All language subtitles for H.M.S.Defiant.1962

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,156 --> 00:00:28,162 [**] 2 00:01:07,401 --> 00:01:21,916 [**] 3 00:02:13,668 --> 00:02:16,304 MAN: Up your oars. 4 00:02:16,404 --> 00:02:17,605 Come on. Jump to it! 5 00:02:17,706 --> 00:02:20,274 Press-gang, muster on the jetty. 6 00:02:20,374 --> 00:02:21,710 Mr. Scott-Padget, 7 00:02:21,810 --> 00:02:23,044 I shall return to Defiant in three hours. 8 00:02:23,144 --> 00:02:24,879 We shall be there too, sir, 9 00:02:24,979 --> 00:02:26,614 with a full crew ready and anxious to serve. 10 00:02:26,715 --> 00:02:29,317 Thank you, Mr. Scott-Padget. 11 00:02:35,123 --> 00:02:36,457 Press-gang. 12 00:02:36,557 --> 00:02:38,993 [DOG BARKING] 13 00:02:46,500 --> 00:02:48,669 [ALL SHOUTING] 14 00:02:55,209 --> 00:02:56,644 [GRUNTS] 15 00:02:56,745 --> 00:02:58,847 [MAN SHOUTS]: Stop him! 16 00:02:59,881 --> 00:03:01,716 Catch him! Don't let him get away! 17 00:03:01,816 --> 00:03:03,117 Stop him! 18 00:03:03,217 --> 00:03:04,753 Press-gangs are busy tonight. 19 00:03:04,853 --> 00:03:06,420 Yes. Probably ours. 20 00:03:06,520 --> 00:03:08,890 MAN: Down there... 21 00:03:09,623 --> 00:03:10,691 We're a few men short. 22 00:03:10,792 --> 00:03:11,860 A few? 23 00:03:11,960 --> 00:03:12,927 Well, a few dozen. 24 00:03:13,027 --> 00:03:14,462 Well, things get worse. 25 00:03:14,562 --> 00:03:16,697 Seems the English sailor's lost his taste for fighting. 26 00:03:16,798 --> 00:03:18,232 Oh, I doubt that, sir. Oh? 27 00:03:18,332 --> 00:03:19,768 Maybe he's lost his taste for the conditions 28 00:03:19,868 --> 00:03:21,736 in which he's expected to fight. 29 00:03:21,836 --> 00:03:23,404 Must have discipline. 30 00:03:23,504 --> 00:03:24,806 Well, of course, sir. 31 00:03:24,906 --> 00:03:26,274 But we must admit His Majesty's Navy 32 00:03:26,374 --> 00:03:27,842 uses a heavy hand. 33 00:03:27,942 --> 00:03:29,911 On occasion, perhaps, too heavy. 34 00:03:30,011 --> 00:03:31,946 Apart from any finer feelings, 35 00:03:32,046 --> 00:03:33,514 it could be dangerous. 36 00:03:33,614 --> 00:03:36,084 The lower deck is too often like a prison hulk. 37 00:03:36,184 --> 00:03:38,286 No freedom, irregular pay 38 00:03:38,386 --> 00:03:41,990 and food that even the rats won't touch. 39 00:03:42,090 --> 00:03:44,525 Oh, sorry, sir. Speaking out of turn. 40 00:03:44,625 --> 00:03:46,127 True, every word. 41 00:03:46,227 --> 00:03:48,129 We've enough trouble ahead without provoking any. 42 00:03:48,229 --> 00:03:51,332 Still, that's up to the Lords of the Admiralty to settle. 43 00:03:51,432 --> 00:03:52,500 This is our business. 44 00:03:52,600 --> 00:03:53,768 Sailing orders, Crawford. 45 00:03:53,868 --> 00:03:55,036 Thank you, sir. 46 00:03:55,136 --> 00:03:57,005 I understand I make for Corsica 47 00:03:57,105 --> 00:03:58,372 and report to Admiral Jarvis. 48 00:03:58,472 --> 00:04:00,508 Correct and with all possible speed. 49 00:04:00,608 --> 00:04:03,711 Try not to get involved in any side issues on the way. 50 00:04:03,812 --> 00:04:04,779 Aye, aye, sir. 51 00:04:04,879 --> 00:04:07,081 How's your glass? 52 00:04:08,950 --> 00:04:10,751 Your first lieutenant, 53 00:04:10,852 --> 00:04:12,686 Mr. Scott-Padget, 54 00:04:12,787 --> 00:04:13,988 what do you make of him? 55 00:04:14,088 --> 00:04:15,423 Well, from a brief meeting 56 00:04:15,523 --> 00:04:17,859 I would judge him to be both efficient and keen. 57 00:04:17,959 --> 00:04:20,394 So keen that he's out now with the press-gang. 58 00:04:20,494 --> 00:04:21,695 Mmm. 59 00:04:21,796 --> 00:04:23,031 I hate tattling. 60 00:04:23,131 --> 00:04:25,033 No question of the man's efficiency, 61 00:04:25,133 --> 00:04:27,768 utter devotion to duty and all that. 62 00:04:27,869 --> 00:04:28,870 But I ought to warn you-- 63 00:04:28,970 --> 00:04:30,404 Oh, if you'll forgive me, sir, 64 00:04:30,504 --> 00:04:33,474 I would prefer to make up my own mind about him. 65 00:04:33,574 --> 00:04:35,176 [WOMAN SOBBING] 66 00:04:35,276 --> 00:04:37,578 No, don't. 67 00:04:37,678 --> 00:04:39,647 Don't! 68 00:04:39,747 --> 00:04:41,816 You mustn't resist the king's press, my dear, 69 00:04:41,916 --> 00:04:42,917 That will never do. 70 00:04:43,017 --> 00:04:44,152 Don't take him, please. 71 00:04:44,252 --> 00:04:45,920 We've only been married three days. 72 00:04:46,020 --> 00:04:47,721 You don't want him. He's not a sailor. 73 00:04:47,822 --> 00:04:49,657 He's never been to sea in all his life. 74 00:04:49,757 --> 00:04:51,525 We shall teach him. 75 00:04:51,625 --> 00:04:52,827 You can't take him from me. 76 00:04:52,927 --> 00:04:54,028 You can't! You can't! 77 00:04:54,128 --> 00:04:55,763 Sir, I beseech you. Have pity on us. 78 00:04:55,864 --> 00:04:57,298 [DOG BARKING] 79 00:04:57,398 --> 00:04:58,732 Bring him along. 80 00:04:58,833 --> 00:05:01,035 [CHATTERING] 81 00:05:26,060 --> 00:05:28,629 These men are from the Defiant. 82 00:05:28,729 --> 00:05:31,565 [WOMEN SCREAMING] 83 00:05:32,566 --> 00:05:33,501 Press-gang! 84 00:05:33,601 --> 00:05:36,204 [CLATTERING] 85 00:05:37,471 --> 00:05:38,772 From our ship, I think. 86 00:05:38,873 --> 00:05:40,508 We're all navy men here. They can't touch us. 87 00:05:40,608 --> 00:05:42,944 Just the same, we'd have some explaining to do, wouldn't we? 88 00:05:43,044 --> 00:05:44,612 [SCREAMING CONTINUES] 89 00:05:44,712 --> 00:05:47,581 [SHOUTING] 90 00:05:53,321 --> 00:05:54,855 You have to come along with us. 91 00:05:54,956 --> 00:05:56,891 You can't do that! He's a gentleman. 92 00:05:56,991 --> 00:06:00,061 Well, of course, I am. Take your filthy hands off me! 93 00:06:00,161 --> 00:06:01,462 Sir? 94 00:06:02,630 --> 00:06:04,165 Am I in error, sir? 95 00:06:04,265 --> 00:06:06,000 Well, thank heaven you're here. Perhaps you'll tell him. 96 00:06:06,100 --> 00:06:07,501 Well, you can see I'm a gentleman. 97 00:06:07,601 --> 00:06:09,103 Look at his lovely clothes. 98 00:06:09,203 --> 00:06:10,371 Take him, Dawlish. 99 00:06:10,471 --> 00:06:11,872 But you can't! 100 00:06:11,973 --> 00:06:12,941 Now, Vizard, 101 00:06:13,041 --> 00:06:14,042 you sail tomorrow? 102 00:06:14,142 --> 00:06:15,543 Yeah. Mediterranean. 103 00:06:15,643 --> 00:06:17,878 So you'll have to count us out for the present. 104 00:06:17,979 --> 00:06:19,380 There's no need. 105 00:06:19,480 --> 00:06:21,149 When your ship joins the fleet there, spread the word. 106 00:06:21,249 --> 00:06:23,451 If the Mediterranean Fleet and the Channel Fleet 107 00:06:23,551 --> 00:06:25,786 struck at the same time, we'd win our demands overnight. 108 00:06:25,886 --> 00:06:27,888 You're going to act soon then? 109 00:06:27,989 --> 00:06:29,190 As soon as we are ready 110 00:06:29,290 --> 00:06:30,925 every ship in the Channel Fleet will mutiny. 111 00:06:31,025 --> 00:06:32,226 Before spring ? 112 00:06:32,326 --> 00:06:33,794 That depends. How does your crew stand? 113 00:06:33,894 --> 00:06:35,396 We've got 40 more pledges. 114 00:06:35,496 --> 00:06:37,731 We've sworn half the ship's company already. 115 00:06:37,831 --> 00:06:38,899 Good. 116 00:06:39,000 --> 00:06:41,102 [DOG BARKING] 117 00:06:48,009 --> 00:06:49,610 Poor men. 118 00:06:49,710 --> 00:06:51,145 Driven like cattle. 119 00:06:51,245 --> 00:06:52,947 I don't understand it. 120 00:06:53,047 --> 00:06:55,016 Having to be pressed to go to sea. 121 00:06:55,116 --> 00:06:58,086 Not everyone wants to leave their homes, Harvey. 122 00:06:58,186 --> 00:06:59,453 But think of it, Mother; 123 00:06:59,553 --> 00:07:02,256 sailing in the Defiant and fighting the French. 124 00:07:02,356 --> 00:07:05,493 You sound just like your father. 125 00:07:05,593 --> 00:07:09,130 Anyway, the admiral may not agree to let you go. 126 00:07:09,230 --> 00:07:12,066 [DOOR CLOSES] Father's back. 127 00:07:14,902 --> 00:07:17,371 What did the admiral say? 128 00:07:17,471 --> 00:07:18,139 Say? 129 00:07:18,239 --> 00:07:20,975 About Harvey. 130 00:07:21,075 --> 00:07:23,244 No objection. 131 00:07:23,344 --> 00:07:25,313 After all, it's the custom. 132 00:07:25,413 --> 00:07:27,581 He thinks it's about time you found your sea legs. 133 00:07:27,681 --> 00:07:28,816 Thank you, Father. 134 00:07:28,916 --> 00:07:30,184 Gather your things and we'll get you 135 00:07:30,284 --> 00:07:32,453 settled in Defiant tonight. I'm ready. 136 00:07:32,553 --> 00:07:34,688 Harvey. 137 00:07:34,788 --> 00:07:37,358 HARVEY: Sorry, Mother. 138 00:07:38,759 --> 00:07:41,462 Goodbye, my dear. 139 00:07:41,562 --> 00:07:44,232 Look after yourself. 140 00:07:46,000 --> 00:07:47,135 Goodbye, Mother. 141 00:07:47,235 --> 00:07:49,570 CRAWFORD: Wait for me below. 142 00:07:50,504 --> 00:07:51,905 He'll find things a bit different 143 00:07:52,006 --> 00:07:53,041 from the training ship. 144 00:07:53,141 --> 00:07:54,808 He's only 12. 145 00:07:54,908 --> 00:07:56,077 Oh, don't worry. 146 00:07:56,177 --> 00:07:58,179 He can take care of himself. 147 00:07:59,713 --> 00:08:01,749 How long this time? 148 00:08:01,849 --> 00:08:03,617 A year? 149 00:08:03,717 --> 00:08:05,919 Less perhaps. 150 00:08:06,020 --> 00:08:07,488 Only perhaps? 151 00:08:09,957 --> 00:08:12,060 I hate goodbyes on the jetty. 152 00:08:12,160 --> 00:08:13,427 I know what you're going to say. 153 00:08:13,527 --> 00:08:15,263 So I'll take my leave of you now. 154 00:08:15,363 --> 00:08:17,231 You left me days ago. 155 00:08:17,331 --> 00:08:20,468 As soon as you caught sight of the sea. 156 00:08:28,542 --> 00:08:30,244 Goodbye. 157 00:08:30,344 --> 00:08:31,912 Goodbye. 158 00:08:32,012 --> 00:08:34,648 God keep you both. 159 00:08:52,700 --> 00:08:55,103 Well, what do you think of her? 160 00:08:55,203 --> 00:08:56,937 She's beautiful. 161 00:08:57,037 --> 00:09:00,708 MAN: Toss your oars. Up! 162 00:09:00,808 --> 00:09:02,310 We'd better say goodbye. 163 00:09:02,410 --> 00:09:05,413 Once we sail, there'll be no occasion to talk. 164 00:09:05,513 --> 00:09:07,248 Goodbye, Father. 165 00:09:08,682 --> 00:09:10,651 Goodbye, Harvey. 166 00:09:11,619 --> 00:09:13,754 MAN 1: Bows. MAN 2: Aye, aye, sir. 167 00:09:13,854 --> 00:09:16,224 Carry on, Mr. Crawford. 168 00:09:20,794 --> 00:09:23,664 MAN: Boats ahoy! 169 00:09:25,433 --> 00:09:28,336 Captain's jolly boat coming alongside, sir! 170 00:09:28,436 --> 00:09:31,071 MAN: Up your oars! Up! [BOATSWAIN'S WHISTLE BLOWS] 171 00:09:37,911 --> 00:09:39,180 Full company aboard, sir. 172 00:09:39,280 --> 00:09:40,614 Very good. 173 00:09:40,714 --> 00:09:43,284 Mr. Scott-Padget, this is Midshipman Crawford. 174 00:09:43,384 --> 00:09:44,918 You must be very proud to serve 175 00:09:45,018 --> 00:09:46,454 in the same ship as your father. 176 00:09:46,554 --> 00:09:47,655 Yes, sir, I am. 177 00:09:47,755 --> 00:09:50,191 Mr. Kilpatrick, will you take the captain's son 178 00:09:50,291 --> 00:09:51,892 down to the gunroom and introduce him to his messmates? 179 00:09:51,992 --> 00:09:53,361 Aye, aye, sir. MAN: Watch on deck. 180 00:09:53,461 --> 00:09:55,263 Stand by to hoist captain's jolly boat. 181 00:09:55,363 --> 00:09:56,930 Please pass the word to all officers that Mr. Crawford 182 00:09:57,030 --> 00:09:59,800 is to be treated no differently from other midshipmen. 183 00:09:59,900 --> 00:10:01,469 Yes, sir. I quite understand. 184 00:10:01,569 --> 00:10:03,070 [MUSIC PLAYS] 185 00:10:03,171 --> 00:10:05,673 [LAUGHTER AND CHATTER] 186 00:10:13,281 --> 00:10:15,949 Lots of women still aboard. 187 00:10:16,049 --> 00:10:17,251 Mostly wives, I reckon. 188 00:10:17,351 --> 00:10:19,353 Hello, my love. 189 00:10:33,066 --> 00:10:35,303 Who are they? 190 00:10:35,403 --> 00:10:37,037 Them? They're the pressed men. 191 00:10:37,137 --> 00:10:39,473 Come on, follow me. 192 00:10:40,841 --> 00:10:43,544 [SEAGULLS SQUAWKING] 193 00:10:46,680 --> 00:10:47,648 [LAUGHING] 194 00:10:47,748 --> 00:10:49,817 Bye, my love. 195 00:10:51,485 --> 00:10:53,821 Get those wretched women off the ship! 196 00:10:53,921 --> 00:10:55,889 DAWLISH: Hoist away! 197 00:10:55,989 --> 00:10:57,291 SCOTT-PADGET: Dawlish! 198 00:10:57,391 --> 00:10:58,759 Swing them over! 199 00:10:58,859 --> 00:10:59,860 DAWLISH: Clear the decks! 200 00:10:59,960 --> 00:11:01,829 MAN: See you next trip, now. 201 00:11:01,929 --> 00:11:04,532 [SQUEALING AND SNORTING] 202 00:11:05,933 --> 00:11:08,202 ALL: Goodbye! Goodbye! 203 00:11:09,270 --> 00:11:11,672 [SEAGULLS SQUAWKING] 204 00:11:13,241 --> 00:11:15,309 All supplies aboard, sir. Checked and correct. 205 00:11:15,409 --> 00:11:16,744 Thank you, Mr. Scott-Padget. 206 00:11:16,844 --> 00:11:19,280 Parade the recruits. Aye, aye, sir. 207 00:11:20,281 --> 00:11:21,382 Parade recruits. 208 00:11:21,482 --> 00:11:22,683 DAWLISH: Get on deck! 209 00:11:22,783 --> 00:11:24,117 Look lively! 210 00:11:24,218 --> 00:11:25,319 You men over there, look lively, will you? 211 00:11:25,419 --> 00:11:27,187 Come on, come on, come on. 212 00:11:27,288 --> 00:11:29,557 Fall in at the end of these two lines. 213 00:11:29,657 --> 00:11:30,991 Where you going? 214 00:11:31,091 --> 00:11:32,826 Now, look here, my man. I must see the captain immediately. 215 00:11:32,926 --> 00:11:34,228 It's outrageous. I've been wrongly pressed. 216 00:11:34,328 --> 00:11:37,531 Get in that line. 217 00:11:37,631 --> 00:11:40,468 Recruits ready for inspection, sir. 218 00:11:41,635 --> 00:11:43,337 There's a man here says he's been wrongly pressed. 219 00:11:43,437 --> 00:11:44,805 Wants to be put ashore, sir. 220 00:11:44,905 --> 00:11:45,839 I brought him in myself. 221 00:11:45,939 --> 00:11:47,140 Says he's a gentleman, sir. 222 00:11:47,241 --> 00:11:49,076 He's a fraud. I'm not, I'm as good-- 223 00:11:49,176 --> 00:11:51,545 Well, I insist that my antecedents are as honorable, 224 00:11:51,645 --> 00:11:53,781 sir, as your own doubtless are. 225 00:11:53,881 --> 00:11:55,115 What is your name? 226 00:11:55,215 --> 00:11:57,117 Wagstaffe. Perceval Palliser Wagstaffe. 227 00:11:57,217 --> 00:11:58,819 Wagstaffe. 228 00:11:58,919 --> 00:12:01,489 Are you by any chance related to Admiral Wagstaffe? 229 00:12:01,589 --> 00:12:03,357 Remotely, yes. He-- He's a distant cousin. 230 00:12:03,457 --> 00:12:04,592 But he would speak for you? 231 00:12:04,692 --> 00:12:06,327 I-- I'm sure he would but-- 232 00:12:06,427 --> 00:12:08,128 Admiral Wagstaffe, how well do you know him? 233 00:12:08,228 --> 00:12:09,363 Intimately. 234 00:12:09,463 --> 00:12:10,964 You visit his house? Oh, yes. Often. 235 00:12:11,064 --> 00:12:12,733 You claim that, do you? 236 00:12:12,833 --> 00:12:15,235 Do you also claim to be a madman? 237 00:12:15,336 --> 00:12:18,606 For to have constantly visited someone who does not exist-- 238 00:12:18,706 --> 00:12:21,542 Not exist? Would I not know my own cousin? 239 00:12:21,642 --> 00:12:23,711 I invented him a moment ago. 240 00:12:23,811 --> 00:12:25,713 [SAILOR SHOUTS] 241 00:12:26,480 --> 00:12:28,882 What are you? 242 00:12:28,982 --> 00:12:30,451 A clerk? 243 00:12:30,551 --> 00:12:32,686 [ALL LAUGH] Keep silence! 244 00:12:32,786 --> 00:12:33,987 Yes, sir. 245 00:12:34,087 --> 00:12:37,391 Well, that is, I'm promised my articles to study law. 246 00:12:38,359 --> 00:12:40,961 Very well, Mr. Dawlish. 247 00:12:42,162 --> 00:12:43,397 Recruits ready for inspection, sir. 248 00:12:43,497 --> 00:12:45,533 Thank you, Mr. Scott-Padget. 249 00:12:45,633 --> 00:12:46,967 The usual beach combings. 250 00:12:47,067 --> 00:12:48,702 It'll take a lot of hard work. 251 00:12:48,802 --> 00:12:51,472 They haven't been sworn yet. 252 00:12:51,572 --> 00:12:53,774 What does the surgeon say? 253 00:12:53,874 --> 00:12:55,042 Ah, Mr. Goss. 254 00:12:55,142 --> 00:12:56,677 Well, they'll do. 255 00:12:56,777 --> 00:13:00,047 They'll do very well, sir. 256 00:13:00,147 --> 00:13:01,615 Excuse me, sir. What? 257 00:13:01,715 --> 00:13:03,183 I wish to appeal. There's been a dreadful mistake. 258 00:13:03,283 --> 00:13:04,852 No mistake. But I'm a gentleman. 259 00:13:04,952 --> 00:13:06,320 The man's an impostor, sir. I questioned him. 260 00:13:06,420 --> 00:13:07,421 If you'll excuse me, sir. 261 00:13:07,521 --> 00:13:10,491 Uh, Mr. Scott-Padget. 262 00:13:12,360 --> 00:13:15,295 I must ask you not to turn your back. 263 00:13:15,396 --> 00:13:17,230 I apologize, sir. 264 00:13:17,331 --> 00:13:18,499 My other duties-- 265 00:13:18,599 --> 00:13:19,933 Until you get permission to the contrary, 266 00:13:20,033 --> 00:13:23,537 your duty is here with me. 267 00:13:23,637 --> 00:13:26,239 Now, lads, don't think it's the end of the world. 268 00:13:26,340 --> 00:13:28,576 This is a good ship with a fine crew. 269 00:13:28,676 --> 00:13:31,779 Many of whom were pressed like yourselves. 270 00:13:31,879 --> 00:13:33,647 We have every hope of an exciting cruise 271 00:13:33,747 --> 00:13:36,149 and who knows, rich prizes. 272 00:13:36,249 --> 00:13:37,751 So learn your duties, 273 00:13:37,851 --> 00:13:38,852 obey orders 274 00:13:38,952 --> 00:13:41,121 and no harm will come to you. 275 00:13:41,221 --> 00:13:43,691 The only enemy is the Frenchman. 276 00:13:43,791 --> 00:13:45,793 Remember that. 277 00:13:45,893 --> 00:13:47,728 Mr. Dawlish, read these men the Articles of War. 278 00:13:47,828 --> 00:13:50,130 They are compulsorily enlisted. 279 00:13:50,230 --> 00:13:51,365 Now, Mr. Scott-Padget, 280 00:13:51,465 --> 00:13:54,101 you may proceed with your other duties. 281 00:13:54,201 --> 00:13:56,570 Thank you, sir. 282 00:13:58,372 --> 00:13:59,807 You'll muster on the forecastle 283 00:13:59,907 --> 00:14:02,142 where I shall read you the Articles of War. 284 00:14:02,242 --> 00:14:05,413 Turn forward and follow me! 285 00:14:06,814 --> 00:14:08,616 Boatswain, get those men moving. 286 00:14:08,716 --> 00:14:09,950 Use your starter on them. 287 00:14:10,050 --> 00:14:11,084 DAWLISH: Aye, aye, sir. 288 00:14:11,184 --> 00:14:13,587 Jump to it, ya swabs! 289 00:14:14,321 --> 00:14:17,124 MAN: Anchors aweigh! 290 00:14:17,224 --> 00:14:19,326 Up aloft there! Come on there! 291 00:14:19,427 --> 00:14:22,095 Look lively, lads! 292 00:14:32,039 --> 00:14:33,741 DAWLISH: Next! 293 00:14:45,352 --> 00:14:47,755 [GROANS] DAWLISH: Next! 294 00:14:50,424 --> 00:14:52,893 [**] 295 00:14:59,132 --> 00:15:01,068 Set the foresail. 296 00:15:01,168 --> 00:15:04,371 Set the foresail! 297 00:15:04,472 --> 00:15:06,039 [MAN SHOUTING] 298 00:15:11,579 --> 00:15:14,515 Give her the mainsail. 299 00:15:15,048 --> 00:15:17,651 Set the mainsail! 300 00:15:17,751 --> 00:15:19,720 Keep her full. MAN: Aye, aye, sir. 301 00:15:21,822 --> 00:15:23,924 MAN: Set the jib! 302 00:15:52,653 --> 00:15:54,755 DAWLISH: Don't look down, you swab! 303 00:15:54,855 --> 00:15:57,257 Keep 'em moving, damn your eyes! 304 00:15:57,357 --> 00:16:01,662 Go higher, you scum! 305 00:16:03,430 --> 00:16:04,698 Last man down, 306 00:16:04,798 --> 00:16:06,600 sent in for punishment! 307 00:16:06,700 --> 00:16:10,170 Boatswain, get them moving there! 308 00:16:12,372 --> 00:16:14,975 DAWLISH: Come on there. Jump to it! 309 00:16:15,075 --> 00:16:17,545 Come on! Jump to it! 310 00:16:25,653 --> 00:16:27,688 That's not good enough. 311 00:16:27,788 --> 00:16:30,157 We'll do it again...now. 312 00:16:30,257 --> 00:16:33,026 DAWLISH: Come on. Up the riggin'! 313 00:16:33,126 --> 00:16:34,361 Get up! 314 00:16:34,461 --> 00:16:36,163 Come on now! 315 00:16:36,263 --> 00:16:38,832 Come along the rig there! 316 00:16:40,000 --> 00:16:42,269 [**] 317 00:16:56,850 --> 00:16:58,218 SCOTT-PADGET: Have they died up there? 318 00:16:58,318 --> 00:17:00,554 Keep 'em moving! 319 00:17:01,021 --> 00:17:02,155 Much better. 320 00:17:02,255 --> 00:17:04,324 You've accomplished wonders with this crew. 321 00:17:04,424 --> 00:17:05,993 Thank you, sir. 322 00:17:06,093 --> 00:17:09,763 Don't press them too hard. 323 00:17:11,464 --> 00:17:14,267 Twelve minutes, 45 seconds to beat. 324 00:17:15,202 --> 00:17:16,036 They'll do it this time. 325 00:17:16,136 --> 00:17:17,705 Hey! 326 00:17:17,805 --> 00:17:20,073 [GRUNTING, GASPING] 327 00:17:23,476 --> 00:17:26,113 [GASPING] 328 00:17:29,182 --> 00:17:30,150 [THUDDING] 329 00:17:30,250 --> 00:17:32,319 [CHATTERING] 330 00:17:33,787 --> 00:17:35,455 Is he badly hurt? 331 00:17:35,555 --> 00:17:36,690 DAWLISH: Leg broken, sir. 332 00:17:36,790 --> 00:17:38,291 Get him below to the surgeon. 333 00:17:38,391 --> 00:17:39,760 MAN: Aye, aye, sir. 334 00:17:39,860 --> 00:17:41,394 That'll be enough drill for today. 335 00:17:41,494 --> 00:17:42,830 MAN: Take this man to the surgeon. 336 00:17:42,930 --> 00:17:44,231 Carry on down below. 337 00:17:44,331 --> 00:17:45,733 Dismiss the starboard watch! 338 00:17:45,833 --> 00:17:50,971 Mr. Scott-Padget, will you have dinner with me tonight? 339 00:17:51,071 --> 00:17:53,006 MAN: Starboard watch secure. 340 00:17:53,106 --> 00:17:55,208 Thank you, sir. 341 00:18:03,651 --> 00:18:04,852 CRAWFORD: And what about the man 342 00:18:04,952 --> 00:18:06,153 injured this morning? 343 00:18:06,253 --> 00:18:07,721 Oh, not too good. 344 00:18:07,821 --> 00:18:11,124 If he doesn't improve, I may have to take the leg off. 345 00:18:11,224 --> 00:18:13,560 I'm sorry. 346 00:18:13,661 --> 00:18:15,395 Mr. Scott-Padget's already asked me 347 00:18:15,495 --> 00:18:17,130 when he can return to duty. 348 00:18:17,230 --> 00:18:19,933 You don't like Scott-Padget, do you? 349 00:18:20,033 --> 00:18:21,534 I've served with him before. 350 00:18:21,635 --> 00:18:23,170 Oh, when was that ? 351 00:18:23,270 --> 00:18:24,337 In the Beadle, sir. 352 00:18:24,437 --> 00:18:25,505 Bad ship that was. 353 00:18:25,605 --> 00:18:27,407 Far too much flogging. 354 00:18:27,507 --> 00:18:29,643 There was a man killed. 355 00:18:29,743 --> 00:18:31,344 Under punishment? 356 00:18:31,444 --> 00:18:32,913 Yes, sir. 357 00:18:33,013 --> 00:18:35,615 Oh, I think I can deal with Mr. Scott-Padget. 358 00:18:35,716 --> 00:18:37,317 Well, maybe, sir. 359 00:18:37,417 --> 00:18:40,053 Do you know what happened to the Beadle's captain? 360 00:18:40,153 --> 00:18:42,823 Their Lordships of the Admiralty broke him, 361 00:18:42,923 --> 00:18:46,593 as they broke the captain of his previous ship. 362 00:18:46,694 --> 00:18:48,161 Influence? 363 00:18:48,261 --> 00:18:49,396 Aye, sir. 364 00:18:49,496 --> 00:18:52,299 When somebody of enormous power has a mistress, 365 00:18:52,399 --> 00:18:54,334 and that mistress has a son, 366 00:18:54,434 --> 00:18:57,771 that young man has very, very powerful influence at his back. 367 00:18:57,871 --> 00:18:59,539 I see. Mind you, 368 00:18:59,639 --> 00:19:01,709 he's one of the most brilliant young officers I've ever seen. 369 00:19:01,809 --> 00:19:03,543 A future Drake or Hawkins, 370 00:19:03,643 --> 00:19:05,345 with a vicious streak and a silver spoon 371 00:19:05,445 --> 00:19:07,414 and he has to land on my quarterdeck. 372 00:19:07,514 --> 00:19:08,916 [CHUCKLES]: Sir, it could be 373 00:19:09,016 --> 00:19:10,383 the making of him. 374 00:19:10,483 --> 00:19:12,886 [KNOCKING] Yes. 375 00:19:12,986 --> 00:19:14,621 Good evening, Mr. Scott-Padget. 376 00:19:14,722 --> 00:19:16,389 Can I offer you a glass of Madeira? 377 00:19:16,489 --> 00:19:17,825 SCOTT-PADGET: Thank you, sir. 378 00:19:17,925 --> 00:19:20,427 I'll be going, sir. Thank you, Mr. Goss. 379 00:19:26,900 --> 00:19:29,937 You'll be interested to know our sailing orders. 380 00:19:30,037 --> 00:19:32,405 We join the Mediterranean Fleet at Corsica, 381 00:19:32,505 --> 00:19:34,341 reporting to Admiral Jarvis. 382 00:19:34,441 --> 00:19:35,809 Convoy duty. 383 00:19:35,909 --> 00:19:38,912 Orders say, "With all possible dispatch," 384 00:19:39,012 --> 00:19:41,749 so we shall not put in at Gibraltar. 385 00:19:41,849 --> 00:19:43,683 But you'll have ample time to train the crew. 386 00:19:43,784 --> 00:19:45,285 I hope so, sir. 387 00:19:45,385 --> 00:19:47,354 With your permission, I should like to use next week 388 00:19:47,454 --> 00:19:48,488 in gunnery practice. 389 00:19:48,588 --> 00:19:50,390 Good. 390 00:19:50,490 --> 00:19:52,860 [DAWLISH SHOUTING] 391 00:19:52,960 --> 00:19:55,028 I well realize the difficulties 392 00:19:55,128 --> 00:19:57,464 of working up a green crew in wartime. 393 00:19:57,564 --> 00:19:58,999 But, as soon as possible, 394 00:19:59,099 --> 00:20:00,968 I would like you to go more easily with them. 395 00:20:01,068 --> 00:20:03,370 The first few weeks we're inclined to use methods 396 00:20:03,470 --> 00:20:04,637 that none of us like. 397 00:20:04,738 --> 00:20:06,639 Are you questioning my methods, sir? 398 00:20:06,740 --> 00:20:08,075 I haven't said so. 399 00:20:08,175 --> 00:20:10,210 I know the value of discipline as well as you do. 400 00:20:10,310 --> 00:20:12,312 Discipline is all that matters, sir. 401 00:20:12,412 --> 00:20:14,281 It's never all that matters, Mr. Scott-Padget, 402 00:20:14,381 --> 00:20:17,250 but it can exist, even rigidly, in a happy ship. 403 00:20:17,350 --> 00:20:20,954 The ideal is always possible, sir, 404 00:20:21,054 --> 00:20:22,722 if the men cooperate. 405 00:20:22,823 --> 00:20:24,792 I'm sure they will. 406 00:20:24,892 --> 00:20:27,795 I'll give you a toast. To Defiant, 407 00:20:27,895 --> 00:20:30,330 an efficient ship and a happy one. 408 00:20:30,430 --> 00:20:33,867 An efficient ship, sir. And death to the French. 409 00:20:33,967 --> 00:20:37,470 That rather depends on your gun drill. 410 00:20:37,570 --> 00:20:39,706 Get these men into position and keep them there. 411 00:20:39,807 --> 00:20:42,342 Elevate. Set. They're jumping about like jackrabbits. 412 00:20:42,442 --> 00:20:44,244 Prime. 413 00:20:44,344 --> 00:20:46,113 Fire! 414 00:20:46,213 --> 00:20:48,949 Get back! 415 00:20:49,049 --> 00:20:50,884 Oh, sir. I-I never meant to-- 416 00:20:50,984 --> 00:20:52,552 Sergeant! 417 00:20:52,652 --> 00:20:54,054 Put this man under arrest... 418 00:20:54,154 --> 00:20:55,688 ...for making to strike an officer. 419 00:20:55,789 --> 00:20:57,124 No, sir. No! 420 00:20:57,224 --> 00:21:00,527 You'll be flogged for this; six dozen lashes. 421 00:21:01,895 --> 00:21:05,065 SERGEANT: Wheatley, you're under arrest. 422 00:21:05,165 --> 00:21:07,100 CRAWFORD: You made to strike an officer? 423 00:21:07,200 --> 00:21:08,268 No, sir. 424 00:21:08,368 --> 00:21:10,003 I-I wouldn't have hit out, sir, honest. 425 00:21:10,103 --> 00:21:11,204 I've learnt that much. 426 00:21:11,304 --> 00:21:14,474 But you did put up your fists? 427 00:21:14,574 --> 00:21:16,443 Well, answer me! 428 00:21:16,543 --> 00:21:17,878 On an impulse of anger, sir, 429 00:21:17,978 --> 00:21:19,279 instantly regretted. 430 00:21:19,379 --> 00:21:20,713 What was that? 431 00:21:20,814 --> 00:21:24,151 On an impulse of anger, sir, instantly regretted. 432 00:21:25,085 --> 00:21:26,820 Where did you learn that phrase? 433 00:21:26,920 --> 00:21:29,022 WHEATLEY: It's true, sir. 434 00:21:29,122 --> 00:21:31,658 Threatening an officer is a court-martial offense. 435 00:21:31,758 --> 00:21:34,594 But in the circumstances and because of your clean sheet, 436 00:21:34,694 --> 00:21:37,364 I'm going to be as lenient as I may. 437 00:21:37,464 --> 00:21:38,798 Two dozen lashes. 438 00:21:38,899 --> 00:21:40,500 I said six dozen, sir. 439 00:21:40,600 --> 00:21:41,969 March him out, sergeant. 440 00:21:42,069 --> 00:21:45,038 SERGEANT: Right turn. Forward march. 441 00:21:47,240 --> 00:21:49,209 There were a score of people close by, sir. 442 00:21:49,309 --> 00:21:50,978 They heard what I promised him. 443 00:21:51,078 --> 00:21:54,347 It was not your decision to make. 444 00:21:54,447 --> 00:21:56,116 Gentlemen, did you take note 445 00:21:56,216 --> 00:21:58,618 of that phrase he used? Phrase, sir? 446 00:21:58,718 --> 00:22:02,355 "An impulse of anger, instantly regretted." 447 00:22:02,455 --> 00:22:03,823 [CHUCKLES] 448 00:22:03,924 --> 00:22:05,859 Of course, it may mean nothing. 449 00:22:05,959 --> 00:22:08,528 But, in my opinion, he'd been drilled in it. 450 00:22:08,628 --> 00:22:10,363 Drilled, sir? By whom? 451 00:22:10,463 --> 00:22:12,665 Oh, I wish I knew. 452 00:22:12,765 --> 00:22:14,902 [CHATTERING] 453 00:22:17,337 --> 00:22:19,806 Our man remembered his little piece. 454 00:22:19,907 --> 00:22:22,175 Yeah, didn't save him, did it? 455 00:22:22,275 --> 00:22:24,211 Maybe it helped. Only two dozen. 456 00:22:24,311 --> 00:22:27,881 Scott-Padget must have nigh run mad. 457 00:22:30,583 --> 00:22:31,919 Two dozen. 458 00:22:32,019 --> 00:22:33,220 You know what that means, don't you ? 459 00:22:33,320 --> 00:22:34,654 MAN: Shut your mouth, Silly Billy. 460 00:22:34,754 --> 00:22:36,389 Means a soft captain. 461 00:22:36,489 --> 00:22:39,392 My old captain on the Swift-- Captain Shaw-- 462 00:22:39,492 --> 00:22:42,229 He never gave less than six dozen. 463 00:22:42,329 --> 00:22:44,998 Yeah, that's what he gave me. 464 00:22:45,098 --> 00:22:46,366 Six dozen. 465 00:22:46,466 --> 00:22:48,969 Look here! 466 00:22:49,069 --> 00:22:51,871 [BOATSWAIN'S WHISTLE BLOWS] 467 00:22:51,972 --> 00:22:54,607 SCOTT-PADGET: All hands on deck to witness punishment! 468 00:22:54,707 --> 00:22:56,043 MAN: All hands on deck! 469 00:22:56,143 --> 00:22:58,378 SCOTT-PADGET: Come on. Jump to it! 470 00:22:58,478 --> 00:23:00,280 [CREWMEN MURMURING] 471 00:23:00,380 --> 00:23:03,216 SCOTT-PADGET: Come on there, jump to it! 472 00:23:08,255 --> 00:23:12,092 Ship's company, attention! 473 00:23:14,527 --> 00:23:16,796 Ship's company ready to witness punishment, sir. 474 00:23:16,896 --> 00:23:18,966 Carry on. 475 00:23:33,680 --> 00:23:36,916 DAWLISH: Prisoner ready for punishment, sir. 476 00:23:37,017 --> 00:23:38,418 Commence punishment! 477 00:23:38,518 --> 00:23:40,520 Start the roll! 478 00:23:49,963 --> 00:23:50,863 One... 479 00:23:50,964 --> 00:23:51,999 [WHIP CRACKS] 480 00:23:52,099 --> 00:23:53,433 ...two... [WHIP CRACKS] 481 00:23:53,533 --> 00:23:54,534 ...three... 482 00:23:54,634 --> 00:23:55,668 [WHIP CRACKS] 483 00:23:55,768 --> 00:23:56,836 ...four... 484 00:23:56,936 --> 00:23:58,638 ...five... 485 00:23:58,738 --> 00:24:00,740 ...six... [WHIP CRACKS] 486 00:24:00,840 --> 00:24:02,675 ...seven... [WHIP CRACKS] 487 00:24:02,775 --> 00:24:04,344 ...eight... [WHIP CRACKS] 488 00:24:04,444 --> 00:24:06,079 ...nine... 489 00:24:06,179 --> 00:24:07,314 ...ten... [WHIP CRACKS] 490 00:24:07,414 --> 00:24:09,016 ...eleven... [WHIP CRACKS] 491 00:24:09,116 --> 00:24:11,184 ...twelve... [WHIP CRACKS] 492 00:24:11,284 --> 00:24:12,885 ...thirteen... [WHIP CRACKS] 493 00:24:12,986 --> 00:24:14,954 ...fourteen... [WHIP CRACKS] 494 00:24:15,055 --> 00:24:16,623 ...fifteen... [WHIP CRACKS] 495 00:24:16,723 --> 00:24:18,758 ...sixteen... [WHIP CRACKS] 496 00:24:18,858 --> 00:24:20,860 ...seventeen... [WHIP CRACKS] 497 00:24:20,960 --> 00:24:22,162 ...eighteen... [WHIP CRACKS] 498 00:24:22,262 --> 00:24:24,097 ...nineteen... [WHIP CRACKS] 499 00:24:24,197 --> 00:24:25,298 ...twenty... [WHIP CRACKS] 500 00:24:25,398 --> 00:24:26,666 ...twenty-one... [WHIP CRACKS] 501 00:24:26,766 --> 00:24:27,934 Only three more. ...twenty-two... 502 00:24:28,035 --> 00:24:29,036 Look at your feet. [WHIP CRACKS] 503 00:24:29,136 --> 00:24:30,803 ..twenty-three... 504 00:24:30,903 --> 00:24:33,073 ...twenty-four! 505 00:24:33,873 --> 00:24:35,675 [DRUM ROLL STOPS] 506 00:24:36,709 --> 00:24:38,611 Punishment completed, sir! 507 00:24:38,711 --> 00:24:40,547 Cut him down. 508 00:24:40,647 --> 00:24:42,682 Aye, aye, sir. 509 00:24:42,782 --> 00:24:45,152 Cut him down. 510 00:24:51,658 --> 00:24:53,793 Ship's company, 511 00:24:53,893 --> 00:24:55,895 turn forward! 512 00:24:55,995 --> 00:24:57,597 Dismissed! 513 00:24:59,399 --> 00:25:02,335 MAN: Musketeers, turn forward. 514 00:25:02,435 --> 00:25:03,836 Fair weather, Mr. Ponsonby. 515 00:25:03,936 --> 00:25:06,539 MAN: Dismissed! 516 00:25:10,543 --> 00:25:12,879 "I, Richard Dawlish, master-at-arms 517 00:25:12,979 --> 00:25:14,881 "aboard His Majesty's ship Defiant, 518 00:25:14,981 --> 00:25:18,118 "do solemnly make oath and swear that I will be true to the cause 519 00:25:18,218 --> 00:25:21,221 "and serve as one of the council of action, 520 00:25:21,321 --> 00:25:24,891 even to the laying down of my life." 521 00:25:24,991 --> 00:25:27,660 Well done, Dawlish. 522 00:25:33,166 --> 00:25:34,867 SCOTT-PADGET: "Corsica, Leghorn, 523 00:25:34,967 --> 00:25:36,703 last remaining British bases." 524 00:25:36,803 --> 00:25:38,538 Message ends. 525 00:25:40,240 --> 00:25:42,542 Acknowledge. Aye, aye, sir. 526 00:25:43,810 --> 00:25:45,445 Grave news, sir. Yes. 527 00:25:45,545 --> 00:25:47,514 Napoleon's overrunning Italy. 528 00:25:47,614 --> 00:25:49,416 He's bound to bring Spain in on his side. 529 00:25:49,516 --> 00:25:50,583 Yes. 530 00:25:50,683 --> 00:25:52,252 Therefore, I presume you want to change plans 531 00:25:52,352 --> 00:25:53,820 and put in here at Gibraltar. 532 00:25:53,920 --> 00:25:56,756 I've seen no signal countermanding our orders. 533 00:25:56,856 --> 00:25:58,358 No, but since-- Which are to proceed to Corsica 534 00:25:58,458 --> 00:26:01,828 with all possible dispatch. Set the gallants. 535 00:26:04,164 --> 00:26:06,666 Take over the watch, Mr. Ponsonby. 536 00:26:11,904 --> 00:26:14,141 [KNOCK AT DOOR] Yes? 537 00:26:15,542 --> 00:26:17,110 Sir. 538 00:26:18,145 --> 00:26:19,312 It is my opinion, sir, 539 00:26:19,412 --> 00:26:20,613 that we put back to Gibraltar immediately. 540 00:26:20,713 --> 00:26:22,182 Have you set the gallants? 541 00:26:22,282 --> 00:26:23,883 No. Not yet, sir. 542 00:26:23,983 --> 00:26:25,318 Why not? 543 00:26:25,418 --> 00:26:26,953 If we proceed to Corsica now, sir, 544 00:26:27,053 --> 00:26:29,956 we may be sailing into a hopeless trap. 545 00:26:30,056 --> 00:26:31,558 I have my orders. 546 00:26:31,658 --> 00:26:32,525 Yes, sir. 547 00:26:32,625 --> 00:26:33,960 Which were to join Admiral Jarvis, 548 00:26:34,060 --> 00:26:35,295 who may no longer be at Corsica. 549 00:26:35,395 --> 00:26:36,996 Oh, you're well-informed. 550 00:26:37,096 --> 00:26:38,465 He's bound to sail back here, sir, 551 00:26:38,565 --> 00:26:40,633 where his fleet will be safe. 552 00:26:40,733 --> 00:26:43,035 Where he won't be bottled up, trapped, 553 00:26:43,136 --> 00:26:44,971 cut off from his bases and supplies 554 00:26:45,071 --> 00:26:46,473 by a strong enemy fleet. 555 00:26:46,573 --> 00:26:49,209 Admiral Jarvis is not a fool, sir. 556 00:26:49,309 --> 00:26:51,544 I'm sure he'd be happy to hear you say so. 557 00:26:51,644 --> 00:26:53,280 I think you underestimate him, sir. 558 00:26:53,380 --> 00:26:54,747 He would have done as I say. 559 00:26:54,847 --> 00:26:57,083 My responsibility and yours too, by the way, 560 00:26:57,184 --> 00:26:58,785 is to carry out existing orders. 561 00:26:58,885 --> 00:27:01,454 We are also responsible for the safety of this ship, sir. 562 00:27:01,554 --> 00:27:03,723 To risk it for orders which events have outdated, 563 00:27:03,823 --> 00:27:05,292 instead of using our imagination and initiative-- 564 00:27:05,392 --> 00:27:06,593 Mr. Scott-Padget, 565 00:27:06,693 --> 00:27:08,495 when you get your own command, 566 00:27:08,595 --> 00:27:10,863 you can sail by imagination if you wish. 567 00:27:10,963 --> 00:27:14,967 My ship will continue to follow instructions from the Admiralty. 568 00:27:15,067 --> 00:27:16,836 Whatever the consequences? 569 00:27:26,813 --> 00:27:28,548 You may have the power of life and death 570 00:27:28,648 --> 00:27:31,951 over every man aboard this ship, sir. 571 00:27:32,051 --> 00:27:33,686 But I warn you, 572 00:27:33,786 --> 00:27:36,055 if we come through this voyage safely... 573 00:27:36,155 --> 00:27:37,590 Yes? If? 574 00:27:37,690 --> 00:27:40,727 ...to have followed Admiralty instructions 575 00:27:40,827 --> 00:27:42,929 may not be quite enough. 576 00:27:45,565 --> 00:27:47,166 I will say this to you only once, sir. 577 00:27:47,267 --> 00:27:49,202 I will not be bullied or threatened 578 00:27:49,302 --> 00:27:50,703 and I intend to be obeyed. 579 00:27:50,803 --> 00:27:53,806 Your friends in London mean nothing to me. 580 00:27:53,906 --> 00:27:56,509 I assure that while you serve in this ship, 581 00:27:56,609 --> 00:27:58,911 they will mean absolutely nothing to you! 582 00:28:00,413 --> 00:28:02,649 You can go now. 583 00:28:07,354 --> 00:28:08,855 Steady as she goes. 584 00:28:08,955 --> 00:28:10,189 MAN: Steady, sir. 585 00:28:10,290 --> 00:28:12,325 Mr. Ponsonby, set the gallants. 586 00:28:12,425 --> 00:28:13,760 Smartly, Mr. Ponsonby. Smartly. 587 00:28:13,860 --> 00:28:15,061 Aye, aye, sir. 588 00:28:15,161 --> 00:28:16,229 Topmen aloft, set the gallants! 589 00:28:16,329 --> 00:28:18,164 Yes, I can. 590 00:28:18,265 --> 00:28:19,966 Get those midshipmen out of the rigging. 591 00:28:20,066 --> 00:28:21,501 This is a ship of war, not a nursery. 592 00:28:21,601 --> 00:28:25,372 Aye, aye, sir. On deck, Mr. Pardoe, Mr. Crawford! 593 00:28:26,406 --> 00:28:29,309 SAILOR: Top main squared off! 594 00:28:29,409 --> 00:28:32,245 [MEN GRUNTING INDISTINCTLY] 595 00:28:32,345 --> 00:28:34,614 Mr. Crawford. 596 00:28:36,649 --> 00:28:38,751 I want you to find the senior midshipman for me. 597 00:28:38,851 --> 00:28:40,287 Mr. Kilpatrick, sir? 598 00:28:40,387 --> 00:28:43,756 Tell him that I shall see him in the gun room immediately. 599 00:28:43,856 --> 00:28:45,458 Aye, aye, sir. 600 00:28:54,133 --> 00:28:55,468 Get that hatch open, Grimshaw. 601 00:28:55,568 --> 00:28:58,438 Let some air into the magazine. 602 00:28:59,572 --> 00:29:01,308 Did you hear what I said? 603 00:29:01,408 --> 00:29:02,942 Open that hatch. 604 00:29:03,042 --> 00:29:04,911 GRIMSHAW: But, sir, 605 00:29:05,011 --> 00:29:06,313 we had it open yesterday, sir. 606 00:29:06,413 --> 00:29:08,014 KILPATRICK: I don't care whether it was open 607 00:29:08,114 --> 00:29:10,783 yesterday or the week before. I'm giving you an order. 608 00:29:10,883 --> 00:29:12,685 Open that hatch. 609 00:29:12,785 --> 00:29:14,220 GRIMSHAW: But, sir, 610 00:29:14,321 --> 00:29:16,289 orders is once a week, sir. 611 00:29:16,389 --> 00:29:18,491 Stand up, you insolent dog. 612 00:29:35,342 --> 00:29:36,876 HARVEY: Mr. Kilpatrick? 613 00:29:36,976 --> 00:29:40,012 Mr. Scott-Padget wants to see you, sir, in the gun room. 614 00:29:40,112 --> 00:29:41,414 What the devil does he want? 615 00:29:41,514 --> 00:29:44,116 I don't know, sir. He said immediately. 616 00:29:44,216 --> 00:29:45,718 Get that hatch open at once. 617 00:29:45,818 --> 00:29:47,887 Aye, aye, sir. 618 00:29:50,757 --> 00:29:54,527 Carry on with the report, Sergeant Kneebone. 619 00:29:54,627 --> 00:29:56,463 KNEEBONE: I've got three more. I've got seven. 620 00:29:56,563 --> 00:29:58,998 Five. That's all. That's good enough. 621 00:29:59,098 --> 00:30:01,267 Only a few more and we'll have the whole ship pledged 622 00:30:01,368 --> 00:30:02,569 by the time we get to the fleet. 623 00:30:02,669 --> 00:30:04,937 Meantime, we write our petition. 624 00:30:05,037 --> 00:30:06,305 Petition. 625 00:30:06,406 --> 00:30:08,541 Why is everybody afraid of the word "mutiny"? 626 00:30:08,641 --> 00:30:11,778 I'm not afraid of the word. If it fits. But it don't. 627 00:30:11,878 --> 00:30:14,781 Now, look, you seize one ship, that's mutiny. 628 00:30:14,881 --> 00:30:16,248 And no one ever got away with it. 629 00:30:16,349 --> 00:30:17,750 You seize the whole fleet, 630 00:30:17,850 --> 00:30:19,386 there's nothing they can do about it. 631 00:30:19,486 --> 00:30:20,787 They can't hang every man afloat. 632 00:30:20,887 --> 00:30:22,355 There aren't enough yardarms. 633 00:30:22,455 --> 00:30:24,391 We'll make them listen to us. 634 00:30:24,491 --> 00:30:26,693 Until then, spread the gospel, 635 00:30:26,793 --> 00:30:29,028 same as the boys back at Spithead are doing 636 00:30:29,128 --> 00:30:30,262 this instant minute. 637 00:30:30,363 --> 00:30:33,299 Yeah, wait. And wait. And wait. 638 00:30:33,400 --> 00:30:34,967 Yes, Evans. Wait. 639 00:30:35,067 --> 00:30:36,636 Till the time comes. 640 00:30:36,736 --> 00:30:38,337 And when the time comes, Vizard-- 641 00:30:38,438 --> 00:30:41,708 Scott-Padget. 642 00:30:41,808 --> 00:30:43,009 Mr. Kilpatrick, 643 00:30:43,109 --> 00:30:46,245 you've been before the Commissioning Board three times 644 00:30:46,345 --> 00:30:47,947 and each time you failed. 645 00:30:48,047 --> 00:30:51,217 Yes, sir. What age are you, 33, 34? 646 00:30:51,317 --> 00:30:53,986 Thirty-five, sir. Thirty-five. 647 00:30:54,086 --> 00:30:55,788 Then your chances of becoming an officer 648 00:30:55,888 --> 00:30:57,524 are getting slight, aren't they? 649 00:30:57,624 --> 00:30:59,626 Yes, sir. Unless the board had reason 650 00:30:59,726 --> 00:31:02,128 to believe that you had, uh, 651 00:31:02,228 --> 00:31:04,631 special qualities. 652 00:31:04,731 --> 00:31:06,499 Special qualities, sir? 653 00:31:06,599 --> 00:31:09,569 Yes. Ingenuity in a difficult situation, 654 00:31:09,669 --> 00:31:13,406 courage, loyalty to a particular officer. 655 00:31:13,506 --> 00:31:14,874 An officer with influence 656 00:31:14,974 --> 00:31:17,276 who might go out of his way to, uh, use it. 657 00:31:17,376 --> 00:31:20,246 Yes, sir. I think I see, sir. 658 00:31:20,346 --> 00:31:21,748 You're responsible, aren't you, 659 00:31:21,848 --> 00:31:23,483 for the discipline of younger midshipmen 660 00:31:23,583 --> 00:31:25,151 when they kick over the traces? 661 00:31:25,251 --> 00:31:26,853 Make them kiss the gunner's daughter. Yes, sir. 662 00:31:26,953 --> 00:31:28,821 Yes. Without fear or favor. Sir. 663 00:31:28,921 --> 00:31:31,090 How about young Mr. Crawford? 664 00:31:31,190 --> 00:31:33,693 How does he take it? Like a man, I hope. 665 00:31:33,793 --> 00:31:36,463 Well, actually, sir, I've not yet had occasion to-- 666 00:31:36,563 --> 00:31:38,097 Not yet had occasion? 667 00:31:38,197 --> 00:31:41,033 Oh, but if he's made of good stuff, he must be high-spirited. 668 00:31:41,133 --> 00:31:44,403 And if he's high-spirited, he must get into mischief. 669 00:31:44,504 --> 00:31:48,374 And if he gets into mischief, he must be punished. 670 00:31:48,475 --> 00:31:51,711 The captain insisted on no favoritism. 671 00:31:51,811 --> 00:31:54,046 I think you heard him say that. 672 00:31:54,146 --> 00:31:55,482 Yes, sir. 673 00:31:55,582 --> 00:31:58,851 Well, be watchful, Mr. Kilpatrick. 674 00:32:00,587 --> 00:32:02,689 And diligent. Yes, sir. 675 00:32:02,789 --> 00:32:08,194 And if you ever need my advice, don't hesitate to ask for it. 676 00:32:09,428 --> 00:32:10,930 Thank you, sir. 677 00:32:15,001 --> 00:32:17,236 KILPATRICK: Now, don't lie, son. 678 00:32:17,336 --> 00:32:18,705 HARVEY: I didn't do it, sir. 679 00:32:18,805 --> 00:32:20,339 Are those your initials or not? 680 00:32:20,439 --> 00:32:23,242 Yes, but I just made a little scratch. 681 00:32:23,342 --> 00:32:25,144 You could hardly see it. 682 00:32:25,244 --> 00:32:26,479 Oh, you did? 683 00:32:26,579 --> 00:32:28,080 First, you say one thing, now another. 684 00:32:28,180 --> 00:32:30,483 Well, I thought-- It's all so marked about anyway. 685 00:32:30,583 --> 00:32:32,018 But it shouldn't be. 686 00:32:32,118 --> 00:32:34,721 There's a mess rule against defacing the tabletop. 687 00:32:34,821 --> 00:32:39,191 I've been lenient with you, Mr. Crawford. Much too lenient. 688 00:32:39,291 --> 00:32:40,359 Anything to say? 689 00:32:40,459 --> 00:32:43,496 Only that someone else must've-- 690 00:32:44,731 --> 00:32:45,965 I've nothing to say, sir. 691 00:32:46,065 --> 00:32:47,399 Nothing to say. 692 00:32:47,500 --> 00:32:49,001 The very time when you should have. 693 00:32:49,101 --> 00:32:51,971 In the Navy we call that dumb insolence. 694 00:32:56,375 --> 00:32:57,577 Ooh! 695 00:32:57,677 --> 00:32:59,912 Bring the lamp closer, carpenter. 696 00:33:00,012 --> 00:33:01,614 HARVEY: Ow! 697 00:33:01,714 --> 00:33:04,116 Yes. There is a trace of worm. 698 00:33:04,216 --> 00:33:05,985 I thought I should bring your attention to it, sir. 699 00:33:06,085 --> 00:33:07,820 Nothing a little whitewash won't cure. 700 00:33:07,920 --> 00:33:09,856 I don't think the ship's falling to pieces. 701 00:33:09,956 --> 00:33:12,258 I thought it might work its way to the midshipmen's berth. 702 00:33:12,358 --> 00:33:14,460 As you're below deck, perhaps you'd be good enough to look. 703 00:33:14,561 --> 00:33:16,195 Very well. If you think it important. 704 00:33:16,295 --> 00:33:18,665 [HARVEY GROANING] Somebody being taught manners? 705 00:33:18,765 --> 00:33:20,366 [WHIP CRACKS] HARVEY: Ow! 706 00:33:20,466 --> 00:33:22,835 Overdoing it, isn't he? 707 00:33:24,370 --> 00:33:25,638 That will do, Mr. Kilpatrick. 708 00:33:25,738 --> 00:33:28,608 Aye, sir. All right, get up. 709 00:33:38,050 --> 00:33:40,920 May I ask what he's being punished for, Mr. Kilpatrick? 710 00:33:41,020 --> 00:33:43,556 KILPATRICK: Cutting his initials on the mess table, sir. 711 00:33:43,656 --> 00:33:45,792 Where is this trouble you mentioned? 712 00:33:45,892 --> 00:33:47,059 Chapman. 713 00:33:52,164 --> 00:33:54,200 All I can see is a patch of uncoated timber. 714 00:33:54,300 --> 00:33:56,936 Is that what you brought me in here for? 715 00:33:57,036 --> 00:34:00,106 I thought you should see, sir. 716 00:34:08,247 --> 00:34:09,916 [BELL CLANGING] 717 00:34:17,289 --> 00:34:19,125 The wind's freshening, sir, as I expected. 718 00:34:19,225 --> 00:34:21,227 Why have you countermanded my orders ? 719 00:34:21,327 --> 00:34:22,394 Sir? 720 00:34:22,494 --> 00:34:23,963 I ordered the gallants to be set. 721 00:34:24,063 --> 00:34:25,665 When I come on deck, I find nothing. 722 00:34:25,765 --> 00:34:27,600 I judged with the following wind there'd be no-- 723 00:34:27,700 --> 00:34:30,069 You judged, Mr. Scott-Padget? 724 00:34:30,169 --> 00:34:31,370 You judged? 725 00:34:31,470 --> 00:34:33,472 Simply a matter of good seamanship, sir. 726 00:34:33,572 --> 00:34:35,041 Sir, you're impertinent. 727 00:34:35,141 --> 00:34:37,644 I will not have every decision I make questioned by you. 728 00:34:37,744 --> 00:34:39,278 Go below and stay there 729 00:34:39,378 --> 00:34:41,513 until I give you permission to come on deck. Is that clear? 730 00:34:41,614 --> 00:34:45,251 Yes, sir. Quite clear. 731 00:34:48,054 --> 00:34:51,123 Mr. D'Arblay, set the gallants. 732 00:34:51,223 --> 00:34:54,593 D'ARBLAY: Aye, aye, sir. Set the gallants! 733 00:34:54,694 --> 00:34:56,629 SAILOR: All haul together. 734 00:34:56,729 --> 00:34:59,098 [**] 735 00:35:02,334 --> 00:35:05,104 MAN: There you are. Come on. 736 00:35:22,054 --> 00:35:24,657 A beating every day for a week. 737 00:35:24,757 --> 00:35:26,659 Why doesn't the captain do something about it? 738 00:35:26,759 --> 00:35:28,661 What can he do? 739 00:35:30,429 --> 00:35:31,898 [GASPS] 740 00:35:51,884 --> 00:35:53,786 You all right, lad? Thank you. 741 00:35:53,886 --> 00:35:57,389 Come on, then. We'll go down together. 742 00:35:59,591 --> 00:36:01,027 Easy now. 743 00:36:01,828 --> 00:36:04,563 Muster on the gun deck. Move. 744 00:36:04,663 --> 00:36:06,733 [**] 745 00:36:21,914 --> 00:36:24,884 These stripes are coming along very nicely. 746 00:36:24,984 --> 00:36:27,720 They're still bloody painful, sir. 747 00:36:30,289 --> 00:36:32,658 His own son, eh? 748 00:36:32,759 --> 00:36:34,160 What's the matter with the captain? 749 00:36:34,260 --> 00:36:35,862 Can't he see what's going on ? 750 00:36:35,962 --> 00:36:38,931 Hey, you. Come here. Sit down. 751 00:36:39,932 --> 00:36:41,500 Now, what you said, just now out there. 752 00:36:41,600 --> 00:36:43,970 "The captain can't do anything." What do you mean by that? 753 00:36:44,070 --> 00:36:46,739 Oh, I was just guessing-- What do you mean? 754 00:36:48,174 --> 00:36:50,743 Well, suppose he went for Scott-Padget over this. 755 00:36:50,843 --> 00:36:53,279 There'd be a court-martial. There'd have to be. 756 00:36:53,379 --> 00:36:56,282 And they'd prove that he was attacking an officer 757 00:36:56,382 --> 00:36:57,917 to protect his own son. 758 00:36:58,017 --> 00:36:59,585 That would finish him. 759 00:36:59,685 --> 00:37:01,487 And if Scott-Padget has influence, 760 00:37:01,587 --> 00:37:03,489 it could be easily done. 761 00:37:03,589 --> 00:37:05,324 How much law do you know, lad? 762 00:37:05,424 --> 00:37:07,293 Oh, well, I told you. I was just guessing. 763 00:37:07,393 --> 00:37:09,896 So, Scott-Padget's gonna rule the roost, 764 00:37:09,996 --> 00:37:11,964 run the ship his way. 765 00:37:15,034 --> 00:37:17,003 It's a chance, isn't it? 766 00:37:17,103 --> 00:37:20,506 What for? Scott-Padget. 767 00:37:20,606 --> 00:37:21,740 Put a knife in his back. 768 00:37:21,841 --> 00:37:24,343 Give him Jonah's toss. Don't be a fool. 769 00:37:24,443 --> 00:37:27,814 Suppose the captain found him gone tomorrow, 770 00:37:27,914 --> 00:37:29,381 do you think he'd care ? 771 00:37:29,481 --> 00:37:32,251 We're not after one man. We're after bigger things. 772 00:37:32,351 --> 00:37:34,887 And we'll get it, if we're patient. 773 00:37:34,987 --> 00:37:37,790 That's the only word you know, isn't it? 774 00:37:37,890 --> 00:37:39,358 I know this, Evans: 775 00:37:39,458 --> 00:37:41,928 That if we touch one officer aboard this ship, 776 00:37:42,028 --> 00:37:45,031 our whole cause is lost. 777 00:37:50,803 --> 00:37:52,071 Do you think he heard? 778 00:37:52,171 --> 00:37:56,208 That old drunk? What's it matter? 779 00:38:09,788 --> 00:38:12,458 KILPATRICK: Didnt I tell you to have this place cleaned up? 780 00:38:12,558 --> 00:38:13,960 HARVEY: But I did. 781 00:38:14,060 --> 00:38:15,694 KILPATRICK: You call this filthy mess clean? 782 00:38:15,794 --> 00:38:19,198 I shall have to teach you another lesson. Come over here. 783 00:38:19,298 --> 00:38:20,867 [WHIP CRACKING] 784 00:38:23,302 --> 00:38:25,237 [WHIP CRACKS] HARVEY: Oh! 785 00:38:25,804 --> 00:38:27,439 Ow! 786 00:38:29,942 --> 00:38:32,411 [KNOCK AT DOOR] Yes? 787 00:38:33,345 --> 00:38:35,181 I hope I'm not disturbing you, sir. 788 00:38:35,281 --> 00:38:37,483 Not in the least, Mr. Goss. 789 00:38:38,450 --> 00:38:43,890 I thought, uh, I should report that... 790 00:38:44,756 --> 00:38:46,192 Report what? 791 00:38:46,292 --> 00:38:49,395 Well, the man Wheatley's recovering well from punishment 792 00:38:49,495 --> 00:38:52,198 and the other three men injured have gone back to duty, sir. 793 00:38:52,298 --> 00:38:54,366 You told me all this yesterday. 794 00:38:54,466 --> 00:38:57,904 Ah, yes, sir. 795 00:38:58,004 --> 00:39:00,706 Really, I-- I wish, sir, to make a suggestion. 796 00:39:00,806 --> 00:39:02,808 Well, forgive me if I-- 797 00:39:02,909 --> 00:39:05,912 But well, I-- What I mean is-- 798 00:39:07,113 --> 00:39:09,381 If he could spend a few days in the sick bay, 799 00:39:09,481 --> 00:39:11,984 he'd be out of their hands, you see. 800 00:39:12,084 --> 00:39:14,887 Who would be out of whose hands? 801 00:39:14,987 --> 00:39:16,222 Your son. 802 00:39:16,322 --> 00:39:18,257 What are you trying to tell me? 803 00:39:18,357 --> 00:39:20,893 Well, I can hear. I can hear everything. 804 00:39:20,993 --> 00:39:22,394 My quarters are just opposite, you see, 805 00:39:22,494 --> 00:39:24,163 and when these punishments go on-- 806 00:39:24,263 --> 00:39:28,567 He's my-- Is Mr. Crawford the only one punished? 807 00:39:28,667 --> 00:39:29,868 Oh, no, sir. 808 00:39:29,969 --> 00:39:31,303 But when two or three get beaten, 809 00:39:31,403 --> 00:39:33,872 he's always one of the numbers. 810 00:39:35,307 --> 00:39:36,875 Well, it's got to stop, sir. 811 00:39:36,976 --> 00:39:39,111 I've heard things said on the lower deck. 812 00:39:39,211 --> 00:39:40,646 The men are beginning to think. 813 00:39:40,746 --> 00:39:41,813 Think what? 814 00:39:41,914 --> 00:39:42,982 Well, uh, what I mean is-- 815 00:39:43,082 --> 00:39:45,884 [KNOCK AT DOOR] Yes. 816 00:39:48,921 --> 00:39:50,889 Mr. Scott-Padget's compliments, sir. 817 00:39:50,990 --> 00:39:53,993 He begs you for an audience, sir. 818 00:39:54,093 --> 00:39:56,328 At once, if possible. 819 00:39:56,428 --> 00:40:00,499 He said it is of the most vital importance, sir. 820 00:40:00,599 --> 00:40:02,969 Mr. Crawford, you should be in sick bay. 821 00:40:03,069 --> 00:40:05,871 No, sir. I'm not ill, honestly. 822 00:40:05,972 --> 00:40:09,075 Please, may I take him your answer, sir? 823 00:40:09,175 --> 00:40:10,009 No. 824 00:40:10,109 --> 00:40:12,578 I'll deliver it myself. 825 00:40:14,080 --> 00:40:15,581 [INDISTINCT CHATTERING] 826 00:40:20,052 --> 00:40:22,454 [CHATTERING PETERS OUT] 827 00:40:28,094 --> 00:40:29,695 You asked to see me. 828 00:40:29,795 --> 00:40:31,363 I didn't expect you to come here, sir. 829 00:40:31,463 --> 00:40:33,532 At this moment, all I want to do is thrash you 830 00:40:33,632 --> 00:40:35,167 and clap you in irons. 831 00:40:35,267 --> 00:40:37,803 But that would suit you very well, as we both know. 832 00:40:37,903 --> 00:40:39,271 I fail to understand you, sir. 833 00:40:39,371 --> 00:40:40,606 Do you? 834 00:40:40,706 --> 00:40:43,475 I have no intention of following your previous captains 835 00:40:43,575 --> 00:40:44,443 onto the beach. 836 00:40:44,543 --> 00:40:45,744 Is that clear? 837 00:40:45,844 --> 00:40:48,114 Now, what do you want from me? 838 00:40:48,214 --> 00:40:49,915 Only to be restored to duty, sir. 839 00:40:50,016 --> 00:40:52,451 I have no wish to be confined when I'm needed on quarterdeck. 840 00:40:52,551 --> 00:40:54,086 What makes you think you're needed? 841 00:40:54,186 --> 00:40:55,887 There's a sea running. Very slight. 842 00:40:55,988 --> 00:40:57,656 I've been listening to the sounds of it. 843 00:40:57,756 --> 00:40:58,724 I know that I'm right. 844 00:40:58,824 --> 00:41:01,360 You always have to be right. 845 00:41:01,460 --> 00:41:04,830 So in case we have to reduce sail, 846 00:41:04,930 --> 00:41:06,632 may I return to the deck? 847 00:41:06,732 --> 00:41:09,501 It is my place. 848 00:41:09,601 --> 00:41:10,802 And my duty. 849 00:41:10,902 --> 00:41:14,640 Your first duty on leaving this cabin 850 00:41:14,740 --> 00:41:18,310 will be to see that all is well in the midshipmen's berth. 851 00:41:18,410 --> 00:41:21,047 But surely Mr. Kilpatrick will-- 852 00:41:21,147 --> 00:41:23,082 Will do as you tell him. 853 00:41:24,250 --> 00:41:27,219 I want the boy left alone. 854 00:41:29,888 --> 00:41:32,124 He's taken more than enough. 855 00:41:33,359 --> 00:41:34,493 You mean your son, sir? 856 00:41:34,593 --> 00:41:38,630 You know very well I mean my son. 857 00:41:40,399 --> 00:41:43,502 I shall see to it for you, sir. 858 00:41:43,602 --> 00:41:45,671 May I now be returned to duty? 859 00:41:45,771 --> 00:41:47,573 You may. 860 00:41:52,744 --> 00:41:54,646 [INDISTINCT CHATTERING] 861 00:41:55,981 --> 00:41:58,584 [CHATTERING CEASES] 862 00:42:01,953 --> 00:42:04,123 [CHATTERING RESUMES] 863 00:42:05,257 --> 00:42:07,559 [INAUDIBLE] 864 00:42:07,659 --> 00:42:09,728 [FLUTE BEING PLAYED] 865 00:43:03,949 --> 00:43:06,818 CRAWFORD: Mr. Scott-Padget? [FLUTE MUSIC STOPS] 866 00:43:07,886 --> 00:43:10,322 Why are we not under full sail? 867 00:43:11,423 --> 00:43:14,660 I judged it to be inadvisable, sir. 868 00:43:28,073 --> 00:43:30,609 [FLUTE MUSIC RESUMES] 869 00:43:40,852 --> 00:43:44,190 MAN: Ho! Hey! Ho! 870 00:43:46,792 --> 00:43:48,460 Now, then, Waggie, just carry on working. 871 00:43:48,560 --> 00:43:50,162 What do you want? You. 872 00:43:50,262 --> 00:43:51,363 We need a lawyer. 873 00:43:51,463 --> 00:43:52,898 But I'm not a lawyer. Not yet. 874 00:43:52,998 --> 00:43:54,533 No. But you've studied law. 875 00:43:54,633 --> 00:43:57,102 You can find your way about a document better than we can. 876 00:43:57,203 --> 00:43:59,004 Well, I might give advice, but that's all. 877 00:43:59,104 --> 00:44:02,241 Now, listen. We want you to help us with our petition. 878 00:44:02,341 --> 00:44:04,142 For redress of grievances, is that it? 879 00:44:04,243 --> 00:44:05,677 Redress. That's the sort of word. 880 00:44:05,777 --> 00:44:07,413 And a lot of other words for a lot of grievances. 881 00:44:07,513 --> 00:44:09,348 Now, look, some of the men 882 00:44:09,448 --> 00:44:11,217 haven't been off this ship for years. You know that. 883 00:44:11,317 --> 00:44:13,285 Why don't they run for it? [SCOFFS] Run for it? 884 00:44:13,385 --> 00:44:16,222 Get caught and flogged like him? 885 00:44:17,323 --> 00:44:19,157 Leave me alone. I won't join a mutiny. 886 00:44:19,258 --> 00:44:20,359 It's not a mutiny. 887 00:44:20,459 --> 00:44:23,262 And you're gonna help us prove that. 888 00:44:23,362 --> 00:44:25,697 You're taking the oath. 889 00:44:28,500 --> 00:44:31,169 What are you doing there? 890 00:44:35,307 --> 00:44:36,575 What's this little gathering for? 891 00:44:36,675 --> 00:44:38,176 Just making up some rope, sir. 892 00:44:38,277 --> 00:44:39,778 Hard work with these louts lying on it. 893 00:44:39,878 --> 00:44:41,413 Move them! Come on. 894 00:44:41,513 --> 00:44:43,882 Get moving. Jump to it. Jump to it! Go on, get moving. 895 00:44:43,982 --> 00:44:48,186 Watch out, or next time you'll be in for real trouble. 896 00:45:01,099 --> 00:45:02,734 I'm very sorry, sir. It was my fault. 897 00:45:02,834 --> 00:45:04,169 Yours? Yes, sir. 898 00:45:04,270 --> 00:45:07,339 I pulled on the rope-- Tripped him. 899 00:45:07,439 --> 00:45:10,141 Make damn sure you don't have any more accidents, Vizard. 900 00:45:10,242 --> 00:45:12,978 Otherwise, I'll have a look at your backbone. 901 00:45:14,780 --> 00:45:17,483 Boatswain? 902 00:45:17,583 --> 00:45:20,919 What's the matter with you? Are you out of your mind? 903 00:45:23,789 --> 00:45:25,757 Vizard, I will join. 904 00:45:26,458 --> 00:45:28,927 Good lad. 905 00:45:33,565 --> 00:45:35,367 [FOOTSTEPS CLATTERING] 906 00:45:35,467 --> 00:45:37,269 SCOTT-PADGET: You'll be flogged for this. 907 00:45:37,369 --> 00:45:38,737 Sergeant! 908 00:45:38,837 --> 00:45:41,507 Take him forward. Put him under guard. 909 00:45:41,607 --> 00:45:43,642 Jones. 910 00:45:47,245 --> 00:45:49,348 Another flogging. 911 00:45:49,448 --> 00:45:51,216 Pass the word. 912 00:45:51,317 --> 00:45:55,687 We do a full tryout tomorrow at eight bells. 913 00:45:57,923 --> 00:45:59,858 [MAN CROONING] 914 00:46:01,259 --> 00:46:04,330 It's 10 long years 915 00:46:04,430 --> 00:46:07,533 Since last I see thee 916 00:46:07,633 --> 00:46:12,738 Far away Your lonely river 917 00:46:14,540 --> 00:46:17,142 It's 10 long years 918 00:46:17,242 --> 00:46:20,512 Since last I see thee [BELL CLANGS] 919 00:46:21,279 --> 00:46:27,285 Away I'm bound to go 920 00:46:27,753 --> 00:46:29,455 On-- 921 00:46:41,500 --> 00:46:44,370 [MOUTHING] 922 00:46:52,711 --> 00:46:54,546 First Lieutenant said keep a sharp lookout 923 00:46:54,646 --> 00:46:55,847 to starboard, Pardoe. 924 00:46:55,947 --> 00:46:57,716 PARDOE: Thank you. 925 00:46:59,250 --> 00:47:03,389 You men on Gun 3, jump to it. 926 00:47:03,489 --> 00:47:06,458 Station two marines in the after well deck at six bells. 927 00:47:15,967 --> 00:47:16,968 Steer east-nor-east. 928 00:47:17,068 --> 00:47:19,605 East-nor-east, aye, aye. 929 00:47:33,785 --> 00:47:36,221 Mr. Scott-Padget. Yes, sir. 930 00:47:36,321 --> 00:47:39,391 In the last few minutes, have you noticed anything? 931 00:47:39,491 --> 00:47:40,492 Noticed what, sir? 932 00:47:40,592 --> 00:47:42,093 A number of small things. 933 00:47:42,193 --> 00:47:47,165 For instance, a man shouting without a sound. 934 00:47:47,265 --> 00:47:48,900 I don't know what you mean, sir. 935 00:47:49,000 --> 00:47:50,636 All right. 936 00:47:53,371 --> 00:47:56,041 [MAN SHOUTING INDISTINCTLY] 937 00:48:04,516 --> 00:48:06,952 He saw you do it. Why did you? 938 00:48:07,052 --> 00:48:08,520 That's the signal. 939 00:48:08,620 --> 00:48:10,255 I'm supposed to shout for the lads to give three cheers. 940 00:48:10,355 --> 00:48:13,058 Next time we have a tryout, you be more careful, see? 941 00:48:13,158 --> 00:48:16,061 When are we going to do it? The real thing? 942 00:48:16,161 --> 00:48:17,729 You'll be told. 943 00:48:17,829 --> 00:48:19,498 Meantime, we done what we said. 944 00:48:19,598 --> 00:48:21,500 We join the fleet tomorrow in Corsica 945 00:48:21,600 --> 00:48:23,334 with something to show them: 946 00:48:23,435 --> 00:48:25,571 A fully pledged ship... 947 00:48:26,404 --> 00:48:28,474 ready for action. 948 00:48:28,574 --> 00:48:31,009 [SEAGULLS SQUAWKING] 949 00:48:37,148 --> 00:48:39,718 Not a single bloody ship. 950 00:48:41,119 --> 00:48:46,157 Nothing in the harbor. Not a stick nor a spar. 951 00:48:46,257 --> 00:48:49,995 Looks like we're on our own then. 952 00:48:50,095 --> 00:48:52,263 What happened to them? Where are they? 953 00:48:52,363 --> 00:48:55,567 They must've sailed. 954 00:48:55,667 --> 00:48:57,202 If there are no British ships, sir, 955 00:48:57,302 --> 00:48:58,837 there'll soon be some French ones. 956 00:48:58,937 --> 00:49:00,438 I suggest we leave here immediately. 957 00:49:00,539 --> 00:49:02,440 We're going to. And put back to Gibraltar 958 00:49:02,541 --> 00:49:04,109 as I suggested in the first place? 959 00:49:04,209 --> 00:49:07,078 Bring her about, Mr. Scott-Padget. 960 00:49:07,178 --> 00:49:08,947 Yes, sir. 961 00:49:09,047 --> 00:49:10,949 Boatswain, stand by to wear ship! 962 00:49:11,049 --> 00:49:12,017 MAN: Stand by. 963 00:49:12,117 --> 00:49:13,351 Mr. Ponsonby, 964 00:49:13,451 --> 00:49:14,886 I want you to find Midshipman Crawford. 965 00:49:14,986 --> 00:49:17,889 Send him into the tops for two days. 966 00:49:17,989 --> 00:49:19,658 A punishment, sir? 967 00:49:19,758 --> 00:49:22,460 Uh, do as I tell you. 968 00:49:29,768 --> 00:49:31,537 Mr. Scott-Padget, I wish to speak 969 00:49:31,637 --> 00:49:33,304 to the ship's company informally. 970 00:49:33,404 --> 00:49:35,440 Muster all hands, if you please. 971 00:49:35,541 --> 00:49:37,408 All hands to the after well deck! 972 00:49:37,509 --> 00:49:39,611 BOATSWAIN: All hands muster in well deck! 973 00:49:39,711 --> 00:49:40,846 Go on, jump to it! 974 00:49:40,946 --> 00:49:42,447 [ALL CLAMORING INDISTINCTLY] 975 00:49:42,548 --> 00:49:44,816 BOATSWAIN: Come on, men. Jump to it. 976 00:49:46,718 --> 00:49:48,920 We are heading back to Gibraltar, sir, aren't we? 977 00:49:49,020 --> 00:49:53,024 We'll stay on this course for the time being. 978 00:49:56,562 --> 00:49:57,696 Well, lads, 979 00:49:57,796 --> 00:49:59,731 I've got some explaining to do. 980 00:49:59,831 --> 00:50:01,099 We seem to have lost the fleet 981 00:50:01,199 --> 00:50:02,934 and I don't know where to find them. 982 00:50:03,034 --> 00:50:05,904 I've mustered you because I want you to know 983 00:50:06,004 --> 00:50:08,106 the orders for the fleet and for us, 984 00:50:08,206 --> 00:50:11,710 which are to escort a great convoy of timber ships 985 00:50:11,810 --> 00:50:14,112 from the far side of Italy 986 00:50:14,212 --> 00:50:16,615 right back to England. 987 00:50:16,715 --> 00:50:20,986 Timber to build ships of the line and frigates. 988 00:50:21,086 --> 00:50:22,854 More like her: 989 00:50:22,954 --> 00:50:24,155 Defiant. 990 00:50:24,255 --> 00:50:26,992 Now, it's our duty to go to the place of rendezvous 991 00:50:27,092 --> 00:50:29,094 and see if the convoy is there. 992 00:50:29,194 --> 00:50:32,397 If it isn't, well, we've done our best. 993 00:50:32,497 --> 00:50:34,265 If it is, 994 00:50:34,365 --> 00:50:37,669 we'll bring it back in the face of Frenchmen, 995 00:50:37,769 --> 00:50:39,137 Spaniards, 996 00:50:39,237 --> 00:50:42,307 or anyone else who cares to try and stop us. 997 00:50:42,407 --> 00:50:44,876 [ALL CHEERING] 998 00:50:48,780 --> 00:50:50,481 SCOTT-PADGET: Back to your duties. 999 00:50:50,582 --> 00:50:51,683 MAN: Carry on. 1000 00:50:51,783 --> 00:50:54,753 Italy, Mr. Scott-Padget. 1001 00:51:06,231 --> 00:51:08,566 Hello, Harvey. I've brought you some biscuits. 1002 00:51:08,667 --> 00:51:10,201 Thank you. 1003 00:51:10,301 --> 00:51:11,770 How long have you done here now? Day and a half. 1004 00:51:11,870 --> 00:51:13,571 Old Scott-Padget must be getting soft. 1005 00:51:13,672 --> 00:51:16,341 It wasn't him. It was Ponsonby. 1006 00:51:16,441 --> 00:51:17,575 PARDOE: Oh, why? 1007 00:51:17,676 --> 00:51:19,044 HARVEY: Pardoe, a ship. 1008 00:51:19,144 --> 00:51:22,748 Deck there! Sail-ho! Starboard beam! 1009 00:51:22,848 --> 00:51:26,117 PARDOE: A frigate and a merchantman, both French, 1010 00:51:26,217 --> 00:51:28,920 on the starboard beam! 1011 00:51:35,426 --> 00:51:38,163 C'est un Anglais. 1012 00:51:38,263 --> 00:51:39,530 [SPEAKS IN FRENCH] 1013 00:51:39,631 --> 00:51:40,732 Beat to quarters! 1014 00:51:40,832 --> 00:51:42,000 Beat to quarters! 1015 00:51:42,100 --> 00:51:43,902 Mr. Scott-Padget, set all sails. 1016 00:51:44,002 --> 00:51:45,971 Give her every stitch. Aye, aye, sir. 1017 00:51:46,071 --> 00:51:48,306 Mr. Scott-Padget, I'll not have an officer 1018 00:51:48,406 --> 00:51:50,776 carrying a rope's end. 1019 00:51:50,876 --> 00:51:54,279 MAN: All right, there, overhaul the gear! 1020 00:51:54,379 --> 00:51:56,414 Very good, sir. 1021 00:51:56,514 --> 00:51:59,484 Set the gallants and flying jib! 1022 00:51:59,584 --> 00:52:01,820 [DRUMS ROLLING] 1023 00:52:06,291 --> 00:52:08,293 [ALL SHOUTING] 1024 00:52:12,998 --> 00:52:14,666 One gun ready. Two gun ready. 1025 00:52:14,766 --> 00:52:16,001 Three gun ready. Four gun ready. 1026 00:52:16,101 --> 00:52:19,637 Five gun ready. Cast loose! 1027 00:52:21,673 --> 00:52:22,640 DAWLISH: Forward your guns! 1028 00:52:22,741 --> 00:52:25,043 ALL: Heave! Heave! 1029 00:52:25,143 --> 00:52:28,947 Heave! Heave! Heave! Heave! 1030 00:52:40,058 --> 00:52:41,693 Ship ready and cleared for action, sir! 1031 00:52:41,793 --> 00:52:43,995 Thank you, Mr. Scott-Padget. 1032 00:52:44,095 --> 00:52:49,467 Lads, we'll fight her as if all England were watching. 1033 00:52:49,567 --> 00:52:51,970 [**] 1034 00:52:59,845 --> 00:53:01,379 [SPEAKS IN FRENCH] 1035 00:53:01,479 --> 00:53:02,547 [MAN REPEATS IN FRENCH] 1036 00:53:02,647 --> 00:53:03,715 Helm up. 1037 00:53:03,815 --> 00:53:05,683 HELMSMAN: Helm up, sir. 1038 00:53:09,888 --> 00:53:11,890 [SPEAKS IN FRENCH] 1039 00:53:11,990 --> 00:53:14,459 [MAN REPEATS IN FRENCH] 1040 00:53:15,626 --> 00:53:17,295 Let her fall off a little more. 1041 00:53:17,395 --> 00:53:20,198 MAN: Aye, aye, sir. 1042 00:53:29,741 --> 00:53:32,277 Getting closer. 1043 00:53:40,218 --> 00:53:41,853 Feu! 1044 00:53:49,427 --> 00:53:50,661 [ALL SHOUTING] 1045 00:53:50,762 --> 00:53:53,164 DAWLISH: Stand fast! 1046 00:53:54,933 --> 00:53:58,036 [CANNONS BLASTING] 1047 00:53:58,136 --> 00:53:59,270 Steady. 1048 00:53:59,370 --> 00:54:01,106 Fire. 1049 00:54:25,363 --> 00:54:26,898 Steer small. 1050 00:54:26,998 --> 00:54:27,899 [BLASTING CONTINUES] 1051 00:54:27,999 --> 00:54:30,001 Aim for her masts. 1052 00:54:30,101 --> 00:54:31,402 Fire! 1053 00:54:31,502 --> 00:54:33,504 Fire! 1054 00:55:10,275 --> 00:55:11,977 Fire! 1055 00:55:27,158 --> 00:55:28,326 Fire! 1056 00:55:41,172 --> 00:55:42,440 Fire! 1057 00:55:51,416 --> 00:55:53,784 Mr. Scott-Padget, take over boarding party. 1058 00:55:53,885 --> 00:55:55,286 Aye, aye, sir. 1059 00:56:18,676 --> 00:56:20,545 Board! 1060 00:56:20,645 --> 00:56:22,380 [ALL SHOUTING] 1061 00:56:26,884 --> 00:56:28,653 MAN: Help me! 1062 00:56:28,753 --> 00:56:30,488 [GRUNTS] 1063 00:56:31,722 --> 00:56:34,259 [GUNSHOTS] 1064 00:56:34,359 --> 00:56:36,227 I'll kill you! 1065 00:56:45,937 --> 00:56:47,338 Aagh! 1066 00:57:20,471 --> 00:57:23,474 Gun crews, stand by to board. Mr. Ponsonby. 1067 00:57:23,574 --> 00:57:26,611 PONSONBY: Board! 1068 00:57:32,717 --> 00:57:34,585 [BOTH GRUNTING] 1069 00:57:55,506 --> 00:57:57,142 Aagh! 1070 00:58:07,818 --> 00:58:10,188 All right, you-- 1071 00:58:29,740 --> 00:58:31,442 Captain of Marines! 1072 00:58:31,542 --> 00:58:33,578 Tell the Captain of Marines to board. 1073 00:58:33,678 --> 00:58:34,879 Aye, aye, sir. 1074 00:58:34,979 --> 00:58:38,216 Marines, board! 1075 00:58:57,202 --> 00:58:59,470 The ship's ours, sir. Now for the merchantman! 1076 00:58:59,570 --> 00:59:02,773 She's struck her colors. We'll take her as a prize. 1077 00:59:02,873 --> 00:59:05,042 [ALL CHEERING] 1078 00:59:14,085 --> 00:59:17,622 Everything's in order, sir. Both ships. 1079 00:59:17,722 --> 00:59:19,624 [SPEAKS IN FRENCH] 1080 00:59:19,724 --> 00:59:22,993 [SPEAKING IN FRENCH] 1081 00:59:23,094 --> 00:59:25,663 Take him below, Sergeant Kneebone. 1082 00:59:28,566 --> 00:59:30,468 He says the English fleet has made for the Atlantic, sir. 1083 00:59:30,568 --> 00:59:32,703 I don't believe it. It's what I've said all along. 1084 00:59:32,803 --> 00:59:34,372 If the fleet's gone back, 1085 00:59:34,472 --> 00:59:37,308 we may be the only English ship in the Mediterranean. 1086 00:59:37,408 --> 00:59:39,510 Do you still insist on making that rendezvous? 1087 00:59:39,610 --> 00:59:42,113 I only insist on carrying out my orders, 1088 00:59:42,213 --> 00:59:43,348 which are to escort a convoy. 1089 00:59:43,448 --> 00:59:45,116 But there won't be a convoy, sir, 1090 00:59:45,216 --> 00:59:47,118 only a French ship of the line waiting for us. 1091 00:59:47,218 --> 00:59:49,454 I can see it now. Yes, I think you can. 1092 00:59:49,554 --> 00:59:51,922 You've been proved right once before. Exactly. 1093 00:59:52,022 --> 00:59:54,925 But on this occasion, I feel you are wrong. 1094 00:59:55,025 --> 00:59:56,894 There will be no French ship of the line, 1095 00:59:56,994 --> 00:59:59,630 only the fear of one. 1096 01:00:03,901 --> 01:00:06,337 [CHATTERING, LAUGHTER] 1097 01:00:07,705 --> 01:00:09,874 Sir-- Listen. 1098 01:00:09,974 --> 01:00:11,676 They're celebrating already. 1099 01:00:11,776 --> 01:00:12,810 Sir-- 1100 01:00:12,910 --> 01:00:14,179 And why not? 1101 01:00:14,279 --> 01:00:16,714 There'll be prize money for all hands. 1102 01:00:16,814 --> 01:00:20,218 Plenty of prize money with these two beauties. 1103 01:00:20,318 --> 01:00:21,719 You'd do well to pay attention. 1104 01:00:21,819 --> 01:00:24,389 I've detailed the crews to sail them back. 1105 01:00:24,489 --> 01:00:27,758 The Third Lieutenant in command of the frigate. 1106 01:00:27,858 --> 01:00:29,260 Good luck, Mr. D'Arblay. 1107 01:00:29,360 --> 01:00:31,095 A pleasant voyage to Rochefort. 1108 01:00:31,196 --> 01:00:32,530 Thank you, sir. 1109 01:00:32,630 --> 01:00:34,432 You must listen to what I have to say, sir. 1110 01:00:34,532 --> 01:00:37,435 I've put Mr. Kellahorn in charge of the merchantman. 1111 01:00:37,535 --> 01:00:41,806 I've given him a junior midshipman to assist him. 1112 01:00:41,906 --> 01:00:44,175 Mr. Crawford. 1113 01:00:45,810 --> 01:00:48,279 Mr. Crawford? 1114 01:00:49,013 --> 01:00:52,250 [CHATTER] 1115 01:00:52,350 --> 01:00:53,884 Take care of that ship. 1116 01:00:53,984 --> 01:00:55,920 BOTH: Aye, aye, sir. 1117 01:00:56,020 --> 01:00:58,223 Get her back safely. 1118 01:01:02,293 --> 01:01:04,362 MAN: Pull away. Hoist away. 1119 01:01:07,665 --> 01:01:10,901 I thought you wanted to have the boy on board with you, sir. 1120 01:01:11,001 --> 01:01:13,604 I thought so too. 1121 01:01:14,805 --> 01:01:17,141 I made a mistake. 1122 01:01:17,242 --> 01:01:20,177 Now I've put it right. 1123 01:01:25,250 --> 01:01:28,353 [WHISTLE BLOWS] 1124 01:01:36,661 --> 01:01:39,630 SCOTT-PADGET: Faster! Keep moving! Faster! 1125 01:01:39,730 --> 01:01:43,133 Jump to it, you lazy dogs! Jump! 1126 01:01:43,234 --> 01:01:45,403 Mr. Scott-Padget! 1127 01:01:52,310 --> 01:01:53,611 They fought well yesterday, sir, 1128 01:01:53,711 --> 01:01:55,179 because I got them into fighting trim 1129 01:01:55,280 --> 01:01:56,414 and I'm gonna keep them that way. 1130 01:01:56,514 --> 01:01:57,882 I told you, I'll have no officer 1131 01:01:57,982 --> 01:02:00,318 carrying a rope's end, much less using one. 1132 01:02:00,418 --> 01:02:01,819 I couldn't find Kilpatrick. 1133 01:02:01,919 --> 01:02:03,921 I'm suspending you for the remainder of this watch. 1134 01:02:04,021 --> 01:02:06,824 For carrying a rope's end? For disobeying an order. 1135 01:02:06,924 --> 01:02:10,528 From now on, I shall take steps that will astound you. 1136 01:02:10,628 --> 01:02:13,364 You have astounded me, sir, many times, in many ways. 1137 01:02:13,464 --> 01:02:16,267 What was that? I think you need a hard lesson, sir. 1138 01:02:16,367 --> 01:02:19,304 When you return to this deck, you'll keep watch and watch, 1139 01:02:19,404 --> 01:02:20,771 four hours on and four hours off, 1140 01:02:20,871 --> 01:02:22,640 day and night until further orders. 1141 01:02:22,740 --> 01:02:25,242 I'm a senior officer, sir, and not a midshipman. 1142 01:02:25,343 --> 01:02:27,445 Not a midshipman. 1143 01:02:34,018 --> 01:02:36,321 I apologize, sir. If I've offended you in any way-- 1144 01:02:36,421 --> 01:02:38,356 Damn you, get below. I simply wanted to say-- 1145 01:02:38,456 --> 01:02:41,726 Still you argue and disobey. Mr. Ponsonby, when off duty, 1146 01:02:41,826 --> 01:02:43,628 this officer will report every two hours, 1147 01:02:43,728 --> 01:02:46,163 fully dressed and equipped, to the officer of the watch 1148 01:02:46,263 --> 01:02:47,898 who will inform me that he has done so. 1149 01:02:47,998 --> 01:02:49,099 Now, get below. 1150 01:02:49,199 --> 01:02:51,636 [**] 1151 01:03:07,985 --> 01:03:11,088 Look at 'em. They've forgotten the petition already. 1152 01:03:11,188 --> 01:03:12,457 You know, in our business, 1153 01:03:12,557 --> 01:03:15,460 bloody Scott-Padget was the best friend we had. 1154 01:03:30,007 --> 01:03:32,777 Carry on, Mr. Scott-Padget. 1155 01:03:51,629 --> 01:03:53,698 Sir, officer under punishment has reported 1156 01:03:53,798 --> 01:03:56,401 with all equipment correct. Thank you, Mr. Ponsonby. 1157 01:03:56,501 --> 01:03:59,437 Small chance of a convoy still being here. 1158 01:03:59,537 --> 01:04:02,072 Any change in course, sir? Not yet. 1159 01:04:02,172 --> 01:04:04,409 MAN: Sail-ho! Deck there! 1160 01:04:04,509 --> 01:04:08,245 Large sail two points forward of the larboard beam! 1161 01:04:08,345 --> 01:04:10,615 What is she? Can you tell? 1162 01:04:10,715 --> 01:04:12,016 She's a frigate, sir! 1163 01:04:12,116 --> 01:04:14,018 Do you hear that, Mr. Scott-Padget? 1164 01:04:14,118 --> 01:04:15,553 A single frigate. 1165 01:04:15,653 --> 01:04:17,755 Not your ship of the line. Beat to quarters. 1166 01:04:17,855 --> 01:04:18,789 Aye, aye, sir. 1167 01:04:18,889 --> 01:04:21,358 PONSONBY: Beat to quarters! 1168 01:04:21,459 --> 01:04:22,993 [DRUMS ROLLING] 1169 01:04:23,093 --> 01:04:24,795 They think this is a safe road now. 1170 01:04:24,895 --> 01:04:26,864 We'll run with her and take a closer look. 1171 01:04:26,964 --> 01:04:29,333 Bring us round to nor-nor-west, Mr. Ponsonby. 1172 01:04:29,434 --> 01:04:30,668 Aye, aye, sir. 1173 01:04:30,768 --> 01:04:33,438 Steer nor-nor-west. MAN: Nor-nor-west. 1174 01:04:41,479 --> 01:04:44,348 [SHOUTING] 1175 01:04:44,449 --> 01:04:46,817 [ALL SHOUTING] 1176 01:04:50,988 --> 01:04:52,557 Number one ready. Number two ready. 1177 01:04:52,657 --> 01:04:54,091 Three ready. Four ready. 1178 01:04:54,191 --> 01:04:56,461 Five ready. MAN: All guns ready, sir! 1179 01:04:56,561 --> 01:04:58,463 Cleared for action, sir. Fighting lanterns ready. 1180 01:04:58,563 --> 01:05:00,097 Gun ports not yet opened. Thank you. 1181 01:05:00,197 --> 01:05:02,467 She's a Venetian, all right. Neutral then. 1182 01:05:02,567 --> 01:05:05,402 Unless Venice has been overrun by the French. 1183 01:05:05,503 --> 01:05:08,573 No flag. No signal. 1184 01:05:09,574 --> 01:05:11,609 CRAWFORD: Why not? 1185 01:05:11,709 --> 01:05:13,811 She must be able to see our colors. 1186 01:05:13,911 --> 01:05:17,648 And she must have heard us clear for action, sir. 1187 01:05:17,748 --> 01:05:19,484 Mr. Ponsonby, private night signal. 1188 01:05:19,584 --> 01:05:21,051 PONSONBY: Aye, aye, sir. 1189 01:05:21,151 --> 01:05:23,420 Hoist the night signal. 1190 01:05:30,961 --> 01:05:33,330 No reply. 1191 01:05:33,430 --> 01:05:35,900 The gun ports are opened, sir. 1192 01:05:41,105 --> 01:05:43,307 We can't sit here waiting for her broadside. 1193 01:05:43,407 --> 01:05:46,176 I'm just as suspicious as you are, Mr. Scott-Padget, 1194 01:05:46,276 --> 01:05:48,746 but we must be sure. 1195 01:05:48,846 --> 01:05:52,550 We cannot expose the ship like this, sir. 1196 01:05:52,650 --> 01:05:54,118 We must fire now. 1197 01:05:55,953 --> 01:05:58,322 All right, Mr. Scott-Padget. Run out your guns. 1198 01:05:58,422 --> 01:06:00,858 Aye, aye, sir. But hold your fire. 1199 01:06:00,958 --> 01:06:02,459 SCOTT-PADGET: Run out your guns! 1200 01:06:02,560 --> 01:06:04,261 MAN: Run out your guns! 1201 01:06:04,361 --> 01:06:06,396 ALL: Heave! Heave! Heave! 1202 01:06:06,497 --> 01:06:09,066 Heave! Heave! Heave! 1203 01:06:18,743 --> 01:06:21,078 What ship are you? 1204 01:06:27,417 --> 01:06:30,621 We are His Majesty's Ship Defiant. 1205 01:06:51,876 --> 01:06:54,044 What ship are you? 1206 01:07:04,622 --> 01:07:07,091 [ALL SHOUTING] 1207 01:07:10,728 --> 01:07:14,565 Fire party to number five gun! 1208 01:07:20,638 --> 01:07:24,241 Mr. Ponsonby, it's his arm! Get him below! 1209 01:07:24,341 --> 01:07:28,045 Hudson, King, quickly. Get the captain below! 1210 01:07:28,145 --> 01:07:29,714 The captain's been hit! 1211 01:07:29,814 --> 01:07:32,049 Take your orders from me! 1212 01:07:32,149 --> 01:07:34,118 Ready! 1213 01:07:34,218 --> 01:07:36,253 Fire! 1214 01:07:53,671 --> 01:07:56,140 [GROANING] 1215 01:08:01,345 --> 01:08:05,215 [MAN SPEAKING IN FRENCH] 1216 01:08:12,289 --> 01:08:14,224 Who's that out there? 1217 01:08:15,860 --> 01:08:18,295 What's happening? 1218 01:08:20,064 --> 01:08:21,966 Goss. 1219 01:08:22,066 --> 01:08:24,401 Goss. 1220 01:08:24,501 --> 01:08:26,436 Has Defiant been taken? 1221 01:08:26,536 --> 01:08:28,639 Why, no, sir. 1222 01:08:30,407 --> 01:08:33,310 Whose are those voices? 1223 01:08:33,410 --> 01:08:35,412 [SPEAKS IN FRENCH] 1224 01:08:35,512 --> 01:08:37,782 Je refuse de parler. 1225 01:08:37,882 --> 01:08:40,417 Signore Capitano? 1226 01:08:40,517 --> 01:08:43,721 [SPEAKS IN ITALIAN] 1227 01:08:43,821 --> 01:08:44,855 ...de Bonaparte. 1228 01:08:44,955 --> 01:08:47,091 [SPEAKS IN FRENCH] 1229 01:08:47,191 --> 01:08:48,726 [DOOR OPENS] 1230 01:08:48,826 --> 01:08:51,328 Uh, Mr. Scott-Padget, the captain. 1231 01:08:55,733 --> 01:08:57,601 Did Goss tell you? 1232 01:08:57,702 --> 01:08:59,103 I took the Venetian, sir. 1233 01:08:59,203 --> 01:09:00,504 Did we lose many men? 1234 01:09:00,604 --> 01:09:02,106 Nothing to speak of. A dozen or so. 1235 01:09:02,206 --> 01:09:04,675 And wounded, about threescore. 1236 01:09:04,775 --> 01:09:06,744 If you'll allow me, sir, I'm needed. 1237 01:09:06,844 --> 01:09:08,278 She went down later, sir, 1238 01:09:08,378 --> 01:09:10,314 but before she did, we took a great deal off her. 1239 01:09:10,414 --> 01:09:13,317 Crates of it. All on its way to France. 1240 01:09:13,417 --> 01:09:15,619 But there's a much bigger prize. 1241 01:09:15,720 --> 01:09:18,989 Bring in the Frenchman. 1242 01:09:19,089 --> 01:09:21,191 Though you wouldn't believe it to look at him, 1243 01:09:21,291 --> 01:09:24,028 this absurd figure is Colonel Giraud, 1244 01:09:24,128 --> 01:09:26,530 political adviser to Napoleon himself. 1245 01:09:26,630 --> 01:09:30,000 [GIRAUD SPEAKING IN FRENCH] 1246 01:09:32,636 --> 01:09:34,138 All right, take him away. 1247 01:09:34,238 --> 01:09:37,407 Vous devriez m'ecouter, monsieur... 1248 01:09:37,507 --> 01:09:39,309 It's fortunate for us 1249 01:09:39,409 --> 01:09:43,714 that Colonel Giraud omitted to destroy all his papers. 1250 01:09:43,814 --> 01:09:47,718 He knows of plans for the invasion of England. 1251 01:09:47,818 --> 01:09:49,653 Does he know when? 1252 01:09:49,754 --> 01:09:52,322 Within the next few weeks, sir. 1253 01:09:52,422 --> 01:09:54,324 He must be sent to London. 1254 01:09:54,992 --> 01:09:56,326 Yes, of course, sir. 1255 01:09:56,426 --> 01:09:58,595 As soon as I've made the necessary repairs, 1256 01:09:58,695 --> 01:09:59,797 we shall make all speed. 1257 01:09:59,897 --> 01:10:02,699 You've done extremely well. 1258 01:10:02,800 --> 01:10:04,902 Thank you, sir. 1259 01:10:06,070 --> 01:10:09,006 And Mr. Scott-Padget, 1260 01:10:09,106 --> 01:10:14,311 this crew serves well if you don't drive them too hard. 1261 01:10:15,545 --> 01:10:18,248 I shall remember that, sir. 1262 01:10:21,518 --> 01:10:26,556 "Change our vile body that it may be like His glorious body... 1263 01:10:26,656 --> 01:10:28,258 "according to mighty working 1264 01:10:28,358 --> 01:10:32,062 whereby He is able to subdue all things to Himself." 1265 01:10:46,310 --> 01:10:50,915 That ends the burial service for those killed in action. 1266 01:10:52,817 --> 01:10:55,152 Turn forward and-- 1267 01:10:56,586 --> 01:10:59,123 Stand by, all hands. 1268 01:10:59,223 --> 01:11:00,858 I can't waste time with assemblies, 1269 01:11:00,958 --> 01:11:03,828 so this must serve a second purpose. 1270 01:11:03,928 --> 01:11:05,996 Stand by to witness punishment. 1271 01:11:06,096 --> 01:11:10,968 DAWLISH: All hands to witness punishment! 1272 01:11:25,482 --> 01:11:27,051 [WHISPERS] Two dozen, 1273 01:11:27,151 --> 01:11:29,186 just for looking at him. 1274 01:11:29,286 --> 01:11:31,055 Stow it. 1275 01:11:40,697 --> 01:11:42,499 Commence the punishment! 1276 01:11:42,599 --> 01:11:44,234 Start the roll! 1277 01:11:44,334 --> 01:11:45,802 [DRUMS ROLLING] 1278 01:11:46,937 --> 01:11:49,306 Keep low. 1279 01:11:50,540 --> 01:11:53,243 She'll take off our masts. 1280 01:11:55,779 --> 01:11:58,582 She'll lop them off! 1281 01:11:58,682 --> 01:12:00,985 Keep down. Keep down. 1282 01:12:01,085 --> 01:12:03,487 Goss, are you there? 1283 01:12:07,224 --> 01:12:10,027 I'm-- Boy, where's Mr. Goss? 1284 01:12:10,127 --> 01:12:13,330 On deck, sir. For the flogging. 1285 01:12:14,564 --> 01:12:19,536 Flogging? I authorized no flogging. 1286 01:12:21,972 --> 01:12:24,374 DAWLISH: Twenty-three! 1287 01:12:24,474 --> 01:12:26,843 Twenty-four! 1288 01:12:26,944 --> 01:12:29,279 [DRUM ROLL STOPS] 1289 01:12:29,379 --> 01:12:33,317 Punishment completed, sir. Two dozen lashes. 1290 01:12:33,951 --> 01:12:35,085 Cut him down. 1291 01:12:35,185 --> 01:12:37,221 DAWLISH: Aye, aye, sir. 1292 01:12:50,534 --> 01:12:51,969 Enjoy yourself? 1293 01:12:52,069 --> 01:12:53,637 You won't for long! 1294 01:12:53,737 --> 01:12:57,341 I'll rip your throat out, you bloody swine! 1295 01:13:00,710 --> 01:13:03,380 Another two dozen! 1296 01:13:03,480 --> 01:13:06,250 Aye, aye, sir. Another two dozen! 1297 01:13:28,805 --> 01:13:30,340 What's the matter with you, Evans? 1298 01:13:30,440 --> 01:13:33,843 It's got worm in it. I'll eat weevils and maggots. 1299 01:13:33,944 --> 01:13:37,481 I'm damned if I'll eat red worms. 1300 01:13:43,453 --> 01:13:45,722 Good food thrown on the deck. You're getting spoiled. 1301 01:13:45,822 --> 01:13:48,425 That's an offense. You know that, don't you? 1302 01:13:48,525 --> 01:13:49,559 Yes, sir. 1303 01:13:49,659 --> 01:13:50,995 A flogging offense, Evans. 1304 01:13:51,095 --> 01:13:53,497 You know that too, don't you? 1305 01:13:53,597 --> 01:13:55,199 He sent you, didn't he? 1306 01:13:55,299 --> 01:13:57,667 What's that? Yes, sir. I know it. 1307 01:13:57,767 --> 01:14:02,172 So while we consider the best course of action, 1308 01:14:02,739 --> 01:14:04,174 pick it up! 1309 01:14:21,691 --> 01:14:24,361 It's fit. Eat it. 1310 01:14:25,929 --> 01:14:29,533 Eat it. That's an order. 1311 01:14:40,110 --> 01:14:43,547 [SHOUTING] 1312 01:14:43,647 --> 01:14:46,583 You'll swing for this, every man jack of you! 1313 01:14:46,683 --> 01:14:47,784 [ALL MURMURING] 1314 01:14:47,884 --> 01:14:49,186 He's right. 1315 01:14:49,286 --> 01:14:51,588 The penalty for striking an officer is hanging. 1316 01:14:51,688 --> 01:14:54,491 And we're all in it. We'll have to move fast. 1317 01:14:54,591 --> 01:14:56,193 Well, what shall we do? 1318 01:14:56,293 --> 01:14:59,629 There's only one thing to do. 1319 01:14:59,729 --> 01:15:01,998 Give the signal. 1320 01:15:02,099 --> 01:15:06,236 WHEATLEY: When? Now? As soon as we can. 1321 01:15:06,336 --> 01:15:07,471 We'll go at eight bells, 1322 01:15:07,571 --> 01:15:09,439 same as before, if you can remember. 1323 01:15:09,539 --> 01:15:12,842 Now, Morrison, get up on deck and warn everyone you meet. 1324 01:15:12,942 --> 01:15:13,977 Right. 1325 01:15:14,078 --> 01:15:15,479 Wagstaffe, go and tell Dawlish. 1326 01:15:15,579 --> 01:15:16,713 What about me then? 1327 01:15:16,813 --> 01:15:18,848 You? Get up aloft. 1328 01:15:18,948 --> 01:15:20,250 And this time, let's hear your cheer. 1329 01:15:20,350 --> 01:15:22,186 Who's officer of the watch? Ponsonby. 1330 01:15:22,286 --> 01:15:23,353 Ponsonby. Well, he'll-- 1331 01:15:23,453 --> 01:15:24,988 Where's Scott-Padget? Where is he? 1332 01:15:25,089 --> 01:15:26,056 MAN: Get out of here. 1333 01:15:26,156 --> 01:15:28,058 [ANGRY MURMURING] 1334 01:15:28,158 --> 01:15:30,127 I want all officers confined to their quarters, 1335 01:15:30,227 --> 01:15:32,629 under guard by marines. 1336 01:15:32,729 --> 01:15:35,499 Now, listen to me, Evans. I'm warning you. 1337 01:15:35,599 --> 01:15:39,569 You use that knife, and you're a dead man. 1338 01:15:39,669 --> 01:15:40,637 All right, lads. 1339 01:15:40,737 --> 01:15:42,939 No excitement, no rushing on deck. 1340 01:15:43,039 --> 01:15:44,741 And wait for the cheer. 1341 01:16:00,590 --> 01:16:03,059 [MUMBLING] 1342 01:16:04,861 --> 01:16:06,963 Now, take some more, sir. 1343 01:16:07,063 --> 01:16:09,399 You'll stand better what I've got to do. 1344 01:16:12,802 --> 01:16:14,371 Now, get ready. 1345 01:16:16,540 --> 01:16:18,442 Now, grab him. 1346 01:16:20,009 --> 01:16:20,777 [GRUNTS] 1347 01:16:20,877 --> 01:16:22,712 [**] 1348 01:16:30,053 --> 01:16:31,821 Look lively. Put your backs into it. 1349 01:16:31,921 --> 01:16:33,523 [WHISPERS INAUDIBLY] 1350 01:16:33,623 --> 01:16:37,727 All right, you there. Start on number four gun. 1351 01:17:00,350 --> 01:17:02,586 [WHISPERS INAUDIBLY] 1352 01:17:16,833 --> 01:17:19,369 [RINGING] 1353 01:17:22,005 --> 01:17:23,807 [**] 1354 01:17:29,946 --> 01:17:31,781 Hip, hip, hooray. 1355 01:17:31,881 --> 01:17:33,783 [ALL CHEERING] 1356 01:17:35,819 --> 01:17:38,822 What's happening there? 1357 01:17:38,922 --> 01:17:41,891 Leave me alone. You shut your mouth, son. 1358 01:17:41,991 --> 01:17:43,560 [CHEERING] 1359 01:17:47,797 --> 01:17:50,700 MAN: Don't move, sir. 1360 01:18:00,009 --> 01:18:01,811 This means your death, Vizard. 1361 01:18:01,911 --> 01:18:03,713 Take him below. 1362 01:18:07,183 --> 01:18:09,018 Stand still. 1363 01:18:09,118 --> 01:18:10,520 Get out. 1364 01:18:14,691 --> 01:18:17,761 All right, Mr. Goss. No one will come in here. 1365 01:18:17,861 --> 01:18:19,929 Stay on the door. 1366 01:18:29,839 --> 01:18:31,708 [ALL CHATTERING] 1367 01:18:37,514 --> 01:18:42,319 [SPEAKING IN FRENCH] 1368 01:18:42,419 --> 01:18:44,053 What's he saying? 1369 01:18:44,153 --> 01:18:46,290 MAN: It's about us being revolutionaries like him. 1370 01:18:46,390 --> 01:18:47,557 [ALL LAUGHING] 1371 01:18:47,657 --> 01:18:49,192 Well, he's important to the captain. 1372 01:18:49,293 --> 01:18:51,060 He wants to see me about him right away. 1373 01:18:51,160 --> 01:18:52,362 You got the petition? 1374 01:18:52,462 --> 01:18:54,731 All right, take care of him. 1375 01:18:54,831 --> 01:18:56,900 We are revolutionaries, you know. 1376 01:18:57,000 --> 01:18:58,768 Only they done things properly. MAN 2: Who? 1377 01:18:58,868 --> 01:19:00,804 The Frenchies, with the guillotine. 1378 01:19:00,904 --> 01:19:02,406 For two days we've had this ship, 1379 01:19:02,506 --> 01:19:04,207 and Scott-Padget's still alive. 1380 01:19:04,308 --> 01:19:05,241 [ALL MURMURING] 1381 01:19:05,342 --> 01:19:06,242 [KNOCKING] 1382 01:19:06,343 --> 01:19:08,244 Wait. 1383 01:19:09,346 --> 01:19:10,914 Go now. 1384 01:19:12,616 --> 01:19:14,384 Come in. 1385 01:19:18,455 --> 01:19:22,191 You wish to see me, sir? Mr. Crawford? 1386 01:19:22,292 --> 01:19:24,260 Sit down. 1387 01:19:27,397 --> 01:19:29,533 Where are we heading? 1388 01:19:29,633 --> 01:19:32,336 Oh, my committee aren't decided yet. 1389 01:19:32,436 --> 01:19:36,673 Caribbean, South America. Anywhere but England. 1390 01:19:36,773 --> 01:19:40,276 It's of England I wish to speak to you. 1391 01:19:40,377 --> 01:19:41,911 The Frenchman, Colonel Giraud, 1392 01:19:42,011 --> 01:19:46,015 has vital information about an intended invasion. 1393 01:19:46,115 --> 01:19:47,751 That's the truth. 1394 01:19:47,851 --> 01:19:48,618 Invasion? 1395 01:19:48,718 --> 01:19:50,219 He knows the landing places 1396 01:19:50,320 --> 01:19:52,422 and the approximate date. 1397 01:19:52,522 --> 01:19:54,358 That much has been got out of him, 1398 01:19:54,458 --> 01:19:57,361 but he knows a great deal more. 1399 01:19:57,461 --> 01:19:58,695 He must be handed over 1400 01:19:58,795 --> 01:20:00,564 for further questioning at once. 1401 01:20:00,664 --> 01:20:02,466 Handed over? Who to? 1402 01:20:02,566 --> 01:20:06,235 Admiral Jackson is in command 1403 01:20:06,336 --> 01:20:08,672 of the squadron blockading Rochefort. 1404 01:20:08,772 --> 01:20:13,610 What? Sail Defiant to Rochefort. Is that what you're asking? 1405 01:20:13,710 --> 01:20:17,481 Sail her up to the squadron, alongside English men-of-war? 1406 01:20:17,581 --> 01:20:20,784 Yes, I am asking you to do that, 1407 01:20:20,884 --> 01:20:24,688 if you care for the safety of your country. 1408 01:20:24,788 --> 01:20:28,658 If you don't wish to see her humiliated, 1409 01:20:28,758 --> 01:20:31,461 and overrun by Frenchmen, yes. 1410 01:20:34,598 --> 01:20:36,265 Well, what will become of us? 1411 01:20:36,366 --> 01:20:38,935 How can I promise anything? 1412 01:20:39,035 --> 01:20:43,373 Their Lordships at the Admiralty do not encourage mutiny. 1413 01:20:43,473 --> 01:20:45,542 It was never intended, not this way. 1414 01:20:45,642 --> 01:20:48,412 Oh, for heaven's sake, man, what way then? 1415 01:20:54,283 --> 01:20:56,352 A petition? 1416 01:20:59,989 --> 01:21:01,658 I see. 1417 01:21:03,259 --> 01:21:06,663 Hm. Bit late for petitions now. 1418 01:21:10,400 --> 01:21:13,369 All right, we'll sail to Rochefort. 1419 01:21:14,638 --> 01:21:16,172 But if we do, will you stand by us? 1420 01:21:16,272 --> 01:21:20,710 I'll do my best for you, all of you. 1421 01:21:20,810 --> 01:21:25,281 I'll submit all the facts in your favor. 1422 01:21:25,381 --> 01:21:27,851 But I warn you. 1423 01:21:27,951 --> 01:21:31,955 If any harm comes to a single officer-- 1424 01:21:34,691 --> 01:21:37,494 A single officer. 1425 01:21:37,594 --> 01:21:39,463 I understand. 1426 01:21:43,667 --> 01:21:46,703 Very sorry you lost the arm, sir. 1427 01:21:50,239 --> 01:21:53,643 So he's promised to speak for us when the time comes. 1428 01:21:53,743 --> 01:21:56,179 Can we trust him? Yes. 1429 01:21:56,279 --> 01:21:57,814 What, trust an officer? 1430 01:21:57,914 --> 01:21:59,883 Ah, to hell with England. Let 'em have their invasion. 1431 01:21:59,983 --> 01:22:01,918 Oh, stow it. I've got a family back home. 1432 01:22:02,018 --> 01:22:05,088 MAN: I don't want these Frenchmen tramping through my house. 1433 01:22:05,188 --> 01:22:06,690 MAN 2: Nor mine either. 1434 01:22:11,728 --> 01:22:14,898 Sergeant, watch him. All our lives depend on this. 1435 01:22:16,533 --> 01:22:18,502 Well, for the present, we're agreed. 1436 01:22:18,602 --> 01:22:21,705 We head for Rochefort and the blockade squadron. 1437 01:22:21,805 --> 01:22:23,873 MAN 3: Aye. MAN 4: Agreed. 1438 01:22:28,845 --> 01:22:31,548 [MAN SHOUTING INDISTINCTLY] 1439 01:22:49,599 --> 01:22:52,769 Sails on starboard bow. 1440 01:22:56,973 --> 01:22:59,576 VIZARD: That's the squadron, all right. 1441 01:22:59,676 --> 01:23:04,380 Deck there. Flagship on the starboard bow. 1442 01:23:04,480 --> 01:23:06,082 DAWLISH: Strike topsail. 1443 01:23:06,182 --> 01:23:07,517 VIZARD: Lively there. 1444 01:23:07,617 --> 01:23:08,852 Stand by to drop anchor. 1445 01:23:08,952 --> 01:23:10,787 DAWLISH: Stand by to drop anchor. 1446 01:23:10,887 --> 01:23:13,189 Wagstaffe, get your signals party ready. 1447 01:23:13,289 --> 01:23:14,691 Aye, aye. 1448 01:23:14,791 --> 01:23:18,094 MAN: Look lively. 1449 01:23:18,194 --> 01:23:19,195 Wait here. 1450 01:23:19,295 --> 01:23:21,097 [KNOCKING] 1451 01:23:24,000 --> 01:23:28,504 You're mad. You're out of your minds, all of you. 1452 01:23:28,605 --> 01:23:29,873 Dealing with an admiral. 1453 01:23:29,973 --> 01:23:32,041 Admiral Jackson's an honest, seagoing man. 1454 01:23:32,141 --> 01:23:34,410 He'll listen to us. Oh, yeah. 1455 01:23:34,510 --> 01:23:37,547 He'll agree to anything till we surrender. 1456 01:23:37,647 --> 01:23:39,348 Then he'll hang the lot of us. No, he won't. 1457 01:23:39,448 --> 01:23:43,386 I served under him in '89. All right. You'll see. 1458 01:23:43,486 --> 01:23:45,221 [DOOR OPENS] 1459 01:23:54,063 --> 01:23:55,531 Mr. Crawford. 1460 01:23:59,936 --> 01:24:01,638 Vizard. 1461 01:24:03,406 --> 01:24:05,208 Which of us goes to the flagship? 1462 01:24:05,308 --> 01:24:06,610 None of us. 1463 01:24:06,710 --> 01:24:09,345 Why risk being clapped in irons? 1464 01:24:09,445 --> 01:24:11,180 I'll make them come to us. 1465 01:24:18,722 --> 01:24:21,490 MAN 2: Pull away. Hoist away. 1466 01:24:21,591 --> 01:24:24,027 MAN: Send away the anchor. 1467 01:24:28,898 --> 01:24:32,368 MAN 3: Boat ahoy. MAN 4:Flagship. 1468 01:24:32,468 --> 01:24:34,303 Toss your oars. Up. 1469 01:24:40,710 --> 01:24:43,913 VIZARD: Sergeant? 1470 01:24:45,682 --> 01:24:46,983 Leave the prisoner under escort. 1471 01:24:47,083 --> 01:24:48,852 Take charge of the starboard gangway. 1472 01:24:48,952 --> 01:24:50,086 Keep the prisoner below. 1473 01:24:50,186 --> 01:24:52,656 DAWLISH: Flagship's jolly boat alongside. 1474 01:24:58,828 --> 01:25:01,665 Take me to the captain. This way, sir. 1475 01:25:08,972 --> 01:25:10,106 Harvey. 1476 01:25:15,879 --> 01:25:17,814 He arrived here with the prize ships 1477 01:25:17,914 --> 01:25:19,749 and stayed on with the admiral, sir. 1478 01:25:19,849 --> 01:25:22,551 I've brought an urgent dispatch from the admiral. 1479 01:25:22,652 --> 01:25:24,320 Give that to me. 1480 01:25:29,092 --> 01:25:32,796 It's happened. They've done it at Spithead. 1481 01:25:32,896 --> 01:25:33,763 The fleet mutinied. 1482 01:25:33,863 --> 01:25:36,766 [CHEERING] 1483 01:25:38,067 --> 01:25:40,770 The Lords of the Admiralty agreed to this? 1484 01:25:40,870 --> 01:25:42,672 Every item, sir. 1485 01:25:42,772 --> 01:25:43,940 All you asked for. 1486 01:25:44,040 --> 01:25:45,975 There's far more. Look, sir. 1487 01:25:46,075 --> 01:25:48,277 "Full pardon for all those involved, 1488 01:25:48,377 --> 01:25:50,546 has been signed by His Majesty the King." 1489 01:25:50,646 --> 01:25:53,950 Oh. This changes things, don't it? 1490 01:25:54,050 --> 01:25:55,819 It changes everything. 1491 01:25:56,886 --> 01:26:00,523 Well, lads, you heard the news. 1492 01:26:00,623 --> 01:26:01,624 [CHEERING] 1493 01:26:01,725 --> 01:26:04,794 What happens to us? 1494 01:26:05,862 --> 01:26:07,363 I'll go to the admiral now, 1495 01:26:07,463 --> 01:26:11,400 and I'm sure I can promise you everything you wish, 1496 01:26:11,500 --> 01:26:14,838 so long as I leave an orderly ship behind me. 1497 01:26:14,938 --> 01:26:16,405 You shall have that, sir. 1498 01:26:16,505 --> 01:26:18,875 Sergeant Kneebone, I want all officers set free. 1499 01:26:18,975 --> 01:26:20,176 Bring them on deck. 1500 01:26:20,276 --> 01:26:22,078 You can't let 'em go, Vizard. 1501 01:26:22,178 --> 01:26:24,280 You're throwing it all away, all we've worked for. 1502 01:26:24,380 --> 01:26:26,549 Jenkins, get down to the gun room. 1503 01:26:26,649 --> 01:26:28,251 Release the midshipmen. 1504 01:26:30,019 --> 01:26:33,156 We're releasing the officers. Release the officers. 1505 01:26:39,963 --> 01:26:42,165 Will it please you to come on deck, sir? 1506 01:26:55,378 --> 01:26:56,679 What's happened? 1507 01:26:56,780 --> 01:26:58,281 The mutiny's over, finished, all made right. 1508 01:26:58,381 --> 01:27:01,818 Made right? In orders from the fleet, sir. 1509 01:27:03,586 --> 01:27:06,489 Take your hands off me. 1510 01:27:06,589 --> 01:27:08,591 You mutinous filth. 1511 01:27:08,691 --> 01:27:11,394 Don't think you can turn your coats and be forgiven. 1512 01:27:11,494 --> 01:27:14,864 It's not as easy as that. CRAWFORD: Mr. Scott-Padget. 1513 01:27:14,964 --> 01:27:18,334 I would advise you for your own sake to say no more. 1514 01:27:18,434 --> 01:27:23,172 You're compounding the offense. You're in it with them. 1515 01:27:23,272 --> 01:27:24,974 Well, your friends will be dealt with. 1516 01:27:25,074 --> 01:27:26,642 I'll see to that. 1517 01:27:26,742 --> 01:27:28,544 And I'll have you broken 1518 01:27:28,644 --> 01:27:31,014 when their Lordships hear what I have to tell them. 1519 01:27:31,114 --> 01:27:33,216 You're under arrest. 1520 01:27:33,316 --> 01:27:35,284 [ALL MURMURING] 1521 01:27:41,557 --> 01:27:43,860 [**] 1522 01:27:55,338 --> 01:27:58,307 You've done for us all, Evans. 1523 01:27:58,407 --> 01:27:59,943 What's it matter? 1524 01:28:00,043 --> 01:28:03,512 You all wanted him dead, didn't you? 1525 01:28:03,612 --> 01:28:05,148 You're as bad as him, 1526 01:28:05,248 --> 01:28:10,119 and between you, you've finished the lot of us. 1527 01:28:17,693 --> 01:28:19,128 Give me a knife. 1528 01:28:21,397 --> 01:28:23,867 Get back. 1529 01:28:59,302 --> 01:29:03,706 We had everything, and he took it from us. 1530 01:29:03,806 --> 01:29:04,874 Let's go, Vizard, 1531 01:29:04,974 --> 01:29:06,309 while we've still got the chance. 1532 01:29:06,409 --> 01:29:08,011 Let's get away while the fog's still thick. 1533 01:29:08,111 --> 01:29:10,113 They're right, Vizard. 1534 01:29:19,322 --> 01:29:21,090 I want no sound. 1535 01:29:21,190 --> 01:29:25,194 We're going to weigh anchor and make sail. 1536 01:29:25,294 --> 01:29:29,065 DAWLISH: Weigh anchor. Quiet now. 1537 01:29:35,604 --> 01:29:38,174 MAN: Anchor's aweigh. 1538 01:29:44,547 --> 01:29:46,615 Set the courses. 1539 01:29:57,826 --> 01:29:59,895 Course west-south-west. 1540 01:29:59,996 --> 01:30:02,932 Course west-south-west. MAN 2: West-south-west. 1541 01:30:03,032 --> 01:30:06,235 [CANNONS FIRING] 1542 01:30:08,104 --> 01:30:09,838 Lookout, let's hear you. 1543 01:30:09,939 --> 01:30:12,441 MAN 2: Sail on the starboard quarter. 1544 01:30:12,541 --> 01:30:13,542 Sail? Where? 1545 01:30:13,642 --> 01:30:16,079 I see only ships in anchor. 1546 01:30:16,179 --> 01:30:19,983 Deck there, sail is an enemy frigate. 1547 01:30:20,083 --> 01:30:22,118 And another. 1548 01:30:22,218 --> 01:30:25,154 The French are out. The French. 1549 01:30:25,254 --> 01:30:28,124 [CANNONS CONTINUE FIRING] 1550 01:30:34,998 --> 01:30:36,765 Mr. Richmond, weigh anchor, beat to quarters. 1551 01:30:36,865 --> 01:30:38,367 RICHMOND: Aye, aye, sir. 1552 01:30:38,467 --> 01:30:40,203 The French are on the move, sir. Make to all ships. 1553 01:30:40,303 --> 01:30:42,271 Prepare to engage the enemy. MAN: Aye, aye, sir. 1554 01:30:42,371 --> 01:30:44,373 MAN 3: The French have used the fog too. 1555 01:30:44,473 --> 01:30:47,076 They're heading straight for our squadron. 1556 01:30:48,844 --> 01:30:51,280 Look. That red glow. 1557 01:30:54,750 --> 01:30:59,155 A fire ship, set on a true course in the offshore breeze. 1558 01:31:00,389 --> 01:31:02,525 She'll take the flagship. 1559 01:31:02,625 --> 01:31:05,228 DAWLISH: Straight in her path, and they can't move in time. 1560 01:31:05,328 --> 01:31:07,196 Nor the others, the way they're lying. 1561 01:31:07,296 --> 01:31:10,633 GRIMSHAW: They're going to burn. They'll burn. 1562 01:31:10,733 --> 01:31:13,302 Vizard, 1563 01:31:13,402 --> 01:31:15,871 I'm striking no bargains and making no promises. 1564 01:31:15,971 --> 01:31:18,074 This ship is in your hands. 1565 01:31:18,174 --> 01:31:20,076 There's nothing to stop you running away, 1566 01:31:20,176 --> 01:31:23,346 but the enemy is there. 1567 01:31:34,357 --> 01:31:37,626 All hands muster aft. 1568 01:31:37,726 --> 01:31:39,128 MAN 4: Lively there. 1569 01:31:39,228 --> 01:31:41,764 [ALL MURMURING] 1570 01:31:45,801 --> 01:31:48,504 Sir. 1571 01:32:01,684 --> 01:32:05,154 Well, lads, you see what's happening. 1572 01:32:05,254 --> 01:32:06,622 The French are out of Rochefort, 1573 01:32:06,722 --> 01:32:10,126 and we are the only English ship under sail. 1574 01:32:10,226 --> 01:32:13,462 We must give time to the flagship to weigh anchor. 1575 01:32:13,562 --> 01:32:15,264 We are going for that fire ship. 1576 01:32:15,364 --> 01:32:17,666 Sergeant, let's hear your drums beat to quarters. 1577 01:32:17,766 --> 01:32:20,436 Mr. Ponsonby, bring her about, steer for the fire ship. 1578 01:32:20,536 --> 01:32:21,837 Aye, aye, sir. 1579 01:32:21,937 --> 01:32:23,472 VIZARD: Come on, every man of you. 1580 01:32:23,572 --> 01:32:25,708 [CHEERING] 1581 01:32:29,578 --> 01:32:32,281 [DRUMS BEATING] 1582 01:32:36,385 --> 01:32:38,321 My God, sir, look there. 1583 01:32:40,356 --> 01:32:42,258 CAPTAIN: Bring your starboard guns to bear. 1584 01:32:42,358 --> 01:32:44,727 Hit her with everything you've got. Aye, aye, sir. 1585 01:32:44,827 --> 01:32:46,162 Steady. 1586 01:32:46,262 --> 01:32:49,765 [CANNONS CONTINUE FIRING] 1587 01:32:59,175 --> 01:33:01,444 Fire. Fire! 1588 01:33:03,412 --> 01:33:06,249 [ALL SPEAKING INDISTINCTLY] 1589 01:33:17,092 --> 01:33:19,195 [MEN SHOUTING] 1590 01:33:20,463 --> 01:33:22,831 MAN 5: Get the wounded away. 1591 01:33:22,931 --> 01:33:25,501 [EXPLOSION] 1592 01:33:37,146 --> 01:33:39,648 Open fire. MAN 6: Fire. 1593 01:34:14,317 --> 01:34:16,685 Get this fire out of midship. 1594 01:34:16,785 --> 01:34:18,654 Fire party! 1595 01:34:28,864 --> 01:34:31,300 [MEN SCREAMING] 1596 01:34:34,503 --> 01:34:36,171 Fire. 1597 01:34:43,679 --> 01:34:47,916 Mr. Ponsonby, we'll go under the bows of the fire ship. 1598 01:34:51,487 --> 01:34:52,888 Wait. 1599 01:34:52,988 --> 01:34:55,224 Hold your fire. [CANNONS FIRING] 1600 01:34:55,324 --> 01:34:59,094 MAN 6: Hold your fire! 1601 01:34:59,194 --> 01:35:02,598 Ease your helm. HELMSMAN: Aye, aye, sir. 1602 01:35:06,302 --> 01:35:07,436 Steady. 1603 01:35:07,536 --> 01:35:10,205 HELMSMAN: Steady as she goes, sir. 1604 01:35:11,206 --> 01:35:12,508 Hard to starboard. 1605 01:35:12,608 --> 01:35:14,977 HELMSMAN: Hard to starboard, sir. 1606 01:35:20,949 --> 01:35:24,887 Stand by with grappling irons. Stand by with grappling irons! 1607 01:35:56,719 --> 01:35:58,321 Now! 1608 01:36:07,296 --> 01:36:10,533 We've got her. 1609 01:36:11,500 --> 01:36:13,302 She's coming around. 1610 01:36:23,846 --> 01:36:26,382 They've done it. 1611 01:36:37,893 --> 01:36:42,431 Let go of grappling irons. Let go of grappling irons. 1612 01:36:50,105 --> 01:36:52,741 All larboard guns to bear on the fire ship. 1613 01:36:52,841 --> 01:36:55,277 All larboard guns to bear on the fire ship. 1614 01:36:55,378 --> 01:36:57,312 Fire. 1615 01:36:57,413 --> 01:36:59,382 [RUMBLING] 1616 01:37:38,854 --> 01:37:41,490 [MEN CHEERING] 1617 01:37:46,829 --> 01:37:51,366 The flagship's under way, gentlemen, and into the fight. 1618 01:38:03,879 --> 01:38:06,815 The French are running, sir, back into port. 1619 01:38:06,915 --> 01:38:08,651 Look there, sir. 1620 01:38:36,278 --> 01:38:39,548 They're a good crew, sir. 1621 01:38:39,648 --> 01:38:41,817 PONSONBY: Signal from the flagship, sir. 1622 01:38:41,917 --> 01:38:46,421 "Thank you, Defiant, for swift and honorable action." 1623 01:38:47,923 --> 01:38:53,496 Thank you for swift and honorable action. 1624 01:38:55,498 --> 01:38:57,332 No mutineers... 1625 01:38:57,432 --> 01:39:01,069 on board this ship now, sir. 1626 01:39:24,760 --> 01:39:26,762 Bring her about, Mr. Ponsonby. 1627 01:39:26,862 --> 01:39:28,531 We join the squadron. 1628 01:39:28,631 --> 01:39:30,933 Aye, aye, sir. 1629 01:39:31,033 --> 01:39:32,501 Stand by to go about. 1630 01:39:35,403 --> 01:39:37,272 Thank you, Mr. Crawford. 1631 01:39:37,372 --> 01:39:40,475 [**] 107217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.