All language subtitles for 1975 - The Family Vice (Il vizio di famiglia)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,860 --> 00:00:28,090 Ma. 2 00:01:18,250 --> 00:01:18,450 Ma. 3 00:01:37,210 --> 00:01:38,290 And many who do not see it. 4 00:01:38,890 --> 00:01:40,810 Oh yes, a long time. 5 00:01:41,950 --> 00:01:47,470 My Tony is the most wonderful man in the world, the kindest, the most generous. 6 00:01:48,820 --> 00:01:51,280 And its. Ah, my James! 7 00:01:51,280 --> 00:01:52,930 I wouldn't trade it for any other. 8 00:01:53,560 --> 00:01:55,000 No one has his qualities. 9 00:01:55,330 --> 00:01:56,770 I was lucky. 10 00:01:57,100 --> 00:01:58,210 I don't want to lose it. 11 00:01:59,230 --> 00:01:59,770 There he is. 12 00:02:03,520 --> 00:02:05,650 Full of good and beware of thieves, Eh? 13 00:02:08,500 --> 00:02:09,610 Tony Amore. 14 00:02:09,610 --> 00:02:09,940 Mio! 15 00:02:10,240 --> 00:02:11,650 You finally do. 16 00:02:11,650 --> 00:02:12,190 Touch. 17 00:02:13,030 --> 00:02:13,780 Giacomo. 18 00:02:22,220 --> 00:02:23,090 U�, but she's crazy! 19 00:02:23,990 --> 00:02:24,500 Then it has. 20 00:02:26,710 --> 00:02:27,610 James D'Amato. 21 00:02:28,030 --> 00:02:29,890 Well, soon it was the late Giacomo D'Amato Sanga. 22 00:02:39,160 --> 00:02:40,330 I think for a moment, huh? 23 00:02:43,180 --> 00:02:47,140 And it's hot, huh? 24 00:02:49,900 --> 00:02:52,390 Twenty I give up existence. 25 00:02:53,590 --> 00:02:56,160 And 1 minute, eh? 26 00:02:57,550 --> 00:02:58,210 Giacomo. 27 00:03:06,150 --> 00:03:12,930 Rude. After a year of waiting for him and he's gone the first time that happened. 28 00:03:30,700 --> 00:03:33,560 Excuse me, but if. 29 00:03:33,580 --> 00:03:34,150 Silence. 30 00:03:42,350 --> 00:03:45,960 Well, you see, ma'am, I'm a bit like a commuter from prison. 31 00:03:46,760 --> 00:03:48,830 My grandfather, on the other hand, was on a permanent basis. 32 00:03:49,220 --> 00:03:51,440 Look, spare me the history of your family. 33 00:04:02,040 --> 00:04:07,490 E. He knows Formula One sweats come. 34 00:04:15,690 --> 00:04:18,780 Mia, What the hell am I going to kill myself? 35 00:04:19,770 --> 00:04:21,830 Oh, but he doesn't get mad. 36 00:04:24,390 --> 00:04:26,880 Ah, I understand. 37 00:04:27,330 --> 00:04:32,670 Other than heat, this is heat, it's something we like to get ex-convicts. 38 00:04:33,000 --> 00:04:34,500 The Shrewd Widow. 39 00:04:35,280 --> 00:04:36,440 Look how expensive it is. 40 00:04:36,450 --> 00:04:39,690 Oh no, then it's time to pay the lady. 41 00:04:39,690 --> 00:04:39,990 What. 42 00:04:39,990 --> 00:04:41,040 Does? Come here. 43 00:04:41,250 --> 00:04:42,030 Look at me here. 44 00:04:43,170 --> 00:04:45,480 I just wanted to see if it still worked for him. 45 00:04:45,690 --> 00:04:48,990 And it worked. Or the backrest calls me a continuous hit. 46 00:04:49,200 --> 00:04:50,790 And then after a year in prison. 47 00:04:51,750 --> 00:05:01,580 Then it's all right. You remember Ines Badoer, in art, if 48 00:05:01,850 --> 00:05:02,870 what? can you? to say. 49 00:05:03,470 --> 00:05:04,380 Ines PU? 50 00:05:06,170 --> 00:05:08,990 Ines, what happened to that big whore? 51 00:05:09,020 --> 00:05:10,280 And did she marry my brother? 52 00:05:10,550 --> 00:05:10,970 Ecco. 53 00:05:19,970 --> 00:05:22,820 I am the Countess Magda Buscaroli widow closet. 54 00:05:26,000 --> 00:05:27,370 Spaghetti Bud macaroni. 55 00:05:27,410 --> 00:05:27,910 Exact. 56 00:05:28,130 --> 00:05:28,490 Coupons. 57 00:05:29,590 --> 00:05:34,300 You see, I need you to sleep with Ines like this. 58 00:05:34,430 --> 00:05:38,450 No, I know very well that you were Ines's lover in the past. 59 00:05:38,840 --> 00:05:40,340 If that's why I've been looking for it. 60 00:05:41,000 --> 00:05:43,100 I, I wonder why he wants so? good to his brother. 61 00:05:43,760 --> 00:05:45,560 Forget it, this doesn't concern you. 62 00:05:46,520 --> 00:05:47,780 You mind the point. 63 00:05:47,870 --> 00:05:55,730 That is, Agnes, know that there are 10 million for you, if you will provide me with proof of the fact. 64 00:05:56,990 --> 00:05:59,240 No, no, no, no! I want to see clearly. 65 00:05:59,480 --> 00:06:02,690 Those 10 million to fuck Ines. 66 00:06:02,810 --> 00:06:03,860 What's underneath? 67 00:06:04,190 --> 00:06:05,660 I already told you it doesn't concern you. 68 00:06:06,470 --> 00:06:08,630 You will report to the villa tomorrow. 69 00:06:08,660 --> 00:06:09,800 I've already prepared everything. 70 00:06:10,130 --> 00:06:12,650 He will introduce himself as chauffeur and butler. 71 00:06:12,980 --> 00:06:14,030 Clear? Clear? 72 00:06:14,780 --> 00:06:17,030 Buy yourself a decent uniform, please. 73 00:06:18,340 --> 00:06:25,070 By the way, a small detail would be better if you pretend to be a little effeminate. 74 00:06:25,640 --> 00:06:28,370 Pederast too. It's not like your brother tells me. 75 00:06:28,370 --> 00:06:36,680 But no, don't worry, he's paralysed, but you see, he's very jealous of Ines and so? if he 76 00:06:36,680 --> 00:06:38,570 he has no suspicions his task will be easier. 77 00:06:40,040 --> 00:06:43,160 I understand. She goes well, look what hunger does. 78 00:06:44,330 --> 00:06:45,050 The address? 79 00:06:48,290 --> 00:06:50,930 There he is. And now come down. 80 00:06:51,260 --> 00:06:52,130 She's out. 81 00:06:52,520 --> 00:06:53,590 But how does he leave me here? 82 00:06:53,600 --> 00:06:55,520 But it's better that they don't see us together. 83 00:06:55,820 --> 00:06:59,410 Away, away from what are these that all extravagant, huh? 84 00:06:59,780 --> 00:07:00,560 Ma finir�. 85 00:07:01,700 --> 00:07:05,930 He will think about whether we screw you over with politics. 86 00:07:08,510 --> 00:07:15,540 But what stuff! Allows. 87 00:07:19,240 --> 00:07:27,430 Here are the sun I would prepare that sing. 88 00:07:30,710 --> 00:07:35,000 But before tonight some asshole I'll just tell me I find. 89 00:07:43,010 --> 00:07:45,020 Thanks nun. What did I tell her? 90 00:07:45,020 --> 00:07:48,500 My sister worries, she can't stay at home, but she always waits on 91 00:07:48,500 --> 00:07:51,200 sidewalk. Until we meet again. 92 00:07:52,280 --> 00:07:54,670 Finally, I've been looking for you there all day. 93 00:07:56,700 --> 00:07:57,360 Hi Gege. 94 00:07:57,750 --> 00:08:00,270 Thank you. Where are you today? 95 00:08:01,140 --> 00:08:02,610 And who was that whore in black? 96 00:08:02,610 --> 00:08:06,540 But nothing, it's an inter-family espionage job. 97 00:08:06,550 --> 00:08:10,590 If so? this time instead of giving you a year in prison they give you ten. 98 00:08:10,590 --> 00:08:14,280 Don't start dieting at 300, rather because you've changed area. 99 00:08:14,310 --> 00:08:16,440 Ela there were always the same faces. 100 00:08:17,000 --> 00:08:18,930 But paella, my charitable lady. 101 00:08:18,930 --> 00:08:19,350 Let's make one. 102 00:08:19,350 --> 00:08:19,800 Rubber. 103 00:08:19,980 --> 00:08:22,160 On the street, but you can't wait any longer. 104 00:08:22,170 --> 00:08:23,280 I've been waiting for a year. 105 00:08:23,280 --> 00:08:23,910 Come on, throw yourself. 106 00:08:23,910 --> 00:08:26,010 Yes, but here only garbage, there is a stench. 107 00:08:26,460 --> 00:08:27,510 And it smells burnt. 108 00:08:27,510 --> 00:08:34,050 There's a flamethrower in the potato, that's what? on the dress, already the underpants, let's see 109 00:08:34,050 --> 00:08:41,480 still if I remember so centered drug is still so?. 110 00:08:41,970 --> 00:08:47,550 But it goes to hell otherwise look at what stuff he put worse than dogs. 111 00:08:47,580 --> 00:08:49,940 We'll see if we detach ourselves from the water. 112 00:08:55,340 --> 00:08:56,360 Let's make it rain soon. 113 00:09:19,240 --> 00:09:20,920 One, 02:03. 114 00:09:21,190 --> 00:09:27,370 Thank you. Bye star, bye culattone, you must be good because I fully help a hand in 115 00:09:27,370 --> 00:09:30,270 mouth the other in the ass that I use as a muff for the winter. 116 00:09:30,280 --> 00:09:39,370 Hi beautiful, look, what a queerer than cos? I cannot! 117 00:09:39,910 --> 00:09:41,050 Where is my little room. 118 00:09:41,590 --> 00:09:42,130 By this way? 119 00:09:42,350 --> 00:09:43,720 Thank you! What a beautiful horse! 120 00:09:52,880 --> 00:09:55,790 Joshua if this is James, the new steward. 121 00:10:00,640 --> 00:10:03,010 Mister Count, Madam Countess. 122 00:10:06,810 --> 00:10:07,990 Don't worry. 123 00:10:08,010 --> 00:10:09,060 Excellent references. 124 00:10:10,020 --> 00:10:11,220 What do you think? Ines? 125 00:10:11,730 --> 00:10:13,710 Well, if that's what you want. 126 00:10:14,550 --> 00:10:15,810 Lady and lady. 127 00:10:15,960 --> 00:10:17,190 Miss, please. 128 00:10:17,460 --> 00:10:18,180 With a mustache. 129 00:10:18,450 --> 00:10:21,630 Well, mustachioed sissy always liked. 130 00:10:24,410 --> 00:10:25,430 You convinced me. Go. 131 00:10:25,760 --> 00:10:26,330 All right. 132 00:10:26,480 --> 00:10:28,470 Come. I show her her room. 133 00:10:28,490 --> 00:10:31,490 Permit? Congratulations on the wheelchair. 134 00:10:31,520 --> 00:10:32,180 Nice model. 135 00:10:34,250 --> 00:10:35,480 But this isn't a fagot! 136 00:10:35,480 --> 00:10:37,550 This came out the long neck. 137 00:10:37,790 --> 00:10:40,190 Look at the people I have to keep at home because of you. 138 00:10:40,370 --> 00:10:40,940 My fault. 139 00:10:41,300 --> 00:10:43,340 Have you forgotten your past? 140 00:10:44,570 --> 00:10:51,750 Mmmmmm. And so, dear monsignor, do you see France as a central country? 141 00:10:53,910 --> 00:10:59,790 I've read in the papers that the streetwalkers in your country are in a state of agitation, they are occupying 142 00:10:59,790 --> 00:11:06,720 the churches, in short, want official recognition, a register, a register 143 00:11:06,720 --> 00:11:07,530 professional. 144 00:11:07,530 --> 00:11:11,850 Here, ladies, buy the bulldozer factories on duty. 145 00:11:12,240 --> 00:11:16,500 Even here I meant Mr. Conte exquisitely. 146 00:11:16,670 --> 00:11:19,290 Monsignor does not understand Italian very well. 147 00:11:19,560 --> 00:11:21,450 He wanted news of that spaghetti contract. 148 00:11:22,200 --> 00:11:23,160 For colleges. 149 00:11:23,700 --> 00:11:29,700 Tell Monsignor to be absolutely calm, because Count Caroni's word 150 00:11:29,700 --> 00:11:30,480 only one 151 00:11:30,660 --> 00:11:32,460 But what a good heart you have! 152 00:11:32,460 --> 00:11:34,290 How much charity do you do. 153 00:11:34,290 --> 00:11:35,130 Zietto. 154 00:11:35,130 --> 00:11:36,150 Shut up, Bone! 155 00:11:36,660 --> 00:11:39,360 I don't want an extra-parliamentarian in my house. 156 00:11:39,390 --> 00:11:41,710 But no, darling, the baby just meant that you. 157 00:11:41,710 --> 00:11:44,880 You have taboos. I know exactly what he meant. 158 00:11:45,630 --> 00:11:50,250 And an anarchist, a scoundrel, a revolutionary, a subversive who spits in the 159 00:11:50,250 --> 00:11:51,420 plate where he eats. 160 00:11:52,230 --> 00:11:53,880 Don Liborio I made him the sweet that he likes. 161 00:11:54,360 --> 00:11:55,950 Ah, what a welcome surprise. 162 00:11:56,520 --> 00:11:56,970 No? 163 00:11:57,450 --> 00:11:58,620 It's a sin of gluttony. 164 00:11:59,070 --> 00:12:00,570 I hate this dessert. 165 00:12:00,570 --> 00:12:02,610 Bring my usual Fernet Branca. 166 00:12:05,730 --> 00:12:10,320 Please Please. 167 00:12:12,240 --> 00:12:13,980 San Benedetto del Tronto. 168 00:12:14,520 --> 00:12:18,870 Sweet I'm sorry, I lost my balance. 169 00:12:19,080 --> 00:12:20,820 When have you ever had balance? 170 00:12:20,820 --> 00:12:24,180 You were born without balance to you and then who knows what shoes you wear. 171 00:12:24,420 --> 00:12:25,080 Show that. 172 00:12:25,710 --> 00:12:28,020 Half-heeled black kid ankle boot. 173 00:12:29,670 --> 00:12:29,850 No? 174 00:12:29,970 --> 00:12:35,100 Always slim But really long skirt Do you need high heels? 175 00:12:35,100 --> 00:12:36,380 Sorry, permission. 176 00:12:37,110 --> 00:12:38,660 I know, can you? trust anyone here anymore? 177 00:12:38,670 --> 00:12:40,380 Virgin Mary mother, she is another world. 178 00:12:40,980 --> 00:12:43,290 Pray as it is worth. 179 00:12:43,860 --> 00:12:47,820 And eat even with the good soul has always lived behind my back. 180 00:12:48,150 --> 00:12:54,060 Because you see, if I'm here tied up, the fault always lies with the deceased. 181 00:12:54,480 --> 00:12:58,050 I was in the car that day of the accident too. 182 00:12:58,060 --> 00:13:00,210 I don't tolerate talking like this? my father's. 183 00:13:00,690 --> 00:13:01,260 Understood? 184 00:13:01,440 --> 00:13:06,740 Marco All longhaired If he doesn't stop fucking with doing housework. 185 00:13:06,960 --> 00:13:07,350 All. 186 00:13:07,950 --> 00:13:08,850 And for your own good. 187 00:13:16,230 --> 00:13:18,550 Cretin. Is it possible you don't understand? 188 00:13:18,570 --> 00:13:19,650 You have to make desserts for. 189 00:13:19,650 --> 00:13:21,350 The old man, not for Don Liborio. 190 00:13:21,360 --> 00:13:23,100 What do you think you gain? 191 00:13:23,100 --> 00:13:24,790 The halo for heaven? 192 00:13:24,810 --> 00:13:27,300 He had asked for it, he had given it to me. 193 00:13:27,300 --> 00:13:30,840 You must take care of the Conte according to their care. 194 00:13:31,920 --> 00:13:33,630 Make yourself indispensable. 195 00:13:33,840 --> 00:13:37,530 You know very well that if I give him a piece cos? of confidence he takes it cos?. 196 00:13:37,950 --> 00:13:40,590 And you give it to him, give him the confidence. 197 00:13:41,040 --> 00:13:42,150 What are you doing? 198 00:13:42,150 --> 00:13:43,740 The picky one? You want or you don't want. 199 00:13:43,740 --> 00:13:45,480 What do you leave something in your will? 200 00:13:45,600 --> 00:13:47,850 Yes, but do you know that you are vicious? 201 00:13:48,390 --> 00:13:49,560 These too plot. 202 00:13:50,040 --> 00:13:53,760 They are sunsets, everyone plots here - it's a family vice. 203 00:13:53,910 --> 00:13:55,450 I don't know. Mo what are you doing to me? 204 00:13:55,980 --> 00:13:57,390 My God, I repent. 205 00:13:57,840 --> 00:14:00,300 Mea culpa, Mea culpa, Mea maxima culpa. 206 00:14:00,780 --> 00:14:05,490 Eh, but always happy prayers Throw a blasphemy, otherwise you become too pure and instead 207 00:14:05,490 --> 00:14:07,350 to stop in heaven you enter orbit. 208 00:14:07,620 --> 00:14:15,510 Hello beautiful lady countess. 209 00:14:15,900 --> 00:14:16,980 Just her I wanted. 210 00:14:17,550 --> 00:14:21,420 I have the impression that he took his role as butler a little too seriously. 211 00:14:21,690 --> 00:14:23,850 Eh, I try to do my best. 212 00:14:24,450 --> 00:14:29,070 He succeeded very well, for? I remind her that I had her hired with a ben purpose 213 00:14:29,070 --> 00:14:29,760 necessary. 214 00:14:30,030 --> 00:14:32,010 And that's exactly what I want to talk to you about. 215 00:14:32,010 --> 00:14:36,570 I think we need a little tweaking to our tweaking agreement. 216 00:14:37,230 --> 00:14:37,980 In what sense? 217 00:14:38,430 --> 00:14:45,630 Well, those 10 million you promised me to copulate with your sister-in-law, well, given the 218 00:14:45,630 --> 00:14:47,970 stakes, they seem a bit few to me. 219 00:14:48,330 --> 00:14:53,250 But are you crazy? The one who asks me for a huge amount has taken me for a billionaire. 220 00:14:53,430 --> 00:14:55,590 She doesn't, but her brother does. 221 00:14:58,020 --> 00:15:02,280 And what would this retouching consist of? 222 00:15:03,690 --> 00:15:08,620 30 million allows, madam countess, a little job from before, eh? 223 00:15:09,480 --> 00:15:11,760 Rascal, Blackmailer! 224 00:15:12,360 --> 00:15:14,640 Ma'am, he didn't pick me up in an orphanage. 225 00:15:15,840 --> 00:15:17,100 But I kill her. 226 00:15:17,100 --> 00:15:19,980 I tear it up, I make my dogs eat it. 227 00:15:21,930 --> 00:15:24,150 Glie ne dar? 15 30. 228 00:15:27,600 --> 00:15:28,090 Of course. 229 00:15:28,110 --> 00:15:28,710 Make me. 230 00:15:30,210 --> 00:15:34,680 Just a poor widow alone with a boy from. 231 00:15:34,830 --> 00:15:35,520 Maintain. 232 00:15:36,420 --> 00:15:39,780 He understands that my crazy brother wants to leave all his money to his wife. 233 00:15:39,930 --> 00:15:42,150 Oh Countess Magda, don't touch. 234 00:15:42,690 --> 00:15:44,310 Ho yo yo yo yo yo yo yo yo yo e con te. 235 00:15:44,400 --> 00:15:44,910 Samantha La. 236 00:15:44,910 --> 00:15:47,120 I want ha. Oh. 237 00:15:47,880 --> 00:15:49,560 I have 30 million, I spit it. 238 00:15:50,070 --> 00:15:54,270 All right, I'll give you 30 million, but I hope he will become impotent. 239 00:15:55,640 --> 00:15:56,540 Camp horse. 240 00:15:57,680 --> 00:15:58,970 When will it come into action? 241 00:16:00,150 --> 00:16:02,610 Tomorrow, lady countess, like a mole. 242 00:16:02,610 --> 00:16:03,540 With a mole. 243 00:16:06,530 --> 00:16:13,310 You never change whore chicory And when he treats my cockroach sister badly 244 00:16:13,320 --> 00:16:13,520 e. 245 00:16:14,510 --> 00:16:15,590 It's fine with her. 246 00:16:15,740 --> 00:16:18,620 But what need was there to rage with that poor creature Marco? 247 00:16:18,800 --> 00:16:21,020 I dislike that one because he's a wanker. 248 00:16:21,260 --> 00:16:23,570 Haven't you seen what pallor, what dark circles? 249 00:16:24,920 --> 00:16:26,840 But let's stop talking about them. 250 00:16:27,240 --> 00:16:29,840 Undress. Show Bruna what I've done. 251 00:16:30,470 --> 00:16:31,340 Solo 50. 252 00:16:31,340 --> 00:16:32,270 Little offers. 253 00:16:32,270 --> 00:16:33,230 But let's start again. 254 00:16:33,260 --> 00:16:35,150 Why do you know it hurts you? 255 00:16:35,570 --> 00:16:37,910 Every effort, every emotion can be dangerous. 256 00:16:38,690 --> 00:16:38,990 But what. 257 00:16:38,990 --> 00:16:40,760 Ass! Do you remember what the doctor said? 258 00:16:40,970 --> 00:16:42,590 You are right, you are right. 259 00:16:43,040 --> 00:16:44,510 I am a wretch. 260 00:16:44,990 --> 00:16:50,660 I am unable to resist the temptations of your flesh, of your beauty. 261 00:16:50,810 --> 00:16:53,450 What are you saying? I love you and I want you alive. 262 00:16:54,080 --> 00:16:56,150 No, no, I want to die. 263 00:16:56,160 --> 00:17:00,840 I want to die. But first I deserve a punishment, a humiliation. 264 00:17:01,820 --> 00:17:04,700 Come on, come here, come here. 265 00:17:05,150 --> 00:17:07,970 Stretch the foot, stretch the pelvis. 266 00:17:07,970 --> 00:17:09,740 I have to kiss you. 267 00:17:10,730 --> 00:17:12,770 To kiss. You come. 268 00:17:12,800 --> 00:17:14,000 I told you 1000 times. 269 00:17:14,000 --> 00:17:15,860 I don't like these unnatural things. 270 00:17:18,680 --> 00:17:20,330 And then you get ticklish, you know. 271 00:17:20,990 --> 00:17:27,530 Ugly unworthy bitch, But even a poor man you deny me And I should leave you all mine 272 00:17:27,530 --> 00:17:28,280 money. 273 00:17:28,520 --> 00:17:28,940 E vabb�. 274 00:17:28,940 --> 00:17:29,330 May. 275 00:17:29,720 --> 00:17:31,310 But if you feel bad then, too bad for you. 276 00:17:31,490 --> 00:17:33,650 Dear you are dear. 277 00:17:34,280 --> 00:17:36,020 Don't worry, come here. 278 00:17:36,710 --> 00:17:39,350 My dearest sweet woman, Come. 279 00:17:39,920 --> 00:17:41,000 Come with me. 280 00:17:41,000 --> 00:17:41,710 Which I tried. 281 00:17:41,720 --> 00:17:42,430 Are we love? 282 00:17:42,440 --> 00:17:46,040 Yes, where do you find a woman like me ready to satisfy your every need. 283 00:17:46,040 --> 00:17:50,820 Whims, any casino dear, in any casino will find him? I. 284 00:18:33,900 --> 00:18:43,880 But why were you so late? 285 00:18:43,920 --> 00:18:46,170 I am increasingly afraid, it seems to me that everyone is watching me. 286 00:18:46,170 --> 00:18:48,170 And then if the rope breaks, you know what a bang! 287 00:18:48,480 --> 00:18:49,950 Don't think about it, It's here there. 288 00:18:49,950 --> 00:18:52,050 Your auntie who makes you fearless. 289 00:18:52,680 --> 00:18:55,860 I'm look, don't you want to touch your aunty? 290 00:18:56,250 --> 00:18:58,800 Do you like it? Do you like your aunt? 291 00:18:59,340 --> 00:19:01,350 Do you like music? 292 00:19:02,250 --> 00:19:03,150 Tell me you like it. 293 00:19:15,100 --> 00:19:16,750 All. Where are you going? 294 00:19:26,440 --> 00:19:30,060 The good thing if it doesn't do it's always all me doing. 295 00:19:30,300 --> 00:19:34,680 Something and it is not said that I am. 296 00:19:38,650 --> 00:19:44,050 But also. Oh no. 297 00:19:44,150 --> 00:19:45,670 By now I understand. 298 00:19:45,760 --> 00:19:51,610 S?, s?, s?, scriver?. 299 00:19:52,150 --> 00:19:53,680 It was Tizio. 300 00:19:54,160 --> 00:19:57,910 Where do you know who it is who shouted It's me. 301 00:19:58,180 --> 00:19:59,080 I'm on the balcony. 302 00:20:01,390 --> 00:20:04,600 Before talking about movies come inside. 303 00:20:04,600 --> 00:20:07,030 Do you know that I'm afraid to be alone? 304 00:20:07,570 --> 00:20:09,340 Yes, dear, I'm seeing. 305 00:20:15,460 --> 00:20:16,930 Have you allowed, Madam Countess? 306 00:20:19,880 --> 00:20:22,690 Lady Countess. Lady Countess. 307 00:20:28,000 --> 00:20:28,810 Or I I I. 308 00:20:28,810 --> 00:20:38,350 I I I I I I I I I I I I I instead yes? There. 309 00:20:39,310 --> 00:20:47,260 An immense tragedy but that drives you crazy. 310 00:20:47,320 --> 00:20:49,300 Hello she asks me ignorant how dare you? 311 00:20:49,730 --> 00:20:53,080 Oh well, I've gotten fat, I have a mustache and some gray hair, but don't say 312 00:20:53,080 --> 00:20:54,310 that you don't recognize me, stop it. 313 00:20:54,550 --> 00:21:00,310 Look at him shoveling smuggler stuff from Val Brembana, which is worse than ai 314 00:21:01,150 --> 00:21:01,590 cavalli. 315 00:21:01,600 --> 00:21:02,160 Sleeping. 316 00:21:02,190 --> 00:21:02,830 Rubber. 317 00:21:02,830 --> 00:21:05,170 For? stop it, stop it, I can't stand it. 318 00:21:05,440 --> 00:21:06,700 It's a family vice, you know? 319 00:21:06,910 --> 00:21:08,200 And stop it, you asshole. 320 00:21:08,410 --> 00:21:10,880 Ah, there she is my darling in. 321 00:21:10,900 --> 00:21:13,330 Years have passed, but the class is still the same. 322 00:21:13,420 --> 00:21:13,990 You are wrong. 323 00:21:14,140 --> 00:21:18,020 And everything changed. You are a servant and I am a countess. 324 00:21:18,080 --> 00:21:22,900 No, as a countess, you are always my dear, sweet, unforgettable for me. 325 00:21:22,900 --> 00:21:25,210 Ines forgets the past, but rather by a little. 326 00:21:26,230 --> 00:21:28,180 How long has it been since you crossed over to the other side? 327 00:21:29,770 --> 00:21:32,050 Stupid, I wouldn't have believed it. 328 00:21:32,320 --> 00:21:34,120 I looked for you because I've always loved you, huh? 329 00:21:34,960 --> 00:21:36,520 Do you remember how good we were together? 330 00:21:36,520 --> 00:21:36,970 Bene. 331 00:21:37,480 --> 00:21:39,010 But if around we were starving. 332 00:21:39,160 --> 00:21:40,170 It wasn't night in bed. 333 00:21:40,210 --> 00:21:46,630 Come on, how can you resist with that old you eager, always ready, caliente, 334 00:21:46,630 --> 00:21:48,700 demanding? Shall we do stuff? 335 00:21:49,120 --> 00:21:51,670 No. I've discovered that sex isn't everything. 336 00:21:51,820 --> 00:21:53,710 You won't believe this, but I love my husband. 337 00:21:54,010 --> 00:21:56,200 Sometimes it's a bit abrupt, though. 338 00:21:56,770 --> 00:21:57,880 For? he has a heart of gold. 339 00:21:58,810 --> 00:22:00,640 You always liked them, huh? 340 00:22:00,910 --> 00:22:07,420 You said to me too that I had it in gold, No, the heart, eh, you're right Ines, the sex 341 00:22:07,420 --> 00:22:08,320 that's not all. 342 00:22:08,320 --> 00:22:08,770 All right. 343 00:22:09,040 --> 00:22:09,730 If after. 344 00:22:09,730 --> 00:22:10,270 All right, you. 345 00:22:10,270 --> 00:22:12,340 I pray for? art eh, you know. 346 00:22:13,030 --> 00:22:15,490 Couldn't you have gotten your wife to push this contraption? 347 00:22:15,580 --> 00:22:16,960 I have lots of things to do. 348 00:22:17,500 --> 00:22:22,780 Always break that stupid exit on the balcony last night I caught cold, ache 349 00:22:22,780 --> 00:22:24,550 belly you could warm it. 350 00:22:24,550 --> 00:22:25,860 You be careful, come on. 351 00:22:25,870 --> 00:22:28,660 You know why I want more respect for myself and my wife. 352 00:22:29,590 --> 00:22:32,440 And then you could have let Giacomo push you. 353 00:22:32,740 --> 00:22:36,520 I don't let a queer push me back and then I sent him to bring the 354 00:22:36,520 --> 00:22:39,330 breakfast to Ines in bed. 355 00:22:39,340 --> 00:22:41,410 Come here. The wolf loses its fur but not the vice. 356 00:22:42,820 --> 00:22:45,370 You have lost neither one. 357 00:22:45,730 --> 00:22:46,990 He plays well but runs away from him. 358 00:22:46,990 --> 00:22:49,090 Oh well, when I went to the beach. 359 00:22:49,690 --> 00:22:51,550 Where do I go under the bed, in the closet. 360 00:22:51,790 --> 00:22:54,970 L? in the bathroom, in the bathroom, if there is one. 361 00:22:54,970 --> 00:22:57,490 Window like you, I'm jealous of the bathroom. 362 00:22:57,580 --> 00:22:59,170 I go out the window like predators. 363 00:22:59,170 --> 00:23:00,820 Of love and pain. 364 00:23:01,570 --> 00:23:04,900 But the pain hasn't gone away yet. 365 00:23:05,170 --> 00:23:06,220 Ouch. 366 00:23:06,670 --> 00:23:07,060 Ha? 367 00:23:09,750 --> 00:23:11,250 Ah, that hurt, huh? 368 00:23:11,820 --> 00:23:12,130 Ah! 369 00:23:12,380 --> 00:23:16,110 Oh, poor thing, maybe you caught too much cold tonight. 370 00:23:23,470 --> 00:23:24,790 And escaped through the window. 371 00:24:05,310 --> 00:24:06,810 Mr. Conte, how can I explain to you? 372 00:24:06,810 --> 00:24:08,430 In this era, in the space age. 373 00:24:08,430 --> 00:24:11,220 No one buys sacred objects, holy pictures, candles anymore. 374 00:24:11,400 --> 00:24:13,380 Who knows what the Italians will do with the money. 375 00:24:13,900 --> 00:24:14,850 But it looks like they're buggers. 376 00:24:14,850 --> 00:24:16,860 All their money in spending money. 377 00:24:17,490 --> 00:24:18,390 Electric light. 378 00:24:18,390 --> 00:24:19,170 Telephone. 379 00:24:19,770 --> 00:24:20,400 Carne. 380 00:24:22,140 --> 00:24:23,370 What is thunder? 381 00:24:24,690 --> 00:24:27,690 For me it's a wave that comes a wave. 382 00:24:28,380 --> 00:24:29,670 We're not at the sea. 383 00:24:29,820 --> 00:24:31,270 Don't say stupidity. 384 00:24:57,420 --> 00:24:59,160 You are Count Giosu� Caroni. 385 00:24:59,400 --> 00:24:59,640 S?. 386 00:25:00,030 --> 00:25:04,200 And twenty years ago we would have been Hotel Splendid, do you remember that? 387 00:25:04,650 --> 00:25:06,360 S?, vent'anni fa. 388 00:25:07,560 --> 00:25:08,340 Sanremo. 389 00:25:09,300 --> 00:25:10,920 Yes, sure, I seem to remember. 390 00:25:12,480 --> 00:25:14,490 It was an unforgettable vacation. 391 00:25:14,490 --> 00:25:16,530 A wonderful, wonderful, fun time. 392 00:25:17,520 --> 00:25:20,070 She didn't look like a girl to me then. 393 00:25:20,070 --> 00:25:25,100 I am ironic. I wasn't sitting stuck in this wheelchair. 394 00:25:25,110 --> 00:25:28,710 Then he remembers Bianca slashing wolves. 395 00:25:29,040 --> 00:25:29,730 White that. 396 00:25:30,060 --> 00:25:32,880 Slash wolves. You met her one evening at the casino?. 397 00:25:33,690 --> 00:25:35,970 He had lost everything and she generously helped him. 398 00:25:36,990 --> 00:25:38,640 Oh, s?, s?, s?. 399 00:25:38,640 --> 00:25:39,660 Now I remember it. 400 00:25:39,960 --> 00:25:42,480 Bianca Sure, she was a beautiful woman. 401 00:25:43,170 --> 00:25:46,470 They had operated on her at Laurent and I lost her money. 402 00:25:46,470 --> 00:25:48,060 You offered money to a woman. 403 00:25:48,690 --> 00:25:50,970 It was a loan, a loan. 404 00:25:52,030 --> 00:25:53,040 He gave them back. 405 00:25:53,580 --> 00:25:58,230 No, she couldn't and he demanded to sleep with her for six months. 406 00:25:58,800 --> 00:25:59,250 Isn't it? 407 00:25:59,970 --> 00:26:02,820 No, yes. It was quite a funny story. 408 00:26:03,570 --> 00:26:07,940 She didn't want to, but I was adamant about certain things. 409 00:26:07,950 --> 00:26:11,520 No exceptions. A loan is a loan. 410 00:26:12,400 --> 00:26:15,140 And you got the interest paid too, didn't you? 411 00:26:15,740 --> 00:26:21,200 Maybe she won't believe it, but after a few days I didn't think about that money story 412 00:26:21,200 --> 00:26:25,130 more really, because I really liked Bianca. 413 00:26:26,480 --> 00:26:30,390 I loved her and I even wanted but. 414 00:26:32,200 --> 00:26:34,180 Then one day she became pregnant. 415 00:26:35,360 --> 00:26:37,010 And it disappears without a trace. 416 00:26:38,870 --> 00:26:40,310 I've looked for it everywhere. 417 00:26:40,310 --> 00:26:44,510 No no no no, no, no it hadn't evaporated, I couldn't find it anymore. 418 00:26:45,850 --> 00:26:48,550 Yes, that's right, they volatilize. 419 00:26:49,480 --> 00:26:50,950 Because he was afraid that she would make her have an abortion. 420 00:26:53,090 --> 00:26:55,370 But how does she know all these things? 421 00:26:56,390 --> 00:26:58,310 Why was I born after a few months, Count? 422 00:26:58,760 --> 00:26:59,630 I'm his daughter. 423 00:27:01,850 --> 00:27:04,910 My daughter? Oh, my daughter! 424 00:27:05,630 --> 00:27:07,460 Oh, the heart! 425 00:27:08,030 --> 00:27:08,780 Oh carit�! 426 00:27:11,180 --> 00:27:12,800 Look at the state he's put us in. 427 00:27:13,100 --> 00:27:15,560 She has no evidence to prove what she claims. 428 00:27:15,590 --> 00:27:18,850 With this system all the bastards of Italy could show up here. 429 00:27:18,980 --> 00:27:20,030 Thank you Madam. 430 00:27:20,390 --> 00:27:22,100 Too easy, too comfortable. 431 00:27:22,610 --> 00:27:25,580 If he wants money, we'll give it to him, as long as he goes away. 432 00:27:26,270 --> 00:27:27,350 But what vulgarity! 433 00:27:27,500 --> 00:27:30,530 My husband is stoned, but not to the point of believing her. 434 00:27:30,710 --> 00:27:32,540 Stoned you will be. 435 00:27:33,890 --> 00:27:34,610 Pap�. 436 00:27:34,910 --> 00:27:36,020 Dad. A case. 437 00:27:36,710 --> 00:27:42,870 Precisely. So you also think that this slut is a stimulator? 438 00:27:42,890 --> 00:27:43,910 Isn't that right, dear? 439 00:27:44,990 --> 00:27:52,700 Could but. But he knows too much about my past, too many details, you know? 440 00:27:53,270 --> 00:27:59,450 However there is an infallible sign to recognize where our family means 441 00:27:59,450 --> 00:28:00,230 this maybe. 442 00:28:03,570 --> 00:28:10,770 Rosi Bindi sends approached to her and let's see if they are equal in her. 443 00:28:11,730 --> 00:28:14,130 Then they will certainly not be the same. 444 00:28:18,470 --> 00:28:19,790 Oh, now it's time to. 445 00:28:19,790 --> 00:28:20,450 Dry 446 00:28:20,750 --> 00:28:22,790 Marzio. Down the breeches. 447 00:28:23,030 --> 00:28:24,560 Just let's go, miss. 448 00:28:24,710 --> 00:28:29,720 I'm doing it for the Count who's sick, his little ass is already sticking out of one hand. 449 00:28:30,620 --> 00:28:31,760 Are you okay with it? 450 00:28:31,760 --> 00:28:33,680 What will it be? I've done it many times. 451 00:28:36,510 --> 00:28:37,330 Oh, me. 452 00:28:38,670 --> 00:28:42,510 Ouch, ouch ouch ouch! There is some neoprene in this story. 453 00:28:43,080 --> 00:28:47,010 All equal. Have you ever seen this? perfect. 454 00:28:47,460 --> 00:28:49,800 What do you think, father? 455 00:28:51,360 --> 00:28:53,490 To me they look exactly the same. 456 00:28:54,990 --> 00:28:56,010 And you, James? 457 00:28:59,330 --> 00:29:00,530 They look the same. 458 00:29:00,830 --> 00:29:05,750 For? if they allow me, Signorino Marco's is the finest. 459 00:29:06,080 --> 00:29:07,420 Are they the same or not? 460 00:29:07,430 --> 00:29:08,360 identical? 461 00:29:09,410 --> 00:29:10,730 I'm not at all sure. 462 00:29:11,450 --> 00:29:13,250 And then they are the same. 463 00:29:13,760 --> 00:29:15,440 Come, my daughter, Come. 464 00:29:16,010 --> 00:29:16,380 Pap�. 465 00:29:16,610 --> 00:29:18,260 We have so many things to tell each other. 466 00:29:20,630 --> 00:29:21,530 Exit and. 467 00:29:21,890 --> 00:29:25,730 Everyone get out. I want to be alone with my baby. 468 00:29:31,530 --> 00:29:33,510 Honey, why didn't you come earlier? 469 00:29:33,961 --> 00:29:36,961 Why didn't your silly mother bring you here to me? 470 00:29:37,471 --> 00:29:38,941 Why was he afraid? 471 00:29:39,270 --> 00:29:40,290 Fear of what? 472 00:29:40,471 --> 00:29:41,671 What if all hell? 473 00:29:43,139 --> 00:29:45,719 And then he never told me who my father was until the last moment? 474 00:29:46,999 --> 00:29:47,629 She's dead. 475 00:29:51,830 --> 00:29:53,920 He left me this for you, read it. 476 00:29:55,819 --> 00:29:57,409 Will I read it? later alone. 477 00:29:58,250 --> 00:30:02,750 You will be here with me now, in this house which is now yours too. 478 00:30:03,439 --> 00:30:08,688 We have lost a lot of time, but the desire regaining everything together with you, with mine 479 00:30:08,779 --> 00:30:09,379 girl. 480 00:30:12,330 --> 00:30:13,830 The good James is good. 481 00:30:14,549 --> 00:30:16,439 There is nothing in front of you, there is a deserted garden. 482 00:30:16,860 --> 00:30:18,090 There's nothing else in front of you. 483 00:30:20,171 --> 00:30:29,581 And now take a green lighter. 484 00:30:31,890 --> 00:30:34,230 With Dessena and her juice cocktail. 485 00:30:35,700 --> 00:30:36,210 Thank you. 486 00:30:37,770 --> 00:30:42,090 Man mano ognuno yo yo, yo, yo, yo, yo, yo yo. 487 00:30:43,290 --> 00:30:45,150 But I wouldn't be embarrassed, would I? 488 00:30:45,330 --> 00:30:46,890 And what effect does it have on you? 489 00:30:47,540 --> 00:30:50,580 Ah, nobody. Look at nobody. 490 00:30:51,510 --> 00:30:53,460 Well, to avoid accidents I cover myself. 491 00:30:54,510 --> 00:30:55,896 Here's what we're good at. 492 00:30:55,921 --> 00:30:56,892 Ho I I I, I, I, I. 493 00:30:56,909 --> 00:30:58,949 I, I I, I, I, I I. What happens to you? 494 00:30:59,099 --> 00:31:00,089 Are you excited? 495 00:31:00,721 --> 00:31:03,031 I? What does Contessina say? 496 00:31:03,780 --> 00:31:12,066 No, I was just thinking Eh, I said, eh, if I had a body like yours, the world 497 00:31:12,209 --> 00:31:16,013 would conquer. Do you see the world O yo yo yo yo, did I say? 498 00:31:16,079 --> 00:31:16,879 I believe so. 499 00:31:16,910 --> 00:31:19,020 Di s?. 500 00:31:24,580 --> 00:31:30,280 On. But soon soon or. 501 00:31:35,260 --> 00:31:38,040 Now the desire. 502 00:31:41,310 --> 00:31:43,079 To have 1. 503 00:31:43,110 --> 00:31:48,110 Minute, she takes you by the hand. 504 00:31:51,331 --> 00:31:52,686 It's Berman. 505 00:31:52,710 --> 00:31:55,420 Not. a. 506 00:31:58,630 --> 00:32:07,510 Slowly we have a plan, one. 507 00:32:12,300 --> 00:32:21,690 Now you are what the man wants, nothing else 508 00:32:23,700 --> 00:32:31,250 that this man that this man. 509 00:32:31,380 --> 00:32:36,030 A man has a passion. 510 00:32:38,039 --> 00:32:42,639 The. Oh sorry. 511 00:32:43,001 --> 00:32:44,741 I didn't mean to wake you up like this, sorry. 512 00:32:45,430 --> 00:32:52,419 I wouldn't really sleep 700 and I wouldn't want it if you wanna go get it 513 00:32:52,540 --> 00:32:53,650 water pump. 514 00:32:53,830 --> 00:32:54,970 The water pump. 515 00:32:55,789 --> 00:32:56,829 I know the 516 00:32:57,341 --> 00:32:58,607 Love too much. 517 00:32:58,630 --> 00:33:01,549 Pump watering the garden. 518 00:33:01,600 --> 00:33:02,140 A do. 519 00:33:02,681 --> 00:33:03,071 Sex. 520 00:33:07,000 --> 00:33:09,340 The structure thing has. 521 00:33:12,099 --> 00:33:15,079 It is false to state the truth. 522 00:33:15,230 --> 00:33:19,171 You will like it, but once. 523 00:33:19,240 --> 00:33:20,690 Including anxiety. 524 00:33:25,970 --> 00:33:32,710 She said no, just frail. 525 00:33:33,940 --> 00:33:39,520 And then the bomb is mine, Give me back the bomb, give me back the bomb. 526 00:33:41,930 --> 00:33:44,950 Not me. After. 527 00:33:45,100 --> 00:33:50,980 But after that, what are you doing. 528 00:33:52,180 --> 00:33:55,925 Miss? The fact that my husband made the foolishness of recognizing her as 529 00:33:55,990 --> 00:33:59,200 daughter does not authorize him to behave in an indecent manner. 530 00:34:00,100 --> 00:34:02,440 Yes, get dressed, ma'am, get dressed. 531 00:34:09,690 --> 00:34:13,050 And you don't water anymore. My nephew is of a frail constitution. 532 00:34:18,931 --> 00:34:21,091 I see that today you feel like playing baby. 533 00:34:21,570 --> 00:34:23,760 Save all this strength for tonight. 534 00:34:32,430 --> 00:34:34,830 These. Also. 535 00:34:39,030 --> 00:34:43,000 We have to. Ah! 536 00:34:57,280 --> 00:34:59,980 Marco you are crazy, I'm crazy there. 537 00:35:00,519 --> 00:35:02,928 I turned into Tarzan to reach my people. 538 00:35:02,970 --> 00:35:04,188 Well, back to the jungle. 539 00:35:04,210 --> 00:35:06,667 Please, at least one handmade craft stuff, but. 540 00:35:06,710 --> 00:35:07,210 As soon as. 541 00:35:08,110 --> 00:35:08,920 I get. 542 00:35:09,850 --> 00:35:15,630 Gorilla slaps in this house it's okay, I understand, mi amer? alone. 543 00:35:15,730 --> 00:35:17,020 What does it do by itself? It's for three. 544 00:35:18,399 --> 00:35:21,099 Ah, are you the leg? 545 00:35:21,671 --> 00:35:23,471 Oh God, what pain! 546 00:35:24,100 --> 00:35:25,810 La citt� Bu. 547 00:35:26,110 --> 00:35:30,370 Bu cica cica cica Bum bum bum Cica cica cica Bond. 548 00:35:31,180 --> 00:35:34,512 The beautiful Brazilian comes to her every morning to do the trash. 549 00:35:34,570 --> 00:35:38,560 A butt hole Buck butt dies the whole town. 550 00:35:38,890 --> 00:35:43,850 Dark, mostly. Brazilian now. 551 00:35:44,300 --> 00:35:45,391 Since there are troops. 552 00:35:45,411 --> 00:35:46,628 I'm black at home. 553 00:35:46,649 --> 00:35:47,405 At all hours. 554 00:35:47,419 --> 00:35:50,119 Chicago blues music for everyone and here we are oops. 555 00:35:52,259 --> 00:35:53,026 The reclamation. 556 00:35:53,040 --> 00:35:54,307 Bonucci for Chicca, Chicca. 557 00:35:54,330 --> 00:35:56,640 Bondi here is Tarzan cleaning his jungle. 558 00:35:58,350 --> 00:36:02,684 Don't tease because it gives you a polish to the sneaker with this speech I almost break 559 00:36:02,760 --> 00:36:03,330 a femur. 560 00:36:04,710 --> 00:36:09,000 Giacomino sorry about yesterday evening, but I wanted to be sure that you love me, do you understand? 561 00:36:09,159 --> 00:36:12,839 Oh yes, your dear Ines, You're back. 562 00:36:13,139 --> 00:36:14,399 I'll wait for you tonight. 563 00:36:15,180 --> 00:36:16,710 We will start all over as before. 564 00:36:17,730 --> 00:36:18,990 Yes, tonight, dear. 565 00:36:19,260 --> 00:36:20,850 Go, go, go. 566 00:36:21,269 --> 00:36:23,658 Ines Wretch, you also do it with. 567 00:36:23,700 --> 00:36:27,180 And that I was teaching the lady a Brazilian dance step. 568 00:36:27,241 --> 00:36:28,131 C bags Kabul. 569 00:36:28,319 --> 00:36:32,369 And that a case in this house you can't? trust no one. 570 00:36:32,521 --> 00:36:34,624 A Luca needs a neurologist. 571 00:36:34,661 --> 00:36:35,941 And don't be ridiculous. 572 00:36:36,300 --> 00:36:37,740 And you don't pay the bitch. 573 00:36:37,830 --> 00:36:42,046 Hire a waitress right away, that's right there. in our bedroom I don't want it 574 00:36:42,119 --> 00:36:42,689 see 575 00:36:42,931 --> 00:36:45,541 A waitress. All this staff with what it costs. 576 00:36:45,960 --> 00:36:47,050 The money is mine. 577 00:36:47,070 --> 00:36:48,150 All my doctors. 578 00:36:48,210 --> 00:36:49,163 For good. 579 00:36:49,180 --> 00:36:50,379 As they want. 580 00:36:50,401 --> 00:36:52,381 Out the window your bloody money. 581 00:36:52,471 --> 00:36:54,901 And now the page to go there. 582 00:37:08,080 --> 00:37:09,350 Eh. Eh. 583 00:37:09,739 --> 00:37:12,809 Eh. Eh. 584 00:37:17,310 --> 00:37:17,650 Bene. 585 00:37:19,190 --> 00:37:27,440 Well, well, well, well. 586 00:38:09,670 --> 00:38:14,520 Marco bla bla bla bla Susi I'm naked, I'm taking a bath. 587 00:38:15,970 --> 00:38:17,080 And what's strange? 588 00:38:17,170 --> 00:38:17,770 Are you ashamed? 589 00:38:17,800 --> 00:38:21,160 I don't, I don't. 590 00:38:53,581 --> 00:39:00,751 But you are a photographer out of passion or to satisfy your sexual instinct. 591 00:39:02,670 --> 00:39:03,450 And for passion? 592 00:39:04,649 --> 00:39:14,078 Oh sure. I know them i 593 00:39:14,240 --> 00:39:21,980 photographers, I've been a model for some time, they're all dirty. 594 00:39:22,249 --> 00:39:23,329 What are you doing? I offend. 595 00:39:24,410 --> 00:39:28,421 I like the nude, for? that. 596 00:39:28,490 --> 00:39:32,600 Artistic. Yes, they too liked the artistic nude. 597 00:39:33,800 --> 00:39:35,000 They also photographed me. 598 00:39:35,450 --> 00:39:37,280 Well, let's forget it, okay. 599 00:39:37,700 --> 00:39:39,920 And why did you let yourself be photographed too? 600 00:39:41,180 --> 00:39:42,418 Forget it. 601 00:39:42,440 --> 00:39:42,650 Va. 602 00:39:43,970 --> 00:39:51,600 For the money, right? Has. 603 00:39:55,160 --> 00:39:59,450 Look, tell me something you never get excited. 604 00:40:02,270 --> 00:40:05,012 Now, for example, aren't you excited? 605 00:40:05,060 --> 00:40:06,170 No, Who? I? 606 00:40:06,320 --> 00:40:07,070 For what? little. 607 00:40:08,960 --> 00:40:11,040 Coconut on that bar of soap. 608 00:40:15,230 --> 00:40:17,750 For? you don't get excited, huh? 609 00:40:19,790 --> 00:40:29,630 And sorry, sorry, sorry, sorry, sorry. 610 00:40:31,790 --> 00:40:33,588 She No, let's leave it. 611 00:40:33,620 --> 00:40:34,380 No no. 612 00:40:35,160 --> 00:40:36,270 It fit. 613 00:40:36,650 --> 00:40:38,510 Do you want to stop it like this?? 614 00:40:39,079 --> 00:40:40,699 Beautiful, huh? 615 00:40:42,470 --> 00:40:42,920 Oh! 616 00:40:46,330 --> 00:40:47,680 Look what you've been up to. 617 00:40:47,779 --> 00:40:49,449 If I knew that you messed me up. 618 00:40:51,600 --> 00:40:52,920 You are just a little boy. 619 00:40:54,270 --> 00:40:55,500 But leave me like this. 620 00:40:56,070 --> 00:40:58,200 One must be self-sufficient in life. 621 00:40:58,560 --> 00:40:59,400 A little bit more. 622 00:41:17,321 --> 00:41:17,771 Goes into. 623 00:41:23,860 --> 00:41:24,250 sleep 624 00:41:25,120 --> 00:41:29,573 Don't worry, I gave him the triple dose sleeping pill, he won't wake up. 625 00:41:29,650 --> 00:41:30,400 Until tomorrow. 626 00:41:30,759 --> 00:41:32,679 How nice to lie on the bed. 627 00:41:33,250 --> 00:41:34,782 No, huh? Let's go to the terrace. 628 00:41:34,809 --> 00:41:38,378 Have you prepared? No, no, because it won't be cold on the terrace. 629 00:41:38,440 --> 00:41:40,267 Giacomo Now I'll stay at. 630 00:41:40,299 --> 00:41:41,739 How long did you make me wait. 631 00:41:41,980 --> 00:41:46,030 Oh, come, kiss, undress me, Mi. 632 00:41:47,260 --> 00:41:49,206 Kill, I won't kill you! 633 00:41:49,240 --> 00:41:53,140 I'll break your femur on the walls, I'll send you to the emergency room. 634 00:41:57,410 --> 00:42:00,140 Can you hear me and tell me you can hear me. 635 00:42:00,321 --> 00:42:01,941 Of course what do I feel? You're shouting in my ear. 636 00:42:02,270 --> 00:42:03,830 If you continue like this? he hears you too. 637 00:42:03,951 --> 00:42:06,839 Oh, the Bondone, the Falzarego! 638 00:42:06,889 --> 00:42:07,879 I'm doing the Giro d'Italia. 639 00:42:08,060 --> 00:42:08,590 Let's go well. 640 00:42:08,610 --> 00:42:12,410 Be better. Also because I took an oar in prison that hurts like Our Lady. 641 00:42:13,460 --> 00:42:16,970 What assholes will I also have?. 642 00:42:19,400 --> 00:42:20,590 Like once upon a time Ines. 643 00:42:22,690 --> 00:42:24,950 Car you are always there and. 644 00:42:25,010 --> 00:42:25,310 Se. 645 00:42:26,540 --> 00:42:31,040 Do you remember Maddalena while we were making love, aren't you one of the castanets? 646 00:42:31,789 --> 00:42:34,639 He never crashed his balls inside the castanets. 647 00:42:35,240 --> 00:42:36,820 Ah yes, nice. 648 00:42:37,340 --> 00:42:38,300 What great pain! 649 00:42:38,750 --> 00:42:40,100 Oh, what moments! 650 00:42:40,900 --> 00:42:42,430 No no. 651 00:42:43,281 --> 00:42:45,471 But if we go by gondola, bitch. 652 00:42:46,370 --> 00:42:47,090 You are dreaming? 653 00:42:47,360 --> 00:42:49,520 Not so! Ha ha ha! 654 00:42:50,270 --> 00:42:53,188 But in Correggio you toyed with the idea. 655 00:42:53,239 --> 00:42:54,891 What? this picture is nice! 656 00:42:54,921 --> 00:42:57,531 Since I have found things that I really like. 657 00:42:59,241 --> 00:43:02,571 You have it in your hands, He's touching my ass. 658 00:43:03,080 --> 00:43:04,340 It's always a family habit. 659 00:43:04,370 --> 00:43:05,990 Here, then give him yours, which is better, huh? 660 00:43:06,470 --> 00:43:11,490 Ha ha ha ha no. 661 00:43:12,440 --> 00:43:14,445 What a noise Like a dry rose in a forest. 662 00:43:14,480 --> 00:43:16,070 This here is annoying. 663 00:43:17,550 --> 00:43:18,800 When you're good. 664 00:43:19,249 --> 00:43:19,849 Cos?. 665 00:43:21,689 --> 00:43:21,999 Ah. 666 00:43:22,460 --> 00:43:26,510 How beautiful! Do you remember in San Sebastian when they used to ride on the beach? 667 00:43:27,200 --> 00:43:28,160 Other times. 668 00:43:28,429 --> 00:43:29,509 More rides. 669 00:43:32,900 --> 00:43:42,210 Silence. Come on, come on, the horse ropes are back again Ah ah! 670 00:43:42,740 --> 00:43:43,820 Mmm. Ah! 671 00:43:44,459 --> 00:43:47,209 Ah! Hold on, hold on Ines we've arrived. 672 00:43:48,049 --> 00:43:50,629 How nice, What a moment then. 673 00:43:51,231 --> 00:43:52,601 Then I think about. 674 00:43:54,889 --> 00:43:56,246 How happy I am. 675 00:43:56,271 --> 00:44:02,331 Eros Now I understand that you still love me And I want to be honest with you. 676 00:44:03,170 --> 00:44:06,950 It was Magda who made me come here to the old whore. 677 00:44:07,041 --> 00:44:10,191 Well, he wanted me to compromise you over the inheritance. 678 00:44:11,450 --> 00:44:11,690 No? 679 00:44:11,961 --> 00:44:12,261 And you. 680 00:44:12,769 --> 00:44:14,419 No. But don't be stupid. 681 00:44:14,899 --> 00:44:16,909 The two of us together will become his plan. 682 00:44:17,361 --> 00:44:20,331 You need a man like me, one who has your back. 683 00:44:20,660 --> 00:44:22,280 Go away, Giacomo. We'll talk tomorrow. 684 00:44:23,151 --> 00:44:26,121 He, poor fellow, so good, would never think I have a lover. 685 00:44:26,660 --> 00:44:30,380 In the room of. Do you want me to be Marta's accomplice again? 686 00:44:31,071 --> 00:44:32,456 But don't you understand that I love you? 687 00:44:32,480 --> 00:44:34,249 I love you. We are together again. 688 00:44:34,281 --> 00:44:34,851 Ines. 689 00:44:35,491 --> 00:44:37,191 Where does all this mess come from here? 690 00:44:37,341 --> 00:44:44,151 Shipwrecked up, huh? 691 00:44:46,221 --> 00:44:49,041 How do I know you are telling the truth? 692 00:44:49,381 --> 00:44:49,665 Well, the. 693 00:44:49,671 --> 00:44:52,251 Truth. You and me forever. 694 00:44:55,131 --> 00:44:59,421 But yes, dear, you and I always, for the whole inheritance. 695 00:45:01,220 --> 00:45:02,120 For eternity. 696 00:45:02,250 --> 00:45:04,950 Oh yes?? Certain. Right, darling. 697 00:45:05,240 --> 00:45:06,230 Oh, darling. 698 00:45:06,950 --> 00:45:10,910 If this guy at least kept pace with his snoring, he's out of time. 699 00:45:11,261 --> 00:45:12,621 Oh! Oh! 700 00:45:13,390 --> 00:45:14,620 Oh! My. 701 00:45:22,899 --> 00:45:32,849 Countess Magda. I can set myself free, ma'am, go ahead. 702 00:45:33,060 --> 00:45:34,860 Excuse me, Don Liborio, can I ask you a dear question? 703 00:45:36,330 --> 00:45:40,200 Here, after death, where do the fennel end up? 704 00:45:40,439 --> 00:45:43,079 Excuse me, but what kind of question? 705 00:45:43,349 --> 00:45:47,429 But no, let her tell you, countess, as long as Giacomo doesn't take offense. 706 00:45:47,580 --> 00:45:48,750 But do you think? 707 00:45:50,340 --> 00:45:51,570 Well, how? 708 00:45:51,751 --> 00:45:52,741 Where do they end up? 709 00:45:53,160 --> 00:45:55,680 I am trying to say. In heaven or in hell? 710 00:45:55,951 --> 00:45:57,091 Definitely in hell. 711 00:45:57,490 --> 00:45:57,990 Ecco. 712 00:45:59,371 --> 00:46:01,651 And the fake ones How would it be? 713 00:46:01,830 --> 00:46:04,650 Fake yes, those who pretend to be. 714 00:46:04,890 --> 00:46:06,540 And who is that madman who pretends to be a fagot? 715 00:46:07,260 --> 00:46:08,100 Excuse me, father. 716 00:46:08,120 --> 00:46:08,760 Please Please. 717 00:46:09,630 --> 00:46:11,760 Well, a little crazy, of course not, huh. 718 00:46:13,110 --> 00:46:17,580 It seems to me that if it is an anomalous situation the lie is also added. 719 00:46:17,880 --> 00:46:19,530 The sentence can not be that one in hell. 720 00:46:20,850 --> 00:46:22,619 Sorry again, Giacomo, not Toffee. 721 00:46:22,650 --> 00:46:23,820 But do you think? 722 00:46:27,180 --> 00:46:31,710 You can see that fennel is liked au gratin, they send them all to hell. 723 00:46:41,720 --> 00:46:41,930 Bene. 724 00:46:54,970 --> 00:47:00,700 Too bad that Giacomo is a fagot, because as a man he's not bad at all. 725 00:47:02,920 --> 00:47:05,680 Man are you a queer to the top of your hair? 726 00:47:06,970 --> 00:47:10,270 However, he should be fired, as the new waitress arrives today. 727 00:47:13,550 --> 00:47:14,571 But how is the water? 728 00:47:14,590 --> 00:47:16,870 Giacomo Excellent and plentiful like rations. 729 00:47:19,300 --> 00:47:21,490 Will you take me on a dinghy ride with joy? 730 00:47:22,810 --> 00:47:25,270 It is never possible to eat a piece of bread in peace. 731 00:47:39,810 --> 00:47:44,390 Ah well, listen Giacomino, have you ever been there with a woman? 732 00:47:44,481 --> 00:47:48,711 With a woman? Well, yes, once, but just barely. 733 00:47:50,480 --> 00:47:51,800 But you don't like me? 734 00:47:52,579 --> 00:47:54,709 The Countess What should I answer? 735 00:47:55,070 --> 00:47:56,660 Of course, I like it very much. 736 00:47:57,080 --> 00:48:02,540 But you see, I'm like this? how i see a woman blah blah. 737 00:48:04,251 --> 00:48:08,211 Grab like a falling stuff is instead she and. 738 00:48:08,540 --> 00:48:10,910 In short, you don't put it that it remains even with a finger. 739 00:48:11,330 --> 00:48:11,750 Beh. 740 00:48:12,590 --> 00:48:15,440 With a finger maybe, maybe yes, yes. 741 00:48:16,551 --> 00:48:17,661 But only with that. 742 00:48:17,930 --> 00:48:20,440 That's it, just One finger only. 743 00:48:20,809 --> 00:48:21,949 July, July. 744 00:48:21,970 --> 00:48:22,400 We? 745 00:48:23,990 --> 00:48:26,480 How hot! I take a bath. 746 00:48:26,810 --> 00:48:31,040 It's better. Oh. 747 00:48:33,440 --> 00:48:35,300 Giacomo, please, put your panties to dry. 748 00:48:35,990 --> 00:48:37,160 I was right to take it off. 749 00:48:37,640 --> 00:48:39,110 That stuff here is not hot. 750 00:48:39,830 --> 00:48:40,130 Eh? 751 00:48:44,810 --> 00:48:50,510 Santa Margherita Ligure savage assault without serious injuries. 752 00:48:51,140 --> 00:48:53,840 Does a year and six months make nine months worth it for you? 753 00:48:54,050 --> 00:48:56,720 The name port is in the void. 754 00:48:59,770 --> 00:49:03,370 Morning, gloves, gloves. 755 00:49:04,570 --> 00:49:07,960 Radio. His head didn't tell me it was low. 756 00:49:08,509 --> 00:49:09,915 Help! Rescue. 757 00:49:09,941 --> 00:49:11,211 Emergency room help. 758 00:49:11,830 --> 00:49:14,030 Oh, if they were so? kind. 759 00:49:14,360 --> 00:49:15,190 But James. 760 00:49:15,581 --> 00:49:16,721 I don't know a pederast. 761 00:49:17,141 --> 00:49:18,461 No, mom. 762 00:49:18,731 --> 00:49:19,792 I am a lesbian pederast. 763 00:49:19,811 --> 00:49:20,921 And a new category. 764 00:49:21,150 --> 00:49:21,450 Oh. 765 00:49:22,540 --> 00:49:24,190 You finally discovered yourself! 766 00:49:24,970 --> 00:49:27,700 I haven't been able to lie to myself that he says The lie is not Maria's son. 767 00:49:28,300 --> 00:49:31,770 This mischief. Then I understood everything since I saw you with Insa bed. 768 00:49:31,830 --> 00:49:32,350 People. 769 00:49:33,490 --> 00:49:37,300 Yes, sure. In fact, I also took some beautiful photographs of you. 770 00:49:37,570 --> 00:49:39,723 Were you okay? I want to congratulate you. 771 00:49:39,761 --> 00:49:40,860 Go strong. 772 00:49:40,879 --> 00:49:42,009 Oh God! 773 00:49:42,579 --> 00:49:49,039 Oh God! I'm lost from work lost! 774 00:49:49,151 --> 00:49:49,871 What do you mean? 775 00:49:50,320 --> 00:49:51,460 It's a long story. 776 00:49:52,010 --> 00:49:54,010 No, Susy, A little comfort. 777 00:50:01,070 --> 00:50:02,660 Life is hard, father. 778 00:50:03,471 --> 00:50:06,921 It may be that one day I may need help. 779 00:50:06,981 --> 00:50:08,841 Are you, Countess, joking? 780 00:50:09,410 --> 00:50:12,320 Do you know how far you can? arrive human wickedness. 781 00:50:13,129 --> 00:50:15,439 Even in the family there are enemies. 782 00:50:16,540 --> 00:50:18,053 I am so. 783 00:50:18,080 --> 00:50:20,420 Only you will be? near me. 784 00:50:21,490 --> 00:50:25,100 I don't know what he's talking about, but sar? ready to help her. 785 00:50:27,350 --> 00:50:29,270 If you only knew how much good your words do me. 786 00:50:31,129 --> 00:50:32,329 If I have any? need. 787 00:50:32,990 --> 00:50:33,980 If you need to. 788 00:50:34,490 --> 00:50:36,110 I can count on your support. 789 00:50:36,260 --> 00:50:36,830 Of course. 790 00:50:37,610 --> 00:50:39,674 Moral support and, for that matter. 791 00:50:39,710 --> 00:50:41,720 I can, even material. 792 00:50:42,500 --> 00:50:44,640 Thank you thank you. 793 00:50:45,530 --> 00:50:48,020 If you knew what weight it took off my heart. 794 00:50:48,470 --> 00:50:52,040 Of course I will know be grateful for this help. 795 00:50:52,580 --> 00:50:53,750 But what are you saying, Countess? 796 00:50:54,080 --> 00:50:55,190 Not even as a joke. 797 00:50:56,391 --> 00:50:58,281 I am at your complete disposal, selflessly. 798 00:51:02,271 --> 00:51:04,371 Now I know that I can count on her. 799 00:51:06,081 --> 00:51:06,921 Absolutely. 800 00:51:08,960 --> 00:51:10,670 We go back where? 801 00:51:10,880 --> 00:51:12,380 With the others? Ah yes. 802 00:51:13,320 --> 00:51:16,160 But I never understood everything about your father's money. 803 00:51:16,701 --> 00:51:18,531 Not a bad idea, after all. 804 00:51:18,859 --> 00:51:23,509 Of course, the legitimate share belongs to me by right, but the bulk of the loot is free. 805 00:51:23,970 --> 00:51:25,760 No, but do you like me? 806 00:51:25,880 --> 00:51:26,660 I wonder. 807 00:51:28,400 --> 00:51:30,530 And would you play a little cheat with me? 808 00:51:31,700 --> 00:51:32,819 It's a family vice. 809 00:51:32,839 --> 00:51:35,899 And the evidence against me if I already have it. 810 00:51:36,619 --> 00:51:40,187 If we can compromise Magda too, Dad will leave everything to me. 811 00:51:40,249 --> 00:51:40,789 You understand? 812 00:51:41,780 --> 00:51:44,330 I understand, it's a bit unethical, but. 813 00:51:44,719 --> 00:51:46,459 Listen to those who talk about morals. 814 00:51:47,929 --> 00:51:52,229 In any case, you must decide whether you stay with me or with Magda or with Incalza. 815 00:51:52,640 --> 00:51:53,700 But with you. 816 00:51:53,920 --> 00:51:55,070 However, always with. 817 00:52:00,980 --> 00:52:07,730 A mom or. 818 00:52:10,040 --> 00:52:13,820 Dad. I don't know if it's the first time I've made love in apnea. 819 00:52:13,940 --> 00:52:18,770 We are six Majorcas of sex with erotomaniac fate. 820 00:52:19,939 --> 00:52:20,869 Pearl thing. 821 00:52:21,470 --> 00:52:24,213 I came to see if you needed anything. 822 00:52:24,261 --> 00:52:25,498 No, it's no use. 823 00:52:25,520 --> 00:52:28,760 Thank you. It is true that I would say nothing of what you have seen. 824 00:52:35,181 --> 00:52:42,799 For. Good evening, send me the agency. 825 00:52:42,930 --> 00:52:44,130 I'm the new waitress. 826 00:52:48,820 --> 00:52:50,030 But still touching. 827 00:52:50,140 --> 00:52:50,890 I'm afraid to go down. 828 00:52:51,340 --> 00:52:52,780 But who touches you? But how? 829 00:52:53,650 --> 00:52:55,210 In short, do you want to understand that you can't stay here? 830 00:52:55,990 --> 00:52:59,140 I work, there's a big deal on my hands here and if it goes well it's good for both of us. 831 00:52:59,350 --> 00:53:02,919 I want to be close to you, I don't want you to get yourself into any other mess. 832 00:53:02,981 --> 00:53:05,574 If I have a little time you just go in and out of the prison. 833 00:53:05,619 --> 00:53:06,769 In short, you can't stay here. 834 00:53:06,790 --> 00:53:07,540 It compromises me. 835 00:53:08,409 --> 00:53:09,849 James or not. I'm leaving. 836 00:53:10,151 --> 00:53:11,891 Finding you wasn't easy. 837 00:53:12,880 --> 00:53:15,800 Luckily a friend saw you driving the count's car. 838 00:53:15,851 --> 00:53:16,601 He told me. 839 00:53:16,839 --> 00:53:18,189 The sidewalk mafia. 840 00:53:18,300 --> 00:53:21,010 Eh well, we are quite connected to each other. 841 00:53:21,431 --> 00:53:24,781 Then another friend told me they were looking for a waitress here. 842 00:53:25,210 --> 00:53:26,740 These whores are talking. 843 00:53:27,579 --> 00:53:28,749 The bad news came later. 844 00:53:29,230 --> 00:53:30,970 I ran to the agency but I had no references. 845 00:53:31,780 --> 00:53:33,730 But how? If you are famous throughout the region? 846 00:53:34,239 --> 00:53:35,649 Yes, but not as a waitress. 847 00:53:36,580 --> 00:53:38,290 You don't know what I had to do to get hired? 848 00:53:38,891 --> 00:53:41,013 Look, look, don't tell me. 849 00:53:41,050 --> 00:53:42,730 Who knows how happy the agency employees were. 850 00:53:43,420 --> 00:53:44,830 Oh, that's enough, I'm fed up. 851 00:53:45,460 --> 00:53:48,040 I sacrifice myself for you and you treat me like this. 852 00:53:49,220 --> 00:53:50,680 Your gratitude is beautiful. 853 00:53:52,519 --> 00:53:53,689 How beautiful you are! 854 00:53:55,190 --> 00:53:56,360 You look like a lifeguard. 855 00:53:57,469 --> 00:53:58,279 But of the beach? 856 00:53:58,580 --> 00:53:59,000 Ah beh. 857 00:53:59,931 --> 00:54:05,769 Keep, forget that we are made to be wonderfully together, like Mina and 858 00:54:05,870 --> 00:54:06,860 Albert Wolf. 859 00:54:07,310 --> 00:54:09,079 Alberto Lupo have never been together. 860 00:54:09,110 --> 00:54:10,640 I'm in the ignorant table. 861 00:54:10,910 --> 00:54:14,360 And then like pasta and beans, like rice and peas. 862 00:54:16,850 --> 00:54:18,740 You're so romantic! 863 00:54:20,951 --> 00:54:25,609 US Secretary of State Kissinger will travel to the Middle East again with a 864 00:54:25,689 --> 00:54:27,009 suitcase full of promises. 865 00:54:27,340 --> 00:54:30,288 Apart from this news, I am not interested in politics and economics. 866 00:54:30,340 --> 00:54:32,178 I want to go to the news. 867 00:54:32,210 --> 00:54:33,910 I want facts of blood, I want fathers, blood. 868 00:54:34,359 --> 00:54:35,863 The child is bursting with health. 869 00:54:35,890 --> 00:54:36,961 Eight dead. All right. 870 00:54:36,981 --> 00:54:38,831 Don't kid me, go ahead. 871 00:54:39,370 --> 00:54:44,472 The octogenarian kills his twenty-year-old wife with 60 stab wounds equal to the difference of the years 872 00:54:44,560 --> 00:54:45,190 from yesterday. 873 00:54:45,549 --> 00:54:47,859 He has a mother Lido, that infamous one does not. 874 00:54:48,160 --> 00:54:49,930 It seems that the poor thing was not an expert in cooking. 875 00:54:50,560 --> 00:54:53,860 And I'm fine anyway because marriage is a serious matter. 876 00:54:53,980 --> 00:54:58,690 You girls do not want to understand, for? i'm. 877 00:55:00,550 --> 00:55:01,510 And this is the idea. 878 00:55:01,870 --> 00:55:03,100 And the new waitress. 879 00:55:03,430 --> 00:55:06,640 I'm Marisa, Mr. Conte's new personal maid. 880 00:55:06,760 --> 00:55:08,860 I see it, I see it, I see it. 881 00:55:10,250 --> 00:55:10,670 Bene. 882 00:55:10,999 --> 00:55:12,119 Very well. 883 00:55:13,041 --> 00:55:17,670 I will finally be able to help but see your ugly face. 884 00:55:17,750 --> 00:55:18,260 Work. 885 00:55:20,130 --> 00:55:20,900 And the newspaper. 886 00:55:21,710 --> 00:55:24,320 Give it to her. He will also be able to read. 887 00:55:26,800 --> 00:55:29,410 Seller of love choked on a pea. 888 00:55:30,010 --> 00:55:34,090 Unintelligent queer found stabbed in a vespasian. 889 00:55:48,830 --> 00:55:49,160 At that time. 890 00:55:50,300 --> 00:55:52,370 Then what? 891 00:55:52,731 --> 00:55:54,647 As? What? What's going on with Ines? 892 00:55:54,681 --> 00:55:55,011 Nothing. 893 00:55:55,520 --> 00:55:58,734 Nothing. There was nothing to be done, Countess Amalia. Nothing. 894 00:55:58,790 --> 00:56:00,440 She says she loves her husband and respects him. 895 00:56:00,680 --> 00:56:02,006 I've tried every way. 896 00:56:02,029 --> 00:56:05,922 Look, I'm not bragging, but there isn't a woman I haven't taken off 897 00:56:05,990 --> 00:56:06,620 underwear. 898 00:56:06,981 --> 00:56:07,791 Don't be vulgar. 899 00:56:08,250 --> 00:56:11,180 Sorry. However I'm starting to think that it is. 900 00:56:11,730 --> 00:56:12,050 That. 901 00:56:13,430 --> 00:56:16,700 There are two cases, for? It's really changed. 902 00:56:16,879 --> 00:56:17,839 Don't make me laugh. 903 00:56:18,020 --> 00:56:19,940 Or suspect something that is in the bell. 904 00:56:20,780 --> 00:56:22,460 There is also a third hypothesis. 905 00:56:22,639 --> 00:56:23,119 Would be. 906 00:56:23,450 --> 00:56:25,490 That you agreed with Ines to screw me over. 907 00:56:26,541 --> 00:56:29,421 Madam Countess Magda, how does such a thing suggest? 908 00:56:29,721 --> 00:56:33,996 But how? Just me who nourishes a strong feeling of love for her, indeed, indeed, 909 00:56:34,070 --> 00:56:35,570 always with due regard. 910 00:56:35,600 --> 00:56:39,198 If you allow, before going with your sister-in-law, I can do some training with you 911 00:56:39,260 --> 00:56:41,390 she. Madam Countess Malta No slap this time. 912 00:56:42,410 --> 00:56:43,400 No slap. 913 00:56:43,520 --> 00:56:47,400 But Frau, the Chamber of Labor is not. 914 00:56:47,570 --> 00:56:48,110 I I I. 915 00:56:48,120 --> 00:56:48,787 I, I, I. 916 00:56:48,800 --> 00:56:55,317 I myself. Listen well Giacomo Primo, you will never take my underpants off, too 917 00:56:55,429 --> 00:56:59,794 because I don't wear them. According to me, I'll give her another week. 918 00:56:59,870 --> 00:57:02,200 After which she packs her suitcase and disappears. 919 00:57:02,241 --> 00:57:02,841 It's clear. 920 00:57:02,930 --> 00:57:06,498 If he screwed up my balls, I'll. 921 00:57:06,560 --> 00:57:07,670 I make cold packs. 922 00:57:08,030 --> 00:57:10,950 If I can go, if not I then. 923 00:57:15,910 --> 00:57:16,130 Ma. 924 00:57:20,480 --> 00:57:21,640 Ah ah ah! 925 00:57:21,670 --> 00:57:24,825 Count, how many times do I have to tell you that sweets are bad for him? 926 00:57:24,880 --> 00:57:26,029 He must not eat them! 927 00:57:26,050 --> 00:57:27,790 And then see if it gets dirty. 928 00:57:28,089 --> 00:57:29,609 That's all? Hmm. 929 00:57:32,310 --> 00:57:39,310 But don't come, come, I feel all dirty here too. 930 00:57:39,760 --> 00:57:41,350 Come closer, Clean yourself well. 931 00:57:45,400 --> 00:57:47,230 Now it is perfectly clean. 932 00:57:50,201 --> 00:57:51,881 Don't make me continue. 933 00:57:52,090 --> 00:57:53,620 Everything here is full of dust. 934 00:57:53,950 --> 00:57:58,060 You are right. That blonde that Giacomo never does anything, the one that. 935 00:57:58,480 --> 00:58:00,310 But how, didn't you realize it's a fennel? 936 00:58:01,090 --> 00:58:03,220 I really don't know much about these things. 937 00:58:07,119 --> 00:58:07,559 Nevertheless. 938 00:58:25,010 --> 00:58:34,100 For. Joseph. 939 00:58:35,041 --> 00:58:39,301 But how is it possible that your age has not yet learned to knock on doors? 940 00:58:39,540 --> 00:58:43,230 Maybe the lady countess doesn't want me to dust the birds. 941 00:58:43,560 --> 00:58:47,850 You always do as I say, because you are my personal maid. 942 00:58:48,029 --> 00:58:49,409 What did you come here to do? 943 00:58:49,440 --> 00:58:50,080 What do you want? 944 00:58:50,190 --> 00:58:51,281 I'm looking for Mark. 945 00:58:51,300 --> 00:58:52,500 He's been missing since this morning. 946 00:58:52,711 --> 00:58:58,021 What do you want me to care about that there? who studies the Indian philosophy of work? 947 00:58:58,439 --> 00:59:00,119 I thought you sent him on an errand. 948 00:59:00,749 --> 00:59:05,910 Yes, there is a commission that I would like him to go to India and die in a bed 949 00:59:06,000 --> 00:59:06,540 of nails. 950 00:59:06,550 --> 00:59:07,500 But is he your nephew? 951 00:59:07,620 --> 00:59:13,341 No, my dear, it's your distraction and you enjoy it if you leave the guest off the ball. 952 00:59:13,440 --> 00:59:15,930 Out of here. That woman has to work away. 953 00:59:21,660 --> 00:59:24,600 Think Marisa that in this collection of birds. 954 00:59:26,380 --> 00:59:30,070 There could be chemistry as much for what it takes. 955 00:59:31,200 --> 00:59:34,410 Dust the house, dust, dust. 956 00:59:58,940 --> 01:00:02,810 The dance was a miniature. 957 01:00:04,130 --> 01:00:06,860 It wasn't even online. 958 01:00:08,220 --> 01:00:16,990 Which was still in progress. 959 01:00:18,960 --> 01:00:22,370 Sneaker Sneaker. 960 01:00:25,970 --> 01:00:28,270 Ah, but is it possible? 961 01:00:28,460 --> 01:00:31,070 Every time I go to visit a man I find him already in his underwear. 962 01:00:31,400 --> 01:00:32,840 I just took a shower. 963 01:00:33,110 --> 01:00:34,520 Only Susanna. 964 01:00:34,910 --> 01:00:35,720 Calm calm. 965 01:00:35,750 --> 01:00:37,400 First we need to talk about work. 966 01:00:38,090 --> 01:00:39,320 Have you forgotten about Magda? 967 01:00:40,030 --> 01:00:42,950 Now is the time to compromise it. 968 01:00:43,100 --> 01:00:45,290 Yes, yes. Come, let's talk about it on the bed that comes to me. 969 01:00:45,530 --> 01:00:46,460 You better not touch me. 970 01:00:46,670 --> 01:00:47,750 All right, just undress. 971 01:00:47,830 --> 01:00:48,500 In no. 972 01:00:49,010 --> 01:00:50,270 We need to talk business first. 973 01:00:51,170 --> 01:00:52,730 So what did you decide? 974 01:00:52,910 --> 01:00:53,780 What are you going to do? 975 01:00:54,200 --> 01:00:58,159 Here, you have to make it harmless, with a good dose of sleeping pill in the carafe of water. 976 01:00:58,160 --> 01:00:59,300 What? she falls asleep. 977 01:01:01,100 --> 01:01:03,680 But how do I take pictures while she sleeps? 978 01:01:04,010 --> 01:01:05,510 S?, cio� no. 979 01:01:06,230 --> 01:01:13,039 When? When she sleeps we take her � and breathe all due do we undress her like this? 980 01:01:13,040 --> 01:01:16,790 when she's all nicely undressed, look at the stuff. 981 01:01:17,060 --> 01:01:22,930 We pose we can put it in all positions we can do whatever we want. 982 01:01:23,270 --> 01:01:25,279 Do you like the idea? But she sleeps. 983 01:01:25,280 --> 01:01:29,600 But I'm awake and I'm standing on her like this, eh? 984 01:01:29,990 --> 01:01:33,830 And no one will ever notice if he sleeps or if he doesn't sleep. 985 01:01:33,920 --> 01:01:37,340 The idea is good, but for the sleeping pill I would be able to keep you from noticing it. 986 01:01:37,610 --> 01:01:40,760 Don't worry, no one will see me introducing dust into the house. 987 01:01:41,210 --> 01:01:42,500 But what are you doing? 988 01:01:42,570 --> 01:01:43,290 We need to report. 989 01:01:43,970 --> 01:01:47,750 But is it possible that everyone always wants to chat to me? 990 01:01:47,960 --> 01:01:49,040 Cecilia Very possible. 991 01:01:50,480 --> 01:01:51,190 C'� cos?. 992 01:01:51,910 --> 01:01:54,110 Yes. James S?. Continues. 993 01:01:54,560 --> 01:01:55,520 Bravo. WITH?. 994 01:01:56,000 --> 01:01:59,060 Even less, even if Perdono stops. 995 01:01:59,480 --> 01:02:00,529 If still James. 996 01:02:00,530 --> 01:02:02,600 Be sex stuff. 997 01:02:03,200 --> 01:02:05,570 Ah, what stuff was he saying at that moment. 998 01:02:11,600 --> 01:02:14,930 Go slowly, mona, that one hand later I just ate. 999 01:02:16,310 --> 01:02:19,219 I'll be good if I don't deflate the tires I'll leave it here alone on the gravel. 1000 01:02:19,220 --> 01:02:19,999 And witty. 1001 01:02:20,000 --> 01:02:20,990 But that little pig. 1002 01:02:21,470 --> 01:02:21,739 Cos?. 1003 01:02:21,740 --> 01:02:26,040 Crunchy and really so? good what a porridge. 1004 01:02:28,130 --> 01:02:31,100 It was a really successful birthday lunch. 1005 01:02:32,130 --> 01:02:32,270 Oh. 1006 01:02:32,810 --> 01:02:34,130 How were you, sorry? 1007 01:02:34,640 --> 01:02:35,270 I can sit down? 1008 01:02:35,730 --> 01:02:36,920 Oh sure, you're welcome. 1009 01:02:40,470 --> 01:02:44,580 Thank you thank you all thank you all. 1010 01:02:46,560 --> 01:02:48,929 Magda you ruined our lunch. 1011 01:02:48,930 --> 01:02:50,760 Do you also want to ruin our digestive? 1012 01:02:51,090 --> 01:02:54,660 Stop with that dark face always drier than usual. 1013 01:02:55,740 --> 01:03:01,680 Excuse me Giosu�, I'm sorry, but I'm worried about Marco who has been missing for 24. 1014 01:03:02,460 --> 01:03:03,660 I've never done that. 1015 01:03:03,960 --> 01:03:05,550 It can be seen that he has come to his senses. 1016 01:03:05,880 --> 01:03:10,350 For my birthday he wanted to give me the gift of disappearing 1017 01:03:16,380 --> 01:03:17,880 from all of you. 1018 01:03:17,890 --> 01:03:19,950 I have received many beautiful gifts. 1019 01:03:20,490 --> 01:03:23,070 My beloved Susy has sent me wonderful flowers. 1020 01:03:25,320 --> 01:03:27,300 I collected them in the garden especially for you. 1021 01:03:27,310 --> 01:03:32,069 Dad thanks Don Liborio for his silver crucifix. 1022 01:03:32,070 --> 01:03:33,000 Thank you very much. 1023 01:03:33,060 --> 01:03:35,340 Small things, white gold. 1024 01:03:35,670 --> 01:03:41,009 I thank my wife and sister for these their ordinary gifts 1025 01:03:41,010 --> 01:03:47,640 administration and thanks to Giacomo for this magnificent story of strabismus. 1026 01:03:47,760 --> 01:03:50,010 The history of the sneaker from the Greeks to today. 1027 01:03:50,100 --> 01:03:57,750 I discovered what basic that basically for? Marisa gave me the best gift. 1028 01:03:59,310 --> 01:04:06,470 Marisa S?, gave me this magnificent portable fan. 1029 01:04:06,480 --> 01:04:12,500 For me who sweat a lot, it tastes like relief from the suffering of my life consumed here, 1030 01:04:12,510 --> 01:04:13,799 in this having the hair shirt. 1031 01:04:13,800 --> 01:04:18,450 Well, patience. Thank you dear, you had a wonderful thought. 1032 01:04:19,290 --> 01:04:20,789 Glad you command the. 1033 01:04:20,790 --> 01:04:22,349 Mr. Dash to the bathroom? 1034 01:04:22,350 --> 01:04:22,900 Yes, sir. 1035 01:04:23,100 --> 01:04:27,090 I want it to be a wonderful, memorable day for everyone. 1036 01:04:28,590 --> 01:04:30,900 Don't worry, Marisa, I don't drink much. 1037 01:04:35,610 --> 01:04:39,380 Here she is. You idiot, you are a bitch! 1038 01:04:39,390 --> 01:04:42,510 Everyone got him a present on his birthday except the two of us. 1039 01:04:42,540 --> 01:04:43,670 But what do I have to do with it? 1040 01:04:43,680 --> 01:04:45,710 And then I didn't understand why you didn't remember it. 1041 01:04:45,720 --> 01:04:48,029 Sorry, I remember. 1042 01:04:48,030 --> 01:04:50,729 In this house I always have to remember everything Me, never you. 1043 01:04:50,730 --> 01:04:51,660 Nothing, Never. 1044 01:04:52,230 --> 01:04:54,270 Giacomo also remembered to give him a present. 1045 01:04:55,250 --> 01:04:55,270 Eh. 1046 01:04:55,860 --> 01:04:58,800 Everyone smart in this house, Everyone except the two of us. 1047 01:05:01,650 --> 01:05:04,050 Which I know is already like an oven. 1048 01:05:05,420 --> 01:05:06,830 I have it printed, Mr. Conte. 1049 01:05:07,380 --> 01:05:09,049 The pasta then be quick. 1050 01:05:09,050 --> 01:05:09,500 Good. 1051 01:05:12,080 --> 01:05:15,890 Mr. Conte, what did this letter from the Archbishopric bring for you? 1052 01:05:15,920 --> 01:05:17,060 It will be Archbishopric. 1053 01:05:17,210 --> 01:05:21,889 Count, if you arrive at the Archbishopric it is certainly the wishes that it, 1054 01:05:21,890 --> 01:05:25,850 Your Excellency, the Bishop wanted to address you on this happy occasion. 1055 01:05:26,110 --> 01:05:28,250 And the Bishop himself, just him. 1056 01:05:29,450 --> 01:05:34,580 Friend Giosu�, read it. 1057 01:05:35,240 --> 01:05:40,460 I'm not saying, maybe you pray because I'm without glasses here no, please, read for yourself. 1058 01:05:46,700 --> 01:05:49,520 Your nephew Marco is in our hands. 1059 01:05:49,970 --> 01:05:55,430 What? For now you don't have to worry, but if within three days. 1060 01:05:56,820 --> 01:05:57,240 No. 1061 01:05:58,050 --> 01:05:58,530 No. 1062 01:05:58,890 --> 01:06:00,029 I say trouble. Boom! 1063 01:06:00,030 --> 01:06:01,620 Let me know what you wrote in this letter. 1064 01:06:01,920 --> 01:06:02,470 S? o no? 1065 01:06:03,560 --> 01:06:06,360 No. Oh. 1066 01:06:07,140 --> 01:06:07,709 Oh! 1067 01:06:07,710 --> 01:06:10,589 572 Maria What a moment! 1068 01:06:10,590 --> 01:06:14,190 What pain! We will be able to survive against the count himself. 1069 01:06:15,390 --> 01:06:16,700 towards towards? 1070 01:06:19,570 --> 01:06:21,179 No, it's not possible. 1071 01:06:21,180 --> 01:06:22,230 It's not possible! 1072 01:06:22,890 --> 01:06:24,620 This scholarship is that of the archbishopric. 1073 01:06:24,630 --> 01:06:25,440 There is also the seal. 1074 01:06:25,890 --> 01:06:29,040 Someone surely must have replaced the bishop's letter. 1075 01:06:29,520 --> 01:06:33,360 10 billion, 10 billion for a ransom. 1076 01:06:33,810 --> 01:06:35,370 But have we all gone mad? 1077 01:06:35,820 --> 01:06:37,200 I don't understand a penny. 1078 01:06:37,680 --> 01:06:40,530 Oh! Signor Conte. 1079 01:06:41,190 --> 01:06:42,240 But did you read the letter? 1080 01:06:43,260 --> 01:06:45,030 If the ransom is not paid, that's for starters. 1081 01:06:45,810 --> 01:06:47,490 Poor Marco will be cut off. 1082 01:06:48,060 --> 01:06:53,430 And are they fine? he will finally stop jerking off. 1083 01:06:53,730 --> 01:06:55,740 Giosu�, you could be more delicate. 1084 01:06:56,580 --> 01:06:58,650 Let's stop this story. 1085 01:06:58,710 --> 01:07:01,210 There is no shit in the world worth 10 billion. 1086 01:07:02,140 --> 01:07:04,210 Oh pap�. 1087 01:07:04,570 --> 01:07:05,140 Yes, dear. 1088 01:07:05,260 --> 01:07:07,060 We need to see clearly in this story. 1089 01:07:07,150 --> 01:07:07,330 S?. 1090 01:07:08,350 --> 01:07:09,160 Call the police. 1091 01:07:09,940 --> 01:07:11,169 Yes, you are right, my daughter. 1092 01:07:11,170 --> 01:07:12,700 Call the police, call the police. 1093 01:07:12,730 --> 01:07:15,160 But you can't. They will kill him right away. 1094 01:07:15,370 --> 01:07:16,960 They were clear on this point. 1095 01:07:17,200 --> 01:07:19,020 Count, try to think. 1096 01:07:19,030 --> 01:07:21,819 Don't waste your words Father, it's in the. 1097 01:07:21,820 --> 01:07:22,360 Ache. 1098 01:07:22,690 --> 01:07:24,280 That people know each other. 1099 01:07:25,720 --> 01:07:28,030 I don't know that man. 1100 01:07:29,050 --> 01:07:30,580 He's not my brother anymore. 1101 01:07:33,960 --> 01:07:38,730 All I have left is a son whom perhaps I will not see again? never again. 1102 01:07:40,770 --> 01:07:45,750 I go to church to pray to God to give me the strength to overcome this terrible ordeal. 1103 01:07:48,540 --> 01:07:49,230 But I understand. 1104 01:07:50,570 --> 01:07:57,690 The partner. But 1105 01:08:01,870 --> 01:08:03,359 she doesn't think of me. 1106 01:08:03,360 --> 01:08:04,019 I say mister. 1107 01:08:04,020 --> 01:08:07,060 Conte. Oh. 1108 01:08:08,080 --> 01:08:10,950 Oh no, signor conte. 1109 01:08:11,550 --> 01:08:12,700 No no. 1110 01:08:14,160 --> 01:08:16,080 I'm fine with you. 1111 01:08:16,590 --> 01:08:17,790 Thank you, sir. 1112 01:08:18,890 --> 01:08:25,310 Just today, on my birthday, I was supposed to get this bad beating. 1113 01:08:26,650 --> 01:08:28,420 But I don't care about my nephew. 1114 01:08:28,900 --> 01:08:30,280 Let me do ad hoc. 1115 01:08:31,240 --> 01:08:37,800 I don't hunt a lira, I don't travel the lira with I hunt a lira, I don't hunt. 1116 01:08:38,460 --> 01:08:39,730 Count, are you feeling ill? 1117 01:08:40,900 --> 01:08:43,360 But do you know the medicine? 1118 01:08:45,760 --> 01:08:47,049 To what trouble? What a mess! 1119 01:08:47,050 --> 01:08:47,830 How many drops! 1120 01:08:48,670 --> 01:08:49,000 Oh! 1121 01:08:50,050 --> 01:08:51,130 Eleven eleven. 1122 01:08:52,120 --> 01:08:52,660 Eleven. 1123 01:08:53,740 --> 01:08:56,830 Undici. Mmm. 1124 01:09:00,940 --> 01:09:02,440 I know well, it will do you good. 1125 01:09:07,300 --> 01:09:07,490 Ha. 1126 01:09:09,070 --> 01:09:10,420 But that's better. 1127 01:09:10,700 --> 01:09:12,070 Thank you guys. 1128 01:09:12,670 --> 01:09:20,110 You. You're a good girl, you're fond of me, it's obvious you love me. 1129 01:09:21,100 --> 01:09:24,669 Too bad I'm tied here to this. 1130 01:09:24,670 --> 01:09:27,760 Ordeal, but I really don't do that. 1131 01:09:28,900 --> 01:09:30,730 Otherwise the less I play, the more with her. 1132 01:09:34,440 --> 01:09:34,660 Ed. 1133 01:09:35,370 --> 01:09:38,250 I'm sure Magda is trying to screw us all. 1134 01:09:39,900 --> 01:09:41,460 I don't believe this kidnapping story at all. 1135 01:09:43,300 --> 01:09:44,080 Me niether. 1136 01:09:47,870 --> 01:09:54,950 Well, so if so? and our plan to compromise it is no longer needed. 1137 01:09:55,790 --> 01:09:59,390 And then, if the old man pays the ransom, goodbye dreams of glory. 1138 01:10:00,770 --> 01:10:02,330 We must try to unmask it. 1139 01:10:03,230 --> 01:10:05,540 Who knows where that idiot Marco must have hidden it? 1140 01:10:06,610 --> 01:10:09,920 Oh yeah, who knows where that pearl is. 1141 01:10:11,270 --> 01:10:15,350 Giacomo Contessa takes out the car and takes me to church. 1142 01:10:20,220 --> 01:10:21,510 Immediately the lady countess. 1143 01:10:38,070 --> 01:10:39,330 There there there there. 1144 01:11:46,060 --> 01:11:47,589 It's been three days what can you tell me? 1145 01:11:47,590 --> 01:11:48,909 Have patience Marco, stay. 1146 01:11:48,910 --> 01:11:50,139 Don't worry Marco. 1147 01:11:50,140 --> 01:11:53,799 Don't worry, Marco, but I'm tired of being shut up in here. 1148 01:11:53,800 --> 01:11:55,899 You will see that within today he will pay the ransom. 1149 01:11:55,900 --> 01:11:58,510 You have to explain to me what we need this money for. 1150 01:11:59,210 --> 01:12:04,089 Lozio will also break a little, for? we're fine the year, but that money is ours too, it's 1151 01:12:04,090 --> 01:12:08,530 mine and yours and I don't want my dumb brother to leave everything to those two. 1152 01:12:08,850 --> 01:12:11,710 Jesus Eh, yes, stay calm, Marco Let's start over. 1153 01:12:14,720 --> 01:12:15,010 A. 1154 01:12:42,320 --> 01:12:48,050 Who is it? I'm Susy Ah, hello Susy and hello. 1155 01:12:55,970 --> 01:12:56,480 Always. 1156 01:13:07,550 --> 01:13:17,119 What? that my poor 1157 01:13:17,120 --> 01:13:25,730 baby, my Marco. 1158 01:13:31,960 --> 01:13:38,829 Contessina Excuse me, Contessina Yes, excuse me, but already in the village. 1159 01:13:38,830 --> 01:13:40,569 Yes, why is he giving me a lift? 1160 01:13:40,570 --> 01:13:43,060 Yes, come on, but hold on well, otherwise you'll fall ready. 1161 01:13:44,890 --> 01:13:54,449 If we go. You know, Countess, that 1162 01:13:54,450 --> 01:13:55,950 Isn't Giacomo a fennel? 1163 01:13:56,460 --> 01:13:57,900 And how do you know? 1164 01:13:58,950 --> 01:14:01,950 I know because I saw you the other night while you were making love. 1165 01:14:01,980 --> 01:14:04,710 Oh, good, you can start spying now. 1166 01:14:06,090 --> 01:14:10,920 Of course, if his father knew about it, I don't think he would be very happy. 1167 01:14:12,070 --> 01:14:13,570 But you won't tell him, will you? 1168 01:14:14,900 --> 01:14:18,720 Depends. We are blackmail. 1169 01:14:19,350 --> 01:14:20,160 What do you want? 1170 01:14:27,580 --> 01:14:29,049 Naomi you are one. 1171 01:14:29,050 --> 01:14:31,360 Disclosure, I really wasn't expecting that. 1172 01:14:34,650 --> 01:14:36,180 Do you know that you scared me before? 1173 01:14:37,590 --> 01:14:39,270 And then it's just for this. 1174 01:14:49,620 --> 01:14:51,960 Who is only Noemi, Countess Lady? 1175 01:14:52,410 --> 01:14:53,070 E in 30? 1176 01:14:55,840 --> 01:14:56,950 They succeeded. 1177 01:14:57,220 --> 01:15:00,130 He's waiting for me tonight in his room. 1178 01:15:00,640 --> 01:15:03,280 Well, I can wash your back. 1179 01:15:03,580 --> 01:15:04,120 If you want. 1180 01:15:16,840 --> 01:15:17,980 You said the back. 1181 01:15:23,240 --> 01:15:23,810 Pap�. 1182 01:15:26,330 --> 01:15:27,410 What is it dear? 1183 01:15:36,520 --> 01:15:37,690 Please step away. 1184 01:15:37,870 --> 01:15:38,980 I have to talk to my father. 1185 01:15:43,490 --> 01:15:45,830 So darling, tell me, tell me. 1186 01:15:46,850 --> 01:15:50,210 This is quite serious. 1187 01:15:51,320 --> 01:15:52,840 What is it? What happens? 1188 01:15:52,850 --> 01:15:53,240 Tell me. 1189 01:15:55,190 --> 01:15:56,120 I don't know if I have to. 1190 01:15:57,050 --> 01:15:58,879 Do after what he did to me. 1191 01:15:58,880 --> 01:16:01,700 Magda Just imagine, nothing surprises me anymore. 1192 01:16:02,060 --> 01:16:04,430 Up, forward, then courage. 1193 01:16:05,600 --> 01:16:06,979 I found some photographs. 1194 01:16:06,980 --> 01:16:09,650 Let's hope these photographs are at least beautiful, right? 1195 01:16:12,620 --> 01:16:14,510 Then mysteries. 1196 01:16:15,980 --> 01:16:16,920 What mysteries! 1197 01:16:19,800 --> 01:16:21,110 Oh mother. 1198 01:16:21,590 --> 01:16:23,360 But what is this crap? 1199 01:16:23,750 --> 01:16:25,879 These that nasty dirt? 1200 01:16:25,880 --> 01:16:32,779 He has been able to put it in my ass for 20 hours as I sit in it for 24 hours 1201 01:16:32,780 --> 01:16:33,470 wheelchair. 1202 01:16:33,800 --> 01:16:34,150 Eh s?. 1203 01:16:34,600 --> 01:16:43,729 And also by my side, in my bed, while I sleep, I say you worm, scoundrel. 1204 01:16:43,730 --> 01:16:45,860 Scoundrel, but di says nothing. 1205 01:16:46,700 --> 01:16:47,510 Poor woman. 1206 01:16:49,370 --> 01:16:53,390 What do you want me to do? young with someone like me? 1207 01:17:03,410 --> 01:17:06,930 But what a dark face! 1208 01:17:07,950 --> 01:17:11,400 Go away, Marisa I need to be alone. 1209 01:17:13,170 --> 01:17:14,280 S?, signor conte. 1210 01:17:16,770 --> 01:17:23,630 Well. Well, what are you doing here? 1211 01:17:24,170 --> 01:17:25,700 Don't you know that drafts hurt you? 1212 01:17:27,140 --> 01:17:30,260 These hurt me much more. 1213 01:17:35,410 --> 01:17:36,570 Slutty bitch. 1214 01:17:36,580 --> 01:17:41,559 I don't think you're in the best shape to be able to give the whore a 1215 01:17:41,560 --> 01:17:44,470 anyone and least of all my daughter. 1216 01:17:45,190 --> 01:17:46,660 So it was she who gave them to you. 1217 01:17:46,930 --> 01:17:52,389 Get out! I had you prepare the spare room for a few days, then disappear 1218 01:17:52,390 --> 01:17:52,720 from here. 1219 01:17:52,870 --> 01:17:54,760 And what? your Susy triumphs. 1220 01:17:54,850 --> 01:17:58,070 The only clean person in this clean house. 1221 01:17:58,090 --> 01:18:01,390 Ah, if you knew what kind of Pupo innesc?! 1222 01:18:02,380 --> 01:18:07,629 You can no longer forbid anything, old fool, but go your daughter, go that one 1223 01:18:07,630 --> 01:18:11,860 white lily. Now, right now he goes to admire the cleanliness of her. 1224 01:18:57,550 --> 01:18:59,440 Has it been closed for 24 hours? inside. 1225 01:18:59,470 --> 01:19:01,029 Who knows when he will decide to go out. 1226 01:19:01,030 --> 01:19:03,129 If you don't know you are the sister, you know him better than. 1227 01:19:03,130 --> 01:19:03,490 Request, why? 1228 01:19:16,550 --> 01:19:17,630 But what is he doing? 1229 01:19:24,590 --> 01:19:27,020 He wanders nervously around the room with the wheelchair. 1230 01:19:29,180 --> 01:19:30,560 I haven't touched food since yesterday. 1231 01:19:31,160 --> 01:19:33,170 Shouldn't one of us go inside? 1232 01:19:33,410 --> 01:19:36,860 If so? she starts screaming like crazy Don't you understand that she doesn't want to see anyone? 1233 01:19:37,190 --> 01:19:40,490 Yeah, for? the notary wanted to see him, he was inside 4 hours. 1234 01:19:41,000 --> 01:19:43,550 Yes. Who knows what changes he will have made to his will. 1235 01:19:44,550 --> 01:19:48,799 He sure screwed me, but sure, if it wasn't for this bitch I wouldn't 1236 01:19:48,800 --> 01:19:51,560 was touching. Captain Molly, It's you who. 1237 01:19:52,640 --> 01:19:54,740 Silence. Where do you want to be heard? 1238 01:19:54,980 --> 01:19:55,880 But you are crazy. 1239 01:19:57,330 --> 01:20:01,499 For once I agree with Ines, you tried to fool us both because of you 1240 01:20:01,500 --> 01:20:03,110 You didn't try to fool me, did you? 1241 01:20:03,120 --> 01:20:05,130 bad language? I'll gouge out your eyes when I come. 1242 01:20:11,850 --> 01:20:14,280 Well, we don't eat in this house anymore. 1243 01:20:15,580 --> 01:20:16,480 Sure dear. 1244 01:20:56,860 --> 01:20:58,420 Some wine. More please. 1245 01:21:13,490 --> 01:21:15,620 But mister count, will all this wine hurt you? 1246 01:21:17,480 --> 01:21:19,640 The wine. Are you crazy? 1247 01:21:20,870 --> 01:21:23,930 This wine is as genuine and generous as it is. 1248 01:21:28,870 --> 01:21:31,000 The beautiful Italian families. 1249 01:21:33,100 --> 01:21:40,210 Cheer up, cheer up dears, full, drink up, drink up Tommaso cheers, drink up. 1250 01:21:45,320 --> 01:21:51,560 For?. Magda, I have to tell the truth, that kidnapping idea was brilliant. 1251 01:21:52,700 --> 01:21:55,490 Do you know that you will not be made just by a hair? 1252 01:21:58,090 --> 01:22:00,040 On the vague solo and the face. 1253 01:22:00,880 --> 01:22:03,430 I had a blast with that story. 1254 01:22:09,780 --> 01:22:16,349 Sorry Magda, but really you would have had the courage to send me a package with hers 1255 01:22:16,350 --> 01:22:18,930 little thing? My poor Marco! 1256 01:22:19,260 --> 01:22:26,460 And did you know that while Heidi was toying with you, someone was thinking of cutting them 1257 01:22:26,580 --> 01:22:29,310 to send them as parcel post? 1258 01:22:33,660 --> 01:22:39,510 And you, Guinness, are the most wonderful whore I have ever known. 1259 01:22:41,470 --> 01:22:49,650 Mmmmmmm No, no, dear, for God's sake, don't be offended, it's a compliment. 1260 01:22:50,070 --> 01:22:54,330 No, true, I say that's why I married you. 1261 01:22:55,800 --> 01:23:03,899 Sure bringing you a bed lover while I was sleeping was a feat 1262 01:23:03,900 --> 01:23:07,110 which must be remembered in the history of human reason. 1263 01:23:07,950 --> 01:23:08,549 One thing. 1264 01:23:08,550 --> 01:23:13,450 Extraordinary. Oh. 1265 01:23:18,250 --> 01:23:22,020 And you, Giacomo, do you know that you play the faggot well? 1266 01:23:23,370 --> 01:23:25,170 You managed to fool us all. 1267 01:23:25,380 --> 01:23:28,619 Too good. Almost everyone, Almost everyone. 1268 01:23:28,620 --> 01:23:32,040 Otherwise I combine myself who am always sitting in this wheelchair. 1269 01:23:41,620 --> 01:23:47,680 The problem is that. 1270 01:23:51,070 --> 01:23:52,480 Oh then. 1271 01:24:05,140 --> 01:24:06,150 And you. 1272 01:24:06,170 --> 01:24:06,600 They are. 1273 01:24:06,610 --> 01:24:08,060 Oh s?, aside. 1274 01:24:09,470 --> 01:24:11,840 Mia, P. Cora up. 1275 01:24:19,700 --> 01:24:25,650 But what stuff! Look at idioms sometimes it's a lot to laugh about. 1276 01:25:08,080 --> 01:25:09,910 I do not accept, I do not accept. 1277 01:25:10,330 --> 01:25:12,490 I've never been insulted like this. 1278 01:25:12,610 --> 01:25:14,940 Wretched bitch, Ora. 1279 01:25:14,950 --> 01:25:16,689 will I do it? see i. How dare you? 1280 01:25:16,690 --> 01:25:17,379 I am a. 1281 01:25:17,380 --> 01:25:19,599 Lady. What the fuck she couldn't do. 1282 01:25:19,600 --> 01:25:21,069 One sentence would say Please. 1283 01:25:21,070 --> 01:25:24,250 Lord, but you do justice to mine. 1284 01:25:24,390 --> 01:25:26,949 Opinion. I collect my shoe from him. 1285 01:25:26,950 --> 01:25:28,140 He strokes it. 1286 01:25:28,600 --> 01:25:30,249 Ma'am, I'm forced to. 1287 01:25:30,250 --> 01:25:31,749 Call the public force. 1288 01:25:31,750 --> 01:25:34,920 Away a bit of calm, a worthy place. 1289 01:25:35,650 --> 01:25:37,120 Moving house and sex. 1290 01:25:37,570 --> 01:25:40,689 Giacomo I only learned about it with cannon shots. 1291 01:25:40,690 --> 01:25:41,950 The lady who was true, goes. 1292 01:25:44,040 --> 01:25:44,930 But if one doesn't. 1293 01:25:45,750 --> 01:25:48,540 One in four was enough, you don't know what you're losing. 1294 01:25:48,960 --> 01:25:49,740 There is a blender. 1295 01:25:49,770 --> 01:25:51,460 I was already there. 1296 01:25:52,450 --> 01:25:56,699 Incredible. If someone had told me that one day I would have to leave the house where 1297 01:25:56,700 --> 01:25:58,560 I was born, I would have had him admitted to an asylum. 1298 01:25:59,220 --> 01:26:01,830 And your brother who you should have committed to the asylum. 1299 01:26:02,330 --> 01:26:06,090 You were less busy with everyone than with him who cared so much. 1300 01:26:06,750 --> 01:26:08,399 It's good for you, but I'm not giving up. 1301 01:26:08,400 --> 01:26:10,439 grip? the will and I say it. 1302 01:26:10,440 --> 01:26:11,580 What do you have to hold? 1303 01:26:12,450 --> 01:26:14,519 You shut up. At least I'm normal. 1304 01:26:14,520 --> 01:26:15,840 You are the worst of all. 1305 01:26:16,220 --> 01:26:17,939 What goes to hell? 1306 01:26:17,940 --> 01:26:21,600 bitch? I can't wait to get out of this house. 1307 01:26:23,820 --> 01:26:27,989 What drives me mad with rage is that that beggar managed to trick us 1308 01:26:27,990 --> 01:26:31,000 all. Right from the start. 1309 01:26:31,150 --> 01:26:32,620 But fuck you! 1310 01:26:33,430 --> 01:26:34,930 The countess has spoken. 1311 01:26:35,440 --> 01:26:39,610 Where is the service? Happy and not Emilio Licenziati and Giacomo. 1312 01:26:41,560 --> 01:26:42,370 For chat. 1313 01:26:46,200 --> 01:26:48,960 But how did you combine sports? 1314 01:26:49,200 --> 01:26:50,370 But you're not ready yet. 1315 01:26:50,640 --> 01:26:53,069 Giacomo Stop being a queer, It's not the time. 1316 01:26:53,070 --> 01:26:54,630 Pack your bags and take us straight to the station. 1317 01:26:56,440 --> 01:26:59,740 So Primo is in no condition to do hard work. 1318 01:26:59,770 --> 01:27:04,660 Second and last, have you finished walking on the testicles? 1319 01:27:04,810 --> 01:27:09,580 Dear my bidet amazons, and not just in a figurative sense it's fine. 1320 01:27:09,940 --> 01:27:11,290 But I do not understand. 1321 01:27:11,830 --> 01:27:13,179 Ah, I don't understand either. 1322 01:27:13,180 --> 01:27:15,340 But really, what do you want from my husband? 1323 01:27:15,880 --> 01:27:17,290 Husband Sure. 1324 01:27:17,440 --> 01:27:19,119 What's strange? James I. 1325 01:27:19,120 --> 01:27:20,500 We have been married for five years. 1326 01:27:20,950 --> 01:27:23,530 But then you two were in agreement? 1327 01:27:24,100 --> 01:27:26,410 Fully agree. 1328 01:27:26,980 --> 01:27:28,390 We always have been. 1329 01:27:28,720 --> 01:27:33,340 We love. This 1330 01:27:39,240 --> 01:27:40,890 It's my favorite sneaker. 1331 01:27:58,070 --> 01:28:05,060 At this point. 1332 01:28:06,450 --> 01:28:08,550 Maybe it's better that we really get married. 1333 01:28:09,330 --> 01:28:11,760 Let's not get carried away by enthusiasm. 1334 01:28:12,000 --> 01:28:14,580 I remember love that the Count left me the money. 1335 01:28:15,000 --> 01:28:18,480 I've already done the papers when I take it to my mum tomorrow. 1336 01:28:43,250 --> 01:28:43,670 A. 1337 01:28:55,120 --> 01:29:02,920 But. Or. 94176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.