All language subtitles for Cheyenne-S3E2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,480 --> 00:01:22,310 -Hola, Cheyenne. -Buenos d�as, mayor. 2 00:01:22,440 --> 00:01:24,660 En cinco minutos, habr�amos sido cebo de buitre. 3 00:01:24,790 --> 00:01:26,830 Me alegro de haber llegado a tiempo. 4 00:01:26,960 --> 00:01:28,270 Odiar�a pasar por todo eso solo para entregar 5 00:01:28,400 --> 00:01:30,230 un mensaje a un cad�ver. 6 00:01:30,360 --> 00:01:33,010 Tienes una asignaci�n de alta prioridad 7 00:01:33,140 --> 00:01:34,890 en Washington. 8 00:01:35,020 --> 00:01:36,930 �Yo, ir a Washington? 9 00:01:37,060 --> 00:01:38,150 Debe informar al coronel forrest. 10 00:01:38,280 --> 00:01:39,670 inmediatamente para pedidos. 11 00:01:39,800 --> 00:01:42,330 Y estar en esa diligencia esta noche. 12 00:01:42,460 --> 00:01:48,380 ? 13 00:02:10,310 --> 00:02:12,010 �Has o�do hablar de la compa��a perdida? 14 00:02:12,140 --> 00:02:14,490 �Capit�n Baylor y sus voluntarios? 15 00:02:14,620 --> 00:02:16,140 Baylor? 16 00:02:16,270 --> 00:02:17,800 Oficial de caballer�a. 17 00:02:17,930 --> 00:02:19,670 Casi persigui� a los Yankees hacia el potomac. 18 00:02:19,800 --> 00:02:21,630 Pero nunca se rindi�. 19 00:02:21,760 --> 00:02:23,630 Inmediatamente despu�s de la capitulaci�n del sur, 20 00:02:23,760 --> 00:02:25,330 el capit�n baylor y toda su compa��a 21 00:02:25,460 --> 00:02:28,330 desapareci�, desapareci�, ni rastro de ellos. 22 00:02:28,460 --> 00:02:30,940 �D�nde? �Por qu�? 23 00:02:31,070 --> 00:02:35,510 Ser� su trabajo averiguarlo. 24 00:02:35,640 --> 00:02:37,630 Todav�a no consigo la conexi�n. 25 00:02:37,940 --> 00:02:41,140 Bueno, el nombre de Baylor se ha convertido en un susurro barriendo el sur. 26 00:02:41,150 --> 00:02:42,760 En un corto a�o, se conviertio en leyenda, 27 00:02:42,890 --> 00:02:44,890 una esperanza, un punto de encuentro. 28 00:02:45,020 --> 00:02:46,720 Baylor volver�, dicen. 29 00:02:46,850 --> 00:02:48,160 Su compa�a formar� el n�cleo 30 00:02:48,290 --> 00:02:49,640 de un gran ej�rcito confederado nuevo, 31 00:02:49,770 --> 00:02:51,250 levant�ndose para derrotar al sindicato. 32 00:02:51,380 --> 00:02:53,770 �Un capit�n de caballer�a y 100 hombres? 33 00:02:53,900 --> 00:02:56,730 100.000 seguidores fan�ticos. 34 00:02:56,860 --> 00:02:58,650 Deja que esta leyenda crezca en la imaginaci�n 35 00:02:58,780 --> 00:03:00,820 de un pueblo orgulloso y humillado, 36 00:03:00,950 --> 00:03:03,260 y baylor posiblemente podr�a regresar, 37 00:03:03,390 --> 00:03:05,040 reuniendo fuerza a medida que viene, 38 00:03:05,180 --> 00:03:07,700 como Napole�n de Elba. 39 00:03:07,830 --> 00:03:10,350 Bueno, �qu� tiene eso que ver con esos actores? 40 00:03:10,490 --> 00:03:12,570 Tenemos motivos para creer que la compa�a de repertorio 41 00:03:12,700 --> 00:03:14,660 es el v�nculo entre baylor y sus seguidores. 42 00:03:14,790 --> 00:03:16,140 �Bueno c�mo? 43 00:03:16,270 --> 00:03:17,710 para eso es lo que te han tra�do aqu� 44 00:03:17,840 --> 00:03:19,100 para descubrirlo. 45 00:03:19,230 --> 00:03:25,060 ? 46 00:03:30,240 --> 00:03:31,420 C�llate. 47 00:03:31,550 --> 00:03:33,420 Escucho que viene alguien. 48 00:03:36,510 --> 00:03:40,380 Es la voz de Mary y un hombre con ella. 49 00:03:40,520 --> 00:03:42,510 No deber�a sorprenderme si esta es la otra cadena 50 00:03:42,520 --> 00:03:44,610 a su arco. 51 00:03:44,740 --> 00:03:47,700 Yo... los dej� solos. 52 00:03:47,830 --> 00:03:52,090 Pero con fe, escucho un poco. 53 00:03:52,220 --> 00:03:53,440 Ahora, mire, coronel... 54 00:03:53,570 --> 00:03:56,270 no me llames as�. Aqui no. 55 00:03:56,400 --> 00:03:59,100 Bueno, me trajiste desde Dakota para ver esto? 56 00:03:59,190 --> 00:04:01,140 He visto mejores programas en los carritos de medicinas. 57 00:04:01,270 --> 00:04:02,580 Espere. 58 00:04:13,110 --> 00:04:14,900 Ah, Mar�a. 59 00:04:15,030 --> 00:04:17,940 Desde el primer momento me pareciste la dama 60 00:04:18,070 --> 00:04:20,990 Hace mucho que amaba en mi imaginaci�n 61 00:04:21,120 --> 00:04:22,640 pero nunca esper� verte. 62 00:04:22,770 --> 00:04:25,300 �Gran b�falo trueno! 63 00:04:25,430 --> 00:04:29,390 Apenas me permito pensar en ello. 64 00:04:29,520 --> 00:04:31,480 Pero estoy comprometida 65 00:04:31,610 --> 00:04:35,310 �Comprometida para casarse? 66 00:04:35,440 --> 00:04:37,090 �He estado invadiendo vilmente 67 00:04:37,220 --> 00:04:39,230 los derechos de otro? 68 00:04:39,360 --> 00:04:41,710 Dios todopoderoso, casi soy yo. 69 00:04:41,840 --> 00:04:44,880 Eso es exactamente lo que ten�amos en mente. 70 00:04:45,010 --> 00:04:46,450 No en este mundo ni en el pr�ximo, coronel. 71 00:04:46,580 --> 00:04:48,100 No me importa morir por mi pa�s 72 00:04:48,230 --> 00:04:49,580 pero el d�a que atrapes a Cheyenne bodie 73 00:04:49,710 --> 00:04:51,060 detr�s de las candilejas haciendo un tonto 74 00:04:51,190 --> 00:04:53,280 fuera de s� mismo jugando a actuar 75 00:04:53,410 --> 00:04:55,750 toro sentado va a estar en cuclillas en la casa blanca. 76 00:04:55,810 --> 00:04:57,850 T� tambi�n tendr�s que cantar. 77 00:04:57,980 --> 00:05:00,290 �Puede cantar? 78 00:05:00,420 --> 00:05:02,030 �Cantar? 79 00:05:02,160 --> 00:05:03,950 Muy bien, joven. 80 00:05:04,080 --> 00:05:06,640 Una vez m�s. 81 00:05:06,780 --> 00:05:08,990 Ojal� estuviera en Dixie, un... 82 00:05:09,130 --> 00:05:12,300 oh, no, no, jovencito. 83 00:05:12,430 --> 00:05:16,220 "Ojal� estuviera en Dixie". 84 00:05:16,350 --> 00:05:19,180 -Ahora... -Ojal� usted tambi�n lo fuera, se�ora. 85 00:05:21,050 --> 00:05:26,490 Como ahora vaca Cafe. 86 00:05:26,620 --> 00:05:28,140 No no no. 87 00:05:28,270 --> 00:05:29,710 De nuevo por favor. 88 00:05:31,970 --> 00:05:35,020 Como ahora... 89 00:05:35,150 --> 00:05:37,760 Marr�n... �ay! 90 00:05:37,890 --> 00:05:39,630 Aw, cuelga la vaca marr�n, ya he tenido suficiente de esto. 91 00:05:39,760 --> 00:05:41,420 No soy actor y no me aguanto 92 00:05:41,550 --> 00:05:42,990 no m�s de esta tonter�a. 93 00:05:43,120 --> 00:05:45,380 La palabra es "regreso", Sr. Bodie. 94 00:05:45,510 --> 00:05:46,900 "Regreso." 95 00:05:47,030 --> 00:05:48,770 Regreso. 96 00:05:48,900 --> 00:05:50,950 Ahora, intent�moslo de nuevo, por favor. 97 00:05:53,040 --> 00:05:54,780 �Comprometida para casarse? 98 00:05:54,910 --> 00:05:56,260 �He estado invadiendo vilmente 99 00:05:56,390 --> 00:05:58,130 los derechos de otro? 100 00:05:58,260 --> 00:06:00,180 �Por qu� has permitido esto? 101 00:06:00,310 --> 00:06:02,400 �Es este el regreso de la parcialidad? 102 00:06:02,530 --> 00:06:04,270 He declarado por ti? 103 00:06:05,660 --> 00:06:08,450 �Quien es ella? 104 00:06:08,580 --> 00:06:10,320 Nellie Barton, mi protagonista. 105 00:06:10,450 --> 00:06:11,270 �Qu� m�s? 106 00:06:11,400 --> 00:06:12,410 Mi mujer. 107 00:06:12,540 --> 00:06:14,190 �Casado? 108 00:06:14,320 --> 00:06:17,930 13 de agosto de 1862, hotel farley, Charleston. 109 00:06:18,060 --> 00:06:21,810 Sin hijos, sin parientes, ella tiene 28 a�os, de mal genio, 110 00:06:21,940 --> 00:06:23,460 le gusta la emoci�n, los hombres... 111 00:06:23,590 --> 00:06:25,940 pero no a su marido, no a ti, ella te desprecia. 112 00:06:26,070 --> 00:06:27,200 No te sirve para nada. 113 00:06:27,330 --> 00:06:28,680 Ahora dinos por qu�, Jim. 114 00:06:28,810 --> 00:06:29,600 "Jim"? 115 00:06:29,730 --> 00:06:30,990 �Eres Jim! 116 00:06:31,120 --> 00:06:34,040 -�Jim, Jim! -Oh, est� bien, soy Jim. 117 00:06:34,170 --> 00:06:36,130 Bebo demasiado, juego demasiado 118 00:06:36,260 --> 00:06:39,910 y yo soy una medusa, as� que ella est� jugando con �l. 119 00:06:40,040 --> 00:06:42,350 �Qui�n es �l? 120 00:06:42,480 --> 00:06:43,870 George Willis, actor. 121 00:06:44,000 --> 00:06:45,440 Dice ser sure�o. 122 00:06:45,570 --> 00:06:47,400 Dice que actuo en varias empresas 123 00:06:47,530 --> 00:06:49,700 con el stand de John Wilkes. 124 00:06:49,830 --> 00:06:52,750 Se vende a s� mismo como un fan�tico sedicioso. 125 00:06:52,880 --> 00:06:54,490 En realidad, naci� en Inglaterra, 126 00:06:54,620 --> 00:06:55,880 criado en Massachusetts, 127 00:06:56,010 --> 00:06:58,630 no tiene antecedentes de guerra en ninguno de los lados. 128 00:06:58,760 --> 00:07:00,720 En otras palabras, es un cincelador de alfombras, 129 00:07:00,850 --> 00:07:02,060 un todo alrededor, nada bueno, malhumorado, 130 00:07:02,190 --> 00:07:03,980 cabeza de cobre baja, enrollada lateralmente, 131 00:07:04,110 --> 00:07:06,160 pavoneandose con mi esposa 132 00:07:06,290 --> 00:07:08,370 y la clandestinidad confederada. 133 00:07:08,510 --> 00:07:14,340 ? 134 00:07:22,170 --> 00:07:24,740 Mejor espera en la parte trasera del vag�n. 135 00:07:24,870 --> 00:07:30,750 ? 136 00:07:37,530 --> 00:07:40,020 Al menos, merecemos serlo. 137 00:07:40,150 --> 00:07:44,110 Ah, cari�o, no me atrevo a confiar m�s en ti. 138 00:08:09,390 --> 00:08:12,220 Y ahora, para tu entretenimiento especial entre actos, 139 00:08:12,350 --> 00:08:15,050 es un placer para m� presentarles a nuestra protagonista, 140 00:08:15,180 --> 00:08:17,660 para probarte que ella es tan consumada 141 00:08:17,790 --> 00:08:21,010 cantante como actriz. 142 00:08:21,140 --> 00:08:24,620 Damas y caballeros, se�orita Nellie Barton. 143 00:08:31,240 --> 00:08:34,810 ? 144 00:09:23,900 --> 00:09:24,860 Disculpe, se�or. 145 00:09:24,990 --> 00:09:26,860 Tengo algo de limpieza para el teatro. 146 00:09:26,990 --> 00:09:28,950 �Me ayudar�as con esta puerta? 147 00:09:29,080 --> 00:09:34,910 ? 148 00:09:37,740 --> 00:09:39,700 Parece estar estancado. 149 00:09:39,830 --> 00:09:42,140 ? 150 00:09:42,270 --> 00:09:43,530 Gracias Se�or. 151 00:09:43,660 --> 00:09:46,230 ? 152 00:09:46,360 --> 00:09:47,800 �Ah! 153 00:09:56,630 --> 00:09:58,460 Buena suerte, senor. 154 00:10:09,160 --> 00:10:10,950 Ha vuelto, Sr. Merritt. 155 00:10:11,080 --> 00:10:12,080 Esta cosa fuma m�s fuerte 156 00:10:12,210 --> 00:10:15,130 que una pipa de paz arapaho. 157 00:10:15,260 --> 00:10:19,650 Um... lo que quiero decir es, se�or... Sr. Keely, 158 00:10:19,780 --> 00:10:22,570 es que creo que realmente deber�a dejar de fumar. 159 00:10:22,700 --> 00:10:28,620 ? 160 00:11:33,070 --> 00:11:35,420 �Su voz te suena extra�a esta noche? 161 00:11:35,550 --> 00:11:38,080 Su voz siempre suena extra�a. 162 00:12:44,620 --> 00:12:46,150 Bueno, �qu� est�s haciendo? 163 00:12:46,280 --> 00:12:49,060 Uh, solo lav�ndome. 164 00:12:49,190 --> 00:12:53,330 ? 165 00:12:53,460 --> 00:12:55,070 �Sin agua? 166 00:12:55,200 --> 00:12:58,420 Solo prepar�ndome para lavarme, quiero decir. 167 00:12:58,550 --> 00:13:00,510 Desenganchame. 168 00:13:02,470 --> 00:13:04,560 -�Bien? -�Te desengancho? 169 00:13:04,690 --> 00:13:06,380 si 170 00:13:06,520 --> 00:13:09,650 ? 171 00:13:09,780 --> 00:13:12,520 George dice que es mejor que vayamos a la reuni�n esta noche individualmente. 172 00:13:12,650 --> 00:13:14,650 Es menos propenso a llamar la atenci�n. 173 00:13:14,780 --> 00:13:17,570 La reuni�n... �Esta noche? 174 00:13:17,700 --> 00:13:18,740 Bueno, sabes que es esta noche. 175 00:13:18,880 --> 00:13:20,270 Nos lo dijiste. 176 00:13:20,400 --> 00:13:23,140 Ah, s�, lo hice. 177 00:13:23,270 --> 00:13:25,800 Ah� tienes. 178 00:13:25,930 --> 00:13:28,450 Oh espera. 179 00:13:28,580 --> 00:13:30,760 Creo que ser� mejor que me acompa�es. 180 00:13:30,890 --> 00:13:32,020 �Por qu�? 181 00:13:32,350 --> 00:13:33,520 �Una dama, sola? 182 00:13:33,660 --> 00:13:35,180 �Eres mi esposa? 183 00:13:35,310 --> 00:13:37,660 �Toda la gentuza en las calles a esta hora? 184 00:13:37,790 --> 00:13:40,140 Me preocupar�a que te vayas sola 185 00:13:40,270 --> 00:13:42,050 �A media cuadra de la librer�a? 186 00:13:42,190 --> 00:13:45,800 Ja, me conmueve que incluso debas preocuparte. 187 00:13:45,930 --> 00:13:49,320 Oh, no olvides traer la bandera. 188 00:13:51,280 --> 00:13:53,150 �La bandera? 189 00:14:02,070 --> 00:14:04,510 Lo dejaste en mi habitaci�n. 190 00:14:04,640 --> 00:14:08,260 �No crees que has bebido bastante? 191 00:14:08,390 --> 00:14:11,130 Buena charla que dar�s. 192 00:14:13,830 --> 00:14:15,570 �Hablar? 193 00:14:21,750 --> 00:14:25,530 No fue una rendici�n, digo, sino una pausa. 194 00:14:25,660 --> 00:14:29,670 Un tiempo para planificar, para reformar nuestras filas, 195 00:14:29,800 --> 00:14:31,500 para recuperar nuestras fuerzas. 196 00:14:31,630 --> 00:14:33,890 Y, en el momento ordenado, bajo el liderazgo 197 00:14:34,020 --> 00:14:37,500 del �nico oficial confederado que no se rindi�, 198 00:14:37,630 --> 00:14:41,240 quien desafi� a la union, quien todav�a desaf�a a la union 199 00:14:41,380 --> 00:14:44,420 volver a reunir nuestros ej�rcitos, marchar hacia Washington, 200 00:14:44,550 --> 00:14:48,080 y borra la verg�enza del appomattox. 201 00:14:50,300 --> 00:14:52,600 Veo que ha llegado el Sr. Merritt. 202 00:14:52,730 --> 00:14:55,480 Caballeros, Sr. Merritt! 203 00:15:02,830 --> 00:15:08,790 Se�ores... yo... yo soy... 204 00:15:08,920 --> 00:15:11,270 No soy m�s que una voz que clama en el desierto. 205 00:15:11,410 --> 00:15:13,890 Una voz que grita: prepara el camino 206 00:15:14,020 --> 00:15:15,580 del que ha de venir! " 207 00:15:20,500 --> 00:15:21,980 Exactamente. 208 00:15:22,110 --> 00:15:24,720 �Qu� puedo decir? 209 00:15:24,850 --> 00:15:29,640 �Qu� puedo decir que... que... 210 00:15:30,900 --> 00:15:34,910 �Que esto no dice por s� mismo? 211 00:15:35,040 --> 00:15:38,040 �La 27a caballer�a de Baylor volver� a montar! 212 00:15:38,170 --> 00:15:39,870 �S�! 213 00:15:44,050 --> 00:15:47,750 Se�ores, el sur sangrara. 214 00:15:47,880 --> 00:15:49,490 �Salva el sur! 215 00:15:49,620 --> 00:15:51,450 �S�! 216 00:15:56,540 --> 00:16:00,060 $ 17,000 despu�s de cobrar los cheques. 217 00:16:00,190 --> 00:16:02,590 No est� mal, no est� nada mal. 218 00:16:02,720 --> 00:16:04,940 Ciudad patri�tica, Atlanta. 219 00:16:05,070 --> 00:16:07,590 Lo estamos haciendo bien para nuestro capit�n Baylor. 220 00:16:07,720 --> 00:16:10,770 Ser�n casi $ 200,000 cuando lleguemos a El Paso. 221 00:16:10,900 --> 00:16:13,510 Mmm, qu� perspectiva m�s agradable para el sur, por supuesto. 222 00:16:13,640 --> 00:16:14,770 Al menos le dar� al capit�n 223 00:16:14,900 --> 00:16:16,210 alguna seguridad del apoyo 224 00:16:16,340 --> 00:16:18,820 puede esperar cuando regrese. 225 00:16:18,950 --> 00:16:21,260 Bueno, supongo que llevar� esto a mi habitaci�n. 226 00:16:21,390 --> 00:16:22,690 Buenas noches, Nellie. 227 00:16:22,820 --> 00:16:24,650 Buenas noches, George. 228 00:16:26,740 --> 00:16:28,830 Un momento, viejo. 229 00:16:28,960 --> 00:16:30,180 �Por qu� tu habitaci�n? 230 00:16:30,310 --> 00:16:31,920 �Qu�? 231 00:16:32,050 --> 00:16:34,140 �Te importa dejarlo aqu� mismo? 232 00:16:34,270 --> 00:16:35,880 �Qu� insin�as? 233 00:16:36,010 --> 00:16:38,190 Mucho dinero. 234 00:16:38,320 --> 00:16:40,840 Somos dos. 235 00:16:40,970 --> 00:16:44,590 Ella puede mirarme y yo puedo mirarla a ella. 236 00:16:44,720 --> 00:16:46,410 �Qui�n te va a mirar? 237 00:16:46,540 --> 00:16:48,420 �No conf�as en mi? 238 00:16:50,680 --> 00:16:52,030 �Deber�a? 239 00:16:52,160 --> 00:16:55,680 Vaya, desertor de vida d�bil y bebedor de alcohol. 240 00:16:55,810 --> 00:16:57,600 Me preguntas de nuevo, tu nombre no solo 241 00:16:57,730 --> 00:16:59,470 estar en carpas de teatro, estar� en todos los peri�dicos 242 00:16:59,600 --> 00:17:01,730 de Memphis a San Antonio! 243 00:17:08,040 --> 00:17:10,650 Oh, George, no puedo soportar esto mucho m�s. 244 00:17:10,790 --> 00:17:12,260 Solo unas semanas m�s, cari�o, 245 00:17:12,400 --> 00:17:14,270 hasta llegar a El Paso. 246 00:17:53,520 --> 00:17:58,050 Bueno, al menos resolvimos ese problema. 247 00:18:39,400 --> 00:18:41,140 �Quieren decir que realmente te gust�? 248 00:18:44,440 --> 00:18:45,970 Bueno, aqu� est� uno de los viejos desolladores 249 00:18:46,100 --> 00:18:47,800 que sol�a masticar alrededor de la fogata 250 00:18:47,930 --> 00:18:49,010 cuando sus est�magos estaban llenos 251 00:18:49,140 --> 00:18:51,890 y el viejo jugo de b�falo estaba dando vueltas. 252 00:18:52,020 --> 00:18:55,280 �Quieren arriesgarse? 253 00:18:55,410 --> 00:18:57,020 Ustedes, muchachos, simplemente recojan mi olor 254 00:18:57,150 --> 00:18:59,020 y sigan a lo largo. 255 00:19:43,020 --> 00:19:44,200 �Qu� le pasa? 256 00:19:44,330 --> 00:19:46,030 Probablemente est� borracho. 257 00:19:46,160 --> 00:19:48,990 Averigua qu� est� bebiendo y se lo dar�. 258 00:20:59,230 --> 00:21:00,620 Jim. 259 00:21:00,750 --> 00:21:02,410 �Jim! 260 00:21:02,540 --> 00:21:04,930 Oh, eh, hola, Nellie. 261 00:21:05,060 --> 00:21:06,630 Jim, esa canci�n. 262 00:21:06,760 --> 00:21:09,150 Nunca antes hab�as cantado algo as�. 263 00:21:09,280 --> 00:21:10,240 �D�nde lo aprendiste? 264 00:21:10,370 --> 00:21:12,680 �Cu�ndo lo ensayaste? 265 00:21:12,810 --> 00:21:16,990 Bueno, he estado leyendo novelas de diez centavos. 266 00:21:17,120 --> 00:21:19,560 Americana r�stica. 267 00:21:19,690 --> 00:21:24,430 ? 268 00:21:36,010 --> 00:21:37,310 As� que esto es Texas. 269 00:21:37,440 --> 00:21:40,010 Ha sido Texas durante tres d�as. 270 00:21:40,140 --> 00:21:43,710 Sr. Merritt, �ha estado alguna vez en el oeste? 271 00:21:43,840 --> 00:21:46,230 No... no puedo decir que s�. 272 00:21:46,360 --> 00:21:47,630 Yo tampoco. 273 00:21:47,760 --> 00:21:49,670 �Crees que estamos en peligro? 274 00:21:49,800 --> 00:21:51,460 Escuch� que alguna vez los indios reales 275 00:21:51,590 --> 00:21:53,110 Atacan estos trenes, destroz�ndolos 276 00:21:53,240 --> 00:21:55,630 y arrancando el cuero cabelludo a los pasajeros. 277 00:21:55,770 --> 00:21:58,070 Bueno, no me preocupar�a por nada, se�ora. 278 00:21:58,200 --> 00:21:59,810 Los indios casi nunca atacan de noche, 279 00:21:59,940 --> 00:22:02,770 y, bueno, aqu� afuera, en su mayor�a son 280 00:22:02,900 --> 00:22:05,040 Indios de las llanuras pac�ficas. 281 00:22:05,170 --> 00:22:06,560 Bueno, creo que durante un per�odo de sequ�a 282 00:22:06,690 --> 00:22:08,910 podr�an robar un poco de agua de un tanque de agua, 283 00:22:09,040 --> 00:22:12,390 pero eso es todo. 284 00:22:12,520 --> 00:22:15,960 �Cu�ndo aprendiste tanto sobre los indios, Jim? 285 00:22:16,090 --> 00:22:20,570 Oh, bueno, una vez hice una investigaci�n considerable 286 00:22:20,700 --> 00:22:22,570 sobre el tema cuando interpret� el papel principal 287 00:22:22,710 --> 00:22:24,790 en un drama occidental. 288 00:22:44,290 --> 00:22:46,080 Es usted muy bonita, se�ora. 289 00:22:46,210 --> 00:22:48,690 -Ahora mira aqu�, -- sientate. 290 00:23:09,400 --> 00:23:10,580 �Cheyenne bodye! 291 00:23:10,710 --> 00:23:12,840 �Vaya, viejo b�falo! 292 00:23:12,970 --> 00:23:15,980 �Mira vivo, hombre, soy yo, perrito de las praderas! 293 00:23:16,110 --> 00:23:18,240 Quita tus manos sucias de m�. 294 00:23:18,370 --> 00:23:20,240 �Eh? Bueno, s� que han pasado tres a�os 295 00:23:20,370 --> 00:23:22,030 pero no he cambiado mucho. 296 00:23:22,160 --> 00:23:25,550 Por tu olor, no has cambiado nada. 297 00:23:25,680 --> 00:23:27,160 �Qu� te pasa, Cheyenne? 298 00:23:27,290 --> 00:23:29,600 Mi nombre no es Cheyenne, eres un completo extra�o 299 00:23:29,730 --> 00:23:33,560 para m�, y me gustar�a mantenerlo as�. 300 00:23:33,690 --> 00:23:35,600 �Conductor? 301 00:23:35,730 --> 00:23:37,910 Este hombre se est� imponiendo sobre nosotros 302 00:23:38,040 --> 00:23:41,040 y haci�ndose odioso. 303 00:23:41,180 --> 00:23:43,960 Muy bien, siga adelante, se�or. 304 00:23:44,090 --> 00:23:45,570 Odioso, �verdad? 305 00:23:45,700 --> 00:23:46,830 Bueno, yo no fui tan desagradable 306 00:23:46,960 --> 00:23:48,050 hace tres a�os cuando tir� 307 00:23:48,180 --> 00:23:49,620 esa flecha sioux de tu espalda, 308 00:23:49,750 --> 00:23:51,270 y us� lo �ltimo de mi whisky bebiendo 309 00:23:51,400 --> 00:23:52,620 para lavar la fiebre de tu herida. 310 00:23:52,750 --> 00:23:54,410 �Ahora mira aqu�! 311 00:23:55,410 --> 00:23:56,970 Oh! 312 00:24:06,720 --> 00:24:08,510 Jim. 313 00:24:40,580 --> 00:24:43,590 �Por qu� no miras a d�nde vas, amigo? 314 00:25:17,310 --> 00:25:19,320 Jim. 315 00:25:19,450 --> 00:25:21,930 �ltimamente hemos sido como completos extra�os. 316 00:25:22,060 --> 00:25:23,800 Todo esta mal. 317 00:25:23,930 --> 00:25:26,670 Despu�s de todo, estamos casados. 318 00:25:26,800 --> 00:25:29,720 Pens� que lo hab�as olvidado. 319 00:25:29,850 --> 00:25:32,550 Pens� que tambi�n lo hab�a hecho, pero �ltimamente... 320 00:25:32,680 --> 00:25:34,980 No pareces la misma persona. 321 00:25:35,120 --> 00:25:37,160 Creo que tomar� una copa. 322 00:25:37,290 --> 00:25:43,170 ? 323 00:25:45,040 --> 00:25:48,780 Eso tampoco parece importarme m�s. 324 00:25:48,910 --> 00:25:50,300 Ahora, mira, Nellie... 325 00:25:50,430 --> 00:25:51,520 la forma en que manejaste a ese bruto 326 00:25:51,650 --> 00:25:53,440 quien me insult� en el tren, 327 00:25:53,570 --> 00:25:55,830 Nunca te hab�a visto as� antes. 328 00:25:55,960 --> 00:25:58,400 Bueno, me olvid� de m� mismo... 329 00:25:58,530 --> 00:26:00,920 bueno, olv�date de ti mismo ahora, cari�o. 330 00:26:01,050 --> 00:26:02,230 Besame. 331 00:26:02,360 --> 00:26:04,320 Tienes demasiadas cosas en marcha 332 00:26:04,450 --> 00:26:06,100 para este tipo de cosas, Nellie. 333 00:26:06,230 --> 00:26:09,190 Su carrera, la causa, Capit�n Baylor. 334 00:26:09,320 --> 00:26:14,110 ? 335 00:26:14,240 --> 00:26:16,590 Bueno, este es el final de la l�nea, cari�o. 336 00:26:16,720 --> 00:26:20,120 El Paso, la recompensa. 337 00:26:20,250 --> 00:26:22,680 Baylor? 338 00:26:22,810 --> 00:26:24,380 El capit�n Baylor ha estado esperando al otro lado de la frontera 339 00:26:24,510 --> 00:26:26,040 mucho tiempo. 340 00:26:26,170 --> 00:26:28,170 Puede esperar m�s. 341 00:26:30,820 --> 00:26:32,870 $ 200,000 no equipar�n a un ej�rcito, 342 00:26:33,000 --> 00:26:35,440 pero podr�an cuidarnos. 343 00:26:35,570 --> 00:26:38,480 �Nosotros? 344 00:26:38,610 --> 00:26:40,310 Una gira por Europa ser�a lo m�s emocionante 345 00:26:40,440 --> 00:26:41,960 con el hombre adecuado. 346 00:26:42,100 --> 00:26:44,620 Oh, es una configuraci�n hecha a pedido, cari�o. 347 00:26:44,750 --> 00:26:46,580 Baylor amurallado detr�s de la frontera, 348 00:26:46,710 --> 00:26:49,280 nadie para quejarse. 349 00:26:49,410 --> 00:26:51,370 Veo. 350 00:26:51,500 --> 00:26:53,320 Bueno, �y Willis? 351 00:26:53,450 --> 00:26:55,930 Tendremos que movernos m�s r�pido que el Sr. Willis. 352 00:26:56,070 --> 00:26:59,940 Est� planeando lo mismo. 353 00:27:00,070 --> 00:27:01,420 Besame. 354 00:27:09,640 --> 00:27:11,950 Oh, es diferente. 355 00:27:14,000 --> 00:27:16,480 Yo, eh, tengo algunas cosas que atender. 356 00:27:16,610 --> 00:27:19,780 Te ver� en un rato. 357 00:27:21,530 --> 00:27:23,880 Cari�o. 358 00:27:24,010 --> 00:27:27,790 Cuando pases por el escritorio, cancela esa otra habitaci�n. 359 00:27:50,160 --> 00:27:53,300 S� se�or, cuero cabelludo por cuero cabelludo, digo. 360 00:27:53,430 --> 00:27:54,650 Por qu�, siempre que esos comanches 361 00:27:54,780 --> 00:27:56,910 escuchan los viejos perros de la pradera en el vecindario, 362 00:27:57,040 --> 00:27:59,560 llegaron a afeitarse la cabeza como chinos. 363 00:27:59,690 --> 00:28:01,090 Solo sin coletas. 364 00:28:01,220 --> 00:28:03,390 �En lugar de despellejarlos, tuve que despellejarlos! 365 00:28:03,520 --> 00:28:07,090 �Jajaja! 366 00:28:07,220 --> 00:28:10,270 Perrito, pens� que te encontrar�a aqu�. 367 00:28:10,400 --> 00:28:12,230 Me estas hablando 368 00:28:12,360 --> 00:28:14,100 Mira, s� que tienes una fresa debajo de tu silla 369 00:28:14,230 --> 00:28:16,670 y no te culpo, pero te lo puedo explicar. 370 00:28:16,800 --> 00:28:17,890 Vamos a la mesa de la esquina 371 00:28:18,020 --> 00:28:20,370 donde podamos hablar en privado. 372 00:28:20,500 --> 00:28:22,890 Nunca me relaciono con completos extra�os, se�or. 373 00:28:23,020 --> 00:28:24,720 Vamos, no te bajes el pelo del cuello. 374 00:28:24,850 --> 00:28:26,850 Sabes que soy Cheyenne. 375 00:28:28,980 --> 00:28:31,860 No hueles a Cheyenne. 376 00:28:31,990 --> 00:28:33,550 Barman. 377 00:28:33,680 --> 00:28:35,600 Este aqu� tur�n forz�ndose a s� mismo 378 00:28:35,730 --> 00:28:39,560 en compa��a agradable y haci�ndose odioso. 379 00:28:39,690 --> 00:28:41,780 De hecho, maldita sea, es tan detestable, 380 00:28:41,910 --> 00:28:45,040 �Nunca he visto nada m�s molesto! 381 00:28:58,840 --> 00:29:00,620 Est� bien, ahora, beb�. 382 00:29:00,760 --> 00:29:03,450 Solo cu�ntaselo al viejo pappy. 383 00:29:11,070 --> 00:29:12,550 �Actor? 384 00:29:12,680 --> 00:29:14,160 Aunque no por mucho m�s tiempo. 385 00:29:14,290 --> 00:29:16,380 El hombre que se supone que debo ser se solt� de alguna manera. 386 00:29:16,510 --> 00:29:17,770 Puede aparecer en cualquier momento. 387 00:29:17,900 --> 00:29:20,170 Debo encontrar a Baylor y encontrarlo r�pido. 388 00:29:20,300 --> 00:29:23,080 Bueno, 100 gringos escondidos en Ju�rez 389 00:29:23,210 --> 00:29:24,430 Deber�a ser tan dif�cil de encontrar 390 00:29:24,560 --> 00:29:26,520 como una manada de b�falos en un campo de frijoles. 391 00:29:26,650 --> 00:29:27,520 Entonces encuentralos. 392 00:29:27,650 --> 00:29:29,390 Y cuando lo hagas... 393 00:29:39,140 --> 00:29:40,800 �Quiere decir que no conf�a en Jim? 394 00:29:40,930 --> 00:29:43,150 No creo que sea Jim. 395 00:29:43,280 --> 00:29:45,630 �D�nde aprendi� Jim esas canciones que canta? 396 00:29:45,760 --> 00:29:47,020 �D�nde recogi� ese conocimiento repentino? 397 00:29:47,150 --> 00:29:48,460 sobre los indios? 398 00:29:48,590 --> 00:29:50,240 �Y de d�nde sali� ese hojalde de crema sin espinas? 399 00:29:50,370 --> 00:29:51,940 �Alguna vez tuvo el valor de golpear a un hombre? 400 00:29:52,070 --> 00:29:53,720 Especialmente un hombre tan grande y duro 401 00:29:53,850 --> 00:29:57,290 como ese b�rbaro en el tren? 402 00:29:57,420 --> 00:29:59,730 No lo s�. 403 00:29:59,860 --> 00:30:01,290 Tienes raz�n en cierto modo. 404 00:30:01,420 --> 00:30:04,380 Su personalidad es diferente. 405 00:30:04,510 --> 00:30:06,040 Y su beso. 406 00:30:06,170 --> 00:30:08,080 Su beso? 407 00:30:08,210 --> 00:30:09,780 Oh, George, es inconcebible. 408 00:30:09,910 --> 00:30:11,520 No puede ser nadie m�s. 409 00:30:11,650 --> 00:30:12,780 �Y su beso? 410 00:30:12,910 --> 00:30:14,830 Mira, legalmente es mi marido. 411 00:30:14,960 --> 00:30:16,870 De vez en cuando tengo que besarlo. 412 00:30:17,010 --> 00:30:18,790 Aunque solo sea por las apariencias. 413 00:30:18,920 --> 00:30:20,010 Pens� que era otra cosa 414 00:30:20,140 --> 00:30:22,710 no importar�a si era Jim o no. 415 00:30:27,190 --> 00:30:29,240 Lo s�, cari�o. 416 00:30:29,370 --> 00:30:31,150 Pero, por supuesto, es Jim. 417 00:30:31,280 --> 00:30:33,720 Su rostro, su... su complexi�n. 418 00:30:33,850 --> 00:30:35,550 Cada caracter�stica es de Jim. 419 00:30:35,680 --> 00:30:37,590 O el de Cheyenne Bodie. 420 00:30:37,720 --> 00:30:39,160 Bueno, quien es el? 421 00:30:39,290 --> 00:30:40,510 No lo se pero eso es lo que 422 00:30:40,640 --> 00:30:42,470 ese babuino en el tren lo llam�. 423 00:30:42,600 --> 00:30:43,600 Bueno, Jim no lo conoc�a. 424 00:30:43,730 --> 00:30:44,820 Oh, no lo hizo, �verdad? 425 00:30:44,950 --> 00:30:46,120 Bueno, acabo de verlos sentados juntos 426 00:30:46,250 --> 00:30:47,470 en el sal�n hace una hora. 427 00:30:47,600 --> 00:30:48,780 Jim? �Est�s seguro? 428 00:30:48,910 --> 00:30:50,430 Lo segu� hasta all�. 429 00:30:50,560 --> 00:30:53,520 Nellie, si no es Jim, solo hay una cosa 430 00:30:53,650 --> 00:30:55,480 puede serlo, y eso es un operativo del gobierno. 431 00:30:55,610 --> 00:30:57,520 -Un esp�a de la union -Oh, George, es... 432 00:30:57,650 --> 00:30:59,610 Es absolutamente fant�stico. 433 00:30:59,740 --> 00:31:01,750 Hay una forma de averiguarlo. 434 00:31:01,880 --> 00:31:03,360 Ese tipo en el tren afirm� que hab�a tirado 435 00:31:03,490 --> 00:31:05,450 una flecha en su espalda. 436 00:31:05,580 --> 00:31:07,580 Habr�a una cicatriz. 437 00:31:57,320 --> 00:31:58,670 �Algo que pueda hacer por ti? 438 00:31:58,800 --> 00:32:00,280 No, gracias. 439 00:32:00,410 --> 00:32:01,720 Pero... 440 00:32:01,850 --> 00:32:07,770 ? 441 00:32:09,990 --> 00:32:11,510 Ahora, espere un minuto. 442 00:32:11,640 --> 00:32:12,560 No se permite a nadie entre bastidores. 443 00:32:12,690 --> 00:32:14,170 Ahora, si tienes alg�n negocio... 444 00:32:14,300 --> 00:32:19,000 mi negocio es con Chey, con Jim Merritt. 445 00:32:19,130 --> 00:32:21,780 ... amigos y parientes se quedar�n mirando... 446 00:32:21,910 --> 00:32:24,220 Bueno, el viejo b�ho chill�n, m�ralo. 447 00:32:24,350 --> 00:32:25,310 No puedes entrar aqu� y... 448 00:32:25,440 --> 00:32:27,140 shh! 449 00:33:09,440 --> 00:33:11,140 �Dime, este b�falo es tan ligero de pies! 450 00:33:11,270 --> 00:33:12,180 �Jajaja! 451 00:33:12,310 --> 00:33:18,230 ? 452 00:33:35,160 --> 00:33:36,420 Hey, espera. 453 00:33:39,290 --> 00:33:40,640 �Qu� est�s haciendo aqu� atr�s? 454 00:33:40,770 --> 00:33:43,040 Bueno, me dijiste que le pusiera la nariz a Baylor, �no? 455 00:33:43,170 --> 00:33:45,690 Nunca te dije que vinieras por aqu�, idiota. 456 00:33:45,820 --> 00:33:46,870 �Donde esta el? 457 00:33:47,000 --> 00:33:48,000 En Ju�rez. 458 00:33:48,130 --> 00:33:49,220 El pasa el rato en la cantina 459 00:33:49,350 --> 00:33:51,000 frente a la Plaza Hernandez. 460 00:33:51,130 --> 00:33:52,610 Tengo los caballos en el callej�n. 461 00:33:52,740 --> 00:33:54,000 Sal y esp�rame. 462 00:33:54,140 --> 00:33:56,530 Me escabullir� tan pronto como pueda. 463 00:34:19,070 --> 00:34:21,900 Oye, �c�mo te cambiaste la ropa tan r�pido? 464 00:34:22,030 --> 00:34:23,030 �Le ruego me disculpe? 465 00:34:23,160 --> 00:34:24,640 �Eh? No importa. 466 00:34:24,770 --> 00:34:26,910 Vayamos a los caballos. 467 00:34:27,040 --> 00:34:30,560 Qu�tame las manos de encima, t�... �Ruffian! 468 00:34:32,740 --> 00:34:34,570 �Qu� le pasa? 469 00:34:41,360 --> 00:34:43,750 Jim, siento molestarte 470 00:34:43,880 --> 00:34:45,530 pero hay una mancha en mi falda. 471 00:34:45,670 --> 00:34:47,580 �Me ayudar�as a sacarla? 472 00:34:47,710 --> 00:34:48,540 �No puedes esperar, Nellie? 473 00:34:48,670 --> 00:34:49,890 Ni siquiera me he cambiado. 474 00:34:50,020 --> 00:34:51,410 Oh, solo tomar� un minuto. 475 00:34:51,540 --> 00:34:54,020 Lo har�a yo mismo, pero apenas puedo 476 00:34:54,150 --> 00:34:57,290 Incl�narme en este cors�. 477 00:34:57,420 --> 00:34:59,030 Aqu� est�. 478 00:35:03,380 --> 00:35:05,770 Ese hombre parado entre bastidores. 479 00:35:05,900 --> 00:35:08,640 �No es �l a quien chocaste en el tren? 480 00:35:08,780 --> 00:35:11,210 Me temo que no me di cuenta. 481 00:35:13,080 --> 00:35:18,050 Cari�o... hay una mancha en mi zapato. 482 00:35:18,180 --> 00:35:21,090 �limpiarias eso tambi�n? 483 00:35:21,220 --> 00:35:23,700 Oh, lo siento. Oh, que espantoso. 484 00:35:23,830 --> 00:35:26,050 -�Es inteligente? -Est� bien. 485 00:35:26,180 --> 00:35:27,010 Qu�tate la camisa, r�pido. 486 00:35:27,140 --> 00:35:28,400 Jim, qu�tatelo. 487 00:35:28,530 --> 00:35:29,450 Est� bien, Nellie, no necesitas molestarte. 488 00:35:29,580 --> 00:35:31,750 �Ese l�quido te quemar� mucho! 489 00:35:31,890 --> 00:35:33,190 Vamos, qu�tatelo. 490 00:35:33,320 --> 00:35:34,840 Ponte este. 491 00:35:42,110 --> 00:35:43,770 Lo siento... 492 00:35:43,900 --> 00:35:46,070 Lo siento mucho. 493 00:35:46,200 --> 00:35:48,420 Bueno, despu�s de todo, es solo una camisa, ya sabes. 494 00:35:48,550 --> 00:35:50,820 No es cuesti�n de vida o muerte. 495 00:35:50,950 --> 00:35:52,730 No... 496 00:35:52,860 --> 00:35:54,910 No claro que no. 497 00:35:55,040 --> 00:35:57,130 Bueno, gracias querida. 498 00:36:13,320 --> 00:36:15,490 george 499 00:36:20,410 --> 00:36:21,590 George, ten�as raz�n. 500 00:36:21,720 --> 00:36:22,760 No es Jim. 501 00:36:22,890 --> 00:36:24,150 �C�mo lo sabes? 502 00:36:24,290 --> 00:36:25,980 Vi la cicatriz de la herida de flecha. 503 00:36:26,110 --> 00:36:28,070 Lo sab�a. 504 00:36:28,200 --> 00:36:30,250 �D�nde ocurri�? �D�nde cambiaron? 505 00:36:30,380 --> 00:36:31,860 No lo s�. 506 00:36:31,990 --> 00:36:33,990 Es un esp�a, tiene que serlo. 507 00:36:34,120 --> 00:36:35,250 Sin duda �l sabe que se supone que debemos 508 00:36:35,380 --> 00:36:37,250 contacta con baylor aqu�. 509 00:36:37,390 --> 00:36:38,600 �Qu� m�s sabe �l de ti y de m�? 510 00:36:38,730 --> 00:36:39,650 y el dinero? 511 00:36:39,780 --> 00:36:42,390 �De mi parte? Nada. 512 00:36:42,520 --> 00:36:44,000 Pero... 513 00:36:44,130 --> 00:36:45,090 Nellie, no me mientas. 514 00:36:45,220 --> 00:36:46,260 No estoy mintiendo. 515 00:36:46,390 --> 00:36:48,350 No le dije nada. 516 00:36:48,480 --> 00:36:50,140 Indudablemente est� en contacto con otros 517 00:36:50,270 --> 00:36:52,230 agentes gubernamentales. 518 00:36:52,360 --> 00:36:53,580 Pero a�n no puede jugar su mano 519 00:36:53,710 --> 00:36:55,580 no hasta que lo hayamos llevado a Baylor. 520 00:36:55,710 --> 00:36:57,620 Eso nos da tiempo. 521 00:36:57,750 --> 00:36:58,970 �Tiempo para qu�? 522 00:36:59,100 --> 00:37:02,410 Es hora de salir de El Paso. 523 00:37:02,540 --> 00:37:04,370 Con el dinero. 524 00:37:10,550 --> 00:37:11,940 �Qu� vas a hacer? 525 00:37:12,070 --> 00:37:13,250 M�talo. 526 00:37:13,380 --> 00:37:14,380 �george! 527 00:37:14,510 --> 00:37:15,860 Nos conoce, nos seguir�. 528 00:37:15,990 --> 00:37:17,730 �sta es la �nica forma de detenerlo. 529 00:37:17,860 --> 00:37:20,520 Coge tus cosas. Prep�rate para irte, r�pido. 530 00:37:57,770 --> 00:37:58,770 George. 531 00:38:09,520 --> 00:38:10,570 �Qu�... qu� pas�? 532 00:38:10,700 --> 00:38:12,610 No lo s�, escuch� un disparo. 533 00:38:22,100 --> 00:38:25,010 Est� muerto, le atraves� el coraz�n. 534 00:38:25,150 --> 00:38:26,890 Cheyenne. 535 00:38:29,800 --> 00:38:31,370 �Qui�n lo hizo? 536 00:38:31,500 --> 00:38:34,200 Dime el asesino putrefacto que lo hizo. 537 00:38:34,330 --> 00:38:37,070 Le arrancar� el coraz�n con ambas manos. 538 00:38:37,200 --> 00:38:38,810 Te dir� qui�n lo hizo. 539 00:38:38,940 --> 00:38:40,290 -�Lo hiciste! -�Yo? 540 00:38:40,420 --> 00:38:41,860 Recuerdo a ese hombre, �estaba en el tren! 541 00:38:41,990 --> 00:38:44,160 Insult� a Nellie y Jim lo derrib�. 542 00:38:44,290 --> 00:38:45,340 Vino aqu� buscando venganza 543 00:38:45,470 --> 00:38:47,560 y te lo has llevado, asesino. 544 00:38:47,690 --> 00:38:49,300 �Est�n locos, todos! 545 00:38:49,430 --> 00:38:50,870 ��l y yo �ramos amigos! 546 00:38:51,000 --> 00:38:53,300 Fuimos exploradores juntos durante todo el levantamiento sioux, 547 00:38:53,430 --> 00:38:55,130 y antes de eso en arizonee! 548 00:38:55,260 --> 00:38:56,390 �Yo, matar a Cheyenne? 549 00:38:56,520 --> 00:38:58,000 El esta loco 550 00:38:58,130 --> 00:38:59,310 C�brelo. 551 00:38:59,440 --> 00:39:01,180 detenlo hasta que llegue la ley aqu�. 552 00:39:01,310 --> 00:39:04,530 Te colgar�n por esto, bestia despreciable. 553 00:39:04,660 --> 00:39:07,710 -Espera un minuto, yo... 554 00:39:07,840 --> 00:39:09,490 Vamonos. 555 00:39:23,420 --> 00:39:25,810 El dinero... �Se ha ido! 556 00:39:25,950 --> 00:39:27,900 �En busca de algo? 557 00:39:28,030 --> 00:39:28,900 �Jim! 558 00:39:29,040 --> 00:39:30,430 �No es posible! 559 00:39:30,560 --> 00:39:31,600 No sabes que placer es 560 00:39:31,730 --> 00:39:34,170 decirte que no soy su marido, se�ora. 561 00:39:34,300 --> 00:39:35,560 Entonces eres Cheyenne bodie. 562 00:39:35,690 --> 00:39:37,570 Creo que estabas empezando a sospechar eso. 563 00:39:37,700 --> 00:39:38,480 Pero estaba seguro de que... 564 00:39:38,610 --> 00:39:40,050 que me mataste 565 00:39:40,180 --> 00:39:42,180 El hombre que mataste era Jim Merritt. 566 00:39:44,010 --> 00:39:45,880 Jim? 567 00:39:46,010 --> 00:39:48,530 No puedo tomarme el tiempo para entregarte ahora. 568 00:39:48,660 --> 00:39:49,880 Tengo una entrega importante que hacer 569 00:39:50,010 --> 00:39:51,710 a un oficial del sur al otro lado de la frontera 570 00:39:51,840 --> 00:39:53,540 en Ju�rez. 571 00:39:53,670 --> 00:39:55,670 Pero creo que te quedar�s. 572 00:39:55,800 --> 00:39:58,110 Intentas escapar, no llegar�s muy lejos. 573 00:39:58,240 --> 00:40:00,150 No seas tonto,bodye 574 00:40:00,280 --> 00:40:03,240 Hay $ 200,000 en ese cofre. 575 00:40:03,370 --> 00:40:04,680 Suficiente para salvarnos a los tres 576 00:40:04,810 --> 00:40:06,590 por el resto de nuestras vidas. 577 00:40:06,720 --> 00:40:09,550 En tu caso, no creo que sea mucho tiempo. 578 00:40:09,680 --> 00:40:11,560 Volver�, Sr. Willis. 579 00:40:17,300 --> 00:40:18,520 Est�pido error. 580 00:40:18,650 --> 00:40:20,910 Matar a Jim y perder el dinero. 581 00:40:21,040 --> 00:40:23,480 Tenemos m�s que perder ahora que el dinero. 582 00:40:23,610 --> 00:40:26,050 Si vive para contar lo que sabe, �hemos terminado! 583 00:40:26,180 --> 00:40:27,750 Oh, no puede probar nada. 584 00:40:27,880 --> 00:40:29,700 Es su palabra contra la nuestra. 585 00:40:29,840 --> 00:40:31,450 No podemos correr el riesgo. 586 00:40:31,580 --> 00:40:34,580 Tengo que llegar a Baylor antes que �l. 587 00:40:39,980 --> 00:40:41,630 Escucha, hijo de sarnoso de orejas ca�das 588 00:40:41,760 --> 00:40:43,940 canario de monta�a, incluso un cascabel ciego 589 00:40:44,070 --> 00:40:45,630 cambiando la piel del a�o pasado pod�a ver eso 590 00:40:45,760 --> 00:40:47,460 No le dispar� al cuerpo de Cheyenne. 591 00:40:47,590 --> 00:40:48,900 �l y yo �ramos m�s espesos que la grasa 592 00:40:49,030 --> 00:40:51,380 en la diadema de un curandero arapaho. 593 00:40:51,510 --> 00:40:53,290 �Yo, matar a Cheyenne? 594 00:40:53,420 --> 00:40:55,560 Nadie dijo que mataste a ning�n cheyenne. 595 00:40:55,690 --> 00:40:57,470 mataste al actor, Merritt. 596 00:40:57,600 --> 00:40:59,170 �Pero Cheyenne estaba genial! 597 00:40:59,300 --> 00:41:00,390 �Y no lo mataste? 598 00:41:00,520 --> 00:41:01,480 No. 599 00:41:01,610 --> 00:41:02,650 Pero Merritt est� muerto. 600 00:41:02,780 --> 00:41:03,780 Si. 601 00:41:03,910 --> 00:41:05,000 Y Cheyenne estaba feliz. 602 00:41:05,130 --> 00:41:06,090 Si. 603 00:41:06,220 --> 00:41:07,390 �As� que lo mataste! 604 00:41:07,520 --> 00:41:09,220 �No! 605 00:41:09,350 --> 00:41:10,750 Mira, suplica que est�s loco. 606 00:41:10,880 --> 00:41:12,570 Quiz�s puedas convencerlos. 607 00:41:12,700 --> 00:41:15,100 Ser� testigo. 608 00:41:35,380 --> 00:41:36,900 �Se�or desea un trago? 609 00:41:37,030 --> 00:41:40,300 Ah, no gracias, solo estoy buscando a alguien. 610 00:41:40,430 --> 00:41:42,600 Un estadounidense, capit�n Baylor. 611 00:41:42,730 --> 00:41:43,910 �Lo conoce? 612 00:41:44,040 --> 00:41:46,090 Capit�n Baylor? 613 00:41:46,220 --> 00:41:48,220 No, se�or, no lo hago. 614 00:41:52,870 --> 00:41:54,440 Sr. Merritt? 615 00:41:54,570 --> 00:41:56,660 Soy el capit�n baylor. 616 00:41:56,790 --> 00:41:58,840 Te hemos estado esperando. 617 00:42:06,110 --> 00:42:07,370 As� lo veo. 618 00:42:07,500 --> 00:42:08,500 Hola, bodie. 619 00:42:08,630 --> 00:42:09,890 �Sorprendido de encontrarme aqu�? 620 00:42:10,020 --> 00:42:11,810 Me hubiera sorprendido si no lo hubiera hecho. 621 00:42:11,940 --> 00:42:15,590 Yo me har� cargo de esto. 622 00:42:15,720 --> 00:42:17,730 Willis acaba de terminar de decirnos 623 00:42:17,860 --> 00:42:19,160 de tu asombrosa suplantaci�n 624 00:42:19,290 --> 00:42:21,690 de Jim merritt, Sr. Bodie. 625 00:42:21,820 --> 00:42:24,170 Como soldado, admiro tu valent�a. 626 00:42:24,300 --> 00:42:26,600 Es lamentable que una actuaci�n tan buena 627 00:42:26,730 --> 00:42:29,220 Debe terminar ante un pelot�n de fusilamiento. 628 00:42:29,350 --> 00:42:32,260 Disparamos a esp�as, �sabes? 629 00:42:32,390 --> 00:42:34,180 Los colgamos. 630 00:42:34,310 --> 00:42:37,400 Mi objetivo no era exactamente espiar, capit�n. 631 00:42:37,530 --> 00:42:42,580 Mis �rdenes eran encontrarte a ti y a tus hombres y, bueno... 632 00:42:42,710 --> 00:42:44,840 Tratar de convencerlo de un poco de sentido com�n. 633 00:42:44,970 --> 00:42:46,360 Bueno, no tienes que hablar de eso. 634 00:42:46,490 --> 00:42:49,320 Yo le aconsejo que lo haga ahora. 635 00:42:49,450 --> 00:42:50,930 No tienes mucho tiempo. 636 00:42:51,060 --> 00:42:52,460 �Se fue! 637 00:42:52,590 --> 00:42:53,890 �El dinero se ha ido! 638 00:42:54,020 --> 00:42:55,370 �D�nde est�, asqueroso yanqui? 639 00:42:55,500 --> 00:42:56,370 �Qu� has hecho con eso? 640 00:42:56,500 --> 00:42:57,680 Hay peores formas de morir 641 00:42:57,810 --> 00:42:59,810 que por el pelot�n de fusilamiento, bodye 642 00:42:59,940 --> 00:43:02,070 Aqu� abajo hemos aprendido muchos de ellos. 643 00:43:02,200 --> 00:43:03,210 �D�nde est� el dinero? 644 00:43:03,340 --> 00:43:05,030 -Lo envi� de vuelta. -�De vuelta a d�nde? 645 00:43:05,160 --> 00:43:07,430 -A Washington. -��l est� mintiendo! 646 00:43:07,560 --> 00:43:09,560 De todos modos, nunca lo habr�as visto, Baylor. 647 00:43:09,690 --> 00:43:11,610 Este buitre humano te ha estado usando 648 00:43:11,740 --> 00:43:12,950 para picar la carne de tus enfermos 649 00:43:13,090 --> 00:43:15,830 y gente desanimada para llenarse los bolsillos. 650 00:43:15,960 --> 00:43:19,350 �Vas a escuchar a este perro yankee mentiroso? 651 00:43:19,480 --> 00:43:21,180 Adelante, bodye 652 00:43:21,310 --> 00:43:24,010 El dinero se devolver� a las personas a las que pertenece. 653 00:43:24,140 --> 00:43:27,060 No para los fan�ticos con quienes comprar armas y h�roes, 654 00:43:27,190 --> 00:43:30,230 sino a los pobres y necesitados para comprar comida y ropa. 655 00:43:30,360 --> 00:43:32,840 Sin embargo, te traje algo. 656 00:43:37,240 --> 00:43:38,410 �Para que es eso? 657 00:43:38,550 --> 00:43:39,940 Hace mucho que te fuiste. 658 00:43:40,070 --> 00:43:42,420 Pens� que te gustar�a verlo. 659 00:43:42,550 --> 00:43:43,990 �D�nde est� tu casa, Baylor? 660 00:43:44,120 --> 00:43:45,680 �Tennesse? 661 00:43:45,810 --> 00:43:47,080 Se��lalo. 662 00:43:47,210 --> 00:43:49,120 Tennessee, Georgia, Carolina, 663 00:43:49,250 --> 00:43:51,300 est�n todos ah�, junto con Nueva York 664 00:43:51,430 --> 00:43:53,780 y Pennsylvania y todos los dem�s. 665 00:43:53,910 --> 00:43:56,300 Todas estas estrellas me parecen iguales, Baylor. 666 00:43:56,430 --> 00:43:59,040 Quiz�s puedas ver una diferencia. 667 00:43:59,170 --> 00:44:02,960 D�game, capit�n, �cu�l es Tennessee? 668 00:44:03,090 --> 00:44:06,360 Est�s ondeando la bandera equivocada, bodye 669 00:44:06,490 --> 00:44:08,880 �Intentar�s demostrarlo de nuevo? 670 00:44:09,010 --> 00:44:11,800 �Despu�s de Shiloh, Atlanta y Gettysburg? 671 00:44:11,930 --> 00:44:13,320 Quieres quemar m�s de tus propios pueblos 672 00:44:13,450 --> 00:44:14,490 matar a m�s de tu propia gente? 673 00:44:14,620 --> 00:44:16,280 �Por qu�? 674 00:44:16,410 --> 00:44:18,450 Si quieres luchar por el sur, lucha por �l. 675 00:44:18,590 --> 00:44:20,280 Pero hazlo como un estadounidense. 676 00:44:20,410 --> 00:44:21,540 Vete a casa y corre a la oficina. 677 00:44:21,680 --> 00:44:23,630 Hazte elegido para el congreso. 678 00:44:23,760 --> 00:44:24,940 Pelea en Washington 679 00:44:25,070 --> 00:44:28,550 donde tu voz ser� tan grande como la de cualquier otra persona. 680 00:44:28,680 --> 00:44:30,810 He sido autorizado para ofrecerte a ti y a tus hombres 681 00:44:30,950 --> 00:44:32,600 completa amnist�a, capit�n baylor. 682 00:44:32,730 --> 00:44:35,120 Ven a casa y bienvenido. 683 00:44:35,250 --> 00:44:37,950 Pero no este hombre. 684 00:44:38,080 --> 00:44:40,350 Es un traidor y un asesino. 685 00:44:40,480 --> 00:44:41,960 Un discurso muy lindo, yankee, 686 00:44:42,090 --> 00:44:43,740 pero est�s en el pasillo equivocado. 687 00:44:43,870 --> 00:44:46,660 Y en cuanto a este trapo que tienes en la mano, �ja! 688 00:45:16,160 --> 00:45:19,040 �Podr�a ser este Tennessee? 689 00:45:19,170 --> 00:45:23,040 Creo que podr�a. 690 00:45:23,170 --> 00:45:25,430 No parece m�s peque�o que los dem�s. 691 00:45:25,570 --> 00:45:27,180 Ni m�s grande, capit�n. 692 00:45:32,750 --> 00:45:34,970 Chicos, nos vamos a casa. 693 00:45:35,100 --> 00:45:37,050 �Ya-ha! 694 00:45:42,930 --> 00:45:44,370 Usted no entiende. 695 00:45:44,500 --> 00:45:46,280 Ahora mira, no quiero o�r una palabra m�s de ti. 696 00:45:46,410 --> 00:45:48,590 Estoy tan confundido que ni siquiera s� mi propio nombre. 697 00:45:48,720 --> 00:45:50,590 Hola perro. 698 00:45:50,720 --> 00:45:52,330 Cheyenne! 699 00:45:52,460 --> 00:45:54,900 Cheyenne? 700 00:45:55,030 --> 00:45:57,160 Ha vuelto para perseguirte. 701 00:45:57,290 --> 00:45:59,690 Aqu� tiene una orden para su liberaci�n, diputado. 702 00:46:06,520 --> 00:46:09,570 Creo que los dos estamos locos. 703 00:46:09,700 --> 00:46:11,570 Mira, Cheyenne, no fui yo, lo juro. 704 00:46:11,700 --> 00:46:13,180 Tampoco fui yo: fue merritt. 705 00:46:13,310 --> 00:46:14,180 Ahora sal de ah� y te comprar� 706 00:46:14,310 --> 00:46:15,480 un desayuno. 707 00:46:15,620 --> 00:46:18,180 Pero, �no era usted el hombre que se puso la falda escocesa? 708 00:46:18,310 --> 00:46:19,360 No 709 00:46:19,490 --> 00:46:20,970 Eso fue genial. 710 00:46:21,100 --> 00:46:22,620 Oh. 711 00:46:34,680 --> 00:46:36,240 Gracias, ayudante. 712 00:46:42,510 --> 00:46:44,170 Gracias, Cheyenne. 713 00:46:44,300 --> 00:46:46,300 Oye, acabo de recordar. 714 00:46:46,430 --> 00:46:48,130 Promet� a un muchacho en el panhandle 715 00:46:48,260 --> 00:46:50,390 Le har�a un arreo de ganado. 716 00:46:50,520 --> 00:46:51,610 �Porque no vienes? 717 00:46:51,740 --> 00:46:54,000 Podr�amos ser socios. 718 00:46:54,130 --> 00:46:55,350 �Vacas? 719 00:46:55,480 --> 00:46:56,700 Te refieres a esas horribles criaturas 720 00:46:56,830 --> 00:46:58,530 del g�nero bovino? 721 00:46:58,660 --> 00:47:01,270 Mi querido amigo, mis inclinaciones dram�ticas 722 00:47:01,400 --> 00:47:03,970 dictar que el teatro es mi destino. 723 00:47:04,100 --> 00:47:06,620 �Con qui�n crees que est�s hablando? 724 00:47:10,370 --> 00:47:12,240 Ojal� supiera. 725 00:47:15,280 --> 00:47:16,680 Bueno, est�s seco, roto 726 00:47:16,810 --> 00:47:18,900 pedazo de cebo de coyote, vienes, 727 00:47:19,030 --> 00:47:21,770 �O tendr� que manejar ese ganado yo solo? 728 00:47:23,470 --> 00:47:24,770 Cheyenne! 729 00:47:24,900 --> 00:47:27,030 �Ya-ha! 730 00:47:27,160 --> 00:47:29,950 �Vaya, viejo hijo de un canario de monta�a! 731 00:47:30,080 --> 00:47:31,820 Ya sabes, ya casi me enga�aste all� 732 00:47:31,950 --> 00:47:35,830 por un pelo, ja, ja, ja! 733 00:47:35,960 --> 00:47:38,440 ? 734 00:47:39,530 --> 00:47:45,400 ? 51797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.