Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,690 --> 00:00:07,510
Cheyenne.
2
00:00:09,950 --> 00:00:12,300
Tienes que regresar.
3
00:00:12,430 --> 00:00:15,260
Yo... hice un...
4
00:00:20,530 --> 00:00:22,490
Tenemos que huir.
5
00:00:22,620 --> 00:00:25,360
Tu vag�n primero.
Vamos, ponte en marcha.
6
00:01:53,710 --> 00:01:56,580
Trat� de que el conductore pusiera
su contrato de transporte en el bote,
7
00:01:56,710 --> 00:02:00,370
pero, bueno,
Cheyenne Bodie lo compr� en su lugar.
8
00:02:00,500 --> 00:02:03,110
Entonces, todo lo que quieres es dinero.
9
00:02:03,240 --> 00:02:04,280
Hicimos lo mejor.
10
00:02:04,410 --> 00:02:06,500
Oh, creo que lo hiciste.
11
00:02:06,630 --> 00:02:11,510
A veces, para quitar un �rbol,
hay que cavar debajo de las ra�ces.
12
00:02:11,640 --> 00:02:13,290
No comprendo.
13
00:02:15,640 --> 00:02:18,170
Lo que quiero decir, Parks,
es que quiz�s tengamos que matarlo.
14
00:02:18,300 --> 00:02:21,600
Este Cheyenne Bodie.
15
00:02:21,740 --> 00:02:23,480
P�rez.
16
00:03:49,210 --> 00:03:54,180
Loza no envi� a ning�n ni�o a hacer
el trabajo de un hombre esta vez.
17
00:03:54,310 --> 00:03:56,530
Loza?
18
00:03:56,660 --> 00:03:59,750
No tengo nada que ver con Loza.
19
00:03:59,880 --> 00:04:02,880
Solo lo conozco por su reputaci�n.
20
00:04:09,800 --> 00:04:12,410
Seguro que tiene un sentido
del humor divertido, se�or.
21
00:04:14,240 --> 00:04:16,680
Mis amigos me llaman Tuk.
22
00:04:16,810 --> 00:04:20,770
Si no eres un hombre Loza,
entonces eres amigo m�o.
23
00:04:24,340 --> 00:04:27,080
Parece que ambos
cometimos un error.
24
00:04:27,210 --> 00:04:29,990
Pens� que estabas intentando
robar mi cargamento.
25
00:04:31,340 --> 00:04:33,780
�Tu carga?
26
00:04:33,910 --> 00:04:38,260
S�, se podr�a decir que se
lo compr� a un conductores
27
00:04:38,390 --> 00:04:39,740
en el sal�n.
28
00:04:41,480 --> 00:04:43,400
Bueno, resulta que yo...
29
00:04:43,530 --> 00:04:44,920
... Estoy tratando de
quitarme la piel...
30
00:04:45,050 --> 00:04:48,140
... un hombre que
ya trabaja para m�.
31
00:04:48,270 --> 00:04:52,150
Es mi grupo al que se supone que
debes entregar estas cosas...
32
00:04:52,280 --> 00:04:53,800
... en Shadow Mountain.
33
00:04:53,930 --> 00:04:56,850
Bueno, creo que ya
es hora de que nos conozcamos.
34
00:04:56,980 --> 00:04:59,540
Mi nombre es Cheyenne Bodie.
35
00:04:59,680 --> 00:05:02,590
Ya nos conocimos bastante bien.
36
00:05:02,720 --> 00:05:05,330
Pero partir un bistec
no nos har� ning�n da�o.
37
00:05:05,460 --> 00:05:09,770
Sabes algo, estoy seguro de que
me alegro de que seamos amigos.
38
00:05:09,900 --> 00:05:12,340
Pens� que me ibas a
romper la mand�bula.
39
00:05:14,210 --> 00:05:15,600
Este toro est� envejeciendo
40
00:05:15,730 --> 00:05:17,820
pero a�n no le han
cortado los cuernos.
41
00:05:19,610 --> 00:05:21,610
Vamos a buscar ese bistec.
42
00:05:25,510 --> 00:05:28,030
�Has o�do hablar alguna vez de una
organizaci�n llamada los Hermanos?
43
00:05:28,160 --> 00:05:30,160
Mm, no,
no puedo decir que lo haya hecho.
44
00:05:30,290 --> 00:05:32,560
�Est�s en la guerra?
45
00:05:32,690 --> 00:05:34,120
Entonces sabes c�mo fue.
46
00:05:34,250 --> 00:05:35,990
Quiero decir,
siempre y cuando est� caliente y pesado
47
00:05:35,990 --> 00:05:37,990
un hombre era simplemente algo que se
interpon�a entre la mira de tu arma.
48
00:05:38,870 --> 00:05:42,040
Pero luego...
49
00:05:42,170 --> 00:05:46,530
empiezas a pensar en la tristeza y
el dolor que ayudaste a difundir.
50
00:05:46,660 --> 00:05:49,920
Supongo que la mayor�a de
los hombres se sienten as�.
51
00:05:50,050 --> 00:05:53,100
Algunos de nosotros decidimos
hacer algo al respecto.
52
00:05:53,230 --> 00:05:56,620
Aparte de alimentar nuestros cuerpos
y desempolvar nuestras almas,
53
00:05:56,750 --> 00:05:59,710
empezamos a buscar una
forma de ganar dinero
54
00:05:59,840 --> 00:06:02,800
tambi�n podr�amos construir una casa...
55
00:06:02,930 --> 00:06:03,760
...para ni�os.
56
00:06:03,890 --> 00:06:05,680
�Para ni�os?
57
00:06:05,810 --> 00:06:07,500
Hu�rfano de la guerra.
58
00:06:07,630 --> 00:06:10,590
como nosotros.
59
00:06:10,720 --> 00:06:12,550
Bueno,
eso suena como una buena causa.
60
00:06:12,680 --> 00:06:15,250
Y hasta ahora, in�til.
61
00:06:18,430 --> 00:06:20,820
No fue f�cil para diez hombres
como nosotros hacer mucho m�s que
62
00:06:20,950 --> 00:06:23,040
mantener la espalda alej�ndose
de la hebilla del cintur�n,
63
00:06:23,170 --> 00:06:27,090
hasta que alquilamos esa mina
en Shadow Mountain de Loza.
64
00:06:27,220 --> 00:06:30,570
Esa carga que sacaste
es equipo de miner�a.
65
00:06:30,700 --> 00:06:32,350
Lo necesitamos de la peor manera
66
00:06:32,490 --> 00:06:36,620
y Loza se encargar� de
que no lo consigamos.
67
00:06:36,750 --> 00:06:38,970
Bueno, �por qu� te
alquilar�a la tierra?
68
00:06:39,100 --> 00:06:41,540
y luego trata de evitar que consiga
el equipo con el que trabajar?
69
00:06:41,670 --> 00:06:43,970
Porque pens� que la
tierra era in�til.
70
00:06:44,110 --> 00:06:48,680
Ahora que nos hemos topado con una pesada
suciedad de oro, planea recuperarlo.
71
00:06:48,810 --> 00:06:53,160
Si no hacemos pasar ese equipo,
es probable que lo haga.
72
00:06:53,290 --> 00:06:56,900
Tiene un contrato de arrendamiento, �por
qu� no ve a su agente de tierras federal?
73
00:06:57,030 --> 00:06:59,510
Porque el tiempo est� a punto de
acabarse en el contrato de arrendamiento
74
00:06:59,640 --> 00:07:01,690
a menos que consigamos
m�s para vender,
75
00:07:01,820 --> 00:07:05,430
no podremos tomar la opci�n
durante seis meses m�s de trabajo.
76
00:07:08,430 --> 00:07:11,050
�Has o�do hablar del
Camino de las Tres Tumbas?
77
00:07:11,180 --> 00:07:12,700
He o�do hablar de ello.
78
00:07:12,830 --> 00:07:14,270
Esas tumbas pertenecen
a los conductoress
79
00:07:14,400 --> 00:07:17,790
que tratar�n de pasar
la �ltima carga.
80
00:07:17,920 --> 00:07:20,100
Tuk, �por qu� no haces bajar
a tus hombres de la mina?
81
00:07:20,230 --> 00:07:22,580
y recuperar la carga?
82
00:07:22,580 --> 00:07:24,670
Porque para cuando regres�ramos,
no habr�a ninguna mina en la que trabajar.
83
00:07:24,800 --> 00:07:27,930
Loza se encargar�a de eso.
84
00:07:31,900 --> 00:07:34,500
Te he dicho la verdad, Cheyenne.
85
00:07:34,630 --> 00:07:37,640
Ha llegado el momento de averiguar con
qu� clase de hombre me sent� a cenar.
86
00:07:41,820 --> 00:07:43,510
Bueno, como yo lo veo, Tuk.
87
00:07:43,640 --> 00:07:46,560
Tengo un contrato para
entregar algunos equipos.
88
00:07:46,690 --> 00:07:48,820
Eso es lo que pretendo hacer.
89
00:07:52,830 --> 00:07:54,650
Est� bien, lo entiendo.
90
00:07:54,780 --> 00:07:56,440
Buena suerte de camino a casa.
91
00:07:56,570 --> 00:07:59,490
Gracias.
92
00:07:59,620 --> 00:08:01,570
�Los conductores te rechazan?
93
00:08:01,700 --> 00:08:03,880
Tienen derecho a tomar
sus propias decisiones.
94
00:08:04,010 --> 00:08:05,620
�Encontraste a alguien dispuesto todav�a?
95
00:08:07,410 --> 00:08:09,020
Conozca a Carl Tower.
96
00:08:10,410 --> 00:08:11,580
Hola.
97
00:08:11,710 --> 00:08:13,850
no es un endeble poderoso,
pero no se asusta facil.
98
00:08:16,150 --> 00:08:18,160
�Qu� tal un trago?
99
00:08:19,770 --> 00:08:20,850
Uh, leche.
100
00:08:27,510 --> 00:08:29,860
Me acaban de dar de alta de un
hospital militar hace una semana,
101
00:08:29,990 --> 00:08:32,040
me dijeron que me lo tomara con calma.
102
00:08:32,170 --> 00:08:35,520
Bueno, Sr.
Tower, este no ser� un viaje f�cil.
103
00:08:35,650 --> 00:08:38,220
Oh, debo irme, igual.
104
00:08:38,350 --> 00:08:41,220
Como no tengo dinero,
estoy dispuesto a trabajar a mi manera.
105
00:08:43,270 --> 00:08:46,750
Bueno, �por qu� te parece
tan importante este viaje?
106
00:08:46,880 --> 00:08:50,270
Sr. Bodie, si un hombre est� dispuesto
a arriesgar su vida por usted,
107
00:08:50,410 --> 00:08:53,190
�Debe �l tambi�n
desnudar su alma?
108
00:08:56,110 --> 00:08:57,540
Muy bien, nos vamos al amanecer.
109
00:08:59,370 --> 00:09:01,550
Por un viaje exitoso, se�ores.
110
00:09:45,790 --> 00:09:48,830
Eran tres buenos hombres.
111
00:09:48,960 --> 00:09:51,710
Terminemos el trabajo por ellos.
112
00:10:45,370 --> 00:10:47,280
�Vamos!
113
00:11:01,380 --> 00:11:04,130
Una gran roca grande solo
para tapar en la carretera.
114
00:11:08,300 --> 00:11:10,830
El eje est� dividido.
Tendr� que calzarlo.
115
00:11:10,960 --> 00:11:13,350
Puedo arreglarlo,
pero llevar� tiempo.
116
00:11:13,480 --> 00:11:14,830
Carl y yo vigilaremos.
117
00:11:24,930 --> 00:11:27,500
Me pregunto si esas
monta�as tienen nombre.
118
00:11:27,630 --> 00:11:30,110
Son Campos Santos.
119
00:11:30,240 --> 00:11:32,330
Campos Santos.
120
00:11:32,460 --> 00:11:34,720
Las monta�as del cementerio.
121
00:11:34,850 --> 00:11:38,680
Y justo en el medio de la
ciudad privada de la due�a Loza.
122
00:11:38,810 --> 00:11:41,080
Con el nombre de Seguridad.
123
00:11:41,210 --> 00:11:43,690
Parece que conoces este pa�s.
124
00:11:43,820 --> 00:11:48,170
Acabo de enterarme de eso.
Este es mi primer viaje.
125
00:11:48,300 --> 00:11:51,430
T�, eh, dijiste algo sobre
salir de un hospital militar.
126
00:11:51,560 --> 00:11:53,220
�De qu� lado estabas?
127
00:11:53,350 --> 00:11:56,180
El lado perdedor.
128
00:11:56,310 --> 00:12:01,010
Desde entonces se ha convertido
en un h�bito para m�.
129
00:12:01,140 --> 00:12:03,750
Tienes una tripulaci�n bastante
extra�a, Cheyenne.
130
00:12:03,880 --> 00:12:06,710
Uno, un hombre de
profunda dedicaci�n,
131
00:12:06,840 --> 00:12:11,630
el otro,
un ac�rrimo veterano de la guerra.
132
00:12:11,760 --> 00:12:15,280
Supongo que lo �nico
que tenemos en com�n los tres
133
00:12:15,410 --> 00:12:17,290
es el deseo de seguir con vida.
134
00:12:17,420 --> 00:12:19,240
Crea un v�nculo fuerte.
135
00:12:21,030 --> 00:12:23,120
�Cheyenne!
136
00:12:46,710 --> 00:12:49,010
Sabes que, despu�s de todo,
no formamos un equipo tan malo.
137
00:13:22,830 --> 00:13:25,920
Soy Luiz P�rez,
capataz de la beca Loza.
138
00:13:26,050 --> 00:13:28,360
Mi nombre es Bodie.
139
00:13:35,670 --> 00:13:37,410
�No nos conocemos, se�or?
140
00:13:37,540 --> 00:13:40,150
Nunca nos conocimos.
141
00:13:47,680 --> 00:13:50,420
Parece que ha tenido
alguna dificultad.
142
00:13:50,550 --> 00:13:53,340
S�, con la ayuda de una roca
bien ubicada en la carretera.
143
00:13:53,340 --> 00:13:55,470
En estas monta�as,
lo inusual se convierte en lo esperado.
144
00:13:57,120 --> 00:13:58,730
Recordar� eso.
145
00:13:58,870 --> 00:14:00,820
Sabe que se encuentra en
una propiedad privada.
146
00:14:02,700 --> 00:14:04,700
Solo lo estamos cruzando,
no tratando de ocuparlo.
147
00:14:07,130 --> 00:14:09,570
Es bueno conocer a un
hombre de gran ingenio.
148
00:14:09,700 --> 00:14:12,050
Pero debo pedirte que regreses.
149
00:14:13,750 --> 00:14:16,540
Muy bien, P�rez,
me preguntas y me niego.
150
00:14:19,320 --> 00:14:21,500
Hablo solo por tu propio bien.
151
00:14:21,630 --> 00:14:23,590
En los cerros hay muchos
buscaderos ladrones.
152
00:14:23,720 --> 00:14:26,550
Incluso las fuerzas de Manuel Loza
no pueden reprimirlos a todos.
153
00:14:26,680 --> 00:14:28,500
Tus carros ser�an una
invitaci�n al desastre.
154
00:14:30,160 --> 00:14:32,200
Eso tambi�n lo recordar�.
155
00:14:32,330 --> 00:14:34,900
Entonces no volver�s.
156
00:14:35,030 --> 00:14:37,990
No me volver� atr�s.
157
00:14:38,120 --> 00:14:39,990
Tendr� que ingresar esta
discusi�n en el registro.
158
00:14:40,120 --> 00:14:43,950
Con dos testigos.
159
00:14:45,300 --> 00:14:47,960
Adi�s, se�ores.
160
00:14:48,090 --> 00:14:50,400
nunca enredes tus espuelas.
161
00:15:11,720 --> 00:15:15,120
�Qu� fue todo eso?
162
00:15:15,250 --> 00:15:19,290
De improviso, dir�a que la elaboraci�n de un
informe oficial para el agente inmobiliario,
163
00:15:19,420 --> 00:15:22,780
con respecto a lo que se supone que
ser� el �ltimo d�a de nuestras vidas.
164
00:15:42,530 --> 00:15:44,270
�Cu�nto m�s lejos?
165
00:15:44,410 --> 00:15:46,230
Town of Security est� al
otro lado de la monta�a.
166
00:15:46,360 --> 00:15:48,060
La m�a est� all� hace unas horas.
167
00:16:11,170 --> 00:16:15,610
Cheyenne, en caso de que
no supere esto, yo...
168
00:16:17,570 --> 00:16:21,440
... Ojal� vieras que
estos se entregan, �eh?
169
00:16:21,570 --> 00:16:25,450
"Se�ora Alice Norris."
170
00:16:25,580 --> 00:16:27,670
�Ella es tu raz�n para
ir al pueblo de Loza?
171
00:16:29,450 --> 00:16:32,670
Mira, fui herido hacia
el final de la guerra
172
00:16:32,800 --> 00:16:35,590
durante casi un a�o despu�s estuve
en un hospital del ej�rcito,
173
00:16:35,720 --> 00:16:39,460
No tengo familia. Nadie.
174
00:16:39,590 --> 00:16:43,510
Conoc� al esposo de la Sra.
Norris durante la guerra.
175
00:16:43,640 --> 00:16:46,030
Estaba con �l cuando lo mataron.
176
00:16:46,160 --> 00:16:50,820
As� que la Sra. Norris y yo
comenzamos a mantener correspondencia.
177
00:16:52,780 --> 00:16:55,260
Al principio fue solo...
178
00:16:55,390 --> 00:16:59,390
... bueno, dos personas
tratando de salir de la soledad.
179
00:16:59,520 --> 00:17:01,610
- Entonces... -
180
00:17:01,740 --> 00:17:04,310
Mira, las cosas deber�an
salir de esa manera
181
00:17:04,440 --> 00:17:07,010
Har� todo lo posible para que la
dama reciba la carta y el anillo.
182
00:17:07,140 --> 00:17:08,320
No es necesario
que me lo cuentes.
183
00:17:08,450 --> 00:17:11,670
No, me gustar�a que lo supieras.
184
00:17:11,800 --> 00:17:15,800
Aunque nunca la he visto
185
00:17:15,930 --> 00:17:19,590
S� que debe ser la mujer m�s
hermosa que camina sobre la tierra.
186
00:17:19,720 --> 00:17:22,850
Voy a buscarla a
ella y al chico.
187
00:17:22,980 --> 00:17:26,200
Vamos hacia el oeste,
empezar de nuevo.
188
00:17:26,330 --> 00:17:28,990
Bueno, Carl,
espero que las cosas te salgan bien.
189
00:17:29,120 --> 00:17:30,950
Gracias.
190
00:18:30,270 --> 00:18:32,830
Uno de los hombres de Loza.
191
00:18:36,620 --> 00:18:41,150
Este Manuel Loza es un hombre al
que estoy muy ansioso por conocer.
192
00:19:16,050 --> 00:19:18,490
gran ciudad
tranquila para el mediod�a.
193
00:19:19,710 --> 00:19:21,060
Hay gente alrededor.
194
00:19:21,190 --> 00:19:25,800
Lo m�s probable es que est�n adentro,
como les dijeron que estuvieran.
195
00:19:25,930 --> 00:19:27,580
No todos.
196
00:19:29,800 --> 00:19:32,630
�Hay una Carl Tower
entre ustedes?
197
00:19:32,760 --> 00:19:33,720
Ese soy yo.
198
00:19:36,120 --> 00:19:37,330
Sra. Norris.
199
00:19:57,050 --> 00:19:59,920
Bueno,
supongo que no me necesitar�s
200
00:20:00,050 --> 00:20:02,100
Llev estos para usted m�s.
201
00:20:35,570 --> 00:20:36,960
Nos informaron de su llegada.
202
00:20:37,090 --> 00:20:40,480
Buenas tardes, padre.
203
00:20:40,610 --> 00:20:44,710
�C�mo es que una mujer como la Sra. Norris
llega a estar en un pueblo como este?
204
00:20:44,840 --> 00:20:47,710
Bueno, despu�s de que su esposo
fuera asesinado en la guerra,
205
00:20:47,840 --> 00:20:50,360
ella y su hijo no
ten�an ad�nde ir.
206
00:20:50,490 --> 00:20:52,370
Los he cuidado desde entonces.
207
00:20:52,500 --> 00:20:54,240
Soy el padre M�ndez.
208
00:20:54,370 --> 00:20:55,980
Mi nombre es Cheyenne Bodie,
209
00:20:56,110 --> 00:20:58,550
- y este es...
- Tuk. Tuk y yo nos hemos conocido.
210
00:20:58,680 --> 00:21:01,200
Es un gran trabajo que
�l y sus hombres har�an.
211
00:21:01,330 --> 00:21:04,120
para los ni�os sin
hogar de la guerra.
212
00:21:04,250 --> 00:21:07,990
A menudo he deseado que hubiera
algo que pudiera hacer para ayudar.
213
00:21:08,120 --> 00:21:12,520
En cambio... En cambio vengo como
la herramienta de Manuel Loza.
214
00:21:12,650 --> 00:21:14,910
Debo pedirte que regreses.
215
00:21:18,780 --> 00:21:21,440
Lo siento, padre,
pero me temo que no podemos hacer eso.
216
00:21:21,570 --> 00:21:23,000
No tienes elecci�n.
217
00:21:23,140 --> 00:21:25,660
La gente aqu� debe hacer
lo que se les dice.
218
00:21:25,790 --> 00:21:28,270
Este es una ciudad en s� mismo.
219
00:21:28,400 --> 00:21:30,140
Bueno, la gente puede irse.
220
00:21:30,270 --> 00:21:32,060
�Pero c�mo, se�or Bodie?
221
00:21:32,190 --> 00:21:35,320
Trabajan por salarios que se
pagan en comida y alojamiento.
222
00:21:35,450 --> 00:21:36,980
Se han vuelto como ni�os
223
00:21:37,110 --> 00:21:40,760
que encuentran consuelo en
alguien fuerte en quien apoyarse.
224
00:21:40,890 --> 00:21:43,760
Y si Tuk y sus hombres
encuentran su oro,
225
00:21:43,900 --> 00:21:46,990
para el se�or Loza,
todo esto se acabar�a.
226
00:21:47,120 --> 00:21:48,940
Deber�a terminar.
227
00:21:49,070 --> 00:21:52,640
Cuando los hombres se
atreven a jugar a ser Dios,
228
00:21:52,770 --> 00:21:56,780
descubren que s�lo poseen
uno de sus poderes.
229
00:21:56,910 --> 00:21:58,520
Destrucci�n.
230
00:21:58,650 --> 00:22:02,090
El se�or Loza conoce
bien este poder.
231
00:22:02,220 --> 00:22:05,180
Por favor, vete.
232
00:22:05,310 --> 00:22:07,960
Lo siento, padre.
233
00:22:38,340 --> 00:22:40,560
Soy Manuel Loza.
234
00:22:40,690 --> 00:22:41,690
Eres Cheyenne Bodie.
235
00:22:43,480 --> 00:22:44,690
Eso es correcto.
236
00:22:46,340 --> 00:22:48,880
Le han dicho que est�
invadiendo un terreno privado.
237
00:22:50,880 --> 00:22:53,830
En cada subvenci�n, hay una estipulaci�n
que requiere que el propietario
238
00:22:53,830 --> 00:22:57,320
proporcione acceso gratuito
a todas las personas de paso.
239
00:22:57,450 --> 00:22:59,880
Y como solo estamos de paso,
240
00:23:00,010 --> 00:23:01,620
el camino no termina
en las 3 tumbas
241
00:23:05,280 --> 00:23:08,240
Entonces quiz�s las tres
tumbas se conviertan en m�s.
242
00:23:09,940 --> 00:23:12,420
Creo que ser� mejor que eches un
vistazo a la parte trasera de mi vag�n.
243
00:23:44,540 --> 00:23:48,240
Traes esto a mi ciudad
para avergonzarme.
244
00:23:48,370 --> 00:23:51,240
Solo eso prueba que te
condena por asesinato.
245
00:23:53,020 --> 00:23:55,850
Piensa bien en tu
victoria, Cheyenne Bodie,
246
00:23:55,980 --> 00:23:58,160
es el �ltimo pensamiento
que pasar� por tu cerebro.
247
00:23:58,290 --> 00:24:00,680
- Ll�vatelo. -detente !
248
00:24:00,810 --> 00:24:04,770
�Y cu�l es el �ltimo pensamiento
que pasa por su cerebro, se�or Loza?
249
00:24:08,170 --> 00:24:12,960
Esa majestuosa cabeza tuya es el objetivo
m�s bonito que he visto en mi vida.
250
00:24:13,090 --> 00:24:15,180
Es tu pueblo, Loza.
251
00:24:15,310 --> 00:24:17,960
La elecci�n tambi�n es tuya.
252
00:24:25,010 --> 00:24:26,970
Brindaremos por el �rbol alto,
253
00:24:27,100 --> 00:24:30,240
que no se separa tan
f�cilmente de sus ra�ces.
254
00:24:43,860 --> 00:24:46,820
El vino a�ejo no es
diferente a la humanidad,
255
00:24:46,950 --> 00:24:52,040
Ambos deben estar forjados a partir de
buenas existencias y probados con el tiempo.
256
00:24:52,170 --> 00:24:55,480
A nuestra reevaluaci�n
unos a otros.
257
00:24:58,790 --> 00:25:03,570
Una especie de monumento de
Manuel Loza a Manuel Loza, �eh?
258
00:25:03,700 --> 00:25:05,970
Prefiero pensar en
ello como un santuario.
259
00:25:06,100 --> 00:25:10,140
Soy el �nico que puede capturar las cosas
que quiero que se recuerden despu�s de m�.
260
00:25:12,320 --> 00:25:15,630
He llamado a esta
ciudad Seguridad.
261
00:25:15,760 --> 00:25:18,670
Quiz�s esto le parezca
un nombre extra�o.
262
00:25:18,810 --> 00:25:21,630
Bueno, no puedo decir que me
lo encuentro todos los d�as.
263
00:25:21,760 --> 00:25:25,460
Para aquellos que vendr�an aqu� a vivir,
encuentran lo que el nombre implica.
264
00:25:25,590 --> 00:25:27,600
Solo hay una cosa mal en eso
265
00:25:27,730 --> 00:25:30,600
el precio es demasiado alto y tienen
que vender su libertad personal.
266
00:25:33,210 --> 00:25:35,650
En todo el reino animal,
267
00:25:35,780 --> 00:25:40,570
hay quienes siguen
y quienes lideran.
268
00:25:40,700 --> 00:25:44,920
Bueno, si el poder es tu objetivo,
tienes una ciudad entera llena.
269
00:25:45,050 --> 00:25:46,880
�Por qu� apoyarse tanto
en un grupo de hombres?
270
00:25:46,880 --> 00:25:49,230
�Qui�n tiene sus propias ideas sobre
c�mo dejar una huella en el mundo?
271
00:25:50,750 --> 00:25:53,360
Hablas de Tuk y sus
benevolentes so�adores.
272
00:25:53,490 --> 00:25:56,280
La palabra de un golpe de oro
pondr�a mi monta�a humeante de gente
273
00:25:56,410 --> 00:25:58,850
en busca de una bonanza.
274
00:25:58,980 --> 00:26:02,240
El tipo de personas que podr�an
no ser tan f�ciles de vender en tu...
275
00:26:02,370 --> 00:26:04,160
... santuario de la humanidad.
276
00:26:04,290 --> 00:26:09,640
Pero peor a�n, convencer a los que est�n
aqu� de que el precio es demasiado alto.
277
00:26:09,770 --> 00:26:11,860
Como has dicho.
278
00:26:11,990 --> 00:26:14,380
Pero...
279
00:26:14,510 --> 00:26:17,210
No viniste aqu� para
discutir las filosof�as.
280
00:26:19,560 --> 00:26:21,740
Vine aqu� para
obtener tu seguridad
281
00:26:21,870 --> 00:26:24,960
que podr�a hacer mi entrega a Shadow
Mountain sin m�s interferencias.
282
00:26:25,090 --> 00:26:27,530
Y sabes mi respuesta.
283
00:26:27,660 --> 00:26:29,180
Veo.
284
00:26:29,310 --> 00:26:31,830
Bueno,
tal vez cambies de opini�n.
285
00:26:31,970 --> 00:26:33,790
Antes de irme de Little Falls
286
00:26:33,920 --> 00:26:36,450
Notifiqu� a la oficina federal
de tierras de mi misi�n aqu�.
287
00:26:36,450 --> 00:26:39,490
Y creo que eres lo suficientemente inteligente
para saber que cualquier acto de violencia
288
00:26:39,630 --> 00:26:41,760
pondr�a en peligro
su subvenci�n.
289
00:26:41,890 --> 00:26:44,850
Hay un �ltimo asunto
entre nosotros.
290
00:26:44,980 --> 00:26:48,070
Parece que necesito mucho de
mi propia maquinaria minera.
291
00:26:48,200 --> 00:26:51,990
Y estoy dispuesto a pagar el
doble del precio corriente.
292
00:26:52,120 --> 00:26:55,470
�Cu�ndo puedo esperar la entrega?
293
00:27:08,040 --> 00:27:10,660
Y con los poderes que
me han sido investidos,
294
00:27:10,790 --> 00:27:15,140
Los declaro marido y mujer.
295
00:27:25,760 --> 00:27:27,500
Hay un viejo dicho
de donde yo vengo
296
00:27:27,630 --> 00:27:29,850
"Todo lo que un
hombre debe temer es
297
00:27:29,980 --> 00:27:32,770
ser dejado en pie y encontrarse
con una mujer decente ".
298
00:27:32,900 --> 00:27:34,640
Creo que necesita una revisi�n.
299
00:27:34,770 --> 00:27:37,200
Eres un hombre afortunado, Carl.
300
00:27:37,340 --> 00:27:38,770
Felicitaciones, amigos.
301
00:27:38,900 --> 00:27:40,290
Gracias, Sr. Bodie.
302
00:27:40,430 --> 00:27:43,120
Es maravilloso volver a
ser parte de una familia.
303
00:27:43,250 --> 00:27:47,480
Sra. Tower, tal vez no le importe que le
pida prestado a su marido por un minuto.
304
00:27:47,610 --> 00:27:50,090
Por supuesto.
305
00:27:54,000 --> 00:27:57,440
Le dije a Loza que la oficina federal de
tierras est� al tanto de nuestro viaje aqu�.
306
00:27:57,570 --> 00:28:00,100
No es probable que
haya violencia abierta.
307
00:28:00,230 --> 00:28:03,620
Pero eso no impide un accidente antes
de que lleguemos a las minas ma�ana.
308
00:28:03,750 --> 00:28:06,060
Puede contar con un
intento saludable.
309
00:28:06,190 --> 00:28:10,060
Tuk, �no mencionaste algo sobre
un camino secundario a la mina?
310
00:28:10,190 --> 00:28:11,540
Bueno, hay uno.
311
00:28:11,670 --> 00:28:13,280
No es apto para
vagones cargados.
312
00:28:13,410 --> 00:28:17,980
- �Pero podr�a hacerlo un carro?
- Supongo.
313
00:28:18,110 --> 00:28:19,860
Tienes tres carros en las minas
314
00:28:19,990 --> 00:28:22,680
que podr�a duplicar
los que tenemos aqu�?
315
00:28:22,820 --> 00:28:27,560
Bueno, pones una cubierta y una tapa en un vag�n,
es un vag�n en cualquier lugar, �por qu�?
316
00:28:27,690 --> 00:28:30,780
Bueno, si a los hombres de Loza
se les dice que sigan tres carros,
317
00:28:30,910 --> 00:28:35,130
�No es probable que sigan a los
que ven en la carretera principal?
318
00:28:35,260 --> 00:28:36,480
Cheyenne, de donde vienes,
319
00:28:36,610 --> 00:28:38,440
deben repartir los
cerebros al por mayor.
320
00:28:38,570 --> 00:28:40,960
�Crees que el padre puede llegar
a la mina antes de la ma�ana?
321
00:28:41,090 --> 00:28:44,100
Podr�amos y lo haremos,
y s� el lugar perfecto para los carros.
322
00:28:44,230 --> 00:28:46,880
Bueno.
323
00:28:47,010 --> 00:28:49,150
Bueno, creo que ir� a
alimentar a los caballos.
324
00:28:49,280 --> 00:28:51,500
- Te echar� una mano.
- Oh, no, no es as�.
325
00:28:51,500 --> 00:28:53,410
Le dije a tu esposa que no
te retendr�a m�s de un minuto
326
00:28:53,410 --> 00:28:54,890
Yo me ocupar� de los caballos.
327
00:28:55,020 --> 00:28:56,240
Buenas noches, Cheyenne.
328
00:29:20,440 --> 00:29:23,010
Una coincidencia asombrosa,
�no le parece, se�or Tower?
329
00:29:23,140 --> 00:29:26,750
Por supuesto, P�rez es solo un soldado
de fortuna pagado por sus servicios,
330
00:29:26,880 --> 00:29:30,750
no un sure�o dedicado como t�.
331
00:29:30,880 --> 00:29:33,760
De acuerdo,
P�rez se acord� de m� de la guerra.
332
00:29:33,890 --> 00:29:35,450
�Qu� pasa con eso?
333
00:29:35,580 --> 00:29:38,930
Es lo que recordaba lo
que es importante para m�.
334
00:29:42,070 --> 00:29:44,770
Sargento Carl Tower...
335
00:29:46,770 --> 00:29:49,080
...un traidor.
336
00:29:49,210 --> 00:29:54,040
Corte marcial, dado de baja
deshonrosamente del Ej�rcito Confederado.
337
00:29:54,170 --> 00:29:57,080
Est� bien, Loza,
tienes una gran informaci�n,
338
00:29:57,210 --> 00:29:59,170
ahora que bien te va a hacer?
339
00:29:59,300 --> 00:30:02,220
Quiz�s ninguno,
pero podr�a hacerte mucho da�o.
340
00:30:02,350 --> 00:30:05,530
Esta ciudad est� llena de
gente que simpatiza con el Sur.
341
00:30:05,660 --> 00:30:07,440
Dudo que esto les
sienta muy bien.
342
00:30:09,530 --> 00:30:13,970
�Crees que considerar�a mi propio
bienestar con tanta importancia?
343
00:30:17,100 --> 00:30:19,980
�Qu� pasa con el bienestar
de su nueva esposa?
344
00:30:20,110 --> 00:30:22,850
�E hijo?
345
00:30:22,980 --> 00:30:25,590
�A qu� te refieres?
346
00:30:25,720 --> 00:30:27,900
La desesperaci�n es algo terrible.
347
00:30:28,000 --> 00:30:29,990
Cuando su esposa actual
vino por primera vez aqu�,
348
00:30:30,030 --> 00:30:33,120
uno pod�a verlo carcomi�ndola.
349
00:30:33,250 --> 00:30:36,340
Su primer marido fue capit�n
del Ej�rcito Confederado.
350
00:30:36,470 --> 00:30:39,780
Un h�roe que muri� en
cumplimiento del deber.
351
00:30:39,910 --> 00:30:42,870
Me pregunto qu� le
har� a una mujer as�
352
00:30:43,000 --> 00:30:45,950
saber de el tipo de hombre
con el que se ha casado.
353
00:31:17,660 --> 00:31:20,840
Ah� estar�n.
354
00:31:22,540 --> 00:31:24,150
�Entienden ustedes lo que se
supone que deben hacer ahora?
355
00:31:24,150 --> 00:31:25,450
Yo les dije.
356
00:31:25,580 --> 00:31:27,670
Deben tomar la carretera
principal hacia la mina.
357
00:31:27,800 --> 00:31:29,330
y se parecen tanto a
nosotros como puedan.
358
00:31:29,460 --> 00:31:30,890
Eso es correcto.
359
00:31:31,020 --> 00:31:32,720
Ahora danos una hora de ventaja
360
00:31:32,720 --> 00:31:34,490
luego detenga sus vagones,
d�jeles ver qui�n es usted.
361
00:31:34,590 --> 00:31:36,250
No quiero que
nadie salga herido.
362
00:31:37,940 --> 00:31:39,950
Mucha suerte, muchachos.
363
00:31:48,260 --> 00:31:51,570
Bueno, un par de horas m�s
luego llegamos a la mina.
364
00:31:51,700 --> 00:31:53,610
Hasta ahora, nunca pens� que
tuvi�ramos una oportunidad
365
00:31:53,740 --> 00:31:55,530
de un susurro en el viento.
366
00:31:55,660 --> 00:31:58,230
Supongo que los caballos ya
han descansado lo suficiente.
367
00:31:58,360 --> 00:32:02,360
Cuando la familia de Tower est�
lista, nos pondremos en movimiento.
368
00:32:02,490 --> 00:32:05,840
�Pero por qu� debemos esperar
aqu� hasta que regreses de las minas?
369
00:32:05,970 --> 00:32:08,930
Porque no quiero que les
pase nada a ti y al chico.
370
00:32:09,060 --> 00:32:12,410
Alice, es un...
Es una especie de milagro.
371
00:32:12,540 --> 00:32:15,420
Quiero decir,
los tres nos encontramos as�.
372
00:32:15,550 --> 00:32:18,200
No me arriesgar� a perder eso.
373
00:32:18,330 --> 00:32:20,640
�Qu� te hace pensar
que vas a hacerlo?
374
00:32:20,770 --> 00:32:23,210
Supongo que es una reacci�n normal
375
00:32:23,340 --> 00:32:25,690
para un hombre que acaba de
adquirir una familia, Sr. Bodie.
376
00:32:25,820 --> 00:32:28,820
Carl siente que Ted y yo estar�amos
m�s seguros esperando aqu�
377
00:32:28,950 --> 00:32:30,910
hasta que regrese de las minas.
378
00:32:31,040 --> 00:32:33,430
Pero vamos a donde va pap�, �no?
379
00:32:33,570 --> 00:32:35,310
Eso es correcto.
380
00:32:35,310 --> 00:32:36,920
Bueno, supongo que ser�
mejor que se suban al vag�n,
381
00:32:36,920 --> 00:32:39,010
estamos listos para
empezar a rodar ahora.
382
00:33:09,690 --> 00:33:12,000
�Qu� pasa, Carl?
383
00:33:26,620 --> 00:33:28,140
Cheyenne.
384
00:33:30,490 --> 00:33:33,150
Tienes que regresar.
385
00:33:33,280 --> 00:33:35,150
yo ..
386
00:33:35,280 --> 00:33:36,580
Hice un...
387
00:33:43,370 --> 00:33:45,250
Ser� mejor que salgamos corriendo.
388
00:33:45,380 --> 00:33:47,680
Tu vag�n primero.
Vamos, ponte en marcha.
389
00:35:01,320 --> 00:35:03,850
Ten�as buenas razones para
preocuparte por tu familia, Carl.
390
00:35:05,280 --> 00:35:09,290
No sucedi� simplemente.
Fue causado.
391
00:35:09,420 --> 00:35:14,420
Vi hombres all� arriba,
los hombres de Loza.
392
00:35:14,550 --> 00:35:16,420
Alguien le dijo que
�bamos a usar este camino.
393
00:35:17,900 --> 00:35:19,600
Y s� que no fui yo.
394
00:35:31,790 --> 00:35:33,350
Carl no lo hizo.
395
00:35:35,920 --> 00:35:37,920
S� que no lo hizo.
396
00:35:38,050 --> 00:35:40,580
Creo que lo hizo, Sra. Tower.
397
00:35:40,710 --> 00:35:42,280
�Por qu�, Carl?
398
00:35:52,500 --> 00:35:53,980
Muy bien,
hablaremos de eso m�s tarde.
399
00:35:54,110 --> 00:35:56,200
Ahora mismo, todav�a estamos en peligro.
Pong�monos en marcha.
400
00:35:56,330 --> 00:35:58,900
Seguimos. Tower no lo hace.
401
00:36:01,160 --> 00:36:02,640
No puedes dejarlos aqu�, Tuk.
402
00:36:02,770 --> 00:36:04,170
Puedo y lo hare
403
00:36:04,300 --> 00:36:05,990
No voy a correr m�s riesgos.
404
00:36:06,130 --> 00:36:08,780
Usted y el chico pueden
viajar con nosotros, se�ora.
405
00:36:08,910 --> 00:36:11,960
Ahora somos una familia.
Nos quedamos con Carl.
406
00:36:12,090 --> 00:36:14,260
Luego descargaremos
uno de los vagones.
407
00:36:14,390 --> 00:36:16,140
Puedes montar eso de
regreso a la ciudad.
408
00:36:16,140 --> 00:36:17,700
Ser� mejor que lo llevemos
con nosotros, Tuk.
409
00:36:17,700 --> 00:36:21,490
No. Adem�s,
�qu� tiene que temer de Loza?
410
00:36:21,620 --> 00:36:23,010
Hizo lo mejor que pudo.
411
00:36:42,420 --> 00:36:44,080
Olv�dalo, Bodie.
412
00:36:44,210 --> 00:36:45,340
Estos son mis muchachos.
413
00:36:50,000 --> 00:36:52,170
Ah� estamos chicos
414
00:36:52,300 --> 00:36:54,650
Taladros de broca y
bombas neum�ticas.
415
00:36:54,780 --> 00:36:57,000
Todo lo que necesitamos para
sacar el oro de esa monta�a.
416
00:36:57,130 --> 00:36:59,000
yo ...
417
00:37:03,530 --> 00:37:06,750
No voy a tener ning�n uso
para equipos y vagones.
418
00:37:06,880 --> 00:37:09,280
as� que se los cambi� a tus
hombres por un caballo y una silla.
419
00:37:09,410 --> 00:37:11,540
Quiero volver a la ciudad
antes de que oscurezca.
420
00:37:11,670 --> 00:37:13,800
Todav�a tienes dolores de
conciencia por Tower, �no?
421
00:37:13,800 --> 00:37:15,370
Cuando te enfrentas a
la muerte con un hombre
422
00:37:15,370 --> 00:37:17,540
Aprendes algo sobre �l.
423
00:37:17,680 --> 00:37:21,550
No puedo creer que Carl Tower se vuelva
contra sus amigos sin una buena raz�n.
424
00:37:21,550 --> 00:37:24,160
As� que caminar�s de regreso a la ciudad
de Loza y te cortar�n la garganta.
425
00:37:24,290 --> 00:37:26,160
Tal vez no.
426
00:37:26,290 --> 00:37:29,900
Cheyenne,
no me parece bien amistoso
427
00:37:30,040 --> 00:37:32,390
dejar que un hombre se
corte la garganta solo.
428
00:37:32,520 --> 00:37:35,260
�Adam, tr�eme un caballo!
429
00:38:10,680 --> 00:38:13,860
Ah, lo estaba esperando, Sr.
Bodie.
430
00:38:13,990 --> 00:38:16,390
No te retendremos mucho.
431
00:38:16,520 --> 00:38:19,080
Quiero saber d�nde est�n
Carl Tower y su familia.
432
00:38:19,210 --> 00:38:21,480
Tower est� en la c�rcel
433
00:38:21,610 --> 00:38:24,310
y su familia mostr� su devoci�n
permaneciendo all� con �l.
434
00:38:24,440 --> 00:38:26,130
�De qu� se le acusa?
435
00:38:26,270 --> 00:38:29,660
Sin cargo,
es para su propia protecci�n.
436
00:38:29,790 --> 00:38:31,100
�Contra que?
437
00:38:31,230 --> 00:38:33,620
Mi gente.
438
00:38:33,750 --> 00:38:37,540
Su regreso a Seguridad me present�
una responsabilidad muy grave.
439
00:38:37,670 --> 00:38:40,110
Entonces d�jelo seguir adelante.
440
00:38:40,240 --> 00:38:42,890
Me temo que nunca saldr�a
vivo de mi tierra.
441
00:38:43,020 --> 00:38:44,280
S�, puedo creer eso.
442
00:38:44,410 --> 00:38:45,940
Oh, no es lo que piensa, Sr.
Bodie.
443
00:38:46,070 --> 00:38:47,680
P�rez
444
00:38:47,810 --> 00:38:50,590
Estuve en la gran guerra.
Recuerdo este Carl Tower.
445
00:38:50,720 --> 00:38:53,160
Un traidor convicto
a la causa sure�a.
446
00:38:53,290 --> 00:38:54,690
No creo eso.
447
00:38:54,820 --> 00:38:56,300
Oh, es verdad
448
00:38:56,430 --> 00:38:59,300
y escuchar�s la propia
confesi�n de Tower.
449
00:38:59,430 --> 00:39:01,170
Si podemos mantenerlo con vida.
450
00:39:01,300 --> 00:39:03,300
�Significa que la gente
puede decidir lo contrario?
451
00:39:03,430 --> 00:39:05,610
�Qu�? Como si esto no se pueda
ocultar por mucho tiempo.
452
00:39:05,740 --> 00:39:08,310
Solo durante el
tiempo que desee.
453
00:39:08,440 --> 00:39:10,480
Perdemos el tiempo.
454
00:39:10,610 --> 00:39:12,920
Si quieres Tower, te lo dar�.
455
00:39:13,050 --> 00:39:14,750
�Todo por el bien de la amistad?
456
00:39:14,880 --> 00:39:18,060
Y tres vagones de
maquinaria minera.
457
00:39:20,580 --> 00:39:22,580
S� que ustedes dos est�n
a punto de hablar de ello.
458
00:39:22,710 --> 00:39:24,760
Esperar� afuera.
459
00:39:40,730 --> 00:39:42,780
Cheyenne, no puedo hacerlo.
460
00:39:42,910 --> 00:39:45,780
Ahora, espera un minuto, Tuk,
estamos hablando de una vida humana.
461
00:39:45,910 --> 00:39:48,430
Me refiero a muchas
vidas humanas.
462
00:39:48,570 --> 00:39:51,520
Esos ni�os para los que
construiremos un hogar.
463
00:39:51,660 --> 00:39:55,090
Pero sin esa maquinaria para trabajar
la mina, �no habr� oportunidad!
464
00:39:55,220 --> 00:39:57,010
Tuk!
465
00:40:03,840 --> 00:40:05,410
No es un trato, Loza.
466
00:40:05,540 --> 00:40:07,370
Intentas quitarnos
esa maquinaria
467
00:40:07,500 --> 00:40:11,200
y te sacaremos de
nuestra monta�a.
468
00:40:11,330 --> 00:40:14,630
�Esta es tambi�n tu decisi�n?
469
00:40:14,770 --> 00:40:17,990
No es mi maquinaria comerciar.
470
00:40:24,780 --> 00:40:27,260
Tuk, no puedes hacer esto.
471
00:40:27,390 --> 00:40:29,610
Si estoy dispuesto a
morir por lo que creo,
472
00:40:29,740 --> 00:40:32,610
No lo ver� arruinado
por un traidor.
473
00:40:40,310 --> 00:40:44,970
Cheyenne, vuelve conmigo.
474
00:40:45,100 --> 00:40:48,800
Supongo que me quedar� aqu�
para ver qu� puedo hacer.
475
00:41:09,250 --> 00:41:11,300
�Queremos a Carl!
476
00:41:16,780 --> 00:41:18,960
�Traidor! �Cobarde!
477
00:41:34,110 --> 00:41:36,320
Es triste ver a una mujer
tan hermosa como tu esposa
478
00:41:36,460 --> 00:41:38,940
en tal desesperaci�n.
479
00:41:39,070 --> 00:41:41,160
S�, debe hacerte sentir muy mal.
480
00:41:41,290 --> 00:41:43,290
S�, se�or Tower.
481
00:41:43,420 --> 00:41:47,420
Pero ahora que la gente
sabe de tu traici�n al sur,
482
00:41:47,550 --> 00:41:51,120
Me temo que no podremos protegerte
de la turba por mucho tiempo.
483
00:41:54,250 --> 00:41:56,650
�Cu�nto tiempo m�s se supone
que podremos mantenerlos a raya?
484
00:41:56,780 --> 00:41:59,260
Otros cinco minutos
deber�an ser suficientes,
485
00:41:59,390 --> 00:42:02,260
luego perm�tales
derribar la puerta.
486
00:42:02,390 --> 00:42:05,790
Y ver el poder de la resistencia
a esta acci�n inhumana
487
00:42:05,920 --> 00:42:08,710
se anota correctamente
en el registro.
488
00:42:36,010 --> 00:42:38,540
- �Qui�n es? - Parks.
489
00:42:56,380 --> 00:42:57,820
Tenemos que darnos prisa.
490
00:43:00,130 --> 00:43:01,780
�Cheyenne!
491
00:43:39,990 --> 00:43:40,860
Sra. Norris!
492
00:43:49,130 --> 00:43:51,090
�Cheyenne Bodie, sal!
493
00:43:51,220 --> 00:43:52,050
�Usted no tiene una posibilidad!
494
00:43:55,310 --> 00:43:58,360
No ser�a ning�n problema
llev�rselo ahora.
495
00:43:58,490 --> 00:44:00,790
�Por qu� quemar nuestra
c�rcel cuando no es necesario?
496
00:44:07,110 --> 00:44:08,590
�D�janos tenerlo!
497
00:44:08,720 --> 00:44:10,850
�Vamos!
498
00:44:10,980 --> 00:44:12,760
�Traigan al traidor aqu�!
499
00:44:18,510 --> 00:44:22,340
Loza, dame un minuto,
entonces tal vez nadie salga herido.
500
00:44:22,470 --> 00:44:23,990
Puede salir con seguridad.
501
00:44:35,700 --> 00:44:37,310
�Tr�iganlo aqu�!
502
00:44:43,140 --> 00:44:46,190
A ustedes les ha
dicho Manuel Loza que
503
00:44:46,320 --> 00:44:49,370
Carl Tower fue juzgado y condenado
por el ej�rcito confederado.
504
00:44:49,500 --> 00:44:52,460
por entregar su compa��a
Southgate al enemigo.
505
00:44:52,590 --> 00:44:55,240
Ahora bien, esto es cierto.
506
00:44:55,370 --> 00:44:58,680
Pero tengo aqu� un documento oficial de
una junta de investigaci�n del ej�rcito.
507
00:44:58,810 --> 00:44:59,680
fechada hace dos semanas.
508
00:45:05,640 --> 00:45:08,300
"Son las conclusiones de
esta junta de investigaci�n
509
00:45:08,430 --> 00:45:11,910
que Carl Tower, un sargento de la compa��a
Southgate de las fuerzas confederadas,
510
00:45:12,040 --> 00:45:16,170
no solo actu� en el mejor inter�s
de dicha compa��a de Southgate,
511
00:45:16,310 --> 00:45:20,740
pero se vio obligado a matar al comandante
de la compa��a en un intento fallido
512
00:45:20,870 --> 00:45:26,490
para evitar que entregue a sus
hombres a las fuerzas de la Uni�n.
513
00:45:26,620 --> 00:45:31,710
Por la presente se exonera a la
mencionada Carl Tower de todos los cargos.
514
00:45:31,840 --> 00:45:36,500
previamente interpuesto en su contra
por orden del coronel A.J. Meale ".
515
00:45:40,070 --> 00:45:43,110
�Esperas que creamos una historia
de gallos y toros como esa?
516
00:45:52,950 --> 00:45:54,690
Es como dice el Sr. Bodie.
517
00:45:59,130 --> 00:46:01,390
Si este documento es oficial,
518
00:46:01,520 --> 00:46:03,090
�Por qu� no nos lo
cont� Carl Tower?
519
00:46:03,220 --> 00:46:05,570
�S�!
520
00:46:05,700 --> 00:46:07,700
�Puedo responder eso!
521
00:46:07,830 --> 00:46:10,920
Porque mat� al comandante
de la compa��a Southgate
522
00:46:11,060 --> 00:46:14,620
fue el Capit�n John
Norris, mi primer marido.
523
00:46:30,810 --> 00:46:33,950
�Est� bien, Loza!
D�gales a los hombres que bajen las armas.
524
00:46:34,080 --> 00:46:37,340
Somos hombres amantes de la paz.
No nos gusta la violencia.
525
00:46:37,470 --> 00:46:40,870
Estamos dispuestos a dispararle a
todos los Tom Jack para demostrarlo.
526
00:46:41,000 --> 00:46:41,830
�Cons�galos!
527
00:47:48,370 --> 00:47:50,720
Pens� que hab�a visto
lo �ltimo de ustedes.
528
00:47:50,850 --> 00:47:53,810
Dado que no elegimos ayudar
con la maquinaria minera
529
00:47:53,940 --> 00:47:56,900
los hermanos y yo decidimos que
ayudar�amos con algo de m�sculo.
530
00:47:57,030 --> 00:47:59,380
Todo est� seguro afuera.
531
00:48:03,340 --> 00:48:06,690
Ya no se ve tan
grande, �verdad?
532
00:48:06,820 --> 00:48:09,220
He o�do decir que el
�xito de un tirano
533
00:48:09,350 --> 00:48:13,350
solo se puede medir por el tama�o del
agujero que se necesita para enterrarlo.
534
00:48:13,480 --> 00:48:15,610
Am�n, hermano.
535
00:48:17,620 --> 00:48:22,230
Recib� ese documento unos
d�as antes de venir aqu�.
536
00:48:22,360 --> 00:48:27,930
Cuando ya no quedara ninguna
esperanza negada, lo iba a quemar.
537
00:48:28,060 --> 00:48:30,060
Nunca quise que lo supieras.
538
00:48:30,190 --> 00:48:32,980
De ahora en adelante, Carl Tower,
539
00:48:33,110 --> 00:48:36,070
no habr� m�s secretos
en esta familia.
540
00:48:40,120 --> 00:48:42,470
Ah� est�, su flete y
contrato, pagado en su totalidad.
541
00:48:42,600 --> 00:48:45,380
Y te lo ganaste dos veces.
542
00:48:45,510 --> 00:48:49,390
Bueno, veamos, empec� con
500, me conformar� con eso.
543
00:48:49,520 --> 00:48:51,690
Ll�melo una contribuci�n,
si lo desea.
544
00:48:53,610 --> 00:48:55,650
�D�nde vas a
construir esta casa?
545
00:48:55,790 --> 00:48:59,570
No lo s� exactamente, aunque estar�
en alg�n lugar de una colina,
546
00:48:59,700 --> 00:49:02,440
donde un ni�o puede
crecer sinti�ndose alto.
547
00:49:08,150 --> 00:49:12,890
Tus chicos crecer�n altos.
548
00:49:13,020 --> 00:49:14,850
Casi tan alto como un
hombre puede llegar a ser.
549
00:49:17,760 --> 00:49:19,550
Buena suerte, Tuk.
550
00:49:27,860 --> 00:49:30,690
? Cheyenne, Cheyenne ?
44805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.