All language subtitles for [JySzE] Naruto Shippuden - 075

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,020 --> 00:00:18,880 No, it's not them. 2 00:00:19,450 --> 00:00:21,480 Okay... Let's go! 3 00:00:49,220 --> 00:00:50,250 Scoundrels! 4 00:00:54,650 --> 00:00:56,750 This is a problem, old guys. 5 00:00:56,920 --> 00:00:58,350 You should have received a communication 6 00:00:58,380 --> 00:01:01,050 from the Land of Fire about the temporary curfew. 7 00:01:02,950 --> 00:01:06,520 We thought we could be of use somehow. 8 00:01:06,850 --> 00:01:10,650 We won't be giving in to you youngsters! 9 00:01:15,020 --> 00:01:16,950 That was a surprise. 10 00:01:17,280 --> 00:01:18,280 Yeah... 11 00:01:19,980 --> 00:01:22,860 Once I fly, 12 00:01:19,980 --> 00:01:22,860 Once I fly, 13 00:01:19,980 --> 00:01:22,860 habataitara 14 00:01:19,980 --> 00:01:22,860 habataitara 15 00:01:23,150 --> 00:01:26,320 I won't be coming back, I said. 16 00:01:23,150 --> 00:01:26,320 I won't be coming back, I said. 17 00:01:23,150 --> 00:01:26,320 modorena ito itte 18 00:01:23,150 --> 00:01:26,320 modorena ito itte 19 00:01:26,320 --> 00:01:29,410 And I set out. 20 00:01:26,320 --> 00:01:29,410 And I set out. 21 00:01:26,320 --> 00:01:29,410 mezashita no wa 22 00:01:26,320 --> 00:01:29,410 mezashita no wa 23 00:01:29,410 --> 00:01:32,580 For that blue, blue sky. 24 00:01:29,410 --> 00:01:32,580 For that blue, blue sky. 25 00:01:29,410 --> 00:01:32,580 aoi aoi ano sora 26 00:01:29,410 --> 00:01:32,580 aoi aoi ano sora 27 00:01:38,920 --> 00:01:42,000 I haven't learned "sadness" yet. 28 00:01:38,920 --> 00:01:42,000 I haven't learned "sadness" yet. 29 00:01:38,920 --> 00:01:42,000 kanashimi wa mada oboerarezu 30 00:01:38,920 --> 00:01:42,000 kanashimi wa mada oboerarezu 31 00:01:42,000 --> 00:01:45,010 And I'm just starting to grasp "misery". 32 00:01:42,000 --> 00:01:45,010 And I'm just starting to grasp "misery". 33 00:01:42,000 --> 00:01:45,010 setsunasa wa ima tsukami hajimeta 34 00:01:42,000 --> 00:01:45,010 setsunasa wa ima tsukami hajimeta 35 00:01:45,010 --> 00:01:48,340 Even this feeling I hold towards you. 36 00:01:45,010 --> 00:01:48,340 Even this feeling I hold towards you. 37 00:01:45,010 --> 00:01:48,340 anata e to idaku kono kanjou mo 38 00:01:45,010 --> 00:01:48,340 anata e to idaku kono kanjou mo 39 00:01:48,340 --> 00:01:51,510 Is now turning into "words". 40 00:01:48,340 --> 00:01:51,510 Is now turning into "words". 41 00:01:48,340 --> 00:01:51,510 ima kotoba ni wakatteku 42 00:01:48,340 --> 00:01:51,510 ima kotoba ni wakatteku 43 00:01:51,510 --> 00:01:57,730 Waking up from the dream of this unknown world. 44 00:01:51,510 --> 00:01:57,730 Waking up from the dream of this unknown world. 45 00:01:51,510 --> 00:01:57,730 michi naru sekai no yume kara mezamete 46 00:01:51,510 --> 00:01:57,730 michi naru sekai no yume kara mezamete 47 00:01:57,730 --> 00:02:03,900 I spread these wings and fly. 48 00:01:57,730 --> 00:02:03,900 I spread these wings and fly. 49 00:01:57,730 --> 00:02:03,900 kono hane wo hiroge tobi datsu 50 00:01:57,730 --> 00:02:03,900 kono hane wo hiroge tobi datsu 51 00:02:04,150 --> 00:02:07,150 Once I fly, 52 00:02:04,150 --> 00:02:07,150 Once I fly, 53 00:02:04,150 --> 00:02:07,150 habataitara 54 00:02:04,150 --> 00:02:07,150 habataitara 55 00:02:07,150 --> 00:02:10,430 I won't be coming back, I said. 56 00:02:07,150 --> 00:02:10,430 I won't be coming back, I said. 57 00:02:07,150 --> 00:02:10,430 modorena ito itte 58 00:02:07,150 --> 00:02:10,430 modorena ito itte 59 00:02:10,430 --> 00:02:13,580 And I set out. 60 00:02:10,430 --> 00:02:13,580 And I set out. 61 00:02:10,430 --> 00:02:13,580 mezashita no wa 62 00:02:10,430 --> 00:02:13,580 mezashita no wa 63 00:02:13,580 --> 00:02:16,580 For that blue, blue sky. 64 00:02:13,580 --> 00:02:16,580 For that blue, blue sky. 65 00:02:13,580 --> 00:02:16,580 aoi aoi ano sora 66 00:02:13,580 --> 00:02:16,580 aoi aoi ano sora 67 00:02:16,830 --> 00:02:19,830 Knowing I'll find the answer, 68 00:02:16,830 --> 00:02:19,830 Knowing I'll find the answer, 69 00:02:16,830 --> 00:02:19,830 tsuki nuketara 70 00:02:16,830 --> 00:02:19,830 tsuki nuketara 71 00:02:19,830 --> 00:02:23,110 If I pierce through it. 72 00:02:19,830 --> 00:02:23,110 If I pierce through it. 73 00:02:19,830 --> 00:02:23,110 mitsukaru to shitte 74 00:02:19,830 --> 00:02:23,110 mitsukaru to shitte 75 00:02:23,110 --> 00:02:26,110 if I break free, 76 00:02:23,110 --> 00:02:26,110 if I break free, 77 00:02:23,110 --> 00:02:26,110 furikiru hodo 78 00:02:23,110 --> 00:02:26,110 furikiru hodo 79 00:02:26,110 --> 00:02:36,350 From that blue, blue sky. 80 00:02:26,110 --> 00:02:36,350 From that blue, blue sky. 81 00:02:26,110 --> 00:02:36,350 aoi aoi ano sora 82 00:02:26,110 --> 00:02:36,350 aoi aoi ano sora 83 00:02:49,350 --> 00:02:53,980 Old Monk's Prayer 84 00:02:58,930 --> 00:03:01,300 Using the twenty platoons, 85 00:03:01,330 --> 00:03:03,770 we are currently laying out a search net with a radius of 150 kilometers 86 00:03:03,800 --> 00:03:06,330 around the border and the Temple of Fire. 87 00:03:08,630 --> 00:03:10,730 Even an ant couldn't crawl out. 88 00:03:13,800 --> 00:03:14,800 Excuse me. 89 00:03:15,470 --> 00:03:17,600 We have received a report from Platoon Three. 90 00:03:18,170 --> 00:03:21,930 No sign of the Akatsuki in border areas C and E. 91 00:03:22,830 --> 00:03:23,870 No sign, huh?! 92 00:03:24,800 --> 00:03:25,800 Reporting! 93 00:03:26,630 --> 00:03:28,830 Areas F and G are normal! 94 00:03:29,530 --> 00:03:31,370 The Akatsuki still have not been found! 95 00:03:32,400 --> 00:03:33,400 Then... 96 00:03:35,170 --> 00:03:36,570 Why haven't they been found? 97 00:03:38,030 --> 00:03:40,230 Have we heard from Team Asuma who went to the Temple of Fire? 98 00:03:40,530 --> 00:03:42,570 No report from them yet. 99 00:03:51,370 --> 00:03:52,530 Chiriku... 100 00:04:02,870 --> 00:04:03,930 What's this...? 101 00:04:11,300 --> 00:04:13,470 You are from the Hidden Leaf Village, right? 102 00:04:14,270 --> 00:04:15,070 Yes. 103 00:04:15,730 --> 00:04:19,630 We were contacted by the monk who is in your care. 104 00:04:20,430 --> 00:04:24,430 I am the head monk of the Temple of Fire. 105 00:04:25,230 --> 00:04:28,230 I had been out of the temple for a while. 106 00:04:28,400 --> 00:04:30,730 When I heard about what happened here... 107 00:04:30,770 --> 00:04:33,400 I rushed back as quickly as I could, but... 108 00:04:34,030 --> 00:04:36,470 It was a terrible sight... 109 00:04:46,070 --> 00:04:50,100 We asked neighboring temples for help recovering the remains. 110 00:04:53,600 --> 00:04:54,870 This is awful. 111 00:04:55,700 --> 00:04:57,970 Where's Chiriku? 112 00:04:59,930 --> 00:05:04,270 Actually... we have been unable to find Chiriku-sama's remains. 113 00:05:06,570 --> 00:05:08,670 Umm... Captain Asuma. 114 00:05:10,200 --> 00:05:12,970 I don't really want to bring this up... 115 00:05:13,570 --> 00:05:16,530 But Chiriku has a 30 million ryo bounty on his head 116 00:05:16,570 --> 00:05:18,130 on the black market. 117 00:05:18,230 --> 00:05:19,570 A bounty... 118 00:05:20,300 --> 00:05:23,470 If those guys from the Akatsuki know about the bounty... 119 00:05:23,830 --> 00:05:24,830 Yeah... 120 00:05:25,070 --> 00:05:26,600 A collection office, huh? 121 00:05:27,100 --> 00:05:30,530 So that basically means the enemy is carrying the body, right? 122 00:05:32,200 --> 00:05:34,500 Izumo, where is the collection office? 123 00:05:34,800 --> 00:05:39,270 Including the closest one, there are five locations in total. 124 00:05:45,100 --> 00:05:48,570 Now the nearby teams can rush right to the other four exchange point locations. 125 00:05:49,300 --> 00:05:51,300 All right, let's hurry. 126 00:05:51,330 --> 00:05:54,700 Please wait a moment, Lord Asuma Sarutobi. 127 00:05:56,270 --> 00:06:02,300 Please allow me to say a prayer for all of you who are about to fight. 128 00:06:04,530 --> 00:06:05,630 Please... 129 00:06:07,800 --> 00:06:08,970 Okay. 130 00:06:25,700 --> 00:06:26,900 Chiriku... 131 00:07:09,830 --> 00:07:11,070 Chiriku... 132 00:07:12,700 --> 00:07:16,770 Now I'm the only member of the Guardian Shinobi Twelve left, huh...? 133 00:07:18,070 --> 00:07:21,070 I wanted to talk the night away with you one more time. 134 00:07:22,870 --> 00:07:26,600 There were things I wanted to talk to you about. 135 00:07:26,630 --> 00:07:29,070 And things I wanted you to hear... 136 00:07:43,100 --> 00:07:45,400 Please be safe. 137 00:07:46,370 --> 00:07:47,630 Thank you very much. 138 00:07:48,600 --> 00:07:51,770 At the very least... I'll get back Chiriku's remains. 139 00:07:52,370 --> 00:07:54,870 Please don't push things too far. 140 00:07:57,400 --> 00:08:01,570 You have a bounty on your head for being a former member 141 00:08:01,600 --> 00:08:04,130 of the Guardian Shinobi Twelve... just like Chiriku. 142 00:08:05,370 --> 00:08:07,100 Please be careful. 143 00:08:07,770 --> 00:08:11,370 You don't need to worry! 144 00:08:11,900 --> 00:08:16,230 The bounty on my head is five million ryo more than Chiriku's. 145 00:08:21,270 --> 00:08:23,100 The only thing to worry about with Asuma 146 00:08:23,130 --> 00:08:25,370 is that he smokes too much. 147 00:08:46,880 --> 00:08:48,780 I wonder what happened with the training. 148 00:08:49,450 --> 00:08:52,020 And here I went to the trouble of making and bringing more food pills. 149 00:08:54,550 --> 00:08:56,280 Nobody's here, huh? 150 00:08:57,380 --> 00:08:58,380 Sai. 151 00:08:59,120 --> 00:09:01,920 Did you come to check on Naruto, too? 152 00:09:02,280 --> 00:09:05,120 No, I was just taking a walk to make sure 153 00:09:05,150 --> 00:09:07,750 I didn't get out of shape due to my injury. 154 00:09:08,180 --> 00:09:10,250 Oh, at a time like this... 155 00:09:11,250 --> 00:09:13,180 Actually, that's exactly right. 156 00:09:13,520 --> 00:09:15,950 Yes, it's good to be honest. 157 00:09:16,520 --> 00:09:19,250 Was Naruto's training... suspended? 158 00:09:19,620 --> 00:09:22,280 He probably just went off somewhere to unwind. 159 00:09:22,680 --> 00:09:25,050 His body and mind won't hold up 160 00:09:25,080 --> 00:09:27,450 if he continues tough special training like that. 161 00:09:28,950 --> 00:09:32,720 Ramen... Ichiraku ramen... 162 00:09:32,750 --> 00:09:36,850 Yeah-yeah, I know. Walk just a little while longer. 163 00:09:37,450 --> 00:09:41,750 I know. You should have one of these, too! 164 00:09:42,120 --> 00:09:44,950 What is this...? A mud ball? 165 00:09:45,020 --> 00:09:48,420 How rude. This is one of my special homemade food pills! 166 00:09:48,450 --> 00:09:50,320 It's extra special! 167 00:09:52,150 --> 00:09:53,420 Special...? 168 00:09:53,620 --> 00:09:57,020 I suppose it's more like medicine than a food pill. 169 00:09:57,080 --> 00:10:01,020 It's filled with nutritious ingredients mixed with fast-acting digestive agents, 170 00:10:01,050 --> 00:10:05,580 all of which I hand-picked and rolled up into a ball packed with energy! 171 00:10:05,620 --> 00:10:07,120 It works really well! 172 00:10:07,150 --> 00:10:12,280 And it might even add some healthy colour to that pale skin 173 00:10:12,320 --> 00:10:14,320 while it helps you recover! 174 00:10:14,420 --> 00:10:16,680 They say good medicine tastes bitter, 175 00:10:16,720 --> 00:10:19,080 so the food pills might taste a little strange. 176 00:10:19,220 --> 00:10:21,420 But when you consider its merits after consumption, 177 00:10:21,450 --> 00:10:24,480 little details like that will be of no... huh? 178 00:10:26,170 --> 00:10:27,170 Sai...? 179 00:10:30,400 --> 00:10:33,150 "Thank you for the pill. - Sai." 180 00:10:34,120 --> 00:10:36,230 Oh... I feel dizzy... 181 00:10:37,490 --> 00:10:41,360 This smell and taste are going to make me sick 182 00:10:41,400 --> 00:10:43,800 before the medicine can work... 183 00:10:46,100 --> 00:10:48,070 T-Tonkotsu... 184 00:10:48,100 --> 00:10:50,030 Look, we're here... 185 00:10:50,990 --> 00:10:52,030 Hello. 186 00:10:52,070 --> 00:10:53,670 Welcome! 187 00:10:56,830 --> 00:10:58,570 Oh... hi. 188 00:11:00,970 --> 00:11:05,620 Old man, I'll take an extra-large tonkotsu miso with pork slices... 189 00:11:05,670 --> 00:11:06,990 on the double. 190 00:11:07,170 --> 00:11:09,600 Here! We have a new menu now! 191 00:11:10,070 --> 00:11:14,620 I want... an extra-large tonkotsu miso with pork slices... 192 00:11:14,670 --> 00:11:15,930 and extra-firm noodles. 193 00:11:15,970 --> 00:11:18,430 Hey! Look at the menu! 194 00:11:18,470 --> 00:11:20,570 Sorry, Naruto. 195 00:11:20,700 --> 00:11:23,730 We've made some big changes to the menu as of today. 196 00:11:24,170 --> 00:11:26,360 We now serve tsukemen! 197 00:11:26,400 --> 00:11:27,830 I see... 198 00:11:28,100 --> 00:11:31,430 Then, I'll have an extra-large tonkotsu miso with pork slices... 199 00:11:31,470 --> 00:11:33,200 and extra red pickled ginger... 200 00:11:33,230 --> 00:11:36,800 I told you, we don't serve ramen anymore! 201 00:11:36,830 --> 00:11:37,620 Huh? 202 00:11:38,490 --> 00:11:43,310 "SPECIAL: ICHIRAKU TSUKEMEN" 203 00:11:44,800 --> 00:11:48,600 So that means... now you specialize in tsukemen? 204 00:11:49,070 --> 00:11:53,430 My daughter Ayame went out for noodle-making training for a while. 205 00:11:53,470 --> 00:11:57,200 And when she came back she said, "Dad, the age of tsukemen is here! 206 00:11:57,230 --> 00:12:00,400 We should explore Ichiraku's new potential!" 207 00:12:00,490 --> 00:12:03,930 She gives me this smart-aleck advice, you see... 208 00:12:04,990 --> 00:12:06,770 The tastes and preferences of our customers change 209 00:12:06,800 --> 00:12:08,100 along with the times! 210 00:12:08,120 --> 00:12:11,470 Ichiraku will change so as not to fall behind the times! 211 00:12:13,170 --> 00:12:15,430 What the hell are you doing? 212 00:12:15,470 --> 00:12:19,070 And here I was looking forward to... tonkotsu miso with pork slices. 213 00:12:19,270 --> 00:12:20,830 Well, it's fine, isn't it? 214 00:12:20,860 --> 00:12:22,930 Tsukemen is pretty much like ramen anyway, right? 215 00:12:22,970 --> 00:12:24,070 No, it's not. 216 00:12:24,360 --> 00:12:25,970 As with soba noodles, 217 00:12:25,990 --> 00:12:28,170 you dip tsukemen noodles in sauce before eating them. 218 00:12:28,830 --> 00:12:30,620 It's the same thing in the end, right? 219 00:12:31,120 --> 00:12:32,860 The concept is different. 220 00:12:32,990 --> 00:12:34,470 That's right, that's right! 221 00:12:34,490 --> 00:12:39,430 Ramen is different from tsukemen! I want to eat ramen! 222 00:12:39,670 --> 00:12:42,490 We've only prepared tsukemen, so ramen is out of the question. 223 00:12:42,860 --> 00:12:44,530 But if you tweak the soup a little 224 00:12:44,570 --> 00:12:46,400 you could switch it back to ramen, right? 225 00:12:46,770 --> 00:12:49,400 So you're satisfied with phony ramen like that?! 226 00:12:49,430 --> 00:12:53,360 Is that all your love for tonkotsu miso with pork slices amounts to?! 227 00:12:53,490 --> 00:12:57,030 No, it's not like that, but... 228 00:13:00,470 --> 00:13:04,230 Getting all worked up... made me even hungrier. 229 00:13:04,700 --> 00:13:08,620 I don't... care anymore... Just give me some tsukemen... 230 00:13:08,900 --> 00:13:10,570 Sure! Three orders of tsukemen! 231 00:13:10,700 --> 00:13:12,400 Right! Three orders of tsukemen! 232 00:13:16,570 --> 00:13:17,990 There you go! 233 00:13:18,360 --> 00:13:19,860 All right! 234 00:13:20,070 --> 00:13:21,470 Just a minute! 235 00:13:22,100 --> 00:13:22,970 Huh? 236 00:13:23,770 --> 00:13:25,930 The noodles are just a tad undercooked. 237 00:13:26,030 --> 00:13:27,900 Boil them for one extra minute! 238 00:13:28,070 --> 00:13:29,100 Really? 239 00:13:29,120 --> 00:13:30,770 And chell the temperature of the hot water! 240 00:13:30,800 --> 00:13:33,730 -Right! -You're going to make them again? 241 00:13:37,990 --> 00:13:40,600 Here you go! Ichiraku tsukemen! 242 00:13:40,700 --> 00:13:42,800 Ooh! Finally! 243 00:13:42,900 --> 00:13:44,490 Huh? Where's the soup? 244 00:13:44,670 --> 00:13:46,230 It might be a little strong. 245 00:13:46,730 --> 00:13:48,670 The tsukemen that was popular in Yugao Village 246 00:13:48,700 --> 00:13:50,270 was a little lighter. 247 00:13:50,490 --> 00:13:51,800 Let's make the soup again! 248 00:13:51,830 --> 00:13:52,670 Right! 249 00:13:52,970 --> 00:13:54,100 What?! 250 00:13:54,270 --> 00:13:55,730 The first taste is the key! 251 00:13:55,770 --> 00:13:58,170 We must lavish our customers with the perfect flavor! 252 00:13:58,270 --> 00:14:02,430 That's the spirit, Ayame! Show me the results of your training! 253 00:14:03,700 --> 00:14:05,170 Ramen-chan... 254 00:14:05,600 --> 00:14:08,900 Here you go! Ichiraku's original tsukemen! 255 00:14:09,300 --> 00:14:11,300 This time it's perfect! 256 00:14:12,270 --> 00:14:14,300 Finally... 257 00:14:14,900 --> 00:14:18,360 O-Old man... Can I get some pork slices and pickled bamboo shoots... 258 00:14:18,400 --> 00:14:21,620 and some fish cake... toppings...? 259 00:14:21,970 --> 00:14:24,360 Uh, okay. Sure. 260 00:14:28,400 --> 00:14:30,400 What're you doing, Naruto-kun?! 261 00:14:31,070 --> 00:14:32,830 It's ramen if I eat it like this! 262 00:14:32,860 --> 00:14:35,620 That's tsukemen! You can't eat it like that--! 263 00:14:35,670 --> 00:14:42,030 Ayame... You're forgetting the most important thing about a restaurant. 264 00:14:42,360 --> 00:14:44,830 Instead of getting all caught up in the little details, 265 00:14:44,860 --> 00:14:48,360 it's more important for the customer to be satisfied, right? 266 00:14:48,600 --> 00:14:52,270 That's why I put my heart and soul into making this tsukemen. 267 00:14:52,800 --> 00:14:56,360 It's a restaurant's responsibility to use the best ingredients and preparation, 268 00:14:56,400 --> 00:15:03,330 and to advise the customer on how to best enjoy them. 269 00:15:03,470 --> 00:15:05,830 But I want to eat ramen! 270 00:15:05,860 --> 00:15:08,620 Save it for after you've tried some of the tsukemen. 271 00:15:08,670 --> 00:15:11,270 You'll never selfishly ask for ramen ever again! 272 00:15:11,730 --> 00:15:13,400 -Thank you. -Selfish? It's selfish for a restaurant 273 00:15:13,430 --> 00:15:15,990 -Tsukemen is lighter than ramen. -to make choices for the customer! 274 00:15:16,030 --> 00:15:17,990 -This might be a little more to my taste. -Only serving tsukemen means 275 00:15:18,030 --> 00:15:19,030 we have absolute confidence! 276 00:15:19,070 --> 00:15:21,030 Maybe I'm getting old. 277 00:15:21,070 --> 00:15:22,300 -My shoulders get really stiff -If you've got so much confidence, 278 00:15:22,330 --> 00:15:23,860 -when I do something I'm not used to. -then why does it take you so long?! 279 00:15:23,900 --> 00:15:25,730 -Maybe I'll hire some energetic youngster -What's wrong with a little wait?! 280 00:15:25,770 --> 00:15:27,200 -to work here part time. -You'll be able to eat 281 00:15:31,100 --> 00:15:34,130 At the end of the day, anything tastes good when you're hungry. 282 00:15:34,500 --> 00:15:36,630 Thanks for the tsukemen-ramen! 283 00:15:36,800 --> 00:15:38,300 I'm stuffed! 284 00:15:38,330 --> 00:15:39,670 Considering he complained about it, 285 00:15:39,700 --> 00:15:42,890 I can't believe he drank every last drop of that strong tsukemen soup. 286 00:15:42,930 --> 00:15:45,500 Although there's a problem with how he ate the tsukemen... 287 00:15:45,830 --> 00:15:49,370 I guess I can't complain since he had three bowls. 288 00:15:49,870 --> 00:15:53,130 All right, let's get right back to training! 289 00:15:53,260 --> 00:15:54,930 No, before that... 290 00:15:55,430 --> 00:15:56,070 Huh? 291 00:15:56,430 --> 00:16:00,700 Naruto... I'll show you something cool. 292 00:16:01,170 --> 00:16:03,230 Something cool? 293 00:16:03,500 --> 00:16:05,520 There are some things I want to explain to you 294 00:16:05,570 --> 00:16:07,500 while we take a little rest after eating. 295 00:16:07,520 --> 00:16:10,430 What? More complicated explanations? 296 00:16:10,630 --> 00:16:16,070 It'll be okay... I'm a slick talker, so you'll get it. 297 00:16:16,760 --> 00:16:18,700 Here's your bill. 298 00:16:19,430 --> 00:16:21,520 Yamato, you take care of this. 299 00:16:21,630 --> 00:16:25,500 What?! Isn't it usually the senior who takes care of it? 300 00:16:25,520 --> 00:16:28,700 There are no seniors or juniors in regards to the men I respect. 301 00:16:29,100 --> 00:16:32,970 Well, you're pretty much the only junior... 302 00:16:33,000 --> 00:16:34,890 I respect. 303 00:16:36,670 --> 00:16:39,370 But I suppose I really should... 304 00:16:41,570 --> 00:16:44,230 -Thank you very much! -Oh, keep the change. 305 00:16:46,570 --> 00:16:48,870 You really are a slick talker. 306 00:16:49,470 --> 00:16:52,970 I'm really sick of how lousy you are at conversation. 307 00:16:53,760 --> 00:16:57,000 A nice trip is totally ruined 308 00:16:57,020 --> 00:16:59,670 if you get stuck traveling with a totally boring person. 309 00:17:00,800 --> 00:17:04,560 We're not traveling for fun. 310 00:17:04,890 --> 00:17:07,290 And I've had it with looking for Jinchuriki 311 00:17:07,320 --> 00:17:09,760 when we don't even know where the hell they might be. 312 00:17:09,820 --> 00:17:11,820 Put yourself in my position. 313 00:17:11,860 --> 00:17:13,660 I'm forced to go along with all this extra work. 314 00:17:13,730 --> 00:17:16,390 I'd like a little sympathy here. 315 00:17:16,500 --> 00:17:19,860 Just shut up and keep walking... We're late. 316 00:17:20,090 --> 00:17:22,230 Huh? We're late because we're going 317 00:17:22,260 --> 00:17:25,290 to that Collection Office or whatever it is, right? 318 00:17:25,390 --> 00:17:26,690 For crying out loud... 319 00:17:26,730 --> 00:17:29,620 you're making this boring trip even longer. 320 00:17:29,660 --> 00:17:31,860 It's really annoying... I tell you... 321 00:17:34,860 --> 00:17:39,570 Annoying, you say? This is also an important mission. 322 00:17:39,800 --> 00:17:41,730 Yeah, whatever. You've been left in charge 323 00:17:41,770 --> 00:17:44,120 of scraping together money for the organization, right? 324 00:17:44,160 --> 00:17:46,860 A pittance like that would only be enough to pay 325 00:17:46,890 --> 00:17:50,390 for an after-party for Tailed-Beast hunting. 326 00:17:55,460 --> 00:17:56,590 Oh! 327 00:17:59,460 --> 00:18:01,590 Hey, I'm sorry! 328 00:18:01,660 --> 00:18:06,620 Hey, that body is heavy, isn't it? I could carry it for you. 329 00:18:07,730 --> 00:18:11,460 What're you going to do... with my valuable bounty? 330 00:18:13,070 --> 00:18:15,270 I was just being nice. 331 00:18:15,320 --> 00:18:16,960 You're going to discard it, right? 332 00:18:18,000 --> 00:18:19,360 What're you talking about? 333 00:18:19,570 --> 00:18:21,860 I can see right through you. 334 00:18:22,230 --> 00:18:25,960 You want to get rid of this body, right? 335 00:18:26,460 --> 00:18:28,890 Oh, you got me. 336 00:18:28,920 --> 00:18:31,530 We should just forget about that and get right to the Jinchuriki. 337 00:18:36,500 --> 00:18:38,390 I finally got to you. 338 00:18:39,460 --> 00:18:41,820 You're such a prick. 339 00:18:46,300 --> 00:18:47,920 Hey, hey, hey! 340 00:18:48,390 --> 00:18:50,230 Are you done already? 341 00:18:50,270 --> 00:18:54,230 I don't have the time to be joining you in your diversions. 342 00:18:54,570 --> 00:18:58,420 And besides... at some point after this mission is finished, 343 00:18:58,460 --> 00:19:03,820 I'll send you to the next world so that you won't get bored in this one. 344 00:19:04,190 --> 00:19:06,230 Not that again. 345 00:19:07,190 --> 00:19:12,090 Oh, man... I hope our next opponent has enough fight in them 346 00:19:12,120 --> 00:19:14,570 so I can let off some steam. 347 00:19:25,660 --> 00:19:28,820 Kakashi-sensei, what're you going to show me? 348 00:19:29,770 --> 00:19:34,230 This is the cool thing... I wanted to show you. 349 00:19:40,890 --> 00:19:41,890 This is... 350 00:19:49,820 --> 00:19:52,360 R-Rasengan...? 351 00:19:55,730 --> 00:20:00,160 You can also use... the Rasengan, Kakashi-sensei?! 352 00:20:17,240 --> 00:20:20,820 Young people 353 00:20:17,240 --> 00:20:20,820 Young people 354 00:20:17,240 --> 00:20:20,820 iiijii na riyuu 355 00:20:17,240 --> 00:20:20,820 iiijii na riyuu 356 00:20:20,820 --> 00:20:27,980 I'll always accept your excuses 357 00:20:20,820 --> 00:20:27,980 I'll always accept your excuses 358 00:20:20,820 --> 00:20:27,980 issai yurusu jakuhai 359 00:20:20,820 --> 00:20:27,980 issai yurusu jakuhai 360 00:20:29,000 --> 00:20:32,960 I summoned the rescue team too 361 00:20:29,000 --> 00:20:32,960 I summoned the rescue team too 362 00:20:29,000 --> 00:20:32,960 resukuyuu tai mo yonde oita 363 00:20:29,000 --> 00:20:32,960 resukuyuu tai mo yonde oita 364 00:20:32,960 --> 00:20:34,460 So 365 00:20:32,960 --> 00:20:34,460 So 366 00:20:32,960 --> 00:20:34,460 dakara 367 00:20:32,960 --> 00:20:34,460 dakara 368 00:20:34,460 --> 00:20:37,170 Please kiss me please kiss me 369 00:20:34,460 --> 00:20:37,170 Please kiss me please kiss me 370 00:20:34,460 --> 00:20:37,170 puriizu kisu mii purizu kisu mi 371 00:20:34,460 --> 00:20:37,170 puriizu kisu mii purizu kisu mi 372 00:20:37,170 --> 00:20:40,260 All night 373 00:20:37,170 --> 00:20:40,260 All night 374 00:20:37,170 --> 00:20:40,260 all night 375 00:20:37,170 --> 00:20:40,260 all night 376 00:20:40,680 --> 00:20:46,060 The magic of a fallen angel or the silly pranks of a little demon 377 00:20:40,680 --> 00:20:46,060 The magic of a fallen angel or the silly pranks of a little demon 378 00:20:40,680 --> 00:20:46,060 datenshi no mahou ka koakuma no chachi na itazura 379 00:20:40,680 --> 00:20:46,060 datenshi no mahou ka koakuma no chachi na itazura 380 00:20:46,060 --> 00:20:49,900 Before it gets boring 381 00:20:46,060 --> 00:20:49,900 Before it gets boring 382 00:20:46,060 --> 00:20:49,900 tsuman naku nacchau mae ni 383 00:20:46,060 --> 00:20:49,900 tsuman naku nacchau mae ni 384 00:20:50,690 --> 00:20:56,150 go and hurl 385 00:20:50,690 --> 00:20:56,150 go and hurl 386 00:20:50,690 --> 00:20:56,150 soore de houre 387 00:20:50,690 --> 00:20:56,150 soore de houre 388 00:20:56,150 --> 00:20:59,700 The bowling ball 389 00:20:56,150 --> 00:20:59,700 The bowling ball 390 00:20:56,150 --> 00:20:59,700 bouringu booru 391 00:20:56,150 --> 00:20:59,700 bouringu booru 392 00:20:59,700 --> 00:21:01,780 It's a strange existence 393 00:20:59,700 --> 00:21:01,780 It's a strange existence 394 00:20:59,700 --> 00:21:01,780 kibutsuhason zai nado 395 00:20:59,700 --> 00:21:01,780 kibutsuhason zai nado 396 00:21:01,780 --> 00:21:07,160 I know it already 397 00:21:01,780 --> 00:21:07,160 I know it already 398 00:21:01,780 --> 00:21:07,160 shouchi no suke 399 00:21:01,780 --> 00:21:07,160 shouchi no suke 400 00:21:07,160 --> 00:21:12,500 It looks breakable... 401 00:21:07,160 --> 00:21:12,500 It looks breakable... 402 00:21:07,160 --> 00:21:12,500 kowaresou de 403 00:21:07,160 --> 00:21:12,500 kowaresou de 404 00:21:13,380 --> 00:21:17,880 Clear the way with those sloppy emotions 405 00:21:13,380 --> 00:21:17,880 Clear the way with those sloppy emotions 406 00:21:13,380 --> 00:21:17,880 tocchirakatta kanjou de kirihirake yo 407 00:21:13,380 --> 00:21:17,880 tocchirakatta kanjou de kirihirake yo 408 00:21:18,050 --> 00:21:23,640 It looks breakable 409 00:21:18,050 --> 00:21:23,640 It looks breakable 410 00:21:18,050 --> 00:21:23,640 kowaresou de 411 00:21:18,050 --> 00:21:23,640 kowaresou de 412 00:21:29,430 --> 00:21:32,480 Yet it's not our victory 413 00:21:29,430 --> 00:21:32,480 Yet it's not our victory 414 00:21:29,430 --> 00:21:32,480 kowasenai bokura no shouri 415 00:21:29,430 --> 00:21:32,480 kowasenai bokura no shouri 416 00:21:37,400 --> 00:22:07,380 Next Episode 417 00:21:39,190 --> 00:21:42,520 I can't believe the Rasengan was an unfinished Jutsu. 418 00:21:42,560 --> 00:21:45,400 Adding a Change in Chakra Nature to the Rasengan 419 00:21:45,420 --> 00:21:47,830 is something even the Fourth Hokage couldn't do. 420 00:21:48,100 --> 00:21:50,600 In other words, I can't teach you what comes next. 421 00:21:50,720 --> 00:21:52,400 You have to discover it for yourself. 422 00:21:52,420 --> 00:21:53,490 No way... 423 00:21:53,520 --> 00:21:57,460 Hey, do you know why I'm telling you this, Naruto? 424 00:21:57,490 --> 00:22:00,020 - Huh? - It's because I believe... 425 00:22:00,060 --> 00:22:03,760 you're the only Shinobi who can go beyond the Fourth. 426 00:22:03,920 --> 00:22:07,380 The Next Step 427 00:22:04,130 --> 00:22:06,260 Next time: "The Next Step" 428 00:22:10,110 --> 00:22:12,580 | know this is sudden, but I have an important announcement for you. 429 00:22:13,720 --> 00:22:16,710 As of next week, the title of this show will be changing! 430 00:22:17,250 --> 00:22:19,920 This show will be called, “Asuma Shippuden!” 431 00:22:20,660 --> 00:22:22,820 I've got a problem with that. 432 00:22:23,190 --> 00:22:24,920 What did you say?! 433 00:22:25,830 --> 00:22:28,700 This is when you should give way to your lovable subordinate! 434 00:22:29,500 --> 00:22:32,090 This generation demands a cool new hero! 435 00:22:32,770 --> 00:22:37,100 And so, as of next week, “Shikamaru Shippuden” will begin! 436 00:22:37,240 --> 00:22:39,400 Hey, you guys can't just change stuff without asking! 437 00:22:39,940 --> 00:22:41,740 Are you trying to take over my show?! 438 00:22:42,110 --> 00:22:43,410 Someone troublesome has shown up. 439 00:22:43,580 --> 00:22:48,280 No matter what anyone says, I'm the only one who can be the hero! 440 00:22:48,520 --> 00:22:49,610 Right, everyone?! 441 00:22:50,290 --> 00:22:52,950 But you won't be appearing much for a while. 442 00:22:53,220 --> 00:22:54,450 What?! 443 00:22:55,930 --> 00:22:56,890 Hey-hey... 444 00:22:57,530 --> 00:22:58,890 What the heck is this? 445 00:23:00,260 --> 00:23:01,960 This can't be! 446 00:23:02,800 --> 00:23:06,060 Mister director, please give me more screen time! 32429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.