All language subtitles for Cheyenne-S5E3-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,690 --> 00:00:07,510 Cheyenne. 2 00:00:09,950 --> 00:00:12,300 Tienes que regresar. 3 00:00:12,430 --> 00:00:15,260 Yo... hice un... 4 00:00:20,530 --> 00:00:22,490 Tenemos que huir. 5 00:00:22,620 --> 00:00:25,360 Tu vag�n primero. Vamos, ponte en marcha. 6 00:01:53,710 --> 00:01:56,580 Trat� de que el conductore pusiera su contrato de transporte en el bote, 7 00:01:56,710 --> 00:02:00,370 pero, bueno, Cheyenne Bodie lo compr� en su lugar. 8 00:02:00,500 --> 00:02:03,110 Entonces, todo lo que quieres es dinero. 9 00:02:03,240 --> 00:02:04,280 Hicimos lo mejor. 10 00:02:04,410 --> 00:02:06,500 Oh, creo que lo hiciste. 11 00:02:06,630 --> 00:02:11,510 A veces, para quitar un �rbol, hay que cavar debajo de las ra�ces. 12 00:02:11,640 --> 00:02:13,290 No comprendo. 13 00:02:15,640 --> 00:02:18,170 Lo que quiero decir, Parks, es que quiz�s tengamos que matarlo. 14 00:02:18,300 --> 00:02:21,600 Este Cheyenne Bodie. 15 00:02:21,740 --> 00:02:23,480 P�rez. 16 00:03:49,210 --> 00:03:54,180 Loza no envi� a ning�n ni�o a hacer el trabajo de un hombre esta vez. 17 00:03:54,310 --> 00:03:56,530 Loza? 18 00:03:56,660 --> 00:03:59,750 No tengo nada que ver con Loza. 19 00:03:59,880 --> 00:04:02,880 Solo lo conozco por su reputaci�n. 20 00:04:09,800 --> 00:04:12,410 Seguro que tiene un sentido del humor divertido, se�or. 21 00:04:14,240 --> 00:04:16,680 Mis amigos me llaman Tuk. 22 00:04:16,810 --> 00:04:20,770 Si no eres un hombre Loza, entonces eres amigo m�o. 23 00:04:24,340 --> 00:04:27,080 Parece que ambos cometimos un error. 24 00:04:27,210 --> 00:04:29,990 Pens� que estabas intentando robar mi cargamento. 25 00:04:31,340 --> 00:04:33,780 �Tu carga? 26 00:04:33,910 --> 00:04:38,260 S�, se podr�a decir que se lo compr� a un conductores 27 00:04:38,390 --> 00:04:39,740 en el sal�n. 28 00:04:41,480 --> 00:04:43,400 Bueno, resulta que yo... 29 00:04:43,530 --> 00:04:44,920 ... Estoy tratando de quitarme la piel... 30 00:04:45,050 --> 00:04:48,140 ... un hombre que ya trabaja para m�. 31 00:04:48,270 --> 00:04:52,150 Es mi grupo al que se supone que debes entregar estas cosas... 32 00:04:52,280 --> 00:04:53,800 ... en Shadow Mountain. 33 00:04:53,930 --> 00:04:56,850 Bueno, creo que ya es hora de que nos conozcamos. 34 00:04:56,980 --> 00:04:59,540 Mi nombre es Cheyenne Bodie. 35 00:04:59,680 --> 00:05:02,590 Ya nos conocimos bastante bien. 36 00:05:02,720 --> 00:05:05,330 Pero partir un bistec no nos har� ning�n da�o. 37 00:05:05,460 --> 00:05:09,770 Sabes algo, estoy seguro de que me alegro de que seamos amigos. 38 00:05:09,900 --> 00:05:12,340 Pens� que me ibas a romper la mand�bula. 39 00:05:14,210 --> 00:05:15,600 Este toro est� envejeciendo 40 00:05:15,730 --> 00:05:17,820 pero a�n no le han cortado los cuernos. 41 00:05:19,610 --> 00:05:21,610 Vamos a buscar ese bistec. 42 00:05:25,510 --> 00:05:28,030 �Has o�do hablar alguna vez de una organizaci�n llamada los Hermanos? 43 00:05:28,160 --> 00:05:30,160 Mm, no, no puedo decir que lo haya hecho. 44 00:05:30,290 --> 00:05:32,560 �Est�s en la guerra? 45 00:05:32,690 --> 00:05:34,120 Entonces sabes c�mo fue. 46 00:05:34,250 --> 00:05:35,990 Quiero decir, siempre y cuando est� caliente y pesado 47 00:05:35,990 --> 00:05:37,990 un hombre era simplemente algo que se interpon�a entre la mira de tu arma. 48 00:05:38,870 --> 00:05:42,040 Pero luego... 49 00:05:42,170 --> 00:05:46,530 empiezas a pensar en la tristeza y el dolor que ayudaste a difundir. 50 00:05:46,660 --> 00:05:49,920 Supongo que la mayor�a de los hombres se sienten as�. 51 00:05:50,050 --> 00:05:53,100 Algunos de nosotros decidimos hacer algo al respecto. 52 00:05:53,230 --> 00:05:56,620 Aparte de alimentar nuestros cuerpos y desempolvar nuestras almas, 53 00:05:56,750 --> 00:05:59,710 empezamos a buscar una forma de ganar dinero 54 00:05:59,840 --> 00:06:02,800 tambi�n podr�amos construir una casa... 55 00:06:02,930 --> 00:06:03,760 ...para ni�os. 56 00:06:03,890 --> 00:06:05,680 �Para ni�os? 57 00:06:05,810 --> 00:06:07,500 Hu�rfano de la guerra. 58 00:06:07,630 --> 00:06:10,590 como nosotros. 59 00:06:10,720 --> 00:06:12,550 Bueno, eso suena como una buena causa. 60 00:06:12,680 --> 00:06:15,250 Y hasta ahora, in�til. 61 00:06:18,430 --> 00:06:20,820 No fue f�cil para diez hombres como nosotros hacer mucho m�s que 62 00:06:20,950 --> 00:06:23,040 mantener la espalda alej�ndose de la hebilla del cintur�n, 63 00:06:23,170 --> 00:06:27,090 hasta que alquilamos esa mina en Shadow Mountain de Loza. 64 00:06:27,220 --> 00:06:30,570 Esa carga que sacaste es equipo de miner�a. 65 00:06:30,700 --> 00:06:32,350 Lo necesitamos de la peor manera 66 00:06:32,490 --> 00:06:36,620 y Loza se encargar� de que no lo consigamos. 67 00:06:36,750 --> 00:06:38,970 Bueno, �por qu� te alquilar�a la tierra? 68 00:06:39,100 --> 00:06:41,540 y luego trata de evitar que consiga el equipo con el que trabajar? 69 00:06:41,670 --> 00:06:43,970 Porque pens� que la tierra era in�til. 70 00:06:44,110 --> 00:06:48,680 Ahora que nos hemos topado con una pesada suciedad de oro, planea recuperarlo. 71 00:06:48,810 --> 00:06:53,160 Si no hacemos pasar ese equipo, es probable que lo haga. 72 00:06:53,290 --> 00:06:56,900 Tiene un contrato de arrendamiento, �por qu� no ve a su agente de tierras federal? 73 00:06:57,030 --> 00:06:59,510 Porque el tiempo est� a punto de acabarse en el contrato de arrendamiento 74 00:06:59,640 --> 00:07:01,690 a menos que consigamos m�s para vender, 75 00:07:01,820 --> 00:07:05,430 no podremos tomar la opci�n durante seis meses m�s de trabajo. 76 00:07:08,430 --> 00:07:11,050 �Has o�do hablar del Camino de las Tres Tumbas? 77 00:07:11,180 --> 00:07:12,700 He o�do hablar de ello. 78 00:07:12,830 --> 00:07:14,270 Esas tumbas pertenecen a los conductoress 79 00:07:14,400 --> 00:07:17,790 que tratar�n de pasar la �ltima carga. 80 00:07:17,920 --> 00:07:20,100 Tuk, �por qu� no haces bajar a tus hombres de la mina? 81 00:07:20,230 --> 00:07:22,580 y recuperar la carga? 82 00:07:22,580 --> 00:07:24,670 Porque para cuando regres�ramos, no habr�a ninguna mina en la que trabajar. 83 00:07:24,800 --> 00:07:27,930 Loza se encargar�a de eso. 84 00:07:31,900 --> 00:07:34,500 Te he dicho la verdad, Cheyenne. 85 00:07:34,630 --> 00:07:37,640 Ha llegado el momento de averiguar con qu� clase de hombre me sent� a cenar. 86 00:07:41,820 --> 00:07:43,510 Bueno, como yo lo veo, Tuk. 87 00:07:43,640 --> 00:07:46,560 Tengo un contrato para entregar algunos equipos. 88 00:07:46,690 --> 00:07:48,820 Eso es lo que pretendo hacer. 89 00:07:52,830 --> 00:07:54,650 Est� bien, lo entiendo. 90 00:07:54,780 --> 00:07:56,440 Buena suerte de camino a casa. 91 00:07:56,570 --> 00:07:59,490 Gracias. 92 00:07:59,620 --> 00:08:01,570 �Los conductores te rechazan? 93 00:08:01,700 --> 00:08:03,880 Tienen derecho a tomar sus propias decisiones. 94 00:08:04,010 --> 00:08:05,620 �Encontraste a alguien dispuesto todav�a? 95 00:08:07,410 --> 00:08:09,020 Conozca a Carl Tower. 96 00:08:10,410 --> 00:08:11,580 Hola. 97 00:08:11,710 --> 00:08:13,850 no es un endeble poderoso, pero no se asusta facil. 98 00:08:16,150 --> 00:08:18,160 �Qu� tal un trago? 99 00:08:19,770 --> 00:08:20,850 Uh, leche. 100 00:08:27,510 --> 00:08:29,860 Me acaban de dar de alta de un hospital militar hace una semana, 101 00:08:29,990 --> 00:08:32,040 me dijeron que me lo tomara con calma. 102 00:08:32,170 --> 00:08:35,520 Bueno, Sr. Tower, este no ser� un viaje f�cil. 103 00:08:35,650 --> 00:08:38,220 Oh, debo irme, igual. 104 00:08:38,350 --> 00:08:41,220 Como no tengo dinero, estoy dispuesto a trabajar a mi manera. 105 00:08:43,270 --> 00:08:46,750 Bueno, �por qu� te parece tan importante este viaje? 106 00:08:46,880 --> 00:08:50,270 Sr. Bodie, si un hombre est� dispuesto a arriesgar su vida por usted, 107 00:08:50,410 --> 00:08:53,190 �Debe �l tambi�n desnudar su alma? 108 00:08:56,110 --> 00:08:57,540 Muy bien, nos vamos al amanecer. 109 00:08:59,370 --> 00:09:01,550 Por un viaje exitoso, se�ores. 110 00:09:45,790 --> 00:09:48,830 Eran tres buenos hombres. 111 00:09:48,960 --> 00:09:51,710 Terminemos el trabajo por ellos. 112 00:10:45,370 --> 00:10:47,280 �Vamos! 113 00:11:01,380 --> 00:11:04,130 Una gran roca grande solo para tapar en la carretera. 114 00:11:08,300 --> 00:11:10,830 El eje est� dividido. Tendr� que calzarlo. 115 00:11:10,960 --> 00:11:13,350 Puedo arreglarlo, pero llevar� tiempo. 116 00:11:13,480 --> 00:11:14,830 Carl y yo vigilaremos. 117 00:11:24,930 --> 00:11:27,500 Me pregunto si esas monta�as tienen nombre. 118 00:11:27,630 --> 00:11:30,110 Son Campos Santos. 119 00:11:30,240 --> 00:11:32,330 Campos Santos. 120 00:11:32,460 --> 00:11:34,720 Las monta�as del cementerio. 121 00:11:34,850 --> 00:11:38,680 Y justo en el medio de la ciudad privada de la due�a Loza. 122 00:11:38,810 --> 00:11:41,080 Con el nombre de Seguridad. 123 00:11:41,210 --> 00:11:43,690 Parece que conoces este pa�s. 124 00:11:43,820 --> 00:11:48,170 Acabo de enterarme de eso. Este es mi primer viaje. 125 00:11:48,300 --> 00:11:51,430 T�, eh, dijiste algo sobre salir de un hospital militar. 126 00:11:51,560 --> 00:11:53,220 �De qu� lado estabas? 127 00:11:53,350 --> 00:11:56,180 El lado perdedor. 128 00:11:56,310 --> 00:12:01,010 Desde entonces se ha convertido en un h�bito para m�. 129 00:12:01,140 --> 00:12:03,750 Tienes una tripulaci�n bastante extra�a, Cheyenne. 130 00:12:03,880 --> 00:12:06,710 Uno, un hombre de profunda dedicaci�n, 131 00:12:06,840 --> 00:12:11,630 el otro, un ac�rrimo veterano de la guerra. 132 00:12:11,760 --> 00:12:15,280 Supongo que lo �nico que tenemos en com�n los tres 133 00:12:15,410 --> 00:12:17,290 es el deseo de seguir con vida. 134 00:12:17,420 --> 00:12:19,240 Crea un v�nculo fuerte. 135 00:12:21,030 --> 00:12:23,120 �Cheyenne! 136 00:12:46,710 --> 00:12:49,010 Sabes que, despu�s de todo, no formamos un equipo tan malo. 137 00:13:22,830 --> 00:13:25,920 Soy Luiz P�rez, capataz de la beca Loza. 138 00:13:26,050 --> 00:13:28,360 Mi nombre es Bodie. 139 00:13:35,670 --> 00:13:37,410 �No nos conocemos, se�or? 140 00:13:37,540 --> 00:13:40,150 Nunca nos conocimos. 141 00:13:47,680 --> 00:13:50,420 Parece que ha tenido alguna dificultad. 142 00:13:50,550 --> 00:13:53,340 S�, con la ayuda de una roca bien ubicada en la carretera. 143 00:13:53,340 --> 00:13:55,470 En estas monta�as, lo inusual se convierte en lo esperado. 144 00:13:57,120 --> 00:13:58,730 Recordar� eso. 145 00:13:58,870 --> 00:14:00,820 Sabe que se encuentra en una propiedad privada. 146 00:14:02,700 --> 00:14:04,700 Solo lo estamos cruzando, no tratando de ocuparlo. 147 00:14:07,130 --> 00:14:09,570 Es bueno conocer a un hombre de gran ingenio. 148 00:14:09,700 --> 00:14:12,050 Pero debo pedirte que regreses. 149 00:14:13,750 --> 00:14:16,540 Muy bien, P�rez, me preguntas y me niego. 150 00:14:19,320 --> 00:14:21,500 Hablo solo por tu propio bien. 151 00:14:21,630 --> 00:14:23,590 En los cerros hay muchos buscaderos ladrones. 152 00:14:23,720 --> 00:14:26,550 Incluso las fuerzas de Manuel Loza no pueden reprimirlos a todos. 153 00:14:26,680 --> 00:14:28,500 Tus carros ser�an una invitaci�n al desastre. 154 00:14:30,160 --> 00:14:32,200 Eso tambi�n lo recordar�. 155 00:14:32,330 --> 00:14:34,900 Entonces no volver�s. 156 00:14:35,030 --> 00:14:37,990 No me volver� atr�s. 157 00:14:38,120 --> 00:14:39,990 Tendr� que ingresar esta discusi�n en el registro. 158 00:14:40,120 --> 00:14:43,950 Con dos testigos. 159 00:14:45,300 --> 00:14:47,960 Adi�s, se�ores. 160 00:14:48,090 --> 00:14:50,400 nunca enredes tus espuelas. 161 00:15:11,720 --> 00:15:15,120 �Qu� fue todo eso? 162 00:15:15,250 --> 00:15:19,290 De improviso, dir�a que la elaboraci�n de un informe oficial para el agente inmobiliario, 163 00:15:19,420 --> 00:15:22,780 con respecto a lo que se supone que ser� el �ltimo d�a de nuestras vidas. 164 00:15:42,530 --> 00:15:44,270 �Cu�nto m�s lejos? 165 00:15:44,410 --> 00:15:46,230 Town of Security est� al otro lado de la monta�a. 166 00:15:46,360 --> 00:15:48,060 La m�a est� all� hace unas horas. 167 00:16:11,170 --> 00:16:15,610 Cheyenne, en caso de que no supere esto, yo... 168 00:16:17,570 --> 00:16:21,440 ... Ojal� vieras que estos se entregan, �eh? 169 00:16:21,570 --> 00:16:25,450 "Se�ora Alice Norris." 170 00:16:25,580 --> 00:16:27,670 �Ella es tu raz�n para ir al pueblo de Loza? 171 00:16:29,450 --> 00:16:32,670 Mira, fui herido hacia el final de la guerra 172 00:16:32,800 --> 00:16:35,590 durante casi un a�o despu�s estuve en un hospital del ej�rcito, 173 00:16:35,720 --> 00:16:39,460 No tengo familia. Nadie. 174 00:16:39,590 --> 00:16:43,510 Conoc� al esposo de la Sra. Norris durante la guerra. 175 00:16:43,640 --> 00:16:46,030 Estaba con �l cuando lo mataron. 176 00:16:46,160 --> 00:16:50,820 As� que la Sra. Norris y yo comenzamos a mantener correspondencia. 177 00:16:52,780 --> 00:16:55,260 Al principio fue solo... 178 00:16:55,390 --> 00:16:59,390 ... bueno, dos personas tratando de salir de la soledad. 179 00:16:59,520 --> 00:17:01,610 - Entonces... - 180 00:17:01,740 --> 00:17:04,310 Mira, las cosas deber�an salir de esa manera 181 00:17:04,440 --> 00:17:07,010 Har� todo lo posible para que la dama reciba la carta y el anillo. 182 00:17:07,140 --> 00:17:08,320 No es necesario que me lo cuentes. 183 00:17:08,450 --> 00:17:11,670 No, me gustar�a que lo supieras. 184 00:17:11,800 --> 00:17:15,800 Aunque nunca la he visto 185 00:17:15,930 --> 00:17:19,590 S� que debe ser la mujer m�s hermosa que camina sobre la tierra. 186 00:17:19,720 --> 00:17:22,850 Voy a buscarla a ella y al chico. 187 00:17:22,980 --> 00:17:26,200 Vamos hacia el oeste, empezar de nuevo. 188 00:17:26,330 --> 00:17:28,990 Bueno, Carl, espero que las cosas te salgan bien. 189 00:17:29,120 --> 00:17:30,950 Gracias. 190 00:18:30,270 --> 00:18:32,830 Uno de los hombres de Loza. 191 00:18:36,620 --> 00:18:41,150 Este Manuel Loza es un hombre al que estoy muy ansioso por conocer. 192 00:19:16,050 --> 00:19:18,490 gran ciudad tranquila para el mediod�a. 193 00:19:19,710 --> 00:19:21,060 Hay gente alrededor. 194 00:19:21,190 --> 00:19:25,800 Lo m�s probable es que est�n adentro, como les dijeron que estuvieran. 195 00:19:25,930 --> 00:19:27,580 No todos. 196 00:19:29,800 --> 00:19:32,630 �Hay una Carl Tower entre ustedes? 197 00:19:32,760 --> 00:19:33,720 Ese soy yo. 198 00:19:36,120 --> 00:19:37,330 Sra. Norris. 199 00:19:57,050 --> 00:19:59,920 Bueno, supongo que no me necesitar�s 200 00:20:00,050 --> 00:20:02,100 Llev estos para usted m�s. 201 00:20:35,570 --> 00:20:36,960 Nos informaron de su llegada. 202 00:20:37,090 --> 00:20:40,480 Buenas tardes, padre. 203 00:20:40,610 --> 00:20:44,710 �C�mo es que una mujer como la Sra. Norris llega a estar en un pueblo como este? 204 00:20:44,840 --> 00:20:47,710 Bueno, despu�s de que su esposo fuera asesinado en la guerra, 205 00:20:47,840 --> 00:20:50,360 ella y su hijo no ten�an ad�nde ir. 206 00:20:50,490 --> 00:20:52,370 Los he cuidado desde entonces. 207 00:20:52,500 --> 00:20:54,240 Soy el padre M�ndez. 208 00:20:54,370 --> 00:20:55,980 Mi nombre es Cheyenne Bodie, 209 00:20:56,110 --> 00:20:58,550 - y este es... - Tuk. Tuk y yo nos hemos conocido. 210 00:20:58,680 --> 00:21:01,200 Es un gran trabajo que �l y sus hombres har�an. 211 00:21:01,330 --> 00:21:04,120 para los ni�os sin hogar de la guerra. 212 00:21:04,250 --> 00:21:07,990 A menudo he deseado que hubiera algo que pudiera hacer para ayudar. 213 00:21:08,120 --> 00:21:12,520 En cambio... En cambio vengo como la herramienta de Manuel Loza. 214 00:21:12,650 --> 00:21:14,910 Debo pedirte que regreses. 215 00:21:18,780 --> 00:21:21,440 Lo siento, padre, pero me temo que no podemos hacer eso. 216 00:21:21,570 --> 00:21:23,000 No tienes elecci�n. 217 00:21:23,140 --> 00:21:25,660 La gente aqu� debe hacer lo que se les dice. 218 00:21:25,790 --> 00:21:28,270 Este es una ciudad en s� mismo. 219 00:21:28,400 --> 00:21:30,140 Bueno, la gente puede irse. 220 00:21:30,270 --> 00:21:32,060 �Pero c�mo, se�or Bodie? 221 00:21:32,190 --> 00:21:35,320 Trabajan por salarios que se pagan en comida y alojamiento. 222 00:21:35,450 --> 00:21:36,980 Se han vuelto como ni�os 223 00:21:37,110 --> 00:21:40,760 que encuentran consuelo en alguien fuerte en quien apoyarse. 224 00:21:40,890 --> 00:21:43,760 Y si Tuk y sus hombres encuentran su oro, 225 00:21:43,900 --> 00:21:46,990 para el se�or Loza, todo esto se acabar�a. 226 00:21:47,120 --> 00:21:48,940 Deber�a terminar. 227 00:21:49,070 --> 00:21:52,640 Cuando los hombres se atreven a jugar a ser Dios, 228 00:21:52,770 --> 00:21:56,780 descubren que s�lo poseen uno de sus poderes. 229 00:21:56,910 --> 00:21:58,520 Destrucci�n. 230 00:21:58,650 --> 00:22:02,090 El se�or Loza conoce bien este poder. 231 00:22:02,220 --> 00:22:05,180 Por favor, vete. 232 00:22:05,310 --> 00:22:07,960 Lo siento, padre. 233 00:22:38,340 --> 00:22:40,560 Soy Manuel Loza. 234 00:22:40,690 --> 00:22:41,690 Eres Cheyenne Bodie. 235 00:22:43,480 --> 00:22:44,690 Eso es correcto. 236 00:22:46,340 --> 00:22:48,880 Le han dicho que est� invadiendo un terreno privado. 237 00:22:50,880 --> 00:22:53,830 En cada subvenci�n, hay una estipulaci�n que requiere que el propietario 238 00:22:53,830 --> 00:22:57,320 proporcione acceso gratuito a todas las personas de paso. 239 00:22:57,450 --> 00:22:59,880 Y como solo estamos de paso, 240 00:23:00,010 --> 00:23:01,620 el camino no termina en las 3 tumbas 241 00:23:05,280 --> 00:23:08,240 Entonces quiz�s las tres tumbas se conviertan en m�s. 242 00:23:09,940 --> 00:23:12,420 Creo que ser� mejor que eches un vistazo a la parte trasera de mi vag�n. 243 00:23:44,540 --> 00:23:48,240 Traes esto a mi ciudad para avergonzarme. 244 00:23:48,370 --> 00:23:51,240 Solo eso prueba que te condena por asesinato. 245 00:23:53,020 --> 00:23:55,850 Piensa bien en tu victoria, Cheyenne Bodie, 246 00:23:55,980 --> 00:23:58,160 es el �ltimo pensamiento que pasar� por tu cerebro. 247 00:23:58,290 --> 00:24:00,680 - Ll�vatelo. -detente ! 248 00:24:00,810 --> 00:24:04,770 �Y cu�l es el �ltimo pensamiento que pasa por su cerebro, se�or Loza? 249 00:24:08,170 --> 00:24:12,960 Esa majestuosa cabeza tuya es el objetivo m�s bonito que he visto en mi vida. 250 00:24:13,090 --> 00:24:15,180 Es tu pueblo, Loza. 251 00:24:15,310 --> 00:24:17,960 La elecci�n tambi�n es tuya. 252 00:24:25,010 --> 00:24:26,970 Brindaremos por el �rbol alto, 253 00:24:27,100 --> 00:24:30,240 que no se separa tan f�cilmente de sus ra�ces. 254 00:24:43,860 --> 00:24:46,820 El vino a�ejo no es diferente a la humanidad, 255 00:24:46,950 --> 00:24:52,040 Ambos deben estar forjados a partir de buenas existencias y probados con el tiempo. 256 00:24:52,170 --> 00:24:55,480 A nuestra reevaluaci�n unos a otros. 257 00:24:58,790 --> 00:25:03,570 Una especie de monumento de Manuel Loza a Manuel Loza, �eh? 258 00:25:03,700 --> 00:25:05,970 Prefiero pensar en ello como un santuario. 259 00:25:06,100 --> 00:25:10,140 Soy el �nico que puede capturar las cosas que quiero que se recuerden despu�s de m�. 260 00:25:12,320 --> 00:25:15,630 He llamado a esta ciudad Seguridad. 261 00:25:15,760 --> 00:25:18,670 Quiz�s esto le parezca un nombre extra�o. 262 00:25:18,810 --> 00:25:21,630 Bueno, no puedo decir que me lo encuentro todos los d�as. 263 00:25:21,760 --> 00:25:25,460 Para aquellos que vendr�an aqu� a vivir, encuentran lo que el nombre implica. 264 00:25:25,590 --> 00:25:27,600 Solo hay una cosa mal en eso 265 00:25:27,730 --> 00:25:30,600 el precio es demasiado alto y tienen que vender su libertad personal. 266 00:25:33,210 --> 00:25:35,650 En todo el reino animal, 267 00:25:35,780 --> 00:25:40,570 hay quienes siguen y quienes lideran. 268 00:25:40,700 --> 00:25:44,920 Bueno, si el poder es tu objetivo, tienes una ciudad entera llena. 269 00:25:45,050 --> 00:25:46,880 �Por qu� apoyarse tanto en un grupo de hombres? 270 00:25:46,880 --> 00:25:49,230 �Qui�n tiene sus propias ideas sobre c�mo dejar una huella en el mundo? 271 00:25:50,750 --> 00:25:53,360 Hablas de Tuk y sus benevolentes so�adores. 272 00:25:53,490 --> 00:25:56,280 La palabra de un golpe de oro pondr�a mi monta�a humeante de gente 273 00:25:56,410 --> 00:25:58,850 en busca de una bonanza. 274 00:25:58,980 --> 00:26:02,240 El tipo de personas que podr�an no ser tan f�ciles de vender en tu... 275 00:26:02,370 --> 00:26:04,160 ... santuario de la humanidad. 276 00:26:04,290 --> 00:26:09,640 Pero peor a�n, convencer a los que est�n aqu� de que el precio es demasiado alto. 277 00:26:09,770 --> 00:26:11,860 Como has dicho. 278 00:26:11,990 --> 00:26:14,380 Pero... 279 00:26:14,510 --> 00:26:17,210 No viniste aqu� para discutir las filosof�as. 280 00:26:19,560 --> 00:26:21,740 Vine aqu� para obtener tu seguridad 281 00:26:21,870 --> 00:26:24,960 que podr�a hacer mi entrega a Shadow Mountain sin m�s interferencias. 282 00:26:25,090 --> 00:26:27,530 Y sabes mi respuesta. 283 00:26:27,660 --> 00:26:29,180 Veo. 284 00:26:29,310 --> 00:26:31,830 Bueno, tal vez cambies de opini�n. 285 00:26:31,970 --> 00:26:33,790 Antes de irme de Little Falls 286 00:26:33,920 --> 00:26:36,450 Notifiqu� a la oficina federal de tierras de mi misi�n aqu�. 287 00:26:36,450 --> 00:26:39,490 Y creo que eres lo suficientemente inteligente para saber que cualquier acto de violencia 288 00:26:39,630 --> 00:26:41,760 pondr�a en peligro su subvenci�n. 289 00:26:41,890 --> 00:26:44,850 Hay un �ltimo asunto entre nosotros. 290 00:26:44,980 --> 00:26:48,070 Parece que necesito mucho de mi propia maquinaria minera. 291 00:26:48,200 --> 00:26:51,990 Y estoy dispuesto a pagar el doble del precio corriente. 292 00:26:52,120 --> 00:26:55,470 �Cu�ndo puedo esperar la entrega? 293 00:27:08,040 --> 00:27:10,660 Y con los poderes que me han sido investidos, 294 00:27:10,790 --> 00:27:15,140 Los declaro marido y mujer. 295 00:27:25,760 --> 00:27:27,500 Hay un viejo dicho de donde yo vengo 296 00:27:27,630 --> 00:27:29,850 "Todo lo que un hombre debe temer es 297 00:27:29,980 --> 00:27:32,770 ser dejado en pie y encontrarse con una mujer decente ". 298 00:27:32,900 --> 00:27:34,640 Creo que necesita una revisi�n. 299 00:27:34,770 --> 00:27:37,200 Eres un hombre afortunado, Carl. 300 00:27:37,340 --> 00:27:38,770 Felicitaciones, amigos. 301 00:27:38,900 --> 00:27:40,290 Gracias, Sr. Bodie. 302 00:27:40,430 --> 00:27:43,120 Es maravilloso volver a ser parte de una familia. 303 00:27:43,250 --> 00:27:47,480 Sra. Tower, tal vez no le importe que le pida prestado a su marido por un minuto. 304 00:27:47,610 --> 00:27:50,090 Por supuesto. 305 00:27:54,000 --> 00:27:57,440 Le dije a Loza que la oficina federal de tierras est� al tanto de nuestro viaje aqu�. 306 00:27:57,570 --> 00:28:00,100 No es probable que haya violencia abierta. 307 00:28:00,230 --> 00:28:03,620 Pero eso no impide un accidente antes de que lleguemos a las minas ma�ana. 308 00:28:03,750 --> 00:28:06,060 Puede contar con un intento saludable. 309 00:28:06,190 --> 00:28:10,060 Tuk, �no mencionaste algo sobre un camino secundario a la mina? 310 00:28:10,190 --> 00:28:11,540 Bueno, hay uno. 311 00:28:11,670 --> 00:28:13,280 No es apto para vagones cargados. 312 00:28:13,410 --> 00:28:17,980 - �Pero podr�a hacerlo un carro? - Supongo. 313 00:28:18,110 --> 00:28:19,860 Tienes tres carros en las minas 314 00:28:19,990 --> 00:28:22,680 que podr�a duplicar los que tenemos aqu�? 315 00:28:22,820 --> 00:28:27,560 Bueno, pones una cubierta y una tapa en un vag�n, es un vag�n en cualquier lugar, �por qu�? 316 00:28:27,690 --> 00:28:30,780 Bueno, si a los hombres de Loza se les dice que sigan tres carros, 317 00:28:30,910 --> 00:28:35,130 �No es probable que sigan a los que ven en la carretera principal? 318 00:28:35,260 --> 00:28:36,480 Cheyenne, de donde vienes, 319 00:28:36,610 --> 00:28:38,440 deben repartir los cerebros al por mayor. 320 00:28:38,570 --> 00:28:40,960 �Crees que el padre puede llegar a la mina antes de la ma�ana? 321 00:28:41,090 --> 00:28:44,100 Podr�amos y lo haremos, y s� el lugar perfecto para los carros. 322 00:28:44,230 --> 00:28:46,880 Bueno. 323 00:28:47,010 --> 00:28:49,150 Bueno, creo que ir� a alimentar a los caballos. 324 00:28:49,280 --> 00:28:51,500 - Te echar� una mano. - Oh, no, no es as�. 325 00:28:51,500 --> 00:28:53,410 Le dije a tu esposa que no te retendr�a m�s de un minuto 326 00:28:53,410 --> 00:28:54,890 Yo me ocupar� de los caballos. 327 00:28:55,020 --> 00:28:56,240 Buenas noches, Cheyenne. 328 00:29:20,440 --> 00:29:23,010 Una coincidencia asombrosa, �no le parece, se�or Tower? 329 00:29:23,140 --> 00:29:26,750 Por supuesto, P�rez es solo un soldado de fortuna pagado por sus servicios, 330 00:29:26,880 --> 00:29:30,750 no un sure�o dedicado como t�. 331 00:29:30,880 --> 00:29:33,760 De acuerdo, P�rez se acord� de m� de la guerra. 332 00:29:33,890 --> 00:29:35,450 �Qu� pasa con eso? 333 00:29:35,580 --> 00:29:38,930 Es lo que recordaba lo que es importante para m�. 334 00:29:42,070 --> 00:29:44,770 Sargento Carl Tower... 335 00:29:46,770 --> 00:29:49,080 ...un traidor. 336 00:29:49,210 --> 00:29:54,040 Corte marcial, dado de baja deshonrosamente del Ej�rcito Confederado. 337 00:29:54,170 --> 00:29:57,080 Est� bien, Loza, tienes una gran informaci�n, 338 00:29:57,210 --> 00:29:59,170 ahora que bien te va a hacer? 339 00:29:59,300 --> 00:30:02,220 Quiz�s ninguno, pero podr�a hacerte mucho da�o. 340 00:30:02,350 --> 00:30:05,530 Esta ciudad est� llena de gente que simpatiza con el Sur. 341 00:30:05,660 --> 00:30:07,440 Dudo que esto les sienta muy bien. 342 00:30:09,530 --> 00:30:13,970 �Crees que considerar�a mi propio bienestar con tanta importancia? 343 00:30:17,100 --> 00:30:19,980 �Qu� pasa con el bienestar de su nueva esposa? 344 00:30:20,110 --> 00:30:22,850 �E hijo? 345 00:30:22,980 --> 00:30:25,590 �A qu� te refieres? 346 00:30:25,720 --> 00:30:27,900 La desesperaci�n es algo terrible. 347 00:30:28,000 --> 00:30:29,990 Cuando su esposa actual vino por primera vez aqu�, 348 00:30:30,030 --> 00:30:33,120 uno pod�a verlo carcomi�ndola. 349 00:30:33,250 --> 00:30:36,340 Su primer marido fue capit�n del Ej�rcito Confederado. 350 00:30:36,470 --> 00:30:39,780 Un h�roe que muri� en cumplimiento del deber. 351 00:30:39,910 --> 00:30:42,870 Me pregunto qu� le har� a una mujer as� 352 00:30:43,000 --> 00:30:45,950 saber de el tipo de hombre con el que se ha casado. 353 00:31:17,660 --> 00:31:20,840 Ah� estar�n. 354 00:31:22,540 --> 00:31:24,150 �Entienden ustedes lo que se supone que deben hacer ahora? 355 00:31:24,150 --> 00:31:25,450 Yo les dije. 356 00:31:25,580 --> 00:31:27,670 Deben tomar la carretera principal hacia la mina. 357 00:31:27,800 --> 00:31:29,330 y se parecen tanto a nosotros como puedan. 358 00:31:29,460 --> 00:31:30,890 Eso es correcto. 359 00:31:31,020 --> 00:31:32,720 Ahora danos una hora de ventaja 360 00:31:32,720 --> 00:31:34,490 luego detenga sus vagones, d�jeles ver qui�n es usted. 361 00:31:34,590 --> 00:31:36,250 No quiero que nadie salga herido. 362 00:31:37,940 --> 00:31:39,950 Mucha suerte, muchachos. 363 00:31:48,260 --> 00:31:51,570 Bueno, un par de horas m�s luego llegamos a la mina. 364 00:31:51,700 --> 00:31:53,610 Hasta ahora, nunca pens� que tuvi�ramos una oportunidad 365 00:31:53,740 --> 00:31:55,530 de un susurro en el viento. 366 00:31:55,660 --> 00:31:58,230 Supongo que los caballos ya han descansado lo suficiente. 367 00:31:58,360 --> 00:32:02,360 Cuando la familia de Tower est� lista, nos pondremos en movimiento. 368 00:32:02,490 --> 00:32:05,840 �Pero por qu� debemos esperar aqu� hasta que regreses de las minas? 369 00:32:05,970 --> 00:32:08,930 Porque no quiero que les pase nada a ti y al chico. 370 00:32:09,060 --> 00:32:12,410 Alice, es un... Es una especie de milagro. 371 00:32:12,540 --> 00:32:15,420 Quiero decir, los tres nos encontramos as�. 372 00:32:15,550 --> 00:32:18,200 No me arriesgar� a perder eso. 373 00:32:18,330 --> 00:32:20,640 �Qu� te hace pensar que vas a hacerlo? 374 00:32:20,770 --> 00:32:23,210 Supongo que es una reacci�n normal 375 00:32:23,340 --> 00:32:25,690 para un hombre que acaba de adquirir una familia, Sr. Bodie. 376 00:32:25,820 --> 00:32:28,820 Carl siente que Ted y yo estar�amos m�s seguros esperando aqu� 377 00:32:28,950 --> 00:32:30,910 hasta que regrese de las minas. 378 00:32:31,040 --> 00:32:33,430 Pero vamos a donde va pap�, �no? 379 00:32:33,570 --> 00:32:35,310 Eso es correcto. 380 00:32:35,310 --> 00:32:36,920 Bueno, supongo que ser� mejor que se suban al vag�n, 381 00:32:36,920 --> 00:32:39,010 estamos listos para empezar a rodar ahora. 382 00:33:09,690 --> 00:33:12,000 �Qu� pasa, Carl? 383 00:33:26,620 --> 00:33:28,140 Cheyenne. 384 00:33:30,490 --> 00:33:33,150 Tienes que regresar. 385 00:33:33,280 --> 00:33:35,150 yo .. 386 00:33:35,280 --> 00:33:36,580 Hice un... 387 00:33:43,370 --> 00:33:45,250 Ser� mejor que salgamos corriendo. 388 00:33:45,380 --> 00:33:47,680 Tu vag�n primero. Vamos, ponte en marcha. 389 00:35:01,320 --> 00:35:03,850 Ten�as buenas razones para preocuparte por tu familia, Carl. 390 00:35:05,280 --> 00:35:09,290 No sucedi� simplemente. Fue causado. 391 00:35:09,420 --> 00:35:14,420 Vi hombres all� arriba, los hombres de Loza. 392 00:35:14,550 --> 00:35:16,420 Alguien le dijo que �bamos a usar este camino. 393 00:35:17,900 --> 00:35:19,600 Y s� que no fui yo. 394 00:35:31,790 --> 00:35:33,350 Carl no lo hizo. 395 00:35:35,920 --> 00:35:37,920 S� que no lo hizo. 396 00:35:38,050 --> 00:35:40,580 Creo que lo hizo, Sra. Tower. 397 00:35:40,710 --> 00:35:42,280 �Por qu�, Carl? 398 00:35:52,500 --> 00:35:53,980 Muy bien, hablaremos de eso m�s tarde. 399 00:35:54,110 --> 00:35:56,200 Ahora mismo, todav�a estamos en peligro. Pong�monos en marcha. 400 00:35:56,330 --> 00:35:58,900 Seguimos. Tower no lo hace. 401 00:36:01,160 --> 00:36:02,640 No puedes dejarlos aqu�, Tuk. 402 00:36:02,770 --> 00:36:04,170 Puedo y lo hare 403 00:36:04,300 --> 00:36:05,990 No voy a correr m�s riesgos. 404 00:36:06,130 --> 00:36:08,780 Usted y el chico pueden viajar con nosotros, se�ora. 405 00:36:08,910 --> 00:36:11,960 Ahora somos una familia. Nos quedamos con Carl. 406 00:36:12,090 --> 00:36:14,260 Luego descargaremos uno de los vagones. 407 00:36:14,390 --> 00:36:16,140 Puedes montar eso de regreso a la ciudad. 408 00:36:16,140 --> 00:36:17,700 Ser� mejor que lo llevemos con nosotros, Tuk. 409 00:36:17,700 --> 00:36:21,490 No. Adem�s, �qu� tiene que temer de Loza? 410 00:36:21,620 --> 00:36:23,010 Hizo lo mejor que pudo. 411 00:36:42,420 --> 00:36:44,080 Olv�dalo, Bodie. 412 00:36:44,210 --> 00:36:45,340 Estos son mis muchachos. 413 00:36:50,000 --> 00:36:52,170 Ah� estamos chicos 414 00:36:52,300 --> 00:36:54,650 Taladros de broca y bombas neum�ticas. 415 00:36:54,780 --> 00:36:57,000 Todo lo que necesitamos para sacar el oro de esa monta�a. 416 00:36:57,130 --> 00:36:59,000 yo ... 417 00:37:03,530 --> 00:37:06,750 No voy a tener ning�n uso para equipos y vagones. 418 00:37:06,880 --> 00:37:09,280 as� que se los cambi� a tus hombres por un caballo y una silla. 419 00:37:09,410 --> 00:37:11,540 Quiero volver a la ciudad antes de que oscurezca. 420 00:37:11,670 --> 00:37:13,800 Todav�a tienes dolores de conciencia por Tower, �no? 421 00:37:13,800 --> 00:37:15,370 Cuando te enfrentas a la muerte con un hombre 422 00:37:15,370 --> 00:37:17,540 Aprendes algo sobre �l. 423 00:37:17,680 --> 00:37:21,550 No puedo creer que Carl Tower se vuelva contra sus amigos sin una buena raz�n. 424 00:37:21,550 --> 00:37:24,160 As� que caminar�s de regreso a la ciudad de Loza y te cortar�n la garganta. 425 00:37:24,290 --> 00:37:26,160 Tal vez no. 426 00:37:26,290 --> 00:37:29,900 Cheyenne, no me parece bien amistoso 427 00:37:30,040 --> 00:37:32,390 dejar que un hombre se corte la garganta solo. 428 00:37:32,520 --> 00:37:35,260 �Adam, tr�eme un caballo! 429 00:38:10,680 --> 00:38:13,860 Ah, lo estaba esperando, Sr. Bodie. 430 00:38:13,990 --> 00:38:16,390 No te retendremos mucho. 431 00:38:16,520 --> 00:38:19,080 Quiero saber d�nde est�n Carl Tower y su familia. 432 00:38:19,210 --> 00:38:21,480 Tower est� en la c�rcel 433 00:38:21,610 --> 00:38:24,310 y su familia mostr� su devoci�n permaneciendo all� con �l. 434 00:38:24,440 --> 00:38:26,130 �De qu� se le acusa? 435 00:38:26,270 --> 00:38:29,660 Sin cargo, es para su propia protecci�n. 436 00:38:29,790 --> 00:38:31,100 �Contra que? 437 00:38:31,230 --> 00:38:33,620 Mi gente. 438 00:38:33,750 --> 00:38:37,540 Su regreso a Seguridad me present� una responsabilidad muy grave. 439 00:38:37,670 --> 00:38:40,110 Entonces d�jelo seguir adelante. 440 00:38:40,240 --> 00:38:42,890 Me temo que nunca saldr�a vivo de mi tierra. 441 00:38:43,020 --> 00:38:44,280 S�, puedo creer eso. 442 00:38:44,410 --> 00:38:45,940 Oh, no es lo que piensa, Sr. Bodie. 443 00:38:46,070 --> 00:38:47,680 P�rez 444 00:38:47,810 --> 00:38:50,590 Estuve en la gran guerra. Recuerdo este Carl Tower. 445 00:38:50,720 --> 00:38:53,160 Un traidor convicto a la causa sure�a. 446 00:38:53,290 --> 00:38:54,690 No creo eso. 447 00:38:54,820 --> 00:38:56,300 Oh, es verdad 448 00:38:56,430 --> 00:38:59,300 y escuchar�s la propia confesi�n de Tower. 449 00:38:59,430 --> 00:39:01,170 Si podemos mantenerlo con vida. 450 00:39:01,300 --> 00:39:03,300 �Significa que la gente puede decidir lo contrario? 451 00:39:03,430 --> 00:39:05,610 �Qu�? Como si esto no se pueda ocultar por mucho tiempo. 452 00:39:05,740 --> 00:39:08,310 Solo durante el tiempo que desee. 453 00:39:08,440 --> 00:39:10,480 Perdemos el tiempo. 454 00:39:10,610 --> 00:39:12,920 Si quieres Tower, te lo dar�. 455 00:39:13,050 --> 00:39:14,750 �Todo por el bien de la amistad? 456 00:39:14,880 --> 00:39:18,060 Y tres vagones de maquinaria minera. 457 00:39:20,580 --> 00:39:22,580 S� que ustedes dos est�n a punto de hablar de ello. 458 00:39:22,710 --> 00:39:24,760 Esperar� afuera. 459 00:39:40,730 --> 00:39:42,780 Cheyenne, no puedo hacerlo. 460 00:39:42,910 --> 00:39:45,780 Ahora, espera un minuto, Tuk, estamos hablando de una vida humana. 461 00:39:45,910 --> 00:39:48,430 Me refiero a muchas vidas humanas. 462 00:39:48,570 --> 00:39:51,520 Esos ni�os para los que construiremos un hogar. 463 00:39:51,660 --> 00:39:55,090 Pero sin esa maquinaria para trabajar la mina, �no habr� oportunidad! 464 00:39:55,220 --> 00:39:57,010 Tuk! 465 00:40:03,840 --> 00:40:05,410 No es un trato, Loza. 466 00:40:05,540 --> 00:40:07,370 Intentas quitarnos esa maquinaria 467 00:40:07,500 --> 00:40:11,200 y te sacaremos de nuestra monta�a. 468 00:40:11,330 --> 00:40:14,630 �Esta es tambi�n tu decisi�n? 469 00:40:14,770 --> 00:40:17,990 No es mi maquinaria comerciar. 470 00:40:24,780 --> 00:40:27,260 Tuk, no puedes hacer esto. 471 00:40:27,390 --> 00:40:29,610 Si estoy dispuesto a morir por lo que creo, 472 00:40:29,740 --> 00:40:32,610 No lo ver� arruinado por un traidor. 473 00:40:40,310 --> 00:40:44,970 Cheyenne, vuelve conmigo. 474 00:40:45,100 --> 00:40:48,800 Supongo que me quedar� aqu� para ver qu� puedo hacer. 475 00:41:09,250 --> 00:41:11,300 �Queremos a Carl! 476 00:41:16,780 --> 00:41:18,960 �Traidor! �Cobarde! 477 00:41:34,110 --> 00:41:36,320 Es triste ver a una mujer tan hermosa como tu esposa 478 00:41:36,460 --> 00:41:38,940 en tal desesperaci�n. 479 00:41:39,070 --> 00:41:41,160 S�, debe hacerte sentir muy mal. 480 00:41:41,290 --> 00:41:43,290 S�, se�or Tower. 481 00:41:43,420 --> 00:41:47,420 Pero ahora que la gente sabe de tu traici�n al sur, 482 00:41:47,550 --> 00:41:51,120 Me temo que no podremos protegerte de la turba por mucho tiempo. 483 00:41:54,250 --> 00:41:56,650 �Cu�nto tiempo m�s se supone que podremos mantenerlos a raya? 484 00:41:56,780 --> 00:41:59,260 Otros cinco minutos deber�an ser suficientes, 485 00:41:59,390 --> 00:42:02,260 luego perm�tales derribar la puerta. 486 00:42:02,390 --> 00:42:05,790 Y ver el poder de la resistencia a esta acci�n inhumana 487 00:42:05,920 --> 00:42:08,710 se anota correctamente en el registro. 488 00:42:36,010 --> 00:42:38,540 - �Qui�n es? - Parks. 489 00:42:56,380 --> 00:42:57,820 Tenemos que darnos prisa. 490 00:43:00,130 --> 00:43:01,780 �Cheyenne! 491 00:43:39,990 --> 00:43:40,860 Sra. Norris! 492 00:43:49,130 --> 00:43:51,090 �Cheyenne Bodie, sal! 493 00:43:51,220 --> 00:43:52,050 �Usted no tiene una posibilidad! 494 00:43:55,310 --> 00:43:58,360 No ser�a ning�n problema llev�rselo ahora. 495 00:43:58,490 --> 00:44:00,790 �Por qu� quemar nuestra c�rcel cuando no es necesario? 496 00:44:07,110 --> 00:44:08,590 �D�janos tenerlo! 497 00:44:08,720 --> 00:44:10,850 �Vamos! 498 00:44:10,980 --> 00:44:12,760 �Traigan al traidor aqu�! 499 00:44:18,510 --> 00:44:22,340 Loza, dame un minuto, entonces tal vez nadie salga herido. 500 00:44:22,470 --> 00:44:23,990 Puede salir con seguridad. 501 00:44:35,700 --> 00:44:37,310 �Tr�iganlo aqu�! 502 00:44:43,140 --> 00:44:46,190 A ustedes les ha dicho Manuel Loza que 503 00:44:46,320 --> 00:44:49,370 Carl Tower fue juzgado y condenado por el ej�rcito confederado. 504 00:44:49,500 --> 00:44:52,460 por entregar su compa��a Southgate al enemigo. 505 00:44:52,590 --> 00:44:55,240 Ahora bien, esto es cierto. 506 00:44:55,370 --> 00:44:58,680 Pero tengo aqu� un documento oficial de una junta de investigaci�n del ej�rcito. 507 00:44:58,810 --> 00:44:59,680 fechada hace dos semanas. 508 00:45:05,640 --> 00:45:08,300 "Son las conclusiones de esta junta de investigaci�n 509 00:45:08,430 --> 00:45:11,910 que Carl Tower, un sargento de la compa��a Southgate de las fuerzas confederadas, 510 00:45:12,040 --> 00:45:16,170 no solo actu� en el mejor inter�s de dicha compa��a de Southgate, 511 00:45:16,310 --> 00:45:20,740 pero se vio obligado a matar al comandante de la compa��a en un intento fallido 512 00:45:20,870 --> 00:45:26,490 para evitar que entregue a sus hombres a las fuerzas de la Uni�n. 513 00:45:26,620 --> 00:45:31,710 Por la presente se exonera a la mencionada Carl Tower de todos los cargos. 514 00:45:31,840 --> 00:45:36,500 previamente interpuesto en su contra por orden del coronel A.J. Meale ". 515 00:45:40,070 --> 00:45:43,110 �Esperas que creamos una historia de gallos y toros como esa? 516 00:45:52,950 --> 00:45:54,690 Es como dice el Sr. Bodie. 517 00:45:59,130 --> 00:46:01,390 Si este documento es oficial, 518 00:46:01,520 --> 00:46:03,090 �Por qu� no nos lo cont� Carl Tower? 519 00:46:03,220 --> 00:46:05,570 �S�! 520 00:46:05,700 --> 00:46:07,700 �Puedo responder eso! 521 00:46:07,830 --> 00:46:10,920 Porque mat� al comandante de la compa��a Southgate 522 00:46:11,060 --> 00:46:14,620 fue el Capit�n John Norris, mi primer marido. 523 00:46:30,810 --> 00:46:33,950 �Est� bien, Loza! D�gales a los hombres que bajen las armas. 524 00:46:34,080 --> 00:46:37,340 Somos hombres amantes de la paz. No nos gusta la violencia. 525 00:46:37,470 --> 00:46:40,870 Estamos dispuestos a dispararle a todos los Tom Jack para demostrarlo. 526 00:46:41,000 --> 00:46:41,830 �Cons�galos! 527 00:47:48,370 --> 00:47:50,720 Pens� que hab�a visto lo �ltimo de ustedes. 528 00:47:50,850 --> 00:47:53,810 Dado que no elegimos ayudar con la maquinaria minera 529 00:47:53,940 --> 00:47:56,900 los hermanos y yo decidimos que ayudar�amos con algo de m�sculo. 530 00:47:57,030 --> 00:47:59,380 Todo est� seguro afuera. 531 00:48:03,340 --> 00:48:06,690 Ya no se ve tan grande, �verdad? 532 00:48:06,820 --> 00:48:09,220 He o�do decir que el �xito de un tirano 533 00:48:09,350 --> 00:48:13,350 solo se puede medir por el tama�o del agujero que se necesita para enterrarlo. 534 00:48:13,480 --> 00:48:15,610 Am�n, hermano. 535 00:48:17,620 --> 00:48:22,230 Recib� ese documento unos d�as antes de venir aqu�. 536 00:48:22,360 --> 00:48:27,930 Cuando ya no quedara ninguna esperanza negada, lo iba a quemar. 537 00:48:28,060 --> 00:48:30,060 Nunca quise que lo supieras. 538 00:48:30,190 --> 00:48:32,980 De ahora en adelante, Carl Tower, 539 00:48:33,110 --> 00:48:36,070 no habr� m�s secretos en esta familia. 540 00:48:40,120 --> 00:48:42,470 Ah� est�, su flete y contrato, pagado en su totalidad. 541 00:48:42,600 --> 00:48:45,380 Y te lo ganaste dos veces. 542 00:48:45,510 --> 00:48:49,390 Bueno, veamos, empec� con 500, me conformar� con eso. 543 00:48:49,520 --> 00:48:51,690 Ll�melo una contribuci�n, si lo desea. 544 00:48:53,610 --> 00:48:55,650 �D�nde vas a construir esta casa? 545 00:48:55,790 --> 00:48:59,570 No lo s� exactamente, aunque estar� en alg�n lugar de una colina, 546 00:48:59,700 --> 00:49:02,440 donde un ni�o puede crecer sinti�ndose alto. 547 00:49:08,150 --> 00:49:12,890 Tus chicos crecer�n altos. 548 00:49:13,020 --> 00:49:14,850 Casi tan alto como un hombre puede llegar a ser. 549 00:49:17,760 --> 00:49:19,550 Buena suerte, Tuk. 550 00:49:27,860 --> 00:49:30,690 ? Cheyenne, Cheyenne ? 44805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.