Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,020 --> 00:00:18,880
No, it's not them.
2
00:00:19,450 --> 00:00:21,480
Okay... Let's go!
3
00:00:49,220 --> 00:00:50,250
Scoundrels!
4
00:00:54,650 --> 00:00:56,750
This is a problem, old guys.
5
00:00:56,920 --> 00:00:58,350
You should have received
a communication
6
00:00:58,380 --> 00:01:01,050
from the Land of Fire
about the temporary curfew.
7
00:01:02,950 --> 00:01:06,520
We thought we could be
of use somehow.
8
00:01:06,850 --> 00:01:10,650
We won't be giving in
to you youngsters!
9
00:01:15,020 --> 00:01:16,950
That was a surprise.
10
00:01:17,280 --> 00:01:18,280
Yeah...
11
00:01:19,980 --> 00:01:22,860
Once I fly,
12
00:01:19,980 --> 00:01:22,860
Once I fly,
13
00:01:19,980 --> 00:01:22,860
habataitara
14
00:01:19,980 --> 00:01:22,860
habataitara
15
00:01:23,150 --> 00:01:26,320
I won't be coming back, I said.
16
00:01:23,150 --> 00:01:26,320
I won't be coming back, I said.
17
00:01:23,150 --> 00:01:26,320
modorena ito itte
18
00:01:23,150 --> 00:01:26,320
modorena ito itte
19
00:01:26,320 --> 00:01:29,410
And I set out.
20
00:01:26,320 --> 00:01:29,410
And I set out.
21
00:01:26,320 --> 00:01:29,410
mezashita no wa
22
00:01:26,320 --> 00:01:29,410
mezashita no wa
23
00:01:29,410 --> 00:01:32,580
For that blue, blue sky.
24
00:01:29,410 --> 00:01:32,580
For that blue, blue sky.
25
00:01:29,410 --> 00:01:32,580
aoi aoi ano sora
26
00:01:29,410 --> 00:01:32,580
aoi aoi ano sora
27
00:01:38,920 --> 00:01:42,000
I haven't learned "sadness" yet.
28
00:01:38,920 --> 00:01:42,000
I haven't learned "sadness" yet.
29
00:01:38,920 --> 00:01:42,000
kanashimi wa mada oboerarezu
30
00:01:38,920 --> 00:01:42,000
kanashimi wa mada oboerarezu
31
00:01:42,000 --> 00:01:45,010
And I'm just starting to grasp "misery".
32
00:01:42,000 --> 00:01:45,010
And I'm just starting to grasp "misery".
33
00:01:42,000 --> 00:01:45,010
setsunasa wa ima tsukami hajimeta
34
00:01:42,000 --> 00:01:45,010
setsunasa wa ima tsukami hajimeta
35
00:01:45,010 --> 00:01:48,340
Even this feeling I hold towards you.
36
00:01:45,010 --> 00:01:48,340
Even this feeling I hold towards you.
37
00:01:45,010 --> 00:01:48,340
anata e to idaku kono kanjou mo
38
00:01:45,010 --> 00:01:48,340
anata e to idaku kono kanjou mo
39
00:01:48,340 --> 00:01:51,510
Is now turning into "words".
40
00:01:48,340 --> 00:01:51,510
Is now turning into "words".
41
00:01:48,340 --> 00:01:51,510
ima kotoba ni wakatteku
42
00:01:48,340 --> 00:01:51,510
ima kotoba ni wakatteku
43
00:01:51,510 --> 00:01:57,730
Waking up from the dream of this unknown world.
44
00:01:51,510 --> 00:01:57,730
Waking up from the dream of this unknown world.
45
00:01:51,510 --> 00:01:57,730
michi naru sekai no yume kara mezamete
46
00:01:51,510 --> 00:01:57,730
michi naru sekai no yume kara mezamete
47
00:01:57,730 --> 00:02:03,900
I spread these wings and fly.
48
00:01:57,730 --> 00:02:03,900
I spread these wings and fly.
49
00:01:57,730 --> 00:02:03,900
kono hane wo hiroge tobi datsu
50
00:01:57,730 --> 00:02:03,900
kono hane wo hiroge tobi datsu
51
00:02:04,150 --> 00:02:07,150
Once I fly,
52
00:02:04,150 --> 00:02:07,150
Once I fly,
53
00:02:04,150 --> 00:02:07,150
habataitara
54
00:02:04,150 --> 00:02:07,150
habataitara
55
00:02:07,150 --> 00:02:10,430
I won't be coming back, I said.
56
00:02:07,150 --> 00:02:10,430
I won't be coming back, I said.
57
00:02:07,150 --> 00:02:10,430
modorena ito itte
58
00:02:07,150 --> 00:02:10,430
modorena ito itte
59
00:02:10,430 --> 00:02:13,580
And I set out.
60
00:02:10,430 --> 00:02:13,580
And I set out.
61
00:02:10,430 --> 00:02:13,580
mezashita no wa
62
00:02:10,430 --> 00:02:13,580
mezashita no wa
63
00:02:13,580 --> 00:02:16,580
For that blue, blue sky.
64
00:02:13,580 --> 00:02:16,580
For that blue, blue sky.
65
00:02:13,580 --> 00:02:16,580
aoi aoi ano sora
66
00:02:13,580 --> 00:02:16,580
aoi aoi ano sora
67
00:02:16,830 --> 00:02:19,830
Knowing I'll find the answer,
68
00:02:16,830 --> 00:02:19,830
Knowing I'll find the answer,
69
00:02:16,830 --> 00:02:19,830
tsuki nuketara
70
00:02:16,830 --> 00:02:19,830
tsuki nuketara
71
00:02:19,830 --> 00:02:23,110
If I pierce through it.
72
00:02:19,830 --> 00:02:23,110
If I pierce through it.
73
00:02:19,830 --> 00:02:23,110
mitsukaru to shitte
74
00:02:19,830 --> 00:02:23,110
mitsukaru to shitte
75
00:02:23,110 --> 00:02:26,110
if I break free,
76
00:02:23,110 --> 00:02:26,110
if I break free,
77
00:02:23,110 --> 00:02:26,110
furikiru hodo
78
00:02:23,110 --> 00:02:26,110
furikiru hodo
79
00:02:26,110 --> 00:02:36,350
From that blue, blue sky.
80
00:02:26,110 --> 00:02:36,350
From that blue, blue sky.
81
00:02:26,110 --> 00:02:36,350
aoi aoi ano sora
82
00:02:26,110 --> 00:02:36,350
aoi aoi ano sora
83
00:02:49,350 --> 00:02:53,980
Old Monk's Prayer
84
00:02:58,930 --> 00:03:01,300
Using the twenty platoons,
85
00:03:01,330 --> 00:03:03,770
we are currently laying out a search net
with a radius of 150 kilometers
86
00:03:03,800 --> 00:03:06,330
around the border and
the Temple of Fire.
87
00:03:08,630 --> 00:03:10,730
Even an ant couldn't crawl out.
88
00:03:13,800 --> 00:03:14,800
Excuse me.
89
00:03:15,470 --> 00:03:17,600
We have received a report
from Platoon Three.
90
00:03:18,170 --> 00:03:21,930
No sign of the Akatsuki
in border areas C and E.
91
00:03:22,830 --> 00:03:23,870
No sign, huh?!
92
00:03:24,800 --> 00:03:25,800
Reporting!
93
00:03:26,630 --> 00:03:28,830
Areas F and G are normal!
94
00:03:29,530 --> 00:03:31,370
The Akatsuki still have not been found!
95
00:03:32,400 --> 00:03:33,400
Then...
96
00:03:35,170 --> 00:03:36,570
Why haven't they been found?
97
00:03:38,030 --> 00:03:40,230
Have we heard from Team Asuma
who went to the Temple of Fire?
98
00:03:40,530 --> 00:03:42,570
No report from them yet.
99
00:03:51,370 --> 00:03:52,530
Chiriku...
100
00:04:02,870 --> 00:04:03,930
What's this...?
101
00:04:11,300 --> 00:04:13,470
You are from
the Hidden Leaf Village, right?
102
00:04:14,270 --> 00:04:15,070
Yes.
103
00:04:15,730 --> 00:04:19,630
We were contacted by the monk
who is in your care.
104
00:04:20,430 --> 00:04:24,430
I am the head monk
of the Temple of Fire.
105
00:04:25,230 --> 00:04:28,230
I had been out of
the temple for a while.
106
00:04:28,400 --> 00:04:30,730
When I heard about
what happened here...
107
00:04:30,770 --> 00:04:33,400
I rushed back as quickly
as I could, but...
108
00:04:34,030 --> 00:04:36,470
It was a terrible sight...
109
00:04:46,070 --> 00:04:50,100
We asked neighboring temples
for help recovering the remains.
110
00:04:53,600 --> 00:04:54,870
This is awful.
111
00:04:55,700 --> 00:04:57,970
Where's Chiriku?
112
00:04:59,930 --> 00:05:04,270
Actually... we have been unable
to find Chiriku-sama's remains.
113
00:05:06,570 --> 00:05:08,670
Umm... Captain Asuma.
114
00:05:10,200 --> 00:05:12,970
I don't really want to bring this up...
115
00:05:13,570 --> 00:05:16,530
But Chiriku has a 30 million ryo
bounty on his head
116
00:05:16,570 --> 00:05:18,130
on the black market.
117
00:05:18,230 --> 00:05:19,570
A bounty...
118
00:05:20,300 --> 00:05:23,470
If those guys from the Akatsuki
know about the bounty...
119
00:05:23,830 --> 00:05:24,830
Yeah...
120
00:05:25,070 --> 00:05:26,600
A collection office, huh?
121
00:05:27,100 --> 00:05:30,530
So that basically means the enemy
is carrying the body, right?
122
00:05:32,200 --> 00:05:34,500
Izumo, where is the collection office?
123
00:05:34,800 --> 00:05:39,270
Including the closest one,
there are five locations in total.
124
00:05:45,100 --> 00:05:48,570
Now the nearby teams can rush right
to the other four exchange point locations.
125
00:05:49,300 --> 00:05:51,300
All right, let's hurry.
126
00:05:51,330 --> 00:05:54,700
Please wait a moment,
Lord Asuma Sarutobi.
127
00:05:56,270 --> 00:06:02,300
Please allow me to say a prayer
for all of you who are about to fight.
128
00:06:04,530 --> 00:06:05,630
Please...
129
00:06:07,800 --> 00:06:08,970
Okay.
130
00:06:25,700 --> 00:06:26,900
Chiriku...
131
00:07:09,830 --> 00:07:11,070
Chiriku...
132
00:07:12,700 --> 00:07:16,770
Now I'm the only member of
the Guardian Shinobi Twelve left, huh...?
133
00:07:18,070 --> 00:07:21,070
I wanted to talk the night away
with you one more time.
134
00:07:22,870 --> 00:07:26,600
There were things I wanted
to talk to you about.
135
00:07:26,630 --> 00:07:29,070
And things I wanted you to hear...
136
00:07:43,100 --> 00:07:45,400
Please be safe.
137
00:07:46,370 --> 00:07:47,630
Thank you very much.
138
00:07:48,600 --> 00:07:51,770
At the very least...
I'll get back Chiriku's remains.
139
00:07:52,370 --> 00:07:54,870
Please don't push things too far.
140
00:07:57,400 --> 00:08:01,570
You have a bounty on your head
for being a former member
141
00:08:01,600 --> 00:08:04,130
of the Guardian Shinobi Twelve...
just like Chiriku.
142
00:08:05,370 --> 00:08:07,100
Please be careful.
143
00:08:07,770 --> 00:08:11,370
You don't need to worry!
144
00:08:11,900 --> 00:08:16,230
The bounty on my head is
five million ryo more than Chiriku's.
145
00:08:21,270 --> 00:08:23,100
The only thing to worry about
with Asuma
146
00:08:23,130 --> 00:08:25,370
is that he smokes too much.
147
00:08:46,880 --> 00:08:48,780
I wonder what happened
with the training.
148
00:08:49,450 --> 00:08:52,020
And here I went to the trouble
of making and bringing more food pills.
149
00:08:54,550 --> 00:08:56,280
Nobody's here, huh?
150
00:08:57,380 --> 00:08:58,380
Sai.
151
00:08:59,120 --> 00:09:01,920
Did you come to check
on Naruto, too?
152
00:09:02,280 --> 00:09:05,120
No, I was just taking
a walk to make sure
153
00:09:05,150 --> 00:09:07,750
I didn't get out of shape
due to my injury.
154
00:09:08,180 --> 00:09:10,250
Oh, at a time like this...
155
00:09:11,250 --> 00:09:13,180
Actually, that's exactly right.
156
00:09:13,520 --> 00:09:15,950
Yes, it's good to be honest.
157
00:09:16,520 --> 00:09:19,250
Was Naruto's training... suspended?
158
00:09:19,620 --> 00:09:22,280
He probably just went off
somewhere to unwind.
159
00:09:22,680 --> 00:09:25,050
His body and mind won't hold up
160
00:09:25,080 --> 00:09:27,450
if he continues tough
special training like that.
161
00:09:28,950 --> 00:09:32,720
Ramen... Ichiraku ramen...
162
00:09:32,750 --> 00:09:36,850
Yeah-yeah, I know.
Walk just a little while longer.
163
00:09:37,450 --> 00:09:41,750
I know.
You should have one of these, too!
164
00:09:42,120 --> 00:09:44,950
What is this...? A mud ball?
165
00:09:45,020 --> 00:09:48,420
How rude. This is one of
my special homemade food pills!
166
00:09:48,450 --> 00:09:50,320
It's extra special!
167
00:09:52,150 --> 00:09:53,420
Special...?
168
00:09:53,620 --> 00:09:57,020
I suppose it's more like medicine
than a food pill.
169
00:09:57,080 --> 00:10:01,020
It's filled with nutritious ingredients
mixed with fast-acting digestive agents,
170
00:10:01,050 --> 00:10:05,580
all of which I hand-picked and rolled up
into a ball packed with energy!
171
00:10:05,620 --> 00:10:07,120
It works really well!
172
00:10:07,150 --> 00:10:12,280
And it might even add
some healthy colour to that pale skin
173
00:10:12,320 --> 00:10:14,320
while it helps you recover!
174
00:10:14,420 --> 00:10:16,680
They say good medicine
tastes bitter,
175
00:10:16,720 --> 00:10:19,080
so the food pills might taste
a little strange.
176
00:10:19,220 --> 00:10:21,420
But when you consider
its merits after consumption,
177
00:10:21,450 --> 00:10:24,480
little details like that will be of no... huh?
178
00:10:26,170 --> 00:10:27,170
Sai...?
179
00:10:30,400 --> 00:10:33,150
"Thank you for the pill. - Sai."
180
00:10:34,120 --> 00:10:36,230
Oh... I feel dizzy...
181
00:10:37,490 --> 00:10:41,360
This smell and taste are
going to make me sick
182
00:10:41,400 --> 00:10:43,800
before the medicine can work...
183
00:10:46,100 --> 00:10:48,070
T-Tonkotsu...
184
00:10:48,100 --> 00:10:50,030
Look, we're here...
185
00:10:50,990 --> 00:10:52,030
Hello.
186
00:10:52,070 --> 00:10:53,670
Welcome!
187
00:10:56,830 --> 00:10:58,570
Oh... hi.
188
00:11:00,970 --> 00:11:05,620
Old man, I'll take an extra-large
tonkotsu miso with pork slices...
189
00:11:05,670 --> 00:11:06,990
on the double.
190
00:11:07,170 --> 00:11:09,600
Here!
We have a new menu now!
191
00:11:10,070 --> 00:11:14,620
I want... an extra-large
tonkotsu miso with pork slices...
192
00:11:14,670 --> 00:11:15,930
and extra-firm noodles.
193
00:11:15,970 --> 00:11:18,430
Hey! Look at the menu!
194
00:11:18,470 --> 00:11:20,570
Sorry, Naruto.
195
00:11:20,700 --> 00:11:23,730
We've made some big changes
to the menu as of today.
196
00:11:24,170 --> 00:11:26,360
We now serve tsukemen!
197
00:11:26,400 --> 00:11:27,830
I see...
198
00:11:28,100 --> 00:11:31,430
Then, I'll have an extra-large
tonkotsu miso with pork slices...
199
00:11:31,470 --> 00:11:33,200
and extra red pickled ginger...
200
00:11:33,230 --> 00:11:36,800
I told you, we don't serve
ramen anymore!
201
00:11:36,830 --> 00:11:37,620
Huh?
202
00:11:38,490 --> 00:11:43,310
"SPECIAL: ICHIRAKU TSUKEMEN"
203
00:11:44,800 --> 00:11:48,600
So that means...
now you specialize in tsukemen?
204
00:11:49,070 --> 00:11:53,430
My daughter Ayame went out for
noodle-making training for a while.
205
00:11:53,470 --> 00:11:57,200
And when she came back she said,
"Dad, the age of tsukemen is here!
206
00:11:57,230 --> 00:12:00,400
We should explore
Ichiraku's new potential!"
207
00:12:00,490 --> 00:12:03,930
She gives me this smart-aleck advice,
you see...
208
00:12:04,990 --> 00:12:06,770
The tastes and preferences
of our customers change
209
00:12:06,800 --> 00:12:08,100
along with the times!
210
00:12:08,120 --> 00:12:11,470
Ichiraku will change so as
not to fall behind the times!
211
00:12:13,170 --> 00:12:15,430
What the hell are you doing?
212
00:12:15,470 --> 00:12:19,070
And here I was looking forward to...
tonkotsu miso with pork slices.
213
00:12:19,270 --> 00:12:20,830
Well, it's fine, isn't it?
214
00:12:20,860 --> 00:12:22,930
Tsukemen is pretty much
like ramen anyway, right?
215
00:12:22,970 --> 00:12:24,070
No, it's not.
216
00:12:24,360 --> 00:12:25,970
As with soba noodles,
217
00:12:25,990 --> 00:12:28,170
you dip tsukemen noodles
in sauce before eating them.
218
00:12:28,830 --> 00:12:30,620
It's the same thing in the end, right?
219
00:12:31,120 --> 00:12:32,860
The concept is different.
220
00:12:32,990 --> 00:12:34,470
That's right, that's right!
221
00:12:34,490 --> 00:12:39,430
Ramen is different from tsukemen!
I want to eat ramen!
222
00:12:39,670 --> 00:12:42,490
We've only prepared tsukemen,
so ramen is out of the question.
223
00:12:42,860 --> 00:12:44,530
But if you tweak the soup a little
224
00:12:44,570 --> 00:12:46,400
you could switch it
back to ramen, right?
225
00:12:46,770 --> 00:12:49,400
So you're satisfied with
phony ramen like that?!
226
00:12:49,430 --> 00:12:53,360
Is that all your love for tonkotsu miso
with pork slices amounts to?!
227
00:12:53,490 --> 00:12:57,030
No, it's not like that, but...
228
00:13:00,470 --> 00:13:04,230
Getting all worked up...
made me even hungrier.
229
00:13:04,700 --> 00:13:08,620
I don't... care anymore...
Just give me some tsukemen...
230
00:13:08,900 --> 00:13:10,570
Sure! Three orders of tsukemen!
231
00:13:10,700 --> 00:13:12,400
Right! Three orders of tsukemen!
232
00:13:16,570 --> 00:13:17,990
There you go!
233
00:13:18,360 --> 00:13:19,860
All right!
234
00:13:20,070 --> 00:13:21,470
Just a minute!
235
00:13:22,100 --> 00:13:22,970
Huh?
236
00:13:23,770 --> 00:13:25,930
The noodles are just
a tad undercooked.
237
00:13:26,030 --> 00:13:27,900
Boil them for one extra minute!
238
00:13:28,070 --> 00:13:29,100
Really?
239
00:13:29,120 --> 00:13:30,770
And chell the temperature
of the hot water!
240
00:13:30,800 --> 00:13:33,730
-Right!
-You're going to make them again?
241
00:13:37,990 --> 00:13:40,600
Here you go!
Ichiraku tsukemen!
242
00:13:40,700 --> 00:13:42,800
Ooh! Finally!
243
00:13:42,900 --> 00:13:44,490
Huh? Where's the soup?
244
00:13:44,670 --> 00:13:46,230
It might be a little strong.
245
00:13:46,730 --> 00:13:48,670
The tsukemen that was popular
in Yugao Village
246
00:13:48,700 --> 00:13:50,270
was a little lighter.
247
00:13:50,490 --> 00:13:51,800
Let's make the soup again!
248
00:13:51,830 --> 00:13:52,670
Right!
249
00:13:52,970 --> 00:13:54,100
What?!
250
00:13:54,270 --> 00:13:55,730
The first taste is the key!
251
00:13:55,770 --> 00:13:58,170
We must lavish our customers
with the perfect flavor!
252
00:13:58,270 --> 00:14:02,430
That's the spirit, Ayame!
Show me the results of your training!
253
00:14:03,700 --> 00:14:05,170
Ramen-chan...
254
00:14:05,600 --> 00:14:08,900
Here you go!
Ichiraku's original tsukemen!
255
00:14:09,300 --> 00:14:11,300
This time it's perfect!
256
00:14:12,270 --> 00:14:14,300
Finally...
257
00:14:14,900 --> 00:14:18,360
O-Old man... Can I get some pork slices
and pickled bamboo shoots...
258
00:14:18,400 --> 00:14:21,620
and some fish cake... toppings...?
259
00:14:21,970 --> 00:14:24,360
Uh, okay. Sure.
260
00:14:28,400 --> 00:14:30,400
What're you doing, Naruto-kun?!
261
00:14:31,070 --> 00:14:32,830
It's ramen if I eat it like this!
262
00:14:32,860 --> 00:14:35,620
That's tsukemen!
You can't eat it like that--!
263
00:14:35,670 --> 00:14:42,030
Ayame... You're forgetting the most
important thing about a restaurant.
264
00:14:42,360 --> 00:14:44,830
Instead of getting all caught up
in the little details,
265
00:14:44,860 --> 00:14:48,360
it's more important for
the customer to be satisfied, right?
266
00:14:48,600 --> 00:14:52,270
That's why I put my heart and soul
into making this tsukemen.
267
00:14:52,800 --> 00:14:56,360
It's a restaurant's responsibility to use
the best ingredients and preparation,
268
00:14:56,400 --> 00:15:03,330
and to advise the customer on
how to best enjoy them.
269
00:15:03,470 --> 00:15:05,830
But I want to eat ramen!
270
00:15:05,860 --> 00:15:08,620
Save it for after you've tried some
of the tsukemen.
271
00:15:08,670 --> 00:15:11,270
You'll never selfishly
ask for ramen ever again!
272
00:15:11,730 --> 00:15:13,400
-Thank you.
-Selfish? It's selfish for a restaurant
273
00:15:13,430 --> 00:15:15,990
-Tsukemen is lighter than ramen.
-to make choices for the customer!
274
00:15:16,030 --> 00:15:17,990
-This might be a little more to my taste.
-Only serving tsukemen means
275
00:15:18,030 --> 00:15:19,030
we have absolute confidence!
276
00:15:19,070 --> 00:15:21,030
Maybe I'm getting old.
277
00:15:21,070 --> 00:15:22,300
-My shoulders get really stiff
-If you've got so much confidence,
278
00:15:22,330 --> 00:15:23,860
-when I do something I'm not used to.
-then why does it take you so long?!
279
00:15:23,900 --> 00:15:25,730
-Maybe I'll hire some energetic youngster
-What's wrong with a little wait?!
280
00:15:25,770 --> 00:15:27,200
-to work here part time.
-You'll be able to eat
281
00:15:31,100 --> 00:15:34,130
At the end of the day,
anything tastes good when you're hungry.
282
00:15:34,500 --> 00:15:36,630
Thanks for the tsukemen-ramen!
283
00:15:36,800 --> 00:15:38,300
I'm stuffed!
284
00:15:38,330 --> 00:15:39,670
Considering he complained about it,
285
00:15:39,700 --> 00:15:42,890
I can't believe he drank every last drop
of that strong tsukemen soup.
286
00:15:42,930 --> 00:15:45,500
Although there's a problem
with how he ate the tsukemen...
287
00:15:45,830 --> 00:15:49,370
I guess I can't complain
since he had three bowls.
288
00:15:49,870 --> 00:15:53,130
All right, let's get right back to training!
289
00:15:53,260 --> 00:15:54,930
No, before that...
290
00:15:55,430 --> 00:15:56,070
Huh?
291
00:15:56,430 --> 00:16:00,700
Naruto... I'll show you something cool.
292
00:16:01,170 --> 00:16:03,230
Something cool?
293
00:16:03,500 --> 00:16:05,520
There are some things
I want to explain to you
294
00:16:05,570 --> 00:16:07,500
while we take a little rest after eating.
295
00:16:07,520 --> 00:16:10,430
What?
More complicated explanations?
296
00:16:10,630 --> 00:16:16,070
It'll be okay...
I'm a slick talker, so you'll get it.
297
00:16:16,760 --> 00:16:18,700
Here's your bill.
298
00:16:19,430 --> 00:16:21,520
Yamato, you take care of this.
299
00:16:21,630 --> 00:16:25,500
What?! Isn't it usually the senior
who takes care of it?
300
00:16:25,520 --> 00:16:28,700
There are no seniors or juniors
in regards to the men I respect.
301
00:16:29,100 --> 00:16:32,970
Well, you're pretty much
the only junior...
302
00:16:33,000 --> 00:16:34,890
I respect.
303
00:16:36,670 --> 00:16:39,370
But I suppose I really should...
304
00:16:41,570 --> 00:16:44,230
-Thank you very much!
-Oh, keep the change.
305
00:16:46,570 --> 00:16:48,870
You really are a slick talker.
306
00:16:49,470 --> 00:16:52,970
I'm really sick of how lousy
you are at conversation.
307
00:16:53,760 --> 00:16:57,000
A nice trip is totally ruined
308
00:16:57,020 --> 00:16:59,670
if you get stuck traveling with
a totally boring person.
309
00:17:00,800 --> 00:17:04,560
We're not traveling for fun.
310
00:17:04,890 --> 00:17:07,290
And I've had it with looking
for Jinchuriki
311
00:17:07,320 --> 00:17:09,760
when we don't even know
where the hell they might be.
312
00:17:09,820 --> 00:17:11,820
Put yourself in my position.
313
00:17:11,860 --> 00:17:13,660
I'm forced to go along
with all this extra work.
314
00:17:13,730 --> 00:17:16,390
I'd like a little sympathy here.
315
00:17:16,500 --> 00:17:19,860
Just shut up and keep walking...
We're late.
316
00:17:20,090 --> 00:17:22,230
Huh?
We're late because we're going
317
00:17:22,260 --> 00:17:25,290
to that Collection Office
or whatever it is, right?
318
00:17:25,390 --> 00:17:26,690
For crying out loud...
319
00:17:26,730 --> 00:17:29,620
you're making this boring trip
even longer.
320
00:17:29,660 --> 00:17:31,860
It's really annoying... I tell you...
321
00:17:34,860 --> 00:17:39,570
Annoying, you say?
This is also an important mission.
322
00:17:39,800 --> 00:17:41,730
Yeah, whatever.
You've been left in charge
323
00:17:41,770 --> 00:17:44,120
of scraping together money
for the organization, right?
324
00:17:44,160 --> 00:17:46,860
A pittance like that would
only be enough to pay
325
00:17:46,890 --> 00:17:50,390
for an after-party
for Tailed-Beast hunting.
326
00:17:55,460 --> 00:17:56,590
Oh!
327
00:17:59,460 --> 00:18:01,590
Hey, I'm sorry!
328
00:18:01,660 --> 00:18:06,620
Hey, that body is heavy, isn't it?
I could carry it for you.
329
00:18:07,730 --> 00:18:11,460
What're you going to do...
with my valuable bounty?
330
00:18:13,070 --> 00:18:15,270
I was just being nice.
331
00:18:15,320 --> 00:18:16,960
You're going to discard it, right?
332
00:18:18,000 --> 00:18:19,360
What're you talking about?
333
00:18:19,570 --> 00:18:21,860
I can see right through you.
334
00:18:22,230 --> 00:18:25,960
You want to get rid of this body, right?
335
00:18:26,460 --> 00:18:28,890
Oh, you got me.
336
00:18:28,920 --> 00:18:31,530
We should just forget about that
and get right to the Jinchuriki.
337
00:18:36,500 --> 00:18:38,390
I finally got to you.
338
00:18:39,460 --> 00:18:41,820
You're such a prick.
339
00:18:46,300 --> 00:18:47,920
Hey, hey, hey!
340
00:18:48,390 --> 00:18:50,230
Are you done already?
341
00:18:50,270 --> 00:18:54,230
I don't have the time to
be joining you in your diversions.
342
00:18:54,570 --> 00:18:58,420
And besides... at some point after
this mission is finished,
343
00:18:58,460 --> 00:19:03,820
I'll send you to the next world
so that you won't get bored in this one.
344
00:19:04,190 --> 00:19:06,230
Not that again.
345
00:19:07,190 --> 00:19:12,090
Oh, man... I hope our next opponent
has enough fight in them
346
00:19:12,120 --> 00:19:14,570
so I can let off some steam.
347
00:19:25,660 --> 00:19:28,820
Kakashi-sensei,
what're you going to show me?
348
00:19:29,770 --> 00:19:34,230
This is the cool thing...
I wanted to show you.
349
00:19:40,890 --> 00:19:41,890
This is...
350
00:19:49,820 --> 00:19:52,360
R-Rasengan...?
351
00:19:55,730 --> 00:20:00,160
You can also use...
the Rasengan, Kakashi-sensei?!
352
00:20:17,240 --> 00:20:20,820
Young people
353
00:20:17,240 --> 00:20:20,820
Young people
354
00:20:17,240 --> 00:20:20,820
iiijii na riyuu
355
00:20:17,240 --> 00:20:20,820
iiijii na riyuu
356
00:20:20,820 --> 00:20:27,980
I'll always accept your excuses
357
00:20:20,820 --> 00:20:27,980
I'll always accept your excuses
358
00:20:20,820 --> 00:20:27,980
issai yurusu jakuhai
359
00:20:20,820 --> 00:20:27,980
issai yurusu jakuhai
360
00:20:29,000 --> 00:20:32,960
I summoned the rescue team too
361
00:20:29,000 --> 00:20:32,960
I summoned the rescue team too
362
00:20:29,000 --> 00:20:32,960
resukuyuu tai mo yonde oita
363
00:20:29,000 --> 00:20:32,960
resukuyuu tai mo yonde oita
364
00:20:32,960 --> 00:20:34,460
So
365
00:20:32,960 --> 00:20:34,460
So
366
00:20:32,960 --> 00:20:34,460
dakara
367
00:20:32,960 --> 00:20:34,460
dakara
368
00:20:34,460 --> 00:20:37,170
Please kiss me please kiss me
369
00:20:34,460 --> 00:20:37,170
Please kiss me please kiss me
370
00:20:34,460 --> 00:20:37,170
puriizu kisu mii purizu kisu mi
371
00:20:34,460 --> 00:20:37,170
puriizu kisu mii purizu kisu mi
372
00:20:37,170 --> 00:20:40,260
All night
373
00:20:37,170 --> 00:20:40,260
All night
374
00:20:37,170 --> 00:20:40,260
all night
375
00:20:37,170 --> 00:20:40,260
all night
376
00:20:40,680 --> 00:20:46,060
The magic of a fallen angel or the silly pranks of a little demon
377
00:20:40,680 --> 00:20:46,060
The magic of a fallen angel or the silly pranks of a little demon
378
00:20:40,680 --> 00:20:46,060
datenshi no mahou ka koakuma no chachi na itazura
379
00:20:40,680 --> 00:20:46,060
datenshi no mahou ka koakuma no chachi na itazura
380
00:20:46,060 --> 00:20:49,900
Before it gets boring
381
00:20:46,060 --> 00:20:49,900
Before it gets boring
382
00:20:46,060 --> 00:20:49,900
tsuman naku nacchau mae ni
383
00:20:46,060 --> 00:20:49,900
tsuman naku nacchau mae ni
384
00:20:50,690 --> 00:20:56,150
go and hurl
385
00:20:50,690 --> 00:20:56,150
go and hurl
386
00:20:50,690 --> 00:20:56,150
soore de houre
387
00:20:50,690 --> 00:20:56,150
soore de houre
388
00:20:56,150 --> 00:20:59,700
The bowling ball
389
00:20:56,150 --> 00:20:59,700
The bowling ball
390
00:20:56,150 --> 00:20:59,700
bouringu booru
391
00:20:56,150 --> 00:20:59,700
bouringu booru
392
00:20:59,700 --> 00:21:01,780
It's a strange existence
393
00:20:59,700 --> 00:21:01,780
It's a strange existence
394
00:20:59,700 --> 00:21:01,780
kibutsuhason zai nado
395
00:20:59,700 --> 00:21:01,780
kibutsuhason zai nado
396
00:21:01,780 --> 00:21:07,160
I know it already
397
00:21:01,780 --> 00:21:07,160
I know it already
398
00:21:01,780 --> 00:21:07,160
shouchi no suke
399
00:21:01,780 --> 00:21:07,160
shouchi no suke
400
00:21:07,160 --> 00:21:12,500
It looks breakable...
401
00:21:07,160 --> 00:21:12,500
It looks breakable...
402
00:21:07,160 --> 00:21:12,500
kowaresou de
403
00:21:07,160 --> 00:21:12,500
kowaresou de
404
00:21:13,380 --> 00:21:17,880
Clear the way with those sloppy emotions
405
00:21:13,380 --> 00:21:17,880
Clear the way with those sloppy emotions
406
00:21:13,380 --> 00:21:17,880
tocchirakatta kanjou de kirihirake yo
407
00:21:13,380 --> 00:21:17,880
tocchirakatta kanjou de kirihirake yo
408
00:21:18,050 --> 00:21:23,640
It looks breakable
409
00:21:18,050 --> 00:21:23,640
It looks breakable
410
00:21:18,050 --> 00:21:23,640
kowaresou de
411
00:21:18,050 --> 00:21:23,640
kowaresou de
412
00:21:29,430 --> 00:21:32,480
Yet it's not our victory
413
00:21:29,430 --> 00:21:32,480
Yet it's not our victory
414
00:21:29,430 --> 00:21:32,480
kowasenai bokura no shouri
415
00:21:29,430 --> 00:21:32,480
kowasenai bokura no shouri
416
00:21:37,400 --> 00:22:07,380
Next Episode
417
00:21:39,190 --> 00:21:42,520
I can't believe the Rasengan was
an unfinished Jutsu.
418
00:21:42,560 --> 00:21:45,400
Adding a Change in Chakra Nature
to the Rasengan
419
00:21:45,420 --> 00:21:47,830
is something even the Fourth Hokage
couldn't do.
420
00:21:48,100 --> 00:21:50,600
In other words,
I can't teach you what comes next.
421
00:21:50,720 --> 00:21:52,400
You have to discover it for yourself.
422
00:21:52,420 --> 00:21:53,490
No way...
423
00:21:53,520 --> 00:21:57,460
Hey, do you know
why I'm telling you this, Naruto?
424
00:21:57,490 --> 00:22:00,020
- Huh?
- It's because I believe...
425
00:22:00,060 --> 00:22:03,760
you're the only Shinobi who
can go beyond the Fourth.
426
00:22:03,920 --> 00:22:07,380
The Next Step
427
00:22:04,130 --> 00:22:06,260
Next time: "The Next Step"
428
00:22:10,110 --> 00:22:12,580
| know this is sudden, but I have
an important announcement for you.
429
00:22:13,720 --> 00:22:16,710
As of next week, the title of
this show will be changing!
430
00:22:17,250 --> 00:22:19,920
This show will be called,
“Asuma Shippuden!”
431
00:22:20,660 --> 00:22:22,820
I've got a problem with that.
432
00:22:23,190 --> 00:22:24,920
What did you say?!
433
00:22:25,830 --> 00:22:28,700
This is when you should give way
to your lovable subordinate!
434
00:22:29,500 --> 00:22:32,090
This generation demands
a cool new hero!
435
00:22:32,770 --> 00:22:37,100
And so, as of next week,
“Shikamaru Shippuden” will begin!
436
00:22:37,240 --> 00:22:39,400
Hey, you guys can't just
change stuff without asking!
437
00:22:39,940 --> 00:22:41,740
Are you trying to
take over my show?!
438
00:22:42,110 --> 00:22:43,410
Someone troublesome
has shown up.
439
00:22:43,580 --> 00:22:48,280
No matter what anyone says,
I'm the only one who can be the hero!
440
00:22:48,520 --> 00:22:49,610
Right, everyone?!
441
00:22:50,290 --> 00:22:52,950
But you won't be appearing
much for a while.
442
00:22:53,220 --> 00:22:54,450
What?!
443
00:22:55,930 --> 00:22:56,890
Hey-hey...
444
00:22:57,530 --> 00:22:58,890
What the heck is this?
445
00:23:00,260 --> 00:23:01,960
This can't be!
446
00:23:02,800 --> 00:23:06,060
Mister director, please give me
more screen time!
32429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.