
00:13:04,708 --> 00:13:06,166
- Nonsense, after the way she treated him
301
00:13:06,167 --> 00:13:07,582
the doc won't even speak to her.
302
00:13:07,583 --> 00:13:08,500
- You don't know men.
303
00:13:08,500 --> 00:13:09,375
- I'm one, aren't I?
304
00:13:09,376 --> 00:13:10,749
Anyone can see through Serena.
305
00:13:10,750 --> 00:13:11,583
She can't even ride a horse.
306
00:13:11,584 --> 00:13:13,041
- People don't fall in love simply because
307
00:13:13,042 --> 00:13:14,124
someone rides a horse.
308
00:13:14,125 --> 00:13:14,958
I do.
309
00:13:14,959 --> 00:13:16,582
Never looked at a woman who
hadn't got a first class seat.
310
00:13:16,583 --> 00:13:17,417
Oh.
311
00:13:17,418 --> 00:13:18,749
I tell you this, monty,
312
00:13:18,750 --> 00:13:20,124
if Serena looks at him again, I'll...
313
00:13:20,125 --> 00:13:22,166
- Oh, steady, steady, steady.
314
00:13:22,167 --> 00:13:23,374
Of course mind you, it
beats me why the doc
315
00:13:23,375 --> 00:13:25,582
hasn't asked you to marry him.
316
00:13:25,583 --> 00:13:26,749
- I don't matter.
317
00:13:26,750 --> 00:13:29,541
But I'm not having her
wrecking Michael's life again.
318
00:13:29,542 --> 00:13:31,082
I'll stop her, you'll see.
319
00:13:31,083 --> 00:13:32,624
I'll stop her!
320
00:13:32,625 --> 00:13:36,666
(Train chugging and tooting)
321
00:13:36,667 --> 00:13:38,250
- Well Michael Flynn.
322
00:13:41,500 --> 00:13:42,500
Michael?
323
00:13:43,542 --> 00:13:44,708
Michael Flynn?
324
00:13:47,292 --> 00:13:48,292
- Serena?
325
00:13:49,917 --> 00:13:50,917
- Michael.
326
00:13:52,958 --> 00:13:53,792
- I can't believe it.
327
00:13:53,793 --> 00:13:55,332
What are you doing here?
328
00:13:55,333 --> 00:13:56,625
- I've come home, Michael.
329
00:13:57,542 --> 00:13:58,875
- Is your husband with you?
330
00:14:00,083 --> 00:14:01,167
- Gerald's dead.
331
00:14:03,042 --> 00:14:05,332
It was no good from the start.
332
00:14:05,333 --> 00:14:07,583
You see, we'd been
separated for over a year.
333
00:14:09,750 --> 00:14:11,833
Thank you for not saying "I told you so."
334
00:14:14,333 --> 00:14:16,249
- Is monty and Kathy expecting you?
335
00:14:16,250 --> 00:14:17,332
- I sent them a wire.
336
00:14:17,333 --> 00:14:18,457
I dread meeting them.
337
00:14:18,458 --> 00:14:19,458
- [Michael] Why?
338
00:14:20,958 --> 00:14:23,916
- They never forgave me for
the way I behaved to you.
339
00:14:23,917 --> 00:14:25,999
- What's it got to do with them?
340
00:14:26,000 --> 00:14:29,499
- I know things can never
be the same between us
341
00:14:29,500 --> 00:14:31,292
but just to have you as a friend.
342
00:14:32,583 --> 00:14:34,707
- Serena, nothing's changed.
343
00:14:34,708 --> 00:14:36,332
- Excuse me, oh.
344
00:14:36,333 --> 00:14:38,749
The trap's loaded and ready, miss Serena.
345
00:14:38,750 --> 00:14:39,750
- Thank you.
346
00:14:46,667 --> 00:14:47,707
- Serena.
347
00:14:47,708 --> 00:14:48,542
- Yes?
348
00:14:48,543 --> 00:14:50,041
- Serena, when can I see you?
349
00:14:50,042 --> 00:14:52,249
- Oh, any time this afternoon.
350
00:14:52,250 --> 00:14:54,124
- Yes, oh no.
351
00:14:54,125 --> 00:14:56,249
No, we have a big reception
here for the new squire.
352
00:14:56,250 --> 00:14:57,707
He's arriving by train this afternoon.
353
00:14:57,708 --> 00:14:59,207
Monty's making a speech.
354
00:14:59,208 --> 00:15:00,541
- Oh that should be fun.
355
00:15:00,542 --> 00:15:02,832
Well then I'll see you here later.
356
00:15:02,833 --> 00:15:04,291
- All right then.
357
00:15:04,292 --> 00:15:06,457
- Oh Michael, you're
not married or anything?
358
00:15:06,458 --> 00:15:07,666
- No.
359
00:15:07,667 --> 00:15:09,625
- Well, there's still time.
360
00:15:16,708 --> 00:15:19,707
(Parade music)
361
00:15:19,708 --> 00:15:21,541
- Now we must give him a welcome to match
362
00:15:21,542 --> 00:15:23,082
the sendoff we gave the general.
363
00:15:23,083 --> 00:15:26,792
- Ah, twas a lovely funeral,
we waked him splendid.
364
00:15:27,708 --> 00:15:28,833
- God rest his soul.
365
00:15:30,083 --> 00:15:31,916
Did you know that with his dying words
366
00:15:31,917 --> 00:15:33,707
he let me off the 500 pounds
367
00:15:33,708 --> 00:15:35,082
he lent me in my trouble?
368
00:15:35,083 --> 00:15:36,374
- And everyone else that owed him.
369
00:15:36,375 --> 00:15:39,416
- That's all right, but he owed
me for all the bets he made.
370
00:15:39,417 --> 00:15:41,416
Do you think will the new squire pay up?
371
00:15:41,417 --> 00:15:43,582
- Of course he will,
and with interest too.
372
00:15:43,583 --> 00:15:44,999
- Hello, Mr. Dooley.
373
00:15:45,000 --> 00:15:46,582
- Holy saints!
374
00:15:46,583 --> 00:15:48,791
Will you look at this
fellow with ne'er a tie on?
375
00:15:48,792 --> 00:15:49,916
Have you no decency man?
376
00:15:49,917 --> 00:15:51,874
- Me braces is broke, Mr. Dooley.
377
00:15:51,875 --> 00:15:53,207
Me tie's around me middle.
378
00:15:53,208 --> 00:15:56,041
- Put that tie on and hold your
britches up with your hands.
379
00:15:56,042 --> 00:15:57,042
Go on now.
380
00:15:59,917 --> 00:16:01,666
- Michael said he'd meet me here.
381
00:16:01,667 --> 00:16:03,749
- Look here, Serena, I've warned you.
382
00:16:03,750 --> 00:16:05,457
- He's a big boy now.
383
00:16:05,458 --> 00:16:07,832
Can I help it if he's
still interested in me?
384
00:16:07,833 --> 00:16:08,916
- He's not going to be.
385
00:16:08,917 --> 00:16:11,249
Not while I'm here to stop him.
386
00:16:11,250 --> 00:16:13,499
- You've had a clear run for three years.
387
00:16:13,500 --> 00:16:15,749
You don't seem to have got very far.
388
00:16:15,750 --> 00:16:16,583
- Why you!
389
00:16:16,583 --> 00:16:17,417
Monty, did you hear?
390
00:16:17,418 --> 00:16:19,500
- Now look here you
two, can't you stop it?
391
00:16:20,542 --> 00:16:22,208
Look out, I think the train's coming.
392
00:16:44,417 --> 00:16:45,874
(Crowd cheering)
393
00:16:45,875 --> 00:16:48,874
Mr. Jasper O'Leary, I'm major mcglusky.
394
00:16:48,875 --> 00:16:50,374
Welcome to rathbarney.
395
00:16:50,375 --> 00:16:51,792
I'm just going to say a few words.
396
00:16:54,125 --> 00:16:55,083
Quiet please, now.
397
00:16:55,083 --> 00:16:55,917
Quiet everybody please.
398
00:16:55,918 --> 00:16:57,833
Quite quiet, thank you.
399
00:16:59,375 --> 00:17:01,375
I propose to say a few words of welcome.
400
00:17:03,542 --> 00:17:07,582
This dreadful thing that
has just descended upon us.
401
00:17:07,583 --> 00:17:10,416
What, oh, wrong page, sorry.
402
00:17:10,417 --> 00:17:11,500
As you were.
403
00:17:13,667 --> 00:17:15,542
No good at this speechmaking business.
404
00:17:16,708 --> 00:17:19,332
Today we are gathered
to give a warm welcome
405
00:17:19,333 --> 00:17:22,082
to a man whom I know we
shall all quickly learn
406
00:17:22,083 --> 00:17:24,332
to like and respect
407
00:17:24,333 --> 00:17:28,666
despite this dreadful thing
that has just descended upon us.
408
00:17:28,667 --> 00:17:30,583
It's the bit I read first, my mistake.
409
00:17:31,917 --> 00:17:34,832
Welcome to rathbarney, Jasper O'Leary.
410
00:17:34,833 --> 00:17:38,999
Welcome to rathbarney and our hearts.
411
00:17:39,000 --> 00:17:41,916
Hip hip hooray.
412
00:17:41,917 --> 00:17:44,833
(Crowd applauding)
413
00:17:47,458 --> 00:17:49,458
- My good friends, major...
414
00:17:50,667 --> 00:17:51,500
- Mcgluskey.
415
00:17:51,501 --> 00:17:54,166
- Major mcgluskey's
moving and fluent words
416
00:17:54,167 --> 00:17:56,374
leave me tongue-tied.
417
00:17:56,375 --> 00:17:59,332
Unlike him, I am no hand at
extemporary speech-making.
418
00:17:59,333 --> 00:18:01,707
All I can say is thank you.
419
00:18:01,708 --> 00:18:04,582
And I'm sure that any small
changes that I may be obliged
420
00:18:04,583 --> 00:18:05,624
to make from time to time
421
00:18:05,625 --> 00:18:08,374
will leave us all good friends.
422
00:18:08,375 --> 00:18:11,292
(Crowd applauding)
423
00:18:14,875 --> 00:18:16,541
- Good show, left and right.
424
00:18:16,542 --> 00:18:17,957
Won them completely.
425
00:18:17,958 --> 00:18:20,041
Oh, I see, look here, like
you to meet my sisters.
426
00:18:20,042 --> 00:18:23,082
Kathy mcglusky, Serena Stewart.
427
00:18:23,083 --> 00:18:23,917
- Sisters?
428
00:18:23,917 --> 00:18:24,792
- That one's married.
429
00:18:24,793 --> 00:18:26,041
That's why the name's different.
430
00:18:26,042 --> 00:18:28,207
That's doctor Flynn.
431
00:18:28,208 --> 00:18:29,499
- [Michael] Welcome to rathbarney.
432
00:18:29,500 --> 00:18:31,374
- Your car's waiting.
433
00:18:31,375 --> 00:18:32,375
Shall we?
434
00:18:35,458 --> 00:18:37,582
(Crowd applauding)
435
00:18:37,583 --> 00:18:38,542
- Can I take my tie off now, Mr. Dooley?
436
00:18:38,543 --> 00:18:40,375
My arms are that stiff.
437
00:18:43,500 --> 00:18:44,667
- Here we are.
438
00:18:48,583 --> 00:18:49,417
- This thing mine?
439
00:18:49,418 --> 00:18:50,833
- Yes, grand old bus.
440
00:18:51,833 --> 00:18:53,916
- Put a few flowers on top
and it will be perfect.
441
00:18:53,917 --> 00:18:55,000
Who pushes it home?
442
00:18:56,542 --> 00:18:57,542
- Thady.
443
00:18:58,208 --> 00:19:00,542
- Welcome, Mr. Jasper, your honour sir.
444
00:19:02,083 --> 00:19:03,083
Yes.
445
00:19:05,125 --> 00:19:06,416
- Everything's in the back sir.
446
00:19:06,417 --> 00:19:07,624
- Oh thank you.
447
00:19:07,625 --> 00:19:09,292
Thank you very much.
448
00:19:12,500 --> 00:19:13,624
- Tell me if there's
anything I can do for you,
449
00:19:13,625 --> 00:19:14,458
my dear fellow.
450
00:19:14,458 --> 00:19:15,292
- Perhaps you could shut this door.
451
00:19:15,292 --> 00:19:16,167
- Yes, with pleasure.
452
00:19:16,167 --> 00:19:17,042
- Thank you very much.
453
00:19:17,043 --> 00:19:19,249
Well let's try it, paddy.
454
00:19:19,250 --> 00:19:20,083
Hope to see you soon.
455
00:19:20,084 --> 00:19:21,749
- Goodbye.
456
00:19:21,750 --> 00:19:23,500
- [Crowd] Bye, goodbye!
457
00:19:29,250 --> 00:19:30,083
- Engaging sort of fella.
458
00:19:30,084 --> 00:19:31,124
Chip off the old block.
459
00:19:31,125 --> 00:19:32,624
Don't you think so?
460
00:19:32,625 --> 00:19:34,832
- I should think he's an utter cad.
461
00:19:34,833 --> 00:19:37,291
- Serena, really, you are an impossible.
462
00:19:37,292 --> 00:19:38,167
I will not have-...
463
00:19:38,168 --> 00:19:39,291
- What's wrong, monty?
464
00:19:39,292 --> 00:19:40,708
That means Serena likes him.
465
00:19:42,292 --> 00:19:45,249
- That Mrs. Stewart, do you know her?
466
00:19:45,250 --> 00:19:46,332
- Indeed I do, sir.
467
00:19:46,333 --> 00:19:47,333
- And Mr. Stewart?
468
00:19:47,334 --> 00:19:48,874
- Under the sod, sir.
469
00:19:48,875 --> 00:19:49,958
- That's too bad.
470
00:19:51,167 --> 00:19:52,249
Can you see anything through this thing?
471
00:19:52,250 --> 00:19:54,791
-Ah, not at all.
472
00:19:54,792 --> 00:19:56,041
- Well how on earth do you—-
473
00:19:56,042 --> 00:19:56,875
- ah now don't be worryin' sir,
474
00:19:56,876 --> 00:19:59,333
sure I know every bump
in this road by heart.
475
00:20:01,000 --> 00:20:02,291
- That I take it was one of them.
476
00:20:02,292 --> 00:20:03,125
- No, no, that's a new one.
477
00:20:03,126 --> 00:20:04,333
Somebody's been tamperin'.
478
00:20:06,500 --> 00:20:07,333
We'll be there in a minute.
479
00:20:07,334 --> 00:20:08,375
Just a perch or two more.
480
00:20:13,375 --> 00:20:15,542
(Zooming)
481
00:20:19,667 --> 00:20:22,667
- Welcome, your honour, welcome home.
482
00:20:26,083 --> 00:20:27,332
- That my gamekeeper?
483
00:20:27,333 --> 00:20:28,957
- You've no keeper, sir.
484
00:20:28,958 --> 00:20:30,499
- But who's that character carrying a gun
485
00:20:30,500 --> 00:20:31,707
and festooned with rabbits?
486
00:20:31,708 --> 00:20:34,999
- Ah, that's lannigan, your poacher, sir.
487
00:20:35,000 --> 00:20:35,833
- My poacher?
488
00:20:35,834 --> 00:20:37,624
- Yes sir, your registered poacher.
489
00:20:37,625 --> 00:20:38,916
There was no way of stopping them
490
00:20:38,917 --> 00:20:40,999
so the gentry decided to give each man
491
00:20:41,000 --> 00:20:42,041
his own beat like.
492
00:20:42,042 --> 00:20:43,749
O'Connor poaches the major's land
493
00:20:43,750 --> 00:20:45,707
and lannigan poaches yours and so forth.
494
00:20:45,708 --> 00:20:48,666
Ah yes, it works out
very nicely, nice indeed.
495
00:20:48,667 --> 00:20:49,874
- It does, does it?
496
00:20:49,875 --> 00:20:52,582
- Yes, oh, you're the lucky one.
497
00:20:52,583 --> 00:20:55,749
Lannigan's a much better
poacher than o'Connor.
498
00:20:55,750 --> 00:20:57,499
As like as not you'll
find he's after ieavin'
499
00:20:57,500 --> 00:20:59,624
a nice brace of pheasants
for you up at the hall.
500
00:20:59,625 --> 00:21:01,000
- That's very kind of him.
501
00:21:03,083 --> 00:21:05,583
(Light music)
502
00:21:18,958 --> 00:21:19,833
What's that?
503
00:21:19,834 --> 00:21:21,291
- That's the staff, sir.
504
00:21:21,292 --> 00:21:22,167
- The what?
505
00:21:22,167 --> 00:21:23,125
- The staff.
506
00:21:23,126 --> 00:21:26,124
It's not much to look at but
she keeps the place going.
507
00:21:26,125 --> 00:21:27,833
- Looks to me as though it's gone.
508
00:21:44,167 --> 00:21:46,457
- Nice place, isn't it, sir?
509
00:21:46,458 --> 00:21:47,458
- Very cosy.
510
00:21:54,167 --> 00:21:58,457
- Inclined to take your
breath away, isn't it?
511
00:21:58,458 --> 00:21:59,292
- It certainly is.
512
00:21:59,292 --> 00:22:00,125
Does it always do this?
513
00:22:00,126 --> 00:22:02,457
- Ah, that's the devil's
own fireplace, sir.
514
00:22:02,458 --> 00:22:03,874
First the rain came down and put it out
515
00:22:03,875 --> 00:22:05,749
and then the general blocked the flue
516
00:22:05,750 --> 00:22:07,750
and now begad she won't go up at all.
517
00:22:08,750 --> 00:22:10,749
- Who's that, Dracula?
518
00:22:10,750 --> 00:22:12,791
- That's a relation of yours, sir.
519
00:22:12,792 --> 00:22:14,624
- An ancestor you mean, I hope.
520
00:22:14,625 --> 00:22:15,707
- Aye.
521
00:22:15,708 --> 00:22:18,999
General Mike O'Leary,
the greatest of yore.
522
00:22:19,000 --> 00:22:20,916
He cut the heads off 50 foreigners
523
00:22:20,917 --> 00:22:23,082
with a stroke of his bloody blade.
524
00:22:23,083 --> 00:22:24,249
- What foreigners?
525
00:22:24,250 --> 00:22:25,791
- The English.
526
00:22:25,792 --> 00:22:26,792
- Oh of course.
527
00:22:26,793 --> 00:22:28,791
- His ghost still walks
the house on O'Leary night.
528
00:22:28,792 --> 00:22:31,249
A terrible sight it is.
529
00:22:31,250 --> 00:22:32,666
Them that's seen him drop dead
530
00:22:32,667 --> 00:22:34,582
or go mad afterwards.
531
00:22:34,583 --> 00:22:35,832
- Superstitious lot you Irish,
532
00:22:35,833 --> 00:22:37,041
you ought to lay off the booze.
533
00:22:37,042 --> 00:22:37,875
- Is it me?
534
00:22:37,876 --> 00:22:39,916
Sure I'm next door to a tea—totaller.
535
00:22:39,917 --> 00:22:41,249
- Yes.
536
00:22:41,250 --> 00:22:43,541
Tell me, is there by any
chance a bottle of scotch
537
00:22:43,542 --> 00:22:44,874
in this mausoleum?
538
00:22:44,875 --> 00:22:45,833
- Well, there might be sir,
539
00:22:45,834 --> 00:22:47,624
but the general never
touched the hard stuff.
540
00:22:47,625 --> 00:22:48,707
He was a Brandy man.
541
00:22:48,708 --> 00:22:52,624
I'll see, there might
be a bottle somewhere.
542
00:22:52,625 --> 00:22:54,832
If you'll just take a seat
in the cosy room there
543
00:22:54,833 --> 00:22:56,167
I'll go and see.
544
00:23:29,000 --> 00:23:30,417
Ah, what a waste.
545
00:23:43,083 --> 00:23:45,207
- A short history of the o'learys.
546
00:23:45,208 --> 00:23:46,208
That ought to do it.
547
00:23:56,833 --> 00:23:57,667
- Well we're in luck, sir.
548
00:23:57,668 --> 00:23:58,749
There's just one bottle left
549
00:23:58,750 --> 00:24:01,082
but I'll order some more
from dooley at the pub.
550
00:24:01,083 --> 00:24:02,083
- Thank you.
551
00:24:03,417 --> 00:24:05,624
- I'm not expecting any company.
552
00:24:05,625 --> 00:24:07,042
- No sir, no, no.
553
00:24:08,875 --> 00:24:10,582
Holy smoke.
554
00:24:10,583 --> 00:24:11,957
You want to be careful, sir.
555
00:24:11,958 --> 00:24:13,791
That chimney isn't used to flames.
556
00:24:13,792 --> 00:24:16,291
You wouldn't want to burn the
place down now, would you?
557
00:24:16,292 --> 00:24:18,791
- I wonder if it would burn.
558
00:24:18,792 --> 00:24:19,792
- Ooh!
559
00:24:25,333 --> 00:24:29,832
J“ my heart is Irish j“
560
00:24:29,833 --> 00:24:34,833
j“ and it's proud I am about it j"
561
00:24:35,000 --> 00:24:40,000
j“ I'd be lost for sure without it j"
562
00:24:40,667 --> 00:24:45,667
j“ as I gaily go my way j"
563
00:24:46,458 --> 00:24:49,207
j“ sure I love the wishing Wells j“
564
00:24:49,208 --> 00:24:51,582
j“ and the happy fairy dells j"
565
00:24:51,583 --> 00:24:55,791
j“ and the colleens I adore j“
566
00:24:55,792 --> 00:24:58,541
j“ mourne's mountains rising high j"
567
00:24:58,542 --> 00:25:01,541
j“ kissing Ireland's peaceful sky j“
568
00:25:01,542 --> 00:25:06,542
j“ and the moon on bantry's shore j"
569
00:25:07,917 --> 00:25:12,707
j“ my heart is Irish j“
570
00:25:12,708 --> 00:25:17,708
j“ and the song it sings is Irish j"
571
00:25:18,167 --> 00:25:23,167
j“ and I tell the world I'm Irish j“
572
00:25:23,917 --> 00:25:27,000
j“ until my dying day j“
573
00:25:31,292 --> 00:25:34,208
(crowd applauding)
574
00:25:36,667 --> 00:25:39,082
- I've heard that song a million times
575
00:25:39,083 --> 00:25:41,457
and it always makes me weep.
576
00:25:41,458 --> 00:25:42,999
- And you're no angel.
577
00:25:43,000 --> 00:25:44,707
- What's that?
- Boys!
578
00:25:44,708 --> 00:25:47,083
Boys, the squire is
coming, empty your glasses.
579
00:25:50,500 --> 00:25:51,707
Yes, this way sir.
580
00:25:51,708 --> 00:25:52,542
- Thank you.
581
00:25:52,543 --> 00:25:54,875
- No, gentlemen no gambling.
582
00:26:02,833 --> 00:26:04,916
- Well squire, are we having a wet?
583
00:26:04,917 --> 00:26:07,082
- I never refuse a drink
on the house, landlord,
584
00:26:07,083 --> 00:26:08,874
I'll have a large whiskey.
585
00:26:08,875 --> 00:26:09,875
Thank you.
586
00:26:13,083 --> 00:26:14,582
- It's dry old weather, sir.
587
00:26:14,583 --> 00:26:17,166
- Let's hope it lasts.
588
00:26:17,167 --> 00:26:18,000
Do you have a private room
589
00:26:18,000 --> 00:26:19,000
where we can have a little chat?
590
00:26:19,000 --> 00:26:20,000
- Oh yes sir.
591
00:26:20,000 --> 00:26:20,958
This way sir.
592
00:26:20,958 --> 00:26:21,958
- Excuse me.
593
00:26:26,000 --> 00:26:27,291
- May the devil take that fella.
594
00:26:27,292 --> 00:26:29,832
- Ah no doubt he'll rectify
the matter when he comes back.
595
00:26:29,833 --> 00:26:31,457
Sure, sure, yes.
596
00:26:31,458 --> 00:26:33,624
- You want to have a little bet?
597
00:26:33,625 --> 00:26:34,957
- You're on.
598
00:26:34,958 --> 00:26:37,208
(Mumbling)
599
00:26:41,167 --> 00:26:43,957
- I note that large quantities
of rather inferior champagne
600
00:26:43,958 --> 00:26:45,541
were delivered to the hall this morning.
601
00:26:45,542 --> 00:26:47,166
- That's for the hunt ball tomorrow, sir.
602
00:26:47,167 --> 00:26:48,874
But you needn't worry for the general
603
00:26:48,875 --> 00:26:50,332
paid for it all in advance.
604
00:26:50,333 --> 00:26:51,916
- My dear dooley, if the
general hadn't paid for it
605
00:26:51,917 --> 00:26:53,499
in advance, I would
never tolerate the idea
606
00:26:53,500 --> 00:26:56,582
of a hunt ball at a
melancholy time like this.
607
00:26:56,583 --> 00:26:59,791
- Well you see sir, it was
the general's last dying wish
608
00:26:59,792 --> 00:27:01,041
that it should go on.
609
00:27:01,042 --> 00:27:02,416
- Yes, so I believe.
610
00:27:02,417 --> 00:27:05,207
I understand that you owed the
general five hundred pounds.
611
00:27:05,208 --> 00:27:06,042
- That's right sir.
612
00:27:06,043 --> 00:27:08,416
But he was a good man,
in another dying wish
613
00:27:08,417 --> 00:27:09,707
he cancelled it all.
614
00:27:09,708 --> 00:27:10,749
May god bless him.
615
00:27:10,750 --> 00:27:11,791
Oh?
616
00:27:11,792 --> 00:27:13,874
Well I found your iou
617
00:27:13,875 --> 00:27:15,999
but I found no trace of a cancellation.
618
00:27:16,000 --> 00:27:17,916
- Well, you see sir, it was verbal,
619
00:27:17,917 --> 00:27:21,332
like viva voce, spoken before witnesses.
620
00:27:21,333 --> 00:27:22,333
- Ah, verbal.
621
00:27:23,917 --> 00:27:25,166
Oh my dear dooley.
622
00:27:25,167 --> 00:27:27,457
Look, you borrowed 500
pounds from the general
623
00:27:27,458 --> 00:27:29,749
and you promised to
pay it back in writing.
624
00:27:29,750 --> 00:27:31,582
So I'm going to hold you to it
625
00:27:31,583 --> 00:27:32,957
for your own good, of course.
626
00:27:32,958 --> 00:27:35,582
- But sir, where would the
likes of me get 500 pounds?
627
00:27:35,583 --> 00:27:37,416
- Oh that's a question I've
often had to ask myself
628
00:27:37,417 --> 00:27:39,291
and find the answer.
629
00:27:39,292 --> 00:27:40,999
Oh by the way it's 525 pounds
630
00:27:41,000 --> 00:27:43,499
at the very moderate rate
of interest of five percent.
631
00:27:43,500 --> 00:27:45,416
- But sir, I haven't got any capital.
632
00:27:45,417 --> 00:27:47,166
- It's bad luck dooley, it's bad luck.
633
00:27:47,167 --> 00:27:50,207
But I'm afraid it's a case
of pay up or close down.
634
00:27:50,208 --> 00:27:52,541
Anyway, I'll give you two days to decide.
635
00:27:52,542 --> 00:27:53,542
Thank you.
636
00:27:57,333 --> 00:27:58,333
- Bloodsucker.
637
00:28:00,917 --> 00:28:02,542
- Will ye not take another, sir?
638
00:28:03,625 --> 00:28:04,625
- Well, why not?
639
00:28:06,875 --> 00:28:08,707
A large whiskey please.
640
00:28:08,708 --> 00:28:10,082
Oh I remember you.
641
00:28:10,083 --> 00:28:10,917
Lannigan, isn't it?
642
00:28:10,917 --> 00:28:11,833
- That's right, sir.
643
00:28:11,834 --> 00:28:13,332
- Yes.
644
00:28:13,333 --> 00:28:14,333
Happy days.
645
00:28:15,292 --> 00:28:18,291
- The old general never
liked to drink alone, sir.
646
00:28:18,292 --> 00:28:19,125
- Really?
647
00:28:19,126 --> 00:28:21,208
Doesn't bother me at all.
648
00:28:22,750 --> 00:28:23,832
Thank you very much.
649
00:28:23,833 --> 00:28:24,667
Good day.
650
00:28:24,667 --> 00:28:25,667
Excuse me.
651
00:28:27,625 --> 00:28:29,541
- Doesn't bother me at all.
652
00:28:29,542 --> 00:28:31,041
Thanks very much, excuse me.
653
00:28:31,042 --> 00:28:32,042
Good day.
654
00:28:34,375 --> 00:28:36,416
- A nice spoken gentleman,
the squire, isn't he?
655
00:28:36,417 --> 00:28:37,582
(Slapping)
656
00:28:37,583 --> 00:28:39,167
- That'll be three shillings.
657
00:28:49,583 --> 00:28:50,583
- Sir, sir.
658
00:28:52,208 --> 00:28:54,082
Good day sir.
659
00:28:54,083 --> 00:28:55,666
And here was I nearly missing your honour
660
00:28:55,667 --> 00:28:57,707
on his first visit to the pub.
661
00:28:57,708 --> 00:28:58,542
- Oh yes, Healy, isn't it?
662
00:28:58,543 --> 00:28:59,791
- Ah yes sir.
663
00:28:59,792 --> 00:29:02,582
The general's bailiff for 40 years.
664
00:29:02,583 --> 00:29:04,666
- Aren't you the tenant of
that little cottage of mine?
665
00:29:04,667 --> 00:29:06,124
- Yes, sir.
666
00:29:06,125 --> 00:29:07,874
The loveliest little cottage.
667
00:29:07,875 --> 00:29:09,249
- Cheapest too, I think.
668
00:29:09,250 --> 00:29:10,916
Let's see, ah yes.
669
00:29:10,917 --> 00:29:12,957
Three shillings and
sixpence a week, is that it?
670
00:29:12,958 --> 00:29:14,082
- A sweet little nest
671
00:29:14,083 --> 00:29:16,124
and for a next to nothing.
672
00:29:16,125 --> 00:29:17,999
- Oh, for nothing, you mean.
673
00:29:18,000 --> 00:29:20,207
The general doesn't even
bother to collect the rent.
674
00:29:20,208 --> 00:29:22,416
- Ah, no, he did not, god bless him.
675
00:29:22,417 --> 00:29:24,457
He said it was too small to trouble it out
676
00:29:24,458 --> 00:29:26,624
and so it was. (Chuckling)
677
00:29:26,625 --> 00:29:28,582
- I'm afraid you're gonna
have to pay the rent
678
00:29:28,583 --> 00:29:29,417
from now on, Healy.
679
00:29:29,418 --> 00:29:31,207
It's death duties and taxes.
680
00:29:31,208 --> 00:29:32,208
You know how it is.
681
00:29:33,458 --> 00:29:34,916
- Yes sir.
682
00:29:34,917 --> 00:29:36,457
Of course.
683
00:29:36,458 --> 00:29:38,249
- I knew you'd understand.
684
00:29:38,250 --> 00:29:40,207
Now, about the arrears of rent.
685
00:29:40,208 --> 00:29:41,666
I'm not a mathematician but I would say
686
00:29:41,667 --> 00:29:43,624
that three shillings and
sixpence a week for 10 years
687
00:29:43,625 --> 00:29:46,207
is exactly 91 pounds.
688
00:29:46,208 --> 00:29:48,707
Of course, owing to your
long service to the family
689
00:29:48,708 --> 00:29:51,082
I wouldn't dream of charging you interest.
690
00:29:51,083 --> 00:29:52,916
I don't want to rush you, but shall we say
691
00:29:52,917 --> 00:29:54,541
one week from today to settle?
692
00:29:54,542 --> 00:29:57,124
It would just break my
heart to have to evict you
693
00:29:57,125 --> 00:29:58,583
and let the place furnished.
694
00:30:10,292 --> 00:30:11,542
- Four, please.
695
00:30:14,083 --> 00:30:15,249
- Murphy here was telling me
696
00:30:15,250 --> 00:30:17,791
you don't believe in the
cancellation of debts?
697
00:30:17,792 --> 00:30:18,792
- That is correct.
698
00:30:19,750 --> 00:30:21,000
- I quite agree with you.
699
00:30:22,000 --> 00:30:24,082
A man's got to look after himself.
700
00:30:24,083 --> 00:30:25,582
- I'm glad that somebody has some sense.
701
00:30:25,583 --> 00:30:28,916
- So when can I expect 160
pounds the general was owing me?
702
00:30:28,917 --> 00:30:29,875
- What for?
703
00:30:29,875 --> 00:30:30,708
- Betting losses.
704
00:30:30,708 --> 00:30:31,542
I make the book here.
705
00:30:31,543 --> 00:30:33,541
- You have any proof
of these transactions?
706
00:30:33,542 --> 00:30:36,291
- Oh the general's word
was good enough for me.
707
00:30:36,292 --> 00:30:38,082
- I'm sorry Regan, you'll
have to write that off.
708
00:30:38,083 --> 00:30:39,582
Bad luck, fortunes of war.
709
00:30:39,583 --> 00:30:41,207
- If you want war, you can have it.
710
00:30:41,208 --> 00:30:42,042
I'll sue you, I'll...
711
00:30:42,043 --> 00:30:43,457
- You do, I'll plead the gaming act,
712
00:30:43,458 --> 00:30:45,082
if there is such a thing
in this ghastly country.
713
00:30:45,083 --> 00:30:46,457
- You'll get no more petrol from me.
714
00:30:46,458 --> 00:30:47,458
- Your loss again.
715
00:30:48,542 --> 00:30:49,624
- If you think you can treat us...
716
00:30:49,625 --> 00:30:50,832
- Oh go to blazes.
717
00:30:50,833 --> 00:30:53,000
(Booming)
718
00:30:55,625 --> 00:30:58,292
(Horse braying)
719
00:31:04,083 --> 00:31:06,041
- [Milligan] I'm sorry sir,
I didn't hear you coming.
720
00:31:06,042 --> 00:31:06,875
- Oh that's all right.
721
00:31:06,875 --> 00:31:07,792
Just be more careful in the future.
722
00:31:07,793 --> 00:31:09,541
Oh yes, I want to see you.
723
00:31:09,542 --> 00:31:10,375
- Yes sir?
724
00:31:10,376 --> 00:31:11,666
- You're not doing your job.
725
00:31:11,667 --> 00:31:13,916
My land is being systematically poached.
726
00:31:13,917 --> 00:31:15,582
So you better warn lannigan and the others
727
00:31:15,583 --> 00:31:16,916
that from now on anybody I see
728
00:31:16,917 --> 00:31:18,291
I shall take a pot shot at.
729
00:31:18,292 --> 00:31:19,832
Anybody I catch goes to prison.
730
00:31:19,833 --> 00:31:20,667
- But sir!
731
00:31:20,668 --> 00:31:22,207
- And you, unless you
put a stop to all of this
732
00:31:22,208 --> 00:31:24,374
I'll have you thrown
out of the police force.
733
00:31:24,375 --> 00:31:25,250
Press on.
734
00:31:25,251 --> 00:31:26,833
- Yes sir, yes sir.
735
00:31:29,792 --> 00:31:30,792
Mary, Mary!
736
00:31:32,167 --> 00:31:33,582
- Your lunch is ready.
737
00:31:33,583 --> 00:31:35,082
- Things is looking bad, Mary.
738
00:31:35,083 --> 00:31:36,624
Squire's stopping the poaching.
739
00:31:36,625 --> 00:31:38,041
There'll be an outbreak of crime.
740
00:31:38,042 --> 00:31:39,042
- He'd never do that.
741
00:31:39,042 --> 00:31:39,875
- He would so.
742
00:31:39,876 --> 00:31:41,749
I must get down to the pub and tell them.
743
00:31:41,750 --> 00:31:43,291
Keep me lunch hot for five minutes.
744
00:31:43,292 --> 00:31:44,750
I'll be back in half an hour.
745
00:31:47,208 --> 00:31:50,249
J“ and kissing Ireland's peaceful sky j"
746
00:31:50,250 --> 00:31:51,083
- a rum do.
747
00:31:51,084 --> 00:31:52,333
I don't understand it, dooley.
748
00:31:53,458 --> 00:31:56,624
- Will you stop that fool song?
749
00:31:56,625 --> 00:31:58,666
Peaceful skies, how are you.
750
00:31:58,667 --> 00:32:00,291
- The murtherin' blackguard.
751
00:32:00,292 --> 00:32:02,999
Tried to burn the house about me ears.
752
00:32:03,000 --> 00:32:04,416
- Extraordinary, extraordinary!
753
00:32:04,417 --> 00:32:06,582
- It's a nightmare, major, a nightmare.
754
00:32:06,583 --> 00:32:07,832
Give us the same again, Mr. Dooley.
755
00:32:07,833 --> 00:32:11,041
- I will not, indeed until
you've paid for the last one.
756
00:32:11,042 --> 00:32:11,875
- What's this?
757
00:32:11,876 --> 00:32:13,374
- You can read, can't you?
758
00:32:13,375 --> 00:32:14,375
- Read a lick of that?
759
00:32:14,376 --> 00:32:15,874
I can't and I won't.
760
00:32:15,875 --> 00:32:17,624
- Well that's how it's
going to be from this on.
761
00:32:17,625 --> 00:32:19,416
- Then you'll get no
more pheasants from me.
762
00:32:19,417 --> 00:32:21,041
- So you've heard it too, have you?
763
00:32:21,042 --> 00:32:22,416
- Good morning, major.
- Morning, milligan.
764
00:32:22,417 --> 00:32:23,250
- Heard what?
765
00:32:23,251 --> 00:32:24,624
- That if he sees you
poaching on his land,
766
00:32:24,625 --> 00:32:27,332
he'd shoot you dead and
send you to prison after.
767
00:32:27,333 --> 00:32:28,374
- But that's not legal!
768
00:32:28,375 --> 00:32:29,916
- But it's been lannigan's beat for years.
769
00:32:29,917 --> 00:32:31,541
What's the poor fellow
going to do with his time?
770
00:32:31,542 --> 00:32:33,707
- Maybe now I could work
a bit of your land, major?
771
00:32:33,708 --> 00:32:34,917
- You will not.
772
00:32:35,917 --> 00:32:36,917
That's my preserve.
773
00:32:37,958 --> 00:32:38,792
- Well if the major says—-
774
00:32:38,793 --> 00:32:39,874
- I'm the major's poacher
775
00:32:39,875 --> 00:32:42,582
and I'll not have you
trespassing on my land!
776
00:32:42,583 --> 00:32:44,624
- How would you like a poke in the gob?
777
00:32:44,625 --> 00:32:45,458
- Do what you like.
778
00:32:45,458 --> 00:32:46,333
- Shut up you two.
779
00:32:46,334 --> 00:32:48,291
Terence, fill them up.
780
00:32:48,292 --> 00:32:49,250
Now look here.
781
00:32:49,251 --> 00:32:51,416
It's quite true the squire has
stepped off on the wrong foot
782
00:32:51,417 --> 00:32:53,499
but he strikes me as being
quite a decent bird at heart.
783
00:32:53,500 --> 00:32:56,082
- He's as hard in the heart
as the hobs of Jerusalem.
784
00:32:56,083 --> 00:32:56,917
- Oh come, come, come, come, come,
785
00:32:56,918 --> 00:32:58,249
we must make allowances.
786
00:32:58,250 --> 00:32:59,749
The poor fellow's spent
most of his life in england.
787
00:32:59,750 --> 00:33:01,707
Bound to take a bit of
time to break him in.
788
00:33:01,708 --> 00:33:02,874
Better let me handle this.
789
00:33:02,875 --> 00:33:03,957
- What are you going to
do, beat the head off him?
790
00:33:03,958 --> 00:33:05,541
No, no, no, of course not.
791
00:33:05,542 --> 00:33:07,332
Tackle him at the hunt
ball tomorrow night.
792
00:33:07,333 --> 00:33:08,999
Have a pow—wow over a glass of bubbly.
793
00:33:09,000 --> 00:33:10,958
Never fails, you'll see.
794
00:33:14,875 --> 00:33:19,875
(Light music) (Crowd chattering)
795
00:33:26,417 --> 00:33:28,291
Now, to return to your poacher, lannigan.
796
00:33:28,292 --> 00:33:29,292
- There's nothing more to be said.
797
00:33:29,293 --> 00:33:30,416
Any poacher caught on my land
798
00:33:30,417 --> 00:33:31,582
automatically gets a dose of buckshot
799
00:33:31,583 --> 00:33:33,082
and the maximum sentence.
800
00:33:33,083 --> 00:33:34,042
Would you like another drink?
801
00:33:34,043 --> 00:33:35,375
- Ah, thank you.
802
00:33:36,792 --> 00:33:38,832
- Oh, give me that.
803
00:33:38,833 --> 00:33:40,957
And go away, please.
804
00:33:40,958 --> 00:33:42,291
Clumsy old idiot, he'll have to go.
805
00:33:42,292 --> 00:33:43,582
- Well I dare say he'll be quite happy
806
00:33:43,583 --> 00:33:46,666
to retire with the thousand
the general left him.
807
00:33:46,667 --> 00:33:47,999
- What thousand?
808
00:33:48,000 --> 00:33:49,207
- I believe father
Cormac has written to you
809
00:33:49,208 --> 00:33:51,624
about several bequests
that the general made.
810
00:33:51,625 --> 00:33:52,458
- Bequests?
811
00:33:52,458 --> 00:33:53,333
- Yes, a few dying wishes, don't you know.
812
00:33:53,333 --> 00:33:54,167
For example he left me a thousand
813
00:33:54,168 --> 00:33:55,541
on condition I looked after his old horse.
814
00:33:55,542 --> 00:33:57,541
- My dear fellow, I'd
be glad to look after
815
00:33:57,542 --> 00:33:58,582
his old horse for nothing.
816
00:33:58,583 --> 00:34:00,124
- That's not quite the point.
817
00:34:00,125 --> 00:34:01,832
- The point is mcglusky that the general
818
00:34:01,833 --> 00:34:03,749
made no mention of these
bequests in his will.
819
00:34:03,750 --> 00:34:05,832
- Ah I don't dispute that but it was
820
00:34:05,833 --> 00:34:08,249
in the presence of witnesses
including father Cormac.
821
00:34:08,250 --> 00:34:09,957
- Well I do dispute it.
822
00:34:09,958 --> 00:34:11,207
Good heavens this thing could have no end.
823
00:34:11,208 --> 00:34:12,874
You'll be telling me next
he left you a thousand too.
824
00:34:12,875 --> 00:34:13,792
- He did.
825
00:34:13,793 --> 00:34:15,124
- There you are, you see.
826
00:34:15,125 --> 00:34:16,707
- Darling, let's dance.
827
00:34:16,708 --> 00:34:18,249
- Foiled again.
828
00:34:18,250 --> 00:34:19,874
- Better luck next time.
829
00:34:19,875 --> 00:34:20,833
- Look here, O'Leary.
830
00:34:20,833 --> 00:34:21,667
I don't care a hang about the cash.
831
00:34:21,668 --> 00:34:23,374
I'd willingly forego my share.
832
00:34:23,375 --> 00:34:24,375
- Good.
833
00:34:24,375 --> 00:34:25,375
Shall we dance?
834
00:34:38,875 --> 00:34:39,792
- The last time we danced here
835
00:34:39,793 --> 00:34:41,749
monty announced our engagement, remember?
836
00:34:41,750 --> 00:34:42,750
- Mmm.
837
00:34:44,083 --> 00:34:45,083
Oh yes, hmm.
838
00:34:46,708 --> 00:34:48,958
- Darling, let him
announce it again tonight.
839
00:34:50,792 --> 00:34:53,332
- Oh no Michael, not publicly.
840
00:34:53,333 --> 00:34:55,582
Not after what happened last time.
841
00:34:55,583 --> 00:34:57,083
- But I want everyone to know.
842
00:35:05,083 --> 00:35:08,957
You are certain about it this
time, darling, aren't you?
843
00:35:08,958 --> 00:35:09,958
Aren't you?
844
00:35:12,542 --> 00:35:13,958
- Oh yes, of course.
845
00:35:17,333 --> 00:35:19,082
- You're in love with
the doctor, aren't you?
846
00:35:19,083 --> 00:35:20,207
- Certainly not.
847
00:35:20,208 --> 00:35:21,541
- I thought so.
848
00:35:21,542 --> 00:35:24,167
Of course they're utterly
unsuited to each other.
849
00:35:25,292 --> 00:35:27,791
- Why don't you mind your
own business, Mr. O'Leary?
850
00:35:27,792 --> 00:35:28,708
- Oh but it is my business.
851
00:35:28,709 --> 00:35:30,041
- What does that mean?
852
00:35:30,042 --> 00:35:30,875
- Now you keep calm.
853
00:35:30,876 --> 00:35:31,957
Be a pity for you and ito quarrel.
854
00:35:31,958 --> 00:35:32,792
- Why?
855
00:35:32,793 --> 00:35:35,042
- Well I thought we might
get together over this thing.
856
00:35:40,000 --> 00:35:40,833
- Excuse me.
857
00:35:40,834 --> 00:35:42,041
- Why aren't you behind the bar?
858
00:35:42,042 --> 00:35:44,082
- I'm looking for doctor Flynn.
859
00:35:44,083 --> 00:35:46,916
There's a message to say
Mrs. Parnell is much better
860
00:35:46,917 --> 00:35:49,582
and he needn't call in until the morning.
861
00:35:49,583 --> 00:35:51,082
- I'll take it, you go back to work.
862
00:35:51,083 --> 00:35:54,374
- Certainly, I could do with another.
863
00:35:54,375 --> 00:35:55,916
- I say, O'Leary, we must discuss this.
864
00:35:55,917 --> 00:35:57,375
- Later, mcgillicutty, later.
865
00:36:00,958 --> 00:36:03,124
Doctor, doctor, I'm terribly sorry
866
00:36:03,125 --> 00:36:03,958
you're wanted urgently.
867
00:36:03,959 --> 00:36:06,082
It's a Mrs. Parnell desperately reporting
868
00:36:06,083 --> 00:36:08,374
she has sharp shooting pains all.
869
00:36:08,375 --> 00:36:10,291
- I'm sorry darling, I'll
be back as soon as possible.
870
00:36:10,292 --> 00:36:11,667
- Do hurry back, won't you?
871
00:36:14,167 --> 00:36:15,207
Well, couldn't have been better
872
00:36:15,208 --> 00:36:16,541
if I planned it myself.
873
00:36:16,542 --> 00:36:17,625
- Didn't you?
874
00:36:20,625 --> 00:36:23,082
You know there are about 40 hopeful girls
875
00:36:23,083 --> 00:36:25,457
all waiting for a dance with you.
876
00:36:25,458 --> 00:36:27,832
- Doesn't anyone ever
have any sons around here?
877
00:36:27,833 --> 00:36:28,708
- Oh yes.
878
00:36:28,709 --> 00:36:30,624
But you see since we
stopped fighting the English
879
00:36:30,625 --> 00:36:33,082
they all go to england and join the army.
880
00:36:33,083 --> 00:36:35,707
Meanwhile, you're causing a scandal.
881
00:36:35,708 --> 00:36:36,750
- Who cares?
882
00:36:38,250 --> 00:36:40,957
- Do you want everyone to hate you?
883
00:36:40,958 --> 00:36:42,124
- Not particularly.
884
00:36:42,125 --> 00:36:42,917
Really doesn't matter though.
885
00:36:42,918 --> 00:36:44,832
Not as I intend to settle in this dump.
886
00:36:44,833 --> 00:36:47,250
Once I've squeezed the lemon dry, I'm off.
887
00:36:49,208 --> 00:36:51,124
(Drum rolling)
888
00:36:51,125 --> 00:36:53,042
- There will now be a short interlude.
889
00:36:53,958 --> 00:36:56,041
- I hate interludes.
890
00:36:56,042 --> 00:36:56,875
- Do you now?
891
00:36:56,876 --> 00:36:58,792
I should never have thought that.
892
00:37:00,667 --> 00:37:01,500
- Look here, O'Leary.
893
00:37:01,500 --> 00:37:02,417
We must get this straight.
894
00:37:02,417 --> 00:37:03,417
- All right.
895
00:37:04,333 --> 00:37:06,457
Once and for all, I cannot
accept responsibility
896
00:37:06,458 --> 00:37:08,999
for the deathbed ramblings
of an aged lunatic.
897
00:37:09,000 --> 00:37:10,332
- Lunatic, general?
898
00:37:10,333 --> 00:37:11,666
Sanest man I ever met.
899
00:37:11,667 --> 00:37:13,207
- An 82 year old man with one eye
900
00:37:13,208 --> 00:37:14,416
who tries to jump a 10 foot wall
901
00:37:14,417 --> 00:37:16,416
on a 20 year old horse, sane?
902
00:37:16,417 --> 00:37:18,791
- He was mad to try it
but he was not insane.
903
00:37:18,792 --> 00:37:21,374
- I'm sorry I'd not lived
long enough in Ireland
904
00:37:21,375 --> 00:37:22,916
to appreciate the logic of that remark.
905
00:37:22,917 --> 00:37:24,749
- Do I take it you are refusing to honour
906
00:37:24,750 --> 00:37:26,541
the bequests of the general?
907
00:37:26,542 --> 00:37:27,624
- You do.
908
00:37:27,625 --> 00:37:29,083
- You bounder, sir, you!
909
00:37:30,167 --> 00:37:31,000
I can't find words!
910
00:37:31,001 --> 00:37:33,332
- — Shh.
- Ladies and gentlemen!
911
00:37:33,333 --> 00:37:36,666
Major mcglusky will now officially welcome
912
00:37:36,667 --> 00:37:41,207
our new master of foxhounds,
Mr. Jasper O'Leary.
913
00:37:41,208 --> 00:37:44,125
(Crowd applauding)
914
00:37:50,458 --> 00:37:52,041
- Ladies and gentlemen.
915
00:37:52,042 --> 00:37:53,999
It is an easy and pleasant task to welcome
916
00:37:54,000 --> 00:37:56,874
our new master, for all
of us have been struck
917
00:37:56,875 --> 00:37:59,957
by his friendliness and old world charm.
918
00:37:59,958 --> 00:38:01,708
- [Crowd] Hear, hear.
919
00:38:02,833 --> 00:38:04,832
- It's only through the
generosity of the o'learys
920
00:38:04,833 --> 00:38:06,499
that the hunt survives.
921
00:38:06,500 --> 00:38:08,666
And no doubt, our friend Jasper,
922
00:38:08,667 --> 00:38:09,875
if I may call him that,
923
00:38:13,167 --> 00:38:15,582
no doubt, he intends to resume
924
00:38:15,583 --> 00:38:16,791
readily and bountifully
925
00:38:16,792 --> 00:38:18,625
his great uncle's mantle, that's all.
926
00:38:19,750 --> 00:38:22,667
(Crowd applauding)
927
00:38:32,833 --> 00:38:34,207
- Ladies and gentlemen.
928
00:38:34,208 --> 00:38:37,374
Jumping of all sorts seems
to be an occupational disease
929
00:38:37,375 --> 00:38:39,000
here in rathbarney.
930
00:38:40,125 --> 00:38:42,957
My late lamented great uncle met his end
931
00:38:42,958 --> 00:38:45,041
trying to jump too far.
932
00:38:45,042 --> 00:38:47,916
And now the gallant major takes a toss
933
00:38:47,917 --> 00:38:49,832
jumping to conclusions.
934
00:38:49,833 --> 00:38:52,541
(Crowd murmuring)
935
00:38:52,542 --> 00:38:55,583
I do so hope that you're
all enjoying this ball
936
00:38:57,417 --> 00:38:58,625
because it's the last.
937
00:39:00,458 --> 00:39:02,792
I don't intend to support
this hunt any longer.
938
00:39:05,542 --> 00:39:08,457
But for one thing I'm bitterly
opposed to blood sports.
939
00:39:08,458 --> 00:39:09,458
Oh!
940
00:39:12,208 --> 00:39:13,208
- Ought to be ashamed of it!
941
00:39:13,209 --> 00:39:15,166
- What, an O'Leary against hunting?!
942
00:39:15,167 --> 00:39:16,291
- [Man] No blood sports?
943
00:39:16,292 --> 00:39:18,082
What are you going to do about it, major?!
944
00:39:18,083 --> 00:39:19,083
- [Man] Never heard of such a thing.
945
00:39:19,083 --> 00:39:20,083
- However.
946
00:39:20,958 --> 00:39:23,624
If anyone would like to buy the hounds,
947
00:39:23,625 --> 00:39:24,583
I shall only be to happy to sell
948
00:39:24,584 --> 00:39:26,999
instead of having them destroyed.
949
00:39:27,000 --> 00:39:28,124
The horses I have already sold
950
00:39:28,125 --> 00:39:30,582
to a man called lewin.
951
00:39:30,583 --> 00:39:32,541
- Lewin? Lewin?
952
00:39:32,542 --> 00:39:34,124
But he's a horsemeat dealer!
953
00:39:34,125 --> 00:39:35,291
- [Man] Sacrilege!
954
00:39:35,292 --> 00:39:38,166
(Crowd angrily shouting)
955
00:39:38,167 --> 00:39:40,707
- So, on with the dance.
956
00:39:40,708 --> 00:39:43,625
(Crowd chattering)
957
00:39:49,542 --> 00:39:51,582
Might as well all go home.
958
00:39:51,583 --> 00:39:52,833
- You better pack up now.
959
00:39:56,250 --> 00:39:57,416
- Horsemeat dealer?
960
00:39:57,417 --> 00:39:58,250
If the general had been alive,
961
00:39:58,251 --> 00:39:59,457
he would have killed him.
962
00:39:59,458 --> 00:40:00,832
That fellow's an utter cad.
963
00:40:00,833 --> 00:40:02,500
- I told you that days ago.
964
00:40:05,208 --> 00:40:06,249
- Aren't you coming?
965
00:40:06,250 --> 00:40:08,333
- No, no I must wait for Michael.
966
00:40:23,875 --> 00:40:25,500
- How nice of you to stay.
967
00:40:26,792 --> 00:40:28,582
- I had to wait for Michael.
968
00:40:28,583 --> 00:40:30,042
- Do you think he'll belong?
969
00:40:31,083 --> 00:40:32,917
- Well that depends on Mrs. Parnell.
970
00:40:34,375 --> 00:40:35,833
- Yes, of course.
971
00:40:46,958 --> 00:40:49,458
(Light music)
972
00:40:56,417 --> 00:40:57,957
- You're a funny man.
973
00:40:57,958 --> 00:40:59,416
If you were going to kill the hunt,
974
00:40:59,417 --> 00:41:01,291
why did you bother to hold the ball?
975
00:41:01,292 --> 00:41:03,416
- It was too late to
stop it, for one thing.
976
00:41:03,417 --> 00:41:05,832
And it seemed like a good way
to get to know you better.
977
00:41:05,833 --> 00:41:07,624
- Oh, very flattering.
978
00:41:07,625 --> 00:41:09,083
- Not at all, it's the truth.
979
00:41:10,417 --> 00:41:12,625
Tell me.
980
00:41:14,167 --> 00:41:16,833
What on earth possessed you
to come back to this place?
981
00:41:17,792 --> 00:41:18,792
- Well.
982
00:41:20,042 --> 00:41:22,749
I found I couldn't live
on air indefinitely.
983
00:41:22,750 --> 00:41:24,124
- Broke, huh?
984
00:41:24,125 --> 00:41:25,374
Oh I know the feeling only too well
985
00:41:25,375 --> 00:41:27,041
but you never know what's
just around the corner.
986
00:41:27,042 --> 00:41:28,499
Well I was about to marry a very
987
00:41:28,500 --> 00:41:30,207
unattractive but very rich woman in Capri
988
00:41:30,208 --> 00:41:33,582
when the happy news about
the general came through.
989
00:41:33,583 --> 00:41:36,374
You like the Italian riviera?
990
00:41:36,375 --> 00:41:37,707
- Adore it.
991
00:41:37,708 --> 00:41:38,542
So dol.
992
00:41:38,543 --> 00:41:41,041
I intend to live at least
half the year there once I've,
993
00:41:41,042 --> 00:41:42,957
- squeezed the lemon dry?
994
00:41:42,958 --> 00:41:43,958
- Precisely.
995
00:41:46,167 --> 00:41:47,749
I imagine that doctor character
996
00:41:47,750 --> 00:41:49,458
doesn't get abroad much does he?
997
00:41:51,500 --> 00:41:53,832
- How long do they generally last?
998
00:41:53,833 --> 00:41:54,667
What?
999
00:41:54,668 --> 00:41:55,749
- Your interludes.
1000
00:41:55,750 --> 00:41:58,082
- Oh, now I don't make
any promises about that.
1001
00:41:58,083 --> 00:42:00,333
(Laughing)
1002
00:42:02,500 --> 00:42:04,332
- You wouldn't keep them if you did.
1003
00:42:04,333 --> 00:42:06,291
- How well you know me already.
1004
00:42:06,292 --> 00:42:07,292
Look.
1005
00:42:08,917 --> 00:42:09,792
Why don't you get rid of the doctor
1006
00:42:09,793 --> 00:42:11,624
and come back later?
1007
00:42:11,625 --> 00:42:13,124
- Why?
1008
00:42:13,125 --> 00:42:15,625
- Well we could sit down with
an apple and a good book.
1009
00:42:16,833 --> 00:42:18,917
(Laughs)
1010
00:42:19,833 --> 00:42:21,333
- How easily I could hate you.
1011
00:42:31,458 --> 00:42:34,125
(Thady snoring)
1012
00:42:40,833 --> 00:42:41,833
- Have one on me.
1013
00:42:45,208 --> 00:42:46,042
- Help yourself.
1014
00:42:46,042 --> 00:42:47,042
I will.
1015
00:42:51,875 --> 00:42:54,375
(Light music)
1016
00:42:56,875 --> 00:42:58,291
- Well, it's the pill pusher.
1017
00:42:58,292 --> 00:42:59,999
Come in, doctor, have a nip.
1018
00:43:00,000 --> 00:43:01,082
You look as though you need one.
1019
00:43:01,083 --> 00:43:02,666
- No thanks.
1020
00:43:02,667 --> 00:43:04,332
You ready, Serena?
1021
00:43:04,333 --> 00:43:05,167
- Yes.
1022
00:43:05,168 --> 00:43:07,375
- Nothing serious with
Mrs. Parnell, I trust.
1023
00:43:08,375 --> 00:43:09,499
- It was a false alarm, O'Leary.
1024
00:43:09,500 --> 00:43:10,582
I received the wrong message.
1025
00:43:10,583 --> 00:43:13,417
- How very annoying, I'll
speak to thady in the morning.
1026
00:43:14,583 --> 00:43:15,583
- Good night.
1027
00:43:15,584 --> 00:43:17,541
- Good night, Mrs. Stewart.
1028
00:43:17,542 --> 00:43:18,958
- Good night, Mr. O'Leary.
1029
00:43:19,917 --> 00:43:20,917
And thank you.
1030
00:43:28,500 --> 00:43:30,667
(Snoring)
1031
00:43:33,167 --> 00:43:35,250
- I've a spit that would trip a duck.
1032
00:43:36,500 --> 00:43:40,082
Well, it was a wonderful party, wonderful.
1033
00:43:40,083 --> 00:43:42,957
But sure all good things come to an end.
1034
00:43:42,958 --> 00:43:44,749
- Yes they do indeed, your job among them.
1035
00:43:44,750 --> 00:43:45,750
You're fired.
1036
00:43:54,667 --> 00:43:57,167
- You haven't said a single
word all the way home.
1037
00:43:58,958 --> 00:44:02,249
You're cross because I
was alone with Jasper.
1038
00:44:02,250 --> 00:44:04,042
I couldn't help that now, could I?
1039
00:44:06,833 --> 00:44:08,374
Are you coming in?
1040
00:44:08,375 --> 00:44:09,375
- No thanks.
1041
00:44:11,833 --> 00:44:12,833
- All right.
1042
00:44:20,625 --> 00:44:21,625
- Serena!
1043
00:44:22,792 --> 00:44:24,291
- Yes?
1044
00:44:24,292 --> 00:44:26,667
- [Michael] You're not to
see Jasper O'Leary again.
1045
00:44:29,042 --> 00:44:30,332
- I beg your pardon.
1046
00:44:30,333 --> 00:44:31,832
- I mean that.
1047
00:44:31,833 --> 00:44:32,833
Good night.
1048
00:44:33,875 --> 00:44:36,042
(Revving)
1049
00:44:37,333 --> 00:44:40,000
(Phone ringing)
1050
00:44:44,583 --> 00:44:46,291
- [Jasper] I haven't seen you for ages.
1051
00:44:46,292 --> 00:44:47,625
Isn't it time we met again?
1052
00:44:48,792 --> 00:44:51,499
- (Laughing) Yes.
1053
00:44:51,500 --> 00:44:52,625
- [Jasper] Right away?
1054
00:44:54,250 --> 00:44:55,250
- Yes.
1055
00:45:02,875 --> 00:45:05,374
- No hunting.
- My little nest.
1056
00:45:05,375 --> 00:45:06,707
- Will the man stop at nothing?
1057
00:45:06,708 --> 00:45:08,500
- Wait, wait till I tell you something.
1058
00:45:14,792 --> 00:45:17,457
The other night I was hanging around.
1059
00:45:17,458 --> 00:45:18,458
And I..
1060
00:45:18,459 --> 00:45:20,416
- Yes, go on, go on.
1061
00:45:20,417 --> 00:45:23,583
- Well there was the squire, and he
1062
00:45:25,875 --> 00:45:27,499
- oh, that's disgraceful.
1063
00:45:27,500 --> 00:45:30,207
- If the poor doctor only knew what I know
1064
00:45:30,208 --> 00:45:31,332
he'd know something.
1065
00:45:31,333 --> 00:45:32,457
- The poor creature.
1066
00:45:32,458 --> 00:45:34,332
Somebody should tell him and
put him out of his misery.
1067
00:45:34,333 --> 00:45:37,791
- Ah better someone should
put O'Leary out of his misery.
1068
00:45:37,792 --> 00:45:38,792
- He's right.
1069
00:45:39,750 --> 00:45:41,167
He's absolutely right.
1070
00:45:42,208 --> 00:45:44,625
Someone should murder that man.
1071
00:45:48,917 --> 00:45:51,417
(Tense music)
1072
00:46:00,667 --> 00:46:03,000
(Whistling)
1073
00:46:12,500 --> 00:46:14,457
- There's an angel passing by!
1074
00:46:14,458 --> 00:46:16,708
(Slapping)
1075
00:46:31,333 --> 00:46:33,124
- I wonder whether he meant that.
1076
00:46:33,125 --> 00:46:34,541
- Of course not, a lot of talk.
1077
00:46:34,542 --> 00:46:36,457
- Eh, pity.
1078
00:46:36,458 --> 00:46:38,207
- Oh doctor, excuse me.
1079
00:46:38,208 --> 00:46:42,624
I'm having a little trouble with me weeds.
1080
00:46:42,625 --> 00:46:44,916
I don't suppose you'd give
me a pound of arsenic?
1081
00:46:44,917 --> 00:46:45,999
- I would not.
1082
00:46:46,000 --> 00:46:49,167
- No, no, no, I thought you wouldn't.
1083
00:46:52,375 --> 00:46:53,208
- Good morning, Kathy.
1084
00:46:53,208 --> 00:46:54,083
- Morning, Michael.
1085
00:46:54,083 --> 00:46:55,083
- Is Serena with you?
1086
00:46:55,084 --> 00:46:56,332
- No, she's still in bed.
1087
00:46:56,333 --> 00:46:57,374
- No wonder.
1088
00:46:57,375 --> 00:46:58,666
What were you two doing till
five o'clock this morning?
1089
00:46:58,667 --> 00:46:59,791
- Oh, don't be silly old boy.
1090
00:46:59,792 --> 00:47:00,792
I left her at midnight.
1091
00:47:00,793 --> 00:47:02,166
- Oh, come, come, come, my dear fellow.
1092
00:47:02,167 --> 00:47:03,499
I was awake, it was broad daylight.
1093
00:47:03,500 --> 00:47:04,500
- Shut up monty.
1094
00:47:05,167 --> 00:47:06,042
You're talking nonsense.
1095
00:47:06,043 --> 00:47:09,166
- I am not talking
nonsense, I can assure you.
1096
00:47:09,167 --> 00:47:11,207
Oh, oh, oh I see, as you were.
1097
00:47:11,208 --> 00:47:12,999
I must have been dreaming.
1098
00:47:13,000 --> 00:47:14,250
Well, I got to,
1099
00:47:16,625 --> 00:47:18,583
good heavens, see you soon.
1100
00:47:21,292 --> 00:47:22,792
- Thank you for trying, Kathy.
1101
00:47:26,583 --> 00:47:27,583
- Michael.
1102
00:47:31,500 --> 00:47:32,832
How much more are you going to take?
1103
00:47:32,833 --> 00:47:34,082
- No, don't Kathy, please.
1104
00:47:34,083 --> 00:47:36,374
- I'll not stand by and see
you make a fool of yourself.
1105
00:47:36,375 --> 00:47:37,874
Have you no pride?
1106
00:47:37,875 --> 00:47:39,582
Once was enough but to
see it happening again?
1107
00:47:39,583 --> 00:47:42,042
- The way I run my life
is no concern of yours.
1108
00:47:42,958 --> 00:47:44,542
- That's been obvious for years.
1109
00:47:48,375 --> 00:47:50,374
- There's only one of
these with an x on it.
1110
00:47:50,375 --> 00:47:52,291
Now the boy who draws
the one with the x on it
1111
00:47:52,292 --> 00:47:54,374
is the man to do the killing, right?
1112
00:47:54,375 --> 00:47:55,582
- [All] Right.
1113
00:47:55,583 --> 00:47:58,124
- But listen, not by word or sign
1114
00:47:58,125 --> 00:48:00,499
must the lucky man give himself away.
1115
00:48:00,500 --> 00:48:02,499
No one must know who does it, right?
1116
00:48:02,500 --> 00:48:03,417
- [All] Right.
1117
00:48:03,418 --> 00:48:04,999
- That way we'll all be safe.
1118
00:48:05,000 --> 00:48:05,875
- Right.
1119
00:48:05,876 --> 00:48:07,041
- Take a pick.
1120
00:48:07,042 --> 00:48:10,957
And good luck to the man
that has the good fortune
1121
00:48:10,958 --> 00:48:12,249
to do the noble deed.
1122
00:48:12,250 --> 00:48:13,832
Come on, lads.
1123
00:48:13,833 --> 00:48:15,666
That's it.
1124
00:48:15,667 --> 00:48:16,542
Come on, come on, take your pick,
1125
00:48:16,543 --> 00:48:17,583
we haven't all night.
1126
00:48:19,375 --> 00:48:20,457
Now remember what I said.
1127
00:48:20,458 --> 00:48:22,833
Not by word or sign.
1128
00:48:23,833 --> 00:48:26,083
(Thudding)
1129
00:48:31,500 --> 00:48:33,250
- A man, how are you.
1130
00:48:39,125 --> 00:48:41,791
(Kooky music)
1131
00:48:41,792 --> 00:48:42,625
- Hey pat.
1132
00:48:42,626 --> 00:48:44,666
Terence'll never have the nerve to do it.
1133
00:48:44,667 --> 00:48:45,791
You game to have a try?
1134
00:48:45,792 --> 00:48:46,625
- Sure.
1135
00:48:46,626 --> 00:48:47,957
They'll all think it's him.
1136
00:48:47,958 --> 00:48:49,249
- Yeah.
1137
00:48:49,250 --> 00:48:50,374
- If we wait for that lad
1138
00:48:50,375 --> 00:48:52,374
we'll be waiting a hundred years.
1139
00:48:52,375 --> 00:48:54,624
You think we ought to have
a dart at it ourselves?
1140
00:48:54,625 --> 00:48:55,916
- Why not?
- Come on.
1141
00:48:55,917 --> 00:48:58,125
- Diversion, diversion!
1142
00:48:59,750 --> 00:49:01,124
Look, that poor idiot
there couldn't murder
1143
00:49:01,125 --> 00:49:02,125
his own grandmother.
1144
00:49:03,083 --> 00:49:04,416
Should we chance our arm?
1145
00:49:04,417 --> 00:49:06,249
- I'm very apt.
1146
00:49:06,250 --> 00:49:07,625
- Good, put it there.
1147
00:49:16,542 --> 00:49:17,874
- Are you sure this thing works?
1148
00:49:17,875 --> 00:49:20,624
- It's the same spring gun
that killed me poor old father
1149
00:49:20,625 --> 00:49:21,999
so I know it works.
1150
00:49:22,000 --> 00:49:23,750
Come on, let's fix this wire.
1151
00:49:25,083 --> 00:49:25,917
- Look, lannigan.
1152
00:49:25,918 --> 00:49:28,291
Are you sure the old
rapscallion passes this way?
1153
00:49:28,292 --> 00:49:30,707
- I told you he comes
down this path every day.
1154
00:49:30,708 --> 00:49:32,874
- Good, then we're sure to get him.
1155
00:49:32,875 --> 00:49:34,124
- Cover up the wire.
1156
00:49:34,125 --> 00:49:36,208
- Aye, I'll cover it now.
1157
00:49:38,250 --> 00:49:40,124
- You better fix the trigger.
1158
00:49:40,125 --> 00:49:41,125
- Oh yes.
1159
00:49:42,792 --> 00:49:45,499
This would blow the brute to kingdom come.
1160
00:49:45,500 --> 00:49:46,500
Cover it up.
1161
00:49:50,708 --> 00:49:52,000
Come on, mind that.
1162
00:49:55,292 --> 00:49:56,499
- Hey you!
1163
00:49:56,500 --> 00:49:57,458
(Tense music)
1164
00:49:57,459 --> 00:49:58,625
What are you doing here?
1165
00:50:02,792 --> 00:50:05,208
(Gun firing)
1166
00:50:23,250 --> 00:50:24,083
- Lannigan!
1167
00:50:24,084 --> 00:50:25,166
What the devil are you doing on my land?
1168
00:50:25,167 --> 00:50:26,291
- Fleeing for me life, major,
1169
00:50:26,292 --> 00:50:27,250
and I tell you no lies.
1170
00:50:27,251 --> 00:50:28,999
- You've been poaching O'Leary land!
1171
00:50:29,000 --> 00:50:30,124
- Who, me sir?
1172
00:50:30,125 --> 00:50:31,374
Ah, devil the poach.
1173
00:50:31,375 --> 00:50:32,624
I was taking a short cut to the village
1174
00:50:32,625 --> 00:50:34,541
when suddenly the squire leapt out at me.
1175
00:50:34,542 --> 00:50:35,999
He points a gun at me chest
1176
00:50:36,000 --> 00:50:38,832
and fires both barrels
straight between me eyes.
1177
00:50:38,833 --> 00:50:41,791
Oh, only for me swervin',
I'd be a dead man.
1178
00:50:41,792 --> 00:50:42,625
- Did he hit you?
1179
00:50:42,625 --> 00:50:43,458
- Did he hit me?
1180
00:50:43,459 --> 00:50:45,582
Sure I won't be able to
sit down for the next year.
1181
00:50:45,583 --> 00:50:46,874
- Where did this happen?
1182
00:50:46,875 --> 00:50:47,708
- Above on the Ridge path.
1183
00:50:47,708 --> 00:50:48,542
What?
1184
00:50:48,543 --> 00:50:49,957
Right of way, monstrous.
1185
00:50:49,958 --> 00:50:50,958
Nobody's safe.
1186
00:50:50,959 --> 00:50:52,874
High time something was
done about that fellow.
1187
00:50:52,875 --> 00:50:54,124
Now you out along, old
chap, get yourself seen to.
1188
00:50:54,125 --> 00:50:55,416
- Thank you sir.
1189
00:50:55,417 --> 00:50:56,417
- Leave this to me.
1190
00:51:08,000 --> 00:51:09,000
Tempting.
1191
00:51:09,708 --> 00:51:11,292
Could pass for a poacher.
1192
00:51:12,792 --> 00:51:13,792
Out of range.
1193
00:51:14,958 --> 00:51:16,208
Still worth a bang.
1194
00:51:17,708 --> 00:51:18,708
Give him a fright.
1195
00:51:23,833 --> 00:51:26,250
(Gun firing)
1196
00:51:27,500 --> 00:51:30,000
(Tense music)
1197
00:51:50,917 --> 00:51:53,417
(Light music)
1198
00:51:59,750 --> 00:52:00,625
- Oh I'm sorry, sir.
1199
00:52:00,626 --> 00:52:02,582
I didn't know you were there.
1200
00:52:02,583 --> 00:52:04,332
- That's all right, saxby.
1201
00:52:04,333 --> 00:52:05,832
Put those papers down.
1202
00:52:05,833 --> 00:52:07,332
- Yes, sir.
1203
00:52:07,333 --> 00:52:09,249
Did you shoot anything on your walk, sir?
1204
00:52:09,250 --> 00:52:10,999
- Walk? (Stammering)
1205
00:52:11,000 --> 00:52:12,416
I've been sitting here
ever since breakfast.
1206
00:52:12,417 --> 00:52:13,417
- But sir, I saw you.
1207
00:52:13,418 --> 00:52:14,791
- Now listen, I ought to
know whether I've been
1208
00:52:14,792 --> 00:52:15,916
for a walk or not.
1209
00:52:15,917 --> 00:52:16,750
- Yes sir.
1210
00:52:16,751 --> 00:52:18,041
- And if anyone says that
he's seen me, he's a liar.
1211
00:52:18,042 --> 00:52:19,666
Do you understand that?
1212
00:52:19,667 --> 00:52:20,667
- Yes, sir.
1213
00:52:21,458 --> 00:52:22,499
Will I take your hat, sir?
1214
00:52:22,500 --> 00:52:23,791
- Yes.
1215
00:52:27,708 --> 00:52:28,875
- Excuse me, sir.
1216
00:52:39,125 --> 00:52:41,582
(Light music)
1217
00:52:41,583 --> 00:52:42,542
- Hello.
1218
00:52:42,543 --> 00:52:44,583
- If you're looking for Serena, she's out.
1219
00:52:46,250 --> 00:52:47,375
- I'll just wait then.
1220
00:52:49,125 --> 00:52:50,582
You know she's very silly
hiding herself away like this
1221
00:52:50,583 --> 00:52:52,707
because all I want is a plain talk.
1222
00:52:52,708 --> 00:52:53,832
- Is that all?
1223
00:52:53,833 --> 00:52:54,833
- Yes.
1224
00:52:56,000 --> 00:52:57,000
- It can wait then.
1225
00:52:59,167 --> 00:53:00,167
Michael?
1226
00:53:00,168 --> 00:53:01,374
- Yes?
1227
00:53:01,375 --> 00:53:03,499
- I shouldn't have spoken
like that yesterday.
1228
00:53:03,500 --> 00:53:04,541
- That's all right.
1229
00:53:04,542 --> 00:53:06,541
- Mind you, I don't
take a word of it back.
1230
00:53:06,542 --> 00:53:09,874
- Well it just doesn't matter then.
1231
00:53:09,875 --> 00:53:11,707
- I don't want to lose your
friendship, that's all.
1232
00:53:11,708 --> 00:53:13,958
- Ah sure you'd never do that, Kathy.
1233
00:53:20,583 --> 00:53:23,083
(Kooky music)
1234
00:53:30,750 --> 00:53:32,917
(Gasping)
1235
00:53:37,250 --> 00:53:38,290
- Have you got any Brandy?
1236
00:53:40,167 --> 00:53:41,666
- Are you all right?
1237
00:53:41,667 --> 00:53:42,667
- Brandy.
1238
00:53:42,668 --> 00:53:44,332
- Oh Brandy, yes, yes of course.
1239
00:53:44,333 --> 00:53:45,375
I'll get you some.
1240
00:53:48,292 --> 00:53:49,582
Michael, thank heavens!
1241
00:53:49,583 --> 00:53:50,542
- It's him.
- It's who?
1242
00:53:50,542 --> 00:53:51,417
- In there, accident.
1243
00:53:51,418 --> 00:53:52,749
- — What?
- Still alive though.
1244
00:53:52,750 --> 00:53:53,999
Might happen to anyone.
1245
00:53:54,000 --> 00:53:55,000
Got him in the chest I think.
1246
00:53:55,000 --> 00:53:55,833
Long range.
1247
00:53:55,834 --> 00:53:57,791
Bad shot, complete accident.
1248
00:53:57,792 --> 00:53:58,625
- Brandy.
1249
00:53:58,626 --> 00:54:00,832
- Oh, oh I'll get you some.
1250
00:54:00,833 --> 00:54:01,667
- Where's the wound?
1251
00:54:01,667 --> 00:54:02,625
- What do you mean?
1252
00:54:02,626 --> 00:54:04,291
Like a fool I chased one of those poachers
1253
00:54:04,292 --> 00:54:06,208
and I came over faint and passed out.
1254
00:54:07,042 --> 00:54:07,875
What do you think you're doing?
1255
00:54:07,876 --> 00:54:09,292
- Now don't talk please.
1256
00:54:10,458 --> 00:54:12,374
- And on top of that, assault and battery
1257
00:54:12,375 --> 00:54:13,916
and grievous bodily harm!
1258
00:54:13,917 --> 00:54:15,499
- All right, all right, leave it to me.
1259
00:54:15,500 --> 00:54:16,749
- Leave it to you?
1260
00:54:16,750 --> 00:54:17,583
I was the one that was wounded of course?
1261
00:54:17,584 --> 00:54:18,749
Do you realise that?
1262
00:54:18,750 --> 00:54:20,499
I suppose you do.
1263
00:54:20,500 --> 00:54:21,832
- Ah major sir.
1264
00:54:21,833 --> 00:54:23,249
Things has gone too far, major.
1265
00:54:23,250 --> 00:54:24,332
Attempted murder.
1266
00:54:24,333 --> 00:54:25,582
- Attempted murder?
1267
00:54:25,583 --> 00:54:26,417
- Yes.
1268
00:54:26,418 --> 00:54:28,791
I'd want a complete statement
before making an arrest.
1269
00:54:28,792 --> 00:54:30,041
- It was an accident.
1270
00:54:30,042 --> 00:54:31,457
- But lannigan said differently.
1271
00:54:31,458 --> 00:54:32,292
- Lannigan?
1272
00:54:32,293 --> 00:54:34,791
It's my word against his and
I say it was an accident!
1273
00:54:34,792 --> 00:54:36,124
- Major, don't you see?
1274
00:54:36,125 --> 00:54:37,582
It's a wonderful chance.
1275
00:54:37,583 --> 00:54:39,999
If you say you saw the
squire fire the shot
1276
00:54:40,000 --> 00:54:42,082
and lannigan shows his backside,
1277
00:54:42,083 --> 00:54:44,167
we'll have the squire inside for 10 years!
1278
00:54:45,000 --> 00:54:45,833
What?
1279
00:54:45,834 --> 00:54:47,916
As you were, by jove, narrow squeak.
1280
00:54:47,917 --> 00:54:48,833
- [Michael] Monty.
1281
00:54:48,833 --> 00:54:49,667
- [Monty] What?
1282
00:54:49,667 --> 00:54:50,500
- Would you come here a minute please?
1283
00:54:50,500 --> 00:54:51,500
- Ooh, ooh, yes, yes.
1284
00:54:53,583 --> 00:54:54,791
You can't go in there.
1285
00:54:54,792 --> 00:54:55,916
You stay here, spoil everything.
1286
00:54:55,917 --> 00:54:57,332
I mean awkward situation.
1287
00:54:57,333 --> 00:55:00,125
You stay there and don't listen.
1288
00:55:05,208 --> 00:55:06,042
Here we are.
1289
00:55:06,042 --> 00:55:06,875
- Don't worry, monty.
1290
00:55:06,876 --> 00:55:08,374
- Good heavens!
1291
00:55:08,375 --> 00:55:09,457
- I'll run O'Leary home.
1292
00:55:09,458 --> 00:55:10,292
He's had a bad fainting fit.
1293
00:55:10,292 --> 00:55:11,125
He's not up to the walking.
1294
00:55:11,125 --> 00:55:11,958
- I'm perfectly all right.
1295
00:55:11,958 --> 00:55:12,958
- I mean do you mean?
1296
00:55:15,292 --> 00:55:17,041
- When did you last consult
a doctor about your heart?
1297
00:55:17,042 --> 00:55:18,207
- You trying to scare me?
1298
00:55:18,208 --> 00:55:19,208
- It's time someone did.
1299
00:55:19,209 --> 00:55:21,207
You should stop drinking and
take things easy, O'Leary.
1300
00:55:21,208 --> 00:55:22,957
Your heart's in a bad state.
1301
00:55:22,958 --> 00:55:23,792
- Oh I'm sorry, doctor.
1302
00:55:23,792 --> 00:55:24,792
I intend to live a long while yet.
1303
00:55:24,792 --> 00:55:25,750
- Maybe.
1304
00:55:25,751 --> 00:55:27,249
But I warn you a heavy binge
1305
00:55:27,250 --> 00:55:29,166
or a sudden shock could
Polish you off like that.
1306
00:55:29,167 --> 00:55:30,125
- Don't panic.
1307
00:55:30,125 --> 00:55:30,958
- I say, I say, O'Leary.
1308
00:55:30,959 --> 00:55:32,624
Isn't that a royal air force tie?
1309
00:55:32,625 --> 00:55:33,458
- Yes.
1310
00:55:33,458 --> 00:55:34,292
- Good heavens, if I'd know, I'd never
1311
00:55:34,293 --> 00:55:36,416
but I'd no idea you were in the raf.
1312
00:55:36,417 --> 00:55:37,417
- I wasn't.
1313
00:55:43,292 --> 00:55:45,792
(Kooky music)
1314
00:56:00,667 --> 00:56:02,041
- O'Leary said the doctor,
1315
00:56:02,042 --> 00:56:04,207
a sudden shock could
carry you off like that.
1316
00:56:04,208 --> 00:56:05,749
And a good job too, says he.
1317
00:56:05,750 --> 00:56:07,249
- It'll take more than a shock
1318
00:56:07,250 --> 00:56:08,416
if the village is to be saved.
1319
00:56:08,417 --> 00:56:10,499
- I can't understand
why the major preferred
1320
00:56:10,500 --> 00:56:11,749
not to prefer the charge.
1321
00:56:11,750 --> 00:56:14,666
- Wouldn't you think
now, he'd be on our side?
1322
00:56:14,667 --> 00:56:17,207
- I've been racking my brains
since I heard about the shock.
1323
00:56:17,208 --> 00:56:20,291
At lunchtime I dropped a tray of crockery
1324
00:56:20,292 --> 00:56:21,541
right behind his ear.
1325
00:56:21,542 --> 00:56:22,666
- And what happened?
1326
00:56:22,667 --> 00:56:24,416
- The dinner service was massacred.
1327
00:56:24,417 --> 00:56:25,292
- Did it give him a shock?
1328
00:56:25,293 --> 00:56:26,874
- Not at all, man.
1329
00:56:26,875 --> 00:56:28,916
He cursed as healthy as you or me.
1330
00:56:28,917 --> 00:56:30,291
- Tell me, how was he looking?
1331
00:56:30,292 --> 00:56:31,332
- Pale.
1332
00:56:31,333 --> 00:56:33,582
Now if we could only
think of the right shock.
1333
00:56:33,583 --> 00:56:34,583
- [Jasper] Good morning.
1334
00:56:34,583 --> 00:56:35,417
- Good morning.
1335
00:56:35,418 --> 00:56:37,666
- Dooley, there are a couple
of cases of that champagne
1336
00:56:37,667 --> 00:56:39,124
at the back of my car
leftover from the ball.
1337
00:56:39,125 --> 00:56:40,291
Pick them up, will you?
1338
00:56:40,292 --> 00:56:42,041
And you can add that value
to what you owe me already.
1339
00:56:42,042 --> 00:56:43,832
- The general paid for them bottles.
1340
00:56:43,833 --> 00:56:45,291
- I am selling them back.
1341
00:56:45,292 --> 00:56:46,333
Large whiskey please.
1342
00:56:47,833 --> 00:56:49,999
- Terence!
1343
00:56:50,000 --> 00:56:51,874
Where are you, Terence?
1344
00:56:51,875 --> 00:56:53,999
Where is that fella?
1345
00:56:54,000 --> 00:56:57,082
(Clock ticking)
1346
00:56:57,083 --> 00:56:58,500
Terence, Terence?
1347
00:56:59,375 --> 00:57:00,208
- Yes, Mr. Dooley?
1348
00:57:00,209 --> 00:57:01,749
- [Dooley] There are some
cases in the squire's car.
1349
00:57:01,750 --> 00:57:03,582
Help me to get them out.
1350
00:57:03,583 --> 00:57:04,708
- Yes, Mr. Dooley.
1351
00:57:15,500 --> 00:57:16,832
- Terence?
1352
00:57:16,833 --> 00:57:17,667
Are you there, Terence?
1353
00:57:17,668 --> 00:57:19,333
Get that other case.
1354
00:57:25,583 --> 00:57:28,167
(Bomb ticking)
1355
00:57:39,500 --> 00:57:40,458
- Did you do the job?
1356
00:57:40,458 --> 00:57:41,458
Good.
1357
00:57:42,667 --> 00:57:44,749
- I'm sorry to keep you waiting
but they're not very bright.
1358
00:57:44,750 --> 00:57:45,750
- What's all the hurry?
1359
00:57:45,750 --> 00:57:46,583
- Don't ask so many questions.
1360
00:57:46,584 --> 00:57:47,708
I'll tell you later on.
1361
00:57:48,958 --> 00:57:49,958
All aboard?
1362
00:57:53,417 --> 00:57:54,417
Oh!
1363
00:57:55,542 --> 00:57:56,792
Oh, come, come!
1364
00:57:58,042 --> 00:58:02,500
Miss! (Clanging)
1365
00:58:06,042 --> 00:58:07,832
- Well, where are we going?
1366
00:58:07,833 --> 00:58:10,749
- I'm not gonna tell you, it's a surprise.
1367
00:58:10,750 --> 00:58:12,291
- What sort of surprise?
1368
00:58:12,292 --> 00:58:14,124
- Oh something in Dublin.
1369
00:58:14,125 --> 00:58:14,958
- Dublin?
1370
00:58:14,959 --> 00:58:16,082
We're not going in this.
1371
00:58:16,083 --> 00:58:16,917
- Oh, good heavens, no.
1372
00:58:16,918 --> 00:58:19,000
This will blow up long
before we got there.
1373
00:58:20,250 --> 00:58:23,832
- [Porter] Rathbarney,
rathbarney, mulligan street
1374
00:58:23,833 --> 00:58:25,333
and shamrock town!
1375
00:58:34,333 --> 00:58:37,167
(Whistle blowing)
1376
00:58:38,667 --> 00:58:40,083
- Here's our chance now.
1377
00:58:41,167 --> 00:58:43,917
(Train chugging)
1378
00:58:48,875 --> 00:58:51,082
Steer that if you can, my bucko.
1379
00:58:51,083 --> 00:58:53,832
Someone's gonna get a nice surprise.
1380
00:58:53,833 --> 00:58:55,374
- Yes.
1381
00:58:55,375 --> 00:58:57,208
- A nice big surprise.
1382
00:58:58,083 --> 00:59:00,250
(Booming)
1383
00:59:03,458 --> 00:59:05,499
I'll kill him for that!
1384
00:59:05,500 --> 00:59:09,417
That's the second time
he's tried to murder me!
1385
00:59:11,125 --> 00:59:11,958
- Thank you very much, sir.
1386
00:59:11,959 --> 00:59:12,999
Thank you madam.
1387
00:59:13,000 --> 00:59:13,958
- Thank you.
1388
00:59:13,958 --> 00:59:14,958
Well there we are.
1389
00:59:14,959 --> 00:59:16,499
Slightly better lines than the
other one, don't you think?
1390
00:59:16,500 --> 00:59:18,124
- Gorgeous.
1391
00:59:18,125 --> 00:59:19,916
What are you going to do with the old one?
1392
00:59:19,917 --> 00:59:21,457
- Leave it in the station
yard as a monument.
1393
00:59:21,458 --> 00:59:22,541
- Thank you sir.
- Thank you.
1394
00:59:22,542 --> 00:59:24,042
- (Laughing) Home, James.
1395
00:59:28,417 --> 00:59:30,124
- I'm leaving for Italy in a few days.
1396
00:59:30,125 --> 00:59:31,791
Do you want to come with me?
1397
00:59:31,792 --> 00:59:34,542
- Jasper, are you proposing to me?
1398
00:59:35,458 --> 00:59:37,291
- It's rather more of a
proposition than a proposal.
1399
00:59:37,292 --> 00:59:39,082
- Oh I see.
1400
00:59:39,083 --> 00:59:40,083
- Wanna come?
1401
00:59:41,125 --> 00:59:43,167
- No, Jasper, it wouldn't be proper.
1402
00:59:44,167 --> 00:59:45,999
- Are you so anxious to be proper?
1403
00:59:46,000 --> 00:59:47,166
- No.
1404
00:59:47,167 --> 00:59:49,708
But I wouldn't want to be
just an interlude either.
1405
01:00:00,417 --> 01:00:01,874
- Think it over, Serena.
1406
01:00:01,875 --> 01:00:03,124
- You think it over too.
1407
01:00:03,125 --> 01:00:04,749
- Allow me.
1408
01:00:04,750 --> 01:00:05,832
- Michael, what are you doing here?
1409
01:00:05,833 --> 01:00:06,667
- Waiting for you.
1410
01:00:06,668 --> 01:00:09,416
- My dear doctor, you really
ought to be more careful.
1411
01:00:09,417 --> 01:00:10,957
You might catch your death of cold.
1412
01:00:10,958 --> 01:00:13,666
- For several days now I've
had an urgent desire to hit you
1413
01:00:13,667 --> 01:00:16,749
and if you don't clear off
within two seconds, I will.
1414
01:00:16,750 --> 01:00:17,791
- Well, a fighting irishman.
1415
01:00:17,792 --> 01:00:20,000
Ah, oh, remember, dickey heart.
1416
01:00:22,417 --> 01:00:23,958
- I want to speak to you alone.
1417
01:00:25,792 --> 01:00:26,792
- All right.
1418
01:00:28,500 --> 01:00:32,749
- Well now if you'll promise
not to hit her while I'm away,
1419
01:00:32,750 --> 01:00:34,833
I'll take my dickey heart home to bed.
1420
01:00:35,917 --> 01:00:37,166
(Car starts)
1421
01:00:37,167 --> 01:00:38,167
Good night, all.
1422
01:00:39,167 --> 01:00:41,374
(Car revving)
1423
01:00:41,375 --> 01:00:42,208
- Now listen, Michael.
1424
01:00:42,209 --> 01:00:43,832
- No, you don't need to explain, Serena.
1425
01:00:43,833 --> 01:00:46,332
I'm grateful to you, really grateful.
1426
01:00:46,333 --> 01:00:47,957
In one week you've cured me of something
1427
01:00:47,958 --> 01:00:50,124
that might have lasted a lifetime.
1428
01:00:50,125 --> 01:00:51,499
- What do you mean?
1429
01:00:51,500 --> 01:00:52,958
- I mean he's welcome to you.
1430
01:00:53,792 --> 01:00:55,332
I can't think of two people more likely
1431
01:00:55,333 --> 01:00:57,916
to make each other deliriously unhappy.
1432
01:00:57,917 --> 01:00:58,917
- Well now.
1433
01:01:00,125 --> 01:01:02,332
- If you'll take my advice
you'll get him out of here.
1434
01:01:02,333 --> 01:01:04,000
He's headed for a lot of trouble.
1435
01:01:04,833 --> 01:01:05,833
Good night.
1436
01:01:10,000 --> 01:01:11,207
- Either it'll cut his head off
1437
01:01:11,208 --> 01:01:13,166
or it'll throw the old car out of control
1438
01:01:13,167 --> 01:01:14,207
into the ravine.
1439
01:01:14,208 --> 01:01:16,624
- So you better stand by,
sure he might only be wounded.
1440
01:01:16,625 --> 01:01:18,666
We'll make a nice clean job of it.
1441
01:01:18,667 --> 01:01:20,041
Shh.
1442
01:01:20,042 --> 01:01:21,417
Here he comes.
1443
01:01:23,875 --> 01:01:25,582
- This is the end of him.
1444
01:01:25,583 --> 01:01:27,458
The old wire never fails.
1445
01:01:29,750 --> 01:01:31,374
(Zooming)
1446
01:01:31,375 --> 01:01:33,166
A new motor car, the dirty blackguard.
1447
01:01:33,167 --> 01:01:35,917
- Of all the mean,
underhanded crooked devils!
1448
01:01:39,125 --> 01:01:41,292
- The day seems long with nothing to do.
1449
01:01:42,292 --> 01:01:44,041
Could I not walk around
the major's land with you
1450
01:01:44,042 --> 01:01:44,875
later on today?
1451
01:01:44,876 --> 01:01:45,917
- You could not.
1452
01:01:47,208 --> 01:01:49,542
(Whistling)
1453
01:01:53,083 --> 01:01:54,749
- Which of you did it?
1454
01:01:54,750 --> 01:01:58,207
Come on now, who blew up the
squire's old car yesterday?
1455
01:01:58,208 --> 01:02:00,625
(Shattering)
1456
01:02:01,708 --> 01:02:02,583
Was it you?
1457
01:02:02,584 --> 01:02:04,416
- And blew meself up along with it?
1458
01:02:04,417 --> 01:02:05,499
Have sense, man.
1459
01:02:05,500 --> 01:02:07,041
- Well someone done it.
1460
01:02:07,042 --> 01:02:08,624
Squire's demanding an arrest.
1461
01:02:08,625 --> 01:02:11,582
Whoever done it, he's a
fool as well as a criminal.
1462
01:02:11,583 --> 01:02:12,624
- What do you mean?
1463
01:02:12,625 --> 01:02:15,207
- Not to make sure the squire was in it.
1464
01:02:15,208 --> 01:02:17,124
- Ooh! (Clanging)
1465
01:02:17,125 --> 01:02:19,749
- Break one more glass
and I'll hand you over,
1466
01:02:19,750 --> 01:02:21,167
you criminal fool.
1467
01:02:24,125 --> 01:02:26,999
Laddies, these are sad days indeed.
1468
01:02:27,000 --> 01:02:28,457
- You know what day it is?
1469
01:02:28,458 --> 01:02:29,582
O'Leary day.
1470
01:02:29,583 --> 01:02:30,957
- So it is.
1471
01:02:30,958 --> 01:02:32,707
- I remember years ago how it used to be
1472
01:02:32,708 --> 01:02:34,416
on this blessed night.
1473
01:02:34,417 --> 01:02:36,582
- Ah you're right.
1474
01:02:36,583 --> 01:02:39,374
The old general sitting there,
1475
01:02:39,375 --> 01:02:40,708
all the drinks on him.
1476
01:02:41,750 --> 01:02:43,582
And thady handing round the letters
1477
01:02:43,583 --> 01:02:47,374
with a little present for
every person in the village.
1478
01:02:47,375 --> 01:02:48,625
- Well said, sir.
1479
01:02:49,583 --> 01:02:52,499
And here comes thady with
a nice little present
1480
01:02:52,500 --> 01:02:54,249
for every one of you.
1481
01:02:54,250 --> 01:02:55,541
Letters from the squire.
1482
01:02:55,542 --> 01:02:56,582
- I don't believe it!
1483
01:02:56,583 --> 01:02:57,417
- It's a miracle.
1484
01:02:57,418 --> 01:02:58,938
- Mister dooley, private and personal.
1485
01:03:00,917 --> 01:03:02,791
Mister lannigan, personal.
1486
01:03:02,792 --> 01:03:04,417
(Laughing) That's no lie.
1487
01:03:05,375 --> 01:03:09,333
Inspector milligan,
mister diversion Healy.
1488
01:03:10,542 --> 01:03:11,957
No no, don't bother to
open them for there's not
1489
01:03:11,958 --> 01:03:14,124
a word of good news in any of them.
1490
01:03:14,125 --> 01:03:15,125
I read them all.
1491
01:03:15,875 --> 01:03:18,582
- It's me notice to quit
but I won't take it.
1492
01:03:18,583 --> 01:03:20,666
I won't take it!
1493
01:03:20,667 --> 01:03:22,541
- He's charging me with poaching!
1494
01:03:22,542 --> 01:03:24,417
Me after all I've did for the estate!
1495
01:03:25,417 --> 01:03:26,500
- Put out I am.
1496
01:03:28,250 --> 01:03:30,041
Out of me little nest.
1497
01:03:30,042 --> 01:03:32,041
- He's after writin' to headquarters
1498
01:03:32,042 --> 01:03:33,332
demandin' me removal.
1499
01:03:33,333 --> 01:03:34,625
Will nothing stop the man?
1500
01:03:38,042 --> 01:03:39,042
- Forgive me.
1501
01:03:46,833 --> 01:03:49,582
- I'm leaving tomorrow after 60 years.
1502
01:03:49,583 --> 01:03:53,124
Working myself to the bone in
the service of the o'learys.
1503
01:03:53,125 --> 01:03:54,791
Would you believe it?
1504
01:03:54,792 --> 01:03:56,707
- And this to happen on O'Leary day.
1505
01:03:56,708 --> 01:03:58,582
- If only the ghost would walk tonight
1506
01:03:58,583 --> 01:03:59,749
and strike him down.
1507
01:03:59,750 --> 01:04:01,707
- Ah, the shock of that might end him.
1508
01:04:01,708 --> 01:04:03,125
The doctor said a shock.
1509
01:04:06,083 --> 01:04:07,083
A shock.
1510
01:04:09,792 --> 01:04:11,249
A shock!
1511
01:04:11,250 --> 01:04:13,541
Oh, egad, a shock!
1512
01:04:13,542 --> 01:04:15,582
- He's astray in the wits.
1513
01:04:15,583 --> 01:04:17,750
The blow's after turning his brain.
1514
01:04:19,083 --> 01:04:20,083
- Yahoo!
1515
01:04:20,917 --> 01:04:25,624
- Thady, thady! — what?
1516
01:04:25,625 --> 01:04:27,207
- Take this up to the hall
1517
01:04:27,208 --> 01:04:29,707
and see that the squire has
a good swally of it tonight.
1518
01:04:29,708 --> 01:04:30,542
- Why?
1519
01:04:30,543 --> 01:04:31,791
- Now don't ask any questions.
1520
01:04:31,792 --> 01:04:33,582
See that he has a good sup of that
1521
01:04:33,583 --> 01:04:35,624
and all our troubles will be over.
1522
01:04:35,625 --> 01:04:40,625
Oh.
1523
01:04:40,667 --> 01:04:41,667
Yahoo!
1524
01:04:53,750 --> 01:04:54,750
- Thank you.
1525
01:04:59,958 --> 01:05:01,249
What is this?
1526
01:05:01,250 --> 01:05:02,874
- Liqueur whiskey sir.
1527
01:05:02,875 --> 01:05:04,457
- I asked for strega.
1528
01:05:04,458 --> 01:05:06,416
- Ah you wouldn't want
to drink any of them
1529
01:05:06,417 --> 01:05:08,624
foreign liquors when
there's the good hard stuff
1530
01:05:08,625 --> 01:05:09,458
in the house.
1531
01:05:09,459 --> 01:05:10,832
- You do as you're told.
1532
01:05:10,833 --> 01:05:11,833
- Yes sir.
1533
01:05:12,917 --> 01:05:14,249
Well what'll I do with this now
1534
01:05:14,250 --> 01:05:15,957
that it's poured out, sir?
1535
01:05:15,958 --> 01:05:16,792
Wouldn't you just—-
1536
01:05:16,792 --> 01:05:17,625
- drink it yourself.
1537
01:05:17,626 --> 01:05:19,026
- You'll pinch it anyway.
- Yes sir.
1538
01:05:19,958 --> 01:05:20,958
- Oh go on.
1539
01:05:22,042 --> 01:05:23,374
What's the matter, it
isn't poisoned, is it?
1540
01:05:23,375 --> 01:05:24,208
(Clanking)
1541
01:05:24,209 --> 01:05:25,332
Oh, get out of here.
1542
01:05:25,333 --> 01:05:26,541
- Yes sir, yes sir.
1543
01:05:26,542 --> 01:05:27,875
- Go on get out.
- Yes.
1544
01:05:32,792 --> 01:05:34,624
- Stupid old clot.
1545
01:05:34,625 --> 01:05:37,791
Now Serena, about that
proposed trip to Italy.
1546
01:05:37,792 --> 01:05:39,874
- The answer is still no, Jasper.
1547
01:05:39,875 --> 01:05:42,291
- Pity, you're forcing me
into a regrettable position.
1548
01:05:42,292 --> 01:05:44,291
I shall now have to ask you to marry me.
1549
01:05:44,292 --> 01:05:46,207
(Laughing)
1550
01:05:46,208 --> 01:05:47,332
- You're not serious.
1551
01:05:47,333 --> 01:05:48,791
- If it's the only way I
can get you there, I am.
1552
01:05:48,792 --> 01:05:50,082
Besides I think we could be very happy
1553
01:05:50,083 --> 01:05:51,874
in an unhappy sort of way.
1554
01:05:51,875 --> 01:05:53,666
- That's funny, that's
just what Michael said.
1555
01:05:53,667 --> 01:05:54,667
- How about it?
1556
01:05:56,792 --> 01:05:58,458
- I don't know, Jasper.
1557
01:06:00,667 --> 01:06:02,999
I didn't think marriage
was what you had in mind.
1558
01:06:03,000 --> 01:06:04,000
- If you're horrified of the thought
1559
01:06:04,001 --> 01:06:05,666
of living in this barrack, don't be.
1560
01:06:05,667 --> 01:06:07,166
I have plans.
1561
01:06:07,167 --> 01:06:08,332
- What sort of plans?
1562
01:06:08,333 --> 01:06:10,582
- Oh, reconstruction
and that sort of thing.
1563
01:06:10,583 --> 01:06:12,207
- Ooh, that would cost a lot of money.
1564
01:06:12,208 --> 01:06:14,582
- You can leave the finances to me.
1565
01:06:14,583 --> 01:06:16,416
- Don't think me mercenary
1566
01:06:16,417 --> 01:06:18,332
but my late husband told me that
1567
01:06:18,333 --> 01:06:21,457
and he left me exactly
three and fourpence.
1568
01:06:21,458 --> 01:06:23,749
- Between you and me the
general died a very rich man
1569
01:06:23,750 --> 01:06:26,416
and before long I intend
to be a great deal richer.
1570
01:06:26,417 --> 01:06:27,417
Will you marry me?
1571
01:06:29,458 --> 01:06:31,291
- I rather think I will.
1572
01:06:31,292 --> 01:06:33,207
- [Jasper] Yes, I rather
thought you would.
1573
01:06:33,208 --> 01:06:34,208
Ah.
1574
01:06:34,958 --> 01:06:36,458
I think you'd better take me home.
1575
01:06:37,667 --> 01:06:38,667
- What, now?
1576
01:06:42,708 --> 01:06:45,542
What an extraordinary performance.
1577
01:06:46,667 --> 01:06:47,957
Oh really Serena.
1578
01:06:47,958 --> 01:06:49,832
This sudden victorian pose of yours
1579
01:06:49,833 --> 01:06:51,041
is more than I can bear.
1580
01:06:51,042 --> 01:06:53,124
- We've got all our lives ahead of us.
1581
01:06:53,125 --> 01:06:54,999
- Well don't lets waste any of them now.
1582
01:06:55,000 --> 01:06:56,208
What do you want, thady?
1583
01:06:57,125 --> 01:06:59,041
- I came to see if you
wanted anything, sir.
1584
01:06:59,042 --> 01:07:00,292
- Well I don't.
1585
01:07:04,583 --> 01:07:06,207
- [Thady] Will I wait up for you sir?
1586
01:07:06,208 --> 01:07:07,666
- No you go on with your packing.
1587
01:07:07,667 --> 01:07:08,832
- Very well, sir.
1588
01:07:08,833 --> 01:07:12,291
I hope you sleep well and
don't have any shocks.
1589
01:07:12,292 --> 01:07:13,292
- Any shocks?
1590
01:07:13,293 --> 01:07:14,791
- Yeah, this is O'Leary night, sir.
1591
01:07:14,792 --> 01:07:18,999
The night the ghost walks with
a burning candle in his hand.
1592
01:07:19,000 --> 01:07:19,917
- Well let's hope he drops it.
1593
01:07:19,918 --> 01:07:21,458
Might save me a lot of trouble.
1594
01:07:22,833 --> 01:07:25,000
(Humming)
1595
01:07:27,083 --> 01:07:29,582
- The old chap would
have an answer to this.
1596
01:07:29,583 --> 01:07:30,916
He'd never have sat down under it all.
1597
01:07:30,917 --> 01:07:32,582
- You're right.
1598
01:07:32,583 --> 01:07:33,583
It's enough to fetch the poor old fellow
1599
01:07:33,584 --> 01:07:34,999
out of his grave.
1600
01:07:35,000 --> 01:07:36,041
- Well tonight's the night.
1601
01:07:36,042 --> 01:07:37,541
His ghost.
1602
01:07:37,542 --> 01:07:38,542
That ghost!
1603
01:07:40,958 --> 01:07:42,000
Yes.
1604
01:07:43,292 --> 01:07:45,417
Only a genius could have thought of this!
1605
01:07:47,625 --> 01:07:49,457
- But I'm telling you we
should leave his corpse
1606
01:07:49,458 --> 01:07:51,207
in the wreckage of the old motor car.
1607
01:07:51,208 --> 01:07:53,666
- And let milligan find he
was beheaded by the wire?
1608
01:07:53,667 --> 01:07:55,374
Out of sight, out of mind.
1609
01:07:55,375 --> 01:07:56,875
Dig him a good deep grave.
1610
01:07:58,125 --> 01:08:00,916
Shh.
1611
01:08:00,917 --> 01:08:02,375
Here he comes, he's taking her home.
1612
01:08:04,833 --> 01:08:06,082
He'll be back inside half an hour.
1613
01:08:06,083 --> 01:08:07,707
Come on quick, fix the wire.
1614
01:08:07,708 --> 01:08:08,832
- [Lannigan] This time it's low enough.
1615
01:08:08,833 --> 01:08:09,833
Tonight's the night!
1616
01:08:34,292 --> 01:08:35,499
- Would you like to have a drink?
1617
01:08:35,500 --> 01:08:37,167
- What do you think?
1618
01:08:40,167 --> 01:08:42,916
Hello major, going abroad?
1619
01:08:42,917 --> 01:08:43,750
- No, no, no.
1620
01:08:43,751 --> 01:08:45,957
Just carrying the old trunk about.
1621
01:08:45,958 --> 01:08:47,291
Glad to see you're looking better.
1622
01:08:47,292 --> 01:08:48,957
Have to be careful though,
1623
01:08:48,958 --> 01:08:50,207
early to bed and all that.
1624
01:08:50,208 --> 01:08:52,916
And mind you keep the eyes
well shut tonight, eh?
1625
01:08:52,917 --> 01:08:54,374
The ghost walks tonight, you know.
1626
01:08:54,375 --> 01:08:56,666
Can't be too careful with a dickey heart.
1627
01:08:56,667 --> 01:09:01,417
Well I'm just going to make
a trunk call. (Chuckling)
1628
01:09:02,500 --> 01:09:03,500
That's a joke.
1629
01:09:04,333 --> 01:09:05,333
Excuse me.
1630
01:09:12,125 --> 01:09:13,042
No, no, no, don't close the windows.
1631
01:09:13,042 --> 01:09:13,958
Just pull the curtains.
1632
01:09:13,958 --> 01:09:14,792
- Yes.
1633
01:09:14,792 --> 01:09:15,625
- And saxby, I've got a most important
1634
01:09:15,626 --> 01:09:16,666
job of work on tonight.
1635
01:09:16,667 --> 01:09:17,707
I'm writing my memoirs.
1636
01:09:17,708 --> 01:09:18,916
- Yes sir, well I'll just...
1637
01:09:18,917 --> 01:09:19,750
- No you will not.
1638
01:09:19,750 --> 01:09:20,583
Now listen.
1639
01:09:20,583 --> 01:09:21,417
No phones, nothing.
1640
01:09:21,417 --> 01:09:22,250
When I ring the bell in two hours or so
1641
01:09:22,251 --> 01:09:23,874
bring me a large Brandy and soda.
1642
01:09:23,875 --> 01:09:24,708
- Yes sir, can I just?
1643
01:09:24,708 --> 01:09:25,625
- No you cannot.
1644
01:09:25,625 --> 01:09:26,458
Now if you knock or anybody else
1645
01:09:26,459 --> 01:09:27,499
I shan't answer.
1646
01:09:27,500 --> 01:09:29,332
But that doesn't mean I'm
not here, because I shall be.
1647
01:09:29,333 --> 01:09:31,374
And if anybody says I'm not,
he's a liar, you understand?
1648
01:09:31,375 --> 01:09:32,375
- [Saxby] Yes sir.
1649
01:09:40,417 --> 01:09:41,417
- Regan?
1650
01:09:42,250 --> 01:09:44,166
And where might you be going?
1651
01:09:44,167 --> 01:09:47,291
- Sure, over to dooley's
for a game of poker.
1652
01:09:47,292 --> 01:09:49,207
Don't bother waiting up.
1653
01:09:49,208 --> 01:09:50,875
- Haha, I won't.
1654
01:09:52,917 --> 01:09:54,457
- Everything okay?
- Yes.
1655
01:09:54,458 --> 01:09:55,417
- How about you?
1656
01:09:55,418 --> 01:09:57,791
- We couldn't bring the
humane killer, it's broke.
1657
01:09:57,792 --> 01:09:59,332
- Ah shh, don't worry about that.
1658
01:09:59,333 --> 01:10:00,749
I've got the sten gun.
1659
01:10:00,750 --> 01:10:02,791
That'll be humane enough
for the likes of him.
1660
01:10:02,792 --> 01:10:03,792
Come on, boys.
1661
01:10:07,792 --> 01:10:08,999
- Now we haven't a minute to spare.
1662
01:10:09,000 --> 01:10:10,332
Are you all right, diversion?
1663
01:10:10,333 --> 01:10:11,791
- Well I am but I'm out of practise.
1664
01:10:11,792 --> 01:10:13,791
Sure, 'tis years since I killed a man.
1665
01:10:13,792 --> 01:10:15,541
- Don't you worry, we'll
leave all the heavy work
1666
01:10:15,542 --> 01:10:16,458
to this fellow.
1667
01:10:16,458 --> 01:10:17,292
Say, what are you trembling for?
1668
01:10:17,293 --> 01:10:18,707
- Oh I'm sorry Mr. Dooley
1669
01:10:18,708 --> 01:10:19,916
but I've never murdered anyone before.
1670
01:10:19,917 --> 01:10:21,166
- Hold your tongue, will you
1671
01:10:21,167 --> 01:10:23,624
or I'll cut it out of you, come here you.
1672
01:10:23,625 --> 01:10:25,166
There's the side of the hall.
1673
01:10:25,167 --> 01:10:26,999
That's the coal chute
leading to the cellar.
1674
01:10:27,000 --> 01:10:28,374
You'll climb down there and then
1675
01:10:28,375 --> 01:10:29,957
we'll hand you down the
dynamite and the petrol.
1676
01:10:29,958 --> 01:10:32,374
Lots of it because we want the whole place
1677
01:10:32,375 --> 01:10:34,916
to go up with a great bang!
1678
01:10:34,917 --> 01:10:36,999
- What about poor thady and the staff?
1679
01:10:37,000 --> 01:10:39,124
- They're safe from harm
in the servants wing.
1680
01:10:39,125 --> 01:10:40,749
- What if the squire wakes?
1681
01:10:40,750 --> 01:10:41,999
- He won't, I've seen to that.
1682
01:10:42,000 --> 01:10:43,791
I've sent up a bottle of doped whiskey.
1683
01:10:43,792 --> 01:10:46,791
He'll sleep like a corpse
till he is a corpse.
1684
01:10:46,792 --> 01:10:47,832
Come on now.
1685
01:10:47,833 --> 01:10:49,541
Come on diversion, we'll
get the ammunition.
1686
01:10:49,542 --> 01:10:50,916
That's it, go on now.
1687
01:10:50,917 --> 01:10:51,750
- Here!
1688
01:10:51,751 --> 01:10:53,874
Where might you be going, dooley?
1689
01:10:53,875 --> 01:10:56,124
- We're going up to Regan's
for a game of poker.
1690
01:10:56,125 --> 01:10:57,166
Don't wait up for me.
1691
01:10:57,167 --> 01:10:58,167
Come on lads.
1692
01:11:03,083 --> 01:11:04,291
- Monty?
1693
01:11:04,292 --> 01:11:05,999
Jasper's just leaving.
1694
01:11:06,000 --> 01:11:06,833
What?
1695
01:11:06,834 --> 01:11:09,541
Ooh, sorry, I can't come out.
1696
01:11:09,542 --> 01:11:11,332
Unsuitably dressed.
1697
01:11:11,333 --> 01:11:12,292
Good night.
1698
01:11:12,293 --> 01:11:13,916
See you later.
1699
01:11:13,917 --> 01:11:16,457
I mean, see you sometime.
1700
01:11:16,458 --> 01:11:17,624
Good night.
1701
01:11:17,625 --> 01:11:22,625
- Good night.
1702
01:11:28,542 --> 01:11:29,375
Unsuitably dressed?
1703
01:11:29,376 --> 01:11:30,708
What goes on in that study?
1704
01:11:31,917 --> 01:11:33,624
Well, see you later perhaps.
1705
01:11:33,625 --> 01:11:35,207
- Later, tonight?
1706
01:11:35,208 --> 01:11:36,832
- Yes.
1707
01:11:36,833 --> 01:11:37,999
- Why, how?
1708
01:11:38,000 --> 01:11:40,291
- Life is full of little surprises.
1709
01:11:40,292 --> 01:11:42,124
Let this be one of them.
1710
01:11:42,125 --> 01:11:44,292
(Revving)
1711
01:11:47,208 --> 01:11:48,707
(Chuckling)
1712
01:11:48,708 --> 01:11:50,082
- Now that we've lowered the wire
1713
01:11:50,083 --> 01:11:51,332
it'll be a pleasure to see his face
1714
01:11:51,333 --> 01:11:54,624
when he finds it's no
longer attached to his body.
1715
01:11:54,625 --> 01:11:55,666
- It's a devil of a time.
1716
01:11:55,667 --> 01:11:58,458
I hope nothing's happened to the poor man.
1717
01:11:59,583 --> 01:12:01,624
- It's gonna be a dirty old night.
1718
01:12:01,625 --> 01:12:02,625
- Aye.
1719
01:12:07,542 --> 01:12:09,958
(Shattering)
1720
01:12:11,333 --> 01:12:13,041
- Look at that, you clumsy goon.
1721
01:12:13,042 --> 01:12:14,999
There's half a gallon of petrol gone.
1722
01:12:15,000 --> 01:12:16,416
- Oh it's me nerves, Mr.
- Dooley, it's me nerves.
1723
01:12:16,417 --> 01:12:17,250
- It's your nerves, is it?
1724
01:12:17,250 --> 01:12:18,167
- Yes, I can't help it.
1725
01:12:18,167 --> 01:12:19,000
I'm shaking all over.
1726
01:12:19,001 --> 01:12:20,124
- There's a car coming!
1727
01:12:20,125 --> 01:12:21,582
- Don't touch that, that's dynamite!
1728
01:12:21,583 --> 01:12:25,250
Shut your gob and come
on for heaven's sake.
1729
01:12:30,625 --> 01:12:33,542
(Thunder rumbling)
1730
01:12:36,458 --> 01:12:37,707
(Tyre popping)
1731
01:12:37,708 --> 01:12:40,208
(Air hissing)
1732
01:12:51,667 --> 01:12:54,583
(Thunder rumbling)
1733
01:13:12,958 --> 01:13:15,082
(Screaming)
1734
01:13:15,083 --> 01:13:16,541
- What's that?
1735
01:13:16,542 --> 01:13:19,458
(Thunder rumbling)
1736
01:13:34,208 --> 01:13:36,458
(Grunting)
1737
01:13:40,875 --> 01:13:42,625
- Ooh, what a genius.
1738
01:13:43,958 --> 01:13:46,125
(Humming)
1739
01:14:12,708 --> 01:14:15,208
(Light music)
1740
01:14:18,542 --> 01:14:19,916
Shh.
1741
01:14:19,917 --> 01:14:22,707
Many's the time when
Mary was in service here
1742
01:14:22,708 --> 01:14:26,000
I used to climb these stairs
with me heart thumping.
1743
01:14:34,292 --> 01:14:37,208
(Thunder rumbling)
1744
01:15:04,542 --> 01:15:06,207
- Bad luck that lightning.
1745
01:15:06,208 --> 01:15:08,124
Push him through, lad.
1746
01:15:08,125 --> 01:15:09,874
We'll fetch the petrol and the dynamite.
1747
01:15:09,875 --> 01:15:10,916
Don't you move now.
1748
01:15:10,917 --> 01:15:12,666
- Sure, I can't, I'm stuck.
1749
01:15:12,667 --> 01:15:15,000
- Good, I'm glad to hear it.
1750
01:15:24,333 --> 01:15:26,833
(Tense music)
1751
01:15:28,167 --> 01:15:30,500
(Screaming)
1752
01:15:43,792 --> 01:15:46,042
(Creaking)
1753
01:15:46,917 --> 01:15:48,749
(Ominous music)
1754
01:15:48,750 --> 01:15:53,750
(Thunder rumbling) (Screaming)
1755
01:16:14,792 --> 01:16:17,042
(Crashing)
1756
01:16:24,042 --> 01:16:24,875
- He's not in his bed.
1757
01:16:24,876 --> 01:16:26,292
Come on, let's hide over here.
1758
01:16:29,958 --> 01:16:32,666
(Screaming)
1759
01:16:32,667 --> 01:16:35,333
(Ominous music)
1760
01:16:39,750 --> 01:16:42,083
(Screaming)
1761
01:16:44,250 --> 01:16:46,583
(Screaming)
1762
01:16:47,458 --> 01:16:48,458
- Hey!
1763
01:16:56,625 --> 01:16:57,583
Hey, it's me, listen!
1764
01:16:57,584 --> 01:16:58,957
(Screaming)
1765
01:16:58,958 --> 01:17:00,416
Hey, hey, wait!
1766
01:17:00,417 --> 01:17:01,583
It's me thady!
1767
01:17:09,792 --> 01:17:11,749
- There he is, gone.
1768
01:17:11,750 --> 01:17:13,166
- Ooh, he went up, Mr. Dooley.
1769
01:17:13,167 --> 01:17:14,000
He went up,
1770
01:17:14,001 --> 01:17:15,750
- I saw him!
- Go down.
1771
01:17:17,042 --> 01:17:19,082
There, be careful now, dynamite.
1772
01:17:19,083 --> 01:17:20,083
Catch.
1773
01:17:46,708 --> 01:17:49,625
(Thunder rumbling)
1774
01:17:55,417 --> 01:17:57,667
(Creaking)
1775
01:18:07,792 --> 01:18:10,125
(Screaming)
1776
01:18:19,208 --> 01:18:21,708
(Kooky music)
1777
01:18:47,250 --> 01:18:48,250
- Oh my, ah!
1778
01:19:34,042 --> 01:19:35,042
(Thunder rumbling)
1779
01:19:44,708 --> 01:19:45,708
Oh!
1780
01:19:56,167 --> 01:19:57,167
(Light music)
1781
01:19:57,168 --> 01:20:00,250
- What the devil is he doing
down there all this time?
1782
01:20:01,208 --> 01:20:02,249
- Mr. Dooley, Mr. Dooley!
1783
01:20:02,250 --> 01:20:03,707
- Have you lit the fuse?
1784
01:20:03,708 --> 01:20:04,542
- Yes, no!
1785
01:20:04,543 --> 01:20:05,666
No, there's no need, Mr. Dooley.
1786
01:20:05,667 --> 01:20:06,707
The squire's down there setting fire
1787
01:20:06,708 --> 01:20:08,707
to the house himself.
1788
01:20:08,708 --> 01:20:10,541
- That dirty blackguard.
1789
01:20:10,542 --> 01:20:13,374
He wants to get the fire insurance money.
1790
01:20:13,375 --> 01:20:15,374
- We can't let him burn
the old place down!
1791
01:20:15,375 --> 01:20:16,749
- We cannot indeed.
1792
01:20:16,750 --> 01:20:18,457
I'll get the fire brigade right away.
1793
01:20:18,458 --> 01:20:19,791
Come on!
1794
01:20:19,792 --> 01:20:21,124
- I'll come with you, Mr. Dooley.
1795
01:20:21,125 --> 01:20:21,958
I'll come with you.
1796
01:20:21,959 --> 01:20:23,207
Oh no I won't, I'm stuck!
1797
01:20:23,208 --> 01:20:24,083
I'm stuck, Mr. Dooley!
1798
01:20:24,084 --> 01:20:25,917
Mr. Dooley, I'm stuck!
1799
01:20:26,917 --> 01:20:28,416
- I tell you he'll never come now!
1800
01:20:28,417 --> 01:20:29,916
- Stop, stop, don't be nervous.
1801
01:20:29,917 --> 01:20:31,124
- But I tell you!
1802
01:20:31,125 --> 01:20:33,500
- Look, there's someone
come up from the house.
1803
01:20:39,083 --> 01:20:42,499
Don't be nervous man, sure
it's only Regan and the boys.
1804
01:20:42,500 --> 01:20:43,707
Oh.
1805
01:20:43,708 --> 01:20:46,041
Stop, stop, lads, mind the wire.
1806
01:20:46,042 --> 01:20:47,042
What's up?
1807
01:20:47,042 --> 01:20:48,042
- The ghost!
1808
01:20:48,043 --> 01:20:49,166
- Watch out for the wire!
- Where?
1809
01:20:49,167 --> 01:20:52,291
(Thunder rumbling) (Chattering)
1810
01:20:52,292 --> 01:20:53,667
Run, run boys, run!
1811
01:20:55,583 --> 01:20:56,666
- [Cormac] Have you seen the major?
1812
01:20:56,667 --> 01:20:57,667
- No, father.
1813
01:20:57,667 --> 01:20:58,500
- [Cormac] Well where's dooley?
1814
01:20:58,501 --> 01:21:00,582
- He's above at Regan's playing poker.
1815
01:21:00,583 --> 01:21:01,417
- [Milligan] He is not.
1816
01:21:01,418 --> 01:21:03,249
Mrs. Regan just told
us that Regan was here
1817
01:21:03,250 --> 01:21:04,666
playing poker with dooley.
1818
01:21:04,667 --> 01:21:05,500
- What's going on?
1819
01:21:05,500 --> 01:21:06,417
Have you found monty?
1820
01:21:06,418 --> 01:21:08,874
- No, everyone seems to have disappeared.
1821
01:21:08,875 --> 01:21:10,832
- Well why did you phone father Cormac?
1822
01:21:10,833 --> 01:21:11,874
- That's a surprise, darling.
1823
01:21:11,875 --> 01:21:14,541
- Well I'm getting tired of surprises.
1824
01:21:14,542 --> 01:21:15,707
Now what's happening?
1825
01:21:15,708 --> 01:21:17,082
- Come on!
1826
01:21:17,083 --> 01:21:18,208
Quick, come on!
1827
01:21:19,458 --> 01:21:21,958
(Tense music)
1828
01:21:24,375 --> 01:21:26,249
The hall's on fire.
1829
01:21:26,250 --> 01:21:27,416
Get the apparatus!
1830
01:21:27,417 --> 01:21:28,417
Come on, quick.
1831
01:21:30,250 --> 01:21:31,250
- The devil.
1832
01:21:45,292 --> 01:21:47,875
(Bell ringing)
1833
01:21:49,083 --> 01:21:50,083
- Oh Mr. Dooley!
1834
01:21:50,084 --> 01:21:51,124
Mr. Dooley, help!
1835
01:21:51,125 --> 01:21:52,042
I'm cooking!
1836
01:21:52,043 --> 01:21:54,042
I'm cooking, Mr. Dooley!
1837
01:21:55,167 --> 01:21:57,166
(Bell ringing)
1838
01:21:57,167 --> 01:21:58,167
- The fire engine!
1839
01:21:58,168 --> 01:21:59,832
And it's dooley driving!
1840
01:21:59,833 --> 01:22:00,667
What's up?
1841
01:22:00,668 --> 01:22:01,707
- The hall's on fire!
1842
01:22:01,708 --> 01:22:02,625
Everyone on board!
1843
01:22:02,626 --> 01:22:03,832
All hands to the pump!
1844
01:22:03,833 --> 01:22:06,541
- Come on boys, all aboard!
1845
01:22:06,542 --> 01:22:09,292
(Men chattering)
1846
01:22:10,875 --> 01:22:11,708
(Revving)
1847
01:22:11,709 --> 01:22:15,332
- [Diversion] Hey, wait
for me, wait for me!
1848
01:22:15,333 --> 01:22:17,917
(Bell ringing)
1849
01:22:19,708 --> 01:22:23,208
- [Lannigan] Mind the wire, mind the wire!
1850
01:22:24,708 --> 01:22:26,042
- You all right?
1851
01:22:27,708 --> 01:22:28,916
Sabotage!
1852
01:22:28,917 --> 01:22:31,917
Come on boys, we must break through!
1853
01:22:34,375 --> 01:22:36,207
- [Diversion] Wait for me!
1854
01:22:36,208 --> 01:22:37,208
Wait for me!
1855
01:22:44,125 --> 01:22:45,917
- Come on, it's down in the cellar!
1856
01:22:50,000 --> 01:22:51,624
- Jasper!
1857
01:22:51,625 --> 01:22:52,583
What happened?
1858
01:22:52,584 --> 01:22:53,624
- Well the poor old house caught fire
1859
01:22:53,625 --> 01:22:56,249
but the brigade has arrived
before it got properly underway.
1860
01:22:56,250 --> 01:22:57,083
- Oh you.
1861
01:22:57,083 --> 01:22:57,917
- Well it's no laughing matter,
1862
01:22:57,918 --> 01:22:59,624
it's costing me thousands.
1863
01:22:59,625 --> 01:23:00,458
Well, well, well.
1864
01:23:00,459 --> 01:23:03,249
It's the entire population in
the auxiliary fire service?
1865
01:23:03,250 --> 01:23:04,749
- In an emergency, Mr. O'Leary,
1866
01:23:04,750 --> 01:23:06,832
the whole village acts as one man.
1867
01:23:06,833 --> 01:23:08,916
- Yes, with admirable promptitude.
1868
01:23:08,917 --> 01:23:10,582
- Our wonderful brigade, O'Leary.
1869
01:23:10,583 --> 01:23:11,666
They have second sight.
1870
01:23:11,667 --> 01:23:12,999
Sometimes they get to a fire
1871
01:23:13,000 --> 01:23:14,958
before it's even started.
1872
01:23:16,958 --> 01:23:21,958
(Fire crackling)
(Men chattering)
1873
01:23:26,750 --> 01:23:28,916
- Mr. Dooley, I'm being blowed up!
1874
01:23:28,917 --> 01:23:31,707
I'm being blowed up, mister, (screaming)
1875
01:23:31,708 --> 01:23:32,749
Mr. Dooley!
1876
01:23:32,750 --> 01:23:35,624
Whoah, I'm being drowned!
1877
01:23:35,625 --> 01:23:36,749
I'm being drownded Mr. Dooley!
1878
01:23:36,750 --> 01:23:37,750
Oh, oh!
1879
01:23:40,333 --> 01:23:43,083
(Men chattering)
1880
01:23:47,542 --> 01:23:48,791
- At last we've done it!
1881
01:23:48,792 --> 01:23:49,625
- We've done it!
- We've done it!
1882
01:23:49,625 --> 01:23:50,458
- Done what?
1883
01:23:50,459 --> 01:23:52,499
- Put out a fire before it put itself out.
1884
01:23:52,500 --> 01:23:53,458
- Oh well done, well done.
1885
01:23:53,459 --> 01:23:57,791
Now quiet, quiet, if you
please, if you please.
1886
01:23:57,792 --> 01:23:59,124
Mr. O'Leary.
1887
01:23:59,125 --> 01:24:01,541
You know Mr. Truslove, the
solicitor for the estate?
1888
01:24:01,542 --> 01:24:02,542
- Yes I do.
1889
01:24:02,543 --> 01:24:03,624
- It was I who sent for him.
1890
01:24:03,625 --> 01:24:05,167
- Why, is he a fireman too?
1891
01:24:06,083 --> 01:24:08,374
- Just before he died,
the general handed me
1892
01:24:08,375 --> 01:24:12,207
a sealed envelope asking me
to open it on O'Leary night.
1893
01:24:12,208 --> 01:24:13,458
I did, tonight.
1894
01:24:14,333 --> 01:24:16,999
In it there was a letter and a new will.
1895
01:24:17,000 --> 01:24:18,083
- A new will? — what?
1896
01:24:19,583 --> 01:24:22,416
- Maybe everything will be all right now.
1897
01:24:22,417 --> 01:24:23,916
- Ooh, Mr. Dooley!
1898
01:24:23,917 --> 01:24:24,917
Mr. Dooley!
1899
01:24:26,667 --> 01:24:31,583
- Oh! (Blabbering)
1900
01:24:33,292 --> 01:24:34,292
- Stop!
1901
01:24:35,083 --> 01:24:36,416
- Now wait a minute, fellas.
1902
01:24:36,417 --> 01:24:38,832
It's only me, thady.
1903
01:24:38,833 --> 01:24:43,833
- [Men] Ah, thady! (Chattering)
1904
01:24:45,750 --> 01:24:47,630
- I've seen a ghost, I've
seen a ghost upstairs.
1905
01:24:48,625 --> 01:24:49,625
- Quiet!
1906
01:24:50,833 --> 01:24:52,666
Quiet please.
1907
01:24:52,667 --> 01:24:54,582
In the letter, the general directed
1908
01:24:54,583 --> 01:24:57,332
that if Mr. Jasper O'Leary
proved a good squire,
1909
01:24:57,333 --> 01:24:58,916
I should destroy the new will.
1910
01:24:58,917 --> 01:25:01,166
If however he proved to be a bad squire,
1911
01:25:01,167 --> 01:25:02,707
I should produce the new will
1912
01:25:02,708 --> 01:25:05,332
which left everything to
major montague mcglusky.
1913
01:25:05,333 --> 01:25:07,917
(Men cheering)
1914
01:25:09,542 --> 01:25:10,542
Please.
1915
01:25:11,667 --> 01:25:14,207
Of course I couldn't take
action on my own responsibility
1916
01:25:14,208 --> 01:25:16,124
so I consulted Mr. Truslove.
1917
01:25:16,125 --> 01:25:17,707
And no matter whether we think Mr. O'Leary
1918
01:25:17,708 --> 01:25:19,166
a good squire or not,
1919
01:25:19,167 --> 01:25:22,207
the law is the new will must stand.
1920
01:25:22,208 --> 01:25:24,458
(Cheering)
1921
01:25:26,083 --> 01:25:27,999
- I shall dispute it of course.
1922
01:25:28,000 --> 01:25:29,874
- It's no use, Mr. O'Leary.
1923
01:25:29,875 --> 01:25:32,124
Although the general made
it without consulting me,
1924
01:25:32,125 --> 01:25:34,082
the will is valid.
1925
01:25:34,083 --> 01:25:36,499
(Cheering)
1926
01:25:36,500 --> 01:25:37,916
- Where is the major?
1927
01:25:37,917 --> 01:25:39,249
- Three cheers for the major!
1928
01:25:39,250 --> 01:25:40,291
Hip hip!
1929
01:25:40,292 --> 01:25:43,041
(Screaming)
1930
01:25:43,042 --> 01:25:44,957
- It's all right, it's only me.
1931
01:25:44,958 --> 01:25:46,166
- It's the major!
1932
01:25:46,167 --> 01:25:48,874
(Men chattering)
1933
01:25:48,875 --> 01:25:49,957
- Quiet!
1934
01:25:49,958 --> 01:25:51,667
Quiet, please.
1935
01:25:52,792 --> 01:25:55,291
I hate to interrupt these celebrations.
1936
01:25:55,292 --> 01:25:57,374
I can of course contest this will.
1937
01:25:57,375 --> 01:25:58,499
However I feel that if I did
1938
01:25:58,500 --> 01:26:00,332
I might perhaps not live long enough
1939
01:26:00,333 --> 01:26:01,707
to enjoy the proceeds.
1940
01:26:01,708 --> 01:26:02,832
- You'd be right.
1941
01:26:02,833 --> 01:26:04,082
- Exactly, thank you.
1942
01:26:04,083 --> 01:26:05,832
So if you'll just lay
off trying to kill me
1943
01:26:05,833 --> 01:26:06,957
for the next half hour
1944
01:26:06,958 --> 01:26:09,167
I'll leave this place tonight.
1945
01:26:11,542 --> 01:26:12,375
- Well that's fair enough.
1946
01:26:12,376 --> 01:26:13,707
- That's a reasonable request.
1947
01:26:13,708 --> 01:26:14,542
- Good.
1948
01:26:14,543 --> 01:26:15,582
- There'll be no more murders tonight.
1949
01:26:15,583 --> 01:26:16,542
- And that's an order.
1950
01:26:16,543 --> 01:26:18,457
- And that's from the police.
1951
01:26:18,458 --> 01:26:20,583
- I thank you from the bottom of my heart.
1952
01:26:22,167 --> 01:26:23,167
Irish guards.
1953
01:26:27,792 --> 01:26:28,792
- Jasper?
1954
01:26:30,333 --> 01:26:31,333
Jaspen
1955
01:26:33,333 --> 01:26:34,417
can I come with you?
1956
01:26:35,667 --> 01:26:38,041
- My dear Serena, you amaze me.
1957
01:26:38,042 --> 01:26:39,791
However, you made a wise decision.
1958
01:26:39,792 --> 01:26:42,207
- Well, you're broke.
1959
01:26:42,208 --> 01:26:43,957
And I've only got that three and fourpence
1960
01:26:43,958 --> 01:26:44,833
my husband left me.
1961
01:26:44,834 --> 01:26:47,207
What are we going to live on?
1962
01:26:47,208 --> 01:26:48,417
- I'll think of someone.
1963
01:26:49,667 --> 01:26:50,667
Here.
1964
01:26:52,250 --> 01:26:54,332
Bye, thanks for everything.
1965
01:26:54,333 --> 01:26:56,499
(Men chattering)
1966
01:26:56,500 --> 01:26:57,500
- Mind the step!
1967
01:26:59,167 --> 01:27:01,999
(Men cheering)
1968
01:27:02,000 --> 01:27:04,749
- Ah well, we'll miss him the blackguard.
1969
01:27:04,750 --> 01:27:06,874
- It was like old times while it lasted.
1970
01:27:06,875 --> 01:27:08,499
- Oh look, there's another of them.
1971
01:27:08,500 --> 01:27:11,083
(Men laughing)
1972
01:27:18,917 --> 01:27:20,291
- Who in the world are you?
1973
01:27:20,292 --> 01:27:21,374
- Oh go on with you.
1974
01:27:21,375 --> 01:27:22,250
- I say congratulations.
1975
01:27:22,250 --> 01:27:23,083
Your make up's even better than mine!
1976
01:27:23,084 --> 01:27:24,666
- [Regan] It's O'Leary night all right.
1977
01:27:24,667 --> 01:27:26,999
- You're not gonna frighten me this time.
1978
01:27:27,000 --> 01:27:28,957
- [O'Connor] We'll dig
a grave for him too.
1979
01:27:28,958 --> 01:27:31,124
- Too late, it's all over.
1980
01:27:31,125 --> 01:27:33,708
- Go on, walk through the wall.
1981
01:27:38,875 --> 01:27:42,707
Oho, he did too.
1982
01:27:42,708 --> 01:27:45,375
(Men screaming)
1983
01:28:02,583 --> 01:28:05,083
(Light music)
135140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.