Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,040 --> 00:00:33,610
sheriff bodie, sheriff!
2
00:00:33,740 --> 00:00:36,130
hola, cheyenne.
3
00:00:37,260 --> 00:00:40,260
parece que la escuela
termino temprano.
4
00:00:40,400 --> 00:00:41,790
bueno,
pensé que combinaríamos la pesca
5
00:00:41,920 --> 00:00:44,440
con un poco de ayuda
adicional en la ortografía.
6
00:00:44,570 --> 00:00:46,580
parece ser más
fácil de esa manera.
7
00:00:46,710 --> 00:00:49,490
si pa está en el banco,
dile que estoy con el sr. ellis
8
00:00:49,620 --> 00:00:52,320
y dile que vamos
a cenar pescado.
9
00:00:52,450 --> 00:00:53,670
bueno, espero que estén mordiendo.
10
00:00:56,980 --> 00:00:57,930
adiós!
11
00:00:58,070 --> 00:00:59,070
te traeremos uno.
12
00:00:59,200 --> 00:01:01,330
la última vez pesqué cinco.
13
00:01:14,520 --> 00:01:15,780
Bowman
14
00:01:15,910 --> 00:01:16,870
Sheriff
15
00:01:17,000 --> 00:01:18,090
Buenas tardes, cheyenne.
16
00:01:18,220 --> 00:01:21,870
Buenas tardes, sr. powell.
17
00:01:22,000 --> 00:01:23,220
Parece que es el día de
pago, sheriff.
18
00:01:23,350 --> 00:01:24,480
Si.
19
00:01:59,170 --> 00:02:01,130
Acabo de ver a ese
chico tuyo afuera.
20
00:02:01,260 --> 00:02:02,520
dijo que te dijera
que se iba a pescar
21
00:02:02,650 --> 00:02:04,220
con su maestro de escuela.
22
00:02:04,350 --> 00:02:06,610
No veo donde el profesor
encuentra el tiempo.
23
00:02:06,740 --> 00:02:09,660
parece que está con los
niños más que con su esposa.
24
00:02:09,790 --> 00:02:12,310
No hay muchos hombres
que se interesen tanto
25
00:02:12,440 --> 00:02:14,620
considerando el
salario que recibe.
26
00:02:14,750 --> 00:02:17,450
el hombre tiene un trabajo
aquí mientras lo quiera
27
00:02:17,580 --> 00:02:21,240
además no tiene hijos que
mantener, solo una esposa.
28
00:02:21,370 --> 00:02:22,930
bueno,
esa es una forma de verlo.
29
00:02:37,120 --> 00:02:38,990
esto es asalto, caballeros.
30
00:02:39,120 --> 00:02:39,950
suelta esa pistola.
31
00:02:52,920 --> 00:02:54,160
llénalo.
32
00:02:57,970 --> 00:03:01,060
no importa el cambio
pequeño, abre la caja fuerte.
33
00:03:22,170 --> 00:03:23,990
sí, soy yo.
34
00:03:26,210 --> 00:03:27,340
¿Quieres cobrar la recompensa?
35
00:03:40,140 --> 00:03:41,580
No entraría allí si fuera tú.
36
00:03:41,710 --> 00:03:42,530
¿Por qué no?
37
00:03:45,540 --> 00:03:46,670
a mi hermano no le gustaría.
38
00:03:51,850 --> 00:03:54,550
ahora hablemos un
rato del tiempo.
39
00:03:57,330 --> 00:03:58,250
date prisa.
40
00:04:16,090 --> 00:04:17,050
toda la ciudad estará
en nuestros cuellos.
41
00:04:17,180 --> 00:04:18,310
ve por marlin.
42
00:05:01,790 --> 00:05:03,350
Creo que le pegue a uno de ellos.
43
00:05:03,480 --> 00:05:04,880
No importa.
44
00:05:05,010 --> 00:05:06,750
no recibieron ni un
centavo, ni un cobre
45
00:05:06,880 --> 00:05:07,970
no de este banco
pero hay otros bancos
46
00:05:08,100 --> 00:05:09,490
en otras ciudades.
47
00:05:09,620 --> 00:05:10,490
Será mejor que les cableemos
que los hermanos actuales
48
00:05:10,620 --> 00:05:11,670
están trabajando en este territorio.
49
00:05:11,800 --> 00:05:13,360
reuniré una pandilla.
50
00:05:13,490 --> 00:05:15,150
Necesitaré voluntarios, hombres.
51
00:05:15,280 --> 00:05:17,720
Vengan a la oficina
y les daré armas.
52
00:05:47,790 --> 00:05:50,660
Bueno, lamento haberlos llevado
a una búsqueda inútil, hombres.
53
00:05:50,790 --> 00:05:51,970
lo intentamos de todos modos.
54
00:05:52,100 --> 00:05:52,920
ahora,
valan a casa y duerman un poco.
55
00:06:15,340 --> 00:06:16,560
¿Puedo ir a la escuela contigo, sr.
ellis?
56
00:06:16,690 --> 00:06:18,170
no, no, no, kenny, hoy no.
57
00:06:18,300 --> 00:06:20,130
oh, por favor, señor. ellis, por favor...
58
00:06:26,920 --> 00:06:27,960
Buenos días, Ellis.
59
00:06:50,030 --> 00:06:51,240
Buenos días, Ellis.
60
00:07:00,640 --> 00:07:02,430
puede tachar a Roy
Curren de la lista.
61
00:07:02,560 --> 00:07:03,730
Le acabo de disparar.
62
00:07:03,870 --> 00:07:06,040
¿Estás seguro de que es uno
de los hermanos curren?
63
00:07:06,170 --> 00:07:07,430
su cuerpo está afuera.
64
00:07:20,010 --> 00:07:21,840
ahora se porque Ellis estaba
actuando extraño.
65
00:07:24,020 --> 00:07:25,100
¿Quién es?
66
00:07:25,230 --> 00:07:26,450
es Roy Curren.
67
00:07:29,930 --> 00:07:31,200
Ellis acaba de dispararle.
68
00:07:31,330 --> 00:07:33,240
ellis? el maestro de escuela?
69
00:07:33,370 --> 00:07:34,500
bueno, espera a que la
ciudad se entere de este.
70
00:07:34,640 --> 00:07:36,770
tenemos un verdadero héroe.
71
00:07:41,250 --> 00:07:42,900
como paso
72
00:07:43,030 --> 00:07:45,380
Lo encontré durmiendo en
mi granero esta mañana.
73
00:07:45,520 --> 00:07:46,600
y cuando me vio fue por su arma
74
00:07:46,730 --> 00:07:48,820
y yo disparé primero.
75
00:07:48,950 --> 00:07:50,650
Nunca te vi llevar un arma.
76
00:07:50,780 --> 00:07:53,040
lo guardo en el granero.
77
00:07:53,180 --> 00:07:56,270
pues anímate,
eres el héroe del pueblo.
78
00:07:56,400 --> 00:07:57,920
No quiero agradecimiento.
79
00:07:58,050 --> 00:08:00,790
Solo quiero lo que me viene,
el dinero de la recompensa.
80
00:08:00,920 --> 00:08:02,050
Por supuesto.
81
00:08:02,180 --> 00:08:03,270
Veré que lo consigas.
82
00:08:05,800 --> 00:08:07,540
ah, ahí están los chicos.
83
00:08:07,670 --> 00:08:09,370
acaba de disparar contra uno de los
hombres más buscados del territorio.
84
00:08:09,500 --> 00:08:11,500
sí, señor, esta ciudad
está muy agradecida, Ellis.
85
00:08:11,630 --> 00:08:12,590
si no le importa, olvidémoslo.
86
00:08:12,720 --> 00:08:14,590
olvídalo, no olvides nada.
87
00:08:14,720 --> 00:08:16,020
esta ciudad te va a dar un golpe
88
00:08:16,150 --> 00:08:18,680
Cena testimonial con
todos los adornos.
89
00:08:18,810 --> 00:08:19,720
pero no entiendes yo...
90
00:08:19,850 --> 00:08:21,640
esta es una ocasión, Ellis.
91
00:08:21,770 --> 00:08:22,510
esta ciudad está orgullosa de
lo que hiciste y te queremos
92
00:08:23,730 --> 00:08:24,510
ahora déjenme solo, por favor!
93
00:08:28,780 --> 00:08:31,040
tal vez puedas hacerle entender.
94
00:08:31,170 --> 00:08:33,080
oh, creo que el sabe como
te sientes y estoy seguro
95
00:08:33,220 --> 00:08:36,040
aprecia tus sentimientos.
96
00:08:36,170 --> 00:08:38,480
entonces que es lo que pasa?
97
00:08:38,610 --> 00:08:40,440
bueno, tener que matar
a un hombre no es fácil
98
00:08:40,570 --> 00:08:43,790
especialmente cuando les ha enseñado
a los niños que la violencia está mal.
99
00:08:43,920 --> 00:08:45,230
no creo que este sea
el momento de hablar
100
00:08:45,360 --> 00:08:47,270
de planes de celebración.
101
00:08:47,400 --> 00:08:48,880
entonces no diremos
mas al respecto
102
00:08:49,010 --> 00:08:49,930
especialmente no delante de Jim.
103
00:08:50,060 --> 00:08:51,840
no, cierto.
104
00:08:51,970 --> 00:08:53,370
Matt Riley acaba de abrir un bar
para que todos pudiéramos tener
105
00:08:53,500 --> 00:08:54,890
una copa contigo.
106
00:08:55,020 --> 00:08:56,800
ahora, ¿no nos vas a privar
de ese simple placer?
107
00:08:56,930 --> 00:08:58,980
sí, todo el pueblo estará allí.
108
00:08:59,110 --> 00:09:00,630
Creo que te estás
olvidando de algo.
109
00:09:00,760 --> 00:09:02,330
oh que es eso
110
00:09:02,460 --> 00:09:05,770
Las escuelas comienzan
en unos minutos.
111
00:09:05,900 --> 00:09:07,420
Eso sería algo difícil
de explicar para Ellis
112
00:09:07,550 --> 00:09:09,820
a los chicos que llegó
tarde porque se detuvo
113
00:09:09,950 --> 00:09:11,560
en un salón en el camino.
114
00:09:11,690 --> 00:09:13,120
Si.
115
00:09:13,260 --> 00:09:14,210
lo siento, ellis,
supongo que tenemos que celebrar
116
00:09:14,340 --> 00:09:15,040
sin ti por el momento.
117
00:09:15,170 --> 00:09:16,040
Vamos, Matt está esperando.
118
00:09:16,170 --> 00:09:17,220
Si todo bien.
119
00:09:23,090 --> 00:09:23,960
gracias.
120
00:09:24,090 --> 00:09:25,440
no significan ningún daño.
121
00:09:25,570 --> 00:09:27,570
buscan una excusa para
celebrar y lo eres.
122
00:09:32,360 --> 00:09:35,060
Tomaré el cuerpo y veré
que obtengas la recompensa.
123
00:10:03,960 --> 00:10:05,740
¡Hurra!
124
00:10:09,090 --> 00:10:11,050
hurra!
125
00:10:11,180 --> 00:10:12,790
¡Hurra!
126
00:10:12,920 --> 00:10:14,620
hurra!
127
00:10:20,540 --> 00:10:22,020
la clase por favor se levantará.
128
00:10:22,150 --> 00:10:23,590
ahora saludarán a la bandera.
129
00:10:23,720 --> 00:10:26,680
Dios, mr. Ellis,
¿no nos lo vas a contar?
130
00:10:26,810 --> 00:10:28,070
bueno, no hay nada que contar.
131
00:10:28,200 --> 00:10:30,200
¿Te saltó por detrás?
132
00:10:30,330 --> 00:10:31,860
no, no fue así.
133
00:10:31,990 --> 00:10:34,510
no importa cómo fue,
seguro que le mostraste.
134
00:10:37,210 --> 00:10:39,250
dijiste que el arma era algo
malo, que estaba mal
135
00:10:39,380 --> 00:10:40,470
usar una
136
00:10:40,600 --> 00:10:43,000
estoy confundida, sr. ellis.
137
00:10:43,130 --> 00:10:47,700
Bueno, Sally, una pistola es algo
malo, pero a veces
138
00:10:47,830 --> 00:10:49,960
tienes que comprometerte
con lo que crees.
139
00:10:50,090 --> 00:10:51,700
¿compromiso?
140
00:10:51,830 --> 00:10:53,830
oh, quiere decir si otro
hombre tiene un arma
141
00:10:53,960 --> 00:10:56,100
está bien matarlo.
142
00:10:56,230 --> 00:10:57,880
No, eso no es lo que quiero
decir, Kenny.
143
00:10:58,010 --> 00:11:00,320
entonces, ¿a qué te refieres, sr.
ellis?
144
00:11:00,450 --> 00:11:02,490
bueno,
quiero decir que a veces tienes
145
00:11:02,630 --> 00:11:05,370
que hacer excepciones,
teniendo en cuenta las circunstancias.
146
00:11:07,540 --> 00:11:09,720
muy bien,
ahora saludaremos a la bandera.
147
00:11:09,850 --> 00:11:11,200
yo juro lealtad...
148
00:11:16,070 --> 00:11:17,340
no puedo imaginarlo, ed.
149
00:11:17,470 --> 00:11:19,990
suele ser el primero en llegar.
150
00:11:20,120 --> 00:11:21,730
es el hermano pequeño en
el que estoy pensando.
151
00:11:21,860 --> 00:11:24,520
ed puede cuidar de sí mismo.
152
00:11:24,650 --> 00:11:27,300
Le dije que me dejara ir
al banco en lugar de Roy.
153
00:11:27,430 --> 00:11:28,480
todo ese plomo volando a
su alrededor no le
154
00:11:28,610 --> 00:11:29,740
hubiera importado si
todos hubiéramos entrado.
155
00:11:39,050 --> 00:11:40,360
bueno, ya es hora.
156
00:11:40,490 --> 00:11:41,530
donde esta Roy?
157
00:11:41,660 --> 00:11:42,840
él no vendra
158
00:11:42,970 --> 00:11:43,880
fue atacado por el
dinero de la recompensa.
159
00:11:44,010 --> 00:11:45,710
su cuerpo está de vuelta en la ciudad.
160
00:11:45,840 --> 00:11:46,890
¿estás seguro?
161
00:11:47,020 --> 00:11:49,110
noticias como esa viajan rápido.
162
00:11:49,240 --> 00:11:50,720
estar en una lápida.
163
00:11:50,850 --> 00:11:52,330
quien es el heroe
164
00:11:52,460 --> 00:11:54,420
alguien que nunca
imaginarías, nuestro pequeño
165
00:11:54,550 --> 00:11:56,370
Profesor de escuela.
166
00:11:56,510 --> 00:11:57,940
Está bien, monta.
167
00:11:58,070 --> 00:12:00,030
No quiero que el profesor
espere demasiado.
168
00:12:20,530 --> 00:12:23,270
oye,
sé dónde están algunas fresas.
169
00:12:23,400 --> 00:12:24,270
¿Crees que tenemos tiempo?
170
00:12:24,400 --> 00:12:25,710
Por supuesto.
171
00:12:25,840 --> 00:12:26,670
vamos
172
00:12:44,290 --> 00:12:46,290
¡Entren, todos ustedes rápido!
173
00:12:46,420 --> 00:12:47,640
entren, dije!
174
00:12:55,130 --> 00:12:56,700
oye, esa es la campana.
175
00:12:56,830 --> 00:12:58,260
así que llegaremos un poco tarde.
176
00:13:09,230 --> 00:13:10,580
Quiero que todos vayan a
sus asientos y se acuesten
177
00:13:10,710 --> 00:13:11,710
junto a sus escritorios.
178
00:13:27,600 --> 00:13:29,690
Oh, algo anda mal,
sheriff, lo sé.
179
00:13:29,820 --> 00:13:32,640
no se enfade, señora.
Powell, saldre a echar un vistazo.
180
00:13:55,060 --> 00:13:57,100
Oye, vamos antes de que uno
de esos niños se lastime.
181
00:14:09,770 --> 00:14:12,900
¿Alguien ha visto
a Jimmy o Kenny?
182
00:14:13,030 --> 00:14:14,120
ese disparo suena
como si se acercara
183
00:14:14,250 --> 00:14:15,640
desde la escuela.
184
00:14:15,770 --> 00:14:16,950
¡vamos!
185
00:14:33,140 --> 00:14:34,180
es tu decision.
186
00:14:46,460 --> 00:14:48,760
Mira.
187
00:14:48,900 --> 00:14:50,550
es esa estrella de hojalata.
188
00:14:50,680 --> 00:14:52,590
y más por venir.
189
00:14:52,720 --> 00:14:55,030
volveremos por ti,
puedes contar con ello!
190
00:15:21,280 --> 00:15:24,630
¡Estate atento!
191
00:15:24,760 --> 00:15:26,630
Kenny, Kenny, ¿estas bien?
192
00:15:31,370 --> 00:15:32,760
Le dije que tuviera cuidado.
193
00:15:41,340 --> 00:15:42,430
¿Está mal herido?
194
00:15:42,560 --> 00:15:43,430
No lo sé.
195
00:15:49,690 --> 00:15:52,870
Nunca me perdonaré a mí
mismo, nunca.
196
00:15:53,000 --> 00:15:54,050
no puedes culparte por esto.
197
00:15:54,180 --> 00:15:54,960
hubieran venido a por cualquiera
198
00:15:55,090 --> 00:15:56,400
que trajo a Roy.
199
00:15:56,530 --> 00:15:58,970
no, no lo harían,
nadie, solo yo.
200
00:15:59,100 --> 00:16:00,750
¿Qué quieres decir?
201
00:16:00,880 --> 00:16:02,320
nada.
202
00:16:02,450 --> 00:16:03,750
por favor cuida de él.
203
00:16:03,880 --> 00:16:05,540
Voy a cuidar de los demás.
204
00:16:05,670 --> 00:16:06,840
trae mi caballo.
205
00:16:13,070 --> 00:16:13,940
aquí está tu sombrero, Kenny.
206
00:16:14,070 --> 00:16:15,370
Gracias.
207
00:16:15,500 --> 00:16:16,420
¿Quieres que te lleve
los libros a casa?
208
00:16:16,550 --> 00:16:17,550
no, gracias Jimmy.
209
00:16:17,680 --> 00:16:18,420
te vas a casa con los demás.
210
00:16:18,550 --> 00:16:20,680
nosotros nos encargaremos de las cosas.
211
00:16:20,810 --> 00:16:22,120
bueno, hijo,
es un golpe limpio
212
00:16:22,250 --> 00:16:24,210
te vas a curar bien.
213
00:16:24,340 --> 00:16:25,640
¿Cómo está el
golpe en tu cabeza?
214
00:16:25,770 --> 00:16:27,950
ah, solo pica un poco.
215
00:16:28,080 --> 00:16:30,000
estarás bien.
216
00:16:30,130 --> 00:16:32,090
ahí tienes.
217
00:16:32,220 --> 00:16:33,430
¿Lo llevarías a casa por mí?
218
00:16:33,560 --> 00:16:34,610
Voy a montar con los chicos.
219
00:16:34,740 --> 00:16:37,660
Me alegraría y espero
que los consigas.
220
00:16:37,790 --> 00:16:39,270
hombres que disparan
en una escuela llena
221
00:16:39,400 --> 00:16:41,180
de niños no
vale la pena traer
222
00:16:41,310 --> 00:16:42,570
de ellos de vuelta con vida.
223
00:16:48,750 --> 00:16:49,800
viajas con nosotros?
224
00:16:49,930 --> 00:16:50,970
por supuesto que
viene con nosotros?
225
00:16:51,100 --> 00:16:52,450
¿Crees que se
perderá la diversión?
226
00:16:52,580 --> 00:16:54,980
no es divertido.
227
00:16:55,110 --> 00:16:57,150
es asesinato.
228
00:16:57,280 --> 00:16:59,810
No sentiste eso cuando
disparaste a Roy Curren.
229
00:16:59,940 --> 00:17:03,030
Yo no maté a Roy Curren,
lo hizo el sheriff.
230
00:17:05,680 --> 00:17:08,560
tal vez sea mejor
que nos lo cuentes.
231
00:17:08,690 --> 00:17:11,820
lo golpeaste ayer
cuando trató de escapar.
232
00:17:11,950 --> 00:17:13,740
y anoche vino a nuestra
casa en busca de ayuda.
233
00:17:13,870 --> 00:17:16,520
estaba desangrado hasta la muerte.
234
00:17:16,650 --> 00:17:19,220
Traté de mantenerlo con
vida, pero fue inútil.
235
00:17:19,350 --> 00:17:21,610
reclamó el dinero de la
recompensa que le correspondía?
236
00:17:21,740 --> 00:17:24,350
¿Qué le hizo pensar a
Curren que lo ayudarías?
237
00:17:24,490 --> 00:17:27,660
era mi medio hermano.
238
00:17:27,790 --> 00:17:31,010
los demás también.
239
00:17:31,140 --> 00:17:32,190
cuando murió su madre,
pa se volvió a casar y luego
240
00:17:32,320 --> 00:17:34,500
nací.
241
00:17:34,630 --> 00:17:36,930
todos crecimos juntos y
luego cuando los demás
242
00:17:37,060 --> 00:17:39,200
Salíeron de la ley,
me fui de casa y cambié
243
00:17:39,330 --> 00:17:42,500
mi nombre y comencé
a enseñar esperando
244
00:17:42,630 --> 00:17:45,250
Podría compensar el daño
que estaban haciendo.
245
00:17:45,380 --> 00:17:46,640
¿Cómo puede un hombre recolectar
dinero de recompensa por su
246
00:17:46,770 --> 00:17:48,420
propia carne y sangre?
247
00:17:48,550 --> 00:17:50,160
Sé que hice mal.
248
00:17:50,290 --> 00:17:52,730
desde esta mañana he
querido decir la verdad.
249
00:17:52,860 --> 00:17:54,080
es muy tarde.
250
00:17:54,210 --> 00:17:56,470
mi chico casi
muere por tu culpa.
251
00:17:56,600 --> 00:17:58,430
Lo siento.
252
00:17:58,560 --> 00:18:00,300
No pensé en las consecuencias.
253
00:18:00,430 --> 00:18:02,040
sí, será mejor que
empieces a pensar en ellos.
254
00:18:02,180 --> 00:18:03,610
¿Qué vas a hacer?
255
00:18:03,740 --> 00:18:05,270
cuando le pides a los hombres
que arriesguen sus vidas
256
00:18:05,400 --> 00:18:07,090
tienen derecho a conocer
todos los hechos.
257
00:18:12,880 --> 00:18:15,930
todo parecía tan
fácil en ese momento
258
00:18:16,060 --> 00:18:19,150
casi como si la providencia
quisiera que sucediera.
259
00:18:19,280 --> 00:18:22,280
si te sirve de algo,
puedes quedarte con el dinero.
260
00:18:22,410 --> 00:18:24,500
no podría tocarlo ahora.
261
00:18:24,630 --> 00:18:27,460
antes estabas
ansioso por tenerlo.
262
00:18:27,590 --> 00:18:29,120
Te conozco desde
hace mucho tiempo.
263
00:18:29,250 --> 00:18:29,990
nunca pareciste el
tipo de hombre que
264
00:18:30,120 --> 00:18:32,730
arriesga su vida por dinero.
265
00:18:32,860 --> 00:18:36,690
tal vez no me conozcas
lo suficientemente bien.
266
00:18:36,820 --> 00:18:39,910
Bueno, será mejor que
empiece a juntar esa pandilla.
267
00:18:40,040 --> 00:18:42,610
Voy contigo.
268
00:18:42,740 --> 00:18:44,260
tus hermanos no se detendrán
hasta que te atrapen.
269
00:18:44,390 --> 00:18:46,310
Estoy tratando de protegerte,
no de que te maten.
270
00:18:46,440 --> 00:18:47,310
Quédate aquí.
271
00:18:51,920 --> 00:18:53,620
mejor monta, tienen una hora
de inicio sobre nosotros.
272
00:18:53,750 --> 00:18:54,750
no estaremos montando.
273
00:19:01,060 --> 00:19:04,020
esos hombres podrían
haber matado a sus hijos.
274
00:19:04,150 --> 00:19:05,590
¿Eso significa algo?
275
00:19:05,720 --> 00:19:08,330
hub nos dijo que no estaban
detrás de nuestros hijos.
276
00:19:08,460 --> 00:19:09,330
pero volverán.
277
00:19:09,460 --> 00:19:10,630
déjalos venir.
278
00:19:10,770 --> 00:19:12,940
tenemos una forma de
proteger a nuestros hijos.
279
00:19:13,070 --> 00:19:15,200
Ellis ya no será maestro
aquí, ya no.
280
00:19:18,430 --> 00:19:19,820
¿Y tú, Matt?
281
00:19:19,950 --> 00:19:21,210
no quiero a ningún hombre
que venga de familia
282
00:19:21,340 --> 00:19:23,650
de asesinos que
enseñan a mis hijos.
283
00:19:23,780 --> 00:19:26,300
pero estaba avergonzado
de sus hermanos.
284
00:19:26,430 --> 00:19:28,090
por eso cambió su
nombre, se pasó la vida
285
00:19:28,220 --> 00:19:30,870
enseñar a los niños
la violencia está mal.
286
00:19:31,000 --> 00:19:32,660
no cambia lo que hizo.
287
00:19:32,790 --> 00:19:34,530
bueno, ¿qué hizo?
288
00:19:34,660 --> 00:19:37,490
el cartel decía recompensa
de $ 1,000 muertos o vivos.
289
00:19:37,620 --> 00:19:38,840
lo trajo muerto.
290
00:19:38,970 --> 00:19:39,880
eso es todo lo que hizo.
291
00:19:40,010 --> 00:19:42,280
no cometió un crimen.
292
00:19:42,410 --> 00:19:44,630
cometió un error,
un error de juicio.
293
00:19:44,760 --> 00:19:47,450
si alguien tiene un
problema, soy yo, no tú.
294
00:19:47,580 --> 00:19:49,410
¿Por eso estás dispuesto
a dejar que lo maten?
295
00:19:49,540 --> 00:19:50,940
se lo trajo él mismo.
296
00:19:51,070 --> 00:19:52,850
No voy a arriesgar mi
cuello para salvar el suyo.
297
00:19:52,980 --> 00:19:53,940
y no queremos que este
pueblo se convierta en
298
00:19:54,070 --> 00:19:57,120
una galería de tiro.
299
00:19:57,250 --> 00:19:58,640
bueno, ¿qué sugieres?
300
00:20:01,160 --> 00:20:02,770
lo hablamos.
301
00:20:02,900 --> 00:20:05,470
lo mejor que puede hacer es llevarse
a su esposa y salir de la ciudad.
302
00:20:05,600 --> 00:20:07,560
te das cuenta de lo
que estas diciendo?
303
00:20:07,690 --> 00:20:09,430
Dije que lo hablamos.
304
00:20:09,560 --> 00:20:11,040
por qué ni siquiera le
estás dando una oportunidad.
305
00:20:11,170 --> 00:20:13,960
sus hermanos lo rastrearán
sin importar adónde vaya.
306
00:20:14,090 --> 00:20:15,870
ese es su problema,
no el nuestro.
307
00:20:16,000 --> 00:20:17,530
es tuyo.
308
00:20:17,660 --> 00:20:21,230
vive con ustedes desde hace 10
años, es uno de ustedes.
309
00:20:21,360 --> 00:20:23,270
ya no es uno de nosotros.
310
00:20:23,400 --> 00:20:25,930
por lo que hizo o porque
todos tenéis miedo
311
00:20:26,060 --> 00:20:27,930
en ir tras esos asesinos?
312
00:20:28,060 --> 00:20:29,630
no puedes avergonzarnos.
313
00:20:29,760 --> 00:20:31,370
todos tenemos nuestras razones.
314
00:20:31,500 --> 00:20:33,540
esta ciudad está mejor sin él.
315
00:20:33,670 --> 00:20:37,110
tienes razón en una cosa
que no soy apto para ser
316
00:20:37,240 --> 00:20:40,330
un maestro más.
317
00:20:40,460 --> 00:20:43,120
y yo tampoco me estoy escapando.
318
00:20:43,250 --> 00:20:46,030
tal vez los niños no
entiendan lo que hice
319
00:20:46,160 --> 00:20:48,430
pero entienden lo
cobarde que es.
320
00:20:48,560 --> 00:20:49,690
es un poco tarde para
preocuparse por lo que los chicos
321
00:20:49,820 --> 00:20:50,910
piensen de ti.
322
00:20:51,040 --> 00:20:52,740
tal vez lo sea.
323
00:20:52,870 --> 00:20:54,300
pero no me estoy escapando.
324
00:20:54,430 --> 00:20:56,700
no podemos hacerte ir,
pero si te quedas, no tendremos
325
00:20:56,830 --> 00:20:57,920
ninguna parte de ello.
326
00:20:58,050 --> 00:20:59,400
Estas por tu cuenta.
327
00:20:59,530 --> 00:21:01,700
ahora, solo un minuto,
hace un par de horas
328
00:21:01,830 --> 00:21:04,180
querías darle una
cena testimonial.
329
00:21:04,310 --> 00:21:05,450
pero porque pensaste
que mató a un hombre
330
00:21:05,580 --> 00:21:07,450
de repente mereció tu atención,
331
00:21:07,580 --> 00:21:08,930
tu respeto.
332
00:21:09,060 --> 00:21:10,970
ahora cuando descubres
que no mató a un hombre,
333
00:21:11,100 --> 00:21:14,060
no es un héroe,
solo un maestro de escuela,
334
00:21:14,190 --> 00:21:16,150
estás listo para salir
corriendo con él.
335
00:21:16,280 --> 00:21:18,150
hay verdad en lo que
dices pero te olvidas
336
00:21:18,280 --> 00:21:19,850
la cosa más importante.
337
00:21:19,980 --> 00:21:21,980
puso en peligro la
vida de niños inocentes
338
00:21:22,110 --> 00:21:23,550
y nada va a compensar eso.
339
00:21:47,990 --> 00:21:50,900
Jim, que hicieron...
hola, sheriff bodie.
340
00:21:51,030 --> 00:21:52,600
señora. ellis.
341
00:21:52,730 --> 00:21:55,170
Cheyenne insistió
en salir conmigo.
342
00:21:55,300 --> 00:21:57,260
¿para qué?
343
00:21:57,390 --> 00:22:00,090
él sabe todo sobre Roy,
todo el mundo lo sabe.
344
00:22:00,220 --> 00:22:02,310
Es horrible, sheriff,
tener que matar a ese forajido.
345
00:22:02,440 --> 00:22:04,870
No sirve de nada, Lynne.
346
00:22:05,000 --> 00:22:08,220
Les dije todo de la forma
en que realmente sucedió.
347
00:22:08,360 --> 00:22:10,790
Jim, ¿por qué?
348
00:22:10,920 --> 00:22:11,920
tenía que hacerlo.
349
00:22:19,410 --> 00:22:21,280
tal vez sea mejor que entres
y le cuentes el resto.
350
00:22:21,410 --> 00:22:23,240
Te guardaré las cosas.
351
00:22:23,370 --> 00:22:24,200
gracias.
352
00:23:03,500 --> 00:23:05,760
lo siento si molesto.
353
00:23:05,890 --> 00:23:08,720
Lo sé.
354
00:23:08,850 --> 00:23:10,720
aprecio todo lo que has
hecho, cheyenne,
355
00:23:10,850 --> 00:23:13,510
y Lynne también.
356
00:23:13,640 --> 00:23:15,160
que pasa cuando se
valla, cuando vengan
357
00:23:15,290 --> 00:23:16,250
¿buscándote?
358
00:23:16,380 --> 00:23:17,900
Lynne, ese es mi
problema, no el tuyo.
359
00:23:18,030 --> 00:23:19,250
pero no tienes la culpa.
360
00:23:19,380 --> 00:23:20,210
no fuiste tu yo...
361
00:23:20,340 --> 00:23:21,210
Lynne!
362
00:23:24,430 --> 00:23:26,090
te hemos impuesto lo suficiente.
363
00:23:26,220 --> 00:23:28,210
olvidas que esto es
parte de mi trabajo.
364
00:23:30,610 --> 00:23:32,310
No creo que los demás
estén de acuerdo contigo.
365
00:23:32,440 --> 00:23:34,270
si no te importa
pasaré la noche.
366
00:23:34,400 --> 00:23:36,050
usted no tiene que hacerlo
367
00:23:36,180 --> 00:23:37,400
Dormiré en el granero de
esa manera puedo vigilar
368
00:23:37,530 --> 00:23:39,750
la casa.
369
00:23:39,880 --> 00:23:41,230
Conseguiré algunas mantas.
370
00:23:47,240 --> 00:23:48,670
No se como puedes hacer
todo esto por mi despues
371
00:23:48,800 --> 00:23:51,590
Traté de tomar el
dinero que no debía.
372
00:23:51,720 --> 00:23:54,550
entonces dejar que te maten
por algo que no hiciste
373
00:23:56,850 --> 00:23:58,160
Gracias.
374
00:24:02,690 --> 00:24:03,560
buenas noches.
375
00:24:08,130 --> 00:24:10,300
¿Por qué no me dejas decirle?
376
00:24:10,430 --> 00:24:12,040
ya es bastante malo como está.
377
00:24:32,260 --> 00:24:34,870
sheriff bodie?
378
00:24:35,000 --> 00:24:37,310
ya sabes,
¿podrías haberte disparado?
379
00:24:37,440 --> 00:24:39,790
Tuve que arriesgarme.
380
00:24:39,920 --> 00:24:43,400
Por favor, es mejor que
Jim no sepa que estoy aquí.
381
00:24:43,530 --> 00:24:44,490
quería explicarte algo
382
00:24:44,620 --> 00:24:46,880
antes, pero Jim no me dejaba.
383
00:24:47,010 --> 00:24:50,580
tiene demasiado orgullo.
384
00:24:50,710 --> 00:24:51,800
si tiene que ver con su
orgullo tal vez mejor tu
385
00:24:51,930 --> 00:24:53,320
no me digas.
386
00:24:53,450 --> 00:24:55,760
es su vida lo que me
importa, no su orgullo.
387
00:24:55,890 --> 00:24:57,410
¿Qué tiene que ver
uno con el otro?
388
00:24:57,550 --> 00:24:59,460
él está tratando de protegerme.
389
00:24:59,590 --> 00:25:01,380
¿protegerte?
390
00:25:01,510 --> 00:25:05,680
Hice una cosa barata
y despreciable.
391
00:25:07,990 --> 00:25:12,910
Usé lo único que
sabía, su amor por mí.
392
00:25:13,040 --> 00:25:15,390
Dije que lo dejaría si no
cobraba esa recompensa.
393
00:25:19,090 --> 00:25:21,000
¿Por qué hiciste algo así?
394
00:25:21,130 --> 00:25:24,660
porque Jim ha
tirado su vida aquí.
395
00:25:24,790 --> 00:25:26,530
se dedica a compensar todo
396
00:25:26,660 --> 00:25:29,490
las cosas terribles que
han hecho sus hermanos.
397
00:25:29,620 --> 00:25:32,620
¿Crees que a alguien realmente
le importa o lo sabe?
398
00:25:32,750 --> 00:25:34,320
Jim todavía tiene amigos aquí.
399
00:25:34,450 --> 00:25:36,110
tiene los hijos.
400
00:25:36,240 --> 00:25:38,020
ellos son los únicos
que se preocupan
401
00:25:38,150 --> 00:25:40,070
o realmente lo conozco.
402
00:25:40,200 --> 00:25:42,900
los demás,
piensan tanto en él que están listos
403
00:25:43,030 --> 00:25:45,770
para verlo asesinado ahora.
404
00:25:45,900 --> 00:25:48,250
antes no me importaba
arrancarnos la vida
405
00:25:48,380 --> 00:25:51,160
sin ningún agradecimiento.
406
00:25:51,290 --> 00:25:54,300
nunca tener las cosas decentes.
407
00:25:54,430 --> 00:25:57,610
siempre lo suficiente
para vivir.
408
00:25:57,740 --> 00:25:59,220
pero año tras año
teniendo que posponer
409
00:25:59,350 --> 00:26:03,260
un niño porque Jim
estaba demasiado ocupado
410
00:26:03,390 --> 00:26:05,050
un padre para sus hijos...
411
00:26:08,570 --> 00:26:12,580
pero el dinero era una forma de
escapar, de volver al este
412
00:26:12,710 --> 00:26:15,060
y empezar una nueva vida.
413
00:26:15,190 --> 00:26:18,060
No pensé en lo correcto o
incorrecto o lo terrible
414
00:26:18,190 --> 00:26:22,060
cosas que pasarían.
415
00:26:22,200 --> 00:26:25,630
y ahora lo van a
matar por mi culpa.
416
00:26:25,760 --> 00:26:28,200
no está solo, señora. ellis.
417
00:26:28,330 --> 00:26:30,860
oh, aprecio lo que
has hecho pero es solo
418
00:26:30,990 --> 00:26:33,380
tú contra los tres.
419
00:26:33,510 --> 00:26:35,600
Siendo por el momento.
420
00:26:35,730 --> 00:26:38,730
Creo que iré a la ciudad
mañana por la mañana.
421
00:26:38,860 --> 00:26:40,430
voy a intentar conseguir
algunos de los otros
422
00:26:40,560 --> 00:26:42,390
que vuelvan conmigo.
423
00:26:42,520 --> 00:26:45,440
¿Crees que te escucharán?
424
00:26:45,570 --> 00:26:47,570
No lo sé.
425
00:26:47,700 --> 00:26:49,220
diles que Jim ha
practicado lo que enseñó
426
00:26:49,350 --> 00:26:50,530
los niños.
427
00:26:50,660 --> 00:26:52,400
odia la violencia.
428
00:26:52,530 --> 00:26:54,620
nunca toco un arma.
429
00:26:54,750 --> 00:26:58,540
por qué estaría indefenso
contra sus hermanos.
430
00:26:58,670 --> 00:27:01,060
les diré.
431
00:27:01,190 --> 00:27:06,980
señor. bodie, no importa lo que
pienses de Jim, es un hombre orgulloso.
432
00:27:07,110 --> 00:27:10,460
no le digas a los demás por qué
realmente lo hice, por favor?
433
00:27:10,590 --> 00:27:12,770
no tengo la intención de hacerlo.
434
00:27:12,900 --> 00:27:15,810
una cosa más,
si no me presento al mediodía
435
00:27:15,940 --> 00:27:18,250
mañana quiero que los
dos vayan a la ciudad
436
00:27:18,380 --> 00:27:21,040
y esperen en mi casa.
437
00:27:21,170 --> 00:27:24,650
No sé si se irá.
438
00:27:24,780 --> 00:27:27,780
le hiciste reclamar esa recompensa,
puedes obligarlo a hacer esto.
439
00:27:36,100 --> 00:27:40,140
No importa lo que haya
pasado, no lo habría dejado.
440
00:27:57,810 --> 00:27:59,860
¿Cuánto tiempo más
planeas seguir así?
441
00:27:59,990 --> 00:28:04,120
esas no son botellas,
ese es Jimmy Boy y me voy
442
00:28:04,250 --> 00:28:08,690
para seguir disparando hasta que
pueda golpearlo con los ojos cerrados.
443
00:28:08,820 --> 00:28:10,220
Bueno,
¿qué tal un desayuno primero?
444
00:28:10,350 --> 00:28:11,870
para dar un descanso a nuestros oídos?
445
00:28:33,810 --> 00:28:36,290
¿Cuándo crees que
es seguro volver?
446
00:28:36,420 --> 00:28:38,330
bueno, tal vez ahora sea seguro.
447
00:28:38,460 --> 00:28:41,330
será mucho más seguro
cuando lleguen les y red.
448
00:28:41,460 --> 00:28:43,290
va a tener a toda la
ciudad protegiéndolo.
449
00:28:43,420 --> 00:28:46,170
dispararemos nuestro
camino a través.
450
00:28:46,300 --> 00:28:48,650
¿Por qué les y red deberían
sacar el cuello por nosotros?
451
00:28:48,780 --> 00:28:51,560
oh, no por nosotros,
por el dinero.
452
00:28:51,690 --> 00:28:54,430
Puse ese trabajo bancario en
amarillo para todos nosotros.
453
00:28:54,560 --> 00:28:57,960
no consiguen una oportunidad a
menos que hagan esto primero.
454
00:28:58,090 --> 00:29:01,220
cabalgaron con nosotros antes;
volverán a viajar con nosotros.
455
00:29:01,350 --> 00:29:04,360
parece que siempre estamos
esperando a alguien.
456
00:29:04,490 --> 00:29:05,580
Supongo que valdrá la pena.
457
00:29:15,670 --> 00:29:17,330
lo siento por lo de ayer.
458
00:29:17,460 --> 00:29:19,070
sin resentimientos.
459
00:29:19,200 --> 00:29:20,420
sin resentimientos.
460
00:29:20,550 --> 00:29:21,850
ayudate a sí mismo.
461
00:29:21,980 --> 00:29:26,510
ya sabes,
el hombre no es como un animal.
462
00:29:26,640 --> 00:29:28,690
no puedes simplemente tirarle
un hueso o darle una palmada
463
00:29:28,820 --> 00:29:31,910
en la parte de atrás
y esperar su lealtad.
464
00:29:32,040 --> 00:29:33,260
a que estas llegando
465
00:29:33,390 --> 00:29:35,610
¿Qué hace que un hombre
haga lo que hizo Ellis?
466
00:29:35,740 --> 00:29:37,220
no importa, lo hizo.
467
00:29:37,350 --> 00:29:38,740
Si importa.
468
00:29:38,870 --> 00:29:41,090
cuando das por sentado a un
hombre, privalo
469
00:29:41,220 --> 00:29:43,610
de su amor propio,
de su dignidad,
470
00:29:43,740 --> 00:29:45,700
que le hace algo.
471
00:29:45,830 --> 00:29:47,140
le hace algo a los
que lo aman también,
472
00:29:47,270 --> 00:29:49,010
como su esposa.
473
00:29:49,140 --> 00:29:50,970
un hombre tiene que pararse
sobre sus propios pies.
474
00:29:51,100 --> 00:29:53,100
eso es lo que está haciendo
de pie sobre sus propios pies
475
00:29:53,230 --> 00:29:56,630
ir tras debería haber sido
suyo hace mucho tiempo.
476
00:29:56,760 --> 00:30:00,150
no se preocupaba por
nosotros, solo por sí mismo.
477
00:30:00,280 --> 00:30:02,020
no vale la pena salvarlo.
478
00:30:02,150 --> 00:30:05,200
estás equivocado Murdock y todavía
necesito hombres para esa pandilla.
479
00:30:07,120 --> 00:30:11,030
mi respuesta es la misma.
480
00:30:11,160 --> 00:30:13,860
no odias tanto a Ellis.
481
00:30:13,990 --> 00:30:16,080
Mire, sheriff,
tengo un buen negocio aquí.
482
00:30:16,210 --> 00:30:17,910
Trabajé duro para construirlo.
483
00:30:18,040 --> 00:30:19,820
Tengo una esposa y dos
hijos que mantener.
484
00:30:19,950 --> 00:30:22,700
tengo que pensar en ellos.
485
00:30:22,830 --> 00:30:24,390
¿Cómo dormiste anoche?
486
00:30:30,970 --> 00:30:31,880
si vas a hablar con los demás,
487
00:30:32,010 --> 00:30:33,490
estás perdiendo tu tiempo.
488
00:30:33,620 --> 00:30:34,880
todos sentimos lo mismo.
489
00:30:40,060 --> 00:30:41,500
allí se encargará de todo.
490
00:30:47,810 --> 00:30:49,330
me gustaria hablar contigo.
491
00:30:49,460 --> 00:30:52,250
Oh, Cheyenne, no te vi entrar.
492
00:30:52,380 --> 00:30:53,730
¿Qué puedo hacer por ti?
493
00:30:53,860 --> 00:30:55,600
Acabo de hablar con Murdock.
494
00:30:55,730 --> 00:30:59,300
traté de explicarle por qué
Ellis reclamó esa recompensa.
495
00:30:59,430 --> 00:31:01,780
¿Qué te dijo Murdock?
496
00:31:01,910 --> 00:31:03,780
su respuesta sigue
siendo la misma.
497
00:31:03,910 --> 00:31:06,390
Me temo que es así.
498
00:31:06,520 --> 00:31:09,050
ahora, mira, cheyenne,
¿por qué vas a crear problemas?
499
00:31:09,180 --> 00:31:10,530
somos una ciudad pacífica.
500
00:31:10,660 --> 00:31:13,050
deja que las cosas
se arreglen solas.
501
00:31:13,180 --> 00:31:14,660
hola, cheyenne.
502
00:31:14,790 --> 00:31:15,710
hola kenny
503
00:31:15,840 --> 00:31:17,270
hola, sheriff.
504
00:31:17,400 --> 00:31:18,840
señora. powell.
505
00:31:18,970 --> 00:31:20,670
lástima el problema de ayer.
506
00:31:20,800 --> 00:31:21,970
Siempre pensé que los
ellises eran
507
00:31:22,100 --> 00:31:23,760
gente buena.
508
00:31:23,890 --> 00:31:25,930
¿Qué les pasO, mamá?
509
00:31:26,060 --> 00:31:28,200
nada, hijo, nada.
510
00:31:28,330 --> 00:31:30,850
el doctor Hadley dice que puedo
volver a la escuela mañana.
511
00:31:30,980 --> 00:31:33,160
tal vez mr. Ellis
me llevará a pescar.
512
00:31:33,290 --> 00:31:35,460
lo hace cuando estoy
enfermo o algo así.
513
00:31:42,300 --> 00:31:44,560
¿Qué les pasa a todos?
514
00:31:44,690 --> 00:31:47,350
¿Qué pasa, cheyenne?
515
00:31:47,480 --> 00:31:48,740
Mejor pregúntale a tu
padre, Kenny.
516
00:31:55,620 --> 00:31:57,700
hizo mr. Ellis hizo algo
mal, papá?
517
00:32:19,330 --> 00:32:20,210
Buenos días, sheriff.
518
00:32:20,340 --> 00:32:21,820
Buen dia, mate.
519
00:32:21,950 --> 00:32:22,640
no solemos tener el
placer de tu compañía
520
00:32:22,770 --> 00:32:23,950
aquí.
521
00:32:24,080 --> 00:32:26,600
Normalmente tampoco tengo
una hora para matar.
522
00:32:26,730 --> 00:32:27,600
que tomaras
523
00:32:27,730 --> 00:32:30,170
nada.
524
00:32:40,620 --> 00:32:43,360
señor. ellis, sr. ellis!
525
00:33:06,450 --> 00:33:07,490
ahora mire, sheriff.
526
00:33:07,620 --> 00:33:10,450
sólo un minuto,
sólo un minuto, Murdock.
527
00:33:12,630 --> 00:33:14,190
ah, todavía faltan algunos,
será mejor que esperemos.
528
00:33:17,020 --> 00:33:19,240
No sirve de nada masticar
nuestro bolo dos veces.
529
00:33:19,370 --> 00:33:20,630
tal vez no sepas de
lo que estoy hablando.
530
00:33:20,770 --> 00:33:21,640
Lo sé.
531
00:33:28,160 --> 00:33:30,910
bueno, parece que todo
el mundo está aquí.
532
00:33:31,040 --> 00:33:32,780
sigue diciendo lo
que viniste a decir.
533
00:33:32,910 --> 00:33:34,260
los ellises están de
vuelta en la ciudad.
534
00:33:34,390 --> 00:33:36,000
sí, se alojan en tu pensión.
535
00:33:36,130 --> 00:33:37,480
los invité.
536
00:33:37,610 --> 00:33:39,040
tienes el descaro de
decirnos que después de lo qué
537
00:33:39,170 --> 00:33:40,520
¿sucedió ayer?
538
00:33:40,650 --> 00:33:42,050
eso es correcto.
539
00:33:42,180 --> 00:33:44,090
tal vez no dejamos lo suficientemente
claros nuestros sentimientos.
540
00:33:44,220 --> 00:33:45,400
tal vez no lo hice.
541
00:33:45,530 --> 00:33:46,880
tú no diriges esta ciudad.
542
00:33:47,010 --> 00:33:48,310
eres solo el sheriff.
543
00:33:48,440 --> 00:33:50,970
solo recuerda que sigo
siendo el alcalde.
544
00:33:51,100 --> 00:33:53,450
entonces aclaremos algunos
hechos, alcalde.
545
00:33:53,580 --> 00:33:56,190
No pedí este trabajo,
me preguntaste.
546
00:33:56,320 --> 00:33:58,410
mientras lleve esta
insignia estoy protegiendo
547
00:33:58,540 --> 00:34:02,020
hasta el último ciudadano y
eso incluye a los ellises.
548
00:34:02,150 --> 00:34:05,460
sus hermanos vendrán a
buscarlo aquí en la ciudad.
549
00:34:05,590 --> 00:34:07,250
no queremos que este
lugar se dispare.
550
00:34:07,380 --> 00:34:09,160
no tiene por qué serlo.
551
00:34:09,290 --> 00:34:11,770
los ellises se irán tan
pronto como la pandilla salga.
552
00:34:11,900 --> 00:34:13,380
eso es chantaje.
553
00:34:13,510 --> 00:34:15,040
no eres mejor que ellis.
554
00:34:15,170 --> 00:34:17,560
aclaremos otra
cosa, tienen derecho
555
00:34:17,690 --> 00:34:20,780
a la misma protección que
ustedes mismos exigen.
556
00:34:20,910 --> 00:34:22,570
estás usando a Ellis
como excusa para evitar
557
00:34:22,700 --> 00:34:24,700
hacer frente a sus
propias responsabilidades.
558
00:34:24,830 --> 00:34:26,660
¡eso es una mentira!
559
00:34:26,790 --> 00:34:29,360
tienes un negocio en
el que trabajaste duro.
560
00:34:29,490 --> 00:34:32,310
y tienes esposa y
hogar y un buen chico.
561
00:34:32,450 --> 00:34:34,710
¿Cuál es tu excusa, bajito?
562
00:34:34,840 --> 00:34:35,710
y la tuya, mate?
563
00:34:35,840 --> 00:34:37,450
¿y tú, doctor?
564
00:34:37,580 --> 00:34:39,840
Estoy seguro de que todos piensan
que tienen buenas razones.
565
00:34:39,970 --> 00:34:41,370
pero no son lo suficientemente
buenos no mientras
566
00:34:41,500 --> 00:34:42,760
una pandilla de forajidos
está tratando de matar
567
00:34:42,890 --> 00:34:44,940
un Hombre inocente.
568
00:34:45,070 --> 00:34:46,940
una ley se rompe,
la próxima ley se puede romper
569
00:34:47,070 --> 00:34:49,160
hasta que no tengas ninguna ley.
570
00:34:49,290 --> 00:34:51,070
Mejor vuelve a mi casa, Jim.
571
00:34:51,200 --> 00:34:53,290
lo siento, cheyenne,
esta es mi fiesta también.
572
00:34:53,420 --> 00:34:54,550
No te quiero aquí.
573
00:34:54,690 --> 00:34:55,640
¡Sal!
574
00:34:55,770 --> 00:34:56,560
este es un lugar publico.
575
00:34:56,690 --> 00:34:57,600
¡para ti no!
576
00:34:57,730 --> 00:34:59,080
¡vete fuera ahora!
577
00:34:59,210 --> 00:34:59,950
te dije que estaba bajo
mi protección, Matt,
578
00:35:00,080 --> 00:35:01,820
ahora cocine a fuego lento.
579
00:35:01,950 --> 00:35:03,170
quieres proteger a Ellis,
entonces lo harás sin
580
00:35:03,300 --> 00:35:04,740
la insignia.
581
00:35:04,870 --> 00:35:06,440
como alcalde te relevo
del trabajo de sheriff
582
00:35:06,570 --> 00:35:07,920
de spring indian
583
00:35:09,260 --> 00:35:10,530
¡Dije que te vayas!
584
00:35:15,100 --> 00:35:16,180
muy bien, detente detente
585
00:35:33,810 --> 00:35:35,550
no puedes enfrentarte
a toda la ciudad.
586
00:35:35,680 --> 00:35:37,290
si te quedas, tendrás que hacerlo.
587
00:35:37,420 --> 00:35:40,300
Cheyenne no se va, yo sí.
588
00:35:40,430 --> 00:35:43,210
no, ya tomaron la
decisión por mí.
589
00:35:43,340 --> 00:35:46,040
los dos nos vamos.
590
00:35:46,170 --> 00:35:49,520
por favor, pa,
por favor no hagas que mr. Ellis vaya.
591
00:35:49,650 --> 00:35:51,920
tú, no entiendes, hijo.
592
00:35:52,050 --> 00:35:54,090
No me importa lo que
haga, por favor.
593
00:35:54,220 --> 00:35:56,920
Está bien, Kenny, está bien.
594
00:35:57,050 --> 00:35:59,180
me está mintiendo, sr. ellis.
595
00:35:59,310 --> 00:36:01,270
Sé lo que te van a hacer.
596
00:36:01,400 --> 00:36:04,360
Será mejor que lo lleves a
casa, ma.
597
00:36:04,490 --> 00:36:06,320
por favor, ma, díselo.
598
00:36:06,450 --> 00:36:08,580
todos los niños sienten
lo mismo por el Sr. ellis.
599
00:36:08,720 --> 00:36:11,200
Ven, Kenny, tenemos que irnos.
600
00:36:11,330 --> 00:36:13,500
a nadie le importa
601
00:36:13,630 --> 00:36:17,250
algún día tendrás que
darle una respuesta.
602
00:36:17,380 --> 00:36:18,460
Sé cómo se siente el chico.
603
00:36:18,590 --> 00:36:20,550
es joven e impresionable.
604
00:36:20,680 --> 00:36:21,990
cuando crezca lo entenderá.
605
00:36:22,120 --> 00:36:25,600
se dará cuenta de que es
por el bien de la ciudad.
606
00:36:25,730 --> 00:36:27,470
Espero que puedas vivir
con esa respuesta.
607
00:36:27,600 --> 00:36:28,780
vamonos.
608
00:36:33,610 --> 00:36:35,090
¿Qué tipo de hombres son?
609
00:36:35,220 --> 00:36:37,180
¿Importa ahora?
610
00:36:37,310 --> 00:36:39,050
Lynne, quiero que te quedes
aquí hasta que yo regrese.
611
00:36:39,180 --> 00:36:42,400
no, no vas a salir.
612
00:36:42,530 --> 00:36:46,100
Cheyenne va conmigo.
613
00:36:46,230 --> 00:36:48,890
No tiene ningún sentido en absoluto.
614
00:36:49,020 --> 00:36:50,980
podemos irnos de aquí ahora.
615
00:36:51,110 --> 00:36:53,240
podemos subir al carro
y seguir adelante.
616
00:36:53,370 --> 00:36:56,720
donde y por cuanto tiempo
617
00:36:56,850 --> 00:36:59,330
lo encontrarán tarde o
temprano, señora. ellis.
618
00:36:59,460 --> 00:37:00,550
Mira, Lynne,
no soy un hombre valiente.
619
00:37:00,680 --> 00:37:02,810
tal vez por eso me
voy pero sabiendo
620
00:37:02,940 --> 00:37:06,340
que vendrían,
no lo podía soportar.
621
00:37:06,470 --> 00:37:09,430
es por eso que quiero enfrentarlo
y terminar de una vez.
622
00:37:09,560 --> 00:37:10,860
incluso si nunca vuelves?
623
00:37:11,000 --> 00:37:13,040
incluso eso.
624
00:37:13,170 --> 00:37:14,220
los demás en la ciudad,
pueden dar la espalda
625
00:37:14,350 --> 00:37:17,090
en sus obligaciones
pero no puedo.
626
00:37:17,220 --> 00:37:20,050
ahora cuando sé que
va a venir a buscarme.
627
00:37:20,180 --> 00:37:22,530
Tarde o temprano tienes que
enfrentarte a la verdad, Lynne.
628
00:37:22,660 --> 00:37:24,270
Lo empecé y tengo
que terminarlo.
629
00:37:29,270 --> 00:37:32,930
Dios quiera, volveré.
630
00:37:33,060 --> 00:37:34,020
adiós, señora. ellis.
631
00:38:19,110 --> 00:38:21,020
ellos están aquí.
632
00:38:21,150 --> 00:38:22,240
no, han estado aquí.
633
00:38:52,840 --> 00:38:54,230
tampoco extrañaron el interior.
634
00:38:56,880 --> 00:38:58,750
al menos salieron de la casa.
635
00:38:58,890 --> 00:39:00,320
será mejor que lo
preparemos para ellos.
636
00:39:00,450 --> 00:39:03,020
las ventanas necesitan tablas,
la puerta necesita reparación.
637
00:39:03,150 --> 00:39:04,020
cuida a los caballos.
638
00:39:04,150 --> 00:39:05,020
Empezaré aquí.
639
00:39:25,830 --> 00:39:29,260
¿Dónde está esa pistola
de la que me hablabas?
640
00:39:29,390 --> 00:39:30,660
También mentí sobre eso.
641
00:39:30,790 --> 00:39:33,220
no tengo un arma.
642
00:39:33,850 --> 00:39:36,120
Bueno, será mejor que cojas este
rifle y cubras la ventana lateral.
643
00:39:36,250 --> 00:39:38,420
No soy muy hábil con un arma.
644
00:39:38,560 --> 00:39:39,730
mientras puedas arrojar
plomo, los mantendrá
645
00:39:39,860 --> 00:39:40,690
lejos
646
00:39:57,700 --> 00:40:00,930
señor. ellis, estas adentro?
647
00:40:01,060 --> 00:40:02,670
señor. ellis, estas adentro?
648
00:40:07,410 --> 00:40:08,760
Kenny, ¿qué haces aquí?
649
00:40:08,890 --> 00:40:09,930
Vine a ayudar.
650
00:40:10,060 --> 00:40:11,540
tomé una de las armas de papá.
651
00:40:11,680 --> 00:40:14,200
Kenny, gracias por tu ayuda
pero no puedes quedarte aquí.
652
00:40:14,330 --> 00:40:16,850
vuelve a montar en ese
caballo y vete a casa.
653
00:40:16,980 --> 00:40:19,600
Caramba, sheriff, necesitará toda
la ayuda que pueda conseguir.
654
00:40:19,730 --> 00:40:20,730
vamos, kenny.
655
00:40:28,340 --> 00:40:29,340
hay cinco de ellos.
656
00:40:29,480 --> 00:40:31,040
los otros dos son les y rod
657
00:40:31,170 --> 00:40:32,570
estaban con Ed en un
par de otros trabajos.
658
00:40:43,100 --> 00:40:46,140
cubre la ventana.
659
00:40:46,270 --> 00:40:47,540
¿Qué puedo hacer, sheriff?
660
00:40:47,670 --> 00:40:49,630
Manténgase agachado y
manténgase fuera del camino.
661
00:40:49,760 --> 00:40:51,110
Puedo cargar las armas.
662
00:40:51,240 --> 00:40:52,670
Está bien, pero quédate abajo.
663
00:41:03,510 --> 00:41:06,380
¿Vas a salir, Jimmy,
o vamos a entrar por ti?
664
00:41:11,000 --> 00:41:13,260
sabemos que está con
él, sheriff.
665
00:41:13,390 --> 00:41:16,040
ahora, no hay ningún
sentido de que te lastimes.
666
00:41:16,170 --> 00:41:18,680
Sólo envía a ese cobarde
a la maleza.
667
00:41:22,570 --> 00:41:23,960
tendrás que entrar a buscarlo.
668
00:41:28,190 --> 00:41:29,670
Les y Red cabalgaron
por la ciudad.
669
00:41:29,800 --> 00:41:31,580
escucharon la charla.
670
00:41:31,710 --> 00:41:34,190
sabemos que no
hay ayuda para ti.
671
00:41:34,320 --> 00:41:36,540
ahora, a mi modo de ver,
es solo cuestión de tiempo.
672
00:41:47,860 --> 00:41:48,820
¿estás bien, Kenny?
673
00:41:48,950 --> 00:41:50,600
sí señor.
674
00:41:50,730 --> 00:41:51,730
Ed tiene razón.
675
00:41:51,860 --> 00:41:52,990
Solo estoy prolongando el final.
676
00:41:53,120 --> 00:41:54,950
mientras tanto,
Kenny podría resultar herido.
677
00:41:55,080 --> 00:41:57,350
Kenny vino aquí para darte
la oportunidad de vivir.
678
00:41:57,480 --> 00:41:58,520
para no verte morir.
679
00:42:29,550 --> 00:42:30,940
pero Kenny nunca
se ha ido así sin
680
00:42:31,080 --> 00:42:33,250
hacerme saber dónde.
681
00:42:33,380 --> 00:42:37,340
tal vez se fue a pescar con...
quiero decir que probablemente
682
00:42:37,470 --> 00:42:38,390
sólo salío a caminar.
683
00:42:38,520 --> 00:42:41,170
señor. katz, señor. katz.
684
00:42:41,300 --> 00:42:42,130
doc hadley quiere que salgas
685
00:42:42,260 --> 00:42:43,440
a la escuela rápido.
686
00:42:43,570 --> 00:42:45,350
él te está esperando.
687
00:42:45,480 --> 00:42:46,570
¿De qué se trata, Kenny?
688
00:42:46,700 --> 00:42:47,740
No lo sé.
689
00:42:47,870 --> 00:42:48,750
Solo sé lo que dijo.
690
00:42:59,360 --> 00:43:00,930
recarga, Kenny.
691
00:43:10,850 --> 00:43:11,990
no sabes usar un arma ¿verdad?
692
00:43:12,120 --> 00:43:13,990
señor. ellis?
693
00:43:14,120 --> 00:43:16,080
esos son mis hermanos, Kenny.
694
00:43:16,210 --> 00:43:18,210
pero te matarían si
tuvieran la oportunidad.
695
00:43:18,340 --> 00:43:19,780
eso no lo hace bien, Kenny.
696
00:43:48,720 --> 00:43:50,280
bueno, el chico no sabe
lo que está haciendo.
697
00:43:50,420 --> 00:43:53,290
Creo que es el único de
nosotros que lo hace.
698
00:43:53,420 --> 00:43:55,550
hub, no he dicho mucho.
699
00:43:55,680 --> 00:43:57,900
no tengo esposa ni familia.
700
00:43:58,030 --> 00:43:59,290
no tengo la misma
participación en esta ciudad
701
00:43:59,420 --> 00:44:01,300
que hacen los demás.
702
00:44:01,430 --> 00:44:03,600
pero Kenny lo dijo por mí.
703
00:44:03,730 --> 00:44:06,260
se enfrentó a sus
responsabilidades.
704
00:44:06,390 --> 00:44:09,830
un amigo,
otro ser humano necesitaba ayuda
705
00:44:09,960 --> 00:44:12,310
y Kenny fue sabiendo que
tal vez podría significar
706
00:44:12,440 --> 00:44:14,610
su propia vida.
707
00:44:14,740 --> 00:44:18,920
Creo que nos mostró que esta
ciudad tiene conciencia.
708
00:44:19,050 --> 00:44:22,530
Estaría orgulloso
de un hijo así.
709
00:44:22,670 --> 00:44:24,140
Tengo algunas cosas que
quiero decirles a los hombres.
710
00:44:38,200 --> 00:44:39,510
¿Cómo estás, Kenny?
711
00:44:39,640 --> 00:44:43,600
Bien, pase lo que pase,
me alegro de haber venido.
712
00:44:43,730 --> 00:44:44,950
Estoy orgulloso de
estar en tu compañía.
713
00:44:52,700 --> 00:44:53,830
vienen de un lado.
714
00:44:57,480 --> 00:44:59,180
dispara, sr. ellis, dispara.
715
00:45:18,200 --> 00:45:19,070
Gracias.
716
00:45:25,990 --> 00:45:26,820
cheyenne.
717
00:45:39,440 --> 00:45:40,350
es pa!
718
00:45:55,150 --> 00:45:56,020
ellos los tienen!
719
00:45:56,150 --> 00:45:57,540
¡Los tienen todos!
720
00:46:00,680 --> 00:46:02,110
pa, pa!
721
00:46:02,240 --> 00:46:03,070
¿Estás bien, hijo?
722
00:46:03,200 --> 00:46:04,550
estoy bien, pa.
723
00:46:04,680 --> 00:46:06,590
uno de los forajidos
iba a matar al sheriff
724
00:46:06,730 --> 00:46:07,900
pero mr. Ellis lo consiguió.
725
00:46:10,990 --> 00:46:13,210
No era algo que quisiera
hacer, Kenny.
726
00:46:13,340 --> 00:46:16,170
Tuve que hacerlo por
lo que todos creemos.
727
00:46:16,300 --> 00:46:18,430
y, kenny,
no importa lo que dije una vez
728
00:46:18,560 --> 00:46:22,130
nunca te comprometas
con lo que crees.
729
00:46:22,260 --> 00:46:23,920
Nunca.
730
00:46:24,050 --> 00:46:26,660
¿Te refieres a cuando
mentiste sobre Roy Curren?
731
00:46:26,790 --> 00:46:28,920
Sí, Kenny, como cuando mentí.
732
00:46:31,360 --> 00:46:33,270
yo y los demás,
también nos comprometimos.
733
00:46:33,400 --> 00:46:34,270
sabemos mejor ahora.
734
00:46:34,410 --> 00:46:35,670
todos sabemos mejor.
735
00:46:35,800 --> 00:46:36,710
siempre que te apetezca,
los niños están esperando
736
00:46:36,840 --> 00:46:38,760
para que regreses a la escuela.
737
00:46:38,890 --> 00:46:40,280
Gracias.
738
00:46:40,410 --> 00:46:41,630
diles que la escuela
estará en sesión
739
00:46:41,760 --> 00:46:43,460
a partir de mañana pero
ahora tengo que volver
740
00:46:43,590 --> 00:46:44,850
con mi esposa.
741
00:46:44,980 --> 00:46:47,770
nos gustaría que
recuperaras esto.
742
00:46:47,900 --> 00:46:50,550
Estoy muy orgulloso de lo que
ofreciste, pero creo que
743
00:46:50,680 --> 00:46:52,990
Todos deberían saber
cómo me siento.
744
00:46:53,120 --> 00:46:54,690
algo como esto volviera a
surgir, estaría
745
00:46:54,820 --> 00:46:56,730
Obligado a hacer
exactamente lo que hice.
746
00:46:56,860 --> 00:46:58,430
y estaríamos obligados
a respaldarlo.
747
00:47:02,260 --> 00:47:04,520
una cosa más,
esa recompensa de mil dólares
748
00:47:04,650 --> 00:47:07,830
te espera en el banco.
749
00:47:07,960 --> 00:47:09,920
a esta ciudad le vendría
bien una nueva escuela.
750
00:47:10,050 --> 00:47:11,440
mil deberían darle
un buen comienzo.
751
00:47:11,570 --> 00:47:13,310
cheyenne, ¿vienes conmigo?
752
00:47:13,440 --> 00:47:16,450
Adelante,
nos ocuparemos de los prisioneros.
753
00:47:16,580 --> 00:47:17,670
aquí tienes tu arma.
754
00:47:31,640 --> 00:47:33,160
nombraremos la
escuela en tu honor.
54853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.