Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,156 --> 00:00:28,162
[**]
2
00:01:07,401 --> 00:01:21,916
[**]
3
00:02:13,668 --> 00:02:16,304
MAN:
Up your oars.
4
00:02:16,404 --> 00:02:17,605
Come on. Jump to it!
5
00:02:17,706 --> 00:02:20,274
Press-gang, muster
on the jetty.
6
00:02:20,374 --> 00:02:21,710
Mr. Scott-Padget,
7
00:02:21,810 --> 00:02:23,044
I shall return
to Defiant in three hours.
8
00:02:23,144 --> 00:02:24,879
We shall
be there too, sir,
9
00:02:24,979 --> 00:02:26,614
with a full crew ready
and anxious to serve.
10
00:02:26,715 --> 00:02:29,317
Thank you,
Mr. Scott-Padget.
11
00:02:35,123 --> 00:02:36,457
Press-gang.
12
00:02:36,557 --> 00:02:38,993
[DOG BARKING]
13
00:02:46,500 --> 00:02:48,669
[ALL SHOUTING]
14
00:02:55,209 --> 00:02:56,644
[GRUNTS]
15
00:02:56,745 --> 00:02:58,847
[MAN SHOUTS]:
Stop him!
16
00:02:59,881 --> 00:03:01,716
Catch him!
Don't let him get away!
17
00:03:01,816 --> 00:03:03,117
Stop him!
18
00:03:03,217 --> 00:03:04,753
Press-gangs
are busy tonight.
19
00:03:04,853 --> 00:03:06,420
Yes. Probably ours.
20
00:03:06,520 --> 00:03:08,890
MAN:
Down there...
21
00:03:09,623 --> 00:03:10,691
We're a few men short.
22
00:03:10,792 --> 00:03:11,860
A few?
23
00:03:11,960 --> 00:03:12,927
Well, a few dozen.
24
00:03:13,027 --> 00:03:14,462
Well, things get worse.
25
00:03:14,562 --> 00:03:16,697
Seems the English sailor's
lost his taste for fighting.
26
00:03:16,798 --> 00:03:18,232
Oh, I doubt that, sir.
Oh?
27
00:03:18,332 --> 00:03:19,768
Maybe he's lost his taste
for the conditions
28
00:03:19,868 --> 00:03:21,736
in which
he's expected to fight.
29
00:03:21,836 --> 00:03:23,404
Must have discipline.
30
00:03:23,504 --> 00:03:24,806
Well, of course, sir.
31
00:03:24,906 --> 00:03:26,274
But we must admit
His Majesty's Navy
32
00:03:26,374 --> 00:03:27,842
uses a heavy hand.
33
00:03:27,942 --> 00:03:29,911
On occasion,
perhaps, too heavy.
34
00:03:30,011 --> 00:03:31,946
Apart from
any finer feelings,
35
00:03:32,046 --> 00:03:33,514
it could be dangerous.
36
00:03:33,614 --> 00:03:36,084
The lower deck is too
often like a prison hulk.
37
00:03:36,184 --> 00:03:38,286
No freedom, irregular pay
38
00:03:38,386 --> 00:03:41,990
and food that even
the rats won't touch.
39
00:03:42,090 --> 00:03:44,525
Oh, sorry, sir.
Speaking out of turn.
40
00:03:44,625 --> 00:03:46,127
True, every word.
41
00:03:46,227 --> 00:03:48,129
We've enough trouble ahead
without provoking any.
42
00:03:48,229 --> 00:03:51,332
Still, that's up to the Lords
of the Admiralty to settle.
43
00:03:51,432 --> 00:03:52,500
This is our business.
44
00:03:52,600 --> 00:03:53,768
Sailing orders, Crawford.
45
00:03:53,868 --> 00:03:55,036
Thank you, sir.
46
00:03:55,136 --> 00:03:57,005
I understand
I make for Corsica
47
00:03:57,105 --> 00:03:58,372
and report to Admiral Jarvis.
48
00:03:58,472 --> 00:04:00,508
Correct and with
all possible speed.
49
00:04:00,608 --> 00:04:03,711
Try not to get involved
in any side issues on the way.
50
00:04:03,812 --> 00:04:04,779
Aye, aye, sir.
51
00:04:04,879 --> 00:04:07,081
How's your glass?
52
00:04:08,950 --> 00:04:10,751
Your first lieutenant,
53
00:04:10,852 --> 00:04:12,686
Mr. Scott-Padget,
54
00:04:12,787 --> 00:04:13,988
what do you make of him?
55
00:04:14,088 --> 00:04:15,423
Well, from a brief meeting
56
00:04:15,523 --> 00:04:17,859
I would judge him to be
both efficient and keen.
57
00:04:17,959 --> 00:04:20,394
So keen that he's out now
with the press-gang.
58
00:04:20,494 --> 00:04:21,695
Mmm.
59
00:04:21,796 --> 00:04:23,031
I hate tattling.
60
00:04:23,131 --> 00:04:25,033
No question of the man's
efficiency,
61
00:04:25,133 --> 00:04:27,768
utter devotion to duty
and all that.
62
00:04:27,869 --> 00:04:28,870
But I ought to warn you--
63
00:04:28,970 --> 00:04:30,404
Oh, if you'll forgive me, sir,
64
00:04:30,504 --> 00:04:33,474
I would prefer to make up
my own mind about him.
65
00:04:33,574 --> 00:04:35,176
[WOMAN SOBBING]
66
00:04:35,276 --> 00:04:37,578
No, don't.
67
00:04:37,678 --> 00:04:39,647
Don't!
68
00:04:39,747 --> 00:04:41,816
You mustn't resist
the king's press, my dear,
69
00:04:41,916 --> 00:04:42,917
That will never do.
70
00:04:43,017 --> 00:04:44,152
Don't take him, please.
71
00:04:44,252 --> 00:04:45,920
We've only been married
three days.
72
00:04:46,020 --> 00:04:47,721
You don't want him.
He's not a sailor.
73
00:04:47,822 --> 00:04:49,657
He's never been to sea
in all his life.
74
00:04:49,757 --> 00:04:51,525
We shall teach him.
75
00:04:51,625 --> 00:04:52,827
You can't take him from me.
76
00:04:52,927 --> 00:04:54,028
You can't! You can't!
77
00:04:54,128 --> 00:04:55,763
Sir, I beseech you.
Have pity on us.
78
00:04:55,864 --> 00:04:57,298
[DOG BARKING]
79
00:04:57,398 --> 00:04:58,732
Bring him along.
80
00:04:58,833 --> 00:05:01,035
[CHATTERING]
81
00:05:26,060 --> 00:05:28,629
These men are
from the Defiant.
82
00:05:28,729 --> 00:05:31,565
[WOMEN SCREAMING]
83
00:05:32,566 --> 00:05:33,501
Press-gang!
84
00:05:33,601 --> 00:05:36,204
[CLATTERING]
85
00:05:37,471 --> 00:05:38,772
From our ship, I think.
86
00:05:38,873 --> 00:05:40,508
We're all navy men here.
They can't touch us.
87
00:05:40,608 --> 00:05:42,944
Just the same, we'd have some
explaining to do, wouldn't we?
88
00:05:43,044 --> 00:05:44,612
[SCREAMING CONTINUES]
89
00:05:44,712 --> 00:05:47,581
[SHOUTING]
90
00:05:53,321 --> 00:05:54,855
You have to come
along with us.
91
00:05:54,956 --> 00:05:56,891
You can't do that!
He's a gentleman.
92
00:05:56,991 --> 00:06:00,061
Well, of course, I am.
Take your filthy hands off me!
93
00:06:00,161 --> 00:06:01,462
Sir?
94
00:06:02,630 --> 00:06:04,165
Am I in error, sir?
95
00:06:04,265 --> 00:06:06,000
Well, thank heaven you're here.
Perhaps you'll tell him.
96
00:06:06,100 --> 00:06:07,501
Well, you can see
I'm a gentleman.
97
00:06:07,601 --> 00:06:09,103
Look at his lovely clothes.
98
00:06:09,203 --> 00:06:10,371
Take him, Dawlish.
99
00:06:10,471 --> 00:06:11,872
But you can't!
100
00:06:11,973 --> 00:06:12,941
Now, Vizard,
101
00:06:13,041 --> 00:06:14,042
you sail tomorrow?
102
00:06:14,142 --> 00:06:15,543
Yeah. Mediterranean.
103
00:06:15,643 --> 00:06:17,878
So you'll have to
count us out for the present.
104
00:06:17,979 --> 00:06:19,380
There's no need.
105
00:06:19,480 --> 00:06:21,149
When your ship joins the fleet
there, spread the word.
106
00:06:21,249 --> 00:06:23,451
If the Mediterranean Fleet
and the Channel Fleet
107
00:06:23,551 --> 00:06:25,786
struck at the same time,
we'd win our demands overnight.
108
00:06:25,886 --> 00:06:27,888
You're going
to act soon then?
109
00:06:27,989 --> 00:06:29,190
As soon as we are ready
110
00:06:29,290 --> 00:06:30,925
every ship in
the Channel Fleet will mutiny.
111
00:06:31,025 --> 00:06:32,226
Before spring ?
112
00:06:32,326 --> 00:06:33,794
That depends.
How does your crew stand?
113
00:06:33,894 --> 00:06:35,396
We've got
40 more pledges.
114
00:06:35,496 --> 00:06:37,731
We've sworn half
the ship's company already.
115
00:06:37,831 --> 00:06:38,899
Good.
116
00:06:39,000 --> 00:06:41,102
[DOG BARKING]
117
00:06:48,009 --> 00:06:49,610
Poor men.
118
00:06:49,710 --> 00:06:51,145
Driven like cattle.
119
00:06:51,245 --> 00:06:52,947
I don't understand it.
120
00:06:53,047 --> 00:06:55,016
Having to be pressed
to go to sea.
121
00:06:55,116 --> 00:06:58,086
Not everyone wants
to leave their homes, Harvey.
122
00:06:58,186 --> 00:06:59,453
But think of it, Mother;
123
00:06:59,553 --> 00:07:02,256
sailing in the Defiant
and fighting the French.
124
00:07:02,356 --> 00:07:05,493
You sound just like
your father.
125
00:07:05,593 --> 00:07:09,130
Anyway, the admiral
may not agree to let you go.
126
00:07:09,230 --> 00:07:12,066
[DOOR CLOSES]
Father's back.
127
00:07:14,902 --> 00:07:17,371
What did the admiral say?
128
00:07:17,471 --> 00:07:18,139
Say?
129
00:07:18,239 --> 00:07:20,975
About Harvey.
130
00:07:21,075 --> 00:07:23,244
No objection.
131
00:07:23,344 --> 00:07:25,313
After all, it's the custom.
132
00:07:25,413 --> 00:07:27,581
He thinks it's about time
you found your sea legs.
133
00:07:27,681 --> 00:07:28,816
Thank you, Father.
134
00:07:28,916 --> 00:07:30,184
Gather your things
and we'll get you
135
00:07:30,284 --> 00:07:32,453
settled in Defiant tonight.
I'm ready.
136
00:07:32,553 --> 00:07:34,688
Harvey.
137
00:07:34,788 --> 00:07:37,358
HARVEY:
Sorry, Mother.
138
00:07:38,759 --> 00:07:41,462
Goodbye, my dear.
139
00:07:41,562 --> 00:07:44,232
Look after yourself.
140
00:07:46,000 --> 00:07:47,135
Goodbye, Mother.
141
00:07:47,235 --> 00:07:49,570
CRAWFORD:
Wait for me below.
142
00:07:50,504 --> 00:07:51,905
He'll find things
a bit different
143
00:07:52,006 --> 00:07:53,041
from the training ship.
144
00:07:53,141 --> 00:07:54,808
He's only 12.
145
00:07:54,908 --> 00:07:56,077
Oh, don't worry.
146
00:07:56,177 --> 00:07:58,179
He can take care of himself.
147
00:07:59,713 --> 00:08:01,749
How long this time?
148
00:08:01,849 --> 00:08:03,617
A year?
149
00:08:03,717 --> 00:08:05,919
Less perhaps.
150
00:08:06,020 --> 00:08:07,488
Only perhaps?
151
00:08:09,957 --> 00:08:12,060
I hate goodbyes on the jetty.
152
00:08:12,160 --> 00:08:13,427
I know what you're
going to say.
153
00:08:13,527 --> 00:08:15,263
So I'll take
my leave of you now.
154
00:08:15,363 --> 00:08:17,231
You left me days ago.
155
00:08:17,331 --> 00:08:20,468
As soon as you
caught sight of the sea.
156
00:08:28,542 --> 00:08:30,244
Goodbye.
157
00:08:30,344 --> 00:08:31,912
Goodbye.
158
00:08:32,012 --> 00:08:34,648
God keep you both.
159
00:08:52,700 --> 00:08:55,103
Well, what do
you think of her?
160
00:08:55,203 --> 00:08:56,937
She's beautiful.
161
00:08:57,037 --> 00:09:00,708
MAN:
Toss your oars. Up!
162
00:09:00,808 --> 00:09:02,310
We'd better say goodbye.
163
00:09:02,410 --> 00:09:05,413
Once we sail,
there'll be no occasion to talk.
164
00:09:05,513 --> 00:09:07,248
Goodbye, Father.
165
00:09:08,682 --> 00:09:10,651
Goodbye, Harvey.
166
00:09:11,619 --> 00:09:13,754
MAN 1: Bows.
MAN 2: Aye, aye, sir.
167
00:09:13,854 --> 00:09:16,224
Carry on, Mr. Crawford.
168
00:09:20,794 --> 00:09:23,664
MAN:
Boats ahoy!
169
00:09:25,433 --> 00:09:28,336
Captain's jolly boat
coming alongside, sir!
170
00:09:28,436 --> 00:09:31,071
MAN: Up your oars! Up!
[BOATSWAIN'S WHISTLE BLOWS]
171
00:09:37,911 --> 00:09:39,180
Full company aboard, sir.
172
00:09:39,280 --> 00:09:40,614
Very good.
173
00:09:40,714 --> 00:09:43,284
Mr. Scott-Padget,
this is Midshipman Crawford.
174
00:09:43,384 --> 00:09:44,918
You must be very proud
to serve
175
00:09:45,018 --> 00:09:46,454
in the same ship
as your father.
176
00:09:46,554 --> 00:09:47,655
Yes, sir, I am.
177
00:09:47,755 --> 00:09:50,191
Mr. Kilpatrick, will you
take the captain's son
178
00:09:50,291 --> 00:09:51,892
down to the gunroom and
introduce him to his messmates?
179
00:09:51,992 --> 00:09:53,361
Aye, aye, sir.
MAN: Watch on deck.
180
00:09:53,461 --> 00:09:55,263
Stand by to hoist
captain's jolly boat.
181
00:09:55,363 --> 00:09:56,930
Please pass the word to all
officers that Mr. Crawford
182
00:09:57,030 --> 00:09:59,800
is to be treated no differently
from other midshipmen.
183
00:09:59,900 --> 00:10:01,469
Yes, sir.
I quite understand.
184
00:10:01,569 --> 00:10:03,070
[MUSIC PLAYS]
185
00:10:03,171 --> 00:10:05,673
[LAUGHTER AND CHATTER]
186
00:10:13,281 --> 00:10:15,949
Lots of women
still aboard.
187
00:10:16,049 --> 00:10:17,251
Mostly wives, I reckon.
188
00:10:17,351 --> 00:10:19,353
Hello, my love.
189
00:10:33,066 --> 00:10:35,303
Who are they?
190
00:10:35,403 --> 00:10:37,037
Them?
They're the pressed men.
191
00:10:37,137 --> 00:10:39,473
Come on, follow me.
192
00:10:40,841 --> 00:10:43,544
[SEAGULLS SQUAWKING]
193
00:10:46,680 --> 00:10:47,648
[LAUGHING]
194
00:10:47,748 --> 00:10:49,817
Bye, my love.
195
00:10:51,485 --> 00:10:53,821
Get those wretched
women off the ship!
196
00:10:53,921 --> 00:10:55,889
DAWLISH:
Hoist away!
197
00:10:55,989 --> 00:10:57,291
SCOTT-PADGET:
Dawlish!
198
00:10:57,391 --> 00:10:58,759
Swing them over!
199
00:10:58,859 --> 00:10:59,860
DAWLISH:
Clear the decks!
200
00:10:59,960 --> 00:11:01,829
MAN:
See you next trip, now.
201
00:11:01,929 --> 00:11:04,532
[SQUEALING AND SNORTING]
202
00:11:05,933 --> 00:11:08,202
ALL:
Goodbye! Goodbye!
203
00:11:09,270 --> 00:11:11,672
[SEAGULLS SQUAWKING]
204
00:11:13,241 --> 00:11:15,309
All supplies aboard, sir.
Checked and correct.
205
00:11:15,409 --> 00:11:16,744
Thank you,
Mr. Scott-Padget.
206
00:11:16,844 --> 00:11:19,280
Parade the recruits.
Aye, aye, sir.
207
00:11:20,281 --> 00:11:21,382
Parade recruits.
208
00:11:21,482 --> 00:11:22,683
DAWLISH:
Get on deck!
209
00:11:22,783 --> 00:11:24,117
Look lively!
210
00:11:24,218 --> 00:11:25,319
You men over there,
look lively, will you?
211
00:11:25,419 --> 00:11:27,187
Come on, come on, come on.
212
00:11:27,288 --> 00:11:29,557
Fall in at the end
of these two lines.
213
00:11:29,657 --> 00:11:30,991
Where you going?
214
00:11:31,091 --> 00:11:32,826
Now, look here, my man. I must
see the captain immediately.
215
00:11:32,926 --> 00:11:34,228
It's outrageous.
I've been wrongly pressed.
216
00:11:34,328 --> 00:11:37,531
Get in that line.
217
00:11:37,631 --> 00:11:40,468
Recruits ready
for inspection, sir.
218
00:11:41,635 --> 00:11:43,337
There's a man here says
he's been wrongly pressed.
219
00:11:43,437 --> 00:11:44,805
Wants to be
put ashore, sir.
220
00:11:44,905 --> 00:11:45,839
I brought him in myself.
221
00:11:45,939 --> 00:11:47,140
Says he's a gentleman, sir.
222
00:11:47,241 --> 00:11:49,076
He's a fraud.
I'm not, I'm as good--
223
00:11:49,176 --> 00:11:51,545
Well, I insist that my
antecedents are as honorable,
224
00:11:51,645 --> 00:11:53,781
sir, as your own
doubtless are.
225
00:11:53,881 --> 00:11:55,115
What is your name?
226
00:11:55,215 --> 00:11:57,117
Wagstaffe.
Perceval Palliser Wagstaffe.
227
00:11:57,217 --> 00:11:58,819
Wagstaffe.
228
00:11:58,919 --> 00:12:01,489
Are you by any chance related
to Admiral Wagstaffe?
229
00:12:01,589 --> 00:12:03,357
Remotely, yes.
He-- He's a distant cousin.
230
00:12:03,457 --> 00:12:04,592
But he would
speak for you?
231
00:12:04,692 --> 00:12:06,327
I-- I'm sure
he would but--
232
00:12:06,427 --> 00:12:08,128
Admiral Wagstaffe,
how well do you know him?
233
00:12:08,228 --> 00:12:09,363
Intimately.
234
00:12:09,463 --> 00:12:10,964
You visit his house?
Oh, yes. Often.
235
00:12:11,064 --> 00:12:12,733
You claim that, do you?
236
00:12:12,833 --> 00:12:15,235
Do you also claim
to be a madman?
237
00:12:15,336 --> 00:12:18,606
For to have constantly visited
someone who does not exist--
238
00:12:18,706 --> 00:12:21,542
Not exist? Would I not know
my own cousin?
239
00:12:21,642 --> 00:12:23,711
I invented him
a moment ago.
240
00:12:23,811 --> 00:12:25,713
[SAILOR SHOUTS]
241
00:12:26,480 --> 00:12:28,882
What are you?
242
00:12:28,982 --> 00:12:30,451
A clerk?
243
00:12:30,551 --> 00:12:32,686
[ALL LAUGH]
Keep silence!
244
00:12:32,786 --> 00:12:33,987
Yes, sir.
245
00:12:34,087 --> 00:12:37,391
Well, that is, I'm promised
my articles to study law.
246
00:12:38,359 --> 00:12:40,961
Very well, Mr. Dawlish.
247
00:12:42,162 --> 00:12:43,397
Recruits ready
for inspection, sir.
248
00:12:43,497 --> 00:12:45,533
Thank you,
Mr. Scott-Padget.
249
00:12:45,633 --> 00:12:46,967
The usual beach combings.
250
00:12:47,067 --> 00:12:48,702
It'll take a lot
of hard work.
251
00:12:48,802 --> 00:12:51,472
They haven't
been sworn yet.
252
00:12:51,572 --> 00:12:53,774
What does the surgeon say?
253
00:12:53,874 --> 00:12:55,042
Ah, Mr. Goss.
254
00:12:55,142 --> 00:12:56,677
Well, they'll do.
255
00:12:56,777 --> 00:13:00,047
They'll do
very well, sir.
256
00:13:00,147 --> 00:13:01,615
Excuse me, sir.
What?
257
00:13:01,715 --> 00:13:03,183
I wish to appeal.
There's been a dreadful mistake.
258
00:13:03,283 --> 00:13:04,852
No mistake.
But I'm a gentleman.
259
00:13:04,952 --> 00:13:06,320
The man's an impostor, sir.
I questioned him.
260
00:13:06,420 --> 00:13:07,421
If you'll excuse me, sir.
261
00:13:07,521 --> 00:13:10,491
Uh, Mr. Scott-Padget.
262
00:13:12,360 --> 00:13:15,295
I must ask you not
to turn your back.
263
00:13:15,396 --> 00:13:17,230
I apologize, sir.
264
00:13:17,331 --> 00:13:18,499
My other duties--
265
00:13:18,599 --> 00:13:19,933
Until you get permission
to the contrary,
266
00:13:20,033 --> 00:13:23,537
your duty is here with me.
267
00:13:23,637 --> 00:13:26,239
Now, lads, don't think
it's the end of the world.
268
00:13:26,340 --> 00:13:28,576
This is a good ship
with a fine crew.
269
00:13:28,676 --> 00:13:31,779
Many of whom were
pressed like yourselves.
270
00:13:31,879 --> 00:13:33,647
We have every hope
of an exciting cruise
271
00:13:33,747 --> 00:13:36,149
and who knows, rich prizes.
272
00:13:36,249 --> 00:13:37,751
So learn your duties,
273
00:13:37,851 --> 00:13:38,852
obey orders
274
00:13:38,952 --> 00:13:41,121
and no harm
will come to you.
275
00:13:41,221 --> 00:13:43,691
The only enemy
is the Frenchman.
276
00:13:43,791 --> 00:13:45,793
Remember that.
277
00:13:45,893 --> 00:13:47,728
Mr. Dawlish, read these men
the Articles of War.
278
00:13:47,828 --> 00:13:50,130
They are
compulsorily enlisted.
279
00:13:50,230 --> 00:13:51,365
Now, Mr. Scott-Padget,
280
00:13:51,465 --> 00:13:54,101
you may proceed
with your other duties.
281
00:13:54,201 --> 00:13:56,570
Thank you, sir.
282
00:13:58,372 --> 00:13:59,807
You'll muster
on the forecastle
283
00:13:59,907 --> 00:14:02,142
where I shall read you
the Articles of War.
284
00:14:02,242 --> 00:14:05,413
Turn forward
and follow me!
285
00:14:06,814 --> 00:14:08,616
Boatswain,
get those men moving.
286
00:14:08,716 --> 00:14:09,950
Use your starter on them.
287
00:14:10,050 --> 00:14:11,084
DAWLISH:
Aye, aye, sir.
288
00:14:11,184 --> 00:14:13,587
Jump to it, ya swabs!
289
00:14:14,321 --> 00:14:17,124
MAN:
Anchors aweigh!
290
00:14:17,224 --> 00:14:19,326
Up aloft there!
Come on there!
291
00:14:19,427 --> 00:14:22,095
Look lively, lads!
292
00:14:32,039 --> 00:14:33,741
DAWLISH: Next!
293
00:14:45,352 --> 00:14:47,755
[GROANS]
DAWLISH: Next!
294
00:14:50,424 --> 00:14:52,893
[**]
295
00:14:59,132 --> 00:15:01,068
Set the foresail.
296
00:15:01,168 --> 00:15:04,371
Set the foresail!
297
00:15:04,472 --> 00:15:06,039
[MAN SHOUTING]
298
00:15:11,579 --> 00:15:14,515
Give her the mainsail.
299
00:15:15,048 --> 00:15:17,651
Set the mainsail!
300
00:15:17,751 --> 00:15:19,720
Keep her full.
MAN: Aye, aye, sir.
301
00:15:21,822 --> 00:15:23,924
MAN:
Set the jib!
302
00:15:52,653 --> 00:15:54,755
DAWLISH:
Don't look down, you swab!
303
00:15:54,855 --> 00:15:57,257
Keep 'em moving,
damn your eyes!
304
00:15:57,357 --> 00:16:01,662
Go higher, you scum!
305
00:16:03,430 --> 00:16:04,698
Last man down,
306
00:16:04,798 --> 00:16:06,600
sent in
for punishment!
307
00:16:06,700 --> 00:16:10,170
Boatswain,
get them moving there!
308
00:16:12,372 --> 00:16:14,975
DAWLISH:
Come on there. Jump to it!
309
00:16:15,075 --> 00:16:17,545
Come on! Jump to it!
310
00:16:25,653 --> 00:16:27,688
That's not good enough.
311
00:16:27,788 --> 00:16:30,157
We'll do it again...now.
312
00:16:30,257 --> 00:16:33,026
DAWLISH:
Come on. Up the riggin'!
313
00:16:33,126 --> 00:16:34,361
Get up!
314
00:16:34,461 --> 00:16:36,163
Come on now!
315
00:16:36,263 --> 00:16:38,832
Come along the rig there!
316
00:16:40,000 --> 00:16:42,269
[**]
317
00:16:56,850 --> 00:16:58,218
SCOTT-PADGET:
Have they died up there?
318
00:16:58,318 --> 00:17:00,554
Keep 'em moving!
319
00:17:01,021 --> 00:17:02,155
Much better.
320
00:17:02,255 --> 00:17:04,324
You've accomplished
wonders with this crew.
321
00:17:04,424 --> 00:17:05,993
Thank you, sir.
322
00:17:06,093 --> 00:17:09,763
Don't press
them too hard.
323
00:17:11,464 --> 00:17:14,267
Twelve minutes,
45 seconds to beat.
324
00:17:15,202 --> 00:17:16,036
They'll do it this time.
325
00:17:16,136 --> 00:17:17,705
Hey!
326
00:17:17,805 --> 00:17:20,073
[GRUNTING, GASPING]
327
00:17:23,476 --> 00:17:26,113
[GASPING]
328
00:17:29,182 --> 00:17:30,150
[THUDDING]
329
00:17:30,250 --> 00:17:32,319
[CHATTERING]
330
00:17:33,787 --> 00:17:35,455
Is he badly hurt?
331
00:17:35,555 --> 00:17:36,690
DAWLISH:
Leg broken, sir.
332
00:17:36,790 --> 00:17:38,291
Get him below
to the surgeon.
333
00:17:38,391 --> 00:17:39,760
MAN:
Aye, aye, sir.
334
00:17:39,860 --> 00:17:41,394
That'll be enough
drill for today.
335
00:17:41,494 --> 00:17:42,830
MAN:
Take this man to the surgeon.
336
00:17:42,930 --> 00:17:44,231
Carry on down below.
337
00:17:44,331 --> 00:17:45,733
Dismiss the starboard watch!
338
00:17:45,833 --> 00:17:50,971
Mr. Scott-Padget, will you
have dinner with me tonight?
339
00:17:51,071 --> 00:17:53,006
MAN:
Starboard watch secure.
340
00:17:53,106 --> 00:17:55,208
Thank you, sir.
341
00:18:03,651 --> 00:18:04,852
CRAWFORD:
And what about the man
342
00:18:04,952 --> 00:18:06,153
injured this morning?
343
00:18:06,253 --> 00:18:07,721
Oh, not too good.
344
00:18:07,821 --> 00:18:11,124
If he doesn't improve,
I may have to take the leg off.
345
00:18:11,224 --> 00:18:13,560
I'm sorry.
346
00:18:13,661 --> 00:18:15,395
Mr. Scott-Padget's
already asked me
347
00:18:15,495 --> 00:18:17,130
when he can
return to duty.
348
00:18:17,230 --> 00:18:19,933
You don't like
Scott-Padget, do you?
349
00:18:20,033 --> 00:18:21,534
I've served
with him before.
350
00:18:21,635 --> 00:18:23,170
Oh, when was that ?
351
00:18:23,270 --> 00:18:24,337
In the Beadle, sir.
352
00:18:24,437 --> 00:18:25,505
Bad ship that was.
353
00:18:25,605 --> 00:18:27,407
Far too much
flogging.
354
00:18:27,507 --> 00:18:29,643
There was
a man killed.
355
00:18:29,743 --> 00:18:31,344
Under punishment?
356
00:18:31,444 --> 00:18:32,913
Yes, sir.
357
00:18:33,013 --> 00:18:35,615
Oh, I think I can deal
with Mr. Scott-Padget.
358
00:18:35,716 --> 00:18:37,317
Well, maybe, sir.
359
00:18:37,417 --> 00:18:40,053
Do you know what happened
to the Beadle's captain?
360
00:18:40,153 --> 00:18:42,823
Their Lordships
of the Admiralty broke him,
361
00:18:42,923 --> 00:18:46,593
as they broke the captain
of his previous ship.
362
00:18:46,694 --> 00:18:48,161
Influence?
363
00:18:48,261 --> 00:18:49,396
Aye, sir.
364
00:18:49,496 --> 00:18:52,299
When somebody of enormous
power has a mistress,
365
00:18:52,399 --> 00:18:54,334
and that mistress has a son,
366
00:18:54,434 --> 00:18:57,771
that young man has very, very
powerful influence at his back.
367
00:18:57,871 --> 00:18:59,539
I see.
Mind you,
368
00:18:59,639 --> 00:19:01,709
he's one of the most brilliant
young officers I've ever seen.
369
00:19:01,809 --> 00:19:03,543
A future Drake or Hawkins,
370
00:19:03,643 --> 00:19:05,345
with a vicious streak
and a silver spoon
371
00:19:05,445 --> 00:19:07,414
and he has to land
on my quarterdeck.
372
00:19:07,514 --> 00:19:08,916
[CHUCKLES]:
Sir, it could be
373
00:19:09,016 --> 00:19:10,383
the making of him.
374
00:19:10,483 --> 00:19:12,886
[KNOCKING]
Yes.
375
00:19:12,986 --> 00:19:14,621
Good evening,
Mr. Scott-Padget.
376
00:19:14,722 --> 00:19:16,389
Can I offer you
a glass of Madeira?
377
00:19:16,489 --> 00:19:17,825
SCOTT-PADGET:
Thank you, sir.
378
00:19:17,925 --> 00:19:20,427
I'll be going, sir.
Thank you, Mr. Goss.
379
00:19:26,900 --> 00:19:29,937
You'll be interested
to know our sailing orders.
380
00:19:30,037 --> 00:19:32,405
We join the Mediterranean
Fleet at Corsica,
381
00:19:32,505 --> 00:19:34,341
reporting to Admiral Jarvis.
382
00:19:34,441 --> 00:19:35,809
Convoy duty.
383
00:19:35,909 --> 00:19:38,912
Orders say,
"With all possible dispatch,"
384
00:19:39,012 --> 00:19:41,749
so we shall not
put in at Gibraltar.
385
00:19:41,849 --> 00:19:43,683
But you'll have
ample time to train the crew.
386
00:19:43,784 --> 00:19:45,285
I hope so, sir.
387
00:19:45,385 --> 00:19:47,354
With your permission, I should
like to use next week
388
00:19:47,454 --> 00:19:48,488
in gunnery practice.
389
00:19:48,588 --> 00:19:50,390
Good.
390
00:19:50,490 --> 00:19:52,860
[DAWLISH SHOUTING]
391
00:19:52,960 --> 00:19:55,028
I well realize
the difficulties
392
00:19:55,128 --> 00:19:57,464
of working up
a green crew in wartime.
393
00:19:57,564 --> 00:19:58,999
But, as soon
as possible,
394
00:19:59,099 --> 00:20:00,968
I would like you to go
more easily with them.
395
00:20:01,068 --> 00:20:03,370
The first few weeks
we're inclined to use methods
396
00:20:03,470 --> 00:20:04,637
that none of us like.
397
00:20:04,738 --> 00:20:06,639
Are you questioning
my methods, sir?
398
00:20:06,740 --> 00:20:08,075
I haven't said so.
399
00:20:08,175 --> 00:20:10,210
I know the value of discipline
as well as you do.
400
00:20:10,310 --> 00:20:12,312
Discipline is all
that matters, sir.
401
00:20:12,412 --> 00:20:14,281
It's never all that matters,
Mr. Scott-Padget,
402
00:20:14,381 --> 00:20:17,250
but it can exist,
even rigidly, in a happy ship.
403
00:20:17,350 --> 00:20:20,954
The ideal
is always possible, sir,
404
00:20:21,054 --> 00:20:22,722
if the men cooperate.
405
00:20:22,823 --> 00:20:24,792
I'm sure they will.
406
00:20:24,892 --> 00:20:27,795
I'll give you a toast.
To Defiant,
407
00:20:27,895 --> 00:20:30,330
an efficient ship
and a happy one.
408
00:20:30,430 --> 00:20:33,867
An efficient ship, sir.
And death to the French.
409
00:20:33,967 --> 00:20:37,470
That rather depends
on your gun drill.
410
00:20:37,570 --> 00:20:39,706
Get these men into position
and keep them there.
411
00:20:39,807 --> 00:20:42,342
Elevate. Set.
They're jumping about
like jackrabbits.
412
00:20:42,442 --> 00:20:44,244
Prime.
413
00:20:44,344 --> 00:20:46,113
Fire!
414
00:20:46,213 --> 00:20:48,949
Get back!
415
00:20:49,049 --> 00:20:50,884
Oh, sir.
I-I never meant to--
416
00:20:50,984 --> 00:20:52,552
Sergeant!
417
00:20:52,652 --> 00:20:54,054
Put this man
under arrest...
418
00:20:54,154 --> 00:20:55,688
...for making
to strike an officer.
419
00:20:55,789 --> 00:20:57,124
No, sir. No!
420
00:20:57,224 --> 00:21:00,527
You'll be flogged
for this; six dozen lashes.
421
00:21:01,895 --> 00:21:05,065
SERGEANT:
Wheatley, you're under arrest.
422
00:21:05,165 --> 00:21:07,100
CRAWFORD:
You made to strike an officer?
423
00:21:07,200 --> 00:21:08,268
No, sir.
424
00:21:08,368 --> 00:21:10,003
I-I wouldn't have
hit out, sir, honest.
425
00:21:10,103 --> 00:21:11,204
I've learnt that much.
426
00:21:11,304 --> 00:21:14,474
But you did
put up your fists?
427
00:21:14,574 --> 00:21:16,443
Well, answer me!
428
00:21:16,543 --> 00:21:17,878
On an impulse
of anger, sir,
429
00:21:17,978 --> 00:21:19,279
instantly regretted.
430
00:21:19,379 --> 00:21:20,713
What was that?
431
00:21:20,814 --> 00:21:24,151
On an impulse of anger, sir,
instantly regretted.
432
00:21:25,085 --> 00:21:26,820
Where did you learn
that phrase?
433
00:21:26,920 --> 00:21:29,022
WHEATLEY:
It's true, sir.
434
00:21:29,122 --> 00:21:31,658
Threatening an officer
is a court-martial offense.
435
00:21:31,758 --> 00:21:34,594
But in the circumstances and
because of your clean sheet,
436
00:21:34,694 --> 00:21:37,364
I'm going to be
as lenient as I may.
437
00:21:37,464 --> 00:21:38,798
Two dozen lashes.
438
00:21:38,899 --> 00:21:40,500
I said six dozen, sir.
439
00:21:40,600 --> 00:21:41,969
March him out,
sergeant.
440
00:21:42,069 --> 00:21:45,038
SERGEANT:
Right turn. Forward march.
441
00:21:47,240 --> 00:21:49,209
There were a score
of people close by, sir.
442
00:21:49,309 --> 00:21:50,978
They heard
what I promised him.
443
00:21:51,078 --> 00:21:54,347
It was not your decision
to make.
444
00:21:54,447 --> 00:21:56,116
Gentlemen,
did you take note
445
00:21:56,216 --> 00:21:58,618
of that phrase he used?
Phrase, sir?
446
00:21:58,718 --> 00:22:02,355
"An impulse of anger,
instantly regretted."
447
00:22:02,455 --> 00:22:03,823
[CHUCKLES]
448
00:22:03,924 --> 00:22:05,859
Of course, it may
mean nothing.
449
00:22:05,959 --> 00:22:08,528
But, in my opinion,
he'd been drilled in it.
450
00:22:08,628 --> 00:22:10,363
Drilled, sir?
By whom?
451
00:22:10,463 --> 00:22:12,665
Oh, I wish I knew.
452
00:22:12,765 --> 00:22:14,902
[CHATTERING]
453
00:22:17,337 --> 00:22:19,806
Our man remembered
his little piece.
454
00:22:19,907 --> 00:22:22,175
Yeah, didn't
save him, did it?
455
00:22:22,275 --> 00:22:24,211
Maybe it helped.
Only two dozen.
456
00:22:24,311 --> 00:22:27,881
Scott-Padget
must have nigh run mad.
457
00:22:30,583 --> 00:22:31,919
Two dozen.
458
00:22:32,019 --> 00:22:33,220
You know what
that means, don't you ?
459
00:22:33,320 --> 00:22:34,654
MAN:
Shut your mouth, Silly Billy.
460
00:22:34,754 --> 00:22:36,389
Means a soft captain.
461
00:22:36,489 --> 00:22:39,392
My old captain on the Swift--
Captain Shaw--
462
00:22:39,492 --> 00:22:42,229
He never gave less
than six dozen.
463
00:22:42,329 --> 00:22:44,998
Yeah, that's
what he gave me.
464
00:22:45,098 --> 00:22:46,366
Six dozen.
465
00:22:46,466 --> 00:22:48,969
Look here!
466
00:22:49,069 --> 00:22:51,871
[BOATSWAIN'S WHISTLE BLOWS]
467
00:22:51,972 --> 00:22:54,607
SCOTT-PADGET:
All hands on deck
to witness punishment!
468
00:22:54,707 --> 00:22:56,043
MAN:
All hands on deck!
469
00:22:56,143 --> 00:22:58,378
SCOTT-PADGET:
Come on. Jump to it!
470
00:22:58,478 --> 00:23:00,280
[CREWMEN MURMURING]
471
00:23:00,380 --> 00:23:03,216
SCOTT-PADGET:
Come on there, jump to it!
472
00:23:08,255 --> 00:23:12,092
Ship's company,
attention!
473
00:23:14,527 --> 00:23:16,796
Ship's company ready
to witness punishment, sir.
474
00:23:16,896 --> 00:23:18,966
Carry on.
475
00:23:33,680 --> 00:23:36,916
DAWLISH:
Prisoner ready
for punishment, sir.
476
00:23:37,017 --> 00:23:38,418
Commence punishment!
477
00:23:38,518 --> 00:23:40,520
Start the roll!
478
00:23:49,963 --> 00:23:50,863
One...
479
00:23:50,964 --> 00:23:51,999
[WHIP CRACKS]
480
00:23:52,099 --> 00:23:53,433
...two...
[WHIP CRACKS]
481
00:23:53,533 --> 00:23:54,534
...three...
482
00:23:54,634 --> 00:23:55,668
[WHIP CRACKS]
483
00:23:55,768 --> 00:23:56,836
...four...
484
00:23:56,936 --> 00:23:58,638
...five...
485
00:23:58,738 --> 00:24:00,740
...six...
[WHIP CRACKS]
486
00:24:00,840 --> 00:24:02,675
...seven...
[WHIP CRACKS]
487
00:24:02,775 --> 00:24:04,344
...eight...
[WHIP CRACKS]
488
00:24:04,444 --> 00:24:06,079
...nine...
489
00:24:06,179 --> 00:24:07,314
...ten...
[WHIP CRACKS]
490
00:24:07,414 --> 00:24:09,016
...eleven...
[WHIP CRACKS]
491
00:24:09,116 --> 00:24:11,184
...twelve...
[WHIP CRACKS]
492
00:24:11,284 --> 00:24:12,885
...thirteen...
[WHIP CRACKS]
493
00:24:12,986 --> 00:24:14,954
...fourteen...
[WHIP CRACKS]
494
00:24:15,055 --> 00:24:16,623
...fifteen...
[WHIP CRACKS]
495
00:24:16,723 --> 00:24:18,758
...sixteen...
[WHIP CRACKS]
496
00:24:18,858 --> 00:24:20,860
...seventeen...
[WHIP CRACKS]
497
00:24:20,960 --> 00:24:22,162
...eighteen...
[WHIP CRACKS]
498
00:24:22,262 --> 00:24:24,097
...nineteen...
[WHIP CRACKS]
499
00:24:24,197 --> 00:24:25,298
...twenty...
[WHIP CRACKS]
500
00:24:25,398 --> 00:24:26,666
...twenty-one...
[WHIP CRACKS]
501
00:24:26,766 --> 00:24:27,934
Only three more.
...twenty-two...
502
00:24:28,035 --> 00:24:29,036
Look at your feet.
[WHIP CRACKS]
503
00:24:29,136 --> 00:24:30,803
..twenty-three...
504
00:24:30,903 --> 00:24:33,073
...twenty-four!
505
00:24:33,873 --> 00:24:35,675
[DRUM ROLL STOPS]
506
00:24:36,709 --> 00:24:38,611
Punishment completed, sir!
507
00:24:38,711 --> 00:24:40,547
Cut him down.
508
00:24:40,647 --> 00:24:42,682
Aye, aye, sir.
509
00:24:42,782 --> 00:24:45,152
Cut him down.
510
00:24:51,658 --> 00:24:53,793
Ship's company,
511
00:24:53,893 --> 00:24:55,895
turn forward!
512
00:24:55,995 --> 00:24:57,597
Dismissed!
513
00:24:59,399 --> 00:25:02,335
MAN:
Musketeers, turn forward.
514
00:25:02,435 --> 00:25:03,836
Fair weather, Mr. Ponsonby.
515
00:25:03,936 --> 00:25:06,539
MAN:
Dismissed!
516
00:25:10,543 --> 00:25:12,879
"I, Richard Dawlish,
master-at-arms
517
00:25:12,979 --> 00:25:14,881
"aboard His Majesty's
ship Defiant,
518
00:25:14,981 --> 00:25:18,118
"do solemnly make oath and swear
that I will be true to the cause
519
00:25:18,218 --> 00:25:21,221
"and serve as one
of the council of action,
520
00:25:21,321 --> 00:25:24,891
even to the laying
down of my life."
521
00:25:24,991 --> 00:25:27,660
Well done, Dawlish.
522
00:25:33,166 --> 00:25:34,867
SCOTT-PADGET:
"Corsica, Leghorn,
523
00:25:34,967 --> 00:25:36,703
last remaining British bases."
524
00:25:36,803 --> 00:25:38,538
Message ends.
525
00:25:40,240 --> 00:25:42,542
Acknowledge.
Aye, aye, sir.
526
00:25:43,810 --> 00:25:45,445
Grave news, sir.
Yes.
527
00:25:45,545 --> 00:25:47,514
Napoleon's
overrunning Italy.
528
00:25:47,614 --> 00:25:49,416
He's bound to bring
Spain in on his side.
529
00:25:49,516 --> 00:25:50,583
Yes.
530
00:25:50,683 --> 00:25:52,252
Therefore, I presume
you want to change plans
531
00:25:52,352 --> 00:25:53,820
and put in here
at Gibraltar.
532
00:25:53,920 --> 00:25:56,756
I've seen no signal
countermanding our orders.
533
00:25:56,856 --> 00:25:58,358
No, but since--
Which are to proceed to Corsica
534
00:25:58,458 --> 00:26:01,828
with all possible dispatch.
Set the gallants.
535
00:26:04,164 --> 00:26:06,666
Take over the watch,
Mr. Ponsonby.
536
00:26:11,904 --> 00:26:14,141
[KNOCK AT DOOR]
Yes?
537
00:26:15,542 --> 00:26:17,110
Sir.
538
00:26:18,145 --> 00:26:19,312
It is my opinion, sir,
539
00:26:19,412 --> 00:26:20,613
that we put back
to Gibraltar immediately.
540
00:26:20,713 --> 00:26:22,182
Have you set
the gallants?
541
00:26:22,282 --> 00:26:23,883
No. Not yet, sir.
542
00:26:23,983 --> 00:26:25,318
Why not?
543
00:26:25,418 --> 00:26:26,953
If we proceed
to Corsica now, sir,
544
00:26:27,053 --> 00:26:29,956
we may be sailing
into a hopeless trap.
545
00:26:30,056 --> 00:26:31,558
I have my orders.
546
00:26:31,658 --> 00:26:32,525
Yes, sir.
547
00:26:32,625 --> 00:26:33,960
Which were to join
Admiral Jarvis,
548
00:26:34,060 --> 00:26:35,295
who may no longer
be at Corsica.
549
00:26:35,395 --> 00:26:36,996
Oh, you're
well-informed.
550
00:26:37,096 --> 00:26:38,465
He's bound to sail
back here, sir,
551
00:26:38,565 --> 00:26:40,633
where his fleet
will be safe.
552
00:26:40,733 --> 00:26:43,035
Where he won't
be bottled up, trapped,
553
00:26:43,136 --> 00:26:44,971
cut off from his bases
and supplies
554
00:26:45,071 --> 00:26:46,473
by a strong enemy fleet.
555
00:26:46,573 --> 00:26:49,209
Admiral Jarvis
is not a fool, sir.
556
00:26:49,309 --> 00:26:51,544
I'm sure he'd be happy
to hear you say so.
557
00:26:51,644 --> 00:26:53,280
I think you
underestimate him, sir.
558
00:26:53,380 --> 00:26:54,747
He would have done
as I say.
559
00:26:54,847 --> 00:26:57,083
My responsibility
and yours too, by the way,
560
00:26:57,184 --> 00:26:58,785
is to carry out
existing orders.
561
00:26:58,885 --> 00:27:01,454
We are also responsible for
the safety of this ship, sir.
562
00:27:01,554 --> 00:27:03,723
To risk it for orders
which events have outdated,
563
00:27:03,823 --> 00:27:05,292
instead of using
our imagination and initiative--
564
00:27:05,392 --> 00:27:06,593
Mr. Scott-Padget,
565
00:27:06,693 --> 00:27:08,495
when you get
your own command,
566
00:27:08,595 --> 00:27:10,863
you can sail by imagination
if you wish.
567
00:27:10,963 --> 00:27:14,967
My ship will continue to follow
instructions from the Admiralty.
568
00:27:15,067 --> 00:27:16,836
Whatever the consequences?
569
00:27:26,813 --> 00:27:28,548
You may have the power
of life and death
570
00:27:28,648 --> 00:27:31,951
over every man
aboard this ship, sir.
571
00:27:32,051 --> 00:27:33,686
But I warn you,
572
00:27:33,786 --> 00:27:36,055
if we come
through this voyage safely...
573
00:27:36,155 --> 00:27:37,590
Yes? If?
574
00:27:37,690 --> 00:27:40,727
...to have followed
Admiralty instructions
575
00:27:40,827 --> 00:27:42,929
may not be quite enough.
576
00:27:45,565 --> 00:27:47,166
I will say this
to you only once, sir.
577
00:27:47,267 --> 00:27:49,202
I will not be bullied
or threatened
578
00:27:49,302 --> 00:27:50,703
and I intend to be obeyed.
579
00:27:50,803 --> 00:27:53,806
Your friends in London
mean nothing to me.
580
00:27:53,906 --> 00:27:56,509
I assure that while you serve
in this ship,
581
00:27:56,609 --> 00:27:58,911
they will mean
absolutely nothing to you!
582
00:28:00,413 --> 00:28:02,649
You can go now.
583
00:28:07,354 --> 00:28:08,855
Steady as she goes.
584
00:28:08,955 --> 00:28:10,189
MAN:
Steady, sir.
585
00:28:10,290 --> 00:28:12,325
Mr. Ponsonby,
set the gallants.
586
00:28:12,425 --> 00:28:13,760
Smartly, Mr. Ponsonby.
Smartly.
587
00:28:13,860 --> 00:28:15,061
Aye, aye, sir.
588
00:28:15,161 --> 00:28:16,229
Topmen aloft,
set the gallants!
589
00:28:16,329 --> 00:28:18,164
Yes, I can.
590
00:28:18,265 --> 00:28:19,966
Get those midshipmen
out of the rigging.
591
00:28:20,066 --> 00:28:21,501
This is a ship of war,
not a nursery.
592
00:28:21,601 --> 00:28:25,372
Aye, aye, sir. On deck,
Mr. Pardoe, Mr. Crawford!
593
00:28:26,406 --> 00:28:29,309
SAILOR:
Top main squared off!
594
00:28:29,409 --> 00:28:32,245
[MEN GRUNTING INDISTINCTLY]
595
00:28:32,345 --> 00:28:34,614
Mr. Crawford.
596
00:28:36,649 --> 00:28:38,751
I want you to find the senior
midshipman for me.
597
00:28:38,851 --> 00:28:40,287
Mr. Kilpatrick, sir?
598
00:28:40,387 --> 00:28:43,756
Tell him that I shall see him
in the gun room immediately.
599
00:28:43,856 --> 00:28:45,458
Aye, aye, sir.
600
00:28:54,133 --> 00:28:55,468
Get that hatch open,
Grimshaw.
601
00:28:55,568 --> 00:28:58,438
Let some air
into the magazine.
602
00:28:59,572 --> 00:29:01,308
Did you hear what I said?
603
00:29:01,408 --> 00:29:02,942
Open that hatch.
604
00:29:03,042 --> 00:29:04,911
GRIMSHAW:
But, sir,
605
00:29:05,011 --> 00:29:06,313
we had
it open yesterday, sir.
606
00:29:06,413 --> 00:29:08,014
KILPATRICK:
I don't care whether it was open
607
00:29:08,114 --> 00:29:10,783
yesterday or the week before.
I'm giving you an order.
608
00:29:10,883 --> 00:29:12,685
Open that hatch.
609
00:29:12,785 --> 00:29:14,220
GRIMSHAW:
But, sir,
610
00:29:14,321 --> 00:29:16,289
orders is once a week, sir.
611
00:29:16,389 --> 00:29:18,491
Stand up,
you insolent dog.
612
00:29:35,342 --> 00:29:36,876
HARVEY:
Mr. Kilpatrick?
613
00:29:36,976 --> 00:29:40,012
Mr. Scott-Padget wants to see
you, sir, in the gun room.
614
00:29:40,112 --> 00:29:41,414
What the devil
does he want?
615
00:29:41,514 --> 00:29:44,116
I don't know, sir.
He said immediately.
616
00:29:44,216 --> 00:29:45,718
Get that hatch open
at once.
617
00:29:45,818 --> 00:29:47,887
Aye, aye, sir.
618
00:29:50,757 --> 00:29:54,527
Carry on with the report,
Sergeant Kneebone.
619
00:29:54,627 --> 00:29:56,463
KNEEBONE: I've got three more.
I've got seven.
620
00:29:56,563 --> 00:29:58,998
Five. That's all.
That's good enough.
621
00:29:59,098 --> 00:30:01,267
Only a few more and we'll
have the whole ship pledged
622
00:30:01,368 --> 00:30:02,569
by the time
we get to the fleet.
623
00:30:02,669 --> 00:30:04,937
Meantime, we write
our petition.
624
00:30:05,037 --> 00:30:06,305
Petition.
625
00:30:06,406 --> 00:30:08,541
Why is everybody afraid
of the word "mutiny"?
626
00:30:08,641 --> 00:30:11,778
I'm not afraid of the word.
If it fits. But it don't.
627
00:30:11,878 --> 00:30:14,781
Now, look, you seize one ship,
that's mutiny.
628
00:30:14,881 --> 00:30:16,248
And no one
ever got away with it.
629
00:30:16,349 --> 00:30:17,750
You seize
the whole fleet,
630
00:30:17,850 --> 00:30:19,386
there's nothing
they can do about it.
631
00:30:19,486 --> 00:30:20,787
They can't hang
every man afloat.
632
00:30:20,887 --> 00:30:22,355
There aren't enough
yardarms.
633
00:30:22,455 --> 00:30:24,391
We'll make them
listen to us.
634
00:30:24,491 --> 00:30:26,693
Until then,
spread the gospel,
635
00:30:26,793 --> 00:30:29,028
same as the boys back
at Spithead are doing
636
00:30:29,128 --> 00:30:30,262
this instant minute.
637
00:30:30,363 --> 00:30:33,299
Yeah, wait. And wait.
And wait.
638
00:30:33,400 --> 00:30:34,967
Yes, Evans. Wait.
639
00:30:35,067 --> 00:30:36,636
Till the time comes.
640
00:30:36,736 --> 00:30:38,337
And when the time comes,
Vizard--
641
00:30:38,438 --> 00:30:41,708
Scott-Padget.
642
00:30:41,808 --> 00:30:43,009
Mr. Kilpatrick,
643
00:30:43,109 --> 00:30:46,245
you've been before the
Commissioning Board three times
644
00:30:46,345 --> 00:30:47,947
and each time you failed.
645
00:30:48,047 --> 00:30:51,217
Yes, sir.
What age are you, 33, 34?
646
00:30:51,317 --> 00:30:53,986
Thirty-five, sir.
Thirty-five.
647
00:30:54,086 --> 00:30:55,788
Then your chances
of becoming an officer
648
00:30:55,888 --> 00:30:57,524
are getting slight,
aren't they?
649
00:30:57,624 --> 00:30:59,626
Yes, sir.
Unless the board had reason
650
00:30:59,726 --> 00:31:02,128
to believe that you had, uh,
651
00:31:02,228 --> 00:31:04,631
special qualities.
652
00:31:04,731 --> 00:31:06,499
Special qualities, sir?
653
00:31:06,599 --> 00:31:09,569
Yes. Ingenuity
in a difficult situation,
654
00:31:09,669 --> 00:31:13,406
courage, loyalty to
a particular officer.
655
00:31:13,506 --> 00:31:14,874
An officer with influence
656
00:31:14,974 --> 00:31:17,276
who might go out of his way
to, uh, use it.
657
00:31:17,376 --> 00:31:20,246
Yes, sir.
I think I see, sir.
658
00:31:20,346 --> 00:31:21,748
You're responsible,
aren't you,
659
00:31:21,848 --> 00:31:23,483
for the discipline
of younger midshipmen
660
00:31:23,583 --> 00:31:25,151
when they kick over
the traces?
661
00:31:25,251 --> 00:31:26,853
Make them kiss the gunner's
daughter. Yes, sir.
662
00:31:26,953 --> 00:31:28,821
Yes. Without fear or favor.
Sir.
663
00:31:28,921 --> 00:31:31,090
How about young
Mr. Crawford?
664
00:31:31,190 --> 00:31:33,693
How does he take it?
Like a man, I hope.
665
00:31:33,793 --> 00:31:36,463
Well, actually, sir,
I've not yet had occasion to--
666
00:31:36,563 --> 00:31:38,097
Not yet had occasion?
667
00:31:38,197 --> 00:31:41,033
Oh, but if he's made of good
stuff, he must be high-spirited.
668
00:31:41,133 --> 00:31:44,403
And if he's high-spirited,
he must get into mischief.
669
00:31:44,504 --> 00:31:48,374
And if he gets into mischief,
he must be punished.
670
00:31:48,475 --> 00:31:51,711
The captain insisted
on no favoritism.
671
00:31:51,811 --> 00:31:54,046
I think you heard him
say that.
672
00:31:54,146 --> 00:31:55,482
Yes, sir.
673
00:31:55,582 --> 00:31:58,851
Well, be watchful,
Mr. Kilpatrick.
674
00:32:00,587 --> 00:32:02,689
And diligent.
Yes, sir.
675
00:32:02,789 --> 00:32:08,194
And if you ever need my advice,
don't hesitate to ask for it.
676
00:32:09,428 --> 00:32:10,930
Thank you, sir.
677
00:32:15,001 --> 00:32:17,236
KILPATRICK:
Now, don't lie, son.
678
00:32:17,336 --> 00:32:18,705
HARVEY:
I didn't do it, sir.
679
00:32:18,805 --> 00:32:20,339
Are those your
initials or not?
680
00:32:20,439 --> 00:32:23,242
Yes, but I just made
a little scratch.
681
00:32:23,342 --> 00:32:25,144
You could
hardly see it.
682
00:32:25,244 --> 00:32:26,479
Oh, you did?
683
00:32:26,579 --> 00:32:28,080
First, you say one thing,
now another.
684
00:32:28,180 --> 00:32:30,483
Well, I thought-- It's all
so marked about anyway.
685
00:32:30,583 --> 00:32:32,018
But it shouldn't be.
686
00:32:32,118 --> 00:32:34,721
There's a mess rule against
defacing the tabletop.
687
00:32:34,821 --> 00:32:39,191
I've been lenient with you,
Mr. Crawford. Much too lenient.
688
00:32:39,291 --> 00:32:40,359
Anything to say?
689
00:32:40,459 --> 00:32:43,496
Only that
someone else must've--
690
00:32:44,731 --> 00:32:45,965
I've nothing to say, sir.
691
00:32:46,065 --> 00:32:47,399
Nothing to say.
692
00:32:47,500 --> 00:32:49,001
The very time
when you should have.
693
00:32:49,101 --> 00:32:51,971
In the Navy we call that
dumb insolence.
694
00:32:56,375 --> 00:32:57,577
Ooh!
695
00:32:57,677 --> 00:32:59,912
Bring the lamp closer,
carpenter.
696
00:33:00,012 --> 00:33:01,614
HARVEY:
Ow!
697
00:33:01,714 --> 00:33:04,116
Yes. There is
a trace of worm.
698
00:33:04,216 --> 00:33:05,985
I thought I should bring
your attention to it, sir.
699
00:33:06,085 --> 00:33:07,820
Nothing a little whitewash
won't cure.
700
00:33:07,920 --> 00:33:09,856
I don't think
the ship's falling to pieces.
701
00:33:09,956 --> 00:33:12,258
I thought it might work its way
to the midshipmen's berth.
702
00:33:12,358 --> 00:33:14,460
As you're below deck, perhaps
you'd be good enough to look.
703
00:33:14,561 --> 00:33:16,195
Very well.
If you think it important.
704
00:33:16,295 --> 00:33:18,665
[HARVEY GROANING]
Somebody being taught manners?
705
00:33:18,765 --> 00:33:20,366
[WHIP CRACKS]
HARVEY: Ow!
706
00:33:20,466 --> 00:33:22,835
Overdoing it, isn't he?
707
00:33:24,370 --> 00:33:25,638
That will do,
Mr. Kilpatrick.
708
00:33:25,738 --> 00:33:28,608
Aye, sir.
All right, get up.
709
00:33:38,050 --> 00:33:40,920
May I ask what he's being
punished for, Mr. Kilpatrick?
710
00:33:41,020 --> 00:33:43,556
KILPATRICK:
Cutting his initials
on the mess table, sir.
711
00:33:43,656 --> 00:33:45,792
Where is this trouble
you mentioned?
712
00:33:45,892 --> 00:33:47,059
Chapman.
713
00:33:52,164 --> 00:33:54,200
All I can see
is a patch of uncoated timber.
714
00:33:54,300 --> 00:33:56,936
Is that what you
brought me in here for?
715
00:33:57,036 --> 00:34:00,106
I thought you should see, sir.
716
00:34:08,247 --> 00:34:09,916
[BELL CLANGING]
717
00:34:17,289 --> 00:34:19,125
The wind's freshening, sir,
as I expected.
718
00:34:19,225 --> 00:34:21,227
Why have you countermanded
my orders ?
719
00:34:21,327 --> 00:34:22,394
Sir?
720
00:34:22,494 --> 00:34:23,963
I ordered the gallants
to be set.
721
00:34:24,063 --> 00:34:25,665
When I come on deck,
I find nothing.
722
00:34:25,765 --> 00:34:27,600
I judged with the following
wind there'd be no--
723
00:34:27,700 --> 00:34:30,069
You judged,
Mr. Scott-Padget?
724
00:34:30,169 --> 00:34:31,370
You judged?
725
00:34:31,470 --> 00:34:33,472
Simply a matter
of good seamanship, sir.
726
00:34:33,572 --> 00:34:35,041
Sir, you're impertinent.
727
00:34:35,141 --> 00:34:37,644
I will not have every decision
I make questioned by you.
728
00:34:37,744 --> 00:34:39,278
Go below and stay there
729
00:34:39,378 --> 00:34:41,513
until I give you permission
to come on deck. Is that clear?
730
00:34:41,614 --> 00:34:45,251
Yes, sir. Quite clear.
731
00:34:48,054 --> 00:34:51,123
Mr. D'Arblay,
set the gallants.
732
00:34:51,223 --> 00:34:54,593
D'ARBLAY:
Aye, aye, sir. Set the gallants!
733
00:34:54,694 --> 00:34:56,629
SAILOR:
All haul together.
734
00:34:56,729 --> 00:34:59,098
[**]
735
00:35:02,334 --> 00:35:05,104
MAN:
There you are. Come on.
736
00:35:22,054 --> 00:35:24,657
A beating every day
for a week.
737
00:35:24,757 --> 00:35:26,659
Why doesn't the captain
do something about it?
738
00:35:26,759 --> 00:35:28,661
What can he do?
739
00:35:30,429 --> 00:35:31,898
[GASPS]
740
00:35:51,884 --> 00:35:53,786
You all right, lad?
Thank you.
741
00:35:53,886 --> 00:35:57,389
Come on, then.
We'll go down together.
742
00:35:59,591 --> 00:36:01,027
Easy now.
743
00:36:01,828 --> 00:36:04,563
Muster on the gun deck.
Move.
744
00:36:04,663 --> 00:36:06,733
[**]
745
00:36:21,914 --> 00:36:24,884
These stripes are
coming along very nicely.
746
00:36:24,984 --> 00:36:27,720
They're still
bloody painful, sir.
747
00:36:30,289 --> 00:36:32,658
His own son, eh?
748
00:36:32,759 --> 00:36:34,160
What's the matter
with the captain?
749
00:36:34,260 --> 00:36:35,862
Can't he see
what's going on ?
750
00:36:35,962 --> 00:36:38,931
Hey, you. Come here.
Sit down.
751
00:36:39,932 --> 00:36:41,500
Now, what you said,
just now out there.
752
00:36:41,600 --> 00:36:43,970
"The captain can't do anything."
What do you mean by that?
753
00:36:44,070 --> 00:36:46,739
Oh, I was just guessing--
What do you mean?
754
00:36:48,174 --> 00:36:50,743
Well, suppose he went
for Scott-Padget over this.
755
00:36:50,843 --> 00:36:53,279
There'd be a court-martial.
There'd have to be.
756
00:36:53,379 --> 00:36:56,282
And they'd prove that he was
attacking an officer
757
00:36:56,382 --> 00:36:57,917
to protect his own son.
758
00:36:58,017 --> 00:36:59,585
That would finish him.
759
00:36:59,685 --> 00:37:01,487
And if Scott-Padget
has influence,
760
00:37:01,587 --> 00:37:03,489
it could be easily done.
761
00:37:03,589 --> 00:37:05,324
How much law
do you know, lad?
762
00:37:05,424 --> 00:37:07,293
Oh, well, I told you.
I was just guessing.
763
00:37:07,393 --> 00:37:09,896
So, Scott-Padget's
gonna rule the roost,
764
00:37:09,996 --> 00:37:11,964
run the ship his way.
765
00:37:15,034 --> 00:37:17,003
It's a chance,
isn't it?
766
00:37:17,103 --> 00:37:20,506
What for?
Scott-Padget.
767
00:37:20,606 --> 00:37:21,740
Put a knife in his back.
768
00:37:21,841 --> 00:37:24,343
Give him Jonah's toss.
Don't be a fool.
769
00:37:24,443 --> 00:37:27,814
Suppose the captain
found him gone tomorrow,
770
00:37:27,914 --> 00:37:29,381
do you think he'd care ?
771
00:37:29,481 --> 00:37:32,251
We're not after one man.
We're after bigger things.
772
00:37:32,351 --> 00:37:34,887
And we'll get it,
if we're patient.
773
00:37:34,987 --> 00:37:37,790
That's the only word
you know, isn't it?
774
00:37:37,890 --> 00:37:39,358
I know this, Evans:
775
00:37:39,458 --> 00:37:41,928
That if we touch one
officer aboard this ship,
776
00:37:42,028 --> 00:37:45,031
our whole cause is lost.
777
00:37:50,803 --> 00:37:52,071
Do you think he heard?
778
00:37:52,171 --> 00:37:56,208
That old drunk?
What's it matter?
779
00:38:09,788 --> 00:38:12,458
KILPATRICK:
Didnt I tell you
to have this place cleaned up?
780
00:38:12,558 --> 00:38:13,960
HARVEY:
But I did.
781
00:38:14,060 --> 00:38:15,694
KILPATRICK:
You call this filthy mess clean?
782
00:38:15,794 --> 00:38:19,198
I shall have to teach you
another lesson. Come over here.
783
00:38:19,298 --> 00:38:20,867
[WHIP CRACKING]
784
00:38:23,302 --> 00:38:25,237
[WHIP CRACKS]
HARVEY: Oh!
785
00:38:25,804 --> 00:38:27,439
Ow!
786
00:38:29,942 --> 00:38:32,411
[KNOCK AT DOOR]
Yes?
787
00:38:33,345 --> 00:38:35,181
I hope I'm not
disturbing you, sir.
788
00:38:35,281 --> 00:38:37,483
Not in the least,
Mr. Goss.
789
00:38:38,450 --> 00:38:43,890
I thought, uh,
I should report that...
790
00:38:44,756 --> 00:38:46,192
Report what?
791
00:38:46,292 --> 00:38:49,395
Well, the man Wheatley's
recovering well from punishment
792
00:38:49,495 --> 00:38:52,198
and the other three men injured
have gone back to duty, sir.
793
00:38:52,298 --> 00:38:54,366
You told me
all this yesterday.
794
00:38:54,466 --> 00:38:57,904
Ah, yes, sir.
795
00:38:58,004 --> 00:39:00,706
Really, I-- I wish, sir,
to make a suggestion.
796
00:39:00,806 --> 00:39:02,808
Well, forgive me if I--
797
00:39:02,909 --> 00:39:05,912
But well, I--
What I mean is--
798
00:39:07,113 --> 00:39:09,381
If he could spend a few
days in the sick bay,
799
00:39:09,481 --> 00:39:11,984
he'd be out of their hands,
you see.
800
00:39:12,084 --> 00:39:14,887
Who would be out
of whose hands?
801
00:39:14,987 --> 00:39:16,222
Your son.
802
00:39:16,322 --> 00:39:18,257
What are you
trying to tell me?
803
00:39:18,357 --> 00:39:20,893
Well, I can hear.
I can hear everything.
804
00:39:20,993 --> 00:39:22,394
My quarters
are just opposite, you see,
805
00:39:22,494 --> 00:39:24,163
and when these
punishments go on--
806
00:39:24,263 --> 00:39:28,567
He's my-- Is Mr. Crawford
the only one punished?
807
00:39:28,667 --> 00:39:29,868
Oh, no, sir.
808
00:39:29,969 --> 00:39:31,303
But when two or three
get beaten,
809
00:39:31,403 --> 00:39:33,872
he's always
one of the numbers.
810
00:39:35,307 --> 00:39:36,875
Well, it's got to stop, sir.
811
00:39:36,976 --> 00:39:39,111
I've heard things said
on the lower deck.
812
00:39:39,211 --> 00:39:40,646
The men are
beginning to think.
813
00:39:40,746 --> 00:39:41,813
Think what?
814
00:39:41,914 --> 00:39:42,982
Well, uh,
what I mean is--
815
00:39:43,082 --> 00:39:45,884
[KNOCK AT DOOR]
Yes.
816
00:39:48,921 --> 00:39:50,889
Mr. Scott-Padget's
compliments, sir.
817
00:39:50,990 --> 00:39:53,993
He begs you
for an audience, sir.
818
00:39:54,093 --> 00:39:56,328
At once, if possible.
819
00:39:56,428 --> 00:40:00,499
He said it is of the most
vital importance, sir.
820
00:40:00,599 --> 00:40:02,969
Mr. Crawford,
you should be in sick bay.
821
00:40:03,069 --> 00:40:05,871
No, sir. I'm not ill,
honestly.
822
00:40:05,972 --> 00:40:09,075
Please, may I take him
your answer, sir?
823
00:40:09,175 --> 00:40:10,009
No.
824
00:40:10,109 --> 00:40:12,578
I'll deliver it myself.
825
00:40:14,080 --> 00:40:15,581
[INDISTINCT CHATTERING]
826
00:40:20,052 --> 00:40:22,454
[CHATTERING PETERS OUT]
827
00:40:28,094 --> 00:40:29,695
You asked to see me.
828
00:40:29,795 --> 00:40:31,363
I didn't expect you
to come here, sir.
829
00:40:31,463 --> 00:40:33,532
At this moment, all I want
to do is thrash you
830
00:40:33,632 --> 00:40:35,167
and clap you in irons.
831
00:40:35,267 --> 00:40:37,803
But that would suit you
very well, as we both know.
832
00:40:37,903 --> 00:40:39,271
I fail to
understand you, sir.
833
00:40:39,371 --> 00:40:40,606
Do you?
834
00:40:40,706 --> 00:40:43,475
I have no intention of following
your previous captains
835
00:40:43,575 --> 00:40:44,443
onto the beach.
836
00:40:44,543 --> 00:40:45,744
Is that clear?
837
00:40:45,844 --> 00:40:48,114
Now, what do
you want from me?
838
00:40:48,214 --> 00:40:49,915
Only to be
restored to duty, sir.
839
00:40:50,016 --> 00:40:52,451
I have no wish to be confined
when I'm needed on quarterdeck.
840
00:40:52,551 --> 00:40:54,086
What makes you think
you're needed?
841
00:40:54,186 --> 00:40:55,887
There's a sea running.
Very slight.
842
00:40:55,988 --> 00:40:57,656
I've been listening
to the sounds of it.
843
00:40:57,756 --> 00:40:58,724
I know that I'm right.
844
00:40:58,824 --> 00:41:01,360
You always have
to be right.
845
00:41:01,460 --> 00:41:04,830
So in case we
have to reduce sail,
846
00:41:04,930 --> 00:41:06,632
may I return to the deck?
847
00:41:06,732 --> 00:41:09,501
It is my place.
848
00:41:09,601 --> 00:41:10,802
And my duty.
849
00:41:10,902 --> 00:41:14,640
Your first duty
on leaving this cabin
850
00:41:14,740 --> 00:41:18,310
will be to see that all is well
in the midshipmen's berth.
851
00:41:18,410 --> 00:41:21,047
But surely
Mr. Kilpatrick will--
852
00:41:21,147 --> 00:41:23,082
Will do as you tell him.
853
00:41:24,250 --> 00:41:27,219
I want the boy left alone.
854
00:41:29,888 --> 00:41:32,124
He's taken
more than enough.
855
00:41:33,359 --> 00:41:34,493
You mean your son, sir?
856
00:41:34,593 --> 00:41:38,630
You know very well
I mean my son.
857
00:41:40,399 --> 00:41:43,502
I shall see to it
for you, sir.
858
00:41:43,602 --> 00:41:45,671
May I now
be returned to duty?
859
00:41:45,771 --> 00:41:47,573
You may.
860
00:41:52,744 --> 00:41:54,646
[INDISTINCT CHATTERING]
861
00:41:55,981 --> 00:41:58,584
[CHATTERING CEASES]
862
00:42:01,953 --> 00:42:04,123
[CHATTERING RESUMES]
863
00:42:05,257 --> 00:42:07,559
[INAUDIBLE]
864
00:42:07,659 --> 00:42:09,728
[FLUTE BEING PLAYED]
865
00:43:03,949 --> 00:43:06,818
CRAWFORD: Mr. Scott-Padget?
[FLUTE MUSIC STOPS]
866
00:43:07,886 --> 00:43:10,322
Why are we not
under full sail?
867
00:43:11,423 --> 00:43:14,660
I judged it to be
inadvisable, sir.
868
00:43:28,073 --> 00:43:30,609
[FLUTE MUSIC RESUMES]
869
00:43:40,852 --> 00:43:44,190
MAN:
Ho! Hey! Ho!
870
00:43:46,792 --> 00:43:48,460
Now, then, Waggie,
just carry on working.
871
00:43:48,560 --> 00:43:50,162
What do you want?
You.
872
00:43:50,262 --> 00:43:51,363
We need a lawyer.
873
00:43:51,463 --> 00:43:52,898
But I'm not a lawyer.
Not yet.
874
00:43:52,998 --> 00:43:54,533
No. But you've
studied law.
875
00:43:54,633 --> 00:43:57,102
You can find your way about
a document better than we can.
876
00:43:57,203 --> 00:43:59,004
Well, I might give advice,
but that's all.
877
00:43:59,104 --> 00:44:02,241
Now, listen. We want you
to help us with our petition.
878
00:44:02,341 --> 00:44:04,142
For redress of grievances,
is that it?
879
00:44:04,243 --> 00:44:05,677
Redress. That's the sort
of word.
880
00:44:05,777 --> 00:44:07,413
And a lot of other words
for a lot of grievances.
881
00:44:07,513 --> 00:44:09,348
Now, look,
some of the men
882
00:44:09,448 --> 00:44:11,217
haven't been off this ship
for years. You know that.
883
00:44:11,317 --> 00:44:13,285
Why don't they run for it?
[SCOFFS] Run for it?
884
00:44:13,385 --> 00:44:16,222
Get caught and flogged
like him?
885
00:44:17,323 --> 00:44:19,157
Leave me alone.
I won't join a mutiny.
886
00:44:19,258 --> 00:44:20,359
It's not a mutiny.
887
00:44:20,459 --> 00:44:23,262
And you're gonna
help us prove that.
888
00:44:23,362 --> 00:44:25,697
You're taking the oath.
889
00:44:28,500 --> 00:44:31,169
What are you
doing there?
890
00:44:35,307 --> 00:44:36,575
What's this
little gathering for?
891
00:44:36,675 --> 00:44:38,176
Just making up
some rope, sir.
892
00:44:38,277 --> 00:44:39,778
Hard work with these louts
lying on it.
893
00:44:39,878 --> 00:44:41,413
Move them!
Come on.
894
00:44:41,513 --> 00:44:43,882
Get moving. Jump to it.
Jump to it! Go on, get moving.
895
00:44:43,982 --> 00:44:48,186
Watch out, or next time you'll
be in for real trouble.
896
00:45:01,099 --> 00:45:02,734
I'm very sorry, sir.
It was my fault.
897
00:45:02,834 --> 00:45:04,169
Yours?
Yes, sir.
898
00:45:04,270 --> 00:45:07,339
I pulled on the rope--
Tripped him.
899
00:45:07,439 --> 00:45:10,141
Make damn sure you don't
have any more accidents, Vizard.
900
00:45:10,242 --> 00:45:12,978
Otherwise, I'll have
a look at your backbone.
901
00:45:14,780 --> 00:45:17,483
Boatswain?
902
00:45:17,583 --> 00:45:20,919
What's the matter with you?
Are you out of your mind?
903
00:45:23,789 --> 00:45:25,757
Vizard, I will join.
904
00:45:26,458 --> 00:45:28,927
Good lad.
905
00:45:33,565 --> 00:45:35,367
[FOOTSTEPS CLATTERING]
906
00:45:35,467 --> 00:45:37,269
SCOTT-PADGET:
You'll be flogged for this.
907
00:45:37,369 --> 00:45:38,737
Sergeant!
908
00:45:38,837 --> 00:45:41,507
Take him forward.
Put him under guard.
909
00:45:41,607 --> 00:45:43,642
Jones.
910
00:45:47,245 --> 00:45:49,348
Another flogging.
911
00:45:49,448 --> 00:45:51,216
Pass the word.
912
00:45:51,317 --> 00:45:55,687
We do a full tryout
tomorrow at eight bells.
913
00:45:57,923 --> 00:45:59,858
[MAN CROONING]
914
00:46:01,259 --> 00:46:04,330
It's 10 long years
915
00:46:04,430 --> 00:46:07,533
Since last I see thee
916
00:46:07,633 --> 00:46:12,738
Far away
Your lonely river
917
00:46:14,540 --> 00:46:17,142
It's 10 long years
918
00:46:17,242 --> 00:46:20,512
Since last I see thee
[BELL CLANGS]
919
00:46:21,279 --> 00:46:27,285
Away I'm bound to go
920
00:46:27,753 --> 00:46:29,455
On--
921
00:46:41,500 --> 00:46:44,370
[MOUTHING]
922
00:46:52,711 --> 00:46:54,546
First Lieutenant said
keep a sharp lookout
923
00:46:54,646 --> 00:46:55,847
to starboard, Pardoe.
924
00:46:55,947 --> 00:46:57,716
PARDOE:
Thank you.
925
00:46:59,250 --> 00:47:03,389
You men on Gun 3,
jump to it.
926
00:47:03,489 --> 00:47:06,458
Station two marines in the after
well deck at six bells.
927
00:47:15,967 --> 00:47:16,968
Steer east-nor-east.
928
00:47:17,068 --> 00:47:19,605
East-nor-east,
aye, aye.
929
00:47:33,785 --> 00:47:36,221
Mr. Scott-Padget.
Yes, sir.
930
00:47:36,321 --> 00:47:39,391
In the last few minutes,
have you noticed anything?
931
00:47:39,491 --> 00:47:40,492
Noticed what, sir?
932
00:47:40,592 --> 00:47:42,093
A number of small things.
933
00:47:42,193 --> 00:47:47,165
For instance, a man
shouting without a sound.
934
00:47:47,265 --> 00:47:48,900
I don't know
what you mean, sir.
935
00:47:49,000 --> 00:47:50,636
All right.
936
00:47:53,371 --> 00:47:56,041
[MAN SHOUTING INDISTINCTLY]
937
00:48:04,516 --> 00:48:06,952
He saw you do it.
Why did you?
938
00:48:07,052 --> 00:48:08,520
That's the signal.
939
00:48:08,620 --> 00:48:10,255
I'm supposed to shout for
the lads to give three cheers.
940
00:48:10,355 --> 00:48:13,058
Next time we have a tryout,
you be more careful, see?
941
00:48:13,158 --> 00:48:16,061
When are we going to do it?
The real thing?
942
00:48:16,161 --> 00:48:17,729
You'll be told.
943
00:48:17,829 --> 00:48:19,498
Meantime, we done
what we said.
944
00:48:19,598 --> 00:48:21,500
We join the fleet
tomorrow in Corsica
945
00:48:21,600 --> 00:48:23,334
with something to show them:
946
00:48:23,435 --> 00:48:25,571
A fully pledged ship...
947
00:48:26,404 --> 00:48:28,474
ready for action.
948
00:48:28,574 --> 00:48:31,009
[SEAGULLS SQUAWKING]
949
00:48:37,148 --> 00:48:39,718
Not a single bloody ship.
950
00:48:41,119 --> 00:48:46,157
Nothing in the harbor.
Not a stick nor a spar.
951
00:48:46,257 --> 00:48:49,995
Looks like we're
on our own then.
952
00:48:50,095 --> 00:48:52,263
What happened to them?
Where are they?
953
00:48:52,363 --> 00:48:55,567
They must've sailed.
954
00:48:55,667 --> 00:48:57,202
If there are
no British ships, sir,
955
00:48:57,302 --> 00:48:58,837
there'll soon be
some French ones.
956
00:48:58,937 --> 00:49:00,438
I suggest
we leave here immediately.
957
00:49:00,539 --> 00:49:02,440
We're going to.
And put back to Gibraltar
958
00:49:02,541 --> 00:49:04,109
as I suggested
in the first place?
959
00:49:04,209 --> 00:49:07,078
Bring her about,
Mr. Scott-Padget.
960
00:49:07,178 --> 00:49:08,947
Yes, sir.
961
00:49:09,047 --> 00:49:10,949
Boatswain, stand by
to wear ship!
962
00:49:11,049 --> 00:49:12,017
MAN:
Stand by.
963
00:49:12,117 --> 00:49:13,351
Mr. Ponsonby,
964
00:49:13,451 --> 00:49:14,886
I want you to find
Midshipman Crawford.
965
00:49:14,986 --> 00:49:17,889
Send him into the tops
for two days.
966
00:49:17,989 --> 00:49:19,658
A punishment, sir?
967
00:49:19,758 --> 00:49:22,460
Uh, do as I tell you.
968
00:49:29,768 --> 00:49:31,537
Mr. Scott-Padget,
I wish to speak
969
00:49:31,637 --> 00:49:33,304
to the ship's company
informally.
970
00:49:33,404 --> 00:49:35,440
Muster all hands,
if you please.
971
00:49:35,541 --> 00:49:37,408
All hands
to the after well deck!
972
00:49:37,509 --> 00:49:39,611
BOATSWAIN:
All hands muster in well deck!
973
00:49:39,711 --> 00:49:40,846
Go on, jump to it!
974
00:49:40,946 --> 00:49:42,447
[ALL CLAMORING INDISTINCTLY]
975
00:49:42,548 --> 00:49:44,816
BOATSWAIN:
Come on, men. Jump to it.
976
00:49:46,718 --> 00:49:48,920
We are heading back
to Gibraltar, sir, aren't we?
977
00:49:49,020 --> 00:49:53,024
We'll stay on this course
for the time being.
978
00:49:56,562 --> 00:49:57,696
Well, lads,
979
00:49:57,796 --> 00:49:59,731
I've got
some explaining to do.
980
00:49:59,831 --> 00:50:01,099
We seem to have
lost the fleet
981
00:50:01,199 --> 00:50:02,934
and I don't know
where to find them.
982
00:50:03,034 --> 00:50:05,904
I've mustered you
because I want you to know
983
00:50:06,004 --> 00:50:08,106
the orders for the fleet
and for us,
984
00:50:08,206 --> 00:50:11,710
which are to escort a great
convoy of timber ships
985
00:50:11,810 --> 00:50:14,112
from the far side of Italy
986
00:50:14,212 --> 00:50:16,615
right back to England.
987
00:50:16,715 --> 00:50:20,986
Timber to build ships
of the line and frigates.
988
00:50:21,086 --> 00:50:22,854
More like her:
989
00:50:22,954 --> 00:50:24,155
Defiant.
990
00:50:24,255 --> 00:50:26,992
Now, it's our duty to go
to the place of rendezvous
991
00:50:27,092 --> 00:50:29,094
and see if the convoy
is there.
992
00:50:29,194 --> 00:50:32,397
If it isn't,
well, we've done our best.
993
00:50:32,497 --> 00:50:34,265
If it is,
994
00:50:34,365 --> 00:50:37,669
we'll bring it back
in the face of Frenchmen,
995
00:50:37,769 --> 00:50:39,137
Spaniards,
996
00:50:39,237 --> 00:50:42,307
or anyone else who cares
to try and stop us.
997
00:50:42,407 --> 00:50:44,876
[ALL CHEERING]
998
00:50:48,780 --> 00:50:50,481
SCOTT-PADGET:
Back to your duties.
999
00:50:50,582 --> 00:50:51,683
MAN:
Carry on.
1000
00:50:51,783 --> 00:50:54,753
Italy, Mr. Scott-Padget.
1001
00:51:06,231 --> 00:51:08,566
Hello, Harvey. I've brought you
some biscuits.
1002
00:51:08,667 --> 00:51:10,201
Thank you.
1003
00:51:10,301 --> 00:51:11,770
How long have you done here now?
Day and a half.
1004
00:51:11,870 --> 00:51:13,571
Old Scott-Padget
must be getting soft.
1005
00:51:13,672 --> 00:51:16,341
It wasn't him.
It was Ponsonby.
1006
00:51:16,441 --> 00:51:17,575
PARDOE:
Oh, why?
1007
00:51:17,676 --> 00:51:19,044
HARVEY:
Pardoe, a ship.
1008
00:51:19,144 --> 00:51:22,748
Deck there! Sail-ho!
Starboard beam!
1009
00:51:22,848 --> 00:51:26,117
PARDOE:
A frigate
and a merchantman, both French,
1010
00:51:26,217 --> 00:51:28,920
on the starboard beam!
1011
00:51:35,426 --> 00:51:38,163
C'est un Anglais.
1012
00:51:38,263 --> 00:51:39,530
[SPEAKS IN FRENCH]
1013
00:51:39,631 --> 00:51:40,732
Beat to quarters!
1014
00:51:40,832 --> 00:51:42,000
Beat to quarters!
1015
00:51:42,100 --> 00:51:43,902
Mr. Scott-Padget,
set all sails.
1016
00:51:44,002 --> 00:51:45,971
Give her every stitch.
Aye, aye, sir.
1017
00:51:46,071 --> 00:51:48,306
Mr. Scott-Padget,
I'll not have an officer
1018
00:51:48,406 --> 00:51:50,776
carrying a rope's end.
1019
00:51:50,876 --> 00:51:54,279
MAN:
All right, there,
overhaul the gear!
1020
00:51:54,379 --> 00:51:56,414
Very good, sir.
1021
00:51:56,514 --> 00:51:59,484
Set the gallants
and flying jib!
1022
00:51:59,584 --> 00:52:01,820
[DRUMS ROLLING]
1023
00:52:06,291 --> 00:52:08,293
[ALL SHOUTING]
1024
00:52:12,998 --> 00:52:14,666
One gun ready.
Two gun ready.
1025
00:52:14,766 --> 00:52:16,001
Three gun ready.
Four gun ready.
1026
00:52:16,101 --> 00:52:19,637
Five gun ready.
Cast loose!
1027
00:52:21,673 --> 00:52:22,640
DAWLISH:
Forward your guns!
1028
00:52:22,741 --> 00:52:25,043
ALL:
Heave! Heave!
1029
00:52:25,143 --> 00:52:28,947
Heave! Heave! Heave! Heave!
1030
00:52:40,058 --> 00:52:41,693
Ship ready and cleared
for action, sir!
1031
00:52:41,793 --> 00:52:43,995
Thank you,
Mr. Scott-Padget.
1032
00:52:44,095 --> 00:52:49,467
Lads, we'll fight her as if
all England were watching.
1033
00:52:49,567 --> 00:52:51,970
[**]
1034
00:52:59,845 --> 00:53:01,379
[SPEAKS IN FRENCH]
1035
00:53:01,479 --> 00:53:02,547
[MAN REPEATS IN FRENCH]
1036
00:53:02,647 --> 00:53:03,715
Helm up.
1037
00:53:03,815 --> 00:53:05,683
HELMSMAN:
Helm up, sir.
1038
00:53:09,888 --> 00:53:11,890
[SPEAKS IN FRENCH]
1039
00:53:11,990 --> 00:53:14,459
[MAN REPEATS IN FRENCH]
1040
00:53:15,626 --> 00:53:17,295
Let her fall off
a little more.
1041
00:53:17,395 --> 00:53:20,198
MAN:
Aye, aye, sir.
1042
00:53:29,741 --> 00:53:32,277
Getting closer.
1043
00:53:40,218 --> 00:53:41,853
Feu!
1044
00:53:49,427 --> 00:53:50,661
[ALL SHOUTING]
1045
00:53:50,762 --> 00:53:53,164
DAWLISH:
Stand fast!
1046
00:53:54,933 --> 00:53:58,036
[CANNONS BLASTING]
1047
00:53:58,136 --> 00:53:59,270
Steady.
1048
00:53:59,370 --> 00:54:01,106
Fire.
1049
00:54:25,363 --> 00:54:26,898
Steer small.
1050
00:54:26,998 --> 00:54:27,899
[BLASTING CONTINUES]
1051
00:54:27,999 --> 00:54:30,001
Aim for her masts.
1052
00:54:30,101 --> 00:54:31,402
Fire!
1053
00:54:31,502 --> 00:54:33,504
Fire!
1054
00:55:10,275 --> 00:55:11,977
Fire!
1055
00:55:27,158 --> 00:55:28,326
Fire!
1056
00:55:41,172 --> 00:55:42,440
Fire!
1057
00:55:51,416 --> 00:55:53,784
Mr. Scott-Padget,
take over boarding party.
1058
00:55:53,885 --> 00:55:55,286
Aye, aye, sir.
1059
00:56:18,676 --> 00:56:20,545
Board!
1060
00:56:20,645 --> 00:56:22,380
[ALL SHOUTING]
1061
00:56:26,884 --> 00:56:28,653
MAN:
Help me!
1062
00:56:28,753 --> 00:56:30,488
[GRUNTS]
1063
00:56:31,722 --> 00:56:34,259
[GUNSHOTS]
1064
00:56:34,359 --> 00:56:36,227
I'll kill you!
1065
00:56:45,937 --> 00:56:47,338
Aagh!
1066
00:57:20,471 --> 00:57:23,474
Gun crews, stand by to board.
Mr. Ponsonby.
1067
00:57:23,574 --> 00:57:26,611
PONSONBY:
Board!
1068
00:57:32,717 --> 00:57:34,585
[BOTH GRUNTING]
1069
00:57:55,506 --> 00:57:57,142
Aagh!
1070
00:58:07,818 --> 00:58:10,188
All right, you--
1071
00:58:29,740 --> 00:58:31,442
Captain of Marines!
1072
00:58:31,542 --> 00:58:33,578
Tell the Captain
of Marines to board.
1073
00:58:33,678 --> 00:58:34,879
Aye, aye, sir.
1074
00:58:34,979 --> 00:58:38,216
Marines, board!
1075
00:58:57,202 --> 00:58:59,470
The ship's ours, sir.
Now for the merchantman!
1076
00:58:59,570 --> 00:59:02,773
She's struck her colors.
We'll take her as a prize.
1077
00:59:02,873 --> 00:59:05,042
[ALL CHEERING]
1078
00:59:14,085 --> 00:59:17,622
Everything's in order, sir.
Both ships.
1079
00:59:17,722 --> 00:59:19,624
[SPEAKS IN FRENCH]
1080
00:59:19,724 --> 00:59:22,993
[SPEAKING IN FRENCH]
1081
00:59:23,094 --> 00:59:25,663
Take him below,
Sergeant Kneebone.
1082
00:59:28,566 --> 00:59:30,468
He says the English fleet
has made for the Atlantic, sir.
1083
00:59:30,568 --> 00:59:32,703
I don't believe it.
It's what I've said all along.
1084
00:59:32,803 --> 00:59:34,372
If the fleet's gone back,
1085
00:59:34,472 --> 00:59:37,308
we may be the only English
ship in the Mediterranean.
1086
00:59:37,408 --> 00:59:39,510
Do you still insist
on making that rendezvous?
1087
00:59:39,610 --> 00:59:42,113
I only insist
on carrying out my orders,
1088
00:59:42,213 --> 00:59:43,348
which are to escort
a convoy.
1089
00:59:43,448 --> 00:59:45,116
But there won't be
a convoy, sir,
1090
00:59:45,216 --> 00:59:47,118
only a French ship of the line
waiting for us.
1091
00:59:47,218 --> 00:59:49,454
I can see it now.
Yes, I think you can.
1092
00:59:49,554 --> 00:59:51,922
You've been proved right
once before.
Exactly.
1093
00:59:52,022 --> 00:59:54,925
But on this occasion,
I feel you are wrong.
1094
00:59:55,025 --> 00:59:56,894
There will be no
French ship of the line,
1095
00:59:56,994 --> 00:59:59,630
only the fear of one.
1096
01:00:03,901 --> 01:00:06,337
[CHATTERING, LAUGHTER]
1097
01:00:07,705 --> 01:00:09,874
Sir--
Listen.
1098
01:00:09,974 --> 01:00:11,676
They're celebrating
already.
1099
01:00:11,776 --> 01:00:12,810
Sir--
1100
01:00:12,910 --> 01:00:14,179
And why not?
1101
01:00:14,279 --> 01:00:16,714
There'll be prize money
for all hands.
1102
01:00:16,814 --> 01:00:20,218
Plenty of prize money
with these two beauties.
1103
01:00:20,318 --> 01:00:21,719
You'd do well
to pay attention.
1104
01:00:21,819 --> 01:00:24,389
I've detailed the crews
to sail them back.
1105
01:00:24,489 --> 01:00:27,758
The Third Lieutenant in command
of the frigate.
1106
01:00:27,858 --> 01:00:29,260
Good luck,
Mr. D'Arblay.
1107
01:00:29,360 --> 01:00:31,095
A pleasant voyage
to Rochefort.
1108
01:00:31,196 --> 01:00:32,530
Thank you, sir.
1109
01:00:32,630 --> 01:00:34,432
You must listen to what
I have to say, sir.
1110
01:00:34,532 --> 01:00:37,435
I've put Mr. Kellahorn
in charge of the merchantman.
1111
01:00:37,535 --> 01:00:41,806
I've given him a junior
midshipman to assist him.
1112
01:00:41,906 --> 01:00:44,175
Mr. Crawford.
1113
01:00:45,810 --> 01:00:48,279
Mr. Crawford?
1114
01:00:49,013 --> 01:00:52,250
[CHATTER]
1115
01:00:52,350 --> 01:00:53,884
Take care of that ship.
1116
01:00:53,984 --> 01:00:55,920
BOTH:
Aye, aye, sir.
1117
01:00:56,020 --> 01:00:58,223
Get her back safely.
1118
01:01:02,293 --> 01:01:04,362
MAN:
Pull away. Hoist away.
1119
01:01:07,665 --> 01:01:10,901
I thought you wanted to have
the boy on board with you, sir.
1120
01:01:11,001 --> 01:01:13,604
I thought so too.
1121
01:01:14,805 --> 01:01:17,141
I made a mistake.
1122
01:01:17,242 --> 01:01:20,177
Now I've put it right.
1123
01:01:25,250 --> 01:01:28,353
[WHISTLE BLOWS]
1124
01:01:36,661 --> 01:01:39,630
SCOTT-PADGET:
Faster! Keep moving! Faster!
1125
01:01:39,730 --> 01:01:43,133
Jump to it,
you lazy dogs! Jump!
1126
01:01:43,234 --> 01:01:45,403
Mr. Scott-Padget!
1127
01:01:52,310 --> 01:01:53,611
They fought well
yesterday, sir,
1128
01:01:53,711 --> 01:01:55,179
because I got them
into fighting trim
1129
01:01:55,280 --> 01:01:56,414
and I'm gonna keep them
that way.
1130
01:01:56,514 --> 01:01:57,882
I told you,
I'll have no officer
1131
01:01:57,982 --> 01:02:00,318
carrying a rope's end,
much less using one.
1132
01:02:00,418 --> 01:02:01,819
I couldn't find Kilpatrick.
1133
01:02:01,919 --> 01:02:03,921
I'm suspending you for
the remainder of this watch.
1134
01:02:04,021 --> 01:02:06,824
For carrying a rope's end?
For disobeying an order.
1135
01:02:06,924 --> 01:02:10,528
From now on, I shall take steps
that will astound you.
1136
01:02:10,628 --> 01:02:13,364
You have astounded me, sir,
many times, in many ways.
1137
01:02:13,464 --> 01:02:16,267
What was that? I think you need
a hard lesson, sir.
1138
01:02:16,367 --> 01:02:19,304
When you return to this deck,
you'll keep watch and watch,
1139
01:02:19,404 --> 01:02:20,771
four hours on
and four hours off,
1140
01:02:20,871 --> 01:02:22,640
day and night
until further orders.
1141
01:02:22,740 --> 01:02:25,242
I'm a senior officer, sir,
and not a midshipman.
1142
01:02:25,343 --> 01:02:27,445
Not a midshipman.
1143
01:02:34,018 --> 01:02:36,321
I apologize, sir. If I've
offended you in any way--
1144
01:02:36,421 --> 01:02:38,356
Damn you, get below.
I simply wanted to say--
1145
01:02:38,456 --> 01:02:41,726
Still you argue and disobey.
Mr. Ponsonby, when off duty,
1146
01:02:41,826 --> 01:02:43,628
this officer will report
every two hours,
1147
01:02:43,728 --> 01:02:46,163
fully dressed and equipped,
to the officer of the watch
1148
01:02:46,263 --> 01:02:47,898
who will inform me
that he has done so.
1149
01:02:47,998 --> 01:02:49,099
Now, get below.
1150
01:02:49,199 --> 01:02:51,636
[**]
1151
01:03:07,985 --> 01:03:11,088
Look at 'em. They've forgotten
the petition already.
1152
01:03:11,188 --> 01:03:12,457
You know, in our business,
1153
01:03:12,557 --> 01:03:15,460
bloody Scott-Padget
was the best friend we had.
1154
01:03:30,007 --> 01:03:32,777
Carry on,
Mr. Scott-Padget.
1155
01:03:51,629 --> 01:03:53,698
Sir, officer under punishment
has reported
1156
01:03:53,798 --> 01:03:56,401
with all equipment correct.
Thank you, Mr. Ponsonby.
1157
01:03:56,501 --> 01:03:59,437
Small chance of a convoy
still being here.
1158
01:03:59,537 --> 01:04:02,072
Any change in course, sir?
Not yet.
1159
01:04:02,172 --> 01:04:04,409
MAN:
Sail-ho! Deck there!
1160
01:04:04,509 --> 01:04:08,245
Large sail two points forward
of the larboard beam!
1161
01:04:08,345 --> 01:04:10,615
What is she?
Can you tell?
1162
01:04:10,715 --> 01:04:12,016
She's a frigate, sir!
1163
01:04:12,116 --> 01:04:14,018
Do you hear that,
Mr. Scott-Padget?
1164
01:04:14,118 --> 01:04:15,553
A single frigate.
1165
01:04:15,653 --> 01:04:17,755
Not your ship of the line.
Beat to quarters.
1166
01:04:17,855 --> 01:04:18,789
Aye, aye, sir.
1167
01:04:18,889 --> 01:04:21,358
PONSONBY:
Beat to quarters!
1168
01:04:21,459 --> 01:04:22,993
[DRUMS ROLLING]
1169
01:04:23,093 --> 01:04:24,795
They think this
is a safe road now.
1170
01:04:24,895 --> 01:04:26,864
We'll run with her and
take a closer look.
1171
01:04:26,964 --> 01:04:29,333
Bring us round to
nor-nor-west, Mr. Ponsonby.
1172
01:04:29,434 --> 01:04:30,668
Aye, aye, sir.
1173
01:04:30,768 --> 01:04:33,438
Steer nor-nor-west.
MAN: Nor-nor-west.
1174
01:04:41,479 --> 01:04:44,348
[SHOUTING]
1175
01:04:44,449 --> 01:04:46,817
[ALL SHOUTING]
1176
01:04:50,988 --> 01:04:52,557
Number one ready.
Number two ready.
1177
01:04:52,657 --> 01:04:54,091
Three ready.
Four ready.
1178
01:04:54,191 --> 01:04:56,461
Five ready.
MAN: All guns ready, sir!
1179
01:04:56,561 --> 01:04:58,463
Cleared for action, sir.
Fighting lanterns ready.
1180
01:04:58,563 --> 01:05:00,097
Gun ports not yet opened.
Thank you.
1181
01:05:00,197 --> 01:05:02,467
She's a Venetian, all right.
Neutral then.
1182
01:05:02,567 --> 01:05:05,402
Unless Venice has been
overrun by the French.
1183
01:05:05,503 --> 01:05:08,573
No flag. No signal.
1184
01:05:09,574 --> 01:05:11,609
CRAWFORD: Why not?
1185
01:05:11,709 --> 01:05:13,811
She must be able
to see our colors.
1186
01:05:13,911 --> 01:05:17,648
And she must have heard us
clear for action, sir.
1187
01:05:17,748 --> 01:05:19,484
Mr. Ponsonby,
private night signal.
1188
01:05:19,584 --> 01:05:21,051
PONSONBY:
Aye, aye, sir.
1189
01:05:21,151 --> 01:05:23,420
Hoist the night signal.
1190
01:05:30,961 --> 01:05:33,330
No reply.
1191
01:05:33,430 --> 01:05:35,900
The gun ports
are opened, sir.
1192
01:05:41,105 --> 01:05:43,307
We can't sit here
waiting for her broadside.
1193
01:05:43,407 --> 01:05:46,176
I'm just as suspicious as
you are, Mr. Scott-Padget,
1194
01:05:46,276 --> 01:05:48,746
but we must be sure.
1195
01:05:48,846 --> 01:05:52,550
We cannot expose the ship
like this, sir.
1196
01:05:52,650 --> 01:05:54,118
We must fire now.
1197
01:05:55,953 --> 01:05:58,322
All right, Mr. Scott-Padget.
Run out your guns.
1198
01:05:58,422 --> 01:06:00,858
Aye, aye, sir.
But hold your fire.
1199
01:06:00,958 --> 01:06:02,459
SCOTT-PADGET:
Run out your guns!
1200
01:06:02,560 --> 01:06:04,261
MAN:
Run out your guns!
1201
01:06:04,361 --> 01:06:06,396
ALL:
Heave! Heave! Heave!
1202
01:06:06,497 --> 01:06:09,066
Heave! Heave! Heave!
1203
01:06:18,743 --> 01:06:21,078
What ship are you?
1204
01:06:27,417 --> 01:06:30,621
We are His Majesty's
Ship Defiant.
1205
01:06:51,876 --> 01:06:54,044
What ship are you?
1206
01:07:04,622 --> 01:07:07,091
[ALL SHOUTING]
1207
01:07:10,728 --> 01:07:14,565
Fire party
to number five gun!
1208
01:07:20,638 --> 01:07:24,241
Mr. Ponsonby, it's his arm!
Get him below!
1209
01:07:24,341 --> 01:07:28,045
Hudson, King, quickly.
Get the captain below!
1210
01:07:28,145 --> 01:07:29,714
The captain's been hit!
1211
01:07:29,814 --> 01:07:32,049
Take your orders
from me!
1212
01:07:32,149 --> 01:07:34,118
Ready!
1213
01:07:34,218 --> 01:07:36,253
Fire!
1214
01:07:53,671 --> 01:07:56,140
[GROANING]
1215
01:08:01,345 --> 01:08:05,215
[MAN SPEAKING IN FRENCH]
1216
01:08:12,289 --> 01:08:14,224
Who's that out there?
1217
01:08:15,860 --> 01:08:18,295
What's happening?
1218
01:08:20,064 --> 01:08:21,966
Goss.
1219
01:08:22,066 --> 01:08:24,401
Goss.
1220
01:08:24,501 --> 01:08:26,436
Has Defiant been taken?
1221
01:08:26,536 --> 01:08:28,639
Why, no, sir.
1222
01:08:30,407 --> 01:08:33,310
Whose are those voices?
1223
01:08:33,410 --> 01:08:35,412
[SPEAKS IN FRENCH]
1224
01:08:35,512 --> 01:08:37,782
Je refuse de parler.
1225
01:08:37,882 --> 01:08:40,417
Signore Capitano?
1226
01:08:40,517 --> 01:08:43,721
[SPEAKS IN ITALIAN]
1227
01:08:43,821 --> 01:08:44,855
...de Bonaparte.
1228
01:08:44,955 --> 01:08:47,091
[SPEAKS IN FRENCH]
1229
01:08:47,191 --> 01:08:48,726
[DOOR OPENS]
1230
01:08:48,826 --> 01:08:51,328
Uh, Mr. Scott-Padget,
the captain.
1231
01:08:55,733 --> 01:08:57,601
Did Goss tell you?
1232
01:08:57,702 --> 01:08:59,103
I took the Venetian,
sir.
1233
01:08:59,203 --> 01:09:00,504
Did we lose many men?
1234
01:09:00,604 --> 01:09:02,106
Nothing to speak of.
A dozen or so.
1235
01:09:02,206 --> 01:09:04,675
And wounded,
about threescore.
1236
01:09:04,775 --> 01:09:06,744
If you'll allow me, sir,
I'm needed.
1237
01:09:06,844 --> 01:09:08,278
She went down later, sir,
1238
01:09:08,378 --> 01:09:10,314
but before she did, we took
a great deal off her.
1239
01:09:10,414 --> 01:09:13,317
Crates of it.
All on its way to France.
1240
01:09:13,417 --> 01:09:15,619
But there's
a much bigger prize.
1241
01:09:15,720 --> 01:09:18,989
Bring in the Frenchman.
1242
01:09:19,089 --> 01:09:21,191
Though you wouldn't believe it
to look at him,
1243
01:09:21,291 --> 01:09:24,028
this absurd figure
is Colonel Giraud,
1244
01:09:24,128 --> 01:09:26,530
political adviser
to Napoleon himself.
1245
01:09:26,630 --> 01:09:30,000
[GIRAUD SPEAKING IN FRENCH]
1246
01:09:32,636 --> 01:09:34,138
All right, take him away.
1247
01:09:34,238 --> 01:09:37,407
Vous devriez m'ecouter,
monsieur...
1248
01:09:37,507 --> 01:09:39,309
It's fortunate for us
1249
01:09:39,409 --> 01:09:43,714
that Colonel Giraud omitted
to destroy all his papers.
1250
01:09:43,814 --> 01:09:47,718
He knows of plans
for the invasion of England.
1251
01:09:47,818 --> 01:09:49,653
Does he know when?
1252
01:09:49,754 --> 01:09:52,322
Within the next few weeks,
sir.
1253
01:09:52,422 --> 01:09:54,324
He must be sent to London.
1254
01:09:54,992 --> 01:09:56,326
Yes, of course, sir.
1255
01:09:56,426 --> 01:09:58,595
As soon as I've made
the necessary repairs,
1256
01:09:58,695 --> 01:09:59,797
we shall make all speed.
1257
01:09:59,897 --> 01:10:02,699
You've done extremely well.
1258
01:10:02,800 --> 01:10:04,902
Thank you, sir.
1259
01:10:06,070 --> 01:10:09,006
And Mr. Scott-Padget,
1260
01:10:09,106 --> 01:10:14,311
this crew serves well if you
don't drive them too hard.
1261
01:10:15,545 --> 01:10:18,248
I shall remember that, sir.
1262
01:10:21,518 --> 01:10:26,556
"Change our vile body that it
may be like His glorious body...
1263
01:10:26,656 --> 01:10:28,258
"according to mighty working
1264
01:10:28,358 --> 01:10:32,062
whereby He is able to subdue
all things to Himself."
1265
01:10:46,310 --> 01:10:50,915
That ends the burial service
for those killed in action.
1266
01:10:52,817 --> 01:10:55,152
Turn forward and--
1267
01:10:56,586 --> 01:10:59,123
Stand by, all hands.
1268
01:10:59,223 --> 01:11:00,858
I can't waste time
with assemblies,
1269
01:11:00,958 --> 01:11:03,828
so this must serve
a second purpose.
1270
01:11:03,928 --> 01:11:05,996
Stand by
to witness punishment.
1271
01:11:06,096 --> 01:11:10,968
DAWLISH:
All hands
to witness punishment!
1272
01:11:25,482 --> 01:11:27,051
[WHISPERS]
Two dozen,
1273
01:11:27,151 --> 01:11:29,186
just for looking at him.
1274
01:11:29,286 --> 01:11:31,055
Stow it.
1275
01:11:40,697 --> 01:11:42,499
Commence the punishment!
1276
01:11:42,599 --> 01:11:44,234
Start the roll!
1277
01:11:44,334 --> 01:11:45,802
[DRUMS ROLLING]
1278
01:11:46,937 --> 01:11:49,306
Keep low.
1279
01:11:50,540 --> 01:11:53,243
She'll take off our masts.
1280
01:11:55,779 --> 01:11:58,582
She'll lop them off!
1281
01:11:58,682 --> 01:12:00,985
Keep down. Keep down.
1282
01:12:01,085 --> 01:12:03,487
Goss, are you there?
1283
01:12:07,224 --> 01:12:10,027
I'm-- Boy,
where's Mr. Goss?
1284
01:12:10,127 --> 01:12:13,330
On deck, sir.
For the flogging.
1285
01:12:14,564 --> 01:12:19,536
Flogging?
I authorized no flogging.
1286
01:12:21,972 --> 01:12:24,374
DAWLISH:
Twenty-three!
1287
01:12:24,474 --> 01:12:26,843
Twenty-four!
1288
01:12:26,944 --> 01:12:29,279
[DRUM ROLL STOPS]
1289
01:12:29,379 --> 01:12:33,317
Punishment completed, sir.
Two dozen lashes.
1290
01:12:33,951 --> 01:12:35,085
Cut him down.
1291
01:12:35,185 --> 01:12:37,221
DAWLISH:
Aye, aye, sir.
1292
01:12:50,534 --> 01:12:51,969
Enjoy yourself?
1293
01:12:52,069 --> 01:12:53,637
You won't for long!
1294
01:12:53,737 --> 01:12:57,341
I'll rip your throat out,
you bloody swine!
1295
01:13:00,710 --> 01:13:03,380
Another two dozen!
1296
01:13:03,480 --> 01:13:06,250
Aye, aye, sir.
Another two dozen!
1297
01:13:28,805 --> 01:13:30,340
What's the matter
with you, Evans?
1298
01:13:30,440 --> 01:13:33,843
It's got worm in it.
I'll eat weevils and maggots.
1299
01:13:33,944 --> 01:13:37,481
I'm damned
if I'll eat red worms.
1300
01:13:43,453 --> 01:13:45,722
Good food thrown on the deck.
You're getting spoiled.
1301
01:13:45,822 --> 01:13:48,425
That's an offense.
You know that, don't you?
1302
01:13:48,525 --> 01:13:49,559
Yes, sir.
1303
01:13:49,659 --> 01:13:50,995
A flogging offense, Evans.
1304
01:13:51,095 --> 01:13:53,497
You know that too,
don't you?
1305
01:13:53,597 --> 01:13:55,199
He sent you, didn't he?
1306
01:13:55,299 --> 01:13:57,667
What's that?
Yes, sir. I know it.
1307
01:13:57,767 --> 01:14:02,172
So while we consider
the best course of action,
1308
01:14:02,739 --> 01:14:04,174
pick it up!
1309
01:14:21,691 --> 01:14:24,361
It's fit. Eat it.
1310
01:14:25,929 --> 01:14:29,533
Eat it.
That's an order.
1311
01:14:40,110 --> 01:14:43,547
[SHOUTING]
1312
01:14:43,647 --> 01:14:46,583
You'll swing for this,
every man jack of you!
1313
01:14:46,683 --> 01:14:47,784
[ALL MURMURING]
1314
01:14:47,884 --> 01:14:49,186
He's right.
1315
01:14:49,286 --> 01:14:51,588
The penalty for striking
an officer is hanging.
1316
01:14:51,688 --> 01:14:54,491
And we're all in it.
We'll have to move fast.
1317
01:14:54,591 --> 01:14:56,193
Well, what shall we do?
1318
01:14:56,293 --> 01:14:59,629
There's only
one thing to do.
1319
01:14:59,729 --> 01:15:01,998
Give the signal.
1320
01:15:02,099 --> 01:15:06,236
WHEATLEY: When? Now?
As soon as we can.
1321
01:15:06,336 --> 01:15:07,471
We'll go at eight bells,
1322
01:15:07,571 --> 01:15:09,439
same as before,
if you can remember.
1323
01:15:09,539 --> 01:15:12,842
Now, Morrison, get up on deck
and warn everyone you meet.
1324
01:15:12,942 --> 01:15:13,977
Right.
1325
01:15:14,078 --> 01:15:15,479
Wagstaffe,
go and tell Dawlish.
1326
01:15:15,579 --> 01:15:16,713
What about me then?
1327
01:15:16,813 --> 01:15:18,848
You? Get up aloft.
1328
01:15:18,948 --> 01:15:20,250
And this time,
let's hear your cheer.
1329
01:15:20,350 --> 01:15:22,186
Who's officer of the watch?
Ponsonby.
1330
01:15:22,286 --> 01:15:23,353
Ponsonby. Well, he'll--
1331
01:15:23,453 --> 01:15:24,988
Where's Scott-Padget?
Where is he?
1332
01:15:25,089 --> 01:15:26,056
MAN:
Get out of here.
1333
01:15:26,156 --> 01:15:28,058
[ANGRY MURMURING]
1334
01:15:28,158 --> 01:15:30,127
I want all officers
confined to their quarters,
1335
01:15:30,227 --> 01:15:32,629
under guard by marines.
1336
01:15:32,729 --> 01:15:35,499
Now, listen to me, Evans.
I'm warning you.
1337
01:15:35,599 --> 01:15:39,569
You use that knife,
and you're a dead man.
1338
01:15:39,669 --> 01:15:40,637
All right, lads.
1339
01:15:40,737 --> 01:15:42,939
No excitement,
no rushing on deck.
1340
01:15:43,039 --> 01:15:44,741
And wait for the cheer.
1341
01:16:00,590 --> 01:16:03,059
[MUMBLING]
1342
01:16:04,861 --> 01:16:06,963
Now, take some more, sir.
1343
01:16:07,063 --> 01:16:09,399
You'll stand better
what I've got to do.
1344
01:16:12,802 --> 01:16:14,371
Now, get ready.
1345
01:16:16,540 --> 01:16:18,442
Now, grab him.
1346
01:16:20,009 --> 01:16:20,777
[GRUNTS]
1347
01:16:20,877 --> 01:16:22,712
[**]
1348
01:16:30,053 --> 01:16:31,821
Look lively.
Put your backs into it.
1349
01:16:31,921 --> 01:16:33,523
[WHISPERS INAUDIBLY]
1350
01:16:33,623 --> 01:16:37,727
All right, you there.
Start on number four gun.
1351
01:17:00,350 --> 01:17:02,586
[WHISPERS INAUDIBLY]
1352
01:17:16,833 --> 01:17:19,369
[RINGING]
1353
01:17:22,005 --> 01:17:23,807
[**]
1354
01:17:29,946 --> 01:17:31,781
Hip, hip, hooray.
1355
01:17:31,881 --> 01:17:33,783
[ALL CHEERING]
1356
01:17:35,819 --> 01:17:38,822
What's happening there?
1357
01:17:38,922 --> 01:17:41,891
Leave me alone.
You shut your mouth, son.
1358
01:17:41,991 --> 01:17:43,560
[CHEERING]
1359
01:17:47,797 --> 01:17:50,700
MAN:
Don't move, sir.
1360
01:18:00,009 --> 01:18:01,811
This means
your death, Vizard.
1361
01:18:01,911 --> 01:18:03,713
Take him below.
1362
01:18:07,183 --> 01:18:09,018
Stand still.
1363
01:18:09,118 --> 01:18:10,520
Get out.
1364
01:18:14,691 --> 01:18:17,761
All right, Mr. Goss.
No one will come in here.
1365
01:18:17,861 --> 01:18:19,929
Stay on the door.
1366
01:18:29,839 --> 01:18:31,708
[ALL CHATTERING]
1367
01:18:37,514 --> 01:18:42,319
[SPEAKING IN FRENCH]
1368
01:18:42,419 --> 01:18:44,053
What's he saying?
1369
01:18:44,153 --> 01:18:46,290
MAN:
It's about us being
revolutionaries like him.
1370
01:18:46,390 --> 01:18:47,557
[ALL LAUGHING]
1371
01:18:47,657 --> 01:18:49,192
Well, he's important
to the captain.
1372
01:18:49,293 --> 01:18:51,060
He wants to see me
about him right away.
1373
01:18:51,160 --> 01:18:52,362
You got the petition?
1374
01:18:52,462 --> 01:18:54,731
All right,
take care of him.
1375
01:18:54,831 --> 01:18:56,900
We are revolutionaries,
you know.
1376
01:18:57,000 --> 01:18:58,768
Only they done things properly.
MAN 2: Who?
1377
01:18:58,868 --> 01:19:00,804
The Frenchies,
with the guillotine.
1378
01:19:00,904 --> 01:19:02,406
For two days
we've had this ship,
1379
01:19:02,506 --> 01:19:04,207
and Scott-Padget's
still alive.
1380
01:19:04,308 --> 01:19:05,241
[ALL MURMURING]
1381
01:19:05,342 --> 01:19:06,242
[KNOCKING]
1382
01:19:06,343 --> 01:19:08,244
Wait.
1383
01:19:09,346 --> 01:19:10,914
Go now.
1384
01:19:12,616 --> 01:19:14,384
Come in.
1385
01:19:18,455 --> 01:19:22,191
You wish to see me, sir?
Mr. Crawford?
1386
01:19:22,292 --> 01:19:24,260
Sit down.
1387
01:19:27,397 --> 01:19:29,533
Where are we heading?
1388
01:19:29,633 --> 01:19:32,336
Oh, my committee
aren't decided yet.
1389
01:19:32,436 --> 01:19:36,673
Caribbean, South America.
Anywhere but England.
1390
01:19:36,773 --> 01:19:40,276
It's of England
I wish to speak to you.
1391
01:19:40,377 --> 01:19:41,911
The Frenchman,
Colonel Giraud,
1392
01:19:42,011 --> 01:19:46,015
has vital information
about an intended invasion.
1393
01:19:46,115 --> 01:19:47,751
That's the truth.
1394
01:19:47,851 --> 01:19:48,618
Invasion?
1395
01:19:48,718 --> 01:19:50,219
He knows the landing places
1396
01:19:50,320 --> 01:19:52,422
and the approximate date.
1397
01:19:52,522 --> 01:19:54,358
That much has been
got out of him,
1398
01:19:54,458 --> 01:19:57,361
but he knows
a great deal more.
1399
01:19:57,461 --> 01:19:58,695
He must be handed over
1400
01:19:58,795 --> 01:20:00,564
for further questioning
at once.
1401
01:20:00,664 --> 01:20:02,466
Handed over? Who to?
1402
01:20:02,566 --> 01:20:06,235
Admiral Jackson
is in command
1403
01:20:06,336 --> 01:20:08,672
of the squadron
blockading Rochefort.
1404
01:20:08,772 --> 01:20:13,610
What? Sail Defiant to Rochefort.
Is that what you're asking?
1405
01:20:13,710 --> 01:20:17,481
Sail her up to the squadron,
alongside English men-of-war?
1406
01:20:17,581 --> 01:20:20,784
Yes, I am asking you
to do that,
1407
01:20:20,884 --> 01:20:24,688
if you care for the safety
of your country.
1408
01:20:24,788 --> 01:20:28,658
If you don't wish
to see her humiliated,
1409
01:20:28,758 --> 01:20:31,461
and overrun
by Frenchmen, yes.
1410
01:20:34,598 --> 01:20:36,265
Well, what will
become of us?
1411
01:20:36,366 --> 01:20:38,935
How can I promise anything?
1412
01:20:39,035 --> 01:20:43,373
Their Lordships at the Admiralty
do not encourage mutiny.
1413
01:20:43,473 --> 01:20:45,542
It was never intended,
not this way.
1414
01:20:45,642 --> 01:20:48,412
Oh, for heaven's sake, man,
what way then?
1415
01:20:54,283 --> 01:20:56,352
A petition?
1416
01:20:59,989 --> 01:21:01,658
I see.
1417
01:21:03,259 --> 01:21:06,663
Hm. Bit late
for petitions now.
1418
01:21:10,400 --> 01:21:13,369
All right,
we'll sail to Rochefort.
1419
01:21:14,638 --> 01:21:16,172
But if we do,
will you stand by us?
1420
01:21:16,272 --> 01:21:20,710
I'll do my best for you,
all of you.
1421
01:21:20,810 --> 01:21:25,281
I'll submit all the facts
in your favor.
1422
01:21:25,381 --> 01:21:27,851
But I warn you.
1423
01:21:27,951 --> 01:21:31,955
If any harm comes
to a single officer--
1424
01:21:34,691 --> 01:21:37,494
A single officer.
1425
01:21:37,594 --> 01:21:39,463
I understand.
1426
01:21:43,667 --> 01:21:46,703
Very sorry you
lost the arm, sir.
1427
01:21:50,239 --> 01:21:53,643
So he's promised to speak
for us when the time comes.
1428
01:21:53,743 --> 01:21:56,179
Can we trust him?
Yes.
1429
01:21:56,279 --> 01:21:57,814
What, trust an officer?
1430
01:21:57,914 --> 01:21:59,883
Ah, to hell with England.
Let 'em have their invasion.
1431
01:21:59,983 --> 01:22:01,918
Oh, stow it.
I've got a family back home.
1432
01:22:02,018 --> 01:22:05,088
MAN:
I don't want these Frenchmen
tramping through my house.
1433
01:22:05,188 --> 01:22:06,690
MAN 2:
Nor mine either.
1434
01:22:11,728 --> 01:22:14,898
Sergeant, watch him.
All our lives depend on this.
1435
01:22:16,533 --> 01:22:18,502
Well, for the present,
we're agreed.
1436
01:22:18,602 --> 01:22:21,705
We head for Rochefort
and the blockade squadron.
1437
01:22:21,805 --> 01:22:23,873
MAN 3: Aye.
MAN 4: Agreed.
1438
01:22:28,845 --> 01:22:31,548
[MAN SHOUTING INDISTINCTLY]
1439
01:22:49,599 --> 01:22:52,769
Sails on starboard bow.
1440
01:22:56,973 --> 01:22:59,576
VIZARD:
That's the squadron, all right.
1441
01:22:59,676 --> 01:23:04,380
Deck there.
Flagship on the starboard bow.
1442
01:23:04,480 --> 01:23:06,082
DAWLISH:
Strike topsail.
1443
01:23:06,182 --> 01:23:07,517
VIZARD:
Lively there.
1444
01:23:07,617 --> 01:23:08,852
Stand by to drop anchor.
1445
01:23:08,952 --> 01:23:10,787
DAWLISH:
Stand by to drop anchor.
1446
01:23:10,887 --> 01:23:13,189
Wagstaffe, get your
signals party ready.
1447
01:23:13,289 --> 01:23:14,691
Aye, aye.
1448
01:23:14,791 --> 01:23:18,094
MAN:
Look lively.
1449
01:23:18,194 --> 01:23:19,195
Wait here.
1450
01:23:19,295 --> 01:23:21,097
[KNOCKING]
1451
01:23:24,000 --> 01:23:28,504
You're mad. You're out
of your minds, all of you.
1452
01:23:28,605 --> 01:23:29,873
Dealing with an admiral.
1453
01:23:29,973 --> 01:23:32,041
Admiral Jackson's an honest,
seagoing man.
1454
01:23:32,141 --> 01:23:34,410
He'll listen to us.
Oh, yeah.
1455
01:23:34,510 --> 01:23:37,547
He'll agree to anything
till we surrender.
1456
01:23:37,647 --> 01:23:39,348
Then he'll hang the lot of us.
No, he won't.
1457
01:23:39,448 --> 01:23:43,386
I served under him in '89.
All right. You'll see.
1458
01:23:43,486 --> 01:23:45,221
[DOOR OPENS]
1459
01:23:54,063 --> 01:23:55,531
Mr. Crawford.
1460
01:23:59,936 --> 01:24:01,638
Vizard.
1461
01:24:03,406 --> 01:24:05,208
Which of us goes
to the flagship?
1462
01:24:05,308 --> 01:24:06,610
None of us.
1463
01:24:06,710 --> 01:24:09,345
Why risk being
clapped in irons?
1464
01:24:09,445 --> 01:24:11,180
I'll make them come to us.
1465
01:24:18,722 --> 01:24:21,490
MAN 2:
Pull away. Hoist away.
1466
01:24:21,591 --> 01:24:24,027
MAN:
Send away the anchor.
1467
01:24:28,898 --> 01:24:32,368
MAN 3: Boat ahoy.
MAN 4:Flagship.
1468
01:24:32,468 --> 01:24:34,303
Toss your oars. Up.
1469
01:24:40,710 --> 01:24:43,913
VIZARD:
Sergeant?
1470
01:24:45,682 --> 01:24:46,983
Leave the prisoner
under escort.
1471
01:24:47,083 --> 01:24:48,852
Take charge
of the starboard gangway.
1472
01:24:48,952 --> 01:24:50,086
Keep the prisoner below.
1473
01:24:50,186 --> 01:24:52,656
DAWLISH:
Flagship's jolly boat alongside.
1474
01:24:58,828 --> 01:25:01,665
Take me to the captain.
This way, sir.
1475
01:25:08,972 --> 01:25:10,106
Harvey.
1476
01:25:15,879 --> 01:25:17,814
He arrived here
with the prize ships
1477
01:25:17,914 --> 01:25:19,749
and stayed on with
the admiral, sir.
1478
01:25:19,849 --> 01:25:22,551
I've brought an urgent
dispatch from the admiral.
1479
01:25:22,652 --> 01:25:24,320
Give that to me.
1480
01:25:29,092 --> 01:25:32,796
It's happened.
They've done it at Spithead.
1481
01:25:32,896 --> 01:25:33,763
The fleet mutinied.
1482
01:25:33,863 --> 01:25:36,766
[CHEERING]
1483
01:25:38,067 --> 01:25:40,770
The Lords of the Admiralty
agreed to this?
1484
01:25:40,870 --> 01:25:42,672
Every item, sir.
1485
01:25:42,772 --> 01:25:43,940
All you asked for.
1486
01:25:44,040 --> 01:25:45,975
There's far more.
Look, sir.
1487
01:25:46,075 --> 01:25:48,277
"Full pardon
for all those involved,
1488
01:25:48,377 --> 01:25:50,546
has been signed
by His Majesty the King."
1489
01:25:50,646 --> 01:25:53,950
Oh.
This changes things, don't it?
1490
01:25:54,050 --> 01:25:55,819
It changes everything.
1491
01:25:56,886 --> 01:26:00,523
Well, lads,
you heard the news.
1492
01:26:00,623 --> 01:26:01,624
[CHEERING]
1493
01:26:01,725 --> 01:26:04,794
What happens to us?
1494
01:26:05,862 --> 01:26:07,363
I'll go to the admiral now,
1495
01:26:07,463 --> 01:26:11,400
and I'm sure I can promise you
everything you wish,
1496
01:26:11,500 --> 01:26:14,838
so long as I leave
an orderly ship behind me.
1497
01:26:14,938 --> 01:26:16,405
You shall have that, sir.
1498
01:26:16,505 --> 01:26:18,875
Sergeant Kneebone,
I want all officers set free.
1499
01:26:18,975 --> 01:26:20,176
Bring them on deck.
1500
01:26:20,276 --> 01:26:22,078
You can't let 'em go,
Vizard.
1501
01:26:22,178 --> 01:26:24,280
You're throwing it all away,
all we've worked for.
1502
01:26:24,380 --> 01:26:26,549
Jenkins, get down
to the gun room.
1503
01:26:26,649 --> 01:26:28,251
Release the midshipmen.
1504
01:26:30,019 --> 01:26:33,156
We're releasing the officers.
Release the officers.
1505
01:26:39,963 --> 01:26:42,165
Will it please you
to come on deck, sir?
1506
01:26:55,378 --> 01:26:56,679
What's happened?
1507
01:26:56,780 --> 01:26:58,281
The mutiny's over,
finished, all made right.
1508
01:26:58,381 --> 01:27:01,818
Made right?
In orders from the fleet, sir.
1509
01:27:03,586 --> 01:27:06,489
Take your hands off me.
1510
01:27:06,589 --> 01:27:08,591
You mutinous filth.
1511
01:27:08,691 --> 01:27:11,394
Don't think you can turn
your coats and be forgiven.
1512
01:27:11,494 --> 01:27:14,864
It's not as easy as that.
CRAWFORD: Mr. Scott-Padget.
1513
01:27:14,964 --> 01:27:18,334
I would advise you for your
own sake to say no more.
1514
01:27:18,434 --> 01:27:23,172
You're compounding the offense.
You're in it with them.
1515
01:27:23,272 --> 01:27:24,974
Well, your friends
will be dealt with.
1516
01:27:25,074 --> 01:27:26,642
I'll see to that.
1517
01:27:26,742 --> 01:27:28,544
And I'll have you broken
1518
01:27:28,644 --> 01:27:31,014
when their Lordships hear
what I have to tell them.
1519
01:27:31,114 --> 01:27:33,216
You're under arrest.
1520
01:27:33,316 --> 01:27:35,284
[ALL MURMURING]
1521
01:27:41,557 --> 01:27:43,860
[**]
1522
01:27:55,338 --> 01:27:58,307
You've done
for us all, Evans.
1523
01:27:58,407 --> 01:27:59,943
What's it matter?
1524
01:28:00,043 --> 01:28:03,512
You all wanted him dead,
didn't you?
1525
01:28:03,612 --> 01:28:05,148
You're as bad as him,
1526
01:28:05,248 --> 01:28:10,119
and between you,
you've finished the lot of us.
1527
01:28:17,693 --> 01:28:19,128
Give me a knife.
1528
01:28:21,397 --> 01:28:23,867
Get back.
1529
01:28:59,302 --> 01:29:03,706
We had everything,
and he took it from us.
1530
01:29:03,806 --> 01:29:04,874
Let's go, Vizard,
1531
01:29:04,974 --> 01:29:06,309
while we've still
got the chance.
1532
01:29:06,409 --> 01:29:08,011
Let's get away while
the fog's still thick.
1533
01:29:08,111 --> 01:29:10,113
They're right, Vizard.
1534
01:29:19,322 --> 01:29:21,090
I want no sound.
1535
01:29:21,190 --> 01:29:25,194
We're going to weigh anchor
and make sail.
1536
01:29:25,294 --> 01:29:29,065
DAWLISH: Weigh anchor.
Quiet now.
1537
01:29:35,604 --> 01:29:38,174
MAN:
Anchor's aweigh.
1538
01:29:44,547 --> 01:29:46,615
Set the courses.
1539
01:29:57,826 --> 01:29:59,895
Course west-south-west.
1540
01:29:59,996 --> 01:30:02,932
Course west-south-west.
MAN 2: West-south-west.
1541
01:30:03,032 --> 01:30:06,235
[CANNONS FIRING]
1542
01:30:08,104 --> 01:30:09,838
Lookout, let's hear you.
1543
01:30:09,939 --> 01:30:12,441
MAN 2:
Sail on the starboard quarter.
1544
01:30:12,541 --> 01:30:13,542
Sail? Where?
1545
01:30:13,642 --> 01:30:16,079
I see only ships in anchor.
1546
01:30:16,179 --> 01:30:19,983
Deck there,
sail is an enemy frigate.
1547
01:30:20,083 --> 01:30:22,118
And another.
1548
01:30:22,218 --> 01:30:25,154
The French are out.
The French.
1549
01:30:25,254 --> 01:30:28,124
[CANNONS CONTINUE FIRING]
1550
01:30:34,998 --> 01:30:36,765
Mr. Richmond, weigh anchor,
beat to quarters.
1551
01:30:36,865 --> 01:30:38,367
RICHMOND:
Aye, aye, sir.
1552
01:30:38,467 --> 01:30:40,203
The French are on the move, sir.
Make to all ships.
1553
01:30:40,303 --> 01:30:42,271
Prepare to engage the enemy.
MAN: Aye, aye, sir.
1554
01:30:42,371 --> 01:30:44,373
MAN 3:
The French have used
the fog too.
1555
01:30:44,473 --> 01:30:47,076
They're heading straight
for our squadron.
1556
01:30:48,844 --> 01:30:51,280
Look. That red glow.
1557
01:30:54,750 --> 01:30:59,155
A fire ship, set on a true
course in the offshore breeze.
1558
01:31:00,389 --> 01:31:02,525
She'll take the flagship.
1559
01:31:02,625 --> 01:31:05,228
DAWLISH:
Straight in her path,
and they can't move in time.
1560
01:31:05,328 --> 01:31:07,196
Nor the others,
the way they're lying.
1561
01:31:07,296 --> 01:31:10,633
GRIMSHAW:
They're going to burn.
They'll burn.
1562
01:31:10,733 --> 01:31:13,302
Vizard,
1563
01:31:13,402 --> 01:31:15,871
I'm striking no bargains
and making no promises.
1564
01:31:15,971 --> 01:31:18,074
This ship is in your hands.
1565
01:31:18,174 --> 01:31:20,076
There's nothing
to stop you running away,
1566
01:31:20,176 --> 01:31:23,346
but the enemy is there.
1567
01:31:34,357 --> 01:31:37,626
All hands muster aft.
1568
01:31:37,726 --> 01:31:39,128
MAN 4:
Lively there.
1569
01:31:39,228 --> 01:31:41,764
[ALL MURMURING]
1570
01:31:45,801 --> 01:31:48,504
Sir.
1571
01:32:01,684 --> 01:32:05,154
Well, lads,
you see what's happening.
1572
01:32:05,254 --> 01:32:06,622
The French are out
of Rochefort,
1573
01:32:06,722 --> 01:32:10,126
and we are the only
English ship under sail.
1574
01:32:10,226 --> 01:32:13,462
We must give time
to the flagship to weigh anchor.
1575
01:32:13,562 --> 01:32:15,264
We are going
for that fire ship.
1576
01:32:15,364 --> 01:32:17,666
Sergeant, let's hear
your drums beat to quarters.
1577
01:32:17,766 --> 01:32:20,436
Mr. Ponsonby, bring her about,
steer for the fire ship.
1578
01:32:20,536 --> 01:32:21,837
Aye, aye, sir.
1579
01:32:21,937 --> 01:32:23,472
VIZARD:
Come on, every man of you.
1580
01:32:23,572 --> 01:32:25,708
[CHEERING]
1581
01:32:29,578 --> 01:32:32,281
[DRUMS BEATING]
1582
01:32:36,385 --> 01:32:38,321
My God, sir, look there.
1583
01:32:40,356 --> 01:32:42,258
CAPTAIN:
Bring your starboard
guns to bear.
1584
01:32:42,358 --> 01:32:44,727
Hit her with everything
you've got.
Aye, aye, sir.
1585
01:32:44,827 --> 01:32:46,162
Steady.
1586
01:32:46,262 --> 01:32:49,765
[CANNONS CONTINUE FIRING]
1587
01:32:59,175 --> 01:33:01,444
Fire.
Fire!
1588
01:33:03,412 --> 01:33:06,249
[ALL SPEAKING INDISTINCTLY]
1589
01:33:17,092 --> 01:33:19,195
[MEN SHOUTING]
1590
01:33:20,463 --> 01:33:22,831
MAN 5:
Get the wounded away.
1591
01:33:22,931 --> 01:33:25,501
[EXPLOSION]
1592
01:33:37,146 --> 01:33:39,648
Open fire.
MAN 6: Fire.
1593
01:34:14,317 --> 01:34:16,685
Get this fire
out of midship.
1594
01:34:16,785 --> 01:34:18,654
Fire party!
1595
01:34:28,864 --> 01:34:31,300
[MEN SCREAMING]
1596
01:34:34,503 --> 01:34:36,171
Fire.
1597
01:34:43,679 --> 01:34:47,916
Mr. Ponsonby, we'll go under
the bows of the fire ship.
1598
01:34:51,487 --> 01:34:52,888
Wait.
1599
01:34:52,988 --> 01:34:55,224
Hold your fire.
[CANNONS FIRING]
1600
01:34:55,324 --> 01:34:59,094
MAN 6:
Hold your fire!
1601
01:34:59,194 --> 01:35:02,598
Ease your helm.
HELMSMAN: Aye, aye, sir.
1602
01:35:06,302 --> 01:35:07,436
Steady.
1603
01:35:07,536 --> 01:35:10,205
HELMSMAN:
Steady as she goes, sir.
1604
01:35:11,206 --> 01:35:12,508
Hard to starboard.
1605
01:35:12,608 --> 01:35:14,977
HELMSMAN:
Hard to starboard, sir.
1606
01:35:20,949 --> 01:35:24,887
Stand by with grappling irons.
Stand by with grappling irons!
1607
01:35:56,719 --> 01:35:58,321
Now!
1608
01:36:07,296 --> 01:36:10,533
We've got her.
1609
01:36:11,500 --> 01:36:13,302
She's coming around.
1610
01:36:23,846 --> 01:36:26,382
They've done it.
1611
01:36:37,893 --> 01:36:42,431
Let go of grappling irons.
Let go of grappling irons.
1612
01:36:50,105 --> 01:36:52,741
All larboard guns
to bear on the fire ship.
1613
01:36:52,841 --> 01:36:55,277
All larboard guns
to bear on the fire ship.
1614
01:36:55,378 --> 01:36:57,312
Fire.
1615
01:36:57,413 --> 01:36:59,382
[RUMBLING]
1616
01:37:38,854 --> 01:37:41,490
[MEN CHEERING]
1617
01:37:46,829 --> 01:37:51,366
The flagship's under way,
gentlemen, and into the fight.
1618
01:38:03,879 --> 01:38:06,815
The French are running, sir,
back into port.
1619
01:38:06,915 --> 01:38:08,651
Look there, sir.
1620
01:38:36,278 --> 01:38:39,548
They're a good crew, sir.
1621
01:38:39,648 --> 01:38:41,817
PONSONBY:
Signal from the flagship, sir.
1622
01:38:41,917 --> 01:38:46,421
"Thank you, Defiant,
for swift and honorable action."
1623
01:38:47,923 --> 01:38:53,496
Thank you for swift
and honorable action.
1624
01:38:55,498 --> 01:38:57,332
No mutineers...
1625
01:38:57,432 --> 01:39:01,069
on board this ship
now, sir.
1626
01:39:24,760 --> 01:39:26,762
Bring her about,
Mr. Ponsonby.
1627
01:39:26,862 --> 01:39:28,531
We join the squadron.
1628
01:39:28,631 --> 01:39:30,933
Aye, aye, sir.
1629
01:39:31,033 --> 01:39:32,501
Stand by to go about.
1630
01:39:35,403 --> 01:39:37,272
Thank you, Mr. Crawford.
1631
01:39:37,372 --> 01:39:40,475
[**]
107217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.