Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,480 --> 00:01:22,310
-Hola, Cheyenne.
-Buenos d�as, mayor.
2
00:01:22,440 --> 00:01:24,660
En cinco minutos,
habr�amos sido cebo de buitre.
3
00:01:24,790 --> 00:01:26,830
Me alegro de haber llegado a tiempo.
4
00:01:26,960 --> 00:01:28,270
Odiar�a pasar por todo
eso solo para entregar
5
00:01:28,400 --> 00:01:30,230
un mensaje a un cad�ver.
6
00:01:30,360 --> 00:01:33,010
Tienes una asignaci�n
de alta prioridad
7
00:01:33,140 --> 00:01:34,890
en Washington.
8
00:01:35,020 --> 00:01:36,930
�Yo, ir a Washington?
9
00:01:37,060 --> 00:01:38,150
Debe informar al
coronel forrest.
10
00:01:38,280 --> 00:01:39,670
inmediatamente para pedidos.
11
00:01:39,800 --> 00:01:42,330
Y estar en esa
diligencia esta noche.
12
00:01:42,460 --> 00:01:48,380
?
13
00:02:10,310 --> 00:02:12,010
�Has o�do hablar de
la compa��a perdida?
14
00:02:12,140 --> 00:02:14,490
�Capit�n Baylor y
sus voluntarios?
15
00:02:14,620 --> 00:02:16,140
Baylor?
16
00:02:16,270 --> 00:02:17,800
Oficial de caballer�a.
17
00:02:17,930 --> 00:02:19,670
Casi persigui� a los
Yankees hacia el potomac.
18
00:02:19,800 --> 00:02:21,630
Pero nunca se rindi�.
19
00:02:21,760 --> 00:02:23,630
Inmediatamente despu�s de
la capitulaci�n del sur,
20
00:02:23,760 --> 00:02:25,330
el capit�n baylor
y toda su compa��a
21
00:02:25,460 --> 00:02:28,330
desapareci�, desapareci�,
ni rastro de ellos.
22
00:02:28,460 --> 00:02:30,940
�D�nde? �Por qu�?
23
00:02:31,070 --> 00:02:35,510
Ser� su trabajo averiguarlo.
24
00:02:35,640 --> 00:02:37,630
Todav�a no consigo la conexi�n.
25
00:02:37,940 --> 00:02:41,140
Bueno, el nombre de Baylor se
ha convertido en un susurro barriendo el sur.
26
00:02:41,150 --> 00:02:42,760
En un corto a�o,
se conviertio en leyenda,
27
00:02:42,890 --> 00:02:44,890
una esperanza, un punto de encuentro.
28
00:02:45,020 --> 00:02:46,720
Baylor volver�, dicen.
29
00:02:46,850 --> 00:02:48,160
Su compa�a formar� el n�cleo
30
00:02:48,290 --> 00:02:49,640
de un gran ej�rcito
confederado nuevo,
31
00:02:49,770 --> 00:02:51,250
levant�ndose para
derrotar al sindicato.
32
00:02:51,380 --> 00:02:53,770
�Un capit�n de
caballer�a y 100 hombres?
33
00:02:53,900 --> 00:02:56,730
100.000 seguidores fan�ticos.
34
00:02:56,860 --> 00:02:58,650
Deja que esta leyenda
crezca en la imaginaci�n
35
00:02:58,780 --> 00:03:00,820
de un pueblo
orgulloso y humillado,
36
00:03:00,950 --> 00:03:03,260
y baylor posiblemente
podr�a regresar,
37
00:03:03,390 --> 00:03:05,040
reuniendo fuerza a
medida que viene,
38
00:03:05,180 --> 00:03:07,700
como Napole�n de Elba.
39
00:03:07,830 --> 00:03:10,350
Bueno, �qu� tiene eso que
ver con esos actores?
40
00:03:10,490 --> 00:03:12,570
Tenemos motivos para creer
que la compa�a de repertorio
41
00:03:12,700 --> 00:03:14,660
es el v�nculo entre
baylor y sus seguidores.
42
00:03:14,790 --> 00:03:16,140
�Bueno c�mo?
43
00:03:16,270 --> 00:03:17,710
para eso es lo que te han tra�do aqu�
44
00:03:17,840 --> 00:03:19,100
para descubrirlo.
45
00:03:19,230 --> 00:03:25,060
?
46
00:03:30,240 --> 00:03:31,420
C�llate.
47
00:03:31,550 --> 00:03:33,420
Escucho que viene alguien.
48
00:03:36,510 --> 00:03:40,380
Es la voz de Mary y
un hombre con ella.
49
00:03:40,520 --> 00:03:42,510
No deber�a sorprenderme
si esta es la otra cadena
50
00:03:42,520 --> 00:03:44,610
a su arco.
51
00:03:44,740 --> 00:03:47,700
Yo... los dej� solos.
52
00:03:47,830 --> 00:03:52,090
Pero con fe, escucho un poco.
53
00:03:52,220 --> 00:03:53,440
Ahora, mire, coronel...
54
00:03:53,570 --> 00:03:56,270
no me llames as�. Aqui no.
55
00:03:56,400 --> 00:03:59,100
Bueno, me trajiste desde Dakota para ver esto?
56
00:03:59,190 --> 00:04:01,140
He visto mejores programas
en los carritos de medicinas.
57
00:04:01,270 --> 00:04:02,580
Espere.
58
00:04:13,110 --> 00:04:14,900
Ah, Mar�a.
59
00:04:15,030 --> 00:04:17,940
Desde el primer momento
me pareciste la dama
60
00:04:18,070 --> 00:04:20,990
Hace mucho que amaba
en mi imaginaci�n
61
00:04:21,120 --> 00:04:22,640
pero nunca esper� verte.
62
00:04:22,770 --> 00:04:25,300
�Gran b�falo trueno!
63
00:04:25,430 --> 00:04:29,390
Apenas me permito
pensar en ello.
64
00:04:29,520 --> 00:04:31,480
Pero estoy comprometida
65
00:04:31,610 --> 00:04:35,310
�Comprometida para casarse?
66
00:04:35,440 --> 00:04:37,090
�He estado invadiendo vilmente
67
00:04:37,220 --> 00:04:39,230
los derechos de otro?
68
00:04:39,360 --> 00:04:41,710
Dios todopoderoso, casi soy yo.
69
00:04:41,840 --> 00:04:44,880
Eso es exactamente lo
que ten�amos en mente.
70
00:04:45,010 --> 00:04:46,450
No en este mundo ni en el
pr�ximo, coronel.
71
00:04:46,580 --> 00:04:48,100
No me importa morir por mi pa�s
72
00:04:48,230 --> 00:04:49,580
pero el d�a que atrapes
a Cheyenne bodie
73
00:04:49,710 --> 00:04:51,060
detr�s de las candilejas
haciendo un tonto
74
00:04:51,190 --> 00:04:53,280
fuera de s� mismo
jugando a actuar
75
00:04:53,410 --> 00:04:55,750
toro sentado va a
estar en cuclillas en la casa blanca.
76
00:04:55,810 --> 00:04:57,850
T� tambi�n tendr�s que cantar.
77
00:04:57,980 --> 00:05:00,290
�Puede cantar?
78
00:05:00,420 --> 00:05:02,030
�Cantar?
79
00:05:02,160 --> 00:05:03,950
Muy bien, joven.
80
00:05:04,080 --> 00:05:06,640
Una vez m�s.
81
00:05:06,780 --> 00:05:08,990
Ojal� estuviera en Dixie, un...
82
00:05:09,130 --> 00:05:12,300
oh, no, no, jovencito.
83
00:05:12,430 --> 00:05:16,220
"Ojal� estuviera en Dixie".
84
00:05:16,350 --> 00:05:19,180
-Ahora... -Ojal� usted
tambi�n lo fuera, se�ora.
85
00:05:21,050 --> 00:05:26,490
Como ahora vaca Cafe.
86
00:05:26,620 --> 00:05:28,140
No no no.
87
00:05:28,270 --> 00:05:29,710
De nuevo por favor.
88
00:05:31,970 --> 00:05:35,020
Como ahora...
89
00:05:35,150 --> 00:05:37,760
Marr�n... �ay!
90
00:05:37,890 --> 00:05:39,630
Aw, cuelga la vaca marr�n,
ya he tenido suficiente de esto.
91
00:05:39,760 --> 00:05:41,420
No soy actor y no me aguanto
92
00:05:41,550 --> 00:05:42,990
no m�s de esta tonter�a.
93
00:05:43,120 --> 00:05:45,380
La palabra es "regreso", Sr.
Bodie.
94
00:05:45,510 --> 00:05:46,900
"Regreso."
95
00:05:47,030 --> 00:05:48,770
Regreso.
96
00:05:48,900 --> 00:05:50,950
Ahora, intent�moslo de
nuevo, por favor.
97
00:05:53,040 --> 00:05:54,780
�Comprometida para casarse?
98
00:05:54,910 --> 00:05:56,260
�He estado invadiendo vilmente
99
00:05:56,390 --> 00:05:58,130
los derechos de otro?
100
00:05:58,260 --> 00:06:00,180
�Por qu� has permitido esto?
101
00:06:00,310 --> 00:06:02,400
�Es este el regreso
de la parcialidad?
102
00:06:02,530 --> 00:06:04,270
He declarado por ti?
103
00:06:05,660 --> 00:06:08,450
�Quien es ella?
104
00:06:08,580 --> 00:06:10,320
Nellie Barton, mi protagonista.
105
00:06:10,450 --> 00:06:11,270
�Qu� m�s?
106
00:06:11,400 --> 00:06:12,410
Mi mujer.
107
00:06:12,540 --> 00:06:14,190
�Casado?
108
00:06:14,320 --> 00:06:17,930
13 de agosto de 1862,
hotel farley, Charleston.
109
00:06:18,060 --> 00:06:21,810
Sin hijos, sin parientes,
ella tiene 28 a�os, de mal genio,
110
00:06:21,940 --> 00:06:23,460
le gusta la emoci�n, los hombres...
111
00:06:23,590 --> 00:06:25,940
pero no a su marido, no a
ti, ella te desprecia.
112
00:06:26,070 --> 00:06:27,200
No te sirve para nada.
113
00:06:27,330 --> 00:06:28,680
Ahora dinos por qu�, Jim.
114
00:06:28,810 --> 00:06:29,600
"Jim"?
115
00:06:29,730 --> 00:06:30,990
�Eres Jim!
116
00:06:31,120 --> 00:06:34,040
-�Jim, Jim!
-Oh, est� bien, soy Jim.
117
00:06:34,170 --> 00:06:36,130
Bebo demasiado, juego demasiado
118
00:06:36,260 --> 00:06:39,910
y yo soy una medusa,
as� que ella est� jugando con �l.
119
00:06:40,040 --> 00:06:42,350
�Qui�n es �l?
120
00:06:42,480 --> 00:06:43,870
George Willis, actor.
121
00:06:44,000 --> 00:06:45,440
Dice ser sure�o.
122
00:06:45,570 --> 00:06:47,400
Dice que actuo en varias empresas
123
00:06:47,530 --> 00:06:49,700
con el stand de John Wilkes.
124
00:06:49,830 --> 00:06:52,750
Se vende a s� mismo como
un fan�tico sedicioso.
125
00:06:52,880 --> 00:06:54,490
En realidad,
naci� en Inglaterra,
126
00:06:54,620 --> 00:06:55,880
criado en Massachusetts,
127
00:06:56,010 --> 00:06:58,630
no tiene antecedentes de
guerra en ninguno de los lados.
128
00:06:58,760 --> 00:07:00,720
En otras palabras,
es un cincelador de alfombras,
129
00:07:00,850 --> 00:07:02,060
un todo alrededor,
nada bueno, malhumorado,
130
00:07:02,190 --> 00:07:03,980
cabeza de cobre baja,
enrollada lateralmente,
131
00:07:04,110 --> 00:07:06,160
pavoneandose con mi esposa
132
00:07:06,290 --> 00:07:08,370
y la clandestinidad confederada.
133
00:07:08,510 --> 00:07:14,340
?
134
00:07:22,170 --> 00:07:24,740
Mejor espera en la
parte trasera del vag�n.
135
00:07:24,870 --> 00:07:30,750
?
136
00:07:37,530 --> 00:07:40,020
Al menos, merecemos serlo.
137
00:07:40,150 --> 00:07:44,110
Ah, cari�o,
no me atrevo a confiar m�s en ti.
138
00:08:09,390 --> 00:08:12,220
Y ahora, para tu entretenimiento
especial entre actos,
139
00:08:12,350 --> 00:08:15,050
es un placer para m� presentarles
a nuestra protagonista,
140
00:08:15,180 --> 00:08:17,660
para probarte que
ella es tan consumada
141
00:08:17,790 --> 00:08:21,010
cantante como actriz.
142
00:08:21,140 --> 00:08:24,620
Damas y caballeros,
se�orita Nellie Barton.
143
00:08:31,240 --> 00:08:34,810
?
144
00:09:23,900 --> 00:09:24,860
Disculpe, se�or.
145
00:09:24,990 --> 00:09:26,860
Tengo algo de limpieza
para el teatro.
146
00:09:26,990 --> 00:09:28,950
�Me ayudar�as con esta puerta?
147
00:09:29,080 --> 00:09:34,910
?
148
00:09:37,740 --> 00:09:39,700
Parece estar estancado.
149
00:09:39,830 --> 00:09:42,140
?
150
00:09:42,270 --> 00:09:43,530
Gracias Se�or.
151
00:09:43,660 --> 00:09:46,230
?
152
00:09:46,360 --> 00:09:47,800
�Ah!
153
00:09:56,630 --> 00:09:58,460
Buena suerte, senor.
154
00:10:09,160 --> 00:10:10,950
Ha vuelto, Sr. Merritt.
155
00:10:11,080 --> 00:10:12,080
Esta cosa fuma m�s fuerte
156
00:10:12,210 --> 00:10:15,130
que una pipa de paz arapaho.
157
00:10:15,260 --> 00:10:19,650
Um... lo que quiero decir es, se�or...
Sr. Keely,
158
00:10:19,780 --> 00:10:22,570
es que creo que realmente
deber�a dejar de fumar.
159
00:10:22,700 --> 00:10:28,620
?
160
00:11:33,070 --> 00:11:35,420
�Su voz te suena
extra�a esta noche?
161
00:11:35,550 --> 00:11:38,080
Su voz siempre suena extra�a.
162
00:12:44,620 --> 00:12:46,150
Bueno, �qu� est�s haciendo?
163
00:12:46,280 --> 00:12:49,060
Uh, solo lav�ndome.
164
00:12:49,190 --> 00:12:53,330
?
165
00:12:53,460 --> 00:12:55,070
�Sin agua?
166
00:12:55,200 --> 00:12:58,420
Solo prepar�ndome para
lavarme, quiero decir.
167
00:12:58,550 --> 00:13:00,510
Desenganchame.
168
00:13:02,470 --> 00:13:04,560
-�Bien? -�Te desengancho?
169
00:13:04,690 --> 00:13:06,380
si
170
00:13:06,520 --> 00:13:09,650
?
171
00:13:09,780 --> 00:13:12,520
George dice que es mejor
que vayamos a la reuni�n esta noche individualmente.
172
00:13:12,650 --> 00:13:14,650
Es menos propenso a
llamar la atenci�n.
173
00:13:14,780 --> 00:13:17,570
La reuni�n... �Esta noche?
174
00:13:17,700 --> 00:13:18,740
Bueno, sabes que es esta noche.
175
00:13:18,880 --> 00:13:20,270
Nos lo dijiste.
176
00:13:20,400 --> 00:13:23,140
Ah, s�, lo hice.
177
00:13:23,270 --> 00:13:25,800
Ah� tienes.
178
00:13:25,930 --> 00:13:28,450
Oh espera.
179
00:13:28,580 --> 00:13:30,760
Creo que ser� mejor
que me acompa�es.
180
00:13:30,890 --> 00:13:32,020
�Por qu�?
181
00:13:32,350 --> 00:13:33,520
�Una dama, sola?
182
00:13:33,660 --> 00:13:35,180
�Eres mi esposa?
183
00:13:35,310 --> 00:13:37,660
�Toda la gentuza en
las calles a esta hora?
184
00:13:37,790 --> 00:13:40,140
Me preocupar�a
que te vayas sola
185
00:13:40,270 --> 00:13:42,050
�A media cuadra de la librer�a?
186
00:13:42,190 --> 00:13:45,800
Ja, me conmueve que
incluso debas preocuparte.
187
00:13:45,930 --> 00:13:49,320
Oh, no olvides traer la bandera.
188
00:13:51,280 --> 00:13:53,150
�La bandera?
189
00:14:02,070 --> 00:14:04,510
Lo dejaste en mi habitaci�n.
190
00:14:04,640 --> 00:14:08,260
�No crees que has
bebido bastante?
191
00:14:08,390 --> 00:14:11,130
Buena charla que dar�s.
192
00:14:13,830 --> 00:14:15,570
�Hablar?
193
00:14:21,750 --> 00:14:25,530
No fue una rendici�n,
digo, sino una pausa.
194
00:14:25,660 --> 00:14:29,670
Un tiempo para planificar,
para reformar nuestras filas,
195
00:14:29,800 --> 00:14:31,500
para recuperar nuestras fuerzas.
196
00:14:31,630 --> 00:14:33,890
Y, en el momento ordenado,
bajo el liderazgo
197
00:14:34,020 --> 00:14:37,500
del �nico oficial
confederado que no se rindi�,
198
00:14:37,630 --> 00:14:41,240
quien desafi� a la union,
quien todav�a desaf�a a la union
199
00:14:41,380 --> 00:14:44,420
volver a reunir nuestros ej�rcitos,
marchar hacia Washington,
200
00:14:44,550 --> 00:14:48,080
y borra la verg�enza
del appomattox.
201
00:14:50,300 --> 00:14:52,600
Veo que ha llegado el Sr.
Merritt.
202
00:14:52,730 --> 00:14:55,480
Caballeros, Sr. Merritt!
203
00:15:02,830 --> 00:15:08,790
Se�ores... yo... yo soy...
204
00:15:08,920 --> 00:15:11,270
No soy m�s que una voz
que clama en el desierto.
205
00:15:11,410 --> 00:15:13,890
Una voz que grita:
prepara el camino
206
00:15:14,020 --> 00:15:15,580
del que ha de venir! "
207
00:15:20,500 --> 00:15:21,980
Exactamente.
208
00:15:22,110 --> 00:15:24,720
�Qu� puedo decir?
209
00:15:24,850 --> 00:15:29,640
�Qu� puedo decir que... que...
210
00:15:30,900 --> 00:15:34,910
�Que esto no dice por s� mismo?
211
00:15:35,040 --> 00:15:38,040
�La 27a caballer�a de
Baylor volver� a montar!
212
00:15:38,170 --> 00:15:39,870
�S�!
213
00:15:44,050 --> 00:15:47,750
Se�ores, el sur sangrara.
214
00:15:47,880 --> 00:15:49,490
�Salva el sur!
215
00:15:49,620 --> 00:15:51,450
�S�!
216
00:15:56,540 --> 00:16:00,060
$ 17,000 despu�s de
cobrar los cheques.
217
00:16:00,190 --> 00:16:02,590
No est� mal, no est� nada mal.
218
00:16:02,720 --> 00:16:04,940
Ciudad patri�tica, Atlanta.
219
00:16:05,070 --> 00:16:07,590
Lo estamos haciendo bien
para nuestro capit�n Baylor.
220
00:16:07,720 --> 00:16:10,770
Ser�n casi $ 200,000
cuando lleguemos a El Paso.
221
00:16:10,900 --> 00:16:13,510
Mmm, qu� perspectiva m�s agradable
para el sur, por supuesto.
222
00:16:13,640 --> 00:16:14,770
Al menos le dar� al capit�n
223
00:16:14,900 --> 00:16:16,210
alguna seguridad del apoyo
224
00:16:16,340 --> 00:16:18,820
puede esperar cuando regrese.
225
00:16:18,950 --> 00:16:21,260
Bueno, supongo que llevar�
esto a mi habitaci�n.
226
00:16:21,390 --> 00:16:22,690
Buenas noches, Nellie.
227
00:16:22,820 --> 00:16:24,650
Buenas noches, George.
228
00:16:26,740 --> 00:16:28,830
Un momento, viejo.
229
00:16:28,960 --> 00:16:30,180
�Por qu� tu habitaci�n?
230
00:16:30,310 --> 00:16:31,920
�Qu�?
231
00:16:32,050 --> 00:16:34,140
�Te importa dejarlo aqu� mismo?
232
00:16:34,270 --> 00:16:35,880
�Qu� insin�as?
233
00:16:36,010 --> 00:16:38,190
Mucho dinero.
234
00:16:38,320 --> 00:16:40,840
Somos dos.
235
00:16:40,970 --> 00:16:44,590
Ella puede mirarme y yo
puedo mirarla a ella.
236
00:16:44,720 --> 00:16:46,410
�Qui�n te va a mirar?
237
00:16:46,540 --> 00:16:48,420
�No conf�as en mi?
238
00:16:50,680 --> 00:16:52,030
�Deber�a?
239
00:16:52,160 --> 00:16:55,680
Vaya, desertor de vida
d�bil y bebedor de alcohol.
240
00:16:55,810 --> 00:16:57,600
Me preguntas de nuevo,
tu nombre no solo
241
00:16:57,730 --> 00:16:59,470
estar en carpas de teatro,
estar� en todos los peri�dicos
242
00:16:59,600 --> 00:17:01,730
de Memphis a San Antonio!
243
00:17:08,040 --> 00:17:10,650
Oh, George,
no puedo soportar esto mucho m�s.
244
00:17:10,790 --> 00:17:12,260
Solo unas semanas m�s, cari�o,
245
00:17:12,400 --> 00:17:14,270
hasta llegar a El Paso.
246
00:17:53,520 --> 00:17:58,050
Bueno, al menos
resolvimos ese problema.
247
00:18:39,400 --> 00:18:41,140
�Quieren decir que
realmente te gust�?
248
00:18:44,440 --> 00:18:45,970
Bueno, aqu� est� uno de
los viejos desolladores
249
00:18:46,100 --> 00:18:47,800
que sol�a masticar
alrededor de la fogata
250
00:18:47,930 --> 00:18:49,010
cuando sus est�magos
estaban llenos
251
00:18:49,140 --> 00:18:51,890
y el viejo jugo de b�falo
estaba dando vueltas.
252
00:18:52,020 --> 00:18:55,280
�Quieren arriesgarse?
253
00:18:55,410 --> 00:18:57,020
Ustedes, muchachos,
simplemente recojan mi olor
254
00:18:57,150 --> 00:18:59,020
y sigan a lo largo.
255
00:19:43,020 --> 00:19:44,200
�Qu� le pasa?
256
00:19:44,330 --> 00:19:46,030
Probablemente est� borracho.
257
00:19:46,160 --> 00:19:48,990
Averigua qu� est�
bebiendo y se lo dar�.
258
00:20:59,230 --> 00:21:00,620
Jim.
259
00:21:00,750 --> 00:21:02,410
�Jim!
260
00:21:02,540 --> 00:21:04,930
Oh, eh, hola, Nellie.
261
00:21:05,060 --> 00:21:06,630
Jim, esa canci�n.
262
00:21:06,760 --> 00:21:09,150
Nunca antes hab�as
cantado algo as�.
263
00:21:09,280 --> 00:21:10,240
�D�nde lo aprendiste?
264
00:21:10,370 --> 00:21:12,680
�Cu�ndo lo ensayaste?
265
00:21:12,810 --> 00:21:16,990
Bueno, he estado leyendo
novelas de diez centavos.
266
00:21:17,120 --> 00:21:19,560
Americana r�stica.
267
00:21:19,690 --> 00:21:24,430
?
268
00:21:36,010 --> 00:21:37,310
As� que esto es Texas.
269
00:21:37,440 --> 00:21:40,010
Ha sido Texas durante tres d�as.
270
00:21:40,140 --> 00:21:43,710
Sr. Merritt,
�ha estado alguna vez en el oeste?
271
00:21:43,840 --> 00:21:46,230
No... no puedo decir que s�.
272
00:21:46,360 --> 00:21:47,630
Yo tampoco.
273
00:21:47,760 --> 00:21:49,670
�Crees que estamos en peligro?
274
00:21:49,800 --> 00:21:51,460
Escuch� que alguna vez
los indios reales
275
00:21:51,590 --> 00:21:53,110
Atacan estos trenes,
destroz�ndolos
276
00:21:53,240 --> 00:21:55,630
y arrancando el cuero
cabelludo a los pasajeros.
277
00:21:55,770 --> 00:21:58,070
Bueno, no me preocupar�a por
nada, se�ora.
278
00:21:58,200 --> 00:21:59,810
Los indios casi nunca
atacan de noche,
279
00:21:59,940 --> 00:22:02,770
y, bueno, aqu� afuera,
en su mayor�a son
280
00:22:02,900 --> 00:22:05,040
Indios de las llanuras pac�ficas.
281
00:22:05,170 --> 00:22:06,560
Bueno, creo que durante
un per�odo de sequ�a
282
00:22:06,690 --> 00:22:08,910
podr�an robar un poco de
agua de un tanque de agua,
283
00:22:09,040 --> 00:22:12,390
pero eso es todo.
284
00:22:12,520 --> 00:22:15,960
�Cu�ndo aprendiste tanto
sobre los indios, Jim?
285
00:22:16,090 --> 00:22:20,570
Oh, bueno, una vez hice una
investigaci�n considerable
286
00:22:20,700 --> 00:22:22,570
sobre el tema cuando
interpret� el papel principal
287
00:22:22,710 --> 00:22:24,790
en un drama occidental.
288
00:22:44,290 --> 00:22:46,080
Es usted muy bonita, se�ora.
289
00:22:46,210 --> 00:22:48,690
-Ahora mira aqu�, -- sientate.
290
00:23:09,400 --> 00:23:10,580
�Cheyenne bodye!
291
00:23:10,710 --> 00:23:12,840
�Vaya, viejo b�falo!
292
00:23:12,970 --> 00:23:15,980
�Mira vivo, hombre, soy yo,
perrito de las praderas!
293
00:23:16,110 --> 00:23:18,240
Quita tus manos sucias de m�.
294
00:23:18,370 --> 00:23:20,240
�Eh? Bueno,
s� que han pasado tres a�os
295
00:23:20,370 --> 00:23:22,030
pero no he cambiado mucho.
296
00:23:22,160 --> 00:23:25,550
Por tu olor,
no has cambiado nada.
297
00:23:25,680 --> 00:23:27,160
�Qu� te pasa, Cheyenne?
298
00:23:27,290 --> 00:23:29,600
Mi nombre no es Cheyenne,
eres un completo extra�o
299
00:23:29,730 --> 00:23:33,560
para m�,
y me gustar�a mantenerlo as�.
300
00:23:33,690 --> 00:23:35,600
�Conductor?
301
00:23:35,730 --> 00:23:37,910
Este hombre se est�
imponiendo sobre nosotros
302
00:23:38,040 --> 00:23:41,040
y haci�ndose odioso.
303
00:23:41,180 --> 00:23:43,960
Muy bien, siga adelante, se�or.
304
00:23:44,090 --> 00:23:45,570
Odioso, �verdad?
305
00:23:45,700 --> 00:23:46,830
Bueno,
yo no fui tan desagradable
306
00:23:46,960 --> 00:23:48,050
hace tres a�os cuando tir�
307
00:23:48,180 --> 00:23:49,620
esa flecha sioux de tu espalda,
308
00:23:49,750 --> 00:23:51,270
y us� lo �ltimo de
mi whisky bebiendo
309
00:23:51,400 --> 00:23:52,620
para lavar la
fiebre de tu herida.
310
00:23:52,750 --> 00:23:54,410
�Ahora mira aqu�!
311
00:23:55,410 --> 00:23:56,970
Oh!
312
00:24:06,720 --> 00:24:08,510
Jim.
313
00:24:40,580 --> 00:24:43,590
�Por qu� no miras a d�nde
vas, amigo?
314
00:25:17,310 --> 00:25:19,320
Jim.
315
00:25:19,450 --> 00:25:21,930
�ltimamente hemos sido
como completos extra�os.
316
00:25:22,060 --> 00:25:23,800
Todo esta mal.
317
00:25:23,930 --> 00:25:26,670
Despu�s de todo,
estamos casados.
318
00:25:26,800 --> 00:25:29,720
Pens� que lo hab�as olvidado.
319
00:25:29,850 --> 00:25:32,550
Pens� que tambi�n lo hab�a
hecho, pero �ltimamente...
320
00:25:32,680 --> 00:25:34,980
No pareces la misma persona.
321
00:25:35,120 --> 00:25:37,160
Creo que tomar� una copa.
322
00:25:37,290 --> 00:25:43,170
?
323
00:25:45,040 --> 00:25:48,780
Eso tampoco parece
importarme m�s.
324
00:25:48,910 --> 00:25:50,300
Ahora, mira, Nellie...
325
00:25:50,430 --> 00:25:51,520
la forma en que
manejaste a ese bruto
326
00:25:51,650 --> 00:25:53,440
quien me insult� en el
tren,
327
00:25:53,570 --> 00:25:55,830
Nunca te hab�a visto as� antes.
328
00:25:55,960 --> 00:25:58,400
Bueno, me olvid� de m� mismo...
329
00:25:58,530 --> 00:26:00,920
bueno, olv�date de ti mismo
ahora, cari�o.
330
00:26:01,050 --> 00:26:02,230
Besame.
331
00:26:02,360 --> 00:26:04,320
Tienes demasiadas
cosas en marcha
332
00:26:04,450 --> 00:26:06,100
para este tipo de cosas, Nellie.
333
00:26:06,230 --> 00:26:09,190
Su carrera, la causa,
Capit�n Baylor.
334
00:26:09,320 --> 00:26:14,110
?
335
00:26:14,240 --> 00:26:16,590
Bueno, este es el final de la
l�nea, cari�o.
336
00:26:16,720 --> 00:26:20,120
El Paso, la recompensa.
337
00:26:20,250 --> 00:26:22,680
Baylor?
338
00:26:22,810 --> 00:26:24,380
El capit�n Baylor ha estado
esperando al otro lado de la frontera
339
00:26:24,510 --> 00:26:26,040
mucho tiempo.
340
00:26:26,170 --> 00:26:28,170
Puede esperar m�s.
341
00:26:30,820 --> 00:26:32,870
$ 200,000 no equipar�n
a un ej�rcito,
342
00:26:33,000 --> 00:26:35,440
pero podr�an cuidarnos.
343
00:26:35,570 --> 00:26:38,480
�Nosotros?
344
00:26:38,610 --> 00:26:40,310
Una gira por Europa
ser�a lo m�s emocionante
345
00:26:40,440 --> 00:26:41,960
con el hombre adecuado.
346
00:26:42,100 --> 00:26:44,620
Oh, es una configuraci�n
hecha a pedido, cari�o.
347
00:26:44,750 --> 00:26:46,580
Baylor amurallado
detr�s de la frontera,
348
00:26:46,710 --> 00:26:49,280
nadie para quejarse.
349
00:26:49,410 --> 00:26:51,370
Veo.
350
00:26:51,500 --> 00:26:53,320
Bueno, �y Willis?
351
00:26:53,450 --> 00:26:55,930
Tendremos que movernos m�s
r�pido que el Sr. Willis.
352
00:26:56,070 --> 00:26:59,940
Est� planeando lo mismo.
353
00:27:00,070 --> 00:27:01,420
Besame.
354
00:27:09,640 --> 00:27:11,950
Oh, es diferente.
355
00:27:14,000 --> 00:27:16,480
Yo, eh,
tengo algunas cosas que atender.
356
00:27:16,610 --> 00:27:19,780
Te ver� en un rato.
357
00:27:21,530 --> 00:27:23,880
Cari�o.
358
00:27:24,010 --> 00:27:27,790
Cuando pases por el escritorio,
cancela esa otra habitaci�n.
359
00:27:50,160 --> 00:27:53,300
S� se�or, cuero cabelludo
por cuero cabelludo, digo.
360
00:27:53,430 --> 00:27:54,650
Por qu�,
siempre que esos comanches
361
00:27:54,780 --> 00:27:56,910
escuchan los viejos perros de
la pradera en el vecindario,
362
00:27:57,040 --> 00:27:59,560
llegaron a afeitarse
la cabeza como chinos.
363
00:27:59,690 --> 00:28:01,090
Solo sin coletas.
364
00:28:01,220 --> 00:28:03,390
�En lugar de despellejarlos,
tuve que despellejarlos!
365
00:28:03,520 --> 00:28:07,090
�Jajaja!
366
00:28:07,220 --> 00:28:10,270
Perrito,
pens� que te encontrar�a aqu�.
367
00:28:10,400 --> 00:28:12,230
Me estas hablando
368
00:28:12,360 --> 00:28:14,100
Mira, s� que tienes una
fresa debajo de tu silla
369
00:28:14,230 --> 00:28:16,670
y no te culpo,
pero te lo puedo explicar.
370
00:28:16,800 --> 00:28:17,890
Vamos a la mesa de la esquina
371
00:28:18,020 --> 00:28:20,370
donde podamos hablar en privado.
372
00:28:20,500 --> 00:28:22,890
Nunca me relaciono con
completos extra�os, se�or.
373
00:28:23,020 --> 00:28:24,720
Vamos,
no te bajes el pelo del cuello.
374
00:28:24,850 --> 00:28:26,850
Sabes que soy Cheyenne.
375
00:28:28,980 --> 00:28:31,860
No hueles a Cheyenne.
376
00:28:31,990 --> 00:28:33,550
Barman.
377
00:28:33,680 --> 00:28:35,600
Este aqu� tur�n
forz�ndose a s� mismo
378
00:28:35,730 --> 00:28:39,560
en compa��a agradable
y haci�ndose odioso.
379
00:28:39,690 --> 00:28:41,780
De hecho, maldita sea,
es tan detestable,
380
00:28:41,910 --> 00:28:45,040
�Nunca he visto
nada m�s molesto!
381
00:28:58,840 --> 00:29:00,620
Est� bien, ahora, beb�.
382
00:29:00,760 --> 00:29:03,450
Solo cu�ntaselo al viejo pappy.
383
00:29:11,070 --> 00:29:12,550
�Actor?
384
00:29:12,680 --> 00:29:14,160
Aunque no por mucho m�s tiempo.
385
00:29:14,290 --> 00:29:16,380
El hombre que se supone que debo
ser se solt� de alguna manera.
386
00:29:16,510 --> 00:29:17,770
Puede aparecer en
cualquier momento.
387
00:29:17,900 --> 00:29:20,170
Debo encontrar a Baylor
y encontrarlo r�pido.
388
00:29:20,300 --> 00:29:23,080
Bueno,
100 gringos escondidos en Ju�rez
389
00:29:23,210 --> 00:29:24,430
Deber�a ser tan
dif�cil de encontrar
390
00:29:24,560 --> 00:29:26,520
como una manada de b�falos
en un campo de frijoles.
391
00:29:26,650 --> 00:29:27,520
Entonces encuentralos.
392
00:29:27,650 --> 00:29:29,390
Y cuando lo hagas...
393
00:29:39,140 --> 00:29:40,800
�Quiere decir que
no conf�a en Jim?
394
00:29:40,930 --> 00:29:43,150
No creo que sea Jim.
395
00:29:43,280 --> 00:29:45,630
�D�nde aprendi� Jim esas
canciones que canta?
396
00:29:45,760 --> 00:29:47,020
�D�nde recogi� ese
conocimiento repentino?
397
00:29:47,150 --> 00:29:48,460
sobre los indios?
398
00:29:48,590 --> 00:29:50,240
�Y de d�nde sali� ese
hojalde de crema sin espinas?
399
00:29:50,370 --> 00:29:51,940
�Alguna vez tuvo el valor
de golpear a un hombre?
400
00:29:52,070 --> 00:29:53,720
Especialmente un hombre
tan grande y duro
401
00:29:53,850 --> 00:29:57,290
como ese b�rbaro en el tren?
402
00:29:57,420 --> 00:29:59,730
No lo s�.
403
00:29:59,860 --> 00:30:01,290
Tienes raz�n en cierto modo.
404
00:30:01,420 --> 00:30:04,380
Su personalidad es diferente.
405
00:30:04,510 --> 00:30:06,040
Y su beso.
406
00:30:06,170 --> 00:30:08,080
Su beso?
407
00:30:08,210 --> 00:30:09,780
Oh, George, es inconcebible.
408
00:30:09,910 --> 00:30:11,520
No puede ser nadie m�s.
409
00:30:11,650 --> 00:30:12,780
�Y su beso?
410
00:30:12,910 --> 00:30:14,830
Mira, legalmente es mi marido.
411
00:30:14,960 --> 00:30:16,870
De vez en cuando
tengo que besarlo.
412
00:30:17,010 --> 00:30:18,790
Aunque solo sea por las apariencias.
413
00:30:18,920 --> 00:30:20,010
Pens� que era otra cosa
414
00:30:20,140 --> 00:30:22,710
no importar�a si era Jim o no.
415
00:30:27,190 --> 00:30:29,240
Lo s�, cari�o.
416
00:30:29,370 --> 00:30:31,150
Pero, por supuesto, es Jim.
417
00:30:31,280 --> 00:30:33,720
Su rostro, su... su complexi�n.
418
00:30:33,850 --> 00:30:35,550
Cada caracter�stica es de Jim.
419
00:30:35,680 --> 00:30:37,590
O el de Cheyenne Bodie.
420
00:30:37,720 --> 00:30:39,160
Bueno, quien es el?
421
00:30:39,290 --> 00:30:40,510
No lo se pero eso es lo que
422
00:30:40,640 --> 00:30:42,470
ese babuino en el tren lo llam�.
423
00:30:42,600 --> 00:30:43,600
Bueno, Jim no lo conoc�a.
424
00:30:43,730 --> 00:30:44,820
Oh, no lo hizo, �verdad?
425
00:30:44,950 --> 00:30:46,120
Bueno,
acabo de verlos sentados juntos
426
00:30:46,250 --> 00:30:47,470
en el sal�n hace una hora.
427
00:30:47,600 --> 00:30:48,780
Jim? �Est�s seguro?
428
00:30:48,910 --> 00:30:50,430
Lo segu� hasta all�.
429
00:30:50,560 --> 00:30:53,520
Nellie, si no es Jim,
solo hay una cosa
430
00:30:53,650 --> 00:30:55,480
puede serlo,
y eso es un operativo del gobierno.
431
00:30:55,610 --> 00:30:57,520
-Un esp�a de la union
-Oh, George, es...
432
00:30:57,650 --> 00:30:59,610
Es absolutamente fant�stico.
433
00:30:59,740 --> 00:31:01,750
Hay una forma de averiguarlo.
434
00:31:01,880 --> 00:31:03,360
Ese tipo en el tren
afirm� que hab�a tirado
435
00:31:03,490 --> 00:31:05,450
una flecha en su espalda.
436
00:31:05,580 --> 00:31:07,580
Habr�a una cicatriz.
437
00:31:57,320 --> 00:31:58,670
�Algo que pueda hacer por ti?
438
00:31:58,800 --> 00:32:00,280
No, gracias.
439
00:32:00,410 --> 00:32:01,720
Pero...
440
00:32:01,850 --> 00:32:07,770
?
441
00:32:09,990 --> 00:32:11,510
Ahora, espere un minuto.
442
00:32:11,640 --> 00:32:12,560
No se permite a nadie
entre bastidores.
443
00:32:12,690 --> 00:32:14,170
Ahora,
si tienes alg�n negocio...
444
00:32:14,300 --> 00:32:19,000
mi negocio es con
Chey, con Jim Merritt.
445
00:32:19,130 --> 00:32:21,780
... amigos y parientes
se quedar�n mirando...
446
00:32:21,910 --> 00:32:24,220
Bueno, el viejo b�ho
chill�n, m�ralo.
447
00:32:24,350 --> 00:32:25,310
No puedes entrar aqu� y...
448
00:32:25,440 --> 00:32:27,140
shh!
449
00:33:09,440 --> 00:33:11,140
�Dime, este b�falo es
tan ligero de pies!
450
00:33:11,270 --> 00:33:12,180
�Jajaja!
451
00:33:12,310 --> 00:33:18,230
?
452
00:33:35,160 --> 00:33:36,420
Hey, espera.
453
00:33:39,290 --> 00:33:40,640
�Qu� est�s haciendo aqu� atr�s?
454
00:33:40,770 --> 00:33:43,040
Bueno, me dijiste que le
pusiera la nariz a Baylor, �no?
455
00:33:43,170 --> 00:33:45,690
Nunca te dije que vinieras por
aqu�, idiota.
456
00:33:45,820 --> 00:33:46,870
�Donde esta el?
457
00:33:47,000 --> 00:33:48,000
En Ju�rez.
458
00:33:48,130 --> 00:33:49,220
El pasa el rato en la cantina
459
00:33:49,350 --> 00:33:51,000
frente a la Plaza Hernandez.
460
00:33:51,130 --> 00:33:52,610
Tengo los caballos
en el callej�n.
461
00:33:52,740 --> 00:33:54,000
Sal y esp�rame.
462
00:33:54,140 --> 00:33:56,530
Me escabullir� tan
pronto como pueda.
463
00:34:19,070 --> 00:34:21,900
Oye, �c�mo te cambiaste
la ropa tan r�pido?
464
00:34:22,030 --> 00:34:23,030
�Le ruego me disculpe?
465
00:34:23,160 --> 00:34:24,640
�Eh? No importa.
466
00:34:24,770 --> 00:34:26,910
Vayamos a los caballos.
467
00:34:27,040 --> 00:34:30,560
Qu�tame las manos de encima, t�...
�Ruffian!
468
00:34:32,740 --> 00:34:34,570
�Qu� le pasa?
469
00:34:41,360 --> 00:34:43,750
Jim, siento molestarte
470
00:34:43,880 --> 00:34:45,530
pero hay una mancha en mi falda.
471
00:34:45,670 --> 00:34:47,580
�Me ayudar�as a sacarla?
472
00:34:47,710 --> 00:34:48,540
�No puedes esperar, Nellie?
473
00:34:48,670 --> 00:34:49,890
Ni siquiera me he cambiado.
474
00:34:50,020 --> 00:34:51,410
Oh, solo tomar� un minuto.
475
00:34:51,540 --> 00:34:54,020
Lo har�a yo mismo,
pero apenas puedo
476
00:34:54,150 --> 00:34:57,290
Incl�narme en este cors�.
477
00:34:57,420 --> 00:34:59,030
Aqu� est�.
478
00:35:03,380 --> 00:35:05,770
Ese hombre parado
entre bastidores.
479
00:35:05,900 --> 00:35:08,640
�No es �l a quien
chocaste en el tren?
480
00:35:08,780 --> 00:35:11,210
Me temo que no me di cuenta.
481
00:35:13,080 --> 00:35:18,050
Cari�o...
hay una mancha en mi zapato.
482
00:35:18,180 --> 00:35:21,090
�limpiarias eso tambi�n?
483
00:35:21,220 --> 00:35:23,700
Oh, lo siento.
Oh, que espantoso.
484
00:35:23,830 --> 00:35:26,050
-�Es inteligente? -Est� bien.
485
00:35:26,180 --> 00:35:27,010
Qu�tate la camisa, r�pido.
486
00:35:27,140 --> 00:35:28,400
Jim, qu�tatelo.
487
00:35:28,530 --> 00:35:29,450
Est� bien, Nellie,
no necesitas molestarte.
488
00:35:29,580 --> 00:35:31,750
�Ese l�quido te quemar� mucho!
489
00:35:31,890 --> 00:35:33,190
Vamos, qu�tatelo.
490
00:35:33,320 --> 00:35:34,840
Ponte este.
491
00:35:42,110 --> 00:35:43,770
Lo siento...
492
00:35:43,900 --> 00:35:46,070
Lo siento mucho.
493
00:35:46,200 --> 00:35:48,420
Bueno, despu�s de todo,
es solo una camisa, ya sabes.
494
00:35:48,550 --> 00:35:50,820
No es cuesti�n de vida o muerte.
495
00:35:50,950 --> 00:35:52,730
No...
496
00:35:52,860 --> 00:35:54,910
No claro que no.
497
00:35:55,040 --> 00:35:57,130
Bueno, gracias querida.
498
00:36:13,320 --> 00:36:15,490
george
499
00:36:20,410 --> 00:36:21,590
George, ten�as raz�n.
500
00:36:21,720 --> 00:36:22,760
No es Jim.
501
00:36:22,890 --> 00:36:24,150
�C�mo lo sabes?
502
00:36:24,290 --> 00:36:25,980
Vi la cicatriz de
la herida de flecha.
503
00:36:26,110 --> 00:36:28,070
Lo sab�a.
504
00:36:28,200 --> 00:36:30,250
�D�nde ocurri�?
�D�nde cambiaron?
505
00:36:30,380 --> 00:36:31,860
No lo s�.
506
00:36:31,990 --> 00:36:33,990
Es un esp�a, tiene que serlo.
507
00:36:34,120 --> 00:36:35,250
Sin duda �l sabe que
se supone que debemos
508
00:36:35,380 --> 00:36:37,250
contacta con baylor aqu�.
509
00:36:37,390 --> 00:36:38,600
�Qu� m�s sabe �l de ti y de m�?
510
00:36:38,730 --> 00:36:39,650
y el dinero?
511
00:36:39,780 --> 00:36:42,390
�De mi parte? Nada.
512
00:36:42,520 --> 00:36:44,000
Pero...
513
00:36:44,130 --> 00:36:45,090
Nellie, no me mientas.
514
00:36:45,220 --> 00:36:46,260
No estoy mintiendo.
515
00:36:46,390 --> 00:36:48,350
No le dije nada.
516
00:36:48,480 --> 00:36:50,140
Indudablemente est�
en contacto con otros
517
00:36:50,270 --> 00:36:52,230
agentes gubernamentales.
518
00:36:52,360 --> 00:36:53,580
Pero a�n no puede jugar su mano
519
00:36:53,710 --> 00:36:55,580
no hasta que lo hayamos
llevado a Baylor.
520
00:36:55,710 --> 00:36:57,620
Eso nos da tiempo.
521
00:36:57,750 --> 00:36:58,970
�Tiempo para qu�?
522
00:36:59,100 --> 00:37:02,410
Es hora de salir de El Paso.
523
00:37:02,540 --> 00:37:04,370
Con el dinero.
524
00:37:10,550 --> 00:37:11,940
�Qu� vas a hacer?
525
00:37:12,070 --> 00:37:13,250
M�talo.
526
00:37:13,380 --> 00:37:14,380
�george!
527
00:37:14,510 --> 00:37:15,860
Nos conoce, nos seguir�.
528
00:37:15,990 --> 00:37:17,730
�sta es la �nica
forma de detenerlo.
529
00:37:17,860 --> 00:37:20,520
Coge tus cosas.
Prep�rate para irte, r�pido.
530
00:37:57,770 --> 00:37:58,770
George.
531
00:38:09,520 --> 00:38:10,570
�Qu�... qu� pas�?
532
00:38:10,700 --> 00:38:12,610
No lo s�, escuch� un disparo.
533
00:38:22,100 --> 00:38:25,010
Est� muerto,
le atraves� el coraz�n.
534
00:38:25,150 --> 00:38:26,890
Cheyenne.
535
00:38:29,800 --> 00:38:31,370
�Qui�n lo hizo?
536
00:38:31,500 --> 00:38:34,200
Dime el asesino
putrefacto que lo hizo.
537
00:38:34,330 --> 00:38:37,070
Le arrancar� el coraz�n
con ambas manos.
538
00:38:37,200 --> 00:38:38,810
Te dir� qui�n lo hizo.
539
00:38:38,940 --> 00:38:40,290
-�Lo hiciste! -�Yo?
540
00:38:40,420 --> 00:38:41,860
Recuerdo a ese hombre,
�estaba en el tren!
541
00:38:41,990 --> 00:38:44,160
Insult� a Nellie
y Jim lo derrib�.
542
00:38:44,290 --> 00:38:45,340
Vino aqu� buscando venganza
543
00:38:45,470 --> 00:38:47,560
y te lo has llevado, asesino.
544
00:38:47,690 --> 00:38:49,300
�Est�n locos, todos!
545
00:38:49,430 --> 00:38:50,870
��l y yo �ramos amigos!
546
00:38:51,000 --> 00:38:53,300
Fuimos exploradores juntos durante
todo el levantamiento sioux,
547
00:38:53,430 --> 00:38:55,130
y antes de eso en arizonee!
548
00:38:55,260 --> 00:38:56,390
�Yo, matar a Cheyenne?
549
00:38:56,520 --> 00:38:58,000
El esta loco
550
00:38:58,130 --> 00:38:59,310
C�brelo.
551
00:38:59,440 --> 00:39:01,180
detenlo hasta que
llegue la ley aqu�.
552
00:39:01,310 --> 00:39:04,530
Te colgar�n por esto,
bestia despreciable.
553
00:39:04,660 --> 00:39:07,710
-Espera un minuto, yo...
554
00:39:07,840 --> 00:39:09,490
Vamonos.
555
00:39:23,420 --> 00:39:25,810
El dinero... �Se ha ido!
556
00:39:25,950 --> 00:39:27,900
�En busca de algo?
557
00:39:28,030 --> 00:39:28,900
�Jim!
558
00:39:29,040 --> 00:39:30,430
�No es posible!
559
00:39:30,560 --> 00:39:31,600
No sabes que placer es
560
00:39:31,730 --> 00:39:34,170
decirte que no soy su
marido, se�ora.
561
00:39:34,300 --> 00:39:35,560
Entonces eres Cheyenne bodie.
562
00:39:35,690 --> 00:39:37,570
Creo que estabas
empezando a sospechar eso.
563
00:39:37,700 --> 00:39:38,480
Pero estaba seguro de que...
564
00:39:38,610 --> 00:39:40,050
que me mataste
565
00:39:40,180 --> 00:39:42,180
El hombre que mataste
era Jim Merritt.
566
00:39:44,010 --> 00:39:45,880
Jim?
567
00:39:46,010 --> 00:39:48,530
No puedo tomarme el tiempo
para entregarte ahora.
568
00:39:48,660 --> 00:39:49,880
Tengo una entrega
importante que hacer
569
00:39:50,010 --> 00:39:51,710
a un oficial del sur al
otro lado de la frontera
570
00:39:51,840 --> 00:39:53,540
en Ju�rez.
571
00:39:53,670 --> 00:39:55,670
Pero creo que te quedar�s.
572
00:39:55,800 --> 00:39:58,110
Intentas escapar,
no llegar�s muy lejos.
573
00:39:58,240 --> 00:40:00,150
No seas tonto,bodye
574
00:40:00,280 --> 00:40:03,240
Hay $ 200,000 en ese cofre.
575
00:40:03,370 --> 00:40:04,680
Suficiente para
salvarnos a los tres
576
00:40:04,810 --> 00:40:06,590
por el resto de nuestras vidas.
577
00:40:06,720 --> 00:40:09,550
En tu caso,
no creo que sea mucho tiempo.
578
00:40:09,680 --> 00:40:11,560
Volver�, Sr. Willis.
579
00:40:17,300 --> 00:40:18,520
Est�pido error.
580
00:40:18,650 --> 00:40:20,910
Matar a Jim y perder el dinero.
581
00:40:21,040 --> 00:40:23,480
Tenemos m�s que perder
ahora que el dinero.
582
00:40:23,610 --> 00:40:26,050
Si vive para contar lo que
sabe, �hemos terminado!
583
00:40:26,180 --> 00:40:27,750
Oh, no puede probar nada.
584
00:40:27,880 --> 00:40:29,700
Es su palabra contra la nuestra.
585
00:40:29,840 --> 00:40:31,450
No podemos correr el riesgo.
586
00:40:31,580 --> 00:40:34,580
Tengo que llegar a
Baylor antes que �l.
587
00:40:39,980 --> 00:40:41,630
Escucha,
hijo de sarnoso de orejas ca�das
588
00:40:41,760 --> 00:40:43,940
canario de monta�a,
incluso un cascabel ciego
589
00:40:44,070 --> 00:40:45,630
cambiando la piel del
a�o pasado pod�a ver eso
590
00:40:45,760 --> 00:40:47,460
No le dispar� al
cuerpo de Cheyenne.
591
00:40:47,590 --> 00:40:48,900
�l y yo �ramos m�s
espesos que la grasa
592
00:40:49,030 --> 00:40:51,380
en la diadema de un
curandero arapaho.
593
00:40:51,510 --> 00:40:53,290
�Yo, matar a Cheyenne?
594
00:40:53,420 --> 00:40:55,560
Nadie dijo que mataste
a ning�n cheyenne.
595
00:40:55,690 --> 00:40:57,470
mataste al actor, Merritt.
596
00:40:57,600 --> 00:40:59,170
�Pero Cheyenne estaba genial!
597
00:40:59,300 --> 00:41:00,390
�Y no lo mataste?
598
00:41:00,520 --> 00:41:01,480
No.
599
00:41:01,610 --> 00:41:02,650
Pero Merritt est� muerto.
600
00:41:02,780 --> 00:41:03,780
Si.
601
00:41:03,910 --> 00:41:05,000
Y Cheyenne estaba feliz.
602
00:41:05,130 --> 00:41:06,090
Si.
603
00:41:06,220 --> 00:41:07,390
�As� que lo mataste!
604
00:41:07,520 --> 00:41:09,220
�No!
605
00:41:09,350 --> 00:41:10,750
Mira, suplica que est�s loco.
606
00:41:10,880 --> 00:41:12,570
Quiz�s puedas convencerlos.
607
00:41:12,700 --> 00:41:15,100
Ser� testigo.
608
00:41:35,380 --> 00:41:36,900
�Se�or desea un trago?
609
00:41:37,030 --> 00:41:40,300
Ah, no gracias,
solo estoy buscando a alguien.
610
00:41:40,430 --> 00:41:42,600
Un estadounidense,
capit�n Baylor.
611
00:41:42,730 --> 00:41:43,910
�Lo conoce?
612
00:41:44,040 --> 00:41:46,090
Capit�n Baylor?
613
00:41:46,220 --> 00:41:48,220
No, se�or, no lo hago.
614
00:41:52,870 --> 00:41:54,440
Sr. Merritt?
615
00:41:54,570 --> 00:41:56,660
Soy el capit�n baylor.
616
00:41:56,790 --> 00:41:58,840
Te hemos estado esperando.
617
00:42:06,110 --> 00:42:07,370
As� lo veo.
618
00:42:07,500 --> 00:42:08,500
Hola, bodie.
619
00:42:08,630 --> 00:42:09,890
�Sorprendido de
encontrarme aqu�?
620
00:42:10,020 --> 00:42:11,810
Me hubiera sorprendido
si no lo hubiera hecho.
621
00:42:11,940 --> 00:42:15,590
Yo me har� cargo de esto.
622
00:42:15,720 --> 00:42:17,730
Willis acaba de
terminar de decirnos
623
00:42:17,860 --> 00:42:19,160
de tu asombrosa suplantaci�n
624
00:42:19,290 --> 00:42:21,690
de Jim merritt, Sr. Bodie.
625
00:42:21,820 --> 00:42:24,170
Como soldado,
admiro tu valent�a.
626
00:42:24,300 --> 00:42:26,600
Es lamentable que una
actuaci�n tan buena
627
00:42:26,730 --> 00:42:29,220
Debe terminar ante un
pelot�n de fusilamiento.
628
00:42:29,350 --> 00:42:32,260
Disparamos a esp�as, �sabes?
629
00:42:32,390 --> 00:42:34,180
Los colgamos.
630
00:42:34,310 --> 00:42:37,400
Mi objetivo no era exactamente
espiar, capit�n.
631
00:42:37,530 --> 00:42:42,580
Mis �rdenes eran encontrarte a
ti y a tus hombres y, bueno...
632
00:42:42,710 --> 00:42:44,840
Tratar de convencerlo de
un poco de sentido com�n.
633
00:42:44,970 --> 00:42:46,360
Bueno,
no tienes que hablar de eso.
634
00:42:46,490 --> 00:42:49,320
Yo le aconsejo
que lo haga ahora.
635
00:42:49,450 --> 00:42:50,930
No tienes mucho tiempo.
636
00:42:51,060 --> 00:42:52,460
�Se fue!
637
00:42:52,590 --> 00:42:53,890
�El dinero se ha ido!
638
00:42:54,020 --> 00:42:55,370
�D�nde est�, asqueroso yanqui?
639
00:42:55,500 --> 00:42:56,370
�Qu� has hecho con eso?
640
00:42:56,500 --> 00:42:57,680
Hay peores formas de morir
641
00:42:57,810 --> 00:42:59,810
que por el pelot�n de
fusilamiento, bodye
642
00:42:59,940 --> 00:43:02,070
Aqu� abajo hemos
aprendido muchos de ellos.
643
00:43:02,200 --> 00:43:03,210
�D�nde est� el dinero?
644
00:43:03,340 --> 00:43:05,030
-Lo envi� de vuelta.
-�De vuelta a d�nde?
645
00:43:05,160 --> 00:43:07,430
-A Washington.
-��l est� mintiendo!
646
00:43:07,560 --> 00:43:09,560
De todos modos,
nunca lo habr�as visto, Baylor.
647
00:43:09,690 --> 00:43:11,610
Este buitre humano
te ha estado usando
648
00:43:11,740 --> 00:43:12,950
para picar la carne
de tus enfermos
649
00:43:13,090 --> 00:43:15,830
y gente desanimada para
llenarse los bolsillos.
650
00:43:15,960 --> 00:43:19,350
�Vas a escuchar a este
perro yankee mentiroso?
651
00:43:19,480 --> 00:43:21,180
Adelante, bodye
652
00:43:21,310 --> 00:43:24,010
El dinero se devolver� a las
personas a las que pertenece.
653
00:43:24,140 --> 00:43:27,060
No para los fan�ticos con
quienes comprar armas y h�roes,
654
00:43:27,190 --> 00:43:30,230
sino a los pobres y necesitados
para comprar comida y ropa.
655
00:43:30,360 --> 00:43:32,840
Sin embargo, te traje algo.
656
00:43:37,240 --> 00:43:38,410
�Para que es eso?
657
00:43:38,550 --> 00:43:39,940
Hace mucho que te fuiste.
658
00:43:40,070 --> 00:43:42,420
Pens� que te gustar�a verlo.
659
00:43:42,550 --> 00:43:43,990
�D�nde est� tu casa, Baylor?
660
00:43:44,120 --> 00:43:45,680
�Tennesse?
661
00:43:45,810 --> 00:43:47,080
Se��lalo.
662
00:43:47,210 --> 00:43:49,120
Tennessee, Georgia, Carolina,
663
00:43:49,250 --> 00:43:51,300
est�n todos ah�,
junto con Nueva York
664
00:43:51,430 --> 00:43:53,780
y Pennsylvania y
todos los dem�s.
665
00:43:53,910 --> 00:43:56,300
Todas estas estrellas me
parecen iguales, Baylor.
666
00:43:56,430 --> 00:43:59,040
Quiz�s puedas ver
una diferencia.
667
00:43:59,170 --> 00:44:02,960
D�game, capit�n,
�cu�l es Tennessee?
668
00:44:03,090 --> 00:44:06,360
Est�s ondeando la bandera
equivocada, bodye
669
00:44:06,490 --> 00:44:08,880
�Intentar�s
demostrarlo de nuevo?
670
00:44:09,010 --> 00:44:11,800
�Despu�s de Shiloh,
Atlanta y Gettysburg?
671
00:44:11,930 --> 00:44:13,320
Quieres quemar m�s de
tus propios pueblos
672
00:44:13,450 --> 00:44:14,490
matar a m�s de tu propia gente?
673
00:44:14,620 --> 00:44:16,280
�Por qu�?
674
00:44:16,410 --> 00:44:18,450
Si quieres luchar por el
sur, lucha por �l.
675
00:44:18,590 --> 00:44:20,280
Pero hazlo como
un estadounidense.
676
00:44:20,410 --> 00:44:21,540
Vete a casa y
corre a la oficina.
677
00:44:21,680 --> 00:44:23,630
Hazte elegido para el congreso.
678
00:44:23,760 --> 00:44:24,940
Pelea en Washington
679
00:44:25,070 --> 00:44:28,550
donde tu voz ser� tan grande como
la de cualquier otra persona.
680
00:44:28,680 --> 00:44:30,810
He sido autorizado para
ofrecerte a ti y a tus hombres
681
00:44:30,950 --> 00:44:32,600
completa amnist�a,
capit�n baylor.
682
00:44:32,730 --> 00:44:35,120
Ven a casa y bienvenido.
683
00:44:35,250 --> 00:44:37,950
Pero no este hombre.
684
00:44:38,080 --> 00:44:40,350
Es un traidor y un asesino.
685
00:44:40,480 --> 00:44:41,960
Un discurso muy lindo, yankee,
686
00:44:42,090 --> 00:44:43,740
pero est�s en el
pasillo equivocado.
687
00:44:43,870 --> 00:44:46,660
Y en cuanto a este trapo
que tienes en la mano, �ja!
688
00:45:16,160 --> 00:45:19,040
�Podr�a ser este Tennessee?
689
00:45:19,170 --> 00:45:23,040
Creo que podr�a.
690
00:45:23,170 --> 00:45:25,430
No parece m�s peque�o
que los dem�s.
691
00:45:25,570 --> 00:45:27,180
Ni m�s grande, capit�n.
692
00:45:32,750 --> 00:45:34,970
Chicos, nos vamos a casa.
693
00:45:35,100 --> 00:45:37,050
�Ya-ha!
694
00:45:42,930 --> 00:45:44,370
Usted no entiende.
695
00:45:44,500 --> 00:45:46,280
Ahora mira,
no quiero o�r una palabra m�s de ti.
696
00:45:46,410 --> 00:45:48,590
Estoy tan confundido que ni
siquiera s� mi propio nombre.
697
00:45:48,720 --> 00:45:50,590
Hola perro.
698
00:45:50,720 --> 00:45:52,330
Cheyenne!
699
00:45:52,460 --> 00:45:54,900
Cheyenne?
700
00:45:55,030 --> 00:45:57,160
Ha vuelto para perseguirte.
701
00:45:57,290 --> 00:45:59,690
Aqu� tiene una orden para su
liberaci�n, diputado.
702
00:46:06,520 --> 00:46:09,570
Creo que los dos estamos locos.
703
00:46:09,700 --> 00:46:11,570
Mira, Cheyenne,
no fui yo, lo juro.
704
00:46:11,700 --> 00:46:13,180
Tampoco fui yo: fue merritt.
705
00:46:13,310 --> 00:46:14,180
Ahora sal de ah� y te comprar�
706
00:46:14,310 --> 00:46:15,480
un desayuno.
707
00:46:15,620 --> 00:46:18,180
Pero, �no era usted el hombre
que se puso la falda escocesa?
708
00:46:18,310 --> 00:46:19,360
No
709
00:46:19,490 --> 00:46:20,970
Eso fue genial.
710
00:46:21,100 --> 00:46:22,620
Oh.
711
00:46:34,680 --> 00:46:36,240
Gracias, ayudante.
712
00:46:42,510 --> 00:46:44,170
Gracias, Cheyenne.
713
00:46:44,300 --> 00:46:46,300
Oye, acabo de recordar.
714
00:46:46,430 --> 00:46:48,130
Promet� a un muchacho
en el panhandle
715
00:46:48,260 --> 00:46:50,390
Le har�a un arreo de ganado.
716
00:46:50,520 --> 00:46:51,610
�Porque no vienes?
717
00:46:51,740 --> 00:46:54,000
Podr�amos ser socios.
718
00:46:54,130 --> 00:46:55,350
�Vacas?
719
00:46:55,480 --> 00:46:56,700
Te refieres a esas
horribles criaturas
720
00:46:56,830 --> 00:46:58,530
del g�nero bovino?
721
00:46:58,660 --> 00:47:01,270
Mi querido amigo,
mis inclinaciones dram�ticas
722
00:47:01,400 --> 00:47:03,970
dictar que el teatro
es mi destino.
723
00:47:04,100 --> 00:47:06,620
�Con qui�n crees
que est�s hablando?
724
00:47:10,370 --> 00:47:12,240
Ojal� supiera.
725
00:47:15,280 --> 00:47:16,680
Bueno, est�s seco, roto
726
00:47:16,810 --> 00:47:18,900
pedazo de cebo de
coyote, vienes,
727
00:47:19,030 --> 00:47:21,770
�O tendr� que manejar
ese ganado yo solo?
728
00:47:23,470 --> 00:47:24,770
Cheyenne!
729
00:47:24,900 --> 00:47:27,030
�Ya-ha!
730
00:47:27,160 --> 00:47:29,950
�Vaya, viejo hijo de
un canario de monta�a!
731
00:47:30,080 --> 00:47:31,820
Ya sabes,
ya casi me enga�aste all�
732
00:47:31,950 --> 00:47:35,830
por un pelo, ja, ja, ja!
733
00:47:35,960 --> 00:47:38,440
?
734
00:47:39,530 --> 00:47:45,400
?
51797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.